All language subtitles for Return.of.Iljimae.E13.KOR.090304.HDTV.XviD-Ental.Haru2subS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:04,434 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,114 --> 00:00:04,434 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 3 00:00:10,550 --> 00:00:20,020 Volume 13 Moon River 4 00:00:25,573 --> 00:00:28,958 Huh! Ehuuuh! 5 00:00:29,973 --> 00:00:30,958 Aigoo. 6 00:00:45,760 --> 00:00:48,100 What were you doing? 7 00:00:48,220 --> 00:00:52,990 Isn't this the reason why I had you stand guard? To avoid this very thing from happening? 8 00:00:54,090 --> 00:00:57,750 You call yourselves warriors, yet you couldn't even pull out your swords. 9 00:00:57,910 --> 00:00:59,520 You were completely overcome by this! 10 00:00:59,600 --> 00:01:01,150 There is no excuse. 11 00:01:02,580 --> 00:01:04,430 It all happened so fast. 12 00:01:05,180 --> 00:01:09,890 You useless bums! Aigoo! 13 00:01:12,030 --> 00:01:15,890 Be aware. Don't underestimate him. 14 00:01:16,250 --> 00:01:19,270 He may return to cause further trouble. 15 00:01:19,600 --> 00:01:24,080 Use your days to search for him and at night be alert and watch for him. 16 00:01:24,150 --> 00:01:24,940 Do you understand? 17 00:01:25,010 --> 00:01:26,010 Yes! 18 00:01:26,180 --> 00:01:27,500 Aigoo! 19 00:01:28,330 --> 00:01:30,350 - Kyung Ok. - Father. 20 00:01:34,420 --> 00:01:36,980 Are you the one known as Iljimae? 21 00:01:37,010 --> 00:01:41,670 Right! Don't you know, this here is Iljimae? 22 00:01:42,140 --> 00:01:46,040 Father, because of Iljimae, my life too was saved. 23 00:01:46,110 --> 00:01:49,360 Sohn Seok Joo's men were carrying me away in a sack, 24 00:01:49,760 --> 00:01:52,150 but Iljimae rescued me from them. 25 00:01:52,155 --> 00:01:54,260 That happened to you? 26 00:01:57,070 --> 00:01:58,270 Thank you. 27 00:01:58,670 --> 00:01:59,960 If it weren't for you, 28 00:02:00,150 --> 00:02:02,440 this father and daughter's lives wouldn't have been spared. 29 00:02:02,560 --> 00:02:03,960 Especially this child, 30 00:02:04,260 --> 00:02:05,740 she would have been physically violated as well. 31 00:02:05,780 --> 00:02:09,090 People helping other people is a good thing. 32 00:02:09,450 --> 00:02:13,290 Thank you. I sincerely thank you. 33 00:02:28,940 --> 00:02:30,990 Il..ji..mae. 34 00:02:39,410 --> 00:02:41,450 Il..ji..mae. 35 00:02:43,740 --> 00:02:45,960 Il..ji..mae. 36 00:02:59,010 --> 00:03:00,380 I'm sorry. 37 00:03:00,630 --> 00:03:04,370 I hope I didn't disturb you. 38 00:03:05,470 --> 00:03:10,990 It's just that the name of Iljimae is so unique. 39 00:03:15,300 --> 00:03:19,890 Why do you think his parents gave him such a name? 40 00:03:20,063 --> 00:03:22,692 It wasn't a name given to him by his parents. 41 00:03:24,140 --> 00:03:26,780 Then who named him? 42 00:03:29,440 --> 00:03:30,990 I don't know. 43 00:03:31,440 --> 00:03:35,670 He has no surname... Just Iljimae is all I know. 44 00:03:38,870 --> 00:03:41,410 I thought you were together all night. 45 00:03:41,620 --> 00:03:43,560 Why didn't you ask him then? What did you do? 46 00:03:43,600 --> 00:03:48,570 What? Last night... 47 00:03:57,110 --> 00:04:00,450 But you're engaged... 48 00:04:00,660 --> 00:04:02,750 Don't you know things like that about him? 49 00:04:05,570 --> 00:04:08,000 If he wants to tell me, I suppose he will. 50 00:04:08,200 --> 00:04:10,080 Aren't you curious? 51 00:04:10,390 --> 00:04:14,660 When people are in love, don't they want to know everything... 52 00:04:14,800 --> 00:04:17,790 no matter how big or small the detail? 53 00:04:18,190 --> 00:04:22,450 If it were me, I would've asked all sorts of things already. 54 00:04:25,290 --> 00:04:27,300 If the spring winds are not blowing yet, 55 00:04:27,400 --> 00:04:29,950 how can we awaken the frogs? 56 00:04:39,640 --> 00:04:40,790 Oh my! 57 00:04:47,736 --> 00:04:49,694 What are you doing out here? 58 00:04:50,600 --> 00:04:52,980 I didn't want our company to be uncomfortable. 59 00:04:53,760 --> 00:04:55,890 So you plan on sleeping here tonight? 60 00:04:56,780 --> 00:04:58,490 Blankets and everything laid out... 61 00:04:58,560 --> 00:05:00,920 You've set up house here. 62 00:05:03,100 --> 00:05:04,990 Not too bad. 63 00:05:05,660 --> 00:05:07,440 How is Kyung Ok ahgassi*? 64 00:05:05,670 --> 00:05:07,340 {\a6}*young miss 65 00:05:08,430 --> 00:05:11,320 What ahgassi? She's a mere child. 66 00:05:15,770 --> 00:05:17,510 Should I sleep out here too? 67 00:05:17,810 --> 00:05:21,380 It's been so long since we've had any cozy time together. 68 00:05:22,390 --> 00:05:24,420 How can you sleep here? 69 00:05:25,470 --> 00:05:27,220 You sleep inside. 70 00:05:27,950 --> 00:05:30,880 You spend the night with a girl you just met, 71 00:05:31,050 --> 00:05:32,990 but you can't spend the night with me? 72 00:05:34,860 --> 00:05:36,840 I slept outside. 73 00:05:37,940 --> 00:05:40,170 That's not what she said. 74 00:05:40,570 --> 00:05:43,950 When I asked about last night, her face got all red. 75 00:05:44,690 --> 00:05:47,130 Just what did the two of you do anyway? 76 00:05:52,640 --> 00:05:53,920 Why aren't you saying anything? 77 00:05:54,030 --> 00:05:55,630 Don't you hear me? 78 00:05:58,680 --> 00:06:00,660 Sohn Seok Joo... 79 00:06:02,830 --> 00:06:05,470 for his own greed, 80 00:06:06,550 --> 00:06:09,950 put his friend in jail, intending to put him to death. 81 00:06:12,240 --> 00:06:17,650 Oh my, since when did you become such an expert at changing the topic of conversation? 82 00:06:18,640 --> 00:06:25,600 How much more evil... can humans get? 83 00:06:30,510 --> 00:06:32,220 Wol Hee, 84 00:06:32,490 --> 00:06:33,710 Huh? 85 00:06:35,600 --> 00:06:38,360 Yesterday when I met with the monk... 86 00:06:41,870 --> 00:06:43,850 What did the monk say? 87 00:06:51,050 --> 00:06:53,650 I would like to hear you play the Wol Geum Seh*. 88 00:06:51,060 --> 00:06:53,450 {\a6}*Korean stringed instrument ~ lute 89 00:06:54,500 --> 00:06:57,730 Wol Geum? Now? 90 00:06:59,630 --> 00:07:02,890 If you didn't, you would have been in big trouble. 91 00:10:22,840 --> 00:10:26,260 Wow... It looks like you're going to have lots of babies. 92 00:10:26,770 --> 00:10:28,310 How many? 93 00:10:29,270 --> 00:10:32,770 One... two... ehaa.... 94 00:10:34,100 --> 00:10:35,591 Seven...? 95 00:10:35,930 --> 00:10:37,580 Oh, no way! 96 00:10:37,840 --> 00:10:39,990 Let's see, what about you? 97 00:10:41,710 --> 00:10:46,950 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10... 