All language subtitles for Malmkrog.2020.1080p.SFF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Goldies.rus
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,916 --> 00:00:45,125
Экранная адаптация
текста Владимира Соловьева
2
00:03:45,149 --> 00:03:48,149
Перевод
телеграм-канал Kleinzeit Rus Sub
3
00:03:53,730 --> 00:03:58,730
МАЛЬМКРОГ
4
00:04:39,500 --> 00:04:43,916
Как бы то ни было, Николай,
давайте всё-таки о другом.
5
00:04:44,083 --> 00:04:46,291
Вы готовы меня выслушать?
6
00:04:46,458 --> 00:04:47,666
Да, готов.
7
00:04:48,083 --> 00:04:51,500
Давайте вернёмся к
истории двух отшельников.
8
00:04:52,208 --> 00:04:54,333
Вернёмся в Александрию.
9
00:04:55,166 --> 00:04:57,333
Но интерес мой не в ней.
10
00:04:57,500 --> 00:04:59,625
А в том, что следуя теми же путями,
11
00:05:00,000 --> 00:05:01,666
и тем же обстоятельствам,
12
00:05:01,916 --> 00:05:04,125
мы теряем самую суть,
13
00:05:04,333 --> 00:05:07,291
факт того, что и Бог
и Дьявол существуют.
14
00:05:07,458 --> 00:05:12,750
А если исходить из того,
что ни Бога ни Дьявола не существует,
15
00:05:12,916 --> 00:05:14,708
то вот что мне здесь интересно,
16
00:05:15,541 --> 00:05:19,833
верим ли мы в зло как таковое, нутряное,
17
00:05:21,208 --> 00:05:22,250
и если это так,
18
00:05:23,041 --> 00:05:27,166
то который из этих двоих пошёл бы
19
00:05:27,333 --> 00:05:30,958
в Александрии по пути
разврата, как думаете?
20
00:05:34,958 --> 00:05:36,458
А есть варианты?
21
00:05:37,083 --> 00:05:39,541
Не знаю, это всё просто предположения.
22
00:05:39,708 --> 00:05:44,250
Можно предположить,
что, вероятно,
23
00:05:44,666 --> 00:05:47,000
инициатива была бы у того, кто
24
00:05:47,166 --> 00:05:51,291
впоследствии не сожалел, не каялся,
25
00:05:53,166 --> 00:05:56,041
не впал в отчаяние.
26
00:05:56,208 --> 00:05:57,708
Вы помните всю историю целиком?
27
00:05:57,875 --> 00:06:02,083
Конечно помню.
После трёх дней в Александрии...
28
00:06:02,375 --> 00:06:03,583
Они вернулись в пустыню.
29
00:06:03,666 --> 00:06:05,333
- Вместе.
- Вдвоём, да.
30
00:06:05,500 --> 00:06:09,041
В пути один из них всё
причитает, кается...
31
00:06:09,208 --> 00:06:10,916
- Унывает...
- Предаётся унынию, да...
32
00:06:11,083 --> 00:06:15,875
Не может забыть произошедшего там...
33
00:06:16,708 --> 00:06:20,041
- В то время как другой...
- Другой распевает псалмы
34
00:06:20,750 --> 00:06:25,708
и идёт себе. Потом они
добираются до своих пещер,
35
00:06:27,125 --> 00:06:32,541
один продолжает каяться,
бичевать себя различным образом,
36
00:06:32,708 --> 00:06:34,875
и наконец решает
вернуться в Александрию.
37
00:06:35,041 --> 00:06:38,500
- Он решает уйти.
- Решается, да.
38
00:06:38,666 --> 00:06:40,083
Он всё бросает.
39
00:06:40,375 --> 00:06:43,958
Так как считает, что со всем
свершённым развратом
40
00:06:44,125 --> 00:06:46,291
пути назад у него уж нет.
41
00:06:51,416 --> 00:06:54,375
Генерал, кажется, уходит.
42
00:06:55,833 --> 00:06:57,833
Надо его хоть проводить.
43
00:06:59,541 --> 00:07:01,958
Он через три дня отправляется в Марсель.
44
00:07:02,125 --> 00:07:03,416
В Тулон.
45
00:07:03,916 --> 00:07:04,958
В Тулон?
46
00:08:19,166 --> 00:08:20,666
Сейчас вернусь.
47
00:09:26,500 --> 00:09:30,000
Почему бы и современной армии не
титуловаться христолюбивым воинством?
48
00:09:31,958 --> 00:09:33,041
Титуловаться?
49
00:09:33,416 --> 00:09:36,291
Так белое и черное это титул?
50
00:09:36,583 --> 00:09:38,375
Сладкое и горькое это титул?
51
00:09:38,541 --> 00:09:40,083
Герой и подлец это титул?
52
00:09:40,250 --> 00:09:42,833
Да ведь я это не от себя,
а от лица мужей, блюдущих законы.
53
00:09:43,000 --> 00:09:45,875
Нет, позвольте! Скажите мне только
одно, существует теперь
54
00:09:46,041 --> 00:09:50,125
христолюбивое и достославное
российское воинство? Или нет?
55
00:09:50,291 --> 00:09:51,708
Не ограничивайтесь в выражениях.
56
00:09:51,875 --> 00:09:55,708
Наверняка Ингрида хотела что-нибудь
сказать своим «христолюбивым воинством».
57
00:09:56,333 --> 00:09:58,333
Благодарю вас.
58
00:09:59,750 --> 00:10:01,458
Я хотела и хочу сказать только то, что
59
00:10:02,583 --> 00:10:04,333
спокон веков и до вчерашнего дня,
60
00:10:04,500 --> 00:10:08,583
всякий военный человек,
солдат он или фельдмаршал,
61
00:10:08,750 --> 00:10:12,333
всё равно знал и чувствовал,
что он служит делу важному
62
00:10:13,416 --> 00:10:16,125
и хорошему, не полезному
только или нужному,
63
00:10:16,291 --> 00:10:20,833
как полезна, например, ассенизация или
стирка белья, а в высоком смысле
64
00:10:21,583 --> 00:10:25,541
хорошему, благородному, почетному
делу, которому всегда служили
65
00:10:25,708 --> 00:10:30,833
лучшие, первейшие люди,
вожди народов, герои.
