All language subtitles for Return.of.Iljimae.E03.KOR.090128.HDTV.XviD-Ental.Haru2subS (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,087 --> 00:00:04,222 Brought to you by HaruHaru Fansubs 2 00:00:00,101 --> 00:00:04,222 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 3 00:00:10,502 --> 00:00:18,532 Volume 3 Iljimae in a Fury 4 00:00:44,000 --> 00:00:44,586 - Come on! 5 00:00:46,900 --> 00:00:48,186 - Let's go. - Go! 6 00:00:53,900 --> 00:00:55,186 - Go! - Yes, Sir! 7 00:01:00,026 --> 00:01:06,187 I should go and find out if this is true. If it's not, I can come back. 8 00:01:07,566 --> 00:01:08,819 Iljimae! 9 00:01:09,783 --> 00:01:11,241 Hurry! Get on the boat! 10 00:01:20,127 --> 00:01:22,012 Are you getting on or not? 11 00:01:28,000 --> 00:01:28,500 Move! 12 00:01:31,922 --> 00:01:34,053 - Master? - Iljimae! 13 00:01:34,280 --> 00:01:36,428 - Wait! - Get on quickly! 14 00:01:36,465 --> 00:01:39,851 Wait a minute. He's my martial arts teacher. 15 00:01:39,900 --> 00:01:42,840 He has a sword. He definitely came to kill you! 16 00:01:42,841 --> 00:01:43,971 Get on! 17 00:01:52,776 --> 00:01:54,786 Yes. I should go. 18 00:01:54,895 --> 00:01:57,951 To the place where I was born, to my mother. 19 00:02:11,000 --> 00:02:12,293 We got him. Let's go! 20 00:02:13,189 --> 00:02:14,555 You can't do that! 21 00:02:44,405 --> 00:02:46,245 - Get on the ship! - Move! Move! 22 00:02:52,000 --> 00:02:53,639 Move! Hurry! 23 00:03:04,100 --> 00:03:04,739 Hurry! Hurry! 24 00:03:07,239 --> 00:03:07,889 Hurry! 25 00:03:16,195 --> 00:03:17,339 Iljimae! 26 00:03:17,700 --> 00:03:19,980 Mo Ran is ill. 27 00:03:20,535 --> 00:03:21,324 Mo Ran? 28 00:03:21,965 --> 00:03:26,282 Is there a problem with Miss Mo Ran? What don't you like about her? 29 00:03:26,556 --> 00:03:29,850 She could have married anyone she wanted, 30 00:03:29,985 --> 00:03:32,272 but she insisted on getting engaged with you. 31 00:03:32,945 --> 00:03:34,991 Why are you running away? 32 00:03:36,795 --> 00:03:39,043 Please tell her... 33 00:03:39,600 --> 00:03:44,995 to forget me... to marry someone better, and live happily. 34 00:03:46,020 --> 00:03:48,995 Even if I have to live as a farmhand, 35 00:03:49,560 --> 00:03:53,335 I would rather live in my mother's and father's country. 36 00:04:01,492 --> 00:04:06,997 Iljimae bit his lips as he severed his ties of 16 years. 37 00:04:07,640 --> 00:04:10,180 But things don't always end up 38 00:04:10,390 --> 00:04:15,765 the way you would expect. 39 00:04:20,595 --> 00:04:23,178 When the boy got on the ship, 40 00:04:23,402 --> 00:04:28,843 he thought his ties with Qing were over. 41 00:04:30,272 --> 00:04:35,884 But time will travel like the heavy seas, 42 00:04:35,894 --> 00:04:38,741 and find him again with those ties. 43 00:04:43,567 --> 00:04:46,170 Iljimae retraced Monk Yeol Gong's route 44 00:04:46,384 --> 00:04:48,601 and went back 45 00:04:48,921 --> 00:04:54,453 to Jemulpo Port of Joseon. 46 00:05:00,556 --> 00:05:02,459 Home for the first time, 47 00:05:02,510 --> 00:05:06,470 everything about Joseon was fascinating to him. 48 00:05:08,273 --> 00:05:13,331 This is half off. 1 nyang. Come and see! 49 00:05:14,168 --> 00:05:21,150 Wang Hweng Bo used Iljimae as his alibi and continued spying. 50 00:05:23,805 --> 00:05:28,000 Samjeondo, the place Wang Hweng Bo selected to gather spies... 51 00:05:28,217 --> 00:05:35,782 ...will later be the place that Joseon surrenders to Qing. 52 00:05:36,501 --> 00:05:39,775 Maybe, that was Wang Hweng Bo's idea too. 53 00:05:41,373 --> 00:05:47,191 The spies came up with their plan and went their separate ways. 54 00:05:51,283 --> 00:05:55,253 Let's have some fun! 55 00:06:38,716 --> 00:06:40,769 - Who's this guy? - This guy? 56 00:06:40,906 --> 00:06:42,424 He walks funny. 57 00:06:43,535 --> 00:06:46,991 Why do you walk like that? You walk sideways. 58 00:06:47,175 --> 00:06:49,850 It doesn't matter how I walk. I'm in Hanyang. 59 00:06:50,310 --> 00:06:52,531 I walk faster sideways. 60 00:06:52,545 --> 00:06:54,405 This bastard's from Qing. 61 00:06:55,796 --> 00:06:57,852 What did you say?! 62 00:07:01,810 --> 00:07:04,227 I walk like this because I kick too much. 63 00:07:04,427 --> 00:07:08,859 I get very angry when anyone calls me 'bastard'! 64 00:07:10,951 --> 00:07:12,438 Let's go, Iljimae. 65 00:07:15,227 --> 00:07:17,338 Get...get him! 66 00:07:19,992 --> 00:07:23,591 Rather than being covert, as a spy should, Wang Hweng Bo 67 00:07:24,346 --> 00:07:30,191 chose only to walk through crowded, busy streets, for some reason. 68 00:07:31,341 --> 00:07:36,474 Could the spy GPS navigation system in his brain be broken? 69 00:07:37,851 --> 00:07:42,220 Pretending to be Iljimae's city tour guide, 70 00:07:42,314 --> 00:07:44,940 Wang Hweng Bo turned right at 71 00:07:45,077 --> 00:07:48,558 500m of Gwanghwamun Gate... 72 00:07:48,716 --> 00:07:50,432 and walked another 700m 73 00:07:50,693 --> 00:07:53,546 until he arrived at Anguk-dong... 74 00:07:54,400 --> 00:07:59,509 or Iljimae's father Kim Jung Hwan's house. 75 00:08:04,041 --> 00:08:05,215 Goodbye. 76 00:08:09,141 --> 00:08:11,258 Is this Minister Kim Jung Hwan's house? 