All language subtitles for Marvel.Agents.of.SHIELD.4x12.WwW.PeliculasGoogleDrive.info_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,239 --> 00:00:02,825 Anteriormente en Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.... 2 00:00:03,044 --> 00:00:04,485 He estado en tu cerebro. 3 00:00:04,485 --> 00:00:07,855 Sé lo que quieres, o más bien, a quién. 4 00:00:07,855 --> 00:00:11,458 Nuestra sustituta de May debería conseguir el Darkhold. 5 00:00:11,458 --> 00:00:15,209 Y si algo sale mal, tenemos un segundo SDV. 6 00:00:15,209 --> 00:00:17,197 Sigo preocupándome por ti, Fitz. 7 00:00:17,197 --> 00:00:20,134 Tengo que felicitar a Radcliffe. Pareces de verdad. 8 00:00:20,134 --> 00:00:21,869 Parece que tienes un problema. 9 00:00:21,869 --> 00:00:23,904 Dije que necesitaba tu protección. Ahora sabes por qué. 10 00:00:23,904 --> 00:00:26,807 - Tienes que hablar con el Superior. - Lo que haga falta. 11 00:00:28,808 --> 00:00:31,603 Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. 4x12 "Sopa Caliente de Patatas" 12 00:00:36,751 --> 00:00:38,285 Estos no son los droides 13 00:00:38,285 --> 00:00:42,489 - que buscáis. - Tengo un mal presentimiento. 14 00:00:42,489 --> 00:00:45,826 ¿Carreteras? Donde vamos no necesitamos carreteras. 15 00:00:45,826 --> 00:00:49,617 ¡Maldito sea mi cuerpo metálico! ¡No he sido lo bastante rápido! 16 00:00:49,617 --> 00:00:52,333 Ayúdame, Obi-Wan. 17 00:00:59,941 --> 00:01:02,109 Dios. Creo que me quedaré 18 00:01:02,109 --> 00:01:03,844 con el método de un pie detrás de otro 19 00:01:03,844 --> 00:01:07,214 - para moverme. - Tranquilízate. 20 00:01:07,214 --> 00:01:09,883 Sigue practicando. Iré a conseguir otro turno. 21 00:01:09,883 --> 00:01:11,446 Sí, vale. 22 00:01:13,584 --> 00:01:15,561 Está aquí en algún sitio. 23 00:01:17,056 --> 00:01:19,232 Dispara para herir, no matar. 24 00:01:20,105 --> 00:01:22,285 Lo necesitamos vivo. 25 00:01:24,899 --> 00:01:28,369 ¿Quién es el matador de zombis? 26 00:01:28,369 --> 00:01:30,891 Le he encontrado. En la sala de juegos. 27 00:01:32,644 --> 00:01:34,176 Te equivocas, está en el bar. 28 00:01:34,176 --> 00:01:35,909 Te lo aseguro, está... 29 00:01:35,909 --> 00:01:37,778 Leo, Leo, ¿me recibes? 30 00:01:43,918 --> 00:01:46,220 Sam a Billy. ¡Sam a Billy! 31 00:01:47,956 --> 00:01:49,289 ¡No hay a dónde ir! 32 00:01:49,289 --> 00:01:51,959 ¡Ríndete y no te haré daño! 33 00:01:58,299 --> 00:02:02,603 ¡Contaré hasta tres! Uno, dos... 34 00:02:04,342 --> 00:02:07,554 - ¡Está en todas partes! - ¡Se escapa, idiota! 35 00:02:20,221 --> 00:02:21,789 ¡Metedle! 36 00:02:23,058 --> 00:02:24,825 ¡Vamos! 37 00:02:30,532 --> 00:02:33,033 Agente Coulson, aquí el agente Koenig. 38 00:02:33,033 --> 00:02:34,601 Tienen al agente Koenig. 39 00:02:34,601 --> 00:02:37,004 Repito, ¡tienen al agente Koenig! 40 00:02:43,641 --> 00:02:48,812 - ¿Cuál de ellos? - Billy. Le han secuestrado hace una hora. 41 00:02:48,812 --> 00:02:50,080 ¿Alguna razón posible? 42 00:02:50,080 --> 00:02:52,149 Tiene el Darkhold. Se lo di a él 43 00:02:52,149 --> 00:02:53,989 porque sabe cómo hacer desaparecer las cosas. 44 00:02:53,989 --> 00:02:55,285 Y ahora alguien le ha hecho desaparecer a él. 45 00:02:55,285 --> 00:02:56,353 No puede ser una coincidencia. 46 00:02:56,353 --> 00:02:58,589 May es la única que sabía que se lo di a Billy, 47 00:02:58,589 --> 00:03:00,858 así que está claro quién fue. 48 00:03:00,858 --> 00:03:01,925 Radcliffe. 49 00:03:01,925 --> 00:03:03,794 Está desesperado por conseguir ese libro 50 00:03:03,794 --> 00:03:07,197 y ha tenido ojos y oídos en esta base durante Dios sabe cuánto. 51 00:03:07,197 --> 00:03:09,867 Aun así, ¿secuestrar a un Koenig? 52 00:03:09,867 --> 00:03:12,269 Es algo casi imposible. 53 00:03:12,269 --> 00:03:13,971 Ni siquiera nosotros les encontramos la mitad de las veces. 54 00:03:13,971 --> 00:03:16,006 Si Radcliffe se ha unido a Nadeer, 55 00:03:16,006 --> 00:03:17,774 tendrían los recursos necesarios para encontrarle. 56 00:03:17,774 --> 00:03:20,110 ¿Por qué se uniría a la enemiga pública de los inhumanos? 57 00:03:20,110 --> 00:03:21,545 No tiene nada contra nosotros. 58 00:03:21,545 --> 00:03:23,013 Seguramente sea un medio para un fin. 59 00:03:23,013 --> 00:03:25,182 Necesita acceso y protección. 60 00:03:25,182 --> 00:03:27,517 - ¿Davis? - Han recogido al agente Koenig. 61 00:03:27,517 --> 00:03:29,052 Su quinjet llegará pronto. 62 00:03:29,052 --> 00:03:31,288 Esperemos que Sam tenga más información. 63 00:03:31,288 --> 00:03:32,856 Si encontramos quién se llevó a Billy, 64 00:03:32,856 --> 00:03:34,224 puede que podamos conectarlos hasta Nadeer. 65 00:03:34,224 --> 00:03:38,398 - ¿Y Radcliffe? - Fitz está trabajando en ello. 66 00:03:39,497 --> 00:03:43,367 No voy a dejar que esto se interponga entre nosotros. 67 00:03:43,367 --> 00:03:46,236 ¿Qué es un disparo ocasional en la cabeza entre amigos? 68 00:03:46,236 --> 00:03:47,771 Terminado. 69 00:03:48,840 --> 00:03:51,475 Ahora habla. ¿Dónde está Radcliffe? 70 00:03:51,475 --> 00:03:53,844 Justo delante de ti y... 71 00:03:53,844 --> 00:03:56,346 Me has paralizado del cuello para abajo. 72 00:03:56,346 --> 00:03:57,346 Oye. 73 00:03:58,383 --> 00:04:02,319 - ¿Dónde está? - Lo siento, Fitz. 74 00:04:02,319 --> 00:04:05,088 No puedes disparar primero y preguntar después. 75 00:04:06,391 --> 00:04:08,759 Te dispararemos cuando nos dé la real gana. 76 00:04:08,759 --> 00:04:11,428 Y esta vez, nadie va a arreglarte de nuevo. 77 00:04:11,428 --> 00:04:16,099 Lo que quiero decir es que no sé exactamente dónde estoy... 78 00:04:16,099 --> 00:04:21,104 está el Dr. Radcliffe en este preciso momento. 79 00:04:21,104 --> 00:04:23,273 Podría estar dando un paseo o de compras. 80 00:04:23,273 --> 00:04:26,243 - Ya es suficiente. - Oye, oye, necesito su CPU de una pieza, 81 00:04:26,243 --> 00:04:27,678 no esparcida por todo el laboratorio. 82 00:04:27,678 --> 00:04:32,416 No intento hacerme el difícil. Tenéis que entender 83 00:04:32,416 --> 00:04:37,554 que yo soy la víctima. Las cosas no son lo que parecen. 84 00:04:54,272 --> 00:04:56,239 Será mejor que os conozcáis los dos. 85 00:04:56,239 --> 00:04:59,409 Sois la última persona que veréis con vida. 86 00:04:59,409 --> 00:05:02,145 - Estamos listos para morir. - ¡No! 87 00:05:02,145 --> 00:05:03,814 No. No, no, no. 88 00:05:03,814 --> 00:05:05,215 Definitivamente no estoy listo para morir. 