66
00:10:31,291 --> 00:10:34,833
Это наше дело всегда освящалось
и возвеличивалось в церквах,
67
00:10:35,000 --> 00:10:37,083
прославлялось всеобщею молвою.
68
00:10:37,666 --> 00:10:42,208
И вот в одно прекрасное утро мы вдруг
узнаем, что все это нам нужно забыть
69
00:10:42,375 --> 00:10:46,916
и что мы должны понимать себя и свое
место на свете Божием в обратном смысле.
70
00:10:47,083 --> 00:10:50,125
Дело, которому мы служили
и гордились, что служим,
71
00:10:50,291 --> 00:10:52,625
объявлено делом дурным
и пагубным, оно противно,
72
00:10:53,000 --> 00:10:56,458
оказывается, Божьим заповедям
и человеческим чувствам,
73
00:10:56,625 --> 00:10:58,791
оно есть ужаснейшее зло и бедствие,
74
00:10:58,958 --> 00:11:01,666
все народы должны против него соединиться,
75
00:11:01,833 --> 00:11:05,250
и его окончательное уничтожение
есть только вопрос времени.
76
00:11:05,541 --> 00:11:09,958
Неужели вы, однако, раньше не слыхали
никаких голосов, осуждающих войну и
77
00:11:10,208 --> 00:11:12,391
военную службу
как остаток древнего людоедства?
78
00:11:12,458 --> 00:11:14,125
Ну как не слыхать?
79
00:11:14,833 --> 00:11:18,625
И слыхала, и читала на разных языках!
80
00:11:18,916 --> 00:11:20,708
Но ведь все эти ваши голоса были
81
00:11:20,875 --> 00:11:25,166
для нас, извините за
откровенность, не из тучи гром.
82
00:11:25,333 --> 00:11:27,500
Услыхали да забыли.
83
00:11:28,416 --> 00:11:30,916
Ну а теперь дело совсем
другого рода, мимо не пройдешь.
84
00:11:31,083 --> 00:11:33,708
Так вот я и спрашиваю, как нам теперь быть?
85
00:11:33,875 --> 00:11:38,666
Чем военный должен себя
почитать и как на самого себя смотреть,
86
00:11:38,875 --> 00:11:40,750
как на настоящего человека
87
00:11:40,958 --> 00:11:43,041
или как на изверга естества?
88
00:11:43,416 --> 00:11:47,541
Должен ли уважать за свою
посильную службу доброму и важному делу?
89
00:11:47,708 --> 00:11:50,708
Или ужасаться этого
своего дела, каяться в нем
90
00:11:50,875 --> 00:11:54,250
и смиренно умолять всякого штатского
91
00:11:54,458 --> 00:11:57,041
простить ему своё
профессиональное окаянство?
92
00:11:57,208 --> 00:11:59,791
Покайтесь, Кутузов!
93
00:11:59,958 --> 00:12:01,791
Великий был человек!
94
00:12:02,458 --> 00:12:05,083
Что за фантастическая постановка вопроса!
95
00:12:05,875 --> 00:12:09,666
Как будто от военных стали
требовать чего-то особенного.
96
00:12:10,125 --> 00:12:14,666
Новые требования обращены не к ним,
а к дипломатам и другим «штатским»,
97
00:12:14,833 --> 00:12:19,083
которые очень мало
интересуются этим «окаянством»,
98
00:12:19,250 --> 00:12:22,083
как и «христолюбивостью».
99
00:12:22,750 --> 00:12:24,458
А к военным, как прежде, так и
теперь,
100
00:12:24,625 --> 00:12:28,208
только одно требование, а именно исполнять
беспрекословно приказания начальства.
101
00:12:28,375 --> 00:12:30,916
Ну, так как вы не интересуетесь
военным делом,
102
00:12:31,083 --> 00:12:36,083
то натурально и имеете о нём, по вашему
выражению, «фантастическое» представление.
103
00:12:36,250 --> 00:12:39,541
Вы не знаете, как видно, и того, что в
известных случаях приказание начальства
104
00:12:39,708 --> 00:12:41,291
только в том и состоит,
105
00:12:41,458 --> 00:12:45,333
чтобы не ждать и
не спрашивать его приказаний.
106
00:12:45,666 --> 00:12:47,208
А именно?
107
00:12:47,958 --> 00:12:52,041
А именно, представьте себе,
например, что я волею начальства
108
00:12:52,208 --> 00:12:55,750
поставлена во главе
целого военного округа.
109
00:12:55,916 --> 00:12:57,833
Значит, мне тем самым приказано всячески
110
00:12:58,000 --> 00:13:01,833
руководить вверенными мне войсками,
поддерживать и укреплять в них
111
00:13:02,333 --> 00:13:06,708
известный образ мыслей, действовать в
определенном направлении на их волю,
112
00:13:06,875 --> 00:13:10,041
настраивать на известный лад их чувства,
113
00:13:10,208 --> 00:13:13,500
одним словом, воспитывать их,
114
00:13:13,666 --> 00:13:18,125
так сказать, в смысле их назначения.
115
00:13:18,291 --> 00:13:22,541
Для этой цели мне предоставлено,
между прочим,
116
00:13:22,958 --> 00:13:26,541
отдавать по войскам моего
округа общие приказы
117
00:13:26,708 --> 00:13:30,208
от моего имени и под моею
личною ответственностью.
118
00:13:31,500 --> 00:13:36,583
Ну, так если бы отнестись
к высшему начальству с тем,
119
00:13:36,750 --> 00:13:40,083
чтобы оно диктовало мне мои приказы
120
00:13:41,041 --> 00:13:44,250
так разве не получила бы я на это
в первый раз звание старой дуры,
121
00:13:44,416 --> 00:13:48,208
ну а во второй уже чистой отставки?
122
00:13:48,708 --> 00:13:53,541
Это значит, что я сама должна действовать
на свои войска в известном духе, который,
123
00:13:53,708 --> 00:13:56,791
предполагается, заранее и раз
навсегда одобрен и утвержден
124
00:13:56,958 --> 00:13:58,708
высшим начальством,
125
00:13:59,041 --> 00:14:00,208
так что и
126
00:14:00,375 --> 00:14:04,875
спрашивать об этом было бы
или глупостью, или дерзостью.
