Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,153 --> 00:00:03,527
Anteriormente en Marvel's
Agents of S.H.I.E.L.D....
2
00:00:03,562 --> 00:00:04,432
No he sido del todo sincero contigo.
3
00:00:04,467 --> 00:00:05,878
Me bebí la botella de Haig.
4
00:00:05,913 --> 00:00:08,018
¡Te he elegido a ti!
¡Ahora tú me eliges a mí!
5
00:00:08,090 --> 00:00:11,426
No funciona así. ¡Ya no puedes
controlar a todo el mundo!
6
00:00:11,461 --> 00:00:14,649
- Quiero que sufran.
- Ese libro reconstruirá
7
00:00:14,735 --> 00:00:16,431
el mundo en el que los
inhumanos son perseguidos.
8
00:00:16,466 --> 00:00:17,833
¿Has podido salvar a Mack?
9
00:00:17,834 --> 00:00:21,119
- ¡No quería volver!
- Iré a sacarle yo misma.
10
00:00:22,536 --> 00:00:23,788
¿Piensas que Robbie puede volver?
11
00:00:23,823 --> 00:00:26,414
En todo caso, no creo que hayamos
visto lo último del Sr. Reyes.
12
00:00:31,719 --> 00:00:36,489
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D 4x22
"El fin del mundo"
13
00:00:55,461 --> 00:00:58,296
He hecho que el piloto automático
cambie de rumbo, altitud
14
00:00:58,331 --> 00:01:00,398
y velocidad cada pocos minutos.
15
00:01:00,433 --> 00:01:02,934
Odio jugar a la defensiva,
pero si Aida cae sobre nosotros
16
00:01:02,969 --> 00:01:05,236
antes de que descubramos cómo
detenerla, se acabó el juego.
17
00:01:05,271 --> 00:01:07,739
¿Se sabe algo de Piper desde
que saltó en paracaídas?
18
00:01:07,773 --> 00:01:10,709
Aún no, pero sabe qué hacer
si esto no sale como queremos.
19
00:01:10,743 --> 00:01:13,378
Tiene que salir como
queremos. Y entonces...
20
00:01:13,412 --> 00:01:17,749
vas a explicarme por qué te
bebiste la botella de Haig sin mí.
21
00:01:17,783 --> 00:01:19,951
Me parece justo, pero vamos
a necesitar otra botella
22
00:01:19,986 --> 00:01:22,587
para hablar de lo que
pasó con esa botella.
23
00:01:24,090 --> 00:01:26,124
Entonces, ¿es humana o inhumana?
24
00:01:26,158 --> 00:01:30,295
Las dos cosas. Bueno... ninguna.
25
00:01:30,329 --> 00:01:32,664
Fue creada por el Darkhold.
26
00:01:32,698 --> 00:01:36,234
- ¿Así obtuvo poderes inhumanos?
- Ese fui yo.
27
00:01:36,268 --> 00:01:38,470
Diseñé un procedimiento que extrajo
28
00:01:38,504 --> 00:01:41,439
ADN inhumano durmiente a sujetos que aún
no se habían sometido a la Terrigénesis.
29
00:01:43,442 --> 00:01:46,344
Si estás escribiendo un informe,
probablemente deba ser más específico.
30
00:01:46,379 --> 00:01:48,313
Llevé a cabo experimentos letales
31
00:01:48,347 --> 00:01:50,949
en aproximadamente dos
docenas de personas...
32
00:01:50,983 --> 00:01:53,952
personas inocentes, personas
que conocemos de este mundo...
33
00:01:53,986 --> 00:01:56,354
Lincoln Campbell, Vijay
Nadeer, Gordon de Más Allá...
34
00:01:56,389 --> 00:02:00,125
Fitz, no estoy haciendo un
informe, y realmente no eras tú.
35
00:02:00,159 --> 00:02:01,860
Era yo.
36
00:02:01,894 --> 00:02:04,095
Aún puedo oír los gritos.
37
00:02:04,130 --> 00:02:06,164
Pero también eres este hombre y...
38
00:02:07,638 --> 00:02:09,668
Necesitamos encontrar una solución.
39
00:02:09,702 --> 00:02:12,504
Bueno, mis soluciones
solo empeoran las cosas.
40
00:02:12,538 --> 00:02:15,540
- Terminan hiriendo o matando personas.
- Bien.
41
00:02:17,143 --> 00:02:19,477
Es exactamente el tipo de
solución que necesitamos ahora...
42
00:02:19,512 --> 00:02:20,574
una manera de matar a Aida.
43
00:02:20,609 --> 00:02:23,481
Le disparamos una docena
de balas y no murió.
44
00:02:23,516 --> 00:02:27,285
- ¿Cómo la matamos?
- No lo sé.
45
00:02:29,355 --> 00:02:31,956
¿Quieres matarla?
46
00:02:37,897 --> 00:02:40,532
Los signos vitales están
estables. Eso es bueno.
47
00:02:40,566 --> 00:02:42,333
Debería haber obligado a
Mack a volver con nosotros.
48
00:02:42,368 --> 00:02:43,401
No era tu decisión.
49
00:02:43,436 --> 00:02:45,670
Ya, pero ahora podríamos
perder a Mack y a Yo-Yo.
50
00:02:45,705 --> 00:02:47,305
Repito, no fue tu decisión.
51
00:02:47,339 --> 00:02:49,541
Ella entró sin ningún plan de escape,
52
00:02:49,575 --> 00:02:51,176
sin idea de cómo encontrar a Mack.
53
00:02:51,210 --> 00:02:53,378
Creo que podría haberla ayudado con eso.
54
00:02:54,613 --> 00:02:57,449
No, no, no, no, no, no, no. ¡No!
55
00:02:58,417 --> 00:03:00,518
¿Qué? ¿Hiciste algo?
56
00:03:00,553 --> 00:03:02,387
- No, no he sido yo. Yo no...
- ¿Estáis viendo esto, chicos?
57
00:03:02,421 --> 00:03:04,389
¿Qué le está pasando al Framework?
58
00:03:06,525 --> 00:03:10,395
¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!
59
00:03:10,429 --> 00:03:13,264
¿¡Hay alguien ahí!?
60
00:03:13,299 --> 00:03:15,934
¿Hay alguien ahí?
61
00:03:19,605 --> 00:03:21,539
Por favor, ayuda. Por favor.
62
00:03:22,708 --> 00:03:24,175
¡No, no, no! ¡Por favor, no!
63
00:03:24,210 --> 00:03:25,343
¡No, no, no, no!
64
00:03:31,150 --> 00:03:34,619
Yo-Yo. Que estés aquí es una locura.
65
00:03:34,653 --> 00:03:36,554
Vine por Mack.
66
00:03:36,589 --> 00:03:39,924
Bueno, un valiente
pero... estúpido intento.
67
00:03:39,959 --> 00:03:42,427
¿Cómo me has encontrado?
68
00:03:44,396 --> 00:03:46,464
Empecé a descubrir esto...
69
00:03:46,499 --> 00:03:48,800
en mis bolsillos, en las calles.
70
00:03:48,834 --> 00:03:52,437
Me sentí como PAC-MAN
engullendo galletas.
71
00:03:52,471 --> 00:03:55,774
Alguien quiso que te encontrara.
72
00:03:55,808 --> 00:03:59,144
Daisy. ¿Puedes llevarme hasta Mack?
73
00:04:00,346 --> 00:04:03,081
Me temo que llegas tarde. Mira.
74
00:04:03,115 --> 00:04:06,384
Aida está cerrando el Framework.
Está colapsando sobre sí mismo.
75
00:04:06,418 --> 00:04:09,087
Es lo que pasa cuando
cabreas a tu creador.
