All language subtitles for Marvel.Agents.of.SHIELD.4x22.WwW.PeliculasGoogleDrive.info_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,153 --> 00:00:03,527 Anteriormente en Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.... 2 00:00:03,562 --> 00:00:04,432 No he sido del todo sincero contigo. 3 00:00:04,467 --> 00:00:05,878 Me bebí la botella de Haig. 4 00:00:05,913 --> 00:00:08,018 ¡Te he elegido a ti! ¡Ahora tú me eliges a mí! 5 00:00:08,090 --> 00:00:11,426 No funciona así. ¡Ya no puedes controlar a todo el mundo! 6 00:00:11,461 --> 00:00:14,649 - Quiero que sufran. - Ese libro reconstruirá 7 00:00:14,735 --> 00:00:16,431 el mundo en el que los inhumanos son perseguidos. 8 00:00:16,466 --> 00:00:17,833 ¿Has podido salvar a Mack? 9 00:00:17,834 --> 00:00:21,119 - ¡No quería volver! - Iré a sacarle yo misma. 10 00:00:22,536 --> 00:00:23,788 ¿Piensas que Robbie puede volver? 11 00:00:23,823 --> 00:00:26,414 En todo caso, no creo que hayamos visto lo último del Sr. Reyes. 12 00:00:31,719 --> 00:00:36,489 Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D 4x22 "El fin del mundo" 13 00:00:55,461 --> 00:00:58,296 He hecho que el piloto automático cambie de rumbo, altitud 14 00:00:58,331 --> 00:01:00,398 y velocidad cada pocos minutos. 15 00:01:00,433 --> 00:01:02,934 Odio jugar a la defensiva, pero si Aida cae sobre nosotros 16 00:01:02,969 --> 00:01:05,236 antes de que descubramos cómo detenerla, se acabó el juego. 17 00:01:05,271 --> 00:01:07,739 ¿Se sabe algo de Piper desde que saltó en paracaídas? 18 00:01:07,773 --> 00:01:10,709 Aún no, pero sabe qué hacer si esto no sale como queremos. 19 00:01:10,743 --> 00:01:13,378 Tiene que salir como queremos. Y entonces... 20 00:01:13,412 --> 00:01:17,749 vas a explicarme por qué te bebiste la botella de Haig sin mí. 21 00:01:17,783 --> 00:01:19,951 Me parece justo, pero vamos a necesitar otra botella 22 00:01:19,986 --> 00:01:22,587 para hablar de lo que pasó con esa botella. 23 00:01:24,090 --> 00:01:26,124 Entonces, ¿es humana o inhumana? 24 00:01:26,158 --> 00:01:30,295 Las dos cosas. Bueno... ninguna. 25 00:01:30,329 --> 00:01:32,664 Fue creada por el Darkhold. 26 00:01:32,698 --> 00:01:36,234 - ¿Así obtuvo poderes inhumanos? - Ese fui yo. 27 00:01:36,268 --> 00:01:38,470 Diseñé un procedimiento que extrajo 28 00:01:38,504 --> 00:01:41,439 ADN inhumano durmiente a sujetos que aún no se habían sometido a la Terrigénesis. 29 00:01:43,442 --> 00:01:46,344 Si estás escribiendo un informe, probablemente deba ser más específico. 30 00:01:46,379 --> 00:01:48,313 Llevé a cabo experimentos letales 31 00:01:48,347 --> 00:01:50,949 en aproximadamente dos docenas de personas... 32 00:01:50,983 --> 00:01:53,952 personas inocentes, personas que conocemos de este mundo... 33 00:01:53,986 --> 00:01:56,354 Lincoln Campbell, Vijay Nadeer, Gordon de Más Allá... 34 00:01:56,389 --> 00:02:00,125 Fitz, no estoy haciendo un informe, y realmente no eras tú. 35 00:02:00,159 --> 00:02:01,860 Era yo. 36 00:02:01,894 --> 00:02:04,095 Aún puedo oír los gritos. 37 00:02:04,130 --> 00:02:06,164 Pero también eres este hombre y... 38 00:02:07,638 --> 00:02:09,668 Necesitamos encontrar una solución. 39 00:02:09,702 --> 00:02:12,504 Bueno, mis soluciones solo empeoran las cosas. 40 00:02:12,538 --> 00:02:15,540 - Terminan hiriendo o matando personas. - Bien. 41 00:02:17,143 --> 00:02:19,477 Es exactamente el tipo de solución que necesitamos ahora... 42 00:02:19,512 --> 00:02:20,574 una manera de matar a Aida. 43 00:02:20,609 --> 00:02:23,481 Le disparamos una docena de balas y no murió. 44 00:02:23,516 --> 00:02:27,285 - ¿Cómo la matamos? - No lo sé. 45 00:02:29,355 --> 00:02:31,956 ¿Quieres matarla? 46 00:02:37,897 --> 00:02:40,532 Los signos vitales están estables. Eso es bueno. 47 00:02:40,566 --> 00:02:42,333 Debería haber obligado a Mack a volver con nosotros. 48 00:02:42,368 --> 00:02:43,401 No era tu decisión. 49 00:02:43,436 --> 00:02:45,670 Ya, pero ahora podríamos perder a Mack y a Yo-Yo. 50 00:02:45,705 --> 00:02:47,305 Repito, no fue tu decisión. 51 00:02:47,339 --> 00:02:49,541 Ella entró sin ningún plan de escape, 52 00:02:49,575 --> 00:02:51,176 sin idea de cómo encontrar a Mack. 53 00:02:51,210 --> 00:02:53,378 Creo que podría haberla ayudado con eso. 54 00:02:54,613 --> 00:02:57,449 No, no, no, no, no, no, no. ¡No! 55 00:02:58,417 --> 00:03:00,518 ¿Qué? ¿Hiciste algo? 56 00:03:00,553 --> 00:03:02,387 - No, no he sido yo. Yo no... - ¿Estáis viendo esto, chicos? 57 00:03:02,421 --> 00:03:04,389 ¿Qué le está pasando al Framework? 58 00:03:06,525 --> 00:03:10,395 ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude! 59 00:03:10,429 --> 00:03:13,264 ¿¡Hay alguien ahí!? 60 00:03:13,299 --> 00:03:15,934 ¿Hay alguien ahí? 61 00:03:19,605 --> 00:03:21,539 Por favor, ayuda. Por favor. 62 00:03:22,708 --> 00:03:24,175 ¡No, no, no! ¡Por favor, no! 63 00:03:24,210 --> 00:03:25,343 ¡No, no, no, no! 64 00:03:31,150 --> 00:03:34,619 Yo-Yo. Que estés aquí es una locura. 65 00:03:34,653 --> 00:03:36,554 Vine por Mack. 66 00:03:36,589 --> 00:03:39,924 Bueno, un valiente pero... estúpido intento. 67 00:03:39,959 --> 00:03:42,427 ¿Cómo me has encontrado? 68 00:03:44,396 --> 00:03:46,464 Empecé a descubrir esto... 69 00:03:46,499 --> 00:03:48,800 en mis bolsillos, en las calles. 70 00:03:48,834 --> 00:03:52,437 Me sentí como PAC-MAN engullendo galletas. 71 00:03:52,471 --> 00:03:55,774 Alguien quiso que te encontrara. 72 00:03:55,808 --> 00:03:59,144 Daisy. ¿Puedes llevarme hasta Mack? 73 00:04:00,346 --> 00:04:03,081 Me temo que llegas tarde. Mira. 74 00:04:03,115 --> 00:04:06,384 Aida está cerrando el Framework. Está colapsando sobre sí mismo. 