All language subtitles for Midsomer Murders - 14x06 - The Night of the Stag.WEB-DL.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,140 --> 00:02:41,219 Sir, enjoy. 2 00:02:41,220 --> 00:02:44,339 OK, who's next? Wilby, what do you want? Same again? Pint? 3 00:02:44,340 --> 00:02:46,339 I'm getting thirsty here. 4 00:02:46,340 --> 00:02:48,419 That's it, Sam. 5 00:02:48,420 --> 00:02:50,340 It's good, it's good. 6 00:02:53,620 --> 00:02:55,699 Excuse me, gents. Excuse me. 7 00:02:55,700 --> 00:02:58,620 I'm Detective Sergeant Jones, Causton CID. 8 00:02:59,260 --> 00:03:01,859 We're making enquiries about Peter Slim. 9 00:03:01,860 --> 00:03:03,579 He's gone missing. 10 00:03:03,580 --> 00:03:06,018 Well, now. Local Revenue man goes missing. 11 00:03:06,019 --> 00:03:08,420 Who'd have imagined that, eh? 12 00:03:08,421 --> 00:03:10,619 Anything you can tell us? 13 00:03:10,620 --> 00:03:12,779 Well, put it this way. 14 00:03:12,780 --> 00:03:16,299 If I'd have trousered as much cash as some of these beggars have, 15 00:03:16,300 --> 00:03:17,900 I'd have disappeared too. 16 00:03:19,100 --> 00:03:21,859 Try the Costa Brava, that's where you'll find him. 17 00:03:21,860 --> 00:03:23,820 That's where all the crooks go. 18 00:03:35,700 --> 00:03:38,059 Up, up, up. Come on. 19 00:03:43,540 --> 00:03:45,579 More research, sir. 20 00:03:45,580 --> 00:03:47,699 You've got sweet, I've got rough. 21 00:03:47,700 --> 00:03:49,540 Cheers. Cheers. 22 00:03:51,100 --> 00:03:53,099 Mm, that's good. 23 00:03:53,100 --> 00:03:54,739 I needed that. 24 00:03:54,740 --> 00:03:56,899 Just apple juice left to ferment. 25 00:03:56,900 --> 00:03:59,380 Nothing added. Nature's most natural drink. 26 00:03:59,381 --> 00:04:01,659 No yeast? How does it ferment? 27 00:04:01,660 --> 00:04:03,259 There's yeast in the air. 28 00:04:03,260 --> 00:04:04,858 It settles in the juice, starts to multiply. 29 00:04:04,859 --> 00:04:07,100 Six months later, you've got a vat of cider. 30 00:04:07,980 --> 00:04:10,619 So what's all that about tossing in a dead rat? 31 00:04:10,620 --> 00:04:13,200 Apparently, a bit of protein kick-starts the 32 00:04:13,201 --> 00:04:15,779 fermentation if the process doesn't get going. 33 00:04:15,780 --> 00:04:17,739 Lovely! Yeah. 34 00:04:17,740 --> 00:04:19,660 Stand by your beds. 35 00:04:21,820 --> 00:04:23,619 We've already got one, mate. Look. 36 00:04:23,620 --> 00:04:25,299 Bit slow, aren't you? 37 00:04:25,300 --> 00:04:28,299 This lot look as though they're a law unto themselves. 38 00:04:29,900 --> 00:04:31,300 Honey. 39 00:04:41,900 --> 00:04:43,619 Like to try some? 40 00:04:43,620 --> 00:04:44,740 Thank you. 41 00:04:53,460 --> 00:04:54,540 Mm! 42 00:04:56,020 --> 00:04:58,819 That's delicious. Do I detect pears? 43 00:04:58,820 --> 00:04:59,939 Pears, yes. 44 00:04:59,940 --> 00:05:02,098 And there's a hint of something else. 45 00:05:02,099 --> 00:05:03,860 I can't quite put my finger on it. 46 00:05:03,861 --> 00:05:05,299 Elderflower. 47 00:05:05,300 --> 00:05:09,699 The bees that made this must have gotten right over the other side of the valley, 48 00:05:09,700 --> 00:05:11,339 to Midsomer Herne. 49 00:05:11,340 --> 00:05:12,979 Every batch is different. 50 00:05:12,980 --> 00:05:14,900 That's wonderful. I'll take one. 51 00:05:28,260 --> 00:05:30,380 Come on. I don't want to. 52 00:05:32,140 --> 00:05:34,700 Come away now. I've practised this for ages! 53 00:05:37,780 --> 00:05:39,659 Let us get at him. 54 00:05:39,660 --> 00:05:41,740 There's not a moment to lose. 55 00:05:41,741 --> 00:05:43,820 Let us drive the Dark One into the light. 56 00:05:47,220 --> 00:05:49,180 What on earth's this? 57 00:05:51,540 --> 00:05:54,379 Go on, push off, Norman, you old soak! 58 00:05:54,380 --> 00:05:55,780 Nutter! 59 00:05:58,620 --> 00:06:00,700 Sing up, now. Sing with confidence. 60 00:06:27,860 --> 00:06:30,620 Repent from intoxicating drink! 61 00:06:31,460 --> 00:06:33,499 It is the devil's vile spit, 62 00:06:33,500 --> 00:06:36,340 his corrupting excretion. 63 00:06:47,100 --> 00:06:48,940 This is a mad house. Isn't it? 64 00:06:53,700 --> 00:06:55,819 Mr Grigor. 65 00:06:55,820 --> 00:06:58,059 Mr Grigor. Reverend Grigor. 66 00:06:58,060 --> 00:07:02,139 Reverend Grigor. We're about to start the Thanksgiving ceremony. 67 00:07:02,140 --> 00:07:04,219 We can't do it while you're singing. 68 00:07:04,220 --> 00:07:06,460 Would you mind asking your followers to stop? 69 00:07:06,461 --> 00:07:08,801 I will not. You call yourself a man of God, 70 00:07:08,802 --> 00:07:11,140 but you sanction this celebration of evil. 71 00:07:12,180 --> 00:07:15,979 You are a hypocrite, no doubt a fornicator to boot. 72 00:07:15,980 --> 00:07:17,619 Tell me, Norman... 73 00:07:17,620 --> 00:07:19,540 if the other is so wrong, 74 00:07:20,380 --> 00:07:22,700 how come you've got six children of your own? 75 00:07:24,420 --> 00:07:26,300 Six we know of, that is! 76 00:07:30,980 --> 00:07:33,059 I can assure you, Samuel Quested, 77 00:07:33,060 --> 00:07:35,940 that I made those children to glorify the Lord. 78 00:07:36,460 --> 00:07:39,459 The act itself gave me no pleasure. 79 00:07:39,460 --> 00:07:41,380 I'm sure your wife would say the same. 80 00:07:46,380 --> 00:07:48,779 You are a mocker and a scoffer, Chloe Baker. 81 00:07:48,780 --> 00:07:51,099 And you will pay a price for that. 82 00:07:52,460 --> 00:07:54,380 Let's make a start, shall we? 83 00:07:55,660 --> 00:07:57,699 It's all right, aww! 84 00:07:57,700 --> 00:07:59,420 Nasty man! 85 00:08:05,140 --> 00:08:07,540 That's Anthony Devereux, this is his mill. 86 00:08:07,541 --> 00:08:09,739 Locals call him "The French". 87 00:08:09,740 --> 00:08:12,180 He's considered an outsider. His family have 88 00:08:12,181 --> 00:08:14,619 only lived here since the Norman Conquest. 89 00:08:14,620 --> 00:08:16,419 Ladies and gentlemen. 90 00:08:16,420 --> 00:08:20,979 Welcome, one and all, to the Midsomer Abbas May Fayre, 91 00:08:20,980 --> 00:08:23,219 when we celebrate the coming of summer 92 00:08:23,220 --> 00:08:26,020 and the very special relationship between 93 00:08:26,021 --> 00:08:28,820 Midsomer Abbas and Midsomer Herne. 94 00:08:29,860 --> 00:08:32,939 The aldermen of these two villages are now going to join me 95 00:08:32,940 --> 00:08:34,860 to exchange a symbolic gift. 96 00:08:44,020 --> 00:08:46,099 In the spring of 1370, 97 00:08:46,100 --> 00:08:49,020 a terrible frost struck the valley of Midsomer Abbas. 98 00:08:50,100 --> 00:08:52,379 Our trees produced no fruit, 99 00:08:52,380 --> 00:08:54,739 and by Christmas, people were starving. 100 00:08:54,740 --> 00:08:57,539 But over the hill, in the valley of Midsomer Herne, 101 00:08:57,540 --> 00:08:59,500 the frost had not struck so savage. 102 00:09:00,780 --> 00:09:02,900 When our neighbours heard of the famine, 103 00:09:04,380 --> 00:09:06,819 they gathered what food they could spare 104 00:09:06,820 --> 00:09:08,580 and carried it over the hill to us. 105 00:09:11,340 --> 00:09:13,460 We are truly grateful to our neighbours. 106 00:09:14,340 --> 00:09:17,300 And I am once again honoured to present them with a gift... 107 00:09:18,940 --> 00:09:21,379 a box of our finest apples. 108 00:09:28,860 --> 00:09:31,340 Thank you very much, Samuel. You're most welcome. 109 00:09:34,300 --> 00:09:36,780 Marvellous. A simple act of Christian charity. 110 00:09:37,900 --> 00:09:41,379 And 700 years later, it's still remembered. 111 00:09:41,380 --> 00:09:43,659 Isn't that a lesson for us all? 112 00:09:49,780 --> 00:09:51,460 Go on! 113 00:09:54,540 --> 00:09:57,779 You've been doing a good job behind the bar there, Alice. 114 00:09:57,780 --> 00:10:01,019 If you ever want a shift in the Apple Tree, you let me know. 115 00:10:01,020 --> 00:10:03,780 I've got two jobs already. Why would I need another? 116 00:10:09,660 --> 00:10:11,059 All right, my duck? 117 00:10:11,060 --> 00:10:12,980 Will Green's a dirty old man. 118 00:10:14,540 --> 00:10:16,019 You take no notice. 119 00:10:16,020 --> 00:10:17,940 Pint of rough, please, Alice. 120 00:10:20,580 --> 00:10:22,579 You all right, sir? 121 00:10:22,580 --> 00:10:24,500 I'm not sure this agrees with me. 122 00:10:27,460 --> 00:10:30,779 Ladies and gentlemen, it's time for the highlight of the fayre... 123 00:10:30,780 --> 00:10:32,540 the Horn Dance! 124 00:10:44,900 --> 00:10:49,899 Whoever at the Calends of January goes about in the form of a stag, 125 00:10:49,900 --> 00:10:52,700 that is changing himself into the form of an animal, 126 00:10:53,660 --> 00:10:57,380 dressing in the skin of a horned beast and putting on the head of a beast, 127 00:10:58,180 --> 00:11:02,260 who in such wise transform themselves into the appearance of a wild animal, 128 00:11:03,260 --> 00:11:05,379 penance for three years, 129 00:11:05,380 --> 00:11:07,220 because it is devilish! 130 00:11:20,660 --> 00:11:21,780 French! 131 00:11:22,780 --> 00:11:25,779 Your barrel's bad! What? 132 00:11:25,780 --> 00:11:27,779 The sweet, it's ratted. 