All language subtitles for Return.of.Iljimae.E15.KOR.090311.HDTV.XviD-Ental.Haru2subS.srt (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:04,060 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,100 --> 00:00:04,060 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 3 00:00:10,100 --> 00:00:19,050 Volume 15 Meeting Mother 4 00:00:56,520 --> 00:00:58,130 Baek Mae! 5 00:01:04,540 --> 00:01:05,970 Baek Mae! 6 00:01:30,800 --> 00:01:32,690 Put your sword away. 7 00:01:34,070 --> 00:01:36,340 Did you come to meet your mother? 8 00:01:37,120 --> 00:01:40,590 It would be wise not to attempt to capture me. 9 00:01:49,290 --> 00:01:51,790 You got here just a bit too late. 10 00:02:05,680 --> 00:02:07,530 Your mother... 11 00:02:08,110 --> 00:02:09,550 she left. 12 00:02:12,360 --> 00:02:15,100 Was this a trick to lure me here? 13 00:02:15,135 --> 00:02:18,591 Your mother was indeed here. 14 00:02:20,420 --> 00:02:22,590 Look at the table over there. 15 00:02:27,940 --> 00:02:29,990 That's a table... 16 00:02:30,540 --> 00:02:32,650 your mother has set. 17 00:02:35,330 --> 00:02:37,660 I made a promise to your mother that... 18 00:02:38,460 --> 00:02:42,650 I would make it possible for her to meet her son. 19 00:02:44,940 --> 00:02:49,520 Solely on that promise, she came and sought me out here. 20 00:02:50,510 --> 00:02:51,990 However, 21 00:02:53,060 --> 00:02:56,580 when she learned that her son was a fugitive of the law, 22 00:02:57,280 --> 00:02:59,540 she left. 23 00:03:00,260 --> 00:03:08,950 She knew that for her to meet you through me meant that you'd be arrested by me. 24 00:03:13,580 --> 00:03:15,660 I'm glad you're here. 25 00:03:17,060 --> 00:03:18,740 Let's eat... 26 00:03:20,140 --> 00:03:22,710 this food prepared by your mother. 27 00:03:35,530 --> 00:03:38,360 What are you doing standing there? 28 00:03:39,060 --> 00:03:40,980 Come and eat. 29 00:03:41,480 --> 00:03:43,450 This food is really delicious. 30 00:03:49,010 --> 00:03:49,930 That bastard! 31 00:03:50,230 --> 00:03:51,850 I came because I have something to say. 32 00:03:52,050 --> 00:03:53,980 Have your say then. What is it? 33 00:03:54,015 --> 00:03:55,870 I have a level of prestige, 34 00:03:55,905 --> 00:03:57,415 so bring the Chief to me. 35 00:03:57,450 --> 00:04:00,450 You bastard! The Chief has already retired for the evening. 36 00:04:00,485 --> 00:04:02,170 If you tell me what it is, I will pass it on to him. 37 00:04:02,190 --> 00:04:05,780 I don't want any proxies. I want to tell him directly. 38 00:04:05,800 --> 00:04:08,380 What are you saying? I can't understand what you're saying. 39 00:04:08,400 --> 00:04:12,650 Bring... the... chief... here... Now! 40 00:04:13,250 --> 00:04:16,440 If the Chief is not here, then give me some food. 41 00:04:17,030 --> 00:04:17,890 Food? 42 00:04:33,360 --> 00:04:34,620 That over there... 43 00:04:34,630 --> 00:04:36,340 - Thank you. - Group Leader Ji! 44 00:04:36,370 --> 00:04:39,280 I knew you would come for us. 45 00:04:39,310 --> 00:04:41,810 Yes, you've all endured much. Let's go. 46 00:04:41,820 --> 00:04:42,980 Yes, yes. 47 00:04:45,840 --> 00:04:48,580 - Look here. Let's hurry. - Come, let's fly on out. 48 00:04:48,610 --> 00:04:51,640 Here, here. Please over here. 49 00:04:51,650 --> 00:04:53,810 Please free us as well. Weren't we in the same boat as you? 50 00:04:53,850 --> 00:04:56,560 Those guys are Haedongcheong. 51 00:04:57,300 --> 00:04:59,270 If I release you, will you pledge allegiance to us? 52 00:04:59,300 --> 00:05:00,630 Of course. 53 00:05:00,665 --> 00:05:01,330 You men, too? 54 00:05:01,340 --> 00:05:02,740 If you'll accept us, of course. 55 00:05:02,770 --> 00:05:04,180 Please just accept us. 56 00:05:04,210 --> 00:05:05,245 What...? 57 00:05:05,280 --> 00:05:09,600 Until you give me food, I will not move from this spot. 58 00:05:10,110 --> 00:05:13,520 And make sure that the rice is cooked with black beans and corn. 59 00:05:13,560 --> 00:05:17,190 Rice with legumes makes me happy! 60 00:05:18,970 --> 00:05:20,180 Go and call for Chief Gu. 61 00:05:20,190 --> 00:05:20,790 Yes, Sir. 62 00:05:21,410 --> 00:05:25,390 You've heard the saying, 'Podecheong is one's esophagus'. 63 00:05:25,600 --> 00:05:31,790 People are afraid of Podecheong, even if they didn't do anything wrong. 64 00:05:32,790 --> 00:05:36,280 But there's something they fear even more than Podecheong, 65 00:05:36,880 --> 00:05:38,770 and that is going hungry. 66 00:05:38,940 --> 00:05:41,635 That's where the saying came from... 67 00:05:41,670 --> 00:05:44,550 that 'Podecheong is one's esophagus'. 68 00:05:46,420 --> 00:05:50,790 So, for now, let's eat. 69 00:05:52,980 --> 00:05:55,380 She may not be here, 70 00:05:56,070 --> 00:05:59,090 but if she knew we were sharing this meal, 71 00:06:00,730 --> 00:06:02,980 I'm sure that would make her happy. 72 00:07:02,190 --> 00:07:03,999 I don't know why 73 00:07:06,520 --> 00:07:10,270 you and I met under these circumstances. 74 00:07:19,130 --> 00:07:20,660 Eat up. 75 00:07:21,620 --> 00:07:23,410 And please, 76 00:07:24,580 --> 00:07:27,650 don't ever let me capture you. 77 00:07:28,210 --> 00:07:30,490 I may now have to... 78 00:07:30,990 --> 00:07:33,820 really come after you. 79 00:07:35,650 --> 00:07:38,450 Do you think you can capture me? 80 00:07:39,750 --> 00:07:42,680 Don't underestimate this Gu Ja Myeong. 81 00:07:43,460 --> 00:07:47,790 I may not know much outside of capturing thieves, 82 00:07:48,390 --> 00:07:53,810 but when it comes to doing that, there's not much that I don't know. 83 00:07:56,690 --> 00:07:58,120 At any rate, 84 00:07:58,520 --> 00:08:00,990 you are a thief, and... 85 00:08:01,650 --> 00:08:05,140 I am a person responsible for catching thieves. 86 00:08:06,130 --> 00:08:07,910 Chief Gu. 87 00:08:08,600 --> 00:08:10,280 Are you asleep? 88 00:08:14,670 --> 00:08:16,090 Who is it? 89 00:08:16,480 --> 00:08:19,910 I am the Third in Command. 90 00:08:25,370 --> 00:08:30,160 I apologize for disturbing you when you're resting but you are needed urgently. 91 00:08:30,660 --> 00:08:31,910 What is the trouble? 