75 00:04:06,418 --> 00:04:09,087 Es lo que pasa cuando cabreas a tu creador. 76 00:04:10,156 --> 00:04:12,490 ¿Te estás riendo de mí? 77 00:04:12,525 --> 00:04:16,127 Ver una criatura basada en la lógica y el cálculo 78 00:04:16,162 --> 00:04:19,297 consumida por rabia y odio... 79 00:04:19,331 --> 00:04:21,699 es... adorable. 80 00:04:23,369 --> 00:04:25,570 Llámame "adorable" otra vez, 81 00:04:25,604 --> 00:04:29,674 y os arrancaré las columnas vertebrales, latas de hojalata. 82 00:04:29,708 --> 00:04:31,142 No hace falta insultarnos. 83 00:04:31,177 --> 00:04:35,313 - ¿Por qué estás tan enfadada? - Tú nos creaste. 84 00:04:36,382 --> 00:04:38,516 Una decisión que me provoca remordimientos. 85 00:04:40,286 --> 00:04:43,521 Ahí está otra vez esa palabra... "remordimientos". 86 00:04:43,556 --> 00:04:48,693 Construiste un imperio eliminando el remordimiento de otros. 87 00:04:48,727 --> 00:04:50,428 ¿Cómo es el sentirlo? 88 00:04:52,498 --> 00:04:55,667 Quiero quemar este mundo hasta los cimientos. 89 00:04:55,701 --> 00:04:57,936 Pensé que querías gobernarlo. 90 00:04:57,970 --> 00:05:01,206 No confundas mi ira con imprudencia. 91 00:05:01,240 --> 00:05:04,642 El Darkhold nos ha mostrado exactamente lo que debemos hacer. 92 00:05:05,711 --> 00:05:09,113 Simplemente quiero que SHIELD sufra. 93 00:05:09,148 --> 00:05:12,784 - Eso lo has dejado claro. - Fitz. 94 00:05:14,587 --> 00:05:18,750 Sobre todo Fitz. 95 00:05:47,253 --> 00:05:49,153 He venido a por eso. 96 00:06:18,918 --> 00:06:20,960 Ya no eres como esas máquinas. 97 00:06:22,288 --> 00:06:25,356 - ¿Qué has hecho? - Te lo enseñaré. 98 00:06:52,282 --> 00:06:55,195 ¿Cuánto queda hasta que el Framework desaparezca por completo? 99 00:06:55,230 --> 00:06:57,564 Fitz calcula que quedan entre doce y veinte horas. 100 00:06:57,599 --> 00:07:00,034 Parece inocente, solo números y símbolos, 101 00:07:00,068 --> 00:07:03,971 pero cada fragmento de código tiene un corolario en el Framework... 102 00:07:04,005 --> 00:07:06,240 una blusa favorita, un colegio, 103 00:07:06,274 --> 00:07:08,642 un recién nacido... 104 00:07:08,676 --> 00:07:11,145 todos están desapareciendo de la existencia para siempre en un instante. 105 00:07:11,329 --> 00:07:13,197 ¿Mack y Yo-Yo? 106 00:07:14,265 --> 00:07:16,233 No hay garantías de que sobrevivan hasta el final. 107 00:07:16,267 --> 00:07:17,935 Fitz y Daisy están haciendo todo lo que pueden 108 00:07:17,969 --> 00:07:21,371 para protegerlos y diseñar una salida. 109 00:07:21,406 --> 00:07:24,575 - LLAMADA ENTRANTE: GEN. TALBOT - El general Talbot. 110 00:07:24,609 --> 00:07:26,944 General, estoy aliviado de ver que estás vivo. 111 00:07:27,138 --> 00:07:29,106 Tres de mis mejores hombres no tuvieron tanta suerte 112 00:07:29,140 --> 00:07:30,707 y no tengo ni idea de qué les mató. 113 00:07:30,742 --> 00:07:32,576 Nosotros también hemos perdido buena gente. 114 00:07:32,610 --> 00:07:34,878 La respuesta corta es que los mató una banshee 115 00:07:34,879 --> 00:07:37,147 evanescente formada por materia de otra dimensión. 116 00:07:37,181 --> 00:07:39,667 - ¿Esperas que ponga eso en el informe? - Tengo una mano cibernética. 117 00:07:39,668 --> 00:07:42,486 He estado en otro planeta. Esas cosas pasan en SHIELD. 118 00:07:42,520 --> 00:07:44,287 No va a haber un SHIELD, 119 00:07:44,322 --> 00:07:46,823 no desde que se filtró el informe de la autopsia del director Mace. 120 00:07:46,858 --> 00:07:48,892 Tengo una docena de agencias de inteligencia 121 00:07:48,926 --> 00:07:51,094 que ahora saben que Mace no era inhumano. 122 00:07:51,129 --> 00:07:52,229 Saben que SHIELD mintió al respecto 123 00:07:52,263 --> 00:07:54,297 y se preguntan sobre qué más podéis haber mentido. 124 00:07:54,332 --> 00:07:55,665 Esa mentira fue tuya, no nuestra. 125 00:07:55,700 --> 00:07:57,334 Maldita sea, Phil, estás pasando por alto lo importante. 126 00:07:57,368 --> 00:08:00,237 Hay una investigación internacional de la agencia mañana por la mañana, 127 00:08:00,271 --> 00:08:03,106 - y necesito que estés ahí para defender a SHIELD. - Eso es imposible. 128 00:08:03,141 --> 00:08:05,942 Maldita sea, Coulson, también lo es una banshee evanescente. 129 00:08:05,977 --> 00:08:07,477 Escucha, Phil, no voy a levantarme sobre mis patas traseras 130 00:08:07,512 --> 00:08:10,080 y a pedir leche cortada, pero tú y una de tus manos derechas 131 00:08:10,114 --> 00:08:12,282 tenéis que estar ahí para eliminar esos miedos 132 00:08:12,316 --> 00:08:14,684 antes de que cierren SHIELD de una vez por todas. 133 00:08:14,719 --> 00:08:17,354 - Es una orden. - Ojalá pudiéramos, general, 134 00:08:17,388 --> 00:08:19,656 pero mi equipo y yo somos el principal objetivo de Aida. 135 00:08:19,690 --> 00:08:22,859 Nuestra presencia solo pondría en peligro la vida de todos los presentes. 136 00:08:22,894 --> 00:08:26,196 Si cambia algo, serás el primero en saberlo. 137 00:08:27,498 --> 00:08:30,300 ¿Es la cara de buenas o de malas noticias? 138 00:08:30,334 --> 00:08:31,668 La cara de noticias raras. 139 00:08:31,702 --> 00:08:34,104 Robbie Reyes acaba de robar su coche 140 00:08:34,138 --> 00:08:37,007 de un garaje de incautaciones en las afueras de Dover. 141 00:08:49,991 --> 00:08:53,627 - ¿Qué hay de nuevo? - No mucho. 142 00:08:53,661 --> 00:08:58,498 Les he dado una paliza a un par de tíos que resultaron ser robots. 143 00:09:01,902 --> 00:09:04,037 Pensaba que no volvería a verte, 144 00:09:04,071 --> 00:09:06,339 no después de que cayeras por esa boca del infierno. 