Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:04,060
Brought to you by HaruHaruSubs
2
00:00:00,100 --> 00:00:04,060
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites.
3
00:00:10,100 --> 00:00:19,050
Volume 15
Meeting Mother
4
00:00:56,520 --> 00:00:58,130
Baek Mae!
5
00:01:04,540 --> 00:01:05,970
Baek Mae!
6
00:01:30,800 --> 00:01:32,690
Put your sword away.
7
00:01:34,070 --> 00:01:36,340
Did you come to meet your mother?
8
00:01:37,120 --> 00:01:40,590
It would be wise not to attempt to capture me.
9
00:01:49,290 --> 00:01:51,790
You got here just a bit too late.
10
00:02:05,680 --> 00:02:07,530
Your mother...
11
00:02:08,110 --> 00:02:09,550
she left.
12
00:02:12,360 --> 00:02:15,100
Was this a trick to lure me here?
13
00:02:15,135 --> 00:02:18,591
Your mother was indeed here.
14
00:02:20,420 --> 00:02:22,590
Look at the table over there.
15
00:02:27,940 --> 00:02:29,990
That's a table...
16
00:02:30,540 --> 00:02:32,650
your mother has set.
17
00:02:35,330 --> 00:02:37,660
I made a promise to your mother that...
18
00:02:38,460 --> 00:02:42,650
I would make it possible for her to meet her son.
19
00:02:44,940 --> 00:02:49,520
Solely on that promise,
she came and sought me out here.
20
00:02:50,510 --> 00:02:51,990
However,
21
00:02:53,060 --> 00:02:56,580
when she learned that
her son was a fugitive of the law,
22
00:02:57,280 --> 00:02:59,540
she left.
23
00:03:00,260 --> 00:03:08,950
She knew that for her to meet you through me
meant that you'd be arrested by me.
24
00:03:13,580 --> 00:03:15,660
I'm glad you're here.
25
00:03:17,060 --> 00:03:18,740
Let's eat...
26
00:03:20,140 --> 00:03:22,710
this food prepared by your mother.
27
00:03:35,530 --> 00:03:38,360
What are you doing standing there?
28
00:03:39,060 --> 00:03:40,980
Come and eat.
29
00:03:41,480 --> 00:03:43,450
This food is really delicious.
30
00:03:49,010 --> 00:03:49,930
That bastard!
31
00:03:50,230 --> 00:03:51,850
I came because I have something to say.
32
00:03:52,050 --> 00:03:53,980
Have your say then.
What is it?
33
00:03:54,015 --> 00:03:55,870
I have a level of prestige,
34
00:03:55,905 --> 00:03:57,415
so bring the Chief to me.
35
00:03:57,450 --> 00:04:00,450
You bastard!
The Chief has already retired for the evening.
36
00:04:00,485 --> 00:04:02,170
If you tell me what it is,
I will pass it on to him.
37
00:04:02,190 --> 00:04:05,780
I don't want any proxies.
I want to tell him directly.
38
00:04:05,800 --> 00:04:08,380
What are you saying?
I can't understand what you're saying.
39
00:04:08,400 --> 00:04:12,650
Bring... the... chief... here... Now!
40
00:04:13,250 --> 00:04:16,440
If the Chief is not here,
then give me some food.
41
00:04:17,030 --> 00:04:17,890
Food?
42
00:04:33,360 --> 00:04:34,620
That over there...
43
00:04:34,630 --> 00:04:36,340
- Thank you.
- Group Leader Ji!
44
00:04:36,370 --> 00:04:39,280
I knew you would come for us.
45
00:04:39,310 --> 00:04:41,810
Yes, you've all endured much. Let's go.
46
00:04:41,820 --> 00:04:42,980
Yes, yes.
47
00:04:45,840 --> 00:04:48,580
- Look here. Let's hurry.
- Come, let's fly on out.
48
00:04:48,610 --> 00:04:51,640
Here, here.
Please over here.
49
00:04:51,650 --> 00:04:53,810
Please free us as well.
Weren't we in the same boat as you?
50
00:04:53,850 --> 00:04:56,560
Those guys are Haedongcheong.
51
00:04:57,300 --> 00:04:59,270
If I release you, will you pledge allegiance to us?
52
00:04:59,300 --> 00:05:00,630
Of course.
53
00:05:00,665 --> 00:05:01,330
You men, too?
54
00:05:01,340 --> 00:05:02,740
If you'll accept us, of course.
55
00:05:02,770 --> 00:05:04,180
Please just accept us.
56
00:05:04,210 --> 00:05:05,245
What...?
57
00:05:05,280 --> 00:05:09,600
Until you give me food,
I will not move from this spot.
58
00:05:10,110 --> 00:05:13,520
And make sure that the rice is cooked
with black beans and corn.
59
00:05:13,560 --> 00:05:17,190
Rice with legumes makes me happy!
60
00:05:18,970 --> 00:05:20,180
Go and call for Chief Gu.
61
00:05:20,190 --> 00:05:20,790
Yes, Sir.
62
00:05:21,410 --> 00:05:25,390
You've heard the saying,
'Podecheong is one's esophagus'.
63
00:05:25,600 --> 00:05:31,790
People are afraid of Podecheong,
even if they didn't do anything wrong.
64
00:05:32,790 --> 00:05:36,280
But there's something they fear
even more than Podecheong,
65
00:05:36,880 --> 00:05:38,770
and that is going hungry.
66
00:05:38,940 --> 00:05:41,635
That's where the saying came from...
67
00:05:41,670 --> 00:05:44,550
that 'Podecheong is one's esophagus'.
68
00:05:46,420 --> 00:05:50,790
So, for now, let's eat.
69
00:05:52,980 --> 00:05:55,380
She may not be here,
70
00:05:56,070 --> 00:05:59,090
but if she knew we were sharing this meal,
71
00:06:00,730 --> 00:06:02,980
I'm sure that would make her happy.
72
00:07:02,190 --> 00:07:03,999
I don't know why
73
00:07:06,520 --> 00:07:10,270
you and I met under these circumstances.
74
00:07:19,130 --> 00:07:20,660
Eat up.
75
00:07:21,620 --> 00:07:23,410
And please,
76
00:07:24,580 --> 00:07:27,650
don't ever let me capture you.
77
00:07:28,210 --> 00:07:30,490
I may now have to...
78
00:07:30,990 --> 00:07:33,820
really come after you.
79
00:07:35,650 --> 00:07:38,450
Do you think you can capture me?
80
00:07:39,750 --> 00:07:42,680
Don't underestimate this Gu Ja Myeong.
81
00:07:43,460 --> 00:07:47,790
I may not know much outside of capturing thieves,
82
00:07:48,390 --> 00:07:53,810
but when it comes to doing that,
there's not much that I don't know.
83
00:07:56,690 --> 00:07:58,120
At any rate,
84
00:07:58,520 --> 00:08:00,990
you are a thief, and...
85
00:08:01,650 --> 00:08:05,140
I am a person responsible for catching thieves.
86
00:08:06,130 --> 00:08:07,910
Chief Gu.
87
00:08:08,600 --> 00:08:10,280
Are you asleep?
88
00:08:14,670 --> 00:08:16,090
Who is it?
89
00:08:16,480 --> 00:08:19,910
I am the Third in Command.
90
00:08:25,370 --> 00:08:30,160
I apologize for disturbing you when you're resting
but you are needed urgently.
91
00:08:30,660 --> 00:08:31,910
What is the trouble?
92
00:08:31,930 --> 00:08:34,720
The man with the golden blossom is
on the move tonight.
