Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,239 --> 00:00:02,825
Anteriormente en Marvel's
Agents of S.H.I.E.L.D....
2
00:00:03,044 --> 00:00:04,485
He estado en tu cerebro.
3
00:00:04,485 --> 00:00:07,855
Sé lo que quieres, o más bien, a quién.
4
00:00:07,855 --> 00:00:11,458
Nuestra sustituta de May
debería conseguir el Darkhold.
5
00:00:11,458 --> 00:00:15,209
Y si algo sale mal,
tenemos un segundo SDV.
6
00:00:15,209 --> 00:00:17,197
Sigo preocupándome por ti, Fitz.
7
00:00:17,197 --> 00:00:20,134
Tengo que felicitar a
Radcliffe. Pareces de verdad.
8
00:00:20,134 --> 00:00:21,869
Parece que tienes un problema.
9
00:00:21,869 --> 00:00:23,904
Dije que necesitaba tu
protección. Ahora sabes por qué.
10
00:00:23,904 --> 00:00:26,807
- Tienes que hablar con el Superior.
- Lo que haga falta.
11
00:00:28,808 --> 00:00:31,603
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. 4x12
"Sopa Caliente de Patatas"
12
00:00:36,751 --> 00:00:38,285
Estos no son los droides
13
00:00:38,285 --> 00:00:42,489
- que buscáis.
- Tengo un mal presentimiento.
14
00:00:42,489 --> 00:00:45,826
¿Carreteras? Donde vamos
no necesitamos carreteras.
15
00:00:45,826 --> 00:00:49,617
¡Maldito sea mi cuerpo metálico!
¡No he sido lo bastante rápido!
16
00:00:49,617 --> 00:00:52,333
Ayúdame, Obi-Wan.
17
00:00:59,941 --> 00:01:02,109
Dios. Creo que me quedaré
18
00:01:02,109 --> 00:01:03,844
con el método de un pie detrás de otro
19
00:01:03,844 --> 00:01:07,214
- para moverme.
- Tranquilízate.
20
00:01:07,214 --> 00:01:09,883
Sigue practicando. Iré
a conseguir otro turno.
21
00:01:09,883 --> 00:01:11,446
Sí, vale.
22
00:01:13,584 --> 00:01:15,561
Está aquí en algún sitio.
23
00:01:17,056 --> 00:01:19,232
Dispara para herir, no matar.
24
00:01:20,105 --> 00:01:22,285
Lo necesitamos vivo.
25
00:01:24,899 --> 00:01:28,369
¿Quién es el matador de zombis?
26
00:01:28,369 --> 00:01:30,891
Le he encontrado. En la sala de juegos.
27
00:01:32,644 --> 00:01:34,176
Te equivocas, está en el bar.
28
00:01:34,176 --> 00:01:35,909
Te lo aseguro, está...
29
00:01:35,909 --> 00:01:37,778
Leo, Leo, ¿me recibes?
30
00:01:43,918 --> 00:01:46,220
Sam a Billy. ¡Sam a Billy!
31
00:01:47,956 --> 00:01:49,289
¡No hay a dónde ir!
32
00:01:49,289 --> 00:01:51,959
¡Ríndete y no te haré daño!
33
00:01:58,299 --> 00:02:02,603
¡Contaré hasta tres! Uno, dos...
34
00:02:04,342 --> 00:02:07,554
- ¡Está en todas partes!
- ¡Se escapa, idiota!
35
00:02:20,221 --> 00:02:21,789
¡Metedle!
36
00:02:23,058 --> 00:02:24,825
¡Vamos!
37
00:02:30,532 --> 00:02:33,033
Agente Coulson, aquí el agente Koenig.
38
00:02:33,033 --> 00:02:34,601
Tienen al agente Koenig.
39
00:02:34,601 --> 00:02:37,004
Repito, ¡tienen al agente Koenig!
40
00:02:43,641 --> 00:02:48,812
- ¿Cuál de ellos? - Billy. Le
han secuestrado hace una hora.
41
00:02:48,812 --> 00:02:50,080
¿Alguna razón posible?
42
00:02:50,080 --> 00:02:52,149
Tiene el Darkhold. Se lo di a él
43
00:02:52,149 --> 00:02:53,989
porque sabe cómo hacer
desaparecer las cosas.
44
00:02:53,989 --> 00:02:55,285
Y ahora alguien le ha
hecho desaparecer a él.
45
00:02:55,285 --> 00:02:56,353
No puede ser una coincidencia.
46
00:02:56,353 --> 00:02:58,589
May es la única que sabía
que se lo di a Billy,
47
00:02:58,589 --> 00:03:00,858
así que está claro quién fue.
48
00:03:00,858 --> 00:03:01,925
Radcliffe.
49
00:03:01,925 --> 00:03:03,794
Está desesperado por conseguir ese libro
50
00:03:03,794 --> 00:03:07,197
y ha tenido ojos y oídos en esta
base durante Dios sabe cuánto.
51
00:03:07,197 --> 00:03:09,867
Aun así, ¿secuestrar a un Koenig?
52
00:03:09,867 --> 00:03:12,269
Es algo casi imposible.
53
00:03:12,269 --> 00:03:13,971
Ni siquiera nosotros les
encontramos la mitad de las veces.
54
00:03:13,971 --> 00:03:16,006
Si Radcliffe se ha unido a Nadeer,
55
00:03:16,006 --> 00:03:17,774
tendrían los recursos
necesarios para encontrarle.
56
00:03:17,774 --> 00:03:20,110
¿Por qué se uniría a la enemiga
pública de los inhumanos?
57
00:03:20,110 --> 00:03:21,545
No tiene nada contra nosotros.
58
00:03:21,545 --> 00:03:23,013
Seguramente sea un medio para un fin.
59
00:03:23,013 --> 00:03:25,182
Necesita acceso y protección.
60
00:03:25,182 --> 00:03:27,517
- ¿Davis?
- Han recogido al agente Koenig.
61
00:03:27,517 --> 00:03:29,052
Su quinjet llegará pronto.
62
00:03:29,052 --> 00:03:31,288
Esperemos que Sam tenga más información.
63
00:03:31,288 --> 00:03:32,856
Si encontramos quién se llevó a Billy,
64
00:03:32,856 --> 00:03:34,224
puede que podamos
conectarlos hasta Nadeer.
65
00:03:34,224 --> 00:03:38,398
- ¿Y Radcliffe?
- Fitz está trabajando en ello.
66
00:03:39,497 --> 00:03:43,367
No voy a dejar que esto se
interponga entre nosotros.
67
00:03:43,367 --> 00:03:46,236
¿Qué es un disparo ocasional
en la cabeza entre amigos?
68
00:03:46,236 --> 00:03:47,771
Terminado.
69
00:03:48,840 --> 00:03:51,475
Ahora habla. ¿Dónde está Radcliffe?
70
00:03:51,475 --> 00:03:53,844
Justo delante de ti y...
71
00:03:53,844 --> 00:03:56,346
Me has paralizado del cuello para abajo.
72
00:03:56,346 --> 00:03:57,346
Oye.
73
00:03:58,383 --> 00:04:02,319
- ¿Dónde está?
- Lo siento, Fitz.
74
00:04:02,319 --> 00:04:05,088
No puedes disparar primero
y preguntar después.
75
00:04:06,391 --> 00:04:08,759
Te dispararemos cuando
nos dé la real gana.
76
00:04:08,759 --> 00:04:11,428
Y esta vez, nadie va
a arreglarte de nuevo.
77
00:04:11,428 --> 00:04:16,099
Lo que quiero decir es que no
sé exactamente dónde estoy...
78
00:04:16,099 --> 00:04:21,104
está el Dr. Radcliffe
en este preciso momento.
79
00:04:21,104 --> 00:04:23,273
Podría estar dando un
paseo o de compras.
80
00:04:23,273 --> 00:04:26,243
- Ya es suficiente. - Oye, oye,
necesito su CPU de una pieza,
81
00:04:26,243 --> 00:04:27,678
no esparcida por todo el laboratorio.
82
00:04:27,678 --> 00:04:32,416
No intento hacerme el
difícil. Tenéis que entender
83
00:04:32,416 --> 00:04:37,554
que yo soy la víctima. Las
cosas no son lo que parecen.
84
00:04:54,272 --> 00:04:56,239
Será mejor que os conozcáis los dos.
85
00:04:56,239 --> 00:04:59,409
Sois la última persona
que veréis con vida.
86
00:04:59,409 --> 00:05:02,145
- Estamos listos para morir.
- ¡No!
87
00:05:02,145 --> 00:05:03,814
No. No, no, no.