11 babies. 98 00:10:47,240 --> 00:10:50,890 What? Then together, eighteen? 99 00:10:52,680 --> 00:10:54,450 Let's see what else your hand says. 100 00:11:23,710 --> 00:11:24,960 Iljimae. 101 00:11:25,870 --> 00:11:27,360 Iljimae. 102 00:11:27,810 --> 00:11:29,100 Iljimae! 103 00:11:32,710 --> 00:11:36,000 What's wrong? Did you have a bad dream? 104 00:11:38,090 --> 00:11:40,170 No. I'm fine. 105 00:11:41,670 --> 00:11:43,790 Oh, look at you perspiring. 106 00:11:52,310 --> 00:11:53,760 I said I was fine! 107 00:12:19,300 --> 00:12:21,620 If you leave now, you should be okay. 108 00:12:22,740 --> 00:12:23,820 We should go. 109 00:12:24,897 --> 00:12:27,217 For certain, I am in your debt. 110 00:12:27,470 --> 00:12:29,840 Indebted... Whatever do you mean? 111 00:12:29,900 --> 00:12:31,760 Be safe on your way. 112 00:12:32,990 --> 00:12:36,480 Kyung Ok, shouldn't you say something also? 113 00:12:39,117 --> 00:12:40,620 Kyung Ok. 114 00:12:42,760 --> 00:12:45,500 What is wrong with her? 115 00:12:57,140 --> 00:12:59,250 May I see you for a moment? 116 00:13:02,710 --> 00:13:05,480 It's because of Iljimae, isn't it? 117 00:13:06,760 --> 00:13:12,380 Wol Hee ahgassi, I know I shouldn't say this... 118 00:13:15,490 --> 00:13:17,240 but were it not for Iljimae, 119 00:13:17,280 --> 00:13:19,800 I would have been defiled already. 120 00:13:20,070 --> 00:13:22,110 And perhaps not of this world at this moment. 121 00:13:23,020 --> 00:13:27,270 Won't you allow me to stay by Iljimae's side? 122 00:13:27,710 --> 00:13:31,130 What are you saying? Ahgassi! 123 00:13:31,489 --> 00:13:36,455 Wol Hee is going to marry Iljimae, don't you know? 124 00:13:37,093 --> 00:13:41,740 A person like Iljimae won't be faulted for having two women. 125 00:13:43,430 --> 00:13:46,040 There's a saying, 'You save a person from drowning and 126 00:13:46,041 --> 00:13:48,130 then that person robs the rescuer'. 127 00:13:48,460 --> 00:13:51,610 How is this the same thing? 128 00:13:52,200 --> 00:13:55,243 Ahgassi! Do you know how to cook? 129 00:13:55,330 --> 00:13:58,590 I take after my late mother, so my skills are pretty good. 130 00:13:58,930 --> 00:14:00,890 Oh, is that so? 131 00:14:01,500 --> 00:14:06,290 We lack a little bit in cooking skills around here. 132 00:14:10,830 --> 00:14:12,670 Uh, your daughter... 133 00:14:12,970 --> 00:14:18,810 what do you think about talking some sense into her? 134 00:14:19,320 --> 00:14:20,990 As far as I'm concerned, 135 00:14:21,080 --> 00:14:26,170 to have a son-in-law like Iljimae is more than I could ever ask for. 136 00:14:27,553 --> 00:14:29,328 Ahgassi... 137 00:14:32,630 --> 00:14:34,380 Why don't you ask Iljimae? 138 00:14:39,162 --> 00:14:40,540 Iljimae-nim... 139 00:14:40,740 --> 00:14:43,920 We should go. We need to hurry. 140 00:15:11,770 --> 00:15:13,400 Do you see that road up ahead? 141 00:15:13,810 --> 00:15:16,020 Just follow it and you should be fine. 142 00:15:17,823 --> 00:15:19,195 Thank you. 143 00:15:20,600 --> 00:15:22,880 You won't be able to live in Hanyang. 144 00:15:23,070 --> 00:15:26,540 So where ever your steps lead you, I hope you will be happy there. 145 00:15:27,800 --> 00:15:31,330 I'll punish Sohn Seok Joo as I see fit. 146 00:15:32,550 --> 00:15:33,430 Punish...? 147 00:15:33,550 --> 00:15:34,930 If a person does wrong, 148 00:15:35,000 --> 00:15:36,770 he needs to pay for it. 149 00:15:41,360 --> 00:15:45,280 This isn't much but use it to help in setting up your new life. 150 00:15:49,790 --> 00:15:51,300 Thank you. 151 00:15:52,200 --> 00:15:56,750 I'll never forget your grace. 152 00:15:58,036 --> 00:15:59,292 Then... 153 00:16:01,680 --> 00:16:05,470 Kyung Ok, offer your words of farewell. 154 00:16:15,610 --> 00:16:17,670 Iljimae-nim... 155 00:16:18,250 --> 00:16:23,760 if you ask me to stay... I will do so. 156 00:16:23,980 --> 00:16:25,460 Ahgassi. 157 00:16:27,380 --> 00:16:30,322 You heard me say I will punish Sohn Seok Joo. 158 00:16:31,200 --> 00:16:33,370 What do you think I will do to him? 159 00:16:37,330 --> 00:16:39,700 I'm going to kill Sohn Seok Joo. 160 00:16:40,356 --> 00:16:42,057 I'm going to gouge out his eyes 161 00:16:42,160 --> 00:16:44,410 and cut off his tongue. 162 00:16:45,630 --> 00:16:48,690 Then I'm going to cut up his corpse and... 163 00:16:49,610 --> 00:16:51,990 feed it to the wild animals. 164 00:16:53,960 --> 00:16:56,404 For me, that is what makes life meaningful. 165 00:16:56,704 --> 00:17:01,797 I enjoy killing people as much as I enjoy helping. 166 00:17:02,060 --> 00:17:08,650 So, before something bigger happens to you, go on your way with your father. 167 00:17:34,810 --> 00:17:37,950 Hearing that, the blood must've drained from her face. 168 00:17:40,102 --> 00:17:43,016 But something bothers me, now that I think about it. 169 00:17:44,580 --> 00:17:45,750 What does? 170 00:17:46,750 --> 00:17:48,950 Why did you lie like that? 171 00:17:51,560 --> 00:17:53,030 Why couldn't you be honest and say... 172 00:17:53,117 --> 00:17:55,896 'In my heart, there is only Wol Hee'. 173 00:17:56,270 --> 00:17:59,850 That's right, isn't it? 174 00:18:04,480 --> 00:18:06,090 It wasn't a lie. 175 00:18:09,979 --> 00:18:15,590 I may have described how I would kill Sohn Seok Joo and what I'll do with his body to scare her, 176 00:18:18,430 --> 00:18:21,770 but the fact that I'm going to kill him is the truth. 177 00:18:22,350 --> 00:18:25,750 You really intend to kill him? 178 00:18:46,590 --> 00:18:48,220 Where is that Iljimae? 179 00:18:48,620 --> 00:18:50,540 There's all this laundry to do. 180 00:18:50,740 --> 00:18:54,820 Why do I have to do all the work around here? 181 00:18:58,160 --> 00:19:00,880 What? What's wrong with you? 182 00:19:12,378 --> 00:19:15,326 You're continuing your watch of Bae Seon Dal? 183 00:19:15,730 --> 00:19:20,040 Yes... Even last night, we had men stand watch and he never left his home. 184 00:19:20,100 --> 00:19:21,660 We're continuing our watch. 185 00:19:21,820 --> 00:19:24,480 Iljimae is emptying the homes of these noblemen, 186 00:19:24,540 --> 00:19:28,780 yet not a single report has been made. 187 00:19:31,510 --> 00:19:33,450 I don't know if that's a good thing or not. 188 00:19:33,580 --> 00:19:37,340 We can't just allow Iljimae to continue. We must catch him and make him stop. 189 00:19:37,640 --> 00:19:41,590 Increase the number of men at night and make sure they understand the heightened urgency of finding him. 190 00:19:41,690 --> 00:19:42,560 Yes, Sir. 191 00:19:48,350 --> 00:19:56,950 Gu Ja Myeong is conflicted between his position as an officer and his future role as a father. 