All language subtitles for Return.of.Iljimae.E08.KOR.090212.HDTV.XviD-Ental.Haru2subS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:04,365 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,101 --> 00:00:04,380 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 3 00:00:09,324 --> 00:00:19,035 Volume 8 The Man in the Black Mask 4 00:01:02,970 --> 00:01:04,490 Looks good. 5 00:01:14,870 --> 00:01:18,110 They're breaking the law engaging in illegal smuggling. 6 00:01:18,530 --> 00:01:21,050 Deliver this confidential message to Hanyang. 7 00:01:21,900 --> 00:01:24,480 I'm going to catch these smugglers together with the police. 8 00:01:24,650 --> 00:01:27,530 I want to find out who is behind this smuggling operation. 9 00:01:27,781 --> 00:01:28,991 Yes, Sir. 10 00:02:14,780 --> 00:02:15,690 Who are you? 11 00:02:40,720 --> 00:02:44,970 Do you know when tobacco tastes the best? 12 00:02:45,070 --> 00:02:48,830 That would be sitting in front of your desk reading. 13 00:02:49,630 --> 00:02:52,170 You have been reading for half a day, 14 00:02:52,400 --> 00:02:56,990 and your throat is dry, just then nothing tastes better than tobacco, is that not so? 15 00:02:57,300 --> 00:03:00,820 There is a time when it's even better. 16 00:03:00,900 --> 00:03:02,190 When would that be? 17 00:03:02,540 --> 00:03:08,090 That would be when you are standing in front of the King. 18 00:03:09,120 --> 00:03:12,130 Standing there for a long time with your mouth shut your tongue turns bitter. 19 00:03:12,260 --> 00:03:19,050 You smoke as soon as you walk out of the palace gates, 20 00:03:19,280 --> 00:03:22,750 and your whole body feels so good. 21 00:03:24,590 --> 00:03:27,250 That is true, that is true. 22 00:03:28,730 --> 00:03:32,130 Oh! Did you hear the news? 23 00:03:32,250 --> 00:03:34,360 What are you referring to? 24 00:03:34,780 --> 00:03:37,930 On the festival day, there was a message sent from Ueiju. 25 00:03:38,430 --> 00:03:41,450 The royal investigator who was sent to look into the illegal smuggling 26 00:03:41,600 --> 00:03:43,660 of Qing traders has been killed. 27 00:03:44,240 --> 00:03:47,380 Who could have done such a thing? 28 00:03:47,440 --> 00:03:50,900 It must be the work of the bandits. 29 00:03:51,220 --> 00:03:54,780 Nowadays, the bandits are running rampant throughout the nation. 30 00:03:54,820 --> 00:03:58,590 What has happened to this country? 31 00:03:58,930 --> 00:04:02,130 A royal investigator murdered by bandits! 32 00:04:02,190 --> 00:04:08,220 A royal investigator murdered is one thing, but what about our relationship with the Qing? 33 00:04:08,520 --> 00:04:16,160 The law forbids trade between Qing and Joseon, which is why there is smuggling. 34 00:04:16,180 --> 00:04:18,990 Qing is a country of barbarians. 35 00:04:19,480 --> 00:04:25,850 They forced us to be brothers with them by holding a knife to our throats. 36 00:04:26,070 --> 00:04:31,700 This resulted in nothing but a long-lasting hatred in our hearts. 37 00:04:32,070 --> 00:04:39,070 How could we possibly have any friendly relations with the Qing? 38 00:04:39,120 --> 00:04:43,670 If they were to attack our country again, what should we do? 39 00:04:43,750 --> 00:04:45,490 Should we not be prepared? 40 00:04:45,550 --> 00:04:47,370 We don't need to worry. 41 00:04:47,560 --> 00:04:50,290 We have the Ming. 42 00:04:50,560 --> 00:04:53,260 The Ming will definitely help us. 43 00:04:53,340 --> 00:04:58,780 Making preparations for war will only give the Qing an excuse to invade us. 44 00:04:58,850 --> 00:05:00,540 Isn't it right, Minister Kim Ja Jeom? 45 00:05:00,690 --> 00:05:06,620 We should take this opportunity to throw those who are against friendly relations with the Qing into prison. 46 00:05:06,670 --> 00:05:08,920 That will silence them. 47 00:05:08,990 --> 00:05:09,900 That's right! 48 00:05:10,230 --> 00:05:13,080 Let us petition the King tomorrow. 49 00:05:13,240 --> 00:05:18,000 If all of us here are in agreement on this matter, wouldn't the King also agree? 50 00:05:18,180 --> 00:05:21,180 If we take this side, there will be an outcry from the other side. 51 00:05:21,290 --> 00:05:24,660 If we take the other side, there will be an outcry from this side. 52 00:05:25,440 --> 00:05:31,030 It is difficult to rule a country. 53 00:05:31,100 --> 00:05:36,860 It certainly is. Who can understand our stress and the sleepless nights we face. 54 00:05:37,080 --> 00:05:41,020 They say a great name is remembered for a hundred years. 55 00:05:41,300 --> 00:05:49,640 Though we're not recognized now, we will surely be remembered by our future generations. 56 00:05:49,830 --> 00:05:52,650 You are right. 57 00:05:58,530 --> 00:06:00,530 Kim Ja Jeom... 58 00:06:01,530 --> 00:06:08,890 became a minister of Han Seong, which would be the equivalence of Mayor of Seoul today, 59 00:06:09,390 --> 00:06:13,210 was highly ambitious and sought an even greater power. 60 00:06:14,580 --> 00:06:25,600 A look at his secret backyard, filled with items not allowed for personal use, may give a glimpse of that. 61 00:06:28,610 --> 00:06:36,040 Preparations for war will give the Qing an excuse to invade us? 62 00:06:37,540 --> 00:06:41,430 What is the use of grabbing on to a dying dragon's tail? 63 00:06:41,560 --> 00:06:44,440 Perhaps they are afraid that it will affect their livelihood. 64 00:06:44,640 --> 00:06:46,720 What a bunch of fools! 65 00:06:48,470 --> 00:06:50,930 Did you have those men investigated? 66 00:06:51,050 --> 00:06:52,130 Yes, Sir. 67 00:06:52,190 --> 00:06:55,000 We are watching their every move. 68 00:06:57,400 --> 00:07:00,390 Park Bi Su is here, do you want to see him? 69 00:07:01,110 --> 00:07:02,750 Yes, tell him to enter. 70 00:07:08,150 --> 00:07:09,300 Close the door. 71 00:07:11,120 --> 00:07:12,350 Have a seat. 72 00:07:15,620 --> 00:07:17,620 Have you taken care of the matter? 73 00:07:28,790 --> 00:07:31,550 He asked for death. 74 00:07:33,130 --> 00:07:33,990 Open it. 75 00:07:44,010 --> 00:07:46,950 Everything is going as planned. 76 00:07:47,240 --> 00:07:52,050 The government is incompetent and corrupt, and society is in chaos. 77 00:07:53,000 --> 00:07:54,900 This is good news. 78 00:07:55,140 --> 00:07:59,790 The Qing now has more reasons to invade Joseon. 79 00:08:03,150 --> 00:08:06,290 This gold will be useful when that time comes. 