77 00:08:11,591 --> 00:08:15,474 - Yes, but why? - Is someone dead? 78 00:08:16,098 --> 00:08:18,666 The Madam, of course. 79 00:08:26,203 --> 00:08:30,351 The Madam? Is my grandmother dead? 80 00:08:31,390 --> 00:08:33,836 We have a problem. 81 00:08:34,223 --> 00:08:36,384 Iljimae follow me. 82 00:08:38,127 --> 00:08:40,121 - Wait... - Don't ask questions. 83 00:08:40,221 --> 00:08:44,850 Decide for yourself! I won't answer any of your questions. 84 00:08:47,686 --> 00:08:49,196 Hurry up! 85 00:08:53,116 --> 00:08:55,219 Could Iljimae have known... 86 00:08:55,586 --> 00:08:59,966 that the only person who would have welcomed him was now dead? 87 00:09:06,744 --> 00:09:08,002 Iljimae. 88 00:09:09,609 --> 00:09:11,355 Wait here. 89 00:09:11,506 --> 00:09:14,780 - Why? I want to go, too. - No way. 90 00:09:14,928 --> 00:09:18,381 If you show up all too suddenly, they might deny you out of shock. 91 00:09:18,463 --> 00:09:21,909 I'll go and talk to them first. 92 00:09:22,139 --> 00:09:26,317 Then... take this. 93 00:09:27,427 --> 00:09:32,369 If this is really from Grandmother, they'll believe you. 94 00:09:36,853 --> 00:09:40,002 This is Joseon money. Buy something to eat. 95 00:09:40,608 --> 00:09:43,138 You can spend it all. 96 00:09:57,546 --> 00:10:00,924 Iljimae had no idea that Wang Hweng Bo 97 00:10:01,089 --> 00:10:03,844 had paid for the best room in the city 98 00:10:04,654 --> 00:10:10,816 to make sure he stays there. 99 00:10:11,040 --> 00:10:12,382 This is the room. 100 00:10:12,893 --> 00:10:14,009 Thanks. 101 00:10:16,954 --> 00:10:21,331 Excited about seeing his father... 102 00:10:21,583 --> 00:10:26,295 Iljimae was fascinated by the view of his hometown. 103 00:10:29,220 --> 00:10:31,111 At the time, Wang Hweng Bo was... 104 00:10:31,550 --> 00:10:39,611 Aiya! How could you leave us like that? Aiya! How could you leave us? 105 00:10:42,035 --> 00:10:43,526 Come here! 106 00:10:44,819 --> 00:10:46,900 - Yes? - What's that sound? 107 00:10:49,265 --> 00:10:50,793 What the... 108 00:10:52,683 --> 00:10:56,524 It's probably a hungry beggar. Give him some drinks. 109 00:10:56,745 --> 00:10:58,052 Yes, Sir. 110 00:10:58,120 --> 00:11:04,611 Aiya! How could you leave us like that? 111 00:11:05,458 --> 00:11:08,293 What do you think you're doing here? 112 00:11:08,549 --> 00:11:11,194 Eat this and go away! 113 00:11:13,245 --> 00:11:16,298 I want better food. 114 00:11:16,992 --> 00:11:19,741 What the... 115 00:11:23,714 --> 00:11:26,062 My people love good food. 116 00:11:26,218 --> 00:11:30,399 Why you! Do you know whose house this is? 117 00:11:30,789 --> 00:11:33,551 - Get him out of here! - Yes, Sir! 118 00:11:51,274 --> 00:11:53,826 Get the police! Hurry! 119 00:11:56,500 --> 00:11:58,100 - Understand? - Yes, Sir! 120 00:12:00,204 --> 00:12:02,826 A Qing is making a huge commotion 121 00:12:02,827 --> 00:12:04,927 at Minister Kim's house. 122 00:12:05,265 --> 00:12:08,726 I wonder why an Oranke* showed up there? (*barbarian) 123 00:12:08,782 --> 00:12:13,239 On my way here I ran into a man who speaks the Oranke language. 124 00:12:14,008 --> 00:12:16,402 Is that the man who showed up at Minister Kim's house? 125 00:12:16,438 --> 00:12:19,958 I don't know. The man I saw went to Changdeokgung Palace. 126 00:12:20,011 --> 00:12:23,991 That's where the records room is. 127 00:12:25,180 --> 00:12:26,649 Something's strange. 128 00:12:26,738 --> 00:12:28,594 - What's the matter? - I'll get him. 129 00:12:28,964 --> 00:12:33,099 You should report this to the Commander and inspect the records room. 130 00:12:34,790 --> 00:12:39,066 I think the Oranke secret agents are here. 131 00:12:39,183 --> 00:12:42,611 Secret agents? You mean spies? 132 00:12:42,692 --> 00:12:44,556 They're trying to confuse us. 133 00:12:44,645 --> 00:12:48,395 Leave ten men with me, and you take the rest. 134 00:12:48,817 --> 00:12:50,818 - Hurry. - Yes, Sir. 135 00:12:53,137 --> 00:12:55,999 - Are you there? - Yes, Sir. 136 00:12:57,753 --> 00:12:59,133 Let's go! 137 00:13:18,558 --> 00:13:20,125 Is anyone hurt? 138 00:13:25,598 --> 00:13:28,223 Where's the man who created this commotion? 139 00:13:28,571 --> 00:13:31,032 He's not here. He got away! 140 00:13:31,589 --> 00:13:34,981 - Where did he go? - Towards Palpan-dong. 141 00:13:35,442 --> 00:13:37,849 Go after him. We must find him. 142 00:13:38,052 --> 00:13:39,288 Yes, Sir! 143 00:13:40,333 --> 00:13:42,386 The political powers of Joseon 144 00:13:42,586 --> 00:13:46,736 were divided between the Juhwapa, 145 00:13:46,999 --> 00:13:50,895 who wanted to acknowledge the growing Qing 146 00:13:51,019 --> 00:13:53,855 and the Cheokhwapa, who wanted to stay loyal to Ming. 147 00:13:55,245 --> 00:13:59,541 As a result, Joseon couldn't keep up with changing times 148 00:13:59,763 --> 00:14:03,899 which gave Qing an opportunity to attack! 149 00:14:05,070 --> 00:14:09,566 Gu Ja Myeong suspected that Qing would soon start sending spies to prepare a war. 150 00:14:09,614 --> 00:14:15,912 He formed a special troop to guard the secret government documents held in the records room. 151 00:14:29,580 --> 00:14:35,555 The Qing spies who only relied on Wang Hweng Bo and Joseon's troubled times 152 00:14:35,655 --> 00:14:38,703 had no other choice. 