Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:05,030
Brought to you by HaruHaruSubs
2
00:00:00,100 --> 00:00:05,030
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our
English subtitles in any streaming sites!
3
00:00:10,340 --> 00:00:19,880
Volume 14
Wol Hee Taken Prisoner
4
00:00:40,500 --> 00:00:41,840
Um...
5
00:00:45,010 --> 00:00:46,770
I have to go to the Book Dealer's.
6
00:00:47,520 --> 00:00:50,090
There's something I have to deliver by today.
7
00:00:58,240 --> 00:00:59,450
And,
8
00:00:59,850 --> 00:01:01,970
let's forget about our marriage.
9
00:01:03,300 --> 00:01:05,980
I can't live the rest of my life with a man,
10
00:01:06,280 --> 00:01:08,810
who is holding someone else in his heart.
11
00:01:13,680 --> 00:01:15,840
I want to live, not as the shadow of the moon
12
00:01:16,140 --> 00:01:20,090
but rather, as the moon to be looked at.
13
00:01:32,570 --> 00:01:33,760
Iljimae.
14
00:01:33,860 --> 00:01:35,850
Let's go buy some firewood.
15
00:01:37,550 --> 00:01:42,280
What are you doing? Hurry up and let's go.
We don't have any wood left.
16
00:01:39,570 --> 00:01:41,980
17
00:01:44,240 --> 00:01:45,190
Yes.
18
00:01:45,330 --> 00:01:47,579
What am I here, a mere laborer?
19
00:01:47,580 --> 00:01:51,320
I'd be much better off going back to being a beggar.
20
00:02:16,220 --> 00:02:17,400
Iljimae,
21
00:02:17,460 --> 00:02:19,700
did something happen between you two?
22
00:02:20,170 --> 00:02:23,350
Neither of you have spoken a word since this morning.
23
00:02:24,040 --> 00:02:25,259
Nothing happened.
24
00:02:25,260 --> 00:02:26,400
Is that true?
25
00:02:26,800 --> 00:02:29,720
Then... then... then, when are you getting married?
26
00:02:30,640 --> 00:02:33,390
Don't drag your feet.
27
00:02:33,520 --> 00:02:35,489
You need to get it done as soon as you've spoken of it.
28
00:02:35,490 --> 00:02:37,680
If you don't, something could go wrong.
29
00:02:42,130 --> 00:02:43,610
That kid.
30
00:02:44,060 --> 00:02:45,320
Kid.
31
00:02:51,570 --> 00:02:53,330
Look here.
32
00:02:58,420 --> 00:02:59,489
What do you want?
33
00:02:59,490 --> 00:03:01,930
The arsonist that set fire to Sohn Seok Joo's house,
34
00:03:02,130 --> 00:03:04,990
I know where he lives.
35
00:03:12,440 --> 00:03:13,429
Is that the house?
36
00:03:13,430 --> 00:03:14,770
It is.
37
00:03:15,410 --> 00:03:17,960
It's the house of his lover.
38
00:03:19,720 --> 00:03:22,840
If you search the storage next to the kitchen,
39
00:03:22,900 --> 00:03:24,990
you will find your proof.
40
00:03:33,860 --> 00:03:36,600
- Who is that man?
- You think anyones's home?
41
00:03:46,430 --> 00:03:47,990
What do you want?
42
00:03:52,890 --> 00:03:55,090
We came to check something out.
43
00:03:55,390 --> 00:03:57,849
She must be the one.
Hold her for now.
44
00:03:57,850 --> 00:03:59,980
What is the reason you're doing this?
45
00:04:01,910 --> 00:04:03,320
It must be over there.
46
00:04:04,060 --> 00:04:05,139
See here!
47
00:04:05,140 --> 00:04:07,220
He said the area next to the kitchen.
48
00:04:09,430 --> 00:04:12,150
What is this you're doing in someone else's house?
49
00:04:13,960 --> 00:04:14,940
Oh?
50
00:04:16,420 --> 00:04:17,720
What is this?
51
00:04:19,860 --> 00:04:21,510
These are casts...
52
00:04:21,910 --> 00:04:23,960
and a melting pot...
53
00:04:24,760 --> 00:04:27,160
and a stove.
54
00:04:28,680 --> 00:04:31,709
Then this really must be Iljimae's house.
55
00:04:31,710 --> 00:04:33,350
It looks that way.
56
00:04:39,920 --> 00:04:42,689
One moment please.
I think you have this all wrong.
57
00:04:42,690 --> 00:04:43,870
Let's go.
58
00:05:01,670 --> 00:05:03,240
Dol!
59
00:05:03,540 --> 00:05:04,989
Cha Dol!
60
00:05:04,990 --> 00:05:06,980
Where has that kid gone now?
61
00:05:07,280 --> 00:05:08,340
Huh?
62
00:05:09,070 --> 00:05:11,400
That lady is...?
63
00:05:14,950 --> 00:05:16,780
I wonder what's going on.
64
00:05:17,630 --> 00:05:18,959
Why are you holding us up?
65
00:05:18,960 --> 00:05:20,849
This is heavier than it looks.
66
00:05:20,850 --> 00:05:23,360
Hey, let's change positions.
67
00:05:24,440 --> 00:05:25,910
Just a minute...
68
00:05:27,930 --> 00:05:29,539
Why are you struggling with something like that?
69
00:05:29,540 --> 00:05:32,340
- Oomph? This...
- Oh? Is that Lady Wol Hee?
70
00:05:35,210 --> 00:05:36,540
Hurry up.
71
00:05:36,940 --> 00:05:38,450
Ahgassi*?!
72
00:05:36,950 --> 00:05:38,400
{\a6}* young lady
73
00:05:39,750 --> 00:05:41,560
What's going on?
74
00:05:43,160 --> 00:05:44,479
You know our house, right?
75
00:05:44,480 --> 00:05:45,419
Yes.
76
00:05:45,420 --> 00:05:48,580
Hurry there and pass on a message to Iljimae.
Tell him to run and hide.
77
00:05:49,580 --> 00:05:51,360
Boy! Move!
78
00:05:51,660 --> 00:05:54,100
Do you want to go to Podecheong as well?
79
00:05:55,410 --> 00:05:56,620
Let's go.
80
00:06:03,810 --> 00:06:04,770
Hey!
81
00:06:05,010 --> 00:06:06,470
Cha Dol, you rascal!
82
00:06:06,670 --> 00:06:07,820
Hey!
83
00:06:08,820 --> 00:06:11,479
Where is she now?
84
00:06:11,480 --> 00:06:14,990
We have her in the interrogation room
for the time being.
85
00:06:27,460 --> 00:06:28,560
Is this her?
86
00:06:28,600 --> 00:06:29,480
Yes.
87
00:06:40,510 --> 00:06:43,099
Aren't you Dal Yi?
88
00:06:43,100 --> 00:06:45,960
I am not Dal Yi.
89
00:06:46,140 --> 00:06:48,440
I'm Wol Hee.
Wol Hee.
90
00:06:48,550 --> 00:06:49,560
Wol Hee?
91
00:06:55,210 --> 00:06:56,550
That's right.
92
00:06:56,860 --> 00:06:59,179
I am not Dal but Wol Hee.
93
00:06:59,180 --> 00:07:01,730
You're really not Dal?
94
00:07:02,870 --> 00:07:04,959
We were also shocked.