89 00:05:05,215 --> 00:05:07,818 Córtame los dedos, cómete mi hígado, no importa. 90 00:05:07,818 --> 00:05:09,586 Nada de lo que hagas me hará hablar. 91 00:05:09,586 --> 00:05:11,121 Deben haberte dañado el cerebro 92 00:05:11,121 --> 00:05:14,157 - la última vez que te torturaron. - Eso... 93 00:05:14,157 --> 00:05:15,759 no era tortura. 94 00:05:21,599 --> 00:05:23,133 Era un saludo. 95 00:05:26,836 --> 00:05:30,340 Bien, el próximo que entre en la habitación 96 00:05:33,311 --> 00:05:35,345 no seré yo. 97 00:05:37,348 --> 00:05:42,285 El hombre que entre aquí te hará cosas 98 00:05:42,285 --> 00:05:44,588 que no puedo ni ver. 99 00:05:44,588 --> 00:05:46,990 Él te doblegará. 100 00:05:48,459 --> 00:05:52,062 Ya, bueno, los Koenig no se doblegan. ¿Vale? 101 00:05:52,062 --> 00:05:54,698 Nos programaron para soportar el dolor, así que ¡empieza! 102 00:05:54,698 --> 00:05:57,267 ¡Empieza! 103 00:05:57,267 --> 00:05:59,302 Dios mío. Me duele muchísimo. 104 00:05:59,302 --> 00:06:02,272 No creo que pueda soportarlo. Ese tío es muy duro. 105 00:06:02,272 --> 00:06:04,374 ¿Tienes algo, como cianuro o...? 106 00:06:04,374 --> 00:06:07,110 - ¿Cianuro? ¿Por qué iba a...? - O una bolsa de papel. 107 00:06:07,110 --> 00:06:09,980 La pones en mi cabeza y me asfixias rápidamente. 108 00:06:09,980 --> 00:06:11,882 Esto es culpa mía. Lo siento mucho. 109 00:06:11,882 --> 00:06:15,285 - ¿Quién eres tú? - El Dr. Holden Radcliffe. 110 00:06:15,285 --> 00:06:16,853 También trabajo para SHIELD. 111 00:06:16,853 --> 00:06:19,156 Me temo que soy la razón por la que estás aquí. 112 00:06:20,224 --> 00:06:22,659 Les dije que Coulson te dio el libro. 113 00:06:22,659 --> 00:06:26,797 - El libro... ¿Qué libro? - El Darkhold. 114 00:06:26,797 --> 00:06:29,149 Amigo mío, hice algunas alianzas cuestionables 115 00:06:29,149 --> 00:06:33,103 para conseguirlo y me han traicionado. Por eso... 116 00:06:33,103 --> 00:06:35,172 Por eso estamos aquí, dondequiera que estemos. 117 00:06:46,378 --> 00:06:48,251 Agente Koenig, bienvenido a bordo. 118 00:06:48,251 --> 00:06:50,320 Agente Coulson, agente May... 119 00:06:50,320 --> 00:06:53,557 agente Quake. 120 00:06:53,557 --> 00:06:55,392 - Sí. - ¿Hay alguna noticia, Sam? 121 00:06:55,392 --> 00:06:58,095 - ¿Sabes algo de Billy? - Bueno, encontré el todoterreno 122 00:06:58,095 --> 00:07:00,730 - al final del muelle, pero... - No había nadie. 123 00:07:00,730 --> 00:07:04,334 No, o se evaporaron o se metieron en el mar. 124 00:07:11,709 --> 00:07:14,277 Mis intenciones eran puramente científicas. 125 00:07:14,277 --> 00:07:17,080 Pero las cosas que vi 126 00:07:17,080 --> 00:07:19,449 estaban expandiendo mi cerebro y mi realidad... 127 00:07:19,449 --> 00:07:20,584 Te estás poniendo en plan Gollum otra vez. 128 00:07:20,584 --> 00:07:23,453 Eso es lo que te hace el Darkhold. Te vuelve loco. 129 00:07:25,223 --> 00:07:27,891 Quizá deberías decirles dónde está el libro. 130 00:07:27,891 --> 00:07:30,760 Dejar que les vuelva locos. 131 00:08:05,296 --> 00:08:08,331 Soy el capitán de este navío y sois mis prisioneros. 132 00:08:08,331 --> 00:08:10,333 Si cooperáis, 133 00:08:10,333 --> 00:08:12,769 se os tratará como invitados. 134 00:08:12,769 --> 00:08:16,806 Si no, os despedazaré... 135 00:08:16,806 --> 00:08:20,744 parte por parte. 136 00:08:20,744 --> 00:08:23,513 Eso no será necesario. 137 00:09:07,558 --> 00:09:08,278 Vodka. 138 00:09:11,429 --> 00:09:13,396 Muy frío, solo. 139 00:09:13,396 --> 00:09:16,566 La cebolla mejora la experiencia. 140 00:09:16,566 --> 00:09:18,668 Pero la gente se olvida de la forma tradicional. 141 00:09:18,668 --> 00:09:23,173 Ahora le ponen sabores... vainilla... 142 00:09:23,173 --> 00:09:24,975 La forma tradicional es mejor. 143 00:09:24,975 --> 00:09:28,979 Simple, construida para durar. Como este submarino. 144 00:09:31,115 --> 00:09:33,416 Las máquinas modernas... 145 00:09:33,416 --> 00:09:35,485 todo software y poco hardware. 146 00:09:35,485 --> 00:09:37,687 Ponéis demasiada fe en ellas. 147 00:09:37,687 --> 00:09:40,790 El hombre es la máquina definitiva. 148 00:09:42,460 --> 00:09:43,300 Y yo... 149 00:09:45,429 --> 00:09:50,133 soy el hombre definitivo. 150 00:09:58,609 --> 00:10:00,843 Me han dicho que te niegas a hablar 151 00:10:01,612 --> 00:10:05,568 y que aceptas el dolor. A mí también me encanta el dolor. 152 00:10:08,286 --> 00:10:11,554 Y me encanta hacer que otros lo sientan 153 00:10:11,554 --> 00:10:13,456 como se ha hecho siempre. 154 00:10:15,259 --> 00:10:18,595 ¡Está bien, para! Basta. 155 00:10:18,595 --> 00:10:19,929 ¡Basta! 156 00:10:21,265 --> 00:10:22,799 La senadora Nadeer me prometió 157 00:10:22,799 --> 00:10:25,135 que no se le haría un daño permanente. 158 00:10:25,135 --> 00:10:29,439 - Ella no es la capitán de esta nave. - Sí, lo entiendo. 159 00:10:29,439 --> 00:10:32,735 Pero no va a hablar. 160 00:10:33,177 --> 00:10:35,879 ¿Qué sugieres, doctor? 161 00:10:40,076 --> 00:10:42,821 Déjame entrar en su cabeza. 162 00:10:47,482 --> 00:10:50,551 Esto es una invasión completa e inaceptable de mi privacidad. 163 00:10:50,551 --> 00:10:52,820 Bueno, ya que te niegas a cooperar, 164 00:10:52,820 --> 00:10:55,923 Fitz te va a reprogramar para cantar como un canario. 165 00:10:55,923 --> 00:10:57,724 Qué extraño. 166 00:10:57,724 --> 00:11:00,906 Puedo entender lo de cantar, pero ¿cantar como un pájaro? 167 00:11:00,906 --> 00:11:02,629 ¿Por qué no como Mick Jagger? 168 00:11:03,765 --> 00:11:07,301 ¿Qué es eso? 169 00:11:07,301 --> 00:11:09,837 Esto no se parece al código de Aida. No se parece a nada. 170 00:11:12,507 --> 00:11:13,474 ¿Qué demonios está pasando? 171 00:11:13,474 --> 00:11:16,477 No lo sé. El código es avanzado. 172 00:11:16,477 --> 00:11:18,479 Es como una sintaxis de quinta generación. 173 00:11:18,479 --> 00:11:21,021 Nunca he visto algo así. 174 00:11:21,021 --> 00:11:23,016 Cada vez que intento alterarlo, 175 00:11:23,016 --> 00:11:24,418 me devuelve a... 176 00:11:24,418 --> 00:11:29,923 Amicitiae nostrae memoriam spero sempiternam fore. 177 00:11:29,923 --> 00:11:31,124 Fitz... 178 00:11:31,124 --> 00:11:36,430 Vir sapit qui pauca loquitur. Alea iacta est. 179 00:11:43,505 --> 00:11:45,839 Lo único que es peor que un robot es un robot poseído. 