80 00:08:10,870 --> 00:08:16,590 Bulgasari's violent rampage has many people scared. 81 00:08:16,890 --> 00:08:21,250 In order to calm the people's fears, the government recalled Gu Ja Myeong, back to his post. 82 00:08:24,040 --> 00:08:29,090 When they received the secret report, the Bongseoni gang sent men to set up a roadblock... 83 00:08:32,330 --> 00:08:36,870 to intercept the messengers carrying the order. 84 00:08:41,590 --> 00:08:46,150 The name of this plan is the Bulgasansung Plan. 85 00:08:46,650 --> 00:08:48,840 You bastards! 86 00:08:53,740 --> 00:08:55,650 It is Bulgasari! Get him! 87 00:08:58,510 --> 00:09:00,480 If you don't step aside, I'll kill you! 88 00:09:00,530 --> 00:09:02,410 I'm going to kill all of you! 89 00:09:07,580 --> 00:09:09,270 You... you... scumbag! 90 00:09:09,290 --> 00:09:11,550 How dare you act in such an unruly manner? 91 00:09:11,610 --> 00:09:13,310 What did you say? 92 00:09:23,610 --> 00:09:24,640 Stop! 93 00:09:41,710 --> 00:09:43,220 Who are you? 94 00:09:43,680 --> 00:09:45,320 Let them go. 95 00:09:46,010 --> 00:09:47,050 What? 96 00:09:47,280 --> 00:09:49,750 Let those riding on horsebacks go on their way. 97 00:09:50,940 --> 00:09:53,990 And the rest of you go home and sleep. 98 00:09:54,360 --> 00:09:55,700 What is he? 99 00:09:56,140 --> 00:09:57,530 What a peculiar person. 100 00:09:57,650 --> 00:10:01,930 Listen carefully or you'll be sorry. 101 00:10:02,000 --> 00:10:05,450 Come over here and I'll kill you first. 102 00:10:12,330 --> 00:10:13,890 What just happened? 103 00:10:42,480 --> 00:10:46,220 If you wish to have a taste of this sword, then step forward. 104 00:10:47,090 --> 00:10:48,430 Yah! Let's run. 105 00:10:51,250 --> 00:10:53,090 What are they doing? 106 00:11:37,880 --> 00:11:39,930 Why are you looking so dumbfounded? 107 00:11:41,540 --> 00:11:44,490 Why don't you go on your way before this beast wakes up? 108 00:11:45,010 --> 00:11:45,990 Thank you. 109 00:11:51,880 --> 00:11:53,130 Let's go men. 110 00:12:07,250 --> 00:12:10,350 You need to hurry and bring back Gu Ja Myeong. 111 00:12:11,660 --> 00:12:14,100 1..2..3..4, forward, good, good. 112 00:12:14,240 --> 00:12:16,290 1..2..3..4, sideways, no, no. 113 00:12:16,610 --> 00:12:18,830 1..2..3..4, forward, good, good. 114 00:12:19,060 --> 00:12:21,320 1..2..3..4, sideways, no, no. 115 00:12:21,380 --> 00:12:25,570 1..2..3..4... Gu Ja Myeong is coming back. 116 00:12:25,670 --> 00:12:28,090 Wasn't he sent to exile not too long ago? 117 00:12:28,360 --> 00:12:30,030 How come he's coming back so soon? 118 00:12:30,150 --> 00:12:32,150 The Joseon government is so inconsistent. 119 00:12:32,308 --> 00:12:36,517 They're ordering him back so fast because Bulgasari is terrorizing the people. 120 00:12:36,710 --> 00:12:38,010 This isn't good. 121 00:12:38,070 --> 00:12:43,750 I've to get out of here before Gu Ja Myeong comes. 122 00:12:44,240 --> 00:12:47,470 Get out of jail? How? 123 00:12:48,070 --> 00:12:50,070 I've done it before. 124 00:12:50,330 --> 00:12:52,440 There are plenty of things I know. 125 00:13:17,210 --> 00:13:20,000 I did it! I did it! I did it! 126 00:13:21,940 --> 00:13:24,820 Three years of training and I have finally succeeded. 127 00:13:25,130 --> 00:13:34,530 I can walk forward, backward, sideways, and even while I am sitting. I'm going forward. 128 00:13:49,390 --> 00:13:52,950 Hey! You have to be well mannered while you are in front of the boss. 129 00:13:53,250 --> 00:13:55,440 I've lived my life being well mannered. 130 00:13:55,740 --> 00:13:56,830 Don't imitate me. 131 00:13:56,870 --> 00:13:58,220 Let's go. 132 00:14:43,000 --> 00:14:45,640 Have you been well? 133 00:14:46,040 --> 00:14:47,940 You bunch of idiots! 134 00:14:48,120 --> 00:14:50,650 I heard you were caught by the police and thrown in jail. 135 00:14:51,410 --> 00:14:56,140 Why don't you just die! Die! Fools! 136 00:14:56,740 --> 00:14:58,750 We are ashamed of ourselves. 137 00:14:59,000 --> 00:15:03,240 But we brought a friend who could be of use to us. 138 00:15:03,520 --> 00:15:04,890 He is really useful. 139 00:15:05,320 --> 00:15:07,190 What kind of tricks are you trying to pull now? 140 00:15:07,460 --> 00:15:10,450 The men you recruited in the past were all useless. 141 00:15:10,750 --> 00:15:15,250 No, no, this time it's different. 142 00:15:15,410 --> 00:15:16,270 Shut up! 143 00:15:16,340 --> 00:15:17,030 Shut up? 144 00:15:17,240 --> 00:15:19,270 Shut what up? Why don't you shut up first! 145 00:15:19,520 --> 00:15:22,900 What do you take me for? Worthless thing! 146 00:15:22,920 --> 00:15:24,790 What? Worthless thing! 147 00:15:25,460 --> 00:15:27,270 What did you just say? 148 00:15:28,390 --> 00:15:29,720 Where did this dimwit come from? 149 00:15:29,790 --> 00:15:32,460 Dimwit? What dimwit? You're the dimwit! 150 00:15:32,530 --> 00:15:34,500 You don't even know me, how dare you say I'm a dimwit? 151 00:15:34,540 --> 00:15:36,680 You belittling, worthless fool! 152 00:15:43,230 --> 00:15:44,580 Who is this man? 153 00:15:45,190 --> 00:15:47,920 Yes? Yes... yes... yes... 154 00:15:48,400 --> 00:15:51,130 He is a friend we escaped from jail with. 155 00:15:51,398 --> 00:15:54,071 He has some amazing abilities. 156 00:15:54,360 --> 00:15:56,470 Do you want to see what I am capable of? 157 00:16:00,830 --> 00:16:04,520 I can see what that basket contains without using my hands. 158 00:16:14,340 --> 00:16:16,160 It's dried corn. 159 00:16:16,690 --> 00:16:20,070 I can use my feet to kick you in the face. 160 00:16:25,120 --> 00:16:26,600 This isn't all. 161 00:16:26,740 --> 00:16:28,750 It's only the beginning. 162 00:16:42,030 --> 00:16:43,750 Do you know how to handle a sword? 163 00:16:55,280 --> 00:16:56,490 What do you want? 164 00:16:56,580 --> 00:16:59,770 Buy me. If you'll buy me, you won't be disappointed. 165 00:16:59,960 --> 00:17:00,920 Buy you? 166 00:17:00,940 --> 00:17:02,910 Buy my talents. 167 00:17:03,190 --> 00:17:05,680 It will be beneficial to you if you do. 168 00:17:09,930 --> 00:17:16,290 Unfortunately for Gu Ja Myeong, he was a day too late in returning from his exile. 169 00:17:17,110 --> 00:17:18,640 You have arrived. 170 00:17:20,270 --> 00:17:21,420 Has everyone been well? 171 00:17:21,460 --> 00:17:25,170 Why don't you rest for a few days, and then come back to work. 172 00:17:25,780 --> 00:17:27,850 I heard the dire situation won't allow that. 173 00:17:32,510 --> 00:17:34,350 I have your uniform ready. 