88
00:05:03,814 --> 00:05:05,215
Definitivamente no
estoy listo para morir.
89
00:05:05,215 --> 00:05:07,818
Córtame los dedos, cómete
mi hígado, no importa.
90
00:05:07,818 --> 00:05:09,586
Nada de lo que hagas me hará hablar.
91
00:05:09,586 --> 00:05:11,121
Deben haberte dañado el cerebro
92
00:05:11,121 --> 00:05:14,157
- la última vez que te torturaron.
- Eso...
93
00:05:14,157 --> 00:05:15,759
no era tortura.
94
00:05:21,599 --> 00:05:23,133
Era un saludo.
95
00:05:26,836 --> 00:05:30,340
Bien, el próximo que
entre en la habitación
96
00:05:33,311 --> 00:05:35,345
no seré yo.
97
00:05:37,348 --> 00:05:42,285
El hombre que entre aquí te hará cosas
98
00:05:42,285 --> 00:05:44,588
que no puedo ni ver.
99
00:05:44,588 --> 00:05:46,990
Él te doblegará.
100
00:05:48,459 --> 00:05:52,062
Ya, bueno, los Koenig
no se doblegan. ¿Vale?
101
00:05:52,062 --> 00:05:54,698
Nos programaron para soportar
el dolor, así que ¡empieza!
102
00:05:54,698 --> 00:05:57,267
¡Empieza!
103
00:05:57,267 --> 00:05:59,302
Dios mío. Me duele muchísimo.
104
00:05:59,302 --> 00:06:02,272
No creo que pueda soportarlo.
Ese tío es muy duro.
105
00:06:02,272 --> 00:06:04,374
¿Tienes algo, como cianuro o...?
106
00:06:04,374 --> 00:06:07,110
- ¿Cianuro? ¿Por qué iba a...?
- O una bolsa de papel.
107
00:06:07,110 --> 00:06:09,980
La pones en mi cabeza y
me asfixias rápidamente.
108
00:06:09,980 --> 00:06:11,882
Esto es culpa mía. Lo siento mucho.
109
00:06:11,882 --> 00:06:15,285
- ¿Quién eres tú?
- El Dr. Holden Radcliffe.
110
00:06:15,285 --> 00:06:16,853
También trabajo para SHIELD.
111
00:06:16,853 --> 00:06:19,156
Me temo que soy la razón
por la que estás aquí.
112
00:06:20,224 --> 00:06:22,659
Les dije que Coulson te dio el libro.
113
00:06:22,659 --> 00:06:26,797
- El libro... ¿Qué libro?
- El Darkhold.
114
00:06:26,797 --> 00:06:29,149
Amigo mío, hice algunas
alianzas cuestionables
115
00:06:29,149 --> 00:06:33,103
para conseguirlo y me han
traicionado. Por eso...
116
00:06:33,103 --> 00:06:35,172
Por eso estamos aquí,
dondequiera que estemos.
117
00:06:46,378 --> 00:06:48,251
Agente Koenig, bienvenido a bordo.
118
00:06:48,251 --> 00:06:50,320
Agente Coulson, agente May...
119
00:06:50,320 --> 00:06:53,557
agente Quake.
120
00:06:53,557 --> 00:06:55,392
- Sí.
- ¿Hay alguna noticia, Sam?
121
00:06:55,392 --> 00:06:58,095
- ¿Sabes algo de Billy?
- Bueno, encontré el todoterreno
122
00:06:58,095 --> 00:07:00,730
- al final del muelle, pero...
- No había nadie.
123
00:07:00,730 --> 00:07:04,334
No, o se evaporaron o
se metieron en el mar.
124
00:07:11,709 --> 00:07:14,277
Mis intenciones eran
puramente científicas.
125
00:07:14,277 --> 00:07:17,080
Pero las cosas que vi
126
00:07:17,080 --> 00:07:19,449
estaban expandiendo mi
cerebro y mi realidad...
127
00:07:19,449 --> 00:07:20,584
Te estás poniendo en
plan Gollum otra vez.
128
00:07:20,584 --> 00:07:23,453
Eso es lo que te hace el
Darkhold. Te vuelve loco.
129
00:07:25,223 --> 00:07:27,891
Quizá deberías decirles
dónde está el libro.
130
00:07:27,891 --> 00:07:30,760
Dejar que les vuelva locos.
131
00:08:05,296 --> 00:08:08,331
Soy el capitán de este navío
y sois mis prisioneros.
132
00:08:08,331 --> 00:08:10,333
Si cooperáis,
133
00:08:10,333 --> 00:08:12,769
se os tratará como invitados.
134
00:08:12,769 --> 00:08:16,806
Si no, os despedazaré...
135
00:08:16,806 --> 00:08:20,744
parte por parte.
136
00:08:20,744 --> 00:08:23,513
Eso no será necesario.
137
00:09:07,558 --> 00:09:08,278
Vodka.
138
00:09:11,429 --> 00:09:13,396
Muy frío, solo.
139
00:09:13,396 --> 00:09:16,566
La cebolla mejora la experiencia.
140
00:09:16,566 --> 00:09:18,668
Pero la gente se olvida
de la forma tradicional.
141
00:09:18,668 --> 00:09:23,173
Ahora le ponen sabores... vainilla...
142
00:09:23,173 --> 00:09:24,975
La forma tradicional es mejor.
143
00:09:24,975 --> 00:09:28,979
Simple, construida para
durar. Como este submarino.
144
00:09:31,115 --> 00:09:33,416
Las máquinas modernas...
145
00:09:33,416 --> 00:09:35,485
todo software y poco hardware.
146
00:09:35,485 --> 00:09:37,687
Ponéis demasiada fe en ellas.
147
00:09:37,687 --> 00:09:40,790
El hombre es la máquina definitiva.
148
00:09:42,460 --> 00:09:43,300
Y yo...
149
00:09:45,429 --> 00:09:50,133
soy el hombre definitivo.
150
00:09:58,609 --> 00:10:00,843
Me han dicho que te niegas a hablar
151
00:10:01,612 --> 00:10:05,568
y que aceptas el dolor. A mí
también me encanta el dolor.
152
00:10:08,286 --> 00:10:11,554
Y me encanta hacer que otros lo sientan
153
00:10:11,554 --> 00:10:13,456
como se ha hecho siempre.
154
00:10:15,259 --> 00:10:18,595
¡Está bien, para! Basta.
155
00:10:18,595 --> 00:10:19,929
¡Basta!
156
00:10:21,265 --> 00:10:22,799
La senadora Nadeer me prometió
157
00:10:22,799 --> 00:10:25,135
que no se le haría un daño permanente.
158
00:10:25,135 --> 00:10:29,439
- Ella no es la capitán de esta nave.
- Sí, lo entiendo.
159
00:10:29,439 --> 00:10:32,735
Pero no va a hablar.
160
00:10:33,177 --> 00:10:35,879
¿Qué sugieres, doctor?
161
00:10:40,076 --> 00:10:42,821
Déjame entrar en su cabeza.
162
00:10:47,482 --> 00:10:50,551
Esto es una invasión completa
e inaceptable de mi privacidad.
163
00:10:50,551 --> 00:10:52,820
Bueno, ya que te niegas a cooperar,
164
00:10:52,820 --> 00:10:55,923
Fitz te va a reprogramar
para cantar como un canario.
165
00:10:55,923 --> 00:10:57,724
Qué extraño.
166
00:10:57,724 --> 00:11:00,906
Puedo entender lo de cantar,
pero ¿cantar como un pájaro?
167
00:11:00,906 --> 00:11:02,629
¿Por qué no como Mick Jagger?
168
00:11:03,765 --> 00:11:07,301
¿Qué es eso?
169
00:11:07,301 --> 00:11:09,837
Esto no se parece al código
de Aida. No se parece a nada.
170
00:11:12,507 --> 00:11:13,474
¿Qué demonios está pasando?
171
00:11:13,474 --> 00:11:16,477
No lo sé. El código es avanzado.
172
00:11:16,477 --> 00:11:18,479
Es como una sintaxis
de quinta generación.
173
00:11:18,479 --> 00:11:21,021
Nunca he visto algo así.
174
00:11:21,021 --> 00:11:23,016
Cada vez que intento alterarlo,
175
00:11:23,016 --> 00:11:24,418
me devuelve a...
176
00:11:24,418 --> 00:11:29,923
Amicitiae nostrae memoriam
spero sempiternam fore.
177
00:11:29,923 --> 00:11:31,124
Fitz...
178
00:11:31,124 --> 00:11:36,430
Vir sapit qui pauca
loquitur. Alea iacta est.