192 00:19:57,750 --> 00:20:05,050 If Iljimae were to be caught, he may not be able to keep his promise to Baek Mae, 193 00:20:05,350 --> 00:20:10,050 who was on her way to Hanyang at that very moment. 194 00:20:11,242 --> 00:20:14,143 Baek Mae sets off on her journey to her son, 195 00:20:14,283 --> 00:20:18,550 still unable to forgive herself for giving up her son 196 00:20:18,850 --> 00:20:22,820 and then trying for over 20 years to forget him, not knowing how he had lived. 197 00:20:45,240 --> 00:20:49,760 Oh... Uh? Not there. Phew... I'm safe. 198 00:20:52,110 --> 00:20:53,080 Aish. 199 00:20:54,680 --> 00:20:56,550 They're still out there, aren't they? 200 00:20:56,930 --> 00:20:59,750 Front and back. Only the faces of the men change. 201 00:20:59,990 --> 00:21:02,280 Each position is always filled by a guard. 202 00:21:02,980 --> 00:21:06,480 Aigoo. Now what do we do... 203 00:21:06,780 --> 00:21:10,580 We may no longer be able to watch Iljimae in action, eh? 204 00:21:11,900 --> 00:21:13,690 Should we go anyway, even if they follow us? 205 00:21:13,740 --> 00:21:16,310 Huh? No way, kid. 206 00:21:16,550 --> 00:21:19,750 What if we get Iljimae caught? Then what? 207 00:21:21,260 --> 00:21:22,860 Aigoo... 208 00:21:23,590 --> 00:21:24,640 Huh? 209 00:21:25,900 --> 00:21:28,250 Who... who's there? 210 00:21:28,280 --> 00:21:29,950 I'm a salt peddler. 211 00:21:30,310 --> 00:21:33,750 The winter is almost over so why not fill your salt bin? 212 00:21:34,080 --> 00:21:36,590 I have salt from the Shin Han sea, by Hong Sun mountain. 213 00:21:36,600 --> 00:21:39,430 It's high in quality and full of integrity. 214 00:21:40,760 --> 00:21:42,750 Salt has integrity? 215 00:21:48,420 --> 00:21:51,480 No matter how long you store this, the taste won't change. 216 00:21:51,520 --> 00:21:55,950 If that's not integrity, then what is? 217 00:21:56,650 --> 00:21:57,950 That does make sense. 218 00:21:58,320 --> 00:22:01,200 We just happen to need salt, so it's a good thing you happened by. 219 00:22:01,400 --> 00:22:04,450 We're not going to pickle radishes, so why would we need salt? 220 00:22:04,840 --> 00:22:06,250 You just be quiet. 221 00:22:06,500 --> 00:22:07,610 How much would you like? 222 00:22:07,660 --> 00:22:12,790 Did you, by any chance, hear any news? 223 00:22:14,280 --> 00:22:15,920 What news do you mean? 224 00:22:15,950 --> 00:22:20,280 Have you heard anything about that man that flies around, called Iljimae? 225 00:22:20,430 --> 00:22:23,960 Like, 'Iljimae went into someone's home last night', 226 00:22:24,000 --> 00:22:26,810 or 'He did this' or 'He did that'... anything? 227 00:22:26,970 --> 00:22:29,370 You're not going to buy any salt, are you? 228 00:22:29,770 --> 00:22:33,940 Well that... Why that depends on you! 229 00:22:36,040 --> 00:22:37,850 Ah, I see. 230 00:22:38,730 --> 00:22:40,780 If you buy some salt, 231 00:22:41,130 --> 00:22:43,780 I can tell you one thing. 232 00:22:45,270 --> 00:22:46,890 You know something? 233 00:22:47,910 --> 00:22:53,660 I have a friend who works in the house of nobleman Sohn Seok Joo. 234 00:22:56,470 --> 00:23:00,210 The color is beautiful... I'm giving you extra. 235 00:23:00,700 --> 00:23:05,260 On the promise of information about Iljimae, a sale of salt is made. 236 00:23:05,370 --> 00:23:11,180 You heard about Sohn Seok Joo desiring Choi Sae Woon's daughter and his being carted off to jail, haven't you? 237 00:23:11,200 --> 00:23:13,470 We know about that already, so on to the next. 238 00:23:13,530 --> 00:23:16,400 What we're curious about is Iljimae himself. 239 00:23:17,200 --> 00:23:22,610 Choi Sae Woon escaped last night from Lord Sohn's house. 240 00:23:23,050 --> 00:23:23,900 Then... 241 00:23:23,940 --> 00:23:26,890 Then... he escaped. And then...? 242 00:23:28,010 --> 00:23:30,190 One more scoop, shall we? 243 00:23:30,340 --> 00:23:33,470 You haven't said anything about Iljimae yet. 244 00:23:33,872 --> 00:23:36,407 That part is next, so what do you think? 245 00:23:36,571 --> 00:23:38,350 One more scoop? 246 00:23:39,280 --> 00:23:42,830 Can't you just give us a tad more info? 247 00:23:43,090 --> 00:23:44,940 As if we'd mistake you for other than a salt peddler... 248 00:23:45,000 --> 00:23:46,640 You're so salty*. 249 00:23:45,010 --> 00:23:46,640 {\a6}*can also mean 'stingy' 250 00:23:48,680 --> 00:23:50,750 Then, shall we stop here? 251 00:23:51,160 --> 00:23:54,730 No... Go ahead and fill. 252 00:23:54,770 --> 00:23:55,840 Yes. 253 00:24:01,990 --> 00:24:03,160 So anyway... 254 00:24:03,210 --> 00:24:03,960 Anyway... 255 00:24:04,040 --> 00:24:08,760 The person that rescued Choi Sae Woon is Iljimae. 256 00:24:10,186 --> 00:24:11,482 It was Iljimae? 257 00:24:11,670 --> 00:24:13,310 Is that true? 258 00:24:14,340 --> 00:24:15,340 One more scoop? 259 00:24:15,400 --> 00:24:16,300 Why you... 260 00:24:16,360 --> 00:24:18,420 Fill it up... hurry! 261 00:24:22,220 --> 00:24:26,290 You want to punish Sohn Seok Joo? 262 00:24:37,850 --> 00:24:39,210 Okay. 263 00:24:39,710 --> 00:24:42,940 So how will you punish him? 264 00:24:43,550 --> 00:24:44,720 How? 265 00:24:46,697 --> 00:24:49,296 I plan on relieving him of his life. 266 00:24:49,864 --> 00:24:52,941 What? What did you say? 267 00:24:53,610 --> 00:24:57,620 What're you going to do? How...? 268 00:24:58,220 --> 00:25:01,860 If I kill Sohn Seok Joo and use him as an example, 269 00:25:02,090 --> 00:25:07,210 won't that stop the others from continuing their evil? 270 00:25:18,520 --> 00:25:19,050 Master... 271 00:25:19,200 --> 00:25:24,690 It's good to help other people, but if done by killing someone, 272 00:25:25,080 --> 00:25:28,110 you must not do so. You must not. 273 00:25:28,520 --> 00:25:29,720 Master... 274 00:25:31,280 --> 00:25:34,730 Helping people is your decision to make, 275 00:25:35,380 --> 00:25:37,040 but harming another, you must not. 276 00:25:37,100 --> 00:25:41,855 Master, I know what you've said in the past. That if you have the power to kill... 277 00:25:42,940 --> 00:25:45,880 then you can also have the power to save. 278 00:25:47,520 --> 00:25:49,510 But this situation is different. 