95
00:07:04,960 --> 00:07:06,999
The officer who brought her here
96
00:07:07,000 --> 00:07:08,969
said she is the daughter of Namchong's Yum Min Jeh.
97
00:07:08,970 --> 00:07:10,140
Right.
98
00:07:10,820 --> 00:07:12,780
It couldn't be.
99
00:07:13,420 --> 00:07:15,340
Dal was executed.
100
00:07:16,360 --> 00:07:17,970
But, you...
101
00:07:33,320 --> 00:07:34,659
Iljimae-nim!
102
00:07:34,660 --> 00:07:36,629
What are you doing here?
103
00:07:36,630 --> 00:07:38,600
They took ahgassi to Podecheong.
104
00:07:38,700 --> 00:07:43,200
You need to hurry up and run away.
The officers will soon be here.
105
00:07:44,960 --> 00:07:46,260
Iljimae!
106
00:07:46,330 --> 00:07:50,740
Aigoo, Iljimae!
What are we going to do?
107
00:07:54,460 --> 00:07:56,539
Ahjussi, we need to leave here.
108
00:07:56,540 --> 00:07:57,780
Okay.
109
00:08:04,520 --> 00:08:07,270
Hurry, hurry! They're coming now.
110
00:08:12,400 --> 00:08:14,810
They...they...they went through the back door.
111
00:08:15,100 --> 00:08:17,210
- After them!
- Yes, Sir!
112
00:08:24,180 --> 00:08:25,769
Iljimae, hurry! Hurry!
113
00:08:25,770 --> 00:08:26,680
Thank you.
114
00:08:26,740 --> 00:08:28,660
My name is Cha Dol.
115
00:08:28,840 --> 00:08:30,019
Ahjussi, let's hurry.
116
00:08:30,020 --> 00:08:31,410
Okay, okay.
117
00:08:38,540 --> 00:08:41,340
Are you certain Iljimae went out the back door?
118
00:08:42,080 --> 00:08:43,579
Il..ji..imae?
119
00:08:43,580 --> 00:08:45,779
Didn't you say he went out the back door?
120
00:08:45,780 --> 00:08:49,040
I'm here to catch my chickens that got out.
121
00:08:49,420 --> 00:08:52,490
Aish, I thought you were here to help me catch them.
122
00:08:54,340 --> 00:08:55,739
Search thoroughly!
123
00:08:55,740 --> 00:08:56,750
Yes, Sir!
124
00:09:17,050 --> 00:09:18,780
Then that means
125
00:09:19,080 --> 00:09:22,119
they'll soon know where Iljimae is?
126
00:09:22,120 --> 00:09:25,880
Hmmmm.
That is very unsatisfactory.
127
00:09:27,120 --> 00:09:28,669
You're not happy about that?
128
00:09:28,670 --> 00:09:31,490
He'll be held at Podecheong
so how can I be happy about it?
129
00:09:31,730 --> 00:09:34,719
The other noblemen will also be unhappy.
130
00:09:34,720 --> 00:09:36,729
Why would that be?
131
00:09:36,730 --> 00:09:41,999
If Iljimae opens his mouth about whose
homes he's been to and how much he took,
132
00:09:42,000 --> 00:09:45,809
won't it reveal how many valuables our
activities have amassed?
133
00:09:45,810 --> 00:09:48,449
So how can the nobleman be happy about that?
134
00:09:48,450 --> 00:09:51,850
Oh, I suppose you're right.
135
00:09:53,240 --> 00:09:59,520
I was also going to use Iljimae to track and
retrieve my gold. But now...
136
00:09:59,580 --> 00:10:02,310
This will hurt a lot.
137
00:10:03,290 --> 00:10:07,180
It won't be good for Iljimae to be caught easily.
138
00:10:09,360 --> 00:10:12,480
Can things end in such a shabby manner?
139
00:10:14,180 --> 00:10:17,199
Where is Iljimae?
Speak the truth now!
140
00:10:17,200 --> 00:10:18,710
How many times must I say it.
141
00:10:18,790 --> 00:10:20,219
I don't know any such person.
142
00:10:20,220 --> 00:10:25,279
The tools to make the golden blossoms were found
in your home and you still deny it?
143
00:10:25,280 --> 00:10:27,060
That is my complaint also.
144
00:10:27,300 --> 00:10:31,510
I heard there were golden blossoms
and even money left at other homes.
145
00:10:31,910 --> 00:10:34,479
But he only left the casts in my house.
146
00:10:34,480 --> 00:10:37,450
You must need a taste
of what's to come to make you speak.
147
00:10:37,750 --> 00:10:39,320
Turn the leg screws!
148
00:10:39,620 --> 00:10:40,860
Yes, Sir.
149
00:10:41,380 --> 00:10:42,839
Bring the poles!
150
00:10:42,840 --> 00:10:43,990
Yes, Sir.
151
00:10:47,240 --> 00:10:49,790
Let's see how long you can endure it.
152
00:10:49,930 --> 00:10:51,899
Your bones will break, your legs will be twisted up.
153
00:10:51,900 --> 00:10:54,880
If you don't die, you're sure to be crippled.
154
00:11:01,270 --> 00:11:02,770
Sir!
155
00:11:03,730 --> 00:11:04,799
What is it?
156
00:11:04,800 --> 00:11:06,800
There have been no victims that came forward
157
00:11:06,940 --> 00:11:09,570
so Iljimae has not yet been charged of any crimes.
158
00:11:09,970 --> 00:11:14,919
Additionally, we have no proof yet that this woman
159
00:11:14,920 --> 00:11:16,500
is connected to Iljimae.
160
00:11:17,140 --> 00:11:18,999
It's too early for punishment.
161
00:11:19,000 --> 00:11:20,549
Do we not have the casts?
162
00:11:20,550 --> 00:11:22,299
It may just be a coincidence.
163
00:11:22,300 --> 00:11:24,390
What Deputy Chief Gu is saying is reasonable.
164
00:11:24,810 --> 00:11:25,919
What?
165
00:11:25,920 --> 00:11:30,280
The noblemen who have been robbed
are keeping quiet and denying the robberies.
166
00:11:30,730 --> 00:11:34,109
And those that Iljimae has helped
are also remaining quiet and protecting him.
167
00:11:34,110 --> 00:11:39,919
So, everyone knows about Iljimae but no one knows
about Iljimae. That is our current situation.
168
00:11:39,920 --> 00:11:43,559
So we must follow due process in this case.
169
00:11:43,560 --> 00:11:45,599
Then what are you saying we should do?
170
00:11:45,600 --> 00:11:47,379
We should gather all the information
171
00:11:47,380 --> 00:11:51,630
that we can of Iljimae's actions and
report it to the King.
172
00:11:56,930 --> 00:12:02,069
But if I get information out of this girl
which results in Iljimae's capture,
173
00:12:02,070 --> 00:12:03,980
will I not receive a greater reward?
174
00:12:04,180 --> 00:12:07,360
But, if you force something out of her
by torture and she dies,
175
00:12:07,720 --> 00:12:12,800
then you will be charged for mishandling
of an arrestee.
176
00:12:13,020 --> 00:12:18,100
If the King were to know
that you have captured the lover of Iljimae,
177
00:12:18,190 --> 00:12:21,840
you will still receive a great reward.
178
00:12:22,340 --> 00:12:23,990
That makes sense.