174 00:17:35,310 --> 00:17:36,650 Thank you. 175 00:17:41,410 --> 00:17:43,200 Even though he let Wang Hweng Bo escape, 176 00:17:43,550 --> 00:17:47,230 Gu Ja Myeong distinguished himself when he captured Bulgasari 177 00:17:47,420 --> 00:17:50,630 with some unexpected help from Iljimae. 178 00:17:54,340 --> 00:17:56,130 What does this notice say? 179 00:17:56,820 --> 00:17:58,770 I say, isn't that Bulgasari? 180 00:17:59,360 --> 00:18:01,890 I can't read so how am I supposed to know? 181 00:18:09,510 --> 00:18:12,719 The government has already captured Bulgasari. 182 00:18:12,720 --> 00:18:15,650 The citizens should be thankful to the King. 183 00:18:15,920 --> 00:18:17,730 There is no need to be afraid anymore. 184 00:18:17,880 --> 00:18:20,640 Citizens should go about their daily lives. 185 00:18:20,900 --> 00:18:30,700 If something like this should happen again, those who are involved will be severely punished. 186 00:18:30,750 --> 00:18:31,990 That is the content of the notice. 187 00:18:32,030 --> 00:18:33,140 The end. 188 00:18:33,880 --> 00:18:38,050 Bulgasari has already ruined everything, so why is the government putting on a show now? 189 00:18:38,500 --> 00:18:42,850 Furthermore, wasn't Iljimae the one who caught Bulgasari? 190 00:18:43,100 --> 00:18:44,740 Yeah! I heard that also. 191 00:18:45,220 --> 00:18:48,100 Iljimae accomplished something that even the police officers couldn't do. 192 00:18:48,300 --> 00:18:51,220 Iljimae must be really something! 193 00:18:51,740 --> 00:18:57,950 That kid who was present at that time said that Iljimae could fly here and there. 194 00:18:58,380 --> 00:19:02,250 That kid has nerves of steel. 195 00:19:02,750 --> 00:19:11,290 Although Iljimae caught Bulgasari, it was the kid who lured Bulgasari to Iljimae. 196 00:19:12,080 --> 00:19:14,010 Is that what the kid said? 197 00:19:14,200 --> 00:19:15,550 That he lured Bulgasari. 198 00:19:15,660 --> 00:19:18,580 Yes, I heard it with my own ears. 199 00:19:21,030 --> 00:19:23,950 That kid is quite extraordinary. 200 00:19:25,140 --> 00:19:26,290 Aigoo! 201 00:19:33,880 --> 00:19:37,450 Where should I meet him? 202 00:19:53,540 --> 00:19:55,330 Miss, Miss. 203 00:19:58,050 --> 00:19:59,370 Oh, it's you. 204 00:19:59,720 --> 00:20:01,320 Have you seen Iljimae yet? 205 00:20:01,510 --> 00:20:06,830 I have searched everywhere but I haven't seen even a shadow of Iljimae. 206 00:20:07,490 --> 00:20:08,550 Oh, really. 207 00:20:15,260 --> 00:20:16,450 Go ahead and eat. 208 00:20:24,200 --> 00:20:28,960 Miss, why do you want to meet Iljimae? 209 00:20:29,250 --> 00:20:30,870 I've told you already. 210 00:20:31,200 --> 00:20:33,760 I think he is someone I know. 211 00:20:34,450 --> 00:20:36,100 What is your relationship with him? 212 00:20:36,120 --> 00:20:37,280 Relationship? 213 00:20:40,490 --> 00:20:44,180 I met him very briefly three years ago. 214 00:20:44,310 --> 00:20:45,450 Hmm? 215 00:20:46,800 --> 00:20:52,660 You met him very briefly? And that's three years ago? 216 00:20:54,370 --> 00:20:57,750 You cannot forget him and you've been searching for him. 217 00:20:58,480 --> 00:21:00,270 This must indeed be... 218 00:21:00,740 --> 00:21:02,550 Does it look like that to you? 219 00:21:04,060 --> 00:21:09,680 The look in his eyes was like an abandoned animal. 220 00:21:11,000 --> 00:21:13,640 And that is why I can't forget him. 221 00:21:15,240 --> 00:21:20,550 You're right! He's someone you can't easily forget. 222 00:21:22,590 --> 00:21:23,890 I have to go. 223 00:21:24,080 --> 00:21:26,770 If you find Iljimae, be sure to let me know. 224 00:21:26,860 --> 00:21:28,300 I am at Yeom Jin Sa's place at Namchong. 225 00:21:28,590 --> 00:21:30,980 Yes, I understand. 226 00:21:41,104 --> 00:21:44,583 She doesn't seem to be a good match for Iljimae. 227 00:21:45,780 --> 00:21:48,660 How can I say it? 228 00:21:49,680 --> 00:21:51,530 It seems like her face is a little too round. 229 00:22:02,930 --> 00:22:05,590 Oh! How terrible. 230 00:22:06,430 --> 00:22:08,610 Why don't you pay and take it home with you? 231 00:22:08,740 --> 00:22:11,230 If you just read it all here, I'll be out of business soon. 232 00:22:12,220 --> 00:22:15,360 Excuse me! You don't have any of these from the 9th volume? 233 00:22:15,630 --> 00:22:16,470 Their spots are all empty. 234 00:22:16,510 --> 00:22:20,230 Those books are very popular, everybody wants to borrow them. 235 00:22:20,560 --> 00:22:23,130 I've already asked someone to transcribe additional copies. 236 00:22:23,340 --> 00:22:24,920 Once they are ready, I'll let you know. 237 00:22:25,230 --> 00:22:26,710 Please let me be the first one to read them. 238 00:22:26,740 --> 00:22:31,310 Don't you worry. I'm doing this because I have to make a living. 239 00:22:31,430 --> 00:22:32,790 But I am a nobleman. 240 00:22:32,830 --> 00:22:34,970 Would a nobleman lie to you? 241 00:22:35,210 --> 00:22:37,950 Then for today, I'll take these. 242 00:22:42,110 --> 00:22:44,880 These are volumes three to eight. 243 00:22:45,240 --> 00:22:49,410 As for the books you have borrowed so far... 244 00:22:49,440 --> 00:22:52,880 Oh! You have passed 20 books. 245 00:22:53,030 --> 00:22:55,330 That will be five coins, please. 246 00:22:57,540 --> 00:22:58,550 I gave you one for free. 247 00:22:58,810 --> 00:23:01,390 Yes, five coins. 248 00:23:01,490 --> 00:23:03,240 All right. Thank you. 249 00:23:03,620 --> 00:23:04,500 Here. 250 00:23:05,420 --> 00:23:06,080 Yes. 251 00:23:06,240 --> 00:23:07,560 Goodbye. 252 00:23:19,550 --> 00:23:21,350 Oh, are you done already? 253 00:23:21,510 --> 00:23:22,450 Yes. 254 00:23:23,630 --> 00:23:26,270 Wow. I'm sure you don't have much spare time. 255 00:23:28,070 --> 00:23:29,690 This is the original. 256 00:23:31,110 --> 00:23:32,790 These are the ones that I transcribed. 257 00:23:33,120 --> 00:23:34,940 Oh, you've worked hard. 258 00:23:35,390 --> 00:23:38,400 Ah! Your penmanship is remarkable. 259 00:23:38,940 --> 00:23:42,310 Please take these back with you and transcribe more copies. 260 00:23:42,560 --> 00:23:45,910 'The Three Kingdoms' is very popular and many people want to read it. 261 00:23:45,940 --> 00:23:48,060 It is especially popular with the ladies. 