92 00:08:31,930 --> 00:08:34,720 The man with the golden blossom is on the move tonight. 93 00:08:34,740 --> 00:08:36,160 Iljimae? 94 00:08:36,180 --> 00:08:37,490 Yes. 95 00:08:42,470 --> 00:08:45,780 Put additional men on alert and watch for horseflies*. 96 00:08:42,480 --> 00:08:45,780 {\a6}*watch out for thieves 97 00:08:45,790 --> 00:08:46,750 Excuse me? 98 00:08:46,760 --> 00:08:47,650 'horseflies'? 99 00:08:47,660 --> 00:08:50,350 There is a strong possibility that horseflies are in hiding. Quickly! 100 00:08:50,360 --> 00:08:52,470 Ah, yes. I understand! 101 00:08:52,480 --> 00:08:53,730 Then... 102 00:09:05,890 --> 00:09:11,580 It seems someone is using your name to free the imprisoned thieves. 103 00:09:18,950 --> 00:09:22,330 Feel free to finish your meal before you go. 104 00:09:31,920 --> 00:09:33,690 This... 105 00:09:34,450 --> 00:09:37,330 is the end for you and me. 106 00:10:08,800 --> 00:10:10,430 Move the bodies. 107 00:10:10,480 --> 00:10:11,790 Yes, Sir. 108 00:10:15,760 --> 00:10:17,480 Check the inner rooms! 109 00:10:17,500 --> 00:10:18,990 - Yes! - Quickly! 110 00:10:25,580 --> 00:10:29,860 From this moment on, we go after the escapees. 111 00:10:30,120 --> 00:10:34,580 Check every place that's been empty for a long time and... 112 00:10:35,020 --> 00:10:39,570 ask around and see if there were any unusual people or events around here, 113 00:10:39,605 --> 00:10:41,290 and inform me immediately! 114 00:10:41,300 --> 00:10:42,290 Yes, Sir! 115 00:10:44,880 --> 00:10:46,460 Iljimae! 116 00:10:50,470 --> 00:10:52,900 It must have been hard to find your way in the dark. 117 00:10:53,010 --> 00:10:54,690 Have you had dinner? 118 00:11:01,270 --> 00:11:03,070 Here, sit over this way. 119 00:11:09,150 --> 00:11:12,190 Why do you run around at night? 120 00:11:12,260 --> 00:11:13,930 Just like a thief. 121 00:11:14,910 --> 00:11:16,920 Are thieves any different? 122 00:11:17,290 --> 00:11:22,340 Is that so? Then, are you a thief? 123 00:11:24,050 --> 00:11:26,200 Did you meet your mother? 124 00:11:27,170 --> 00:11:30,900 Iljimae, did you meet your mother? 125 00:11:32,170 --> 00:11:33,960 Did you see her face? 126 00:11:36,130 --> 00:11:37,740 Mother... 127 00:11:38,950 --> 00:11:39,860 she's gone. 128 00:11:39,895 --> 00:11:40,820 Huh! 129 00:11:41,600 --> 00:11:43,080 Where to? 130 00:11:43,940 --> 00:11:46,690 Then you didn't even get to see her face? 131 00:12:15,170 --> 00:12:16,750 So... 132 00:12:17,210 --> 00:12:21,990 you're going after the person that's using your identity? 133 00:12:22,820 --> 00:12:28,580 I can't let my defiled name reach the ears of my mother. 134 00:12:29,130 --> 00:12:30,340 Hmmm. 135 00:12:31,130 --> 00:12:36,080 I'm sure you didn't come here just to tell me that. 136 00:12:36,090 --> 00:12:37,320 Master... 137 00:12:38,430 --> 00:12:41,630 I wonder if you can find out about an available house around here. 138 00:12:41,650 --> 00:12:46,420 What would you do with a house? A house is... 139 00:12:46,440 --> 00:12:49,010 I may not need a house, 140 00:12:49,030 --> 00:12:53,660 but Wol Hee and Geol Chi will need a home. 141 00:12:55,570 --> 00:12:57,770 Are you thinking of leaving? 142 00:12:58,770 --> 00:13:00,175 You're thinking of leaving? 143 00:13:00,210 --> 00:13:02,690 I realized after the recent incident, 144 00:13:03,730 --> 00:13:05,570 that I'm afraid of... 145 00:13:06,420 --> 00:13:09,360 losing Wol Hee like I lost Dal. 146 00:13:11,870 --> 00:13:14,970 Please look after those two. 147 00:13:15,430 --> 00:13:17,270 I ask this favor of you. 148 00:13:17,770 --> 00:13:19,420 For Wol Hee... 149 00:13:19,720 --> 00:13:23,590 I feel bad. I really do. 150 00:13:26,980 --> 00:13:28,520 But then, 151 00:13:29,500 --> 00:13:34,280 show me any being that is not merely a shadow... Show me. 152 00:13:52,770 --> 00:13:57,470 I haven't applied my makeup yet and this early in the day we have a customer? 153 00:13:57,680 --> 00:14:00,700 But, what is this big load you're carrying? 154 00:14:02,040 --> 00:14:03,420 It's money. 155 00:14:03,430 --> 00:14:04,700 Money? 156 00:14:04,930 --> 00:14:06,250 All that? 157 00:14:06,260 --> 00:14:09,750 I would like to stay here a few days, so please give me a room. 158 00:14:12,160 --> 00:14:14,580 It would be better still if it's a corner room. 159 00:14:15,580 --> 00:14:18,580 Of all the rooms, why a corner room? 160 00:14:20,370 --> 00:14:22,820 Because it has to be quiet. 161 00:14:24,710 --> 00:14:27,440 What is it that you do that would require it be quiet? 162 00:14:27,475 --> 00:14:30,500 Fine. I'll lead you to the Apricot room. 163 00:14:30,730 --> 00:14:33,450 It's the room at the far end of this house. 164 00:14:34,070 --> 00:14:36,100 Come this way. 165 00:14:42,740 --> 00:14:45,570 Dear guest, may I enter? 166 00:14:45,605 --> 00:14:46,950 Yes. 167 00:14:57,420 --> 00:14:58,780 Bring it in. 168 00:15:10,770 --> 00:15:13,440 Brew that tea nicely. 169 00:15:19,210 --> 00:15:24,150 I will send the girls in as they get ready, so have a snack while you wait. 170 00:15:27,240 --> 00:15:28,615 Here, take this. 171 00:15:28,650 --> 00:15:32,340 Omona, why are you paying already? 172 00:15:32,375 --> 00:15:33,650 It's a deposit. 173 00:15:34,050 --> 00:15:36,620 If the girls are pretty, I'll pay more. 174 00:15:37,800 --> 00:15:41,750 How does a young man have so much money? 175 00:15:42,880 --> 00:15:46,270 Without my father's knowledge, I took some money to come here. 176 00:15:46,305 --> 00:15:47,135 Omo! 177 00:15:47,170 --> 00:15:49,150 To come to a Gisaeng house? 178 00:15:51,210 --> 00:15:53,890 I like women better than food. 179 00:15:54,490 --> 00:15:57,320 For some reason, I was like that from birth. 180 00:15:58,510 --> 00:16:00,290 Hurry up and call in the girl. 181 00:16:00,710 --> 00:16:02,480 And make sure she's pretty. 182 00:16:03,910 --> 00:16:08,460 I understand. You came to the right place. 183 00:16:18,650 --> 00:16:23,215 Being away from Hanyang for twenty years, 184 00:16:23,550 --> 00:16:27,140 the only one she could turn to was Hye Ok, an old friend from her Gisaeng days. 185 00:16:27,350 --> 00:16:29,990 - Is it all ready? - Almost. 