179
00:12:25,940 --> 00:12:29,980
For now, put her in a neck brace and lock her up in jail.
180
00:12:30,120 --> 00:12:34,490
And investigate all rumors regarding Iljimae.
181
00:12:34,640 --> 00:12:35,790
Yes, Sir.
182
00:12:40,490 --> 00:12:42,300
Pull out those poles.
183
00:12:42,380 --> 00:12:43,750
Yes, Sir.
184
00:12:55,860 --> 00:12:58,539
Aigoo... aigoo.
185
00:12:58,540 --> 00:13:00,080
Aigoo.
186
00:13:00,580 --> 00:13:02,860
It's all set up!
187
00:13:03,310 --> 00:13:04,719
Aigoo!
188
00:13:04,720 --> 00:13:07,670
How did you know of this place?
189
00:13:07,970 --> 00:13:10,130
This is a place I once stayed in for a while.
190
00:13:11,950 --> 00:13:13,080
Ahjussi.
191
00:13:13,140 --> 00:13:14,290
What?
192
00:13:14,900 --> 00:13:17,160
Don't go outside for now.
193
00:13:17,560 --> 00:13:19,209
I'm going to find out about Wol Hee.
194
00:13:19,210 --> 00:13:20,850
Okay, okay.
195
00:13:21,230 --> 00:13:24,070
You too... be careful.
196
00:13:27,090 --> 00:13:32,809
The King pronounced him
as a national criminal and instructed
197
00:13:32,810 --> 00:13:35,639
to not show mercy nor
to make the slightest error in this case.
198
00:13:35,640 --> 00:13:41,409
He ordered to interrogate Yum Wol Hee,
to capture Iljimae and to uncover all his crimes.
199
00:13:41,410 --> 00:13:43,320
Since even the King now knows,
200
00:13:44,420 --> 00:13:47,829
this cannot be overturned.
201
00:13:47,830 --> 00:13:50,399
To avoid too much public attention,
202
00:13:50,400 --> 00:13:53,489
the Royal Guards will be coming from
Uigeumbu to transport her.
203
00:13:53,490 --> 00:13:54,839
Uigeumbu?
204
00:13:54,840 --> 00:13:57,499
This is a police matter.
Why would Uigeumbu get involved?
205
00:13:57,500 --> 00:14:01,620
The victims were mostly nobles.
They're afraid of what could be revealed.
206
00:14:02,020 --> 00:14:07,619
So it looks like they manipulated the situation
to involve the King's hand in this matter.
207
00:14:07,620 --> 00:14:10,269
And the Chief just sat by and watched?
208
00:14:10,270 --> 00:14:15,350
He was hoping for a reward but instead
was severely reprimanded for being incompetent.
209
00:14:15,650 --> 00:14:18,750
The murmurings that a fly has more
210
00:14:18,800 --> 00:14:21,540
value than the Chief of Police seems to be true.
211
00:14:24,600 --> 00:14:29,930
If Iljimae knows that
Wol Hee will be transferred tonight,
212
00:14:30,930 --> 00:14:32,839
he will probably target that opportunity.
213
00:14:32,840 --> 00:14:36,280
Do you think Iljimae will try and rescue Wol Hee?
214
00:14:36,780 --> 00:14:39,990
In any case, we need to be prepared.
215
00:15:15,460 --> 00:15:17,120
It's oxtail soup.
216
00:15:18,840 --> 00:15:20,630
You should eat.
217
00:15:22,890 --> 00:15:26,570
You will be moved to Uigeumbu tonight.
218
00:15:27,160 --> 00:15:31,220
Once you get there, your torture will begin.
219
00:15:31,620 --> 00:15:35,960
You won't endure the torture
if you do not eat this.
220
00:15:37,510 --> 00:15:39,290
Whether I can endure or not,
221
00:15:39,490 --> 00:15:40,809
what business is it of yours?
222
00:15:40,810 --> 00:15:44,550
Listen carefully to what I say.
223
00:15:46,000 --> 00:15:48,990
I am Deputy Chief Gu Ja Myeong.
224
00:15:49,450 --> 00:15:50,880
I...
225
00:15:51,670 --> 00:15:53,229
I must meet Iljimae.
226
00:15:53,230 --> 00:15:54,800
How many times must I tell you?
227
00:15:55,060 --> 00:15:57,419
I don't know anyone by the name of Iljimae.
228
00:15:57,420 --> 00:16:00,770
I wish I really was his lover.
229
00:16:01,090 --> 00:16:03,240
I heard his skills are very great and if so,
230
00:16:03,390 --> 00:16:06,140
won't he be able to get me out of here?
231
00:16:07,120 --> 00:16:09,110
Lower your voice.
232
00:16:10,500 --> 00:16:13,650
I made a promise to Iljimae's mother
233
00:16:13,990 --> 00:16:17,150
that I will make it possible for her to meet him.
234
00:16:17,750 --> 00:16:21,399
She is on her way to Hanyang from Songdo now.
235
00:16:21,400 --> 00:16:23,119
Iljimae's mother?
236
00:16:23,120 --> 00:16:24,520
Yes.
237
00:16:25,000 --> 00:16:27,410
So, tell me where Iljimae is.
238
00:16:28,680 --> 00:16:33,660
If Iljimae is caught now,
he cannot avoid being executed.
239
00:16:34,460 --> 00:16:38,520
I need to see him before that happens
and find a way to keep him alive.
240
00:16:39,060 --> 00:16:40,960
If he is caught by my hands,
241
00:16:41,460 --> 00:16:43,690
I will place my own life on the line
242
00:16:44,190 --> 00:16:46,860
to find a way to save him but,
243
00:16:47,360 --> 00:16:49,990
if he is caught by others,
244
00:16:50,340 --> 00:16:52,910
there will be nothing I can do to help him.
245
00:16:53,590 --> 00:16:55,880
How will he be caught
246
00:16:57,290 --> 00:16:59,440
if he ran away already.
247
00:17:00,740 --> 00:17:04,130
The Iljimae I know is not like that.
248
00:17:04,770 --> 00:17:08,640
He will come himself to try and rescue you.
249
00:17:09,350 --> 00:17:12,360
If he jumps into the fire like the moths,
250
00:17:12,620 --> 00:17:14,510
what will you do then?
251
00:17:14,920 --> 00:17:17,340
That isn't something you need to worry about.
252
00:17:17,960 --> 00:17:20,489
Iljimae will not come to rescue me.
253
00:17:20,490 --> 00:17:25,620
It is not possible that he will let his lover just be.
254
00:17:26,120 --> 00:17:29,640
I'm sure he's working on some plan.
255
00:17:30,120 --> 00:17:32,510
I am not Iljimae's lover.
256
00:17:32,820 --> 00:17:34,840
You're not?
257
00:17:36,420 --> 00:17:38,540
The person in Iljimae's heart
258
00:17:38,840 --> 00:17:40,450
is not me.
259
00:17:43,120 --> 00:17:44,670
It isn't me.
260
00:17:50,550 --> 00:17:52,850
So Iljimae will not be coming.
261
00:18:11,740 --> 00:18:13,930
Are you seeking news of Wol Hee?
262
00:18:26,820 --> 00:18:29,840
Tonight, she will be transported to Uigeumbu.
263
00:18:30,040 --> 00:18:31,569
How did you know that?
264
00:18:31,570 --> 00:18:33,990
I am someone that knows everything.