153 00:14:39,721 --> 00:14:41,948 One ate poison and coughed up blood. 154 00:14:48,053 --> 00:14:51,823 One set fire to a house and burned to death. 155 00:14:59,008 --> 00:15:04,656 And one jumped head first to his death onto a dry creek bed. 156 00:15:04,657 --> 00:15:08,222 My goodness! Look at the blood! 157 00:15:11,788 --> 00:15:16,501 One even attacked his own pressure point and killed himself. 158 00:15:18,766 --> 00:15:23,891 The spies died cruelly by their own hands making sure they would never be questioned. 159 00:15:24,073 --> 00:15:28,928 Wang Hweng Bo was the only spy left to capture alive. 160 00:15:30,000 --> 00:15:30,950 Move! 161 00:15:33,000 --> 00:15:33,950 Move! 162 00:15:49,900 --> 00:15:52,520 Get him! 163 00:15:53,599 --> 00:15:55,703 Get him! 164 00:15:55,936 --> 00:15:57,608 Stop him! 165 00:16:16,000 --> 00:16:16,950 Get him! 166 00:16:19,000 --> 00:16:20,950 Stop right there! 167 00:16:41,594 --> 00:16:42,425 Arrest him! 168 00:16:43,029 --> 00:16:46,325 - Yes, Sir! - I don't like being arrested. 169 00:17:00,345 --> 00:17:01,994 You're like a dayfly attacking a tiger. 170 00:17:02,264 --> 00:17:06,781 Or was it a puppy? Joseon proverbs are too hard. 171 00:17:08,088 --> 00:17:12,999 I never knew there were smart people like you in Joseon. 172 00:17:13,587 --> 00:17:16,757 Are you the one who ruined our plan? 173 00:17:17,702 --> 00:17:21,987 I want to see how good you are. 174 00:17:22,100 --> 00:17:24,268 Why don't the two of us fight? 175 00:17:24,288 --> 00:17:28,482 - How dare you... - Surrender peacefully if you want to spare your life. 176 00:17:28,601 --> 00:17:30,411 I don't want to. 177 00:17:30,776 --> 00:17:34,699 Let's see who dies on this spot. 178 00:17:35,001 --> 00:17:38,059 Tell me what your name is. 179 00:17:40,576 --> 00:17:43,511 You must be a small fry, too. 180 00:17:57,761 --> 00:18:00,692 You're going to die soon. Why bother asking for his name? 181 00:18:00,752 --> 00:18:02,799 Capture him alive if you can. 182 00:18:04,504 --> 00:18:05,899 It's a girl. 183 00:18:06,416 --> 00:18:09,336 What happened to the men in Joseon? 184 00:18:09,771 --> 00:18:13,260 I can't believe I'm fighting a girl. 185 00:18:28,004 --> 00:18:31,478 You'd be dead by now, if it weren't for the Chief's order. 186 00:18:31,692 --> 00:18:33,140 You asked for our names, right? 187 00:18:33,913 --> 00:18:37,773 I'm the Left Police Department's Damo Su Ryeon... 188 00:18:37,897 --> 00:18:40,603 and this is Head Chief, Gu Ja Myeong. 189 00:18:40,575 --> 00:18:43,799 That's enough. Take him away! 190 00:18:45,432 --> 00:18:47,910 So, the spies were rounded up like that, 191 00:18:48,190 --> 00:18:53,475 but due to the bloodshed they left in broad daylight in the middle of the streets, 192 00:18:53,510 --> 00:18:55,970 many civilians were affected badly. 193 00:18:56,550 --> 00:19:01,276 Naturally, the people of Hanyang now harbored resentment towards Qing. 194 00:19:02,550 --> 00:19:06,748 Iljimae, who stayed in the inn all day long, had no idea. 195 00:19:06,798 --> 00:19:09,313 Can... I ask you a question? 196 00:19:10,800 --> 00:19:13,251 Hey! This punk's an Oranke, too! 197 00:19:14,097 --> 00:19:15,979 Let's beat him up! 198 00:19:16,167 --> 00:19:17,830 You're in for a treat. 199 00:19:19,385 --> 00:19:20,669 Why are you doing this? 200 00:19:22,303 --> 00:19:24,389 Doing what, punk? 201 00:19:29,000 --> 00:19:31,500 Why you... 202 00:20:01,500 --> 00:20:03,223 You wretch! 203 00:20:08,510 --> 00:20:10,726 How dare you beat up your elders! 204 00:20:11,001 --> 00:20:13,489 Don't you know the rules of etiquette? 205 00:20:13,509 --> 00:20:15,496 You guys are the ones who... 206 00:20:15,630 --> 00:20:19,994 You? You? You call me 'you'? 207 00:20:20,531 --> 00:20:21,940 You wretch! 208 00:20:22,695 --> 00:20:25,326 Don't you have parents? 209 00:20:26,379 --> 00:20:33,999 It's hard to remove the complexity of the word 'you' when referring to the other party. 210 00:20:34,020 --> 00:20:36,238 It's a common and uncommon word, both at the same time. 211 00:20:36,553 --> 00:20:42,287 A young person shouldn't forget their manners when speaking to an elder, 212 00:20:42,376 --> 00:20:45,491 it's basic that he behave according to the rules of etiquette. 213 00:20:45,597 --> 00:20:50,112 How is it that you haven't practiced that at all? 214 00:20:50,222 --> 00:20:58,413 Ah..., why are the heavens refusing to teach you their ways? 215 00:20:59,008 --> 00:21:00,160 You wretch! 216 00:21:01,007 --> 00:21:05,841 I rebuke you on behalf of the heavens. 217 00:21:12,888 --> 00:21:14,434 Understand? 218 00:21:18,582 --> 00:21:27,229 Bae Seon Dal, touched by his own words, forgot what a good fighter the boy was. 219 00:21:28,041 --> 00:21:32,439 Their first encounter was very, very unpleasant. 220 00:21:36,928 --> 00:21:40,374 - From the way he's dressed, he looks like a Qing. - Qing? 221 00:21:41,064 --> 00:21:44,007 - He might have something to do with that spy. Let's take him in for now. - Alright. 222 00:21:44,468 --> 00:21:45,892 - Freeze! - What...? 223 00:21:46,468 --> 00:21:48,500 - Let's go! - Get going! 224 00:21:59,715 --> 00:22:01,288 Hey! Hey! 225 00:22:01,819 --> 00:22:03,389 I didn't do anything wrong. 