186 00:16:32,260 --> 00:16:37,620 In this tough world, I can't believe there are people that carry money around like that just to have fun with girls. 187 00:16:37,655 --> 00:16:41,540 Oh, you. You haven't changed a bit. 188 00:16:41,940 --> 00:16:45,720 There has to be men like that in the world for us to make a living. 189 00:16:46,020 --> 00:16:47,840 It's a good thing for us. 190 00:16:48,150 --> 00:16:51,420 We should get a good amount of money out of him. 191 00:16:52,030 --> 00:16:55,160 Chun Wol? Where are you Chun Wol? 192 00:16:55,195 --> 00:16:57,020 I'm right here, unni! 193 00:17:06,990 --> 00:17:14,180 In and around Hanyang, Chun Wol was considered to be an ace in this profession. 194 00:17:14,215 --> 00:17:16,570 He brought a lot of money with him. 195 00:17:16,580 --> 00:17:17,990 Do your best tonight. 196 00:17:18,000 --> 00:17:19,800 Why act like you don't know what I can do? 197 00:17:20,120 --> 00:17:23,830 Once he's in my hands, there'll be nothing left but empty shells. 198 00:17:23,840 --> 00:17:28,550 Why would you leave the shells? Make him leave those as well. 199 00:17:29,380 --> 00:17:31,150 I understand. 200 00:17:42,990 --> 00:17:46,070 Sir, may Chun Wol enter? 201 00:17:46,570 --> 00:17:48,260 Enter. 202 00:17:52,330 --> 00:17:58,120 And... don't let anyone else into this room until the morning. 203 00:17:59,850 --> 00:18:01,840 Until tomorrow morning? 204 00:18:30,850 --> 00:18:36,360 Chun Wol had never fallen for a customer, 205 00:18:36,370 --> 00:18:39,120 but she found herself dumbfounded. 206 00:18:40,110 --> 00:18:41,660 You're pretty. 207 00:18:52,470 --> 00:18:54,490 Are you just going to sit there? 208 00:18:56,830 --> 00:18:58,330 Come closer. 209 00:19:17,370 --> 00:19:19,290 Please close the window. 210 00:19:32,190 --> 00:19:34,190 You drink well. 211 00:19:55,040 --> 00:19:56,750 Have another drink. 212 00:20:07,510 --> 00:20:11,540 After being knocked out by Mohammed Ali, legendary boxer George Foreman 213 00:20:11,541 --> 00:20:18,240 said he never told anyone what he did after falling in the ring. 214 00:20:18,250 --> 00:20:21,120 And that was exactly how Chun Wol felt at that moment. 215 00:20:21,155 --> 00:20:22,690 Can't you speak? 216 00:20:33,360 --> 00:20:37,350 Please... Hold me. 217 00:20:38,620 --> 00:20:39,770 Okay. 218 00:20:41,870 --> 00:20:43,190 Move a little. 219 00:21:18,290 --> 00:21:20,490 He's fallen for her completely. 220 00:21:21,280 --> 00:21:22,620 Bingo! 221 00:21:23,210 --> 00:21:27,550 However, it was someone else that had fallen. 222 00:21:59,010 --> 00:22:00,790 Aigoo. 223 00:22:04,050 --> 00:22:05,870 Did you sleep well? 224 00:22:06,970 --> 00:22:08,150 Uh huh. 225 00:22:10,350 --> 00:22:12,260 What did you say your name was? 226 00:22:13,260 --> 00:22:14,930 It's Chun Wol. 227 00:22:15,230 --> 00:22:16,890 Ah. 228 00:22:25,460 --> 00:22:27,290 What is this? 229 00:22:27,990 --> 00:22:29,280 It's money. 230 00:22:30,480 --> 00:22:32,290 I don't need things like this. 231 00:22:32,890 --> 00:22:34,520 What do you mean you don't need it? 232 00:22:35,660 --> 00:22:38,270 I don't want to be with you for money. 233 00:22:38,570 --> 00:22:42,730 I want to be with you in my heart. 234 00:22:44,520 --> 00:22:46,280 I don't care if you take it or not, 235 00:22:46,780 --> 00:22:48,370 you may go now. 236 00:22:48,870 --> 00:22:53,100 And tonight, send another girl in. 237 00:22:53,135 --> 00:22:54,580 What do you mean? 238 00:22:55,260 --> 00:22:57,190 Aren't you happy with me? 239 00:22:57,610 --> 00:22:58,460 It's not that. 240 00:22:58,495 --> 00:22:59,955 Then why? 241 00:22:59,990 --> 00:23:02,880 Did I do something wrong last night? 242 00:23:03,570 --> 00:23:06,700 I drank so much last night. 243 00:23:06,735 --> 00:23:08,465 It's not like that. 244 00:23:08,500 --> 00:23:10,790 I already spent the night with you. 245 00:23:11,290 --> 00:23:13,090 With so many girls, 246 00:23:13,390 --> 00:23:15,350 why should I spend all my nights with you? 247 00:23:15,950 --> 00:23:17,170 What did you say? 248 00:23:17,205 --> 00:23:18,400 Me... 249 00:23:18,630 --> 00:23:23,999 I don't touch a girl again if I've slept with her once. 250 00:23:26,400 --> 00:23:28,080 Are you... 251 00:23:29,070 --> 00:23:30,910 being sincere? 252 00:23:34,190 --> 00:23:38,240 If it's because of money, I can give you more. 253 00:23:38,840 --> 00:23:40,480 How much more do you need? 254 00:23:43,910 --> 00:23:46,120 You bastard! 255 00:23:48,190 --> 00:23:49,600 You son of a bitch! 256 00:23:50,000 --> 00:23:51,305 What did you say? 257 00:23:51,340 --> 00:23:53,950 Is there any one more vulgar than you in the world? 258 00:23:53,985 --> 00:23:56,272 You with that smooth face of yours! 259 00:23:56,307 --> 00:23:58,560 You dare to step on this Chun Wol? 260 00:23:58,595 --> 00:24:01,060 You bastard! I'll kill you. 261 00:24:02,140 --> 00:24:04,350 - Bastard! - What is wrong with you? 262 00:24:06,280 --> 00:24:08,330 Madam! Is the Madam out there? 263 00:24:08,630 --> 00:24:10,990 Madam! 264 00:24:31,030 --> 00:24:33,790 Here! Have some water! 265 00:24:38,890 --> 00:24:41,750 We've been ensnared by a wolf. 266 00:24:42,670 --> 00:24:45,740 So, how could you fall for him?! How? 267 00:24:46,030 --> 00:24:50,190 Even girls like us can feel love. 268 00:24:50,550 --> 00:24:52,450 Love? 269 00:24:53,250 --> 00:24:59,740 Listen girls, be on your guard. All men are like wolves. 270 00:25:00,040 --> 00:25:01,990 Ask Baek Mae here. 271 00:25:03,060 --> 00:25:04,570 Stop crying. 272 00:25:05,010 --> 00:25:06,890 You'll ruin your face. 273 00:25:11,570 --> 00:25:13,650 Who'll go in tonight? 274 00:25:14,460 --> 00:25:18,770 - I'll go in and see what he's all about. - Not you. 275 00:25:22,480 --> 00:25:23,820 Tonight, Gye Hwa... 276 00:25:24,190 --> 00:25:25,570 You go to him. 277 00:25:25,970 --> 00:25:27,350 Me? 278 00:25:32,780 --> 00:25:35,550 The girls here have pretty nasty tempers. 279 00:25:43,640 --> 00:25:47,460 We've met once before... on the street. 