All language subtitles for My.Only.Love.Song.2017.E15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,000 Subtitles by Netflix 2 00:00:12,179 --> 00:00:13,514 MY ONLY LOVE SONG 3 00:01:02,095 --> 00:01:05,265 MY ONLY LOVE SONG 4 00:01:07,968 --> 00:01:10,837 EPISODE 15 ON DAL, THE GENERAL 5 00:01:23,884 --> 00:01:25,185 Your Highness. 6 00:01:26,720 --> 00:01:28,188 I am here to escort you. 7 00:01:34,695 --> 00:01:36,797 Gosh. What do we do? 8 00:01:38,065 --> 00:01:39,499 Boong Boong. 9 00:01:39,566 --> 00:01:40,834 Let's go to Boong Boong now. 10 00:01:58,552 --> 00:01:59,553 Boong Boong. 11 00:02:00,320 --> 00:02:01,588 It's gone. 12 00:02:04,758 --> 00:02:07,227 Moo-myung, throw away your sword. 13 00:02:08,528 --> 00:02:10,664 No. Run away, Moo-myung. 14 00:02:20,907 --> 00:02:21,975 Tie them all up. 15 00:02:39,092 --> 00:02:40,093 Mom. 16 00:02:42,396 --> 00:02:43,397 Let us go out. 17 00:02:49,603 --> 00:02:51,605 I'M OKAY. 18 00:02:51,672 --> 00:02:52,739 Are you okay? 19 00:02:59,579 --> 00:03:01,748 I am fine. Let us get out of here. 20 00:03:08,021 --> 00:03:09,222 Everything is fine now. 21 00:03:10,957 --> 00:03:12,059 No one will stop us. 22 00:03:15,162 --> 00:03:18,165 Let us go to Dad's hometown. 23 00:03:19,833 --> 00:03:21,568 We can live happily there. 24 00:03:33,480 --> 00:03:35,449 Mom, I... 25 00:03:36,850 --> 00:03:38,151 Do not forgive me. 26 00:03:40,654 --> 00:03:44,157 Do not ever forgive me. 27 00:04:09,349 --> 00:04:12,753 Please come in. You must have had a rough time. 28 00:04:16,423 --> 00:04:17,958 A rough time? 29 00:04:27,601 --> 00:04:29,669 The sky was so clear 30 00:04:31,471 --> 00:04:33,206 that I wanted to touch it. 31 00:04:52,292 --> 00:04:54,027 The dirt beneath my feet 32 00:04:55,962 --> 00:04:59,432 was so warm that it made me dance. 33 00:05:17,384 --> 00:05:19,686 was so warm that it made me want to dance. 34 00:05:20,821 --> 00:05:23,156 was more beautiful 35 00:05:24,457 --> 00:05:25,926 than anything. 36 00:05:26,827 --> 00:05:28,795 Good night, Your Highness. 37 00:05:38,171 --> 00:05:39,873 I was so happy. 38 00:05:43,610 --> 00:05:45,245 I'll never get to feel that again. 39 00:06:38,265 --> 00:06:41,868 Moo-myung. Accept the royal command. 40 00:06:54,214 --> 00:06:58,752 You went against His Majesty's command and kidnapped the princess. 41 00:06:58,818 --> 00:07:00,553 You will be beheaded. 42 00:07:01,354 --> 00:07:03,657 Beheaded? 43 00:07:14,768 --> 00:07:19,272 No, Moo-myung. That can't be. 44 00:07:19,339 --> 00:07:20,540 No way. 45 00:07:28,515 --> 00:07:31,818 I was happy for the first time in my life. Thank you. 46 00:07:31,885 --> 00:07:32,719 No. 47 00:07:41,261 --> 00:07:42,996 -No. -No, Moo-myung. 48 00:08:06,119 --> 00:08:07,620 What is it that you feel? 49 00:08:08,955 --> 00:08:10,190 What I mean is... 50 00:08:10,390 --> 00:08:13,827 I do not know what my heart is saying. 51 00:08:18,732 --> 00:08:20,033 Once you find out, 52 00:08:21,534 --> 00:08:24,170 I would like you to tell me. 53 00:08:25,638 --> 00:08:29,342 I am sorry I am unable to tell you before I leave. 