93
00:08:34,740 --> 00:08:36,160
Iljimae?
94
00:08:36,180 --> 00:08:37,490
Yes.
95
00:08:42,470 --> 00:08:45,780
Put additional men on alert and watch for horseflies*.
96
00:08:42,480 --> 00:08:45,780
{\a6}*watch out for thieves
97
00:08:45,790 --> 00:08:46,750
Excuse me?
98
00:08:46,760 --> 00:08:47,650
'horseflies'?
99
00:08:47,660 --> 00:08:50,350
There is a strong possibility that horseflies
are in hiding. Quickly!
100
00:08:50,360 --> 00:08:52,470
Ah, yes.
I understand!
101
00:08:52,480 --> 00:08:53,730
Then...
102
00:09:05,890 --> 00:09:11,580
It seems someone is using your name to
free the imprisoned thieves.
103
00:09:18,950 --> 00:09:22,330
Feel free to finish your meal before you go.
104
00:09:31,920 --> 00:09:33,690
This...
105
00:09:34,450 --> 00:09:37,330
is the end for you and me.
106
00:10:08,800 --> 00:10:10,430
Move the bodies.
107
00:10:10,480 --> 00:10:11,790
Yes, Sir.
108
00:10:15,760 --> 00:10:17,480
Check the inner rooms!
109
00:10:17,500 --> 00:10:18,990
- Yes!
- Quickly!
110
00:10:25,580 --> 00:10:29,860
From this moment on, we go after the escapees.
111
00:10:30,120 --> 00:10:34,580
Check every place that's been empty
for a long time and...
112
00:10:35,020 --> 00:10:39,570
ask around and see if there were any
unusual people or events around here,
113
00:10:39,605 --> 00:10:41,290
and inform me immediately!
114
00:10:41,300 --> 00:10:42,290
Yes, Sir!
115
00:10:44,880 --> 00:10:46,460
Iljimae!
116
00:10:50,470 --> 00:10:52,900
It must have been hard to find your way in the dark.
117
00:10:53,010 --> 00:10:54,690
Have you had dinner?
118
00:11:01,270 --> 00:11:03,070
Here, sit over this way.
119
00:11:09,150 --> 00:11:12,190
Why do you run around at night?
120
00:11:12,260 --> 00:11:13,930
Just like a thief.
121
00:11:14,910 --> 00:11:16,920
Are thieves any different?
122
00:11:17,290 --> 00:11:22,340
Is that so? Then,
are you a thief?
123
00:11:24,050 --> 00:11:26,200
Did you meet your mother?
124
00:11:27,170 --> 00:11:30,900
Iljimae, did you meet your mother?
125
00:11:32,170 --> 00:11:33,960
Did you see her face?
126
00:11:36,130 --> 00:11:37,740
Mother...
127
00:11:38,950 --> 00:11:39,860
she's gone.
128
00:11:39,895 --> 00:11:40,820
Huh!
129
00:11:41,600 --> 00:11:43,080
Where to?
130
00:11:43,940 --> 00:11:46,690
Then you didn't even get to see her face?
131
00:12:15,170 --> 00:12:16,750
So...
132
00:12:17,210 --> 00:12:21,990
you're going after the person
that's using your identity?
133
00:12:22,820 --> 00:12:28,580
I can't let my defiled name
reach the ears of my mother.
134
00:12:29,130 --> 00:12:30,340
Hmmm.
135
00:12:31,130 --> 00:12:36,080
I'm sure you didn't come here
just to tell me that.
136
00:12:36,090 --> 00:12:37,320
Master...
137
00:12:38,430 --> 00:12:41,630
I wonder if you can find out about
an available house around here.
138
00:12:41,650 --> 00:12:46,420
What would you do with a house?
A house is...
139
00:12:46,440 --> 00:12:49,010
I may not need a house,
140
00:12:49,030 --> 00:12:53,660
but Wol Hee and Geol Chi will need a home.
141
00:12:55,570 --> 00:12:57,770
Are you thinking of leaving?
142
00:12:58,770 --> 00:13:00,175
You're thinking of leaving?
143
00:13:00,210 --> 00:13:02,690
I realized after the recent incident,
144
00:13:03,730 --> 00:13:05,570
that I'm afraid of...
145
00:13:06,420 --> 00:13:09,360
losing Wol Hee like I lost Dal.
146
00:13:11,870 --> 00:13:14,970
Please look after those two.
147
00:13:15,430 --> 00:13:17,270
I ask this favor of you.
148
00:13:17,770 --> 00:13:19,420
For Wol Hee...
149
00:13:19,720 --> 00:13:23,590
I feel bad.
I really do.
150
00:13:26,980 --> 00:13:28,520
But then,
151
00:13:29,500 --> 00:13:34,280
show me any being that is not merely a shadow...
Show me.
152
00:13:52,770 --> 00:13:57,470
I haven't applied my makeup yet and
this early in the day we have a customer?
153
00:13:57,680 --> 00:14:00,700
But, what is this big load you're carrying?
154
00:14:02,040 --> 00:14:03,420
It's money.
155
00:14:03,430 --> 00:14:04,700
Money?
156
00:14:04,930 --> 00:14:06,250
All that?
157
00:14:06,260 --> 00:14:09,750
I would like to stay here a few days,
so please give me a room.
158
00:14:12,160 --> 00:14:14,580
It would be better still if it's a corner room.
159
00:14:15,580 --> 00:14:18,580
Of all the rooms, why a corner room?
160
00:14:20,370 --> 00:14:22,820
Because it has to be quiet.
161
00:14:24,710 --> 00:14:27,440
What is it that you do that would require it be quiet?
162
00:14:27,475 --> 00:14:30,500
Fine. I'll lead you to the Apricot room.
163
00:14:30,730 --> 00:14:33,450
It's the room at the far end of this house.
164
00:14:34,070 --> 00:14:36,100
Come this way.
165
00:14:42,740 --> 00:14:45,570
Dear guest, may I enter?
166
00:14:45,605 --> 00:14:46,950
Yes.
167
00:14:57,420 --> 00:14:58,780
Bring it in.
168
00:15:10,770 --> 00:15:13,440
Brew that tea nicely.
169
00:15:19,210 --> 00:15:24,150
I will send the girls in as they get ready,
so have a snack while you wait.
170
00:15:27,240 --> 00:15:28,615
Here, take this.
171
00:15:28,650 --> 00:15:32,340
Omona, why are you paying already?
172
00:15:32,375 --> 00:15:33,650
It's a deposit.
173
00:15:34,050 --> 00:15:36,620
If the girls are pretty, I'll pay more.
174
00:15:37,800 --> 00:15:41,750
How does a young man have so much money?
175
00:15:42,880 --> 00:15:46,270
Without my father's knowledge,
I took some money to come here.
176
00:15:46,305 --> 00:15:47,135
Omo!
177
00:15:47,170 --> 00:15:49,150
To come to a Gisaeng house?
178
00:15:51,210 --> 00:15:53,890
I like women better than food.
179
00:15:54,490 --> 00:15:57,320
For some reason, I was like that from birth.
180
00:15:58,510 --> 00:16:00,290
Hurry up and call in the girl.
181
00:16:00,710 --> 00:16:02,480
And make sure she's pretty.
182
00:16:03,910 --> 00:16:08,460
I understand.
You came to the right place.
183
00:16:18,650 --> 00:16:23,215
Being away from Hanyang for twenty years,
184
00:16:23,550 --> 00:16:27,140
the only one she could turn to was Hye Ok,
an old friend from her Gisaeng days.