76
00:04:10,156 --> 00:04:12,490
¿Te estás riendo de mí?
77
00:04:12,525 --> 00:04:16,127
Ver una criatura basada
en la lógica y el cálculo
78
00:04:16,162 --> 00:04:19,297
consumida por rabia y odio...
79
00:04:19,331 --> 00:04:21,699
es... adorable.
80
00:04:23,369 --> 00:04:25,570
Llámame "adorable" otra vez,
81
00:04:25,604 --> 00:04:29,674
y os arrancaré las columnas
vertebrales, latas de hojalata.
82
00:04:29,708 --> 00:04:31,142
No hace falta insultarnos.
83
00:04:31,177 --> 00:04:35,313
- ¿Por qué estás tan enfadada?
- Tú nos creaste.
84
00:04:36,382 --> 00:04:38,516
Una decisión que me
provoca remordimientos.
85
00:04:40,286 --> 00:04:43,521
Ahí está otra vez esa
palabra... "remordimientos".
86
00:04:43,556 --> 00:04:48,693
Construiste un imperio eliminando
el remordimiento de otros.
87
00:04:48,727 --> 00:04:50,428
¿Cómo es el sentirlo?
88
00:04:52,498 --> 00:04:55,667
Quiero quemar este mundo
hasta los cimientos.
89
00:04:55,701 --> 00:04:57,936
Pensé que querías gobernarlo.
90
00:04:57,970 --> 00:05:01,206
No confundas mi ira con imprudencia.
91
00:05:01,240 --> 00:05:04,642
El Darkhold nos ha mostrado
exactamente lo que debemos hacer.
92
00:05:05,711 --> 00:05:09,113
Simplemente quiero que SHIELD sufra.
93
00:05:09,148 --> 00:05:12,784
- Eso lo has dejado claro.
- Fitz.
94
00:05:14,587 --> 00:05:18,750
Sobre todo Fitz.
95
00:05:47,253 --> 00:05:49,153
He venido a por eso.
96
00:06:18,918 --> 00:06:20,960
Ya no eres como esas máquinas.
97
00:06:22,288 --> 00:06:25,356
- ¿Qué has hecho?
- Te lo enseñaré.
98
00:06:52,282 --> 00:06:55,195
¿Cuánto queda hasta que el
Framework desaparezca por completo?
99
00:06:55,230 --> 00:06:57,564
Fitz calcula que quedan
entre doce y veinte horas.
100
00:06:57,599 --> 00:07:00,034
Parece inocente, solo
números y símbolos,
101
00:07:00,068 --> 00:07:03,971
pero cada fragmento de código tiene
un corolario en el Framework...
102
00:07:04,005 --> 00:07:06,240
una blusa favorita, un colegio,
103
00:07:06,274 --> 00:07:08,642
un recién nacido...
104
00:07:08,676 --> 00:07:11,145
todos están desapareciendo de la
existencia para siempre en un instante.
105
00:07:11,329 --> 00:07:13,197
¿Mack y Yo-Yo?
106
00:07:14,265 --> 00:07:16,233
No hay garantías de que
sobrevivan hasta el final.
107
00:07:16,267 --> 00:07:17,935
Fitz y Daisy están
haciendo todo lo que pueden
108
00:07:17,969 --> 00:07:21,371
para protegerlos y diseñar una salida.
109
00:07:21,406 --> 00:07:24,575
- LLAMADA ENTRANTE: GEN. TALBOT
- El general Talbot.
110
00:07:24,609 --> 00:07:26,944
General, estoy aliviado
de ver que estás vivo.
111
00:07:27,138 --> 00:07:29,106
Tres de mis mejores hombres
no tuvieron tanta suerte
112
00:07:29,140 --> 00:07:30,707
y no tengo ni idea de qué les mató.
113
00:07:30,742 --> 00:07:32,576
Nosotros también hemos
perdido buena gente.
114
00:07:32,610 --> 00:07:34,878
La respuesta corta es
que los mató una banshee
115
00:07:34,879 --> 00:07:37,147
evanescente formada por
materia de otra dimensión.
116
00:07:37,181 --> 00:07:39,667
- ¿Esperas que ponga eso en el informe?
- Tengo una mano cibernética.
117
00:07:39,668 --> 00:07:42,486
He estado en otro planeta.
Esas cosas pasan en SHIELD.
118
00:07:42,520 --> 00:07:44,287
No va a haber un SHIELD,
119
00:07:44,322 --> 00:07:46,823
no desde que se filtró el informe
de la autopsia del director Mace.
120
00:07:46,858 --> 00:07:48,892
Tengo una docena de
agencias de inteligencia
121
00:07:48,926 --> 00:07:51,094
que ahora saben que
Mace no era inhumano.
122
00:07:51,129 --> 00:07:52,229
Saben que SHIELD mintió al respecto
123
00:07:52,263 --> 00:07:54,297
y se preguntan sobre qué
más podéis haber mentido.
124
00:07:54,332 --> 00:07:55,665
Esa mentira fue tuya, no nuestra.
125
00:07:55,700 --> 00:07:57,334
Maldita sea, Phil, estás
pasando por alto lo importante.
126
00:07:57,368 --> 00:08:00,237
Hay una investigación internacional
de la agencia mañana por la mañana,
127
00:08:00,271 --> 00:08:03,106
- y necesito que estés ahí para
defender a SHIELD. - Eso es imposible.
128
00:08:03,141 --> 00:08:05,942
Maldita sea, Coulson, también
lo es una banshee evanescente.
129
00:08:05,977 --> 00:08:07,477
Escucha, Phil, no voy a levantarme
sobre mis patas traseras
130
00:08:07,512 --> 00:08:10,080
y a pedir leche cortada, pero
tú y una de tus manos derechas
131
00:08:10,114 --> 00:08:12,282
tenéis que estar ahí
para eliminar esos miedos
132
00:08:12,316 --> 00:08:14,684
antes de que cierren SHIELD
de una vez por todas.
133
00:08:14,719 --> 00:08:17,354
- Es una orden.
- Ojalá pudiéramos, general,
134
00:08:17,388 --> 00:08:19,656
pero mi equipo y yo somos el
principal objetivo de Aida.
135
00:08:19,690 --> 00:08:22,859
Nuestra presencia solo pondría en
peligro la vida de todos los presentes.
136
00:08:22,894 --> 00:08:26,196
Si cambia algo, serás
el primero en saberlo.
137
00:08:27,498 --> 00:08:30,300
¿Es la cara de buenas
o de malas noticias?
138
00:08:30,334 --> 00:08:31,668
La cara de noticias raras.
139
00:08:31,702 --> 00:08:34,104
Robbie Reyes acaba de robar su coche
140
00:08:34,138 --> 00:08:37,007
de un garaje de incautaciones
en las afueras de Dover.
141
00:08:49,991 --> 00:08:53,627
- ¿Qué hay de nuevo?
- No mucho.
142
00:08:53,661 --> 00:08:58,498
Les he dado una paliza a un par
de tíos que resultaron ser robots.
143
00:09:01,902 --> 00:09:04,037
Pensaba que no volvería a verte,
144
00:09:04,071 --> 00:09:06,339
no después de que cayeras
por esa boca del infierno.
145
00:09:07,608 --> 00:09:10,944
- Estoy tan sorprendido como tú.
- ¿Qué sucedió?
146
00:09:12,013 --> 00:09:13,847
El Darkhold.
147
00:09:15,249 --> 00:09:17,817
Todavía me duele el
brazo. ¿Por qué no se cura?
148
00:09:17,852 --> 00:09:19,352
- Déjame ver.
- ¡No me toques!