279 00:25:49,810 --> 00:25:53,720 By killing him, I'm going to save all those lives that Sohn Seok Joo would otherwise take. 280 00:25:53,840 --> 00:25:56,960 Even so, you must not. No! 281 00:25:57,100 --> 00:26:00,060 The teacher who taught me to use the sword, 282 00:26:00,540 --> 00:26:03,570 said this to me before he passed on... 283 00:26:05,640 --> 00:26:08,451 'On a man armed with a stone, use a stone. 284 00:26:08,860 --> 00:26:10,810 On a man with weaponry, use weaponry. 285 00:26:11,140 --> 00:26:13,730 On a man with a sword, use a sword'. 286 00:26:15,200 --> 00:26:20,760 My training up until now was for this very situation... to stop the evil. 287 00:26:26,380 --> 00:26:31,090 Stop lying to yourself. Lies! 288 00:26:31,180 --> 00:26:32,150 Master. 289 00:26:32,283 --> 00:26:35,667 To say you kill for the sake of others... 290 00:26:36,100 --> 00:26:38,690 does not morally justify you. 291 00:26:39,040 --> 00:26:41,640 It doesn't force the lie to be the truth. 292 00:26:42,090 --> 00:26:50,110 You're only using that as a cover up for you own selfish motives. 293 00:26:50,960 --> 00:26:51,850 Cover up! 294 00:26:51,990 --> 00:26:53,930 What selfish motives would I have? 295 00:26:53,980 --> 00:26:59,480 Do you really not understand... 296 00:26:59,870 --> 00:27:03,890 or are you just pretending to not know? 297 00:27:05,880 --> 00:27:08,750 I don't wish to speak with you any more. 298 00:27:09,970 --> 00:27:11,550 Go now. 299 00:27:15,060 --> 00:27:16,750 Just go! 300 00:27:17,880 --> 00:27:19,520 Master. 301 00:27:27,120 --> 00:27:32,850 Seon Dal, what are you thinking so seriously about? 302 00:27:34,167 --> 00:27:37,554 Are you upset about wasting your money on that salt? 303 00:27:38,280 --> 00:27:41,540 If the salt peddler's words are to be believed, 304 00:27:42,090 --> 00:27:47,150 Iljimae will return to Sohn Seok Joo's house tonight. 305 00:27:48,080 --> 00:27:50,100 Why would he go back there? 306 00:27:50,437 --> 00:27:52,691 He rescued Choi Sae Woon. 307 00:27:52,820 --> 00:27:54,890 Won't he be satisfied with that? 308 00:27:55,360 --> 00:27:56,778 No. 309 00:27:58,370 --> 00:28:03,820 Without a doubt, Iljimae will be at nobleman Sohn's house tonight. 310 00:28:06,500 --> 00:28:07,500 Take a look at that. 311 00:28:07,570 --> 00:28:10,350 That's the picture I drew of Iljimae after our second meeting. 312 00:28:17,530 --> 00:28:21,420 So, what does this have to do with Sohn Seok Joo? 313 00:29:06,930 --> 00:29:08,230 Iljimae. 314 00:29:21,410 --> 00:29:22,990 Do you have to go? 315 00:29:31,460 --> 00:29:32,890 I'm afraid. 316 00:29:34,439 --> 00:29:38,549 Isn't there another way to punish them? 317 00:29:38,720 --> 00:29:40,130 Another way? 318 00:29:41,780 --> 00:29:44,770 Another way to ring the bell warning them... 319 00:29:45,380 --> 00:29:47,910 to stop doing what they do? 320 00:29:50,590 --> 00:29:54,530 No, there isn't. This is the only way. 321 00:29:57,760 --> 00:30:01,500 I know why you're doing this. 322 00:30:02,270 --> 00:30:06,690 Why is it you must do this. I know. 323 00:30:15,880 --> 00:30:18,440 I'm sure the Master knew also. 324 00:30:19,260 --> 00:30:21,190 You're the only one that doesn't know. 325 00:30:21,680 --> 00:30:25,360 What do you think you know? 326 00:30:27,170 --> 00:30:29,220 It's because of... 327 00:30:33,450 --> 00:30:34,990 Dal. 328 00:30:42,560 --> 00:30:51,770 At the time we first encountered, when you climbed over our wall, 329 00:30:53,700 --> 00:30:58,650 I remember that... you called me Dal. 330 00:31:02,080 --> 00:31:06,120 Even after you vanished, 331 00:31:07,190 --> 00:31:09,960 I couldn't forget you. 332 00:31:10,730 --> 00:31:20,150 Nor could I forget... the name you called me by. 333 00:31:23,210 --> 00:31:34,783 I was always afraid for you, so I would go out to the streets to gather news of you. 334 00:31:36,830 --> 00:31:39,750 Then I heard about some girl named Dal, 335 00:31:40,670 --> 00:31:43,520 who had been executed. 336 00:31:52,590 --> 00:31:54,650 All this is because of her... 337 00:31:56,160 --> 00:31:58,850 because of this girl that I resemble. 338 00:31:59,720 --> 00:32:05,760 You're afraid there will be others that will unjustly suffer, like she did. 339 00:32:07,430 --> 00:32:10,770 Iljimae, that's what you're afraid of. 340 00:32:18,540 --> 00:32:19,840 Right. 341 00:32:21,570 --> 00:32:27,486 Dal died like that, charged with treason. 342 00:32:29,030 --> 00:32:32,690 She died not knowing what she did wrong. 343 00:32:34,920 --> 00:32:36,770 She died like that. 344 00:35:04,725 --> 00:35:05,567 Mmmmph. 345 00:35:11,020 --> 00:35:11,730 Oww! 346 00:36:00,650 --> 00:36:03,450 There was someone here. 347 00:36:05,820 --> 00:36:08,777 Sir, the Inspector is here. 348 00:36:09,040 --> 00:36:12,250 The Inspector? Show him in. 349 00:36:23,050 --> 00:36:26,850 What are you doing here at such late hour? 350 00:36:26,991 --> 00:36:28,312 I'm sorry, Sir? 351 00:36:28,940 --> 00:36:32,770 You asked me to come once the curfew bell had rung. 352 00:36:33,370 --> 00:36:34,110 I did? 353 00:36:34,290 --> 00:36:37,400 Yes. You sent someone to me earlier today. 354 00:36:37,550 --> 00:36:40,530 I sent someone? I didn't send anyone to you. 355 00:36:40,700 --> 00:36:43,090 You think I would have the mindset to do that now? 356 00:36:43,120 --> 00:36:45,180 What do you mean? 357 00:36:45,730 --> 00:36:50,490 It was someone with a fair skin and wearing a rag on his head. 358 00:36:50,810 --> 00:36:53,840 He said he was your messenger and said I should come to discuss Choi Sae Woon. 359 00:36:53,870 --> 00:36:57,980 What is there to discuss about a man who has already escaped from here? 360 00:36:58,110 --> 00:37:01,240 And what are you talking about... fair skin and a head wrap? 361 00:37:01,338 --> 00:37:03,239 There is no one here who fits that description. 362 00:37:03,400 --> 00:37:05,970 Then, I know it wasn't a ghost. 363 00:37:06,160 --> 00:37:08,530 What exactly is going on here? 364 00:37:08,620 --> 00:37:11,450 That's what I want to ask you. 365 00:37:11,670 --> 00:37:14,910 Who in the world... 366 00:37:15,050 --> 00:37:16,770 I did. 367 00:37:19,860 --> 00:37:22,000 Oh my goodness! Aigoo. 368 00:37:22,190 --> 00:37:24,870 Iljimae... Iljimae? Is it Iljimae? 369 00:37:24,880 --> 00:37:27,380 Yes, yes. Why is Iljimae....? 370 00:37:27,770 --> 00:37:30,340 I came to hand down your punishments. 371 00:37:31,080 --> 00:37:34,995 Bewitched by the world, you put your friend behind bars to have him killed. 372 00:37:35,580 --> 00:37:40,050 Bewitched by money, you made up lies about a man you know to be innocent. 