180 00:11:45,839 --> 00:11:48,509 Estoy de acuerdo. Eso no ha sido divertido. 181 00:11:48,509 --> 00:11:50,544 ¿Dónde está Daisy cuándo se la necesita? 182 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 ¡¿Quién ha desarrollado el código?! 183 00:11:52,546 --> 00:11:53,881 ¡¿Quién te ha programado?! 184 00:11:53,881 --> 00:11:56,950 ¿Ha sido Radcliffe? ¿Aida? 185 00:12:06,728 --> 00:12:07,861 No puedo verles las caras. 186 00:12:07,861 --> 00:12:09,396 - ¿Los dos son rusos? - Da. 187 00:12:09,396 --> 00:12:10,864 Da, tengo suerte de estar vivo. 188 00:12:10,864 --> 00:12:15,402 Quiero a Billy, pero no es un luchador. Salió corriendo 189 00:12:15,402 --> 00:12:18,739 - y me dejó a mí para que me encargase. - No, ese... 190 00:12:18,739 --> 00:12:20,874 ese es Billy. Ahí está repartiendo panes 191 00:12:20,874 --> 00:12:22,743 y ese eres tú escondido detrás de la barra. 192 00:12:22,743 --> 00:12:24,511 No, creo que... 193 00:12:24,511 --> 00:12:27,381 Creo que nos confundes. 194 00:12:27,381 --> 00:12:28,415 A ver, 195 00:12:28,415 --> 00:12:32,519 llevas puesto exactamente lo mismo ahora. 196 00:12:32,519 --> 00:12:34,755 No tenemos ni idea de qué hizo Billy con el Darkhold. 197 00:12:34,755 --> 00:12:35,722 No quería saberlo. 198 00:12:35,722 --> 00:12:36,690 Ese era el objetivo de dárselo. 199 00:12:36,690 --> 00:12:38,992 Tenemos que recuperarlo y destruirlo. 200 00:12:38,992 --> 00:12:41,395 - Si me lo hubieras dado a mí... - Te tendrían a ti ahora. 201 00:12:41,395 --> 00:12:42,563 Quería protegerte 202 00:12:42,563 --> 00:12:44,398 y los Koenig han lidiado con este tipo de cosas antes. 203 00:12:44,398 --> 00:12:46,567 - No tienes que protegerme, Phil. - Lo sé. 204 00:12:46,567 --> 00:12:49,736 Pero he perdido mucho últimamente. No quiero a perderte a ti. 205 00:12:49,736 --> 00:12:51,672 Los dos tíos que intentaron asesinar al director 206 00:12:51,672 --> 00:12:53,774 eran rusos. Tiene que estar relacionado. 207 00:12:53,774 --> 00:12:55,676 Quizá esté pasando algo del estilo de "Amanecer Rojo", 208 00:12:55,676 --> 00:12:56,877 pero ¿qué tiene eso que ver con Billy? 209 00:12:56,877 --> 00:12:57,811 No quieren a Billy. 210 00:12:57,811 --> 00:12:59,713 Quieren algo que le confié. 211 00:12:59,713 --> 00:13:00,963 ¿Qué? 212 00:13:02,216 --> 00:13:05,953 - ¿Es más pequeño que un quinjet? - Es clasificado. 213 00:13:05,953 --> 00:13:10,123 - Y sí, considerablemente. - Vale. Tenemos una cara. 214 00:13:10,123 --> 00:13:14,227 - Hola, chico malo ruso. - Vale. Pásala por el reconocimiento facial. 215 00:13:14,227 --> 00:13:16,661 - Veamos si surge algo. - Vale. 216 00:13:22,403 --> 00:13:24,638 No importa lo que sea esto o lo que vayáis a hacer. 217 00:13:24,638 --> 00:13:25,973 No voy a hablar. 218 00:13:25,973 --> 00:13:28,241 No tienes que hacerlo. Ahí está la belleza. 219 00:13:28,241 --> 00:13:30,777 Esta máquina me permitirá acceder a su mente. 220 00:13:30,777 --> 00:13:32,746 Conseguiremos toda la información que necesitamos sin ponerle la mano encima. 221 00:13:32,746 --> 00:13:35,148 Bueno, no vas a conseguir nada de mí. 222 00:13:35,148 --> 00:13:38,619 Porque mi mente es una trampa de acero dentro de una caja cerrada 223 00:13:38,619 --> 00:13:42,556 rodeada de arenas movedizas y... Oh, ¿es mi cachorro? 224 00:13:42,556 --> 00:13:43,657 Le hemos metido en una simulación sedativa 225 00:13:43,657 --> 00:13:46,927 para mantenerle relajado mientras hacemos un mapa de su materia cerebral. 226 00:13:46,927 --> 00:13:50,130 Eso me permitirá echar un vistazo en su mente. 227 00:13:50,130 --> 00:13:52,132 Esperemos que ese libro valga la pena. 228 00:13:52,132 --> 00:13:53,767 Si quieres deshacerte de los inhumanos, 229 00:13:53,767 --> 00:13:55,735 la respuesta estará en él. 230 00:13:56,604 --> 00:13:58,772 ¿Y qué quieres tú? 231 00:13:59,841 --> 00:14:04,511 - Un mundo mejor. - Entonces queremos lo mismo. 232 00:14:09,717 --> 00:14:13,172 - Estás mirándome fijamente. - Lo siento. Es que... 233 00:14:13,172 --> 00:14:15,155 ¡No me puedo creer que esté sentado con Quake! 234 00:14:15,155 --> 00:14:18,592 ¿Sabes? Es... Que alguien me pellizque. 235 00:14:18,592 --> 00:14:21,862 Sam, para. Nos conocemos desde hace tres años. 236 00:14:21,862 --> 00:14:25,365 Sí, conocía a Skye, pero ahora eres Quake. 237 00:14:25,365 --> 00:14:27,768 - Es diferente. - No, no lo es. 238 00:14:27,768 --> 00:14:31,038 Y no me gusta que me llamen Quake. 239 00:14:31,038 --> 00:14:33,106 ¡Pero eres una superheroína! 240 00:14:33,106 --> 00:14:36,677 ¡Es alucinante! ¿Sabías que en Internet 241 00:14:36,677 --> 00:14:39,446 hay una colección de fan fiction de Quake? 242 00:14:39,446 --> 00:14:41,014 No necesitaba saberlo. 243 00:14:41,014 --> 00:14:42,849 Pues deberías buscarlo en Google. 244 00:14:42,849 --> 00:14:44,718 Porque es... 245 00:14:44,718 --> 00:14:46,453 En realidad, no, no deberías. 246 00:14:46,453 --> 00:14:47,821 No deberías. Olvida lo que he dicho. 247 00:14:47,821 --> 00:14:50,323 Algunos son un poco subidos de tono. 248 00:14:50,323 --> 00:14:51,858 ¡No es que lo haya leído! 249 00:14:51,858 --> 00:14:54,461 Pero te enteras de cosas. 250 00:14:54,461 --> 00:14:57,130 Quiero decir, te emparejan con la Viuda Negra. 251 00:14:57,130 --> 00:15:00,033 Algunos dibujos son... 252 00:15:00,033 --> 00:15:02,202 Te llaman Quack. 253 00:15:02,202 --> 00:15:04,404 Justo a tiempo. 254 00:15:04,404 --> 00:15:07,874 Tenemos un resultado. Leo Babikov. 255 00:15:07,874 --> 00:15:10,243 Exmiembro de la inteligencia rusa, de operaciones especiales. 256 00:15:10,243 --> 00:15:12,379 La misma división de operaciones especiales en la que estaban 257 00:15:12,379 --> 00:15:13,814 los dos hombres que intentaron asesinar al director. 258 00:15:13,814 --> 00:15:15,716 - Esa es la conexión con Nadeer. - Atento a esto. 259 00:15:15,716 --> 00:15:17,984 Todos tienen lazos con el primer ministro Olshenko. 260 00:15:17,984 --> 00:15:20,754 El primer ministro ruso que fue atacado por un inhumano... 