All language subtitles for Return.of.Iljimae.E09.KOR.090218.HDTV.XviD-Ental.Haru2subS.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:05,434 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,100 --> 00:00:05,434 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 3 00:00:10,500 --> 00:00:20,191 Volume 9 Golden Plum Blossoms 4 00:00:22,821 --> 00:00:25,200 Seventy-seven. Seventy-eight. 5 00:00:25,291 --> 00:00:27,712 Seventy-nine. 6 00:00:33,091 --> 00:00:36,037 ty-four. ty-five. 7 00:00:37,109 --> 00:00:38,848 ty-seven. 8 00:00:48,630 --> 00:00:50,490 Where did you learn the skill... 9 00:00:50,720 --> 00:00:52,970 to make things like these? 10 00:00:54,010 --> 00:00:55,451 They look good? 11 00:00:56,280 --> 00:01:00,350 Sure, but your skill is better still. 12 00:01:01,940 --> 00:01:03,640 I'll give you one. 13 00:01:03,990 --> 00:01:07,240 What? You made so many and I just get ? 14 00:01:09,030 --> 00:01:11,530 Have as many as you like then. 15 00:01:11,760 --> 00:01:14,890 A golden plumb blossom isn't what I need. 16 00:01:15,390 --> 00:01:16,863 For me, 17 00:01:16,943 --> 00:01:19,390 there's just one thing I've got to have. 18 00:01:45,190 --> 00:01:46,804 W... who's there? 19 00:01:51,270 --> 00:01:53,590 Where is the gold? 20 00:01:54,410 --> 00:01:55,249 W... what gold? 21 00:01:55,330 --> 00:01:58,793 I know you're the leader of the Bongseoni gang in Hanyang. 22 00:01:59,190 --> 00:02:03,230 This place and the teahouse in front are your hideout. 23 00:02:04,290 --> 00:02:06,159 Not even the police know that, so how could you? 24 00:02:06,160 --> 00:02:08,245 Stealing that gold without knowing its owner 25 00:02:08,246 --> 00:02:09,600 was very rash. 26 00:02:09,690 --> 00:02:11,790 O... owner? 27 00:02:12,590 --> 00:02:14,090 You don't mean?... 28 00:02:20,530 --> 00:02:23,620 Talk less and you'll live longer. 29 00:02:23,850 --> 00:02:26,680 So shut it! Just give the gold back. 30 00:02:26,760 --> 00:02:30,890 B... but that... 31 00:02:32,280 --> 00:02:35,385 He stepped to here, then turned... 32 00:02:35,386 --> 00:02:36,940 and struck! 33 00:02:37,040 --> 00:02:38,792 One down, then... 34 00:02:39,112 --> 00:02:41,096 Wham! 35 00:02:41,512 --> 00:02:42,920 Two down. 36 00:02:43,350 --> 00:02:45,435 Jumped up high, spun around, 37 00:02:45,695 --> 00:02:48,930 {\a6}*Ninja throwing stars 38 00:02:45,695 --> 00:02:48,930 and threw the shuriken*. 39 00:02:48,950 --> 00:02:50,090 That's right! 40 00:02:50,380 --> 00:02:52,570 It was right here that he hit me! 41 00:02:52,670 --> 00:02:54,209 Just ri... But you weren't there! 42 00:02:55,210 --> 00:02:58,630 How come you know what happened? 43 00:02:58,850 --> 00:03:03,630 These footprints point to a master of Qing Gong technique. 44 00:03:04,930 --> 00:03:06,830 Iljimae? 45 00:03:07,710 --> 00:03:12,170 But he wouldn't know how to use a shuriken. 46 00:03:14,000 --> 00:03:19,500 - What is he muttering about? - Hey, hey. That boulder over there... 47 00:03:32,690 --> 00:03:33,805 We'll be on our way soon. 48 00:03:33,806 --> 00:03:36,181 - Get ready. - Yes, Sir. 49 00:03:38,620 --> 00:03:41,300 The Bongseoni and Haedongcheong gangs were fighting? 50 00:03:41,400 --> 00:03:41,979 They were! 51 00:03:41,980 --> 00:03:45,482 But suddenly a man in a black mask appeared and 52 00:03:45,733 --> 00:03:48,529 Chop! Wham! Baam! Took care of them all! 53 00:03:48,530 --> 00:03:49,709 Didn't he? 54 00:03:49,820 --> 00:03:53,310 That man couldn't be anyone but Iljimae! 55 00:03:53,650 --> 00:03:55,680 Where did you hear all this? 56 00:03:56,270 --> 00:04:01,870 I've been a street kid for 5 years. People respect me. 57 57 00:04:01,860 --> 00:04:03,425 I just say the word and 58 00:04:03,426 --> 00:04:07,140 my sources will find out anything I want to know. 59 00:04:07,255 --> 00:04:10,190 Get on with telling him the tale. 60 00:04:10,620 --> 00:04:13,910 Last night, there was a fight 61 00:04:14,030 --> 00:04:18,770 between the Bongseoni and Haedongcheong gangs. There were a lot of serious injuries. 63 62 00:04:19,050 --> 00:04:24,380 I learned all this from the servant boy at the doctor's house. 63 00:04:24,699 --> 00:04:28,400 Fine. Where did all this happen? 64 00:04:28,680 --> 00:04:30,090 - Wait! - Wait! 65 00:04:30,460 --> 00:04:32,104 Before we tell you... 66 00:04:32,300 --> 00:04:34,180 you've to promise us something. 67 00:04:34,280 --> 00:04:35,510 You really do. 68 00:04:35,640 --> 00:04:36,849 So what is it? 69 00:04:36,850 --> 00:04:41,390 Tell us about Iljimae's early life. 70 00:04:41,391 --> 00:04:44,270 Or else we won't say another word. 71 00:04:44,360 --> 00:04:46,710 1, 2, shut! 72 00:04:50,599 --> 00:04:53,900 I'll tell you when we get back. 73 00:04:55,150 --> 00:04:56,620 Answer my question now! 74 00:04:56,720 --> 00:04:57,890 It was on Umyeon Hill! 75 00:04:58,680 --> 00:05:00,639 Let's get moving to Umyeon Hill! 76 00:05:00,640 --> 00:05:01,670 Yes, Chief. 77 00:05:01,830 --> 00:05:04,450 Don't forget your promise! 78 00:05:04,760 --> 00:05:08,163 We already knew that and were heading there. 79 00:05:08,183 --> 00:05:11,425 What we didn't know was that Iljimae was there. 80 00:05:11,490 --> 00:05:13,750 Thanks for telling us that. 81 00:05:19,410 --> 00:05:21,880 How could you give that away! 82 00:05:21,890 --> 00:05:23,410 He really frightened me. 83 00:05:23,530 --> 00:05:25,990 You make me so mad! 84 00:05:26,725 --> 00:05:28,490 You're driving me insane! 85 00:05:34,830 --> 00:05:38,330 I thought after we caught Bulgasari, things would quieted down. 86 00:05:40,130 --> 00:05:42,332 The Haedongcheong and Bongseoni gangs... 87 00:05:42,442 --> 00:05:44,112 are still active. 88 00:05:44,350 --> 00:05:47,449 We need to find where the thieves have their base. 89 00:05:47,516 --> 00:05:51,030 So we can dig them up by the roots. 90 00:05:51,520 --> 00:05:53,277 But so far... 91 00:05:53,590 --> 00:05:56,330 we haven't even managed to pluck a single leaf. 92 00:05:58,630 --> 00:06:00,100 Whatever can we do? 93 00:06:01,940 --> 00:06:04,560 If we could just hit on a good idea of some kind. 94 00:06:15,350 --> 00:06:16,830 These clothes... 95 00:06:16,831 --> 00:06:19,490 I've a really bad feeling about them. 96 00:06:45,910 --> 00:06:47,960 Where are you going at this hour? 97 00:06:48,050 --> 00:06:49,680 There's someone I have to see. 98 00:06:55,970 --> 00:06:57,444 Lock the door. 99 00:06:57,715 --> 00:06:59,830 I don't know when I'll be back. 100 00:07:01,340 --> 00:07:04,370 You can lock it yourself from the outside. 