133 00:11:27,780 --> 00:11:29,779 Shut up, man! 134 00:11:29,780 --> 00:11:32,540 Don't drink the sweet, it's bad. Nothing wrong with it. 135 00:11:54,980 --> 00:11:56,300 Are you all right, sir? 136 00:11:57,380 --> 00:11:59,060 Do I look all right? 137 00:12:01,500 --> 00:12:03,498 I don't know what he's talking about. 138 00:12:03,499 --> 00:12:05,420 Let's have a look. Get me a torch. 139 00:12:21,740 --> 00:12:24,100 There's absolutely nothing wrong with this. 140 00:12:27,540 --> 00:12:28,860 My God. 141 00:12:31,820 --> 00:12:33,220 My God. 142 00:13:09,500 --> 00:13:11,380 My God. 143 00:13:12,740 --> 00:13:14,730 Don't say a word to anyone. 144 00:13:14,740 --> 00:13:15,980 Please. 145 00:13:18,580 --> 00:13:20,650 Drowned in a butt of Malmsey wine. 146 00:13:20,660 --> 00:13:23,330 I've seen plenty of bodies filled with alcohol, 147 00:13:23,340 --> 00:13:25,970 but this will be the first to be pickled in it. 148 00:13:25,980 --> 00:13:29,420 I'll have the vat drained, see if there's anything at the bottom. 149 00:13:29,420 --> 00:13:31,930 He could've been helping himself and fallen in. 150 00:13:31,940 --> 00:13:35,450 He took a nasty blow to the forehead. He has a broken neck, too. 151 00:13:37,340 --> 00:13:38,980 Are you all right? 152 00:13:39,820 --> 00:13:42,780 An upset stomach. I drank some of the cider and threw up. 153 00:13:44,380 --> 00:13:46,450 Try to vomit again if you can. 154 00:13:46,460 --> 00:13:48,700 Better an empty house than a bad tenant. 155 00:13:48,700 --> 00:13:50,730 Is that what passes for medical advice? 156 00:13:50,740 --> 00:13:54,450 Speak to the owner. Find out who has access to the warehouse at night. 157 00:13:54,460 --> 00:13:55,900 Yes, sir. 158 00:14:22,940 --> 00:14:24,860 My God, what have I done? 159 00:14:26,180 --> 00:14:29,530 I'm Detective Chief Inspector John Barnaby, Causton CID. 160 00:14:29,540 --> 00:14:31,980 Hello, Inspector. The young lady seemed upset. 161 00:14:31,980 --> 00:14:34,820 Well, we all are. This is an absolutely terrible business. 162 00:14:35,540 --> 00:14:37,730 Did you know the dead man, Peter Slim? 163 00:14:37,740 --> 00:14:40,140 Yes. When was the last time you spoke to him? 164 00:14:40,140 --> 00:14:43,370 A few days ago. Did he seem worried about anything? 165 00:14:43,380 --> 00:14:46,940 I wouldn't know. But I can tell you that Mr Grigor was right about one thing. 166 00:14:47,780 --> 00:14:50,220 The village is awash with illicit alcohol. 167 00:14:50,220 --> 00:14:53,450 In particular, a local hooch known as "the Beast". 168 00:14:53,460 --> 00:14:57,180 The victim was attempting to track down the source of it, we believe. 169 00:14:58,100 --> 00:15:00,260 Any ideas who's running the still? No. 170 00:15:02,260 --> 00:15:04,730 The woman you were comforting ... what's her name? 171 00:15:04,740 --> 00:15:06,020 Esme Baker. 172 00:15:06,860 --> 00:15:08,620 I'll be in touch. 173 00:15:11,940 --> 00:15:13,100 Sir. 174 00:15:13,100 --> 00:15:15,890 The owner didn't hear anything. He was around? 175 00:15:15,900 --> 00:15:17,860 No, says he locked up and went out. 176 00:15:22,100 --> 00:15:25,330 We'll need a timeline up to the moment Slim disappeared. 177 00:15:25,340 --> 00:15:28,370 That won't be easy. Apparently, he worked on his own. 178 00:15:28,380 --> 00:15:31,330 It's remote out here and he used his car as his office. 179 00:15:31,340 --> 00:15:33,370 Then finding that is a priority. 180 00:15:33,380 --> 00:15:35,660 It didn't have a tracking device fitted? No. 181 00:15:35,660 --> 00:15:37,660 But the phone company's pulling the records. 182 00:15:37,660 --> 00:15:41,460 I've asked them to triangulate the spot from where he made his last call. 183 00:15:46,860 --> 00:15:48,180 Jones. 184 00:15:50,500 --> 00:15:52,570 John? How are you feeling? 185 00:15:52,580 --> 00:15:55,890 I've felt better. Cause of death? 186 00:15:55,900 --> 00:15:57,980 I've never seen anything like it before. 187 00:15:57,980 --> 00:16:00,050 I'm assuming he didn't drown. 188 00:16:00,060 --> 00:16:03,530 It's unlikely. I don't expect to find any cider in his lungs. 189 00:16:03,540 --> 00:16:06,020 Dead before he entered the vat. The cut to his head? 190 00:16:06,020 --> 00:16:07,820 Enough to stun him, but not fatal. 191 00:16:07,820 --> 00:16:09,610 I think cause of death was the broken neck. 192 00:16:09,620 --> 00:16:11,290 Is that so unusual? 193 00:16:11,300 --> 00:16:13,530 I think it's broken in several places. 194 00:16:13,540 --> 00:16:15,940 I've seen similar injuries on babies that have 195 00:16:15,940 --> 00:16:18,330 been shaken, but never in an adult before. 196 00:16:18,340 --> 00:16:19,810 Shaken? 197 00:16:19,820 --> 00:16:21,490 Violently, from side to side. 198 00:16:21,500 --> 00:16:24,740 It's as if he's been tossed about by a giant. 199 00:16:27,100 --> 00:16:29,060 A medium-sized giant, a big giant? 200 00:16:29,660 --> 00:16:33,660 Well, um... I'd say 40 foot... maybe more. 201 00:16:35,980 --> 00:16:39,090 Jones, I want a list of all the local giants. 40 feet and over. 202 00:16:39,100 --> 00:16:40,650 Right-o, sir. 203 00:16:40,660 --> 00:16:44,090 The last call Slim made was 9:47. 204 00:16:44,100 --> 00:16:46,770 Less than an hour before his watch was smashed. 205 00:16:46,780 --> 00:16:49,090 A local number: The Midsomer Herne kennels. 206 00:16:49,090 --> 00:16:51,020 The owner's called Chloe Baker. 207 00:17:06,940 --> 00:17:09,090 Chloe Baker? Yes. 208 00:17:09,100 --> 00:17:12,090 Detective Chief Inspector Barnaby, Causton CID. 209 00:17:12,100 --> 00:17:14,080 This is Detective Sergeant Jones. 210 00:17:14,080 --> 00:17:16,050 We're investigating the murder of Peter Slim. 211 00:17:16,060 --> 00:17:17,420 A terrible business. 212 00:17:17,420 --> 00:17:20,810 I believe you received a call from Peter Slim Thursday night. 213 00:17:20,820 --> 00:17:22,850 I didn't talk to him. 214 00:17:22,860 --> 00:17:25,050 That'll be my daughter Esme. 215 00:17:25,060 --> 00:17:26,490 Esme! 216 00:17:32,900 --> 00:17:34,890 So, why did he call? 217 00:17:34,900 --> 00:17:37,050 About the VAT inspection. 218 00:17:37,060 --> 00:17:39,330 He'd found a few mistakes in our records. 219 00:17:39,330 --> 00:17:41,500 We've got a letter, if you'd like to see it. 220 00:17:41,500 --> 00:17:42,860 No, no. 221 00:17:44,180 --> 00:17:47,740 He called you quite late in the evening to talk about VAT. 222 00:17:49,420 --> 00:17:51,180 Yes. 223 00:17:54,260 --> 00:17:57,010 We've been through Peter's phone records, Esme. 224 00:17:57,020 --> 00:17:59,380 You two talked quite regularly, didn't you? 225 00:18:00,420 --> 00:18:02,380 It was about VAT, that's all. 226 00:18:03,260 --> 00:18:07,100 At the cider fayre, I saw Reverend Walker comforting you. 227 00:18:08,180 --> 00:18:10,100 You looked very upset. 228 00:18:11,100 --> 00:18:13,220 When someone you know is found murdered, 229 00:18:14,180 --> 00:18:16,340 what sort of person wouldn't be upset? 230 00:18:16,340 --> 00:18:20,180 Who said anything about murder? You think he fell in that vat? 231 00:18:21,540 --> 00:18:23,420 Any idea who might have put him there? 232 00:18:25,340 --> 00:18:26,700 No. 233 00:18:27,820 --> 00:18:29,020 OK. 234 00:18:30,100 --> 00:18:32,060 Thank you for your help. 235 00:18:57,180 --> 00:18:59,170 All right, Sykesie. 236 00:18:59,180 --> 00:19:01,100 Gosh, hasn't he fed you yet? 237 00:19:04,900 --> 00:19:06,690 God, you look awful. 238 00:19:06,700 --> 00:19:08,250 Did you get drunk? 239 00:19:08,260 --> 00:19:10,220 I had half a pint of cider... 240 00:19:11,420 --> 00:19:13,930 from a vat that had a dead body floating in it. 241 00:19:13,940 --> 00:19:15,330 A body? 242 00:19:15,340 --> 00:19:16,780 The missing revenue man. 243 00:19:17,660 --> 00:19:19,650 Have you seen a doctor? 244 00:19:19,660 --> 00:19:21,730 Kate Wilding looked me over. 245 00:19:21,740 --> 00:19:23,420 Really? 246 00:19:24,180 --> 00:19:26,340 I'm sure she gave you a thorough check-up. 247 00:19:27,620 --> 00:19:30,130 All right, Sykesie? 248 00:19:30,140 --> 00:19:31,500 Would you mind? 249 00:19:33,820 --> 00:19:35,580 People in that valley really are a problem. 250 00:19:35,580 --> 00:19:37,330 What do you mean? 251 00:19:37,340 --> 00:19:40,130 If half their children turn up for school, it's unusual. 252 00:19:40,140 --> 00:19:41,980 They play truant? Yeah. 253 00:19:42,620 --> 00:19:46,010 It's the parents. They don't see the point in an education. 254 00:19:46,020 --> 00:19:48,980 The children all end up working in the orchards anyway. 255 00:19:49,340 --> 00:19:51,520 Perhaps they all end up working in the 256 00:19:51,520 --> 00:19:53,690 orchards because they've got no education. 257 00:19:53,700 --> 00:19:55,460 Some of them are really bright, too. 258 00:19:56,580 --> 00:19:59,490 But, it's a tight-knit community and... 259 00:19:59,500 --> 00:20:01,780 So tight they all clam up when a tax inspector 260 00:20:01,780 --> 00:20:04,060 turns up in a cider vat with a broken neck. 261 00:20:05,940 --> 00:20:07,780 Excuse me. 262 00:20:31,380 --> 00:20:33,300 Morning, sir. 263 00:20:34,500 --> 00:20:36,420 Get the feeling we're not wanted? 