261 00:15:20,754 --> 00:15:23,090 Y entonces dejó tirados a Bobbi y a Hunter 262 00:15:23,090 --> 00:15:25,092 después de salvarle la vida. Esto es malo. 263 00:15:25,092 --> 00:15:27,694 Tenemos a Nadeer, a unos Perros de Vigilancia internacionales 264 00:15:27,694 --> 00:15:30,931 - y a espías rusos unidos porque... - Porque odian a los inhumanos. 265 00:15:30,931 --> 00:15:33,894 Sí, por eso quieren el Darkhold. 266 00:15:35,303 --> 00:15:37,771 Porque les enseñará cómo eliminar a los inhumanos. 267 00:15:37,771 --> 00:15:39,539 ¿Sabías que Billy tenía el Darkhold? 268 00:15:39,539 --> 00:15:40,841 Sí, pero no podía decir nada 269 00:15:40,841 --> 00:15:42,509 con todo aquel personal de seguridad allí. 270 00:15:42,509 --> 00:15:47,180 - ¿Sabes qué hizo con él? - Está a salvo. 271 00:15:48,249 --> 00:15:49,916 Me gustaría ayudarte, 272 00:15:49,916 --> 00:15:52,786 pero sinceramente, tengo algunos problemas de confianza. 273 00:15:52,786 --> 00:15:57,290 ¿Confianza? Tú me traicionaste a mí. 274 00:15:57,290 --> 00:15:58,925 Fitz, no es Radcliffe. 275 00:15:58,925 --> 00:16:01,061 Sí, ¡sé que no! Pero él cree que lo es. 276 00:16:01,061 --> 00:16:02,796 Me traicionó a mí, traicionó a SHIELD, 277 00:16:02,796 --> 00:16:03,663 hizo que te mintiera 278 00:16:03,663 --> 00:16:05,565 y me hizo creer que era mi amigo. 279 00:16:05,565 --> 00:16:09,903 - Solo para usarme. - Eras como un hijo para mí. 280 00:16:09,903 --> 00:16:13,673 Cállate. Simplemente cállate. 281 00:16:14,742 --> 00:16:17,577 - ¿De qué va esto en realidad? - Ha dicho que te calles. 282 00:16:17,577 --> 00:16:19,579 Puedes hacerlo de la manera fácil... 283 00:16:19,579 --> 00:16:20,714 ¿Por qué no le apagas directamente? 284 00:16:20,714 --> 00:16:22,816 Tiene que estar encendido para acceder a su programación, 285 00:16:22,816 --> 00:16:25,098 aunque no importa. No consigo nada. 286 00:16:26,020 --> 00:16:29,756 Todos estamos programados. Puede que sea más obvio en mi caso, 287 00:16:29,756 --> 00:16:32,392 pero ¿qué es un humano si no es la actividad de una programación? 288 00:16:32,392 --> 00:16:36,163 Te han programado, mediante traiciones, abandonos... 289 00:16:36,163 --> 00:16:38,131 Ward, que pensaste que era tu amigo, 290 00:16:38,131 --> 00:16:41,935 - Daisy, que os dejó a todos, tu padre... - Oye. 291 00:16:41,935 --> 00:16:46,006 Solo intenta distraerte. Vamos a alejarnos. 292 00:16:48,976 --> 00:16:52,145 No es él, soy yo. 293 00:16:52,145 --> 00:16:56,149 No puedo hacerlo. Es superior a mí. 294 00:16:56,149 --> 00:16:58,752 Es tu padre el que habla. 295 00:16:59,687 --> 00:17:02,022 ¿No te solía decir eso? 296 00:17:02,022 --> 00:17:05,325 ¿No es suficiente, no eres lo bastante listo? 297 00:17:07,395 --> 00:17:10,831 ¿Por qué dices eso? 298 00:17:10,831 --> 00:17:13,500 Porque le conocía. 299 00:17:16,670 --> 00:17:18,747 Quería decírtelo, pero 300 00:17:18,747 --> 00:17:25,050 - temía que abriera viejas heridas. - Eso no es posible. 301 00:17:25,050 --> 00:17:26,785 Glasgow no es muy grande, Fitz. 302 00:17:26,785 --> 00:17:30,823 Tu padre y yo éramos compañeros de clase, en San Mungo, en Eastwood. 303 00:17:30,823 --> 00:17:33,826 - Fitz, está mintiendo. - No. ¿Cómo...? 304 00:17:33,826 --> 00:17:36,662 ¿Cómo iba a saber Radcliffe estas cosas? 305 00:17:36,662 --> 00:17:40,566 Quizá tuvo acceso a tus archivos. Esto es un seguro. 306 00:17:40,566 --> 00:17:42,234 Está jugando con tu mente, intentando distraerte, 307 00:17:42,234 --> 00:17:43,836 porque sabe que conseguirás alterar el código. 308 00:17:43,836 --> 00:17:47,139 ¡No, no puedo! Él lo sabe, tú también. 309 00:17:47,139 --> 00:17:50,242 - Eso no es verdad. - En realidad, dijiste exactamente 310 00:17:50,242 --> 00:17:52,811 "¿Dónde está Daisy cuándo se la necesita?". 311 00:17:52,811 --> 00:17:54,346 No me refería a eso. 312 00:17:54,346 --> 00:17:55,814 Vamos a borrarle la memoria y se lo damos a Mack. 313 00:17:55,814 --> 00:17:57,850 Encontraremos a Radcliffe de otra manera. 314 00:17:57,850 --> 00:17:59,919 - Me gusta ese plan. - No éramos amigos, 315 00:17:59,919 --> 00:18:02,988 pero cogíamos el mismo tren para ir a trabajar. 316 00:18:02,988 --> 00:18:04,990 A veces nos sentábamos juntos. 317 00:18:04,990 --> 00:18:09,828 Una vez, me enseñó una foto de su hijo, Leopold. 318 00:18:09,828 --> 00:18:12,586 Estaba muy orgulloso. 319 00:18:12,586 --> 00:18:15,668 Te juro que digo la verdad, Fitz. Puedo demostrarlo. 320 00:18:15,668 --> 00:18:18,137 Le vi hace unos meses. 321 00:18:18,137 --> 00:18:20,940 Me dijo que te dijera... 322 00:18:36,022 --> 00:18:38,290 - ¿Cuánto tarda esto? - No mucho más. 323 00:18:38,290 --> 00:18:40,926 Por favor, ten paciencia. 324 00:18:41,928 --> 00:18:44,530 Mientras esperamos, quizá puedas decirme 325 00:18:44,530 --> 00:18:47,499 por qué te desagradan tanto los inhumanos. 326 00:18:47,499 --> 00:18:50,736 Sí, algunos son monstruos, es verdad, pero... 327 00:18:50,736 --> 00:18:53,205 Estos inhumanos 328 00:18:53,205 --> 00:18:56,976 no sufrieron ni trabajaron para ser lo que son. 329 00:18:56,976 --> 00:19:02,047 Tienen un gran poder, pero no se lo han ganado. 330 00:19:02,047 --> 00:19:04,917 Son cosas antinaturales. 331 00:19:04,917 --> 00:19:07,519 Les destruiremos a ellos 332 00:19:07,519 --> 00:19:11,923 y después a lo que los creó. 333 00:19:12,192 --> 00:19:16,061 - ¿Y qué fue? - El mapa de la corteza cerebral está completo. 334 00:19:16,061 --> 00:19:18,497 Ya puedes acceder a sus recuerdos. 335 00:19:18,497 --> 00:19:21,934 Cada cosa a su tiempo, doctor. 336 00:19:27,207 --> 00:19:28,457 ¿Qué? 337 00:19:29,609 --> 00:19:31,910 ¿Dónde está mi perrito? ¿Quién se ha llevado a mi perrito? 338 00:19:31,910 --> 00:19:33,512 Llevadlo a la celda. 339 00:19:46,893 --> 00:19:50,062 Está bien. Vamos allá. 340 00:19:50,062 --> 00:19:54,900 Llévame hasta el Darkhold, agente Koenig. 341 00:19:57,570 --> 00:20:00,973 Está haciendo algo. Veo cables... 342 00:20:00,973 --> 00:20:05,394 Oh, Dios. Está construyendo una bomba para destruir el Darkhold. 343 00:20:07,947 --> 00:20:09,648 No importa. Falsa alarma. 344 00:20:09,648 --> 00:20:12,284 No puedes subestimar a Radcliffe. 345 00:20:12,284 --> 00:20:14,420 Tenemos que asumir que va a conseguir la información de Billy. 346 00:20:14,420 --> 00:20:16,922 - Imposible. - ¿Cómo puedes estar tan seguro? 