149
00:09:19,387 --> 00:09:21,021
Si quieres hacerme sentir mejor,
150
00:09:21,055 --> 00:09:23,923
explícame por qué no se
me ha curado el brazo.
151
00:09:23,958 --> 00:09:25,592
Ese demonio con la cabeza en llamas
152
00:09:25,626 --> 00:09:29,029
nació de la misma
oscuridad que te creó a ti.
153
00:09:29,063 --> 00:09:32,532
Vas a tener que tener cuidado.
154
00:09:35,803 --> 00:09:39,239
- ¿Cómo encontraste a Aida?
- Hubo un... desgarro
155
00:09:39,273 --> 00:09:43,043
en el mundo oscuro cuando fue creada.
156
00:09:43,077 --> 00:09:43,977
Así es como escapé.
157
00:09:44,011 --> 00:09:46,713
La cosa que hay dentro de mí se
ve atraída por la materia oscura
158
00:09:46,747 --> 00:09:48,615
igual que vuestro GPS rastrea mi coche.
159
00:09:48,649 --> 00:09:49,616
Entonces, ¿estás diciendo
160
00:09:49,650 --> 00:09:51,584
que Aida está hecha de
lo mismo que el Darkhold?
161
00:09:51,619 --> 00:09:54,454
Sí. Y el Motorista
quiere mandar a los dos
162
00:09:54,488 --> 00:09:55,622
de vuelta al lugar del que proceden.
163
00:09:55,656 --> 00:09:58,458
- Espero que eso sea el infierno.
- El infierno es relativo.
164
00:09:58,492 --> 00:10:02,228
Las dimensiones, el
espacio, los planetas...
165
00:10:02,263 --> 00:10:04,264
están todos conectados.
166
00:10:04,298 --> 00:10:05,598
Muchos de ellos pueden
valer como infierno.
167
00:10:07,168 --> 00:10:09,202
La Tierra solo es un territorio
168
00:10:09,236 --> 00:10:11,438
de una guerra que ha existido
desde hace mucho tiempo.
169
00:10:11,472 --> 00:10:13,039
¿Puedes derrotar a Aida?
170
00:10:13,074 --> 00:10:15,842
No lo sé. Pero lo que sé
171
00:10:15,843 --> 00:10:18,778
es que el demonio que tengo dentro la
odia de formas que nunca había sentido.
172
00:10:18,813 --> 00:10:22,048
- Todos nos sentimos así.
- ¿Por qué tienes eso?
173
00:10:22,083 --> 00:10:25,285
Estaba en el módulo junto a
los SDV que destruyó Robbie.
174
00:10:25,319 --> 00:10:26,753
¿Sabemos quién es?
175
00:10:26,787 --> 00:10:28,621
No, parece que Aida ha estado ocupada.
176
00:10:28,656 --> 00:10:30,256
Puede haber duplicado a cualquiera.
177
00:10:30,291 --> 00:10:33,460
Ejecutaré el reconocimiento facial, a
ver si podemos identificar a este tío.
178
00:10:39,366 --> 00:10:42,635
- Tenemos muy buen aspecto.
- Tenemos muy buen aspecto.
179
00:10:44,872 --> 00:10:45,872
No me decepciones.
180
00:10:45,906 --> 00:10:48,942
Sabes que no me tomo muy
bien las decepciones.
181
00:10:48,976 --> 00:10:52,612
Por eso vamos a recrear el otro mundo.
182
00:10:55,049 --> 00:10:56,783
Para complacerte.
183
00:10:56,817 --> 00:10:58,752
Está bien, vamos a prepararnos todos.
184
00:10:58,786 --> 00:11:02,455
Coged vuestras cosas y
entrad en el autobús.
185
00:11:03,357 --> 00:11:06,192
Tienes que recordar que, en este mundo,
186
00:11:06,227 --> 00:11:09,829
no tiene ni idea de quién eres.
187
00:11:09,864 --> 00:11:12,699
Déjame hablar con él primero.
188
00:11:15,903 --> 00:11:18,638
No sé si me viste, pero estaba
en la planta siderúrgica
189
00:11:18,672 --> 00:11:20,807
cuando Coulson, Daisy
y los demás saltaron.
190
00:11:21,876 --> 00:11:23,710
Vi lo que pasó cuando pasaron...
191
00:11:23,744 --> 00:11:26,846
la verdad sobre esta realidad.
192
00:11:26,881 --> 00:11:28,014
Creo que tú también lo viste.
193
00:11:28,048 --> 00:11:30,784
- Escucha, no tengo nada...
- Estoy lista.
194
00:11:30,818 --> 00:11:33,119
Buen trabajo, cariño.
195
00:11:33,154 --> 00:11:36,389
Ojalá todos recogieran
igual de rápido que tú.
196
00:11:38,726 --> 00:11:41,027
Oye, Mack, no encuentro mi maletín.
197
00:11:41,061 --> 00:11:42,629
Estaba aquí hace un minuto.
198
00:11:42,663 --> 00:11:46,199
No te preocupes. Mi padre va a llevar
a todo el mundo a un lugar seguro.
199
00:11:46,233 --> 00:11:47,400
¿Cómo te llamas?
200
00:11:47,434 --> 00:11:50,837
Elena, pero mis amigos
me llaman Yo-Yo.
201
00:11:50,871 --> 00:11:52,539
Es un nombre gracioso.
202
00:11:58,846 --> 00:12:01,915
Todo lo que había en la
armería ha desaparecido.
203
00:12:01,949 --> 00:12:04,317
Sí, lo sé. Yo también lo veo.
204
00:12:04,351 --> 00:12:07,987
A la mitad de la gente le ha
desaparecido ropa y equipaje.
205
00:12:08,022 --> 00:12:09,189
¿Se sabe algo de las otras bases?
206
00:12:09,223 --> 00:12:10,323
Desde hace un par de horas, no.
207
00:12:10,357 --> 00:12:12,725
Vale. Tenemos que irnos ya.
208
00:12:12,760 --> 00:12:14,427
De acuerdo, escuchad.
209
00:12:14,461 --> 00:12:17,764
Coged lo que podáis y seguidme. Vamos.
210
00:12:20,367 --> 00:12:23,073
Venga, cariño. Vamos, vamos.
211
00:12:26,890 --> 00:12:32,628
- He intentado avisarte.
- La próxima vez hablo yo con él.
212
00:12:32,663 --> 00:12:35,498
Se acordará de mí.
213
00:12:37,751 --> 00:12:39,719
Hemos identificado la cabeza.
214
00:12:39,753 --> 00:12:42,055
Es uno de los principales
analistas rusos
215
00:12:42,089 --> 00:12:43,790
invitados a la investigación
de SHIELD de hoy,
216
00:12:43,824 --> 00:12:48,061
y mira a quién va a
traer de acompañante.
217
00:12:48,095 --> 00:12:51,698
Le he dejado mensajes al general
Talbot, pero no ha respondido.
218
00:12:51,732 --> 00:12:54,434
¿Cuál es el plan de Aida? ¿Por
qué hace que vayan los SDV?
219
00:12:54,468 --> 00:12:57,203
Supongo que para terminar
de matar a SHIELD.
220
00:12:57,238 --> 00:12:58,605
Suficiente.
221
00:12:58,639 --> 00:13:00,640
Durante décadas, hemos pasado por alto
222
00:13:00,674 --> 00:13:03,142
la indiferencia de SHIELD hacia la ley.
223
00:13:03,177 --> 00:13:05,411
Dicen ser una agencia de espionaje,
224
00:13:05,446 --> 00:13:07,814
pero se comportan más bien
como una policía secreta,
225
00:13:07,848 --> 00:13:10,617
dejando destrucción y caos a su paso.
