Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,858 --> 00:00:06,175
Aten��o,
aeronave n�o identificada.
2
00:00:06,176 --> 00:00:09,130
Voc� entrou na zona
da defesa a�rea dos EUA.
3
00:00:09,131 --> 00:00:11,576
Por favor, identifique-se
e diga o destino final.
4
00:00:11,577 --> 00:00:13,535
Aten��o,
aeronave n�o identificada.
5
00:00:13,536 --> 00:00:14,964
Por favor, responda.
6
00:00:16,664 --> 00:00:20,225
Clubber, aqui � o Big Heavy.
A aeronave n�o responde.
7
00:00:20,226 --> 00:00:21,950
Prossiga como inten��o hostil.
8
00:00:21,951 --> 00:00:25,986
- A dire��o dele 06006.
- J� os vi.
9
00:00:25,987 --> 00:00:27,852
Aqui � Angels 18,
estamos aproximando.
10
00:00:27,853 --> 00:00:29,853
32 km de dist�ncia,
voando em linha reta.
11
00:00:29,854 --> 00:00:32,567
Aten��o,
voc�s est�o se aproximando
12
00:00:32,568 --> 00:00:33,968
de um territ�rio americano.
13
00:00:37,018 --> 00:00:40,297
Estamos em miss�o de treinamento
em espa�o a�reo internacional.
14
00:00:42,647 --> 00:00:44,397
Miss�o de treinamento,
minha bunda.
15
00:00:44,398 --> 00:00:47,473
Relaxe, Clubber,
eles s� querem nos irritar.
16
00:00:50,873 --> 00:00:52,430
J� est�o mudando
de trajet�ria
17
00:00:54,280 --> 00:00:56,637
Tchau tchau, amiguinhos.
18
00:01:11,852 --> 00:01:13,781
O que est� acontecendo?
19
00:01:14,372 --> 00:01:16,331
Algo n�o est� certo.
20
00:01:18,131 --> 00:01:19,931
Capit�o?
21
00:01:21,506 --> 00:01:23,395
Capit�o?
22
00:01:32,145 --> 00:01:34,355
- Voc� viu aquilo?
- Aonde diabos est�o indo?
23
00:01:34,356 --> 00:01:37,111
Pode estar pareando o outro,
mas est�o em queda livre.
24
00:01:42,561 --> 00:01:44,007
Rel�mpago-tr�s?
25
00:01:49,579 --> 00:01:52,933
- Cad� eles? Consegue v�-los?
- N�o, eu os perdi.
26
00:01:54,180 --> 00:01:55,703
N�o est�o no radar.
27
00:01:56,253 --> 00:01:57,659
Eles ca�ram na �gua?
28
00:01:59,379 --> 00:02:03,620
Clubber? Clubber? Clubber?
Est� me escutando?
29
00:02:05,040 --> 00:02:08,040
The Marines apresenta:
30
00:02:08,041 --> 00:02:11,041
NCIS Los Angeles
S12E01 The Bear
31
00:02:11,042 --> 00:02:14,042
Tradu��o:
kahdirane | Khronnus
32
00:02:14,043 --> 00:02:17,043
Tradu��o:
LexJT | LikaPoetisa
33
00:02:17,044 --> 00:02:19,044
Revis�o: kahdirane
34
00:02:19,045 --> 00:02:22,045
Quer legendar conosco?
the.marinesbr@gmail.com
35
00:02:22,046 --> 00:02:25,046
facebook.com/the.marines
@themarinesbr
36
00:02:29,813 --> 00:02:31,216
Ol�?
37
00:02:33,566 --> 00:02:35,016
Hetty?
38
00:02:36,616 --> 00:02:38,459
Tem algu�m em casa?
39
00:02:39,459 --> 00:02:40,859
Hetty?
40
00:02:43,859 --> 00:02:45,771
Que estranho.
41
00:02:48,578 --> 00:02:51,527
Oi, Hetty, � a Nell.
42
00:02:51,528 --> 00:02:55,152
Recebi sua mensagem
e estou aqui.
43
00:02:55,653 --> 00:02:58,261
No seu escrit�rio.
44
00:02:59,173 --> 00:03:01,464
Mas voc� n�o est�.
45
00:03:06,265 --> 00:03:10,065
Voc� poderia, pelo menos,
ter atendido o telefone.
46
00:03:10,066 --> 00:03:13,016
Hetty? Meu Deus!
Onde voc� est�?
47
00:03:13,017 --> 00:03:15,112
Em nenhum lugar
que eu gostaria de estar.
48
00:03:16,036 --> 00:03:20,989
Sinto muito pela morte
da sua m�e, srta. Jones.
49
00:03:20,990 --> 00:03:22,640
Obrigada.
50
00:03:22,641 --> 00:03:26,518
E quero pedir desculpas
por te ligar t�o tarde,
51
00:03:26,519 --> 00:03:31,424
- mas preciso de um favor.
- Que tipo de favor?
52
00:03:31,425 --> 00:03:35,919
Uma aeronave russa desapareceu
na costa da California.
53
00:03:36,470 --> 00:03:38,435
"Desapareceu"
no sentido de caiu?
54
00:03:38,885 --> 00:03:42,581
N�o posso falar
nessa linha n�o segura.
55
00:03:42,582 --> 00:03:44,081
Tudo bem.
Mas...
56
00:03:44,617 --> 00:03:47,831
Hetty,
eu n�o trabalho mais aqui.
57
00:03:47,832 --> 00:03:49,581
Eu sei, minha querida.
58
00:03:49,582 --> 00:03:53,449
Mas a equipe precisa de algu�m
para comandar isso.
59
00:03:54,499 --> 00:03:55,899
Droga!
60
00:03:57,701 --> 00:03:59,325
Preciso ir.
61
00:03:59,750 --> 00:04:02,998
Ligarei quando eu puder.
Boa sorte.
62
00:04:02,999 --> 00:04:04,874
Meu Deus, Hetty?
N�o, n�o, n�o, espere!
63
00:04:08,374 --> 00:04:10,123
Isso deve ser zoa��o.
64
00:04:21,073 --> 00:04:23,085
NCIS Los Angeles.
65
00:04:23,645 --> 00:04:26,181
- Filho da m�e!
- O que foi?
66
00:04:26,182 --> 00:04:28,444
Acho que algu�m pagou
com uma nota falsa.
67
00:04:29,027 --> 00:04:31,298
Isso definitivamente � falsa.
68
00:04:31,299 --> 00:04:34,406
Falsificador de primeira.
Um velho golpista.
69
00:04:34,407 --> 00:04:38,676
- Isso n�o � legal.
- N�o mesmo. E � um crime.
70
00:04:38,677 --> 00:04:41,709
Um trabalho para nossos amigos
do Servi�o Secreto.
71
00:04:41,710 --> 00:04:45,473
- Geralmente eu guardo elas.
- O qu�?
72
00:04:45,474 --> 00:04:48,011
Para pagar o Callen ou Sam
se perdemos uma aposta.
73
00:04:48,012 --> 00:04:50,407
Est� brincando,
n�o est�, criminosa?
74
00:04:50,408 --> 00:04:53,283
Sabia que Benjamin Franklin,
na am�rica colonial,
75
00:04:53,284 --> 00:04:56,324
escreveu nas notas:
"morte aos falsificadores"?
76
00:04:56,325 --> 00:04:58,725
O cara que soltou pipa
no meio de uma tempestade?
77
00:04:58,726 --> 00:05:02,277
Isso. E com esse ato de coragem
ele descobriu a eletricidade.
78
00:05:02,278 --> 00:05:04,253
- Ele descobriu?
- Sim, descobriu.
79
00:05:04,254 --> 00:05:07,530
Ele... Descobriu.
N�o descobriu?
80
00:05:08,533 --> 00:05:09,933
- Quem �?
- Nell.
81
00:05:09,934 --> 00:05:11,591
- Nell-asaurus, atende.
- Oi.
82
00:05:11,592 --> 00:05:13,939
- Diga oi por mim.
- Deeks mandou um oi.
83
00:05:17,769 --> 00:05:19,244
- O que foi?
- Quando?
84
00:05:21,703 --> 00:05:23,257
Tudo bem,
mas porque voc� es...
85
00:05:24,672 --> 00:05:27,122
- Certo, estamos indo.
- O que est� acontecendo?
86
00:05:27,123 --> 00:05:28,686
Nell precisa de n�s agora.
87
00:05:28,687 --> 00:05:31,253
- Ela trabalha conosco ainda?
- Tecnicamente, n�o.
88
00:05:31,254 --> 00:05:33,706
Mas a Hetty ligou e pediu
um favor emergencial.
89
00:05:33,707 --> 00:05:35,766
- Que emerg�ncia?
- Um avi�o russo
90
00:05:35,767 --> 00:05:38,916
- acabou de sumir na costa.
- Avi�o de passageiros?
91
00:05:39,320 --> 00:05:40,720
Um bombardeiro estrat�gico.
92
00:05:40,721 --> 00:05:44,522
Achamos que avi�o desaparecido
� um Tupolev TU-95.
93
00:05:44,523 --> 00:05:47,171
Geralmente chamado
de "The Bear."
94
00:05:47,172 --> 00:05:51,283
Um turbo�lice com um alcance
de 15 mil quil�metros.