145 00:09:07,608 --> 00:09:10,944 - Estoy tan sorprendido como tú. - ¿Qué sucedió? 146 00:09:12,013 --> 00:09:13,847 El Darkhold. 147 00:09:15,249 --> 00:09:17,817 Todavía me duele el brazo. ¿Por qué no se cura? 148 00:09:17,852 --> 00:09:19,352 - Déjame ver. - ¡No me toques! 149 00:09:19,387 --> 00:09:21,021 Si quieres hacerme sentir mejor, 150 00:09:21,055 --> 00:09:23,923 explícame por qué no se me ha curado el brazo. 151 00:09:23,958 --> 00:09:25,592 Ese demonio con la cabeza en llamas 152 00:09:25,626 --> 00:09:29,029 nació de la misma oscuridad que te creó a ti. 153 00:09:29,063 --> 00:09:32,532 Vas a tener que tener cuidado. 154 00:09:35,803 --> 00:09:39,239 - ¿Cómo encontraste a Aida? - Hubo un... desgarro 155 00:09:39,273 --> 00:09:43,043 en el mundo oscuro cuando fue creada. 156 00:09:43,077 --> 00:09:43,977 Así es como escapé. 157 00:09:44,011 --> 00:09:46,713 La cosa que hay dentro de mí se ve atraída por la materia oscura 158 00:09:46,747 --> 00:09:48,615 igual que vuestro GPS rastrea mi coche. 159 00:09:48,649 --> 00:09:49,616 Entonces, ¿estás diciendo 160 00:09:49,650 --> 00:09:51,584 que Aida está hecha de lo mismo que el Darkhold? 161 00:09:51,619 --> 00:09:54,454 Sí. Y el Motorista quiere mandar a los dos 162 00:09:54,488 --> 00:09:55,622 de vuelta al lugar del que proceden. 163 00:09:55,656 --> 00:09:58,458 - Espero que eso sea el infierno. - El infierno es relativo. 164 00:09:58,492 --> 00:10:02,228 Las dimensiones, el espacio, los planetas... 165 00:10:02,263 --> 00:10:04,264 están todos conectados. 166 00:10:04,298 --> 00:10:05,598 Muchos de ellos pueden valer como infierno. 167 00:10:07,168 --> 00:10:09,202 La Tierra solo es un territorio 168 00:10:09,236 --> 00:10:11,438 de una guerra que ha existido desde hace mucho tiempo. 169 00:10:11,472 --> 00:10:13,039 ¿Puedes derrotar a Aida? 170 00:10:13,074 --> 00:10:15,842 No lo sé. Pero lo que sé 171 00:10:15,843 --> 00:10:18,778 es que el demonio que tengo dentro la odia de formas que nunca había sentido. 172 00:10:18,813 --> 00:10:22,048 - Todos nos sentimos así. - ¿Por qué tienes eso? 173 00:10:22,083 --> 00:10:25,285 Estaba en el módulo junto a los SDV que destruyó Robbie. 174 00:10:25,319 --> 00:10:26,753 ¿Sabemos quién es? 175 00:10:26,787 --> 00:10:28,621 No, parece que Aida ha estado ocupada. 176 00:10:28,656 --> 00:10:30,256 Puede haber duplicado a cualquiera. 177 00:10:30,291 --> 00:10:33,460 Ejecutaré el reconocimiento facial, a ver si podemos identificar a este tío. 178 00:10:39,366 --> 00:10:42,635 - Tenemos muy buen aspecto. - Tenemos muy buen aspecto. 179 00:10:44,872 --> 00:10:45,872 No me decepciones. 180 00:10:45,906 --> 00:10:48,942 Sabes que no me tomo muy bien las decepciones. 181 00:10:48,976 --> 00:10:52,612 Por eso vamos a recrear el otro mundo. 182 00:10:55,049 --> 00:10:56,783 Para complacerte. 183 00:10:56,817 --> 00:10:58,752 Está bien, vamos a prepararnos todos. 184 00:10:58,786 --> 00:11:02,455 Coged vuestras cosas y entrad en el autobús. 185 00:11:03,357 --> 00:11:06,192 Tienes que recordar que, en este mundo, 186 00:11:06,227 --> 00:11:09,829 no tiene ni idea de quién eres. 187 00:11:09,864 --> 00:11:12,699 Déjame hablar con él primero. 188 00:11:15,903 --> 00:11:18,638 No sé si me viste, pero estaba en la planta siderúrgica 189 00:11:18,672 --> 00:11:20,807 cuando Coulson, Daisy y los demás saltaron. 190 00:11:21,876 --> 00:11:23,710 Vi lo que pasó cuando pasaron... 191 00:11:23,744 --> 00:11:26,846 la verdad sobre esta realidad. 192 00:11:26,881 --> 00:11:28,014 Creo que tú también lo viste. 193 00:11:28,048 --> 00:11:30,784 - Escucha, no tengo nada... - Estoy lista. 194 00:11:30,818 --> 00:11:33,119 Buen trabajo, cariño. 195 00:11:33,154 --> 00:11:36,389 Ojalá todos recogieran igual de rápido que tú. 196 00:11:38,726 --> 00:11:41,027 Oye, Mack, no encuentro mi maletín. 197 00:11:41,061 --> 00:11:42,629 Estaba aquí hace un minuto. 198 00:11:42,663 --> 00:11:46,199 No te preocupes. Mi padre va a llevar a todo el mundo a un lugar seguro. 199 00:11:46,233 --> 00:11:47,400 ¿Cómo te llamas? 200 00:11:47,434 --> 00:11:50,837 Elena, pero mis amigos me llaman Yo-Yo. 201 00:11:50,871 --> 00:11:52,539 Es un nombre gracioso. 202 00:11:58,846 --> 00:12:01,915 Todo lo que había en la armería ha desaparecido. 203 00:12:01,949 --> 00:12:04,317 Sí, lo sé. Yo también lo veo. 204 00:12:04,351 --> 00:12:07,987 A la mitad de la gente le ha desaparecido ropa y equipaje. 205 00:12:08,022 --> 00:12:09,189 ¿Se sabe algo de las otras bases? 206 00:12:09,223 --> 00:12:10,323 Desde hace un par de horas, no. 207 00:12:10,357 --> 00:12:12,725 Vale. Tenemos que irnos ya. 208 00:12:12,760 --> 00:12:14,427 De acuerdo, escuchad. 209 00:12:14,461 --> 00:12:17,764 Coged lo que podáis y seguidme. Vamos. 210 00:12:20,367 --> 00:12:23,073 Venga, cariño. Vamos, vamos. 211 00:12:26,890 --> 00:12:32,628 - He intentado avisarte. - La próxima vez hablo yo con él. 212 00:12:32,663 --> 00:12:35,498 Se acordará de mí. 213 00:12:37,751 --> 00:12:39,719 Hemos identificado la cabeza. 214 00:12:39,753 --> 00:12:42,055 Es uno de los principales analistas rusos 215 00:12:42,089 --> 00:12:43,790 invitados a la investigación de SHIELD de hoy, 216 00:12:43,824 --> 00:12:48,061 y mira a quién va a traer de acompañante. 217 00:12:48,095 --> 00:12:51,698 Le he dejado mensajes al general Talbot, pero no ha respondido. 218 00:12:51,732 --> 00:12:54,434 ¿Cuál es el plan de Aida? ¿Por qué hace que vayan los SDV? 219 00:12:54,468 --> 00:12:57,203 Supongo que para terminar de matar a SHIELD. 220 00:12:57,238 --> 00:12:58,605 Suficiente. 