226
00:13:10,651 --> 00:13:12,585
Pero de todas sus decisiones peligrosas,
227
00:13:12,620 --> 00:13:15,955
hay una que amenaza nuestra
propia supervivencia.
228
00:13:15,990 --> 00:13:17,991
Su programa secreto
229
00:13:18,025 --> 00:13:21,394
de criar, reclutar y convertir
en armas a los inhumanos.
230
00:13:22,363 --> 00:13:24,998
¿Qué clase de traición es esta?
231
00:13:25,032 --> 00:13:27,901
Se lo aseguro, SHIELD
no tiene tal programa.
232
00:13:27,935 --> 00:13:29,669
Escúcheme, general.
233
00:13:29,703 --> 00:13:33,406
Le ofrecemos una solución,
un camino para deshacernos
234
00:13:33,440 --> 00:13:37,110
de SHIELD y de los inhumanos
de una vez por todas.
235
00:13:37,144 --> 00:13:41,948
Este libro me ha abierto los ojos
sobre la verdad de los inhumanos.
236
00:13:41,982 --> 00:13:44,450
Contiene un plan para derrotarlos,
237
00:13:44,485 --> 00:13:46,819
y ustedes pueden ser parte del mismo.
238
00:13:46,854 --> 00:13:50,156
Me parece un montón de mierda
como lo de L. Ron Hubbard.
239
00:13:54,937 --> 00:13:56,963
Daisy, santo Dios.
¿Está Coulson contigo?
240
00:14:07,433 --> 00:14:09,267
Haremos que vayan hacia ti.
241
00:14:16,025 --> 00:14:17,559
¿Lo ven? Esto es lo que quiere SHIELD...
242
00:14:17,593 --> 00:14:20,061
un mundo de inhumanos. Debemos resistir.
243
00:14:20,096 --> 00:14:21,396
¡Debemos estar unidos!
244
00:14:21,430 --> 00:14:23,999
Lean esto. ¡Tendrán la respuesta!
245
00:14:33,175 --> 00:14:37,679
- Todavía tiene pulso.
- Todo el mundo fuera. Ahora.
246
00:14:37,713 --> 00:14:41,216
- Y consigan ayuda médica.
- Phil.
247
00:14:42,518 --> 00:14:45,153
Volverán a por eso.
248
00:14:48,557 --> 00:14:50,692
Hola, Daisy.
249
00:14:52,795 --> 00:14:55,830
Después de que me destrozaras la
columna, he tenido mucho tiempo
250
00:14:55,865 --> 00:14:58,366
para pensar en qué te haría
cuando te viera de nuevo.
251
00:14:58,401 --> 00:15:02,203
He decidido que puede ser divertido
ver cómo te matas a ti misma.
252
00:15:02,238 --> 00:15:06,274
Aida, en serio, terapia. Considéralo.
253
00:15:15,384 --> 00:15:17,519
Es hora de que te lleve a casa.
254
00:15:33,002 --> 00:15:36,137
Quake, Johnson... No me
importa cómo la llaméis.
255
00:15:36,172 --> 00:15:37,872
No se va a librar de esta.
256
00:15:37,907 --> 00:15:40,375
- El mundo va a ver la verdad.
- Esa no era Daisy.
257
00:15:40,409 --> 00:15:42,310
Era una doble, un SDV...
258
00:15:42,345 --> 00:15:44,279
lo mismo que esos rusos de antes.
259
00:15:44,313 --> 00:15:45,803
No son humanos.
260
00:15:46,182 --> 00:15:48,795
Han sido ellos. ¡No dejen que escapen!
261
00:15:48,985 --> 00:15:50,485
Alto.
262
00:15:58,194 --> 00:15:59,561
¿Eso es todo lo que tienes?
263
00:16:30,626 --> 00:16:34,162
¡Robbie!
264
00:16:39,568 --> 00:16:42,203
¿De verdad? ¿Tú? ¿Otra vez?
265
00:16:42,238 --> 00:16:43,705
No lo entiendes, ¿verdad?
266
00:16:43,739 --> 00:16:46,808
Aunque derrotes a este
cuerpo, construiré más.
267
00:16:46,842 --> 00:16:48,543
No puedes detenerme.
268
00:16:48,577 --> 00:16:50,045
Nunca digas "no puedes detenerme",
269
00:16:50,079 --> 00:16:51,179
porque en el momento
en el que lo digas...
270
00:16:52,314 --> 00:16:54,449
Sí. Eso.
271
00:17:09,865 --> 00:17:11,299
Me lo he perdido, ¿verdad?
272
00:17:11,333 --> 00:17:13,334
Vosotros dos juntos y
nos lo hemos perdido.
273
00:17:13,369 --> 00:17:16,137
Mierda. Vamos. Tenemos
que irnos. ¡Vamos!
274
00:17:26,949 --> 00:17:28,516
Esta debe ser la venganza de Aida
275
00:17:28,551 --> 00:17:30,718
por haber tirado su patético
culo por aquella ventana.
276
00:17:30,753 --> 00:17:32,720
Va a mandar una Daisy robot tras otra
277
00:17:32,755 --> 00:17:35,890
- a matar a gente.
- No tiene que hacerlo.
278
00:17:35,925 --> 00:17:39,260
En cuanto el vídeo de tu SDV
disparando a Talbot en la cabeza
279
00:17:39,295 --> 00:17:43,098
- salga a la luz, SHIELD está muerto.
- Es peor que eso.
280
00:17:43,132 --> 00:17:46,434
Daisy no solo es de SHIELD. Es inhumana.
281
00:17:46,469 --> 00:17:47,869
Dios mío, tienes razón.
282
00:17:47,903 --> 00:17:50,071
Es la misma táctica que
Aida usó en el Framework...
283
00:17:50,106 --> 00:17:52,073
unir a la gente mediante
el miedo a los inhumanos.
284
00:17:52,108 --> 00:17:54,776
Pero en vez del
incidente de Cambridge...
285
00:17:54,810 --> 00:17:57,345
Soy yo. Yo soy el monstruo.
286
00:17:57,379 --> 00:18:01,116
Quiere el mismo estado fascista
que tenía en el Framework.
287
00:18:01,150 --> 00:18:02,417
Es su plan.
288
00:18:02,418 --> 00:18:05,253
- Ella ha ganado.
- No, no lo ha hecho.
289
00:18:05,287 --> 00:18:06,688
De acuerdo, puede que hoy,
290
00:18:06,722 --> 00:18:09,190
pero como dijo Robbie, somos
parte de una guerra más grande.
291
00:18:09,225 --> 00:18:10,425
Esto no es el Framework.
292
00:18:10,459 --> 00:18:11,726
Estamos despiertos, unidos
293
00:18:11,760 --> 00:18:14,295
y, sinceramente, lo bastante cabreados
como para arriesgarlo todo para pararla.
294
00:18:14,830 --> 00:18:18,366
- Necesito el Darkhold.
- ¿Qué? ¡No!
295
00:18:18,400 --> 00:18:20,301
Nadie volverá a leer ese
maldito libro otra vez.
296
00:18:20,336 --> 00:18:22,470
No quiero leerlo. Quiero
usarlo como cebo.
297
00:18:22,505 --> 00:18:26,908
Aida ahora es humana. Siente lo
mismo que nosotros, incluido el miedo.
298
00:18:26,942 --> 00:18:28,743
No, lo siento, tío. Me lo llevo.
299
00:18:28,777 --> 00:18:31,412
Pero está aterrorizada de que
lo usemos para detenerla.
300
00:18:31,447 --> 00:18:32,780
También le tiene miedo a Robbie.
