All language subtitles for Return.of.Iljimae.E10.KOR.090219.HDTV.XviD-Ental.Haru2subS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:04,434 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,100 --> 00:00:04,434 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 3 00:00:10,049 --> 00:00:19,288 Volume 10 The Man on the Rooftop 4 00:00:38,840 --> 00:00:40,690 Kill them all! 5 00:01:29,700 --> 00:01:30,850 Throw them down! 6 00:01:31,490 --> 00:01:32,650 Now! 7 00:01:33,740 --> 00:01:34,850 Come here. 8 00:01:35,840 --> 00:01:37,280 Now! 9 00:01:49,880 --> 00:01:53,650 13 of our men got severely hurt, and 20 were lightly wounded, 10 00:01:53,850 --> 00:01:57,790 but of the Haedongcheong, 5 were killed, 17 almost died, 11 00:01:57,950 --> 00:02:00,960 and 23 of them we seized alive. 12 00:02:01,370 --> 00:02:02,490 Any one escape? 13 00:02:02,671 --> 00:02:06,693 We captured the 3 that ran away. 14 00:02:07,150 --> 00:02:08,730 Good. 15 00:02:12,750 --> 00:02:26,000 What is it? What's wrong? What? What? Aigoo. 16 00:02:31,920 --> 00:02:37,420 He's the one who spied on their headquarters and informed us. 17 00:02:38,720 --> 00:02:44,490 He should be recognized for his undercover work, 18 00:02:44,960 --> 00:02:48,690 but he's now sleeping. 19 00:02:48,820 --> 00:02:53,420 That's why he pretended to be ousted, to do this job. 20 00:02:54,390 --> 00:02:57,720 Sir, someone's here from the Right Police Bureau. 21 00:03:05,100 --> 00:03:07,950 Did you scour the area for the Bongseoni gang? 22 00:03:08,640 --> 00:03:13,610 Ha! I needed decent information if you really wanted that. 23 00:03:13,910 --> 00:03:16,118 You guys did a good job, but gave us 24 00:03:16,518 --> 00:03:20,620 false information and pissed us around. 25 00:03:20,720 --> 00:03:21,860 False? 26 00:03:22,190 --> 00:03:27,700 By the time we got there they were gone, leaving only the stolen goods. 27 00:03:27,940 --> 00:03:29,380 What? 28 00:03:30,020 --> 00:03:34,390 It seems like someone leaked the information. 29 00:03:34,900 --> 00:03:36,720 It couldn't be. 30 00:03:38,554 --> 00:03:43,904 Did you notice anything strange on the way? 31 00:03:44,040 --> 00:03:46,990 What strange thing would occur on a shop lined street? 32 00:03:47,790 --> 00:03:52,290 It was the same as usual except for the funeral bier. 33 00:03:52,470 --> 00:03:53,995 Bier? 34 00:03:55,988 --> 00:04:02,491 They pretended to hold a funeral. 35 00:04:04,290 --> 00:04:07,960 So, this man's death was wasted. 36 00:04:08,060 --> 00:04:09,850 Wh...what?! 37 00:04:23,390 --> 00:04:25,245 Kim Kyeong Cheol... 38 00:04:26,501 --> 00:04:31,851 I swear I will catch the Bongseoni. 39 00:04:33,780 --> 00:04:40,350 So don't be disappointed and rest in peace. 40 00:04:50,450 --> 00:04:57,420 Gu Ja Myeong and his men couldn't even dress in sables to send off their dead, 41 00:04:58,140 --> 00:05:02,950 while the thieves wearing sables in their bier were... 42 00:05:09,820 --> 00:05:12,600 This is fun playing dead. 43 00:05:14,380 --> 00:05:17,890 You are smart. When did you get ready for this? 44 00:05:18,063 --> 00:05:22,278 I was prepared, but without the urgent message, it would have been difficult. 45 00:05:22,339 --> 00:05:24,607 Message? From where? 46 00:05:24,860 --> 00:05:28,970 Leave all the funeral clothes, the bier and move to our second hideout immediately! 47 00:05:29,150 --> 00:05:30,450 Yes, Sir. 48 00:05:35,100 --> 00:05:36,550 Move quickly. 49 00:05:36,790 --> 00:05:40,540 Victory! Victory! Victory! 50 00:05:40,940 --> 00:05:44,340 Hey? Aish... let's start over. 51 00:05:46,380 --> 00:05:48,080 Where are you going? I told you to hide yourself. 52 00:05:48,110 --> 00:05:50,330 I need to go to the street market. 53 00:05:50,420 --> 00:05:51,650 What for? 54 00:05:51,690 --> 00:05:53,800 I need to find out what's going on. 55 00:05:53,870 --> 00:05:56,180 Aren't you be afraid of the policemen? 56 00:05:56,380 --> 00:05:58,990 They are now combing the streets for us. 57 00:06:01,680 --> 00:06:03,790 Are you saying you're confident? 58 00:06:04,040 --> 00:06:06,911 Being at Podecheong for so long, I've gotten close to them. 59 00:06:07,111 --> 00:06:09,420 I want to find out what's going on with them. 60 00:06:09,720 --> 00:06:12,750 And don't we need to figure out what we're going to live on anyway? 61 00:06:12,792 --> 00:06:14,392 You're right. 62 00:06:14,762 --> 00:06:18,887 Since we left in such a hurry, we weren't able to bring anything with us. 63 00:06:19,460 --> 00:06:22,730 Fine, then. But you must be very careful. 64 00:06:22,930 --> 00:06:26,990 See here. My other name is 'Careful. Wang Careful'. 65 00:06:42,900 --> 00:06:46,190 The stupid Haedongcheong got blasted out of the water. 66 00:06:46,470 --> 00:06:49,350 Now the Bongseoni rule Hanyang. 67 00:06:49,410 --> 00:06:52,290 Bongseoni. Bongseoni. Ting Ho Wa. 68 00:06:53,320 --> 00:06:56,650 But I need to meet Iljimae. 69 00:06:56,790 --> 00:07:01,150 I have to take the gold away from him. 70 00:07:03,000 --> 00:07:07,950 ~ Closed ~ 71 00:07:13,000 --> 00:07:15,750 ~ Tea ~ 72 00:07:16,640 --> 00:07:17,980 Oh my! 73 00:07:21,780 --> 00:07:23,660 It's closed. 74 00:07:24,102 --> 00:07:27,212 There were many customers in this Chinese style tea house. 75 00:07:27,460 --> 00:07:29,890 Why are they closed? 76 00:07:32,440 --> 00:07:35,920 Can we look around at other shops? 77 00:07:36,180 --> 00:07:37,465 What shops? 78 00:07:38,060 --> 00:07:41,180 Just to buy some delicious food. 79 00:07:42,860 --> 00:07:45,820 Let's go. We've been inside all the time. 80 00:07:46,040 --> 00:07:48,940 You leave at nights and I don't even see you coming back. 81 00:07:49,020 --> 00:07:52,650 I am too bored. You're such a boring person. 82 00:07:56,000 --> 00:07:57,370 Shall we go? 83 00:08:21,700 --> 00:08:23,470 That's Iljimae. 84 00:08:26,610 --> 00:08:29,190 Oh? That lady is...? 85 00:08:29,550 --> 00:08:31,680 Look, it looks like you. 86 00:08:37,930 --> 00:08:40,620 Now where did Seon Dal-nim go? 87 00:08:49,014 --> 00:08:51,530 So much effort just to get this. 88 00:08:57,420 --> 00:09:00,420 Hey, watch where you're going! 