347 00:20:16,922 --> 00:20:19,758 Él no sabe dónde está. Me lo dio a mí. 348 00:20:19,758 --> 00:20:20,826 Esto no está bien. 349 00:20:20,826 --> 00:20:24,763 Estoy en su cabeza, pero le veo a él también. 350 00:20:24,763 --> 00:20:27,399 No tiene sentido, a no ser... 351 00:20:28,601 --> 00:20:30,969 Él no lo tiene. 352 00:20:30,969 --> 00:20:34,009 ¿Nos has enviado a por el hombre equivocado? 353 00:20:34,009 --> 00:20:36,145 No, él lo tenía, pero se lo dio a alguien 354 00:20:36,145 --> 00:20:40,082 exactamente igual que él, un hermano o... 355 00:20:40,082 --> 00:20:43,453 o una réplica. 356 00:20:43,453 --> 00:20:44,920 - ¿Dónde está? - No lo sé. 357 00:20:44,920 --> 00:20:46,522 Acabas de decir que te lo dio Billy. 358 00:20:46,522 --> 00:20:48,190 - Así es. - ¿Has olvidado dónde lo escondiste? 359 00:20:48,190 --> 00:20:49,672 - No, no lo escondí. - Así que ¿todavía lo tienes? 360 00:20:49,672 --> 00:20:51,557 - No. - Entonces ¿qué hiciste con él? 361 00:20:51,557 --> 00:20:53,162 Se lo di al agente Koenig. 362 00:20:53,162 --> 00:20:54,229 - ¿Se lo devolviste a Billy? - Negativo. 363 00:20:54,229 --> 00:20:56,031 - ¿Entonces a quién? - L. T. 364 00:20:56,031 --> 00:20:57,533 - ¿Quién es L. T.? - Agente especial L. T. Koenig. 365 00:20:57,533 --> 00:21:00,169 - ¿Hay otro más? - No es otro cualquiera. 366 00:21:00,169 --> 00:21:05,407 Fue quien se hizo agente antes. L. T. hizo que todos entráramos en SHIELD. 367 00:21:05,407 --> 00:21:06,875 Tenemos que ir a por L. T. 368 00:21:06,875 --> 00:21:09,311 No creo que ningún Koenig esté a salvo ahora. 369 00:21:10,980 --> 00:21:11,947 ¿Qué tal va Fitz? 370 00:21:11,947 --> 00:21:16,118 Ese robot le estaba afectando mucho. 371 00:21:16,118 --> 00:21:17,519 Estará bien. 372 00:21:17,519 --> 00:21:19,922 Solo necesita un poco de espacio en este momento. 373 00:21:19,922 --> 00:21:24,927 ¿Qué era todo eso sobre su padre? 374 00:21:24,927 --> 00:21:28,864 - Fitz nunca le ha mencionado. - No era un buen hombre. 375 00:21:28,864 --> 00:21:31,733 Siempre le decía a Fitz que era estúpido y que no valía para nada. 376 00:21:31,733 --> 00:21:33,936 Creo que por eso Fitz se volvió tan listo. 377 00:21:34,904 --> 00:21:37,406 Me gustaría tener unas palabras con ese hombre. 378 00:21:37,406 --> 00:21:39,541 Pues ya somos dos. 379 00:21:39,541 --> 00:21:42,711 Pero se fue cuando Fitz tenía diez años. 380 00:21:42,711 --> 00:21:45,547 No le ha visto ni sabido nada de él desde entonces. 381 00:21:45,547 --> 00:21:47,749 Me estás diciendo que con todas las herramientas y tecnologías 382 00:21:47,749 --> 00:21:49,484 que SHIELD tiene a su disposición, 383 00:21:49,484 --> 00:21:52,348 - ¿no podemos encontrarlo? - Podríamos. 384 00:21:52,988 --> 00:21:56,198 Pero Fitz no quiere. 385 00:21:58,695 --> 00:22:00,329 Chicos, ¿tenéis algo? 386 00:22:00,329 --> 00:22:02,297 Esta es la última localización conocida de L. T. Koenig. 387 00:22:02,297 --> 00:22:05,507 Negativo. Solo unos cuantos hipsters. 388 00:22:05,507 --> 00:22:10,469 Uno de ellos con un bigote estrafalario. 389 00:22:12,141 --> 00:22:15,110 - Te he traído té verde. - Gracias. 390 00:22:15,110 --> 00:22:17,246 - ¿Algo nuevo? - Todavía no. 391 00:22:17,246 --> 00:22:21,650 Espero no haber llegado demasiado tarde. Los Koenig son duros, 392 00:22:21,650 --> 00:22:23,218 pero ya han pasado por mucho. 393 00:22:23,218 --> 00:22:26,221 Todos hemos pasado mucho. Así son las cosas. 394 00:22:26,221 --> 00:22:28,157 Supongo que deberíamos estar agradecidos. 395 00:22:28,157 --> 00:22:30,526 Después de todos estos años, todas las misiones, 396 00:22:30,526 --> 00:22:32,194 todas las veces que casi morimos... 397 00:22:32,194 --> 00:22:34,229 - Nuestras muertes. - Sí. 398 00:22:34,229 --> 00:22:37,833 Después de todo eso, seguimos en pie, los dos. 399 00:22:37,833 --> 00:22:40,669 Quizá deberíamos brindar. 400 00:22:46,242 --> 00:22:51,013 Hemos brindado mucho últimamente. 401 00:22:52,081 --> 00:22:55,250 Quizá deberíamos probar algo nuevo. 402 00:23:00,223 --> 00:23:03,192 Chicos, creo que tenéis que entrar aquí. 403 00:23:03,192 --> 00:23:04,392 De camino. 404 00:23:10,800 --> 00:23:13,101 Bienvenidos al interior de mi mente, borregos. 405 00:23:13,101 --> 00:23:16,572 ¿Habéis visto algo bueno en la programación últimamente? 406 00:23:16,572 --> 00:23:18,740 Sabéis por qué la llaman programación, ¿verdad? 407 00:23:18,740 --> 00:23:22,578 Porque estáis siendo programados a través de pantallas pequeñas, 408 00:23:22,578 --> 00:23:25,314 pantallas grandes, pequeñas gotas de morfina 409 00:23:25,314 --> 00:23:28,584 de secuelas y precuelas y zombis y Kanyes, 410 00:23:28,584 --> 00:23:31,286 de Snapchat y de gatos gruñones, 411 00:23:31,286 --> 00:23:36,124 ¡todo diseñado por la maquinaria mediática de SHIELD 412 00:23:36,124 --> 00:23:39,595 para que estéis dormidos viendo el apocalipsis! 413 00:23:39,595 --> 00:23:41,496 ¿Sabéis qué da energía a la armadura de Tony Stark? 414 00:23:41,496 --> 00:23:43,966 ¿Qué es esto? ¿Estos tíos han salido de una cadena de montaje? 415 00:23:43,966 --> 00:23:46,568 Fuera. Ahora. 416 00:23:48,938 --> 00:23:50,839 ¡¿Quién eres?! ¡¿Por qué estás aquí?! 417 00:23:50,839 --> 00:23:52,474 Tire el arma. 418 00:23:52,474 --> 00:23:55,510 - ¡Bajad las armas! - ¡Oye, oye, oye! 419 00:23:55,510 --> 00:23:57,246 ¿Qué haces? ¡Estás arruinando mi actuación! 420 00:23:57,246 --> 00:23:58,580 Eso lo hacías tú solo. 421 00:23:58,580 --> 00:24:01,083 No pasa nada. Somos de SHIELD. 422 00:24:01,083 --> 00:24:02,584 ¡No! ¡No podéis estar aquí! 423 00:24:02,584 --> 00:24:05,954 Esto es un palacio de paz. 424 00:24:05,954 --> 00:24:09,058 Las tropas de asalto SHIELD tienen que irse. 425 00:24:09,058 --> 00:24:10,508 Oye... 426 00:24:12,695 --> 00:24:15,297 - Coulson, ¿qué haces aquí? - Sam nos ha enviado. 427 00:24:15,297 --> 00:24:17,432 Billy tiene problemas y tú también podrías estar en peligro. 428 00:24:17,432 --> 00:24:20,102 - ¿Y quién es este? - Es Thurston. 429 00:24:20,102 --> 00:24:23,338 Es un idiota y, por desgracia, mi hermano. 430 00:24:24,374 --> 00:24:26,208 Agente L. T. Koenig. 431 00:24:26,208 --> 00:24:29,711 Siento haber machacado tu culo de caramelo. 432 00:24:34,051 --> 00:24:35,437 ¡Me habéis disparado! 