185
00:16:27,350 --> 00:16:29,990
- Is it all ready?
- Almost.
186
00:16:32,260 --> 00:16:37,620
In this tough world, I can't believe there are people that
carry money around like that just to have fun with girls.
187
00:16:37,655 --> 00:16:41,540
Oh, you. You haven't changed a bit.
188
00:16:41,940 --> 00:16:45,720
There has to be men like that in the world
for us to make a living.
189
00:16:46,020 --> 00:16:47,840
It's a good thing for us.
190
00:16:48,150 --> 00:16:51,420
We should get a good amount of money out of him.
191
00:16:52,030 --> 00:16:55,160
Chun Wol?
Where are you Chun Wol?
192
00:16:55,195 --> 00:16:57,020
I'm right here, unni!
193
00:17:06,990 --> 00:17:14,180
In and around Hanyang,
Chun Wol was considered to be an ace in this profession.
194
00:17:14,215 --> 00:17:16,570
He brought a lot of money with him.
195
00:17:16,580 --> 00:17:17,990
Do your best tonight.
196
00:17:18,000 --> 00:17:19,800
Why act like you don't know what I can do?
197
00:17:20,120 --> 00:17:23,830
Once he's in my hands,
there'll be nothing left but empty shells.
198
00:17:23,840 --> 00:17:28,550
Why would you leave the shells?
Make him leave those as well.
199
00:17:29,380 --> 00:17:31,150
I understand.
200
00:17:42,990 --> 00:17:46,070
Sir, may Chun Wol enter?
201
00:17:46,570 --> 00:17:48,260
Enter.
202
00:17:52,330 --> 00:17:58,120
And... don't let anyone else into this room
until the morning.
203
00:17:59,850 --> 00:18:01,840
Until tomorrow morning?
204
00:18:30,850 --> 00:18:36,360
Chun Wol had never fallen for a customer,
205
00:18:36,370 --> 00:18:39,120
but she found herself dumbfounded.
206
00:18:40,110 --> 00:18:41,660
You're pretty.
207
00:18:52,470 --> 00:18:54,490
Are you just going to sit there?
208
00:18:56,830 --> 00:18:58,330
Come closer.
209
00:19:17,370 --> 00:19:19,290
Please close the window.
210
00:19:32,190 --> 00:19:34,190
You drink well.
211
00:19:55,040 --> 00:19:56,750
Have another drink.
212
00:20:07,510 --> 00:20:11,540
After being knocked out by Mohammed Ali,
legendary boxer George Foreman
213
00:20:11,541 --> 00:20:18,240
said he never told anyone what he did
after falling in the ring.
214
00:20:18,250 --> 00:20:21,120
And that was exactly how Chun Wol
felt at that moment.
215
00:20:21,155 --> 00:20:22,690
Can't you speak?
216
00:20:33,360 --> 00:20:37,350
Please... Hold me.
217
00:20:38,620 --> 00:20:39,770
Okay.
218
00:20:41,870 --> 00:20:43,190
Move a little.
219
00:21:18,290 --> 00:21:20,490
He's fallen for her completely.
220
00:21:21,280 --> 00:21:22,620
Bingo!
221
00:21:23,210 --> 00:21:27,550
However, it was someone else that had fallen.
222
00:21:59,010 --> 00:22:00,790
Aigoo.
223
00:22:04,050 --> 00:22:05,870
Did you sleep well?
224
00:22:06,970 --> 00:22:08,150
Uh huh.
225
00:22:10,350 --> 00:22:12,260
What did you say your name was?
226
00:22:13,260 --> 00:22:14,930
It's Chun Wol.
227
00:22:15,230 --> 00:22:16,890
Ah.
228
00:22:25,460 --> 00:22:27,290
What is this?
229
00:22:27,990 --> 00:22:29,280
It's money.
230
00:22:30,480 --> 00:22:32,290
I don't need things like this.
231
00:22:32,890 --> 00:22:34,520
What do you mean you don't need it?
232
00:22:35,660 --> 00:22:38,270
I don't want to be with you for money.
233
00:22:38,570 --> 00:22:42,730
I want to be with you in my heart.
234
00:22:44,520 --> 00:22:46,280
I don't care if you take it or not,
235
00:22:46,780 --> 00:22:48,370
you may go now.
236
00:22:48,870 --> 00:22:53,100
And tonight,
send another girl in.
237
00:22:53,135 --> 00:22:54,580
What do you mean?
238
00:22:55,260 --> 00:22:57,190
Aren't you happy with me?
239
00:22:57,610 --> 00:22:58,460
It's not that.
240
00:22:58,495 --> 00:22:59,955
Then why?
241
00:22:59,990 --> 00:23:02,880
Did I do something wrong last night?
242
00:23:03,570 --> 00:23:06,700
I drank so much last night.
243
00:23:06,735 --> 00:23:08,465
It's not like that.
244
00:23:08,500 --> 00:23:10,790
I already spent the night with you.
245
00:23:11,290 --> 00:23:13,090
With so many girls,
246
00:23:13,390 --> 00:23:15,350
why should I spend all my nights with you?
247
00:23:15,950 --> 00:23:17,170
What did you say?
248
00:23:17,205 --> 00:23:18,400
Me...
249
00:23:18,630 --> 00:23:23,999
I don't touch a girl again if
I've slept with her once.
250
00:23:26,400 --> 00:23:28,080
Are you...
251
00:23:29,070 --> 00:23:30,910
being sincere?
252
00:23:34,190 --> 00:23:38,240
If it's because of money,
I can give you more.
253
00:23:38,840 --> 00:23:40,480
How much more do you need?
254
00:23:43,910 --> 00:23:46,120
You bastard!
255
00:23:48,190 --> 00:23:49,600
You son of a bitch!
256
00:23:50,000 --> 00:23:51,305
What did you say?
257
00:23:51,340 --> 00:23:53,950
Is there any one more vulgar than you in the world?
258
00:23:53,985 --> 00:23:56,272
You with that smooth face of yours!
259
00:23:56,307 --> 00:23:58,560
You dare to step on this Chun Wol?
260
00:23:58,595 --> 00:24:01,060
You bastard!
I'll kill you.
261
00:24:02,140 --> 00:24:04,350
- Bastard!
- What is wrong with you?
262
00:24:06,280 --> 00:24:08,330
Madam!
Is the Madam out there?
263
00:24:08,630 --> 00:24:10,990
Madam!
264
00:24:31,030 --> 00:24:33,790
Here! Have some water!
265
00:24:38,890 --> 00:24:41,750
We've been ensnared by a wolf.
266
00:24:42,670 --> 00:24:45,740
So, how could you fall for him?! How?
267
00:24:46,030 --> 00:24:50,190
Even girls like us can feel love.
268
00:24:50,550 --> 00:24:52,450
Love?
269
00:24:53,250 --> 00:24:59,740
Listen girls, be on your guard.
All men are like wolves.
270
00:25:00,040 --> 00:25:01,990
Ask Baek Mae here.
271
00:25:03,060 --> 00:25:04,570
Stop crying.
272
00:25:05,010 --> 00:25:06,890
You'll ruin your face.
273
00:25:11,570 --> 00:25:13,650
Who'll go in tonight?
274
00:25:14,460 --> 00:25:18,770
- I'll go in and see what he's all about.
- Not you.
275
00:25:22,480 --> 00:25:23,820
Tonight, Gye Hwa...
276
00:25:24,190 --> 00:25:25,570
You go to him.
277
00:25:25,970 --> 00:25:27,350
Me?
