All language subtitles for Return.of.Iljimae.E14.KOR.090305.HDTV.XviD-Ental.Haru2subS (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:05,030 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,100 --> 00:00:05,030 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English subtitles in any streaming sites! 3 00:00:10,340 --> 00:00:19,880 Volume 14 Wol Hee Taken Prisoner 4 00:00:40,500 --> 00:00:41,840 Um... 5 00:00:45,010 --> 00:00:46,770 I have to go to the Book Dealer's. 6 00:00:47,520 --> 00:00:50,090 There's something I have to deliver by today. 7 00:00:58,240 --> 00:00:59,450 And, 8 00:00:59,850 --> 00:01:01,970 let's forget about our marriage. 9 00:01:03,300 --> 00:01:05,980 I can't live the rest of my life with a man, 10 00:01:06,280 --> 00:01:08,810 who is holding someone else in his heart. 11 00:01:13,680 --> 00:01:15,840 I want to live, not as the shadow of the moon 12 00:01:16,140 --> 00:01:20,090 but rather, as the moon to be looked at. 13 00:01:32,570 --> 00:01:33,760 Iljimae. 14 00:01:33,860 --> 00:01:35,850 Let's go buy some firewood. 15 00:01:37,550 --> 00:01:42,280 What are you doing? Hurry up and let's go. We don't have any wood left. 16 00:01:39,570 --> 00:01:41,980 17 00:01:44,240 --> 00:01:45,190 Yes. 18 00:01:45,330 --> 00:01:47,579 What am I here, a mere laborer? 19 00:01:47,580 --> 00:01:51,320 I'd be much better off going back to being a beggar. 20 00:02:16,220 --> 00:02:17,400 Iljimae, 21 00:02:17,460 --> 00:02:19,700 did something happen between you two? 22 00:02:20,170 --> 00:02:23,350 Neither of you have spoken a word since this morning. 23 00:02:24,040 --> 00:02:25,259 Nothing happened. 24 00:02:25,260 --> 00:02:26,400 Is that true? 25 00:02:26,800 --> 00:02:29,720 Then... then... then, when are you getting married? 26 00:02:30,640 --> 00:02:33,390 Don't drag your feet. 27 00:02:33,520 --> 00:02:35,489 You need to get it done as soon as you've spoken of it. 28 00:02:35,490 --> 00:02:37,680 If you don't, something could go wrong. 29 00:02:42,130 --> 00:02:43,610 That kid. 30 00:02:44,060 --> 00:02:45,320 Kid. 31 00:02:51,570 --> 00:02:53,330 Look here. 32 00:02:58,420 --> 00:02:59,489 What do you want? 33 00:02:59,490 --> 00:03:01,930 The arsonist that set fire to Sohn Seok Joo's house, 34 00:03:02,130 --> 00:03:04,990 I know where he lives. 35 00:03:12,440 --> 00:03:13,429 Is that the house? 36 00:03:13,430 --> 00:03:14,770 It is. 37 00:03:15,410 --> 00:03:17,960 It's the house of his lover. 38 00:03:19,720 --> 00:03:22,840 If you search the storage next to the kitchen, 39 00:03:22,900 --> 00:03:24,990 you will find your proof. 40 00:03:33,860 --> 00:03:36,600 - Who is that man? - You think anyones's home? 41 00:03:46,430 --> 00:03:47,990 What do you want? 42 00:03:52,890 --> 00:03:55,090 We came to check something out. 43 00:03:55,390 --> 00:03:57,849 She must be the one. Hold her for now. 44 00:03:57,850 --> 00:03:59,980 What is the reason you're doing this? 45 00:04:01,910 --> 00:04:03,320 It must be over there. 46 00:04:04,060 --> 00:04:05,139 See here! 47 00:04:05,140 --> 00:04:07,220 He said the area next to the kitchen. 48 00:04:09,430 --> 00:04:12,150 What is this you're doing in someone else's house? 49 00:04:13,960 --> 00:04:14,940 Oh? 50 00:04:16,420 --> 00:04:17,720 What is this? 51 00:04:19,860 --> 00:04:21,510 These are casts... 52 00:04:21,910 --> 00:04:23,960 and a melting pot... 53 00:04:24,760 --> 00:04:27,160 and a stove. 54 00:04:28,680 --> 00:04:31,709 Then this really must be Iljimae's house. 55 00:04:31,710 --> 00:04:33,350 It looks that way. 56 00:04:39,920 --> 00:04:42,689 One moment please. I think you have this all wrong. 57 00:04:42,690 --> 00:04:43,870 Let's go. 58 00:05:01,670 --> 00:05:03,240 Dol! 59 00:05:03,540 --> 00:05:04,989 Cha Dol! 60 00:05:04,990 --> 00:05:06,980 Where has that kid gone now? 61 00:05:07,280 --> 00:05:08,340 Huh? 62 00:05:09,070 --> 00:05:11,400 That lady is...? 63 00:05:14,950 --> 00:05:16,780 I wonder what's going on. 64 00:05:17,630 --> 00:05:18,959 Why are you holding us up? 65 00:05:18,960 --> 00:05:20,849 This is heavier than it looks. 66 00:05:20,850 --> 00:05:23,360 Hey, let's change positions. 67 00:05:24,440 --> 00:05:25,910 Just a minute... 68 00:05:27,930 --> 00:05:29,539 Why are you struggling with something like that? 69 00:05:29,540 --> 00:05:32,340 - Oomph? This... - Oh? Is that Lady Wol Hee? 70 00:05:35,210 --> 00:05:36,540 Hurry up. 71 00:05:36,940 --> 00:05:38,450 Ahgassi*?! 72 00:05:36,950 --> 00:05:38,400 {\a6}* young lady 73 00:05:39,750 --> 00:05:41,560 What's going on? 74 00:05:43,160 --> 00:05:44,479 You know our house, right? 75 00:05:44,480 --> 00:05:45,419 Yes. 76 00:05:45,420 --> 00:05:48,580 Hurry there and pass on a message to Iljimae. Tell him to run and hide. 77 00:05:49,580 --> 00:05:51,360 Boy! Move! 78 00:05:51,660 --> 00:05:54,100 Do you want to go to Podecheong as well? 79 00:05:55,410 --> 00:05:56,620 Let's go. 80 00:06:03,810 --> 00:06:04,770 Hey! 81 00:06:05,010 --> 00:06:06,470 Cha Dol, you rascal! 82 00:06:06,670 --> 00:06:07,820 Hey! 83 00:06:08,820 --> 00:06:11,479 Where is she now? 84 00:06:11,480 --> 00:06:14,990 We have her in the interrogation room for the time being. 85 00:06:27,460 --> 00:06:28,560 Is this her? 86 00:06:28,600 --> 00:06:29,480 Yes. 87 00:06:40,510 --> 00:06:43,099 Aren't you Dal Yi? 88 00:06:43,100 --> 00:06:45,960 I am not Dal Yi. 89 00:06:46,140 --> 00:06:48,440 I'm Wol Hee. Wol Hee. 90 00:06:48,550 --> 00:06:49,560 Wol Hee? 91 00:06:55,210 --> 00:06:56,550 That's right. 92 00:06:56,860 --> 00:06:59,179 I am not Dal but Wol Hee. 93 00:06:59,180 --> 00:07:01,730 You're really not Dal? 94 00:07:02,870 --> 00:07:04,959 We were also shocked. 95 00:07:04,960 --> 00:07:06,999 The officer who brought her here 96 00:07:07,000 --> 00:07:08,969 said she is the daughter of Namchong's Yum Min Jeh. 97 00:07:08,970 --> 00:07:10,140 Right. 