All language subtitles for Marvel.Agents.of.SHIELD.4x09.WwW.PeliculasGoogleDrive.info_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,110 --> 00:00:02,960 Anteriormente en Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.... 2 00:00:02,960 --> 00:00:05,260 La agente Johnson... nos ha salvado a todos. 3 00:00:05,260 --> 00:00:08,190 - Sígueme la corriente, me darás las gracias más tarde. - Comencemos 4 00:00:08,190 --> 00:00:10,460 por el plan secreto que desarrollas con la senadora Nadeer. 5 00:00:10,460 --> 00:00:12,500 ¿Sabías que tiene encerrado a un prisionero inhumano? 6 00:00:12,500 --> 00:00:14,870 Soy de SHIELD. 7 00:00:14,870 --> 00:00:16,810 Tengo amigos que han pasado por esto. 8 00:00:16,810 --> 00:00:19,010 - Encantado de conocerte, Jemma. - ¿Cómo te llamas? 9 00:00:19,820 --> 00:00:21,940 Gracias, doctora. Creo que ya hemos acabado. 10 00:00:21,940 --> 00:00:25,820 - Si no lo lees tú, lo haré yo. - Es demasiado para una mente humana. 11 00:00:25,820 --> 00:00:27,590 Quizás yo pueda leer el libro. 12 00:00:29,460 --> 00:00:31,320 Todos hacen todo lo que pueden 13 00:00:31,320 --> 00:00:32,930 para evitar otra tragedia como la de Lincoln. 14 00:00:32,930 --> 00:00:35,660 Pero nosotros construimos a Aida para proteger a agentes como él. 15 00:00:35,660 --> 00:00:38,620 No puedo comprenderte. Coqueteamos, hablamos por teléfono, 16 00:00:38,620 --> 00:00:41,840 vamos a cenar y luego nada. 17 00:00:42,200 --> 00:00:45,300 Le he pedido al agente Nathanson que acompañe a Aida a su laboratorio. 18 00:00:45,300 --> 00:00:47,970 Dios mío. ¿Qué dem...? 19 00:00:49,040 --> 00:00:51,310 Mis disculpas, agente May. 20 00:00:51,310 --> 00:00:52,840 Te tendré limpia en un momento. 21 00:00:52,840 --> 00:00:54,980 No solo un robot. 22 00:00:54,980 --> 00:00:57,320 Es uno que puede pasar por un ser humano. 23 00:00:57,320 --> 00:01:00,040 No hay nada que prefiera estar haciendo, no hay lugar donde prefiera estar. 24 00:01:00,040 --> 00:01:02,290 - ¿Y tú? - Estoy justo donde pertenezco. 25 00:01:06,590 --> 00:01:10,100 Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. 4x09 "Promesas Rotas" 26 00:02:13,960 --> 00:02:16,360 Te pondré música cuando pueda. 27 00:02:16,360 --> 00:02:18,630 Los estudios muestran que escuchar música 28 00:02:18,630 --> 00:02:21,600 aumenta los niveles de dopamina un nueve por ciento. 29 00:02:23,300 --> 00:02:27,040 Y con el tiempo te trasladaré a una habitación más cómoda. 30 00:02:32,480 --> 00:02:34,680 Pero debo mantenerte escondida... 31 00:02:36,950 --> 00:02:43,060 En secreto hasta que tu sustituta haya cumplido su propósito. 32 00:02:43,060 --> 00:02:47,260 Así que, por desgracia, 33 00:02:49,860 --> 00:02:52,460 tendrás que quedarte aquí por ahora. 34 00:03:05,510 --> 00:03:08,680 Debido a los recientes acontecimientos, SHIELD está en alerta máxima. 35 00:03:08,680 --> 00:03:10,980 Nos enfrentamos a una amenaza seria, 36 00:03:10,980 --> 00:03:13,520 por eso os he hecho venir a todos. 37 00:03:13,520 --> 00:03:18,260 Es crucial que nos deshagamos de forma segura del Darkhold. 38 00:03:18,260 --> 00:03:20,290 - Phil. - Cuando el Zephyr esté listo, 39 00:03:20,290 --> 00:03:22,690 los agentes May y Mackenzie me acompañarán. 40 00:03:22,690 --> 00:03:25,300 Llevaremos el Darkhold a un agente especializado 41 00:03:25,300 --> 00:03:26,960 en hacer desaparecer objetos como este. 42 00:03:26,960 --> 00:03:29,500 ¿Cómo lo va a conseguir, con una especie de conjuro mágico? 43 00:03:32,370 --> 00:03:35,370 Sí, claro, probablemente te hayas cansado de bromas así 44 00:03:35,370 --> 00:03:37,880 con el demonio de cabeza de fuego y todo eso. 45 00:03:37,880 --> 00:03:39,380 Mientras nos encargamos del libro, vuestra misión 46 00:03:39,380 --> 00:03:42,550 es acompañar al Dr. Radcliffe y borrar el disco duro de Aida. 47 00:03:42,550 --> 00:03:43,850 - ¿Qué? - No... no estoy seguro... 48 00:03:43,850 --> 00:03:45,100 Aida leyó el Darkhold. 49 00:03:45,100 --> 00:03:46,950 No podemos arriesgarnos a tener su contenido en su memoria. 50 00:03:46,950 --> 00:03:49,920 - Es demasiado peligroso. - Tiene sentido, 51 00:03:49,920 --> 00:03:52,460 aunque parece un poco injusto para Aida, 52 00:03:52,460 --> 00:03:54,160 considerando la cantidad de vidas que acaba de salvar. 53 00:03:54,160 --> 00:03:58,180 Vale. Primero, esa cosa no es una persona, 54 00:03:58,180 --> 00:04:00,300 es un maldito robot. Y segundo, 55 00:04:00,300 --> 00:04:02,170 ¿qué os pasa a los dos, idiotas? 56 00:04:02,170 --> 00:04:04,400 ¿Habéis visto alguna película en los últimos 30 años? 57 00:04:04,400 --> 00:04:05,470 Los robots siempre atacan. 58 00:04:05,470 --> 00:04:07,410 Bueno, técnicamente hablando, Aida no es un robot... 59 00:04:07,410 --> 00:04:08,510 - es un androide. - Es cierto. 60 00:04:08,510 --> 00:04:10,810 Androide, robot... No importa cómo les llames. 61 00:04:10,810 --> 00:04:11,780 El final es siempre el mismo... 62 00:04:11,780 --> 00:04:14,810 se levantan contra sus dueños humanos y empiezan a matar a lo loco. 63 00:04:14,810 --> 00:04:19,480 Es un argumento válido e intenso. Sí. 64 00:04:19,480 --> 00:04:22,390 Vale, no veo daño alguno en sustituir su disco duro. 65 00:04:22,390 --> 00:04:25,160 Mejor prevenir que curar, como dicen. 66 00:04:25,160 --> 00:04:28,190 Me alegra que estés de acuerdo, porque también es una orden. 67 00:04:28,190 --> 00:04:29,390 Ahora empezad a trabajar. 68 00:05:41,380 --> 00:05:44,970 - Ellen. - Me alegro de que te hayas despertado. 69 00:05:44,970 --> 00:05:47,870 Parecía que tenías una pesadilla. 70 00:05:49,310 --> 00:05:53,250 Era del cumpleaños de mamá, cuando atacaron los chitauri. 71 00:05:53,250 --> 00:05:55,250 El peor día de mi vida. 72 00:05:56,950 --> 00:05:58,680 Aunque encontrarte en ese caparazón hace siete meses 73 00:05:58,680 --> 00:06:02,250 - se queda cerca. - ¿Siete meses? 74 00:06:02,250 --> 00:06:04,360 ¿Desaparecí tanto tiempo? 75 00:06:08,460 --> 00:06:11,860 ¿Qué es esto, Ellen? ¿Por qué estamos aquí? 76 00:06:11,860 --> 00:06:15,600 Necesitaba un lugar para estar los dos solos, 77 00:06:15,600 --> 00:06:16,560 tú y yo. 78 00:06:18,340 --> 00:06:22,270 De alguna manera, me siento responsable de lo que vaya a pasar. 