262 00:23:48,270 --> 00:23:49,530 How many copies should I make? 263 00:23:49,960 --> 00:23:52,350 It doesn't matter how many copies. Do whatever you can and bring them when finished. 264 00:23:52,370 --> 00:23:53,260 You can do it, right? 265 00:23:53,300 --> 00:23:56,920 I am getting paid for the work, so of course I'll do it. 266 00:23:57,100 --> 00:23:57,810 Right, right.. 267 00:23:57,990 --> 00:24:00,850 For this, I will pay you more for all your hard work. 268 00:24:02,010 --> 00:24:03,650 I'll be on my way now. 269 00:24:19,440 --> 00:24:20,320 Wol Hee. 270 00:24:21,080 --> 00:24:22,350 Oh, Uncle! 271 00:24:32,750 --> 00:24:37,470 Even though our family fortunes have fallen, you're still a noble lady. 272 00:24:38,400 --> 00:24:42,500 Therefore, you must act like one. 273 00:24:43,480 --> 00:24:45,980 So how much longer will you be doing this kind of work? 274 00:24:46,580 --> 00:24:49,230 Should one starve just because one is a nobleman? 275 00:24:50,180 --> 00:24:52,990 That's why I'm telling you to get married. 276 00:24:53,190 --> 00:24:55,240 What are your reasons for refusing so many marriage proposals? 277 00:24:55,610 --> 00:24:58,390 You needn't concern yourself about this matter, Uncle. 278 00:24:58,480 --> 00:25:00,450 My brother has already passed away. 279 00:25:01,060 --> 00:25:07,310 How could I just sit and watch while my only niece fends for herself. 280 00:25:07,410 --> 00:25:09,240 Please don't worry too much. 281 00:25:09,820 --> 00:25:13,440 There's a saying that even though one digs in the mud in ten different ways, one can only catch earthworms. 282 00:25:13,770 --> 00:25:16,100 I'll be happy if I can catch an eel. 283 00:25:16,270 --> 00:25:17,710 What do you mean by that? 284 00:25:19,560 --> 00:25:21,770 Why don't you think about it slowly? 285 00:25:28,200 --> 00:25:29,790 This is my first time here. 286 00:25:30,370 --> 00:25:32,850 I heard that a Chinese teahouse had opened. 287 00:25:33,730 --> 00:25:35,740 It looks like business is doing well. 288 00:25:36,060 --> 00:25:39,990 Wol Hee, don't try to change the subject. 289 00:25:42,960 --> 00:25:50,840 At that moment, Iljimae with a loud "Ahh!" used his hands and hit Bulgasari on his head, causing him to fall. 290 00:25:52,060 --> 00:25:54,190 What martial art form is that? 291 00:25:56,650 --> 00:26:02,650 It is 'Jangbaek Geom's Chung Chun Byuk Ryuk'. 292 00:26:02,940 --> 00:26:07,210 And just as the words say, it means 'a thunderstorm from a clear sky'. 293 00:26:07,920 --> 00:26:10,290 Wait a minute. 294 00:26:10,840 --> 00:26:14,400 How is it possible that it's Jangbaek Geom? 295 00:26:14,510 --> 00:26:16,650 He didn't even use a sword. 296 00:26:17,390 --> 00:26:19,220 Does anyone know? 297 00:26:21,860 --> 00:26:24,240 Aigoo! Why is that? 298 00:26:25,048 --> 00:26:28,576 Aigoo! No one knows! 299 00:26:29,410 --> 00:26:34,830 Well, those who don't practice martial arts wouldn't know of course! 300 00:26:34,850 --> 00:26:36,580 All right, all right. 301 00:26:37,500 --> 00:26:43,710 To those of us who practice martial arts, the hand, the hand... 302 00:26:46,900 --> 00:26:48,650 What's with the hand? 303 00:26:52,040 --> 00:26:55,820 Huh, where I have seen that person before? 304 00:26:55,830 --> 00:26:57,960 Those eyes look so familiar. 305 00:26:58,560 --> 00:27:02,880 Hey, what happened next? What happened next? 306 00:27:02,900 --> 00:27:03,890 Then... 307 00:27:04,380 --> 00:27:05,970 Yah, yah, yah. 308 00:27:06,310 --> 00:27:09,180 Oops, next time! I'll tell you the next time! 309 00:27:09,847 --> 00:27:11,573 Hey, where are you going? 310 00:27:11,810 --> 00:27:13,490 Come on! Tell us! 311 00:27:23,780 --> 00:27:27,560 Excuse me! You are very pretty. 312 00:27:28,170 --> 00:27:32,460 Brat! I asked you to look for Iljimae but again... and again you... 313 00:27:32,700 --> 00:27:36,420 Brat! Just exactly who do you take after? 314 00:27:37,550 --> 00:27:38,980 I take after you, of course. 315 00:27:39,050 --> 00:27:40,240 Rascal! 316 00:27:58,470 --> 00:28:00,330 What are you doing over there? 317 00:28:05,190 --> 00:28:06,510 Where should I put this? 318 00:28:07,070 --> 00:28:08,380 Deliver it to that room. 319 00:28:08,520 --> 00:28:09,400 Yes, Madam. 320 00:28:09,670 --> 00:28:10,990 Hurry up and go in. 321 00:28:21,650 --> 00:28:24,170 You said you want to work here for the night? 322 00:28:25,050 --> 00:28:26,270 Where are you from? 323 00:28:26,300 --> 00:28:31,690 A gisaeng gave birth to me, so I don't know where my birthplace was. 324 00:28:36,960 --> 00:28:41,920 There are two reasons why Iljimae disguised himself as a gisaeng. 325 00:28:42,360 --> 00:28:49,090 The first is to find out what has been happening in Hanyang for the last three years. 326 00:28:49,340 --> 00:28:56,570 The second is perhaps he can find out about his mother from the gisaengs. 327 00:28:57,300 --> 00:28:58,330 Hey you! 328 00:29:00,840 --> 00:29:01,960 You! 329 00:29:05,860 --> 00:29:07,350 Didn't you hear me? 330 00:29:07,570 --> 00:29:10,090 I said for you to follow me. 331 00:29:12,430 --> 00:29:14,220 I am a little deaf. 332 00:29:16,110 --> 00:29:22,990 Do you happen to know of a gisaeng by the name of Baek Mae? 333 00:29:23,900 --> 00:29:25,510 Baek Mae? 334 00:29:26,220 --> 00:29:27,520 Well... 335 00:29:27,870 --> 00:29:30,480 This is the first time I've heard of that name. 336 00:29:42,990 --> 00:29:44,350 Have you just arrived? 337 00:29:44,720 --> 00:29:46,010 Tell me quickly. 338 00:29:46,370 --> 00:29:48,130 I heard you have some news you wish to sell us. 339 00:29:48,160 --> 00:29:50,850 Gosh, what is the hurry? 340 00:29:51,900 --> 00:29:55,750 Let me get a drink first, and then we'll talk. 341 00:30:01,850 --> 00:30:02,950 May we enter? 342 00:30:03,590 --> 00:30:04,770 Yes. 343 00:30:23,160 --> 00:30:26,610 Oh my! Oh my! 344 00:30:26,950 --> 00:30:28,730 You're a new face here. 345 00:30:29,150 --> 00:30:31,550 So what is your name? 346 00:30:34,030 --> 00:30:36,380 What is your name? 347 00:30:38,600 --> 00:30:41,490 Hey, I asked you for your name! 348 00:30:43,040 --> 00:30:43,810 Hong Mae. 349 00:30:43,850 --> 00:30:45,410 Why do I have to ask you so many times? 350 00:30:45,730 --> 00:30:47,700 I was told she is a little deaf. 351 00:30:47,760 --> 00:30:49,200 In order for her to understand, she has to read your lips. 352 00:30:49,240 --> 00:30:50,910 She is so pretty. 