264 00:20:44,060 --> 00:20:46,050 So, what have we got? 265 00:20:46,060 --> 00:20:48,210 I've been through Slim's computer. 266 00:20:48,220 --> 00:20:50,220 Anything useful? Couple of things. 267 00:20:51,260 --> 00:20:54,130 He'd taken an interest in a barn in the woods nearby. 268 00:20:54,140 --> 00:20:56,210 There, at the top of the valley. 269 00:20:56,220 --> 00:20:59,370 Take a look. There's some e-mails too. 270 00:20:59,380 --> 00:21:00,770 Who from? 271 00:21:00,780 --> 00:21:03,010 Someone with the codename Goldcrest. 272 00:21:03,020 --> 00:21:05,620 Slim had arranged to meet them the night he died. 273 00:21:06,300 --> 00:21:07,770 Where? 274 00:21:07,780 --> 00:21:09,460 The message doesn't say. 275 00:21:10,940 --> 00:21:12,860 Better find out who Goldcrest is. 276 00:21:13,380 --> 00:21:14,970 Where will you be? 277 00:21:14,980 --> 00:21:17,050 Getting the buzz... 278 00:21:17,060 --> 00:21:18,980 from the local beekeeper. 279 00:22:05,660 --> 00:22:07,540 Found you. 280 00:23:02,540 --> 00:23:04,540 Byron Street? 281 00:23:04,540 --> 00:23:06,060 Yes? 282 00:23:07,060 --> 00:23:09,260 Detective Chief Inspector John Barnaby. 283 00:23:11,100 --> 00:23:13,260 You sold me some honey. I did. 284 00:23:14,260 --> 00:23:16,420 Is it safe to come over? 285 00:23:16,420 --> 00:23:18,940 Yes, but stay clear of the hive at the end. 286 00:23:18,940 --> 00:23:22,140 The queen she's a nasty piece of work, very aggressive. 287 00:23:22,140 --> 00:23:24,020 The workers pick it up from her. 288 00:23:25,740 --> 00:23:28,420 The queen affects the behaviour of all the bees? 289 00:23:28,420 --> 00:23:30,300 A hive acts like a single bee. 290 00:23:31,060 --> 00:23:33,620 I'm gonna have to find her and kill her 291 00:23:33,620 --> 00:23:36,140 and replace her with a more docile ruler. 292 00:23:36,140 --> 00:23:38,260 Fascinating. 293 00:23:38,260 --> 00:23:41,260 Tell me, Mr Street, were you at home on Thursday night? 294 00:23:41,260 --> 00:23:43,180 I'm always at home. 295 00:23:44,020 --> 00:23:47,300 And did you hear anything unusual that night ... cries, voices? 296 00:23:48,100 --> 00:23:51,100 Thursday night was pandemonium. How do you mean? 297 00:23:51,100 --> 00:23:53,940 Frost alarms going off, left, right and centre. 298 00:23:53,940 --> 00:23:56,820 They started about 9pm and by half-past, every 299 00:23:56,820 --> 00:23:59,700 able-bodied man was laying down smudge. 300 00:23:59,700 --> 00:24:01,540 Smudge, what's that? Smoke. 301 00:24:03,580 --> 00:24:05,740 The frost rolls down the sides of the hill. 302 00:24:07,460 --> 00:24:11,100 So, we have to light what are called smudge pots. Oil burners. 303 00:24:11,100 --> 00:24:13,220 The smoke forms a blanket 304 00:24:13,220 --> 00:24:15,900 and stops the frost from settling on the blossom. 305 00:24:15,900 --> 00:24:17,900 If the blossom gets damaged, 306 00:24:17,900 --> 00:24:19,980 the trees don't produce apples. 307 00:24:19,980 --> 00:24:21,900 You have to be quick, mind. 308 00:24:21,900 --> 00:24:23,820 Thursday night, I was the first out. 309 00:24:23,820 --> 00:24:25,780 How come? 310 00:24:25,780 --> 00:24:27,900 The bees know when the frost is coming. 311 00:24:27,900 --> 00:24:29,900 They get back to the hive sharp. 312 00:24:29,900 --> 00:24:31,540 Of course. 313 00:24:31,540 --> 00:24:33,660 I saw you in the village this morning. 314 00:24:33,660 --> 00:24:35,700 You seemed to be keeping your distance. 315 00:24:36,380 --> 00:24:37,940 I prefer my own company. 316 00:24:38,780 --> 00:24:41,020 I can understand that. 317 00:24:41,020 --> 00:24:45,260 Is there anything you can tell me that might relate to the death of Peter Slim? 318 00:24:45,260 --> 00:24:47,580 I've told you enough for one day, Inspector. 319 00:24:49,100 --> 00:24:50,860 I suggest you make yourself scarce. 320 00:24:51,740 --> 00:24:54,020 Because I'm resolved to kill that queen. 321 00:24:54,020 --> 00:24:55,940 And it could get lively round here. 322 00:24:56,580 --> 00:24:58,980 I'll take your advice, for now. 323 00:24:58,980 --> 00:25:01,380 But I'll need to talk to you again. 324 00:25:06,540 --> 00:25:08,460 Yes, Jones? 325 00:25:09,420 --> 00:25:10,780 Good. 326 00:25:25,220 --> 00:25:27,140 This way, sir. 327 00:25:43,060 --> 00:25:47,100 Good work. We'll stake the place out, find out who else is involved. 328 00:25:47,100 --> 00:25:48,660 With any luck... 329 00:25:55,700 --> 00:25:57,460 What's this? 330 00:26:08,060 --> 00:26:09,340 Come on, quick. 331 00:26:09,340 --> 00:26:11,220 Quick, quick, quick. Come on. 332 00:26:20,500 --> 00:26:22,420 Behold the Beast! 333 00:26:24,420 --> 00:26:26,740 Take him down! 334 00:26:30,100 --> 00:26:31,980 No. Come on! 335 00:26:31,980 --> 00:26:34,060 Hold on, do not let him get up! 336 00:26:34,060 --> 00:26:37,540 Soon he'll be exhausted and will succumb. Hold on, hold on. 337 00:26:37,540 --> 00:26:39,420 Get off me, you madman! 338 00:26:39,420 --> 00:26:40,700 Get off! 339 00:26:40,700 --> 00:26:42,380 Stop! Get off him now! 340 00:26:44,060 --> 00:26:47,340 You're a bit late, Officer. We're making a citizen's arrest. 341 00:26:47,340 --> 00:26:50,500 You are endangering these children. The Lord protects his own. 342 00:26:50,500 --> 00:26:52,420 All of you, get off him. 343 00:27:14,620 --> 00:27:16,260 Eugh! 344 00:27:20,340 --> 00:27:23,740 Silas Trout, I'm arresting you for distilling alcohol without a licence. 345 00:27:25,460 --> 00:27:27,580 And on suspicion of murder. 346 00:27:30,540 --> 00:27:34,340 You know the maximum penalty for illicit distilling? It's five years. 347 00:27:36,100 --> 00:27:38,460 Motivation enough to kill a customs officer. 348 00:27:41,900 --> 00:27:45,580 It seems Slim had his neck broken in several places. 349 00:27:46,220 --> 00:27:49,780 How many men would have the strength to cause that sort of injury? 350 00:27:49,780 --> 00:27:51,620 It's nothing to do with me. 351 00:27:51,620 --> 00:27:54,700 Where were you Thursday night? I was with my trees... 352 00:27:54,700 --> 00:27:56,780 laying smudge. 353 00:27:56,780 --> 00:27:58,700 There was a frost. 354 00:27:58,700 --> 00:28:01,740 I know about the frost. Did anyone see you there? 355 00:28:03,180 --> 00:28:04,940 Badger came by. 356 00:28:06,180 --> 00:28:07,780 Thank you. 357 00:28:07,780 --> 00:28:09,540 Can I go now? 358 00:28:09,540 --> 00:28:11,660 I'm afraid not. 359 00:28:11,660 --> 00:28:13,700 You'll be held at Causton police station. 360 00:28:17,020 --> 00:28:21,220 The circumstantial evidence against him is very strong. He's got no alibi. 361 00:28:21,220 --> 00:28:23,300 Are we going to charge him with murder? 362 00:28:23,300 --> 00:28:25,460 Not yet. 363 00:28:25,460 --> 00:28:28,580 These are the other calls Slim received the night he died. 364 00:28:30,980 --> 00:28:33,140 Why was he talking to the Reverend Grigor? 365 00:28:53,820 --> 00:28:55,740 He is triumphant! 366 00:28:56,580 --> 00:28:58,500 The Dark One is vanquished. 367 00:28:59,220 --> 00:29:01,740 Prepare ye the way of the Lord. 368 00:29:01,740 --> 00:29:03,820 For he shall come again. 369 00:29:03,820 --> 00:29:05,740 He shall come again! 370 00:29:11,580 --> 00:29:13,900 Enough, my children. Leave us now, while I 371 00:29:13,900 --> 00:29:16,220 talk to the Inspector about the devil's work. 372 00:29:22,740 --> 00:29:25,460 Now, gentlemen, how may I help you to do God's work? 373 00:29:30,060 --> 00:29:32,060 Why did you call Peter Slim? 374 00:29:32,360 --> 00:29:34,560 To report Silas Trout's wrongdoing. 375 00:29:34,560 --> 00:29:38,160 My followers and I had been keeping an eye on him for some time. 376 00:29:38,160 --> 00:29:40,560 When we found his lair, my first instinct was 377 00:29:40,560 --> 00:29:42,920 to report it to the appropriate authorities. 378 00:29:42,920 --> 00:29:44,880 And what did Slim say? 379 00:29:44,880 --> 00:29:46,760 He told me to mind my own business. 380 00:29:46,760 --> 00:29:48,240 Really? 381 00:29:48,240 --> 00:29:51,720 Might that have been because he already had the barn under surveillance 382 00:29:51,720 --> 00:29:54,680 with the intention of uncovering Silas Trout's network? 383 00:29:54,680 --> 00:29:56,880 He had a plan, did he, a grand plan? 384 00:29:56,880 --> 00:29:59,280 While he was planning, the devil was crouched 385 00:29:59,280 --> 00:30:01,680 there, spitting out his vile ejaculate. 386 00:30:02,520 --> 00:30:05,440 Poisoning the world one drop at a time. 387 00:30:06,160 --> 00:30:08,080 Drip, drip, drip. 388 00:30:09,760 --> 00:30:13,440 Tell me, have you had difficulties with alcohol in the past? 389 00:30:13,440 --> 00:30:16,400 Why do you say that? It would explain your zeal, wouldn't it? 390 00:30:17,120 --> 00:30:19,000 That was a long time ago. 391 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 Tell me about it. Were you fond of the Beast? 392 00:30:22,000 --> 00:30:25,040 Fond is not the word. The Beast had me in his thrall. 393 00:30:25,720 --> 00:30:27,600 I was powerless to resist him. 394 00:30:28,440 --> 00:30:32,160 So I took myself out onto the high ground one night in winter. 