95
00:05:51,929 --> 00:05:55,456
A R�ssia gosta de voar
do Alasca � Calif�rnia.
96
00:05:55,457 --> 00:05:57,781
- Algum relato de destro�os?
- At� agora, nada.
97
00:05:57,782 --> 00:06:01,832
Se ca�ram na �gua
n�o saberemos at� de manh�.
98
00:06:01,833 --> 00:06:03,483
- Sabemos o que carregavam?
- N�o.
99
00:06:03,484 --> 00:06:05,505
Mas eles tem capacidade
para carregar
100
00:06:05,506 --> 00:06:09,436
15 mil kg de m�sseis,
incluindo armas nucleares.
101
00:06:11,985 --> 00:06:13,488
O que Moscou tem a dizer?
102
00:06:13,889 --> 00:06:15,325
- Nada.
- Washington?
103
00:06:15,326 --> 00:06:17,713
Nell est� esperando
uma resposta da SECNAV.
104
00:06:17,714 --> 00:06:19,179
Nell? Nossa Nell Jones?
105
00:06:19,580 --> 00:06:22,265
Aparentemente, Hetty pediu
que ela cuidasse disso.
106
00:06:22,266 --> 00:06:24,603
- Onde a Hetty est�?
- N�o fa�o ideia.
107
00:06:25,653 --> 00:06:29,302
Algu�m da Marinha est� a caminho
para falar o que eles sabem.
108
00:06:29,303 --> 00:06:31,044
Ele se reunir� em breve.
109
00:06:31,694 --> 00:06:34,194
Acha que existe uma chance
de terem destru�do eles?
110
00:06:34,195 --> 00:06:35,877
Espero, de cora��o, que n�o.
111
00:06:37,302 --> 00:06:40,320
Se fizeram isso, a R�ssia
pode levar como ato de guerra.
112
00:06:49,526 --> 00:06:51,708
Qual � o envolvimento
dos SEALs, chefe?
113
00:06:51,709 --> 00:06:54,843
Se ca�ram no oceano,
seremos os primeiros a saber.
114
00:06:54,844 --> 00:06:57,795
A R�ssia pode fazer um teatro
para recuperar o destro�os.
115
00:06:57,796 --> 00:07:00,416
Certeza. Por isso que temos
que chegar l� primeiro.
116
00:07:00,417 --> 00:07:03,226
Suspeitamos que ter�o
informa��es �teis a bordo,
117
00:07:03,227 --> 00:07:05,427
- e n�s as queremos.
- Sem contar que teremos
118
00:07:05,428 --> 00:07:07,688
que deixar a salvo
qualquer arma nuclear.
119
00:07:09,188 --> 00:07:12,498
J� n�o saber�amos se estivessem
com armas nucleares a bordo?
120
00:07:12,499 --> 00:07:16,050
- Acredito que sim.
- No que podemos ajudar?
121
00:07:16,051 --> 00:07:19,798
Autoridades nacionais colocaram
SPECWAR da Marinha nisso.
122
00:07:19,799 --> 00:07:24,385
Acredita-se que os 2 avi�es
sa�ram de Tchukotka ou Amur,
123
00:07:24,386 --> 00:07:27,195
e ambos tem alcance m�dio
de 15 mil km.
124
00:07:27,196 --> 00:07:30,864
Se n�o est�o no oceano,
ainda podem estar voando.
125
00:07:30,865 --> 00:07:34,523
Sem chances. A For�a A�rea
j� os teriam visto.
126
00:07:34,524 --> 00:07:38,678
Mas temos que nos preparar
para todos os cen�rios,
127
00:07:38,679 --> 00:07:40,213
n�o importa a improbabilidade.
128
00:07:40,214 --> 00:07:43,155
� um avi�o grande,
com muito combust�vel, e...
129
00:07:43,156 --> 00:07:47,802
Sem falar nas armas.
Se ca�rem em �rea residencial,
130
00:07:47,803 --> 00:07:50,437
ou no centro
de alguma cidade grande,
131
00:07:50,438 --> 00:07:52,401
o resultado seria catastr�fico.
132
00:07:52,402 --> 00:07:55,142
N�o t�o catastr�fico
quanto seria o pior cen�rio.
133
00:07:55,571 --> 00:07:59,301
Ent�o, assumindo que este
bombardeiro estrat�gico russo
134
00:07:59,302 --> 00:08:02,560
de alguma maneira conseguiu
evitar, fugir...
135
00:08:02,561 --> 00:08:04,361
Ficaram invis�veis
em nossos radares.
136
00:08:04,362 --> 00:08:07,936
Qual � o pior cen�rio?
Um ataque nuclear?
137
00:08:07,937 --> 00:08:10,953
- Exatamente.
- Com apenas um avi�o?
138
00:08:11,544 --> 00:08:13,935
Mesmo sabendo
que a nossa retalia��o
139
00:08:13,936 --> 00:08:16,245
poderia ser uma aniquila��o?
140
00:08:16,246 --> 00:08:18,146
O maior medo
� uma fac��o criminosa
141
00:08:18,147 --> 00:08:19,838
junto �s for�as armadas russa.
142
00:08:19,839 --> 00:08:23,331
Pode ser assim que o Kremlin
agiria ap�s o fato.
143
00:08:23,332 --> 00:08:26,592
China, Reino Unido, Jap�o,
Alemanha, todas a na��es
144
00:08:26,593 --> 00:08:29,000
interv�m para prevenir
a terceira guerra mundial.
145
00:08:29,001 --> 00:08:33,227
A R�ssia faz um grande drama,
oferece bilh�es em ajuda,
146
00:08:33,228 --> 00:08:34,792
mas o dano est� feito.
147
00:08:34,793 --> 00:08:39,493
Um Estados Unidos enfraquecido,
� aniquilado economicamente.
148
00:08:39,494 --> 00:08:42,037
China se torna a na��o
mais poderosa no mundo,
149
00:08:42,038 --> 00:08:44,097
o relacionamento com a R�ssia
floresce,
150
00:08:44,098 --> 00:08:46,998
e a democracia que conhecemos,
morre.
151
00:08:46,999 --> 00:08:49,304
Voc� deveria escrever
hist�rias infantis.
152
00:08:49,305 --> 00:08:53,186
- Ele n�o est� errado.
- Mas � bem depressivo.
153
00:08:53,187 --> 00:08:57,087
A boa not�cia � que o "The Bear"
� um avi�o grande e barulhento.
154
00:08:57,088 --> 00:08:59,968
Ent�o mesmo se ficarem fora
do nosso radar,
155
00:08:59,969 --> 00:09:03,423
existe uma grande chance
de algu�m ver ou ouvir ele.
156
00:09:03,424 --> 00:09:04,824
O que a SECNAV diz?
157
00:09:04,825 --> 00:09:07,270
A SECNAV n�o atendeu
nenhumas liga��o minha.
158
00:09:07,271 --> 00:09:11,938
Voc�s podem me ouvir?
Sam? Callen? Al�?
159
00:09:11,939 --> 00:09:14,234
Vou ligar pelo fixo.
160
00:09:14,635 --> 00:09:17,185
Algu�m estragou meu fone
enquanto eu estava fora.
161
00:09:17,186 --> 00:09:19,568
Acho que vi o Beale
derramando caf� nele.
162
00:09:19,569 --> 00:09:22,533
Que nojo.
Falando nisso, onde ele est�?
163
00:09:24,166 --> 00:09:27,593
Oficialmente,
ele est� de f�rias.
164
00:09:27,594 --> 00:09:29,765
E n�o oficialmente?
165
00:09:30,240 --> 00:09:32,490
Em uma exposi��o comercial
em T�quio.
166
00:09:32,491 --> 00:09:36,244
Aquela empresa que ele trabalhou
ano passado em SF era falsa,
167
00:09:36,245 --> 00:09:38,286
mas a tecnologia
era bem real,
168
00:09:38,287 --> 00:09:40,844
ent�o meio que voltou at� ele.
169
00:09:40,845 --> 00:09:44,569
N�o me diga que �
o chimpanz� rob� de seguran�a.
170
00:09:45,072 --> 00:09:48,596
N�o sei, mas eu sei que ele
est� se tornando muito mais...
171
00:09:48,597 --> 00:09:51,181
- Qual � a palavra? Exc�ntrico?
- Exc�ntrico � bom.
172
00:09:51,182 --> 00:09:52,937
Exc�ntrico,
desde que voc� se foi.
173
00:09:52,938 --> 00:09:55,535
- Isso me deixa triste.
- Imagine como n�s estamos.
174
00:09:55,536 --> 00:09:58,237
Mas para ser honesto,
fiquei intrigado com a ideia
175
00:09:58,238 --> 00:10:00,392
de um chimpanz� rob�
de seguran�a.
176
00:10:00,393 --> 00:10:03,275
Imagine se tiv�ssemos
uma d�zia desses por aqui.
177
00:10:03,276 --> 00:10:05,771
Um macaco j� � suficiente
para mim.
178
00:10:06,672 --> 00:10:08,181
Eu sinto muito.
179
00:10:09,494 --> 00:10:12,556
- Ol� pessoal.
- Agente do FBI Rountree.