54 00:08:30,243 --> 00:08:33,446 Please do not forgive me, Your Highness. 55 00:08:37,250 --> 00:08:38,551 What? 56 00:08:38,618 --> 00:08:41,554 Moo-myung was just beheaded... 57 00:08:41,621 --> 00:08:43,323 -Do not say it. -Pardon? 58 00:08:43,390 --> 00:08:47,327 Do not ever speak such nonsense. You should never talk of such a thing. 59 00:08:47,994 --> 00:08:52,298 Do not say something like that. 60 00:08:54,467 --> 00:08:57,804 Your Highness! 61 00:08:58,338 --> 00:09:00,707 Your Highness! 62 00:09:17,123 --> 00:09:19,626 If you carry this, they will take you to the boat going to Great Power. 63 00:09:20,093 --> 00:09:22,896 If you do not want to miss the boat, you better leave now. 64 00:09:23,563 --> 00:09:24,597 Thank you. 65 00:09:36,576 --> 00:09:37,510 Keep it. 66 00:09:41,581 --> 00:09:44,350 I am sorry I could not take better care of your mom. 67 00:09:45,285 --> 00:09:47,153 -I am sorry. -No. 68 00:09:47,954 --> 00:09:50,857 Thank you for all your help. 69 00:10:01,134 --> 00:10:03,536 -Take this too. -What? 70 00:10:03,937 --> 00:10:07,140 Throw it in the sea on your way. I bet it is cursed. 71 00:10:07,807 --> 00:10:10,610 You will not be safe if you hold onto it. 72 00:10:10,677 --> 00:10:14,447 What do you mean it is cursed? 73 00:10:15,815 --> 00:10:18,251 It is not from this world. 74 00:10:19,152 --> 00:10:22,155 Something from the unknown world showed up at the palace 75 00:10:22,222 --> 00:10:25,525 and they tried to kidnap the princess, but they were captured. 76 00:10:26,326 --> 00:10:29,596 I am telling you that this has something to do with them. 77 00:10:30,296 --> 00:10:31,331 Do you know 78 00:10:33,700 --> 00:10:35,568 what happened to them? 79 00:10:36,102 --> 00:10:40,473 They will probably all die. They beheaded the bodyguard 80 00:10:40,540 --> 00:10:42,275 for not taking good care of the princess. 81 00:10:51,084 --> 00:10:52,085 Moo-myung. 82 00:10:54,320 --> 00:10:56,222 But he promised to keep Moo-myung alive. 83 00:11:28,087 --> 00:11:29,589 -Nan-nyeon. -Quiet. 84 00:11:35,762 --> 00:11:38,731 Okay. Thank goodness. 85 00:11:39,532 --> 00:11:40,733 You came back? 86 00:11:40,800 --> 00:11:41,668 Yes. 87 00:11:43,203 --> 00:11:44,103 Why? 88 00:11:45,872 --> 00:11:47,707 You were waiting for me. 89 00:11:48,341 --> 00:11:51,311 Goodness, what a fool. 90 00:11:52,011 --> 00:11:53,913 -Seriously... -I'm relieved. 91 00:11:55,114 --> 00:11:56,716 I thought I was going to die. 92 00:11:57,617 --> 00:12:01,054 I was worried sick that you might be in trouble. 93 00:12:34,020 --> 00:12:35,088 Mom. 94 00:12:35,555 --> 00:12:38,024 GO ON YOUR WAY. 95 00:12:38,625 --> 00:12:41,995 I WILL GO FIRST AND WAIT FOR YOU. 96 00:12:42,996 --> 00:12:44,831 No. 97 00:12:54,040 --> 00:12:55,074 I am sorry. 98 00:12:56,909 --> 00:12:59,345 MY SON, 99 00:12:59,412 --> 00:13:02,382 COME BACK WHEN YOU BECOME HAPPY. 100 00:14:06,713 --> 00:14:08,681 General Ko is here. 101 00:14:13,052 --> 00:14:15,121 I can hear anger in your footsteps. 102 00:14:15,888 --> 00:14:17,323 While I was away, 103 00:14:18,124 --> 00:14:20,993 someone came and got in my way. 104 00:14:22,829 --> 00:14:26,032 Would you not be angry? 