89 00:09:06,480 --> 00:09:08,100 Ajusshi. 90 00:09:13,080 --> 00:09:16,190 Give me just a spoonful of rice, please? 91 00:09:16,999 --> 00:09:19,615 Give me just a spoonful of rice, please? 92 00:09:20,420 --> 00:09:23,550 Give me just a spoonful of rice, please? 93 00:09:24,570 --> 00:09:26,550 Won't you give me some? 94 00:09:27,510 --> 00:09:30,640 You're all eating and won't give me any! 95 00:09:30,820 --> 00:09:32,310 Just give me a spoonful of rice! 96 00:09:32,320 --> 00:09:33,790 Oh, really! 97 00:09:35,810 --> 00:09:37,950 Where do you think this is for you to yell like that? 98 00:09:38,120 --> 00:09:41,820 Just give me one spoon of rice. 99 00:09:42,090 --> 00:09:45,430 Aigoo. Just a beggar and here he is raising all this ruckus. 100 00:09:45,750 --> 00:09:47,220 What? 101 00:09:48,120 --> 00:09:49,170 What did you say just now? 102 00:09:49,300 --> 00:09:52,590 How dare you come in here? Get out! 103 00:09:52,610 --> 00:09:57,540 Look here! Even a beggar has honar! 104 00:09:57,913 --> 00:10:00,206 Hmmph. What do you have? 105 00:10:00,280 --> 00:10:02,660 Honar! Don't you know honar? 106 00:10:04,010 --> 00:10:09,940 What a stupid idiot. He's worse at Korean than me. What do you mean honar. It's honor. 107 00:10:10,840 --> 00:10:13,150 Get out of here before I throw dirty water on you! 108 00:10:13,190 --> 00:10:15,600 Huh? What did you say you'll throw? 109 00:10:15,850 --> 00:10:18,420 Look here woman! Don't you respect the elders? 110 00:10:18,620 --> 00:10:20,285 You need a swift kick. 111 00:10:20,480 --> 00:10:22,980 If I didn't lose my kid, 112 00:10:23,160 --> 00:10:25,130 who knows if you would have become my daughter-in-law? 113 00:10:25,170 --> 00:10:28,150 What? Me a daughter-in-law of such a beggar like you? 114 00:10:28,180 --> 00:10:30,560 I can't tolerate this anymore. 115 00:10:32,570 --> 00:10:34,680 Hey! You, standing outside the door! I'd like a word with you. 116 00:10:34,840 --> 00:10:36,520 What? What do you want? 117 00:10:36,760 --> 00:10:38,850 I have a favor to ask of you. 118 00:10:39,093 --> 00:10:41,589 You look nice and strong, so you can carry my belongings. 119 00:10:41,690 --> 00:10:45,590 If you do, I'll give you money, food, and drink. 120 00:10:46,160 --> 00:10:48,750 That won't even be work. 121 00:10:49,200 --> 00:10:52,150 - Here? - No, not there. Over there. 122 00:10:52,450 --> 00:10:55,750 Aish! Not there. Towards the hand you eat with! 123 00:10:56,450 --> 00:10:58,810 More. A little more. More. Right there! 124 00:10:58,960 --> 00:11:01,420 - Stop. Right there, stop. - Okay. 125 00:11:03,110 --> 00:11:04,640 Here? 126 00:11:04,890 --> 00:11:07,950 Uh huh. Right at this very spot was... Iljimae. 127 00:11:08,103 --> 00:11:12,582 Oh? You're talking nonsense again, aren't you? 128 00:11:12,740 --> 00:11:15,790 No. I swear he was right here. 129 00:11:16,700 --> 00:11:21,890 I finally found him, but you were so slow, moving like a sluggard. 130 00:11:21,950 --> 00:11:28,200 Sluggard? What is this kid saying to an adult? 131 00:11:31,790 --> 00:11:36,360 Where could he have gone? He was just here... 132 00:11:41,590 --> 00:11:43,280 Where are we going? 133 00:11:43,370 --> 00:11:46,130 Don't say anything and just follow me. 134 00:11:54,590 --> 00:11:56,250 We're almost there. 135 00:12:08,280 --> 00:12:10,400 This is the house. Wait here for a while. 136 00:12:10,450 --> 00:12:14,490 Why bother to wait? I'll just drop the load and leave. 137 00:12:14,610 --> 00:12:17,350 No. I said I'll pay you. 138 00:12:17,560 --> 00:12:21,020 You bought me food already, you don't need to give me money, too. 139 00:12:21,030 --> 00:12:24,650 I said to wait! I always keep my word! 140 00:12:24,959 --> 00:12:26,231 Hold these! 141 00:12:43,800 --> 00:12:46,500 You're at a den of thieves. Hurry, leave right away. 142 00:12:46,510 --> 00:12:49,540 What are you talking about? Don't be silly. 143 00:12:49,680 --> 00:12:53,250 How can that kind nobleman be a thief! No way. 144 00:12:53,360 --> 00:12:55,030 Iljimae told me to tell you... 145 00:12:55,300 --> 00:13:00,880 Wh... what? What did you say? You said Iljimae? 146 00:13:03,180 --> 00:13:04,430 Come on. 147 00:13:08,200 --> 00:13:09,090 Chief Ji! 148 00:13:09,910 --> 00:13:11,780 Chief Ji, where are you? 149 00:13:13,120 --> 00:13:14,140 Chief Ji! 150 00:13:14,290 --> 00:13:18,760 He should be around somewhere. Where could he go? 151 00:13:19,350 --> 00:13:20,550 Is that so? 152 00:13:24,580 --> 00:13:25,300 What's wrong? 153 00:13:25,460 --> 00:13:26,690 Just come here. 154 00:13:29,370 --> 00:13:34,850 There's a beggar outside, I hired him as a porter. He now knows of this shelter so you need to kill him. 155 00:13:34,870 --> 00:13:35,870 Really? 156 00:13:36,100 --> 00:13:39,890 Don't get rid of him right there... do it in the woods, okay? 157 00:13:40,100 --> 00:13:41,250 Okay. 158 00:14:01,690 --> 00:14:05,750 Not even a rat here. Who am I supposed to kill? 159 00:14:22,820 --> 00:14:27,540 You really know Iljimae? 160 00:14:27,600 --> 00:14:32,050 Yes. He told me you're like a father who brought him up. 161 00:14:32,970 --> 00:14:34,560 Why didn't he come? 162 00:14:34,700 --> 00:14:37,250 He got something to do now. 163 00:14:37,421 --> 00:14:40,522 He said he would find you right after finishing the job. 164 00:14:40,640 --> 00:14:43,660 Go to the Book Dealer's at the marketplace tomorrow. 165 00:14:43,890 --> 00:14:47,450 But for now, you should go to the Left Police Bureau. 166 00:14:47,780 --> 00:14:48,610 To... whe... where? 167 00:14:49,060 --> 00:14:51,290 - Go to the Left Police Bureau.. - And? 168 00:14:51,430 --> 00:14:53,400 Show them the way to the house you were just at. 169 00:14:53,620 --> 00:14:56,340 That house is a hideout for thieves. 170 00:14:56,640 --> 00:15:01,790 Then the police can catch them all. Do you understand? 171 00:15:02,380 --> 00:15:05,110 Yes, I understand. I understand. 172 00:15:06,380 --> 00:15:10,220 Where do I go? You're all dead now... 173 00:15:14,080 --> 00:15:16,880 You're saying he knows for certain? 174 00:15:19,080 --> 00:15:21,330 There is someone here who knows their hideout? 