301
00:18:32,815 --> 00:18:35,950
En cuanto vio que su cadena se
encendía, se teletransportó.
302
00:18:35,985 --> 00:18:38,386
¿Eso es verdad? ¿Puedes destruirla?
303
00:18:38,420 --> 00:18:39,487
Puede.
304
00:18:39,522 --> 00:18:40,889
Pero como ha dicho Daisy,
305
00:18:40,923 --> 00:18:43,134
no va a dejar que me acerque a ella.
306
00:18:44,160 --> 00:18:45,126
Esta cosa dentro de ti...
307
00:18:45,161 --> 00:18:48,062
¿está tan desesperada como
nosotros por destruir a Aida?
308
00:18:48,097 --> 00:18:49,197
Absolutamente.
309
00:18:52,334 --> 00:18:54,302
Entonces, tengo una idea que puede
resolver todos nuestros problemas.
310
00:18:54,336 --> 00:18:55,904
Nos estamos quedando sin opciones.
311
00:18:55,938 --> 00:18:58,673
No hay suficiente energía en el
Zephyr para proteger a Mack y a Yo-Yo.
312
00:18:58,707 --> 00:19:02,744
- Tendremos que volver a la base.
- Es una idea terrible.
313
00:19:02,778 --> 00:19:04,646
Estoy de acuerdo. El ejército, Aida
314
00:19:04,680 --> 00:19:07,015
y más SDV nos estarán esperando.
315
00:19:07,049 --> 00:19:09,784
Quizá, pero estoy cansado de esconderme.
316
00:19:09,818 --> 00:19:12,153
Llevemos la lucha a nuestra casa.
317
00:19:16,192 --> 00:19:18,493
Mirad, sé que vosotros dos
tenéis mucho que solucionar,
318
00:19:18,527 --> 00:19:23,164
pero, ahora, os necesito unidos, ¿vale?
319
00:19:27,136 --> 00:19:31,439
De acuerdo, May, llévanos de
vuelta al Cuartel General.
320
00:19:35,544 --> 00:19:37,946
¡¿Qué está pasando?!
321
00:19:37,980 --> 00:19:40,114
¡Tengo que salir de aquí!
322
00:19:45,154 --> 00:19:46,654
¿Hay alguna novedad?
323
00:19:46,689 --> 00:19:49,290
Parece que todas las cadenas
han dejado de transmitir.
324
00:19:49,325 --> 00:19:52,768
Ojalá consiguiera algo de cobertura.
325
00:19:55,564 --> 00:19:57,832
Tengo que hacer que Mack me crea.
326
00:19:57,866 --> 00:20:00,635
No es que no te crea, querida.
327
00:20:00,669 --> 00:20:04,074
Es que ha decidido
quedarse a pesar de eso.
328
00:20:04,406 --> 00:20:07,475
Entonces, le convenceré.
329
00:20:13,749 --> 00:20:15,583
¿Sabes quién soy?
330
00:20:15,618 --> 00:20:17,085
Me llamo Elena.
331
00:20:17,119 --> 00:20:20,521
Me pusiste un sobrenombre... Yo-Yo.
332
00:20:22,024 --> 00:20:25,260
- Me recuerdas.
- No.
333
00:20:25,294 --> 00:20:28,563
Pero Daisy... mencionó
tu nombre una vez.
334
00:20:28,597 --> 00:20:30,999
Sí, Daisy. Es una amiga.
335
00:20:31,033 --> 00:20:34,402
Ella, Coulson y los demás
están a salvo en el otro lado.
336
00:20:34,436 --> 00:20:37,405
De ahí soy. De ahí eres tú.
337
00:20:41,043 --> 00:20:42,677
Estoy intentando mantener
a mi hija a salvo
338
00:20:42,711 --> 00:20:44,045
y llevar a esta gente
fuera de la ciudad.
339
00:20:44,079 --> 00:20:46,348
- No tengo tiempo para...
- Tienes razón.
340
00:20:46,349 --> 00:20:47,749
No hay tiempo.
341
00:20:47,783 --> 00:20:51,386
Mira a tu alrededor,
Mack. Esto es el fin.
342
00:20:51,420 --> 00:20:53,388
Lo sabes. En tu corazón,
343
00:20:53,422 --> 00:20:55,690
sabes la verdad acerca sobre este mundo,
344
00:20:55,724 --> 00:20:57,759
- sobre tu hija.
- ¿Qué estás diciendo?
345
00:20:57,793 --> 00:20:59,861
Está...
346
00:20:59,895 --> 00:21:05,600
Cuando Daisy me dijo el porqué
no querías abandonar este lugar,
347
00:21:05,634 --> 00:21:09,871
- me dolió mucho.
- ¿Por qué iba a...?
348
00:21:13,475 --> 00:21:17,712
Por eso estoy aquí.
349
00:21:17,746 --> 00:21:22,083
Nunca querría quitarte esto, Mack.
350
00:21:22,117 --> 00:21:26,454
pero pensé que si me vieras,
351
00:21:26,488 --> 00:21:29,991
si me miraras a los ojos,
recordarías lo nuestro,
352
00:21:30,025 --> 00:21:33,661
la vida que tenemos, el amor.
353
00:21:35,197 --> 00:21:37,098
¡Papá!
354
00:21:38,634 --> 00:21:41,636
¿Dónde han ido?
355
00:21:46,308 --> 00:21:50,678
Eso es imposible. Es...
356
00:21:54,650 --> 00:21:56,751
¡Se han ido!
357
00:21:57,686 --> 00:22:00,274
¿Dónde ha ido todo el mundo?
358
00:22:00,275 --> 00:22:04,158
No lo sé, cariño.
359
00:22:04,193 --> 00:22:06,027
Estoy aquí.
360
00:22:06,061 --> 00:22:08,629
¿Por qué seguimos aquí?
361
00:22:08,664 --> 00:22:11,666
Supongo que por nuestros
amigos del otro lado.
362
00:22:11,700 --> 00:22:14,268
Quizá Fitz ha encontrado alguna manera
363
00:22:14,303 --> 00:22:17,271
de retrasar nuestra
desaparición... al menos por ahora.
364
00:22:17,306 --> 00:22:20,341
Tengo miedo. ¿Qué pasará ahora?
365
00:22:21,410 --> 00:22:22,710
Ahora...
366
00:22:25,314 --> 00:22:29,684
Nos vamos a casa. ¿De acuerdo?
367
00:22:32,321 --> 00:22:34,689
Es un plan terrible.
368
00:22:34,723 --> 00:22:37,624
¿Sabes? La May robot
me apoyaba mucho más.
369
00:22:38,060 --> 00:22:42,563
- ¿Es lo que le pasó al Haig?
- ¿Otra vez con eso? ¿En serio?
370
00:22:42,598 --> 00:22:43,965
¿Quieres tener esa charla ahora?
371
00:22:43,999 --> 00:22:47,201
Nunca quiero tener una charla,
pero tal vez deberíamos,
372
00:22:47,236 --> 00:22:50,505
teniendo en cuenta que no
sabemos cómo acabará esto.
373
00:22:53,342 --> 00:22:55,476
¿De verdad creen que están
en un mundo diferente?
374
00:22:55,511 --> 00:22:59,981
Todo es tan real como en este.
375
00:23:00,015 --> 00:23:03,518
Aunque más aterrador, porque Hydra ganó.
376
00:23:06,088 --> 00:23:08,556
Me imagino que de donde
has venido es mucho peor.
377
00:23:08,590 --> 00:23:12,560
Sí. Sí, pero es difícil de describir.
378
00:23:12,594 --> 00:23:16,931
Lo más importante es que
allí solo soy un pasajero.