278
00:25:32,780 --> 00:25:35,550
The girls here have pretty nasty tempers.
279
00:25:43,640 --> 00:25:47,460
We've met once before... on the street.
280
00:25:51,960 --> 00:25:53,910
I didn't take you for this kind of person...
281
00:25:54,410 --> 00:25:56,680
how did you fall so low?
282
00:26:00,990 --> 00:26:02,280
Ahjumunni*,
283
00:26:00,999 --> 00:26:02,280
{\a6}*Ma'am
284
00:26:02,980 --> 00:26:05,660
we all have to die in the end.
285
00:26:06,060 --> 00:26:08,790
Whether you live this way or that way,
isn't it all the same?
286
00:26:09,590 --> 00:26:11,315
Even though we die,
287
00:26:11,350 --> 00:26:13,990
our name lives on as a sweet scent.
288
00:26:16,570 --> 00:26:18,480
Scent...
289
00:26:20,680 --> 00:26:22,850
I don't know how...
290
00:26:23,400 --> 00:26:26,340
but I find myself leaving only a stench.
291
00:26:27,390 --> 00:26:28,770
Ahjumunni,
292
00:26:30,570 --> 00:26:32,440
in all honesty,
293
00:26:33,040 --> 00:26:35,650
I'm not that bad.
294
00:26:37,060 --> 00:26:41,390
In this life, aren't there things
you can't explain with words?
295
00:26:42,990 --> 00:26:44,550
So please,
296
00:26:45,430 --> 00:26:47,750
don't judge me so harshly.
297
00:26:50,910 --> 00:26:55,110
You're not my child... what do I care?
298
00:27:22,150 --> 00:27:24,220
It's that room at the end.
299
00:28:14,100 --> 00:28:16,560
All this is money!
300
00:28:24,710 --> 00:28:29,110
They said there was a guy with a bundle of money,
and to come to the Gisaeng House.
301
00:28:29,345 --> 00:28:31,497
If this is all money, we can buy a house with it.
302
00:28:31,532 --> 00:28:35,660
- Let's see how much is in here.
- Let's open it.
303
00:28:39,710 --> 00:28:41,890
How much do you think is in here?
304
00:28:44,630 --> 00:28:45,550
Rocks?
305
00:28:45,990 --> 00:28:47,680
They're all rocks.
306
00:28:54,770 --> 00:28:55,990
What is this?
307
00:28:56,600 --> 00:28:57,990
Could this be...?
308
00:28:58,350 --> 00:28:59,990
Iljimae?
309
00:29:00,550 --> 00:29:02,630
Then are you saying we robbed Iljimae?
310
00:29:02,930 --> 00:29:03,950
That is correct.
311
00:29:03,985 --> 00:29:05,960
Who.. who is it?
312
00:29:06,590 --> 00:29:08,170
I asked who it was.
313
00:29:08,900 --> 00:29:10,210
I asked who it was.
314
00:29:10,910 --> 00:29:12,140
It is Iljimae.
315
00:29:12,175 --> 00:29:13,670
Iljimae?
316
00:29:14,640 --> 00:29:15,980
Let's get him.
317
00:29:16,015 --> 00:29:17,320
H...h..how?
318
00:29:18,040 --> 00:29:20,990
There's only one of him but two of us.
319
00:29:40,450 --> 00:29:42,330
Who was it that stole my identity?
320
00:29:42,365 --> 00:29:43,735
T...t..that... is...
321
00:29:43,770 --> 00:29:46,175
I will only let live whomever speaks first.
322
00:29:46,210 --> 00:29:48,580
- It was a Chinese man.
- It was Wang Hweng Bo.
323
00:29:48,615 --> 00:29:49,625
Where is he right now?
324
00:29:49,660 --> 00:29:52,990
We've all scattered
so we don't know where he is.
325
00:29:53,590 --> 00:29:56,840
We were all supposed to move separately
and get out of Hanyang by month's end,
326
00:29:56,875 --> 00:29:59,000
then meet up in Kyung Sang Do.
327
00:29:59,035 --> 00:29:59,765
Kyung Sang Do?
328
00:29:59,800 --> 00:30:06,150
Yes. The offerings for the King are being moved
and the plan was to steal them.
329
00:30:06,650 --> 00:30:10,020
Do you mean goods intended to be
offered to our King?
330
00:30:10,055 --> 00:30:11,990
Yes, that's right.
331
00:30:16,140 --> 00:30:19,030
I don't know how I fell asleep but when I awoke,
332
00:30:19,065 --> 00:30:23,130
he was gone along with all his stuff.
333
00:30:23,530 --> 00:30:26,170
Did he run out on his bill?
334
00:30:26,670 --> 00:30:28,505
He paid up front.
335
00:30:28,705 --> 00:30:30,635
It's strange that...
336
00:30:30,670 --> 00:30:33,340
he would go without saying anything.
337
00:30:34,130 --> 00:30:39,100
Maybe he was afraid that Gye Hwa would
beat up on him like Chun Wol, so he ran away.
338
00:30:39,210 --> 00:30:41,040
Should we report this to Podecheong?
339
00:30:41,075 --> 00:30:42,160
Leave it alone.
340
00:30:42,630 --> 00:30:44,705
That would just complicate things.
341
00:30:44,740 --> 00:30:49,640
And things are hectic with them right now,
trying to capture the escapees.
342
00:30:49,675 --> 00:30:52,990
But that was Iljimae's doing, wasn't it?
343
00:30:56,120 --> 00:30:59,390
Did you just say Iljimae?
344
00:30:59,425 --> 00:31:00,595
I did.
345
00:31:00,630 --> 00:31:04,990
They're saying Iljimae released
all the thieves that were locked up.
346
00:31:08,440 --> 00:31:11,445
Hence the saying 'Even among robbers,
347
00:31:11,480 --> 00:31:17,150
there are those that stand out to steal
not only the name but also the soul'.
348
00:31:47,000 --> 00:31:51,740
Iljimae-nim, you shouldn't be here.
There are police hiding every where.
349
00:31:52,430 --> 00:31:55,750
Then, what about you?
What are you doing here?
350
00:31:56,460 --> 00:31:59,165
Ah, I came to find you.
351
00:31:59,200 --> 00:32:03,200
I thought I might hear something about you here.
352
00:32:03,235 --> 00:32:04,690
Go home.
353
00:32:05,310 --> 00:32:08,720
You might get yourself hurt.
354
00:32:12,050 --> 00:32:13,910
Iljimae-nim,
355
00:32:14,790 --> 00:32:17,330
where are you going?
356
00:32:18,280 --> 00:32:19,780
That's something I cannot tell you.
357
00:32:20,415 --> 00:32:24,750
Don't you trust me?
I'm on your side.
358
00:32:25,960 --> 00:32:27,350
Then...
359
00:32:27,900 --> 00:32:29,340
will you run an errand for me?
360
00:32:29,375 --> 00:32:30,990
An errand?
361
00:33:39,970 --> 00:33:42,710
Cha Dol, you have a message from Iljimae?
362
00:33:42,745 --> 00:33:43,860
Yes, Sir.
363
00:33:44,110 --> 00:33:46,280
I am the messenger of Iljimae.
364
00:33:46,315 --> 00:33:48,450
Where is Iljimae right now?
365
00:33:48,485 --> 00:33:50,270
That... that's..
366
00:33:51,970 --> 00:33:54,145
Even if you put a knife to my throat, I cannot say.
367
00:33:54,180 --> 00:33:57,750
You little runt. Do you need a good
beating to come to your senses?