180
00:10:12,557 --> 00:10:14,442
Estou trabalhando
com o NCIS agora.
181
00:10:14,443 --> 00:10:17,245
O agente Rountree passou
no treinamento FLETC
182
00:10:17,246 --> 00:10:19,763
- enquanto voc� estava fora.
- Parab�ns!
183
00:10:19,764 --> 00:10:23,759
Isso � bom, porque eu preciso
de algu�m no consulado Russo.
184
00:10:23,760 --> 00:10:27,060
Ver quem entrou e saiu,
achar atividades suspeitas.
185
00:10:27,061 --> 00:10:30,000
N�o existe um consulado russo
em Los Angeles.
186
00:10:30,001 --> 00:10:33,602
E eu amo exercitar as pernas.
NCIS Los Angeles.
187
00:10:33,603 --> 00:10:37,885
- Eu perdi alguma coisa?
- Hetty pediu que a Nell viesse
188
00:10:37,886 --> 00:10:40,803
para nos ajudar,
e o Deeks pode te atualizar.
189
00:10:40,804 --> 00:10:43,526
Passe o endere�o, e explique
o protocolo de seguran�a.
190
00:10:43,527 --> 00:10:47,328
E voc� pegue o que precisar
de equipamento no arsenal.
191
00:10:49,329 --> 00:10:51,602
Existe um consulado russo
em Los Angeles?
192
00:10:52,052 --> 00:10:53,452
Sim, n�o oficialmente.
193
00:10:53,453 --> 00:10:55,353
Escondido abaixo da placa
de Hollywood.
194
00:10:55,759 --> 00:10:59,998
Estou brincando. Eles ficam
na feira do Boba & Borscht,
195
00:10:59,999 --> 00:11:04,278
e sei disso porque j� fiquei
l� no Falafeloco por 6 meses.
196
00:11:04,279 --> 00:11:07,738
E o subsecret�rio Peel
ou o assistente dele?
197
00:11:08,754 --> 00:11:11,391
Sim. Sim, eu entendo.
198
00:11:11,392 --> 00:11:14,669
E eu preciso que voc� entenda
que precisamos ser informados
199
00:11:14,670 --> 00:11:17,163
se vamos ser ajudados
de alguma forma.
200
00:11:18,463 --> 00:11:19,877
Tenha um �timo dia,
senhor.
201
00:11:20,432 --> 00:11:22,698
N�o senti saudades disso.
202
00:11:22,699 --> 00:11:25,716
Chamo isso de burocracia
institucionalizada.
203
00:11:25,717 --> 00:11:29,700
- N�s sentimos sua falta.
- E eu senti de voc�s.
204
00:11:31,400 --> 00:11:33,381
Sinto muito pela sua m�e.
205
00:11:34,731 --> 00:11:38,834
Obrigada.
Ela lutou bravamente.
206
00:11:38,835 --> 00:11:41,272
Tal m�e, tal filha.
207
00:11:43,188 --> 00:11:44,631
Como voc� realmente est�?
208
00:11:46,649 --> 00:11:49,141
Estou levando, sabe?
209
00:11:49,142 --> 00:11:53,091
J� faz um tempinho,
ent�o estou bem.
210
00:11:53,092 --> 00:11:55,092
Na maior parte do tempo.
211
00:11:55,093 --> 00:11:58,976
S� quero descobrir o que fazer
pelo resto da minha vida.
212
00:11:58,977 --> 00:12:02,368
Quando voc� descobrir,
voc� me conta?
213
00:12:03,494 --> 00:12:06,215
Eu acho que voc� est�
exatamente onde deveria.
214
00:12:06,216 --> 00:12:09,046
- Espero que sim.
- Falo s�rio.
215
00:12:11,647 --> 00:12:13,706
� bom te ter de volta.
216
00:12:14,820 --> 00:12:17,182
Mesmo que seja
por pouco tempo.
217
00:12:18,083 --> 00:12:19,555
Que bom ouvir isso.
218
00:12:25,150 --> 00:12:27,985
- Eu que n�o vou atender.
- Certeza que � para mim.
219
00:12:31,035 --> 00:12:33,212
NCIS Los Angeles.
220
00:12:33,213 --> 00:12:36,075
N�s temos certeza que existe
um segundo avi�o?
221
00:12:36,076 --> 00:12:41,001
J� passaram horas. N�o existe
destro�os ou local de acidente.
222
00:12:41,607 --> 00:12:43,442
O oceano � bem grande.
223
00:12:43,443 --> 00:12:48,191
� sim, mas � se os russos
vieram, especificadamente,
224
00:12:48,192 --> 00:12:52,568
para testar
alguma tecnologia fantasma.
225
00:12:52,569 --> 00:12:55,398
Poderiam falsificar os radares
nos fazendo ver avi�es
226
00:12:55,399 --> 00:12:57,412
onde n�o existe nenhum.
227
00:12:57,413 --> 00:12:59,986
Nos fariam correr atr�s
do pr�prio rabo o dia todo.
228
00:12:59,987 --> 00:13:03,949
Isso explicaria os �vnis vistos
por pilotos ultimamente.
229
00:13:05,237 --> 00:13:08,015
O avi�o j� pode estar
voando a fora do nosso radar,
230
00:13:08,016 --> 00:13:09,884
e os russos em casa
rindo de n�s
231
00:13:09,885 --> 00:13:11,535
enquanto ainda estamos
procuramos.
232
00:13:11,536 --> 00:13:13,881
Quais s�o as outras
possibilidades?
233
00:13:13,882 --> 00:13:16,681
Pode existir a chance
de que tiveram que fazer
234
00:13:16,682 --> 00:13:18,783
um pouso de emerg�ncia.
235
00:13:18,784 --> 00:13:21,843
Algu�m deve ter visto
ou ouvido algo.
236
00:13:21,844 --> 00:13:23,942
� um avi�o
extremamente barulhento.
237
00:13:24,870 --> 00:13:27,310
Isso se os 4 motores
estivessem funcionando.
238
00:13:29,014 --> 00:13:30,615
E se estivessem s� com um?
239
00:13:30,616 --> 00:13:32,342
Ou nenhum.
240
00:13:33,465 --> 00:13:36,460
Podem ter descido na costa.
Por uma batida com animais.
241
00:13:36,461 --> 00:13:38,764
Sem motores,
em barulho.
242
00:13:38,765 --> 00:13:41,767
Teriam sido for�ados a planar
e fazer um pouso morto.
243
00:13:41,768 --> 00:13:44,030
Se estavam t�o baixos
para evitar o radar,
244
00:13:44,031 --> 00:13:47,025
- n�o planariam muito longe.
- Mas olha onde sumiram.
245
00:13:47,026 --> 00:13:49,384
Na �ltima localiza��o,
seguiam para o mar.
246
00:13:49,385 --> 00:13:51,959
Certo, ent�o est�o
com apenas um motor,
247
00:13:52,360 --> 00:13:54,865
voando abaixo do radar,
em uma costa rochosa,
248
00:13:54,866 --> 00:13:58,498
pouco habitada
e sujeita a forte neblina.
249
00:14:04,608 --> 00:14:06,861
- Acharam algo?
- Ainda nada.
250
00:14:06,862 --> 00:14:10,848
Mas Sam e Callen est�o falando
sobre um pouco de emerg�ncia.
251
00:14:10,849 --> 00:14:13,447
Sam acredita que a tripula��o
explodiria o avi�o,
252
00:14:13,448 --> 00:14:16,587
e pediriam socorro.
Insistiriam que foi acidente,
253
00:14:16,588 --> 00:14:18,834
e at� mandarmos algu�m at� l�,
254
00:14:18,835 --> 00:14:21,396
as informa��es �teis
j� teriam sido destru�das.
255
00:14:21,397 --> 00:14:24,526
A Casa Branca e o Kremlin
ficariam bem com uma festa,
256
00:14:24,527 --> 00:14:26,627
e a tripula��o iria para casa
em seguran�a.
257
00:14:26,628 --> 00:14:28,836
Depois, de obviamente,
passearem na Disney.
258
00:14:28,837 --> 00:14:30,933
- Claro.
- A For�a A�rea e a Marinha
259
00:14:30,934 --> 00:14:32,873
est�o cuidando disso,
mas poder�amos...
260
00:14:32,874 --> 00:14:34,874
Ver cubes de voo,
observadores de avi�es,
261
00:14:34,875 --> 00:14:38,846
operadores de radioamadorismo.
Algu�m pode ter visto algo.
262
00:14:38,847 --> 00:14:40,247
�tima ideia.
263
00:14:40,748 --> 00:14:43,550
N�o sei se foi �tima,
mas foi boa.
264
00:14:43,551 --> 00:14:46,184
Se foram for�ados a fazer
um pouso emergencial,
265
00:14:46,185 --> 00:14:49,454
existem centenas de avi�es
abandonados na Calif�rnia.
266
00:14:49,455 --> 00:14:51,755
Sem mencionar
as estradas desertas,
267
00:14:51,756 --> 00:14:53,172
e at� lagos secos ajudariam,
268
00:14:53,173 --> 00:14:55,673
se quer tentar atrasar
ser encontrado pelo radar.
269
00:14:55,674 --> 00:14:58,336
Alguma conversa incomum
nas �reas com tr�fego a�reo?