127
00:14:05,791 --> 00:14:07,625
А вот теперь-то этот
самый «известный дух»,
128
00:14:07,833 --> 00:14:11,000
который был в сущности один и
тот же от Саргона и Ассурбанипала
129
00:14:11,166 --> 00:14:12,833
до Вильгельма II, он-то вдруг
130
00:14:13,416 --> 00:14:15,916
и оказывается под сомнением.
131
00:14:16,625 --> 00:14:22,083
До вчерашнего дня я знала, что должна
поддерживать и укреплять в своих войсках,
132
00:14:22,250 --> 00:14:26,500
а именно боевой дух, готовность каждого
солдата бить врагов и самому быть битому.
133
00:14:26,750 --> 00:14:32,750
Для этого непременно нужна полная
уверенность в том, что война дело святое.
134
00:14:35,000 --> 00:14:38,208
И вот у этой-то уверенности
отнимается ее основание,
135
00:14:38,375 --> 00:14:40,958
военное дело лишается своей,
как это говорят по-ученому,
136
00:14:41,125 --> 00:14:45,958
«нравственно-религиозной санкции».
137
00:14:47,083 --> 00:14:49,750
Это все ужасно преувеличено.
138
00:14:50,125 --> 00:14:54,083
Никакого такого радикального
переворота во взглядах не замечается,
139
00:14:54,458 --> 00:14:55,500
с одной стороны,
140
00:14:55,666 --> 00:14:59,541
и прежде всегда все знали,
что война есть зло,
141
00:14:59,708 --> 00:15:02,458
и что чем меньше ее, тем лучше,
142
00:15:02,625 --> 00:15:05,166
а с другой стороны,
все серьезные люди
143
00:15:05,333 --> 00:15:10,666
и теперь понимают,
что зло это неизбежное.
144
00:15:11,458 --> 00:15:13,708
Значит, дело идет не об уничтожении войны,
145
00:15:13,875 --> 00:15:16,541
а об ее постепенном и,
может быть, медленном
146
00:15:17,916 --> 00:15:19,750
введении в теснейшие границы.
147
00:15:20,000 --> 00:15:21,541
А принципиальный взгляд на войну
148
00:15:22,333 --> 00:15:24,958
остается тот же, что и был всегда,
149
00:15:26,041 --> 00:15:31,750
это неизбывное зло, бедствие,
терпимое в крайних случаях.
150
00:15:31,916 --> 00:15:33,125
И только-то?
151
00:15:33,833 --> 00:15:34,833
И только.
152
00:15:35,958 --> 00:15:39,375
А что, вы в святцы
заглядывали когда-нибудь?
153
00:15:39,750 --> 00:15:40,833
То есть в календарь?
154
00:15:41,166 --> 00:15:44,083
А заметили вы, какие там святые помещены?
155
00:15:44,750 --> 00:15:46,250
Святые бывают разные.
156
00:15:46,541 --> 00:15:48,208
Но какого звания?
157
00:15:49,458 --> 00:15:51,208
И звания разного, я думаю.
158
00:15:51,375 --> 00:15:53,750
Вот то-то и есть, что не очень разного.
159
00:15:54,208 --> 00:15:56,833
Как? Неужели только одни военные?
160
00:15:57,000 --> 00:15:58,791
Не только, а наполовину.
161
00:15:59,583 --> 00:16:01,083
Ну, опять какое преувеличение!
162
00:16:01,250 --> 00:16:02,333
Ну в самом деле...
163
00:16:02,583 --> 00:16:06,583
Мы ведь не перепись им
поголовную делаем для статистики.
164
00:16:08,416 --> 00:16:12,708
А я только утверждаю, что все
святые собственно нашей русской церкви
165
00:16:12,875 --> 00:16:14,958
принадлежат лишь к двум классам,
166
00:16:16,083 --> 00:16:18,833
это или монахи разных чинов,
167
00:16:19,000 --> 00:16:23,208
или князья, то есть по старине,
значит, непременно военные,
168
00:16:23,375 --> 00:16:26,708
и никаких других святых у нас
нет, разумею святых мужского пола.
169
00:16:26,875 --> 00:16:28,791
Или монах, или воин.
170
00:16:28,958 --> 00:16:31,041
А юродивых вы забыли?
171
00:16:31,208 --> 00:16:32,625
Нисколько не забыла!
172
00:16:33,333 --> 00:16:36,458
Но юродивые, это ведь своего
рода иррегулярные монахи.
173
00:16:36,625 --> 00:16:41,000
Что казаки для армии, то
юродивые для монашества.
174
00:16:41,875 --> 00:16:46,208
Если вы мне найдете между русскими
святыми хоть одного белого священника,
175
00:16:46,375 --> 00:16:48,750
или купца, или дьяка,
176
00:16:48,916 --> 00:16:51,958
или приказного, или мещанина,
или крестьянина,
177
00:16:52,208 --> 00:16:56,833
одним словом, какой бы то ни было
профессии, кроме монахов и военных,
178
00:16:57,250 --> 00:17:01,041
берите себе все то, что я в будущее
воскресенье привезу из Монте-Карло.
179
00:17:02,416 --> 00:17:05,416
Оставляю вам ваши сокровища и вашу
половину святцев.
180
00:17:05,750 --> 00:17:09,833
Но только объясните мне, что же вы хотели
вывести из вашего открытия или наблюдения?
181
00:17:10,000 --> 00:17:14,083
Неужели то, что одни монахи и военные
могут быть нравственными образцами?
182
00:17:14,833 --> 00:17:16,333
Не совсем угадали.
183
00:17:16,500 --> 00:17:19,875
Я сама знала высокодобродетельных
людей и между белыми священниками,
184
00:17:20,041 --> 00:17:23,791
и между банкирами, и между
чиновниками, и между крестьянами,
185
00:17:24,208 --> 00:17:26,583
а самое добродетельное существо,
которое я могу припомнить,
186
00:17:26,750 --> 00:17:30,125
была нянюшка у одного из моих знакомых.
187
00:17:30,291 --> 00:17:31,708
Но мы ведь не об этом.