98 00:07:10,820 --> 00:07:12,780 It couldn't be. 99 00:07:13,420 --> 00:07:15,340 Dal was executed. 100 00:07:16,360 --> 00:07:17,970 But, you... 101 00:07:33,320 --> 00:07:34,659 Iljimae-nim! 102 00:07:34,660 --> 00:07:36,629 What are you doing here? 103 00:07:36,630 --> 00:07:38,600 They took ahgassi to Podecheong. 104 00:07:38,700 --> 00:07:43,200 You need to hurry up and run away. The officers will soon be here. 105 00:07:44,960 --> 00:07:46,260 Iljimae! 106 00:07:46,330 --> 00:07:50,740 Aigoo, Iljimae! What are we going to do? 107 00:07:54,460 --> 00:07:56,539 Ahjussi, we need to leave here. 108 00:07:56,540 --> 00:07:57,780 Okay. 109 00:08:04,520 --> 00:08:07,270 Hurry, hurry! They're coming now. 110 00:08:12,400 --> 00:08:14,810 They...they...they went through the back door. 111 00:08:15,100 --> 00:08:17,210 - After them! - Yes, Sir! 112 00:08:24,180 --> 00:08:25,769 Iljimae, hurry! Hurry! 113 00:08:25,770 --> 00:08:26,680 Thank you. 114 00:08:26,740 --> 00:08:28,660 My name is Cha Dol. 115 00:08:28,840 --> 00:08:30,019 Ahjussi, let's hurry. 116 00:08:30,020 --> 00:08:31,410 Okay, okay. 117 00:08:38,540 --> 00:08:41,340 Are you certain Iljimae went out the back door? 118 00:08:42,080 --> 00:08:43,579 Il..ji..imae? 119 00:08:43,580 --> 00:08:45,779 Didn't you say he went out the back door? 120 00:08:45,780 --> 00:08:49,040 I'm here to catch my chickens that got out. 121 00:08:49,420 --> 00:08:52,490 Aish, I thought you were here to help me catch them. 122 00:08:54,340 --> 00:08:55,739 Search thoroughly! 123 00:08:55,740 --> 00:08:56,750 Yes, Sir! 124 00:09:17,050 --> 00:09:18,780 Then that means 125 00:09:19,080 --> 00:09:22,119 they'll soon know where Iljimae is? 126 00:09:22,120 --> 00:09:25,880 Hmmmm. That is very unsatisfactory. 127 00:09:27,120 --> 00:09:28,669 You're not happy about that? 128 00:09:28,670 --> 00:09:31,490 He'll be held at Podecheong so how can I be happy about it? 129 00:09:31,730 --> 00:09:34,719 The other noblemen will also be unhappy. 130 00:09:34,720 --> 00:09:36,729 Why would that be? 131 00:09:36,730 --> 00:09:41,999 If Iljimae opens his mouth about whose homes he's been to and how much he took, 132 00:09:42,000 --> 00:09:45,809 won't it reveal how many valuables our activities have amassed? 133 00:09:45,810 --> 00:09:48,449 So how can the nobleman be happy about that? 134 00:09:48,450 --> 00:09:51,850 Oh, I suppose you're right. 135 00:09:53,240 --> 00:09:59,520 I was also going to use Iljimae to track and retrieve my gold. But now... 136 00:09:59,580 --> 00:10:02,310 This will hurt a lot. 137 00:10:03,290 --> 00:10:07,180 It won't be good for Iljimae to be caught easily. 138 00:10:09,360 --> 00:10:12,480 Can things end in such a shabby manner? 139 00:10:14,180 --> 00:10:17,199 Where is Iljimae? Speak the truth now! 140 00:10:17,200 --> 00:10:18,710 How many times must I say it. 141 00:10:18,790 --> 00:10:20,219 I don't know any such person. 142 00:10:20,220 --> 00:10:25,279 The tools to make the golden blossoms were found in your home and you still deny it? 143 00:10:25,280 --> 00:10:27,060 That is my complaint also. 144 00:10:27,300 --> 00:10:31,510 I heard there were golden blossoms and even money left at other homes. 145 00:10:31,910 --> 00:10:34,479 But he only left the casts in my house. 146 00:10:34,480 --> 00:10:37,450 You must need a taste of what's to come to make you speak. 147 00:10:37,750 --> 00:10:39,320 Turn the leg screws! 148 00:10:39,620 --> 00:10:40,860 Yes, Sir. 149 00:10:41,380 --> 00:10:42,839 Bring the poles! 150 00:10:42,840 --> 00:10:43,990 Yes, Sir. 151 00:10:47,240 --> 00:10:49,790 Let's see how long you can endure it. 152 00:10:49,930 --> 00:10:51,899 Your bones will break, your legs will be twisted up. 153 00:10:51,900 --> 00:10:54,880 If you don't die, you're sure to be crippled. 154 00:11:01,270 --> 00:11:02,770 Sir! 155 00:11:03,730 --> 00:11:04,799 What is it? 156 00:11:04,800 --> 00:11:06,800 There have been no victims that came forward 157 00:11:06,940 --> 00:11:09,570 so Iljimae has not yet been charged of any crimes. 158 00:11:09,970 --> 00:11:14,919 Additionally, we have no proof yet that this woman 159 00:11:14,920 --> 00:11:16,500 is connected to Iljimae. 160 00:11:17,140 --> 00:11:18,999 It's too early for punishment. 161 00:11:19,000 --> 00:11:20,549 Do we not have the casts? 162 00:11:20,550 --> 00:11:22,299 It may just be a coincidence. 163 00:11:22,300 --> 00:11:24,390 What Deputy Chief Gu is saying is reasonable. 164 00:11:24,810 --> 00:11:25,919 What? 165 00:11:25,920 --> 00:11:30,280 The noblemen who have been robbed are keeping quiet and denying the robberies. 166 00:11:30,730 --> 00:11:34,109 And those that Iljimae has helped are also remaining quiet and protecting him. 167 00:11:34,110 --> 00:11:39,919 So, everyone knows about Iljimae but no one knows about Iljimae. That is our current situation. 168 00:11:39,920 --> 00:11:43,559 So we must follow due process in this case. 169 00:11:43,560 --> 00:11:45,599 Then what are you saying we should do? 170 00:11:45,600 --> 00:11:47,379 We should gather all the information 171 00:11:47,380 --> 00:11:51,630 that we can of Iljimae's actions and report it to the King. 172 00:11:56,930 --> 00:12:02,069 But if I get information out of this girl which results in Iljimae's capture, 173 00:12:02,070 --> 00:12:03,980 will I not receive a greater reward? 174 00:12:04,180 --> 00:12:07,360 But, if you force something out of her by torture and she dies, 175 00:12:07,720 --> 00:12:12,800 then you will be charged for mishandling of an arrestee. 176 00:12:13,020 --> 00:12:18,100 If the King were to know that you have captured the lover of Iljimae, 177 00:12:18,190 --> 00:12:21,840 you will still receive a great reward. 178 00:12:22,340 --> 00:12:23,990 That makes sense. 179 00:12:25,940 --> 00:12:29,980 For now, put her in a neck brace and lock her up in jail. 180 00:12:30,120 --> 00:12:34,490 And investigate all rumors regarding Iljimae. 