226 00:22:04,002 --> 00:22:07,282 Hey! Hey! 227 00:22:07,393 --> 00:22:12,362 Be quiet. That won't make them let you go. 228 00:22:24,473 --> 00:22:29,049 Screaming won't do you any good. Just take it easy. 229 00:22:29,272 --> 00:22:31,191 Sit down and wait. 230 00:22:51,422 --> 00:22:54,900 I didn't do anything wrong. Why was I arrested? 231 00:22:56,188 --> 00:22:59,579 Because you're an Oranke. 232 00:23:00,004 --> 00:23:01,097 What? 233 00:23:02,014 --> 00:23:06,890 - They locked me up because of that? - Your spies killed a lot of people. 234 00:23:07,016 --> 00:23:09,408 That's why people are angry. 235 00:23:11,800 --> 00:23:12,900 Just calm down. 236 00:23:17,250 --> 00:23:19,935 - They're here. - Good job. 237 00:23:33,903 --> 00:23:35,344 Get in there. 238 00:23:40,538 --> 00:23:44,407 All that torture, and he still hasn't said a word. 239 00:23:44,649 --> 00:23:48,899 - I don't think he's mute, though. - Geez... 240 00:23:49,916 --> 00:23:51,241 Let's go. 241 00:24:00,399 --> 00:24:02,119 Ajusshi... ajusshi! 242 00:24:04,474 --> 00:24:05,418 Ajusshi. 243 00:24:06,023 --> 00:24:07,587 What happened to you? 244 00:24:09,322 --> 00:24:10,458 Ajusshi. 245 00:24:11,353 --> 00:24:13,112 Have you met my father? 246 00:24:18,442 --> 00:24:21,284 What... what happened to my grandmother's gift? 247 00:24:23,284 --> 00:24:25,140 Tell me ajusshi! 248 00:24:26,389 --> 00:24:29,630 Ajusshi! Ajusshi! 249 00:24:30,052 --> 00:24:32,518 Stop asking questions! 250 00:24:32,818 --> 00:24:35,512 How could you ask me questions at a time like this? 251 00:24:35,993 --> 00:24:38,414 I don't know your father. 252 00:24:39,000 --> 00:24:41,500 It's not my concern. 253 00:24:46,545 --> 00:24:47,727 Ajusshi. 254 00:24:48,998 --> 00:24:50,674 Ajusshi. 255 00:25:02,512 --> 00:25:04,731 Who's your father? 256 00:25:04,912 --> 00:25:07,325 Minister Kim Jung Hwan. 257 00:25:17,095 --> 00:25:18,435 Please help me. 258 00:25:19,316 --> 00:25:21,585 Please take me to his house. 259 00:25:22,638 --> 00:25:26,165 I have proof that I'm his son. 260 00:25:27,035 --> 00:25:29,802 Proof? Do you have it with you? 261 00:25:31,742 --> 00:25:34,356 You see... 262 00:25:36,202 --> 00:25:39,986 I gave it to Wang Hweng Bo, 263 00:25:41,860 --> 00:25:47,640 but he won't tell me what he did with it. 264 00:25:48,931 --> 00:25:50,304 I'm telling the truth. 265 00:25:50,305 --> 00:25:53,454 You should interrogate him. He'll tell you. 266 00:25:56,355 --> 00:25:59,222 Making him talk won't be easy. 267 00:26:02,458 --> 00:26:04,388 Oh! Here. 268 00:26:10,507 --> 00:26:12,004 What's this? 269 00:26:12,302 --> 00:26:14,435 A letter from my mother. 270 00:26:15,547 --> 00:26:16,540 Your mother? 271 00:26:16,648 --> 00:26:20,378 She wrote this before she left my father's house. 272 00:26:21,668 --> 00:26:26,742 I heard that she became a gisaeng by the name of 'Baek Mae'. 273 00:26:29,998 --> 00:26:34,735 Did you just say, Baek Mae? 274 00:26:35,225 --> 00:26:36,561 Yes. 275 00:26:38,971 --> 00:26:44,497 Gu Ja Myeong found a piece to an old puzzle. 276 00:26:45,069 --> 00:26:48,408 - Hey. - 16 years ago on that night... 277 00:26:48,708 --> 00:26:49,008 Who are you? 278 00:26:49,140 --> 00:26:53,077 What do you do that you're walking around past curfew? 279 00:26:53,223 --> 00:26:54,992 Then, what about you? 280 00:26:55,436 --> 00:26:57,124 I'm an officer from the police bureau. 281 00:26:58,589 --> 00:27:00,551 Stop right there! 282 00:27:02,150 --> 00:27:03,550 Stop! 283 00:27:40,466 --> 00:27:41,287 Who's there? 284 00:27:41,587 --> 00:27:44,248 - Shine the light. - Yes, Sir. 285 00:27:48,365 --> 00:27:51,278 You witnessed firsthand, a suspicious man handing her something? 286 00:27:51,478 --> 00:27:52,678 - Well... - Then... 287 00:27:53,278 --> 00:27:56,896 Why were you there on your day off? 288 00:27:56,897 --> 00:28:03,736 I was lying in ambush to find the jewelry thief who's been stealing personal ornaments recently.... 289 00:28:03,895 --> 00:28:07,012 Chief, we've brought in Baek Mae. 290 00:28:14,244 --> 00:28:16,559 - Lock her up in prison for now! - Yes, Sir. 291 00:28:20,452 --> 00:28:21,245 Chief... 292 00:28:21,345 --> 00:28:23,795 I'm sure she has connections with the jewelry thief. 293 00:28:25,329 --> 00:28:27,214 Interrogate her. 294 00:28:27,752 --> 00:28:29,452 - Chief... - I don't want to hear it! 295 00:28:29,577 --> 00:28:32,417 If the jewelry thief isn't caught, it's my neck! 296 00:28:34,443 --> 00:28:36,071 Go and interrogate at once! 297 00:28:54,000 --> 00:28:58,510 There's been a thief on the loose, 298 00:28:59,354 --> 00:29:01,206 stealing jewelry. 299 00:29:02,246 --> 00:29:04,352 This is not stolen. 300 00:29:05,482 --> 00:29:10,268 If he's not the thief, who is he, and where does he live? 301 00:29:10,612 --> 00:29:12,549 That's none of your business. 302 00:29:12,645 --> 00:29:13,842 I have to know! 303 00:29:14,207 --> 00:29:15,927 He's not a thief. 304 00:29:17,141 --> 00:29:18,292 Trust me. 305 00:29:18,306 --> 00:29:21,040 Why are you protecting him? 306 00:29:23,024 --> 00:29:24,994 If you don't tell me who he is... 307 00:29:25,604 --> 00:29:27,072 you'll get in trouble. 