353 00:30:51,030 --> 00:30:52,850 It's a pity that she's deaf. 354 00:30:53,970 --> 00:30:55,480 Take good care of them. 355 00:31:04,952 --> 00:31:06,695 Enough of this nonsense! 356 00:31:06,870 --> 00:31:08,500 What is the good news? 357 00:31:09,350 --> 00:31:13,330 Hey! Jeez! Hey! 358 00:31:14,720 --> 00:31:18,760 Turn your head to the other side. 359 00:31:28,440 --> 00:31:30,990 There is a merchant by the name of Lee Song Gu. 360 00:31:31,240 --> 00:31:33,490 He's transporting gold out of town. 361 00:31:33,980 --> 00:31:37,600 He needs bodyguards, and we intend to do the job. 362 00:31:37,670 --> 00:31:38,450 Gold? 363 00:31:38,490 --> 00:31:43,850 They're being very hush hush in their movements. I think there is something suspicious going on. 364 00:31:45,030 --> 00:31:48,190 But there is one problem. 365 00:31:49,468 --> 00:31:50,853 What problem? 366 00:31:52,770 --> 00:31:54,450 The truth is... 367 00:31:57,020 --> 00:31:59,290 Don't worry about it. 368 00:32:00,430 --> 00:32:02,840 Then I will entrust everything to you. 369 00:32:16,440 --> 00:32:18,960 Hey, what's wrong with you? 370 00:32:20,790 --> 00:32:22,760 I don't feel well so I was leaving early. 371 00:32:22,800 --> 00:32:23,990 How are you unwell? 372 00:32:25,690 --> 00:32:27,240 I'm having my monthly visitor. 373 00:32:33,500 --> 00:32:35,670 Her cramps must be really bad. 374 00:32:40,670 --> 00:32:44,170 Those clothes make you look like a bridegroom of a noble family. 375 00:32:44,260 --> 00:32:46,340 I have no wife so how can I be a groom? 376 00:32:46,550 --> 00:32:48,810 These are just really awkward and ungomfortoble. 377 00:32:48,840 --> 00:32:49,780 Ungomfortoble? 378 00:32:50,030 --> 00:32:51,620 Oh, uncomfortable. 379 00:32:51,660 --> 00:32:52,530 You feel uncomfortable. 380 00:32:52,580 --> 00:32:56,220 The sleeves are too wide and they are annoying. 381 00:32:57,020 --> 00:32:59,190 Oh, so annoying! 382 00:33:00,410 --> 00:33:01,980 You'll get used to it. 383 00:33:02,050 --> 00:33:05,630 Why have you gathered everyone? 384 00:33:06,640 --> 00:33:11,570 The Left Police Bureau Chief, Gu Ja Myeong, has returned to his post. 385 00:33:12,510 --> 00:33:15,790 Furthermore, Bulgasari is now in jail and useless. 386 00:33:16,140 --> 00:33:19,990 The situation is bad, and it will be tough for us to carry on with our activities. 387 00:33:21,450 --> 00:33:25,550 We need to recover from this. 388 00:33:25,800 --> 00:33:27,800 As a matter of fact, something big is going to take place. 389 00:33:27,870 --> 00:33:29,500 Something big? 390 00:33:29,600 --> 00:33:32,850 There is a merchant, Lee Song Gu, who has amassed a lot of wealth. 391 00:33:33,010 --> 00:33:35,880 Since the conditions in Hanyang have been unstable lately, 392 00:33:36,420 --> 00:33:42,820 he is turning all his assets into gold and transporting them back to his hometown. 393 00:33:43,210 --> 00:33:45,380 I like gold. 394 00:33:46,690 --> 00:33:53,210 The problem is someone else besides the Bongseoni is eyeing the gold. 395 00:33:53,360 --> 00:33:55,020 Are you talking about Haedongcheong? 396 00:33:55,160 --> 00:33:59,190 Yes, but don't worry. 397 00:34:00,340 --> 00:34:03,260 We can turn things around to our advantage. 398 00:34:03,770 --> 00:34:06,730 To our advantage? 399 00:34:09,210 --> 00:34:13,010 After those men grab the gold chest... 400 00:34:19,110 --> 00:34:21,850 Right. That�s what we�ll do. 401 00:34:26,880 --> 00:34:28,400 The rain has stopped. 402 00:34:40,150 --> 00:34:44,710 The English poet, William Wordsworth, once said when he sees a rainbow his heart leaps up, 403 00:34:45,070 --> 00:34:48,460 and he would rather die if he can't experience the joy of seeing a rainbow. 404 00:34:51,440 --> 00:34:53,500 It is so beautiful. 405 00:34:55,460 --> 00:35:00,760 They say if you see a rainbow, then someone whom you wish to see will turn up. 406 00:35:03,570 --> 00:35:06,870 But that person will probably not turn up. 407 00:35:29,610 --> 00:35:30,730 Oh my! 408 00:35:57,570 --> 00:35:59,890 It's Wol Hee, right? 409 00:36:03,090 --> 00:36:04,740 Do you remember me? 410 00:36:05,050 --> 00:36:07,550 Of course I do. 411 00:36:12,580 --> 00:36:13,950 Please do come in. 412 00:36:14,050 --> 00:36:16,290 You didn't use honorifics with me before. 413 00:36:17,580 --> 00:36:18,690 Come in. 414 00:36:22,090 --> 00:36:24,450 Is your father in? 415 00:36:25,850 --> 00:36:28,450 He passed away three years ago. 416 00:37:00,480 --> 00:37:05,080 I feel uncomfortable entering a woman's room. 417 00:37:06,480 --> 00:37:08,990 You weren't like that before. 418 00:37:23,310 --> 00:37:26,480 Why don't come here to the heated floor? 419 00:37:50,840 --> 00:37:52,790 The floor is warm. It feels good. 420 00:38:23,200 --> 00:38:25,110 You've gotten prettier. 421 00:38:28,650 --> 00:38:31,660 That's something I should say to you. 422 00:38:31,920 --> 00:38:33,710 You're saying I've become prettier? 423 00:38:34,070 --> 00:38:34,990 Yes. 424 00:38:37,180 --> 00:38:42,510 To say that a man has become prettier doesn't sound right. 425 00:38:43,560 --> 00:38:46,730 But it's the truth. 426 00:39:10,770 --> 00:39:12,340 That is a lute. 427 00:39:13,100 --> 00:39:18,990 When my father went to the city of Yan Jing in Ming China, 428 00:39:20,050 --> 00:39:22,090 he brought this lute home with him. 429 00:39:28,880 --> 00:39:30,290 Can you play? 430 00:39:30,530 --> 00:39:31,890 I can play a little. 431 00:41:14,220 --> 00:41:25,130 {\a6}The love that consumes my entire being, 432 00:41:25,640 --> 00:41:29,250 {\a6}is approaching me. 433 00:41:31,360 --> 00:41:35,680 {\a6}Look into my eyes. 434 00:41:36,400 --> 00:41:45,000 {\a6}Forever, I will be by your side. 435 00:41:46,330 --> 00:41:52,850 {\a6}Show me now 436 00:41:53,180 --> 00:41:59,670 {\a6}what is in your heart 437 00:42:02,230 --> 00:42:06,640 {\a6}Please allow our love, 438 00:42:06,740 --> 00:42:12,960 {\a6}forever, until the end of time, 439 00:42:09,130 --> 00:42:10,910 I can't see your eyes. 440 00:42:13,330 --> 00:42:17,110 {\a6}be just as it is at this moment. 441 00:42:14,380 --> 00:42:15,690 It's better now. 442 00:42:17,210 --> 00:42:20,540 {\a6}There will be 443 00:42:19,830 --> 00:42:23,580 Wol Hee, what is your surname? 