270
00:14:58,807 --> 00:15:00,730
N�o com nossas fontes
tradicionais,
271
00:15:00,731 --> 00:15:04,750
mas fiz algumas buscas em sites
de �vnis e redes sociais,
272
00:15:04,751 --> 00:15:07,401
s� para ver se conseguia
encontrar algo fora do comum.
273
00:15:07,402 --> 00:15:10,452
Vou dizer, � uma toca de coelho
profunda e escura para descer.
274
00:15:10,453 --> 00:15:15,071
N�o tem uma, mas tr�s relatos
separados de uma criatura
275
00:15:15,072 --> 00:15:17,072
passando por latas de lixo
em El Segundo.
276
00:15:17,073 --> 00:15:20,690
- Acho que conhecemos esse cara.
- Acho que prendemos esse cara.
277
00:15:20,691 --> 00:15:24,837
Houve tamb�m v�rios avistamentos
de um grande avi�o ca�a
278
00:15:24,838 --> 00:15:27,565
voando baixo pela Floresta
Nacional Los Padres.
279
00:15:27,566 --> 00:15:30,134
Cerca de 67 km a oeste
de Bakersfield.
280
00:15:30,135 --> 00:15:31,961
Se estavam voando
entre Saint Lucia
281
00:15:31,962 --> 00:15:33,574
e as Cordilheiras Diablo,
282
00:15:33,575 --> 00:15:36,075
explicaria por qu�
n�o estavam mais sob radar.
283
00:15:36,076 --> 00:15:37,708
Pode valer a pena conferir.
284
00:15:37,709 --> 00:15:40,447
Acho que quis dizer
que algu�m deveria checar isso.
285
00:15:40,448 --> 00:15:42,721
S�o tr�s horas de viagem.
286
00:15:42,722 --> 00:15:44,122
N�o.
287
00:15:44,123 --> 00:15:46,317
Posso nos levar l�,
com calma em duas horas.
288
00:15:46,318 --> 00:15:47,718
Isso � o que me assusta.
289
00:15:47,719 --> 00:15:50,102
E eu consigo coloc�-los l�
em menos de uma hora.
290
00:15:50,103 --> 00:15:52,498
�? A Hetty te deu
uma varinha m�gica?
291
00:15:52,499 --> 00:15:54,225
N�o,
mas ela me deixou no comando,
292
00:15:54,226 --> 00:15:57,527
e se estou dando as ordens,
ent�o voc�s v�o de helic�ptero.
293
00:15:57,961 --> 00:15:59,663
Por mim, d� certo.
294
00:15:59,664 --> 00:16:01,913
V�o logo,
se n�o quiserem que eu pilote,
295
00:16:01,914 --> 00:16:03,326
Eu podia gostar disso.
296
00:16:03,327 --> 00:16:06,144
Assim, que tal dobrar
nossas contas de despesa?
297
00:16:06,145 --> 00:16:07,830
N�o brinque com sua sorte,
certo?
298
00:16:07,831 --> 00:16:10,128
- Pelo menos tentou.
- Pelo menos tentei.
299
00:16:38,038 --> 00:16:41,057
Quais as chances de um avi�o
russo estar no ar
300
00:16:41,058 --> 00:16:43,085
pelo continente americano?
301
00:16:43,086 --> 00:16:45,588
De zero a nenhum.
O pa�s est� em alerta m�ximo.
302
00:16:46,089 --> 00:16:47,965
N�s j� o ter�amos descoberto.
303
00:16:50,342 --> 00:16:52,295
Acha que isso
� perda de tempo?
304
00:16:52,996 --> 00:16:55,339
Acho que esses caras
preferem cair
305
00:16:55,340 --> 00:16:57,933
a arriscar um bombardeiro deles
cair em nossas m�os.
306
00:16:57,934 --> 00:17:00,703
Mesmo que seja um dinossauro
da Guerra Fria.
307
00:17:01,104 --> 00:17:03,981
A menos que seja um Cavalo
de Troia cheio de malware,
308
00:17:04,782 --> 00:17:07,810
esperando para ser liberado,
assim que tentarmos acess�-lo.
309
00:17:08,211 --> 00:17:10,379
� muito elaborado,
s� para isso.
310
00:17:10,880 --> 00:17:13,549
N�o falo do avi�o,
falo das pessoas.
311
00:17:13,950 --> 00:17:18,161
Operativos russos disfar�ados
de tripulantes desertores?
312
00:17:18,162 --> 00:17:20,931
Se for o caso,
por que n�o pedir socorro?
313
00:17:20,932 --> 00:17:22,859
Para arriscar a chance
de ser baleados?
314
00:17:23,660 --> 00:17:25,869
Talvez estivessem
realmente incapacitados.
315
00:17:25,870 --> 00:17:27,847
Ent�o,
deve ter havido um acidente.
316
00:17:29,540 --> 00:17:31,917
Com a possibilidade
de armas a bordo.
317
00:17:32,618 --> 00:17:34,619
A menos que tenham
conseguido pousar.
318
00:17:35,621 --> 00:17:38,040
E est�o descarregando
essas armas nesse momento.
319
00:17:49,101 --> 00:17:52,100
- Vai limpar a mesa.
- Acabei de limpar.
320
00:17:52,101 --> 00:17:54,836
J� consideraram alugar
para funerais?
321
00:17:54,837 --> 00:17:56,992
Meu Deus,
olha quem ressuscitou!
322
00:17:56,993 --> 00:17:58,660
O que houve?
Perdeu uma aposta?
323
00:17:58,661 --> 00:18:00,161
Muito engra�ado.
324
00:18:00,862 --> 00:18:03,273
Treinando para tri�tlon.
325
00:18:03,274 --> 00:18:04,674
S�rio?
326
00:18:04,675 --> 00:18:07,798
Quais as modalidades?
Beber, apostar e fumar?
327
00:18:07,799 --> 00:18:10,272
Para sua informa��o,
esse corte diminui
328
00:18:10,273 --> 00:18:12,300
a resist�ncia ao vento
e �gua.
329
00:18:12,301 --> 00:18:14,557
Na verdade,
n�o tenho nenhum cabelo
330
00:18:14,558 --> 00:18:16,178
no corpo todo,
nesse momento.
331
00:18:16,179 --> 00:18:18,283
Eu n�o precisava
saber disso. E voc�?
332
00:18:18,284 --> 00:18:21,286
N�o, agora n�o consigo parar
de imaginar e � doloroso!
333
00:18:22,726 --> 00:18:24,686
Podem fazer piada.
334
00:18:27,772 --> 00:18:29,533
Esse lugar est� morto!
335
00:18:29,534 --> 00:18:32,795
Est� fechado, ent�o sim.
336
00:18:32,796 --> 00:18:35,847
- Por que est� fechado?
- Por que estamos fechados?
337
00:18:35,848 --> 00:18:38,875
Porque a maioria das pessoas
n�o bebem nesse hor�rio.
338
00:18:38,876 --> 00:18:42,621
Temos uma palavra
para pessoas assim, na R�ssia.
339
00:18:47,076 --> 00:18:48,561
Lesados!
340
00:18:49,387 --> 00:18:51,201
Nesse caso, n�o sou,
341
00:18:51,202 --> 00:18:56,126
ent�o, acho que vou querer
vodca super gelada.
342
00:18:56,727 --> 00:19:00,188
Nada disso serve
para alimentar os camponeses.
343
00:19:00,189 --> 00:19:02,821
A melhor da casa. J�!
344
00:19:02,822 --> 00:19:04,901
O que � isso,
parte do treinamento?
345
00:19:04,902 --> 00:19:06,825
N�o, hoje � dia do lixo.
346
00:19:10,315 --> 00:19:11,725
Ent�o...
347
00:19:13,518 --> 00:19:14,970
qual a urg�ncia?
348
00:19:14,971 --> 00:19:17,748
Existe a possibilidade
de bombardeiro russo ter ca�do
349
00:19:17,749 --> 00:19:19,316
ou feito
um pouso de emerg�ncia
350
00:19:19,317 --> 00:19:21,297
em algum lugar da costa,
ontem � noite.
351
00:19:21,298 --> 00:19:23,278
Estou sabendo disso agora.
352
00:19:23,279 --> 00:19:25,989
Quais as chances de voc� saber
mais sobre isso?
353
00:19:25,990 --> 00:19:29,201
Entendi! Quer que eu fa�a
umas liga��es?
354
00:19:29,202 --> 00:19:31,545
"Por gentilmente". Sim.
355
00:19:32,046 --> 00:19:33,446
Est� bem. Claro!
356
00:19:34,323 --> 00:19:35,923
Vamos l�!
357
00:19:47,294 --> 00:19:50,372
- Melhor ele deixar gorjeta.
- L� se vai minha aposentadoria.
358
00:19:51,231 --> 00:19:52,891
Ajuda-me a pensar.
359
00:20:20,828 --> 00:20:22,421
Reconhece alguma
dessas figuras?
360
00:20:22,422 --> 00:20:24,773
Sim, certamente
algumas delas.
361
00:20:24,774 --> 00:20:26,633
Vou mostrar aos outros.
362
00:20:26,634 --> 00:20:29,227
Todos est�o listados
como empres�rios privados,
363
00:20:29,228 --> 00:20:32,656
mas alguns foram sinalizados
como potenciais ativos russos.