105 00:14:26,099 --> 00:14:27,800 I do not think so. 106 00:14:31,270 --> 00:14:33,606 Moo-myung was beheaded. 107 00:14:34,774 --> 00:14:36,376 He was? 108 00:14:37,276 --> 00:14:39,212 I thought I told you I would kill... 109 00:14:39,278 --> 00:14:42,348 He failed to protect the princess. A royal guard like that 110 00:14:43,683 --> 00:14:46,219 should be killed by the king. 111 00:14:47,053 --> 00:14:48,821 Did I do wrong? 112 00:14:48,888 --> 00:14:51,023 Am I not the king? 113 00:14:55,528 --> 00:14:56,629 You did well. 114 00:14:58,364 --> 00:15:01,334 Everything has been resolved now. You can rest easy. 115 00:15:03,202 --> 00:15:06,672 Those that fooled the princess will all die as well. 116 00:15:06,739 --> 00:15:07,874 The bitch... 117 00:15:10,743 --> 00:15:12,412 I mean... 118 00:15:12,478 --> 00:15:14,180 Are you talking 119 00:15:14,947 --> 00:15:16,849 about the girl that was with the princess? 120 00:15:18,418 --> 00:15:20,853 It will start soon, Your Majesty. 121 00:15:21,954 --> 00:15:23,723 Moo-myung... 122 00:15:24,991 --> 00:15:26,058 Are we dying here? 123 00:15:27,059 --> 00:15:28,428 I'm Su-jeong Song. 124 00:15:30,430 --> 00:15:32,231 -Boong Boong, that asshole. -On Dal, that asshole. 125 00:15:33,099 --> 00:15:34,167 I will kill him. 126 00:15:36,135 --> 00:15:37,236 On Dal... 127 00:15:37,904 --> 00:15:41,040 I'm sure he was the one that tattled on us. Right? 128 00:15:43,509 --> 00:15:47,213 No one else knows about us other than On Dal. 129 00:15:48,614 --> 00:15:52,151 He sold you away. 130 00:15:52,218 --> 00:15:55,421 I'm sure he had his reasons. I'm sure of it. 131 00:15:55,888 --> 00:15:57,857 Then he should show up by now. 132 00:15:58,558 --> 00:16:00,526 He should come save us. 133 00:16:04,697 --> 00:16:07,433 Su-jeong, we're going to die too. 134 00:16:08,701 --> 00:16:11,437 Don't come. You'll die if you come. 135 00:16:12,004 --> 00:16:13,105 I'll kill you! 136 00:16:13,172 --> 00:16:17,210 Bitch. You're the one that will die. 137 00:16:17,276 --> 00:16:18,478 Stop! 138 00:16:18,945 --> 00:16:20,880 Stop! 139 00:16:24,750 --> 00:16:26,619 Take them away. 140 00:16:26,719 --> 00:16:27,720 -Yes. -Yes. 141 00:16:28,120 --> 00:16:31,724 The general will slash the throat of that woman himself. 142 00:16:37,497 --> 00:16:38,498 Stop. 143 00:16:40,900 --> 00:16:42,468 Please let me inside. 144 00:16:43,169 --> 00:16:45,671 You better go before you get hurt. 145 00:16:46,272 --> 00:16:50,042 Please send in word for me at least. Tell the king that On Dal is here. 146 00:16:50,776 --> 00:16:54,080 -Is your name On Dal? -Yes, sir. 147 00:16:54,146 --> 00:16:58,951 The king has told me to open the gates if a man by that name ever comes. 148 00:16:59,919 --> 00:17:00,920 Open the gates! 149 00:17:01,854 --> 00:17:03,456 -Open the gates! -Open the gates! 150 00:17:19,705 --> 00:17:21,173 Gosh, Su-jeong. 151 00:17:21,641 --> 00:17:22,775 Sam-yong. 152 00:17:24,043 --> 00:17:26,379 It has been 38 days already. 153 00:17:27,613 --> 00:17:30,349 Why aren't you coming back? 154 00:17:31,284 --> 00:17:32,351 Are you dead... 155 00:17:33,486 --> 00:17:37,356 Am I crazy? I should watch my mouth. 