373 00:37:40,256 --> 00:37:43,351 Please forgive me. Just this once. 374 00:37:44,360 --> 00:37:45,430 Aigoo! Aigoo! 375 00:37:45,450 --> 00:37:49,030 Please, spare my life... my life. 376 00:37:54,280 --> 00:37:56,480 You are dead as of this moment. 377 00:37:56,910 --> 00:37:58,520 Live as if you're a dead man. 378 00:37:58,824 --> 00:38:02,008 Ah yes, I understand. I will do exactly as you say. 379 00:38:02,220 --> 00:38:05,120 Even as I live, I will live as if I'm not. 380 00:38:06,270 --> 00:38:08,360 - Aigoo, aigoo... aigoo. - And you. 381 00:38:08,430 --> 00:38:10,810 Aigoo, oh, oh. Oh, oh, oh. 382 00:38:11,000 --> 00:38:13,120 I will also do the same. 383 00:38:13,530 --> 00:38:16,770 Your sins are ten times more than that of this man. 384 00:38:17,100 --> 00:38:19,080 So your punishment will be ten fold. 385 00:38:19,580 --> 00:38:20,590 Ten fold? 386 00:38:23,820 --> 00:38:25,920 - Put out your neck. - Yes, yes. 387 00:38:26,470 --> 00:38:28,030 I'm doing it. 388 00:38:30,130 --> 00:38:31,500 You, leave. 389 00:38:31,550 --> 00:38:34,660 Thank you. Thank you. 390 00:38:42,320 --> 00:38:43,450 What's going on? 391 00:38:44,190 --> 00:38:45,120 Aishh...! 392 00:38:45,630 --> 00:38:47,590 Look here! Over here! 393 00:38:54,640 --> 00:38:57,660 Die, you! Die! 394 00:39:20,010 --> 00:39:23,330 Don't you think we'd get a better view over there? 395 00:39:41,700 --> 00:39:44,940 You bastard! Don't make a move. 396 00:39:45,510 --> 00:39:49,157 Iljimae! Iljimae is here! 397 00:40:07,140 --> 00:40:08,300 Block him in! He's mine. 398 00:40:08,340 --> 00:40:09,830 Yes, Sir! 399 00:40:12,100 --> 00:40:16,030 Iljimae, you underestimated me. 400 00:40:16,540 --> 00:40:18,450 Do you know who I am? 401 00:40:19,050 --> 00:40:25,260 After General Nam, I was the youngest to achieve the highest level certification in weapons use. 402 00:40:25,760 --> 00:40:27,540 I am Sohn Seok Joo! 403 00:40:29,130 --> 00:40:31,290 Is that true? 404 00:40:31,690 --> 00:40:34,780 It's true, but he bought it with money. 405 00:40:35,000 --> 00:40:41,300 During the battle to install the new ruler, he was in the front lines with his spear and killed many men. 406 00:40:41,360 --> 00:40:43,440 He was recognized by the new King for it. 407 00:40:43,540 --> 00:40:46,380 You mean he killed soldiers of the royal army? 408 00:40:46,540 --> 00:40:47,490 Yes. 409 00:40:50,030 --> 00:40:51,140 Close him in! 410 00:40:51,220 --> 00:40:51,870 Yes, Sir. 411 00:40:52,250 --> 00:40:53,220 Right. 412 00:40:53,540 --> 00:40:57,230 They were men who were martial arts experts. 413 00:40:57,630 --> 00:41:01,000 If he killed men like that, he must really be great. 414 00:41:01,230 --> 00:41:06,510 But there's talk that there was someone else who was the real fighter, in place of him. 415 00:41:06,710 --> 00:41:08,450 Real fighter? 416 00:41:09,886 --> 00:41:13,652 Uh... Now who's that? 417 00:41:15,566 --> 00:41:17,780 Sir, I will finish up here. 418 00:41:17,960 --> 00:41:21,900 Oh, Mak Geh, you're here just in time. 419 00:41:22,200 --> 00:41:28,130 It would not be good for me to dirty my hands with this. 420 00:41:28,430 --> 00:41:30,310 Take over and finish. 421 00:41:30,410 --> 00:41:31,590 Yes, Sir. 422 00:41:32,220 --> 00:41:34,070 And you men, back off and give him room. 423 00:41:34,150 --> 00:41:34,590 Yes, sir! 424 00:41:34,610 --> 00:41:36,430 Here, here. 425 00:41:45,690 --> 00:41:49,430 He must be the one you were talking about, that real fighter. 426 00:41:49,600 --> 00:41:52,280 His style is much smoother than Sohn Seok Joo. 427 00:41:54,490 --> 00:41:59,760 He is using the more powerful spear. 428 00:41:59,900 --> 00:42:01,630 A spear is more powerful? 429 00:42:01,850 --> 00:42:04,330 The sword looks scarier to me. 430 00:42:04,500 --> 00:42:07,270 The spear is longer than the sword and not as heavy. 431 00:42:09,630 --> 00:42:13,890 And you can stab and cut with it just like the sword. 432 00:42:14,062 --> 00:42:16,384 So you can do everything with it. 433 00:42:16,700 --> 00:42:19,890 That is why it's called the king of weapons. 434 00:42:20,090 --> 00:42:21,760 King of weapons? 435 00:42:21,810 --> 00:42:29,100 It's long so you have more distance from your enemy. 436 00:42:29,740 --> 00:42:33,070 You can stab, cut, and swing. 437 00:42:40,500 --> 00:42:41,890 When it's coming at you, 438 00:42:41,950 --> 00:42:44,070 it's hard to judge the speed and the length. 439 00:42:44,130 --> 00:42:46,490 Oh, that's going to be difficult to defend against. 440 00:42:46,540 --> 00:42:48,990 He should take a step back. 441 00:42:54,720 --> 00:42:55,830 When it's being swung, 442 00:42:55,920 --> 00:42:59,390 the length increases the speed and strength, 443 00:42:59,590 --> 00:43:02,330 so it's harder to block. 444 00:43:05,370 --> 00:43:05,920 Okay! 445 00:43:05,950 --> 00:43:07,120 Good job! 446 00:43:07,860 --> 00:43:09,830 Oh, that spear is scary. 447 00:43:09,850 --> 00:43:13,630 That's why it's used so commonly in fights, 448 00:43:13,670 --> 00:43:18,210 and why it's called the king of weapons. 449 00:43:23,060 --> 00:43:24,880 So Iljimae has shown himself. 450 00:43:25,250 --> 00:43:26,350 Yes, Sir. 451 00:43:29,610 --> 00:43:32,430 He's at the house of Sohn Seok Joo right now. 452 00:43:33,110 --> 00:43:34,910 At Sohn Seok Joo's house? 453 00:43:38,590 --> 00:43:39,850 Let's go see. 454 00:43:49,320 --> 00:43:51,300 He ran out of room to back up. 455 00:43:51,900 --> 00:43:53,940 Is there a way out of this? 456 00:43:54,340 --> 00:43:55,520 The Yoo In maneuver. 457 00:43:55,560 --> 00:43:56,780 Yoo In maneuver? 458 00:43:57,360 --> 00:44:00,400 With a spear, you use both of your hands and all your strength to jab. 459 00:44:00,440 --> 00:44:04,190 So if you miss, your spear can go into the wall and when you pull it out, 460 00:44:04,320 --> 00:44:06,630 your spear head can break off. 461 00:44:06,665 --> 00:44:09,660 Iljimae is trying to break that spear right now. 462 00:44:09,730 --> 00:44:12,010 Don't you know the Yoo In maneuver? Be careful! 463 00:44:12,050 --> 00:44:13,440 Yes, I know Sir. 464 00:44:16,240 --> 00:44:18,090 Shoot, they already knew. 465 00:44:18,160 --> 00:44:19,560 Ah, they read him. 466 00:44:19,760 --> 00:44:24,530 There is another way and that is to drive right in. 467 00:44:24,830 --> 00:44:27,390 But the spear's length won't allow that. 468 00:44:32,260 --> 00:44:36,880 Aha, so that's when the length can become a weakness. 469 00:44:37,280 --> 00:44:37,980 Yes, yes. 470 00:44:38,020 --> 00:44:39,860 Okay, good, good! 471 00:44:53,450 --> 00:44:57,320 Aigoo, ..goo, ..goo. Aigoo, aigoo! 