280 00:25:51,960 --> 00:25:53,910 I didn't take you for this kind of person... 281 00:25:54,410 --> 00:25:56,680 how did you fall so low? 282 00:26:00,990 --> 00:26:02,280 Ahjumunni*, 283 00:26:00,999 --> 00:26:02,280 {\a6}*Ma'am 284 00:26:02,980 --> 00:26:05,660 we all have to die in the end. 285 00:26:06,060 --> 00:26:08,790 Whether you live this way or that way, isn't it all the same? 286 00:26:09,590 --> 00:26:11,315 Even though we die, 287 00:26:11,350 --> 00:26:13,990 our name lives on as a sweet scent. 288 00:26:16,570 --> 00:26:18,480 Scent... 289 00:26:20,680 --> 00:26:22,850 I don't know how... 290 00:26:23,400 --> 00:26:26,340 but I find myself leaving only a stench. 291 00:26:27,390 --> 00:26:28,770 Ahjumunni, 292 00:26:30,570 --> 00:26:32,440 in all honesty, 293 00:26:33,040 --> 00:26:35,650 I'm not that bad. 294 00:26:37,060 --> 00:26:41,390 In this life, aren't there things you can't explain with words? 295 00:26:42,990 --> 00:26:44,550 So please, 296 00:26:45,430 --> 00:26:47,750 don't judge me so harshly. 297 00:26:50,910 --> 00:26:55,110 You're not my child... what do I care? 298 00:27:22,150 --> 00:27:24,220 It's that room at the end. 299 00:28:14,100 --> 00:28:16,560 All this is money! 300 00:28:24,710 --> 00:28:29,110 They said there was a guy with a bundle of money, and to come to the Gisaeng House. 301 00:28:29,345 --> 00:28:31,497 If this is all money, we can buy a house with it. 302 00:28:31,532 --> 00:28:35,660 - Let's see how much is in here. - Let's open it. 303 00:28:39,710 --> 00:28:41,890 How much do you think is in here? 304 00:28:44,630 --> 00:28:45,550 Rocks? 305 00:28:45,990 --> 00:28:47,680 They're all rocks. 306 00:28:54,770 --> 00:28:55,990 What is this? 307 00:28:56,600 --> 00:28:57,990 Could this be...? 308 00:28:58,350 --> 00:28:59,990 Iljimae? 309 00:29:00,550 --> 00:29:02,630 Then are you saying we robbed Iljimae? 310 00:29:02,930 --> 00:29:03,950 That is correct. 311 00:29:03,985 --> 00:29:05,960 Who.. who is it? 312 00:29:06,590 --> 00:29:08,170 I asked who it was. 313 00:29:08,900 --> 00:29:10,210 I asked who it was. 314 00:29:10,910 --> 00:29:12,140 It is Iljimae. 315 00:29:12,175 --> 00:29:13,670 Iljimae? 316 00:29:14,640 --> 00:29:15,980 Let's get him. 317 00:29:16,015 --> 00:29:17,320 H...h..how? 318 00:29:18,040 --> 00:29:20,990 There's only one of him but two of us. 319 00:29:40,450 --> 00:29:42,330 Who was it that stole my identity? 320 00:29:42,365 --> 00:29:43,735 T...t..that... is... 321 00:29:43,770 --> 00:29:46,175 I will only let live whomever speaks first. 322 00:29:46,210 --> 00:29:48,580 - It was a Chinese man. - It was Wang Hweng Bo. 323 00:29:48,615 --> 00:29:49,625 Where is he right now? 324 00:29:49,660 --> 00:29:52,990 We've all scattered so we don't know where he is. 325 00:29:53,590 --> 00:29:56,840 We were all supposed to move separately and get out of Hanyang by month's end, 326 00:29:56,875 --> 00:29:59,000 then meet up in Kyung Sang Do. 327 00:29:59,035 --> 00:29:59,765 Kyung Sang Do? 328 00:29:59,800 --> 00:30:06,150 Yes. The offerings for the King are being moved and the plan was to steal them. 329 00:30:06,650 --> 00:30:10,020 Do you mean goods intended to be offered to our King? 330 00:30:10,055 --> 00:30:11,990 Yes, that's right. 331 00:30:16,140 --> 00:30:19,030 I don't know how I fell asleep but when I awoke, 332 00:30:19,065 --> 00:30:23,130 he was gone along with all his stuff. 333 00:30:23,530 --> 00:30:26,170 Did he run out on his bill? 334 00:30:26,670 --> 00:30:28,505 He paid up front. 335 00:30:28,705 --> 00:30:30,635 It's strange that... 336 00:30:30,670 --> 00:30:33,340 he would go without saying anything. 337 00:30:34,130 --> 00:30:39,100 Maybe he was afraid that Gye Hwa would beat up on him like Chun Wol, so he ran away. 338 00:30:39,210 --> 00:30:41,040 Should we report this to Podecheong? 339 00:30:41,075 --> 00:30:42,160 Leave it alone. 340 00:30:42,630 --> 00:30:44,705 That would just complicate things. 341 00:30:44,740 --> 00:30:49,640 And things are hectic with them right now, trying to capture the escapees. 342 00:30:49,675 --> 00:30:52,990 But that was Iljimae's doing, wasn't it? 343 00:30:56,120 --> 00:30:59,390 Did you just say Iljimae? 344 00:30:59,425 --> 00:31:00,595 I did. 345 00:31:00,630 --> 00:31:04,990 They're saying Iljimae released all the thieves that were locked up. 346 00:31:08,440 --> 00:31:11,445 Hence the saying 'Even among robbers, 347 00:31:11,480 --> 00:31:17,150 there are those that stand out to steal not only the name but also the soul'. 348 00:31:47,000 --> 00:31:51,740 Iljimae-nim, you shouldn't be here. There are police hiding every where. 349 00:31:52,430 --> 00:31:55,750 Then, what about you? What are you doing here? 350 00:31:56,460 --> 00:31:59,165 Ah, I came to find you. 351 00:31:59,200 --> 00:32:03,200 I thought I might hear something about you here. 352 00:32:03,235 --> 00:32:04,690 Go home. 353 00:32:05,310 --> 00:32:08,720 You might get yourself hurt. 354 00:32:12,050 --> 00:32:13,910 Iljimae-nim, 355 00:32:14,790 --> 00:32:17,330 where are you going? 356 00:32:18,280 --> 00:32:19,780 That's something I cannot tell you. 357 00:32:20,415 --> 00:32:24,750 Don't you trust me? I'm on your side. 358 00:32:25,960 --> 00:32:27,350 Then... 359 00:32:27,900 --> 00:32:29,340 will you run an errand for me? 360 00:32:29,375 --> 00:32:30,990 An errand? 361 00:33:39,970 --> 00:33:42,710 Cha Dol, you have a message from Iljimae? 362 00:33:42,745 --> 00:33:43,860 Yes, Sir. 363 00:33:44,110 --> 00:33:46,280 I am the messenger of Iljimae. 364 00:33:46,315 --> 00:33:48,450 Where is Iljimae right now? 365 00:33:48,485 --> 00:33:50,270 That... that's.. 366 00:33:51,970 --> 00:33:54,145 Even if you put a knife to my throat, I cannot say. 367 00:33:54,180 --> 00:33:57,750 You little runt. Do you need a good beating to come to your senses? 368 00:33:58,120 --> 00:34:01,530 - How can you treat a messenger this way? - Little brat. 369 00:34:01,565 --> 00:34:02,730 Jeong Tae! 370 00:34:05,400 --> 00:34:06,305 Fine. 371 00:34:06,340 --> 00:34:08,880 What is the message that you have for us? 372 00:34:12,590 --> 00:34:14,750 The thieves that escaped... 