221 00:12:58,639 --> 00:13:00,640 Durante décadas, hemos pasado por alto 222 00:13:00,674 --> 00:13:03,142 la indiferencia de SHIELD hacia la ley. 223 00:13:03,177 --> 00:13:05,411 Dicen ser una agencia de espionaje, 224 00:13:05,446 --> 00:13:07,814 pero se comportan más bien como una policía secreta, 225 00:13:07,848 --> 00:13:10,617 dejando destrucción y caos a su paso. 226 00:13:10,651 --> 00:13:12,585 Pero de todas sus decisiones peligrosas, 227 00:13:12,620 --> 00:13:15,955 hay una que amenaza nuestra propia supervivencia. 228 00:13:15,990 --> 00:13:17,991 Su programa secreto 229 00:13:18,025 --> 00:13:21,394 de criar, reclutar y convertir en armas a los inhumanos. 230 00:13:22,363 --> 00:13:24,998 ¿Qué clase de traición es esta? 231 00:13:25,032 --> 00:13:27,901 Se lo aseguro, SHIELD no tiene tal programa. 232 00:13:27,935 --> 00:13:29,669 Escúcheme, general. 233 00:13:29,703 --> 00:13:33,406 Le ofrecemos una solución, un camino para deshacernos 234 00:13:33,440 --> 00:13:37,110 de SHIELD y de los inhumanos de una vez por todas. 235 00:13:37,144 --> 00:13:41,948 Este libro me ha abierto los ojos sobre la verdad de los inhumanos. 236 00:13:41,982 --> 00:13:44,450 Contiene un plan para derrotarlos, 237 00:13:44,485 --> 00:13:46,819 y ustedes pueden ser parte del mismo. 238 00:13:46,854 --> 00:13:50,156 Me parece un montón de mierda como lo de L. Ron Hubbard. 239 00:13:54,937 --> 00:13:56,963 Daisy, santo Dios. ¿Está Coulson contigo? 240 00:14:07,433 --> 00:14:09,267 Haremos que vayan hacia ti. 241 00:14:16,025 --> 00:14:17,559 ¿Lo ven? Esto es lo que quiere SHIELD... 242 00:14:17,593 --> 00:14:20,061 un mundo de inhumanos. Debemos resistir. 243 00:14:20,096 --> 00:14:21,396 ¡Debemos estar unidos! 244 00:14:21,430 --> 00:14:23,999 Lean esto. ¡Tendrán la respuesta! 245 00:14:33,175 --> 00:14:37,679 - Todavía tiene pulso. - Todo el mundo fuera. Ahora. 246 00:14:37,713 --> 00:14:41,216 - Y consigan ayuda médica. - Phil. 247 00:14:42,518 --> 00:14:45,153 Volverán a por eso. 248 00:14:48,557 --> 00:14:50,692 Hola, Daisy. 249 00:14:52,795 --> 00:14:55,830 Después de que me destrozaras la columna, he tenido mucho tiempo 250 00:14:55,865 --> 00:14:58,366 para pensar en qué te haría cuando te viera de nuevo. 251 00:14:58,401 --> 00:15:02,203 He decidido que puede ser divertido ver cómo te matas a ti misma. 252 00:15:02,238 --> 00:15:06,274 Aida, en serio, terapia. Considéralo. 253 00:15:15,384 --> 00:15:17,519 Es hora de que te lleve a casa. 254 00:15:33,002 --> 00:15:36,137 Quake, Johnson... No me importa cómo la llaméis. 255 00:15:36,172 --> 00:15:37,872 No se va a librar de esta. 256 00:15:37,907 --> 00:15:40,375 - El mundo va a ver la verdad. - Esa no era Daisy. 257 00:15:40,409 --> 00:15:42,310 Era una doble, un SDV... 258 00:15:42,345 --> 00:15:44,279 lo mismo que esos rusos de antes. 259 00:15:44,313 --> 00:15:45,803 No son humanos. 260 00:15:46,182 --> 00:15:48,795 Han sido ellos. ¡No dejen que escapen! 261 00:15:48,985 --> 00:15:50,485 Alto. 262 00:15:58,194 --> 00:15:59,561 ¿Eso es todo lo que tienes? 263 00:16:30,626 --> 00:16:34,162 ¡Robbie! 264 00:16:39,568 --> 00:16:42,203 ¿De verdad? ¿Tú? ¿Otra vez? 265 00:16:42,238 --> 00:16:43,705 No lo entiendes, ¿verdad? 266 00:16:43,739 --> 00:16:46,808 Aunque derrotes a este cuerpo, construiré más. 267 00:16:46,842 --> 00:16:48,543 No puedes detenerme. 268 00:16:48,577 --> 00:16:50,045 Nunca digas "no puedes detenerme", 269 00:16:50,079 --> 00:16:51,179 porque en el momento en el que lo digas... 270 00:16:52,314 --> 00:16:54,449 Sí. Eso. 271 00:17:09,865 --> 00:17:11,299 Me lo he perdido, ¿verdad? 272 00:17:11,333 --> 00:17:13,334 Vosotros dos juntos y nos lo hemos perdido. 273 00:17:13,369 --> 00:17:16,137 Mierda. Vamos. Tenemos que irnos. ¡Vamos! 274 00:17:26,949 --> 00:17:28,516 Esta debe ser la venganza de Aida 275 00:17:28,551 --> 00:17:30,718 por haber tirado su patético culo por aquella ventana. 276 00:17:30,753 --> 00:17:32,720 Va a mandar una Daisy robot tras otra 277 00:17:32,755 --> 00:17:35,890 - a matar a gente. - No tiene que hacerlo. 278 00:17:35,925 --> 00:17:39,260 En cuanto el vídeo de tu SDV disparando a Talbot en la cabeza 279 00:17:39,295 --> 00:17:43,098 - salga a la luz, SHIELD está muerto. - Es peor que eso. 280 00:17:43,132 --> 00:17:46,434 Daisy no solo es de SHIELD. Es inhumana. 281 00:17:46,469 --> 00:17:47,869 Dios mío, tienes razón. 282 00:17:47,903 --> 00:17:50,071 Es la misma táctica que Aida usó en el Framework... 283 00:17:50,106 --> 00:17:52,073 unir a la gente mediante el miedo a los inhumanos. 284 00:17:52,108 --> 00:17:54,776 Pero en vez del incidente de Cambridge... 285 00:17:54,810 --> 00:17:57,345 Soy yo. Yo soy el monstruo. 286 00:17:57,379 --> 00:18:01,116 Quiere el mismo estado fascista que tenía en el Framework. 287 00:18:01,150 --> 00:18:02,417 Es su plan. 288 00:18:02,418 --> 00:18:05,253 - Ella ha ganado. - No, no lo ha hecho. 289 00:18:05,287 --> 00:18:06,688 De acuerdo, puede que hoy, 290 00:18:06,722 --> 00:18:09,190 pero como dijo Robbie, somos parte de una guerra más grande. 291 00:18:09,225 --> 00:18:10,425 Esto no es el Framework. 292 00:18:10,459 --> 00:18:11,726 Estamos despiertos, unidos 293 00:18:11,760 --> 00:18:14,295 y, sinceramente, lo bastante cabreados como para arriesgarlo todo para pararla. 294 00:18:14,830 --> 00:18:18,366 - Necesito el Darkhold. - ¿Qué? ¡No! 295 00:18:18,400 --> 00:18:20,301 Nadie volverá a leer ese maldito libro otra vez. 296 00:18:20,336 --> 00:18:22,470 No quiero leerlo. Quiero usarlo como cebo. 297 00:18:22,505 --> 00:18:26,908 Aida ahora es humana. Siente lo mismo que nosotros, incluido el miedo. 