179
00:11:43,505 --> 00:11:45,839
Lo único que es peor que un
robot es un robot poseído.
180
00:11:45,839 --> 00:11:48,509
Estoy de acuerdo. Eso
no ha sido divertido.
181
00:11:48,509 --> 00:11:50,544
¿Dónde está Daisy cuándo se la necesita?
182
00:11:50,544 --> 00:11:52,546
¡¿Quién ha desarrollado el código?!
183
00:11:52,546 --> 00:11:53,881
¡¿Quién te ha programado?!
184
00:11:53,881 --> 00:11:56,950
¿Ha sido Radcliffe? ¿Aida?
185
00:12:06,728 --> 00:12:07,861
No puedo verles las caras.
186
00:12:07,861 --> 00:12:09,396
- ¿Los dos son rusos?
- Da.
187
00:12:09,396 --> 00:12:10,864
Da, tengo suerte de estar vivo.
188
00:12:10,864 --> 00:12:15,402
Quiero a Billy, pero no es
un luchador. Salió corriendo
189
00:12:15,402 --> 00:12:18,739
- y me dejó a mí para que me encargase.
- No, ese...
190
00:12:18,739 --> 00:12:20,874
ese es Billy. Ahí está repartiendo panes
191
00:12:20,874 --> 00:12:22,743
y ese eres tú escondido
detrás de la barra.
192
00:12:22,743 --> 00:12:24,511
No, creo que...
193
00:12:24,511 --> 00:12:27,381
Creo que nos confundes.
194
00:12:27,381 --> 00:12:28,415
A ver,
195
00:12:28,415 --> 00:12:32,519
llevas puesto exactamente
lo mismo ahora.
196
00:12:32,519 --> 00:12:34,755
No tenemos ni idea de qué
hizo Billy con el Darkhold.
197
00:12:34,755 --> 00:12:35,722
No quería saberlo.
198
00:12:35,722 --> 00:12:36,690
Ese era el objetivo de dárselo.
199
00:12:36,690 --> 00:12:38,992
Tenemos que recuperarlo y destruirlo.
200
00:12:38,992 --> 00:12:41,395
- Si me lo hubieras dado a mí...
- Te tendrían a ti ahora.
201
00:12:41,395 --> 00:12:42,563
Quería protegerte
202
00:12:42,563 --> 00:12:44,398
y los Koenig han lidiado con
este tipo de cosas antes.
203
00:12:44,398 --> 00:12:46,567
- No tienes que protegerme, Phil.
- Lo sé.
204
00:12:46,567 --> 00:12:49,736
Pero he perdido mucho últimamente.
No quiero a perderte a ti.
205
00:12:49,736 --> 00:12:51,672
Los dos tíos que intentaron
asesinar al director
206
00:12:51,672 --> 00:12:53,774
eran rusos. Tiene que estar relacionado.
207
00:12:53,774 --> 00:12:55,676
Quizá esté pasando algo del
estilo de "Amanecer Rojo",
208
00:12:55,676 --> 00:12:56,877
pero ¿qué tiene eso que ver con Billy?
209
00:12:56,877 --> 00:12:57,811
No quieren a Billy.
210
00:12:57,811 --> 00:12:59,713
Quieren algo que le confié.
211
00:12:59,713 --> 00:13:00,963
¿Qué?
212
00:13:02,216 --> 00:13:05,953
- ¿Es más pequeño que un quinjet?
- Es clasificado.
213
00:13:05,953 --> 00:13:10,123
- Y sí, considerablemente.
- Vale. Tenemos una cara.
214
00:13:10,123 --> 00:13:14,227
- Hola, chico malo ruso. - Vale.
Pásala por el reconocimiento facial.
215
00:13:14,227 --> 00:13:16,661
- Veamos si surge algo.
- Vale.
216
00:13:22,403 --> 00:13:24,638
No importa lo que sea esto
o lo que vayáis a hacer.
217
00:13:24,638 --> 00:13:25,973
No voy a hablar.
218
00:13:25,973 --> 00:13:28,241
No tienes que hacerlo.
Ahí está la belleza.
219
00:13:28,241 --> 00:13:30,777
Esta máquina me permitirá
acceder a su mente.
220
00:13:30,777 --> 00:13:32,746
Conseguiremos toda la información que
necesitamos sin ponerle la mano encima.
221
00:13:32,746 --> 00:13:35,148
Bueno, no vas a conseguir nada de mí.
222
00:13:35,148 --> 00:13:38,619
Porque mi mente es una trampa de
acero dentro de una caja cerrada
223
00:13:38,619 --> 00:13:42,556
rodeada de arenas movedizas
y... Oh, ¿es mi cachorro?
224
00:13:42,556 --> 00:13:43,657
Le hemos metido en una
simulación sedativa
225
00:13:43,657 --> 00:13:46,927
para mantenerle relajado mientras
hacemos un mapa de su materia cerebral.
226
00:13:46,927 --> 00:13:50,130
Eso me permitirá echar
un vistazo en su mente.
227
00:13:50,130 --> 00:13:52,132
Esperemos que ese libro valga la pena.
228
00:13:52,132 --> 00:13:53,767
Si quieres deshacerte de los inhumanos,
229
00:13:53,767 --> 00:13:55,735
la respuesta estará en él.
230
00:13:56,604 --> 00:13:58,772
¿Y qué quieres tú?
231
00:13:59,841 --> 00:14:04,511
- Un mundo mejor.
- Entonces queremos lo mismo.
232
00:14:09,717 --> 00:14:13,172
- Estás mirándome fijamente.
- Lo siento. Es que...
233
00:14:13,172 --> 00:14:15,155
¡No me puedo creer que
esté sentado con Quake!
234
00:14:15,155 --> 00:14:18,592
¿Sabes? Es... Que alguien me pellizque.
235
00:14:18,592 --> 00:14:21,862
Sam, para. Nos conocemos
desde hace tres años.
236
00:14:21,862 --> 00:14:25,365
Sí, conocía a Skye,
pero ahora eres Quake.
237
00:14:25,365 --> 00:14:27,768
- Es diferente.
- No, no lo es.
238
00:14:27,768 --> 00:14:31,038
Y no me gusta que me llamen Quake.
239
00:14:31,038 --> 00:14:33,106
¡Pero eres una superheroína!
240
00:14:33,106 --> 00:14:36,677
¡Es alucinante! ¿Sabías que en Internet
241
00:14:36,677 --> 00:14:39,446
hay una colección de
fan fiction de Quake?
242
00:14:39,446 --> 00:14:41,014
No necesitaba saberlo.
243
00:14:41,014 --> 00:14:42,849
Pues deberías buscarlo en Google.
244
00:14:42,849 --> 00:14:44,718
Porque es...
245
00:14:44,718 --> 00:14:46,453
En realidad, no, no deberías.
246
00:14:46,453 --> 00:14:47,821
No deberías. Olvida lo que he dicho.
247
00:14:47,821 --> 00:14:50,323
Algunos son un poco subidos de tono.
248
00:14:50,323 --> 00:14:51,858
¡No es que lo haya leído!
249
00:14:51,858 --> 00:14:54,461
Pero te enteras de cosas.
250
00:14:54,461 --> 00:14:57,130
Quiero decir, te emparejan
con la Viuda Negra.
251
00:14:57,130 --> 00:15:00,033
Algunos dibujos son...
252
00:15:00,033 --> 00:15:02,202
Te llaman Quack.
253
00:15:02,202 --> 00:15:04,404
Justo a tiempo.
254
00:15:04,404 --> 00:15:07,874
Tenemos un resultado. Leo Babikov.
255
00:15:07,874 --> 00:15:10,243
Exmiembro de la inteligencia
rusa, de operaciones especiales.
256
00:15:10,243 --> 00:15:12,379
La misma división de operaciones
especiales en la que estaban
257
00:15:12,379 --> 00:15:13,814
los dos hombres que intentaron
asesinar al director.
258
00:15:13,814 --> 00:15:15,716
- Esa es la conexión con Nadeer.
- Atento a esto.
259
00:15:15,716 --> 00:15:17,984
Todos tienen lazos con el
primer ministro Olshenko.
260
00:15:17,984 --> 00:15:20,754
El primer ministro ruso que
fue atacado por un inhumano...
261
00:15:20,754 --> 00:15:23,090
Y entonces dejó tirados
a Bobbi y a Hunter
262
00:15:23,090 --> 00:15:25,092
después de salvarle
la vida. Esto es malo.
263
00:15:25,092 --> 00:15:27,694
Tenemos a Nadeer, a unos Perros
de Vigilancia internacionales
264
00:15:27,694 --> 00:15:30,931
- y a espías rusos unidos porque...