368
00:33:58,120 --> 00:34:01,530
- How can you treat a messenger this way?
- Little brat.
369
00:34:01,565 --> 00:34:02,730
Jeong Tae!
370
00:34:05,400 --> 00:34:06,305
Fine.
371
00:34:06,340 --> 00:34:08,880
What is the message that you have for us?
372
00:34:12,590 --> 00:34:14,750
The thieves that escaped...
373
00:34:15,250 --> 00:34:17,130
are going to Kyung Sang Do.
374
00:34:17,165 --> 00:34:18,350
Kyung Sang Do?
375
00:34:18,360 --> 00:34:21,910
Ahh... It just doesn't piece together.
376
00:34:21,945 --> 00:34:23,800
What do you mean?
377
00:34:24,050 --> 00:34:27,490
The thieves that escaped are going to Kyung Sang Do?
378
00:34:28,080 --> 00:34:30,495
What do you think that means?
379
00:34:30,530 --> 00:34:33,720
Don't you think Iljimae is also headed there?
380
00:34:33,755 --> 00:34:37,000
That's what is strange. Eh?
381
00:34:37,400 --> 00:34:42,260
The person who let loose the thieves
tells the police where they're going?
382
00:34:42,295 --> 00:34:47,195
Cha Dol, the front and the back do not fit. Eh?
383
00:34:47,295 --> 00:34:48,595
Aigoo!
384
00:34:50,520 --> 00:34:52,155
Seon Dal-nim...
385
00:34:52,190 --> 00:34:55,390
did you really read all these books?
386
00:34:55,425 --> 00:34:56,750
Hmm?
387
00:34:57,580 --> 00:35:04,790
I think it's because the Iljimae at Podecheong
is not the real Iljimae.
388
00:35:04,790 --> 00:35:06,290
Huh?!
389
00:35:07,582 --> 00:35:13,997
Not the r..real Iljimae, but an imposter?
390
00:35:14,992 --> 00:35:21,113
A-aah, that's it.
Now it's all making sense.
391
00:35:21,223 --> 00:35:25,933
Then the real Iljimae notifies the Podecheong
of where the thieves are,
392
00:35:25,934 --> 00:35:31,633
so they can all be captured and
the imposter identified? Ahhh...
393
00:35:32,753 --> 00:35:36,952
Sometimes you can be so frustrating.
394
00:35:37,985 --> 00:35:40,750
I go easy on you and then you get too big for your...
395
00:35:44,550 --> 00:35:46,580
Who said you can eat this!
396
00:35:47,071 --> 00:35:51,413
Our research shows those on the
south of Kyung Sang Do, for the dedication to the King,
397
00:35:51,613 --> 00:35:55,081
pass by Nak Dong River, gather at Moon Kyung,
and move toward Choong Joo.
398
00:35:55,481 --> 00:36:01,176
Those of the north gather at Young Yang,
go to Dan Yang, and move north by boats.
399
00:36:01,276 --> 00:36:06,034
Then, according to Iljimae, those thieves will be
concentrating on the north.
400
00:36:06,334 --> 00:36:10,070
Yes, as there will be fewer hinderances there.
401
00:36:10,170 --> 00:36:14,282
There was something unusual so
I brought it with me.
402
00:36:18,153 --> 00:36:19,308
What is this?
403
00:36:19,333 --> 00:36:22,634
These are Young Yang's Spring offerings
and they call it Nam Man Cho.
404
00:36:19,333 --> 00:36:22,634
{\a6}*Nam= south, Yang= foreign, Cho= plant, grass, weed, greens
405
00:36:22,934 --> 00:36:27,950
It's foreign food and they say it's
supposed to be poisonous.
406
00:36:27,950 --> 00:36:31,512
They are offering something poisonous to royalty?
407
00:36:31,512 --> 00:36:32,846
That's what's so interesting.
408
00:36:33,046 --> 00:36:37,634
It is said that our enemies wanted us to
eat these in order to poison us,
409
00:36:37,955 --> 00:36:41,727
but they are so delicious, we ended up enjoying them.
410
00:36:41,927 --> 00:36:46,837
First, they place seeds in *soju,
then store them in the royal kitchen.
411
00:36:41,972 --> 00:36:46,837
{\a6}*a type of alcoholic drink
412
00:36:46,937 --> 00:36:53,288
Later, they ground these into powder
and use it in foods in the royal courts.
413
00:36:55,167 --> 00:36:57,174
What is this taste anyway?
414
00:37:00,038 --> 00:37:06,180
So if they pass by Young Yang and go this way,
then they will probably be looking at Mount Il Won.
415
00:37:06,480 --> 00:37:08,980
It'll be easier to hide in that area.
416
00:37:09,581 --> 00:37:13,581
ohhhh... ahhhh...
417
00:37:14,296 --> 00:37:15,726
What's wrong?
418
00:37:16,118 --> 00:37:20,144
Ahh... water.
Eieee... water!
419
00:37:20,442 --> 00:37:22,042
Merchandise is the nation's lifeline.
420
00:37:22,242 --> 00:37:25,229
- The smell is...
If lost, then the people will suffer that loss.
421
00:37:25,629 --> 00:37:28,456
That is why Iljimae is on his way there.
422
00:37:28,854 --> 00:37:31,297
The Ninja star* has a weakness.
423
00:37:28,860 --> 00:37:31,297
{\a6}*Japanese throwing star/weapon, called a Shuriken.
424
00:37:31,694 --> 00:37:36,553
That is to say, the effect of the star depends on...
425
00:37:37,233 --> 00:37:41,832
...the distance from where it's thrown.
426
00:37:44,003 --> 00:37:49,640
If thrown from a distance,
you have a chance to dodge it.
427
00:37:53,731 --> 00:37:55,331
Therefore...
428
00:37:56,670 --> 00:38:01,326
since you don't know when it'll come at you,
always be prepared.
429
00:38:01,526 --> 00:38:02,558
Yes, Sir.
430
00:38:39,531 --> 00:38:41,744
He said he was going to look for a house for us.
431
00:38:42,114 --> 00:38:44,275
How many days has it been already?
432
00:38:44,575 --> 00:38:46,877
You're right.
433
00:38:49,811 --> 00:38:55,174
Ahjussi! When Iljimae returns,
tell him to not ever leave again.
434
00:38:55,674 --> 00:39:01,451
You raised him, so he's like your son.
He'll listen to you.
435
00:39:01,951 --> 00:39:07,994
You're right!
No matter what anybody says, I raised him.
436
00:39:08,434 --> 00:39:12,842
When he comes back,
I'll have a stinging talk with him.
437
00:39:13,442 --> 00:39:14,484
Oh my!
438
00:39:14,634 --> 00:39:16,838
What... what is it?
439
00:39:27,391 --> 00:39:30,888
You took so long coming back,
I thought I was a young widow.
440
00:39:31,578 --> 00:39:33,407
Young... what?
441
00:39:33,505 --> 00:39:34,778
Widow.
442
00:39:35,478 --> 00:39:38,844
You didn't even marry and what...
you're a widow?
443
00:39:39,367 --> 00:39:41,450
Wol Hee, I have something you'll like.
444
00:39:48,082 --> 00:39:49,268
Oh my!
445
00:39:53,641 --> 00:39:57,493
When did you go there?
Did you go there especially for me?
446
00:40:00,079 --> 00:40:01,591
Iljimae, what about the house?
447
00:40:01,791 --> 00:40:02,988
I have it ready.
448
00:40:03,772 --> 00:40:05,145
Where is it?