101 00:07:32,630 --> 00:07:34,570 Since no one else lives here... 102 00:07:34,855 --> 00:07:38,350 The lock comes in handy when I go out. 103 00:07:39,080 --> 00:07:41,880 Here. Lock and key. 104 00:07:47,590 --> 00:07:52,200 You mustn't tell anyone else where it's hidden, okay? 105 00:08:03,310 --> 00:08:05,490 Right, let's begin. 106 00:08:05,670 --> 00:08:08,550 I can guess who did it. 107 00:08:08,680 --> 00:08:09,920 Who was it? 108 00:08:10,420 --> 00:08:12,000 A man called Iljimae. 109 00:08:12,410 --> 00:08:13,710 Iljimae? 110 00:08:13,880 --> 00:08:15,326 Wasn't he the one... 111 00:08:15,336 --> 00:08:17,470 who put Bulgasari out of action? 112 00:08:17,720 --> 00:08:19,750 Surely it was the police that caught Bulgasari? 113 00:08:19,940 --> 00:08:23,440 Someone had taken him out before the police arrived. 114 00:08:23,570 --> 00:08:25,460 That someone was Iljimae. 115 00:08:26,389 --> 00:08:29,230 Could that really have been Iljimae? 116 00:08:29,610 --> 00:08:33,840 Let me think. How old will he be now? 117 00:08:34,320 --> 00:08:37,090 20... 1, 2, 3. 118 00:08:37,470 --> 00:08:40,050 That would make him 21. 119 00:08:40,280 --> 00:08:44,320 Young, but old enough and strong enough too. 120 00:08:44,820 --> 00:08:48,140 Still, could it really have been Iljimae? 121 00:09:08,950 --> 00:09:10,080 Now! 122 00:09:16,980 --> 00:09:18,650 That's the villain that stole the gold! 123 00:09:18,990 --> 00:09:21,510 - Catch him! - I'm the only one who can catch him! 124 00:09:25,620 --> 00:09:26,890 Out of the way! 125 00:09:37,680 --> 00:09:39,950 I can do as good as that! 126 00:10:09,510 --> 00:10:12,290 I can't believe there's anyone faster than me. 127 00:10:28,280 --> 00:10:31,260 He was here, but I blinked and he's gone. 128 00:10:31,460 --> 00:10:32,990 Look over here! 129 00:10:34,820 --> 00:10:36,910 Here? Where's here? 130 00:10:38,750 --> 00:10:40,330 The bastard! 131 00:10:42,630 --> 00:10:43,990 Wang Hweng Bo. 132 00:10:45,248 --> 00:10:47,790 Why did you join the Bongseoni gang? 133 00:10:48,870 --> 00:10:52,730 You know my handsome face, so you must be Iljimae. 134 00:10:52,990 --> 00:10:54,884 Is the Bongseoni gang... 135 00:10:55,187 --> 00:10:56,780 really right for you? 136 00:10:56,980 --> 00:11:00,399 Your life must be complicated after you stole that gold. 137 00:11:00,400 --> 00:11:02,559 Involvement with that gang of hoodlums, 138 00:11:02,859 --> 00:11:04,998 look where it's gotten you. 139 00:11:06,121 --> 00:11:07,439 Isn't all that... 140 00:11:07,539 --> 00:11:09,860 a waste of your precious talents? 141 00:11:10,420 --> 00:11:13,272 How long are you going to stick with the Bongseoni gang 142 00:11:13,472 --> 00:11:15,716 committing petty crimes? 143 00:11:16,560 --> 00:11:18,860 I'm not a member of the gang. 144 00:11:19,190 --> 00:11:22,270 I can't go back to my homeland without accomplishing anything. 145 00:11:22,450 --> 00:11:25,480 I can't settle as a normal citizen of this country. 146 00:11:25,680 --> 00:11:29,610 So being a bandit suits me just fine! 147 00:11:29,920 --> 00:11:31,550 Listen carefully. 148 00:11:32,440 --> 00:11:35,650 Tell the police all you know about the Bongseoni gang. 149 00:11:36,200 --> 00:11:39,510 I'm not on such good terms with the police. 150 00:11:39,630 --> 00:11:43,647 Help round them all up and in return, your own crimes... 151 00:11:43,947 --> 00:11:45,540 will be treated more leniently. 152 00:11:45,610 --> 00:11:48,580 I'm not interested in leniency. 153 00:11:48,660 --> 00:11:51,890 But I am getting really angry. 154 00:11:53,690 --> 00:11:55,330 Come on, then! 155 00:12:48,490 --> 00:12:52,460 Iljimae, your fighting skills have grown a whole lot stronger. 156 00:12:52,740 --> 00:12:54,670 How did you get to be such a match for me? 157 00:12:54,671 --> 00:12:57,020 At times like this, there's only rule to follow. 158 00:12:57,021 --> 00:13:00,220 Rule 36: Run! 159 00:13:07,650 --> 00:13:08,955 In that case... 160 00:13:09,222 --> 00:13:12,330 I'd better just hand you over to the police. 161 00:13:19,000 --> 00:13:21,800 I'm unarmed. Lift it up. 162 00:14:35,881 --> 00:14:39,090 You... Just who are you? 163 00:14:40,090 --> 00:14:43,070 Wang Hweng Bo. Wang Hweng Bo, where are you? 164 00:14:43,330 --> 00:14:45,910 Over here! Over this way! 165 00:14:44,480 --> 00:14:45,910 166 00:15:10,520 --> 00:15:11,690 Iljimae? 167 00:15:12,000 --> 00:15:13,790 Where did Iljimae go? 168 00:15:16,901 --> 00:15:18,543 But tell me... 169 00:15:19,776 --> 00:15:22,288 Who might you be, Wanderer? 170 00:15:42,620 --> 00:15:44,577 Iljimae. 171 00:15:46,278 --> 00:15:49,350 It seems your skills are astounding. 172 00:15:50,070 --> 00:15:51,433 In all Joseon, 173 00:15:51,653 --> 00:15:56,040 they say no one has ever yet escaped your sword. 174 00:15:56,300 --> 00:15:59,270 Without fail. I shall capture him. 175 00:15:59,770 --> 00:16:01,810 Make very sure you do. 176 00:16:02,710 --> 00:16:05,570 And now. What news of the gold? 177 00:16:05,640 --> 00:16:07,983 W... we know who took it. 178 00:16:08,216 --> 00:16:10,780 So we'll find its whereabouts before long. 179 00:16:11,230 --> 00:16:14,510 The Bongseoni gang... had a fierce warning from me. 180 00:16:14,590 --> 00:16:17,130 We'll certainly be hearing from them soon. 181 00:16:20,520 --> 00:16:24,433 And so, as the hostilities between the two gangs 182 00:16:24,733 --> 00:16:28,450 are having repercussions in Joseon's highest circles, 183 00:16:28,750 --> 00:16:34,590 Gu Ja Myeong is pondering ways to capture the bandits. 184 00:16:56,280 --> 00:16:58,750 That man there, who are you? 185 00:17:27,440 --> 00:17:30,350 Kyeong Cheol! What has gotten into you? 188 186 00:17:30,960 --> 00:17:32,480 - Give that here! - Hey! 187 00:17:33,590 --> 00:17:36,650 Just let me do as I please. 188 00:17:36,940 --> 00:17:39,327 I do a good job of sweeping the back yard, 189 00:17:39,427 --> 00:17:41,840 while the top brass live the good life! 190 00:17:41,841 --> 00:17:42,678 Don't be a fool. 191 00:17:42,898 --> 00:17:44,340 Come to your senses! 192 00:17:44,770 --> 00:17:48,466 Drunken talk revealing thoughts like that 193 00:17:48,586 --> 00:17:50,220 will get you into big trouble! 194 00:17:50,730 --> 00:17:52,790 I'm not scared. 195 00:17:52,990 --> 00:17:55,790 I'm a goner now anyway. 196 00:17:56,260 --> 00:17:58,440 Give it to me, you fool! 197 00:18:02,330 --> 00:18:04,320 Oh! Ch... Chief... 198 00:18:04,370 --> 00:18:07,120 This lout still has no idea what he did wrong 199 00:18:07,140 --> 00:18:09,450 and he's still full of arrogance. 200 00:18:09,900 --> 00:18:12,190 Give him a flogging and throw him out! 201 00:18:12,410 --> 00:18:13,380 Yes, Sir! 202 00:18:13,880 --> 00:18:15,070 Flogging, huh? 203 00:18:15,300 --> 00:18:17,930 Okay, fine. Bring it on! 204 00:18:17,990 --> 00:18:20,920 Do your worse, short of killing me! 205 00:18:25,360 --> 00:18:26,350 What an idiot! 