395 00:30:34,000 --> 00:30:37,200 There was a freezing blizzard blowing from the north. 396 00:30:38,560 --> 00:30:40,680 But I stripped off and stood there, 397 00:30:40,680 --> 00:30:43,680 screaming, begging for the Lord to take me. 398 00:30:47,720 --> 00:30:49,640 When I awoke the following morning, 399 00:30:50,520 --> 00:30:52,440 the warm sun was on my face. 400 00:30:54,920 --> 00:30:56,640 I wasn't dead. 401 00:30:56,640 --> 00:31:00,440 There was a man standing there and he spoke to me in a voice so soft. 402 00:31:02,000 --> 00:31:05,480 He said, "Norman, go and do my will." 403 00:31:06,360 --> 00:31:08,720 Do you understand? I have been chosen! 404 00:31:11,400 --> 00:31:12,880 Jones. 405 00:31:17,800 --> 00:31:19,760 Really? Hang on. 406 00:31:19,760 --> 00:31:21,920 The phone company have picked up a signal 407 00:31:21,920 --> 00:31:24,080 from Slim's phone. They have it triangulated. 408 00:31:24,080 --> 00:31:26,120 Get a grid reference. 409 00:31:26,120 --> 00:31:28,400 We're gonna need a grid reference. 410 00:31:28,400 --> 00:31:29,720 Yeah. 411 00:31:48,040 --> 00:31:49,960 It's his car. 412 00:31:59,920 --> 00:32:01,120 Blood here, sir. 413 00:32:10,400 --> 00:32:12,360 What have we got here? 414 00:32:15,120 --> 00:32:17,480 There's a stick here with blood on it, as well. 415 00:32:23,240 --> 00:32:24,840 Looks like prints in the blood. 416 00:32:26,000 --> 00:32:29,040 Well, if they belong to Silas Trout, we've got our man. 417 00:32:29,040 --> 00:32:31,040 Have Forensics take a look. 418 00:32:32,440 --> 00:32:34,160 Can't find his phone, though. 419 00:32:34,960 --> 00:32:36,320 Ring it. 420 00:33:02,040 --> 00:33:04,040 He was attacked and tried to escape. 421 00:33:13,480 --> 00:33:15,480 Photocopies of bank statements. 422 00:33:16,080 --> 00:33:18,000 A Swiss account. 423 00:33:18,880 --> 00:33:22,040 So, he threw the satchel away as they were closing in on him. 424 00:33:29,040 --> 00:33:30,400 Sir. 425 00:33:30,400 --> 00:33:32,320 Looks like they had dogs with them. 426 00:33:58,200 --> 00:33:59,760 We have company. 427 00:34:03,640 --> 00:34:05,560 Look what we've got here. 428 00:34:07,080 --> 00:34:08,840 Can I help you? 429 00:34:08,840 --> 00:34:11,880 Do you remember me? I'm Detective... I know who you are. 430 00:34:15,520 --> 00:34:17,120 Could you tell me what that is? 431 00:34:17,640 --> 00:34:20,200 That's a tree shaker for harvesting the apples. 432 00:34:22,760 --> 00:34:24,760 Could you show me how it works, please? 433 00:34:25,960 --> 00:34:27,800 Here, Rob. Show the man how it works. 434 00:34:28,960 --> 00:34:30,280 OK. 435 00:34:35,840 --> 00:34:37,120 Watch this. 436 00:34:39,400 --> 00:34:41,440 Go back there, now. 437 00:34:41,440 --> 00:34:43,360 Come on, Rob, run it. 438 00:35:08,040 --> 00:35:09,680 They asked! 439 00:35:18,680 --> 00:35:20,320 I reckon that's blood, sir. 440 00:35:21,400 --> 00:35:25,280 Slim's injuries are consistent with being shaken by such a device. 441 00:35:25,280 --> 00:35:27,800 Kate Wilding was right. Our murder weapon. 442 00:35:27,800 --> 00:35:29,560 What a way to die. 443 00:35:29,560 --> 00:35:31,360 What's going on? 444 00:35:31,880 --> 00:35:34,000 What are you doing on my land? 445 00:35:34,000 --> 00:35:37,120 Stay there, sir. I'm Detective Chief Inspector Barnaby. 446 00:35:37,120 --> 00:35:39,040 This is now a crime scene. 447 00:35:39,040 --> 00:35:41,040 What on earth are you talking about? 448 00:35:41,040 --> 00:35:43,960 Go to the mill. We'll be up to talk to you shortly, Mr Devereux. 449 00:36:18,680 --> 00:36:20,480 Are you all right, Mr Devereux? 450 00:36:20,480 --> 00:36:21,800 What? 451 00:36:23,240 --> 00:36:25,440 Yes, I'm fine. 452 00:36:25,440 --> 00:36:28,400 Look, er... why don't you take the afternoon off? 453 00:36:29,280 --> 00:36:31,600 Why? Because I want you to. 454 00:36:32,760 --> 00:36:34,040 OK. 455 00:36:36,040 --> 00:36:37,960 I'll see you tomorrow, then. 456 00:38:11,700 --> 00:38:13,040 Everything all right? 457 00:38:13,040 --> 00:38:14,100 Got the day off. 458 00:38:14,700 --> 00:38:17,700 French is in a panic. I think he's planning to do a runner. 459 00:38:18,580 --> 00:38:20,700 After what he's done, I'm not surprised. 460 00:38:30,220 --> 00:38:32,140 What's troubling you, my duck? 461 00:38:35,420 --> 00:38:37,180 I don't want no more part in all this. 462 00:38:37,940 --> 00:38:40,020 It's nothing to do with me... 463 00:38:40,020 --> 00:38:41,900 all the upset with Esme. 464 00:38:44,060 --> 00:38:45,700 Come on, my duck. 465 00:38:47,060 --> 00:38:48,980 It'll be all right. 466 00:38:51,300 --> 00:38:54,380 Living here we're the luckiest people on earth. 467 00:38:55,300 --> 00:38:57,020 We're special. 468 00:38:58,140 --> 00:39:00,180 You know that. 469 00:39:00,180 --> 00:39:02,340 And soon... 470 00:39:02,340 --> 00:39:04,340 things are gonna get even better for us. 471 00:39:05,140 --> 00:39:07,060 You mark my words. 472 00:39:23,940 --> 00:39:25,500 Inspector. 473 00:39:25,500 --> 00:39:27,580 Hello. 474 00:39:27,580 --> 00:39:30,420 I didn't realise this is where the horns are kept. 475 00:39:30,420 --> 00:39:33,100 Yes, they've been hanging on these walls since 476 00:39:33,100 --> 00:39:35,740 the church was built, nearly 700 years ago. 477 00:39:35,740 --> 00:39:38,660 Isn't the Horn Dance some kind of pagan rite? 478 00:39:38,660 --> 00:39:40,900 It was part of a celebration known as Beltane, 479 00:39:40,900 --> 00:39:43,100 but the early Christians were pragmatists. 480 00:39:43,100 --> 00:39:45,140 The locals weren't going to give it up so they 481 00:39:45,140 --> 00:39:47,180 Christianised it. Today we call it Easter. 482 00:39:47,180 --> 00:39:48,780 Fascinating. 483 00:39:49,540 --> 00:39:51,500 Has the Horn Dance changed at all? 484 00:39:51,500 --> 00:39:54,740 As performed today, it's a vestigial and respectable version 485 00:39:54,740 --> 00:39:56,580 of what was once a very savage rite. 486 00:39:56,580 --> 00:39:58,100 It was violent? 487 00:39:58,100 --> 00:40:02,180 Very. Local men would fight with horns to assert their dominance. 488 00:40:02,860 --> 00:40:04,860 When did it become a dance? 489 00:40:04,860 --> 00:40:06,740 Some time in the 1880s. 490 00:40:06,740 --> 00:40:08,460 Did you see the man who just left? 491 00:40:08,460 --> 00:40:10,180 The beekeeper. 492 00:40:10,180 --> 00:40:13,460 He can remember the old men talking about it when he was a lad. 493 00:40:14,420 --> 00:40:17,460 The Reverend Grigor... He was ranting on. 494 00:40:18,340 --> 00:40:20,980 Something to do with... putting on the skin of an animal? 495 00:40:20,980 --> 00:40:23,500 "Whoever at the calends..." that's 1st January... 496 00:40:23,500 --> 00:40:26,940 "..goes about in the form of a stag... " et cetera, et cetera. 497 00:40:26,940 --> 00:40:29,180 It's a papal edict that was issued in 669. 498 00:40:29,180 --> 00:40:31,140 Grigor's very fond of it. 499 00:40:31,140 --> 00:40:33,460 You don't seem to hold him in the highest esteem. 500 00:40:33,460 --> 00:40:35,100 The Pope? 501 00:40:35,100 --> 00:40:37,020 The Reverend Grigor. 502 00:40:38,540 --> 00:40:40,780 Temperance cannot be imposed upon people. 503 00:40:41,900 --> 00:40:43,660 They have to want it. 504 00:40:45,740 --> 00:40:47,380 Tell me... 505 00:40:47,380 --> 00:40:49,540 when Peter Slim's body was found, 506 00:40:49,540 --> 00:40:52,300 why did you say, "My God, what have I done?" 507 00:40:56,140 --> 00:40:58,180 I have confidences to keep, Inspector. 508 00:40:59,500 --> 00:41:01,340 No doubt. 509 00:41:01,340 --> 00:41:03,940 But if you don't reveal what you know to me 510 00:41:03,940 --> 00:41:06,540 now and someone else is murdered as a result, 511 00:41:07,420 --> 00:41:09,380 how will that make you feel? 512 00:41:12,220 --> 00:41:14,140 Think about that. 513 00:41:16,100 --> 00:41:18,020 We'll talk again. 514 00:41:45,940 --> 00:41:47,380 Now, this is it. 515 00:41:47,380 --> 00:41:49,500 You follow the scent, OK? 516 00:41:51,020 --> 00:41:52,100 OK. 517 00:41:53,580 --> 00:41:54,660 Right. 518 00:41:56,140 --> 00:41:58,300 That's it. Go on, follow the scent. Go on. 519 00:41:58,300 --> 00:42:00,140 Get the sock. 520 00:42:04,420 --> 00:42:06,540 Come on. Go, get the sock. 521 00:42:10,340 --> 00:42:12,260 Good boy. You go. 522 00:42:15,820 --> 00:42:17,900 What happened to you last night? 523 00:42:17,900 --> 00:42:19,780 I fell asleep on the sofa. 524 00:42:21,300 --> 00:42:23,500 I spoke with the truancy officer yesterday. 525 00:42:23,500 --> 00:42:25,660 He told me something you might find interesting. 526 00:42:25,660 --> 00:42:26,780 Yeah? 527 00:42:26,780 --> 00:42:30,260 He has trouble all year round with Midsomer Abbas and Midsomer Herne. 528 00:42:30,260 --> 00:42:34,500 But there's one period each year when none of the children turn up for school, 529 00:42:34,500 --> 00:42:36,580 between the 1st and 4th May. 530 00:42:36,580 --> 00:42:38,540 Well, the 1st is the cider fayre. 531 00:42:42,460 --> 00:42:44,100 I'll try and find out for you. 532 00:42:44,100 --> 00:42:46,020 See you later. 