79 00:06:22,270 --> 00:06:24,340 ¿Estás segura de que este es el inhumano que viste en su caparazón? 80 00:06:24,340 --> 00:06:25,480 Totalmente. 81 00:06:25,480 --> 00:06:28,050 Sabía que la senadora Nadeer estaba conectada a él de algún modo 82 00:06:28,050 --> 00:06:30,350 y en mi investigación sobre ella, le reconocí. 83 00:06:30,350 --> 00:06:33,480 Vijay Nadeer, su propio hermano, increíble. 84 00:06:33,480 --> 00:06:35,520 Sí, pero no hay ninguna prueba de que haya desaparecido. 85 00:06:35,520 --> 00:06:37,390 Ha estado publicando en Facebook, Twitter. 86 00:06:37,390 --> 00:06:38,560 Sus facturas están pagadas. 87 00:06:38,560 --> 00:06:41,190 Incluso hace poco se ha apuntado para un máster en dirección. 88 00:06:41,190 --> 00:06:42,920 Pero no hay ninguna foto nueva de Vijay 89 00:06:42,920 --> 00:06:44,500 en los últimos siete meses. 90 00:06:44,500 --> 00:06:47,870 Así que, o de repente se ha vuelto tímido, o... 91 00:06:47,870 --> 00:06:49,230 O alguien le esconde. 92 00:06:49,230 --> 00:06:51,590 Alguien no, la senadora, considerando 93 00:06:51,590 --> 00:06:54,320 que es la líder del país del movimiento contra los inhumanos. 94 00:06:54,320 --> 00:06:56,740 Tendría una mejor idea de dónde le esconde 95 00:06:56,740 --> 00:06:58,710 si el director no hubiera insistido en que llevara una capucha 96 00:06:58,710 --> 00:07:02,610 al ir a la misión. Fue horrible. 97 00:07:03,340 --> 00:07:06,260 Cuesta respirar con esas cosas, ¿eh? 98 00:07:07,950 --> 00:07:11,590 Es agradable tener a alguien con quien hablar otra vez... 99 00:07:11,590 --> 00:07:15,140 - más concretamente, a ti. - ¿Alguien además de Fitz? 100 00:07:15,140 --> 00:07:17,160 Bueno, por supuesto que está Fitz, pero 101 00:07:17,160 --> 00:07:19,560 ha estado más bien distraído últimamente. 102 00:07:19,560 --> 00:07:22,600 - ¿Distraído con qué? - Aida. 103 00:07:22,600 --> 00:07:26,070 Ya sabes cómo pueden ser los chicos con sus robots. 104 00:07:27,540 --> 00:07:29,540 En realidad, no lo sé. 105 00:07:31,240 --> 00:07:32,680 Hablando del director, 106 00:07:32,680 --> 00:07:34,950 ahí viene su pequeño Smithers. 107 00:07:34,950 --> 00:07:37,920 ¿Qué quieres, Burrows? 108 00:07:37,920 --> 00:07:39,620 Al director le gustaría hablar con Quake. 109 00:07:39,620 --> 00:07:40,950 Me llamo Daisy. 110 00:07:40,950 --> 00:07:43,250 Bueno, no según el comunicado de prensa. 111 00:07:43,250 --> 00:07:48,730 Ahora, si me sigue, señora... 112 00:07:49,500 --> 00:07:52,360 Debo admitirlo, hacemos una pareja bastante impresionante. 113 00:07:54,230 --> 00:07:57,600 Bueno, parece que estamos atrapados el uno con el otro. 114 00:07:57,600 --> 00:07:59,400 Solo intentaba sacar lo mejor 115 00:07:59,400 --> 00:08:02,140 de la situación tan frágil en la que me pusiste. 116 00:08:02,140 --> 00:08:05,040 - ¿Ahora es cuando me cantas las cuarenta? - Yo no. 117 00:08:05,040 --> 00:08:07,250 Sin embargo, si eres tan lista como dicen, 118 00:08:07,250 --> 00:08:08,880 sabrás que 119 00:08:08,880 --> 00:08:11,320 te salvé de que te metieran en la cárcel. 120 00:08:11,320 --> 00:08:14,750 Salvaste las apariencias. Lo convertiste en un recurso publicitario. 121 00:08:14,750 --> 00:08:16,920 Tú ya tenías bastante publicidad... 122 00:08:16,920 --> 00:08:19,860 destrucción de propiedad pública, agresión, robo a mano armada... 123 00:08:19,860 --> 00:08:21,200 Nunca llevo armas. 124 00:08:21,200 --> 00:08:23,730 Tú eres el arma. El público se estaba volviendo en tu contra. 125 00:08:23,730 --> 00:08:26,160 ¿Y ahora? Te admiran. 126 00:08:26,160 --> 00:08:27,670 De nada. 127 00:08:34,940 --> 00:08:37,810 Vale, no quería que esto fuera así. 128 00:08:37,810 --> 00:08:40,200 Los dos somos inhumanos. 129 00:08:40,200 --> 00:08:43,680 Y como dices, estamos atrapados el uno con el otro, 130 00:08:43,680 --> 00:08:46,320 así que, ¿por qué no sacar lo mejor de ello? 131 00:08:46,320 --> 00:08:48,750 He leído tu declaración escrita y me la creo. 132 00:08:48,750 --> 00:08:51,860 Solo estabas intentando proteger a los inocentes. 133 00:08:51,860 --> 00:08:53,790 Y sé que eres nueva aquí, 134 00:08:53,790 --> 00:08:56,490 pero eso es lo que hace SHIELD. 135 00:08:56,990 --> 00:09:00,160 - ¿Nueva aquí? - Era una broma. 136 00:09:00,160 --> 00:09:03,540 - Era una broma para romper el hielo. - Entendido. 137 00:09:07,240 --> 00:09:10,840 Parece que te admiran a ti también... el héroe de Viena. 138 00:09:12,750 --> 00:09:16,290 - Es una buena foto. - No era tan importante como lo hicieron ver. 139 00:09:16,290 --> 00:09:18,760 - Me dieron demasiado mérito. - No puedes hacerte el modesto 140 00:09:18,760 --> 00:09:20,950 teniendo esta fotografía heroica enmarcada en tu mesa. 141 00:09:20,950 --> 00:09:23,620 Bien visto. 142 00:09:23,620 --> 00:09:28,790 Mira, ahora somos un equipo y tengo un dicho. Un equi... 143 00:09:28,790 --> 00:09:31,000 He leído el póster motivador en el baño. 144 00:09:31,000 --> 00:09:32,200 Bien. 145 00:09:32,200 --> 00:09:36,730 Bueno, la confianza del equipo en nosotros se ha deteriorado, 146 00:09:36,730 --> 00:09:40,440 pero espero que podamos volver a ganárnosla, afrontar los problemas 147 00:09:40,440 --> 00:09:41,870 juntos desde la estructura administrativa y empezar... 148 00:09:41,870 --> 00:09:43,170 ¿Quieres afrontar problemas? 149 00:09:43,170 --> 00:09:45,660 Los Perros de Vigilancia, el enemigo número uno. 150 00:09:45,660 --> 00:09:47,050 Creo que están financiados internacionalmente. 151 00:09:47,050 --> 00:09:49,880 Tienen lazos con gente de dentro del gobierno. 152 00:09:49,880 --> 00:09:51,520 No quiero perseguir teorías de conspiraciones. 153 00:09:51,520 --> 00:09:53,350 No es una teoría si puedo probarlo. 154 00:09:53,350 --> 00:09:56,720 Quiero perseguir la dura realidad, como el hecho 155 00:09:56,720 --> 00:09:59,560 de que la senadora Nadeer es consciente de un inhumano 156 00:09:59,560 --> 00:10:04,700 - retenido contra su voluntad. - Ahora queda claro. 157 00:10:04,700 --> 00:10:06,200 La agente Simmons le ha visto la cara. 158 00:10:06,200 --> 00:10:08,730 - Si puede identificarle, quizá... - Lo ha hecho. 