449
00:40:06,092 --> 00:40:10,444
What does it matter where?
Wherever it is, just take me there.
450
00:40:38,945 --> 00:40:41,380
Why have you not retired for the night yet?
451
00:40:42,011 --> 00:40:45,124
You have to leave
for Kyung Sang Do in the morning.
452
00:40:45,324 --> 00:40:48,621
I'm waiting for someone.
453
00:40:52,025 --> 00:40:54,977
Is it the person you sent to Gaesung?
454
00:40:55,613 --> 00:40:57,300
Yes...
455
00:40:58,333 --> 00:41:03,391
I thought perhaps she might have returned there.
456
00:41:05,023 --> 00:41:12,611
I sent my man yesterday and since he's a swift rider,
he should arrive by tonight.
457
00:41:15,446 --> 00:41:19,708
She will not be in Gaesung.
458
00:41:20,339 --> 00:41:22,289
How would you know that?
459
00:41:22,434 --> 00:41:26,855
Well... I saw her.
460
00:41:28,360 --> 00:41:32,973
You did?
When?
461
00:41:35,473 --> 00:41:39,883
Where did you see her?
Are you saying she still in Hanyang?
462
00:41:52,283 --> 00:41:55,581
Unni, there's someone here asking for you.
463
00:41:56,514 --> 00:41:57,706
Me?
464
00:41:59,517 --> 00:42:01,538
There's no one who would be looking for me.
465
00:42:01,729 --> 00:42:05,657
Hurry and go see.
He's very nice looking.
466
00:42:40,231 --> 00:42:41,597
How did you know?
467
00:42:42,112 --> 00:42:45,352
How can you leave without a word like that?
468
00:42:49,956 --> 00:42:52,251
Our fate is as water under the bridge.
469
00:42:54,054 --> 00:42:58,572
I no longer wish to be a burden to you,
so please leave.
470
00:42:59,532 --> 00:43:08,917
I won't leave.
Until you go with me, I won't budge from here.
471
00:43:09,117 --> 00:43:11,828
I'll wait for you here.
472
00:43:13,349 --> 00:43:15,734
It's useless for you to do so.
473
00:43:19,281 --> 00:43:24,145
I will wait here until you come out.
474
00:43:27,752 --> 00:43:36,264
Long ago... just to catch a glimpse of you,
I waited in the back alleys.
475
00:43:36,414 --> 00:43:45,697
If I had waited here, instead of in the back alley...
If I had... If I had...
476
00:43:49,474 --> 00:43:57,929
This time, I shall wait here.
I will not go back alone.
477
00:43:58,376 --> 00:44:02,429
I will not leave you here and go.
478
00:44:03,496 --> 00:44:16,579
Until you tell me that you will go with me,
I'll stay here... in this very spot.
479
00:44:18,904 --> 00:44:20,499
It's a useless act.
480
00:44:20,799 --> 00:44:24,780
Even if it is useless, I must do so.
481
00:44:25,399 --> 00:44:29,380
Even if it's useless, I need to try!
482
00:44:29,840 --> 00:44:34,196
Even if I know that it's useless, I must still do it!
483
00:45:14,137 --> 00:45:15,285
What's going on?
484
00:45:15,785 --> 00:45:18,879
He's a man that says he can't live without Baek Mae.
485
00:45:19,121 --> 00:45:22,793
Why would she refuse such a good looking man?
486
00:45:23,222 --> 00:45:25,704
Aha-ha-ha! Let's go in and have a drink.
487
00:45:25,948 --> 00:45:27,904
We're here already.
488
00:45:28,204 --> 00:45:31,740
Oh, you greet us at the front door tonight.
489
00:45:34,063 --> 00:45:35,735
Please, go on in.
490
00:45:35,835 --> 00:45:38,051
We're not here for Gisaeng play.
491
00:45:39,152 --> 00:45:40,152
Let's go.
492
00:45:44,144 --> 00:45:47,440
Goodness!
Why are they acting like that all of a sudden?
493
00:45:48,363 --> 00:45:52,509
- Don't you know?
- It's because of the Chief over there.
494
00:45:53,904 --> 00:45:57,667
But still, they come all the way here
and then just leave?
495
00:45:58,623 --> 00:46:01,193
Anyway, he certainly is good looking.
496
00:46:10,069 --> 00:46:13,523
Baek Mae, are you really not going to go outside?
497
00:46:17,814 --> 00:46:20,697
With the Chief standing outside like that,
498
00:46:20,897 --> 00:46:25,411
the guests think he's here to observe
who's going in or out, and they won't come in.
499
00:46:25,911 --> 00:46:28,511
Are you trying to ruin us?
500
00:46:30,289 --> 00:46:30,999
Ouch!
501
00:46:31,759 --> 00:46:36,111
And who told you to do that sewing?
Can't you stop immediately and get out?!
502
00:46:38,941 --> 00:46:41,499
Just leave it. I'll do it.
503
00:46:47,802 --> 00:46:52,291
Aside from affecting business,
the night air is so cold.
504
00:46:52,546 --> 00:46:55,462
What are you going to do if he freezes to death?
505
00:46:59,844 --> 00:47:01,377
Oh, I don't care.
506
00:47:25,410 --> 00:47:38,800
{\a6}I crumble even at the slightest memory.
507
00:47:40,000 --> 00:47:52,756
{\a6}Even the sight of the space
you once filled makes me cry.
508
00:47:54,100 --> 00:48:01,300
{\a6}I want to run to you,
for you to hear my sadness.
509
00:48:01,400 --> 00:48:08,361
{\a6}But the pain you'd suffer may be too great,
so I just don't have the nerve.
510
00:48:08,696 --> 00:48:15,600
{\a6}I must let you go now.
511
00:48:15,900 --> 00:48:23,200
{\a6}Though I shall lose everything,
512
00:48:23,401 --> 00:48:32,400
{\a6}I must forget you.
513
00:48:34,200 --> 00:48:48,622
{\a6}I am just a man.
I am just a man who wants to protect you.
514
00:48:48,822 --> 00:49:00,922
{\a6}I am just a fool.
515
00:49:01,367 --> 00:49:05,618
Baek Mae asks you to come inside.
516
00:49:30,800 --> 00:49:32,655
Please accept this drink.
517
00:50:04,444 --> 00:50:06,894
About twenty years ago...
518
00:50:09,055 --> 00:50:11,955
there was a man that used to stand in the alley,
519
00:50:12,295 --> 00:50:15,256
waiting for me.
520
00:50:16,052 --> 00:50:22,059
That man was different from all the other men.
521
00:50:25,986 --> 00:50:30,983
He didn't come to me and try to touch me.
522
00:50:33,002 --> 00:50:40,095
He didn't get drunk and become rowdy.
523
00:50:41,427 --> 00:50:45,590
He didn't try to buy me with money.
524
00:50:47,904 --> 00:50:54,096
He didn't try to overtake me with his strength.
525
00:50:59,810 --> 00:51:04,591
All he did was stand there.
526
00:51:06,021 --> 00:51:13,452
I felt bad for that man who came to see
this broken, shattered servant.
527
00:51:16,959 --> 00:51:23,555
But, there wasn't anything I could do for him.
528
00:51:26,844 --> 00:51:35,777
The only thing I could do was to
let him hear my voice,
529
00:51:36,591 --> 00:51:40,188
so I would needlessly call out to the other girls.
530
00:51:42,006 --> 00:51:44,776
When I heard that voice,
531
00:51:45,967 --> 00:51:49,077
I felt reassured and was able to go home.