265
00:18:34,630 --> 00:18:38,440
Don't I even know where Iljimae is
when no one else does?
266
00:18:40,900 --> 00:18:45,320
The severity of Uigeumbu's torture
is much harsher than of Podecheong's.
267
00:18:45,700 --> 00:18:48,160
How did you allow this to happen?
268
00:18:49,360 --> 00:18:52,280
I feel bad for the innocent Wol Hee
269
00:18:54,160 --> 00:18:56,629
who is in jail in your place.
270
00:18:56,630 --> 00:18:59,250
I don't know who you are
271
00:19:01,150 --> 00:19:03,159
but you said you were someone who helps me?
272
00:19:03,160 --> 00:19:04,580
I did.
273
00:19:06,050 --> 00:19:07,779
Is there any way to rescue Wol Hee?
274
00:19:07,780 --> 00:19:10,720
I said I am here to help you,
275
00:19:10,940 --> 00:19:14,080
not to create miracles.
276
00:19:15,910 --> 00:19:18,180
Your haven't touched your drink.
277
00:19:31,600 --> 00:19:34,020
I shouldn't have sought Wol Hee out.
278
00:19:36,380 --> 00:19:39,200
I shouldn't have tried to help people.
279
00:19:43,060 --> 00:19:45,180
I should have just become
280
00:19:46,420 --> 00:19:48,159
a monk in the mountains.
281
00:19:48,160 --> 00:19:51,790
Then why don't you go to the person waiting for you?
282
00:19:53,930 --> 00:19:55,440
Who is that?
283
00:19:55,680 --> 00:19:57,840
If I tell you, will you go with me?
284
00:19:57,970 --> 00:19:59,330
I'll go.
285
00:19:59,800 --> 00:20:01,350
I will go with you.
286
00:20:06,500 --> 00:20:08,290
That's a lie.
287
00:20:09,240 --> 00:20:11,920
Your eyes are saying you're lying.
288
00:20:35,050 --> 00:20:36,940
When I was seventeen,
289
00:20:38,510 --> 00:20:40,640
I met a girl named Dal.
290
00:20:43,500 --> 00:20:46,580
She was beheaded because of me.
291
00:20:49,060 --> 00:20:51,980
I saw with my own eyes the blood
292
00:20:53,160 --> 00:20:55,240
that poured out of her.
293
00:20:57,780 --> 00:21:00,470
I don't want that to ever happen again...
294
00:21:02,520 --> 00:21:03,919
Isn't there any way?
295
00:21:03,920 --> 00:21:06,100
There is a girl crying for you,
296
00:21:06,560 --> 00:21:08,880
other than Wol Hee.
297
00:21:09,330 --> 00:21:12,900
- From so very long ago.
- Who in the world is that?
298
00:21:15,090 --> 00:21:16,859
If you give it some thought, you'll know.
299
00:21:16,860 --> 00:21:17,569
Look here!
300
00:21:17,570 --> 00:21:24,160
You're not thinking of rescuing Wol Hee
on your own, are you?
301
00:21:26,120 --> 00:21:29,110
If you're up against Uigeumbu,
302
00:21:30,470 --> 00:21:34,290
there will be no way for you to pull out
someone in their grasp.
303
00:21:45,990 --> 00:21:48,180
The drinks are on me.
304
00:22:39,630 --> 00:22:42,880
I will save Wol Hee or I will die.
305
00:22:59,820 --> 00:23:02,160
Aigoo, okay.
306
00:23:05,350 --> 00:23:06,590
Here.
307
00:23:11,860 --> 00:23:13,320
Thank you, Seon Dal-nim.
308
00:23:13,960 --> 00:23:15,490
Put in good efforts.
309
00:23:18,120 --> 00:23:20,399
What will happen to Lady Wol Hee?
310
00:23:20,400 --> 00:23:25,060
She will be taken to
Uigeumbu Interrogation tonight.
311
00:23:25,720 --> 00:23:26,869
Uigeumbu?
312
00:23:26,870 --> 00:23:27,980
Yes.
313
00:23:54,200 --> 00:23:55,370
Get up.
314
00:23:55,430 --> 00:23:57,990
You are leaving now for Uigeumbu.
315
00:24:07,870 --> 00:24:10,260
Chief, the Royal Guards have arrived.
316
00:24:12,340 --> 00:24:13,790
I see.
317
00:24:19,450 --> 00:24:24,040
Jeong Tae, take some men
and watch the front of the procession.
318
00:24:24,260 --> 00:24:27,390
Su Ryeon and I will take care of the rear.
319
00:24:30,070 --> 00:24:31,209
Why are you hesitating?
320
00:24:31,210 --> 00:24:32,990
- Move!
- Sir, Deputy Chief,
321
00:24:34,100 --> 00:24:36,020
you must not go.
322
00:24:36,530 --> 00:24:37,599
Why not?
323
00:24:37,600 --> 00:24:41,240
The moment the Royal Guards take charge
of the prisoner,
324
00:24:41,520 --> 00:24:45,240
Podecheong has no more authority over Iljimae.
325
00:24:45,740 --> 00:24:49,100
You must leave capturing Iljimae to Uigeumbu.
326
00:24:49,220 --> 00:24:51,730
I am also in agreement.
I think what she's saying is right.
327
00:24:51,920 --> 00:24:54,140
So we should just not do anything?
328
00:24:54,440 --> 00:24:55,550
Let's go.
329
00:24:55,740 --> 00:24:57,120
Sir!
330
00:24:59,740 --> 00:25:02,909
If you must go,
go after cutting off my head.
331
00:25:02,910 --> 00:25:04,820
What is this?!
332
00:25:06,950 --> 00:25:10,360
The reason you want to catch Iljimae
333
00:25:10,610 --> 00:25:14,890
is because you don't want him
captured by Uigeumbu.
334
00:25:15,350 --> 00:25:20,890
But even if you do catch him,
you cannot help him.
335
00:25:21,290 --> 00:25:26,249
If that happens,
you will feel guilty for the rest of your life.
336
00:25:26,250 --> 00:25:31,040
You've never let your personal feelings
get in the way of your work before
337
00:25:31,420 --> 00:25:34,140
so why are you letting your guard down now?
338
00:25:34,770 --> 00:25:38,440
Then what would you have me do?
339
00:25:39,450 --> 00:25:42,300
The only thing you can do now
340
00:25:43,120 --> 00:25:45,510
is to stay here and just wait.
341
00:25:51,320 --> 00:25:54,930
The wagon transporting Wol Hee
342
00:25:55,020 --> 00:25:58,620
was going from what is now Jong Ro,
Myodong number 59 (where Podecheong used to be)
343
00:25:58,700 --> 00:26:01,999
to Jong Gak station,
number 2 exit (where Uigeumbu used to be).
344
00:26:02,000 --> 00:26:03,990
A distance of 1.1 km
345
00:26:04,500 --> 00:26:11,360
and the very route
that Dal and Kang Se Wook once traveled.
346
00:26:20,440 --> 00:26:22,479
Do you think Iljimae will make an appearance?
347
00:26:22,480 --> 00:26:23,989
That's hard to say.
348
00:26:23,990 --> 00:26:27,679
We don't know what the relationship
is between Iljimae and Wol Hee.
349
00:26:27,680 --> 00:26:31,370
That's something we'll soon find out
if Iljimae appears or not.
350
00:26:35,250 --> 00:26:36,790
Hey kid!