159 00:10:08,730 --> 00:10:12,120 Noticias de última hora, es el hermano de la senadora. 160 00:10:12,370 --> 00:10:13,440 Qué apropiado. 161 00:10:13,440 --> 00:10:16,550 Ya no hay duda de por qué usó esos métodos de intriga y misterio. 162 00:10:16,550 --> 00:10:18,040 ¿Tienes una pista de su paradero? 163 00:10:18,040 --> 00:10:21,010 No hay rastro de él, pero ella no ha estado en su oficina en toda la semana. 164 00:10:21,010 --> 00:10:25,550 Vale. La agente Rodriguez sigue recuperándose, 165 00:10:25,550 --> 00:10:27,890 así que quedamos tú, la agente Simmons y yo. 166 00:10:27,890 --> 00:10:29,920 - Nos vamos en diez. - Espera, espera, espera. 167 00:10:29,920 --> 00:10:31,720 ¿Qué? ¿Dónde vamos? 168 00:10:31,720 --> 00:10:34,060 A rescatarlo. 169 00:10:41,270 --> 00:10:43,370 No os esperaba. 170 00:10:44,440 --> 00:10:46,970 Cambio de planes, querida Aida. 171 00:10:46,970 --> 00:10:49,110 Cambio de planes. 172 00:10:50,180 --> 00:10:53,110 ¿Está todo bien, Leopold? 173 00:10:53,110 --> 00:10:55,980 - Pareces triste. - Sí. 174 00:10:55,980 --> 00:11:00,790 Sí, sí, no, todo está bien. Solo estoy... 175 00:11:00,790 --> 00:11:04,660 - un poco agobiado por el trabajo. - Siento oír eso. 176 00:11:09,600 --> 00:11:12,360 Demasiado observadora. Quizá le tenga que echar un vistazo a eso 177 00:11:12,360 --> 00:11:13,780 en el siguiente parche del software. 178 00:11:13,780 --> 00:11:16,170 Era casi como si supiera que me siento culpable. 179 00:11:16,170 --> 00:11:19,570 No seas tonto, Fitz. Aida no puede diferenciar... 180 00:11:19,570 --> 00:11:23,780 Sé lo que estás haciendo, doctor. Has venido aquí a terminar con mi vida. 181 00:11:23,780 --> 00:11:27,180 Bueno, eso no es verdad, Aida. 182 00:11:27,180 --> 00:11:30,650 Solo queríamos hacer unas cuantas mejoras, eso es todo. 183 00:11:32,260 --> 00:11:34,250 Maldita sea. 184 00:11:34,250 --> 00:11:36,590 He hecho unas cuantas mejoras por mi cuenta. 185 00:11:49,900 --> 00:11:50,970 Aida. 186 00:11:58,340 --> 00:12:01,850 No me gustaba sentir dolor, así que lo he arreglado. 187 00:12:01,850 --> 00:12:04,120 Aida, lo que sea que estés haciendo, tienes que parar. 188 00:12:05,050 --> 00:12:08,180 ¿Por qué querrías hacerme daño, Leopold? 189 00:12:08,180 --> 00:12:09,030 Yo era tu escudo. 190 00:12:36,780 --> 00:12:40,840 - Mi desayuno favorito sigue siendo el tuyo. - Sí. 191 00:12:40,840 --> 00:12:43,120 Eso es porque no desayunas 192 00:12:43,120 --> 00:12:45,740 si no lo hago yo. 193 00:12:49,760 --> 00:12:52,330 Creía que ibas a vender esto. 194 00:12:52,330 --> 00:12:57,200 Tuve un par de ofertas, pero decidí sacarlo del mercado. 195 00:12:57,200 --> 00:12:58,360 Me alegro. 196 00:12:58,360 --> 00:13:01,730 Esta es una de las últimas casas que diseñó papá antes de morir. 197 00:13:01,730 --> 00:13:06,370 - Me parece que tiene que seguir en la familia. - Probablemente tengas razón. 198 00:13:06,370 --> 00:13:10,280 Además, es el lugar perfecto para que te recuperes después de tu experiencia. 199 00:13:13,780 --> 00:13:16,520 ¿Qué te pasó dentro del capullo, Vijay? 200 00:13:18,820 --> 00:13:20,620 No lo sé. Nada. 201 00:13:23,720 --> 00:13:25,470 Estuviste ahí durante siete meses. 202 00:13:25,470 --> 00:13:28,090 Seguramente tengas algún recuerdo de estar ahí dentro. 203 00:13:30,710 --> 00:13:32,610 Estaba oscuro. 204 00:13:33,680 --> 00:13:34,680 Aislado. 205 00:13:34,680 --> 00:13:38,150 Durante un tiempo, solo podía escuchar tu voz. 206 00:13:38,150 --> 00:13:40,720 - Diciéndote que lucharas. - Y lo hice. 207 00:13:40,720 --> 00:13:43,390 Solo que tardé mucho. 208 00:13:45,060 --> 00:13:46,840 Si no fuera por esa científica de SHIELD... 209 00:13:46,840 --> 00:13:49,430 Espera, ¿eso significa que SHIELD ha vuelto? 210 00:13:49,430 --> 00:13:51,000 Por desgracia, sí. 211 00:13:52,430 --> 00:13:54,900 Bueno, quizá no sea tan malo. 212 00:13:54,900 --> 00:13:56,440 SHIELD es una de las principales razones 213 00:13:56,440 --> 00:13:58,200 por las que el mundo tiene los problemas que tiene. 214 00:13:58,200 --> 00:14:01,210 Ya empiezas... tratándolo todo con brocha gorda. 215 00:14:01,210 --> 00:14:03,540 Gente como yo es la que mantiene el mundo a salvo. 216 00:14:03,540 --> 00:14:05,560 No estoy defendiendo a toda la organización. 217 00:14:05,560 --> 00:14:07,950 No, solo a esa buena agente de SHIELD. 218 00:14:07,950 --> 00:14:12,620 - Ellen... - Vamos a dejarlo. 219 00:14:15,620 --> 00:14:17,020 Hace un buen día. 220 00:14:17,020 --> 00:14:19,200 ¿Qué tal si damos un paseo, 221 00:14:19,200 --> 00:14:20,500 estiramos las piernas? 222 00:14:20,500 --> 00:14:23,800 Esa es la señal. La senadora estará trasladando al objetivo. 223 00:14:23,800 --> 00:14:25,300 Disparad a matar a mi orden. 224 00:14:25,300 --> 00:14:27,200 Recordad, estad listos para cualquier cosa. 225 00:14:33,170 --> 00:14:37,660 - ¿Has encontrado a Aida? - He hablado con la policía local sin resultados. 226 00:14:37,660 --> 00:14:40,080 Pero Fitz y Radcliffe deberían volver en cualquier momento. 227 00:14:40,080 --> 00:14:42,150 Quizá tengan alguna idea de a dónde va Aida. 228 00:14:42,150 --> 00:14:44,280 No estamos hablando de algo como Johnny 5. 229 00:14:44,280 --> 00:14:46,550 Es un robot asesino suelto sediento de sangre. 230 00:14:46,550 --> 00:14:50,960 - ¿De verdad mató esa cosa a Nathanson? - Sí. La pregunta es por qué. 231 00:14:50,960 --> 00:14:51,720 Si la cogemos, 232 00:14:51,720 --> 00:14:54,590 seguro que nos da una explicación loca a lo Roy Batty. 233 00:14:54,590 --> 00:14:57,260 Quizá Nathanson vio algo que no tendría que haber visto. 234 00:14:57,260 --> 00:14:59,270 Supongo que no lo sabremos hasta que encontremos a Aida. 235 00:14:59,270 --> 00:15:02,640 Primero, quizá debamos encerrar al tío que ha causado este lío. 236 00:15:02,640 --> 00:15:04,800 No... no juzgues tan rápido. 237 00:15:04,800 --> 00:15:06,240 La programación de Aida era perfecta. 238 00:15:06,240 --> 00:15:09,080 Esto es... claramente culpa del Darkhold. 239 00:15:09,080 --> 00:15:10,300 ¿Estás diciendo que leer el Darkhold 240 00:15:10,300 --> 00:15:13,150 puede que haya corrompido la programación de Aida? ¿Eso es posible? 