444 00:42:20,600 --> 00:42:23,650 {\a6}no more parting for us. 445 00:42:23,690 --> 00:42:29,990 {\a6}You, my love forever. 446 00:42:24,230 --> 00:42:26,860 It is Yum, the Yums of Pa Ju. 447 00:42:27,880 --> 00:42:29,660 How about you, Iljimae? 448 00:42:29,960 --> 00:42:36,020 I don't have a surname. It's just Iljimae. 449 00:42:37,060 --> 00:42:40,450 Then your last name must be Heaven. 450 00:42:43,350 --> 00:42:47,490 {\a6}Please allow our love, 451 00:42:47,940 --> 00:42:54,270 {\a6}forever, until the end of time, 452 00:42:54,410 --> 00:42:58,380 {\a6}be just as it is at this moment... 453 00:42:59,023 --> 00:43:05,137 {\a6}Let neither one of us change 454 00:43:06,010 --> 00:43:12,130 {\a6}but remain as we are forever 455 00:43:12,600 --> 00:43:16,410 {\a6}When I�m with you 456 00:43:16,750 --> 00:43:24,560 {\a6}I am always just one vulnerable man 457 00:43:26,558 --> 00:43:35,079 {\a6}I am your man. 458 00:43:42,850 --> 00:43:44,620 I came because I have a favor to ask from you. 459 00:43:45,910 --> 00:43:47,180 A favor? 460 00:43:48,260 --> 00:43:55,220 I'm going to retrieve something and I'm hoping you can keep it here for me. 461 00:43:55,620 --> 00:43:56,600 Something? 462 00:43:56,650 --> 00:43:59,220 It's something that others must not see. 463 00:44:02,000 --> 00:44:07,410 Last time I had to hide your body. I wonder what I have to hide this time. 464 00:44:08,690 --> 00:44:12,890 It seems like I'm always hiding things for Iljimae. 465 00:44:35,640 --> 00:44:38,620 I'm always thinking of you. 466 00:45:04,360 --> 00:45:05,930 Cha Dol! 467 00:45:06,910 --> 00:45:08,220 Yes. 468 00:45:16,910 --> 00:45:19,550 T..t..thank you. 469 00:45:27,780 --> 00:45:29,420 Come out! 470 00:45:30,650 --> 00:45:32,090 I wonder who it is. 471 00:45:32,830 --> 00:45:33,930 Who is it? 472 00:45:33,970 --> 00:45:36,450 State your name first. 473 00:45:36,610 --> 00:45:39,260 Stop this nonsense and open the door quickly. 474 00:45:39,680 --> 00:45:41,380 We are from the Police Bureau. 475 00:45:46,150 --> 00:45:49,710 You rascal, is there something you did wrong? 476 00:45:50,550 --> 00:45:54,250 I've already turned over a new leaf. 477 00:46:08,100 --> 00:46:10,040 Police Chief Gu. 478 00:46:13,180 --> 00:46:15,970 My house is a little cluttered. 479 00:46:16,970 --> 00:46:19,530 It's not a little cluttered but very cluttered. 480 00:46:22,960 --> 00:46:25,990 Su Ryeon has told me everything. 481 00:46:27,100 --> 00:46:32,710 You helped clear Iljimae of false accusations and also helped in my return to Hanyang. 482 00:46:33,250 --> 00:46:35,030 I didn't do much. 483 00:46:35,160 --> 00:46:37,480 I just told them what I saw. 484 00:46:38,480 --> 00:46:44,910 I came today to thank you and also to ask you about something. 485 00:46:47,300 --> 00:46:48,300 What is it? 486 00:46:48,390 --> 00:46:54,310 Actually, it was something that happened before I returned to Hanyang. 487 00:46:56,240 --> 00:47:04,350 The Bongseoni gang and Bulgasari tried to stop my return by trying to set up a roadblock. 488 00:47:04,500 --> 00:47:06,350 Is that so? 489 00:47:06,630 --> 00:47:14,750 Yes, but a black-masked man came and helped clear the way for the messengers. 490 00:47:14,820 --> 00:47:16,620 Did you say a black-masked man? 491 00:47:16,780 --> 00:47:17,640 So? 492 00:47:17,760 --> 00:47:24,150 I'm wondering if perhaps it could be Iljimae. 493 00:47:24,780 --> 00:47:26,490 Did you say Iljimae? 494 00:47:26,980 --> 00:47:29,610 Is there something that makes you wonder so? 495 00:47:29,910 --> 00:47:33,470 That's why I came to confirm with you. 496 00:47:33,670 --> 00:47:37,890 You said that during the fight between Iljimae and Bulgasari, Iljimae drew out his sword. 497 00:47:38,840 --> 00:47:41,820 Seon Dal was hiding and didn't see anything. 498 00:47:42,120 --> 00:47:43,900 But I saw the whole thing very clearly. 499 00:47:43,990 --> 00:47:45,640 Did you see the scabbard? 500 00:47:46,540 --> 00:47:53,190 No, but I saw him draw out his sword from his backpack. 501 00:47:53,370 --> 00:47:57,850 Another man said he didn't see the sword, only the scabbard. 502 00:47:58,540 --> 00:48:04,490 One man saw the sword while another man saw the scabbard. 503 00:48:04,690 --> 00:48:07,550 Therefore, what the men saw in common was... 504 00:48:07,700 --> 00:48:09,510 the handle? 505 00:48:10,820 --> 00:48:14,340 Right, and what did the handle look like? 506 00:48:14,670 --> 00:48:21,100 There was something strange about that sword. 507 00:48:21,460 --> 00:48:22,300 Strange? 508 00:48:22,510 --> 00:48:27,960 The hand guard was different from that of a typical Joseon sword. 509 00:48:28,950 --> 00:48:32,510 Seon Dal, what is a hand guard? 510 00:48:32,590 --> 00:48:33,990 That is a good question. 511 00:48:34,310 --> 00:48:35,600 Excuse me, please. 512 00:48:37,140 --> 00:48:42,030 The hand guard is part of a sword that is just above the handle. 513 00:48:42,210 --> 00:48:46,550 It protects the wielder's hands from an opponent's sword should it happen to slide down the blade. 514 00:48:46,790 --> 00:48:49,970 - Ah! You mean the bridge of the nose? - Yes, that's right. 515 00:48:50,490 --> 00:48:52,940 It can be called the bridge of the nose. 516 00:48:55,580 --> 00:48:57,270 Thank you. 517 00:48:59,060 --> 00:49:06,760 Ah, looking at the hand guard, that sword could be a Ninja sword. 518 00:49:07,490 --> 00:49:08,200 A Ninja sword? 519 00:49:08,270 --> 00:49:11,990 Yes, I was doing some research on Japanese weapons. 520 00:49:12,200 --> 00:49:15,860 I happened to come across a drawing of a Ninja sword. 521 00:49:16,160 --> 00:49:19,030 The hand guard was the same as the one that I saw during the fight. 522 00:49:19,130 --> 00:49:29,530 Wow, Iljimae has mastered Chinese Eung Jo Kwon, Joseon Jangbaek Goem, and Japanese Ninja arts! 523 00:49:30,380 --> 00:49:33,260 Where could Iljimae have learned those skills? 524 00:49:33,990 --> 00:49:38,110 Could it mean he's been training in other countries? 525 00:49:38,840 --> 00:49:43,290 You know Iljimae grew up in Qing China. 526 00:49:44,600 --> 00:49:46,260 So he didn't necessarily travel outside the country. 527 00:49:46,420 --> 00:49:48,940 Iljimae grew up in Qing China? 528 00:49:49,200 --> 00:49:50,700 Oh, no wonder! 529 00:49:50,990 --> 00:49:54,330 The first time I met Iljimae, he was dressed in Qing attire. 530 00:49:57,930 --> 00:49:59,350 Police Chief! 