188
00:17:31,875 --> 00:17:35,875
Я к тому о святых сказала, что каким
бы образом могло туда попасть
189
00:17:36,041 --> 00:17:38,625
столько воинов наряду с монахами и
предпочтительно перед всеми
190
00:17:38,791 --> 00:17:41,625
мирными, гражданскими профессиями,
191
00:17:41,791 --> 00:17:46,375
если бы всегда смотрели на
военное дело как на терпимое зло...
192
00:17:46,541 --> 00:17:48,541
Ясно, что христианские народы,
по мысли которых
193
00:17:48,708 --> 00:17:51,208
святцы делались,
ведь не у одних русских так,
194
00:17:51,458 --> 00:17:53,166
а приблизительно то же и у других,
195
00:17:53,250 --> 00:17:55,375
во Франции той же,
196
00:17:55,458 --> 00:17:57,041
не только уважали,
197
00:17:57,166 --> 00:18:00,500
но еще особенно
уважали военное звание,
198
00:18:00,666 --> 00:18:03,958
и изо всех мирских профессий только одну
военную считали воспитывающею
199
00:18:04,041 --> 00:18:07,166
лучших представителей для святости.
200
00:18:07,291 --> 00:18:10,791
Вот этот-то взгляд и несовместим с
теперешним походом против войны.
201
00:18:10,875 --> 00:18:11,875
Да что ж такое!
202
00:18:12,000 --> 00:18:14,041
Да я разве говорил, что
нет никакой перемены?
203
00:18:14,208 --> 00:18:16,833
Некоторая желательная перемена
происходит несомненно.
204
00:18:17,500 --> 00:18:19,000
Религиозный ореол,
205
00:18:19,166 --> 00:18:22,375
который окружал войны и военных в
глазах толпы, теперь снимается – это так.
206
00:18:22,583 --> 00:18:24,625
Но ведь к этому дело шло уже давно.
207
00:18:24,791 --> 00:18:26,791
И кого же это практически-то задевает?
208
00:18:26,958 --> 00:18:30,791
Разве что духовенство,
изготовление ауреолов в его ведомстве.
209
00:18:30,958 --> 00:18:35,000
Да уж всё началось.
210
00:18:35,166 --> 00:18:37,583
Я для своих изданий слежу за
нашей духовной литературой.
211
00:18:37,750 --> 00:18:43,416
Так уж в двух журналах прочла, что
христианство безусловно осуждает войну.
212
00:18:43,583 --> 00:18:46,500
- Не может быть!
- Я и сама глазам не верила.
213
00:18:46,666 --> 00:18:48,916
- Могу показать.
- Показать что?
214
00:18:49,083 --> 00:18:50,208
Вот видите!
215
00:18:50,791 --> 00:18:55,291
Система милитаризма, от которой никому
вздохнуть нельзя, должна теперь исчезнуть,
216
00:18:55,458 --> 00:18:57,375
но войска в известных размерах остаются,
217
00:18:57,958 --> 00:19:00,875
а поскольку они будут допущены,
то есть признаны необходимыми, от них
218
00:19:00,941 --> 00:19:03,433
будут требоваться те же самые
боевые качества, что и прежде.
219
00:19:03,500 --> 00:19:07,416
Да, уж вы мастер просить
молока от мертвого быка!
220
00:19:08,208 --> 00:19:11,166
Кто же вам даст эти
требуемые боевые качества,
221
00:19:11,333 --> 00:19:12,750
когда первое боевое качество,
222
00:19:12,916 --> 00:19:16,125
без которого все другие ни к
чему, состоит в бодрости духа,
223
00:19:16,291 --> 00:19:20,791
что держится на вере
в святость своего дела?
224
00:19:20,958 --> 00:19:25,083
Ну, а как же это может статься,
если будет признано, что война
225
00:19:25,250 --> 00:19:28,541
есть злодейство и губительство, лишь по
неизбежности терпимое в крайних случаях?
226
00:19:28,708 --> 00:19:31,041
Но ведь от военных такого
признания вовсе и не требуется,
227
00:19:31,208 --> 00:19:33,416
пусть считают себя первыми людьми в свете!
228
00:19:33,583 --> 00:19:35,375
Николай же вам уже объяснил.
229
00:19:35,541 --> 00:19:38,041
Не покушайтесь только на наш
карман больше, чем следует!
230
00:19:38,208 --> 00:19:40,291
Да что мы, на луне, что ли, разговариваем?
231
00:19:40,458 --> 00:19:43,541
В пустоте, что ли, вы будете
держать военных людей?
232
00:19:43,791 --> 00:19:48,791
Если на военную службу все станут
смотреть как на неизбежное покуда зло,
233
00:19:48,958 --> 00:19:54,208
то никто не станет добровольно избирать
военную профессию на всю жизнь,
234
00:19:54,583 --> 00:19:58,375
кроме разве какого-нибудь отребья
природы, которому больше деваться некуда.
235
00:19:58,541 --> 00:20:02,041
Я всегда был уверен, что после введения
всеобщей воинской повинности
236
00:20:02,208 --> 00:20:05,041
упразднение войск, а затем
и отдельных государств
237
00:20:05,208 --> 00:20:06,833
есть только вопрос времени,
238
00:20:07,000 --> 00:20:10,125
и времени, не слишком уже отдаленного
при теперешнем ускоренном ходе истории.
239
00:20:10,208 --> 00:20:11,916
Может быть, вы правы.
240
00:20:12,083 --> 00:20:14,458
А я даже полагаю,
что вы наверное правы,
241
00:20:14,625 --> 00:20:18,375
хотя это мне до сих
пор не приходило в голову.
242
00:20:18,625 --> 00:20:20,791
Но ведь это превосходно!
Подумайте только,
243
00:20:20,875 --> 00:20:25,416
милитаризм порождает как свое крайнее выражение
систему всеобщей воинской повинности,
244
00:20:25,500 --> 00:20:29,375
и вот благодаря именно этому
гибнет не только новейший милитаризм,
245
00:20:29,458 --> 00:20:33,208
но и все древние основы
военного строя. Чудесно.
246
00:20:33,291 --> 00:20:35,833
У Ольги даже лицо повеселело.