379
00:23:16,965 --> 00:23:18,833
El Motorista Fantasma manda.
380
00:23:18,867 --> 00:23:21,602
Y por "mandar", me refiero
a luchas y muertes.
381
00:23:21,637 --> 00:23:23,538
Es lo que hemos hecho.
382
00:23:23,572 --> 00:23:29,510
Eso suena terrible...
y doloroso y solitario.
383
00:23:29,645 --> 00:23:32,013
Sí, eso lo resume todo.
384
00:23:34,216 --> 00:23:38,119
Pero ahora estoy aquí...
y eso es bueno.
385
00:23:38,153 --> 00:23:40,588
Eso es bueno.
386
00:23:40,622 --> 00:23:44,592
Bien, si pudiéramos recuperar a
estos dos, sería incluso mejor.
387
00:23:44,626 --> 00:23:46,394
¿Cuánto tiempo tienen?
388
00:23:46,428 --> 00:23:48,713
Estamos en la sala de servidores,
Daisy. Puedes empezar.
389
00:23:48,714 --> 00:23:50,615
De acuerdo, bien. Así que
la idea es que construya
390
00:23:50,616 --> 00:23:52,633
una puerta trasera en el Framework
para que así puedan escapar,
391
00:23:52,668 --> 00:23:55,036
pero el problema es que no
puedo hacer que la usen.
392
00:23:56,572 --> 00:23:57,805
Eso depende de Yo-Yo.
393
00:23:59,274 --> 00:24:00,775
¿Has construido la puerta?
394
00:24:00,809 --> 00:24:03,077
Por supuesto. ¿Quién te crees que soy?
395
00:24:06,315 --> 00:24:08,816
Creo que eres una mujer muerta.
396
00:24:10,663 --> 00:24:14,505
- Está bien, cariño.
- Lo entiendo. De verdad.
397
00:24:14,539 --> 00:24:16,941
Es preciosa y dulce
398
00:24:16,975 --> 00:24:19,877
y le adora, pero no es real.
399
00:24:19,911 --> 00:24:21,112
Lo sabe.
400
00:24:21,146 --> 00:24:24,548
También sabe que no está
viva en el otro mundo.
401
00:24:24,583 --> 00:24:26,317
Es que... pensé que si me veía,
402
00:24:26,351 --> 00:24:27,952
nos recordaría.
403
00:24:27,986 --> 00:24:31,122
Deberías irte, sálvate mientras puedas.
404
00:24:31,156 --> 00:24:34,158
No. Le obligaré si es necesario.
405
00:24:34,192 --> 00:24:36,060
No, no lo harás y te
voy a decir por qué.
406
00:24:36,094 --> 00:24:39,463
Digamos que te las apañas para
obligar a Mack a pasar al otro lado.
407
00:24:39,498 --> 00:24:41,198
¿Te perdonaría?
408
00:24:41,233 --> 00:24:46,704
¿Se perdonaría a sí mismo
por abandonar a su hija?
409
00:24:48,173 --> 00:24:51,075
Tienes que aceptar que la realidad
410
00:24:51,109 --> 00:24:55,571
es que está dispuesto
a morir aquí con ella.
411
00:24:56,081 --> 00:24:57,715
Lo sé, lo sé.
412
00:24:59,751 --> 00:25:01,585
Eso me está matando.
413
00:25:01,620 --> 00:25:04,655
Si muere aquí, significa que
muere en el mundo real,
414
00:25:04,689 --> 00:25:05,990
y le perderé para siempre.
415
00:25:06,024 --> 00:25:10,561
Y todo por una pequeña niña
que ni siquiera es real.
416
00:25:10,595 --> 00:25:12,997
Ni siquiera existe.
417
00:25:21,106 --> 00:25:23,774
Vale, ¿recuerdas lo que hablamos antes?
418
00:25:23,809 --> 00:25:26,343
¿Cómo no hay sitio en
tu corazón para mí?
419
00:25:26,378 --> 00:25:28,679
No, que ser humano a veces significa...
420
00:25:28,713 --> 00:25:31,449
¿Que hay dolor, lágrimas y sufrimiento?
421
00:25:31,483 --> 00:25:34,452
Sí, me estoy poniendo
al día bastante rápido.
422
00:25:34,486 --> 00:25:38,189
Ahora entiendo por qué los humanos
escriben tantas canciones tristes.
423
00:25:38,223 --> 00:25:41,025
¡Sí! Es un gran ejemplo.
424
00:25:41,059 --> 00:25:43,761
Hay muchas maneras de
expresar tristeza y dolor.
425
00:25:43,795 --> 00:25:47,531
- Está la música, el arte...
- Y aplastar cabezas contra el suelo.
426
00:25:47,566 --> 00:25:50,734
Es la que más me gusta hasta ahora.
427
00:25:52,270 --> 00:25:55,039
¿Sabías que la sangre huele a cobre?
428
00:25:55,073 --> 00:25:57,224
De acuerdo, Ophelia, iré contigo.
429
00:25:57,225 --> 00:26:00,811
- Por favor, no le hagas daño a nadie.
- Es Aida.
430
00:26:00,846 --> 00:26:04,281
- La "A" significa "artificial",
¿recuer...? - Ophelia, estás mal
431
00:26:04,316 --> 00:26:05,783
porque ... porque todo esto es nuevo.
432
00:26:05,817 --> 00:26:07,084
Hay... Hay muchos sentimientos.
433
00:26:07,118 --> 00:26:10,091
Eso debe ser abrumador.
434
00:26:10,489 --> 00:26:12,656
Es abrumador.
435
00:26:12,691 --> 00:26:15,292
Hay demasiados sentimientos,
436
00:26:15,327 --> 00:26:18,938
por lo que he decidido
sentir solo uno de ellos...
437
00:26:18,973 --> 00:26:20,384
la venganza.
438
00:26:20,419 --> 00:26:22,633
Es caliente, limpia y
afilada como un cuchillo.
439
00:26:24,469 --> 00:26:27,938
Y mi venganza va a hacerte sufrir
440
00:26:27,973 --> 00:26:31,909
igual que yo he sufrido.
441
00:26:35,146 --> 00:26:38,449
¡No!
442
00:26:39,718 --> 00:26:41,685
¡Suplícame que la deje vivir!
443
00:26:41,720 --> 00:26:44,688
Nos bebimos la botella
como un nuevo comienzo.
444
00:26:44,723 --> 00:26:47,291
Parecía lo correcto, pero
ahora no estoy seguro
445
00:26:47,325 --> 00:26:50,327
de cuánto eras tú y
cuánto fue programado.
446
00:26:50,362 --> 00:26:52,329
Una parte parecía real.
447
00:26:54,132 --> 00:26:59,803
- Quizá parte lo fuera.
- Vale. Puede que por mi parte también.
448
00:27:01,506 --> 00:27:04,642
Esto es lo que propongo que hagamos.
449
00:27:04,676 --> 00:27:07,111
Cuando salgamos de este lío,
450
00:27:07,145 --> 00:27:09,680
daremos un par de pasos
atrás y empezaremos de nuevo.
451
00:27:09,714 --> 00:27:14,852
Cuando sintamos que tiene que
pasar, abriremos otra botella.
452
00:27:15,921 --> 00:27:20,958
- Trato hecho.
- Trato hecho. Te veo en el otro lado.
453
00:27:27,232 --> 00:27:28,899
Haré lo que quieras.
454
00:27:28,934 --> 00:27:32,703
Podemos escapar, empezar de nuevo.
455
00:27:32,737 --> 00:27:34,705
Demasiado tarde.
456
00:27:35,774 --> 00:27:38,309
Eso me está haciendo sentir mejor.