373 00:34:15,250 --> 00:34:17,130 are going to Kyung Sang Do. 374 00:34:17,165 --> 00:34:18,350 Kyung Sang Do? 375 00:34:18,360 --> 00:34:21,910 Ahh... It just doesn't piece together. 376 00:34:21,945 --> 00:34:23,800 What do you mean? 377 00:34:24,050 --> 00:34:27,490 The thieves that escaped are going to Kyung Sang Do? 378 00:34:28,080 --> 00:34:30,495 What do you think that means? 379 00:34:30,530 --> 00:34:33,720 Don't you think Iljimae is also headed there? 380 00:34:33,755 --> 00:34:37,000 That's what is strange. Eh? 381 00:34:37,400 --> 00:34:42,260 The person who let loose the thieves tells the police where they're going? 382 00:34:42,295 --> 00:34:47,195 Cha Dol, the front and the back do not fit. Eh? 383 00:34:47,295 --> 00:34:48,595 Aigoo! 384 00:34:50,520 --> 00:34:52,155 Seon Dal-nim... 385 00:34:52,190 --> 00:34:55,390 did you really read all these books? 386 00:34:55,425 --> 00:34:56,750 Hmm? 387 00:34:57,580 --> 00:35:04,790 I think it's because the Iljimae at Podecheong is not the real Iljimae. 388 00:35:04,790 --> 00:35:06,290 Huh?! 389 00:35:07,582 --> 00:35:13,997 Not the r..real Iljimae, but an imposter? 390 00:35:14,992 --> 00:35:21,113 A-aah, that's it. Now it's all making sense. 391 00:35:21,223 --> 00:35:25,933 Then the real Iljimae notifies the Podecheong of where the thieves are, 392 00:35:25,934 --> 00:35:31,633 so they can all be captured and the imposter identified? Ahhh... 393 00:35:32,753 --> 00:35:36,952 Sometimes you can be so frustrating. 394 00:35:37,985 --> 00:35:40,750 I go easy on you and then you get too big for your... 395 00:35:44,550 --> 00:35:46,580 Who said you can eat this! 396 00:35:47,071 --> 00:35:51,413 Our research shows those on the south of Kyung Sang Do, for the dedication to the King, 397 00:35:51,613 --> 00:35:55,081 pass by Nak Dong River, gather at Moon Kyung, and move toward Choong Joo. 398 00:35:55,481 --> 00:36:01,176 Those of the north gather at Young Yang, go to Dan Yang, and move north by boats. 399 00:36:01,276 --> 00:36:06,034 Then, according to Iljimae, those thieves will be concentrating on the north. 400 00:36:06,334 --> 00:36:10,070 Yes, as there will be fewer hinderances there. 401 00:36:10,170 --> 00:36:14,282 There was something unusual so I brought it with me. 402 00:36:18,153 --> 00:36:19,308 What is this? 403 00:36:19,333 --> 00:36:22,634 These are Young Yang's Spring offerings and they call it Nam Man Cho. 404 00:36:19,333 --> 00:36:22,634 {\a6}*Nam= south, Yang= foreign, Cho= plant, grass, weed, greens 405 00:36:22,934 --> 00:36:27,950 It's foreign food and they say it's supposed to be poisonous. 406 00:36:27,950 --> 00:36:31,512 They are offering something poisonous to royalty? 407 00:36:31,512 --> 00:36:32,846 That's what's so interesting. 408 00:36:33,046 --> 00:36:37,634 It is said that our enemies wanted us to eat these in order to poison us, 409 00:36:37,955 --> 00:36:41,727 but they are so delicious, we ended up enjoying them. 410 00:36:41,927 --> 00:36:46,837 First, they place seeds in *soju, then store them in the royal kitchen. 411 00:36:41,972 --> 00:36:46,837 {\a6}*a type of alcoholic drink 412 00:36:46,937 --> 00:36:53,288 Later, they ground these into powder and use it in foods in the royal courts. 413 00:36:55,167 --> 00:36:57,174 What is this taste anyway? 414 00:37:00,038 --> 00:37:06,180 So if they pass by Young Yang and go this way, then they will probably be looking at Mount Il Won. 415 00:37:06,480 --> 00:37:08,980 It'll be easier to hide in that area. 416 00:37:09,581 --> 00:37:13,581 ohhhh... ahhhh... 417 00:37:14,296 --> 00:37:15,726 What's wrong? 418 00:37:16,118 --> 00:37:20,144 Ahh... water. Eieee... water! 419 00:37:20,442 --> 00:37:22,042 Merchandise is the nation's lifeline. 420 00:37:22,242 --> 00:37:25,229 - The smell is... If lost, then the people will suffer that loss. 421 00:37:25,629 --> 00:37:28,456 That is why Iljimae is on his way there. 422 00:37:28,854 --> 00:37:31,297 The Ninja star* has a weakness. 423 00:37:28,860 --> 00:37:31,297 {\a6}*Japanese throwing star/weapon, called a Shuriken. 424 00:37:31,694 --> 00:37:36,553 That is to say, the effect of the star depends on... 425 00:37:37,233 --> 00:37:41,832 ...the distance from where it's thrown. 426 00:37:44,003 --> 00:37:49,640 If thrown from a distance, you have a chance to dodge it. 427 00:37:53,731 --> 00:37:55,331 Therefore... 428 00:37:56,670 --> 00:38:01,326 since you don't know when it'll come at you, always be prepared. 429 00:38:01,526 --> 00:38:02,558 Yes, Sir. 430 00:38:39,531 --> 00:38:41,744 He said he was going to look for a house for us. 431 00:38:42,114 --> 00:38:44,275 How many days has it been already? 432 00:38:44,575 --> 00:38:46,877 You're right. 433 00:38:49,811 --> 00:38:55,174 Ahjussi! When Iljimae returns, tell him to not ever leave again. 434 00:38:55,674 --> 00:39:01,451 You raised him, so he's like your son. He'll listen to you. 435 00:39:01,951 --> 00:39:07,994 You're right! No matter what anybody says, I raised him. 436 00:39:08,434 --> 00:39:12,842 When he comes back, I'll have a stinging talk with him. 437 00:39:13,442 --> 00:39:14,484 Oh my! 438 00:39:14,634 --> 00:39:16,838 What... what is it? 439 00:39:27,391 --> 00:39:30,888 You took so long coming back, I thought I was a young widow. 440 00:39:31,578 --> 00:39:33,407 Young... what? 441 00:39:33,505 --> 00:39:34,778 Widow. 442 00:39:35,478 --> 00:39:38,844 You didn't even marry and what... you're a widow? 443 00:39:39,367 --> 00:39:41,450 Wol Hee, I have something you'll like. 444 00:39:48,082 --> 00:39:49,268 Oh my! 445 00:39:53,641 --> 00:39:57,493 When did you go there? Did you go there especially for me? 446 00:40:00,079 --> 00:40:01,591 Iljimae, what about the house? 447 00:40:01,791 --> 00:40:02,988 I have it ready. 448 00:40:03,772 --> 00:40:05,145 Where is it? 449 00:40:06,092 --> 00:40:10,444 What does it matter where? Wherever it is, just take me there. 