247
00:20:35,916 --> 00:20:40,250
А то ходила всё такая угрюмая, совсем
не подобает «истинной христианинке».
248
00:20:40,416 --> 00:20:43,125
Да уж слишком много грустного кругом.
249
00:20:43,625 --> 00:20:47,041
Одна вот только радость остается, мысль о
неизбежном торжестве разума наперекор всему.
250
00:20:47,208 --> 00:20:51,500
Что милитаризм в Европе и в России
съедает самого себя, это несомненно.
251
00:20:51,666 --> 00:20:56,083
А какие отсюда произойдут радости
и торжества, это еще увидим.
252
00:20:56,375 --> 00:20:59,833
Как? Вы сомневаетесь в том, что война
и военщина это безусловное и крайнее зло,
253
00:21:00,000 --> 00:21:03,500
от которого человечество должно
непременно и сейчас же избавиться?
254
00:21:04,000 --> 00:21:07,458
Вы сомневаетесь, что полное и
немедленное уничтожение этого людоедства
255
00:21:07,625 --> 00:21:10,291
было бы во всяком случае
торжеством разума и добра?
256
00:21:10,458 --> 00:21:12,250
Да, я совершенно уверен в противном.
257
00:21:12,416 --> 00:21:13,583
То есть это в чем же?
258
00:21:13,833 --> 00:21:16,625
Да в том, что война не
есть безусловное зло
259
00:21:16,791 --> 00:21:19,208
и что мир не есть безусловное добро,
260
00:21:19,375 --> 00:21:24,083
или, говоря проще, что возможна и бывает
хорошая война, возможен и бывает дурной мир.
261
00:21:25,958 --> 00:21:29,458
А! Теперь я вижу разницу между
вашим взглядом и взглядом Ингриды.
262
00:21:29,625 --> 00:21:32,875
Она ведь думает, что война всегда
хорошее дело, а мир всегда дурное.
263
00:21:33,083 --> 00:21:34,458
Ну нет!
264
00:21:34,875 --> 00:21:36,708
Я отлично понимаю,
265
00:21:36,875 --> 00:21:39,833
что война может быть
иногда очень плохим делом,
266
00:21:40,000 --> 00:21:43,166
именно когда нас бьют, как,
например, под Аустерлицем,
267
00:21:43,333 --> 00:21:45,916
и мир может быть прекрасным делом,
268
00:21:46,083 --> 00:21:48,833
как, например, мир Ништадтский
или Кучук-Кайнарджийский.
269
00:21:49,000 --> 00:21:52,333
Это, кажется, вариант знаменитого
изречения того кафра или готтентота,
270
00:21:52,500 --> 00:21:57,250
который говорил миссионеру, что он отлично
понимает разницу между добром и злом,
271
00:21:57,416 --> 00:21:59,958
добро это когда я
уведу чужих жен и коров,
272
00:22:00,125 --> 00:22:02,125
а зло когда у меня уведут моих.
273
00:22:02,291 --> 00:22:04,916
- Да ведь это мы с африканцем-то сострили.
- Это понятно.
274
00:22:05,083 --> 00:22:06,958
Он нечаянно, а я нарочно.
275
00:22:07,125 --> 00:22:10,083
Ну а вы, Эдуард,
будучи таким образованным,
276
00:22:10,250 --> 00:22:14,666
что вы скажете о войне,
с вашей высокоморальной точки зрения?
277
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Лишь бы только мы не примешивали
какой-нибудь схоластики и метафизики
278
00:22:18,166 --> 00:22:21,125
к такому ясному, исторически
обусловленному вопросу.
279
00:22:21,291 --> 00:22:22,958
Ясному с какой точки зрения?
280
00:22:23,125 --> 00:22:26,333
Моя точка зрения обыкновенная,
европейская,
281
00:22:26,500 --> 00:22:30,625
которую, впрочем, теперь усваивают
понемногу люди образованные повсюду.
282
00:22:30,791 --> 00:22:32,333
Простите мне мой смех!
283
00:22:32,500 --> 00:22:36,125
А сущность ее, конечно, в том,
чтобы признавать все относительным
284
00:22:36,291 --> 00:22:38,083
и не допускать безусловной разницы
285
00:22:38,250 --> 00:22:40,750
между должным и недолжным,
286
00:22:40,916 --> 00:22:43,500
хорошим и дурным. Не так ли?
287
00:22:43,666 --> 00:22:48,625
Ольга, дорогая, это пререкание для
нашего вопроса, пожалуй, бесполезно.
288
00:22:48,791 --> 00:22:50,708
Я вот, например,
289
00:22:51,083 --> 00:22:55,208
признаю безусловную противоположность
между нравственным добром и злом,
290
00:22:55,375 --> 00:22:59,083
но вместе с тем мне совершенно ясно,
что война и мир сюда не подходят,
291
00:22:59,250 --> 00:23:03,083
окрасить войну сплошь одною черною краскою,
а мир одною белою никак невозможно.
292
00:23:03,291 --> 00:23:06,041
Но ведь это же внутреннее противоречие!
293
00:23:06,625 --> 00:23:09,875
Если то, что само по себе
дурно, например убийство,
294
00:23:10,041 --> 00:23:13,416
может быть хорошо в известных случаях,
когда вам угодно называть его войною,
295
00:23:14,041 --> 00:23:17,458
то куда же денется безусловное
различие добра и зла?
296
00:23:17,625 --> 00:23:19,625
Как это просто:
297
00:23:19,791 --> 00:23:21,666
«Всякое убийство есть безусловное зло:
298
00:23:21,833 --> 00:23:22,875
война есть убийство;
299
00:23:23,041 --> 00:23:25,166
следовательно, война
есть безусловное зло»
300
00:23:25,333 --> 00:23:27,416
Первосортный силлогизм.
301
00:23:27,583 --> 00:23:29,625
Только вы забыли, милая Ольга,
302
00:23:29,791 --> 00:23:32,250
что обе ваши посылки, и большая и малая,
303
00:23:32,416 --> 00:23:33,750
еще должны быть доказаны,
304
00:23:33,916 --> 00:23:37,125
а следовательно, и заключение ваше пока
ещё несколько в подвешенном состоянии.