308 00:29:27,442 --> 00:29:31,441 I can't tell you. I can't. 309 00:29:41,077 --> 00:29:43,998 - That's enough. You can go outside. - Chief... 310 00:29:44,558 --> 00:29:45,841 What are you doing?! 311 00:29:55,000 --> 00:29:56,913 - Tie her up! - Yes, Sir. 312 00:30:03,295 --> 00:30:04,108 What happened? 313 00:30:04,603 --> 00:30:05,617 She really is something! 314 00:30:06,023 --> 00:30:10,445 I twisted her legs because she refused to talk and she fainted. 315 00:30:13,725 --> 00:30:14,936 The leg-screw torture? 316 00:31:22,671 --> 00:31:24,841 My baby... 317 00:31:26,375 --> 00:31:32,654 As long as you grow up well in that household, 318 00:31:36,507 --> 00:31:38,761 as long as you're safe, 319 00:31:40,901 --> 00:31:42,731 it's okay... 320 00:31:45,654 --> 00:31:47,796 if your mother dies. 321 00:31:59,853 --> 00:32:02,175 I don't have to tell you... 322 00:32:02,616 --> 00:32:08,103 what this talented investigator did to save the woman he loves. 323 00:32:09,710 --> 00:32:11,219 After much interrogation... 324 00:32:11,470 --> 00:32:15,837 he had the final key that could prove Baek Mae's innocence. 325 00:32:23,572 --> 00:32:25,963 Listen very carefully. 326 00:32:26,757 --> 00:32:30,686 You can be set free, if you can tell me just one thing. 327 00:32:35,817 --> 00:32:37,948 I found out that, 328 00:32:38,719 --> 00:32:41,898 you used to be a prominent family's slave. 329 00:32:44,138 --> 00:32:45,277 Also, 330 00:32:46,019 --> 00:32:49,631 there are rumours that you gave birth to a child. 331 00:32:51,668 --> 00:32:52,841 In conclusion, 332 00:32:53,937 --> 00:32:57,753 you've been defiled and kicked out by your master. 333 00:32:59,369 --> 00:33:02,691 Your master's family gave you that jewelry. 334 00:33:02,928 --> 00:33:04,270 Isn't that right? 335 00:33:09,514 --> 00:33:13,220 Did you learn how to make up stories at the police bureau? 336 00:33:13,555 --> 00:33:16,657 You need to prove that you don't have any connection with the jewelry thieves. 337 00:33:16,969 --> 00:33:18,803 That's how you can go free. 338 00:33:19,929 --> 00:33:22,996 Where's your master's house? I must go and confirm the truth. 339 00:33:25,210 --> 00:33:26,803 That story is not about me. 340 00:33:27,036 --> 00:33:28,756 You're afraid this may cause harm to your baby, 341 00:33:29,665 --> 00:33:30,995 I know. 342 00:33:31,594 --> 00:33:33,749 I said, it's not my story! 343 00:33:34,042 --> 00:33:37,953 You'll be found guilty if you can't tell them where you got the jewelry. 344 00:33:39,113 --> 00:33:41,661 You'll get 30 lashes for hiding stolen goods. 345 00:33:42,424 --> 00:33:45,996 If you get lashed in your condition, you might die. 346 00:33:48,601 --> 00:33:49,957 Die? 347 00:33:54,456 --> 00:33:56,105 If anything, 348 00:33:57,990 --> 00:33:59,990 I might as well... 349 00:34:28,823 --> 00:34:31,584 What happened? Were you right? 350 00:34:31,704 --> 00:34:33,715 She won't admit it. 351 00:34:33,720 --> 00:34:36,338 I told you so! She hid the stolen goods! 352 00:34:38,590 --> 00:34:43,372 I'll take care of everything. Stop wasting your time and forget about her. 353 00:34:45,319 --> 00:34:46,253 Chief! 354 00:34:46,697 --> 00:34:49,597 Minister Kim Jung Hwan was almost robbed last night. 355 00:34:50,241 --> 00:34:52,252 Minister Kim Jung Hwan?! 356 00:34:52,520 --> 00:34:55,205 I think it's the jewelry thief. 357 00:35:00,162 --> 00:35:01,314 The thief? 358 00:35:04,459 --> 00:35:05,799 Where's the thief? 359 00:35:05,816 --> 00:35:08,331 We tied him up on the tree in the backyard. 360 00:35:09,519 --> 00:35:11,876 I'd like to see the face of that thief. 361 00:35:21,052 --> 00:35:23,294 - Is it them? - Yes. 362 00:35:30,171 --> 00:35:33,139 But Gu Ja Myeong already knew this beggar. 363 00:35:33,350 --> 00:35:35,869 He's the beggar who received the ornament from Baek Mae. 364 00:35:36,015 --> 00:35:37,996 You're the beggar. 365 00:35:39,833 --> 00:35:44,080 Officer! I'm not a thief. 366 00:35:44,754 --> 00:35:50,227 Honest! I'm not a thief. I was only trying to find my baby, 367 00:35:50,501 --> 00:35:54,057 but he tricked me into this. 368 00:35:54,301 --> 00:35:57,192 He asked me where I got the ornament. 369 00:35:57,416 --> 00:35:59,505 That's all. 370 00:35:59,731 --> 00:36:02,972 I'm innocent! 371 00:36:44,188 --> 00:36:46,093 Are you sure you can go home by yourself? 372 00:36:48,512 --> 00:36:49,797 Can I ask... 373 00:36:52,373 --> 00:36:53,760 you one last question? 374 00:36:54,006 --> 00:36:56,409 Your master took advantage of you 375 00:36:56,606 --> 00:37:00,329 and sent you to a gisaeng house after you gave birth. 376 00:37:01,707 --> 00:37:03,437 Who's your master? 377 00:37:04,337 --> 00:37:07,971 Not that again. I thought we were done talking about that. 378 00:37:08,159 --> 00:37:11,995 I only want to know the truth. 379 00:37:13,100 --> 00:37:15,369 That won't be necessary. 380 00:37:16,665 --> 00:37:18,990 Besides, there's nothing you can do about it. 381 00:37:24,788 --> 00:37:28,873 In this world, slaves are not treated like human beings. 382 00:37:30,655 --> 00:37:33,265 Even if what you say is true... 383 00:37:35,196 --> 00:37:43,995 it's not a crime for a nobleman to defile his slave, take her child away, and kick her out. 384 00:37:47,221 --> 00:37:51,999 You can't even punish him and give me back my child. 