532
00:52:03,528 --> 00:52:05,772
Please give me a drink.
533
00:52:09,573 --> 00:52:16,755
And... why don't you sleep here tonight.
534
00:52:34,200 --> 00:52:46,990
{\a6}All men must be the same,
just breezing briefly through.
535
00:52:47,700 --> 00:53:02,100
{\a6}All that's left are sighs and tears.
All that's left is a broken heart.
536
00:53:04,000 --> 00:53:17,750
{\a6}The corner of my heart aches
but then at the sound of your name, I smile.
537
00:53:18,100 --> 00:53:25,759
{\a6}Men are all the same,
they think only of themselves.
538
00:53:26,300 --> 00:53:32,450
{\a6}If you were going to leave me,
why did you take my heart?
539
00:53:32,550 --> 00:53:36,200
{\a6}Men are all the same.
540
00:53:36,400 --> 00:53:49,350
{\a6}To be hurt, to be in pain are the woman's lot,
emptying the love that fills the heart each day.
541
00:54:02,500 --> 00:54:15,800
{\a6}I try hard to smile and hide what's in my heart,
then your name reminds me of the pain.
542
00:54:16,190 --> 00:54:20,500
{\a6}Men are all the same.
543
00:54:20,600 --> 00:54:34,800
{\a6}To be hurt, to be in pain are the woman's lot,
emptying the love that fills the heart each day.
544
00:54:35,000 --> 00:54:47,000
{\a6}To be with a man pains my heart.
I must have held you deep in my heart.
545
00:54:48,000 --> 00:55:01,900
{\a6}Women are all the same.
Even though abandoned and left to cry, she's still to love.
546
00:55:02,200 --> 00:55:11,700
{\a6}How foolish is my love.
Though I want to hate, though I want to curse,
547
00:55:11,800 --> 00:55:22,750
{\a6}I still miss you so greatly.
548
00:55:39,854 --> 00:55:46,227
Of all the noblemen in Sae Do,
there are none unvisited by him.
549
00:55:48,096 --> 00:55:55,666
Fortunately, not one gathered here tonight
can be named as one of those.
550
00:55:57,567 --> 00:55:59,879
However, if we are to let him continue,
551
00:56:00,040 --> 00:56:06,472
how do we know when he will
climb over the wall of one of our houses?
552
00:56:06,672 --> 00:56:10,807
Right, because of that bastard... ahemm.
553
00:56:10,907 --> 00:56:16,976
What I'm saying is because of the fear of
him coming into our homes,
554
00:56:17,276 --> 00:56:19,577
it's impossible to sleep soundly.
555
00:56:19,822 --> 00:56:23,594
If it was possible to capture him,
no expense will be thought in vain.
556
00:56:23,694 --> 00:56:25,119
Right.
557
00:56:25,152 --> 00:56:28,977
No matter how much is needed,
we stand firmly behind you in capturing Iljimae.
558
00:56:29,077 --> 00:56:34,991
That goes without saying!
Why, if you're willing to go after Iljimae,
559
00:56:35,031 --> 00:56:40,023
of course I will not just sit by and watch.
560
00:56:40,203 --> 00:56:44,700
If need be, I will put up my entire fortune.
So, you must succeed in capturing him.
561
00:56:44,725 --> 00:56:48,300
Lord Sohn, with most of your possessions
being burnt, there can't be much left.
562
00:56:48,374 --> 00:56:52,923
Do you think what was in the storage room
were the only possessions I had?
563
00:56:53,127 --> 00:56:59,532
I will offer up even what I have received from the King.
564
00:57:00,032 --> 00:57:04,308
I am relieved to hear that you all feel this way.
565
00:57:04,808 --> 00:57:09,251
The expenses that are incurred will be
submitted separately.
566
00:57:09,751 --> 00:57:11,984
Is Attendant Park out there?
567
00:57:24,807 --> 00:57:26,779
I am Park Bi Soo.
568
00:57:27,099 --> 00:57:29,964
He used to head the special forces training,
569
00:57:30,022 --> 00:57:33,459
but he stepped down
and is now helping with other matters.
570
00:57:33,777 --> 00:57:38,585
He's been preparing for a very long time
to capture Iljimae.
571
00:57:38,885 --> 00:57:42,385
I was able to gather a group of men
capable of going up against Iljimae,
572
00:57:42,485 --> 00:57:44,500
but I must say, it was not without difficulty.
573
00:57:45,387 --> 00:57:47,687
Though not victimized by him,
we must strengthen our defenses in precaution.
574
00:57:48,000 --> 00:57:51,354
Certainly, capture Iljimae and make money doing so.
575
00:57:51,454 --> 00:57:55,796
We've just got to make sure he doesn't get us first.
576
00:57:56,297 --> 00:57:58,490
- Wow!
- Aigoo.
577
00:58:02,491 --> 00:58:04,800
Capture Iljimae and make money doing so...
578
00:58:05,000 --> 00:58:08,992
The drink was especially sweet
at the thought of this certain outcome.
579
00:58:25,090 --> 00:58:26,450
Is this it?
580
00:58:27,317 --> 00:58:28,326
Yes.
581
00:58:28,627 --> 00:58:30,507
It's good, it's good.
582
00:58:30,907 --> 00:58:35,415
The water's clean
and the sound of the birds is nice.
583
00:58:36,755 --> 00:58:37,688
How is it?
584
00:58:37,988 --> 00:58:39,851
I like it. I like it a lot.
585
00:58:40,083 --> 00:58:43,677
There's even a stream.
I can do the laundry here.
586
00:58:51,316 --> 00:58:53,967
Wow! There are even blankets.
587
00:58:54,721 --> 00:58:56,966
Master Yeol Gong got those ready.
588
00:59:01,867 --> 00:59:03,399
The floor is warm.
589
00:59:14,388 --> 00:59:16,147
And it's not drafty here.
590
00:59:16,926 --> 00:59:18,638
In the winter, it'll be warm
591
00:59:18,639 --> 00:59:21,739
and in the summer,
the open breeze will keep it cool.
592
00:59:22,328 --> 00:59:26,293
These are retreats that were only for noblemen.
593
00:59:26,393 --> 00:59:29,977
Oh, I guess since this is in the mountains,
shall we call it the mountain retreat?
594
00:59:32,017 --> 00:59:34,660
I should plant flowers all around.
595
00:59:35,045 --> 00:59:38,934
In the front, I'll plant blossoms,
chrystanthemums, and azaleas.
596
00:59:39,133 --> 00:59:43,222
In the back, I'll plant banana ferns,
pomegranates, and peaches.
597
00:59:43,296 --> 00:59:47,868
In the spring, we'll have peach blossoms...
in the summer, pomegranates.
598
00:59:48,168 --> 00:59:50,084
In the fall, chrysanthemums...
and in the winter, apricots.
599
00:59:50,484 --> 00:59:53,302
I won't let any season go without flowers.
600
00:59:53,702 --> 00:59:57,514
I'll spread gourds on the rooftop.
601
00:59:57,814 --> 01:00:00,958
I'll plant watermelons and once they're ripe,
let's sit on the floor and eat them.
602
01:00:01,058 --> 01:00:02,752
I like watermelons.
603
01:00:04,259 --> 01:00:05,785
What fruit do you like, Iljimae?
604
01:00:05,985 --> 01:00:07,987
This is in the back of the mountains.
605
01:00:08,687 --> 01:00:12,987
This house is so run down,
it can't compare to the house you lived in.
606
01:00:14,288 --> 01:00:15,888
Yet you still like it?