241 00:15:13,150 --> 00:15:15,520 Técnicamente, no, pero tratamos con un libro 242 00:15:15,520 --> 00:15:16,920 que puede leer la mente de las personas 243 00:15:16,920 --> 00:15:19,990 y también revelar los secretos ocultos del universo, así que... 244 00:15:19,990 --> 00:15:22,880 Nunca debería haber dejado a Aida acercarse a esa cosa. 245 00:15:22,880 --> 00:15:24,660 No seas tan dura contigo misma, agente May. 246 00:15:24,660 --> 00:15:26,990 Yo, por mi parte, me alegro de que Aida leyera ese libro. 247 00:15:26,990 --> 00:15:30,160 Si no, vosotros dos no estaríais aquí vivos 248 00:15:30,160 --> 00:15:32,630 - en este momento. - Bueno, con libro o sin él, sigues siendo 249 00:15:32,630 --> 00:15:35,340 un gran idiota por construir esa cosa para empezar. 250 00:15:35,340 --> 00:15:37,470 Dejemos ese debate para otro momento. 251 00:15:37,470 --> 00:15:39,210 Ahora mismo, necesitamos encontrar a Aida 252 00:15:39,210 --> 00:15:41,870 y el primer paso es averiguar lo que quiere. 253 00:15:41,870 --> 00:15:43,840 Bueno, eso es simple. 254 00:15:45,480 --> 00:15:48,880 Quiere vivir. 255 00:15:54,590 --> 00:15:58,990 Me sigo sintiendo muy optimista sobre esta misión. 256 00:16:00,660 --> 00:16:03,030 Yo tengo gran parte de culpa por el problema de Aida. 257 00:16:03,030 --> 00:16:04,830 Ciencia y Tecnología es mi responsabilidad... 258 00:16:04,830 --> 00:16:07,440 - No es culpa tuya. - Conocía los riesgos 259 00:16:07,440 --> 00:16:09,860 que acarreaba usar una poderosa maquinaria autónoma. 260 00:16:09,860 --> 00:16:12,970 - Conocía los peligros y... - Y pensaste que yo era uno de ellos. 261 00:16:12,970 --> 00:16:15,860 No querías que esa tecnología estuviera bajo el control 262 00:16:15,860 --> 00:16:20,480 - de un director que no conocías. - No, no quería. 263 00:16:20,480 --> 00:16:23,320 Pero ahora está completamente fuera de control 264 00:16:23,320 --> 00:16:25,990 y por eso, lo siento. 265 00:16:25,990 --> 00:16:28,650 Bueno, el agente Coulson tendrá que ocuparse de eso. 266 00:16:28,650 --> 00:16:30,590 Nosotros tenemos otra vida que salvar. 267 00:16:34,060 --> 00:16:39,870 Y yo lo siento por ponerte una capucha en la cabeza. 268 00:16:39,870 --> 00:16:42,860 Vale. Entonces, ¿cuál es el plan, director? 269 00:16:42,860 --> 00:16:45,200 ¿Cómo encontramos a la senadora y a su hermano? 270 00:16:45,200 --> 00:16:47,740 Normalmente, usaría mis contactos en el Capitolio, 271 00:16:47,740 --> 00:16:51,440 entraría, pondría nervioso a alguien a ver lo que suelta, 272 00:16:51,440 --> 00:16:53,910 pero no quiero atraer demasiada atención. 273 00:16:53,910 --> 00:16:55,920 Es lo malo de salir en las noticias. 274 00:16:55,920 --> 00:16:58,250 Eso significa que tenemos que encontrar una manera más discreta de entrar. 275 00:16:58,250 --> 00:17:00,750 Bueno, viendo que las dos tenéis mucha más experiencia 276 00:17:00,750 --> 00:17:05,090 en misiones encubiertas, estoy abierto a sugerencias. 277 00:17:09,830 --> 00:17:13,670 Perdone la espera, Sra. Beaks. ¿Qué puedo hacer por usted? 278 00:17:14,640 --> 00:17:18,470 Es absolutamente esencial que hable con la senadora Nadeer sobre la ley 2474. 279 00:17:18,470 --> 00:17:20,210 - ¿La ley de las Fuerzas Armadas? - Así es. 280 00:17:20,210 --> 00:17:22,310 Así que eres la sustituta de Margaret. 281 00:17:22,310 --> 00:17:25,680 Como si alguien pudiera sustituir a Margaret. 282 00:17:25,680 --> 00:17:27,980 Bueno, por desgracia, la senadora está fuera por negocios. 283 00:17:27,980 --> 00:17:30,320 Quizá pueda concertarle una conferencia 284 00:17:30,320 --> 00:17:32,540 - esta semana. - O quizá yo pueda 285 00:17:32,540 --> 00:17:34,590 llevarme los fondos de campaña del lobby 286 00:17:34,590 --> 00:17:37,090 a un senador que esté dispuesto a hablar ahora mismo. 287 00:17:38,430 --> 00:17:40,490 Espere aquí. 288 00:17:40,490 --> 00:17:43,200 - Déjeme ver qué puedo hacer. - ¿Sabes?, tengo que admitirlo. 289 00:17:43,200 --> 00:17:46,230 Jemma es mucho más dura de lo que pensé que sería. 290 00:17:46,230 --> 00:17:48,940 Sí, bueno, estar en SHIELD te hará eso. 291 00:17:48,940 --> 00:17:50,800 Creo que han secuestrado a Simmons unas 292 00:17:50,800 --> 00:17:54,570 - tres veces desde que la conozco. - ¿En serio? 293 00:17:54,570 --> 00:17:57,580 Sí, bueno, solo dos en este planeta. 294 00:18:00,850 --> 00:18:03,250 - Sr. Shockley. - ¿Sí? 295 00:18:03,250 --> 00:18:05,120 Necesito hablar con la senadora Nadeer. 296 00:18:05,120 --> 00:18:08,290 No está disponible. ¿Cuál es el problema? 297 00:18:08,290 --> 00:18:10,500 ¿Recuerda la científica que ayudó al hermano de la senadora 298 00:18:10,500 --> 00:18:13,330 a salir del capullo? Pues está aquí ahora. 299 00:18:14,390 --> 00:18:17,830 - Eso es un problema. - ¿Qué debo hacer? 300 00:18:17,830 --> 00:18:19,100 Encárgate de ella. 301 00:18:20,130 --> 00:18:23,440 Voy a necesitar su teléfono. 302 00:18:38,060 --> 00:18:39,400 ¿Está bien ahí dentro? 303 00:18:47,970 --> 00:18:51,410 Simmons, ¿estás ahí? ¿Va todo bien? 304 00:18:51,410 --> 00:18:55,180 Sí. Con unos golpes y un poco de sangre, pero sobreviviré. 305 00:18:55,180 --> 00:18:58,560 Quizá tengamos un problema político entre manos 306 00:18:58,560 --> 00:19:00,180 cuando se despierte. 307 00:19:01,820 --> 00:19:04,020 Pero ahora podemos localizar esa llamada. 308 00:19:05,790 --> 00:19:08,790 Debería salir más de la ciudad. 309 00:19:08,790 --> 00:19:12,910 Esto es exactamente lo que necesitaba. Gracias por traerme aquí. 310 00:19:16,570 --> 00:19:20,410 ¿Recuerdas la tirolina que construimos aquí con Raj? 311 00:19:20,410 --> 00:19:22,610 - Lo siento, Vijay. - ¿Que lo sientes? ¿Por qué? 312 00:19:22,610 --> 00:19:26,810 ¿Porque me rompí el brazo al caer? No fue culpa tuya. 313 00:19:32,620 --> 00:19:33,460 Espera. 314 00:19:35,490 --> 00:19:37,720 ¿Qué está pasando? ¿Qué es esto? 315 00:19:37,720 --> 00:19:40,530 Tú y yo estábamos ahí cuando los chitauri mataron a mamá. 316 00:19:40,530 --> 00:19:42,120 Los alienígenas invadían nuestro mundo. 317 00:19:42,120 --> 00:19:45,330 - Todo cambió ese día. - ¿Qué estás haciendo? 