181 00:12:34,640 --> 00:12:35,790 Yes, Sir. 182 00:12:40,490 --> 00:12:42,300 Pull out those poles. 183 00:12:42,380 --> 00:12:43,750 Yes, Sir. 184 00:12:55,860 --> 00:12:58,539 Aigoo... aigoo. 185 00:12:58,540 --> 00:13:00,080 Aigoo. 186 00:13:00,580 --> 00:13:02,860 It's all set up! 187 00:13:03,310 --> 00:13:04,719 Aigoo! 188 00:13:04,720 --> 00:13:07,670 How did you know of this place? 189 00:13:07,970 --> 00:13:10,130 This is a place I once stayed in for a while. 190 00:13:11,950 --> 00:13:13,080 Ahjussi. 191 00:13:13,140 --> 00:13:14,290 What? 192 00:13:14,900 --> 00:13:17,160 Don't go outside for now. 193 00:13:17,560 --> 00:13:19,209 I'm going to find out about Wol Hee. 194 00:13:19,210 --> 00:13:20,850 Okay, okay. 195 00:13:21,230 --> 00:13:24,070 You too... be careful. 196 00:13:27,090 --> 00:13:32,809 The King pronounced him as a national criminal and instructed 197 00:13:32,810 --> 00:13:35,639 to not show mercy nor to make the slightest error in this case. 198 00:13:35,640 --> 00:13:41,409 He ordered to interrogate Yum Wol Hee, to capture Iljimae and to uncover all his crimes. 199 00:13:41,410 --> 00:13:43,320 Since even the King now knows, 200 00:13:44,420 --> 00:13:47,829 this cannot be overturned. 201 00:13:47,830 --> 00:13:50,399 To avoid too much public attention, 202 00:13:50,400 --> 00:13:53,489 the Royal Guards will be coming from Uigeumbu to transport her. 203 00:13:53,490 --> 00:13:54,839 Uigeumbu? 204 00:13:54,840 --> 00:13:57,499 This is a police matter. Why would Uigeumbu get involved? 205 00:13:57,500 --> 00:14:01,620 The victims were mostly nobles. They're afraid of what could be revealed. 206 00:14:02,020 --> 00:14:07,619 So it looks like they manipulated the situation to involve the King's hand in this matter. 207 00:14:07,620 --> 00:14:10,269 And the Chief just sat by and watched? 208 00:14:10,270 --> 00:14:15,350 He was hoping for a reward but instead was severely reprimanded for being incompetent. 209 00:14:15,650 --> 00:14:18,750 The murmurings that a fly has more 210 00:14:18,800 --> 00:14:21,540 value than the Chief of Police seems to be true. 211 00:14:24,600 --> 00:14:29,930 If Iljimae knows that Wol Hee will be transferred tonight, 212 00:14:30,930 --> 00:14:32,839 he will probably target that opportunity. 213 00:14:32,840 --> 00:14:36,280 Do you think Iljimae will try and rescue Wol Hee? 214 00:14:36,780 --> 00:14:39,990 In any case, we need to be prepared. 215 00:15:15,460 --> 00:15:17,120 It's oxtail soup. 216 00:15:18,840 --> 00:15:20,630 You should eat. 217 00:15:22,890 --> 00:15:26,570 You will be moved to Uigeumbu tonight. 218 00:15:27,160 --> 00:15:31,220 Once you get there, your torture will begin. 219 00:15:31,620 --> 00:15:35,960 You won't endure the torture if you do not eat this. 220 00:15:37,510 --> 00:15:39,290 Whether I can endure or not, 221 00:15:39,490 --> 00:15:40,809 what business is it of yours? 222 00:15:40,810 --> 00:15:44,550 Listen carefully to what I say. 223 00:15:46,000 --> 00:15:48,990 I am Deputy Chief Gu Ja Myeong. 224 00:15:49,450 --> 00:15:50,880 I... 225 00:15:51,670 --> 00:15:53,229 I must meet Iljimae. 226 00:15:53,230 --> 00:15:54,800 How many times must I tell you? 227 00:15:55,060 --> 00:15:57,419 I don't know anyone by the name of Iljimae. 228 00:15:57,420 --> 00:16:00,770 I wish I really was his lover. 229 00:16:01,090 --> 00:16:03,240 I heard his skills are very great and if so, 230 00:16:03,390 --> 00:16:06,140 won't he be able to get me out of here? 231 00:16:07,120 --> 00:16:09,110 Lower your voice. 232 00:16:10,500 --> 00:16:13,650 I made a promise to Iljimae's mother 233 00:16:13,990 --> 00:16:17,150 that I will make it possible for her to meet him. 234 00:16:17,750 --> 00:16:21,399 She is on her way to Hanyang from Songdo now. 235 00:16:21,400 --> 00:16:23,119 Iljimae's mother? 236 00:16:23,120 --> 00:16:24,520 Yes. 237 00:16:25,000 --> 00:16:27,410 So, tell me where Iljimae is. 238 00:16:28,680 --> 00:16:33,660 If Iljimae is caught now, he cannot avoid being executed. 239 00:16:34,460 --> 00:16:38,520 I need to see him before that happens and find a way to keep him alive. 240 00:16:39,060 --> 00:16:40,960 If he is caught by my hands, 241 00:16:41,460 --> 00:16:43,690 I will place my own life on the line 242 00:16:44,190 --> 00:16:46,860 to find a way to save him but, 243 00:16:47,360 --> 00:16:49,990 if he is caught by others, 244 00:16:50,340 --> 00:16:52,910 there will be nothing I can do to help him. 245 00:16:53,590 --> 00:16:55,880 How will he be caught 246 00:16:57,290 --> 00:16:59,440 if he ran away already. 247 00:17:00,740 --> 00:17:04,130 The Iljimae I know is not like that. 248 00:17:04,770 --> 00:17:08,640 He will come himself to try and rescue you. 249 00:17:09,350 --> 00:17:12,360 If he jumps into the fire like the moths, 250 00:17:12,620 --> 00:17:14,510 what will you do then? 251 00:17:14,920 --> 00:17:17,340 That isn't something you need to worry about. 252 00:17:17,960 --> 00:17:20,489 Iljimae will not come to rescue me. 253 00:17:20,490 --> 00:17:25,620 It is not possible that he will let his lover just be. 254 00:17:26,120 --> 00:17:29,640 I'm sure he's working on some plan. 255 00:17:30,120 --> 00:17:32,510 I am not Iljimae's lover. 256 00:17:32,820 --> 00:17:34,840 You're not? 257 00:17:36,420 --> 00:17:38,540 The person in Iljimae's heart 258 00:17:38,840 --> 00:17:40,450 is not me. 259 00:17:43,120 --> 00:17:44,670 It isn't me. 260 00:17:50,550 --> 00:17:52,850 So Iljimae will not be coming. 261 00:18:11,740 --> 00:18:13,930 Are you seeking news of Wol Hee? 262 00:18:26,820 --> 00:18:29,840 Tonight, she will be transported to Uigeumbu. 263 00:18:30,040 --> 00:18:31,569 How did you know that? 264 00:18:31,570 --> 00:18:33,990 I am someone that knows everything. 