364
00:20:32,657 --> 00:20:34,763
Eu sei que sou novo
nisso tudo,
365
00:20:34,764 --> 00:20:37,311
e eu meio que gosto
do lance de food truck,
366
00:20:37,312 --> 00:20:39,688
mas esse n�o � o ve�culo
mais discreto na rua.
367
00:20:39,689 --> 00:20:41,383
�, mas isso
n�o importa muito.
368
00:20:41,384 --> 00:20:44,635
Sabemos que esse �
um consulado russo n�o-oficial
369
00:20:44,636 --> 00:20:46,128
e eles sabem que sabemos.
370
00:20:46,129 --> 00:20:49,206
Mas gostamos de jogar assim
para manter a diplomacia.
371
00:20:49,207 --> 00:20:51,275
- Acha que sabem que estou aqui?
- Sim.
372
00:20:51,276 --> 00:20:53,844
Tenho certeza que est�o vendo
voc� observ�-los.
373
00:20:53,845 --> 00:20:55,345
Veja, na maioria das vezes,
374
00:20:55,346 --> 00:20:59,215
espionagem � um neg�cio
bastante educado.
375
00:20:59,216 --> 00:21:00,843
Certo, isso � muito estranho.
376
00:21:08,726 --> 00:21:10,277
Acha que ele est�
pegando nomes
377
00:21:10,278 --> 00:21:12,896
ou est� aproveitando o dia
de sinuca e vodca gr�tis?
378
00:21:12,897 --> 00:21:15,398
Meu russo est� enferrujado,
mas acho que ele disse
379
00:21:15,399 --> 00:21:18,194
algo bem ofensivo sobre um coala
e uma esp�tula.
380
00:21:18,695 --> 00:21:21,197
Ou ele simplesmente
pediu pierogies.
381
00:21:21,598 --> 00:21:22,998
J� chega disso.
382
00:21:22,999 --> 00:21:24,399
Arrebenta!
383
00:21:25,284 --> 00:21:26,884
Falo com voc� depois.
384
00:21:29,229 --> 00:21:30,889
Tem algum nome para n�s?
385
00:21:31,490 --> 00:21:35,592
O que foi? Acha que � s� falar
a frase "espi�o russo nos EUA"
386
00:21:35,593 --> 00:21:38,213
e conseguir a informa��o
que precisa?
387
00:21:38,214 --> 00:21:40,365
Espionagem
� uma balan�a delicada.
388
00:21:40,366 --> 00:21:42,217
N�o se pode usar
for�a bruta.
389
00:21:42,218 --> 00:21:46,555
Voc� precisa provocar situa��es
como um amante gentil.
390
00:21:46,556 --> 00:21:49,614
Acabei de vomitar um pouco
na minha boca. Estou confusa.
391
00:21:49,615 --> 00:21:51,305
Voc� pode ser muito m�.
392
00:21:51,306 --> 00:21:53,901
Quer ver a maldade?
Eu posso ser m�.
393
00:21:54,563 --> 00:21:56,156
N�o. Por favor, sem maldade.
394
00:21:56,157 --> 00:21:57,610
- N�o quero maldade.
- Certo.
395
00:21:57,611 --> 00:22:01,196
Eu vou lidar
com lokhmataya sobaka.
396
00:22:01,197 --> 00:22:03,881
Talvez devesse tentar deixar
minha sobaka fora disso.
397
00:22:08,736 --> 00:22:13,115
Essa � a pessoa
com quem quer conversar.
398
00:22:13,116 --> 00:22:15,717
Ela pode diz�-los
o que querem saber.
399
00:22:15,718 --> 00:22:18,446
- S�rio? O que ela faz?
- Ela trabalha para a SVR.
400
00:22:18,447 --> 00:22:20,230
Por que uma agente russa
iria falar?
401
00:22:20,231 --> 00:22:21,981
N�o disse
que ela falaria com voc�s.
402
00:22:21,982 --> 00:22:24,793
Eu disse que ela � a pessoa
com quem querem falar.
403
00:22:24,794 --> 00:22:28,271
Supostamente,
ela tem um grande v�cio.
404
00:22:28,272 --> 00:22:30,756
- Drogas?
- N�o. Compras!
405
00:22:30,757 --> 00:22:33,544
Ela � conhecida
como Princesa do Iguatemi.
406
00:22:33,545 --> 00:22:35,770
Que engra�ado.
Eu sou o conde da Casa Pio
407
00:22:35,771 --> 00:22:37,440
e ela � a duquesa
das Casas Bahia.
408
00:22:39,859 --> 00:22:41,985
Bem,
voc� tem que dizer a ela
409
00:22:41,986 --> 00:22:45,864
que � para as crian�as
de Krasnogorodsky.
410
00:22:45,865 --> 00:22:47,290
� f�cil para voc� dizer.
411
00:22:47,291 --> 00:22:49,803
O que isso tem a ver
com as crian�as de Krasinski?
412
00:22:49,804 --> 00:22:52,537
- Krasnogorodsky!
- Krasnogorodsky.
413
00:22:52,538 --> 00:22:54,943
� um c�digo para que ela saiba
que pode confiar.
414
00:22:55,708 --> 00:22:57,126
De nada.
415
00:22:58,027 --> 00:22:59,461
� isso?
416
00:22:59,462 --> 00:23:01,438
Querem que eu fa�a o trabalho
de voc�s?
417
00:23:01,439 --> 00:23:05,108
Em 20 minutos tenho hora marcada
com meu treinador para malhar.
418
00:23:05,109 --> 00:23:07,536
Voc� ainda vai treinar
depois disso?
419
00:23:08,137 --> 00:23:11,106
� por isso que s� bebo
tr�s quartos de garrafa.
420
00:23:12,774 --> 00:23:14,284
Modo fera.
421
00:23:18,947 --> 00:23:20,966
� por aqui. Saindo.
422
00:23:22,109 --> 00:23:24,128
Ele viver� mais
que todos n�s.
423
00:23:27,147 --> 00:23:31,435
O nome dela � Zasha Gagarin.
Ela � uma graduanda na USC.
424
00:23:31,436 --> 00:23:32,948
Achei que ela era dondoca.
425
00:23:32,949 --> 00:23:34,708
Provavelmente,
� o disfarce dela.
426
00:23:34,709 --> 00:23:36,364
Est� bem.
Qual a minha jogada?
427
00:23:36,365 --> 00:23:38,784
Siga aonde ela vai
e n�o a perca.
428
00:23:39,585 --> 00:23:41,339
Fatima, em um food truck?
429
00:23:41,340 --> 00:23:43,122
Ou isso ou pode ir de Uber.
430
00:23:55,159 --> 00:23:57,535
Por quanto tempo quer
continuar a busca?
431
00:23:57,536 --> 00:23:59,996
Por qu�?
J� quer desistir?
432
00:23:59,997 --> 00:24:01,757
J� quero desistir
a uma hora.
433
00:24:02,358 --> 00:24:05,402
N�o estou convencido
que havia um segundo avi�o.
434
00:24:05,803 --> 00:24:08,772
E se havia, que eles conseguiram
de alguma forma pousar.
435
00:24:09,573 --> 00:24:11,173
Vamos voltar.
436
00:24:12,184 --> 00:24:13,584
Espere a�!
437
00:24:17,089 --> 00:24:19,424
� direita, estibordo.
Aproxime-se.
438
00:24:32,071 --> 00:24:34,073
Isso � uma surpresa!
439
00:24:50,993 --> 00:24:53,069
N�o parece que algu�m
vem encontr�-los.
440
00:24:53,070 --> 00:24:55,780
Ainda n�o, pelo menos.
A aeronave parece estar intacta.
441
00:24:55,781 --> 00:24:58,222
- Eles deram sorte.
- N�o vejo armas.
442
00:24:58,223 --> 00:24:59,823
E se fosse
miss�o de treinamento?
443
00:24:59,824 --> 00:25:01,805
Podem j� ter descarregado
tudo.
444
00:25:01,806 --> 00:25:04,763
E n�o tem como descobrirmos
o que mais carregavam l� dentro.
445
00:25:04,764 --> 00:25:06,922
Isso significa que vamos ter
que olhar.
446
00:25:18,412 --> 00:25:19,815
Eles viram a gente.
447
00:25:19,816 --> 00:25:22,116
N�o estamos aqui
para machuc�-los.
448
00:25:27,068 --> 00:25:29,010
Acha que v�o usar
a arma da cauda?
449
00:25:29,011 --> 00:25:30,711
Eu espero que n�o.
450
00:25:32,286 --> 00:25:33,982
Acho que teremos que descobrir.
451
00:25:35,532 --> 00:25:36,932
V�o sim, corre!
452
00:25:53,849 --> 00:25:55,320
Voc�s est�o bem?
453
00:25:55,321 --> 00:25:57,326
Sim, enquanto ficarmos
sob este avi�o.
454
00:25:57,327 --> 00:25:58,802
A menos que eles o explodam.
455
00:25:58,803 --> 00:26:00,203
Tem isso tamb�m.
456
00:26:00,611 --> 00:26:03,881
O avi�o est� equipado
com mecanismo de autodestrui��o.