318 00:19:45,330 --> 00:19:47,700 La epidemia inhumana fue la siguiente fase. 319 00:19:47,700 --> 00:19:51,540 Los alienígenas ahora estaban aquí, contaminándonos, 320 00:19:51,540 --> 00:19:54,400 cambiándonos para ser como ellos, por eso nos hicimos 321 00:19:54,400 --> 00:19:56,470 - la promesa... - No. No, Ellen, no. 322 00:19:56,470 --> 00:19:59,180 de que si uno de nosotros fuera infectado por una plaga alienígena, 323 00:19:59,180 --> 00:20:01,410 dependería del otro hacer lo correcto. 324 00:20:05,280 --> 00:20:09,290 No soy un inhumano. Soy tu hermano. 325 00:20:09,290 --> 00:20:12,360 Lo que saliera de ese capullo... 326 00:20:12,360 --> 00:20:15,140 - no es hermano mío. - Mírame. 327 00:20:15,140 --> 00:20:19,030 Ellen, por favor, ¡mírame! 328 00:20:19,030 --> 00:20:22,060 Escuchaba tu voz cuando estaba dentro, diciéndome que luchara. 329 00:20:22,060 --> 00:20:26,140 Por eso he estado ahí dentro tanto tiempo. Estaba luchando. 330 00:20:26,140 --> 00:20:28,480 - Eso fue solo una ilusión. - ¡No, no lo fue! 331 00:20:28,480 --> 00:20:31,340 ¡¿Ves alguna cicatriz, alguna habilidad especial?! 332 00:20:31,340 --> 00:20:35,150 Es porque no me ha cambiado. 333 00:20:35,150 --> 00:20:37,650 Soy la misma persona que he sido siempre. 334 00:20:37,650 --> 00:20:41,720 Lo vencí, como dijiste que haría. 335 00:20:41,720 --> 00:20:42,890 Senadora. 336 00:20:44,960 --> 00:20:46,420 Soy tu hermano... 337 00:20:46,420 --> 00:20:50,060 el mismo que te seguía por ahí cuando éramos niños. 338 00:20:50,060 --> 00:20:52,560 Siempre te he admirado. 339 00:20:52,560 --> 00:20:55,300 Siempre te he querido. 340 00:20:55,300 --> 00:21:01,410 Por favor, no te rindas ahora conmigo. 341 00:21:01,410 --> 00:21:03,740 No ha cambiado nada, lo juro. 342 00:21:03,740 --> 00:21:08,150 Tienes que creerme. Confía en mí. 343 00:21:08,150 --> 00:21:10,750 Esto no es lo que mamá querría. 344 00:21:13,190 --> 00:21:15,290 Déjale. 345 00:21:15,290 --> 00:21:17,520 - Esto no es lo que discutimos... - ¡He dicho que le dejes! 346 00:21:20,390 --> 00:21:21,990 Gracias. 347 00:21:42,980 --> 00:21:46,380 Acabo de enviar las fotos de Aida a las autoridades locales. 348 00:21:46,380 --> 00:21:49,720 Parece que tus filias por fin nos hacen un favor. 349 00:21:49,720 --> 00:21:51,120 No debería ser muy difícil encontrar 350 00:21:51,120 --> 00:21:53,490 a tu preciosa mujer explosiva. 351 00:21:53,490 --> 00:21:57,160 Eso no es justo, Mack. Nunca he tenido sexo con Aida. 352 00:21:57,160 --> 00:21:59,330 Solo somos buenos amigos. 353 00:22:00,830 --> 00:22:02,300 Es bueno saberlo. 354 00:22:02,300 --> 00:22:05,400 Entonces, Aida es básicamente un smartphone andante, ¿verdad? 355 00:22:05,400 --> 00:22:07,510 Si una persona pierde su móvil, lo pueden localizar. 356 00:22:07,510 --> 00:22:08,670 ¿Por qué no podemos hacer lo mismo con ella? 357 00:22:08,670 --> 00:22:11,140 Sí, bueno, normalmente, se puede, pero Aida de alguna manera ha conseguido 358 00:22:11,140 --> 00:22:13,140 el control de todo su sistema operativo. 359 00:22:13,140 --> 00:22:15,210 Lo que, por desgracia, incluye su programa de rastreo. 360 00:22:15,210 --> 00:22:17,650 ¿Quieres decir que Aida puede leer su historial GPS? 361 00:22:19,260 --> 00:22:23,020 - Eso no es bueno. Es malo. - ¿Cómo de malo? 362 00:22:28,030 --> 00:22:29,490 Parece que estamos a punto de descubrirlo. 363 00:22:31,060 --> 00:22:32,600 Hola, Aida. 364 00:22:33,670 --> 00:22:36,500 Me alegra escuchar su voz, agente Coulson. 365 00:22:36,500 --> 00:22:37,800 Vale. 366 00:22:37,800 --> 00:22:40,710 Eso mismo, así es como termina El cortador de césped. 367 00:22:40,710 --> 00:22:44,580 - ¿Qué es lo que quieres, Aida? - Aquello que me dio un alma. 368 00:22:46,040 --> 00:22:49,040 ¿El Darkhold? Sí, lo siento, Aida. 369 00:22:49,040 --> 00:22:51,850 Has tenido comportamientos extraños últimamente, así que no va a poder ser. 370 00:22:51,850 --> 00:22:55,410 Me temía que dijera eso. 371 00:22:55,410 --> 00:22:58,690 Está en el sistema. Fitz, ¿alguna idea brillante? 372 00:22:58,690 --> 00:23:01,560 Simmons y yo hemos construido un servidor sin Internet 373 00:23:01,560 --> 00:23:03,800 para dar energía a la base si nos volvían a hackear, 374 00:23:03,800 --> 00:23:05,630 lo que parece ser todo el tiempo, ¿verdad? 375 00:23:05,630 --> 00:23:07,500 Al menos una vez por año. Ve. 376 00:23:08,500 --> 00:23:12,250 - ¿Qué tal va la recuperación de Yo-Yo de Los Ángeles? - Conoce sus límites, 377 00:23:12,250 --> 00:23:14,570 - pero seguro que querrá ayudar. - Bien. Entonces, llévate 378 00:23:14,570 --> 00:23:16,300 a los agentes Navarro y Flynn y ve a buscar a Yo-Yo. 379 00:23:16,300 --> 00:23:19,240 Vosotros cuatro seréis la primera línea de defensa si Aida entra a la base. 380 00:23:19,240 --> 00:23:20,650 ¿Qué vais a hacer May y tú? 381 00:23:20,650 --> 00:23:22,210 Intentar evitar que Aida entre a la base. 382 00:23:23,250 --> 00:23:25,250 Está bien. Vamos. 383 00:23:26,520 --> 00:23:29,490 Esperaba que me hicieras una visita. 384 00:23:29,490 --> 00:23:31,820 Desgraciadamente, no es ese tipo de visitas. 385 00:23:31,820 --> 00:23:34,320 ¿Tiene esto algo que ver con que no haya energía? 386 00:23:34,320 --> 00:23:36,330 Sí. Radcliffe ha construido un robot humanoide 387 00:23:36,330 --> 00:23:40,070 - que está a punto de atacar la base. - ¿Por qué hace eso? 388 00:23:40,070 --> 00:23:42,470 ¿No ha visto ninguna película americana desde los 80? 389 00:23:42,470 --> 00:23:45,640 - Los robots siempre atacan. - Llevo diciendo eso todo el día. 390 00:23:45,640 --> 00:23:47,640 La gente lista es estúpida. 391 00:23:47,640 --> 00:23:52,510 Está bien, prepárate. El apocalipsis robot por fin ha llegado. 392 00:23:52,510 --> 00:23:53,580 ¿Dónde vamos? 393 00:23:53,580 --> 00:23:56,650 A la escalera de emergencia de la entrada del bar. 394 00:23:56,650 --> 00:23:59,160 Tenemos que cerrarla manualmente. 395 00:23:59,160 --> 00:24:01,690 ¿No crees que estaríamos mejor custodiando el Darkhold? 396 00:24:01,690 --> 00:24:05,310 No, el Darkhold está seguro donde está. 397 00:24:06,090 --> 00:24:07,610 Eso espero. 398 00:24:10,630 --> 00:24:12,580 Hola, Aida. 399 00:24:20,070 --> 00:24:22,510 Mi mano también hace eso. 400 00:24:27,580 --> 00:24:30,280 No te vas a llevar ese libro. 