206 00:18:27,280 --> 00:18:29,330 You're really out of line! 207 00:18:30,050 --> 00:18:31,519 I'm Kim Kyeong Cheol! 208 00:18:31,520 --> 00:18:33,660 All of you, come out! 209 00:18:34,320 --> 00:18:35,995 Sober up! 210 00:19:03,190 --> 00:19:04,790 So you got them for me? 211 00:19:05,564 --> 00:19:06,844 Yes, Sir. 212 00:19:12,910 --> 00:19:14,779 Phew, they stink. 213 00:19:14,780 --> 00:19:17,190 That's a real whiff for you. 214 00:19:18,200 --> 00:19:23,330 But what's this prison clothing for? 215 00:19:23,900 --> 00:19:27,190 I need to become a beggar. 216 00:19:27,880 --> 00:19:29,090 What?! 217 00:19:29,450 --> 00:19:30,933 There's a beggar... 218 00:19:30,934 --> 00:19:33,560 with links to the Haedongcheong gang. 219 00:19:34,030 --> 00:19:35,758 If I can infiltrate the beggars, 220 00:19:35,972 --> 00:19:38,450 I can get information about the gang. 221 00:19:39,010 --> 00:19:41,775 If I want to discover their headquarters, 222 00:19:42,027 --> 00:19:44,190 then that's the only way. 223 00:19:45,130 --> 00:19:48,490 You can't do that. It's too risky. 227 224 00:19:48,830 --> 00:19:50,290 Su Ryeong will cover my back. 225 00:19:50,490 --> 00:19:51,880 Don't be worried. 226 00:19:52,260 --> 00:19:54,152 But while this operation is under way... 227 00:19:54,172 --> 00:19:57,680 absolutely no one whatsoever must be told anything about it. 228 00:19:57,880 --> 00:19:59,790 But Chief, it's... 229 00:21:02,018 --> 00:21:04,112 ~ Come in ~ 230 00:21:12,090 --> 00:21:13,300 ~ Come in ~ 231 00:21:13,802 --> 00:21:14,974 ~ This way ~ 232 00:21:36,085 --> 00:21:38,006 ~ Eat ~ 233 00:21:55,099 --> 00:21:57,600 ~ You have to find the rice for yourself ~ 234 00:22:14,695 --> 00:22:16,420 This young lady has gone to the Book Dealer's 235 00:22:16,429 --> 00:22:18,752 without much spring in her step. 236 00:22:18,753 --> 00:22:22,585 She's awkwardly aware she lacks cooking skills. 237 00:22:22,744 --> 00:22:24,380 Kids grumble, 238 00:22:24,381 --> 00:22:27,559 but a real man makes do with what he's given. 239 00:22:58,130 --> 00:22:59,680 Is the owner not in? 240 00:23:00,320 --> 00:23:02,790 He just stepped out. 241 00:23:19,790 --> 00:23:22,585 The owner says a thief has been stealing his money. 242 00:23:22,805 --> 00:23:25,550 He asked me to keep a lookout while he's away. 243 00:23:31,910 --> 00:23:33,300 Have I kept you waiting? 244 00:23:33,430 --> 00:23:35,990 I thought you would let this month pass. 245 00:23:36,340 --> 00:23:38,790 You don't sound very pleased to see me. 246 00:23:39,870 --> 00:23:41,990 Whatever gives you that idea? 247 00:23:48,940 --> 00:23:50,860 Here you go. 248 00:23:51,680 --> 00:23:54,100 I need more than that this time. 249 00:23:54,400 --> 00:23:56,450 Why are you doing this? 250 00:23:57,910 --> 00:24:00,269 I've never ever stinted with you. 251 00:24:00,270 --> 00:24:03,790 This time of the year I have a lot of people to look after. 252 00:24:04,490 --> 00:24:07,650 Otherwise how am I ever going to rise higher? 253 00:24:07,950 --> 00:24:10,270 I may not be able to reach the very top 254 00:24:10,340 --> 00:24:12,910 but I have to get what advancement I can. 255 00:24:13,210 --> 00:24:16,408 But that money isn't really mine. It's money due to my scribes. 256 00:24:16,418 --> 00:24:17,820 It's their wages. 257 00:24:17,821 --> 00:24:23,090 I've been very merciful to you until now. You, a nobleman, doing the work of a commoner. 258 00:24:23,200 --> 00:24:26,930 You ought to be grateful to me for not having turned you in already. 259 00:24:27,830 --> 00:24:31,190 Is there a law forbidding a nobleman to engage in business? 260 00:24:35,020 --> 00:24:36,670 And who might you be? 261 00:24:37,670 --> 00:24:39,770 She's a copyist. 262 00:24:40,040 --> 00:24:42,320 Wol Hee, stay out of this. 263 00:24:44,492 --> 00:24:45,690 In this country, 264 00:24:45,790 --> 00:24:47,905 the classes are strictly distinguished. 265 00:24:48,390 --> 00:24:50,460 Even though there's no law against it, 266 00:24:50,760 --> 00:24:52,920 a nobleman caught engaging in business 267 00:24:53,120 --> 00:24:55,262 will immediately be demoted in rank. 268 00:24:55,590 --> 00:24:56,943 And his descendants will be 269 00:24:56,944 --> 00:25:00,567 permanently barred from government posts. 270 00:25:01,313 --> 00:25:02,630 Now do you understand? 271 00:25:02,631 --> 00:25:04,850 But on whose authority? 272 00:25:05,210 --> 00:25:09,460 Did Confucius or Mencius forbid business activities? 273 00:25:09,750 --> 00:25:12,050 It's a social convention with no legal basis. 274 00:25:12,380 --> 00:25:15,680 It lets so-called nobles interested only in government posts 275 00:25:15,780 --> 00:25:18,990 go around all the time acting like insane idiots. 276 00:25:23,160 --> 00:25:24,640 Insane idiots? 277 00:25:24,850 --> 00:25:27,570 Was that meant to refer to me? 278 00:25:27,770 --> 00:25:30,220 I'm just a simple girl with no such thoughts. 279 00:25:30,520 --> 00:25:31,966 If you think it applies to you 280 00:25:31,967 --> 00:25:33,740 that must be your conscience speaking. 281 00:25:33,788 --> 00:25:35,690 Wol Hee, that's enough! 282 00:25:37,400 --> 00:25:40,530 Are you defending this man? 283 00:25:43,830 --> 00:25:46,950 This girl's impertinent, but she's cute with it. 284 00:25:48,600 --> 00:25:49,850 Tie her up! 285 00:25:50,270 --> 00:25:50,910 Yes, Sir. 286 00:25:51,180 --> 00:25:54,150 No, please don't. She has not done anything wrong! 287 00:25:52,466 --> 00:25:54,150 288 00:25:54,151 --> 00:25:55,880 Mind your own business! 289 00:25:56,150 --> 00:25:57,810 Take him outside first. 290 00:25:58,000 --> 00:25:59,350 Yes, Sir! 291 00:26:00,250 --> 00:26:01,790 Get outside! 292 00:26:18,870 --> 00:26:20,413 What do you think you're doing? 293 00:26:20,414 --> 00:26:22,195 Why are you acting like this? 294 00:26:23,470 --> 00:26:25,390 You came to his defense. 295 00:26:25,490 --> 00:26:27,530 That's why you're tied up. 296 00:26:28,330 --> 00:26:29,711 Since you talk about the law, 297 00:26:29,911 --> 00:26:32,620 suppose we start enforcing it? 298 00:26:38,704 --> 00:26:40,650 What are these? 299 00:26:41,840 --> 00:26:43,850 You can see, stories about Hong Gil Dong*. 300 00:26:41,940 --> 00:26:43,850 {\a6}*Korean's Robin Hood 301 00:26:46,420 --> 00:26:48,584 And this? What about this? 302 00:26:48,955 --> 00:26:50,870 It's the Story of Seol Gong Chan. 303 00:26:51,153 --> 00:26:53,128 In the eyes of the law, these Tales of Hong Gil Dong 304 00:26:53,478 --> 00:26:54,914 were written to incite the population to violent revolt 305 00:26:55,040 --> 00:26:58,187 and to stir up conspiracy and rebellion. 