175 00:15:21,630 --> 00:15:22,850 Yes, this is the person. 176 00:15:26,766 --> 00:15:32,195 Aren't you the beggar Geol Chi who used to carry a baby on your back 20 years ago? 177 00:15:33,484 --> 00:15:36,480 Huh? You're the policeman! 178 00:15:36,640 --> 00:15:40,550 Hey who are you calling a 'policeman?' He's the Chief. 179 00:15:41,110 --> 00:15:44,190 A deputy chief? You were promoted? 180 00:15:44,220 --> 00:15:47,750 Yes. So where's the hideout? 181 00:15:53,220 --> 00:15:56,750 - Oh, I should have gotten it. - Once more. 182 00:16:00,210 --> 00:16:02,190 We were just relieving some excess energy. 183 00:16:02,690 --> 00:16:03,810 Good. 184 00:16:04,920 --> 00:16:07,350 Oh, I need to see you for a moment. 185 00:16:12,550 --> 00:16:16,110 - You brought a porter here and lost him? - Eh? 186 00:16:16,730 --> 00:16:21,550 I didn't lose him. I told to wait him by the door so I could give him some money but he just left. 187 00:16:21,760 --> 00:16:24,990 Why do you think he just left? I have a bad feeling. 188 00:16:26,470 --> 00:16:28,690 I think we should check around. 189 00:16:31,279 --> 00:16:34,537 Check out what? There's nothing... 190 00:16:43,028 --> 00:16:45,200 - What're you looking at? - Shhhhh. 191 00:16:59,520 --> 00:17:01,220 We were almost caught. 192 00:17:01,900 --> 00:17:02,990 Let's go. 193 00:17:20,021 --> 00:17:21,905 Why are you walking sideways? 194 00:17:22,010 --> 00:17:24,720 That's why I am called Wang Hweng Bo. 195 00:17:25,130 --> 00:17:29,090 I was so surprised that my old habit just came out. 196 00:17:29,290 --> 00:17:31,510 Gu Ja Myeong is the most dreaful man for me. 197 00:17:32,900 --> 00:17:35,190 This position is a bit embarrassing. 198 00:17:51,000 --> 00:17:52,990 Oh, my word! 199 00:18:09,920 --> 00:18:11,940 Wh... what's this all about? 200 00:18:54,340 --> 00:18:56,370 Do not miss a single one. Arrest them all! 201 00:18:56,540 --> 00:18:57,460 Yes, Sir. 202 00:18:57,771 --> 00:18:59,750 - Arrest them! - Yes, Sir. 203 00:19:16,090 --> 00:19:16,990 Look here! 204 00:19:28,110 --> 00:19:30,420 If you see an old friend, you should greet him. 205 00:19:30,720 --> 00:19:32,880 How can you just leave? 206 00:19:38,160 --> 00:19:39,810 Thank you for that back there. 207 00:19:40,510 --> 00:19:47,550 I had a feeling it was you who sent the beggar with the message of their hideout. 208 00:19:49,450 --> 00:19:50,660 Iljimae. 209 00:19:51,900 --> 00:19:55,550 You're that same Iljimae I know, right? 210 00:19:58,750 --> 00:20:00,950 Did you meet your mother? 211 00:20:01,910 --> 00:20:05,090 Do you know she's in Songdo? 212 00:20:08,517 --> 00:20:10,248 Why do you pretend not to know anything? 213 00:20:10,350 --> 00:20:14,440 You've mistaken me for somebody else. 214 00:20:14,960 --> 00:20:15,990 Have I? 215 00:20:16,196 --> 00:20:17,290 Yes. 216 00:20:18,120 --> 00:20:21,470 Then why did you help me out back there? 217 00:20:21,510 --> 00:20:23,590 You're the Chief of the Police Bureau... 218 00:20:24,590 --> 00:20:26,700 how can you die at the hands of rubbish like thieves? 219 00:20:26,740 --> 00:20:28,850 Was it only because of that? 220 00:20:37,420 --> 00:20:38,750 Don't follow me. 221 00:20:39,161 --> 00:20:43,669 If you continue to pester me, I will break your neck. 222 00:20:46,370 --> 00:20:47,990 Hey! Iljimae! 223 00:20:48,320 --> 00:20:49,830 Iljimae, wait! 224 00:20:53,760 --> 00:20:54,990 He's over there. 225 00:20:58,440 --> 00:20:59,560 Sir. 226 00:21:02,090 --> 00:21:04,550 Did you put all of them down? 227 00:21:04,700 --> 00:21:09,330 Yes. All those hiding inside the house were arrested. 228 00:21:22,210 --> 00:21:24,450 You're denying being Iljimae? 229 00:21:26,400 --> 00:21:31,660 No... his eyes flickered at the mention of his mother. 230 00:21:34,960 --> 00:21:37,790 The Bongseoni got swept away? 231 00:21:38,160 --> 00:21:41,290 Then it just became more difficult to find the gold. 232 00:21:41,370 --> 00:21:44,995 It seems one or two got away... 233 00:21:45,510 --> 00:21:48,830 I don't think we can take any action for a while. 234 00:21:48,900 --> 00:21:50,420 Those dumb asses! 235 00:21:50,460 --> 00:21:52,550 What a shame! 236 00:21:54,470 --> 00:21:56,220 We shouldn't have trusted them. 237 00:21:57,360 --> 00:21:58,370 What about Iljimae? 238 00:21:58,610 --> 00:22:01,470 We'll locate him soon. 239 00:22:02,630 --> 00:22:04,420 Hurry up. 240 00:22:05,060 --> 00:22:09,770 We need to find the gold and prepare the goods before the deadline agreed with the Chinese merchants. 241 00:22:09,800 --> 00:22:11,990 Yes, Sir. 242 00:22:15,960 --> 00:22:17,460 Let's see here... 243 00:22:17,560 --> 00:22:22,320 Now that the Bonseoni was swept away, we should be able to relax now. 244 00:22:22,980 --> 00:22:24,670 How naive you are. 245 00:22:24,760 --> 00:22:29,690 Don't forget the night thieves may have been caught, but the day goblin is still with us. 246 00:22:36,080 --> 00:22:39,320 Seon Dal-nim, what is the day goblin? 247 00:22:41,230 --> 00:22:43,250 It's just something. 248 00:22:43,650 --> 00:22:45,720 You already know of it. 249 00:22:46,110 --> 00:22:47,850 Do I? 250 00:22:52,280 --> 00:22:54,930 But Seon Dal-nim, come to think of it, 251 00:22:54,960 --> 00:22:59,490 because of the Haedongcheong and Bongseoni, Iljimae appeared from time to time. 252 00:22:59,690 --> 00:23:03,470 Now he has no reasons to appear? 253 00:23:05,710 --> 00:23:07,380 Well, is that how this story is developing? 254 00:23:07,510 --> 00:23:09,420 No, you can't say that how it is. 255 00:23:09,662 --> 00:23:14,456 If that's so, that will hinder our work. 256 00:23:15,620 --> 00:23:18,890 That'll mean the story of Iljimae stops here. 257 00:23:19,090 --> 00:23:20,660 Huh? You're right. 258 00:23:20,800 --> 00:23:23,198 What are we going to do? 259 00:23:24,361 --> 00:23:28,197 Do the two of us now have to pretend to be thieves? 260 00:23:29,120 --> 00:23:34,180 Bae Seon Dal was in a dilemma and his mind was unclear. 261 00:23:34,460 --> 00:23:39,590 Seon Dal-nim, we might have wasted our labour. 