385 00:37:53,118 --> 00:37:55,474 What are you trying to do? 386 00:38:17,523 --> 00:38:22,815 Gu Ja Myeong's guilt and despair over not being able to do anything for the woman he loves... 387 00:38:23,339 --> 00:38:31,385 is what drove him to become Head Chief of the bureau in such a short time. 388 00:38:32,299 --> 00:38:37,016 But he would've done something about it... 389 00:38:37,378 --> 00:38:41,436 if he had known that he wouldn't see her for over 20 years. 390 00:38:43,116 --> 00:38:45,717 16 years later... 391 00:38:46,715 --> 00:38:51,179 Baek Mae's son appeared before him. 392 00:38:51,256 --> 00:38:52,782 Let's go. 393 00:38:54,319 --> 00:38:54,999 Excuse me? 394 00:38:55,424 --> 00:38:57,044 Let's go to Minister Kim's house. 395 00:38:57,391 --> 00:39:01,349 Let's go and see if he really is your father. 396 00:39:03,569 --> 00:39:04,733 Thank you. 397 00:39:12,307 --> 00:39:13,550 I... 398 00:39:22,270 --> 00:39:23,641 What's wrong? 399 00:39:23,697 --> 00:39:27,223 I've heard that etiquette is very strict here. 400 00:39:27,419 --> 00:39:29,661 What if I get kicked out for not minding my manners? 401 00:39:31,615 --> 00:39:32,904 Don't worry. 402 00:39:33,435 --> 00:39:35,654 Etiquette is important, 403 00:39:35,861 --> 00:39:39,498 but he won't kick out his own son over that. 404 00:39:56,990 --> 00:39:58,559 Tell my father that someone wishes to speak with him. 405 00:39:58,669 --> 00:39:59,249 Yes, Sir. 406 00:40:10,993 --> 00:40:15,896 Wait here. I'll go and talk to my father. 407 00:40:18,660 --> 00:40:22,887 Kim Jun Seo was Kim Jung Hwan's eldest son and Iljimae's half-brother. 408 00:40:23,469 --> 00:40:28,566 At one glance, he felt an irresistible force. 409 00:41:05,894 --> 00:41:09,236 Did you say that your name is Gu Ja Myeong? 410 00:41:11,062 --> 00:41:12,593 Yes, Your Excellency. 411 00:41:12,711 --> 00:41:15,783 Don't you have better things to do at the bureau? 412 00:41:17,102 --> 00:41:19,314 I can't believe you 413 00:41:19,316 --> 00:41:20,314 brought an Oranke here 414 00:41:21,616 --> 00:41:24,139 to tell me he's my son. 415 00:41:25,158 --> 00:41:27,955 Don't you have more important things to be going on with? 416 00:41:29,568 --> 00:41:30,545 Take him away. 417 00:41:30,998 --> 00:41:32,218 Sir, 418 00:41:32,418 --> 00:41:33,726 then... 419 00:41:34,266 --> 00:41:38,097 shall I bring the person in question to verify everything? 420 00:41:40,715 --> 00:41:42,003 What are you talking about? 421 00:41:43,208 --> 00:41:44,655 Who is that? 422 00:41:45,797 --> 00:41:48,317 Do you know a gisaeng named Baek Mae? 423 00:41:49,026 --> 00:41:51,441 - She used to be a slave at this house. - You wretch! 424 00:41:52,554 --> 00:41:56,557 I don't know how you got to where you are, but you're just a commoner! 425 00:41:57,967 --> 00:42:01,593 How dare you say that to a nobleman! 426 00:42:03,750 --> 00:42:05,165 Take him away! 427 00:42:06,567 --> 00:42:08,360 I can't go back like this. 428 00:42:10,993 --> 00:42:14,406 I've sinned against my adoptive parents 429 00:42:14,628 --> 00:42:20,288 to find my real parents in this land. 430 00:42:24,207 --> 00:42:30,599 How could you abandon your son not once, but twice? 431 00:42:34,019 --> 00:42:36,124 You're not my son. 432 00:42:36,300 --> 00:42:37,996 Look at me in the eye! 433 00:42:39,656 --> 00:42:44,592 Look at me in the eye and tell me that I'm not your son. 434 00:42:47,994 --> 00:42:54,292 If you really are not my father, I'll leave. 435 00:43:06,586 --> 00:43:10,209 You are not my son. 436 00:43:41,791 --> 00:43:46,336 I don't know why I came here. 437 00:43:46,552 --> 00:43:50,832 Maybe he's not your father. 438 00:43:51,215 --> 00:43:52,954 I saw his eyes. 439 00:43:55,592 --> 00:43:57,305 He was looking at me, 440 00:44:00,475 --> 00:44:02,734 but he couldn't look me in the eye. 441 00:44:06,447 --> 00:44:08,791 Maybe it's his last strand of conscience. 442 00:44:13,020 --> 00:44:15,340 He's my father. 443 00:44:19,824 --> 00:44:22,069 But not anymore. 444 00:44:30,442 --> 00:44:32,839 Baek Mae... Baek Mae... 445 00:44:33,668 --> 00:44:35,615 We used to have a lot of people here. 446 00:44:38,853 --> 00:44:40,673 Is it that Baek Mae? 447 00:44:41,138 --> 00:44:45,332 Oh, Her. You mean this Baek Mae? 448 00:44:46,246 --> 00:44:49,624 She couldn't fit in with the other girls. 449 00:44:51,301 --> 00:44:52,856 I know that, too. 450 00:44:54,839 --> 00:44:57,050 - Where did she go? - Well... 451 00:44:57,214 --> 00:44:59,202 She said she was going back to her hometown. 452 00:45:00,084 --> 00:45:05,056 Her hometown? Can you find out where that is? 453 00:45:04,867 --> 00:45:07,267 Hold on. 454 00:45:10,610 --> 00:45:16,039 Gu Ja Myeong could still remember Baek Mae, vividly, the day she left the gibang*. (*gisaeng house) 455 00:45:40,514 --> 00:45:43,120 If only he had stopped her. 456 00:45:47,238 --> 00:45:51,839 Or if he had, at least, asked her where she was going. 457 00:46:02,452 --> 00:46:10,843 So many if's lingered on in his heart, torturing him. 458 00:46:12,903 --> 00:46:15,174 I hope that helps. 459 00:46:15,733 --> 00:46:16,906 Thanks. 