472 00:44:57,520 --> 00:44:59,250 Men, back up! 473 00:44:59,414 --> 00:45:00,873 Yes, Sir! 474 00:45:02,455 --> 00:45:04,390 Everyone throw down their weapons. 475 00:45:04,490 --> 00:45:05,780 Throw your swords down. 476 00:45:06,030 --> 00:45:07,540 I said to throw your swords down! 477 00:45:07,600 --> 00:45:08,570 Yes! 478 00:45:09,390 --> 00:45:16,130 Please spare my life. Ju...ju..just spare my life, please. 479 00:45:16,530 --> 00:45:17,790 You value your life? 480 00:45:18,030 --> 00:45:19,330 Yes. 481 00:45:27,490 --> 00:45:32,130 I will not... kill you. 482 00:45:32,330 --> 00:45:34,320 Huh? What? 483 00:45:34,470 --> 00:45:35,990 Instead... 484 00:45:38,286 --> 00:45:39,558 What is that? 485 00:45:39,720 --> 00:45:40,840 Light it. 486 00:45:41,040 --> 00:45:44,640 Light? Bring the candle men, the candle! 487 00:45:44,840 --> 00:45:46,550 Hurry... Now! 488 00:45:51,270 --> 00:45:52,580 Okay, okay, okay. 489 00:45:52,890 --> 00:45:54,250 Light it! 490 00:45:54,550 --> 00:45:55,950 Yes, Sir. Yes. 491 00:46:00,950 --> 00:46:02,900 Aigoo, aigoo, aigoo, aigoo. 492 00:46:12,500 --> 00:46:15,990 If I hear that you are continuing with your corrupt activities, 493 00:46:16,570 --> 00:46:18,450 I shall return here. 494 00:46:19,610 --> 00:46:23,450 If I have to return... I will then kill you. 495 00:46:23,600 --> 00:46:26,220 Aigoo, aigoo, aigoo. Aigoo. 496 00:46:39,690 --> 00:46:44,480 This... This is for burning up your treasure storage. 497 00:46:58,000 --> 00:46:59,180 Let's leave now. 498 00:46:59,380 --> 00:47:01,650 Okay, Seon Dal. 499 00:47:03,400 --> 00:47:05,260 Sir, should we go after him? 500 00:47:05,390 --> 00:47:10,310 The fire... Put out the fire, you fools, put out the fire! 501 00:47:10,480 --> 00:47:11,260 Put out the fire. 502 00:47:11,340 --> 00:47:12,420 I understand! 503 00:47:12,530 --> 00:47:15,460 - Put out the fire! Hurry! - Ohwww....... the fire! 504 00:47:17,190 --> 00:47:19,040 Open the door and drag everything out first! 505 00:47:19,110 --> 00:47:20,090 Yes, Sir. 506 00:47:21,860 --> 00:47:24,990 Oh my word... my word. 507 00:47:27,950 --> 00:47:30,750 I'm ruined... 508 00:47:32,320 --> 00:47:35,650 I'm ruined... 509 00:47:37,990 --> 00:47:40,150 - Phew! - Aigoo! 510 00:47:41,430 --> 00:47:43,190 Master Seon Dal. 511 00:47:43,922 --> 00:47:46,965 Ah, Su Ryeon. 512 00:47:49,555 --> 00:47:52,778 And even Officer Gu... 513 00:47:53,850 --> 00:47:54,530 Run! 514 00:47:54,650 --> 00:47:56,110 Did Iljimae set the house on fire? 515 00:47:56,150 --> 00:47:57,950 Yes, but nobody will be there now. 516 00:47:58,190 --> 00:48:00,160 Arson is a serious crime. 517 00:48:00,270 --> 00:48:02,790 If he's caught, he will be executed. 518 00:48:03,200 --> 00:48:04,910 - Ex..executed? 519 00:48:13,260 --> 00:48:15,380 D..did you say he will be executed? 520 00:48:15,420 --> 00:48:16,230 Jeong Tae... 521 00:48:16,290 --> 00:48:17,020 Yes, Sir. 522 00:48:17,130 --> 00:48:20,540 Alert the Fire Department to put out the fire. 523 00:48:20,840 --> 00:48:25,960 Then send all the men not on guard duty to help with the fire. 524 00:48:26,160 --> 00:48:26,800 Yes, Sir. 525 00:48:27,070 --> 00:48:30,430 On your way, escort Seon Dal to Podecheong. 526 00:48:30,730 --> 00:48:31,860 Why Podecheong? 527 00:48:31,900 --> 00:48:33,100 Take Cha Dol as well. 528 00:48:33,130 --> 00:48:35,290 Eh?! M...m..me too? 529 00:48:35,470 --> 00:48:37,120 Get a move on! 530 00:48:37,201 --> 00:48:37,883 Yes, Sir. 531 00:48:38,130 --> 00:48:41,280 Why are we out here? What if we get caught? 532 00:48:41,480 --> 00:48:46,630 It's safer to be out in the open than to be in hiding. Hiding among the prople will keep us inconspicuous. 533 00:48:46,830 --> 00:48:50,120 The sun is gone, and all the people are gone from the streets. 534 00:48:50,420 --> 00:48:51,750 It's too dangerous out here. 535 00:48:51,790 --> 00:48:54,690 There's someone here that will help us. 536 00:48:55,190 --> 00:48:58,550 Anyway, you can handle taking down a police or two. 537 00:48:58,590 --> 00:49:00,350 One or two is still work! 538 00:49:04,997 --> 00:49:07,432 Uh...? That's not one or two. 539 00:49:07,550 --> 00:49:09,840 That's more like 14 or 15. Let's get out of here. 540 00:49:09,910 --> 00:49:12,420 Too late... Let's just fight them. 541 00:49:12,980 --> 00:49:14,270 Out of the way! 542 00:49:15,020 --> 00:49:17,240 Move out of the way! 543 00:49:23,580 --> 00:49:25,140 What do you make of this? 544 00:49:25,440 --> 00:49:27,590 Were we just disregarded? 545 00:49:28,720 --> 00:49:30,890 Something must have happened. 546 00:49:31,030 --> 00:49:33,270 What, is there a fire somewhere? 547 00:49:33,370 --> 00:49:35,670 I really enjoy watching a fire burn. 548 00:49:37,710 --> 00:49:39,710 Whose house is that? 549 00:49:40,520 --> 00:49:41,890 I'm not sure. 550 00:49:45,810 --> 00:49:46,990 What's all the commotion? 551 00:49:47,360 --> 00:49:49,840 Sohn Seok Joo's house is on fire. 552 00:49:50,040 --> 00:49:51,310 Sohn Seok Joo's? 553 00:49:51,340 --> 00:49:52,400 That is correct. 554 00:49:52,700 --> 00:49:56,150 This was also Iljimae's doing. 555 00:50:06,432 --> 00:50:09,753 He's really something... really something! 556 00:50:10,530 --> 00:50:11,310 Spear! 557 00:50:11,360 --> 00:50:12,460 Mmm hmm. 558 00:50:12,830 --> 00:50:14,550 - Moon Knife! - Moon Knife. 559 00:50:14,670 --> 00:50:16,190 Seon Dal, what is this? 560 00:50:16,350 --> 00:50:20,980 That's a great question. That is used in tight spaces to... 561 00:50:22,080 --> 00:50:22,770 What happened? 562 00:50:22,840 --> 00:50:25,570 We didn't get to see Minister Sohn. 563 00:50:26,270 --> 00:50:30,990 The house manager came out and said the fire was caused by a careless error. 564 00:50:31,360 --> 00:50:33,930 He wouldn't allow us to set foot in the yard. 565 00:50:34,340 --> 00:50:38,220 He said Iljimae had nothing to do with it and if I continued to question, 566 00:50:38,270 --> 00:50:41,200 he would report me to higher authority. 567 00:50:41,230 --> 00:50:44,160 Even if we say we'll catch the perpetrator, 568 00:50:44,560 --> 00:50:46,240 and that we have witnesses? 569 00:50:46,740 --> 00:50:49,120 I didn't want this to cause trouble for Seon Dal, 570 00:50:49,363 --> 00:50:52,130 so I didn't say anything about having eyewitnesses. 571 00:50:52,830 --> 00:50:56,230 If the victims don't want action taken, what can we do? 572 00:50:59,720 --> 00:51:03,390 Did you find out how Seon Dal and Cha Dol came to be at the scene? 