156 00:17:38,057 --> 00:17:39,091 Damn it. 157 00:17:45,298 --> 00:17:46,899 Where did this fog come from? 158 00:18:05,117 --> 00:18:06,619 Did you know that I would come? 159 00:18:07,420 --> 00:18:11,657 If you are the son of the man I know, I knew you would. 160 00:18:12,124 --> 00:18:15,962 All right. I heard you plan on going to the Great Power with your mom. 161 00:18:17,396 --> 00:18:18,798 Why are you here? 162 00:18:21,133 --> 00:18:23,302 Did you behead Moo-myung? 163 00:18:24,570 --> 00:18:25,738 I did. 164 00:18:28,441 --> 00:18:29,609 Did you behead 165 00:18:30,876 --> 00:18:33,079 -the others? -What if I did? 166 00:18:33,913 --> 00:18:35,514 You promised me. 167 00:18:35,581 --> 00:18:36,749 I did. 168 00:18:37,917 --> 00:18:38,985 Then why? 169 00:18:39,051 --> 00:18:42,355 I chose not to keep my promise with you. 170 00:18:44,090 --> 00:18:46,425 Promises should be kept. 171 00:18:46,492 --> 00:18:49,128 Did you not go back on your word as well? 172 00:18:49,528 --> 00:18:52,198 No, it was more than breaking a promise. 173 00:18:53,065 --> 00:18:57,536 You gave up my trust and chose to betray, and here you are back in front of me. 174 00:18:58,938 --> 00:19:02,775 All right, On Dal. I will give you a chance to choose. 175 00:19:04,243 --> 00:19:07,880 Your dad declined the royal position I bestowed upon him. 176 00:19:09,949 --> 00:19:11,417 What will you do if I gave it to you? 177 00:19:12,818 --> 00:19:14,387 Will you accept? 178 00:19:17,623 --> 00:19:18,958 Is that my chance? 179 00:19:19,025 --> 00:19:20,926 It will give you some power. 180 00:19:22,028 --> 00:19:24,797 You will have the power to protect what is important to you. 181 00:19:24,864 --> 00:19:26,465 What is dear to me 182 00:19:27,933 --> 00:19:29,769 no longer exists in this country. 183 00:19:32,872 --> 00:19:36,008 What if the woman and the man who came here on a roc 184 00:19:38,477 --> 00:19:39,812 are still alive? 185 00:19:40,413 --> 00:19:41,514 Are they alive? 186 00:19:41,580 --> 00:19:43,883 I have given them to General Ko. 187 00:19:48,187 --> 00:19:49,321 Il-yong... 188 00:19:49,422 --> 00:19:51,257 They will be alive. 189 00:19:51,891 --> 00:19:53,359 I saw his eyes. 190 00:19:53,426 --> 00:19:54,694 The bitch... 191 00:19:56,796 --> 00:19:58,531 I mean... 192 00:19:58,597 --> 00:20:00,399 Are you talking 193 00:20:01,033 --> 00:20:03,302 about the girl that was with the princess? 194 00:20:03,669 --> 00:20:05,938 -It will start soon, Your Majesty. -Stop! 195 00:20:12,578 --> 00:20:14,180 Please give her to me. 196 00:20:16,682 --> 00:20:17,917 That girl... 197 00:20:21,187 --> 00:20:22,388 is mine. 198 00:20:22,988 --> 00:20:24,657 They were eyes of a human. 199 00:20:26,292 --> 00:20:27,259 Eyes of a human? 200 00:20:30,162 --> 00:20:32,164 Also the eyes of man. 201 00:20:39,638 --> 00:20:42,475 General, the sun is down. 202 00:20:42,775 --> 00:20:44,343 Will you not behead them today? 203 00:20:44,510 --> 00:20:46,112 I will. 204 00:20:48,114 --> 00:20:50,316 Goodness, my chest. 