531 00:50:02,650 --> 00:50:07,820 Police Chief, do you know of Iljimae's young life? 532 00:50:11,800 --> 00:50:14,620 It's a long story to tell. 533 00:50:14,870 --> 00:50:16,110 It doesn't matter. 534 00:50:16,170 --> 00:50:20,380 Why would Iljimae show up in a black-mask? 535 00:50:21,900 --> 00:50:27,120 If it is about the market center incident 3 years ago, shouldn't he have gotten over it by now? 536 00:50:27,520 --> 00:50:29,380 What's he trying to do? 537 00:50:30,640 --> 00:50:33,770 We'll find out in due time. 538 00:50:33,900 --> 00:50:37,790 Police Chief, tell us about Iljimae's past. 539 00:50:38,930 --> 00:50:40,550 Police Chief Director. 540 00:50:59,120 --> 00:51:00,800 This path is muddy and is slippery to walk on. 541 00:51:01,230 --> 00:51:04,290 - Let's hurry even though it's difficult. - Hurry! 542 00:51:04,660 --> 00:51:06,110 Yes, Sir. 543 00:51:06,560 --> 00:51:07,460 Hurry up! 544 00:51:07,890 --> 00:51:09,060 - Yes, Sir. - Hurry! 545 00:51:10,300 --> 00:51:12,340 We have to get to our destination safely. 546 00:51:12,900 --> 00:51:14,080 Sir! Sir! 547 00:51:14,410 --> 00:51:15,610 What? 548 00:51:16,110 --> 00:51:17,140 Please go ahead first. 549 00:51:17,170 --> 00:51:17,870 What's the matter? 550 00:51:18,330 --> 00:51:19,460 I need to go. 551 00:51:19,670 --> 00:51:22,450 Ah! It would've been so much better if you had taken care of business before. 552 00:51:22,490 --> 00:51:23,240 Just go and hurry back. 553 00:51:23,430 --> 00:51:24,520 I will be back. 554 00:51:41,020 --> 00:51:42,140 So what's happening? 555 00:51:43,780 --> 00:51:45,280 There are 15 men. 556 00:51:56,860 --> 00:51:58,720 They are hiding in the pine forest. Where is that rascal?! 557 00:51:58,760 --> 00:51:59,840 Why is he taking such a long time? 558 00:52:15,060 --> 00:52:17,880 Bandits! Bandits! 559 00:52:40,870 --> 00:52:42,540 You think all this is gold? 560 00:52:43,000 --> 00:52:44,020 I'm sure it is. 561 00:52:44,600 --> 00:52:45,890 Let's open the chest and check. 562 00:52:46,060 --> 00:52:46,940 It could be a fake. 563 00:52:52,460 --> 00:52:53,650 Oh! It is cotton? 564 00:53:00,270 --> 00:53:01,020 Gold! Gold! Gold! Gold! 565 00:53:01,050 --> 00:53:02,370 It really is gold! 566 00:53:08,130 --> 00:53:09,120 Rascals! 567 00:53:09,150 --> 00:53:09,970 Don't move! 568 00:53:10,020 --> 00:53:11,870 We are from the Bongseoni gang. 569 00:53:12,900 --> 00:53:15,010 Keep the chest safe. 570 00:53:15,490 --> 00:53:16,400 Attack! 571 00:54:05,180 --> 00:54:06,970 How many men are left? 572 00:54:07,320 --> 00:54:09,330 Just the three of us. 573 00:54:10,700 --> 00:54:12,440 We have to leave this place immediately. 574 00:54:13,280 --> 00:54:16,250 The Haedongcheong gang and the police will be arriving soon. 575 00:54:17,220 --> 00:54:17,970 Let's go. 576 00:54:34,020 --> 00:54:35,320 Who are you? 577 00:54:35,790 --> 00:54:37,810 Just leave that there. 578 00:54:38,489 --> 00:54:39,347 What did you say? 579 00:54:39,490 --> 00:54:40,550 There is only one man. 580 00:54:40,596 --> 00:54:41,877 We can get rid him. 581 00:55:20,320 --> 00:55:21,320 You've worked very hard but, 582 00:55:22,150 --> 00:55:23,840 I'll be taking this. 583 00:55:53,390 --> 00:55:55,290 Is this what you wanted me to hide for you? 584 00:55:55,910 --> 00:55:56,500 Yes. 585 00:55:58,230 --> 00:55:59,360 What could it be? 586 00:56:00,600 --> 00:56:03,640 It is something that the bandits left behind. 587 00:56:06,950 --> 00:56:08,490 Oh my goodness! It's gold! 588 00:56:08,520 --> 00:56:09,410 Shhh! 589 00:56:27,380 --> 00:56:30,200 Wow, it is all gold. 590 00:56:41,860 --> 00:56:44,080 Where did Cha Dol go? 591 00:56:44,170 --> 00:56:46,260 I haven't seen him all day. 592 00:56:47,050 --> 00:56:51,200 He's probably somewhere telling fantastic stories to anyone who would listen. 593 00:56:52,390 --> 00:56:53,320 Seon Dal! 594 00:56:58,590 --> 00:57:00,420 Seon Dal, I've been looking for you everywhere! 595 00:57:00,520 --> 00:57:01,400 What is the urgency? 596 00:57:01,660 --> 00:57:02,850 Hey, you brat! 597 00:57:06,840 --> 00:57:07,910 Seon Dal. 598 00:57:07,980 --> 00:57:08,600 Yes. 599 00:57:10,340 --> 00:57:14,710 Iljimae has finally appeared. 600 00:57:16,830 --> 00:57:18,150 Iljimae! 601 00:57:20,620 --> 00:57:21,550 What is the matter? 602 00:57:24,970 --> 00:57:26,050 What is the matter? 603 00:57:28,460 --> 00:57:34,260 The Police Bureau just received a report that Lee Song Gu was robbed by bandits and has been killed. 604 00:57:34,300 --> 00:57:34,730 What? 605 00:57:35,010 --> 00:57:36,250 What did you say? 606 00:57:36,280 --> 00:57:39,630 Who would dare to do this? 607 00:57:39,690 --> 00:57:41,590 I don't know what Lee Song Gu said. 608 00:57:41,780 --> 00:57:45,110 Both the Haedongcheong and Bongseoni gangs were fighting over the gold. 609 00:57:45,320 --> 00:57:47,180 Then who has the gold now? 610 00:57:47,220 --> 00:57:49,740 It seems that the Bongseoni gang may have taken it. 611 00:57:50,370 --> 00:57:53,580 As yet, it is still unclear which gang has possession of the gold. 612 00:57:54,620 --> 00:57:56,750 I've already sent Park Bi Su to check. 613 00:57:56,790 --> 00:57:58,340 There should be word soon. 614 00:57:59,180 --> 00:58:00,680 We must find the gold! 615 00:58:00,990 --> 00:58:03,270 We must absolutely find the gold! 616 00:58:10,480 --> 00:58:11,910 What happened? 617 00:58:12,430 --> 00:58:16,680 How could this virtually foolproof plan have failed? 618 00:58:16,730 --> 00:58:18,730 A black-masked man suddenly appeared! 619 00:58:18,770 --> 00:58:20,140 So just who is that black-masked man? 620 00:58:20,210 --> 00:58:21,760 I really don't know. 621 00:58:21,900 --> 00:58:23,420 What is this? 622 00:58:23,770 --> 00:58:27,080 You defeated all of Haedongcheong's men, yet you still lost the gold! 623 00:58:27,800 --> 00:58:28,770 That is just what happened! 624 00:58:28,840 --> 00:58:32,520 What do you mean �That is just what happened!�? 625 00:58:33,130 --> 00:58:34,270 I was struck by this shuriken. 626 00:58:34,930 --> 00:58:37,800 It happened right after the Haedongcheong was eliminated, 627 00:58:38,000 --> 00:58:40,730 and we were about to transport the gold back. 628 00:58:40,860 --> 00:58:48,030 A black-masked man appeared, and with one breath, he took down two of our men. 629 00:58:48,130 --> 00:58:50,300 Then he threw the shuriken and it wounded my shoulder. 