450 00:40:38,945 --> 00:40:41,380 Why have you not retired for the night yet? 451 00:40:42,011 --> 00:40:45,124 You have to leave for Kyung Sang Do in the morning. 452 00:40:45,324 --> 00:40:48,621 I'm waiting for someone. 453 00:40:52,025 --> 00:40:54,977 Is it the person you sent to Gaesung? 454 00:40:55,613 --> 00:40:57,300 Yes... 455 00:40:58,333 --> 00:41:03,391 I thought perhaps she might have returned there. 456 00:41:05,023 --> 00:41:12,611 I sent my man yesterday and since he's a swift rider, he should arrive by tonight. 457 00:41:15,446 --> 00:41:19,708 She will not be in Gaesung. 458 00:41:20,339 --> 00:41:22,289 How would you know that? 459 00:41:22,434 --> 00:41:26,855 Well... I saw her. 460 00:41:28,360 --> 00:41:32,973 You did? When? 461 00:41:35,473 --> 00:41:39,883 Where did you see her? Are you saying she still in Hanyang? 462 00:41:52,283 --> 00:41:55,581 Unni, there's someone here asking for you. 463 00:41:56,514 --> 00:41:57,706 Me? 464 00:41:59,517 --> 00:42:01,538 There's no one who would be looking for me. 465 00:42:01,729 --> 00:42:05,657 Hurry and go see. He's very nice looking. 466 00:42:40,231 --> 00:42:41,597 How did you know? 467 00:42:42,112 --> 00:42:45,352 How can you leave without a word like that? 468 00:42:49,956 --> 00:42:52,251 Our fate is as water under the bridge. 469 00:42:54,054 --> 00:42:58,572 I no longer wish to be a burden to you, so please leave. 470 00:42:59,532 --> 00:43:08,917 I won't leave. Until you go with me, I won't budge from here. 471 00:43:09,117 --> 00:43:11,828 I'll wait for you here. 472 00:43:13,349 --> 00:43:15,734 It's useless for you to do so. 473 00:43:19,281 --> 00:43:24,145 I will wait here until you come out. 474 00:43:27,752 --> 00:43:36,264 Long ago... just to catch a glimpse of you, I waited in the back alleys. 475 00:43:36,414 --> 00:43:45,697 If I had waited here, instead of in the back alley... If I had... If I had... 476 00:43:49,474 --> 00:43:57,929 This time, I shall wait here. I will not go back alone. 477 00:43:58,376 --> 00:44:02,429 I will not leave you here and go. 478 00:44:03,496 --> 00:44:16,579 Until you tell me that you will go with me, I'll stay here... in this very spot. 479 00:44:18,904 --> 00:44:20,499 It's a useless act. 480 00:44:20,799 --> 00:44:24,780 Even if it is useless, I must do so. 481 00:44:25,399 --> 00:44:29,380 Even if it's useless, I need to try! 482 00:44:29,840 --> 00:44:34,196 Even if I know that it's useless, I must still do it! 483 00:45:14,137 --> 00:45:15,285 What's going on? 484 00:45:15,785 --> 00:45:18,879 He's a man that says he can't live without Baek Mae. 485 00:45:19,121 --> 00:45:22,793 Why would she refuse such a good looking man? 486 00:45:23,222 --> 00:45:25,704 Aha-ha-ha! Let's go in and have a drink. 487 00:45:25,948 --> 00:45:27,904 We're here already. 488 00:45:28,204 --> 00:45:31,740 Oh, you greet us at the front door tonight. 489 00:45:34,063 --> 00:45:35,735 Please, go on in. 490 00:45:35,835 --> 00:45:38,051 We're not here for Gisaeng play. 491 00:45:39,152 --> 00:45:40,152 Let's go. 492 00:45:44,144 --> 00:45:47,440 Goodness! Why are they acting like that all of a sudden? 493 00:45:48,363 --> 00:45:52,509 - Don't you know? - It's because of the Chief over there. 494 00:45:53,904 --> 00:45:57,667 But still, they come all the way here and then just leave? 495 00:45:58,623 --> 00:46:01,193 Anyway, he certainly is good looking. 496 00:46:10,069 --> 00:46:13,523 Baek Mae, are you really not going to go outside? 497 00:46:17,814 --> 00:46:20,697 With the Chief standing outside like that, 498 00:46:20,897 --> 00:46:25,411 the guests think he's here to observe who's going in or out, and they won't come in. 499 00:46:25,911 --> 00:46:28,511 Are you trying to ruin us? 500 00:46:30,289 --> 00:46:30,999 Ouch! 501 00:46:31,759 --> 00:46:36,111 And who told you to do that sewing? Can't you stop immediately and get out?! 502 00:46:38,941 --> 00:46:41,499 Just leave it. I'll do it. 503 00:46:47,802 --> 00:46:52,291 Aside from affecting business, the night air is so cold. 504 00:46:52,546 --> 00:46:55,462 What are you going to do if he freezes to death? 505 00:46:59,844 --> 00:47:01,377 Oh, I don't care. 506 00:47:25,410 --> 00:47:38,800 {\a6}I crumble even at the slightest memory. 507 00:47:40,000 --> 00:47:52,756 {\a6}Even the sight of the space you once filled makes me cry. 508 00:47:54,100 --> 00:48:01,300 {\a6}I want to run to you, for you to hear my sadness. 509 00:48:01,400 --> 00:48:08,361 {\a6}But the pain you'd suffer may be too great, so I just don't have the nerve. 510 00:48:08,696 --> 00:48:15,600 {\a6}I must let you go now. 511 00:48:15,900 --> 00:48:23,200 {\a6}Though I shall lose everything, 512 00:48:23,401 --> 00:48:32,400 {\a6}I must forget you. 513 00:48:34,200 --> 00:48:48,622 {\a6}I am just a man. I am just a man who wants to protect you. 514 00:48:48,822 --> 00:49:00,922 {\a6}I am just a fool. 515 00:49:01,367 --> 00:49:05,618 Baek Mae asks you to come inside. 516 00:49:30,800 --> 00:49:32,655 Please accept this drink. 517 00:50:04,444 --> 00:50:06,894 About twenty years ago... 518 00:50:09,055 --> 00:50:11,955 there was a man that used to stand in the alley, 519 00:50:12,295 --> 00:50:15,256 waiting for me. 520 00:50:16,052 --> 00:50:22,059 That man was different from all the other men. 521 00:50:25,986 --> 00:50:30,983 He didn't come to me and try to touch me. 522 00:50:33,002 --> 00:50:40,095 He didn't get drunk and become rowdy. 523 00:50:41,427 --> 00:50:45,590 He didn't try to buy me with money. 524 00:50:47,904 --> 00:50:54,096 He didn't try to overtake me with his strength. 525 00:50:59,810 --> 00:51:04,591 All he did was stand there. 526 00:51:06,021 --> 00:51:13,452 I felt bad for that man who came to see this broken, shattered servant. 527 00:51:16,959 --> 00:51:23,555 But, there wasn't anything I could do for him. 528 00:51:26,844 --> 00:51:35,777 The only thing I could do was to let him hear my voice, 529 00:51:36,591 --> 00:51:40,188 so I would needlessly call out to the other girls. 530 00:51:42,006 --> 00:51:44,776 When I heard that voice, 531 00:51:45,967 --> 00:51:49,077 I felt reassured and was able to go home. 532 00:52:03,528 --> 00:52:05,772 Please give me a drink. 