533 00:42:51,980 --> 00:42:53,860 I'll get the sock. 534 00:43:02,060 --> 00:43:04,140 Jones. 535 00:43:04,140 --> 00:43:06,140 Morning, sir. What have you got? 536 00:43:06,140 --> 00:43:08,060 Documents from Slim's briefcase. 537 00:43:08,900 --> 00:43:11,900 Significant sums being deposited at a bank in Geneva. 538 00:43:11,900 --> 00:43:13,820 Who controls the account? 539 00:43:14,620 --> 00:43:16,860 Well, it's a numbered account. 540 00:43:16,860 --> 00:43:21,180 Numbered, as in we can't see the identity of the account holder? Exactly. 541 00:43:21,180 --> 00:43:23,700 Well, you'd better find out who that person is. 542 00:43:23,700 --> 00:43:24,940 How? 543 00:43:27,460 --> 00:43:29,460 Lateral thinking, Jones. 544 00:43:29,460 --> 00:43:31,420 Let me know. 545 00:43:56,100 --> 00:43:58,020 All right, Will? Hello, Samuel. 546 00:43:58,020 --> 00:43:59,620 Usual? 547 00:43:59,620 --> 00:44:01,260 Yeah. 548 00:44:01,260 --> 00:44:03,260 How's business? 549 00:44:03,260 --> 00:44:05,340 Terrible since the trouble. 550 00:44:05,340 --> 00:44:07,340 It's the same over my way. 551 00:44:07,340 --> 00:44:09,740 No one's in the mood for drinking. 552 00:44:09,740 --> 00:44:11,940 We need to lift people's spirits, don't we? 553 00:44:12,740 --> 00:44:14,940 Draw them together, have some fun. 554 00:44:14,940 --> 00:44:16,820 Cheers. 555 00:44:16,820 --> 00:44:19,060 Good idea. Maybe we should have a barn dance. 556 00:44:21,140 --> 00:44:24,460 I was thinking of something more rooted in our tradition. 557 00:44:28,900 --> 00:44:31,020 You must be joking, Samuel. 558 00:44:31,020 --> 00:44:32,940 There hasn't been a Stag for 60 years. 559 00:44:33,700 --> 00:44:35,700 Then it's time there was. 560 00:44:35,700 --> 00:44:37,620 We can't let the rite die out. 561 00:44:38,660 --> 00:44:41,140 A few more years, no one will even remember it. 562 00:44:41,140 --> 00:44:42,700 I'm not so sure. 563 00:44:45,460 --> 00:44:49,220 I could arrange it so you'd receive a very warm welcome at my pub, Will. 564 00:44:50,060 --> 00:44:51,940 What would you say to that? 565 00:44:58,540 --> 00:45:00,620 Samuel Quested. 566 00:45:00,620 --> 00:45:02,980 What are you doing on this side of the hill? 567 00:45:07,380 --> 00:45:09,420 We think it's time for a Stag. 568 00:45:09,420 --> 00:45:10,340 A Stag? 569 00:45:14,220 --> 00:45:16,060 A Stag? 570 00:45:16,060 --> 00:45:17,540 Good idea. 571 00:45:17,540 --> 00:45:19,540 Then it's settled. 572 00:45:19,540 --> 00:45:21,580 You sort things out your end, Will. 573 00:45:21,580 --> 00:45:23,620 Beltane is Friday night. 574 00:45:23,620 --> 00:45:25,340 And Chloe... 575 00:45:27,140 --> 00:45:28,860 mind you leave your door open. 576 00:45:31,180 --> 00:45:33,100 Don't you worry about that. 577 00:46:10,020 --> 00:46:12,100 What is it that's going on here, Byron? 578 00:46:12,100 --> 00:46:14,260 Why was Peter Slim killed? 579 00:46:14,260 --> 00:46:18,020 He was a Revenue man. You don't think that had something to do with it? 580 00:46:18,020 --> 00:46:19,980 There have always been Revenue men. 581 00:46:20,740 --> 00:46:23,780 None of the others have been murdered ... Not recently, anyway. 582 00:46:23,780 --> 00:46:26,580 I have the feeling that there is more to the murder 583 00:46:26,580 --> 00:46:29,340 of Peter Slim than a bit of illicit distilling. 584 00:46:30,700 --> 00:46:32,540 I'm right, aren't I? Look... 585 00:46:33,140 --> 00:46:35,060 I don't condone what happened. 586 00:46:35,940 --> 00:46:38,100 But I'm an old man. 587 00:46:38,100 --> 00:46:40,620 And I want to live out my remaining days in peace. 588 00:46:41,420 --> 00:46:43,340 So, I won't be pointing the finger. 589 00:46:44,620 --> 00:46:46,020 Is someone threatening you? 590 00:46:47,900 --> 00:46:49,980 This is my home. 591 00:46:49,980 --> 00:46:51,500 It's all I have. 592 00:46:53,060 --> 00:46:54,940 Who killed Peter Slim? 593 00:46:56,260 --> 00:46:58,180 If you want to know who did it... 594 00:47:00,300 --> 00:47:02,260 ask the trees. 595 00:47:13,780 --> 00:47:16,260 I've cracked it. The murder? 596 00:47:16,260 --> 00:47:19,220 No, the Swiss bank ... the identity of the account holder. 597 00:47:19,220 --> 00:47:20,900 Excellent. Thank you. 598 00:47:20,900 --> 00:47:23,620 Devereux has been done for drink driving ... banned. 599 00:47:23,620 --> 00:47:25,420 So I talked to the cab company. 600 00:47:25,420 --> 00:47:30,260 On every day a deposit was made in Geneva over the last two years, 601 00:47:30,260 --> 00:47:32,380 Devereux took a cab to Heathrow Airport. 602 00:47:33,700 --> 00:47:35,140 Lateral thinking. 603 00:47:35,140 --> 00:47:37,260 Well done, Jones. 604 00:47:37,260 --> 00:47:40,020 The question is, where is he getting the money from? 605 00:47:46,920 --> 00:47:48,880 Are you a fishing man, Mr Devereux? 606 00:47:50,320 --> 00:47:51,400 Yes. 607 00:47:51,400 --> 00:47:52,960 Did you catch that? 608 00:47:52,960 --> 00:47:55,520 Yes, on the Findhorn in Scotland two years ago. 609 00:47:55,520 --> 00:47:57,000 Nearly 19 pounds. 610 00:47:57,000 --> 00:47:58,960 That is a big fish. 611 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Why do you fly to Geneva every month? 612 00:48:03,000 --> 00:48:04,840 To ski. In June? 613 00:48:06,000 --> 00:48:08,640 Have you heard of drawback fraud, Mr Devereux? 614 00:48:08,640 --> 00:48:10,800 It's pretty simple. 615 00:48:10,800 --> 00:48:14,840 You export your alcohol to a country where the duty's low, like France, 616 00:48:14,840 --> 00:48:17,280 you leave it in a bonded warehouse for a day or two, 617 00:48:17,280 --> 00:48:19,880 and then reimport it back into the UK, 618 00:48:19,880 --> 00:48:22,480 where the duty is high, and sell it on. 619 00:48:22,480 --> 00:48:25,360 The difference between the two rates, you pocket. 620 00:48:25,360 --> 00:48:29,320 Or in your case, you hide it in a Swiss bank account. 621 00:48:29,320 --> 00:48:31,240 I have no idea... 622 00:48:31,240 --> 00:48:34,120 Peter Slim's file on you. He had you bang to rights. 623 00:48:34,120 --> 00:48:36,600 That's why you killed him. I didn't kill him! 624 00:48:36,600 --> 00:48:37,840 But you admit the fraud? 625 00:48:43,600 --> 00:48:46,440 My family have owned this land for hundreds of years. 626 00:48:47,400 --> 00:48:49,960 The mill started losing money in the '90s. 627 00:48:50,640 --> 00:48:52,560 I was faced with some stark choices. 628 00:48:54,440 --> 00:48:56,360 The thought of losing this place... 629 00:48:57,520 --> 00:48:59,280 the shame. 630 00:48:59,280 --> 00:49:01,440 So, you started supporting the business by fraud? 631 00:49:03,680 --> 00:49:05,640 The Revenue were the thieves, not me. 632 00:49:07,000 --> 00:49:09,400 Where were you on the night of Peter Slim's murder? 633 00:49:09,400 --> 00:49:10,720 Look... 634 00:49:10,720 --> 00:49:12,640 I'm a chronic alcoholic! 635 00:49:13,880 --> 00:49:15,680 Can't you see? 636 00:49:15,680 --> 00:49:17,920 All I can remember is taking a taxi down to the village. 637 00:49:17,920 --> 00:49:20,120 My mind's a blank after that. 638 00:49:20,120 --> 00:49:22,240 Arrest him. 639 00:49:22,240 --> 00:49:24,280 On which charge, sir? Both. 640 00:49:24,280 --> 00:49:26,400 Fraud and murder. 641 00:49:26,400 --> 00:49:29,080 Take him in then call out the SOCO team. 642 00:49:29,080 --> 00:49:31,720 I want this place searched from top to bottom. 643 00:49:31,720 --> 00:49:34,480 And make sure that Forensics check his finger 644 00:49:34,480 --> 00:49:37,240 prints against those found on the wading staff. 645 00:49:38,080 --> 00:49:42,360 Wading staff? The big stick we found next to Peter Slim's car. 646 00:49:43,280 --> 00:49:45,720 Fly fishermen use them to keep their balance 647 00:49:45,720 --> 00:49:48,120 when they are wading in fast-flowing rivers. 648 00:49:52,240 --> 00:49:54,360 I'm just off for a stroll. I won't be long. 649 00:49:58,560 --> 00:50:00,720 Anthony Devereux... 650 00:50:00,720 --> 00:50:03,640 I'm arresting you on suspicion of murder and fraud... 651 00:50:39,640 --> 00:50:41,640 He's been at this for years. 652 00:50:41,640 --> 00:50:43,800 There's millions involved. 653 00:50:43,800 --> 00:50:46,200 That's more than enough motive to kill Slim. 654 00:50:46,200 --> 00:50:48,240 True. 655 00:50:48,240 --> 00:50:50,200 But he's a wreck. 656 00:50:51,080 --> 00:50:53,880 How could he have pursued a fit man like Peter Slim 657 00:50:53,880 --> 00:50:55,840 through rough country for over a mile? 658 00:50:56,440 --> 00:50:59,520 You've changed your tune, sir. You don't think he killed him? 659 00:50:59,520 --> 00:51:00,640 I doubt it. 660 00:51:00,640 --> 00:51:02,560 So why do we arrest him for murder? 661 00:51:02,560 --> 00:51:05,960 If he didn't do it himself, he probably has a fair idea who did. 662 00:51:05,960 --> 00:51:07,480 He might crack. 663 00:51:07,480 --> 00:51:09,360 Call Revenue and Customs. 664 00:51:10,720 --> 00:51:13,280 They can investigate the fraud allegation. 665 00:51:13,280 --> 00:51:15,720 And charge Silas Trout with the distilling offence 666 00:51:15,720 --> 00:51:18,160 and then release him. His alibi checks out. 667 00:51:19,440 --> 00:51:21,160 What alibi? 