262 00:23:39,950 --> 00:23:41,850 Hmm... 263 00:23:42,880 --> 00:23:45,690 Is that really so? 264 00:23:56,750 --> 00:24:00,280 By the way, I have a question. 265 00:24:00,450 --> 00:24:01,760 What is it? 266 00:24:02,420 --> 00:24:05,560 Iljimae rescued me once, 267 00:24:05,853 --> 00:24:09,794 and I have done this since you wanted to, but... 268 00:24:10,000 --> 00:24:13,640 why have you stuck to Iljimae so far? 269 00:24:13,690 --> 00:24:19,670 Because he reminds me of my younger days. 270 00:24:20,033 --> 00:24:22,699 Huh? Yours? 271 00:24:23,470 --> 00:24:26,890 Were you like him when you were young? 272 00:24:28,130 --> 00:24:30,500 No way. 273 00:24:30,900 --> 00:24:34,460 You're right. It's because I wasn't like him. 274 00:24:34,860 --> 00:24:36,360 Thank you. 275 00:24:36,958 --> 00:24:40,390 He and I have nothing in common. 276 00:24:40,590 --> 00:24:43,390 He is agile and keen. 277 00:24:43,777 --> 00:24:48,796 But I was always weak and dull. 278 00:24:50,350 --> 00:24:53,990 He wielded his sword and taught bad guys a lesson, 279 00:24:54,340 --> 00:25:01,290 but I sat in my room reading books and sighed. 280 00:25:01,320 --> 00:25:08,390 When I saw his sword gleaming and the starfish in his hand knock Bulgasari down, 281 00:25:08,740 --> 00:25:14,670 I knew it was the thing I wanted to be. 282 00:25:16,358 --> 00:25:22,899 I mean... he's the one I wished to be. 283 00:25:24,896 --> 00:25:27,558 I understand what you're saying. 284 00:25:28,010 --> 00:25:31,580 Actually, I also hope to 285 00:25:31,891 --> 00:25:36,890 become like him whenever I see him. 286 00:25:38,265 --> 00:25:40,388 So that's what it is. 287 00:25:41,197 --> 00:25:44,603 Iljimae is the lost past for me, 288 00:25:44,760 --> 00:25:48,160 but the unarrived future for you. 289 00:25:49,840 --> 00:25:52,505 You're not like me, 290 00:25:52,705 --> 00:25:55,860 so you can become like him. 291 00:25:57,560 --> 00:25:58,830 Are you serious? 292 00:25:58,880 --> 00:26:01,190 Of course. 293 00:26:05,430 --> 00:26:10,220 Anyway, I had hoped Iljimae would work some more. 294 00:26:11,540 --> 00:26:15,220 Is this really the end of him? 295 00:26:15,680 --> 00:26:18,180 Could it really be? 296 00:26:23,096 --> 00:26:24,238 Why? 297 00:26:24,560 --> 00:26:25,730 Are you hungry? 298 00:26:26,652 --> 00:26:27,786 No. 299 00:26:34,400 --> 00:26:35,930 Wait just a little bit. 300 00:26:44,040 --> 00:26:45,080 Wol Hee. 301 00:26:45,250 --> 00:26:46,440 Hmm? 302 00:26:50,622 --> 00:26:52,697 Why didn't you ask anything? 303 00:26:52,894 --> 00:26:53,995 About what? 304 00:26:54,307 --> 00:26:55,673 About me. 305 00:26:56,901 --> 00:27:01,294 You didn't three years ago, and you aren't now. 306 00:27:02,777 --> 00:27:09,993 You don't know who I was or who I want to be... nothing about me. 307 00:27:14,201 --> 00:27:18,799 It's because I thought maybe there were things you can't tell me. 308 00:27:19,720 --> 00:27:24,180 And because of that, you may leave. 309 00:27:32,250 --> 00:27:35,190 There won't be anything that'll take me from you. 310 00:27:51,640 --> 00:27:57,350 They say behind every thief is a bigger thief to make the thievery possible. 311 00:27:57,890 --> 00:28:03,870 And, they don't wear masks, they don't work at night, and they don't hide at all. 312 00:28:03,890 --> 00:28:05,620 This one! 313 00:28:07,670 --> 00:28:09,240 Take it out! 314 00:28:10,230 --> 00:28:11,780 Take him. 315 00:28:21,690 --> 00:28:22,990 Why are you taking our cow? 316 00:28:23,250 --> 00:28:24,880 It's ours! 317 00:28:25,810 --> 00:28:27,370 Our cow, our cow! 318 00:28:27,410 --> 00:28:29,180 Aigoo! 319 00:28:29,680 --> 00:28:32,020 Look here, why are you taking our cow? 320 00:28:32,220 --> 00:28:34,690 What's this fuss in this small and quiet town? 321 00:28:35,680 --> 00:28:39,350 She looks so pretty, what's she saying? 322 00:28:39,590 --> 00:28:45,360 She looks yummy. Let's go to a water mill, just you and me, okay? 323 00:28:45,590 --> 00:28:47,360 Aigoo! Aigoo-na! 324 00:28:54,000 --> 00:28:56,500 Ah, so refreshing. 325 00:28:57,610 --> 00:28:59,940 Let go, you bastard! 326 00:29:00,510 --> 00:29:04,430 It's in your interest to deal with Huh Nam Oh over the land, 327 00:29:04,660 --> 00:29:07,640 but don't harass the innocent people. 328 00:29:07,710 --> 00:29:11,490 If you don't like it, you guys need to collect the money, 329 00:29:11,990 --> 00:29:14,950 otherwise you should pursuade Huh Nam Oh. 330 00:29:15,450 --> 00:29:18,850 I won't go back before I buy the land. 331 00:29:19,160 --> 00:29:22,490 What law on earth makes that possible? 332 00:29:22,540 --> 00:29:24,100 There is, right here. 333 00:29:24,290 --> 00:29:25,440 You bastard! 334 00:29:25,470 --> 00:29:28,370 This old one doesn't seem to know about life, 335 00:29:28,670 --> 00:29:29,820 so why don't you teach him? 336 00:29:29,878 --> 00:29:30,907 Yes, Sir. 337 00:29:31,240 --> 00:29:32,980 Let go. 338 00:29:33,720 --> 00:29:36,220 Aigoo! Aigoo! 339 00:29:37,330 --> 00:29:39,480 - They're killing him. - Please save him. 340 00:29:40,680 --> 00:29:44,750 Stop. Stop it. I will sell the land. 341 00:29:46,420 --> 00:29:48,170 Are you sure? 342 00:29:48,360 --> 00:29:49,160 Sure. 343 00:29:49,210 --> 00:29:52,890 No, you shouldn't. 344 00:29:53,590 --> 00:29:57,950 I can't give a hard time to people because of my rubbish property. 345 00:29:58,362 --> 00:30:03,190 Look here, don't you know what that land represents? 346 00:30:03,771 --> 00:30:09,357 Then you pay me 50 nyang per unit. 347 00:30:09,966 --> 00:30:14,968 Hmm, after I look around the land, it's too expensive. How about 1 nyang per unit? 348 00:30:15,187 --> 00:30:16,654 What? 349 00:30:16,679 --> 00:30:19,905 I can't pay you more! 350 00:30:20,994 --> 00:30:26,197 So law is useful, only for the powerful kind? 351 00:30:36,320 --> 00:30:38,930 Give him the promissory note. 352 00:30:39,160 --> 00:30:39,990 Yes, Sir. 353 00:30:45,380 --> 00:30:48,830 When you bring these to my house, 354 00:30:49,160 --> 00:30:51,290 I will exchange them for money. 355 00:31:01,323 --> 00:31:02,657 Here it is. 356 00:31:05,600 --> 00:31:08,330 Here, here! 357 00:31:08,437 --> 00:31:11,831 So swoop through! 