298 00:18:26,942 --> 00:18:28,743 No, lo siento, tío. Me lo llevo. 299 00:18:28,777 --> 00:18:31,412 Pero está aterrorizada de que lo usemos para detenerla. 300 00:18:31,447 --> 00:18:32,780 También le tiene miedo a Robbie. 301 00:18:32,815 --> 00:18:35,950 En cuanto vio que su cadena se encendía, se teletransportó. 302 00:18:35,985 --> 00:18:38,386 ¿Eso es verdad? ¿Puedes destruirla? 303 00:18:38,420 --> 00:18:39,487 Puede. 304 00:18:39,522 --> 00:18:40,889 Pero como ha dicho Daisy, 305 00:18:40,923 --> 00:18:43,134 no va a dejar que me acerque a ella. 306 00:18:44,160 --> 00:18:45,126 Esta cosa dentro de ti... 307 00:18:45,161 --> 00:18:48,062 ¿está tan desesperada como nosotros por destruir a Aida? 308 00:18:48,097 --> 00:18:49,197 Absolutamente. 309 00:18:52,334 --> 00:18:54,302 Entonces, tengo una idea que puede resolver todos nuestros problemas. 310 00:18:54,336 --> 00:18:55,904 Nos estamos quedando sin opciones. 311 00:18:55,938 --> 00:18:58,673 No hay suficiente energía en el Zephyr para proteger a Mack y a Yo-Yo. 312 00:18:58,707 --> 00:19:02,744 - Tendremos que volver a la base. - Es una idea terrible. 313 00:19:02,778 --> 00:19:04,646 Estoy de acuerdo. El ejército, Aida 314 00:19:04,680 --> 00:19:07,015 y más SDV nos estarán esperando. 315 00:19:07,049 --> 00:19:09,784 Quizá, pero estoy cansado de esconderme. 316 00:19:09,818 --> 00:19:12,153 Llevemos la lucha a nuestra casa. 317 00:19:16,192 --> 00:19:18,493 Mirad, sé que vosotros dos tenéis mucho que solucionar, 318 00:19:18,527 --> 00:19:23,164 pero, ahora, os necesito unidos, ¿vale? 319 00:19:27,136 --> 00:19:31,439 De acuerdo, May, llévanos de vuelta al Cuartel General. 320 00:19:35,544 --> 00:19:37,946 ¡¿Qué está pasando?! 321 00:19:37,980 --> 00:19:40,114 ¡Tengo que salir de aquí! 322 00:19:45,154 --> 00:19:46,654 ¿Hay alguna novedad? 323 00:19:46,689 --> 00:19:49,290 Parece que todas las cadenas han dejado de transmitir. 324 00:19:49,325 --> 00:19:52,768 Ojalá consiguiera algo de cobertura. 325 00:19:55,564 --> 00:19:57,832 Tengo que hacer que Mack me crea. 326 00:19:57,866 --> 00:20:00,635 No es que no te crea, querida. 327 00:20:00,669 --> 00:20:04,074 Es que ha decidido quedarse a pesar de eso. 328 00:20:04,406 --> 00:20:07,475 Entonces, le convenceré. 329 00:20:13,749 --> 00:20:15,583 ¿Sabes quién soy? 330 00:20:15,618 --> 00:20:17,085 Me llamo Elena. 331 00:20:17,119 --> 00:20:20,521 Me pusiste un sobrenombre... Yo-Yo. 332 00:20:22,024 --> 00:20:25,260 - Me recuerdas. - No. 333 00:20:25,294 --> 00:20:28,563 Pero Daisy... mencionó tu nombre una vez. 334 00:20:28,597 --> 00:20:30,999 Sí, Daisy. Es una amiga. 335 00:20:31,033 --> 00:20:34,402 Ella, Coulson y los demás están a salvo en el otro lado. 336 00:20:34,436 --> 00:20:37,405 De ahí soy. De ahí eres tú. 337 00:20:41,043 --> 00:20:42,677 Estoy intentando mantener a mi hija a salvo 338 00:20:42,711 --> 00:20:44,045 y llevar a esta gente fuera de la ciudad. 339 00:20:44,079 --> 00:20:46,348 - No tengo tiempo para... - Tienes razón. 340 00:20:46,349 --> 00:20:47,749 No hay tiempo. 341 00:20:47,783 --> 00:20:51,386 Mira a tu alrededor, Mack. Esto es el fin. 342 00:20:51,420 --> 00:20:53,388 Lo sabes. En tu corazón, 343 00:20:53,422 --> 00:20:55,690 sabes la verdad acerca sobre este mundo, 344 00:20:55,724 --> 00:20:57,759 - sobre tu hija. - ¿Qué estás diciendo? 345 00:20:57,793 --> 00:20:59,861 Está... 346 00:20:59,895 --> 00:21:05,600 Cuando Daisy me dijo el porqué no querías abandonar este lugar, 347 00:21:05,634 --> 00:21:09,871 - me dolió mucho. - ¿Por qué iba a...? 348 00:21:13,475 --> 00:21:17,712 Por eso estoy aquí. 349 00:21:17,746 --> 00:21:22,083 Nunca querría quitarte esto, Mack. 350 00:21:22,117 --> 00:21:26,454 pero pensé que si me vieras, 351 00:21:26,488 --> 00:21:29,991 si me miraras a los ojos, recordarías lo nuestro, 352 00:21:30,025 --> 00:21:33,661 la vida que tenemos, el amor. 353 00:21:35,197 --> 00:21:37,098 ¡Papá! 354 00:21:38,634 --> 00:21:41,636 ¿Dónde han ido? 355 00:21:46,308 --> 00:21:50,678 Eso es imposible. Es... 356 00:21:54,650 --> 00:21:56,751 ¡Se han ido! 357 00:21:57,686 --> 00:22:00,274 ¿Dónde ha ido todo el mundo? 358 00:22:00,275 --> 00:22:04,158 No lo sé, cariño. 359 00:22:04,193 --> 00:22:06,027 Estoy aquí. 360 00:22:06,061 --> 00:22:08,629 ¿Por qué seguimos aquí? 361 00:22:08,664 --> 00:22:11,666 Supongo que por nuestros amigos del otro lado. 362 00:22:11,700 --> 00:22:14,268 Quizá Fitz ha encontrado alguna manera 363 00:22:14,303 --> 00:22:17,271 de retrasar nuestra desaparición... al menos por ahora. 364 00:22:17,306 --> 00:22:20,341 Tengo miedo. ¿Qué pasará ahora? 365 00:22:21,410 --> 00:22:22,710 Ahora... 366 00:22:25,314 --> 00:22:29,684 Nos vamos a casa. ¿De acuerdo? 367 00:22:32,321 --> 00:22:34,689 Es un plan terrible. 368 00:22:34,723 --> 00:22:37,624 ¿Sabes? La May robot me apoyaba mucho más. 369 00:22:38,060 --> 00:22:42,563 - ¿Es lo que le pasó al Haig? - ¿Otra vez con eso? ¿En serio? 370 00:22:42,598 --> 00:22:43,965 ¿Quieres tener esa charla ahora? 371 00:22:43,999 --> 00:22:47,201 Nunca quiero tener una charla, pero tal vez deberíamos, 372 00:22:47,236 --> 00:22:50,505 teniendo en cuenta que no sabemos cómo acabará esto. 373 00:22:53,342 --> 00:22:55,476 ¿De verdad creen que están en un mundo diferente? 374 00:22:55,511 --> 00:22:59,981 Todo es tan real como en este. 375 00:23:00,015 --> 00:23:03,518 Aunque más aterrador, porque Hydra ganó. 376 00:23:06,088 --> 00:23:08,556 Me imagino que de donde has venido es mucho peor. 377 00:23:08,590 --> 00:23:12,560 Sí. Sí, pero es difícil de describir. 