433 00:24:35,437 --> 00:24:38,405 ¡Me ha disparado y ahora estoy a bordo de vuestro pájaro de guerra! 434 00:24:38,405 --> 00:24:40,307 Deja de ser un quejica. 435 00:24:40,307 --> 00:24:42,576 Te hemos traído aquí para protegerte. 436 00:24:42,576 --> 00:24:45,212 Para protegerme... No quiero vuestra protección. 437 00:24:45,212 --> 00:24:47,548 No quiero tener nada que ver con vuestros agentes de la muerte. 438 00:24:47,548 --> 00:24:48,682 ¿Qué te ha pasado? 439 00:24:48,682 --> 00:24:50,718 Tuvimos los mismos padres, los mismos profesores, 440 00:24:50,718 --> 00:24:52,353 el mismo minibar. 441 00:24:52,353 --> 00:24:55,356 Tus hermanos se hicieron más duros, se unieron a la causa... 442 00:24:55,356 --> 00:24:57,057 Sí, eso le fue genial a Eric. 443 00:24:57,057 --> 00:24:58,659 ¡Estaría vivo de no ser por ti! 444 00:24:58,659 --> 00:25:01,195 Eric murió para que buenas personas pudieran vivir para hacer cosas buenas. 445 00:25:01,195 --> 00:25:03,397 ¿Qué bien has hecho tú por el mundo? 446 00:25:03,397 --> 00:25:04,932 Vale, vale, chicos, chicos. 447 00:25:04,932 --> 00:25:06,333 Somos familia, ¿vale? ¿Vale? 448 00:25:06,333 --> 00:25:08,402 Eric no habría querido esto. 449 00:25:08,402 --> 00:25:11,772 Así que vamos a unirnos para un abrazo de los Koenig. 450 00:25:11,772 --> 00:25:14,375 Ahí está. 451 00:25:14,375 --> 00:25:16,035 ¡Dios! 452 00:25:16,035 --> 00:25:18,705 - ¡¿Por qué has hecho eso?! - Has bajado la guardia. 453 00:25:18,705 --> 00:25:19,680 ¿No te he enseñado nada? 454 00:25:19,680 --> 00:25:21,515 - Estábamos teniendo un momento. - Ha estado bien. 455 00:25:21,515 --> 00:25:23,330 Volved a creced ya. Es hora de trabajar. 456 00:25:23,330 --> 00:25:25,833 - Vale. ¿Puedo irme a casa? - Lo siento, Thurston. 457 00:25:25,833 --> 00:25:28,502 No podemos dejar que te vayas hasta que sepamos qué está pasando. 458 00:25:28,502 --> 00:25:30,704 Estos caballeros te llevarán a tu habitación. 459 00:25:30,704 --> 00:25:33,107 Si necesitas algo, házselo saber. 460 00:25:37,912 --> 00:25:40,314 Creo que tengo una pista sobre Billy. 461 00:25:40,314 --> 00:25:43,183 Vale, después de dejar la inteligencia rusa, 462 00:25:43,183 --> 00:25:45,953 nuestros chicos malos rusos trabajaron de agentes de seguridad 463 00:25:45,953 --> 00:25:49,747 para una marca fabricante de armas relacionada con este tío... 464 00:25:49,747 --> 00:25:51,859 Anton Ivanov, un solitario empresario 465 00:25:51,859 --> 00:25:53,393 con intereses en todo el globo. 466 00:25:53,393 --> 00:25:55,062 Podría ser la fuente de financiación de Nadeer. 467 00:25:55,062 --> 00:25:57,531 También es un ávido coleccionista de antigüedades militares 468 00:25:57,531 --> 00:26:01,100 como armas, tanques y un submarino. 469 00:26:01,100 --> 00:26:03,070 Bingo. Encuentra todo lo que puedas. 470 00:26:03,070 --> 00:26:04,471 Le encontramos, encontramos a Billy 471 00:26:04,471 --> 00:26:05,973 y quizá una manera de acabar con Nadeer. 472 00:26:05,973 --> 00:26:09,409 Al menos sabemos que el Darkhold está a salvo. ¿Verdad, L. T.? 473 00:26:09,409 --> 00:26:11,411 Esa es la mala noticia. 474 00:26:11,411 --> 00:26:12,980 Se lo di a Billy. 475 00:26:12,980 --> 00:26:14,381 - ¿Qué? - ¿Qué? 476 00:26:14,381 --> 00:26:16,517 Era la operación Patata Caliente. 477 00:26:16,517 --> 00:26:19,186 Pasarlo una y otra vez, mantenerlo en movimiento. 478 00:26:19,186 --> 00:26:21,021 Billy era el último que lo tuvo. 479 00:26:21,021 --> 00:26:23,423 Así que supongo que lo puso en el Laberinto. 480 00:26:23,423 --> 00:26:24,965 ¿Qué es el Laberinto? 481 00:26:24,965 --> 00:26:27,227 Es una cámara de SHIELD supersecreta. 482 00:26:27,227 --> 00:26:29,897 Solo los Koenig saben su ubicación. Tenemos que llegar allí 483 00:26:29,897 --> 00:26:31,832 antes de que consigan la información de Billy. 484 00:26:33,535 --> 00:26:36,403 Ahora se pone interesante. 485 00:26:36,403 --> 00:26:40,674 Aida, recuerda estos números. 74638. 486 00:26:50,418 --> 00:26:51,418 812. 487 00:26:57,125 --> 00:26:57,845 94573. 488 00:27:03,631 --> 00:27:04,351 10168. 489 00:27:10,405 --> 00:27:11,125 99438. 490 00:27:21,115 --> 00:27:24,451 Lo tengo. Ahora dale la vuelta al buque. 491 00:27:24,451 --> 00:27:26,553 Yo doy las órdenes en este navío. 492 00:27:27,622 --> 00:27:32,078 Tu tono parece amenazante. 493 00:27:40,301 --> 00:27:42,636 Bien, no perdamos la cabeza. 494 00:27:42,636 --> 00:27:45,505 ¿Cuál es el problema? 495 00:27:45,505 --> 00:27:48,175 Pones demasiada fe en las máquinas. 496 00:27:48,175 --> 00:27:52,112 Voy a conseguir la información a mi manera. 497 00:27:52,112 --> 00:27:55,680 - Si es la misma, podremos ir. - Absolutamente no. 498 00:27:55,680 --> 00:27:58,652 - No lo permitiré. - Sacadles de aquí. 499 00:28:16,371 --> 00:28:18,855 ¿Has traído a un inhumano a mi navío? 500 00:28:19,741 --> 00:28:21,708 Es una máquina. 501 00:28:22,777 --> 00:28:25,235 Aida, libéralo. 502 00:28:28,916 --> 00:28:34,238 - ¿Tú la hiciste? - Con mis propias manos. 503 00:28:34,689 --> 00:28:37,524 Simple, construida para durar. 504 00:28:37,524 --> 00:28:41,628 Ahora dale la vuelta al buque. ¿Por favor? 505 00:28:54,592 --> 00:28:57,794 Sigo diciéndome que no me importa si Radcliffe conoce a mi padre, 506 00:28:57,794 --> 00:29:00,897 lo he superado, pero... quizá no. 507 00:29:03,500 --> 00:29:08,972 Quizá esté atrapado en un bucle. Radcliffe, 508 00:29:08,972 --> 00:29:12,642 Ward, mi padre... 509 00:29:14,779 --> 00:29:17,214 Siempre es lo mismo. Sigue pasando. 510 00:29:18,249 --> 00:29:20,083 Yo no lo veo así. 511 00:29:20,083 --> 00:29:24,187 Venga, Jemma. Sabes que es verdad. 512 00:29:25,256 --> 00:29:26,857 Sí, te traicionaron. 513 00:29:26,857 --> 00:29:29,025 Y después de todo por lo que has pasado, 514 00:29:29,025 --> 00:29:32,987 nadie te culparía si te encerraras en ti mismo. 515 00:29:33,231 --> 00:29:36,900 Pero no lo hiciste. En su lugar, te convertiste 516 00:29:36,900 --> 00:29:41,938 en la persona más abierta, leal y cariñosa que he conocido. 517 00:29:41,938 --> 00:29:43,940 Quizá por eso sigue pasando. 518 00:29:43,940 --> 00:29:45,442 Por eso me enamoré de ti. 519 00:29:45,442 --> 00:29:48,845 Quién eres en realidad no es programación. 520 00:29:48,845 --> 00:29:52,506 Va más allá de eso. 521 00:29:56,120 --> 00:29:59,589 Eso es. Jemma... 