358 00:31:12,260 --> 00:31:14,980 - What a delicious morsel. - Get her! 359 00:31:18,080 --> 00:31:21,410 Oh, the one that got away. 360 00:31:21,710 --> 00:31:24,220 - Listen to what I have to say. - He has something to say. 361 00:31:25,370 --> 00:31:28,230 Among you, who did the most work today? 362 00:31:28,270 --> 00:31:31,890 Ah, well that would be me! 363 00:31:32,274 --> 00:31:36,755 I got hurt in my hands when I broke the jars. 364 00:31:37,130 --> 00:31:43,780 I am the one who chased that woman around the house and turned things upside down. 365 00:31:43,980 --> 00:31:47,840 - What are you talking about? - Shut up. I'm the one who harrassed the old lady. 366 00:31:48,080 --> 00:31:50,320 Be quiet! 367 00:31:50,720 --> 00:31:54,850 Since you're all claiming to be the one, I can't tell. 368 00:31:55,260 --> 00:31:57,690 I will just dole out the rewards fairly 369 00:31:57,960 --> 00:32:01,190 so tonight, let's just drink up! 370 00:32:01,760 --> 00:32:04,190 Yeah! Here, here! Here's the drink, Sir. 371 00:32:10,300 --> 00:32:12,680 I'm sorry you had to wait. 372 00:32:13,050 --> 00:32:16,420 Oh, those beings over there. Aigoo. 373 00:32:16,810 --> 00:32:18,330 - What's going on? - Please enjoy. 374 00:32:18,420 --> 00:32:21,690 There are others here besides us? 375 00:32:25,560 --> 00:32:29,680 Hyung-nim, let me pour you a drink. 376 00:32:30,050 --> 00:32:32,690 Isn't that a girl? 377 00:32:33,230 --> 00:32:35,990 Oh, you're leaving already? 378 00:32:40,910 --> 00:32:44,500 Darn, it's a guy after all. 379 00:32:44,520 --> 00:32:47,540 It's a man. Quite good looking. Shit. 380 00:32:48,030 --> 00:32:50,410 Must be damn popular among girls. 381 00:32:50,500 --> 00:32:53,430 He's got different genes from what we have. 382 00:32:53,470 --> 00:32:57,520 Stop it. Let's call it a day. 383 00:32:58,160 --> 00:33:03,680 When we awake from this drink, we'll drink again. 384 00:33:05,170 --> 00:33:07,630 Come on. Let's empty our glasses! 385 00:33:07,670 --> 00:33:09,640 You're the best, Sir! 386 00:33:34,880 --> 00:33:39,070 Isn't he the one we saw in the pub? 387 00:33:41,687 --> 00:33:42,465 Let's go. 388 00:33:42,562 --> 00:33:43,625 Uh, yes. Yes. 389 00:33:44,800 --> 00:33:45,930 Hey! 390 00:33:49,850 --> 00:33:52,920 Did you say 'hey' to us? 391 00:33:57,630 --> 00:33:58,990 I'll be right back. 392 00:33:59,660 --> 00:34:02,800 How can you be so fearless, you. 393 00:34:03,530 --> 00:34:07,330 Who do you dare to? 394 00:34:07,630 --> 00:34:09,350 Get up! 395 00:34:14,050 --> 00:34:16,860 Why there? 396 00:34:18,140 --> 00:34:20,440 What insanity is this? 397 00:34:21,480 --> 00:34:23,090 This imbecile! 398 00:34:29,050 --> 00:34:30,540 Go get him and bring him before me. 399 00:34:30,560 --> 00:34:31,720 Yes, Sir. 400 00:35:10,730 --> 00:35:12,990 Oh! You bastard! 401 00:35:17,230 --> 00:35:18,290 Me? 402 00:35:18,480 --> 00:35:19,990 Yes, you. 403 00:35:21,460 --> 00:35:23,370 Take your clothes off. 404 00:35:23,820 --> 00:35:24,580 What? 405 00:35:24,670 --> 00:35:26,250 Don't you understand the language? 406 00:35:26,550 --> 00:35:27,940 I said, take off your clothes. 407 00:35:28,010 --> 00:35:31,190 What kind of flea are you? Don't you know who I am? 408 00:35:34,660 --> 00:35:36,670 Take it off when you're told to, 409 00:35:37,020 --> 00:35:39,680 before I stain them with your blood. 410 00:35:40,900 --> 00:35:42,360 You, too. 411 00:35:43,740 --> 00:35:45,120 Quickly! 412 00:35:53,830 --> 00:35:55,426 Your pants, too. 413 00:36:17,930 --> 00:36:19,450 Look here, you! 414 00:36:19,693 --> 00:36:20,888 Huh? 415 00:36:21,330 --> 00:36:25,030 This can't be happening. You must have mistaken us. 416 00:36:25,140 --> 00:36:26,760 Don't you know who we are? 417 00:36:26,790 --> 00:36:27,940 I know. 418 00:36:28,140 --> 00:36:30,120 I know all too well. 419 00:36:31,440 --> 00:36:32,340 You know? 420 00:36:32,400 --> 00:36:37,600 I know you're just dogs that seek out the vilest deeds to act out on. 421 00:36:38,030 --> 00:36:39,250 What? Dogs? 422 00:36:47,350 --> 00:36:48,850 Wh... what are you going to do with us? 423 00:36:49,050 --> 00:36:53,570 You're just as animals with human masks, 424 00:36:54,050 --> 00:36:55,590 so what do you need clothes for? 425 00:36:56,060 --> 00:36:58,850 - Aigoo... - Aigoo, what? Our clothes. 426 00:37:00,150 --> 00:37:01,994 Huh?! What is this here? 427 00:37:05,500 --> 00:37:07,650 It's a land sale transaction contract. 428 00:37:08,200 --> 00:37:10,360 You don't need things like this, either. 429 00:37:16,869 --> 00:37:18,813 - Aigoo, my clothes. - You're worried about your clothes right now? 430 00:37:19,810 --> 00:37:21,100 Oh! They're burning! 431 00:37:21,150 --> 00:37:22,910 Aigoo! 432 00:37:23,910 --> 00:37:25,760 - Aigoo, my clothes. - They're burning... what are we?... 433 00:37:29,790 --> 00:37:33,050 Save that land sale contract! 434 00:37:33,350 --> 00:37:34,680 Someone save us. 435 00:37:34,810 --> 00:37:36,580 Farewell. 436 00:37:37,670 --> 00:37:38,890 - Untie us before you go! - Untie us! 437 00:37:39,130 --> 00:37:40,190 - Oh, my! - Aigoo. 438 00:37:40,286 --> 00:37:42,327 - What to.. - Oh my... 439 00:37:42,494 --> 00:37:44,451 - Our clothes.. - Oh, no! 440 00:37:50,300 --> 00:37:52,320 - Oh, Sir... - My clothes... 441 00:37:52,430 --> 00:37:55,120 - Save my clothes.. - Oh, 442 00:38:03,030 --> 00:38:06,200 I was born and grew up here, 443 00:38:07,410 --> 00:38:10,460 and now I shall be able to return. 444 00:38:23,100 --> 00:38:24,760 Sir. 445 00:38:33,300 --> 00:38:35,040 There is something I must say to you. 446 00:38:35,240 --> 00:38:36,930 What about? 447 00:38:41,490 --> 00:38:43,580 I would like to return this to you. 448 00:38:44,480 --> 00:38:46,850 What is this? 449 00:38:56,330 --> 00:38:59,000 Did Yoon Bang return this to me? 450 00:38:59,330 --> 00:39:01,540 He's not that kind of man. 451 00:39:02,190 --> 00:39:03,050 Then.. 452 00:39:03,150 --> 00:39:05,580 Don't say anything and keep this safe. 453 00:39:05,988 --> 00:39:11,885 And the promissory note from Yoon Bang, give that to me. 454 00:39:16,000 --> 00:39:18,500 ~ Book Dealer ~ 455 00:39:19,000 --> 00:39:25,095 Ugh. What's taking him so long? 456 00:39:25,200 --> 00:39:28,190 It's already afternoon. 