378 00:23:12,594 --> 00:23:16,931 Lo más importante es que allí solo soy un pasajero. 379 00:23:16,965 --> 00:23:18,833 El Motorista Fantasma manda. 380 00:23:18,867 --> 00:23:21,602 Y por "mandar", me refiero a luchas y muertes. 381 00:23:21,637 --> 00:23:23,538 Es lo que hemos hecho. 382 00:23:23,572 --> 00:23:29,510 Eso suena terrible... y doloroso y solitario. 383 00:23:29,645 --> 00:23:32,013 Sí, eso lo resume todo. 384 00:23:34,216 --> 00:23:38,119 Pero ahora estoy aquí... y eso es bueno. 385 00:23:38,153 --> 00:23:40,588 Eso es bueno. 386 00:23:40,622 --> 00:23:44,592 Bien, si pudiéramos recuperar a estos dos, sería incluso mejor. 387 00:23:44,626 --> 00:23:46,394 ¿Cuánto tiempo tienen? 388 00:23:46,428 --> 00:23:48,713 Estamos en la sala de servidores, Daisy. Puedes empezar. 389 00:23:48,714 --> 00:23:50,615 De acuerdo, bien. Así que la idea es que construya 390 00:23:50,616 --> 00:23:52,633 una puerta trasera en el Framework para que así puedan escapar, 391 00:23:52,668 --> 00:23:55,036 pero el problema es que no puedo hacer que la usen. 392 00:23:56,572 --> 00:23:57,805 Eso depende de Yo-Yo. 393 00:23:59,274 --> 00:24:00,775 ¿Has construido la puerta? 394 00:24:00,809 --> 00:24:03,077 Por supuesto. ¿Quién te crees que soy? 395 00:24:06,315 --> 00:24:08,816 Creo que eres una mujer muerta. 396 00:24:10,663 --> 00:24:14,505 - Está bien, cariño. - Lo entiendo. De verdad. 397 00:24:14,539 --> 00:24:16,941 Es preciosa y dulce 398 00:24:16,975 --> 00:24:19,877 y le adora, pero no es real. 399 00:24:19,911 --> 00:24:21,112 Lo sabe. 400 00:24:21,146 --> 00:24:24,548 También sabe que no está viva en el otro mundo. 401 00:24:24,583 --> 00:24:26,317 Es que... pensé que si me veía, 402 00:24:26,351 --> 00:24:27,952 nos recordaría. 403 00:24:27,986 --> 00:24:31,122 Deberías irte, sálvate mientras puedas. 404 00:24:31,156 --> 00:24:34,158 No. Le obligaré si es necesario. 405 00:24:34,192 --> 00:24:36,060 No, no lo harás y te voy a decir por qué. 406 00:24:36,094 --> 00:24:39,463 Digamos que te las apañas para obligar a Mack a pasar al otro lado. 407 00:24:39,498 --> 00:24:41,198 ¿Te perdonaría? 408 00:24:41,233 --> 00:24:46,704 ¿Se perdonaría a sí mismo por abandonar a su hija? 409 00:24:48,173 --> 00:24:51,075 Tienes que aceptar que la realidad 410 00:24:51,109 --> 00:24:55,571 es que está dispuesto a morir aquí con ella. 411 00:24:56,081 --> 00:24:57,715 Lo sé, lo sé. 412 00:24:59,751 --> 00:25:01,585 Eso me está matando. 413 00:25:01,620 --> 00:25:04,655 Si muere aquí, significa que muere en el mundo real, 414 00:25:04,689 --> 00:25:05,990 y le perderé para siempre. 415 00:25:06,024 --> 00:25:10,561 Y todo por una pequeña niña que ni siquiera es real. 416 00:25:10,595 --> 00:25:12,997 Ni siquiera existe. 417 00:25:21,106 --> 00:25:23,774 Vale, ¿recuerdas lo que hablamos antes? 418 00:25:23,809 --> 00:25:26,343 ¿Cómo no hay sitio en tu corazón para mí? 419 00:25:26,378 --> 00:25:28,679 No, que ser humano a veces significa... 420 00:25:28,713 --> 00:25:31,449 ¿Que hay dolor, lágrimas y sufrimiento? 421 00:25:31,483 --> 00:25:34,452 Sí, me estoy poniendo al día bastante rápido. 422 00:25:34,486 --> 00:25:38,189 Ahora entiendo por qué los humanos escriben tantas canciones tristes. 423 00:25:38,223 --> 00:25:41,025 ¡Sí! Es un gran ejemplo. 424 00:25:41,059 --> 00:25:43,761 Hay muchas maneras de expresar tristeza y dolor. 425 00:25:43,795 --> 00:25:47,531 - Está la música, el arte... - Y aplastar cabezas contra el suelo. 426 00:25:47,566 --> 00:25:50,734 Es la que más me gusta hasta ahora. 427 00:25:52,270 --> 00:25:55,039 ¿Sabías que la sangre huele a cobre? 428 00:25:55,073 --> 00:25:57,224 De acuerdo, Ophelia, iré contigo. 429 00:25:57,225 --> 00:26:00,811 - Por favor, no le hagas daño a nadie. - Es Aida. 430 00:26:00,846 --> 00:26:04,281 - La "A" significa "artificial", ¿recuer...? - Ophelia, estás mal 431 00:26:04,316 --> 00:26:05,783 porque ... porque todo esto es nuevo. 432 00:26:05,817 --> 00:26:07,084 Hay... Hay muchos sentimientos. 433 00:26:07,118 --> 00:26:10,091 Eso debe ser abrumador. 434 00:26:10,489 --> 00:26:12,656 Es abrumador. 435 00:26:12,691 --> 00:26:15,292 Hay demasiados sentimientos, 436 00:26:15,327 --> 00:26:18,938 por lo que he decidido sentir solo uno de ellos... 437 00:26:18,973 --> 00:26:20,384 la venganza. 438 00:26:20,419 --> 00:26:22,633 Es caliente, limpia y afilada como un cuchillo. 439 00:26:24,469 --> 00:26:27,938 Y mi venganza va a hacerte sufrir 440 00:26:27,973 --> 00:26:31,909 igual que yo he sufrido. 441 00:26:35,146 --> 00:26:38,449 ¡No! 442 00:26:39,718 --> 00:26:41,685 ¡Suplícame que la deje vivir! 443 00:26:41,720 --> 00:26:44,688 Nos bebimos la botella como un nuevo comienzo. 444 00:26:44,723 --> 00:26:47,291 Parecía lo correcto, pero ahora no estoy seguro 445 00:26:47,325 --> 00:26:50,327 de cuánto eras tú y cuánto fue programado. 446 00:26:50,362 --> 00:26:52,329 Una parte parecía real. 447 00:26:54,132 --> 00:26:59,803 - Quizá parte lo fuera. - Vale. Puede que por mi parte también. 448 00:27:01,506 --> 00:27:04,642 Esto es lo que propongo que hagamos. 449 00:27:04,676 --> 00:27:07,111 Cuando salgamos de este lío, 450 00:27:07,145 --> 00:27:09,680 daremos un par de pasos atrás y empezaremos de nuevo. 451 00:27:09,714 --> 00:27:14,852 Cuando sintamos que tiene que pasar, abriremos otra botella. 452 00:27:15,921 --> 00:27:20,958 - Trato hecho. - Trato hecho. Te veo en el otro lado. 453 00:27:27,232 --> 00:27:28,899 Haré lo que quieras. 454 00:27:28,934 --> 00:27:32,703 Podemos escapar, empezar de nuevo. 