533 00:52:09,573 --> 00:52:16,755 And... why don't you sleep here tonight. 534 00:52:34,200 --> 00:52:46,990 {\a6}All men must be the same, just breezing briefly through. 535 00:52:47,700 --> 00:53:02,100 {\a6}All that's left are sighs and tears. All that's left is a broken heart. 536 00:53:04,000 --> 00:53:17,750 {\a6}The corner of my heart aches but then at the sound of your name, I smile. 537 00:53:18,100 --> 00:53:25,759 {\a6}Men are all the same, they think only of themselves. 538 00:53:26,300 --> 00:53:32,450 {\a6}If you were going to leave me, why did you take my heart? 539 00:53:32,550 --> 00:53:36,200 {\a6}Men are all the same. 540 00:53:36,400 --> 00:53:49,350 {\a6}To be hurt, to be in pain are the woman's lot, emptying the love that fills the heart each day. 541 00:54:02,500 --> 00:54:15,800 {\a6}I try hard to smile and hide what's in my heart, then your name reminds me of the pain. 542 00:54:16,190 --> 00:54:20,500 {\a6}Men are all the same. 543 00:54:20,600 --> 00:54:34,800 {\a6}To be hurt, to be in pain are the woman's lot, emptying the love that fills the heart each day. 544 00:54:35,000 --> 00:54:47,000 {\a6}To be with a man pains my heart. I must have held you deep in my heart. 545 00:54:48,000 --> 00:55:01,900 {\a6}Women are all the same. Even though abandoned and left to cry, she's still to love. 546 00:55:02,200 --> 00:55:11,700 {\a6}How foolish is my love. Though I want to hate, though I want to curse, 547 00:55:11,800 --> 00:55:22,750 {\a6}I still miss you so greatly. 548 00:55:39,854 --> 00:55:46,227 Of all the noblemen in Sae Do, there are none unvisited by him. 549 00:55:48,096 --> 00:55:55,666 Fortunately, not one gathered here tonight can be named as one of those. 550 00:55:57,567 --> 00:55:59,879 However, if we are to let him continue, 551 00:56:00,040 --> 00:56:06,472 how do we know when he will climb over the wall of one of our houses? 552 00:56:06,672 --> 00:56:10,807 Right, because of that bastard... ahemm. 553 00:56:10,907 --> 00:56:16,976 What I'm saying is because of the fear of him coming into our homes, 554 00:56:17,276 --> 00:56:19,577 it's impossible to sleep soundly. 555 00:56:19,822 --> 00:56:23,594 If it was possible to capture him, no expense will be thought in vain. 556 00:56:23,694 --> 00:56:25,119 Right. 557 00:56:25,152 --> 00:56:28,977 No matter how much is needed, we stand firmly behind you in capturing Iljimae. 558 00:56:29,077 --> 00:56:34,991 That goes without saying! Why, if you're willing to go after Iljimae, 559 00:56:35,031 --> 00:56:40,023 of course I will not just sit by and watch. 560 00:56:40,203 --> 00:56:44,700 If need be, I will put up my entire fortune. So, you must succeed in capturing him. 561 00:56:44,725 --> 00:56:48,300 Lord Sohn, with most of your possessions being burnt, there can't be much left. 562 00:56:48,374 --> 00:56:52,923 Do you think what was in the storage room were the only possessions I had? 563 00:56:53,127 --> 00:56:59,532 I will offer up even what I have received from the King. 564 00:57:00,032 --> 00:57:04,308 I am relieved to hear that you all feel this way. 565 00:57:04,808 --> 00:57:09,251 The expenses that are incurred will be submitted separately. 566 00:57:09,751 --> 00:57:11,984 Is Attendant Park out there? 567 00:57:24,807 --> 00:57:26,779 I am Park Bi Soo. 568 00:57:27,099 --> 00:57:29,964 He used to head the special forces training, 569 00:57:30,022 --> 00:57:33,459 but he stepped down and is now helping with other matters. 570 00:57:33,777 --> 00:57:38,585 He's been preparing for a very long time to capture Iljimae. 571 00:57:38,885 --> 00:57:42,385 I was able to gather a group of men capable of going up against Iljimae, 572 00:57:42,485 --> 00:57:44,500 but I must say, it was not without difficulty. 573 00:57:45,387 --> 00:57:47,687 Though not victimized by him, we must strengthen our defenses in precaution. 574 00:57:48,000 --> 00:57:51,354 Certainly, capture Iljimae and make money doing so. 575 00:57:51,454 --> 00:57:55,796 We've just got to make sure he doesn't get us first. 576 00:57:56,297 --> 00:57:58,490 - Wow! - Aigoo. 577 00:58:02,491 --> 00:58:04,800 Capture Iljimae and make money doing so... 578 00:58:05,000 --> 00:58:08,992 The drink was especially sweet at the thought of this certain outcome. 579 00:58:25,090 --> 00:58:26,450 Is this it? 580 00:58:27,317 --> 00:58:28,326 Yes. 581 00:58:28,627 --> 00:58:30,507 It's good, it's good. 582 00:58:30,907 --> 00:58:35,415 The water's clean and the sound of the birds is nice. 583 00:58:36,755 --> 00:58:37,688 How is it? 584 00:58:37,988 --> 00:58:39,851 I like it. I like it a lot. 585 00:58:40,083 --> 00:58:43,677 There's even a stream. I can do the laundry here. 586 00:58:51,316 --> 00:58:53,967 Wow! There are even blankets. 587 00:58:54,721 --> 00:58:56,966 Master Yeol Gong got those ready. 588 00:59:01,867 --> 00:59:03,399 The floor is warm. 589 00:59:14,388 --> 00:59:16,147 And it's not drafty here. 590 00:59:16,926 --> 00:59:18,638 In the winter, it'll be warm 591 00:59:18,639 --> 00:59:21,739 and in the summer, the open breeze will keep it cool. 592 00:59:22,328 --> 00:59:26,293 These are retreats that were only for noblemen. 593 00:59:26,393 --> 00:59:29,977 Oh, I guess since this is in the mountains, shall we call it the mountain retreat? 594 00:59:32,017 --> 00:59:34,660 I should plant flowers all around. 595 00:59:35,045 --> 00:59:38,934 In the front, I'll plant blossoms, chrystanthemums, and azaleas. 596 00:59:39,133 --> 00:59:43,222 In the back, I'll plant banana ferns, pomegranates, and peaches. 597 00:59:43,296 --> 00:59:47,868 In the spring, we'll have peach blossoms... in the summer, pomegranates. 598 00:59:48,168 --> 00:59:50,084 In the fall, chrysanthemums... and in the winter, apricots. 599 00:59:50,484 --> 00:59:53,302 I won't let any season go without flowers. 600 00:59:53,702 --> 00:59:57,514 I'll spread gourds on the rooftop. 601 00:59:57,814 --> 01:00:00,958 I'll plant watermelons and once they're ripe, let's sit on the floor and eat them. 602 01:00:01,058 --> 01:00:02,752 I like watermelons. 