- Porque odian a los inhumanos.
265
00:15:30,931 --> 00:15:33,894
Sí, por eso quieren el Darkhold.
266
00:15:35,303 --> 00:15:37,771
Porque les enseñará cómo
eliminar a los inhumanos.
267
00:15:37,771 --> 00:15:39,539
¿Sabías que Billy tenía el Darkhold?
268
00:15:39,539 --> 00:15:40,841
Sí, pero no podía decir nada
269
00:15:40,841 --> 00:15:42,509
con todo aquel personal
de seguridad allí.
270
00:15:42,509 --> 00:15:47,180
- ¿Sabes qué hizo con él?
- Está a salvo.
271
00:15:48,249 --> 00:15:49,916
Me gustaría ayudarte,
272
00:15:49,916 --> 00:15:52,786
pero sinceramente, tengo
algunos problemas de confianza.
273
00:15:52,786 --> 00:15:57,290
¿Confianza? Tú me traicionaste a mí.
274
00:15:57,290 --> 00:15:58,925
Fitz, no es Radcliffe.
275
00:15:58,925 --> 00:16:01,061
Sí, ¡sé que no! Pero él cree que lo es.
276
00:16:01,061 --> 00:16:02,796
Me traicionó a mí, traicionó a SHIELD,
277
00:16:02,796 --> 00:16:03,663
hizo que te mintiera
278
00:16:03,663 --> 00:16:05,565
y me hizo creer que era mi amigo.
279
00:16:05,565 --> 00:16:09,903
- Solo para usarme.
- Eras como un hijo para mí.
280
00:16:09,903 --> 00:16:13,673
Cállate. Simplemente cállate.
281
00:16:14,742 --> 00:16:17,577
- ¿De qué va esto en realidad?
- Ha dicho que te calles.
282
00:16:17,577 --> 00:16:19,579
Puedes hacerlo de la manera fácil...
283
00:16:19,579 --> 00:16:20,714
¿Por qué no le apagas directamente?
284
00:16:20,714 --> 00:16:22,816
Tiene que estar encendido para
acceder a su programación,
285
00:16:22,816 --> 00:16:25,098
aunque no importa. No consigo nada.
286
00:16:26,020 --> 00:16:29,756
Todos estamos programados. Puede
que sea más obvio en mi caso,
287
00:16:29,756 --> 00:16:32,392
pero ¿qué es un humano si no es
la actividad de una programación?
288
00:16:32,392 --> 00:16:36,163
Te han programado, mediante
traiciones, abandonos...
289
00:16:36,163 --> 00:16:38,131
Ward, que pensaste que era tu amigo,
290
00:16:38,131 --> 00:16:41,935
- Daisy, que os dejó a
todos, tu padre... - Oye.
291
00:16:41,935 --> 00:16:46,006
Solo intenta distraerte.
Vamos a alejarnos.
292
00:16:48,976 --> 00:16:52,145
No es él, soy yo.
293
00:16:52,145 --> 00:16:56,149
No puedo hacerlo. Es superior a mí.
294
00:16:56,149 --> 00:16:58,752
Es tu padre el que habla.
295
00:16:59,687 --> 00:17:02,022
¿No te solía decir eso?
296
00:17:02,022 --> 00:17:05,325
¿No es suficiente, no
eres lo bastante listo?
297
00:17:07,395 --> 00:17:10,831
¿Por qué dices eso?
298
00:17:10,831 --> 00:17:13,500
Porque le conocía.
299
00:17:16,670 --> 00:17:18,747
Quería decírtelo, pero
300
00:17:18,747 --> 00:17:25,050
- temía que abriera viejas heridas.
- Eso no es posible.
301
00:17:25,050 --> 00:17:26,785
Glasgow no es muy grande, Fitz.
302
00:17:26,785 --> 00:17:30,823
Tu padre y yo éramos compañeros de
clase, en San Mungo, en Eastwood.
303
00:17:30,823 --> 00:17:33,826
- Fitz, está mintiendo.
- No. ¿Cómo...?
304
00:17:33,826 --> 00:17:36,662
¿Cómo iba a saber Radcliffe estas cosas?
305
00:17:36,662 --> 00:17:40,566
Quizá tuvo acceso a tus
archivos. Esto es un seguro.
306
00:17:40,566 --> 00:17:42,234
Está jugando con tu mente,
intentando distraerte,
307
00:17:42,234 --> 00:17:43,836
porque sabe que conseguirás
alterar el código.
308
00:17:43,836 --> 00:17:47,139
¡No, no puedo! Él lo sabe, tú también.
309
00:17:47,139 --> 00:17:50,242
- Eso no es verdad.
- En realidad, dijiste exactamente
310
00:17:50,242 --> 00:17:52,811
"¿Dónde está Daisy
cuándo se la necesita?".
311
00:17:52,811 --> 00:17:54,346
No me refería a eso.
312
00:17:54,346 --> 00:17:55,814
Vamos a borrarle la memoria
y se lo damos a Mack.
313
00:17:55,814 --> 00:17:57,850
Encontraremos a
Radcliffe de otra manera.
314
00:17:57,850 --> 00:17:59,919
- Me gusta ese plan.
- No éramos amigos,
315
00:17:59,919 --> 00:18:02,988
pero cogíamos el mismo
tren para ir a trabajar.
316
00:18:02,988 --> 00:18:04,990
A veces nos sentábamos juntos.
317
00:18:04,990 --> 00:18:09,828
Una vez, me enseñó una
foto de su hijo, Leopold.
318
00:18:09,828 --> 00:18:12,586
Estaba muy orgulloso.
319
00:18:12,586 --> 00:18:15,668
Te juro que digo la verdad,
Fitz. Puedo demostrarlo.
320
00:18:15,668 --> 00:18:18,137
Le vi hace unos meses.
321
00:18:18,137 --> 00:18:20,940
Me dijo que te dijera...
322
00:18:36,022 --> 00:18:38,290
- ¿Cuánto tarda esto?
- No mucho más.
323
00:18:38,290 --> 00:18:40,926
Por favor, ten paciencia.
324
00:18:41,928 --> 00:18:44,530
Mientras esperamos, quizá puedas decirme
325
00:18:44,530 --> 00:18:47,499
por qué te desagradan
tanto los inhumanos.
326
00:18:47,499 --> 00:18:50,736
Sí, algunos son monstruos,
es verdad, pero...
327
00:18:50,736 --> 00:18:53,205
Estos inhumanos
328
00:18:53,205 --> 00:18:56,976
no sufrieron ni trabajaron
para ser lo que son.
329
00:18:56,976 --> 00:19:02,047
Tienen un gran poder,
pero no se lo han ganado.
330
00:19:02,047 --> 00:19:04,917
Son cosas antinaturales.
331
00:19:04,917 --> 00:19:07,519
Les destruiremos a ellos
332
00:19:07,519 --> 00:19:11,923
y después a lo que los creó.
333
00:19:12,192 --> 00:19:16,061
- ¿Y qué fue? - El mapa de la
corteza cerebral está completo.
334
00:19:16,061 --> 00:19:18,497
Ya puedes acceder a sus recuerdos.
335
00:19:18,497 --> 00:19:21,934
Cada cosa a su tiempo, doctor.
336
00:19:27,207 --> 00:19:28,457
¿Qué?
337
00:19:29,609 --> 00:19:31,910
¿Dónde está mi perrito? ¿Quién
se ha llevado a mi perrito?
338
00:19:31,910 --> 00:19:33,512
Llevadlo a la celda.
339
00:19:46,893 --> 00:19:50,062
Está bien. Vamos allá.
340
00:19:50,062 --> 00:19:54,900
Llévame hasta el
Darkhold, agente Koenig.
341
00:19:57,570 --> 00:20:00,973
Está haciendo algo. Veo cables...
342
00:20:00,973 --> 00:20:05,394
Oh, Dios. Está construyendo una
bomba para destruir el Darkhold.
343
00:20:07,947 --> 00:20:09,648
No importa. Falsa alarma.
344
00:20:09,648 --> 00:20:12,284
No puedes subestimar a Radcliffe.
345
00:20:12,284 --> 00:20:14,420
Tenemos que asumir que va a
conseguir la información de Billy.
346
00:20:14,420 --> 00:20:16,922
- Imposible.
- ¿Cómo puedes estar tan seguro?
347
00:20:16,922 --> 00:20:19,758
Él no sabe dónde está. Me lo dio a mí.
348
00:20:19,758 --> 00:20:20,826
Esto no está bien.
349
00:20:20,826 --> 00:20:24,763
Estoy en su cabeza, pero
le veo a él también.