457 00:39:30,505 --> 00:39:32,883 Hello! Ajusshi. 458 00:39:35,370 --> 00:39:36,990 You're the lady. 459 00:39:40,120 --> 00:39:41,875 Where's Iljimae? 460 00:39:41,980 --> 00:39:43,690 He still has to work. 461 00:39:43,960 --> 00:39:46,190 Instead, he told me to give you this. 462 00:39:46,875 --> 00:39:48,331 What's this? 463 00:39:49,357 --> 00:39:52,102 With this, you can get 470 nyang. 464 00:39:52,190 --> 00:39:54,490 470 nyang?! 465 00:39:55,320 --> 00:39:59,170 This piece of paper is worth 470 nyang?! 466 00:39:59,320 --> 00:40:04,260 If someone asks who gave you this, tell him it's Huh Nam Oh, not Iljimae. 467 00:40:04,766 --> 00:40:08,240 Why would that man give this to me? 468 00:40:08,660 --> 00:40:12,000 I am a beggar, I don't need money. 469 00:40:12,090 --> 00:40:13,460 I only need Iljimae. 470 00:40:13,510 --> 00:40:14,260 Well... 471 00:40:14,690 --> 00:40:17,250 Where are you going to live after meeting Iljimae? 472 00:40:17,520 --> 00:40:19,170 You need a house. 473 00:40:19,360 --> 00:40:21,150 So you can buy one with that money. 474 00:40:21,459 --> 00:40:26,261 Ah! That makes sense. Okay. 475 00:40:26,660 --> 00:40:30,520 To live with Iljimae, I need a house to live in. 476 00:40:30,970 --> 00:40:34,570 Let's buy a house. A house. 477 00:40:34,660 --> 00:40:37,985 A house where we can eat together... 478 00:40:38,010 --> 00:40:40,520 If you want to buy one, buy mine. 479 00:40:40,670 --> 00:40:42,630 I just happened to have put my house up for sale. 480 00:40:42,923 --> 00:40:44,999 Really? 481 00:40:45,590 --> 00:40:48,190 You gave me money and you're selling your house? 482 00:40:48,270 --> 00:40:50,660 You must be an angel. 483 00:40:51,460 --> 00:40:55,000 Wish you were my daughter-in-law. 484 00:40:56,460 --> 00:40:58,420 Let's go to the house to take a look. 485 00:41:16,870 --> 00:41:19,610 Look around carefully and if you want to buy, feel free to come back. 486 00:41:20,010 --> 00:41:23,150 Then I'll just have a look. 487 00:41:37,550 --> 00:41:43,260 I will give the large room to Iljimae, and another to you, 488 00:41:43,960 --> 00:41:46,410 and I'll use the last one. 489 00:41:46,640 --> 00:41:52,290 It's far from the large room, so you'll be okay. 490 00:41:54,599 --> 00:41:57,996 Can I look around the room I will use? 491 00:41:58,180 --> 00:42:00,170 No, you can't. Not that room. 492 00:42:01,270 --> 00:42:03,160 I'm using it at the moment. 493 00:42:03,760 --> 00:42:06,880 You know a woman's room has secrets. 494 00:42:08,520 --> 00:42:13,440 I almost made a huge mistake. 495 00:42:27,120 --> 00:42:31,920 Okay, then I will get the money. 496 00:42:32,010 --> 00:42:32,990 Yes. 497 00:42:33,430 --> 00:42:38,240 Well, let me go get the 470 nyang. 498 00:42:57,812 --> 00:43:01,990 Hey, beggar's son. Will'ya have sumpin to eat? 499 00:43:03,350 --> 00:43:04,764 You've already learned the dialect? 500 00:43:04,964 --> 00:43:09,246 I should take after the father-in-law, right? 501 00:43:09,746 --> 00:43:11,441 Father-in-law? 502 00:43:15,864 --> 00:43:20,200 Geol Chi, being a walking navigator about Hanyang 503 00:43:20,420 --> 00:43:24,380 arrived at Yoon Bang's house momentarily. 504 00:43:24,780 --> 00:43:30,790 Seeing the interior of the house, he thought it might be easier to get lost inside the house than outside. 505 00:43:31,660 --> 00:43:35,220 Hey! I've come to get my money. 506 00:43:38,870 --> 00:43:40,330 Isn't anyone here?! 507 00:43:40,521 --> 00:43:42,225 Who is this beggar? 508 00:43:42,591 --> 00:43:44,653 How dare he come to his house and beg? 509 00:43:44,853 --> 00:43:47,724 He may upset further our Master whose nerves are on edge. Send him away. 510 00:43:47,910 --> 00:43:49,190 I came to receive my money here. 511 00:43:49,370 --> 00:43:51,550 Give me 470 nyang. 512 00:43:52,010 --> 00:43:54,040 You want to die? 513 00:43:54,470 --> 00:43:55,960 Get out of here! 514 00:43:56,260 --> 00:43:58,890 Go away before I break your leg. 515 00:44:00,010 --> 00:44:02,820 Why do you still stand there looking at us?! 516 00:44:02,970 --> 00:44:04,410 Want a few smacks? 517 00:44:04,610 --> 00:44:07,720 What are you talking about?! 518 00:44:08,080 --> 00:44:11,610 I came here to get my money. And you want to beat me? 519 00:44:11,640 --> 00:44:14,070 Go... go away! 520 00:44:15,710 --> 00:44:17,980 Shut up! Are you guys insane or what? 521 00:44:18,040 --> 00:44:21,660 Our Master is already jumpy from shock and is lying down, 522 00:44:21,870 --> 00:44:23,070 how dare you raise this kind of ruckus? 523 00:44:23,160 --> 00:44:25,320 - Ignorant fools. - What did you say? 524 00:44:25,420 --> 00:44:28,410 Are you the Master? Give me my money 525 00:44:28,990 --> 00:44:31,860 for this. 526 00:44:38,450 --> 00:44:40,330 Oh the smell... come inside. 527 00:44:40,730 --> 00:44:42,480 See? 528 00:44:54,450 --> 00:44:59,820 My clothes if you burn my clothes. No, you can't... 529 00:45:00,750 --> 00:45:03,190 the land deed, if you burn the deed... 530 00:45:07,200 --> 00:45:07,920 Oh, butler. 531 00:45:07,950 --> 00:45:10,840 Are you awake? Don't be afraid now. 532 00:45:11,120 --> 00:45:12,490 Ah... yes. 533 00:45:15,460 --> 00:45:17,130 By the way, Sir... 534 00:45:17,530 --> 00:45:22,960 some beggar came with this promissory note you gave to Huh Nam Oh 535 00:45:23,100 --> 00:45:26,990 and is demanding his money. 536 00:45:27,090 --> 00:45:29,290 What? Beggar? 537 00:45:29,650 --> 00:45:30,790 Why a beggar? 538 00:45:30,820 --> 00:45:37,130 I guess Huh Nam Oh gave it to the beggar in a fit of anger because it's too small. 539 00:45:37,190 --> 00:45:40,640 Damn it! I won't give the money! 540 00:45:40,990 --> 00:45:43,140 Aigoo! Aigoo! 541 00:45:51,935 --> 00:45:54,146 What about the money? 542 00:45:57,120 --> 00:45:58,780 Beat him up. 543 00:45:59,010 --> 00:46:03,680 Wh... what? What are you doing? 