460 00:46:17,184 --> 00:46:19,887 Let me know if you find anything else about her. 461 00:46:20,311 --> 00:46:21,758 Take care. 462 00:46:28,753 --> 00:46:30,232 Iljimae. 463 00:46:33,609 --> 00:46:35,050 Let's go. 464 00:46:36,673 --> 00:46:40,487 It tortured Gu Ja Myeong to know 465 00:46:40,688 --> 00:46:45,587 that he couldn't help Baek Mae or her son. 466 00:46:48,394 --> 00:46:50,988 Despite how Gu Ja Myeong felt, 467 00:46:51,491 --> 00:46:56,153 Iljimae was overcome with betrayal and anguish. 468 00:47:11,019 --> 00:47:12,211 Hey, look... 469 00:47:15,823 --> 00:47:18,602 I'm dying to know. 470 00:47:19,444 --> 00:47:21,940 Did you meet your father? 471 00:47:23,194 --> 00:47:26,000 What happened? Tell me. 472 00:47:26,200 --> 00:47:28,723 Did you meet him, or not? 473 00:47:30,266 --> 00:47:34,118 How come no one's talking? 474 00:47:41,574 --> 00:47:43,676 Why, you're crying? 475 00:47:45,475 --> 00:47:47,869 I'm not going to stay here. 476 00:47:49,020 --> 00:47:50,363 What? 477 00:48:00,152 --> 00:48:02,777 - Carry on. - Bye. 478 00:48:06,617 --> 00:48:09,589 Guys! Get up and eat. 479 00:48:10,007 --> 00:48:12,191 This is a special treat from the Chief. 480 00:48:15,736 --> 00:48:18,142 Are you guys dead or something? 481 00:48:29,414 --> 00:48:30,570 Maybe they're really dead. 482 00:48:40,113 --> 00:48:41,608 A finishing touch! 483 00:48:45,006 --> 00:48:46,664 Hey, wait. 484 00:48:46,864 --> 00:48:48,904 What are we going to do with Iljimae? 485 00:48:48,914 --> 00:48:50,665 I talked to the Captain. 486 00:48:51,091 --> 00:48:55,022 Since he has no charges, release him and bring him to me. 487 00:48:55,519 --> 00:48:56,879 Yes, Sir. 488 00:48:57,659 --> 00:48:59,966 - We have a problem. - What is it? 489 00:49:00,170 --> 00:49:02,691 Three of the prisoners have escaped! 490 00:49:03,091 --> 00:49:07,700 They knocked down the guard who gave them breakfast and ran away. 491 00:49:11,428 --> 00:49:13,044 - Did you find anything? - No. 492 00:49:13,144 --> 00:49:14,926 - Those weasels! Let's go. - Yes, Sir. 493 00:49:16,640 --> 00:49:18,471 - You go that way. Hurry. - Yes, Sir. 494 00:49:39,502 --> 00:49:41,932 Are you thinking of going back to Yodong? 495 00:49:43,143 --> 00:49:45,364 So I can be caught and killed? 496 00:49:47,294 --> 00:49:51,689 This wouldn't have happened, if you hadn't lured me into this. 497 00:49:53,845 --> 00:49:57,010 What are you going to do now? 498 00:49:58,143 --> 00:50:01,764 No one in this world wants me. 499 00:50:03,254 --> 00:50:05,290 I'm on my own now. 500 00:50:08,493 --> 00:50:12,214 I have to travel 1,500 li and go back to my country. 501 00:50:14,615 --> 00:50:17,106 Let's part ways. Goodbye. 502 00:50:18,599 --> 00:50:19,832 Hey. 503 00:50:24,972 --> 00:50:30,098 Since you helped me escape, I'll tell you something. 504 00:50:32,005 --> 00:50:35,685 Did you know that a beggar found you and raised you? 505 00:50:37,299 --> 00:50:38,940 I met him. 506 00:50:40,811 --> 00:50:43,349 His name is Geol Chi. 507 00:50:44,369 --> 00:50:45,799 Geol Chi? 508 00:50:47,095 --> 00:50:49,413 - Geol Chi? - Yes. 509 00:50:50,882 --> 00:50:54,408 He's from Hakgol of Geoje Island. 510 00:50:55,141 --> 00:50:59,013 Maybe he knows where your mother is. 511 00:50:59,361 --> 00:51:01,831 I'm going now. 512 00:51:02,965 --> 00:51:05,535 Hakgol of Geoje Island? 513 00:51:09,217 --> 00:51:10,473 Wait! 514 00:51:12,109 --> 00:51:14,881 Hakgol of Geoje Island? How do I get there? 515 00:51:16,353 --> 00:51:18,392 Take the boat at Dongraepo Port. 516 00:51:19,385 --> 00:51:21,917 Who is that thief, anyways? 517 00:51:22,013 --> 00:51:26,244 In order to find out, we have to go back 16 years again. 518 00:51:27,017 --> 00:51:28,463 My baby! 519 00:51:29,349 --> 00:51:31,378 My baby! 520 00:51:32,778 --> 00:51:35,435 - My baby...Wait! - Oh, no! Go away! 521 00:51:36,754 --> 00:51:45,228 Right after Iljimae left for Qing, Geol Chi was out of his mind with worry. 522 00:51:45,711 --> 00:51:45,716 Wait! 523 00:51:45,962 --> 00:51:48,708 - Have you seen my baby? - You're mad! 524 00:51:48,709 --> 00:51:49,199 My baby! 525 00:51:49,309 --> 00:51:51,658 How would I know where your baby is? 526 00:51:55,188 --> 00:51:56,413 Poor man... 527 00:51:56,725 --> 00:51:58,177 My baby! 528 00:52:01,122 --> 00:52:02,736 My baby... 529 00:52:04,412 --> 00:52:06,707 My baby... 530 00:52:17,239 --> 00:52:18,489 Wait. 531 00:52:19,594 --> 00:52:21,183 Wait! 532 00:52:21,274 --> 00:52:22,875 Let me ask you a question. 533 00:52:23,587 --> 00:52:26,150 Have you seen a monk with a baby? 534 00:52:26,972 --> 00:52:30,341 He's a really cute baby. Have you seen him? 535 00:52:31,311 --> 00:52:34,753 I don't know what you're talking about. 536 00:52:35,524 --> 00:52:37,625 A monk with a baby? 537 00:52:38,017 --> 00:52:40,139 I don't know what you're talking about. 538 00:52:48,874 --> 00:52:52,787 Hey there. Tell me what happened. 539 00:52:53,220 --> 00:52:55,910 What happened? 540 00:52:57,483 --> 00:53:02,150 You mean you went to his house? 541 00:53:03,777 --> 00:53:05,296 What do you mean? 542 00:53:05,791 --> 00:53:09,765 The rich family that gave you diapers. 