573 00:51:03,790 --> 00:51:06,920 Yes, these are their statements. 574 00:51:59,550 --> 00:52:01,850 I didn't kill Sohn Seok Joo. 575 00:52:03,344 --> 00:52:04,999 Instead... 576 00:52:07,160 --> 00:52:09,360 I set his house on fire. 577 00:52:11,146 --> 00:52:14,643 I don't know why I did that. 578 00:52:17,180 --> 00:52:23,970 I just wanted to find a way to teach them a lesson. 579 00:52:32,150 --> 00:52:35,660 What must I do to meet Iljimae? 580 00:52:37,250 --> 00:52:44,290 D...d..do? We just met him by chance, right? 581 00:52:44,490 --> 00:52:45,200 Y...y..yes. 582 00:52:47,060 --> 00:52:49,790 I know that three years ago, 583 00:52:49,931 --> 00:52:56,520 when Iljimae lost Dal Ah, the adoptive daughter of Kang Se Wook, it affected him greatly. 584 00:52:56,740 --> 00:53:02,620 I'm sure it's not something that he can let go of so easily. What I'm saying is... 585 00:53:04,060 --> 00:53:06,090 Didn't you see what he did today? 586 00:53:06,170 --> 00:53:08,590 He committed a crime! 587 00:53:09,370 --> 00:53:14,570 Don't you know that Sohn Seok Joo is a man of a high position? 588 00:53:14,750 --> 00:53:18,970 Though he isn't doing so at the moment, he has enough power and authority to 589 00:53:19,071 --> 00:53:20,360 affect the events and movements of this country. 590 00:53:20,390 --> 00:53:22,280 That's who he is! 591 00:53:23,890 --> 00:53:27,990 We have no idea what Iljimae will do next, 592 00:53:28,280 --> 00:53:31,420 and every hour counts in finding and meeting with him. 593 00:53:34,040 --> 00:53:35,570 So, under these circumstances, 594 00:53:35,680 --> 00:53:38,600 do you really expect us to believe that you got the information from a salt peddler? 595 00:53:38,940 --> 00:53:42,260 But everything that we said is true. 596 00:53:42,560 --> 00:53:44,860 To find out about Iljimae, 597 00:53:45,060 --> 00:53:48,250 we even bought salt that we didn't need. 598 00:53:49,351 --> 00:53:51,310 It wasn't just any salt. 599 00:53:52,010 --> 00:53:56,190 It was salt with integrity... from Hong Sun. 600 00:54:01,250 --> 00:54:06,020 You two may go. I'll stay here tonight. 601 00:54:06,182 --> 00:54:09,988 If you find out anything on Iljimae during the night, inform me immediately. 602 00:54:10,290 --> 00:54:13,220 Jeong Tae, as soon as the sun comes up, 603 00:54:13,920 --> 00:54:17,700 you go find the salt peddler and verify this story. 604 00:54:18,134 --> 00:54:19,161 - Yes, Sir. 605 00:54:23,590 --> 00:54:26,610 Then, are we free to go? 606 00:54:26,760 --> 00:54:29,620 I'm afraid you'll have to spend the night here. 607 00:54:29,980 --> 00:54:34,250 What? Stay here? 608 00:54:34,650 --> 00:54:37,550 Sir, we didn't do anything wrong. 609 00:54:38,138 --> 00:54:41,970 We had guards keeping watch, but you managed to get out and brake curfew. 610 00:54:43,410 --> 00:54:47,250 The first time you leave, that's ten lashes. 611 00:54:47,950 --> 00:54:49,850 The second time you leave, twenty lashes. 612 00:54:50,050 --> 00:54:52,430 And for the third, you know it's thirty lashes don't you? 613 00:54:52,530 --> 00:54:55,680 Seon Dal, how many times did we leave? 614 00:54:55,710 --> 00:54:57,450 Why, it's twice. 615 00:54:58,160 --> 00:55:00,890 Whoa! Then twenty lashes? 616 00:55:01,610 --> 00:55:05,450 Ohhh, twenty lashes? 617 00:55:11,425 --> 00:55:18,273 Each night... Each night, you leave. 618 00:55:18,790 --> 00:55:23,220 When I hear the sounds of a dog barking, 619 00:55:23,540 --> 00:55:28,580 when I hear sounds of footsteps, 620 00:55:29,940 --> 00:55:34,790 when I hear the door clicking from the wind, 621 00:55:36,420 --> 00:55:39,198 my heart sinks. 622 00:55:40,350 --> 00:55:45,830 Is that dog barking after seeing Iljimae? 623 00:55:46,190 --> 00:55:51,100 Will those men run into Iljimae? 624 00:55:53,188 --> 00:56:00,155 Is he in an alley somewhere, being chased all night? 625 00:56:02,180 --> 00:56:09,690 And what if he never returns? What will I do then? 626 00:56:15,104 --> 00:56:21,453 When I hear the gate open and hear you coming in, 627 00:56:22,454 --> 00:56:27,381 I want to run out to you, run into your arms. 628 00:56:29,670 --> 00:56:34,740 But just to keep you from worrying about me, 629 00:56:34,970 --> 00:56:39,320 I put out the candle and pretend to sleep. 630 00:56:40,970 --> 00:56:45,500 The reason why I always pretended to be okay was because... 631 00:56:47,860 --> 00:56:52,190 I believed in your mission. 632 00:56:53,540 --> 00:57:04,620 But the Iljimae of today is a person that cannot forget Dal... 633 00:57:05,250 --> 00:57:07,950 is the same person he was three years ago. 634 00:57:12,900 --> 00:57:14,550 Dal Yi... 635 00:57:17,720 --> 00:57:20,460 I'm a goner, a goner. 636 00:57:23,560 --> 00:57:24,670 Seon Dal. 637 00:57:24,950 --> 00:57:25,490 What? 638 00:57:25,650 --> 00:57:27,490 When you receive your lashes, 639 00:57:27,724 --> 00:57:30,260 be sure to tighten your buttocks and close your anus. 640 00:57:30,520 --> 00:57:31,630 Keep that in mind. 641 00:57:31,670 --> 00:57:33,350 Why should I close my anus? 642 00:57:33,740 --> 00:57:35,940 Because when that paddle hits your bottom, 643 00:57:36,370 --> 00:57:39,700 a gush of air goes in and tickles around the liver. 644 00:57:40,030 --> 00:57:44,550 They say one can die laughing. 645 00:57:45,310 --> 00:57:48,210 Die laughing? Is that the truth? 646 00:57:48,230 --> 00:57:55,980 Of course it's the truth. And it's a slow laugh. 647 00:57:56,300 --> 00:57:58,210 Slow laugh? 648 00:58:00,247 --> 00:58:01,440 Oh... 649 00:58:02,090 --> 00:58:03,995 Please, remain seated. 650 00:58:20,610 --> 00:58:23,750 Uh, what is this? 651 00:58:24,890 --> 00:58:27,910 Cha Dol, you like dumplings, don't you? 652 00:58:29,556 --> 00:58:33,150 I'll let your breaking of curfew go this time. 653 00:58:33,550 --> 00:58:37,509 And I owed you for helping with the Chil Bo murder case. 654 00:58:38,290 --> 00:58:40,610 You must be hungry. Go ahead and eat. 655 00:58:40,680 --> 00:58:44,590 Ah, this is for that? 656 00:58:45,740 --> 00:58:47,950 Officer Gu, thank you. 657 00:58:50,070 --> 00:58:51,550 How about a drink for you? 658 00:58:51,900 --> 00:58:54,010 I don't drink while I'm on duty. 659 00:58:54,410 --> 00:58:56,750 What harm in just one drink? 660 00:58:57,100 --> 00:59:01,780 It's not the finest wine, so it may not taste too good. 661 00:59:02,560 --> 00:59:09,990 Filling up is what's important. Why does taste matter? 