265 00:18:34,630 --> 00:18:38,440 Don't I even know where Iljimae is when no one else does? 266 00:18:40,900 --> 00:18:45,320 The severity of Uigeumbu's torture is much harsher than of Podecheong's. 267 00:18:45,700 --> 00:18:48,160 How did you allow this to happen? 268 00:18:49,360 --> 00:18:52,280 I feel bad for the innocent Wol Hee 269 00:18:54,160 --> 00:18:56,629 who is in jail in your place. 270 00:18:56,630 --> 00:18:59,250 I don't know who you are 271 00:19:01,150 --> 00:19:03,159 but you said you were someone who helps me? 272 00:19:03,160 --> 00:19:04,580 I did. 273 00:19:06,050 --> 00:19:07,779 Is there any way to rescue Wol Hee? 274 00:19:07,780 --> 00:19:10,720 I said I am here to help you, 275 00:19:10,940 --> 00:19:14,080 not to create miracles. 276 00:19:15,910 --> 00:19:18,180 Your haven't touched your drink. 277 00:19:31,600 --> 00:19:34,020 I shouldn't have sought Wol Hee out. 278 00:19:36,380 --> 00:19:39,200 I shouldn't have tried to help people. 279 00:19:43,060 --> 00:19:45,180 I should have just become 280 00:19:46,420 --> 00:19:48,159 a monk in the mountains. 281 00:19:48,160 --> 00:19:51,790 Then why don't you go to the person waiting for you? 282 00:19:53,930 --> 00:19:55,440 Who is that? 283 00:19:55,680 --> 00:19:57,840 If I tell you, will you go with me? 284 00:19:57,970 --> 00:19:59,330 I'll go. 285 00:19:59,800 --> 00:20:01,350 I will go with you. 286 00:20:06,500 --> 00:20:08,290 That's a lie. 287 00:20:09,240 --> 00:20:11,920 Your eyes are saying you're lying. 288 00:20:35,050 --> 00:20:36,940 When I was seventeen, 289 00:20:38,510 --> 00:20:40,640 I met a girl named Dal. 290 00:20:43,500 --> 00:20:46,580 She was beheaded because of me. 291 00:20:49,060 --> 00:20:51,980 I saw with my own eyes the blood 292 00:20:53,160 --> 00:20:55,240 that poured out of her. 293 00:20:57,780 --> 00:21:00,470 I don't want that to ever happen again... 294 00:21:02,520 --> 00:21:03,919 Isn't there any way? 295 00:21:03,920 --> 00:21:06,100 There is a girl crying for you, 296 00:21:06,560 --> 00:21:08,880 other than Wol Hee. 297 00:21:09,330 --> 00:21:12,900 - From so very long ago. - Who in the world is that? 298 00:21:15,090 --> 00:21:16,859 If you give it some thought, you'll know. 299 00:21:16,860 --> 00:21:17,569 Look here! 300 00:21:17,570 --> 00:21:24,160 You're not thinking of rescuing Wol Hee on your own, are you? 301 00:21:26,120 --> 00:21:29,110 If you're up against Uigeumbu, 302 00:21:30,470 --> 00:21:34,290 there will be no way for you to pull out someone in their grasp. 303 00:21:45,990 --> 00:21:48,180 The drinks are on me. 304 00:22:39,630 --> 00:22:42,880 I will save Wol Hee or I will die. 305 00:22:59,820 --> 00:23:02,160 Aigoo, okay. 306 00:23:05,350 --> 00:23:06,590 Here. 307 00:23:11,860 --> 00:23:13,320 Thank you, Seon Dal-nim. 308 00:23:13,960 --> 00:23:15,490 Put in good efforts. 309 00:23:18,120 --> 00:23:20,399 What will happen to Lady Wol Hee? 310 00:23:20,400 --> 00:23:25,060 She will be taken to Uigeumbu Interrogation tonight. 311 00:23:25,720 --> 00:23:26,869 Uigeumbu? 312 00:23:26,870 --> 00:23:27,980 Yes. 313 00:23:54,200 --> 00:23:55,370 Get up. 314 00:23:55,430 --> 00:23:57,990 You are leaving now for Uigeumbu. 315 00:24:07,870 --> 00:24:10,260 Chief, the Royal Guards have arrived. 316 00:24:12,340 --> 00:24:13,790 I see. 317 00:24:19,450 --> 00:24:24,040 Jeong Tae, take some men and watch the front of the procession. 318 00:24:24,260 --> 00:24:27,390 Su Ryeon and I will take care of the rear. 319 00:24:30,070 --> 00:24:31,209 Why are you hesitating? 320 00:24:31,210 --> 00:24:32,990 - Move! - Sir, Deputy Chief, 321 00:24:34,100 --> 00:24:36,020 you must not go. 322 00:24:36,530 --> 00:24:37,599 Why not? 323 00:24:37,600 --> 00:24:41,240 The moment the Royal Guards take charge of the prisoner, 324 00:24:41,520 --> 00:24:45,240 Podecheong has no more authority over Iljimae. 325 00:24:45,740 --> 00:24:49,100 You must leave capturing Iljimae to Uigeumbu. 326 00:24:49,220 --> 00:24:51,730 I am also in agreement. I think what she's saying is right. 327 00:24:51,920 --> 00:24:54,140 So we should just not do anything? 328 00:24:54,440 --> 00:24:55,550 Let's go. 329 00:24:55,740 --> 00:24:57,120 Sir! 330 00:24:59,740 --> 00:25:02,909 If you must go, go after cutting off my head. 331 00:25:02,910 --> 00:25:04,820 What is this?! 332 00:25:06,950 --> 00:25:10,360 The reason you want to catch Iljimae 333 00:25:10,610 --> 00:25:14,890 is because you don't want him captured by Uigeumbu. 334 00:25:15,350 --> 00:25:20,890 But even if you do catch him, you cannot help him. 335 00:25:21,290 --> 00:25:26,249 If that happens, you will feel guilty for the rest of your life. 336 00:25:26,250 --> 00:25:31,040 You've never let your personal feelings get in the way of your work before 337 00:25:31,420 --> 00:25:34,140 so why are you letting your guard down now? 338 00:25:34,770 --> 00:25:38,440 Then what would you have me do? 339 00:25:39,450 --> 00:25:42,300 The only thing you can do now 340 00:25:43,120 --> 00:25:45,510 is to stay here and just wait. 341 00:25:51,320 --> 00:25:54,930 The wagon transporting Wol Hee 342 00:25:55,020 --> 00:25:58,620 was going from what is now Jong Ro, Myodong number 59 (where Podecheong used to be) 343 00:25:58,700 --> 00:26:01,999 to Jong Gak station, number 2 exit (where Uigeumbu used to be). 344 00:26:02,000 --> 00:26:03,990 A distance of 1.1 km 345 00:26:04,500 --> 00:26:11,360 and the very route that Dal and Kang Se Wook once traveled. 346 00:26:20,440 --> 00:26:22,479 Do you think Iljimae will make an appearance? 347 00:26:22,480 --> 00:26:23,989 That's hard to say. 348 00:26:23,990 --> 00:26:27,679 We don't know what the relationship is between Iljimae and Wol Hee. 349 00:26:27,680 --> 00:26:31,370 That's something we'll soon find out if Iljimae appears or not. 350 00:26:35,250 --> 00:26:36,790 Hey kid! 351 00:26:37,620 --> 00:26:40,580 Oh, oh, oh, Seon... 352 00:26:46,000 --> 00:26:47,360 Hah! 353 00:26:55,160 --> 00:26:56,470 What? 354 00:26:57,060 --> 00:26:59,660 There is no reason for you to take an innocent person. 