205 00:20:50,382 --> 00:20:51,650 Are you hurt? 206 00:20:51,751 --> 00:20:54,520 Damn, I should have been the one 207 00:20:55,054 --> 00:20:57,056 to behead Moo-myung. 208 00:20:57,823 --> 00:20:58,824 Damn it. 209 00:21:00,192 --> 00:21:01,827 Shall I call for a doctor? 210 00:21:02,328 --> 00:21:03,262 I am too lazy. 211 00:21:03,329 --> 00:21:06,198 Will you really behead them tomorrow? 212 00:21:07,066 --> 00:21:08,300 Maybe? 213 00:21:08,768 --> 00:21:10,903 How about I do it for you? 214 00:21:11,737 --> 00:21:12,938 How dare you? 215 00:21:13,672 --> 00:21:15,508 Do not touch them. 216 00:21:16,575 --> 00:21:17,610 I will slash her 217 00:21:18,611 --> 00:21:21,580 with these beautiful hands of mine. 218 00:21:22,281 --> 00:21:24,316 I am not sure. 219 00:21:24,950 --> 00:21:26,218 Are you doubting me? 220 00:21:27,153 --> 00:21:29,555 I am sure you will do well. 221 00:21:30,523 --> 00:21:31,924 Shall I show you? 222 00:21:35,327 --> 00:21:36,362 Su-jeong. 223 00:21:37,096 --> 00:21:39,999 What is it now? Weren't you finished yesterday? 224 00:21:40,065 --> 00:21:44,470 You mentioned how your breakfast was sometimes too thick. 225 00:21:45,805 --> 00:21:48,541 It was because I spat in it. 226 00:21:49,008 --> 00:21:51,010 Shit. 227 00:21:51,544 --> 00:21:56,048 You bastard. What else? Tell me everything. 228 00:21:56,649 --> 00:21:58,417 That's all. 229 00:21:59,285 --> 00:22:01,053 Do you have anything to confess? 230 00:22:01,387 --> 00:22:02,354 No. 231 00:22:02,555 --> 00:22:04,924 Don't you know I'm the same inside and out? 232 00:22:05,324 --> 00:22:07,860 That's true. You're a bitch either way. 233 00:22:07,927 --> 00:22:10,830 I will kill you! 234 00:22:10,896 --> 00:22:13,732 I know, I'm going to die! 235 00:22:14,500 --> 00:22:17,303 You're dying too. We both are. 236 00:22:23,776 --> 00:22:25,845 All right, cut them. 237 00:22:36,388 --> 00:22:38,958 You better consider it an honor 238 00:22:39,391 --> 00:22:41,060 to be slashed by my beautiful sword. 239 00:22:42,595 --> 00:22:44,697 Bullshit! You're such a lunatic. 240 00:22:46,498 --> 00:22:51,370 Do you really want to kill someone crying? How manly! 241 00:22:51,437 --> 00:22:52,371 How dare you? 242 00:22:52,438 --> 00:22:55,341 He has nothing to do with anything. 243 00:22:55,641 --> 00:22:58,711 He accidentally got involved. So don't kill him and kill me instead. 244 00:22:58,811 --> 00:22:59,778 -Su-jeong. -Quiet. 245 00:23:03,549 --> 00:23:05,818 Hey, it's me you don't like, right? 246 00:23:06,585 --> 00:23:10,256 So just kill me. Go on. 247 00:23:16,428 --> 00:23:18,063 Do you think 248 00:23:19,398 --> 00:23:20,799 I will do as you wish? 249 00:23:21,634 --> 00:23:23,836 -What? -No way. 250 00:23:24,570 --> 00:23:27,373 I ruined my beautiful eyes. 251 00:23:31,210 --> 00:23:34,980 Look at those feet. Do you really call those feet? 252 00:23:36,148 --> 00:23:38,584 Will you cut off her feet first? 253 00:23:38,651 --> 00:23:40,452 -Wash them. -What? 254 00:23:40,519 --> 00:23:42,054 -What? -Pardon? 