351
00:26:37,620 --> 00:26:40,580
Oh, oh, oh, Seon...
352
00:26:46,000 --> 00:26:47,360
Hah!
353
00:26:55,160 --> 00:26:56,470
What?
354
00:26:57,060 --> 00:26:59,660
There is no reason for you to take an innocent person.
355
00:26:59,850 --> 00:27:02,140
Iljimae is here.
356
00:27:02,820 --> 00:27:04,919
H..h..he's Iljimae!
357
00:27:04,920 --> 00:27:06,860
Everybody! Step forward and get him!
358
00:27:51,880 --> 00:27:54,870
If you don't wish to die, step back.
359
00:28:00,880 --> 00:28:02,360
Iljimae?
360
00:28:07,960 --> 00:28:09,350
T..t..t..that's...
361
00:28:10,220 --> 00:28:12,900
T-that bastard.
362
00:28:18,930 --> 00:28:20,380
It's okay now.
363
00:28:42,020 --> 00:28:43,360
Quickly!
364
00:28:45,870 --> 00:28:47,779
You men!
365
00:28:47,780 --> 00:28:50,420
Get him!
366
00:28:52,050 --> 00:28:54,820
Race to the South mountain and go
to the spring well.
367
00:28:54,880 --> 00:28:56,710
Wait there for Geol Chi ahjussi.
368
00:28:56,860 --> 00:28:58,120
Iljimae.
369
00:28:58,360 --> 00:29:02,480
I decided to chase after the living moon,
not the shadow.
370
00:29:19,300 --> 00:29:21,250
Whoever steps foward,
371
00:29:21,500 --> 00:29:23,930
I will put this into his heart.
372
00:29:34,100 --> 00:29:36,960
Hit the drums! Call for backup!
373
00:29:43,460 --> 00:29:45,780
W...w..what's wrong with him?
374
00:30:40,980 --> 00:30:42,300
Get him!
375
00:30:42,700 --> 00:30:44,150
Yes, Sir!
376
00:30:58,870 --> 00:31:02,619
Oh, no! We must go rescue him!
377
00:31:02,620 --> 00:31:04,449
How do you think you can rescue him?
378
00:31:04,450 --> 00:31:06,539
Iljimae! Please wake up!
379
00:31:06,540 --> 00:31:08,990
You crazy kid. You'll cause great trouble!
380
00:31:19,600 --> 00:31:21,380
W..who are you?
381
00:31:31,620 --> 00:31:32,840
What's going on?
382
00:31:43,140 --> 00:31:44,800
W..w..who are you?
383
00:31:44,850 --> 00:31:47,680
I will be taking Iljimae with me.
384
00:31:50,260 --> 00:31:52,120
Stop, you bastard!
385
00:32:10,740 --> 00:32:12,770
Whoever follows me
386
00:32:13,370 --> 00:32:15,250
will be just like this.
387
00:32:19,470 --> 00:32:20,660
Huh?
388
00:32:22,070 --> 00:32:23,960
Who was that?
389
00:32:24,280 --> 00:32:25,990
I don't know.
390
00:32:33,310 --> 00:32:37,979
This is how it should be.
He wouldn't be Iljimae if he was caught so easily.
391
00:32:37,980 --> 00:32:41,180
However, that isn't everything.
392
00:32:41,610 --> 00:32:45,859
Some man appeared and helped Iljimae.
393
00:32:45,860 --> 00:32:47,310
Some other man?
394
00:32:47,660 --> 00:32:49,119
Who is he?
395
00:32:49,120 --> 00:32:51,459
We haven't been able to find out who he is yet.
396
00:32:51,460 --> 00:32:52,790
Is that so?
397
00:32:54,820 --> 00:33:00,390
To hear that a man other than Iljimae has appeared
may be a bit unsettling
398
00:33:00,600 --> 00:33:02,370
but it's not that bad.
399
00:33:02,800 --> 00:33:07,860
The more chaos there is in this country,
just means that 'that day' is approaching.
400
00:33:09,000 --> 00:33:10,379
Park Bi Su
401
00:33:10,380 --> 00:33:11,819
Yes, Lord.
402
00:33:11,820 --> 00:33:15,350
Since the price on his head
has gotten as high as it could get,
403
00:33:15,650 --> 00:33:19,850
it is now time for us to capture him.
404
00:33:21,620 --> 00:33:27,180
As the thief that the King acknowledged had escaped
405
00:33:27,560 --> 00:33:31,440
and the person that helped him had also escaped...
406
00:33:31,830 --> 00:33:32,939
Seach every corner!
407
00:33:32,940 --> 00:33:33,879
Yes, Sir!
408
00:33:33,880 --> 00:33:37,159
the officers searching on heightened alert status,
409
00:33:37,160 --> 00:33:43,220
what we would call 'Defcon1' in todays time,
was only natural.
410
00:33:44,600 --> 00:33:47,439
However, even with all the activity,
411
00:33:47,440 --> 00:33:51,630
there was no trace of Iljimae to be found anywhere.
412
00:33:59,360 --> 00:34:02,649
There's something very wrong.
He should have been here already.
413
00:34:02,650 --> 00:34:04,359
I know.
414
00:34:04,360 --> 00:34:06,550
Why is he taking so long?
415
00:34:06,760 --> 00:34:08,900
What if something happened to Iljimae?
416
00:34:09,270 --> 00:34:12,989
If he was captured or while fighting he...
417
00:34:12,990 --> 00:34:14,130
What are you saying?
418
00:34:14,340 --> 00:34:16,130
There's no way that will happen!
419
00:34:16,240 --> 00:34:19,330
Don't worry! Iljimae will return!
420
00:34:19,430 --> 00:34:21,790
Of course he will definitely return!
421
00:34:23,360 --> 00:34:30,980
He said we can't go outside but
this is so frustrating. I just can't stand it.
422
00:34:56,170 --> 00:34:57,960
Are you awake?
423
00:35:03,120 --> 00:35:07,480
How did I end up here?
424
00:35:08,170 --> 00:35:10,100
I brought you here.
425
00:35:11,870 --> 00:35:13,490
I'm not sure what happened
426
00:35:14,140 --> 00:35:16,660
but you just suddenly lost consciousness.
427
00:35:20,650 --> 00:35:22,410
The sound of the drums.
428
00:35:24,710 --> 00:35:28,990
The day Dal died,
I heard the sound of the drums.
429
00:35:31,000 --> 00:35:33,290
When I heard the sound of the drums again,
430
00:35:34,070 --> 00:35:36,370
the strength just poured out from my body.
431
00:35:36,520 --> 00:35:41,580
I have seen that often in survivors of battles.
432
00:35:42,420 --> 00:35:48,430
For people who have seen their friends and families die
beside them or have seen their children die from the war,
433
00:35:48,920 --> 00:35:52,450
if they later hear similar sounds they heard from that war,
434
00:35:53,550 --> 00:35:56,950
their memories take them back to the traumatic moment
and can, just like you did, collapse.
435
00:35:58,060 --> 00:36:01,860
In this country, there will be more
of these people soon.
436
00:36:05,030 --> 00:36:06,950
What does that mean?
437
00:36:08,600 --> 00:36:11,590
Are you saying this country will go to war?
438
00:36:14,760 --> 00:36:16,880
I have said something I shouldn't have.