457
00:26:03,882 --> 00:26:05,553
Vou te enviar uma foto.
458
00:26:06,690 --> 00:26:08,993
� logo acima do assento ejetor
atr�s do piloto
459
00:26:08,994 --> 00:26:10,661
no lado esquerdo
da aeronave.
460
00:26:12,834 --> 00:26:15,244
E agora?
Voc� n�o tem um plano?
461
00:26:15,795 --> 00:26:17,334
E voc� tem?
462
00:26:17,335 --> 00:26:19,506
N�o achei que �amos
encontrar essa coisa.
463
00:26:19,507 --> 00:26:20,907
Bem, n�s encontramos.
464
00:26:21,973 --> 00:26:23,373
Precisamos de um plano.
465
00:26:29,704 --> 00:26:31,104
Veja isso.
466
00:26:31,958 --> 00:26:33,362
Pegadas.
467
00:26:33,363 --> 00:26:35,243
Parece que alguns deles
foram para l�.
468
00:26:35,244 --> 00:26:37,413
Talvez precisassem
achar um banheiro.
469
00:26:37,414 --> 00:26:38,914
� um voo longo, sabe?
470
00:26:40,848 --> 00:26:42,267
Vou dar uma olhada.
471
00:26:42,268 --> 00:26:43,858
N�o deixe nenhum deles sair.
472
00:26:43,859 --> 00:26:45,259
Sim, vou fazer isso.
473
00:26:46,022 --> 00:26:47,613
Isso n�o � um plano, sabia?
474
00:26:56,876 --> 00:26:59,090
Algu�m a bordo fala ingl�s?
475
00:27:01,636 --> 00:27:04,624
Sou Grisha Aleksandrovich
Nikolaev.
476
00:27:05,992 --> 00:27:07,938
Sou agente federal.
477
00:27:07,939 --> 00:27:09,667
Fique longe.
478
00:27:10,742 --> 00:27:12,215
Qual � o seu nome?
479
00:27:12,737 --> 00:27:14,159
Qual � o seu nome?
480
00:27:16,149 --> 00:27:18,512
Algu�m est� ferido?
Precisa de ajuda m�dica?
481
00:27:18,513 --> 00:27:20,888
N�o! Por favor, v� embora.
482
00:27:20,889 --> 00:27:23,028
�, isso n�o vai rolar,
amigo.
483
00:27:24,489 --> 00:27:26,327
N�o podem ficar a�
para sempre.
484
00:27:32,370 --> 00:27:35,033
Ela disse que pode pegar
as batatas fritas dela.
485
00:27:35,034 --> 00:27:37,000
Desculpe,
n�o tenho dinheiro.
486
00:27:37,001 --> 00:27:39,801
Beleza, tudo bem,
porque na verdade...
487
00:27:40,584 --> 00:27:41,984
Eu tenho.
488
00:27:43,958 --> 00:27:45,968
Pelos filhos
de Krasnogorodsky.
489
00:27:47,793 --> 00:27:49,328
N�o sei do que est� falando.
490
00:27:49,329 --> 00:27:51,371
Estou falando de um...
491
00:27:51,372 --> 00:27:52,872
Um pequeno
bombardeiro russo.
492
00:27:52,873 --> 00:27:55,685
Sim? Desapareceu da costa.
493
00:27:55,686 --> 00:27:58,244
Desapareceu da costa.
Preciso saber quem estava l�.
494
00:27:58,245 --> 00:28:00,610
Preciso saber qual era a miss�o.
Kelly Clarkson!
495
00:28:00,611 --> 00:28:02,720
E eu estarei l� atr�s.
496
00:28:02,721 --> 00:28:05,148
No beco,
vasculhando a lixeira.
497
00:28:05,149 --> 00:28:06,580
Quando pensar em algo,
498
00:28:06,581 --> 00:28:08,060
pode vir me contar
e darei...
499
00:28:08,061 --> 00:28:09,482
Vou te dar a mochila.
500
00:28:09,483 --> 00:28:11,169
A mochila,
uma bolada na mochila.
501
00:28:11,170 --> 00:28:14,298
Mochila, mochila.
Mochila. Mochila!
502
00:28:14,299 --> 00:28:15,699
Acha que ela vai aceitar?
503
00:28:16,475 --> 00:28:18,005
� dif�cil dizer.
504
00:28:19,225 --> 00:28:20,978
Ela n�o parece
estar fazendo nada.
505
00:28:21,490 --> 00:28:22,890
Oi.
506
00:28:23,726 --> 00:28:25,126
E a�?
507
00:28:25,827 --> 00:28:28,809
- Tem algum trocado?
- N�o, n�o tenho.
508
00:28:28,810 --> 00:28:30,284
Randy Travis!
509
00:28:30,285 --> 00:28:32,544
E esses sapatos?
Gostei desses sapatos.
510
00:28:32,545 --> 00:28:33,948
Quer trocar?
Qual seu n�mero?
511
00:28:33,949 --> 00:28:35,548
- Eu n�o...
- Me d� os sapatos.
512
00:28:35,549 --> 00:28:37,901
Vou trocar os sapatos.
E o chap�u? Quer trocar?
513
00:28:38,341 --> 00:28:40,306
- N�o. Passo.
- Voc� n�o quer o chap�u?
514
00:28:40,768 --> 00:28:42,168
Beleza.
515
00:28:45,274 --> 00:28:46,692
Isso � avel�?
516
00:28:47,952 --> 00:28:50,051
Que tipo...
Que tipo de homem pede avel�?
517
00:28:50,994 --> 00:28:52,584
Que tipo de homem
pede avel�!
518
00:28:52,585 --> 00:28:54,088
D� um tempo
ao Rountree, sim?
519
00:28:54,089 --> 00:28:56,470
E poupe esse desempenho
para o teatro.
520
00:28:56,471 --> 00:28:57,871
Muito engra�ado.
521
00:28:57,872 --> 00:28:59,719
Ela est� fazendo
uma liga��o.
522
00:28:59,720 --> 00:29:01,919
Que n�o seja para denunciar
Deeks � pol�cia.
523
00:29:04,711 --> 00:29:06,851
Quatro pares de pegadas
indo para noroeste.
524
00:29:07,440 --> 00:29:08,998
Para onde acha que v�o?
525
00:29:08,999 --> 00:29:12,540
Bem, a rodovia 166 fica
a alguns quil�metros daqui.
526
00:29:12,541 --> 00:29:14,976
Al�m disso,
a Floresta Los Padres.
527
00:29:15,425 --> 00:29:16,938
Teve sorte com os de dentro?
528
00:29:16,939 --> 00:29:18,393
Eles pararam de responder.
529
00:29:18,394 --> 00:29:19,938
- Nell...
- Callen?
530
00:29:19,939 --> 00:29:22,380
Como conseguiremos informa��es
sobre esta equipe?
531
00:29:22,381 --> 00:29:23,856
Kensi e Deeks t�m o nome
532
00:29:23,857 --> 00:29:25,538
de uma poss�vel fonte
do Arkady.
533
00:29:25,539 --> 00:29:28,078
Rountree a rastreou
e Deeks fez contato.
534
00:29:28,079 --> 00:29:30,147
Fizemos uma oferta
pelas informa��es.
535
00:29:30,148 --> 00:29:32,240
Infelizmente,
ela ainda n�o respondeu.
536
00:29:32,241 --> 00:29:33,668
Como deseja lidar com isso?
537
00:29:33,669 --> 00:29:36,388
N�o podemos deixar o pessoal
militar russo desaparecer.
538
00:29:36,389 --> 00:29:38,991
N�o, mas tamb�m n�o podemos
deix�-los explodir
539
00:29:38,992 --> 00:29:40,738
uma fonte potencial
de informa��es.
540
00:29:42,235 --> 00:29:45,059
A Nell decide.
Hetty a deixou no comando.
541
00:29:45,595 --> 00:29:47,723
Eu? Estive fora por meses,
542
00:29:47,724 --> 00:29:49,789
e agora voc� quer
que eu tome uma decis�o
543
00:29:49,790 --> 00:29:52,371
com ramifica��es pol�ticas
internacionais?
544
00:29:52,372 --> 00:29:54,341
Relaxa, Nell.
Ele est� brincando.
545
00:29:54,342 --> 00:29:55,742
N�o, n�o estou.
546
00:29:56,231 --> 00:29:59,977
Tudo bem, Sam, pode rastrear
quem voc� acha que fugiu a p�?
547
00:29:59,978 --> 00:30:01,428
Sem d�vida.
548
00:30:01,429 --> 00:30:03,964
E, Callen, voc� pode continuar
tentando estabelecer
549
00:30:03,965 --> 00:30:06,337
alguma comunica��o
com quem ainda est� a bordo?
550
00:30:06,338 --> 00:30:08,654
Tenho tentado,
mas precisamos de algo.
551
00:30:08,655 --> 00:30:10,073
Estou trabalhando nisso.
552
00:30:10,074 --> 00:30:12,769
Vou tentar conseguir
coordena��o militar e civil
553
00:30:12,770 --> 00:30:14,192
de suporte a�reo
e terrestre.
554
00:30:14,193 --> 00:30:16,725
Isso tem que ser tratado
com modera��o.
555
00:30:16,726 --> 00:30:18,169
Eles j� est�o assustados.