355 00:26:59,850 --> 00:27:02,140 Iljimae is here. 356 00:27:02,820 --> 00:27:04,919 H..h..he's Iljimae! 357 00:27:04,920 --> 00:27:06,860 Everybody! Step forward and get him! 358 00:27:51,880 --> 00:27:54,870 If you don't wish to die, step back. 359 00:28:00,880 --> 00:28:02,360 Iljimae? 360 00:28:07,960 --> 00:28:09,350 T..t..t..that's... 361 00:28:10,220 --> 00:28:12,900 T-that bastard. 362 00:28:18,930 --> 00:28:20,380 It's okay now. 363 00:28:42,020 --> 00:28:43,360 Quickly! 364 00:28:45,870 --> 00:28:47,779 You men! 365 00:28:47,780 --> 00:28:50,420 Get him! 366 00:28:52,050 --> 00:28:54,820 Race to the South mountain and go to the spring well. 367 00:28:54,880 --> 00:28:56,710 Wait there for Geol Chi ahjussi. 368 00:28:56,860 --> 00:28:58,120 Iljimae. 369 00:28:58,360 --> 00:29:02,480 I decided to chase after the living moon, not the shadow. 370 00:29:19,300 --> 00:29:21,250 Whoever steps foward, 371 00:29:21,500 --> 00:29:23,930 I will put this into his heart. 372 00:29:34,100 --> 00:29:36,960 Hit the drums! Call for backup! 373 00:29:43,460 --> 00:29:45,780 W...w..what's wrong with him? 374 00:30:40,980 --> 00:30:42,300 Get him! 375 00:30:42,700 --> 00:30:44,150 Yes, Sir! 376 00:30:58,870 --> 00:31:02,619 Oh, no! We must go rescue him! 377 00:31:02,620 --> 00:31:04,449 How do you think you can rescue him? 378 00:31:04,450 --> 00:31:06,539 Iljimae! Please wake up! 379 00:31:06,540 --> 00:31:08,990 You crazy kid. You'll cause great trouble! 380 00:31:19,600 --> 00:31:21,380 W..who are you? 381 00:31:31,620 --> 00:31:32,840 What's going on? 382 00:31:43,140 --> 00:31:44,800 W..w..who are you? 383 00:31:44,850 --> 00:31:47,680 I will be taking Iljimae with me. 384 00:31:50,260 --> 00:31:52,120 Stop, you bastard! 385 00:32:10,740 --> 00:32:12,770 Whoever follows me 386 00:32:13,370 --> 00:32:15,250 will be just like this. 387 00:32:19,470 --> 00:32:20,660 Huh? 388 00:32:22,070 --> 00:32:23,960 Who was that? 389 00:32:24,280 --> 00:32:25,990 I don't know. 390 00:32:33,310 --> 00:32:37,979 This is how it should be. He wouldn't be Iljimae if he was caught so easily. 391 00:32:37,980 --> 00:32:41,180 However, that isn't everything. 392 00:32:41,610 --> 00:32:45,859 Some man appeared and helped Iljimae. 393 00:32:45,860 --> 00:32:47,310 Some other man? 394 00:32:47,660 --> 00:32:49,119 Who is he? 395 00:32:49,120 --> 00:32:51,459 We haven't been able to find out who he is yet. 396 00:32:51,460 --> 00:32:52,790 Is that so? 397 00:32:54,820 --> 00:33:00,390 To hear that a man other than Iljimae has appeared may be a bit unsettling 398 00:33:00,600 --> 00:33:02,370 but it's not that bad. 399 00:33:02,800 --> 00:33:07,860 The more chaos there is in this country, just means that 'that day' is approaching. 400 00:33:09,000 --> 00:33:10,379 Park Bi Su 401 00:33:10,380 --> 00:33:11,819 Yes, Lord. 402 00:33:11,820 --> 00:33:15,350 Since the price on his head has gotten as high as it could get, 403 00:33:15,650 --> 00:33:19,850 it is now time for us to capture him. 404 00:33:21,620 --> 00:33:27,180 As the thief that the King acknowledged had escaped 405 00:33:27,560 --> 00:33:31,440 and the person that helped him had also escaped... 406 00:33:31,830 --> 00:33:32,939 Seach every corner! 407 00:33:32,940 --> 00:33:33,879 Yes, Sir! 408 00:33:33,880 --> 00:33:37,159 the officers searching on heightened alert status, 409 00:33:37,160 --> 00:33:43,220 what we would call 'Defcon1' in todays time, was only natural. 410 00:33:44,600 --> 00:33:47,439 However, even with all the activity, 411 00:33:47,440 --> 00:33:51,630 there was no trace of Iljimae to be found anywhere. 412 00:33:59,360 --> 00:34:02,649 There's something very wrong. He should have been here already. 413 00:34:02,650 --> 00:34:04,359 I know. 414 00:34:04,360 --> 00:34:06,550 Why is he taking so long? 415 00:34:06,760 --> 00:34:08,900 What if something happened to Iljimae? 416 00:34:09,270 --> 00:34:12,989 If he was captured or while fighting he... 417 00:34:12,990 --> 00:34:14,130 What are you saying? 418 00:34:14,340 --> 00:34:16,130 There's no way that will happen! 419 00:34:16,240 --> 00:34:19,330 Don't worry! Iljimae will return! 420 00:34:19,430 --> 00:34:21,790 Of course he will definitely return! 421 00:34:23,360 --> 00:34:30,980 He said we can't go outside but this is so frustrating. I just can't stand it. 422 00:34:56,170 --> 00:34:57,960 Are you awake? 423 00:35:03,120 --> 00:35:07,480 How did I end up here? 424 00:35:08,170 --> 00:35:10,100 I brought you here. 425 00:35:11,870 --> 00:35:13,490 I'm not sure what happened 426 00:35:14,140 --> 00:35:16,660 but you just suddenly lost consciousness. 427 00:35:20,650 --> 00:35:22,410 The sound of the drums. 428 00:35:24,710 --> 00:35:28,990 The day Dal died, I heard the sound of the drums. 429 00:35:31,000 --> 00:35:33,290 When I heard the sound of the drums again, 430 00:35:34,070 --> 00:35:36,370 the strength just poured out from my body. 431 00:35:36,520 --> 00:35:41,580 I have seen that often in survivors of battles. 432 00:35:42,420 --> 00:35:48,430 For people who have seen their friends and families die beside them or have seen their children die from the war, 433 00:35:48,920 --> 00:35:52,450 if they later hear similar sounds they heard from that war, 434 00:35:53,550 --> 00:35:56,950 their memories take them back to the traumatic moment and can, just like you did, collapse. 