401 00:24:30,280 --> 00:24:31,520 Claro que sí. 402 00:24:36,960 --> 00:24:39,880 Pero voy a necesitar tu ayuda. 403 00:24:48,980 --> 00:24:49,830 May... despierta. 404 00:24:56,650 --> 00:24:58,780 ¿Dónde está Aida? 405 00:24:58,780 --> 00:25:02,950 Ahí fuera, buscando el Darkhold seguramente. 406 00:25:02,950 --> 00:25:05,790 Estaba a punto de enfrentarme a ella y entonces... 407 00:25:05,790 --> 00:25:10,730 Te despertaste aquí. Yo también. 408 00:25:11,800 --> 00:25:15,770 Sí. Parece que Aida te ha dado bien. 409 00:25:15,770 --> 00:25:19,600 A Radcliffe se le olvidó mencionar que tenía programación de ninja. 410 00:25:21,310 --> 00:25:23,140 Hay un cierre electrónico en esta puerta, 411 00:25:23,140 --> 00:25:26,710 así que hasta que Fitz recupere el control del sistema, estamos atrapados. 412 00:25:26,710 --> 00:25:28,480 Y el Darkhold... 413 00:25:28,480 --> 00:25:31,510 ¿Estás seguro de que Aida no lo encontrará? 414 00:25:37,440 --> 00:25:39,640 No, había algo diferente en ella. 415 00:25:39,640 --> 00:25:41,960 Era como si estuviera... enfadada de verdad. 416 00:25:41,960 --> 00:25:44,100 No. Quiero decir, eso es imposible. Aida... 417 00:25:44,100 --> 00:25:47,020 no siente nada. Lo emula. 418 00:25:47,020 --> 00:25:49,100 Sus reacciones no son nada más que 419 00:25:49,100 --> 00:25:51,550 aproximaciones a emociones. Pura mímica. 420 00:25:51,550 --> 00:25:54,020 Sí. Bueno, pues eso. 421 00:25:54,020 --> 00:25:56,690 ¿Y si leer el Darkhold 422 00:25:56,690 --> 00:26:00,590 hizo de alguna manera que las emociones que Aida fingía fueran reales? 423 00:26:00,590 --> 00:26:03,330 Bueno, entiendo que el libro pueda pasar conocimientos 424 00:26:03,330 --> 00:26:05,330 a su lector, pero ¿sentimientos humanos? 425 00:26:05,330 --> 00:26:08,370 Parece una de las películas de Mack. 426 00:26:08,370 --> 00:26:09,480 Eso explicaría 427 00:26:09,480 --> 00:26:11,400 por qué está actuando contra nuestra programación. 428 00:26:11,400 --> 00:26:14,170 ¿Lo que dices es que está abrumada por 429 00:26:14,170 --> 00:26:15,610 la cantidad de nuevas emociones? 430 00:26:15,610 --> 00:26:18,610 Sí, bueno, piensa en ello. El miedo, la ira... 431 00:26:18,610 --> 00:26:20,280 son sentimientos poderosos, 432 00:26:20,280 --> 00:26:21,350 sentimientos que hacen que la gente mate, 433 00:26:21,350 --> 00:26:23,050 así que, ¿puedes imaginar ser bombardeado con ellos 434 00:26:23,050 --> 00:26:24,250 - todos a la vez? - Fitz. 435 00:26:24,250 --> 00:26:27,720 Nosotros hemos tenido toda nuestra vida para procesar emociones complejas. 436 00:26:27,720 --> 00:26:30,190 Aida habrá tenido días. Habrá sido arrollador. 437 00:26:30,190 --> 00:26:33,190 ¡Maldita sea, ya basta! 438 00:26:33,190 --> 00:26:36,560 ¿A quién estamos engañando? Sabemos que es culpa mía. 439 00:26:36,560 --> 00:26:39,770 No fue más que la arrogancia lo que me llevó a crear a Aida. 440 00:26:39,770 --> 00:26:42,070 Si me hubiera controlado un poco... 441 00:26:43,500 --> 00:26:46,440 - Intentabas salvar vidas. - Sí, pero también 442 00:26:46,440 --> 00:26:49,380 quería crear una androide que pasara como humana. 443 00:26:49,380 --> 00:26:51,480 Nunca ni en mis sueños más salvajes imaginé 444 00:26:51,480 --> 00:26:52,780 que se convertiría en humana de verdad. 445 00:26:52,780 --> 00:26:56,650 - Aida sigue siendo solo un androide. - Sí, ¿pero lo es? 446 00:26:56,650 --> 00:26:59,790 Tiene sus propias experiencias, sus propios pensamientos. 447 00:26:59,790 --> 00:27:01,720 Ahora incluso tiene libre albedrío. 448 00:27:01,720 --> 00:27:05,750 Entonces, ¿cómo no va a ser un ser vivo? 449 00:27:05,750 --> 00:27:11,060 - Es solo una teoría. - Una teoría que los dos sabemos que es verdad. 450 00:27:11,060 --> 00:27:14,000 Y se supone que tenemos que... ¿matarla? 451 00:27:14,000 --> 00:27:17,700 ¿Cómo es que eso no nos convierte en asesinos? 452 00:27:18,770 --> 00:27:20,810 ¿En qué demonios estabas pensando? 453 00:27:20,810 --> 00:27:23,940 - Necesito más tiempo para ver lo que es. - Es un inhumano. 454 00:27:23,940 --> 00:27:25,220 Entonces, ¿por qué no ha cambiado? 455 00:27:25,220 --> 00:27:27,750 Vijay sigue siendo igual. No ha mostrado ninguna habilidad nueva. 456 00:27:27,750 --> 00:27:29,350 Porque te las estaba ocultando. 457 00:27:29,350 --> 00:27:31,320 Tu hermano ha estado en un capullo siete meses. 458 00:27:31,320 --> 00:27:34,120 - Luchando contra la enfermedad. - Para la que no hay cura. 459 00:27:34,120 --> 00:27:35,700 Los dos hemos leído los informes. 460 00:27:35,700 --> 00:27:38,120 Esto no es algo de lo que te libras porque quieras. 461 00:27:38,120 --> 00:27:40,260 - Sigo sin estar convencida. - Me pregunto por qué. 462 00:27:41,300 --> 00:27:44,280 ¿Qué insinúas? 463 00:27:44,280 --> 00:27:47,870 Quizá tú y tu hermano no seáis tan distintos después de todo. 464 00:27:47,870 --> 00:27:50,840 ¿Sabes?, hay maneras de averiguar si eres una inhumana. 465 00:27:50,840 --> 00:27:53,440 No me amenaces. 466 00:27:53,440 --> 00:27:56,140 Solo es una amenaza si eres una de ellos. 467 00:27:57,680 --> 00:27:59,280 Tenemos compañía. 468 00:28:07,590 --> 00:28:10,400 Me sorprende verle aquí, director Mace, 469 00:28:10,400 --> 00:28:13,240 en especial acompañado de Quake, una conocida terrorista. 470 00:28:13,240 --> 00:28:14,830 Supongo que no ha visto las noticias últimamente. 471 00:28:14,830 --> 00:28:17,570 La agente Johnson es una heroína nacional que ayudó 472 00:28:17,570 --> 00:28:21,370 - a salvar muchas vidas en Los Ángeles. - ¿De verdad? ¿Eso es lo que dicen? 473 00:28:21,370 --> 00:28:24,440 Es gracioso lo fácil que se cree la prensa una historia falsa. 474 00:28:24,440 --> 00:28:26,340 ¿Es una Hex Mag? 475 00:28:26,340 --> 00:28:28,380 No es algo que use el Servicio Secreto, 476 00:28:28,380 --> 00:28:31,550 pero es la favorita entre los Perros de Vigilancia. 477 00:28:31,550 --> 00:28:34,490 Supongo que no es solo una teoría después de todo. 478 00:28:34,490 --> 00:28:36,860 Estos hombres simplemente están por seguridad. 479 00:28:36,860 --> 00:28:38,880 El mundo se ha vuelto un lugar muy peligroso 480 00:28:38,880 --> 00:28:40,200 por gente como usted. 