556
00:30:18,170 --> 00:30:20,558
Se virem atividades militares,
eles podem...
557
00:30:20,559 --> 00:30:22,632
Explodir este avi�o
com eles nele.
558
00:30:22,633 --> 00:30:24,810
- E voc� embaixo.
- Isso tamb�m.
559
00:30:25,373 --> 00:30:27,639
Este trem de pouso
est� muito danificado.
560
00:30:27,640 --> 00:30:29,133
N�o poder�o taxiar
ou decolar.
561
00:30:29,134 --> 00:30:30,632
Este avi�o n�o sair� daqui.
562
00:30:30,633 --> 00:30:32,034
Entendido.
563
00:30:32,035 --> 00:30:34,971
Ei, Sam, se voc� me mantiver
informada do seu progresso,
564
00:30:34,972 --> 00:30:38,122
posso enviar os outros at� voc�
na dire��o oposta.
565
00:30:38,123 --> 00:30:41,952
Assim voc�s podem prend�-los
antes que cheguem longe demais.
566
00:30:41,953 --> 00:30:43,502
Pode localiz�-los sozinho?
567
00:30:43,503 --> 00:30:46,052
Nossa, n�o sei. Vai ficar bem
se o deixar sozinho?
568
00:30:46,053 --> 00:30:47,654
- S� n�o fa�a...
- Nada idiota?
569
00:30:47,655 --> 00:30:49,466
- Sim.
- Digo o mesmo.
570
00:30:49,467 --> 00:30:51,434
- Eu te amo.
- Tamb�m te amo, amigo.
571
00:30:53,821 --> 00:30:56,249
Quanto tempo leva para beber
uma x�cara de caf�?
572
00:30:56,250 --> 00:30:59,200
Talvez esteja enrolando
e outra pessoa nos vigia.
573
00:31:03,475 --> 00:31:04,875
Ela est� em movimento.
574
00:31:05,370 --> 00:31:07,196
Ela est� indo na sua dire��o,
Deeks.
575
00:31:07,197 --> 00:31:09,386
N�o estrague isso.
576
00:31:15,254 --> 00:31:16,687
Est� com fome?
577
00:31:16,688 --> 00:31:18,088
Comprei bolinho pra voc�.
578
00:31:18,934 --> 00:31:20,569
Tenho alergia a gl�ten.
579
00:31:21,076 --> 00:31:22,476
Vai gostar deste.
580
00:31:30,374 --> 00:31:32,219
� mais uma avers�o
ao gl�ten.
581
00:31:42,956 --> 00:31:44,410
Obrigado pelo bolinho.
582
00:31:57,378 --> 00:31:59,425
Estou deixando
minhas armas aqui.
583
00:32:00,174 --> 00:32:02,468
Vou subir,
s� quero conversar.
584
00:32:04,762 --> 00:32:08,094
N�o sei o que voc�s acham
de comida mexicana, mas,
585
00:32:08,095 --> 00:32:11,830
posso encontrar os melhores tacos
de peixe deste lado da Ensenada.
586
00:32:21,322 --> 00:32:22,746
Est� bem!
587
00:32:22,747 --> 00:32:24,700
Voc�s preferem pizza,
entendi.
588
00:32:24,701 --> 00:32:26,616
Errei ao te deixar
sozinho a�?
589
00:32:27,074 --> 00:32:28,596
N�o.
590
00:32:28,597 --> 00:32:30,806
S� estou batendo um papinho
com os caras.
591
00:32:30,807 --> 00:32:33,303
Deveria ter come�ado
com piadas de russos.
592
00:32:45,806 --> 00:32:49,345
Acabei de encontrar
um cartucho de 7,62x39.
593
00:32:49,346 --> 00:32:50,766
Provavelmente de um fuzil.
594
00:32:51,457 --> 00:32:53,589
Acho que um deles
atirou em algo.
595
00:32:53,590 --> 00:32:55,400
Talvez ele tenha visto
uma cascavel.
596
00:32:55,401 --> 00:32:57,161
Valeu por dizer isso.
597
00:32:57,795 --> 00:33:00,483
Os que est�o no avi�o
podem estar armados tamb�m.
598
00:33:00,484 --> 00:33:02,096
Valeu pelo aviso.
599
00:33:02,097 --> 00:33:04,963
Temos alguns nomes. Arkady deu
um grande passo para n�s.
600
00:33:04,964 --> 00:33:07,902
Estou mandando nomes
de seis poss�veis aviadores.
601
00:33:07,903 --> 00:33:10,761
Felizmente, pelo menos um deles
est� nas redes sociais.
602
00:33:10,762 --> 00:33:12,848
Bom trabalho, Nell.
Por que est�o aqui?
603
00:33:12,849 --> 00:33:15,442
Isso n�o descobrimos.
604
00:33:15,443 --> 00:33:17,302
Desculpe, s� temos os nomes.
605
00:33:17,303 --> 00:33:19,460
E nos custou uma fortuna.
606
00:33:19,461 --> 00:33:21,466
Estou rezando
para serem leg�timos,
607
00:33:21,467 --> 00:33:23,515
ou a Hetty
vai ficar uma fera.
608
00:33:23,516 --> 00:33:26,958
Relaxa, ela n�o vai te demitir
no seu primeiro dia de volta.
609
00:33:26,959 --> 00:33:28,654
N�o ligo se me despedir.
610
00:33:28,655 --> 00:33:31,344
S� n�o quero
que ela me mate.
611
00:33:31,345 --> 00:33:33,241
- Boa sorte, amigo.
- Voc� tamb�m.
612
00:33:37,285 --> 00:33:39,084
Capit�o Gonchgarov?
613
00:33:40,002 --> 00:33:41,910
� importante
que voc� fale comigo
614
00:33:41,911 --> 00:33:43,819
para a seguran�a
de sua tripula��o.
615
00:33:45,199 --> 00:33:47,041
Capit�o, voc� pode me ouvir?
616
00:33:50,606 --> 00:33:52,559
Starshina Kunetzov!
617
00:33:52,560 --> 00:33:53,960
Voc� ainda est� a bordo?
618
00:33:54,454 --> 00:33:56,580
Maxim Yurtaev?
619
00:33:58,371 --> 00:34:00,154
Praporshchik Barinov?
620
00:34:00,898 --> 00:34:02,710
Como eles sabem quem somos?
621
00:34:03,112 --> 00:34:04,863
N�o interessa.
622
00:34:05,410 --> 00:34:07,467
Vamos conversar.
623
00:35:03,118 --> 00:35:05,257
Encontrei mais dois cartuchos.
624
00:35:05,920 --> 00:35:07,943
Deve ter sido
uma cascavel bem grande.
625
00:35:07,944 --> 00:35:09,493
S�o de nove mil�metros.
626
00:35:10,032 --> 00:35:11,618
Marca��es russas.
627
00:35:11,619 --> 00:35:13,356
Talvez de uma arma Grach.
628
00:35:13,788 --> 00:35:17,133
Espero que tenha s� um rifle
e tenham levado com eles.
629
00:35:17,554 --> 00:35:18,954
Eu n�o sei, G.
630
00:35:19,464 --> 00:35:21,338
Algo aqui n�o faz sentido.
631
00:35:24,955 --> 00:35:28,116
Se fosse chutar, eu diria
que atiraram uns nos outros.
632
00:35:28,117 --> 00:35:30,537
Se um ou mais deles
decidissem
633
00:35:30,538 --> 00:35:33,523
aproveitar esta oportunidade
para tentar desertar,
634
00:35:34,002 --> 00:35:35,755
o resto deles
tentaria impedi-los.
635
00:35:37,581 --> 00:35:39,884
Eles t�m um r�dio,
talvez possamos contat�-los.
636
00:35:46,452 --> 00:35:48,648
BARINOV PODE TER UM FILHO
QUE SE CHAMA DIMA.
637
00:35:49,049 --> 00:35:51,638
Interessante.
638
00:35:52,333 --> 00:35:54,079
Vamos tentar novamente.
639
00:35:55,278 --> 00:35:57,128
Praporshchik Barinov?
640
00:35:57,129 --> 00:35:59,303
Estou subindo
para conversar.
641
00:35:59,304 --> 00:36:00,705
V� embora!
642
00:36:00,706 --> 00:36:02,283
N�o quero atirar em voc�!
643
00:36:02,284 --> 00:36:04,008
Tamb�m n�o quero
que atire em mim.
644
00:36:04,009 --> 00:36:06,459
E tenho certeza
de que seu filho Dima
645
00:36:06,460 --> 00:36:09,466
n�o gostaria que seu pai matasse
um homem desarmado.
646
00:36:11,155 --> 00:36:13,343
Eu sei que alguns
de seus homens fugiram.
647
00:36:14,284 --> 00:36:17,203
E tamb�m sei que podem
estar atirando uns nos outros.
648
00:36:18,431 --> 00:36:22,299
Vamos trabalhar juntos.
Garantir que fiquemos vivos.
649
00:36:38,728 --> 00:36:40,183
Um pouco quente aqui.
650
00:36:41,064 --> 00:36:43,033
N�o tem um ar-condicionado?
651
00:36:45,218 --> 00:36:47,832
Por que n�o descem comigo?