603 01:00:04,259 --> 01:00:05,785 What fruit do you like, Iljimae? 604 01:00:05,985 --> 01:00:07,987 This is in the back of the mountains. 605 01:00:08,687 --> 01:00:12,987 This house is so run down, it can't compare to the house you lived in. 606 01:00:14,288 --> 01:00:15,888 Yet you still like it? 607 01:00:25,989 --> 01:00:27,789 It doesn't matter to me. 608 01:00:28,690 --> 01:00:34,150 In fact, I didn't even expect this much. 609 01:00:36,108 --> 01:00:42,721 Even if we don't have a house, or reside in even worse conditions, I can live. 610 01:00:52,502 --> 01:00:54,662 As long as you are with me. 611 01:00:56,064 --> 01:00:59,632 Ah... hmmph. 612 01:01:01,360 --> 01:01:04,243 It's almost time to eat. Where did they go? 613 01:01:04,803 --> 01:01:06,136 Wol Hee! 614 01:01:06,318 --> 01:01:07,975 Where are you Wol Hee? 615 01:01:08,264 --> 01:01:09,590 Right here. 616 01:01:12,561 --> 01:01:14,800 I'm preparing it now so wait just a little bit. 617 01:01:14,861 --> 01:01:16,562 Okay, okay. 618 01:01:18,537 --> 01:01:20,634 Where did he go? 619 01:01:24,043 --> 01:01:26,999 Let's go eat. What are you doing here? 620 01:01:28,067 --> 01:01:32,688 Aigoomeya! This will be a great spot for drying persimmons. 621 01:01:33,272 --> 01:01:34,595 Ahjussi... 622 01:01:35,595 --> 01:01:37,995 Please stay away from the town for a while. 623 01:01:38,615 --> 01:01:42,932 Master Yeol Gong stocked up on everything, so it should be fine for awhile. 624 01:01:43,033 --> 01:01:44,165 I understand. 625 01:01:44,265 --> 01:01:47,641 I won't step outside of this place. 626 01:01:47,941 --> 01:01:51,573 What more could this beggar possibly need? 627 01:01:51,770 --> 01:01:55,095 If anything, Wol Hee might be a little uncomfortable. 628 01:01:55,571 --> 01:02:00,192 If the braiding falls off, does that make a nobleman less a nobleman? 629 01:02:02,838 --> 01:02:04,993 Ahjussi, please take care of Wol Hee. 630 01:02:05,745 --> 01:02:08,860 If anything happens, discuss it with Master Yeol Gong. 631 01:02:09,120 --> 01:02:12,999 What are you talking about? What is it? What? 632 01:02:15,810 --> 01:02:17,863 There's somewhere I must go. 633 01:02:18,032 --> 01:02:20,255 Go somewhere? Where? 634 01:02:35,516 --> 01:02:36,740 Let's see. 635 01:02:37,581 --> 01:02:40,512 Oh, that looks good. 636 01:03:11,018 --> 01:03:12,372 Wol Hee. 637 01:03:15,409 --> 01:03:16,882 Where is Iljimae? 638 01:03:19,589 --> 01:03:21,080 He's gone. 639 01:03:33,372 --> 01:03:35,092 What do you mean he's gone? 640 01:03:36,044 --> 01:03:37,444 Where did he go? 641 01:03:39,792 --> 01:03:44,099 H..he said he had to go to Kyung Sang Do. 642 01:03:45,867 --> 01:03:49,665 He said there was something he needed to take care of. 643 01:03:50,909 --> 01:03:52,692 When will he return? 644 01:03:53,759 --> 01:03:58,453 That, that is... Oh my... 645 01:03:58,920 --> 01:04:00,723 When will he be coming back? 646 01:04:01,654 --> 01:04:04,427 He said he didn't know... when he'll return. 647 01:04:21,351 --> 01:04:26,290 He abandoned us here, and left. 648 01:04:28,829 --> 01:04:31,192 And he doesn't know when he'll return? 649 01:04:37,858 --> 01:04:39,995 How long ago did he leave? 650 01:04:42,341 --> 01:04:43,992 It's been a while. 651 01:04:50,387 --> 01:04:56,995 No. It can't be. It can't possibly be! 652 01:04:58,480 --> 01:04:59,345 Wol Hee! 653 01:05:00,556 --> 01:05:01,650 Wol Hee! 654 01:05:02,341 --> 01:05:02,851 Wol Hee! 655 01:05:03,005 --> 01:05:04,141 Iljimae! 656 01:05:04,541 --> 01:05:05,677 Iljimae! 657 01:05:10,057 --> 01:05:11,193 Iljimae! 658 01:05:12,179 --> 01:05:13,315 Iljimae! 659 01:05:14,393 --> 01:05:15,529 Iljimae! 660 01:05:16,815 --> 01:05:18,089 Iljimae! 661 01:05:22,890 --> 01:05:24,090 Iljimae! 662 01:05:29,591 --> 01:05:30,692 Iljimae! 663 01:05:30,992 --> 01:05:32,128 Iljimae! 664 01:05:41,393 --> 01:05:42,549 Iljimae! 665 01:05:47,793 --> 01:05:49,693 You're too much. 666 01:05:58,122 --> 01:06:01,972 Return of Iljimae ~ Volume 16 The Sound of the Wol Geum* from Mount Ilwol 667 01:05:58,482 --> 01:06:01,972 {\a6}*lute - 'moon-harp' 668 01:06:04,250 --> 01:06:05,500 Even if it's to the ends of the earth, I'm going. 669 01:06:05,908 --> 01:06:07,695 We must show Iljimae's neck. 670 01:06:07,731 --> 01:06:08,436 Yes, Sir! 671 01:06:08,636 --> 01:06:09,238 They're here. 672 01:06:09,238 --> 01:06:10,538 Stop! 673 01:06:11,210 --> 01:06:11,939 Eyaaa.... 674 01:06:21,840 --> 01:06:22,540 Wol Geum? 675 01:06:24,365 --> 01:06:25,200 Farewell. 676 01:06:25,542 --> 01:06:27,442 No... No! 677 01:06:28,243 --> 01:06:29,043 Wol Hee! 678 01:06:30,644 --> 01:06:31,644 Wol Hee! 679 01:06:36,220 --> 01:06:37,600 Yin Yang double sword? 680 01:06:42,800 --> 01:06:45,600 Don't miss the next episode! 681 01:06:47,400 --> 01:06:51,400 Brought to you by HaruHaruSubs. 682 01:06:52,000 --> 01:06:56,000 Main Translator: songbird 683 01:06:56,400 --> 01:06:59,000 {\a6}Where a flower with no name bloomed, 684 01:06:57,000 --> 01:07:01,000 Timers: KumoYami, benchmarkjoe 685 01:06:59,801 --> 01:07:02,701 {\a6}where the bird cage that he left was, 686 01:07:02,400 --> 01:07:06,000 Editor/QC: songbill 687 01:07:03,402 --> 01:07:07,102 {\a6}a heavenly smile, slowly forming, 688 01:07:07,000 --> 01:07:11,000 Final QC: leesja 689 01:07:07,503 --> 01:07:10,345 {\a6}brings me back to this place once again. 690 01:07:10,900 --> 01:07:17,576 {\a6}This world that follows the wind and the clouds, 691 01:07:12,000 --> 01:07:16,000 Coordinators: sayroo, cute girl 692 01:07:18,200 --> 01:07:21,902 {\a6}the scenery that changes with each passerby, 693 01:07:22,200 --> 01:07:24,089 {\a6}the blade in my hand cries in my stead.... 694 01:07:24,600 --> 01:07:27,039 {\a6}...won't you leave me be at last? 695 01:07:32,600 --> 01:07:35,300 {\a6}I am just one wolf. 696 01:07:39,800 --> 01:07:42,400 {\a6}I am just one wolf. 697 01:07:44,800 --> 01:07:50,000 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites! 52588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.