306 00:26:58,487 --> 00:27:01,695 And this Story of Seol Gong Chan was banned because 307 00:27:01,727 --> 00:27:05,340 under the guise of a ghost story, it criticized the King. 308 00:27:05,840 --> 00:27:07,155 Distributing such books 309 00:27:07,164 --> 00:27:10,430 to the public is a serious offence. 310 00:27:13,450 --> 00:27:15,330 If I report that man to the authorities, 311 00:27:15,331 --> 00:27:17,331 do you realize what will happen to him? 312 00:27:18,170 --> 00:27:20,150 Is that what you want me to do? 313 00:27:26,970 --> 00:27:28,990 Things like these... 314 00:27:31,737 --> 00:27:33,469 This sort of thing, 315 00:27:33,589 --> 00:27:36,990 pornographic drawings undermine morality. 316 00:27:40,930 --> 00:27:44,480 You know what you have to do now, don't you? 317 00:27:47,400 --> 00:27:49,530 No. What's that? 318 00:27:50,060 --> 00:27:52,550 You still don't understand? 319 00:28:00,500 --> 00:28:03,250 Hey! How the hell... 320 00:28:07,050 --> 00:28:08,650 Who are you?! 321 00:28:12,230 --> 00:28:13,520 Guards! 322 00:28:32,080 --> 00:28:33,150 No! 323 00:28:45,000 --> 00:28:46,950 Out of the way! Move out of the way! 324 00:28:48,770 --> 00:28:50,150 Hey! 325 00:29:00,600 --> 00:29:02,100 Are you all right? 326 00:29:03,240 --> 00:29:05,680 Sir, what happened? 327 00:29:09,320 --> 00:29:11,866 Do you want me to tell the police? 328 00:29:12,093 --> 00:29:13,560 You've been extorting cash from merchants 329 00:29:13,771 --> 00:29:15,356 and you tried to molest a noblewoman. 330 00:29:15,576 --> 00:29:16,841 If that gets out, 331 00:29:17,092 --> 00:29:19,579 you won't look very good, will you? 332 00:29:22,240 --> 00:29:24,370 Just leave him be. 333 00:29:24,560 --> 00:29:26,480 Attend to the guards first. 334 00:29:26,680 --> 00:29:28,190 Yes, Sir. 335 00:29:31,230 --> 00:29:33,220 I'll send the guards away. 336 00:29:33,660 --> 00:29:35,034 Today's events... 337 00:29:35,154 --> 00:29:36,259 please keep it a secret. 338 00:29:36,260 --> 00:29:37,131 In that case... 339 00:29:37,312 --> 00:29:38,750 never come back here again. 340 00:29:38,940 --> 00:29:39,548 Very well. 341 00:29:39,549 --> 00:29:41,990 And give back the money you took just now. 342 00:29:42,490 --> 00:29:44,850 It's needed for my wages. 343 00:30:21,810 --> 00:30:23,850 Wol Hee, are you all right? 344 00:30:25,030 --> 00:30:26,790 Aigoo! 345 00:30:30,330 --> 00:30:31,860 Ahjussi. 346 00:30:34,230 --> 00:30:36,650 Right, I almost forgot. 347 00:30:38,290 --> 00:30:40,650 Here, good work. 348 00:30:42,050 --> 00:30:43,550 Okay. 349 00:31:08,890 --> 00:31:09,949 How long have you been here? 350 00:31:09,950 --> 00:31:12,150 You didn't come home, so I came to check. 351 00:31:15,710 --> 00:31:17,250 But hey, did something happen? 352 00:31:18,070 --> 00:31:19,881 You could say that. 353 00:31:20,814 --> 00:31:23,310 My heart's still racing. 354 00:31:25,830 --> 00:31:27,061 By the way... 355 00:31:27,661 --> 00:31:29,290 Have you been to the house? 356 00:31:29,660 --> 00:31:30,650 Yup. 357 00:31:31,100 --> 00:31:32,300 Have you eaten? 358 00:31:32,400 --> 00:31:33,360 Yeah. 359 00:31:34,450 --> 00:31:35,680 Did you see my notes? 360 00:31:35,740 --> 00:31:36,620 Yeah. 361 00:31:36,920 --> 00:31:39,250 You're not much fun. 362 00:31:40,010 --> 00:31:40,990 Let's go. 363 00:31:46,330 --> 00:31:47,790 They're baby shrimps. 364 00:31:48,390 --> 00:31:49,940 Good, aren't they? 365 00:31:54,110 --> 00:31:56,010 Candy! Candy! 366 00:31:59,050 --> 00:32:00,200 Candy! 367 00:32:08,550 --> 00:32:10,635 If that masked man hadn't come along... 368 00:32:10,735 --> 00:32:12,740 I'd really have been in big trouble. 369 00:32:12,850 --> 00:32:14,150 Bastard. 370 00:32:15,760 --> 00:32:18,770 Will there ever be a world where people like that get what they deserve? 371 00:32:18,789 --> 00:32:22,430 Even if there was, would that really stop them? 372 00:32:25,300 --> 00:32:26,950 Shall we look round the stalls? 373 00:32:27,050 --> 00:32:28,920 I hear they've got new goods in. 374 00:32:29,260 --> 00:32:30,880 What's the point, if we're not buying anything? 375 00:32:30,881 --> 00:32:34,370 Even if that's the case, just looking is fun. 376 00:32:34,770 --> 00:32:36,680 Even if you're not buying me anything. 377 00:32:37,070 --> 00:32:38,750 Come on. Let's go see. 378 00:32:39,700 --> 00:32:40,750 On your feet! 379 00:32:57,160 --> 00:32:58,510 Scum! 380 00:32:59,990 --> 00:33:01,250 Jerk! 381 00:33:01,900 --> 00:33:03,250 Bastard! 382 00:33:04,037 --> 00:33:04,945 You villain! 383 00:33:04,946 --> 00:33:08,510 How dare you steal someone's hard earned food? 384 00:33:08,630 --> 00:33:10,400 Let's break his bones. 385 00:33:10,660 --> 00:33:12,373 That's enough! 386 00:33:14,495 --> 00:33:16,250 Bring him over here. 387 00:33:21,900 --> 00:33:23,300 Move it! 388 00:33:24,368 --> 00:33:25,568 Sit! 389 00:33:27,930 --> 00:33:28,762 You! 390 00:33:28,998 --> 00:33:30,880 Did you steal this man's food? 391 00:33:30,881 --> 00:33:31,843 Yes, he did! 392 00:33:32,125 --> 00:33:33,665 I'd mixed rice and red beans all ready to eat. 393 00:33:33,891 --> 00:33:35,591 Then this guy came along 394 00:33:35,811 --> 00:33:37,011 and took the whole lot. 395 00:33:37,230 --> 00:33:39,112 I'll ask you one more time. 396 00:33:39,512 --> 00:33:42,580 Did you steal this man's food? 397 00:33:43,640 --> 00:33:44,580 Come on, answer me! 398 00:33:44,780 --> 00:33:45,895 Answer him! 399 00:33:46,110 --> 00:33:47,110 Come on! 400 00:33:48,740 --> 00:33:49,840 Yes. 401 00:33:50,305 --> 00:33:51,650 I stole it. 402 00:33:52,150 --> 00:33:53,910 Oh... You did? 403 00:33:53,940 --> 00:33:55,409 You've got some nerve. 404 00:33:55,410 --> 00:33:57,780 Do you even know who I am? 405 00:33:58,300 --> 00:34:00,519 You're no one, but a beggar! 406 00:34:00,590 --> 00:34:02,131 Don't mess with me, 407 00:34:02,251 --> 00:34:03,990 or you'll come to regret it. 408 00:34:04,279 --> 00:34:05,706 You don't say! 409 00:34:06,026 --> 00:34:09,340 He's just a lame beggar and he thinks he can threaten us! 410 00:34:09,341 --> 00:34:11,441 You bet I can. 411 00:34:12,510 --> 00:34:14,300 Are you done talking? 412 00:34:14,301 --> 00:34:16,630 Yeah! So what? 413 00:34:17,240 --> 00:34:19,490 So who are you exactly? 414 00:34:19,990 --> 00:34:21,688 Me?! 415 00:34:22,900 --> 00:34:25,160 I'm a member of the Haedongcheong gang! 416 00:34:35,460 --> 00:34:37,090 Take your time eating. 417 00:34:41,900 --> 00:34:44,350 Why didn't you say so earlier? 