662 00:59:16,590 --> 00:59:18,950 Ah... good! 663 00:59:21,020 --> 00:59:24,960 By the way, everything is fine, but... 664 00:59:25,250 --> 00:59:28,140 something is missing here. 665 00:59:29,270 --> 00:59:31,050 What is that? 666 00:59:32,830 --> 00:59:34,460 Women? 667 00:59:36,900 --> 00:59:41,570 Uh, um.. uh.. uh. That is... 668 00:59:41,870 --> 00:59:44,830 we're missing the talk. 669 00:59:45,606 --> 00:59:48,304 Officer Gu, since we're here, 670 00:59:48,382 --> 00:59:51,599 why don't you tell us the story? 671 00:59:51,798 --> 00:59:52,938 What story do you mean? 672 00:59:53,064 --> 00:59:55,967 You promised to tell us that story. 673 00:59:56,370 --> 00:59:59,890 The story of Iljimae. 674 00:59:59,930 --> 01:00:01,550 Oh, right! 675 01:00:08,700 --> 01:00:09,950 Officer Gu. 676 01:00:10,180 --> 01:00:11,930 Sir officer. 677 01:00:14,460 --> 01:00:17,960 Since I did promise, I will tell you. 678 01:00:32,110 --> 01:00:38,540 If you desire to know how I met Dal... I will tell you. 679 01:00:44,060 --> 01:00:45,770 Dal was... 680 01:00:49,570 --> 01:00:51,290 Dal was... 681 01:00:52,340 --> 01:00:57,270 No, I'll tell you my story first. 682 01:01:02,770 --> 01:01:06,120 There was a well-to-do politician, 683 01:01:07,680 --> 01:01:14,360 who slept with a servant... and that servant had a child. 684 01:01:17,840 --> 01:01:24,910 That man was afraid that the scandal of this baby... 685 01:01:25,120 --> 01:01:27,350 would harm his political career. 686 01:01:31,530 --> 01:01:34,330 So, he kicked out the servant, 687 01:01:36,800 --> 01:01:42,520 and threw the baby into a creek. 688 01:01:46,400 --> 01:01:52,362 That baby... was me. 689 01:01:56,258 --> 01:02:01,291 Just then, a beggar and a monk were walking by and saw this baby, 690 01:02:02,450 --> 01:02:08,300 caught by the branch of an blossum tree and lying in the creek shivering. 691 01:02:10,550 --> 01:02:14,110 So fortunately, the baby was saved, 692 01:02:14,450 --> 01:02:20,170 and the servant who was kicked out became a gisaeng. 693 01:02:22,580 --> 01:02:28,560 Later, he returned to Joseon, but did not know where his mother was. 694 01:02:30,000 --> 01:02:35,815 And, he was rejected by his father, whom he sought out for the second time. 695 01:02:37,730 --> 01:02:41,571 Iljimae escaped from the jail, 696 01:02:43,680 --> 01:02:45,560 and lived hiding in the mountains. 697 01:02:45,740 --> 01:02:47,520 I was all alone. 698 01:02:51,170 --> 01:02:53,820 At night, I would come down the moutain, 699 01:02:55,150 --> 01:03:00,310 and steal chickens to eat, and lived just like an animal. 700 01:03:07,540 --> 01:03:11,990 And then... I met Dal. 701 01:03:15,310 --> 01:03:23,360 Dal was the first person in this country of Joseon who smiled at me. 702 01:03:25,650 --> 01:03:33,303 And, who made me smile for the first time in my life. 703 01:03:37,850 --> 01:03:44,960 That Dal... that same Dal... 704 01:03:49,050 --> 01:03:51,060 How can I forget her? 705 01:04:17,620 --> 01:04:21,350 Hey kid. Why are you crying? 706 01:04:23,300 --> 01:04:26,220 I'm crying because I feel so sorry for Iljimae. 707 01:04:28,230 --> 01:04:30,960 Thrown away right after being born, 708 01:04:31,010 --> 01:04:34,330 then thrown away again by the father he went to see, 709 01:04:35,680 --> 01:04:41,760 and then the people he lived with were all killed. 710 01:04:42,950 --> 01:04:44,450 You're right. 711 01:04:46,740 --> 01:04:49,740 His life story is, indeed, very sad. 712 01:04:55,499 --> 01:04:56,738 Iljimae... 713 01:04:56,850 --> 01:04:58,190 No sight of Iljimae as of yet. 714 01:04:59,470 --> 01:05:02,020 And it seems the story of the salt peddler is the truth. 715 01:05:02,150 --> 01:05:05,290 He confirmed that he sold them three scoops of salt and told them about Iljimae. 716 01:05:08,610 --> 01:05:11,990 Then, may we go home now? 717 01:05:14,750 --> 01:05:16,770 Yes, you may. 718 01:05:30,470 --> 01:05:36,820 Just then, Baek Mae, who had traveled far, almost reached Hanyang. 719 01:05:37,331 --> 01:05:43,770 She was at about where the number 1 line of the Seoul subway is located today. 720 01:05:49,612 --> 01:05:52,987 Is there anything new about Iljimae in Hanyang? 721 01:05:53,837 --> 01:05:57,790 Oh last night, he went to nobleman's Sohn's house... 722 01:05:58,019 --> 01:06:00,290 and set fire to it. 723 01:06:00,590 --> 01:06:01,900 He did? 724 01:06:02,240 --> 01:06:08,150 Excuse me. Did you just say 'Iljimae'? 725 01:06:08,350 --> 01:06:09,760 Yes, but... 726 01:06:14,200 --> 01:06:19,210 Iljimae... What did you say Iljimae did? 727 01:06:32,760 --> 01:06:35,510 Volume 14 ~ Wol Hee Taken Prisoner 728 01:06:36,350 --> 01:06:38,030 It's the house of his lover. 729 01:06:38,800 --> 01:06:41,600 Hurry there and pass on a message to Iljimae. Tell him to run and hide. 730 01:06:41,750 --> 01:06:42,940 ...they went through the back door. 731 01:06:42,990 --> 01:06:43,370 After them! 732 01:06:43,420 --> 01:06:44,330 Yes, Sir! 733 01:06:46,700 --> 01:06:47,850 Turn the leg screws! 734 01:06:48,260 --> 01:06:51,360 The person in Iljimae's heart... is not me. 735 01:06:51,900 --> 01:06:54,400 I will save Wol Hee or I will die. 736 01:07:04,880 --> 01:07:07,020 Iljimae is here. 737 01:07:07,180 --> 01:07:09,580 Defend to the end! 738 01:07:11,000 --> 01:07:18,750 {\a6}The place that I'm dreaming of 739 01:07:11,041 --> 01:07:15,656 Brought to you by HaruHaruSubs 740 01:07:15,844 --> 01:07:20,012 Main Translator: songbird 741 01:07:19,250 --> 01:07:26,750 {\a6}is the place where my love is. 742 01:07:20,213 --> 01:07:24,082 Timer: mclvene 743 01:07:24,251 --> 01:07:28,246 Editor/QC: songbill 744 01:07:27,550 --> 01:07:35,990 {\a6}When I look into his face full of affection 745 01:07:28,510 --> 01:07:32,756 Final QC: leesja 746 01:07:32,926 --> 01:07:36,934 Coordinators: sayroo, cute girl 747 01:07:36,250 --> 01:07:43,950 {\a6}I will smile to my heart's content. 748 01:07:37,138 --> 01:07:44,484 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 749 01:07:44,750 --> 01:07:48,750 {\a6}My love, the one I love 750 01:07:49,000 --> 01:07:53,750 {\a6}don't let me go. 751 01:07:54,000 --> 01:07:57,550 {\a6}My love, the one I love 752 01:07:57,750 --> 01:08:01,750 {\a6}whisper into my ears. 753 01:08:02,250 --> 01:08:06,250 {\a6}Loving me the most 754 01:08:06,550 --> 01:08:10,550 {\a6}and laying everything down. 755 01:08:10,850 --> 01:08:19,250 {\a6}My love, the one I love. 55805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.