305
00:23:37,291 --> 00:23:39,833
Ну разве я не говорил,
что мы попадем в схоластику?
306
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Да про что, собственно, они толкуют?
307
00:23:42,166 --> 00:23:46,250
Так вы утверждаете, что
во всяком случае убить,
308
00:23:46,416 --> 00:23:48,541
то есть отнять жизнь у
другого, есть безусловное зло?
309
00:23:48,708 --> 00:23:49,916
Без сомнения.
310
00:23:50,083 --> 00:23:52,000
Ну а быть убитым это
311
00:23:52,291 --> 00:23:53,708
безусловное это зло или нет?
312
00:23:55,000 --> 00:23:57,250
По-готтентотски разумеется, да.
313
00:23:58,041 --> 00:24:00,375
Но ведь мы говорили
про нравственное зло?
314
00:24:00,541 --> 00:24:04,166
Оно может заключаться лишь в собственных
действиях разумного существа,
315
00:24:04,333 --> 00:24:08,458
которые от него самого зависят, а не в
том, что с ним случается помимо его воли.
316
00:24:08,625 --> 00:24:12,375
Значит, быть убитым это все равно как
умереть от холеры или от инфлуэнцы,
317
00:24:12,541 --> 00:24:16,416
не только не есть безусловное зло,
но даже вовсе не есть зло.
318
00:24:16,791 --> 00:24:19,208
Этому нас еще Сократ и стоики научили.
319
00:24:19,291 --> 00:24:21,416
Ну, за людей столь древних
я не берусь отвечать.
320
00:24:21,583 --> 00:24:25,750
А ваша вот безусловность при
нравственной оценке убийства хромает,
321
00:24:25,916 --> 00:24:27,125
ведь, по-вашему, выходит,
322
00:24:27,291 --> 00:24:31,625
что безусловное зло состоит в причинении
другому чего-то, что вовсе не есть зло.
323
00:24:31,791 --> 00:24:34,500
Воля ваша, а тут что-то хромает.
324
00:24:34,750 --> 00:24:36,583
Однако мы эту хромоту бросим,
325
00:24:36,750 --> 00:24:39,625
а то, пожалуй, в самом деле
в схоластику залезем.
326
00:24:40,083 --> 00:24:41,166
Итак,
327
00:24:41,333 --> 00:24:42,625
при убийстве
328
00:24:42,875 --> 00:24:45,708
зло состоит не в физическом
факте лишения жизни,
329
00:24:45,875 --> 00:24:50,750
а в нравственной причине этого
факта, именно в злой воле убивающего.
330
00:24:51,000 --> 00:24:53,166
- Так ведь?
- Ну конечно.
331
00:24:53,333 --> 00:24:54,583
Да ведь без этой злой воли
332
00:24:54,750 --> 00:24:57,375
и убийства не бывает, а бывает или
несчастье, или неосторожность.
333
00:24:57,541 --> 00:25:02,083
Это ясно, когда воли убивать вовсе не
было, например, при неудачной операции.
334
00:25:02,291 --> 00:25:05,625
Но ведь можно представить и
другого рода положение,
335
00:25:06,041 --> 00:25:09,750
когда воля хотя и не имеет своей прямою
целью лишить жизни человека,
336
00:25:09,958 --> 00:25:13,083
однако заранее соглашается на это
как на крайнюю необходимость,
337
00:25:13,250 --> 00:25:17,000
будет ли и такое убийство
безусловным злом, по-вашему?
338
00:25:18,125 --> 00:25:21,875
Да, конечно, будет, раз воля
согласилась на убийство.
339
00:25:22,708 --> 00:25:28,166
А разве не бывает, что воля, хотя и
согласна на убийство, не есть злая воля
340
00:25:28,333 --> 00:25:31,416
и, следовательно, убийство не
может здесь быть безусловным злом
341
00:25:31,583 --> 00:25:33,291
даже с этой субъективной стороны?
342
00:25:33,458 --> 00:25:35,833
Тысячу раз слыхала этот аргумент!
343
00:25:36,000 --> 00:25:38,083
В пустынном месте какой-нибудь отец
344
00:25:38,250 --> 00:25:41,625
видит разъяренного мерзавца,
который бросается на его невинную дочь,
345
00:25:41,791 --> 00:25:44,583
чтобы совершить над
нею гнусное злодеяние,
346
00:25:44,750 --> 00:25:49,625
и вот несчастный отец, не имея возможности
иначе защитить ее, убивает обидчика.
347
00:25:50,000 --> 00:25:52,916
Для большего эффекта прибавляют
еще, что дочь была малолетней.
348
00:25:53,083 --> 00:25:56,416
Замечательно, однако, не то,
что вы тысячу раз его слыхали,
349
00:25:56,583 --> 00:25:59,458
а то, что никто ни одного раза не
слыхал от ваших единомышленников
350
00:25:59,625 --> 00:26:02,250
дельного возражения на
этот простой аргумент.
351
00:26:02,416 --> 00:26:04,833
- Да на что же тут возражать?
- Вот, вот!
352
00:26:05,000 --> 00:26:06,041
Ну,
353
00:26:06,416 --> 00:26:09,208
если не хотите в форме возражения,
354
00:26:09,375 --> 00:26:12,125
то докажите каким-нибудь прямым
и положительным образом,
355
00:26:12,291 --> 00:26:14,250
что во всех случаях без исключения,
356
00:26:14,416 --> 00:26:16,833
воздержаться от сопротивления злу
силою, безусловно, лучше,
357
00:26:17,000 --> 00:26:20,791
нежели употребить насилие с риском
убить злого и вредного человека.
358
00:26:20,958 --> 00:26:24,166
Да какое же тут может быть особое
доказательство для единичного случая?
359
00:26:24,500 --> 00:26:29,250
Раз вы признали, что вообще убийство
есть в нравственном смысле зло,
360
00:26:29,416 --> 00:26:32,416
то ясно, что и во всяком единичном
случае оно будет также зло.
361
00:26:32,583 --> 00:26:37,625
Вообще лучше не убивать, чем убивать, об
этом нет спора, в этом все согласны.
362
00:26:37,791 --> 00:26:40,666
А вопрос именно только
об единичных случаях.