630 00:58:50,480 --> 00:58:51,230 So? 631 00:58:51,440 --> 00:58:52,340 What else could I do? 632 00:58:53,460 --> 00:58:58,600 I could only watch while that masked man took the gold away. 633 00:59:04,470 --> 00:59:06,720 No matter how you throw it, it will pierce its target. 634 00:59:07,870 --> 00:59:09,110 I know what this is. 635 00:59:09,280 --> 00:59:11,510 This is a shuriken used by the Japanese. 636 00:59:11,550 --> 00:59:13,440 A Japanese shuriken! 637 00:59:13,770 --> 00:59:14,470 Shuriken... 638 00:59:14,540 --> 00:59:17,860 Then.. then does that mean he's Japanese? 639 00:59:20,020 --> 00:59:23,460 Why on earth would a Japanese come here and do something like that? 640 00:59:24,450 --> 00:59:26,880 He could just disguise himself, right? 641 00:59:26,960 --> 00:59:30,680 A Japanese disguised himself and stole the gold here. 642 00:59:31,870 --> 00:59:33,310 That doesn't even make any sense. 643 00:59:33,870 --> 00:59:34,110 Such a pity! 644 00:59:34,130 --> 00:59:34,580 Such a pity! 645 00:59:34,650 --> 00:59:35,790 Such a pity! 646 00:59:36,410 --> 00:59:39,270 If you had put me in charge instead of these bunch of fools. 647 00:59:39,280 --> 00:59:40,330 Look here! 648 00:59:40,690 --> 00:59:42,290 How could we entrust you with such an important mission? 649 00:59:42,320 --> 00:59:44,660 You still don't trust me! 650 00:59:47,560 --> 00:59:48,220 Enough! 651 00:59:48,270 --> 00:59:49,410 This is so infuriating! 652 00:59:49,470 --> 00:59:51,040 If you fight with each other, 653 00:59:51,140 --> 00:59:53,350 will it make that gold appear here? 654 00:59:54,060 --> 00:59:54,940 Sit down! 655 00:59:59,230 --> 01:00:00,070 Such a pity! 656 01:00:00,210 --> 01:00:01,830 It's such a pity that my tears are ready to fall. 657 01:00:01,870 --> 01:00:03,230 What is gone is gone. 658 01:00:03,980 --> 01:00:08,350 Now we must find the man who was responsible. 659 01:00:09,280 --> 01:00:12,980 Not only we will find the masked man, but we will find the gold as well! 660 01:00:13,370 --> 01:00:14,320 You just watch! 661 01:00:22,590 --> 01:00:24,910 What are you going to do with the gold pieces after you've cut them up? 662 01:00:28,470 --> 01:00:30,830 I am going to make a golden hairpin for Wol Hee. 663 01:00:35,570 --> 01:00:36,460 Do you have charcoal? 664 01:00:36,510 --> 01:00:37,230 Charcoal? 665 01:00:37,320 --> 01:00:39,240 The storage room has a whole basket of charcoal that has never been used. 666 01:00:57,329 --> 01:00:59,342 They say gold is evil. Here I am 667 01:01:00,150 --> 01:01:02,920 right by him and he doesn't even see me. 668 01:01:04,640 --> 01:01:05,960 I have brought the charcoal. 669 01:01:06,770 --> 01:01:08,440 Can you bring the stove here as well? 670 01:01:10,830 --> 01:01:12,250 The stove? 671 01:01:19,628 --> 01:01:21,305 Can you bring me some clay? 672 01:01:26,870 --> 01:01:28,620 Huh, he even wants that. 673 01:01:36,310 --> 01:01:37,680 Is this enough? 674 01:02:10,110 --> 01:02:15,560 If I have to marry a man like you, Iljimae, I'll be in trouble. 675 01:02:17,670 --> 01:02:22,089 I wait all day for you while you devote yourself to your work. 676 01:02:22,090 --> 01:02:25,050 I'll surely turn into an old lady. 677 01:02:30,470 --> 01:02:32,440 What do you want now? 678 01:02:35,240 --> 01:02:36,770 What is it this time? 679 01:02:37,240 --> 01:02:40,670 Should I bring a spoon or a pot? 680 01:02:42,200 --> 01:02:44,400 This time I want Wol Hee. 681 01:02:46,140 --> 01:02:48,670 Oh, oh. This is going to fall off. 682 01:03:05,760 --> 01:03:10,820 Iljimae's charm is melting Wol Hee's heart. 683 01:03:11,400 --> 01:03:15,420 While Wol Hee's charcoal is melting the gold. 684 01:03:16,120 --> 01:03:17,630 It's going to be ready soon. 685 01:03:18,240 --> 01:03:19,710 Just a little while longer. 686 01:03:20,950 --> 01:03:22,260 How can you tell? 687 01:03:23,290 --> 01:03:25,070 The metal is boiling. 688 01:03:27,410 --> 01:03:29,010 My insides are boiling even more. 689 01:03:40,390 --> 01:03:42,370 Oh, pass me that wooden planks. 690 01:03:43,710 --> 01:03:45,580 So the fetching begins once again. 691 01:03:49,880 --> 01:03:52,040 Can you bring me a bucket of ice water? 692 01:03:52,130 --> 01:03:55,240 You should just give me a list of things you want so that I can bring them all at once. 693 01:03:55,740 --> 01:03:56,510 Quickly! 694 01:04:27,690 --> 01:04:30,180 Wow, it's really pretty! 695 01:04:54,420 --> 01:04:58,740 Volume 9 ~ Golden Apricot Blossoms 696 01:04:59,120 --> 01:05:02,210 For me, there's just one thing I've got to have. 697 01:05:04,600 --> 01:05:06,250 Where is the gold? 698 01:05:07,870 --> 01:05:09,700 Iljimae. 699 01:05:20,820 --> 01:05:23,310 You're really out of line! 700 01:05:24,140 --> 01:05:25,480 You villain! 701 01:05:26,560 --> 01:05:27,640 Kim Kyeong Cheol. 702 01:05:28,310 --> 01:05:29,890 We must capture every single one of them. 703 01:05:30,510 --> 01:05:31,480 ... going in... 704 01:05:31,760 --> 01:05:33,850 This is the beginning. 705 01:05:36,221 --> 01:05:40,797 Brought to you by HaruHaruSubs 706 01:05:36,225 --> 01:05:42,975 {\a6}The place that I'm dreaming of 707 01:05:41,024 --> 01:05:45,175 Main Translator: fluffybear Spot Translators: mclvene, songbird 708 01:05:44,475 --> 01:05:51,975 {\a6}is the place where my love is 709 01:05:45,518 --> 01:05:49,479 Lyrics Translator: songbird Timer: g!deon 710 01:05:49,683 --> 01:05:53,145 Editor/QC: mclvene 711 01:05:53,225 --> 01:06:01,225 {\a6}when I look into his face full of affection 712 01:05:53,335 --> 01:05:58,231 Final QC: leesja 713 01:05:58,434 --> 01:06:02,474 Coordinators: sayroo, cute girl 714 01:06:01,975 --> 01:06:09,925 {\a6}I will smile to my heart's content. 715 01:06:02,679 --> 01:06:08,014 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 716 01:06:10,225 --> 01:06:14,375 {\a6}My love, the one I love 717 01:06:14,475 --> 01:06:19,225 {\a6}Don't let me go 718 01:06:19,725 --> 01:06:22,925 {\a6}My love, the one I love 719 01:06:23,225 --> 01:06:26,975 {\a6}whisper into my ears. 720 01:06:27,275 --> 01:06:31,525 {\a6}Loving me the most 721 01:06:31,725 --> 01:06:35,725 {\a6}and laying everything down. 722 01:06:35,975 --> 01:06:43,725 {\a6}My love, the one I love. 54718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.