350
00:20:24,763 --> 00:20:27,399
No tiene sentido, a no ser...
351
00:20:28,601 --> 00:20:30,969
Él no lo tiene.
352
00:20:30,969 --> 00:20:34,009
¿Nos has enviado a por
el hombre equivocado?
353
00:20:34,009 --> 00:20:36,145
No, él lo tenía, pero
se lo dio a alguien
354
00:20:36,145 --> 00:20:40,082
exactamente igual que
él, un hermano o...
355
00:20:40,082 --> 00:20:43,453
o una réplica.
356
00:20:43,453 --> 00:20:44,920
- ¿Dónde está?
- No lo sé.
357
00:20:44,920 --> 00:20:46,522
Acabas de decir que te lo dio Billy.
358
00:20:46,522 --> 00:20:48,190
- Así es.
- ¿Has olvidado dónde lo escondiste?
359
00:20:48,190 --> 00:20:49,672
- No, no lo escondí.
- Así que ¿todavía lo tienes?
360
00:20:49,672 --> 00:20:51,557
- No.
- Entonces ¿qué hiciste con él?
361
00:20:51,557 --> 00:20:53,162
Se lo di al agente Koenig.
362
00:20:53,162 --> 00:20:54,229
- ¿Se lo devolviste a Billy?
- Negativo.
363
00:20:54,229 --> 00:20:56,031
- ¿Entonces a quién?
- L. T.
364
00:20:56,031 --> 00:20:57,533
- ¿Quién es L. T.?
- Agente especial L. T. Koenig.
365
00:20:57,533 --> 00:21:00,169
- ¿Hay otro más?
- No es otro cualquiera.
366
00:21:00,169 --> 00:21:05,407
Fue quien se hizo agente antes. L. T.
hizo que todos entráramos en SHIELD.
367
00:21:05,407 --> 00:21:06,875
Tenemos que ir a por L. T.
368
00:21:06,875 --> 00:21:09,311
No creo que ningún Koenig
esté a salvo ahora.
369
00:21:10,980 --> 00:21:11,947
¿Qué tal va Fitz?
370
00:21:11,947 --> 00:21:16,118
Ese robot le estaba afectando mucho.
371
00:21:16,118 --> 00:21:17,519
Estará bien.
372
00:21:17,519 --> 00:21:19,922
Solo necesita un poco de
espacio en este momento.
373
00:21:19,922 --> 00:21:24,927
¿Qué era todo eso sobre su padre?
374
00:21:24,927 --> 00:21:28,864
- Fitz nunca le ha mencionado.
- No era un buen hombre.
375
00:21:28,864 --> 00:21:31,733
Siempre le decía a Fitz que era
estúpido y que no valía para nada.
376
00:21:31,733 --> 00:21:33,936
Creo que por eso Fitz
se volvió tan listo.
377
00:21:34,904 --> 00:21:37,406
Me gustaría tener unas
palabras con ese hombre.
378
00:21:37,406 --> 00:21:39,541
Pues ya somos dos.
379
00:21:39,541 --> 00:21:42,711
Pero se fue cuando Fitz tenía diez años.
380
00:21:42,711 --> 00:21:45,547
No le ha visto ni sabido
nada de él desde entonces.
381
00:21:45,547 --> 00:21:47,749
Me estás diciendo que con todas
las herramientas y tecnologías
382
00:21:47,749 --> 00:21:49,484
que SHIELD tiene a su disposición,
383
00:21:49,484 --> 00:21:52,348
- ¿no podemos encontrarlo?
- Podríamos.
384
00:21:52,988 --> 00:21:56,198
Pero Fitz no quiere.
385
00:21:58,695 --> 00:22:00,329
Chicos, ¿tenéis algo?
386
00:22:00,329 --> 00:22:02,297
Esta es la última localización
conocida de L. T. Koenig.
387
00:22:02,297 --> 00:22:05,507
Negativo. Solo unos cuantos hipsters.
388
00:22:05,507 --> 00:22:10,469
Uno de ellos con un bigote estrafalario.
389
00:22:12,141 --> 00:22:15,110
- Te he traído té verde.
- Gracias.
390
00:22:15,110 --> 00:22:17,246
- ¿Algo nuevo?
- Todavía no.
391
00:22:17,246 --> 00:22:21,650
Espero no haber llegado demasiado
tarde. Los Koenig son duros,
392
00:22:21,650 --> 00:22:23,218
pero ya han pasado por mucho.
393
00:22:23,218 --> 00:22:26,221
Todos hemos pasado
mucho. Así son las cosas.
394
00:22:26,221 --> 00:22:28,157
Supongo que deberíamos
estar agradecidos.
395
00:22:28,157 --> 00:22:30,526
Después de todos estos
años, todas las misiones,
396
00:22:30,526 --> 00:22:32,194
todas las veces que casi morimos...
397
00:22:32,194 --> 00:22:34,229
- Nuestras muertes.
- Sí.
398
00:22:34,229 --> 00:22:37,833
Después de todo eso,
seguimos en pie, los dos.
399
00:22:37,833 --> 00:22:40,669
Quizá deberíamos brindar.
400
00:22:46,242 --> 00:22:51,013
Hemos brindado mucho últimamente.
401
00:22:52,081 --> 00:22:55,250
Quizá deberíamos probar algo nuevo.
402
00:23:00,223 --> 00:23:03,192
Chicos, creo que tenéis que entrar aquí.
403
00:23:03,192 --> 00:23:04,392
De camino.
404
00:23:10,800 --> 00:23:13,101
Bienvenidos al interior
de mi mente, borregos.
405
00:23:13,101 --> 00:23:16,572
¿Habéis visto algo bueno en
la programación últimamente?
406
00:23:16,572 --> 00:23:18,740
Sabéis por qué la llaman
programación, ¿verdad?
407
00:23:18,740 --> 00:23:22,578
Porque estáis siendo programados
a través de pantallas pequeñas,
408
00:23:22,578 --> 00:23:25,314
pantallas grandes,
pequeñas gotas de morfina
409
00:23:25,314 --> 00:23:28,584
de secuelas y precuelas
y zombis y Kanyes,
410
00:23:28,584 --> 00:23:31,286
de Snapchat y de gatos gruñones,
411
00:23:31,286 --> 00:23:36,124
¡todo diseñado por la
maquinaria mediática de SHIELD
412
00:23:36,124 --> 00:23:39,595
para que estéis dormidos
viendo el apocalipsis!
413
00:23:39,595 --> 00:23:41,496
¿Sabéis qué da energía a
la armadura de Tony Stark?
414
00:23:41,496 --> 00:23:43,966
¿Qué es esto? ¿Estos tíos han
salido de una cadena de montaje?
415
00:23:43,966 --> 00:23:46,568
Fuera. Ahora.
416
00:23:48,938 --> 00:23:50,839
¡¿Quién eres?! ¡¿Por qué estás aquí?!
417
00:23:50,839 --> 00:23:52,474
Tire el arma.
418
00:23:52,474 --> 00:23:55,510
- ¡Bajad las armas!
- ¡Oye, oye, oye!
419
00:23:55,510 --> 00:23:57,246
¿Qué haces? ¡Estás
arruinando mi actuación!
420
00:23:57,246 --> 00:23:58,580
Eso lo hacías tú solo.
421
00:23:58,580 --> 00:24:01,083
No pasa nada. Somos de SHIELD.
422
00:24:01,083 --> 00:24:02,584
¡No! ¡No podéis estar aquí!
423
00:24:02,584 --> 00:24:05,954
Esto es un palacio de paz.
424
00:24:05,954 --> 00:24:09,058
Las tropas de asalto
SHIELD tienen que irse.
425
00:24:09,058 --> 00:24:10,508
Oye...
426
00:24:12,695 --> 00:24:15,297
- Coulson, ¿qué haces aquí?
- Sam nos ha enviado.
427
00:24:15,297 --> 00:24:17,432
Billy tiene problemas y tú
también podrías estar en peligro.
428
00:24:17,432 --> 00:24:20,102
- ¿Y quién es este?
- Es Thurston.
429
00:24:20,102 --> 00:24:23,338
Es un idiota y, por
desgracia, mi hermano.
430
00:24:24,374 --> 00:24:26,208
Agente L. T. Koenig.
431
00:24:26,208 --> 00:24:29,711
Siento haber machacado
tu culo de caramelo.
432
00:24:34,051 --> 00:24:35,437
¡Me habéis disparado!
433
00:24:35,437 --> 00:24:38,405
¡Me ha disparado y ahora estoy a
bordo de vuestro pájaro de guerra!