457
00:27:38,343 --> 00:27:41,078
Fitz, ¿por qué nos sentimos mejor
458
00:27:41,112 --> 00:27:42,880
cuando hacemos daño a otra persona?
459
00:27:42,914 --> 00:27:45,716
¡Porque estás pirada, psicópata!
460
00:27:47,085 --> 00:27:48,485
Para. Para, para, para, para, para.
461
00:27:48,520 --> 00:27:50,646
Por favor, por favor, deja a Jemma.
462
00:27:51,623 --> 00:27:55,726
¿Ahora es Jemma? Intentando humanizarla.
463
00:27:55,760 --> 00:27:57,828
Me temo que tendrás que hacerlo mejor.
464
00:27:58,797 --> 00:28:01,832
Fitz, por favor... tengo miedo.
465
00:28:01,866 --> 00:28:05,269
- Haz que pare.
- ¡El Darkhold!
466
00:28:05,303 --> 00:28:07,905
Es lo único que puede derrotarte.
467
00:28:07,939 --> 00:28:11,576
Deja a Jemma y lo traeré para ti.
468
00:28:16,281 --> 00:28:18,849
Tú has hecho esto, Fitz.
469
00:28:19,884 --> 00:28:22,086
Lo siento mucho, Jemma.
470
00:28:26,458 --> 00:28:28,592
Coulson está leyendo el libro.
471
00:28:28,627 --> 00:28:30,995
Va a abrir el portal ahora.
472
00:28:32,063 --> 00:28:36,066
Vamos. Por favor. Déjame
llevarte hasta él.
473
00:28:39,170 --> 00:28:43,057
¡Jemma! ¡No!
474
00:28:45,310 --> 00:28:46,810
¡No!
475
00:28:48,480 --> 00:28:53,784
Voy a matar a todos tus
seres queridos delante de ti,
476
00:28:53,818 --> 00:28:57,888
y no hay nada que puedas hacer.
477
00:29:09,501 --> 00:29:11,769
Agente Coulson.
478
00:29:12,837 --> 00:29:18,042
¿De verdad crees que puedes
impedir que coja el Darkhold?
479
00:29:19,044 --> 00:29:20,978
No lo sé. He pensado que
valía la pena intentarlo.
480
00:29:21,012 --> 00:29:22,646
Solo hay una persona
481
00:29:22,681 --> 00:29:27,709
capaz de detenerme, y no está aquí.
482
00:29:27,744 --> 00:29:31,255
Sí, verás, ahí es donde te equivocas.
483
00:29:31,289 --> 00:29:33,290
Sé que has sido humana
durante poco tiempo,
484
00:29:33,324 --> 00:29:34,858
pero aquí tienes un
concepto humano básico
485
00:29:34,893 --> 00:29:36,293
que realmente necesitas aprender.
486
00:29:37,529 --> 00:29:38,862
Se llama trabajo en equipo.
487
00:29:56,314 --> 00:30:01,852
Tu trampa ha fallado. Tu
arma no puede detenerme.
488
00:30:01,886 --> 00:30:04,786
Lo sé. Es que tenía
muchas ganas de hacer eso.
489
00:30:05,323 --> 00:30:07,925
Ahora es mi turno.
490
00:30:10,161 --> 00:30:14,398
¿No lo entiendes? No puedes matarme.
491
00:30:14,432 --> 00:30:15,866
Quizá no.
492
00:30:16,501 --> 00:30:19,136
Pero seguro que él sí.
493
00:30:36,884 --> 00:30:39,886
Buena suerte, señor.
494
00:30:40,888 --> 00:30:41,921
Están en casa de Mack.
495
00:30:41,956 --> 00:30:43,690
No sé cuánto tiempo
más podré protegerlos.
496
00:30:43,724 --> 00:30:45,492
Estoy intentando construir
una salida ahora.
497
00:31:20,761 --> 00:31:24,964
- ¿Está realmente...?
- Sí.
498
00:31:27,034 --> 00:31:30,537
¡Hope! ¡Hope!
499
00:31:31,005 --> 00:31:35,141
Papi, la señora ha
dicho que ibas a morir
500
00:31:35,176 --> 00:31:36,776
y que yo no soy real.
501
00:31:39,580 --> 00:31:42,749
Eso no es verdad. Eso no es verdad.
502
00:31:42,783 --> 00:31:45,285
Eres la cosa más real que
hay en el mundo entero.
503
00:31:46,054 --> 00:31:49,322
Lo siento. No quería que nos escuchara.
504
00:31:53,527 --> 00:31:55,562
¿Por qué estás haciendo esto?
505
00:31:55,596 --> 00:31:57,731
¿Por qué le metes esas ideas
en la cabeza a mi pequeña?
506
00:31:57,765 --> 00:32:02,301
Porque el mundo se acaba y
no quiero que mueras con él.
507
00:32:03,304 --> 00:32:06,840
Daisy dijo que Hope no
está viva en el otro mundo.
508
00:32:06,874 --> 00:32:09,008
Es cierto.
509
00:32:09,043 --> 00:32:11,978
No voy a vivir en un mundo sin ella.
510
00:32:13,331 --> 00:32:16,733
- ¡Papi!
- Vale, es ahora o nunca.
511
00:32:16,734 --> 00:32:19,402
El tiempo se acaba. Esa
puerta es la única salida.
512
00:32:19,437 --> 00:32:21,238
Por favor, Mack.
513
00:32:21,272 --> 00:32:23,473
Todo aquel al que le importas
514
00:32:23,507 --> 00:32:25,308
está al otro lado de esa puerta.
515
00:32:25,343 --> 00:32:27,644
La única persona que me
importa está justo aquí.
516
00:32:39,090 --> 00:32:42,425
¿Qué haces? Tienes que irte.
517
00:32:42,460 --> 00:32:47,297
No. Está bien.
518
00:32:50,434 --> 00:32:54,317
La única persona que me
importa también está aquí.
519
00:32:55,706 --> 00:32:59,342
Genial. Simplemente genial.
520
00:32:59,377 --> 00:33:01,444
¿Soy la única persona cuerda aquí?
521
00:33:03,381 --> 00:33:06,316
Papi, haz que pare.
522
00:33:06,350 --> 00:33:08,485
Estoy aquí, cariño. Estoy justo aquí.
523
00:33:08,519 --> 00:33:12,155
¿Voy a morir? No quiero morir.
524
00:33:12,189 --> 00:33:16,660
Quiero ser real. Por favor, papi.
525
00:33:16,694 --> 00:33:18,295
- No te vayas.
- No, no.
526
00:33:19,363 --> 00:33:23,767
Nunca te dejaré. Eres mi pequeña.
527
00:33:23,801 --> 00:33:27,137
Siempre te querré. Siempre...
528
00:33:36,664 --> 00:33:39,816
Mi pequeña.
529
00:33:39,850 --> 00:33:42,752
Mi pequeña.
530
00:33:44,021 --> 00:33:48,725
No, no, no, no, no, no.
531
00:33:48,759 --> 00:33:52,062
No veo a Mack.
532
00:33:53,998 --> 00:33:55,365
Se ha ido.
533
00:34:08,012 --> 00:34:10,413
Yo-Yo.
534
00:34:16,554 --> 00:34:18,521
¿Mack?
535
00:34:20,791 --> 00:34:23,593
Mack...
536
00:34:26,464 --> 00:34:28,498
¡Mack!
537
00:34:35,239 --> 00:34:37,407
Mack.
538
00:34:53,324 --> 00:34:55,792
Ha sido horroroso.
539
00:34:55,826 --> 00:34:58,628
No sé cómo vives con eso todo el tiempo.