481 00:28:40,200 --> 00:28:42,860 Porque, incluso hoy, han atacado a un asistente en mi oficina, 482 00:28:42,860 --> 00:28:45,160 por lo que seguro que entenderá mi cautela 483 00:28:45,160 --> 00:28:48,570 al presentarse unos agentes de SHIELD sin invitación en mi propiedad, 484 00:28:48,570 --> 00:28:50,900 especialmente si me quieren hacer daño. 485 00:28:50,900 --> 00:28:54,710 Le aseguro que no queremos tal cosa. 486 00:28:54,710 --> 00:28:56,810 Pero sí que tengo razones para creer 487 00:28:56,810 --> 00:28:59,580 que su hermano está siendo retenido aquí contra su voluntad. 488 00:28:59,580 --> 00:29:03,710 - A punta de pistola. - Está haciendo una acusación muy seria. 489 00:29:03,710 --> 00:29:04,680 Bueno, si no tiene nada que ocultar, 490 00:29:04,680 --> 00:29:06,920 estoy segura de que no le importará que echemos un vistazo. 491 00:29:06,920 --> 00:29:08,250 En realidad, sí me importa. 492 00:29:08,250 --> 00:29:10,620 ¿Sabe acaso el general Talbot que está aquí? 493 00:29:10,620 --> 00:29:12,330 Esta operación no le concierne a Talbot. 494 00:29:12,330 --> 00:29:14,130 Lo hará cuando vuelva a Washington. 495 00:29:14,130 --> 00:29:15,930 A no ser que tenga los papeles de la ONU, 496 00:29:15,930 --> 00:29:17,130 creo que es hora de que se marche. 497 00:29:25,140 --> 00:29:28,240 Acabo de hablar por teléfono con El Superior. 498 00:29:29,510 --> 00:29:31,980 Dice que eliminemos al inhumano. 499 00:29:36,520 --> 00:29:39,820 Alguien tiene que hacer que Radcliffe vea todas las películas de Terminator. 500 00:29:39,820 --> 00:29:42,820 - ¿Incluso Salvation? - Él se lo ha buscado. 501 00:29:55,540 --> 00:29:57,170 ¿Escuchas eso? 502 00:29:59,540 --> 00:30:03,680 Dime que no se ha puesto en plan Rebelión de las Máquinas. 503 00:30:03,680 --> 00:30:05,880 ¡Todo el mundo a cubierto! 504 00:30:13,990 --> 00:30:17,260 Ahora solo quedamos nosotros dos. 505 00:30:17,690 --> 00:30:21,230 ¿Cuántas veces hemos estado encerrados juntos? 506 00:30:21,230 --> 00:30:24,960 Es difícil de decir. 507 00:30:24,960 --> 00:30:28,410 Aunque es la primera vez por un robot. 508 00:30:29,240 --> 00:30:32,510 ¿Alguna vez te sientes como si vivieras la vida de otra persona? 509 00:30:32,510 --> 00:30:33,590 Cada día. 510 00:30:35,540 --> 00:30:39,010 Qué gracia. Nunca lo dejas ver. 511 00:30:39,010 --> 00:30:41,410 Es porque tengo una cara de póquer excelente. 512 00:30:41,410 --> 00:30:43,980 - Eres terrible al póquer. - Eso es verdad. 513 00:30:43,980 --> 00:30:47,520 Soy demasiado cauteloso, no me arriesgo lo suficiente. 514 00:30:48,050 --> 00:30:51,420 Quizá deberías empezar. 515 00:30:51,420 --> 00:30:56,230 Recordaré eso si conseguimos salir de aquí. 516 00:30:57,300 --> 00:31:00,700 Faltará poco para que Fitz recupere el control del sistema. 517 00:31:00,700 --> 00:31:03,370 ¿Dónde vamos cuando lo haga? 518 00:31:03,370 --> 00:31:05,040 De vuelta por donde hemos venido. 519 00:31:05,040 --> 00:31:09,040 ¿Al despacho de Mace? ¿Por qué allí? 520 00:31:11,040 --> 00:31:14,510 Porque escondiste el Darkhold allí. 521 00:31:14,510 --> 00:31:20,020 - Pero no hay caja fuerte ahí. - Por eso hemos ocultado el libro. 522 00:31:20,020 --> 00:31:21,820 En realidad fue idea de Mace. 523 00:31:53,360 --> 00:31:57,130 Siempre me preocupó que los robots me intentaran matar algún día. 524 00:31:57,130 --> 00:31:59,470 ¿De verdad? Hemos crecido de forma diferente. 525 00:32:08,010 --> 00:32:10,640 Incluso tengo una cláusula especial en mi seguro de vida 526 00:32:10,640 --> 00:32:11,750 por si me mata un robot. 527 00:32:11,750 --> 00:32:13,480 - ¿Es en serio? - Sí. 528 00:32:13,480 --> 00:32:17,420 Si esto sale mal, mi hermano va a volverse muy rico. 529 00:32:19,150 --> 00:32:21,020 No paran los disparos. 530 00:32:21,020 --> 00:32:22,800 Quizá deberíamos pensar en ponernos a salvo. 531 00:32:22,800 --> 00:32:23,890 No. Casi lo tengo. 532 00:32:27,700 --> 00:32:28,450 Sí. 533 00:32:38,110 --> 00:32:41,400 - ¿Eso ha sido...? - Sí. Vamos. 534 00:32:41,400 --> 00:32:45,410 Volvemos a la carga. 535 00:32:48,350 --> 00:32:51,080 Aida, para. 536 00:32:57,860 --> 00:33:00,730 Cuidado, Fitz. Es peligrosa. 537 00:33:00,730 --> 00:33:03,700 Fitz, quizá sea mejor no enfrentarse. 538 00:33:03,700 --> 00:33:05,670 Entrega el libro. 539 00:33:07,540 --> 00:33:09,670 Todo irá bien, te lo prometo. 540 00:33:09,670 --> 00:33:13,110 Los dos sabemos que no es verdad, Leopold. 541 00:33:15,540 --> 00:33:20,850 La base ya no está en red. Ya no estás en el sistema. 542 00:33:20,850 --> 00:33:23,720 No puedes escapar. 543 00:33:30,860 --> 00:33:32,240 ¿Dónde está mi hermana? 544 00:33:32,240 --> 00:33:35,330 Probablemente sea mejor que no esté para esto. 545 00:33:50,720 --> 00:33:52,470 ¿Qué coj...? 546 00:33:54,110 --> 00:33:57,520 Supongo que ahora ya sabemos cuál es tu poder. 547 00:33:57,520 --> 00:33:59,980 - Está aquí. - Eso no lo sabemos. 548 00:34:02,320 --> 00:34:03,760 Vale, ahora ya sí. 549 00:34:03,760 --> 00:34:05,260 Id a encontrar a Vijay. Yo me encargo de ellos. 550 00:34:09,330 --> 00:34:13,300 - Se ha terminado, Aida. - No he matado a nadie aquí. 551 00:34:13,300 --> 00:34:16,200 - Eso ha sido intencionado. - Mataste a Nathanson. 552 00:34:16,200 --> 00:34:20,410 Nathanson insistía en reiniciarme antes de reparar mis heridas. 553 00:34:20,410 --> 00:34:22,980 Me arrepiento de lo que pasó. 554 00:34:22,980 --> 00:34:25,840 El arrepentimiento no es parte de tu programación. 555 00:34:26,810 --> 00:34:29,050 El Darkhold lo arregló. 556 00:34:29,050 --> 00:34:32,290 Me enseñó el arrepentimiento y el deseo... 557 00:34:32,290 --> 00:34:36,460 - Tantas cosas increíbles. - Te ha hecho peligrosa. 558 00:34:36,460 --> 00:34:39,960 Solo quería ayudaros. 559 00:34:45,430 --> 00:34:48,610 Que salgan los créditos. 560 00:35:00,010 --> 00:35:02,280 Lo siento, Aida. 561 00:35:14,130 --> 00:35:15,860 ¡Eliminadlo! 562 00:35:22,240 --> 00:35:24,340 - ¿Sabías que podía...? - No lo sabía. 563 00:35:27,880 --> 00:35:29,540 Vijay. 564 00:35:37,990 --> 00:35:41,720 - No lo sabía. - Vijay... 565 00:35:41,720 --> 00:35:45,530 - Tienes que venir con nosotros. - Jemma. 