434
00:24:38,405 --> 00:24:40,307
Deja de ser un quejica.
435
00:24:40,307 --> 00:24:42,576
Te hemos traído aquí para protegerte.
436
00:24:42,576 --> 00:24:45,212
Para protegerme... No
quiero vuestra protección.
437
00:24:45,212 --> 00:24:47,548
No quiero tener nada que ver con
vuestros agentes de la muerte.
438
00:24:47,548 --> 00:24:48,682
¿Qué te ha pasado?
439
00:24:48,682 --> 00:24:50,718
Tuvimos los mismos padres,
los mismos profesores,
440
00:24:50,718 --> 00:24:52,353
el mismo minibar.
441
00:24:52,353 --> 00:24:55,356
Tus hermanos se hicieron más
duros, se unieron a la causa...
442
00:24:55,356 --> 00:24:57,057
Sí, eso le fue genial a Eric.
443
00:24:57,057 --> 00:24:58,659
¡Estaría vivo de no ser por ti!
444
00:24:58,659 --> 00:25:01,195
Eric murió para que buenas personas
pudieran vivir para hacer cosas buenas.
445
00:25:01,195 --> 00:25:03,397
¿Qué bien has hecho tú por el mundo?
446
00:25:03,397 --> 00:25:04,932
Vale, vale, chicos, chicos.
447
00:25:04,932 --> 00:25:06,333
Somos familia, ¿vale? ¿Vale?
448
00:25:06,333 --> 00:25:08,402
Eric no habría querido esto.
449
00:25:08,402 --> 00:25:11,772
Así que vamos a unirnos para
un abrazo de los Koenig.
450
00:25:11,772 --> 00:25:14,375
Ahí está.
451
00:25:14,375 --> 00:25:16,035
¡Dios!
452
00:25:16,035 --> 00:25:18,705
- ¡¿Por qué has hecho eso?!
- Has bajado la guardia.
453
00:25:18,705 --> 00:25:19,680
¿No te he enseñado nada?
454
00:25:19,680 --> 00:25:21,515
- Estábamos teniendo un momento.
- Ha estado bien.
455
00:25:21,515 --> 00:25:23,330
Volved a creced ya. Es hora de trabajar.
456
00:25:23,330 --> 00:25:25,833
- Vale. ¿Puedo irme a casa?
- Lo siento, Thurston.
457
00:25:25,833 --> 00:25:28,502
No podemos dejar que te vayas
hasta que sepamos qué está pasando.
458
00:25:28,502 --> 00:25:30,704
Estos caballeros te
llevarán a tu habitación.
459
00:25:30,704 --> 00:25:33,107
Si necesitas algo, házselo saber.
460
00:25:37,912 --> 00:25:40,314
Creo que tengo una pista sobre Billy.
461
00:25:40,314 --> 00:25:43,183
Vale, después de dejar
la inteligencia rusa,
462
00:25:43,183 --> 00:25:45,953
nuestros chicos malos rusos
trabajaron de agentes de seguridad
463
00:25:45,953 --> 00:25:49,747
para una marca fabricante de
armas relacionada con este tío...
464
00:25:49,747 --> 00:25:51,859
Anton Ivanov, un solitario empresario
465
00:25:51,859 --> 00:25:53,393
con intereses en todo el globo.
466
00:25:53,393 --> 00:25:55,062
Podría ser la fuente de
financiación de Nadeer.
467
00:25:55,062 --> 00:25:57,531
También es un ávido coleccionista
de antigüedades militares
468
00:25:57,531 --> 00:26:01,100
como armas, tanques y un submarino.
469
00:26:01,100 --> 00:26:03,070
Bingo. Encuentra todo lo que puedas.
470
00:26:03,070 --> 00:26:04,471
Le encontramos, encontramos a Billy
471
00:26:04,471 --> 00:26:05,973
y quizá una manera de acabar con Nadeer.
472
00:26:05,973 --> 00:26:09,409
Al menos sabemos que el Darkhold
está a salvo. ¿Verdad, L. T.?
473
00:26:09,409 --> 00:26:11,411
Esa es la mala noticia.
474
00:26:11,411 --> 00:26:12,980
Se lo di a Billy.
475
00:26:12,980 --> 00:26:14,381
- ¿Qué?
- ¿Qué?
476
00:26:14,381 --> 00:26:16,517
Era la operación Patata Caliente.
477
00:26:16,517 --> 00:26:19,186
Pasarlo una y otra vez,
mantenerlo en movimiento.
478
00:26:19,186 --> 00:26:21,021
Billy era el último que lo tuvo.
479
00:26:21,021 --> 00:26:23,423
Así que supongo que lo
puso en el Laberinto.
480
00:26:23,423 --> 00:26:24,965
¿Qué es el Laberinto?
481
00:26:24,965 --> 00:26:27,227
Es una cámara de SHIELD supersecreta.
482
00:26:27,227 --> 00:26:29,897
Solo los Koenig saben su
ubicación. Tenemos que llegar allí
483
00:26:29,897 --> 00:26:31,832
antes de que consigan
la información de Billy.
484
00:26:33,535 --> 00:26:36,403
Ahora se pone interesante.
485
00:26:36,403 --> 00:26:40,674
Aida, recuerda estos números. 74638.
486
00:26:50,418 --> 00:26:51,418
812.
487
00:26:57,125 --> 00:26:57,845
94573.
488
00:27:03,631 --> 00:27:04,351
10168.
489
00:27:10,405 --> 00:27:11,125
99438.
490
00:27:21,115 --> 00:27:24,451
Lo tengo. Ahora dale la vuelta al buque.
491
00:27:24,451 --> 00:27:26,553
Yo doy las órdenes en este navío.
492
00:27:27,622 --> 00:27:32,078
Tu tono parece amenazante.
493
00:27:40,301 --> 00:27:42,636
Bien, no perdamos la cabeza.
494
00:27:42,636 --> 00:27:45,505
¿Cuál es el problema?
495
00:27:45,505 --> 00:27:48,175
Pones demasiada fe en las máquinas.
496
00:27:48,175 --> 00:27:52,112
Voy a conseguir la
información a mi manera.
497
00:27:52,112 --> 00:27:55,680
- Si es la misma, podremos ir.
- Absolutamente no.
498
00:27:55,680 --> 00:27:58,652
- No lo permitiré.
- Sacadles de aquí.
499
00:28:16,371 --> 00:28:18,855
¿Has traído a un inhumano a mi navío?
500
00:28:19,741 --> 00:28:21,708
Es una máquina.
501
00:28:22,777 --> 00:28:25,235
Aida, libéralo.
502
00:28:28,916 --> 00:28:34,238
- ¿Tú la hiciste?
- Con mis propias manos.
503
00:28:34,689 --> 00:28:37,524
Simple, construida para durar.
504
00:28:37,524 --> 00:28:41,628
Ahora dale la vuelta
al buque. ¿Por favor?
505
00:28:54,592 --> 00:28:57,794
Sigo diciéndome que no me importa
si Radcliffe conoce a mi padre,
506
00:28:57,794 --> 00:29:00,897
lo he superado, pero... quizá no.
507
00:29:03,500 --> 00:29:08,972
Quizá esté atrapado en
un bucle. Radcliffe,
508
00:29:08,972 --> 00:29:12,642
Ward, mi padre...
509
00:29:14,779 --> 00:29:17,214
Siempre es lo mismo. Sigue pasando.
510
00:29:18,249 --> 00:29:20,083
Yo no lo veo así.
511
00:29:20,083 --> 00:29:24,187
Venga, Jemma. Sabes que es verdad.
512
00:29:25,256 --> 00:29:26,857
Sí, te traicionaron.
513
00:29:26,857 --> 00:29:29,025
Y después de todo por lo que has pasado,
514
00:29:29,025 --> 00:29:32,987
nadie te culparía si te
encerraras en ti mismo.
515
00:29:33,231 --> 00:29:36,900
Pero no lo hiciste. En
su lugar, te convertiste
516
00:29:36,900 --> 00:29:41,938
en la persona más abierta, leal
y cariñosa que he conocido.
517
00:29:41,938 --> 00:29:43,940
Quizá por eso sigue pasando.
518
00:29:43,940 --> 00:29:45,442
Por eso me enamoré de ti.
519
00:29:45,442 --> 00:29:48,845
Quién eres en realidad
no es programación.
520
00:29:48,845 --> 00:29:52,506
Va más allá de eso.
521
00:29:56,120 --> 00:29:59,589
Eso es. Jemma...
522
00:30:02,894 --> 00:30:05,195
Eres la mejor.
523
00:30:09,800 --> 00:30:12,936
Ahora estamos solos, Hombre de Hojalata.