544 00:46:04,280 --> 00:46:06,040 Why are you doing this? 545 00:46:06,260 --> 00:46:07,550 Come with us! 546 00:46:07,590 --> 00:46:11,050 Get the note from him and throw him out! 547 00:46:11,100 --> 00:46:12,330 Yes, Sir. 548 00:46:27,890 --> 00:46:31,440 Damn it! Why punch my eyes? 549 00:46:31,490 --> 00:46:35,840 - What's with the eyeballs of all things. - Hey. 550 00:46:36,674 --> 00:46:37,886 Who is it? 551 00:46:38,450 --> 00:46:43,290 Oh, it's the policeman. I mean the Chief! 552 00:46:45,004 --> 00:46:47,795 What happened to your eyes? 553 00:46:48,480 --> 00:46:50,880 My eyes? 554 00:46:57,920 --> 00:46:59,140 I see. 555 00:46:59,610 --> 00:47:02,450 Then tell the guy to return the note and 556 00:47:02,950 --> 00:47:04,340 I will pay him. 557 00:47:04,360 --> 00:47:05,290 The note? 558 00:47:05,420 --> 00:47:06,990 Right, I should have... 559 00:47:07,120 --> 00:47:09,380 it if I'm to pay. 560 00:47:09,420 --> 00:47:11,090 That... he said 561 00:47:11,370 --> 00:47:13,670 you took it from him. 562 00:47:14,700 --> 00:47:15,940 No, not in a million years. 563 00:47:16,140 --> 00:47:17,850 He took it with him. 564 00:47:18,060 --> 00:47:19,890 Am I a person that would do that? 565 00:47:19,990 --> 00:47:23,290 - But.. - I don't want to hear! Go now! 566 00:47:32,880 --> 00:47:38,590 I was beated so hard, how could I have kept the paper? 567 00:47:38,970 --> 00:47:42,570 They surely took it from me. 568 00:47:44,610 --> 00:47:50,550 I am sure about Yoon's evil intentions but we can't do anything without the note. 569 00:47:51,080 --> 00:47:56,570 Then... I can't have my money? 570 00:50:13,440 --> 00:50:15,190 Is anyone out there? 571 00:50:20,300 --> 00:50:21,990 Did you call for me? 572 00:50:22,400 --> 00:50:24,190 Damn you servants! 573 00:50:24,500 --> 00:50:27,220 Did you forget the water? 574 00:50:28,500 --> 00:50:29,390 Give me cold water! 575 00:50:29,490 --> 00:50:31,190 Yes, Sir. 576 00:50:36,670 --> 00:50:38,510 Oh my! Gh... gh... 577 00:50:38,550 --> 00:50:39,930 A ghost! 578 00:50:41,840 --> 00:50:43,450 It's a ghost! 579 00:50:43,920 --> 00:50:44,910 What did you say? 580 00:50:44,980 --> 00:50:46,350 Did you say a ghost? 581 00:50:46,420 --> 00:50:48,220 Where, where! Ha?! 582 00:50:48,600 --> 00:50:50,110 Where, where's the ghost? 583 00:50:50,200 --> 00:50:52,400 What'd you mean, g...g..ghost?! 584 00:51:03,750 --> 00:51:04,760 Did you say there was a ghost? 585 00:51:04,960 --> 00:51:08,480 Just an instant ago, a ghost... a black figure pushed me aside and took off! 586 00:51:08,510 --> 00:51:09,340 What? 587 00:51:09,680 --> 00:51:11,010 Say it clearly. 588 00:51:11,280 --> 00:51:14,580 It went into that woodpile. 589 00:51:14,620 --> 00:51:15,550 - A ghost did? - Yes, a ghost. 590 00:51:15,760 --> 00:51:18,340 - A ghost! - A ghost! It is! 591 00:51:18,690 --> 00:51:21,340 Hey, hey, hey! Go and see. 592 00:51:21,940 --> 00:51:23,730 Look carefully... look... 593 00:51:36,074 --> 00:51:40,173 Huh? All the papers are gone! 594 00:51:43,660 --> 00:51:45,150 What is this? 595 00:51:46,800 --> 00:51:48,530 Isn't this a blossom? 596 00:51:53,090 --> 00:51:55,310 It's not a ghost but a thief. 597 00:51:55,560 --> 00:51:57,340 T...thief. Tt...hief! 598 00:51:57,720 --> 00:52:00,150 Go and look! 599 00:52:00,510 --> 00:52:03,610 I said, go and take a look! 600 00:52:04,190 --> 00:52:07,070 Oh no.. No way. 601 00:52:19,640 --> 00:52:22,770 Okay, this won't do. Let's clear the space first! 602 00:52:32,660 --> 00:52:35,840 Th... th... there he is! There he is! 603 00:52:38,680 --> 00:52:40,890 It really is him! 604 00:52:42,140 --> 00:52:45,680 Get a ladder. Climb up and get him. 605 00:52:45,720 --> 00:52:46,810 Yes, Sir. 606 00:52:47,210 --> 00:52:48,710 Where's Gom Soi? 607 00:52:48,740 --> 00:52:49,790 I'm here. 608 00:52:50,570 --> 00:52:52,820 You climb up and drag him down. 609 00:52:53,000 --> 00:52:54,480 Yes, Sir. 610 00:53:03,860 --> 00:53:05,490 Right, just like that. 611 00:53:08,079 --> 00:53:10,885 You bastard! You've come to a wrong place. 612 00:53:11,040 --> 00:53:13,050 It's you that have climbed to the wrong place. 613 00:53:13,230 --> 00:53:14,750 What do you mean? 614 00:53:15,410 --> 00:53:17,490 Wh... what are you doing? 615 00:53:21,040 --> 00:53:24,270 What would happen if I pushed this off? 616 00:53:24,940 --> 00:53:27,280 No... you shouldn't. 617 00:53:28,010 --> 00:53:33,150 Hey... hey. Don't! Don't! My brother, please don't do it 618 00:53:33,390 --> 00:53:37,340 I am just here to talk to you due to my Master's command. 619 00:53:37,740 --> 00:53:43,230 It would be impolite of you to do this. 620 00:53:56,860 --> 00:54:00,710 Help me! Please save me! 621 00:54:01,600 --> 00:54:04,290 What a fool! 622 00:54:07,580 --> 00:54:09,260 Everyone, surround the house! 623 00:54:09,490 --> 00:54:11,370 - Surround him! - Let's surround him! 624 00:54:11,770 --> 00:54:14,650 You! What is your name? 625 00:54:15,070 --> 00:54:16,340 I am called Iljimae. 626 00:54:16,550 --> 00:54:18,140 Iljimae. 627 00:54:19,268 --> 00:54:22,359 There's no way out for you now so 628 00:54:22,580 --> 00:54:24,450 come on down here. 629 00:54:39,581 --> 00:54:41,792 H.. how can it be? 630 00:54:51,770 --> 00:54:54,850 Sir, we will put the carriage down. 631 00:55:08,620 --> 00:55:12,310 Yesterday the house of Lord Yoon Bang was robbed. 632 00:55:12,580 --> 00:55:14,560 Yoon Bang? 633 00:55:16,090 --> 00:55:20,830 And they're saying the the name of the thief is Iljimae. 634 00:55:21,020 --> 00:55:22,390 What? 635 00:55:33,040 --> 00:55:36,390 They are black and blue. 636 00:55:36,660 --> 00:55:43,430 They ruined my good looking face. 637 00:55:43,960 --> 00:55:48,340 If Iljimae sees this, he will be brokenhearted. 638 00:55:51,850 --> 00:55:55,110 You're only going to look at the house but not go through with any transaction? 639 00:55:56,510 --> 00:55:59,087 You didn't buy the house but you're still waiting for Iljimae? 640 00:55:59,160 --> 00:56:01,190 Ah, that's because... 641 00:56:02,010 --> 00:56:05,190 Well, what to say. 642 00:56:07,330 --> 00:56:10,080 Oh my! What's this? 643 00:56:10,110 --> 00:56:12,040 It must have fallen from your bosom. 644 00:56:12,130 --> 00:56:13,990 You should be more careful. 