363
00:26:41,000 --> 00:26:43,333
Спрашивается, есть ли
общее правило не убивать,
364
00:26:43,500 --> 00:26:45,125
действительно безусловное и,
365
00:26:45,291 --> 00:26:49,958
следовательно, не допускающее
никакого исключения?
366
00:26:50,375 --> 00:26:53,458
Нет, я не согласна на такую
формальную постановку вопроса.
367
00:26:53,666 --> 00:26:56,208
Положим, я допущу, что в вашем
исключительном случае,
368
00:26:56,375 --> 00:26:58,750
нарочно выдуманном для спора,
369
00:26:58,916 --> 00:27:03,875
допустим, что в вашем выдуманном
случае убить лучше, чем не убивать,
370
00:27:04,625 --> 00:27:08,083
в самом деле я этого, конечно, не
допускаю, но положим, что вы тут правы,
371
00:27:08,250 --> 00:27:11,333
положим даже, что ваш случай не
выдуманный, а действительный,
372
00:27:11,500 --> 00:27:14,083
но, как и вы согласитесь,
совершенно редкий, исключительный.
373
00:27:14,833 --> 00:27:19,416
А ведь у нас дело идет
о войне, явлении общем, всемирном.
374
00:27:20,500 --> 00:27:22,791
Не станете же вы утверждать, что Наполеон
375
00:27:23,666 --> 00:27:26,541
находился в положении сколько-нибудь
похожем на положение отца,
376
00:27:26,708 --> 00:27:30,916
принужденного защищать от покушений
изверга невинность своей малолетней дочери?
377
00:27:31,083 --> 00:27:33,625
Вот это лучше прежнего. Браво, Ольга!
378
00:27:34,375 --> 00:27:36,958
Действительно, ловкий скачок
от неприятного вопроса.
379
00:27:37,166 --> 00:27:41,416
Возьмем наш пример, но только без тех
частностей, что ослабляют его значение.
380
00:27:41,583 --> 00:27:44,208
Не нужно тут ни отца,
ни малолетней дочери.
381
00:27:44,375 --> 00:27:48,583
Родительская любовь, конечно, заставит
этого отца убить злодея на месте,
382
00:27:48,750 --> 00:27:49,933
не останавливаясь на вопросе,
383
00:27:50,000 --> 00:27:53,375
должен ли он и имеет ли право это сделать
в смысле высшего нравственного начала.
384
00:27:53,541 --> 00:27:55,583
Итак, возьмем не отца,
385
00:27:55,750 --> 00:27:57,583
а бездетного моралиста,
386
00:27:57,750 --> 00:28:03,375
на глазах которого беззащитное существо
подвергается нападению дюжего злодея.
387
00:28:03,750 --> 00:28:05,000
Что же, по-вашему,
388
00:28:05,166 --> 00:28:08,625
этот моралист должен, скрестя руки,
проповедовать добродетель в то время,
389
00:28:08,791 --> 00:28:11,625
как осатаневший зверь будет
терзать свою жертву?
390
00:28:11,875 --> 00:28:13,583
Этот моралист, по-вашему,
391
00:28:13,875 --> 00:28:17,166
не почувствует в себе нравственного
побуждения остановить зверя силою,
392
00:28:17,333 --> 00:28:20,291
хотя бы и с возможностью и
даже вероятностью убить его?
393
00:28:20,750 --> 00:28:22,791
И если он вместо того
394
00:28:22,958 --> 00:28:25,916
допустит злодеянию совершиться
под аккомпанемент его хороших слов,
395
00:28:26,083 --> 00:28:29,416
что же, по-вашему, совесть
не будет упрекать его
396
00:28:29,583 --> 00:28:32,833
и не будет ему стыдно до
отвращения к самому себе?
397
00:28:33,000 --> 00:28:35,250
Может, все, что вы говорите,
будет ощущаться моралистом,
398
00:28:35,416 --> 00:28:38,125
не верящим в действительность
нравственного порядка или забывшим,
399
00:28:38,458 --> 00:28:41,625
что Бог не в силе, а в правде.
400
00:28:41,791 --> 00:28:43,500
Очень хорошо сказано.
401
00:28:43,791 --> 00:28:46,458
Ну, Николай, что вы теперь ответите?
402
00:28:48,083 --> 00:28:50,916
Я отвечу, что желал бы, чтобы
это было сказано еще лучше,
403
00:28:51,083 --> 00:28:54,833
а именно прямее, проще, и ближе к делу.
404
00:28:55,833 --> 00:28:59,791
Вы ведь хотели сказать, что моралист,
действительно верящий в правду Божию,
405
00:28:59,958 --> 00:29:02,541
должен, не останавливая злодея силою,
406
00:29:02,708 --> 00:29:06,375
обратиться к Богу с молитвою,
чтобы злое дело не совершилось,
407
00:29:06,541 --> 00:29:08,541
или через чудо нравственное,
408
00:29:08,708 --> 00:29:11,708
внезапное обращение
злодея на путь истинный,
409
00:29:11,875 --> 00:29:15,791
или чрез чудо физическое,
то бишь внезапный паралич, так?
410
00:29:15,958 --> 00:29:17,666
Можно и без паралича, разбойник
411
00:29:17,833 --> 00:29:19,458
может быть
чем-нибудь испуган или
412
00:29:19,625 --> 00:29:23,125
вообще как-нибудь
отвлечен от своего замысла.
413
00:29:23,291 --> 00:29:25,416
Ну, это-то все равно,
414
00:29:25,916 --> 00:29:28,000
потому что чудо ведь
не в самом происшествии,
415
00:29:28,166 --> 00:29:32,583
а в связи этого происшествия с
молитвою и ее нравственным предметом.
416
00:29:33,083 --> 00:29:36,875
Во всяком случае предлагаемый
Ольгой способ помешать злому делу
417
00:29:37,041 --> 00:29:39,541
сводится все-таки к молитве о чуде.
418
00:29:39,708 --> 00:29:41,333
А к чему это всё?
419
00:29:41,500 --> 00:29:45,750
Раз я верю, что мир управляется
добрым и разумным началом жизни,
420
00:29:45,916 --> 00:29:50,000
я верю и тому, что в мире
может происходить только то,
421
00:29:50,166 --> 00:29:52,291
что согласно с этим,
то есть с волею Божией.