668 00:51:21,760 --> 00:51:24,960 A perfect blossom, undamaged by frost. 669 00:51:24,960 --> 00:51:28,960 Trout says he was out laying smudge that night. 670 00:51:28,960 --> 00:51:30,880 This proves he's telling the truth. 671 00:51:41,800 --> 00:51:43,800 Please, get me a drink. 672 00:51:43,800 --> 00:51:45,880 I beg you! 673 00:51:45,880 --> 00:51:47,800 Somebody get me a bloody drink! 674 00:51:49,720 --> 00:51:51,640 The Beast! I need the Beast! 675 00:51:54,440 --> 00:51:57,080 Somebody get me a bloody drink! 676 00:51:58,920 --> 00:52:00,760 Come in. 677 00:52:04,880 --> 00:52:07,360 Prudence, I'm just finishing my sermon. 678 00:52:07,360 --> 00:52:10,000 Should I ask my father to ring the bell for evening worship? 679 00:52:10,000 --> 00:52:11,200 Yes, thank you. 680 00:52:22,080 --> 00:52:23,720 What are you doing here? 681 00:52:23,720 --> 00:52:25,840 You grassed me up to the Revenue, Norman. 682 00:52:27,880 --> 00:52:29,600 In this valley, 683 00:52:29,600 --> 00:52:31,360 that's worse than a sin. 684 00:52:32,440 --> 00:52:34,560 I want you to confess. 685 00:52:34,560 --> 00:52:38,040 I want you to ask the Lord for forgiveness for what you did to me. 686 00:52:38,040 --> 00:52:39,460 I did the bidding of the Lord. 687 00:52:40,600 --> 00:52:41,480 Really? 688 00:52:53,120 --> 00:52:55,120 Go on, then, Norman. 689 00:52:55,120 --> 00:52:58,040 Show God how much stronger he's made you over the Beast. 690 00:53:01,160 --> 00:53:03,600 I will not be tested by you. 691 00:53:03,600 --> 00:53:05,400 Come on, Norman. 692 00:53:05,400 --> 00:53:09,080 Surely you're not afraid of a little glass of fermented apple juice? 693 00:53:22,600 --> 00:53:24,080 You see? 694 00:53:24,080 --> 00:53:26,160 Beside the Lord, 695 00:53:26,160 --> 00:53:28,040 he's nothing. 696 00:53:32,320 --> 00:53:35,360 First and greatest sin is pride, Norman. 697 00:53:35,360 --> 00:53:37,000 Pride. 698 00:53:51,240 --> 00:53:52,680 The bell tolls. 699 00:54:05,000 --> 00:54:07,120 I've just spoken to Forensics. 700 00:54:07,120 --> 00:54:10,160 The fingerprints on the wading staff match Devereux's. 701 00:54:10,160 --> 00:54:11,400 Really? 702 00:54:14,240 --> 00:54:16,360 OK, how about this? 703 00:54:16,360 --> 00:54:19,120 Devereux discovered he was being investigated. 704 00:54:19,120 --> 00:54:22,560 Slim had arranged to meet his informant Goldcrest, 705 00:54:22,560 --> 00:54:24,920 but, Devereux and his accomplices followed 706 00:54:24,920 --> 00:54:27,280 him into the woods, attacked him. 707 00:54:27,280 --> 00:54:31,040 Slim was dazed, even a wreck like Devereux could keep up with him. 708 00:54:31,040 --> 00:54:35,040 And... it was Devereux's tractor that shook him to death. 709 00:54:35,040 --> 00:54:38,880 My impression is that the motivation for the crime is altogether... 710 00:54:40,440 --> 00:54:42,400 more complex. 711 00:54:43,880 --> 00:54:45,600 We need to find out who Goldcrest is. 712 00:54:45,600 --> 00:54:47,440 Have a think about it. 713 00:55:23,840 --> 00:55:25,680 That'll do. 714 00:55:34,880 --> 00:55:36,960 Did you speak to the Reverend Father? 715 00:55:36,960 --> 00:55:40,080 Yes. And he told me to carry on with my duties. 716 00:55:40,080 --> 00:55:43,000 All right. Let's begin. 717 00:56:09,640 --> 00:56:11,720 Hi. 718 00:56:11,720 --> 00:56:15,360 I thought you'd finished looking round. We have. Don't worry. 719 00:56:15,360 --> 00:56:18,600 Could you make a quick copy of that for me, please? 720 00:56:18,600 --> 00:56:20,440 Of course. Thanks. 721 00:56:34,440 --> 00:56:36,400 Thank you. 722 00:56:41,520 --> 00:56:43,600 Who uses the photocopier? 723 00:56:43,600 --> 00:56:46,960 Mr Devereux sometimes, but me mostly. 724 00:56:46,960 --> 00:56:49,680 I see. 725 00:56:49,680 --> 00:56:51,600 Goldcrest. 726 00:56:52,360 --> 00:56:53,880 Does the name mean anything to you? 727 00:56:54,920 --> 00:56:56,800 No. Nothing. 728 00:56:58,320 --> 00:57:01,920 That's not the truth... is it, Alice? 729 00:57:37,360 --> 00:57:40,560 Did Peter Slim ask you to copy Devereux's bank statements? 730 00:57:41,480 --> 00:57:43,560 He wanted proof. 731 00:57:43,560 --> 00:57:45,360 Of what? 732 00:57:45,360 --> 00:57:47,400 That Devereux was cheating on the duty. 733 00:57:48,800 --> 00:57:52,440 But Devereux was your employer. Didn't you feel any loyalty to him? 734 00:57:52,440 --> 00:57:55,040 There's people's jobs at risk. Someone had to stop him. 735 00:57:55,040 --> 00:57:57,040 Of course. You did the right thing. 736 00:57:57,040 --> 00:58:00,960 The meeting with Peter Slim in the woods. What happened? 737 00:58:02,280 --> 00:58:03,880 I arrived, 738 00:58:03,880 --> 00:58:07,160 gave him the copies of the Swiss bank statements like we'd agreed. 739 00:58:07,160 --> 00:58:09,080 Did you see anyone else there? No. 740 00:58:09,080 --> 00:58:11,160 Mr Devereux didn't follow you? No. 741 00:58:12,880 --> 00:58:14,440 I don't know. 742 00:58:15,440 --> 00:58:17,360 I just gave Peter the statements. 743 00:58:18,240 --> 00:58:20,160 That's all I know. 744 00:58:20,160 --> 00:58:22,920 Don't know nothing about who killed him, I swear it. 745 00:58:23,680 --> 00:58:26,000 What they did to him was terrible. 746 00:58:26,000 --> 00:58:27,840 Poor Esme. 747 00:58:32,000 --> 00:58:34,320 You're friends with Esme Baker? 748 00:58:35,960 --> 00:58:37,880 Well, yeah. 749 00:58:39,280 --> 00:58:41,360 Was Esme having a relationship with Peter Slim? 750 00:58:45,080 --> 00:58:48,440 I've told you more than I should have. Now I want to go home. 751 00:59:06,600 --> 00:59:08,560 Reverend Grigor? 752 00:59:16,600 --> 00:59:18,520 Reverend Grigor? 753 00:59:26,000 --> 00:59:27,960 Reverend Father, you... 754 00:59:31,040 --> 00:59:33,840 Reverend Father? Come here, my child! 755 00:59:33,840 --> 00:59:35,640 My Lord! 756 00:59:35,640 --> 00:59:37,960 Ooh! 757 00:59:37,960 --> 00:59:39,880 No! No, please! 758 00:59:42,520 --> 00:59:44,360 Come here! No! 759 00:59:44,720 --> 00:59:47,960 Child! Child! He's gone mad! 760 00:59:47,960 --> 00:59:49,720 I am the Beast! 761 00:59:49,720 --> 00:59:51,760 Help! The Beast! 762 00:59:51,760 --> 00:59:54,360 He's been drinking the Beast! He's gone mad! 763 00:59:56,640 --> 00:59:58,600 I'll see you in hell! 764 00:59:59,440 --> 01:00:03,240 I'll see you in hell! I'll see you in hell! 765 01:00:31,900 --> 01:00:33,980 Is there somewhere private we can talk? 766 01:00:34,940 --> 01:00:37,100 This is as private as it gets around here. 767 01:00:38,140 --> 01:00:40,340 OK. 768 01:00:40,340 --> 01:00:43,420 Esme, you spoke to Peter Slim on the phone 769 01:00:43,420 --> 01:00:46,460 practically every day for the past six months. 770 01:00:47,340 --> 01:00:52,020 So? So, if it was no big deal, why did you keep it a secret? 771 01:00:52,900 --> 01:00:57,180 He was a revenue man. Do you know what that means around here? 772 01:00:58,780 --> 01:01:02,220 No one can bring Peter back, so, please, leave me in peace. 773 01:01:05,500 --> 01:01:07,460 Is that what you really want, Esme? 774 01:01:07,460 --> 01:01:10,060 For the guilty men to walk free? 775 01:01:10,060 --> 01:01:13,860 The men who pursued Peter through the fields with dogs, 776 01:01:13,860 --> 01:01:17,100 before crushing him in an apple harvester and shaking him to death? 777 01:01:17,100 --> 01:01:19,020 Stop! 778 01:01:20,860 --> 01:01:22,980 I think you know who killed Peter. 779 01:01:23,980 --> 01:01:25,860 But you're too afraid to say. 780 01:01:25,860 --> 01:01:27,820 Please leave me alone. 781 01:01:40,220 --> 01:01:46,700 Esme Baker and Peter Slim were married here three weeks ago, by you. 782 01:01:47,860 --> 01:01:49,780 In secret, I take it? 783 01:01:50,180 --> 01:01:53,540 Not strictly legal, but they were married in the sight of God. 784 01:01:53,540 --> 01:02:00,340 Those whom God has joined together, let no man put asunder. 785 01:02:02,340 --> 01:02:05,380 And Alice Quested was the only witness. 786 01:02:05,380 --> 01:02:07,300 It was a very brave thing to do. 787 01:02:08,140 --> 01:02:10,820 Local girls are expected to marry locally. 788 01:02:10,820 --> 01:02:13,460 But Peter and Esme were very much in love. 789 01:02:13,460 --> 01:02:15,340 You supported them? 790 01:02:16,460 --> 01:02:18,660 I was a fool. 791 01:02:18,660 --> 01:02:20,540 A complete fool. 792 01:02:21,420 --> 01:02:25,660 Peter Slim is dead and Esme Baker's life is ruined. 793 01:02:27,900 --> 01:02:29,780 Sam, thank God. 794 01:02:33,940 --> 01:02:35,220 How are you? 795 01:02:35,220 --> 01:02:37,300 Terrible. Terrible! 796 01:02:38,020 --> 01:02:40,100 This place is full of maniacs! 797 01:02:40,100 --> 01:02:43,820 They howl like animals all night, they threaten me by day. 798 01:02:43,820 --> 01:02:45,980 I haven't had a wink of sleep. 799 01:02:45,980 --> 01:02:48,860 This is the longest I've been without a drink 800 01:02:48,860 --> 01:02:51,700 since I was 12 years old. My head's pounding! 801 01:02:51,700 --> 01:02:54,900 Don't you worry, you'll be out of here soon enough. 