418 00:34:44,660 --> 00:34:47,790 We almost made a huge mistake. 419 00:34:49,970 --> 00:34:51,720 I messed with the Haedongcheong gang. 420 00:34:51,740 --> 00:34:53,990 I'm dead meat. 421 00:34:54,550 --> 00:34:55,900 You there. 422 00:34:56,020 --> 00:34:56,990 Yes. 423 00:34:57,110 --> 00:34:58,868 Come over here. 424 00:35:02,610 --> 00:35:04,750 I'll let it pass this time. 425 00:35:05,300 --> 00:35:08,270 But in future you share your food with me, okay? 426 00:35:09,376 --> 00:35:11,277 You really mean that?! 427 00:35:11,637 --> 00:35:12,637 Sure I will! 428 00:35:12,719 --> 00:35:14,171 Thank you! 429 00:35:14,572 --> 00:35:19,195 Thank you. Thank you, thank you. 430 00:35:20,734 --> 00:35:22,018 Where are you going? 431 00:35:22,038 --> 00:35:23,989 To take a leak, you idiot. 432 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 Get up you fool. 433 00:35:27,457 --> 00:35:29,350 Walk slowly. 434 00:35:30,301 --> 00:35:34,414 We've seen this villain, Sung Kae, before haven't we? 435 00:35:34,515 --> 00:35:40,400 That's right! At the seaside village where he killed a girl, Bong Yi. 436 00:35:40,520 --> 00:35:41,561 Hey, you! 437 00:35:42,576 --> 00:35:43,647 What? 438 00:35:44,554 --> 00:35:46,891 You said, you're a member of the Haedongcheong? 439 00:35:48,259 --> 00:35:49,578 I am. 440 00:35:50,192 --> 00:35:52,489 Mess with me... 441 00:35:53,107 --> 00:35:55,061 and you'll be in trouble. 442 00:35:56,171 --> 00:35:59,218 Sure thing. Hey... 443 00:35:59,376 --> 00:36:01,499 Why are you bugging me? 444 00:36:01,600 --> 00:36:02,823 Bastard! 445 00:36:04,205 --> 00:36:05,627 Bastard! 446 00:36:07,078 --> 00:36:10,002 You punk! Why did you try to stab me? 447 00:36:10,183 --> 00:36:12,055 You're messing with Haedongcheong. 448 00:36:12,156 --> 00:36:14,245 You have some nerve! 449 00:36:14,346 --> 00:36:17,750 I'm a real member of the Haedongcheong gang! 450 00:36:18,005 --> 00:36:19,177 What?! What did you say? 451 00:36:19,178 --> 00:36:22,694 I actually do belong to Haedongcheong. 452 00:36:28,478 --> 00:36:30,867 Really... Is that the truth? 453 00:36:30,868 --> 00:36:35,545 Yeah. Your turn to be scared, eh?! 454 00:36:35,546 --> 00:36:39,275 Yes, I'm sorry. 455 00:36:39,835 --> 00:36:43,699 And you dare pretend to belong to the Haedongcheong. 456 00:36:44,620 --> 00:36:50,775 I said I'm sorry, but I had no choice. 457 00:36:51,315 --> 00:36:52,366 What? 458 00:36:52,466 --> 00:36:54,692 Should a man with my strength... 459 00:36:54,992 --> 00:36:57,816 be content with the life of a beggar? 460 00:36:58,136 --> 00:37:00,565 That's what I asked myself. 461 00:37:00,685 --> 00:37:02,554 I want to join the Haedongcheong gang... 462 00:37:03,024 --> 00:37:05,249 and aim for something big. 463 00:37:05,649 --> 00:37:08,363 You're really are an idiot. 464 00:37:08,364 --> 00:37:11,256 Do you think it's that easy to join the Haedongcheong? 465 00:37:11,257 --> 00:37:16,234 You really seem to be a member. Can you put in a good word for me. 466 00:37:16,510 --> 00:37:20,446 Please put in a word for me and get me into the group? 467 00:37:21,451 --> 00:37:26,699 Please. Please, I beg you. 468 00:37:30,716 --> 00:37:32,289 Greetings to you! 469 00:37:34,082 --> 00:37:36,793 More urgent than finding the gold is another matter. 470 00:37:36,894 --> 00:37:37,868 More urgent? 471 00:37:37,988 --> 00:37:40,114 The word is that the second in command... 472 00:37:40,115 --> 00:37:42,369 of Haedongcheong was involved in the fight. 473 00:37:42,570 --> 00:37:44,141 Is that so? 474 00:37:44,896 --> 00:37:48,330 He was injured and played dead. 475 00:37:48,331 --> 00:37:52,387 But later he died of his wounds. 476 00:37:52,443 --> 00:37:54,222 That bastard. 477 00:37:54,342 --> 00:37:56,510 His funeral is tomorrow. 478 00:37:58,439 --> 00:38:00,219 You surely aren't suggesting... 479 00:38:00,510 --> 00:38:03,005 that we go and offer our condolences? 480 00:38:03,087 --> 00:38:04,908 Come on, use your brain! 481 00:38:04,909 --> 00:38:06,215 Use your brain! 482 00:38:06,216 --> 00:38:09,500 Most members of the Haedongcheong gang will be at the funeral. 483 00:38:09,501 --> 00:38:10,670 This is a great opportunity. 484 00:38:10,671 --> 00:38:13,590 Oh! Great opportunity and timing. 485 00:38:13,591 --> 00:38:17,120 Tomorrow we'll mount a surprise attack at the funeral. 486 00:38:17,720 --> 00:38:19,695 This is a wonderful opportunity. 487 00:38:20,543 --> 00:38:22,575 Eliminate the Haedongcheong gang 488 00:38:22,576 --> 00:38:24,853 and take over Hanyang. 489 00:38:25,122 --> 00:38:28,359 We'll let them see our strength. 490 00:38:29,967 --> 00:38:31,995 Thanks to Iljimae, I lost my self-confidence. 491 00:38:31,996 --> 00:38:34,556 But this will get it back. 492 00:38:40,897 --> 00:38:42,280 It's those two. 493 00:38:48,646 --> 00:38:49,892 Hello. 494 00:38:50,472 --> 00:38:53,027 The Chief isn't here right now. 495 00:38:53,156 --> 00:38:56,523 What? The Chief isn't here? 496 00:38:56,732 --> 00:38:57,795 No. 497 00:38:58,169 --> 00:38:59,808 Where did he go? 498 00:39:00,232 --> 00:39:02,263 I don't know that myself. 499 00:39:03,692 --> 00:39:05,614 When will he be back? 500 00:39:05,734 --> 00:39:06,792 I don't know that, either. 501 00:39:06,793 --> 00:39:09,053 Did he go on vacation? 502 00:39:10,653 --> 00:39:13,112 - No, he didn't. - So where is he? 503 00:39:13,412 --> 00:39:14,960 He's a government employee! 504 00:39:14,961 --> 00:39:17,187 He can't just disappear like that! 505 00:39:17,387 --> 00:39:19,440 Vanishing without a word to anyone! 506 00:39:19,441 --> 00:39:20,988 That is not how it is. 507 00:39:20,990 --> 00:39:23,998 So why keep insisting he's not here?! 508 00:39:24,511 --> 00:39:25,885 The Chief promised us 509 00:39:25,886 --> 00:39:29,480 he'd tell us about Iljimae's early years! 510 00:39:29,851 --> 00:39:32,621 He can't treat us like this. 511 00:39:32,753 --> 00:39:35,855 - Chief! - Chief! Where are you? 512 00:39:36,256 --> 00:39:38,347 You don't understand! 513 00:39:40,394 --> 00:39:41,840 The Chief... 514 00:39:41,842 --> 00:39:44,389 is on an undercover mission. 515 00:39:45,532 --> 00:39:47,353 Undercover mission? 516 00:39:47,457 --> 00:39:48,990 What kind of mission? 517 00:39:49,481 --> 00:39:53,259 Even with a knife at my throat, I couldn't tell you. 518 00:39:53,859 --> 00:39:57,950 The Chief ordered us not to tell anyone. 519 00:39:57,996 --> 00:39:59,294 Is this for real? 520 00:39:59,295 --> 00:40:02,603 Why would I make up something up and tell you what is untrue? 