439
00:36:19,340 --> 00:36:23,860
The girl that died before,
her name was Dal Yi, wasn't it?
440
00:36:26,520 --> 00:36:29,720
You were fortunate to have rescued Wol Hee this time
441
00:36:30,140 --> 00:36:33,539
but the same thing could happen to her as Dal.
442
00:36:33,540 --> 00:36:35,260
Don't talk of things you know nothing of.
443
00:36:37,140 --> 00:36:39,120
I will be going now.
444
00:36:45,220 --> 00:36:46,720
Stop right there.
445
00:36:52,350 --> 00:36:55,310
You will kill the person that saved you?
446
00:36:55,640 --> 00:37:01,630
If I have to stab you to make you talk,
this time I must find out who you are.
447
00:37:02,860 --> 00:37:05,940
Don't try to force me to open my mouth.
448
00:37:22,320 --> 00:37:26,220
These are scars I received
when I was taken as a prisoner of a war.
449
00:37:31,760 --> 00:37:35,230
However, they did not get a single word out of me.
450
00:37:35,580 --> 00:37:41,010
Surely you can see by these scars
how much torture I endured.
451
00:37:41,190 --> 00:37:47,360
Even if you cut off my breath,
you won't get me to say what I don't want to say.
452
00:38:02,740 --> 00:38:05,630
You don't have to try so hard
as the day will come when you will know.
453
00:38:19,350 --> 00:38:20,590
Next!
454
00:38:27,320 --> 00:38:28,530
Next!
455
00:38:29,180 --> 00:38:30,580
Yes.
456
00:38:31,480 --> 00:38:33,359
Uh, where... where...
457
00:38:33,360 --> 00:38:38,200
Please don't... I have it. Just one moment.
458
00:38:38,320 --> 00:38:39,399
Where did...?
459
00:38:39,400 --> 00:38:40,489
Bring him here.
460
00:38:40,490 --> 00:38:42,879
No, no... I.. no. Please have mercy... aigoo.
461
00:38:42,880 --> 00:38:44,580
- Come.
- Please have mercy... aigoo.
462
00:38:46,130 --> 00:38:48,109
Why are they doing that?
463
00:38:48,110 --> 00:38:50,790
It's because of Iljimae, don't you know.
464
00:38:51,220 --> 00:38:53,680
What did Iljimae do?
465
00:38:53,920 --> 00:38:58,870
They say Iljimae rescued his lover
from jail and then ran away.
466
00:39:26,320 --> 00:39:28,100
Why do you look at me that way?
467
00:39:30,130 --> 00:39:34,110
I think it's better for you to not go that way.
468
00:39:34,160 --> 00:39:36,240
The Officers are checking everyone
469
00:39:36,510 --> 00:39:40,330
and I've seen several young men being taken away.
470
00:39:41,000 --> 00:39:44,970
Better to avoid unnecessary trouble and go back.
471
00:40:16,420 --> 00:40:20,110
They look like they're ready.
472
00:40:21,540 --> 00:40:23,070
Oh, it's hot.
473
00:40:25,320 --> 00:40:27,190
Oh, it's hot.
474
00:40:28,960 --> 00:40:30,850
Hot... hot...
475
00:40:31,230 --> 00:40:32,570
Eat this.
476
00:40:42,550 --> 00:40:44,630
See here, here... here!
477
00:40:45,140 --> 00:40:46,990
Where are you going?
478
00:40:47,340 --> 00:40:49,399
I have to find out what happened?
479
00:40:49,400 --> 00:40:50,720
No, you must not!
480
00:40:50,790 --> 00:40:53,219
What if you get caught again?
481
00:40:53,220 --> 00:40:56,240
There won't be any way then, no way.
482
00:40:56,550 --> 00:40:58,220
But still, ahjussi.
483
00:40:58,880 --> 00:41:00,549
You stay here.
484
00:41:00,550 --> 00:41:02,100
If anyone goes, it'll be me.
485
00:41:02,290 --> 00:41:04,720
It's way better for me than you to go.
486
00:41:05,050 --> 00:41:07,429
You just sit here quietly.
487
00:41:07,430 --> 00:41:10,710
What happens if Iljimae gets back in the meantime?
488
00:41:11,460 --> 00:41:13,050
Ahjussi.
489
00:41:13,580 --> 00:41:16,360
Don't you worry and just stay here.
490
00:41:17,380 --> 00:41:22,860
No matter what happens,
I'll bring Iljimae back with me.
491
00:41:24,160 --> 00:41:27,720
Just wait here and eat those chestnuts. Okay?
492
00:41:39,920 --> 00:41:41,019
Oh, what?
493
00:41:41,020 --> 00:41:43,519
Oh my... is this Iljimae!
494
00:41:43,520 --> 00:41:45,180
Oh my... aigoo.
495
00:41:47,940 --> 00:41:50,019
Aigoo... Iljimae!
496
00:41:50,020 --> 00:41:52,780
Do you know how much we waited for you?
497
00:41:53,650 --> 00:41:55,120
Aigoo.
498
00:41:56,540 --> 00:41:59,499
Look, look. What did I say?
499
00:41:59,500 --> 00:42:02,810
- Didn't I say Iljimae will come back?
- Iljimae...
500
00:42:15,190 --> 00:42:16,780
I'm sorry.
501
00:42:20,120 --> 00:42:21,770
All because of me...
502
00:42:23,330 --> 00:42:25,340
I couldn't see what was in your heart.
503
00:42:50,120 --> 00:42:51,780
So embarrassing...
504
00:43:32,990 --> 00:43:34,700
Outsiders may not enter.
505
00:43:35,070 --> 00:43:37,399
I came to see someone.
506
00:43:37,400 --> 00:43:40,490
We're in an emergency situation
and that will not be possible.
507
00:43:42,730 --> 00:43:45,690
By the way, who are are here to meet?
508
00:43:46,310 --> 00:43:48,479
I am here to see Gu Ja Myeong.
509
00:43:48,480 --> 00:43:49,769
Did you say Gu Ja Myeong?
510
00:43:49,770 --> 00:43:50,620
Yes.
511
00:43:50,710 --> 00:43:54,450
The Deputy Chief just left
to go after someone called Iljimae.
512
00:44:03,970 --> 00:44:06,389
Iljimae! Iljimae.
513
00:44:06,390 --> 00:44:09,300
Where are you going?
Where are you going?
514
00:44:12,380 --> 00:44:16,280
Ahjussi didn't get a wink of sleep last night.
515
00:44:20,980 --> 00:44:25,700
When I was at Podecheong,
I met someone named Gu Ja Myeong.
516
00:44:27,460 --> 00:44:29,780
Deputy Chief Gu Ja Myeong?
517
00:44:31,320 --> 00:44:34,410
Do you know anything about your mother?
518
00:44:36,840 --> 00:44:40,940
I heard by chance that she lived in Songdo.
519
00:44:43,410 --> 00:44:48,620
According to him,
she is on her way to Hanyang right now.
520
00:44:51,880 --> 00:44:53,300
My mother is?
521
00:45:09,300 --> 00:45:11,220
- Bring him in.
- Yes, Sir.
522
00:45:20,930 --> 00:45:22,420
I've brought him, Sir.
523
00:45:23,840 --> 00:45:25,400
You've come?
524
00:45:34,720 --> 00:45:36,500
Are you Iljimae?
525
00:45:38,480 --> 00:45:39,630
No, he is not.