802 01:02:54,900 --> 01:02:56,820 How? Someone's stitched me up. 803 01:02:57,660 --> 01:03:00,100 Don't you worry about a thing. 804 01:03:00,100 --> 01:03:02,020 Because you've got a cast-iron alibi! 805 01:03:05,220 --> 01:03:08,060 This is an affidavit signed by 12 people, 806 01:03:08,060 --> 01:03:10,860 stating that on the night of the murder 807 01:03:10,860 --> 01:03:13,660 you were slumped in the snug of my pub all evening. 808 01:03:15,340 --> 01:03:17,660 You drunken old soak. You're in the clear! 809 01:03:19,180 --> 01:03:20,780 My God! 810 01:03:24,480 --> 01:03:29,280 Devereux's solicitor is saying the signatories are of impeccable character. 811 01:03:30,240 --> 01:03:33,120 He wants the murder charge dropped immediately. 812 01:03:33,760 --> 01:03:35,600 Fine. 813 01:03:35,600 --> 01:03:37,720 You agree? Yeah. 814 01:03:37,720 --> 01:03:39,320 We'll drop the murder charge. 815 01:03:40,480 --> 01:03:43,440 Thank you. This is just what I need. 816 01:03:57,920 --> 01:04:00,960 My dad's out. It's you I want to talk to. 817 01:04:10,520 --> 01:04:11,680 I'm saying nothing. 818 01:04:16,320 --> 01:04:18,080 Have you seen this before? 819 01:04:19,880 --> 01:04:21,880 I can't bear all this. 820 01:04:24,000 --> 01:04:27,000 I want to help you, Alice, and I want to help your friend, Esme, 821 01:04:27,000 --> 01:04:29,480 but I can only do that if you will help me. 822 01:04:31,560 --> 01:04:34,120 I know that Esme and Peter Slim were married. 823 01:04:35,760 --> 01:04:38,560 And I know that you have seen this before. 824 01:04:40,800 --> 01:04:42,640 Hangs on the wall of Mr Devereux's office. 825 01:04:43,760 --> 01:04:47,360 I want to know if you saw it on the night of Peter Slim's murder. 826 01:04:48,120 --> 01:04:49,480 I can't do that. 827 01:04:49,480 --> 01:04:53,040 It was used to beat Esme's husband nearly to death. 828 01:04:53,760 --> 01:04:57,280 And I believe you must have seen it on the night that he died. 829 01:04:57,280 --> 01:05:00,320 - I can't. - I think you saw it in this bar. 830 01:05:00,320 --> 01:05:04,320 And I think you saw someone put it into Mr Devereux's hands 831 01:05:04,320 --> 01:05:08,040 as he lay unconscious in the corner here. 832 01:05:13,800 --> 01:05:15,840 Afternoon, gents. 833 01:05:20,880 --> 01:05:22,640 Are you all right, my duck? 834 01:05:22,640 --> 01:05:24,600 You look a bit peaky. 835 01:05:25,920 --> 01:05:28,720 Best get yourself upstairs. Take a nap, eh? 836 01:05:36,160 --> 01:05:39,360 Now, what can I get you, gents? 837 01:05:40,520 --> 01:05:42,440 We'll be on our way. 838 01:05:48,480 --> 01:05:49,520 All right? 839 01:05:50,000 --> 01:05:51,920 All right? 840 01:05:55,520 --> 01:05:58,400 What did they want? Don't you worry about it. 841 01:05:58,400 --> 01:06:01,320 Right, you boys better have a few glasses of this. 842 01:06:03,400 --> 01:06:05,720 Because... tonight's the night. 843 01:06:05,720 --> 01:06:07,520 Hey! 844 01:06:07,520 --> 01:06:09,960 One at a time, one at a time. 845 01:06:45,520 --> 01:06:47,920 Hey, the custody sergeant just called. 846 01:06:47,920 --> 01:06:49,480 They've got the Reverend Grigor locked up. 847 01:06:49,480 --> 01:06:51,000 He was arrested last night. 848 01:06:51,000 --> 01:06:53,560 What for? Drunk and disorderly, and assault. 849 01:06:55,320 --> 01:06:59,240 He went on a rampage in the chapel. One of his followers called the police. 850 01:07:01,000 --> 01:07:04,720 He may be a drunk, but he didn't kill Peter Slim. 851 01:07:05,960 --> 01:07:07,920 I, er... spoke to the trees. 852 01:07:08,400 --> 01:07:10,760 Frost-damaged apple blossom. 853 01:07:12,160 --> 01:07:14,440 The owner of the tree that came from didn't lay 854 01:07:14,440 --> 01:07:16,680 down any smudge on the night of the frost. 855 01:07:16,680 --> 01:07:21,720 Possibly because he was busy murdering Peter Slim on Devereux's land. 856 01:07:24,960 --> 01:07:26,520 You going out? Won't be long. 857 01:07:27,960 --> 01:07:30,560 I want you to make yourself scarce. I've got a visitor coming. 858 01:07:31,800 --> 01:07:34,160 Is that why you're dressed like a tart? 859 01:07:34,160 --> 01:07:35,320 Go on, clear off. 860 01:07:55,160 --> 01:07:57,240 Come on, girl, hurry up! 861 01:08:04,160 --> 01:08:06,560 Evening, Vicar. What will it be? 862 01:08:06,560 --> 01:08:08,520 I know what's going on, Samuel. 863 01:08:08,520 --> 01:08:11,080 Either you call it off, or I call the police. 864 01:08:11,080 --> 01:08:14,720 You got your ways, Vicar, and we've got ours. 865 01:08:23,600 --> 01:08:25,320 Honey on your toast, Sykesie? 866 01:08:27,960 --> 01:08:34,040 Did you know that when the queen bee goes on her maiden flight, 867 01:08:34,040 --> 01:08:39,120 the workers slim her down so that she'll be able to fly far enough away 868 01:08:39,120 --> 01:08:42,800 to avoid mating with drones from her own hive? 869 01:08:44,200 --> 01:08:48,280 That way the gene pool is refreshed. 870 01:08:48,560 --> 01:08:50,960 Yeah, like the locals used to do. 871 01:08:50,960 --> 01:08:53,000 I'm sorry? 872 01:08:53,000 --> 01:08:55,160 Well, in remote areas, where the roads were 873 01:08:55,160 --> 01:08:57,280 bad, villages could easily become inbred... 874 01:08:57,280 --> 01:08:59,400 with dire consequences. 875 01:08:59,400 --> 01:09:02,040 So... on one night each year, the men from 876 01:09:02,040 --> 01:09:04,680 one village would head through the woods 877 01:09:04,680 --> 01:09:08,320 and, er... couple with women from the next village. 878 01:09:08,320 --> 01:09:09,880 And vice versa. 879 01:09:09,880 --> 01:09:12,280 That way the gene pool was constantly refreshed. 880 01:09:12,280 --> 01:09:14,440 It's the origin of the expression "Stag Night". 881 01:09:16,160 --> 01:09:17,480 What? 882 01:09:17,480 --> 01:09:20,320 This ritual, when does it take place? 883 01:09:20,320 --> 01:09:22,400 Beltane. The 4th of May. 884 01:09:22,400 --> 01:09:25,080 Which... is tonight. 885 01:09:28,400 --> 01:09:29,920 Barnaby. 886 01:09:29,920 --> 01:09:33,760 I think you should know, there's trouble in the village. It's getting very ugly. 887 01:09:33,760 --> 01:09:35,560 I know about the Stag. Where are you? 888 01:09:35,560 --> 01:09:38,720 In the church. Stay where you are. I'm on my way. 889 01:09:48,960 --> 01:09:51,720 The night of Beltane has come. 890 01:09:51,720 --> 01:09:54,360 It's time to follow me over the hill to Midsomer Herne. 891 01:09:55,440 --> 01:09:59,120 Men of Midsomer Abbas, happy hunting! 892 01:10:19,560 --> 01:10:23,280 Are you sure about this, Will? I don't want no trouble. 893 01:10:23,280 --> 01:10:27,560 It's Samuel Quested's idea. Don't worry. It's all sorted out their end. 894 01:10:27,560 --> 01:10:29,360 But my wife... 895 01:10:29,360 --> 01:10:32,760 Married to you, I'm sure she'll be thrilled. 896 01:10:34,560 --> 01:10:37,680 You need to get yourself manned-up a bit, Jonathan Oak! 897 01:10:38,200 --> 01:10:40,240 Go, go, go! Whoa! 898 01:10:46,520 --> 01:10:49,160 Go on then, Alice. Nothing to worry about. 899 01:10:50,000 --> 01:10:52,560 Don't do this, Dad. Please. 900 01:10:54,280 --> 01:10:56,200 Go to your room. 901 01:10:57,560 --> 01:10:59,960 Do as I say... now. 902 01:11:22,300 --> 01:11:24,980 You'll be no use when you get there. 903 01:11:26,780 --> 01:11:28,460 You won't be running anywhere! 904 01:11:32,460 --> 01:11:35,020 Come on now! 905 01:11:37,300 --> 01:11:39,220 This ain't such a good idea, Will. 906 01:11:40,620 --> 01:11:44,060 The Stag... It's from a different age. 907 01:11:45,780 --> 01:11:48,780 We can't just go down there and have our way with who we like. 908 01:11:50,020 --> 01:11:52,100 We can't let the rite die out! 909 01:11:53,420 --> 01:11:56,300 To hell with it. No-one's touching my wife. 910 01:11:57,540 --> 01:11:59,460 I'm going home! 911 01:12:02,700 --> 01:12:05,060 You gutless wimps! 912 01:12:25,060 --> 01:12:26,940 Hello? Reverend Walker? 913 01:12:27,940 --> 01:12:28,860 Try the vestry. 914 01:12:30,300 --> 01:12:33,140 Reverend Walker? Chief Inspector Barnaby. Hello? 915 01:12:36,780 --> 01:12:38,260 Not in the vestry. 916 01:12:49,540 --> 01:12:51,260 Sir? 917 01:13:09,660 --> 01:13:11,380 Call for armed backup. 918 01:13:11,380 --> 01:13:15,140 Get Wilding and Forensics here. We've got to get to Midsomer Herne. 919 01:13:22,820 --> 01:13:25,260 Hello? You're breaking up. Hold on a minute. 920 01:13:26,700 --> 01:13:28,420 What now? 921 01:13:28,420 --> 01:13:31,500 We do what the locals do. We go over the hill on foot. 922 01:13:31,500 --> 01:13:33,500 Now! 923 01:13:33,500 --> 01:13:35,420 I can't get a signal round here. 924 01:13:43,660 --> 01:13:45,820 What's wrong? 925 01:13:45,820 --> 01:13:48,460 It's just me. They've all gone home. 926 01:13:49,940 --> 01:13:51,660 We should call it off, Samuel. 927 01:13:51,660 --> 01:13:53,380 There'll be trouble if you go down there. 