521 00:40:08,308 --> 00:40:09,692 Come with me. 522 00:40:41,473 --> 00:40:42,886 Master Seon Dal? 523 00:40:44,039 --> 00:40:45,375 What, brat? 524 00:40:45,994 --> 00:40:50,573 So when will we get to hear about Iljimae's early years? 525 00:40:51,058 --> 00:40:52,867 You've got a point. 526 00:40:52,887 --> 00:40:54,845 Seeing how he's working undercover. 527 00:40:55,095 --> 00:40:57,351 We can't ask the Chief. 528 00:41:01,055 --> 00:41:04,736 Alas, Oh woe. Farewell. Farewell! 529 00:41:09,000 --> 00:41:12,500 Go to a better place. 530 00:41:14,297 --> 00:41:16,919 Looks like a funeral. 531 00:41:17,198 --> 00:41:18,910 Let them pass first, and then we'll go. 532 00:41:19,162 --> 00:41:20,627 Thank you. 533 00:41:24,500 --> 00:41:28,000 Aigoo. How unfair is this? 534 00:41:32,500 --> 00:41:35,500 Farewell. Farewell 535 00:41:40,000 --> 00:41:43,500 Aigoo. This is unfair to me. 536 00:41:47,099 --> 00:41:49,392 Master Seon Dal, that's... 537 00:41:49,779 --> 00:41:51,998 Chief! Chief! 538 00:41:58,279 --> 00:42:00,655 Looks like the Chief's secret mission... 539 00:42:01,349 --> 00:42:05,422 has something to do with the Haedongcheong. 540 00:42:06,262 --> 00:42:07,850 What makes you think that? 541 00:42:07,851 --> 00:42:13,374 Look, all the mourners are men. 542 00:42:13,690 --> 00:42:18,796 They're either the Haedongcheong or the Bongseoni. 543 00:42:19,355 --> 00:42:22,155 A... are you saying those men are bandits? 544 00:42:22,271 --> 00:42:25,814 Yes, I believe so. 545 00:42:26,365 --> 00:42:29,032 I've a strange feeling about this. 546 00:42:29,907 --> 00:42:32,467 Doesn't this procession strike you 547 00:42:32,667 --> 00:42:34,992 as different from a normal one? 548 00:42:35,994 --> 00:42:37,180 What? What do you mean? 549 00:42:37,285 --> 00:42:40,904 Look, the guy at the back of the procession. 550 00:42:40,950 --> 00:42:44,467 There's something protruding there inside his sleeve. 551 00:42:44,995 --> 00:42:46,795 I... is that a sword? 552 00:42:47,651 --> 00:42:49,998 He's definitely hiding something. 553 00:42:51,223 --> 00:42:53,320 Looks like something big is in the offing. 554 00:42:53,321 --> 00:42:54,599 You're right! 555 00:42:55,204 --> 00:42:56,441 That means... 556 00:42:56,703 --> 00:42:58,215 Come on. 557 00:43:28,248 --> 00:43:31,114 Master Seon Dal, l..l...look up there! 558 00:43:36,693 --> 00:43:38,799 It's an ambush. 559 00:43:43,109 --> 00:43:45,301 Looks like there's going to be a fight. 560 00:43:45,402 --> 00:43:48,190 Do you think Iljimae will appear? 561 00:43:48,290 --> 00:43:49,394 Iljimae? 562 00:43:49,594 --> 00:43:52,576 When Bulgasari was present, Iljimae showed up. 563 00:43:52,796 --> 00:43:56,326 When the Haedongcheong and Bongseoni gangs were fighting... 564 00:43:56,626 --> 00:43:59,106 He showed up then, didn't he? 565 00:43:59,263 --> 00:44:01,661 Maybe he's here already. 566 00:44:02,001 --> 00:44:03,948 Hey! Get down! 567 00:44:10,230 --> 00:44:12,242 Is everything ready? 568 00:44:12,343 --> 00:44:12,817 Yes. 569 00:44:12,818 --> 00:44:14,390 All right. 570 00:44:18,544 --> 00:44:21,520 Don't look around! They mustn't see that we know. 571 00:44:19,751 --> 00:44:21,520 572 00:44:21,755 --> 00:44:23,559 You know what to do? 573 00:44:24,005 --> 00:44:28,304 As soon as the Bongseoni attacks out with our weapons right away. 574 00:44:25,983 --> 00:44:28,304 575 00:44:29,178 --> 00:44:30,465 Got it. 576 00:44:30,765 --> 00:44:34,943 If you want to join the gang, you have to prove yourself. 577 00:44:33,256 --> 00:44:34,643 578 00:44:35,455 --> 00:44:37,137 This is a great opportunity. 579 00:44:37,537 --> 00:44:38,868 When the fight starts, 580 00:44:38,988 --> 00:44:40,754 get into the thick of it. 581 00:44:41,492 --> 00:44:42,631 You got that? 582 00:44:42,831 --> 00:44:44,450 Yes, I understand. 583 00:44:47,008 --> 00:44:48,551 Attack! 584 00:44:48,552 --> 00:44:50,109 Let's go! 585 00:44:54,002 --> 00:44:55,306 Now! 586 00:45:02,550 --> 00:45:03,632 It's started! 587 00:45:03,703 --> 00:45:06,035 Get the weapons out of the coffin now! 588 00:45:17,439 --> 00:45:19,243 What's going on? 589 00:45:19,325 --> 00:45:21,922 How did this happen? 590 00:45:22,998 --> 00:45:24,632 It's a trap. 591 00:45:24,733 --> 00:45:26,933 Let's fight to the death. 592 00:45:27,238 --> 00:45:27,995 Kill them! 593 00:45:27,996 --> 00:45:31,509 - You'll be the ones to die! - Kill them! 594 00:45:34,293 --> 00:45:37,000 Time for me to dive in. 595 00:45:38,021 --> 00:45:39,584 In the 9th year of King Injo's reign* 596 00:45:38,025 --> 00:45:39,584 {\a6}(*year of 1631) 597 00:45:39,585 --> 00:45:41,420 an event took place which was symbolic 598 00:45:41,421 --> 00:45:44,270 of the lack of public order prevailing in those days. 599 00:45:44,271 --> 00:45:46,591 It was referred to as, 'the Kundo-Nando Affair' 600 00:45:46,592 --> 00:45:49,040 and was apparently a similarly serious matter. 601 00:46:32,758 --> 00:46:35,997 Wow, his Kung Fu kicks are amazing! 602 00:46:37,030 --> 00:46:40,260 There's actually someone in Joseon who uses the Chakgak move? 603 00:46:40,361 --> 00:46:42,020 Chakgak move? 604 00:46:44,965 --> 00:46:47,308 Our opponents are much stronger than we thought! 605 00:46:47,509 --> 00:46:49,770 Fight with all you've got! 606 00:46:57,012 --> 00:46:59,003 That fellow seems to be the top leader. 607 00:46:59,004 --> 00:47:02,480 If we kill him, it'll all be over. 608 00:47:28,467 --> 00:47:31,203 Thank you! I won't forget this. 609 00:47:31,204 --> 00:47:33,784 Make sure you remember it for a long, long time. 610 00:47:33,985 --> 00:47:37,007 Do you want me to beat him to death? 611 00:47:37,008 --> 00:47:40,545 Leave me be, or I'll kill you too. 612 00:47:40,546 --> 00:47:44,806 For someone facing death, you're a bit insolent. 613 00:47:50,990 --> 00:47:52,237 What is it? What's wrong? 614 00:47:52,238 --> 00:47:54,964 That's Chief Gu... Chief Gu Ja Myeong?! 615 00:47:59,159 --> 00:48:01,116 Can that really be Gu Ja Myeong? 616 00:48:01,317 --> 00:48:02,920 Yes, it is indeed. 617 00:48:03,040 --> 00:48:05,425 That's a face I'll never forget. 618 00:48:05,426 --> 00:48:09,195 Quick! Run for your life! Right now! 619 00:48:07,519 --> 00:48:09,195 620 00:48:13,680 --> 00:48:15,118 What happened? 621 00:48:15,319 --> 00:48:16,495 How come they're running away? 622 00:48:16,696 --> 00:48:19,111 All of you retreat now! 623 00:48:19,112 --> 00:48:20,666 Retreat! 624 00:48:21,458 --> 00:48:23,188 Don't give chase! 625 00:48:24,210 --> 00:48:25,997 Gather around everyone! 626 00:48:33,634 --> 00:48:37,418 If we give chase, the Police Bureau will get wind of it. 627 00:48:37,719 --> 00:48:39,963 We have lost a number of men. 628 00:48:39,964 --> 00:48:41,720 Let's call it a day. 629 00:48:42,107 --> 00:48:45,614 We'll disperse and regroup later at headquarters. 