526
00:45:39,990 --> 00:45:43,520
This is another criminal we caught
while on the hunt for Iljimae.
527
00:45:46,180 --> 00:45:47,900
Is that true?
528
00:45:48,440 --> 00:45:50,620
Are you really not Iljimae?
529
00:45:52,010 --> 00:45:53,100
That is true.
530
00:45:53,740 --> 00:45:56,510
That man is not Iljimae.
531
00:46:04,000 --> 00:46:08,140
What will happen to Iljimae now?
532
00:46:09,520 --> 00:46:11,550
Whatever his motives are,
533
00:46:12,510 --> 00:46:15,080
he's a criminal who has broken the law.
534
00:46:17,500 --> 00:46:19,640
Will he receive punishment?
535
00:46:20,230 --> 00:46:22,950
His crimes are severe.
536
00:46:23,160 --> 00:46:25,730
Is it possible that he could die?
537
00:46:27,520 --> 00:46:29,320
If he is captured...
538
00:46:29,410 --> 00:46:30,810
And capturing him
539
00:46:31,890 --> 00:46:33,960
is your duty?
540
00:46:34,510 --> 00:46:38,780
I had no idea
that things will turn out this way.
541
00:46:40,350 --> 00:46:41,630
But...
542
00:46:42,480 --> 00:46:47,049
I will keep my promise for you to meet Iljimae.
543
00:46:47,050 --> 00:46:48,920
If he is to die,
544
00:46:50,260 --> 00:46:52,540
what is the use of my seeing him?
545
00:46:52,800 --> 00:46:54,620
I will save him.
546
00:46:55,410 --> 00:47:00,200
No matter what I have to do,
I will save him.
547
00:47:00,620 --> 00:47:02,480
How will you do that?
548
00:47:02,870 --> 00:47:07,980
Since he is a national criminal,
there isn't anything specific I can say at the moment.
549
00:47:08,270 --> 00:47:09,770
But please,
550
00:47:11,050 --> 00:47:13,040
trust in me.
551
00:47:13,610 --> 00:47:18,600
Please trust in this, Gu Ja Myeong.
552
00:47:20,680 --> 00:47:22,140
Iljimae!
553
00:47:22,580 --> 00:47:24,140
Iljimae!
554
00:47:27,070 --> 00:47:28,680
Where are you off to now?
555
00:47:28,720 --> 00:47:31,310
I've dug up some Doong Geul Rae* roots.
556
00:47:28,750 --> 00:47:31,300
{\a6}*also known as Solomon's Seal
557
00:47:31,970 --> 00:47:35,739
They said these roots are enchanted
and are supposed to be great for stamina.
558
00:47:35,740 --> 00:47:38,220
They say it's this... this.. this!
559
00:47:40,680 --> 00:47:43,169
He says he's going to meet the Deputy Chief.
560
00:47:43,170 --> 00:47:44,529
Please try and stop him.
561
00:47:44,530 --> 00:47:46,960
- He won't listen to me.
- Are you crazy!
562
00:47:47,060 --> 00:47:52,620
They all have their eyes peeled looking for you
and you say you're going where?
563
00:47:53,230 --> 00:47:56,990
I have to go see Gu Ja Myeong and
find out about my mother.
564
00:48:00,160 --> 00:48:02,440
Aigoo, what is this all about?
565
00:48:02,530 --> 00:48:03,990
Iljimae!
566
00:48:03,890 --> 00:48:05,260
Iljimae!
567
00:48:25,920 --> 00:48:27,340
Please go on in.
568
00:48:27,530 --> 00:48:31,520
The Deputy Chief will be here as soon as
he's done with his meeting with the Chief.
569
00:48:54,340 --> 00:48:59,500
The Deputy Chief re-papered the walls and
put new flooring down.
570
00:48:59,970 --> 00:49:03,720
The beddings, dishes,
he replaced everything all new.
571
00:49:06,020 --> 00:49:10,120
It's the first time I've seen him that happy.
572
00:49:23,300 --> 00:49:25,050
He said...
573
00:49:26,120 --> 00:49:28,390
No matter what he has to do,
574
00:49:28,880 --> 00:49:31,590
he will save Iljimae.
575
00:49:34,740 --> 00:49:36,520
Do you know
576
00:49:37,670 --> 00:49:39,470
what he meant by that?
577
00:49:39,830 --> 00:49:43,730
Did the Deputy Chief really say that?
578
00:49:43,810 --> 00:49:45,660
If one person lives,
579
00:49:48,100 --> 00:49:50,520
the other will die, right?
580
00:49:53,260 --> 00:49:57,270
Knowing him, yes that's what he will do.
581
00:50:01,000 --> 00:50:03,280
But should that happen,
582
00:50:04,060 --> 00:50:08,440
I won't be able to forgive Iljimae.
583
00:50:13,600 --> 00:50:19,520
My father was a man of martial arts
whose skills no one could match.
584
00:50:19,760 --> 00:50:24,980
Be it from the North or the South,
there was not one person who was a match for him.
585
00:50:25,860 --> 00:50:30,990
My brother and I trained under him.
586
00:50:31,600 --> 00:50:37,550
After our father passed away,
my brother came to Hanyang to take the civil exam.
587
00:50:38,920 --> 00:50:46,370
But there was a son of a politician
that wanted the position my brother was seeking.
588
00:50:46,450 --> 00:50:49,640
He killed my brother
who had the greatest chance at the position.
589
00:50:50,140 --> 00:50:57,940
In the end, that person was not charged but rather,
received the silk robe and the position.
590
00:50:59,220 --> 00:51:03,330
But I killed him.
591
00:51:04,780 --> 00:51:10,990
In a fair fight, he was no match
for me or for my brother.
592
00:51:12,590 --> 00:51:16,370
When I was about to be sentenced for killing him,
593
00:51:16,980 --> 00:51:21,870
the Deputy Chief discovered the truth
and kept me from being executed.
594
00:51:24,020 --> 00:51:33,700
And when I was near death from a spear wound,
the Deputy Chief nursed me back to health.
595
00:51:36,340 --> 00:51:40,440
If anything were to happen to him,
596
00:51:40,960 --> 00:51:45,490
I will not be able to forgive Iljimae.
597
00:52:00,010 --> 00:52:01,430
Have you...
598
00:52:03,360 --> 00:52:05,990
ever seen Iljimae?
599
00:52:10,260 --> 00:52:12,760
I saw him three years ago.
600
00:52:14,580 --> 00:52:19,350
What did he look like?
601
00:52:25,280 --> 00:52:27,990
He resembles his mother.
602
00:53:46,500 --> 00:53:47,800
Alright then...
603
00:53:50,100 --> 00:53:52,040
What happened?
604
00:53:52,690 --> 00:53:55,940
She is waiting for you at your residence.
605
00:53:57,310 --> 00:53:58,700
Really?
606
00:54:00,460 --> 00:54:05,340
She said she wanted to prepare dinner so I left.
607
00:54:06,400 --> 00:54:09,260
Dinner?
608
00:54:13,380 --> 00:54:16,790
Is that... is that true?
609
00:54:17,720 --> 00:54:21,779
Are you saying she's preparing dinner for m...m..me?
610
00:54:21,780 --> 00:54:23,900
Yes, Sir.
611
00:54:26,910 --> 00:54:30,530
Dinner... dinner...
612
00:54:36,310 --> 00:54:38,160
I'll see you tomorrow.