543 00:53:10,155 --> 00:53:12,914 I followed the lady into her room. 544 00:53:14,712 --> 00:53:18,585 Okay. Show me where that is. 545 00:53:19,204 --> 00:53:20,426 Why? 546 00:53:21,752 --> 00:53:23,913 I need to talk to her. 547 00:53:25,267 --> 00:53:27,024 Do you know that old lady? 548 00:53:27,225 --> 00:53:28,250 Huh? 549 00:53:28,831 --> 00:53:29,848 Yes, yes. 550 00:53:30,561 --> 00:53:33,125 Okay. Let's go. 551 00:53:33,245 --> 00:53:34,009 Hold on. 552 00:53:35,836 --> 00:53:40,715 Let's have a drink and wait until night time. 553 00:53:41,595 --> 00:53:44,494 I can't let people see me. 554 00:53:44,735 --> 00:53:48,697 Geol Chi was tricked into being that thief's guide. 555 00:53:48,759 --> 00:53:50,527 Wait! Wait! 556 00:53:51,551 --> 00:53:52,575 Wait! 557 00:53:54,006 --> 00:53:57,184 I don't belong here. 558 00:53:58,111 --> 00:54:03,397 He's a thief, but I'm innocent. Let me go! 559 00:54:03,646 --> 00:54:07,430 You've been tricked, but you're still an accomplice! 560 00:54:07,897 --> 00:54:10,654 You have to stay here until the trial. 561 00:54:11,247 --> 00:54:15,407 I can't believe this! 562 00:54:16,095 --> 00:54:20,345 I can't stay here because of my baby! 563 00:54:21,158 --> 00:54:26,995 I have to find my baby! Let me go! 564 00:54:35,471 --> 00:54:43,203 That's how the thief knew the story of Iljimae and Geol Chi. 565 00:54:43,440 --> 00:54:46,795 Despite Iljimae's efforts to help him escape... 566 00:54:46,895 --> 00:54:49,388 ...the thief was the first out of the three to get caught. 567 00:54:51,453 --> 00:54:53,905 It wasn't meant to be. 568 00:54:55,778 --> 00:54:57,712 - Take him away! - Yes, Sir. 569 00:54:58,265 --> 00:54:58,859 Let's go! 570 00:55:01,265 --> 00:55:05,041 There are only two more left. Find Wang Hweng Bo first. 571 00:55:05,711 --> 00:55:07,727 Make a facial composite and find him! 572 00:55:08,016 --> 00:55:10,697 Watch out for the northern route. 573 00:55:10,888 --> 00:55:11,965 Yes, Sir! 574 00:55:21,488 --> 00:55:22,917 Are you ready? 575 00:55:24,090 --> 00:55:25,644 Yes, Sir. 576 00:55:27,220 --> 00:55:32,398 I'll go to the ends of the earth if that's what it takes to find him. 577 00:55:36,502 --> 00:55:39,912 So where was Iljimae at the time? 578 00:55:40,797 --> 00:55:44,423 He was at Swejukgol, trying to think 579 00:55:44,685 --> 00:55:50,006 of a way to go to Geoje Island to find Geol Chi. 580 00:55:58,879 --> 00:56:00,998 People are evil. 581 00:56:08,220 --> 00:56:10,778 My father abandoned his own son. 582 00:56:12,033 --> 00:56:15,773 The man who walks sideways used me. 583 00:56:17,652 --> 00:56:22,579 My adoptive parents sent people to kill me. 584 00:56:24,422 --> 00:56:30,772 Iljimae became an escaped prisoner in a foreign homeland. 585 00:56:32,215 --> 00:56:39,252 There wasn't much this 16 year-old boy could do for survival. 586 00:57:16,328 --> 00:57:22,347 With his swiftness from martial arts training, he stole chickens every night. 587 00:57:23,237 --> 00:57:27,130 He slept in a cave and harbored resentment... 588 00:57:27,278 --> 00:57:31,043 towards the people who did this to him. 589 00:57:35,421 --> 00:57:39,463 The boy was turning into a wild animal! 590 00:57:49,110 --> 00:57:51,882 Meanwhile at the village... 591 00:57:55,597 --> 00:57:58,273 The people thought that weasels and wildcats 592 00:57:58,473 --> 00:58:02,588 were eating the chickens every night. 593 00:58:03,582 --> 00:58:04,525 But... 594 00:58:14,385 --> 00:58:16,290 What's wrong? 595 00:58:17,680 --> 00:58:19,061 Geez, look at this. 596 00:58:19,202 --> 00:58:22,456 The gate's open again. I can't believe this! 597 00:58:22,457 --> 00:58:24,207 I don't think it's the weasels. 598 00:58:26,576 --> 00:58:29,686 Maybe it's Sun Bae from next door... 599 00:58:32,094 --> 00:58:36,518 The people started accusing each other... 600 00:58:36,827 --> 00:58:40,772 but they only ended up fighting amongst themselves. 601 00:58:44,275 --> 00:58:47,891 Meanwhile, the real thief in question... 602 01:01:06,295 --> 01:01:08,133 Let me go. I said, let go! 603 01:01:12,253 --> 01:01:15,267 Who are you? You appeared out of nowhere like a ghost. 604 01:01:15,690 --> 01:01:17,418 That's what I want to ask you. 605 01:01:18,950 --> 01:01:20,445 Why did you run away? 606 01:01:20,515 --> 01:01:24,003 I didn't run away. You're the one who chased after me! 607 01:01:24,517 --> 01:01:25,728 What? 608 01:01:50,799 --> 01:01:54,983 Return of Iljimae ~ Volume 4 Iljimae in Love 609 01:01:55,662 --> 01:01:57,220 Are you embarrassed? 610 01:01:58,300 --> 01:01:59,290 Iljimae. 611 01:01:59,691 --> 01:02:01,098 Look at me. 612 01:02:02,400 --> 01:02:03,100 Stupid. 613 01:02:29,275 --> 01:02:31,365 Don't miss tomorrow's episode! 611 01:02:32,365 --> 01:02:35,245 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 612 01:02:35,365 --> 01:02:39,095 Brought to you by Haru Haru Fansubs. 613 01:02:39,215 --> 01:02:43,083 Main Translator: MBC America Spot Translators: hjkomo, haywires 614 01:02:43,203 --> 01:02:46,838 Transcriber: hjkomo 615 01:02:46,958 --> 01:02:51,310 Timer: babymarzy Editor/QC: leesja 616 01:02:51,430 --> 01:02:56,994 Coordinators: sayroo, cute girl 617 01:03:40,599 --> 01:03:45,984 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 45691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.