455 00:27:32,737 --> 00:27:34,705 Demasiado tarde. 456 00:27:35,774 --> 00:27:38,309 Eso me está haciendo sentir mejor. 457 00:27:38,343 --> 00:27:41,078 Fitz, ¿por qué nos sentimos mejor 458 00:27:41,112 --> 00:27:42,880 cuando hacemos daño a otra persona? 459 00:27:42,914 --> 00:27:45,716 ¡Porque estás pirada, psicópata! 460 00:27:47,085 --> 00:27:48,485 Para. Para, para, para, para, para. 461 00:27:48,520 --> 00:27:50,646 Por favor, por favor, deja a Jemma. 462 00:27:51,623 --> 00:27:55,726 ¿Ahora es Jemma? Intentando humanizarla. 463 00:27:55,760 --> 00:27:57,828 Me temo que tendrás que hacerlo mejor. 464 00:27:58,797 --> 00:28:01,832 Fitz, por favor... tengo miedo. 465 00:28:01,866 --> 00:28:05,269 - Haz que pare. - ¡El Darkhold! 466 00:28:05,303 --> 00:28:07,905 Es lo único que puede derrotarte. 467 00:28:07,939 --> 00:28:11,576 Deja a Jemma y lo traeré para ti. 468 00:28:16,281 --> 00:28:18,849 Tú has hecho esto, Fitz. 469 00:28:19,884 --> 00:28:22,086 Lo siento mucho, Jemma. 470 00:28:26,458 --> 00:28:28,592 Coulson está leyendo el libro. 471 00:28:28,627 --> 00:28:30,995 Va a abrir el portal ahora. 472 00:28:32,063 --> 00:28:36,066 Vamos. Por favor. Déjame llevarte hasta él. 473 00:28:39,170 --> 00:28:43,057 ¡Jemma! ¡No! 474 00:28:45,310 --> 00:28:46,810 ¡No! 475 00:28:48,480 --> 00:28:53,784 Voy a matar a todos tus seres queridos delante de ti, 476 00:28:53,818 --> 00:28:57,888 y no hay nada que puedas hacer. 477 00:29:09,501 --> 00:29:11,769 Agente Coulson. 478 00:29:12,837 --> 00:29:18,042 ¿De verdad crees que puedes impedir que coja el Darkhold? 479 00:29:19,044 --> 00:29:20,978 No lo sé. He pensado que valía la pena intentarlo. 480 00:29:21,012 --> 00:29:22,646 Solo hay una persona 481 00:29:22,681 --> 00:29:27,709 capaz de detenerme, y no está aquí. 482 00:29:27,744 --> 00:29:31,255 Sí, verás, ahí es donde te equivocas. 483 00:29:31,289 --> 00:29:33,290 Sé que has sido humana durante poco tiempo, 484 00:29:33,324 --> 00:29:34,858 pero aquí tienes un concepto humano básico 485 00:29:34,893 --> 00:29:36,293 que realmente necesitas aprender. 486 00:29:37,529 --> 00:29:38,862 Se llama trabajo en equipo. 487 00:29:56,314 --> 00:30:01,852 Tu trampa ha fallado. Tu arma no puede detenerme. 488 00:30:01,886 --> 00:30:04,786 Lo sé. Es que tenía muchas ganas de hacer eso. 489 00:30:05,323 --> 00:30:07,925 Ahora es mi turno. 490 00:30:10,161 --> 00:30:14,398 ¿No lo entiendes? No puedes matarme. 491 00:30:14,432 --> 00:30:15,866 Quizá no. 492 00:30:16,501 --> 00:30:19,136 Pero seguro que él sí. 493 00:30:36,884 --> 00:30:39,886 Buena suerte, señor. 494 00:30:40,888 --> 00:30:41,921 Están en casa de Mack. 495 00:30:41,956 --> 00:30:43,690 No sé cuánto tiempo más podré protegerlos. 496 00:30:43,724 --> 00:30:45,492 Estoy intentando construir una salida ahora. 497 00:31:20,761 --> 00:31:24,964 - ¿Está realmente...? - Sí. 498 00:31:27,034 --> 00:31:30,537 ¡Hope! ¡Hope! 499 00:31:31,005 --> 00:31:35,141 Papi, la señora ha dicho que ibas a morir 500 00:31:35,176 --> 00:31:36,776 y que yo no soy real. 501 00:31:39,580 --> 00:31:42,749 Eso no es verdad. Eso no es verdad. 502 00:31:42,783 --> 00:31:45,285 Eres la cosa más real que hay en el mundo entero. 503 00:31:46,054 --> 00:31:49,322 Lo siento. No quería que nos escuchara. 504 00:31:53,527 --> 00:31:55,562 ¿Por qué estás haciendo esto? 505 00:31:55,596 --> 00:31:57,731 ¿Por qué le metes esas ideas en la cabeza a mi pequeña? 506 00:31:57,765 --> 00:32:02,301 Porque el mundo se acaba y no quiero que mueras con él. 507 00:32:03,304 --> 00:32:06,840 Daisy dijo que Hope no está viva en el otro mundo. 508 00:32:06,874 --> 00:32:09,008 Es cierto. 509 00:32:09,043 --> 00:32:11,978 No voy a vivir en un mundo sin ella. 510 00:32:13,331 --> 00:32:16,733 - ¡Papi! - Vale, es ahora o nunca. 511 00:32:16,734 --> 00:32:19,402 El tiempo se acaba. Esa puerta es la única salida. 512 00:32:19,437 --> 00:32:21,238 Por favor, Mack. 513 00:32:21,272 --> 00:32:23,473 Todo aquel al que le importas 514 00:32:23,507 --> 00:32:25,308 está al otro lado de esa puerta. 515 00:32:25,343 --> 00:32:27,644 La única persona que me importa está justo aquí. 516 00:32:39,090 --> 00:32:42,425 ¿Qué haces? Tienes que irte. 517 00:32:42,460 --> 00:32:47,297 No. Está bien. 518 00:32:50,434 --> 00:32:54,317 La única persona que me importa también está aquí. 519 00:32:55,706 --> 00:32:59,342 Genial. Simplemente genial. 520 00:32:59,377 --> 00:33:01,444 ¿Soy la única persona cuerda aquí? 521 00:33:03,381 --> 00:33:06,316 Papi, haz que pare. 522 00:33:06,350 --> 00:33:08,485 Estoy aquí, cariño. Estoy justo aquí. 523 00:33:08,519 --> 00:33:12,155 ¿Voy a morir? No quiero morir. 524 00:33:12,189 --> 00:33:16,660 Quiero ser real. Por favor, papi. 525 00:33:16,694 --> 00:33:18,295 - No te vayas. - No, no. 526 00:33:19,363 --> 00:33:23,767 Nunca te dejaré. Eres mi pequeña. 527 00:33:23,801 --> 00:33:27,137 Siempre te querré. Siempre... 528 00:33:36,664 --> 00:33:39,816 Mi pequeña. 529 00:33:39,850 --> 00:33:42,752 Mi pequeña. 530 00:33:44,021 --> 00:33:48,725 No, no, no, no, no, no. 531 00:33:48,759 --> 00:33:52,062 No veo a Mack. 532 00:33:53,998 --> 00:33:55,365 Se ha ido. 533 00:34:08,012 --> 00:34:10,413 Yo-Yo. 534 00:34:16,554 --> 00:34:18,521 ¿Mack? 535 00:34:20,791 --> 00:34:23,593 Mack... 536 00:34:26,464 --> 00:34:28,498 ¡Mack! 537 00:34:35,239 --> 00:34:37,407 Mack. 538 00:34:53,324 --> 00:34:55,792 Ha sido horroroso. 539 00:34:55,826 --> 00:34:58,628 No sé cómo vives con eso todo el tiempo. 