645 00:56:14,380 --> 00:56:16,370 Huh? Oh my! 646 00:56:16,830 --> 00:56:18,970 Was this here? 647 00:56:19,260 --> 00:56:24,990 Hey! I'll be by soon to buy the house. 648 00:56:31,020 --> 00:56:32,790 Officer! Officer! 649 00:56:32,990 --> 00:56:34,750 - Stop there! - Officer! 650 00:56:34,950 --> 00:56:35,900 - Stop there! - Officer! 651 00:56:36,200 --> 00:56:40,050 Officer! Officer! Officer! Officer! 652 00:56:40,170 --> 00:56:42,570 Oh, officer! Officer! 653 00:56:43,230 --> 00:56:44,160 What happened? 654 00:56:44,180 --> 00:56:48,890 See this! Th... this was inside my bosom! 655 00:57:00,440 --> 00:57:02,740 How did this, stolen just last night, fall into the hands of the Deputy Chief ? 656 00:57:02,820 --> 00:57:04,040 Sir! 657 00:57:06,840 --> 00:57:09,780 Should I try and find out exactly what happened? 658 00:57:09,980 --> 00:57:13,570 How can we do that, knowing my involvement in this? 659 00:57:13,610 --> 00:57:16,890 Then how shall I handle this? 660 00:57:28,170 --> 00:57:30,750 How will you spend the money? 661 00:57:31,050 --> 00:57:36,920 Huh? Didn't I say I will buy a house for me and Iljimae? 662 00:57:37,070 --> 00:57:40,120 Okay. Where will it be? 663 00:57:40,420 --> 00:57:43,200 I have a house in mind. 664 00:57:43,230 --> 00:57:44,540 Then take good care! 665 00:57:44,840 --> 00:57:48,020 Yes, of course. Farewell. 666 00:57:48,070 --> 00:57:53,450 Be careful with the money. And when you see Iljimae, please be sure and let me know. 667 00:57:53,500 --> 00:57:55,780 Of course. Of course. 668 00:58:03,170 --> 00:58:05,330 Do you want me to follow him? 669 00:58:05,930 --> 00:58:11,050 No. Not just yet. 670 00:58:23,460 --> 00:58:27,434 Hey! I came here to have this house. 671 00:58:27,534 --> 00:58:29,582 Give me this house! 672 00:58:31,660 --> 00:58:34,470 Hey, I brought money, don't you know?! 673 00:58:34,700 --> 00:58:36,720 Give me this house immediately! 674 00:58:41,030 --> 00:58:44,030 Y..you... y..you... 675 00:58:44,180 --> 00:58:45,640 You're Iljimae. 676 00:58:57,840 --> 00:59:01,390 Aigoomoni! You fool! 677 00:59:02,370 --> 00:59:05,010 Aigoo...goo. 678 00:59:05,130 --> 00:59:08,420 Are you really Iljimae? 679 00:59:08,500 --> 00:59:10,988 Are you really him? 680 00:59:12,650 --> 00:59:18,750 Aigoo... Thank you! Thank you! 681 00:59:43,330 --> 00:59:44,750 You're here. 682 00:59:54,360 --> 00:59:58,600 Su Ryeon, are my clothes decent? 683 01:00:01,830 --> 01:00:05,240 Why would you care about your clothes? 684 01:00:07,160 --> 01:00:09,820 Uh... no reason. 685 01:00:15,460 --> 01:00:20,440 After the thieves case was closed, Gu Ja Myeong was able to take holidays. 686 01:00:20,660 --> 01:00:25,590 He was heading for Gaesung. 687 01:00:34,920 --> 01:00:40,940 If you don't mind, may I ask who you're going to meet? 688 01:00:42,200 --> 01:00:46,880 A gisaeng called Baek Mae living in Gaesung. 689 01:00:48,440 --> 01:00:53,190 She is actually Iljimae's mother. 690 01:00:54,260 --> 01:00:56,710 Iljimae's mother? 691 01:01:36,950 --> 01:01:38,610 Come here. 692 01:01:39,750 --> 01:01:41,700 You've come back. 693 01:01:42,650 --> 01:01:45,230 Did you starve today, too? 694 01:01:46,760 --> 01:01:49,250 Pitiful one. 695 01:01:49,650 --> 01:01:53,290 Where's your mom and you come alone all the way? 696 01:01:56,637 --> 01:01:58,650 Is anybody here? 697 01:02:03,204 --> 01:02:04,750 Who are you? 698 01:02:09,050 --> 01:02:11,210 Don't you know me? 699 01:02:14,127 --> 01:02:18,440 We've met in the ginseng field once, and before then we've met in Hanyang. 700 01:02:18,540 --> 01:02:19,990 Please stop. 701 01:02:21,330 --> 01:02:23,750 You don't need to say any more. 702 01:02:27,918 --> 01:02:29,885 So what do you want from me? 703 01:02:38,010 --> 01:02:41,650 If you don't have anything to say, please just go. 704 01:02:45,310 --> 01:02:49,550 Anything that men have to say, it's all the same. 705 01:03:01,760 --> 01:03:05,350 Aren't you being a too rude to someone who's traveled far to see you? 706 01:03:08,443 --> 01:03:10,366 Oh, you're a girl? 707 01:03:16,130 --> 01:03:19,950 Lunch time is up so I need to get back to work. 708 01:03:20,442 --> 01:03:23,575 The day is short so I don't have time to dawdle. 709 01:03:25,310 --> 01:03:27,190 Baek Mae. 710 01:03:28,764 --> 01:03:33,251 I come here to tell you about your son. 711 01:03:38,440 --> 01:03:40,750 Pardon me? What did you say? 712 01:03:42,290 --> 01:03:44,250 Did you say my son? 713 01:04:04,320 --> 01:04:08,480 Return of Iljimae ~ Volume 11 Moonlight Fight 714 01:04:09,420 --> 01:04:10,940 What is missing? 715 01:04:11,710 --> 01:04:16,240 You are... Iljimae, aren't you? Aren't you? 716 01:04:18,370 --> 01:04:21,560 It's Iljimae! Quick. Call for Seo. 717 01:04:22,040 --> 01:04:23,420 Call for Seo! 718 01:04:38,320 --> 01:04:40,710 Jump, Iljimae! 719 01:04:42,481 --> 01:04:45,230 Brought to you by HaruHaruSubs 720 01:04:42,647 --> 01:04:50,500 {\a6}The place that I'm dreaming of 721 01:04:47,770 --> 01:04:51,840 Main Translators: LogicalSong, songbird Spot Translators: songbird, summerbreeze 722 01:04:51,000 --> 01:04:58,550 {\a6}is the place where my love is. 723 01:04:51,980 --> 01:04:55,834 Timer: mclvene 724 01:04:56,042 --> 01:05:00,298 Editor/QC: babymarzy 725 01:04:59,500 --> 01:05:06,950 {\a6}When I look into his face full of affection 726 01:05:00,438 --> 01:05:04,541 Final QC: leesja 727 01:05:04,697 --> 01:05:08,845 Coordinators: sayroo, cute girl 728 01:05:08,000 --> 01:05:15,950 {\a6}I will smile to my heart's content. 729 01:05:09,000 --> 01:05:13,960 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 730 01:05:16,500 --> 01:05:20,550 {\a6}My love, the one I love 731 01:05:20,750 --> 01:05:25,500 {\a6}don't let me go. 732 01:05:26,000 --> 01:05:29,549 {\a6}My love, the one I love 733 01:05:29,550 --> 01:05:33,250 {\a6}whisper into my ears. 734 01:05:33,750 --> 01:05:38,249 {\a6}Loving me the most 735 01:05:38,250 --> 01:05:41,950 {\a6}and laying everything down. 736 01:05:42,000 --> 01:05:50,750 {\a6}My love, the one I love. 52818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.