607
01:00:25,989 --> 01:00:27,789
It doesn't matter to me.
608
01:00:28,690 --> 01:00:34,150
In fact, I didn't even expect this much.
609
01:00:36,108 --> 01:00:42,721
Even if we don't have a house,
or reside in even worse conditions, I can live.
610
01:00:52,502 --> 01:00:54,662
As long as you are with me.
611
01:00:56,064 --> 01:00:59,632
Ah... hmmph.
612
01:01:01,360 --> 01:01:04,243
It's almost time to eat.
Where did they go?
613
01:01:04,803 --> 01:01:06,136
Wol Hee!
614
01:01:06,318 --> 01:01:07,975
Where are you Wol Hee?
615
01:01:08,264 --> 01:01:09,590
Right here.
616
01:01:12,561 --> 01:01:14,800
I'm preparing it now so wait just a little bit.
617
01:01:14,861 --> 01:01:16,562
Okay, okay.
618
01:01:18,537 --> 01:01:20,634
Where did he go?
619
01:01:24,043 --> 01:01:26,999
Let's go eat.
What are you doing here?
620
01:01:28,067 --> 01:01:32,688
Aigoomeya! This will be a great spot for
drying persimmons.
621
01:01:33,272 --> 01:01:34,595
Ahjussi...
622
01:01:35,595 --> 01:01:37,995
Please stay away from the town for a while.
623
01:01:38,615 --> 01:01:42,932
Master Yeol Gong stocked up on everything,
so it should be fine for awhile.
624
01:01:43,033 --> 01:01:44,165
I understand.
625
01:01:44,265 --> 01:01:47,641
I won't step outside of this place.
626
01:01:47,941 --> 01:01:51,573
What more could this beggar possibly need?
627
01:01:51,770 --> 01:01:55,095
If anything, Wol Hee might be a little uncomfortable.
628
01:01:55,571 --> 01:02:00,192
If the braiding falls off,
does that make a nobleman less a nobleman?
629
01:02:02,838 --> 01:02:04,993
Ahjussi, please take care of Wol Hee.
630
01:02:05,745 --> 01:02:08,860
If anything happens, discuss it with Master Yeol Gong.
631
01:02:09,120 --> 01:02:12,999
What are you talking about?
What is it? What?
632
01:02:15,810 --> 01:02:17,863
There's somewhere I must go.
633
01:02:18,032 --> 01:02:20,255
Go somewhere?
Where?
634
01:02:35,516 --> 01:02:36,740
Let's see.
635
01:02:37,581 --> 01:02:40,512
Oh, that looks good.
636
01:03:11,018 --> 01:03:12,372
Wol Hee.
637
01:03:15,409 --> 01:03:16,882
Where is Iljimae?
638
01:03:19,589 --> 01:03:21,080
He's gone.
639
01:03:33,372 --> 01:03:35,092
What do you mean he's gone?
640
01:03:36,044 --> 01:03:37,444
Where did he go?
641
01:03:39,792 --> 01:03:44,099
H..he said he had to go to Kyung Sang Do.
642
01:03:45,867 --> 01:03:49,665
He said there was something he needed
to take care of.
643
01:03:50,909 --> 01:03:52,692
When will he return?
644
01:03:53,759 --> 01:03:58,453
That, that is...
Oh my...
645
01:03:58,920 --> 01:04:00,723
When will he be coming back?
646
01:04:01,654 --> 01:04:04,427
He said he didn't know... when he'll return.
647
01:04:21,351 --> 01:04:26,290
He abandoned us here, and left.
648
01:04:28,829 --> 01:04:31,192
And he doesn't know when he'll return?
649
01:04:37,858 --> 01:04:39,995
How long ago did he leave?
650
01:04:42,341 --> 01:04:43,992
It's been a while.
651
01:04:50,387 --> 01:04:56,995
No. It can't be.
It can't possibly be!
652
01:04:58,480 --> 01:04:59,345
Wol Hee!
653
01:05:00,556 --> 01:05:01,650
Wol Hee!
654
01:05:02,341 --> 01:05:02,851
Wol Hee!
655
01:05:03,005 --> 01:05:04,141
Iljimae!
656
01:05:04,541 --> 01:05:05,677
Iljimae!
657
01:05:10,057 --> 01:05:11,193
Iljimae!
658
01:05:12,179 --> 01:05:13,315
Iljimae!
659
01:05:14,393 --> 01:05:15,529
Iljimae!
660
01:05:16,815 --> 01:05:18,089
Iljimae!
661
01:05:22,890 --> 01:05:24,090
Iljimae!
662
01:05:29,591 --> 01:05:30,692
Iljimae!
663
01:05:30,992 --> 01:05:32,128
Iljimae!
664
01:05:41,393 --> 01:05:42,549
Iljimae!
665
01:05:47,793 --> 01:05:49,693
You're too much.
666
01:05:58,122 --> 01:06:01,972
Return of Iljimae ~ Volume 16
The Sound of the Wol Geum* from Mount Ilwol
667
01:05:58,482 --> 01:06:01,972
{\a6}*lute - 'moon-harp'
668
01:06:04,250 --> 01:06:05,500
Even if it's to the ends of the earth, I'm going.
669
01:06:05,908 --> 01:06:07,695
We must show Iljimae's neck.
670
01:06:07,731 --> 01:06:08,436
Yes, Sir!
671
01:06:08,636 --> 01:06:09,238
They're here.
672
01:06:09,238 --> 01:06:10,538
Stop!
673
01:06:11,210 --> 01:06:11,939
Eyaaa....
674
01:06:21,840 --> 01:06:22,540
Wol Geum?
675
01:06:24,365 --> 01:06:25,200
Farewell.
676
01:06:25,542 --> 01:06:27,442
No... No!
677
01:06:28,243 --> 01:06:29,043
Wol Hee!
678
01:06:30,644 --> 01:06:31,644
Wol Hee!
679
01:06:36,220 --> 01:06:37,600
Yin Yang double sword?
680
01:06:42,800 --> 01:06:45,600
Don't miss the next episode!
681
01:06:47,400 --> 01:06:51,400
Brought to you by HaruHaruSubs.
682
01:06:52,000 --> 01:06:56,000
Main Translator: songbird
683
01:06:56,400 --> 01:06:59,000
{\a6}Where a flower with no name bloomed,
684
01:06:57,000 --> 01:07:01,000
Timers: KumoYami, benchmarkjoe
685
01:06:59,801 --> 01:07:02,701
{\a6}where the bird cage that he left was,
686
01:07:02,400 --> 01:07:06,000
Editor/QC: songbill
687
01:07:03,402 --> 01:07:07,102
{\a6}a heavenly smile, slowly forming,
688
01:07:07,000 --> 01:07:11,000
Final QC: leesja
689
01:07:07,503 --> 01:07:10,345
{\a6}brings me back to this place once again.
690
01:07:10,900 --> 01:07:17,576
{\a6}This world that follows the wind and the clouds,
691
01:07:12,000 --> 01:07:16,000
Coordinators: sayroo, cute girl
692
01:07:18,200 --> 01:07:21,902
{\a6}the scenery that changes with each passerby,
693
01:07:22,200 --> 01:07:24,089
{\a6}the blade in my hand cries in my stead....
694
01:07:24,600 --> 01:07:27,039
{\a6}...won't you leave me be at last?
695
01:07:32,600 --> 01:07:35,300
{\a6}I am just one wolf.
696
01:07:39,800 --> 01:07:42,400
{\a6}I am just one wolf.
697
01:07:44,800 --> 01:07:50,000
Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites!
52588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.