522 00:30:02,894 --> 00:30:05,195 Eres la mejor. 523 00:30:09,800 --> 00:30:12,936 Ahora estamos solos, Hombre de Hojalata. 524 00:30:12,936 --> 00:30:16,773 No te puedes meter con mi amigo e irte sin más. 525 00:30:16,773 --> 00:30:18,942 Si me disparas ahora, será un asesinato. 526 00:30:18,942 --> 00:30:21,044 Buen intento. Tío incorrecto. 527 00:30:21,044 --> 00:30:25,582 Solo eres un montón de unos y ceros, no carne y hueso. 528 00:30:25,582 --> 00:30:29,052 ¿Carne y hueso? Eso no es vida, Mack. 529 00:30:29,052 --> 00:30:31,555 Eso es solo biología y la biología es solo 530 00:30:31,555 --> 00:30:34,891 - un software programando tu muerte. - Quizá. 531 00:30:34,891 --> 00:30:37,928 Pero tengo algo que tú nunca tendrás... 532 00:30:37,928 --> 00:30:41,431 un alma, que continuará mucho después de irme. 533 00:30:41,431 --> 00:30:44,801 ¿Cómo puedes estar tan seguro de que no tengo una? 534 00:30:44,801 --> 00:30:47,571 Si un alma no viene de tu carne y hueso 535 00:30:47,571 --> 00:30:48,738 ni de mis unos y ceros, 536 00:30:48,738 --> 00:30:50,774 tiene que venir de otra parte, 537 00:30:50,774 --> 00:30:53,443 un lugar no relacionado con nuestros cuerpos físicos. 538 00:30:53,443 --> 00:30:55,779 Si tú puedes tener una, yo también. 539 00:30:56,847 --> 00:30:59,565 Sí que eres listo, ¿verdad? 540 00:30:59,984 --> 00:31:03,653 Si no crees que esté vivo o que tenga alma, 541 00:31:03,653 --> 00:31:06,957 ¿por qué has sentido la necesidad de encenderme 542 00:31:06,957 --> 00:31:08,751 antes de matarme? 543 00:31:09,220 --> 00:31:11,188 Me gusta escuchar cómo gritan los robots. 544 00:31:11,188 --> 00:31:14,024 ¡Mack! ¡Para! Espera. 545 00:31:15,526 --> 00:31:17,846 Conozco una manera de saltarme su programación. 546 00:31:23,000 --> 00:31:26,069 Si no paras, vas a causar un daño irreparable. 547 00:31:26,069 --> 00:31:28,405 Nunca sabrás lo que dijo tu padre. 548 00:31:28,405 --> 00:31:31,341 No me importa. He salido de ese bucle. 549 00:31:31,341 --> 00:31:32,876 ¿Quieres decirme qué está pasando? 550 00:31:32,876 --> 00:31:33,977 Algo que ha dicho Jemma. 551 00:31:33,977 --> 00:31:37,848 Somos más que nuestra programación. 552 00:31:37,848 --> 00:31:39,916 - Hay algo más. - Está bien, mira. 553 00:31:39,916 --> 00:31:41,718 Me rindo. Estoy listo para hablar. 554 00:31:41,718 --> 00:31:43,553 ¿Qué quieres saber? 555 00:31:43,553 --> 00:31:46,089 No podía alterar el código, porque no era código. 556 00:31:46,089 --> 00:31:48,992 - Solo un montón de galimatías. - ¿Entonces qué le da vida? 557 00:31:48,992 --> 00:31:51,027 ¿Me estáis diciendo que esta cosa está viva? 558 00:31:51,027 --> 00:31:55,398 - Fitz, por favor. Para. - No, por supuesto que no. 559 00:31:55,398 --> 00:31:57,334 Solo digo que 560 00:32:05,543 --> 00:32:07,511 tiene un cerebro. 561 00:32:11,148 --> 00:32:13,917 L. T., quédate con Quake y la agente May. 562 00:32:13,917 --> 00:32:16,887 Agente Coulson, ven conmigo. 563 00:32:16,887 --> 00:32:19,789 Voy con ellos. 564 00:32:26,998 --> 00:32:29,399 ¿Cómo fue crecer con cuatro de ellos? 565 00:32:29,399 --> 00:32:30,934 Hubo muchos llantos. 566 00:32:30,934 --> 00:32:33,270 - ¿Se metían contigo? - Yo me metía con ellos. 567 00:32:33,270 --> 00:32:36,106 Fue divertido. La colada era un asco. 568 00:32:36,106 --> 00:32:38,108 Suficiente ADN para hacer un ejército clon. 569 00:32:46,851 --> 00:32:48,101 Vale. 570 00:32:49,353 --> 00:32:52,322 Esperad aquí. Vuelvo enseguida. 571 00:32:59,430 --> 00:33:03,400 ¿Has leído algún buen libro últimamente? 572 00:33:03,400 --> 00:33:05,235 Imagina lo grandes que serían nuestros cerebros 573 00:33:05,235 --> 00:33:07,903 si tuviéramos tiempo de leerlos todos. 574 00:33:12,977 --> 00:33:14,110 Está hecho de luz, 575 00:33:14,110 --> 00:33:17,414 pero funciona como un cerebro biológico. 576 00:33:17,414 --> 00:33:18,982 La energía cuántica almacenando datos... 577 00:33:18,982 --> 00:33:22,852 - Es como si las sinapsis interactuaran. - ¿Eso es posible? 578 00:33:22,852 --> 00:33:26,156 No. No, para nada. 579 00:33:26,156 --> 00:33:28,091 Ojalá el mérito fuera mío, 580 00:33:28,091 --> 00:33:30,794 pero todo lo hizo Aida y el Darkhold. 581 00:33:30,794 --> 00:33:32,162 Todo lo que hay en los cerebros originales 582 00:33:32,162 --> 00:33:33,964 como recuerdos, conocimientos, deseos, 583 00:33:33,964 --> 00:33:35,966 es contenido en los cerebros cuánticos. 584 00:33:35,966 --> 00:33:38,001 - Así que, verás... - Has dicho cerebros. 585 00:33:40,048 --> 00:33:43,173 Dios mío. ¿Es posible? 586 00:33:44,875 --> 00:33:46,276 ¿Qué? Hablad conmigo. 587 00:33:46,276 --> 00:33:48,545 Radcliffe hizo un mapa de otro cerebro. 588 00:33:48,545 --> 00:33:50,046 Lo he visto. ¡Le he visto hacerlo! 589 00:33:50,046 --> 00:33:52,135 No podéis hablar en serio. 590 00:33:52,383 --> 00:33:55,056 Fue el de May. 591 00:34:00,658 --> 00:34:03,326 Nunca he leído "Ulises". 592 00:34:03,326 --> 00:34:05,996 Siempre he querido tomarme un mes libre, 593 00:34:05,996 --> 00:34:08,531 ir a Irlanda, leerlo en los pubs. 594 00:34:10,167 --> 00:34:11,501 Algún día. 595 00:34:11,501 --> 00:34:16,624 Quizá debamos ir juntos. 596 00:34:19,076 --> 00:34:20,076 ¿Sí? 597 00:34:23,247 --> 00:34:25,715 Es algo de cerebritos. 598 00:34:27,184 --> 00:34:29,019 ¿Decías en serio lo de 599 00:34:29,019 --> 00:34:31,488 estar listo para lo que pase? 600 00:34:42,900 --> 00:34:45,101 ¡Tenemos compañía! 601 00:34:46,771 --> 00:34:48,872 Oye, ¿qué está pasando? 602 00:34:48,872 --> 00:34:51,208 Tres hombres, armados, viniendo hacia aquí 603 00:34:51,208 --> 00:34:53,176 - y tienen a Billy. - Está bien. Coged esto. 604 00:34:53,176 --> 00:34:58,148 - Nosotros nos encargamos. - Dame. Dámelo a mí. 605 00:34:58,148 --> 00:35:01,517 No hay necesidad de que seas tú el objetivo. 606 00:35:02,875 --> 00:35:04,562 ¿May? 607 00:35:06,040 --> 00:35:08,441 ¿Qué está pasando? Dámelo. 608 00:35:11,913 --> 00:35:14,387 No puedo. 609 00:35:17,001 --> 00:35:19,826 ¿Qué estás haciendo, May? Baja el arma. 610 00:35:19,826 --> 00:35:22,496 Lo siento, Coulson. No puedo. 611 00:35:22,496 --> 00:35:24,665 Estoy haciendo lo correcto. 