540
00:34:58,662 --> 00:35:01,381
Agradezco que el Motorista
Fantasma haya mantenido
541
00:35:01,382 --> 00:35:02,866
el trato y haya vuelto a tu cuerpo.
542
00:35:02,900 --> 00:35:04,634
Sabes por qué aceptó el trato
en primer lugar, ¿verdad?
543
00:35:04,668 --> 00:35:08,538
- Sí.
- ¿Se lo vas a decir a los demás?
544
00:35:08,572 --> 00:35:11,941
No. Y te pido que tú tampoco.
545
00:35:11,976 --> 00:35:13,710
Lo haré cuando sea el momento.
546
00:35:25,489 --> 00:35:28,658
Cuando te vi por primera vez con Hope,
547
00:35:29,860 --> 00:35:32,562
entendí por qué no querías volver.
548
00:35:33,631 --> 00:35:38,735
No lo puse fácil. Era...
549
00:35:45,376 --> 00:35:49,446
Me siento mal por haber
intentado alejarte de ella
550
00:35:49,480 --> 00:35:51,748
y peor por no haberla podido salvar.
551
00:35:51,782 --> 00:35:54,451
¿Podrás perdonarme?
552
00:35:55,519 --> 00:35:58,021
No hay nada que perdonar.
553
00:35:58,055 --> 00:36:02,625
Estos años con ella, como padre,
554
00:36:02,660 --> 00:36:06,763
siempre serán parte de mí.
555
00:36:06,797 --> 00:36:10,934
Pero también me han dejado ver
556
00:36:10,968 --> 00:36:14,341
la vida que podría tener aquí...
557
00:36:14,549 --> 00:36:17,507
contigo.
558
00:36:36,026 --> 00:36:38,194
¿De verdad tienes que irte ya?
559
00:36:38,229 --> 00:36:42,565
Sí. Tengo que llevar este
libro a algún lugar seguro.
560
00:36:45,569 --> 00:36:46,936
¿Puedes cuidar de mi hermano?
561
00:36:48,005 --> 00:36:51,040
- El portal está casi listo.
- No lo necesito.
562
00:36:52,109 --> 00:36:53,810
He aprendido un par de cosas
desde la última vez que nos vimos.
563
00:37:20,104 --> 00:37:22,572
No te envidio.
564
00:37:22,606 --> 00:37:25,441
Iba a decirte lo mismo.
565
00:37:43,093 --> 00:37:46,062
¿Qué quería decir con eso?
566
00:37:47,765 --> 00:37:49,966
Hemos interceptado una
transmisión en el Zephyr.
567
00:37:50,000 --> 00:37:52,268
La buena noticia es
que Talbot sigue vivo.
568
00:37:52,303 --> 00:37:54,037
Está en coma, pero vivo.
569
00:37:54,071 --> 00:37:56,039
La mala es que saben que estamos aquí
570
00:37:56,073 --> 00:37:58,708
- y vienen de camino.
- Sí, deberíais iros mientras podáis.
571
00:37:58,742 --> 00:38:02,812
- Sí, nos vamos todos.
- No, yo me quedo.
572
00:38:02,846 --> 00:38:06,749
Es mi culpa... Aida, los
SDV, todas las muertes.
573
00:38:06,784 --> 00:38:09,619
No son culpa de SHIELD, sino mía.
574
00:38:09,653 --> 00:38:13,256
Y puedo explicar que construí
el SDV que disparó a Talbot.
575
00:38:13,290 --> 00:38:14,290
- De esa manera...
- Fitz.
576
00:38:15,659 --> 00:38:17,660
Todos hemos estado en el Framework.
577
00:38:17,695 --> 00:38:20,830
Entendemos lo confuso y
terrorífico que es ese mundo.
578
00:38:20,864 --> 00:38:23,232
Y créeme, voy a tardar años
579
00:38:23,267 --> 00:38:24,801
en procesar todo lo que ha pasado allí.
580
00:38:24,835 --> 00:38:28,638
Pero la única cosa que no
me cuesta nada entender
581
00:38:28,672 --> 00:38:31,574
es que estamos todos juntos en esto.
582
00:38:34,979 --> 00:38:38,514
Intenté culparme de todo no hace mucho.
583
00:38:38,549 --> 00:38:40,016
Me teñí el pelo. Escapé.
584
00:38:40,050 --> 00:38:42,919
Pensé que separarme del equipo,
585
00:38:42,953 --> 00:38:44,854
me ayudaría a protegerlo.
586
00:38:44,888 --> 00:38:49,492
Pero en realidad casi
me pierdo a mí misma.
587
00:38:49,526 --> 00:38:52,695
Y tú fuiste el que me trajo de vuelta.
588
00:38:52,730 --> 00:38:55,798
No es culpa tuya, ¿vale?
589
00:38:55,833 --> 00:38:57,667
Todos nos perdimos allí.
590
00:38:57,701 --> 00:39:01,704
Y sí, puede que tardes
mucho tiempo en perdonarte.
591
00:39:01,739 --> 00:39:04,841
Pero hablando en nombre del equipo,
592
00:39:04,875 --> 00:39:07,810
no tienes nada por lo que disculparte.
593
00:39:09,813 --> 00:39:16,219
Si hay un precio que
pagar, lo pagaremos juntos.
594
00:39:16,253 --> 00:39:17,787
Amén.
595
00:39:30,901 --> 00:39:33,069
¿Alguien tiene hambre?
596
00:39:33,103 --> 00:39:35,805
No digo que al final
nos vayan a encerrar,
597
00:39:35,839 --> 00:39:40,576
pero si lo hacen, no me
importaría comer algo primero.
598
00:39:48,752 --> 00:39:52,689
Aunque la inmortalidad
me haya eludido...
599
00:39:54,758 --> 00:39:58,394
quizás sea lo mejor.
600
00:39:58,796 --> 00:40:00,863
Después de todo...
601
00:40:02,933 --> 00:40:07,246
¿qué es la eternidad sin
mi querida Agnes a mi lado?
602
00:40:09,339 --> 00:40:12,909
Así es como termina el mundo.
603
00:40:12,943 --> 00:40:15,478
No con una explosión, sino en...
604
00:40:32,229 --> 00:40:34,764
¿Sabes? Creo que es la primera vez
605
00:40:34,798 --> 00:40:37,667
que estamos todos
juntos en mucho tiempo.
606
00:40:39,436 --> 00:40:41,938
¿Alguien tiene sitio para algo de tarta?
607
00:40:42,973 --> 00:40:46,209
Vale, así que tenemos
manzana, fresa, ruibarbo,
608
00:40:46,243 --> 00:40:48,411
y crema de chocolate y plátano.
609
00:40:53,016 --> 00:40:53,883
Allá vamos.
610
00:41:07,264 --> 00:41:10,600
- Phillip J. Coulson.
- Sí, soy yo.
611
00:41:10,634 --> 00:41:12,802
Nos tenéis. Buen trabajo.
612
00:41:12,836 --> 00:41:15,605
Y oye, felicidades por lo del apagón.
613
00:41:15,639 --> 00:41:17,039
Ha sido muy siniestro.
614
00:41:24,014 --> 00:41:27,216
La ventana se cerrará en
menos de dos minutos.
615
00:41:28,285 --> 00:41:30,253
Llévenselos.
616
00:41:34,475 --> 00:41:36,892
Volveremos en un momento.
617
00:42:08,823 --> 00:42:12,125
De acuerdo, Phil, ya está
bien de mirar las vistas.
618
00:42:12,159 --> 00:42:13,760
Vuelve al trabajo.
619
00:42:21,412 --> 00:42:24,486
EN RECUERDO DE NUESTRO
QUERIDO AMIGO, POWERS BOOTHE
48396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.