255 00:23:42,121 --> 00:23:45,891 Wash them. Now. 256 00:23:46,225 --> 00:23:47,226 Yes, sir. 257 00:23:48,994 --> 00:23:50,763 -Really? -Just do it. 258 00:23:55,067 --> 00:23:56,902 Su-jeong, is this... 259 00:23:57,369 --> 00:24:01,040 Are you crazy? Don't tell them to wash me! 260 00:24:01,106 --> 00:24:04,710 Just kill me instead! Damn it. 261 00:24:04,777 --> 00:24:08,280 What? You must really hate it. 262 00:24:09,682 --> 00:24:10,950 I am so glad. 263 00:24:13,218 --> 00:24:15,154 Hey! 264 00:24:36,608 --> 00:24:39,778 Your Highness, it is Royal Secretariat. 265 00:24:39,845 --> 00:24:41,046 Do not come in. 266 00:24:42,414 --> 00:24:45,851 I do not want to see your face. 267 00:24:46,485 --> 00:24:47,619 Your Highness. 268 00:24:48,454 --> 00:24:50,956 I brought something His Majesty sent you. 269 00:24:51,323 --> 00:24:52,358 I do not want it. 270 00:24:53,759 --> 00:24:54,760 Leave. 271 00:24:56,228 --> 00:24:59,732 I will leave it here. Please take a look later. 272 00:25:24,957 --> 00:25:26,158 It hurts. 273 00:25:55,654 --> 00:25:57,523 OINTMENT 274 00:26:01,727 --> 00:26:03,495 The cure-all medicine. 275 00:26:14,840 --> 00:26:17,709 I am sorry, Moo-myung. 276 00:26:22,714 --> 00:26:25,050 I am sorry, Sam-yong. 277 00:26:29,688 --> 00:26:33,492 I am sorry, Nan-nyeon. 278 00:26:42,401 --> 00:26:44,369 -Free me. -Let me go. 279 00:26:44,436 --> 00:26:47,039 Free me first. 280 00:26:47,106 --> 00:26:48,107 What? 281 00:26:52,778 --> 00:26:54,213 Free her and then go outside. 282 00:26:55,814 --> 00:26:57,883 Go where? No. 283 00:26:58,283 --> 00:27:00,853 Please stay here. 284 00:27:01,653 --> 00:27:02,855 Damn. 285 00:27:04,490 --> 00:27:07,559 It will not go as you want. 286 00:27:09,461 --> 00:27:11,163 What is it that I want? 287 00:27:11,930 --> 00:27:16,235 Do you think I wouldn't know? I'm the period drama queen, Su-jeong. 288 00:27:16,735 --> 00:27:21,306 Telling someone to wash up means we will sleep together. 289 00:27:21,540 --> 00:27:24,810 Goodness. 290 00:27:25,210 --> 00:27:30,115 I did not think I would hear that word from a woman's mouth. 291 00:27:30,182 --> 00:27:33,752 Well, you must like me a lot. 292 00:27:33,886 --> 00:27:36,355 What? Are you out of your mind? 293 00:27:36,421 --> 00:27:40,159 It's obvious I don't want to do it while you do. 294 00:27:40,626 --> 00:27:41,627 I do? 295 00:27:45,297 --> 00:27:46,832 Is that so? 296 00:27:49,168 --> 00:27:52,104 Don't come. I will kill you if you do! 297 00:27:57,342 --> 00:27:58,477 That is right. 298 00:28:00,112 --> 00:28:01,513 This is exactly 299 00:28:02,814 --> 00:28:04,783 what I want. 300 00:28:06,385 --> 00:28:11,123 General Ko, I have an urgent message. I will go inside. 301 00:28:18,230 --> 00:28:19,331 On Dal? 302 00:28:20,899 --> 00:28:22,501 How dare you come in? 303 00:28:25,037 --> 00:28:26,104 I came to greet you. 304 00:28:26,805 --> 00:28:27,940 What? 305 00:28:29,041 --> 00:28:30,909 Starting today I am the head of Jo Yi Sun In, 306 00:28:30,976 --> 00:28:34,479 the secret convoy of the king, General On Dal. 307 00:28:35,847 --> 00:28:37,549 General On Dal? 308 00:28:46,592 --> 00:28:49,962 MY ONLY LOVE SONG20281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.