613
00:55:08,060 --> 00:55:10,139
Hello, how are you Sir?
614
00:55:10,140 --> 00:55:11,089
Oh, uh huh.
615
00:55:11,090 --> 00:55:13,050
Thank you for what you did for us the last time.
616
00:55:13,100 --> 00:55:14,759
Have you been getting along okay?
617
00:55:14,760 --> 00:55:18,189
If it weren't for you Sir... it isn't much but please
take these Fiddlehead ferns.
618
00:55:18,190 --> 00:55:18,839
No, that's okay.
619
00:55:18,840 --> 00:55:22,039
- Please accept it.
- How will we ever repay your kindness.
620
00:55:22,040 --> 00:55:24,039
Oh, thank you. Now you go on.
621
00:55:24,040 --> 00:55:25,480
Thank you.
622
00:55:25,600 --> 00:55:26,990
Thank you.
623
00:56:00,250 --> 00:56:01,750
Baek Mae.
624
00:57:13,220 --> 00:57:14,710
Baek Mae!
625
00:57:19,860 --> 00:57:21,530
Baek Mae!
626
00:57:24,190 --> 00:57:26,850
Where are you, Baek Mae?
627
00:57:28,700 --> 00:57:33,860
{\a6}The tears do not flow any longer
628
00:57:35,130 --> 00:57:39,080
{\a6}just like the dry, winter lake.
629
00:57:42,310 --> 00:57:48,550
{\a6}Because of that face
630
00:57:49,620 --> 00:57:53,510
{\a6}I can no longer remember...
631
00:58:27,760 --> 00:58:33,970
{\a6}All others are no longer visible,
632
00:58:35,280 --> 00:58:39,180
{\a6}just like the struggling in the dreams.
633
00:58:42,410 --> 00:58:48,940
{\a6}Again today, you will follow this road
634
00:58:49,760 --> 00:58:54,160
{\a6}to go farther away from me.
635
00:59:34,140 --> 00:59:39,210
Those who have and have not, coming or going,
they're all talking only about Iljimae.
636
00:59:39,750 --> 00:59:41,480
That's good for us.
637
00:59:41,820 --> 00:59:45,640
Because of Iljimae,
no one is paying any attention to us.
638
00:59:47,860 --> 00:59:49,270
You're right.
639
00:59:49,580 --> 00:59:53,260
I guess that Iljimae can be of help to us.
640
00:59:53,540 --> 00:59:54,300
But!
641
00:59:55,090 --> 00:59:55,819
But?
642
00:59:55,820 --> 00:59:59,679
Iljimae is running all over the place but here we are,
having to hide out in this room.
643
00:59:59,680 --> 01:00:03,579
My entire body is aching. Let's hurry up and go to Pyongyang and see the boss.
644
01:00:03,580 --> 01:00:05,829
I said we can't go back there.
645
01:00:05,830 --> 01:00:07,960
If we go back right now, it's our heads for sure.
646
01:00:08,820 --> 01:00:16,679
We lost the house in Hanyang, and if we return now,
there will be no one there to welcome us.
647
01:00:16,680 --> 01:00:19,660
Then you're saying we should just sit here and
stink up this place?
648
01:00:19,800 --> 01:00:22,339
Do what you want but my legs are aching!
649
01:00:22,340 --> 01:00:27,879
We need to form a new gang of men
who'll jump into water or fire without hesitation.
650
01:00:27,880 --> 01:00:31,140
Are there such men?
651
01:00:31,660 --> 01:00:35,120
There are... dozens of them.
652
01:00:36,400 --> 01:00:39,300
Podecheong is full of those men.
653
01:00:42,200 --> 01:00:45,179
You mean the ones that were captured a while back?
654
01:00:45,180 --> 01:00:49,260
Oh I haven't thought of them in a while but they're twinkling in front of me. Twinkle, twinkle.
655
01:00:49,660 --> 01:00:51,850
But once again 'But'!
656
01:00:52,550 --> 01:00:54,870
How would we break them out?
657
01:01:03,240 --> 01:01:05,129
You bastards!
658
01:01:05,130 --> 01:01:07,199
You bastard, wanna die?
659
01:01:07,200 --> 01:01:08,980
You scumbags...!
660
01:01:14,840 --> 01:01:18,460
Try and grab me... once I get at you...
661
01:01:20,020 --> 01:01:21,910
What, are you afraid?
662
01:02:12,240 --> 01:02:13,889
It's Iljimae!
663
01:02:13,890 --> 01:02:16,410
Iljimae has appeared!
664
01:02:20,070 --> 01:02:21,770
Everyone ready!
665
01:02:25,410 --> 01:02:27,190
Shoot!
666
01:02:34,150 --> 01:02:37,360
Volume 15 ~
Meeting Mother
667
01:02:38,620 --> 01:02:39,349
Food?
668
01:02:39,350 --> 01:02:42,709
Until you give me food,
I will not move from this spot.
669
01:02:42,710 --> 01:02:44,339
Did you come to meet your mother?
670
01:02:44,340 --> 01:02:45,619
...she left.
671
01:02:45,620 --> 01:02:47,909
It's a deposit.
If the girls are pretty, I'll pay more.
672
01:02:47,910 --> 01:02:48,459
Omo.
673
01:02:48,460 --> 01:02:51,979
Once he's in my hands,
there'll be nothing left but empty shells.
674
01:02:51,980 --> 01:02:53,220
Hold me.
675
01:02:53,530 --> 01:02:54,509
How much more do you need?
676
01:02:54,510 --> 01:02:55,940
You bastard!
677
01:02:57,060 --> 01:03:00,080
Ahjumunni*, I'm not that bad.
678
01:02:57,090 --> 01:03:00,079
{\a6}* Ahjumunni = Ma'am
679
01:03:00,080 --> 01:03:01,050
Iljimae?
680
01:03:13,460 --> 01:03:15,480
Come back, Iljimae!
681
01:03:17,126 --> 01:03:24,559
{\a6}The place that I'm dreaming of
682
01:03:17,630 --> 01:03:22,539
Brought to you by HaruHaruSubs
683
01:03:22,540 --> 01:03:24,679
Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites!
684
01:03:24,680 --> 01:03:27,230
Main Translator: songbird
685
01:03:25,700 --> 01:03:33,560
{\a6}is the place where my love is.
686
01:03:27,230 --> 01:03:29,859
Timer: KumoYami
Editor/QC: leesja
687
01:03:29,860 --> 01:03:32,670
Coordinators: sayroo, cute girl
688
01:03:32,970 --> 01:03:41,610
Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites!
689
01:03:34,316 --> 01:03:42,161
{\a6}When I look into his face full of affection
690
01:03:42,929 --> 01:03:50,306
{\a6}I will smile to my heart�s content.
691
01:03:51,443 --> 01:03:54,607
{\a6}My love, the one I love
692
01:03:54,747 --> 01:03:59,301
{\a6}don't let me go.
693
01:03:59,620 --> 01:04:03,320
{\a6}My love, the one I love
694
01:04:03,380 --> 01:04:07,180
{\a6}whisper into my ears.
695
01:04:06,102 --> 01:04:14,635
{\a6}My love, the one I love.
696
01:04:07,634 --> 01:04:11,782
{\a6}Loving me the most
697
01:04:11,970 --> 01:04:15,919
{\a6}and laying everything down.
50825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.