612 00:35:24,665 --> 00:35:27,401 Déjame sola y me encargaré de él. 613 00:35:27,401 --> 00:35:30,637 Destruirlo. Sí, ese es el plan. 614 00:35:30,637 --> 00:35:32,465 ¡Ahora baja la maldita pistola 615 00:35:32,465 --> 00:35:35,099 - y dame el Darkhold! - ¡No puedo! 616 00:35:36,544 --> 00:35:39,146 Porque no está en tu programación. 617 00:35:39,480 --> 00:35:41,048 ¿De qué estás hablando? 618 00:35:41,048 --> 00:35:43,917 - Tú no eres May. - ¿Por qué dices eso? 619 00:35:43,917 --> 00:35:46,720 Porque hay cosas que no se pueden fingir. 620 00:35:46,720 --> 00:35:49,222 Te ha cambiado, ¿verdad? 621 00:35:49,222 --> 00:35:51,892 ¿Cuánto tiempo llevas...? 622 00:35:55,196 --> 00:35:57,397 Así que ¿para esto te ha programado Radcliffe? 623 00:35:57,397 --> 00:36:00,000 No sabía cuál era mi misión 624 00:36:00,000 --> 00:36:04,171 - hasta que lo he cogido. - ¿Dónde está la May de verdad? 625 00:36:04,171 --> 00:36:06,106 ¡Yo soy la May de verdad! 626 00:36:06,106 --> 00:36:10,277 Sus pensamientos, sus recuerdos, sus deseos... 627 00:36:10,277 --> 00:36:15,017 - Todo eso es real. - May nunca me traicionaría. 628 00:36:15,416 --> 00:36:17,918 Radcliffe hizo algunos ajustes. 629 00:36:23,624 --> 00:36:26,492 Así que May es un maldito robot. 630 00:36:26,492 --> 00:36:28,534 - ¿Cómo lo has sabido? - Fitz y Simmons... 631 00:36:34,385 --> 00:36:35,105 Vamos. 632 00:36:39,724 --> 00:36:40,724 ¡No! 633 00:36:42,493 --> 00:36:43,493 ¡No! 634 00:36:47,932 --> 00:36:51,301 Danos el libro y te doy a tu hermano. 635 00:36:51,301 --> 00:36:53,270 ¿Mi hermano? ¿Qué?, ¿me estás vacilando? 636 00:36:53,270 --> 00:36:55,472 No he visto a este tío en mi vida. 637 00:36:55,472 --> 00:36:57,140 ¿Queréis el libro? 638 00:36:58,342 --> 00:37:00,277 Dejadle ir. 639 00:37:09,987 --> 00:37:14,658 - ¿Qué te han hecho, tío? - Me han quitado mi perrito. 640 00:37:14,658 --> 00:37:18,395 Vas a ponerte bien, hermanito. 641 00:37:30,341 --> 00:37:31,841 Qué guay. 642 00:37:31,841 --> 00:37:33,343 Coged a Billy y vámonos al quinjet. 643 00:37:34,545 --> 00:37:35,545 ¡No! 644 00:37:57,835 --> 00:37:58,675 ¡Ayuda! 645 00:38:00,471 --> 00:38:03,540 ¡May! ¿Qué ha pasado? 646 00:38:03,540 --> 00:38:05,041 Déjame ayudarte. Vale. 647 00:38:05,041 --> 00:38:06,001 ¿Qué...? 648 00:38:13,250 --> 00:38:14,617 Hola, agente May. 649 00:38:15,820 --> 00:38:19,103 Misión cumplida. 650 00:38:20,825 --> 00:38:23,727 Esto es exactamente lo que tenías que hacer. 651 00:38:25,096 --> 00:38:27,197 Estoy eternamente agradecido. 652 00:38:28,566 --> 00:38:31,040 Llévame contigo. 653 00:38:31,602 --> 00:38:34,738 - Por favor. - Lo siento. 654 00:38:34,738 --> 00:38:37,898 No se te construyó para durar. 655 00:38:44,882 --> 00:38:46,583 El Laberinto ha sido comprometido. 656 00:38:46,583 --> 00:38:49,152 El libro más mortífero del mundo está en manos de un científico loco 657 00:38:49,152 --> 00:38:52,522 que escapó por la puerta de atrás con el tipo del bastón eléctrico. 658 00:38:52,522 --> 00:38:54,758 Siento que os hayamos decepcionado. 659 00:38:54,758 --> 00:38:57,160 Ahora sabemos el nombre del hombre que te secuestró, 660 00:38:57,160 --> 00:39:00,263 quien probablemente esté financiando a Nadeer, puede que incluso a Radcliffe. 661 00:39:00,263 --> 00:39:02,198 Ahora podemos cazarles y detenerles. 662 00:39:02,198 --> 00:39:04,200 Sigo sin creer 663 00:39:04,200 --> 00:39:06,836 que hiciera un SDV autónomo totalmente funcional. 664 00:39:06,836 --> 00:39:08,505 Sí, nos ha dejado en nada. 665 00:39:08,505 --> 00:39:11,541 Sam y Billy fueron parte del programa SDV original. 666 00:39:11,541 --> 00:39:13,376 Espera. ¿Estás diciendo que son...? 667 00:39:13,376 --> 00:39:15,745 Antiguos. Sin duda. 668 00:39:15,745 --> 00:39:19,282 - ¿Así que todos sois...? - Técnicos. 669 00:39:19,282 --> 00:39:21,989 ¿Qué? ¿Creías que eran robots? 670 00:39:26,958 --> 00:39:30,460 Billy. Gracias a Dios que estás bien. 671 00:39:30,460 --> 00:39:33,463 Está bien. 672 00:39:33,463 --> 00:39:35,698 Seguís siendo unos borregos. ¡Sois todos unos borregos! 673 00:39:35,698 --> 00:39:37,600 Bueno, el quinjet está listo para cuando queráis. 674 00:39:37,600 --> 00:39:39,135 Llegaréis a salvo a casa. 675 00:39:39,135 --> 00:39:41,438 Como siempre, gracias por vuestro servicio. 676 00:39:41,438 --> 00:39:43,073 En cualquier momento, Coulson. 677 00:39:54,251 --> 00:39:56,486 Espero que sea el último. 678 00:39:56,486 --> 00:39:58,321 Todavía queda uno. 679 00:39:58,321 --> 00:40:00,590 No lo ha destruido. Todavía no. 680 00:40:00,590 --> 00:40:03,739 Si no podemos encontrar a la verdadera May, entonces 681 00:40:05,296 --> 00:40:08,064 eso es todo lo que queda de ella. 682 00:40:15,506 --> 00:40:17,073 Oye. 683 00:40:18,943 --> 00:40:23,700 La encontraremos. Lo prometo. 684 00:40:31,407 --> 00:40:33,657 Volvemos en un momento. 685 00:40:35,551 --> 00:40:41,228 Por el éxito, aunque escapasteis por los pelos vosotros dos. 686 00:40:50,372 --> 00:40:52,606 Está mejor. 687 00:40:53,675 --> 00:40:56,277 La manera tradicional siempre es mejor. 688 00:40:56,277 --> 00:40:58,379 Dijiste que querías destruir a los inhumanos 689 00:40:58,379 --> 00:41:01,682 y a lo que los creó. 690 00:41:01,682 --> 00:41:04,118 Es algo que he estado buscando durante mucho tiempo. 691 00:41:04,118 --> 00:41:08,656 - Algunos dicen que es una obsesión. - Puedo entenderlo. 692 00:41:09,738 --> 00:41:12,506 Cada vez que algo extraño pasa en el mundo, 693 00:41:12,506 --> 00:41:13,774 ahí está. 694 00:41:13,774 --> 00:41:16,110 Creo que es responsable 695 00:41:16,110 --> 00:41:18,646 de todos los problemas alienígenas de este planeta... 696 00:41:18,646 --> 00:41:22,583 los chitauri, los kree, los inhumanos. 697 00:41:22,583 --> 00:41:23,918 ¿El qué? 698 00:41:27,990 --> 00:41:30,424 Un hombre. 699 00:41:33,695 --> 00:41:36,297 Siempre está ahí, 700 00:41:36,297 --> 00:41:40,167 detrás de todo, fuera de los focos, 701 00:41:40,167 --> 00:41:42,203 en las sombras. 702 00:41:42,203 --> 00:41:46,340 Está muerto y, aun así, está en todas partes. 703 00:41:46,340 --> 00:41:49,710 Y el Sr. Shockley ha dicho que estuvo allí anoche. 704 00:41:49,710 --> 00:41:54,715 Puedo asegurarte que no está muerto. 705 00:41:54,715 --> 00:41:57,084 ¿Puedes ayudarme a llegar hasta él? 706 00:42:02,591 --> 00:42:06,971 Pues que sea escrito. 54438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.