524
00:30:12,936 --> 00:30:16,773
No te puedes meter con
mi amigo e irte sin más.
525
00:30:16,773 --> 00:30:18,942
Si me disparas ahora, será un asesinato.
526
00:30:18,942 --> 00:30:21,044
Buen intento. Tío incorrecto.
527
00:30:21,044 --> 00:30:25,582
Solo eres un montón de unos
y ceros, no carne y hueso.
528
00:30:25,582 --> 00:30:29,052
¿Carne y hueso? Eso no es vida, Mack.
529
00:30:29,052 --> 00:30:31,555
Eso es solo biología
y la biología es solo
530
00:30:31,555 --> 00:30:34,891
- un software programando tu muerte.
- Quizá.
531
00:30:34,891 --> 00:30:37,928
Pero tengo algo que tú nunca tendrás...
532
00:30:37,928 --> 00:30:41,431
un alma, que continuará
mucho después de irme.
533
00:30:41,431 --> 00:30:44,801
¿Cómo puedes estar tan
seguro de que no tengo una?
534
00:30:44,801 --> 00:30:47,571
Si un alma no viene de tu carne y hueso
535
00:30:47,571 --> 00:30:48,738
ni de mis unos y ceros,
536
00:30:48,738 --> 00:30:50,774
tiene que venir de otra parte,
537
00:30:50,774 --> 00:30:53,443
un lugar no relacionado con
nuestros cuerpos físicos.
538
00:30:53,443 --> 00:30:55,779
Si tú puedes tener una, yo también.
539
00:30:56,847 --> 00:30:59,565
Sí que eres listo, ¿verdad?
540
00:30:59,984 --> 00:31:03,653
Si no crees que esté
vivo o que tenga alma,
541
00:31:03,653 --> 00:31:06,957
¿por qué has sentido la
necesidad de encenderme
542
00:31:06,957 --> 00:31:08,751
antes de matarme?
543
00:31:09,220 --> 00:31:11,188
Me gusta escuchar cómo
gritan los robots.
544
00:31:11,188 --> 00:31:14,024
¡Mack! ¡Para! Espera.
545
00:31:15,526 --> 00:31:17,846
Conozco una manera de
saltarme su programación.
546
00:31:23,000 --> 00:31:26,069
Si no paras, vas a causar
un daño irreparable.
547
00:31:26,069 --> 00:31:28,405
Nunca sabrás lo que dijo tu padre.
548
00:31:28,405 --> 00:31:31,341
No me importa. He salido de ese bucle.
549
00:31:31,341 --> 00:31:32,876
¿Quieres decirme qué está pasando?
550
00:31:32,876 --> 00:31:33,977
Algo que ha dicho Jemma.
551
00:31:33,977 --> 00:31:37,848
Somos más que nuestra programación.
552
00:31:37,848 --> 00:31:39,916
- Hay algo más.
- Está bien, mira.
553
00:31:39,916 --> 00:31:41,718
Me rindo. Estoy listo para hablar.
554
00:31:41,718 --> 00:31:43,553
¿Qué quieres saber?
555
00:31:43,553 --> 00:31:46,089
No podía alterar el código,
porque no era código.
556
00:31:46,089 --> 00:31:48,992
- Solo un montón de galimatías.
- ¿Entonces qué le da vida?
557
00:31:48,992 --> 00:31:51,027
¿Me estáis diciendo que
esta cosa está viva?
558
00:31:51,027 --> 00:31:55,398
- Fitz, por favor. Para.
- No, por supuesto que no.
559
00:31:55,398 --> 00:31:57,334
Solo digo que
560
00:32:05,543 --> 00:32:07,511
tiene un cerebro.
561
00:32:11,148 --> 00:32:13,917
L. T., quédate con
Quake y la agente May.
562
00:32:13,917 --> 00:32:16,887
Agente Coulson, ven conmigo.
563
00:32:16,887 --> 00:32:19,789
Voy con ellos.
564
00:32:26,998 --> 00:32:29,399
¿Cómo fue crecer con cuatro de ellos?
565
00:32:29,399 --> 00:32:30,934
Hubo muchos llantos.
566
00:32:30,934 --> 00:32:33,270
- ¿Se metían contigo?
- Yo me metía con ellos.
567
00:32:33,270 --> 00:32:36,106
Fue divertido. La colada era un asco.
568
00:32:36,106 --> 00:32:38,108
Suficiente ADN para
hacer un ejército clon.
569
00:32:46,851 --> 00:32:48,101
Vale.
570
00:32:49,353 --> 00:32:52,322
Esperad aquí. Vuelvo enseguida.
571
00:32:59,430 --> 00:33:03,400
¿Has leído algún buen libro últimamente?
572
00:33:03,400 --> 00:33:05,235
Imagina lo grandes que
serían nuestros cerebros
573
00:33:05,235 --> 00:33:07,903
si tuviéramos tiempo de leerlos todos.
574
00:33:12,977 --> 00:33:14,110
Está hecho de luz,
575
00:33:14,110 --> 00:33:17,414
pero funciona como un cerebro biológico.
576
00:33:17,414 --> 00:33:18,982
La energía cuántica almacenando datos...
577
00:33:18,982 --> 00:33:22,852
- Es como si las sinapsis interactuaran.
- ¿Eso es posible?
578
00:33:22,852 --> 00:33:26,156
No. No, para nada.
579
00:33:26,156 --> 00:33:28,091
Ojalá el mérito fuera mío,
580
00:33:28,091 --> 00:33:30,794
pero todo lo hizo Aida y el Darkhold.
581
00:33:30,794 --> 00:33:32,162
Todo lo que hay en los
cerebros originales
582
00:33:32,162 --> 00:33:33,964
como recuerdos, conocimientos, deseos,
583
00:33:33,964 --> 00:33:35,966
es contenido en los cerebros cuánticos.
584
00:33:35,966 --> 00:33:38,001
- Así que, verás...
- Has dicho cerebros.
585
00:33:40,048 --> 00:33:43,173
Dios mío. ¿Es posible?
586
00:33:44,875 --> 00:33:46,276
¿Qué? Hablad conmigo.
587
00:33:46,276 --> 00:33:48,545
Radcliffe hizo un mapa de otro cerebro.
588
00:33:48,545 --> 00:33:50,046
Lo he visto. ¡Le he visto hacerlo!
589
00:33:50,046 --> 00:33:52,135
No podéis hablar en serio.
590
00:33:52,383 --> 00:33:55,056
Fue el de May.
591
00:34:00,658 --> 00:34:03,326
Nunca he leído "Ulises".
592
00:34:03,326 --> 00:34:05,996
Siempre he querido tomarme un mes libre,
593
00:34:05,996 --> 00:34:08,531
ir a Irlanda, leerlo en los pubs.
594
00:34:10,167 --> 00:34:11,501
Algún día.
595
00:34:11,501 --> 00:34:16,624
Quizá debamos ir juntos.
596
00:34:19,076 --> 00:34:20,076
¿Sí?
597
00:34:23,247 --> 00:34:25,715
Es algo de cerebritos.
598
00:34:27,184 --> 00:34:29,019
¿Decías en serio lo de
599
00:34:29,019 --> 00:34:31,488
estar listo para lo que pase?
600
00:34:42,900 --> 00:34:45,101
¡Tenemos compañía!
601
00:34:46,771 --> 00:34:48,872
Oye, ¿qué está pasando?
602
00:34:48,872 --> 00:34:51,208
Tres hombres, armados,
viniendo hacia aquí
603
00:34:51,208 --> 00:34:53,176
- y tienen a Billy.
- Está bien. Coged esto.
604
00:34:53,176 --> 00:34:58,148
- Nosotros nos encargamos.
- Dame. Dámelo a mí.
605
00:34:58,148 --> 00:35:01,517
No hay necesidad de que
seas tú el objetivo.
606
00:35:02,875 --> 00:35:04,562
¿May?
607
00:35:06,040 --> 00:35:08,441
¿Qué está pasando? Dámelo.
608
00:35:11,913 --> 00:35:14,387
No puedo.
609
00:35:17,001 --> 00:35:19,826
¿Qué estás haciendo, May? Baja el arma.
610
00:35:19,826 --> 00:35:22,496
Lo siento, Coulson. No puedo.
611
00:35:22,496 --> 00:35:24,665
Estoy haciendo lo correcto.
612
00:35:24,665 --> 00:35:27,401
Déjame sola y me encargaré de él.
613
00:35:27,401 --> 00:35:30,637
Destruirlo. Sí, ese es el plan.