435 00:35:58,060 --> 00:36:01,860 In this country, there will be more of these people soon. 436 00:36:05,030 --> 00:36:06,950 What does that mean? 437 00:36:08,600 --> 00:36:11,590 Are you saying this country will go to war? 438 00:36:14,760 --> 00:36:16,880 I have said something I shouldn't have. 439 00:36:19,340 --> 00:36:23,860 The girl that died before, her name was Dal Yi, wasn't it? 440 00:36:26,520 --> 00:36:29,720 You were fortunate to have rescued Wol Hee this time 441 00:36:30,140 --> 00:36:33,539 but the same thing could happen to her as Dal. 442 00:36:33,540 --> 00:36:35,260 Don't talk of things you know nothing of. 443 00:36:37,140 --> 00:36:39,120 I will be going now. 444 00:36:45,220 --> 00:36:46,720 Stop right there. 445 00:36:52,350 --> 00:36:55,310 You will kill the person that saved you? 446 00:36:55,640 --> 00:37:01,630 If I have to stab you to make you talk, this time I must find out who you are. 447 00:37:02,860 --> 00:37:05,940 Don't try to force me to open my mouth. 448 00:37:22,320 --> 00:37:26,220 These are scars I received when I was taken as a prisoner of a war. 449 00:37:31,760 --> 00:37:35,230 However, they did not get a single word out of me. 450 00:37:35,580 --> 00:37:41,010 Surely you can see by these scars how much torture I endured. 451 00:37:41,190 --> 00:37:47,360 Even if you cut off my breath, you won't get me to say what I don't want to say. 452 00:38:02,740 --> 00:38:05,630 You don't have to try so hard as the day will come when you will know. 453 00:38:19,350 --> 00:38:20,590 Next! 454 00:38:27,320 --> 00:38:28,530 Next! 455 00:38:29,180 --> 00:38:30,580 Yes. 456 00:38:31,480 --> 00:38:33,359 Uh, where... where... 457 00:38:33,360 --> 00:38:38,200 Please don't... I have it. Just one moment. 458 00:38:38,320 --> 00:38:39,399 Where did...? 459 00:38:39,400 --> 00:38:40,489 Bring him here. 460 00:38:40,490 --> 00:38:42,879 No, no... I.. no. Please have mercy... aigoo. 461 00:38:42,880 --> 00:38:44,580 - Come. - Please have mercy... aigoo. 462 00:38:46,130 --> 00:38:48,109 Why are they doing that? 463 00:38:48,110 --> 00:38:50,790 It's because of Iljimae, don't you know. 464 00:38:51,220 --> 00:38:53,680 What did Iljimae do? 465 00:38:53,920 --> 00:38:58,870 They say Iljimae rescued his lover from jail and then ran away. 466 00:39:26,320 --> 00:39:28,100 Why do you look at me that way? 467 00:39:30,130 --> 00:39:34,110 I think it's better for you to not go that way. 468 00:39:34,160 --> 00:39:36,240 The Officers are checking everyone 469 00:39:36,510 --> 00:39:40,330 and I've seen several young men being taken away. 470 00:39:41,000 --> 00:39:44,970 Better to avoid unnecessary trouble and go back. 471 00:40:16,420 --> 00:40:20,110 They look like they're ready. 472 00:40:21,540 --> 00:40:23,070 Oh, it's hot. 473 00:40:25,320 --> 00:40:27,190 Oh, it's hot. 474 00:40:28,960 --> 00:40:30,850 Hot... hot... 475 00:40:31,230 --> 00:40:32,570 Eat this. 476 00:40:42,550 --> 00:40:44,630 See here, here... here! 477 00:40:45,140 --> 00:40:46,990 Where are you going? 478 00:40:47,340 --> 00:40:49,399 I have to find out what happened? 479 00:40:49,400 --> 00:40:50,720 No, you must not! 480 00:40:50,790 --> 00:40:53,219 What if you get caught again? 481 00:40:53,220 --> 00:40:56,240 There won't be any way then, no way. 482 00:40:56,550 --> 00:40:58,220 But still, ahjussi. 483 00:40:58,880 --> 00:41:00,549 You stay here. 484 00:41:00,550 --> 00:41:02,100 If anyone goes, it'll be me. 485 00:41:02,290 --> 00:41:04,720 It's way better for me than you to go. 486 00:41:05,050 --> 00:41:07,429 You just sit here quietly. 487 00:41:07,430 --> 00:41:10,710 What happens if Iljimae gets back in the meantime? 488 00:41:11,460 --> 00:41:13,050 Ahjussi. 489 00:41:13,580 --> 00:41:16,360 Don't you worry and just stay here. 490 00:41:17,380 --> 00:41:22,860 No matter what happens, I'll bring Iljimae back with me. 491 00:41:24,160 --> 00:41:27,720 Just wait here and eat those chestnuts. Okay? 492 00:41:39,920 --> 00:41:41,019 Oh, what? 493 00:41:41,020 --> 00:41:43,519 Oh my... is this Iljimae! 494 00:41:43,520 --> 00:41:45,180 Oh my... aigoo. 495 00:41:47,940 --> 00:41:50,019 Aigoo... Iljimae! 496 00:41:50,020 --> 00:41:52,780 Do you know how much we waited for you? 497 00:41:53,650 --> 00:41:55,120 Aigoo. 498 00:41:56,540 --> 00:41:59,499 Look, look. What did I say? 499 00:41:59,500 --> 00:42:02,810 - Didn't I say Iljimae will come back? - Iljimae... 500 00:42:15,190 --> 00:42:16,780 I'm sorry. 501 00:42:20,120 --> 00:42:21,770 All because of me... 502 00:42:23,330 --> 00:42:25,340 I couldn't see what was in your heart. 503 00:42:50,120 --> 00:42:51,780 So embarrassing... 504 00:43:32,990 --> 00:43:34,700 Outsiders may not enter. 505 00:43:35,070 --> 00:43:37,399 I came to see someone. 506 00:43:37,400 --> 00:43:40,490 We're in an emergency situation and that will not be possible. 507 00:43:42,730 --> 00:43:45,690 By the way, who are are here to meet? 508 00:43:46,310 --> 00:43:48,479 I am here to see Gu Ja Myeong. 509 00:43:48,480 --> 00:43:49,769 Did you say Gu Ja Myeong? 510 00:43:49,770 --> 00:43:50,620 Yes. 511 00:43:50,710 --> 00:43:54,450 The Deputy Chief just left to go after someone called Iljimae. 512 00:44:03,970 --> 00:44:06,389 Iljimae! Iljimae. 513 00:44:06,390 --> 00:44:09,300 Where are you going? Where are you going? 514 00:44:12,380 --> 00:44:16,280 Ahjussi didn't get a wink of sleep last night. 515 00:44:20,980 --> 00:44:25,700 When I was at Podecheong, I met someone named Gu Ja Myeong. 516 00:44:27,460 --> 00:44:29,780 Deputy Chief Gu Ja Myeong? 517 00:44:31,320 --> 00:44:34,410 Do you know anything about your mother? 518 00:44:36,840 --> 00:44:40,940 I heard by chance that she lived in Songdo. 519 00:44:43,410 --> 00:44:48,620 According to him, she is on her way to Hanyang right now. 520 00:44:51,880 --> 00:44:53,300 My mother is? 521 00:45:09,300 --> 00:45:11,220 - Bring him in. - Yes, Sir. 522 00:45:20,930 --> 00:45:22,420 I've brought him, Sir. 523 00:45:23,840 --> 00:45:25,400 You've come? 524 00:45:34,720 --> 00:45:36,500 Are you Iljimae? 525 00:45:38,480 --> 00:45:39,630 No, he is not. 526 00:45:39,990 --> 00:45:43,520 This is another criminal we caught while on the hunt for Iljimae. 