630 00:48:45,615 --> 00:48:48,190 Looks like Iljimae did not come. 631 00:48:48,730 --> 00:48:52,098 Even Iljimae can't know everything. 632 00:48:52,536 --> 00:48:54,772 Maybe he is sick today. 633 00:49:16,850 --> 00:49:21,352 You are a truly excellent fighter. 634 00:49:21,651 --> 00:49:24,763 Yes, he saved my life. 635 00:49:25,974 --> 00:49:30,051 It was nothing, really. You're embarrassing me. 636 00:49:28,340 --> 00:49:30,051 637 00:49:30,052 --> 00:49:32,555 Though I sometimes surprise myself with my amazing skills. 638 00:49:32,556 --> 00:49:38,224 But, why was Chief Gu involved with them? 639 00:49:42,196 --> 00:49:44,590 Let me think it through carefully. 640 00:49:44,591 --> 00:49:47,696 I've a strange feeling about this. 641 00:49:52,228 --> 00:49:58,153 Without Bulgasari, there was no one special in the Bongseoni gang. 642 00:49:58,384 --> 00:50:01,188 But now that strange fellow has emerged. 643 00:50:01,539 --> 00:50:04,690 Are you talking about that fellow with the really strong kick? 644 00:50:06,143 --> 00:50:11,390 Yes. With him around, our strength is of no avail. 645 00:50:11,391 --> 00:50:14,295 We have to get rid of him first. 646 00:50:16,263 --> 00:50:19,715 Let me do it. 647 00:50:22,740 --> 00:50:24,328 Sung Kae? 648 00:50:24,678 --> 00:50:28,888 Give me a partner and we'll get the job done. 649 00:50:29,524 --> 00:50:31,195 Partner? 650 00:50:34,910 --> 00:50:36,455 Who would you choose? 651 00:50:36,615 --> 00:50:40,050 That new recruit over there. 652 00:50:44,295 --> 00:50:46,195 He's the man. 653 00:50:46,714 --> 00:50:50,123 Sung Kae. Are you sure you can do this? 654 00:50:50,250 --> 00:50:52,582 Just leave it to us. 655 00:50:52,752 --> 00:50:53,812 Very well, then. 656 00:50:54,212 --> 00:50:56,723 Tonight, both of you go together and do the job. 657 00:50:56,848 --> 00:50:58,669 Thank you. 658 00:50:59,244 --> 00:51:02,996 You and I are going together, got it? 659 00:51:03,210 --> 00:51:04,687 Got it. 660 00:51:04,980 --> 00:51:07,581 Let's us leave. 661 00:51:11,361 --> 00:51:13,440 Sir, whatever happened? 662 00:51:14,570 --> 00:51:17,272 Please be patient a moment longer, Sir. 663 00:51:18,430 --> 00:51:20,792 What are you doing? 664 00:51:21,555 --> 00:51:23,598 Hurry! Hurry! 665 00:51:26,197 --> 00:51:32,115 Hey, isn't that the official who knifed you in the back? 666 00:51:32,236 --> 00:51:35,130 I... is it that bastard? 667 00:51:35,538 --> 00:51:37,954 - It sure is, it's him! - Hurry it up! 668 00:51:37,995 --> 00:51:39,134 Bastard! 669 00:51:39,235 --> 00:51:40,746 I am dying. 670 00:51:40,747 --> 00:51:43,657 How did that jerk get tied up and hung up there in the first place? 671 00:51:44,860 --> 00:51:46,375 No idea. 672 00:51:46,986 --> 00:51:50,793 The heavier you are, the more it hurts. 673 00:51:52,522 --> 00:51:56,747 I wonder how long he's been hanging up there? 674 00:52:03,899 --> 00:52:07,016 Oh my! That's... 675 00:53:31,378 --> 00:53:32,883 Like some water? 676 00:53:33,275 --> 00:53:35,458 No, thanks. 677 00:53:43,351 --> 00:53:45,455 Is my skin showing signs of aging? 678 00:53:47,440 --> 00:53:49,560 No. It looks fine. 679 00:53:53,497 --> 00:53:56,755 Do you know what happened at the market today? 680 00:53:56,975 --> 00:53:58,655 What? 681 00:53:58,993 --> 00:54:01,393 It was really busy today. 682 00:54:02,195 --> 00:54:03,539 But what happened? 683 00:54:03,839 --> 00:54:06,545 Remember the government official I told you about? 684 00:54:06,865 --> 00:54:10,454 The one who harassed me at the Book Dealer's, but ended up getting humiliated. 683 685 00:54:10,774 --> 00:54:11,631 Yeah. 686 00:54:11,831 --> 00:54:18,452 Well, someone tied him up and left him hanging on a tower in his official robes. 686 687 00:54:19,358 --> 00:54:23,330 But more humiliating still. There was something hanging at his feet. 688 688 00:54:23,540 --> 00:54:28,660 A ledger with all the names of his merchant victims. 689 00:54:29,659 --> 00:54:33,341 He was arrested and brought to the authorities. 690 00:54:33,661 --> 00:54:35,573 Everyone witnessed it. 691 00:54:35,856 --> 00:54:41,449 And there should be enough evidence to convict him. 692 00:54:42,250 --> 00:54:43,780 Really? 693 00:54:44,926 --> 00:54:46,969 But who did it? 694 00:54:47,894 --> 00:54:50,195 Thinking it over... 695 00:54:50,296 --> 00:54:52,442 I believe it was 696 00:54:52,722 --> 00:54:54,388 the same man that rescued me. 697 00:54:54,559 --> 00:54:57,255 I'd say they were one and the same. 698 00:55:02,492 --> 00:55:05,319 You sly devil! Come clean! 699 00:55:05,320 --> 00:55:06,044 What about? 700 00:55:06,045 --> 00:55:07,037 Tell me! 701 00:55:07,038 --> 00:55:09,220 What? Wol Hee! 702 00:55:14,573 --> 00:55:18,661 Okay, this guy, where do we find him? 704 703 00:55:19,447 --> 00:55:22,928 Just follow me. I know where. 706 704 00:55:46,767 --> 00:55:49,673 Here it is. This is the way in. 705 00:55:49,954 --> 00:55:51,094 We have to go in there? 706 00:55:51,114 --> 00:55:52,658 This tunnel... 707 00:55:53,078 --> 00:55:55,659 leads to his back yard. 708 00:55:55,859 --> 00:55:58,473 What's wrong? Don't you trust me? 709 00:55:58,773 --> 00:56:00,094 Of course I do. 710 00:56:00,095 --> 00:56:01,744 I'll go in first. 711 00:56:01,845 --> 00:56:03,675 Make sure you follow. 712 00:56:32,734 --> 00:56:33,950 You jerk! 713 00:56:35,523 --> 00:56:36,642 What are you doing? 714 00:56:36,643 --> 00:56:39,556 You almost had me fooled. 715 00:56:39,757 --> 00:56:43,020 Do you think the Haedongcheong is that naive? 716 00:56:43,021 --> 00:56:47,180 I'm going to kill you with my own hands! 717 00:56:47,381 --> 00:56:49,005 Who the hell are you?! 718 00:56:49,177 --> 00:56:50,340 Punk! 719 00:56:50,952 --> 00:56:54,696 It's me, Kim Kyeong Cheol! Are you okay? 723 720 00:56:54,996 --> 00:56:56,875 You came just in time. 721 00:56:58,050 --> 00:56:59,607 You jerks! 722 00:57:05,522 --> 00:57:06,770 Bastard! 723 00:57:09,182 --> 00:57:14,114 Hey! Look here, look here. Look at me here. Kim Kyeong Cheol. 724 00:57:14,515 --> 00:57:17,569 Look here, are you alright? Kim Kyeong Cheol. Stay awake! Stay with me! 725 00:57:19,520 --> 00:57:21,886 I'm going to kill you too. 726 00:57:28,494 --> 00:57:30,552 You bitch! 727 00:57:37,390 --> 00:57:39,110 A moment later, and things would have been bad. 728 00:57:39,111 --> 00:57:42,004 Take him back to the Police Bureau. 729 00:57:42,005 --> 00:57:43,364 I'll look after Kim Kyeong Cheol. 