614
00:35:30,637 --> 00:35:32,465
¡Ahora baja la maldita pistola
615
00:35:32,465 --> 00:35:35,099
- y dame el Darkhold!
- ¡No puedo!
616
00:35:36,544 --> 00:35:39,146
Porque no está en tu programación.
617
00:35:39,480 --> 00:35:41,048
¿De qué estás hablando?
618
00:35:41,048 --> 00:35:43,917
- Tú no eres May.
- ¿Por qué dices eso?
619
00:35:43,917 --> 00:35:46,720
Porque hay cosas que
no se pueden fingir.
620
00:35:46,720 --> 00:35:49,222
Te ha cambiado, ¿verdad?
621
00:35:49,222 --> 00:35:51,892
¿Cuánto tiempo llevas...?
622
00:35:55,196 --> 00:35:57,397
Así que ¿para esto te
ha programado Radcliffe?
623
00:35:57,397 --> 00:36:00,000
No sabía cuál era mi misión
624
00:36:00,000 --> 00:36:04,171
- hasta que lo he cogido.
- ¿Dónde está la May de verdad?
625
00:36:04,171 --> 00:36:06,106
¡Yo soy la May de verdad!
626
00:36:06,106 --> 00:36:10,277
Sus pensamientos, sus
recuerdos, sus deseos...
627
00:36:10,277 --> 00:36:15,017
- Todo eso es real.
- May nunca me traicionaría.
628
00:36:15,416 --> 00:36:17,918
Radcliffe hizo algunos ajustes.
629
00:36:23,624 --> 00:36:26,492
Así que May es un maldito robot.
630
00:36:26,492 --> 00:36:28,534
- ¿Cómo lo has sabido?
- Fitz y Simmons...
631
00:36:34,385 --> 00:36:35,105
Vamos.
632
00:36:39,724 --> 00:36:40,724
¡No!
633
00:36:42,493 --> 00:36:43,493
¡No!
634
00:36:47,932 --> 00:36:51,301
Danos el libro y te doy a tu hermano.
635
00:36:51,301 --> 00:36:53,270
¿Mi hermano? ¿Qué?, ¿me estás vacilando?
636
00:36:53,270 --> 00:36:55,472
No he visto a este tío en mi vida.
637
00:36:55,472 --> 00:36:57,140
¿Queréis el libro?
638
00:36:58,342 --> 00:37:00,277
Dejadle ir.
639
00:37:09,987 --> 00:37:14,658
- ¿Qué te han hecho, tío?
- Me han quitado mi perrito.
640
00:37:14,658 --> 00:37:18,395
Vas a ponerte bien, hermanito.
641
00:37:30,341 --> 00:37:31,841
Qué guay.
642
00:37:31,841 --> 00:37:33,343
Coged a Billy y vámonos al quinjet.
643
00:37:34,545 --> 00:37:35,545
¡No!
644
00:37:57,835 --> 00:37:58,675
¡Ayuda!
645
00:38:00,471 --> 00:38:03,540
¡May! ¿Qué ha pasado?
646
00:38:03,540 --> 00:38:05,041
Déjame ayudarte. Vale.
647
00:38:05,041 --> 00:38:06,001
¿Qué...?
648
00:38:13,250 --> 00:38:14,617
Hola, agente May.
649
00:38:15,820 --> 00:38:19,103
Misión cumplida.
650
00:38:20,825 --> 00:38:23,727
Esto es exactamente lo
que tenías que hacer.
651
00:38:25,096 --> 00:38:27,197
Estoy eternamente agradecido.
652
00:38:28,566 --> 00:38:31,040
Llévame contigo.
653
00:38:31,602 --> 00:38:34,738
- Por favor.
- Lo siento.
654
00:38:34,738 --> 00:38:37,898
No se te construyó para durar.
655
00:38:44,882 --> 00:38:46,583
El Laberinto ha sido comprometido.
656
00:38:46,583 --> 00:38:49,152
El libro más mortífero del mundo
está en manos de un científico loco
657
00:38:49,152 --> 00:38:52,522
que escapó por la puerta de atrás
con el tipo del bastón eléctrico.
658
00:38:52,522 --> 00:38:54,758
Siento que os hayamos decepcionado.
659
00:38:54,758 --> 00:38:57,160
Ahora sabemos el nombre del
hombre que te secuestró,
660
00:38:57,160 --> 00:39:00,263
quien probablemente esté financiando a
Nadeer, puede que incluso a Radcliffe.
661
00:39:00,263 --> 00:39:02,198
Ahora podemos cazarles y detenerles.
662
00:39:02,198 --> 00:39:04,200
Sigo sin creer
663
00:39:04,200 --> 00:39:06,836
que hiciera un SDV autónomo
totalmente funcional.
664
00:39:06,836 --> 00:39:08,505
Sí, nos ha dejado en nada.
665
00:39:08,505 --> 00:39:11,541
Sam y Billy fueron parte
del programa SDV original.
666
00:39:11,541 --> 00:39:13,376
Espera. ¿Estás diciendo que son...?
667
00:39:13,376 --> 00:39:15,745
Antiguos. Sin duda.
668
00:39:15,745 --> 00:39:19,282
- ¿Así que todos sois...?
- Técnicos.
669
00:39:19,282 --> 00:39:21,989
¿Qué? ¿Creías que eran robots?
670
00:39:26,958 --> 00:39:30,460
Billy. Gracias a Dios que estás bien.
671
00:39:30,460 --> 00:39:33,463
Está bien.
672
00:39:33,463 --> 00:39:35,698
Seguís siendo unos borregos.
¡Sois todos unos borregos!
673
00:39:35,698 --> 00:39:37,600
Bueno, el quinjet está
listo para cuando queráis.
674
00:39:37,600 --> 00:39:39,135
Llegaréis a salvo a casa.
675
00:39:39,135 --> 00:39:41,438
Como siempre, gracias
por vuestro servicio.
676
00:39:41,438 --> 00:39:43,073
En cualquier momento, Coulson.
677
00:39:54,251 --> 00:39:56,486
Espero que sea el último.
678
00:39:56,486 --> 00:39:58,321
Todavía queda uno.
679
00:39:58,321 --> 00:40:00,590
No lo ha destruido. Todavía no.
680
00:40:00,590 --> 00:40:03,739
Si no podemos encontrar a
la verdadera May, entonces
681
00:40:05,296 --> 00:40:08,064
eso es todo lo que queda de ella.
682
00:40:15,506 --> 00:40:17,073
Oye.
683
00:40:18,943 --> 00:40:23,700
La encontraremos. Lo prometo.
684
00:40:31,407 --> 00:40:33,657
Volvemos en un momento.
685
00:40:35,551 --> 00:40:41,228
Por el éxito, aunque escapasteis
por los pelos vosotros dos.
686
00:40:50,372 --> 00:40:52,606
Está mejor.
687
00:40:53,675 --> 00:40:56,277
La manera tradicional siempre es mejor.
688
00:40:56,277 --> 00:40:58,379
Dijiste que querías
destruir a los inhumanos
689
00:40:58,379 --> 00:41:01,682
y a lo que los creó.
690
00:41:01,682 --> 00:41:04,118
Es algo que he estado
buscando durante mucho tiempo.
691
00:41:04,118 --> 00:41:08,656
- Algunos dicen que es una obsesión.
- Puedo entenderlo.
692
00:41:09,738 --> 00:41:12,506
Cada vez que algo
extraño pasa en el mundo,
693
00:41:12,506 --> 00:41:13,774
ahí está.
694
00:41:13,774 --> 00:41:16,110
Creo que es responsable
695
00:41:16,110 --> 00:41:18,646
de todos los problemas
alienígenas de este planeta...
696
00:41:18,646 --> 00:41:22,583
los chitauri, los kree, los inhumanos.
697
00:41:22,583 --> 00:41:23,918
¿El qué?
698
00:41:27,990 --> 00:41:30,424
Un hombre.
699
00:41:33,695 --> 00:41:36,297
Siempre está ahí,
700
00:41:36,297 --> 00:41:40,167
detrás de todo, fuera de los focos,
701
00:41:40,167 --> 00:41:42,203
en las sombras.
702
00:41:42,203 --> 00:41:46,340
Está muerto y, aun así,
está en todas partes.
703
00:41:46,340 --> 00:41:49,710
Y el Sr. Shockley ha dicho
que estuvo allí anoche.
704
00:41:49,710 --> 00:41:54,715
Puedo asegurarte que no está muerto.
705
00:41:54,715 --> 00:41:57,084
¿Puedes ayudarme a llegar hasta él?
706
00:42:02,591 --> 00:42:06,971
Pues que sea escrito.
54438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.