527 00:45:46,180 --> 00:45:47,900 Is that true? 528 00:45:48,440 --> 00:45:50,620 Are you really not Iljimae? 529 00:45:52,010 --> 00:45:53,100 That is true. 530 00:45:53,740 --> 00:45:56,510 That man is not Iljimae. 531 00:46:04,000 --> 00:46:08,140 What will happen to Iljimae now? 532 00:46:09,520 --> 00:46:11,550 Whatever his motives are, 533 00:46:12,510 --> 00:46:15,080 he's a criminal who has broken the law. 534 00:46:17,500 --> 00:46:19,640 Will he receive punishment? 535 00:46:20,230 --> 00:46:22,950 His crimes are severe. 536 00:46:23,160 --> 00:46:25,730 Is it possible that he could die? 537 00:46:27,520 --> 00:46:29,320 If he is captured... 538 00:46:29,410 --> 00:46:30,810 And capturing him 539 00:46:31,890 --> 00:46:33,960 is your duty? 540 00:46:34,510 --> 00:46:38,780 I had no idea that things will turn out this way. 541 00:46:40,350 --> 00:46:41,630 But... 542 00:46:42,480 --> 00:46:47,049 I will keep my promise for you to meet Iljimae. 543 00:46:47,050 --> 00:46:48,920 If he is to die, 544 00:46:50,260 --> 00:46:52,540 what is the use of my seeing him? 545 00:46:52,800 --> 00:46:54,620 I will save him. 546 00:46:55,410 --> 00:47:00,200 No matter what I have to do, I will save him. 547 00:47:00,620 --> 00:47:02,480 How will you do that? 548 00:47:02,870 --> 00:47:07,980 Since he is a national criminal, there isn't anything specific I can say at the moment. 549 00:47:08,270 --> 00:47:09,770 But please, 550 00:47:11,050 --> 00:47:13,040 trust in me. 551 00:47:13,610 --> 00:47:18,600 Please trust in this, Gu Ja Myeong. 552 00:47:20,680 --> 00:47:22,140 Iljimae! 553 00:47:22,580 --> 00:47:24,140 Iljimae! 554 00:47:27,070 --> 00:47:28,680 Where are you off to now? 555 00:47:28,720 --> 00:47:31,310 I've dug up some Doong Geul Rae* roots. 556 00:47:28,750 --> 00:47:31,300 {\a6}*also known as Solomon's Seal 557 00:47:31,970 --> 00:47:35,739 They said these roots are enchanted and are supposed to be great for stamina. 558 00:47:35,740 --> 00:47:38,220 They say it's this... this.. this! 559 00:47:40,680 --> 00:47:43,169 He says he's going to meet the Deputy Chief. 560 00:47:43,170 --> 00:47:44,529 Please try and stop him. 561 00:47:44,530 --> 00:47:46,960 - He won't listen to me. - Are you crazy! 562 00:47:47,060 --> 00:47:52,620 They all have their eyes peeled looking for you and you say you're going where? 563 00:47:53,230 --> 00:47:56,990 I have to go see Gu Ja Myeong and find out about my mother. 564 00:48:00,160 --> 00:48:02,440 Aigoo, what is this all about? 565 00:48:02,530 --> 00:48:03,990 Iljimae! 566 00:48:03,890 --> 00:48:05,260 Iljimae! 567 00:48:25,920 --> 00:48:27,340 Please go on in. 568 00:48:27,530 --> 00:48:31,520 The Deputy Chief will be here as soon as he's done with his meeting with the Chief. 569 00:48:54,340 --> 00:48:59,500 The Deputy Chief re-papered the walls and put new flooring down. 570 00:48:59,970 --> 00:49:03,720 The beddings, dishes, he replaced everything all new. 571 00:49:06,020 --> 00:49:10,120 It's the first time I've seen him that happy. 572 00:49:23,300 --> 00:49:25,050 He said... 573 00:49:26,120 --> 00:49:28,390 No matter what he has to do, 574 00:49:28,880 --> 00:49:31,590 he will save Iljimae. 575 00:49:34,740 --> 00:49:36,520 Do you know 576 00:49:37,670 --> 00:49:39,470 what he meant by that? 577 00:49:39,830 --> 00:49:43,730 Did the Deputy Chief really say that? 578 00:49:43,810 --> 00:49:45,660 If one person lives, 579 00:49:48,100 --> 00:49:50,520 the other will die, right? 580 00:49:53,260 --> 00:49:57,270 Knowing him, yes that's what he will do. 581 00:50:01,000 --> 00:50:03,280 But should that happen, 582 00:50:04,060 --> 00:50:08,440 I won't be able to forgive Iljimae. 583 00:50:13,600 --> 00:50:19,520 My father was a man of martial arts whose skills no one could match. 584 00:50:19,760 --> 00:50:24,980 Be it from the North or the South, there was not one person who was a match for him. 585 00:50:25,860 --> 00:50:30,990 My brother and I trained under him. 586 00:50:31,600 --> 00:50:37,550 After our father passed away, my brother came to Hanyang to take the civil exam. 587 00:50:38,920 --> 00:50:46,370 But there was a son of a politician that wanted the position my brother was seeking. 588 00:50:46,450 --> 00:50:49,640 He killed my brother who had the greatest chance at the position. 589 00:50:50,140 --> 00:50:57,940 In the end, that person was not charged but rather, received the silk robe and the position. 590 00:50:59,220 --> 00:51:03,330 But I killed him. 591 00:51:04,780 --> 00:51:10,990 In a fair fight, he was no match for me or for my brother. 592 00:51:12,590 --> 00:51:16,370 When I was about to be sentenced for killing him, 593 00:51:16,980 --> 00:51:21,870 the Deputy Chief discovered the truth and kept me from being executed. 594 00:51:24,020 --> 00:51:33,700 And when I was near death from a spear wound, the Deputy Chief nursed me back to health. 595 00:51:36,340 --> 00:51:40,440 If anything were to happen to him, 596 00:51:40,960 --> 00:51:45,490 I will not be able to forgive Iljimae. 597 00:52:00,010 --> 00:52:01,430 Have you... 598 00:52:03,360 --> 00:52:05,990 ever seen Iljimae? 599 00:52:10,260 --> 00:52:12,760 I saw him three years ago. 600 00:52:14,580 --> 00:52:19,350 What did he look like? 601 00:52:25,280 --> 00:52:27,990 He resembles his mother. 602 00:53:46,500 --> 00:53:47,800 Alright then... 603 00:53:50,100 --> 00:53:52,040 What happened? 604 00:53:52,690 --> 00:53:55,940 She is waiting for you at your residence. 605 00:53:57,310 --> 00:53:58,700 Really? 606 00:54:00,460 --> 00:54:05,340 She said she wanted to prepare dinner so I left. 607 00:54:06,400 --> 00:54:09,260 Dinner? 608 00:54:13,380 --> 00:54:16,790 Is that... is that true? 609 00:54:17,720 --> 00:54:21,779 Are you saying she's preparing dinner for m...m..me? 610 00:54:21,780 --> 00:54:23,900 Yes, Sir. 611 00:54:26,910 --> 00:54:30,530 Dinner... dinner... 