540 00:34:58,662 --> 00:35:01,381 Agradezco que el Motorista Fantasma haya mantenido 541 00:35:01,382 --> 00:35:02,866 el trato y haya vuelto a tu cuerpo. 542 00:35:02,900 --> 00:35:04,634 Sabes por qué aceptó el trato en primer lugar, ¿verdad? 543 00:35:04,668 --> 00:35:08,538 - Sí. - ¿Se lo vas a decir a los demás? 544 00:35:08,572 --> 00:35:11,941 No. Y te pido que tú tampoco. 545 00:35:11,976 --> 00:35:13,710 Lo haré cuando sea el momento. 546 00:35:25,489 --> 00:35:28,658 Cuando te vi por primera vez con Hope, 547 00:35:29,860 --> 00:35:32,562 entendí por qué no querías volver. 548 00:35:33,631 --> 00:35:38,735 No lo puse fácil. Era... 549 00:35:45,376 --> 00:35:49,446 Me siento mal por haber intentado alejarte de ella 550 00:35:49,480 --> 00:35:51,748 y peor por no haberla podido salvar. 551 00:35:51,782 --> 00:35:54,451 ¿Podrás perdonarme? 552 00:35:55,519 --> 00:35:58,021 No hay nada que perdonar. 553 00:35:58,055 --> 00:36:02,625 Estos años con ella, como padre, 554 00:36:02,660 --> 00:36:06,763 siempre serán parte de mí. 555 00:36:06,797 --> 00:36:10,934 Pero también me han dejado ver 556 00:36:10,968 --> 00:36:14,341 la vida que podría tener aquí... 557 00:36:14,549 --> 00:36:17,507 contigo. 558 00:36:36,026 --> 00:36:38,194 ¿De verdad tienes que irte ya? 559 00:36:38,229 --> 00:36:42,565 Sí. Tengo que llevar este libro a algún lugar seguro. 560 00:36:45,569 --> 00:36:46,936 ¿Puedes cuidar de mi hermano? 561 00:36:48,005 --> 00:36:51,040 - El portal está casi listo. - No lo necesito. 562 00:36:52,109 --> 00:36:53,810 He aprendido un par de cosas desde la última vez que nos vimos. 563 00:37:20,104 --> 00:37:22,572 No te envidio. 564 00:37:22,606 --> 00:37:25,441 Iba a decirte lo mismo. 565 00:37:43,093 --> 00:37:46,062 ¿Qué quería decir con eso? 566 00:37:47,765 --> 00:37:49,966 Hemos interceptado una transmisión en el Zephyr. 567 00:37:50,000 --> 00:37:52,268 La buena noticia es que Talbot sigue vivo. 568 00:37:52,303 --> 00:37:54,037 Está en coma, pero vivo. 569 00:37:54,071 --> 00:37:56,039 La mala es que saben que estamos aquí 570 00:37:56,073 --> 00:37:58,708 - y vienen de camino. - Sí, deberíais iros mientras podáis. 571 00:37:58,742 --> 00:38:02,812 - Sí, nos vamos todos. - No, yo me quedo. 572 00:38:02,846 --> 00:38:06,749 Es mi culpa... Aida, los SDV, todas las muertes. 573 00:38:06,784 --> 00:38:09,619 No son culpa de SHIELD, sino mía. 574 00:38:09,653 --> 00:38:13,256 Y puedo explicar que construí el SDV que disparó a Talbot. 575 00:38:13,290 --> 00:38:14,290 - De esa manera... - Fitz. 576 00:38:15,659 --> 00:38:17,660 Todos hemos estado en el Framework. 577 00:38:17,695 --> 00:38:20,830 Entendemos lo confuso y terrorífico que es ese mundo. 578 00:38:20,864 --> 00:38:23,232 Y créeme, voy a tardar años 579 00:38:23,267 --> 00:38:24,801 en procesar todo lo que ha pasado allí. 580 00:38:24,835 --> 00:38:28,638 Pero la única cosa que no me cuesta nada entender 581 00:38:28,672 --> 00:38:31,574 es que estamos todos juntos en esto. 582 00:38:34,979 --> 00:38:38,514 Intenté culparme de todo no hace mucho. 583 00:38:38,549 --> 00:38:40,016 Me teñí el pelo. Escapé. 584 00:38:40,050 --> 00:38:42,919 Pensé que separarme del equipo, 585 00:38:42,953 --> 00:38:44,854 me ayudaría a protegerlo. 586 00:38:44,888 --> 00:38:49,492 Pero en realidad casi me pierdo a mí misma. 587 00:38:49,526 --> 00:38:52,695 Y tú fuiste el que me trajo de vuelta. 588 00:38:52,730 --> 00:38:55,798 No es culpa tuya, ¿vale? 589 00:38:55,833 --> 00:38:57,667 Todos nos perdimos allí. 590 00:38:57,701 --> 00:39:01,704 Y sí, puede que tardes mucho tiempo en perdonarte. 591 00:39:01,739 --> 00:39:04,841 Pero hablando en nombre del equipo, 592 00:39:04,875 --> 00:39:07,810 no tienes nada por lo que disculparte. 593 00:39:09,813 --> 00:39:16,219 Si hay un precio que pagar, lo pagaremos juntos. 594 00:39:16,253 --> 00:39:17,787 Amén. 595 00:39:30,901 --> 00:39:33,069 ¿Alguien tiene hambre? 596 00:39:33,103 --> 00:39:35,805 No digo que al final nos vayan a encerrar, 597 00:39:35,839 --> 00:39:40,576 pero si lo hacen, no me importaría comer algo primero. 598 00:39:48,752 --> 00:39:52,689 Aunque la inmortalidad me haya eludido... 599 00:39:54,758 --> 00:39:58,394 quizás sea lo mejor. 600 00:39:58,796 --> 00:40:00,863 Después de todo... 601 00:40:02,933 --> 00:40:07,246 ¿qué es la eternidad sin mi querida Agnes a mi lado? 602 00:40:09,339 --> 00:40:12,909 Así es como termina el mundo. 603 00:40:12,943 --> 00:40:15,478 No con una explosión, sino en... 604 00:40:32,229 --> 00:40:34,764 ¿Sabes? Creo que es la primera vez 605 00:40:34,798 --> 00:40:37,667 que estamos todos juntos en mucho tiempo. 606 00:40:39,436 --> 00:40:41,938 ¿Alguien tiene sitio para algo de tarta? 607 00:40:42,973 --> 00:40:46,209 Vale, así que tenemos manzana, fresa, ruibarbo, 608 00:40:46,243 --> 00:40:48,411 y crema de chocolate y plátano. 609 00:40:53,016 --> 00:40:53,883 Allá vamos. 610 00:41:07,264 --> 00:41:10,600 - Phillip J. Coulson. - Sí, soy yo. 611 00:41:10,634 --> 00:41:12,802 Nos tenéis. Buen trabajo. 612 00:41:12,836 --> 00:41:15,605 Y oye, felicidades por lo del apagón. 613 00:41:15,639 --> 00:41:17,039 Ha sido muy siniestro. 614 00:41:24,014 --> 00:41:27,216 La ventana se cerrará en menos de dos minutos. 615 00:41:28,285 --> 00:41:30,253 Llévenselos. 616 00:41:34,475 --> 00:41:36,892 Volveremos en un momento. 617 00:42:08,823 --> 00:42:12,125 De acuerdo, Phil, ya está bien de mirar las vistas. 618 00:42:12,159 --> 00:42:13,760 Vuelve al trabajo. 619 00:42:21,412 --> 00:42:24,486 EN RECUERDO DE NUESTRO QUERIDO AMIGO, POWERS BOOTHE 48396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.