Saiam deste forno.
652
00:36:47,833 --> 00:36:50,871
Pego algo gelado para tomar,
contatarei sua embaixada.
653
00:36:50,872 --> 00:36:52,290
N�o vamos sair.
654
00:36:52,291 --> 00:36:54,120
Mas voc� precisa sair.
655
00:36:55,713 --> 00:36:57,113
Por qu�?
656
00:36:57,794 --> 00:36:59,822
N�o est� pensando
em explodir isto, est�?
657
00:37:00,557 --> 00:37:02,218
Olha...
658
00:37:02,219 --> 00:37:03,890
Dima pode n�o ligar
de me matar,
659
00:37:03,891 --> 00:37:06,020
mas sei que ele n�o quer perder
o pai dele.
660
00:37:06,021 --> 00:37:07,815
Voc� deve sair agora.
661
00:37:08,235 --> 00:37:10,118
Quer mesmo abrir m�o
de ver sua esposa
662
00:37:10,119 --> 00:37:13,088
e seu filho por esta rel�quia?
N�o me leve a mal,
663
00:37:13,089 --> 00:37:14,796
mas essa coisa
pertence a um museu.
664
00:37:15,752 --> 00:37:18,055
N�o vale a pena
desistir da sua vida por isso.
665
00:37:18,621 --> 00:37:20,606
Voc� pode sair e viver.
666
00:37:21,486 --> 00:37:23,879
Ou, voc� pode ficar e morrer.
667
00:37:23,880 --> 00:37:25,280
Ou...
668
00:37:25,683 --> 00:37:28,542
Todos n�s podemos sair
e todos podemos viver.
669
00:37:29,614 --> 00:37:31,070
Gosta dessa ideia, n�o �?
670
00:37:31,533 --> 00:37:33,171
Ele n�o fala ingl�s.
671
00:37:41,171 --> 00:37:43,119
Sei que ele entendeu isso.
672
00:37:43,120 --> 00:37:45,035
� superior dele,
seguir� suas ordens.
673
00:37:45,036 --> 00:37:46,877
Voc� est� disposto
a mat�-lo tamb�m?
674
00:37:53,236 --> 00:37:55,594
Sam, pousamos do lado
da linha das �rvores.
675
00:37:55,595 --> 00:37:58,130
Estamos alguns cliques
a sudoeste de sua posi��o.
676
00:37:58,131 --> 00:38:00,275
Duas equipes SEAL tamb�m
pousaram perto.
677
00:38:00,700 --> 00:38:02,132
Entendido.
678
00:38:02,133 --> 00:38:04,898
Estou atr�s de quatro pessoas
envolvidas em um tiroteio.
679
00:38:09,454 --> 00:38:11,196
Parece que eles
est�o de volta.
680
00:38:11,197 --> 00:38:13,135
Sim, n�s ouvimos.
Indo na sua dire��o.
681
00:38:21,739 --> 00:38:23,457
Temos um problema aqui.
682
00:38:23,458 --> 00:38:25,225
Um cara com um fuzil AK
683
00:38:25,226 --> 00:38:27,843
segurando tr�s membros
da tripula��o com rev�lveres.
684
00:38:27,844 --> 00:38:30,310
Por que os outros da tripula��o
atiram entre si?
685
00:38:31,105 --> 00:38:33,232
Olha, voc�s n�o deveriam
estar aqui.
686
00:38:33,746 --> 00:38:35,645
O que aconteceu?
Fale comigo.
687
00:38:36,869 --> 00:38:38,269
Eu n�o sei.
688
00:38:38,683 --> 00:38:40,143
N�s desmaiamos.
689
00:38:40,144 --> 00:38:43,279
E quando acordei,
j� hav�amos pousado.
690
00:38:43,739 --> 00:38:45,139
Desmaiaram por qu�?
691
00:38:45,825 --> 00:38:48,123
Algum dos tripulantes
mexeu no sistema de ar?
692
00:38:48,124 --> 00:38:50,444
� quem est�o ca�ando?
Ele tentou desertar?
693
00:39:09,180 --> 00:39:12,929
Pessoal, talvez tenhamos
um ligeiro problema.
694
00:39:12,930 --> 00:39:14,869
Al�m de tr�s caras
atirando em mim?
695
00:39:14,870 --> 00:39:16,674
E os dois que querem
me explodir?
696
00:39:16,675 --> 00:39:19,705
�, admito, nenhuma
dessas situa��es s�o �timas
697
00:39:19,706 --> 00:39:22,292
para vivenciar,
mas os SEALs e todos os outros
698
00:39:22,293 --> 00:39:24,908
- est�o ansiosos para agir.
- Maravilha.
699
00:39:24,909 --> 00:39:26,759
Fale por si.
Gostaria de companhia.
700
00:39:26,760 --> 00:39:28,702
Sam, aguente firme,
estamos quase a�!
701
00:39:28,703 --> 00:39:31,236
Pessoal, estamos ficando
sem tempo, beleza?
702
00:39:31,237 --> 00:39:33,340
Aqui estar� repleto
de militares dos EUA
703
00:39:33,341 --> 00:39:35,052
a qualquer momento,
e n�o ajudarei
704
00:39:35,053 --> 00:39:36,686
quando decidirem
invadir o avi�o.
705
00:39:41,926 --> 00:39:43,573
Isso seria um grande erro.
706
00:39:43,574 --> 00:39:45,617
N�o, matar
quem n�o precisa morrer
707
00:39:45,618 --> 00:39:47,115
seria um grande erro.
708
00:39:53,404 --> 00:39:54,954
Voc�s t�m licen�a para isso?
709
00:39:56,020 --> 00:39:58,505
Sabe como eu adoro
quando fala sacanagem.
710
00:39:58,506 --> 00:40:00,289
De joelhos!
711
00:40:03,435 --> 00:40:04,835
Devagar.
712
00:40:07,101 --> 00:40:08,501
Agente federal!
713
00:40:08,502 --> 00:40:10,289
Largue a arma.
714
00:40:10,290 --> 00:40:12,266
Sei o que est� pensando,
cara...
715
00:40:12,267 --> 00:40:14,132
Chegou longe demais
para parar agora,
716
00:40:14,133 --> 00:40:17,055
mas garanto que n�o vai acabar
como est� esperando.
717
00:40:28,636 --> 00:40:30,650
N�o mexa com o novato!
718
00:40:32,202 --> 00:40:33,723
Voc� est� bem, Rountree?
719
00:40:33,724 --> 00:40:35,692
Sim, s� o estava distraindo
para voc�.
720
00:40:35,693 --> 00:40:37,112
S�rio?
721
00:40:37,113 --> 00:40:39,685
Para mim pareceu
que ia levar um tiro.
722
00:40:39,686 --> 00:40:41,443
Tanto faz.
723
00:40:41,444 --> 00:40:45,284
Certo, um simples "obrigado"
bastaria, mas...
724
00:40:46,162 --> 00:40:47,562
Obrigado.
725
00:40:48,164 --> 00:40:49,564
N�o tem de qu�.
726
00:40:50,134 --> 00:40:53,877
Ent�o, senhores,
� a primeira vez na Calif�rnia?
727
00:40:58,067 --> 00:40:59,467
Callen.
728
00:41:03,411 --> 00:41:05,961
G, est� na escuta? G!
729
00:41:15,026 --> 00:41:17,406
- Que diabos aconteceu?
- Fizemos um acordo.
730
00:41:17,407 --> 00:41:20,021
E o que isso significa?
Est� todo mundo bem?
731
00:41:20,022 --> 00:41:21,955
- Sim, estamos bem.
- Eu tamb�m.
732
00:41:21,956 --> 00:41:25,024
Todo mundo est� bem, Nell.
Sem v�timas. Todos intactos.
733
00:41:25,823 --> 00:41:28,450
N�o posso dizer o mesmo
sobre o avi�o, infelizmente.
734
00:41:28,451 --> 00:41:29,869
Voc� explodiu o avi�o?
735
00:41:29,870 --> 00:41:31,391
Era uma m�quina
de treinamento.
736
00:41:31,392 --> 00:41:33,858
Fora o atirador de cauda,
n�o havia armas a bordo.
737
00:41:33,859 --> 00:41:36,436
E, al�m disso,
eu n�o explodi nada, beleza?
738
00:41:36,437 --> 00:41:38,369
Para constar,
eles explodiram.
739
00:41:38,370 --> 00:41:39,882
Voc� n�o os impediu.
740
00:41:39,883 --> 00:41:41,283
Salvei as vidas deles.
741
00:41:42,258 --> 00:41:46,574
Quer saber? Da pr�xima vez,
voc� fica com o avi�o, est� bem?
742
00:41:46,575 --> 00:41:48,376
- Obviamente.
- Sim.
743
00:41:48,786 --> 00:41:50,463
- Vamos.
- Sei cuidar de um avi�o.
744
00:41:50,464 --> 00:41:51,864
V�o com ele.
745
00:41:53,325 --> 00:41:55,290
Aquilo era velho mesmo.
Vamos.
746
00:41:56,652 --> 00:41:59,425
Pegaremos mesa para tr�s.
Tacos de peixe.
747
00:41:59,426 --> 00:42:02,426
The Marines
Semper Fi a voc�s!
58971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.