730 00:57:43,464 --> 00:57:44,323 Yes, Sir. 731 00:57:44,624 --> 00:57:48,503 You caught me this time, but just wait. 732 00:57:48,504 --> 00:57:52,288 One day, I will kill you! 733 00:57:52,289 --> 00:57:57,058 Hey, Kim Kyeong Cheol. You've to stay awake! 734 00:57:57,059 --> 00:58:01,001 Don't pass out, Kim Kyeong Cheol! 735 00:58:09,072 --> 00:58:11,756 So, how is he? 736 00:58:13,047 --> 00:58:16,801 His wound is too deep. His lungs were punctured. 737 00:58:14,854 --> 00:58:16,801 738 00:58:16,952 --> 00:58:19,866 Then, will he live? 739 00:58:20,395 --> 00:58:26,844 It will be very difficult. But, I will do my best to save him. 740 00:58:43,979 --> 00:58:49,040 Please. Please. Wake up! Wake up! 741 00:58:54,069 --> 00:58:55,558 Chief. 742 00:58:57,096 --> 00:59:05,462 The Bongseoni headquarters is in the teahouse at the market. 743 00:59:06,294 --> 00:59:10,307 H... Haedongcheong headquarters is... 744 00:59:11,207 --> 00:59:15,126 H... Haedongcheong headquarters is... 745 00:59:16,482 --> 00:59:21,763 Come on! Keep talking. Please! 746 00:59:22,998 --> 00:59:26,922 It's too late. He's dying. 751 747 00:59:28,497 --> 00:59:32,819 No, Kim Kyeong Cheol! 748 00:59:33,290 --> 00:59:36,761 Just say one more word, Kim Kyeong Cheol! 749 00:59:37,218 --> 00:59:38,819 Where's Haedongcheong headquarters? 750 00:59:38,820 --> 00:59:42,995 Where's Haedongcheong headquarters, Kim Kyeong Cheol? 751 00:59:43,755 --> 00:59:47,393 Is there nothing else you can do? 752 00:59:47,727 --> 00:59:50,778 I'll try acupuncture one last time. 753 00:59:50,999 --> 00:59:55,731 Perhaps, it'll revive him. 754 01:00:12,736 --> 01:00:16,807 K-Kim Kyeong Cheol, where is Haedongcheong's headquarters? 755 01:00:16,808 --> 01:00:19,104 Where is Haedongcheong's headquarters? 756 01:00:19,824 --> 01:00:24,785 H... Haedongcheong headquarters is... 757 01:00:26,883 --> 01:00:31,399 The Haedongcheong, Haedongcheong headquarters... 758 01:00:33,820 --> 01:00:39,450 ... is at Bulam Mountain. 759 01:00:47,805 --> 01:00:49,983 Well done. 760 01:00:50,880 --> 01:00:52,550 A splendid job. 761 01:00:54,450 --> 01:00:56,550 It's over now. 762 01:00:58,469 --> 01:01:00,988 Sleep now and take your rest. 763 01:01:02,680 --> 01:01:05,290 Once the bandits are eliminated... 764 01:01:07,314 --> 01:01:09,913 I'll tell everyone 765 01:01:10,727 --> 01:01:13,455 about your great achievements. 766 01:01:15,951 --> 01:01:18,427 All of us... 767 01:01:19,175 --> 01:01:21,799 we'll give you our gratitude together. 768 01:01:53,538 --> 01:01:55,239 Is everything ready? 769 01:01:55,242 --> 01:01:57,324 Yes. Aside from those who have stay on post... 770 01:01:57,325 --> 01:01:59,479 the entire force is gathered here. 771 01:01:59,480 --> 01:02:02,265 Deliver this message to the Right Police Bureau. 772 01:02:02,266 --> 01:02:03,327 Yes, Sir. 773 01:02:07,504 --> 01:02:11,150 We will attack the Haedongcheong headquarters. 774 01:02:11,350 --> 01:02:13,943 While the Right Police Bureau will attack the Bongseoni headquarters. 775 01:02:14,280 --> 01:02:18,402 Haedongcheong's headquarters is at Bulam Mountain. 776 01:02:18,802 --> 01:02:22,120 We must form into groups and move in quickly. 777 01:02:22,121 --> 01:02:24,103 - Understand?! - Yes, Sir! 778 01:02:30,803 --> 01:02:31,829 We're ready. 779 01:02:31,820 --> 01:02:34,996 Those huts are Haedongcheong's headquarters. 780 01:02:36,027 --> 01:02:37,644 When we move on the bandits, 781 01:02:37,944 --> 01:02:40,866 innocent people must not be harmed. 782 01:02:44,245 --> 01:02:48,724 Kim Kyeong Cheol gave his life to find Haedongcheong's headquarters. 783 01:02:48,925 --> 01:02:53,599 It's where the Dangogae subway station, Line 4 terminus, now stands. 784 01:02:53,709 --> 01:02:56,500 Then, it was a herdsman's village. 785 01:03:04,694 --> 01:03:06,886 We must capture every single one of them. 786 01:03:07,290 --> 01:03:08,068 Yes, Sir. 787 01:03:09,229 --> 01:03:10,998 Let's move in. 788 01:03:19,162 --> 01:03:21,895 Everyone in there, come out! 789 01:03:24,555 --> 01:03:26,811 Didn't you hear us? Come out now! 790 01:03:26,812 --> 01:03:31,245 What are we going to do? 791 01:03:33,873 --> 01:03:36,274 We're surrounded! 792 01:03:38,954 --> 01:03:40,250 Everyone stay alert! 793 01:03:40,251 --> 01:03:44,101 They're going to make a last stand. 794 01:03:44,401 --> 01:03:46,120 Do we force our way in? 795 01:03:59,754 --> 01:04:00,920 Get out! 796 01:04:05,834 --> 01:04:07,369 Kill them! 797 01:04:31,498 --> 01:04:33,704 Despite the bandits' strength 798 01:04:33,924 --> 01:04:38,702 they were no match for the well-trained elite police officers. 799 01:04:39,322 --> 01:04:40,984 And besides, the Haedongcheong gang... 800 01:04:41,184 --> 01:04:47,750 had never expected their headquarters to be found. 801 01:05:02,828 --> 01:05:05,851 - Arrest them all! - Yes, Sir. 802 01:05:28,198 --> 01:05:32,769 Return of Iljimae ~ Volume 10 The Man on the Rooftop 803 01:05:39,501 --> 01:05:40,393 Iljimae, wait! 804 01:05:40,394 --> 01:05:42,285 You're just as animals... 805 01:05:42,610 --> 01:05:44,800 ...with human masks 806 01:05:45,441 --> 01:05:47,101 so what do you need clothes for? 807 01:05:48,700 --> 01:05:51,246 - Aigoo... - Aigoo, what? Our clothes! 808 01:05:56,036 --> 01:05:57,904 Over there! Over there! 809 01:06:04,130 --> 01:06:07,120 Eyes wide open and wait! 810 01:06:08,647 --> 01:06:12,467 Brought to you by HaruHaruSubs 811 01:06:08,647 --> 01:06:16,500 {\a6}The place that I'm dreaming of 812 01:06:12,767 --> 01:06:16,751 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 813 01:06:16,752 --> 01:06:19,985 Main Translator: fluffybear Spot Translators: baduy, hjkomo, mclvene 814 01:06:17,000 --> 01:06:24,550 {\a6}is the place where my love is. 815 01:06:19,986 --> 01:06:22,687 Spot & Lyrics Translator: songbird Timer: mclvene 816 01:06:22,688 --> 01:06:26,126 Editor/QC: jtranla Final QC: leesja 817 01:06:25,500 --> 01:06:32,950 {\a6}When I look into his face full of affection 818 01:06:26,127 --> 01:06:29,439 Coordinators: sayroo, cute girl 819 01:06:29,805 --> 01:06:34,534 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 820 01:06:34,000 --> 01:06:41,950 {\a6}I will smile to my heart's content. 821 01:06:42,500 --> 01:06:46,550 {\a6}My love, the one I love 822 01:06:46,750 --> 01:06:51,500 {\a6}don't let me go. 823 01:06:52,000 --> 01:06:55,549 {\a6}My love, the one I love 824 01:06:55,550 --> 01:06:59,250 {\a6}whisper into my ears. 825 01:06:59,750 --> 01:07:04,249 {\a6}Loving me the most 826 01:07:04,250 --> 01:07:07,950 {\a6}and laying everything down. 827 01:07:08,000 --> 01:07:16,750 {\a6}My love, the one I love. 57396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.