612 00:54:36,310 --> 00:54:38,160 I'll see you tomorrow. 613 00:55:08,060 --> 00:55:10,139 Hello, how are you Sir? 614 00:55:10,140 --> 00:55:11,089 Oh, uh huh. 615 00:55:11,090 --> 00:55:13,050 Thank you for what you did for us the last time. 616 00:55:13,100 --> 00:55:14,759 Have you been getting along okay? 617 00:55:14,760 --> 00:55:18,189 If it weren't for you Sir... it isn't much but please take these Fiddlehead ferns. 618 00:55:18,190 --> 00:55:18,839 No, that's okay. 619 00:55:18,840 --> 00:55:22,039 - Please accept it. - How will we ever repay your kindness. 620 00:55:22,040 --> 00:55:24,039 Oh, thank you. Now you go on. 621 00:55:24,040 --> 00:55:25,480 Thank you. 622 00:55:25,600 --> 00:55:26,990 Thank you. 623 00:56:00,250 --> 00:56:01,750 Baek Mae. 624 00:57:13,220 --> 00:57:14,710 Baek Mae! 625 00:57:19,860 --> 00:57:21,530 Baek Mae! 626 00:57:24,190 --> 00:57:26,850 Where are you, Baek Mae? 627 00:57:28,700 --> 00:57:33,860 {\a6}The tears do not flow any longer 628 00:57:35,130 --> 00:57:39,080 {\a6}just like the dry, winter lake. 629 00:57:42,310 --> 00:57:48,550 {\a6}Because of that face 630 00:57:49,620 --> 00:57:53,510 {\a6}I can no longer remember... 631 00:58:27,760 --> 00:58:33,970 {\a6}All others are no longer visible, 632 00:58:35,280 --> 00:58:39,180 {\a6}just like the struggling in the dreams. 633 00:58:42,410 --> 00:58:48,940 {\a6}Again today, you will follow this road 634 00:58:49,760 --> 00:58:54,160 {\a6}to go farther away from me. 635 00:59:34,140 --> 00:59:39,210 Those who have and have not, coming or going, they're all talking only about Iljimae. 636 00:59:39,750 --> 00:59:41,480 That's good for us. 637 00:59:41,820 --> 00:59:45,640 Because of Iljimae, no one is paying any attention to us. 638 00:59:47,860 --> 00:59:49,270 You're right. 639 00:59:49,580 --> 00:59:53,260 I guess that Iljimae can be of help to us. 640 00:59:53,540 --> 00:59:54,300 But! 641 00:59:55,090 --> 00:59:55,819 But? 642 00:59:55,820 --> 00:59:59,679 Iljimae is running all over the place but here we are, having to hide out in this room. 643 00:59:59,680 --> 01:00:03,579 My entire body is aching. Let's hurry up and go to Pyongyang and see the boss. 644 01:00:03,580 --> 01:00:05,829 I said we can't go back there. 645 01:00:05,830 --> 01:00:07,960 If we go back right now, it's our heads for sure. 646 01:00:08,820 --> 01:00:16,679 We lost the house in Hanyang, and if we return now, there will be no one there to welcome us. 647 01:00:16,680 --> 01:00:19,660 Then you're saying we should just sit here and stink up this place? 648 01:00:19,800 --> 01:00:22,339 Do what you want but my legs are aching! 649 01:00:22,340 --> 01:00:27,879 We need to form a new gang of men who'll jump into water or fire without hesitation. 650 01:00:27,880 --> 01:00:31,140 Are there such men? 651 01:00:31,660 --> 01:00:35,120 There are... dozens of them. 652 01:00:36,400 --> 01:00:39,300 Podecheong is full of those men. 653 01:00:42,200 --> 01:00:45,179 You mean the ones that were captured a while back? 654 01:00:45,180 --> 01:00:49,260 Oh I haven't thought of them in a while but they're twinkling in front of me. Twinkle, twinkle. 655 01:00:49,660 --> 01:00:51,850 But once again 'But'! 656 01:00:52,550 --> 01:00:54,870 How would we break them out? 657 01:01:03,240 --> 01:01:05,129 You bastards! 658 01:01:05,130 --> 01:01:07,199 You bastard, wanna die? 659 01:01:07,200 --> 01:01:08,980 You scumbags...! 660 01:01:14,840 --> 01:01:18,460 Try and grab me... once I get at you... 661 01:01:20,020 --> 01:01:21,910 What, are you afraid? 662 01:02:12,240 --> 01:02:13,889 It's Iljimae! 663 01:02:13,890 --> 01:02:16,410 Iljimae has appeared! 664 01:02:20,070 --> 01:02:21,770 Everyone ready! 665 01:02:25,410 --> 01:02:27,190 Shoot! 666 01:02:34,150 --> 01:02:37,360 Volume 15 ~ Meeting Mother 667 01:02:38,620 --> 01:02:39,349 Food? 668 01:02:39,350 --> 01:02:42,709 Until you give me food, I will not move from this spot. 669 01:02:42,710 --> 01:02:44,339 Did you come to meet your mother? 670 01:02:44,340 --> 01:02:45,619 ...she left. 671 01:02:45,620 --> 01:02:47,909 It's a deposit. If the girls are pretty, I'll pay more. 672 01:02:47,910 --> 01:02:48,459 Omo. 673 01:02:48,460 --> 01:02:51,979 Once he's in my hands, there'll be nothing left but empty shells. 674 01:02:51,980 --> 01:02:53,220 Hold me. 675 01:02:53,530 --> 01:02:54,509 How much more do you need? 676 01:02:54,510 --> 01:02:55,940 You bastard! 677 01:02:57,060 --> 01:03:00,080 Ahjumunni*, I'm not that bad. 678 01:02:57,090 --> 01:03:00,079 {\a6}* Ahjumunni = Ma'am 679 01:03:00,080 --> 01:03:01,050 Iljimae? 680 01:03:13,460 --> 01:03:15,480 Come back, Iljimae! 681 01:03:17,126 --> 01:03:24,559 {\a6}The place that I'm dreaming of 682 01:03:17,630 --> 01:03:22,539 Brought to you by HaruHaruSubs 683 01:03:22,540 --> 01:03:24,679 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites! 684 01:03:24,680 --> 01:03:27,230 Main Translator: songbird 685 01:03:25,700 --> 01:03:33,560 {\a6}is the place where my love is. 686 01:03:27,230 --> 01:03:29,859 Timer: KumoYami Editor/QC: leesja 687 01:03:29,860 --> 01:03:32,670 Coordinators: sayroo, cute girl 688 01:03:32,970 --> 01:03:41,610 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites! 689 01:03:34,316 --> 01:03:42,161 {\a6}When I look into his face full of affection 690 01:03:42,929 --> 01:03:50,306 {\a6}I will smile to my heart�s content. 691 01:03:51,443 --> 01:03:54,607 {\a6}My love, the one I love 692 01:03:54,747 --> 01:03:59,301 {\a6}don't let me go. 693 01:03:59,620 --> 01:04:03,320 {\a6}My love, the one I love 694 01:04:03,380 --> 01:04:07,180 {\a6}whisper into my ears. 695 01:04:06,102 --> 01:04:14,635 {\a6}My love, the one I love. 696 01:04:07,634 --> 01:04:11,782 {\a6}Loving me the most 697 01:04:11,970 --> 01:04:15,919 {\a6}and laying everything down. 50825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.