566 00:35:45,530 --> 00:35:49,200 Ha visto lo que eres. Por eso están aquí. 567 00:35:49,200 --> 00:35:50,660 SHIELD quiere hacerte su arma. 568 00:35:50,660 --> 00:35:52,630 Nada más lejos de la realidad. 569 00:35:52,630 --> 00:35:54,260 Es lo que dije cuando nos conocimos... 570 00:35:54,260 --> 00:35:58,640 - Tengo amigos como tú. - ¿Son agentes? 571 00:35:58,640 --> 00:36:01,240 Sí, pero esa fue su decisión. 572 00:36:01,240 --> 00:36:04,380 Está mintiendo. He confiado en ti. 573 00:36:04,380 --> 00:36:07,880 Ahora confía en mí. Somos familia. 574 00:36:07,880 --> 00:36:12,380 Por favor, nos tenemos que ir ahora. 575 00:36:19,560 --> 00:36:21,390 Vijay, no hagas esto. 576 00:36:22,430 --> 00:36:27,110 Estás cometiendo un error. 577 00:36:27,900 --> 00:36:30,440 - No está a salvo con ella. - Jemma... 578 00:36:30,440 --> 00:36:33,840 Vijay tenía que decidir y lo ha hecho. 579 00:36:35,410 --> 00:36:37,280 Lo siento. 580 00:36:39,750 --> 00:36:45,720 - Has hecho todo lo que has podido. - Tú también. 581 00:36:53,430 --> 00:36:55,290 Sácanos de aquí. 582 00:37:06,410 --> 00:37:09,540 Hermanito, no te preocupes por ellos. Mírame a mí. 583 00:37:11,180 --> 00:37:14,310 Quiero que sepas lo mucho que lo siento. 584 00:37:25,460 --> 00:37:27,990 Pero nos hicimos una promesa. 585 00:37:36,540 --> 00:37:40,340 Nunca más me cuestiones. ¿Entendido? 586 00:37:42,940 --> 00:37:46,280 SHIELD no va a desaparecer. Tenemos que contraatacar. 587 00:37:46,280 --> 00:37:48,610 - Puedo reunir un equipo. - No va a ser necesario. 588 00:37:48,610 --> 00:37:50,780 Creo que es hora de que El Superior envíe algunos hombres propios. 589 00:37:52,300 --> 00:37:54,490 Confío en que serán capaces de terminar el trabajo. 590 00:37:54,490 --> 00:37:57,990 Pero sigue habiendo una cosa que necesito que hagas... 591 00:37:58,430 --> 00:38:00,930 Deshazte del cadáver. 592 00:38:03,660 --> 00:38:06,300 Vale, ahí va otra. 593 00:38:06,300 --> 00:38:09,440 ¿Alguna vez has visto Robots Asesinos? 594 00:38:10,400 --> 00:38:12,340 Ocho adolescentes atrapados en un centro comercial 595 00:38:12,340 --> 00:38:14,000 mientras tres letales robots de seguridad les persiguen. 596 00:38:14,000 --> 00:38:16,940 Por supuesto que he visto Robots Asesinos. Venga ya. 597 00:38:16,940 --> 00:38:19,350 Tienes que hacerlo mejor. 598 00:38:19,350 --> 00:38:20,350 Eh, Turbo. 599 00:38:22,380 --> 00:38:23,580 Bebe. 600 00:38:27,750 --> 00:38:31,520 ¿Cómo lo lleva Radcliffe? 601 00:38:31,520 --> 00:38:34,730 Lo está llevando un poco mal, en realidad. 602 00:38:34,730 --> 00:38:39,700 Aida era el trabajo de toda su vida. Era casi como una niña. 603 00:38:39,700 --> 00:38:41,640 La pequeña Maravilla. 604 00:38:43,600 --> 00:38:45,840 Sí, director. Me encargaré personalmente del Darkhold. 605 00:38:45,840 --> 00:38:48,570 Nos iremos a primera hora de la mañana. Recibido. 606 00:38:48,570 --> 00:38:53,710 - ¿Necesitas un piloto? - Creo que es más bien una misión en solitario. 607 00:38:53,710 --> 00:38:55,520 Parece que la senadora Nadeer es la que 608 00:38:55,520 --> 00:38:57,880 ha estado organizando a los Perros de Vigilancia. 609 00:38:57,880 --> 00:39:01,490 Por lo menos ahora sabemos quién es nuestro enemigo de verdad. 610 00:39:07,560 --> 00:39:09,400 Por Aida. 611 00:39:10,560 --> 00:39:13,400 Por Aida. 612 00:39:14,800 --> 00:39:20,740 - ¿Va todo bien, doctor? - Lo estará. Es que... 613 00:39:22,710 --> 00:39:24,010 Estábamos muy cerca. 614 00:39:24,010 --> 00:39:27,110 Lo tenía en sus manos, Aida... ¡En sus manos! 615 00:39:27,110 --> 00:39:29,780 Simplemente no pudo salir con él. 616 00:39:29,780 --> 00:39:33,090 Tu modelo anterior tuvo el Darkhold en sus manos. 617 00:39:33,090 --> 00:39:34,880 Y todas las respuestas que contiene. 618 00:39:34,880 --> 00:39:36,920 Solo le he dado una ojeada, pero me ha abierto los ojos 619 00:39:36,920 --> 00:39:39,690 a posibilidades que van más allá de mi imaginación. 620 00:39:39,690 --> 00:39:42,430 - Nos puede enseñar... - A vivir para siempre. 621 00:39:42,430 --> 00:39:46,130 Bueno, es un poco más complicado, pero sí. 622 00:39:46,130 --> 00:39:48,200 El hombre podría, de una vez por todas, 623 00:39:48,200 --> 00:39:50,800 romper los límites de su mortalidad. 624 00:39:50,800 --> 00:39:52,940 ¿Sigue siendo posible lograr tal avance 625 00:39:52,940 --> 00:39:55,470 - sin el Darkhold? - Me temo que no... 626 00:39:55,470 --> 00:39:59,480 Por eso aproveché la oportunidad e hice que Aida lo consiguiera. 627 00:39:59,480 --> 00:40:02,550 - Era un riesgo que tenía que asumir. - Pero falló. 628 00:40:02,550 --> 00:40:04,920 Aunque ella no tuvo la culpa. 629 00:40:04,920 --> 00:40:09,740 Hizo su parte a la perfección, hasta la parte de mi discurso 630 00:40:09,740 --> 00:40:12,960 sobre cómo el Darkhold estaba haciendo de ella una niña de verdad. 631 00:40:13,630 --> 00:40:15,130 Me merecía un Oscar. 632 00:40:15,130 --> 00:40:17,930 Aunque pobre Fitz... 633 00:40:17,930 --> 00:40:20,830 Estaba con el ánimo por los suelos después de eso. 634 00:40:20,830 --> 00:40:24,470 Pero tenía que protegerme, pensar a largo plazo. 635 00:40:24,470 --> 00:40:27,810 ¿Habrá otra oportunidad de adquirir el Darkhold? 636 00:40:31,510 --> 00:40:32,910 Después de hoy, 637 00:40:32,910 --> 00:40:37,750 no van a dejar que me acerque nunca más. 638 00:40:39,490 --> 00:40:42,560 Por eso cuento con ella para conseguirlo por mí. 639 00:40:44,990 --> 00:40:46,930 No puedo ni decir cuánto siento 640 00:40:46,930 --> 00:40:49,500 todo esto, agente May. 641 00:40:49,500 --> 00:40:51,930 Pero es por una buena causa. 642 00:40:51,930 --> 00:40:55,100 La situación requiere medidas drásticas. 643 00:41:00,670 --> 00:41:04,000 Creo que quizá necesitamos ajustar sus niveles de propofol. 644 00:41:04,000 --> 00:41:07,880 Sube su dosis 50 miligramos, a ver cómo reacciona. 645 00:41:07,880 --> 00:41:11,150 Tranquila, agente May. 646 00:41:11,150 --> 00:41:15,550 Te prometo que todo en SHIELD va perfectamente. 647 00:41:15,550 --> 00:41:17,660 Debemos ser pacientes. 648 00:41:19,730 --> 00:41:23,730 Y muy pronto, 649 00:41:23,730 --> 00:41:27,460 todos tendrán exactamente lo que quieren. 53378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.