928 01:13:53,380 --> 01:13:55,300 Too bad. 929 01:13:56,260 --> 01:13:58,660 There's a welcome waiting for you over there, Will. 930 01:13:58,660 --> 01:14:00,540 Go on! 931 01:14:02,060 --> 01:14:04,060 Go on, Will! 932 01:14:04,060 --> 01:14:05,420 Come on, boys! 933 01:14:23,700 --> 01:14:25,660 Shut up! 934 01:14:44,980 --> 01:14:47,420 I told you I had a visitor. Go on up to your room. 935 01:14:48,340 --> 01:14:50,260 Fine. I'm going to bed. 936 01:15:15,860 --> 01:15:20,020 Sam Quested somehow discovered that Peter Slim and Esme Baker were married. 937 01:15:20,020 --> 01:15:22,220 But why kill him? Power. 938 01:15:22,220 --> 01:15:25,220 A local girl marrying an outsider threatened the old order. 939 01:15:25,220 --> 01:15:27,580 Quested had to assert his authority over the valley. 940 01:15:27,580 --> 01:15:30,860 It's a cult basic: You control the women and the men will follow. 941 01:15:30,860 --> 01:15:32,460 Yeah. But why would he frame Devereux and 942 01:15:32,460 --> 01:15:34,060 then provide him with a false alibi? 943 01:15:34,060 --> 01:15:35,580 To get his hands on the mill. 944 01:15:54,060 --> 01:15:55,660 All right, lads. 945 01:15:55,660 --> 01:15:58,140 Go do your bidding! 946 01:15:58,140 --> 01:16:00,260 Yeah! 947 01:16:00,260 --> 01:16:01,660 Come on! 948 01:16:06,980 --> 01:16:09,220 - Wahoo! - This is what we've been waiting for. 949 01:16:14,300 --> 01:16:16,260 Open the door, Nancy. 950 01:16:16,820 --> 01:16:18,740 Old Smudgie's here. 951 01:16:23,500 --> 01:16:24,860 Evening, Smudgepot. 952 01:17:02,700 --> 01:17:03,740 Alice? 953 01:17:05,500 --> 01:17:08,340 It's Will Green. Don't be afraid. 954 01:17:11,700 --> 01:17:13,620 I'm not going to hurt you. 955 01:17:18,220 --> 01:17:20,100 Alice. 956 01:17:30,220 --> 01:17:32,100 Alice! 957 01:17:33,780 --> 01:17:35,100 Pervert! 958 01:17:38,020 --> 01:17:39,500 Alice! 959 01:17:39,500 --> 01:17:41,460 Go to hell! 960 01:17:42,100 --> 01:17:44,540 As quickly as you can. We'll be there soon. 961 01:17:44,540 --> 01:17:46,460 Right. Armed response on the way. 962 01:17:46,460 --> 01:17:48,340 Uniform on their way to the village, sir. 963 01:17:48,340 --> 01:17:50,300 Good. Come on. 964 01:18:22,540 --> 01:18:24,460 Samuel Quested... 965 01:18:25,420 --> 01:18:27,220 you animal. 966 01:18:37,940 --> 01:18:39,460 Where are you going? 967 01:18:39,460 --> 01:18:41,020 You think it's you I've come for? 968 01:18:41,020 --> 01:18:43,100 Quiet, woman! 969 01:18:43,100 --> 01:18:45,300 No! You bastard! 970 01:18:53,060 --> 01:18:55,260 Esme! Esme! 971 01:18:55,260 --> 01:18:57,180 It's your ma, wake up! 972 01:18:58,540 --> 01:19:00,460 Esme! 973 01:19:03,860 --> 01:19:05,500 All right, my duck? 974 01:19:05,500 --> 01:19:07,260 Touch me and I'll kill you. 975 01:19:07,900 --> 01:19:10,380 Thought you could turn your back on your own people. 976 01:19:12,580 --> 01:19:14,580 You little whore! 977 01:19:21,580 --> 01:19:23,300 Come here! No! 978 01:19:23,300 --> 01:19:25,140 Come here! Get off me! 979 01:19:36,580 --> 01:19:37,940 Esme! 980 01:19:37,940 --> 01:19:41,220 You bastard, Sam Quested! Let me in! 981 01:19:41,220 --> 01:19:42,980 Let me in! 982 01:19:42,980 --> 01:19:44,900 Jones! 983 01:19:51,300 --> 01:19:53,180 Get off her! 984 01:19:54,580 --> 01:19:56,940 What are you doing? What are you doing to me? 985 01:19:58,260 --> 01:20:00,300 Fat pig! 986 01:20:00,300 --> 01:20:02,220 Aaargh! 987 01:20:04,060 --> 01:20:06,340 Samuel Quested, you're under arrest for the 988 01:20:06,340 --> 01:20:08,580 murders of Peter Slim and Conrad Walker. 989 01:20:08,580 --> 01:20:11,020 You do not have to say anything but it may harm your defence 990 01:20:11,020 --> 01:20:12,780 if you fail to mention when questioned 991 01:20:12,780 --> 01:20:14,500 something which you later rely on in court. 992 01:20:28,420 --> 01:20:32,100 Let me go! If you know what's good for you, let me go! 993 01:20:33,700 --> 01:20:36,740 Lads! Lads! Help me! 994 01:20:36,740 --> 01:20:40,060 Come on! Help me! Come on! 995 01:20:42,580 --> 01:20:44,900 Keep moving. Keep moving! 996 01:20:57,540 --> 01:20:59,580 Stay back. Let him be, copper. 997 01:20:59,580 --> 01:21:01,420 Stay back. I'm warning you. 998 01:21:01,420 --> 01:21:05,740 And I'm warning you, stay back. Aaargh! 999 01:21:08,500 --> 01:21:10,860 No, you don't. Aargh! 1000 01:21:18,820 --> 01:21:20,580 Gonna kill a copper now, are you, boy? 1001 01:21:22,900 --> 01:21:25,140 You think that's the right thing to do? 1002 01:21:26,420 --> 01:21:28,660 Murderer! 1003 01:21:28,660 --> 01:21:30,580 Quiet now, girl. Leave her, Quested, 1004 01:21:30,580 --> 01:21:33,820 or I'll shoot you down like the mad dog you are. 1005 01:21:36,700 --> 01:21:38,780 Go on, then, old man. 1006 01:21:39,340 --> 01:21:41,100 Have a bang. 1007 01:21:47,660 --> 01:21:49,580 Go on, Smudgie, finish him off. 1008 01:21:52,940 --> 01:21:56,220 We'll bury them deep with a cow on their heads! 1009 01:22:01,140 --> 01:22:04,100 You got anything to say before I pop you, copper? 1010 01:22:17,220 --> 01:22:19,660 These are your people, Samuel. 1011 01:22:19,660 --> 01:22:22,100 Why don't you tell them what this is really about? 1012 01:22:24,140 --> 01:22:26,820 This is about land, all right, but 1013 01:22:26,820 --> 01:22:29,460 Samuel isn't telling you... the whole story. 1014 01:22:31,060 --> 01:22:34,220 The truth is he has blackmailed Anthony 1015 01:22:34,220 --> 01:22:37,340 Devereux into making the mill over to him. 1016 01:22:37,340 --> 01:22:39,180 What? 1017 01:22:40,060 --> 01:22:42,460 You own most of this valley now, don't you, Samuel? 1018 01:22:43,860 --> 01:22:47,420 I own the pub and four acres. 1019 01:22:47,420 --> 01:22:50,860 That's a lie. You be quiet now, girl. 1020 01:22:50,860 --> 01:22:55,540 The copper's telling the truth. My father had me spy on the French. 1021 01:22:55,540 --> 01:22:58,540 Then he framed him up and made him sign the land over. 1022 01:22:58,540 --> 01:23:01,380 You drunken old soak. You're in the clear. 1023 01:23:02,660 --> 01:23:04,300 How can I thank you? 1024 01:23:05,580 --> 01:23:07,940 There is something I wanted to ask you about, Anthony. 1025 01:23:09,460 --> 01:23:10,540 Anything! 1026 01:23:10,540 --> 01:23:13,540 I know the mill is running at a loss. 1027 01:23:14,460 --> 01:23:18,500 I was thinking that maybe what you were needing was, er... a partner? 1028 01:23:24,500 --> 01:23:28,060 Next harvest you'll be selling your apples to my father. 1029 01:23:30,260 --> 01:23:32,900 That's what this is about, isn't it, Samuel? 1030 01:23:32,900 --> 01:23:35,100 Is this true? No! 1031 01:23:35,100 --> 01:23:36,820 Come on, finish it, Smudgie. 1032 01:23:36,820 --> 01:23:39,660 On your knees, copper. We don't want no more shootings here. 1033 01:23:39,660 --> 01:23:42,820 You're a thief and a murderer, Samuel Quested. 1034 01:23:43,860 --> 01:23:45,980 You're nothing more than a common criminal. 1035 01:23:47,980 --> 01:23:52,140 Your community has been stained by two murders. 1036 01:23:52,140 --> 01:23:54,980 Are you going to let this man add further to the score? 1037 01:23:59,140 --> 01:24:00,780 Give me the gun! 1038 01:24:04,820 --> 01:24:06,380 Give it to him, Smudgie. 1039 01:24:28,940 --> 01:24:31,380 You haven't got a case against me, copper. 1040 01:24:31,380 --> 01:24:35,620 The French left his fingerprints on the murder weapon in the victim's blood. 1041 01:24:36,540 --> 01:24:38,420 You pressed the wading staff into Devereux's 1042 01:24:38,420 --> 01:24:40,260 hand as he lay dead drunk in your bar, 1043 01:24:40,260 --> 01:24:41,420 didn't you? 1044 01:24:41,420 --> 01:24:43,620 Got a witness? 1045 01:24:44,340 --> 01:24:46,260 I saw him do it. 1046 01:24:46,260 --> 01:24:48,460 You shut your mouth, girl. I saw him! 1047 01:24:48,460 --> 01:24:49,660 Shut up! 1048 01:24:49,660 --> 01:24:52,780 And I heard him send Smudgepot and Wilberforce to murder the vicar. 1049 01:24:53,940 --> 01:24:56,060 My father is a murderer! 1050 01:25:00,300 --> 01:25:03,300 You murdered Peter Slim with the apple harvester, didn't you? 1051 01:25:06,180 --> 01:25:08,420 A fitting end for a revenue man... 1052 01:25:10,420 --> 01:25:12,380 to be given a little shake. 1053 01:25:39,020 --> 01:25:43,460 And when Reverend Walker threatened to talk, you murdered him too. 1054 01:25:45,860 --> 01:25:49,660 You got your ways, Vicar, and we've got ours. 1055 01:26:01,540 --> 01:26:03,980 Who will rid me of this troublesome priest? 1056 01:26:19,980 --> 01:26:22,180 In the name of Christ... 1057 01:26:22,940 --> 01:26:24,380 stop! 1058 01:26:27,220 --> 01:26:29,460 He never did understand us. 1059 01:26:35,140 --> 01:26:36,660 Come on, Smudgie. Aargh! 1060 01:26:45,740 --> 01:26:47,900 Take him, take him. 1061 01:26:47,900 --> 01:26:49,780 You two, him. 1062 01:27:01,620 --> 01:27:03,380 You're an evil man, Quested. 1063 01:27:04,820 --> 01:27:08,100 You won't be seeing this valley again for a very long time. 1064 01:27:09,740 --> 01:27:13,100 Even in prison, I'll still be Master of the Stag. 1065 01:27:14,100 --> 01:27:16,740 The village, they won't forget me. 1066 01:27:21,500 --> 01:27:23,660 I wouldn't be so sure. 1067 01:27:34,260 --> 01:27:35,580 Take him away. 78432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.