422
00:29:52,750 --> 00:29:54,000
Прошу прощения, Ольга,
423
00:29:54,166 --> 00:29:55,375
а вам сколько лет?
424
00:29:55,916 --> 00:29:58,250
Что значит этот вопрос?
425
00:29:58,416 --> 00:30:00,750
Ничего обидного, уверяю вас.
426
00:30:01,125 --> 00:30:02,750
Ну, скажем, тридцать.
427
00:30:03,041 --> 00:30:04,125
Ну, побольше будет.
428
00:30:04,291 --> 00:30:08,875
Так вам, наверное, приходилось
видать или в газетах читать,
429
00:30:09,041 --> 00:30:12,250
что злые-то или безнравственные
дела совершаются все-таки на этом свете.
430
00:30:12,416 --> 00:30:13,416
Да. Ну?
431
00:30:13,541 --> 00:30:17,416
Значит, «нравственный порядок»,
или правда, или воля Божия,
432
00:30:17,583 --> 00:30:19,958
очевидно, сами собою в
мире не осуществляются…
433
00:30:20,125 --> 00:30:21,291
Вот наконец на дело похоже.
434
00:30:21,458 --> 00:30:25,208
Если зло существует, то значит, боги или
не могут, или не хотят ему помешать,
435
00:30:25,375 --> 00:30:29,166
а в обоих случаях богов, как
всемогущих и благих сил, вовсе нет.
436
00:30:29,333 --> 00:30:31,708
- Старо, но верно.
- Ах, что это вы!
437
00:30:31,875 --> 00:30:34,041
Вот ведь до чего договорились.
438
00:30:34,208 --> 00:30:36,750
«Пофилософствуй, ум вскружится!»
439
00:30:36,916 --> 00:30:39,500
Ну, это плохая философия,
моя дорогая Ингрида!
440
00:30:40,375 --> 00:30:44,791
Будто Божья воля связана с какими-нибудь
нашими представлениями о добре и зле!
441
00:30:44,958 --> 00:30:47,458
С какими-нибудь
представлениями не связана,
442
00:30:47,625 --> 00:30:51,583
но с истинным понятием добра
связана теснейшим образом.
443
00:30:51,916 --> 00:30:56,208
Иначе если добро и зло вообще
безразличны для божества,
444
00:30:56,375 --> 00:30:58,208
то вы сами себя опровергли окончательно.
445
00:30:58,375 --> 00:30:59,875
Почему это?
446
00:31:00,041 --> 00:31:04,916
Да ведь если, по-вашему,
для божества все равно,
447
00:31:05,166 --> 00:31:09,208
что сильный мерзавец под влиянием зверской
страсти истребляет слабое существо,
448
00:31:10,000 --> 00:31:13,166
то ведь и подавно божество ничего
не может иметь против того,
449
00:31:13,333 --> 00:31:17,583
чтобы под влиянием сострадания
кто-нибудь из нас истребил мерзавца.
450
00:31:18,583 --> 00:31:21,583
Ведь не станете же вы
защищать такую нелепость,
451
00:31:21,750 --> 00:31:26,125
что только убийство слабого и безобидного
существа не есть зло перед Богом,
452
00:31:26,291 --> 00:31:29,625
а убийство сильного и
злого зверя есть зло.
453
00:31:29,916 --> 00:31:34,250
Это вам кажется нелепостью, потому что
вы не туда смотрите, куда следует.
454
00:31:34,583 --> 00:31:35,625
Нравственно важно не то,
455
00:31:35,791 --> 00:31:38,916
кто убит, а то, кто убивает.
456
00:31:39,500 --> 00:31:41,875
Ведь вот вы сами назвали злодея зверем,
457
00:31:42,041 --> 00:31:44,250
то есть существом без разума и совести,
458
00:31:44,416 --> 00:31:46,541
какое же может быть нравственное
зло в его действиях?
459
00:31:46,708 --> 00:31:49,791
Да разве тут про зверя
в буквальном смысле?
460
00:31:50,625 --> 00:31:54,250
Это все равно как если бы я сказала
своей дочери: «Какие глупости, ангел мой!»,
461
00:31:54,416 --> 00:31:57,208
а вы бы стали мне: «Что с вами?
Разве ангелы могут говорить глупости?»
462
00:31:57,416 --> 00:31:58,833
Какой плохой спор!
463
00:31:59,000 --> 00:32:02,875
Извините, я отлично понимаю, что
злодей назван зверем метафорически
464
00:32:03,083 --> 00:32:04,958
и что у этого зверя нет
хвоста и копыт, но
465
00:32:05,125 --> 00:32:10,458
ясно, что про неразумность и бессовестность
здесь говорится в буквальном смысле,
466
00:32:11,208 --> 00:32:14,375
не может же человек с разумом и
совестью совершать такие дела!
467
00:32:14,541 --> 00:32:16,291
Новая игра словами!
468
00:32:16,458 --> 00:32:18,500
Конечно, человек,
поступающий по-зверски,
469
00:32:18,666 --> 00:32:23,041
теряет разум и совесть в том смысле,
что перестает слушаться их голоса,
470
00:32:23,208 --> 00:32:25,833
но чтобы разум и совесть
вовсе в нем не говорили,
471
00:32:26,000 --> 00:32:27,833
это еще вам нужно доказать,
472
00:32:28,000 --> 00:32:29,208
а пока я
473
00:32:29,375 --> 00:32:32,750
продолжаю думать, что зверский
человек отличается от нас с вами
474
00:32:32,916 --> 00:32:35,750
не отсутствием разума и совести,
475
00:32:36,083 --> 00:32:38,833
а только своей решимостью
действовать им наперекор,
476
00:32:39,000 --> 00:32:41,041
по прихотям своего зверя.
477
00:32:41,250 --> 00:32:43,625
А зверь такой же точно и в нас сидит,
478
00:32:43,791 --> 00:32:46,916
только мы его обыкновенно на цепи держим,
479
00:32:47,500 --> 00:32:51,125
ну а тот человек, значит,
спустил его с цепи.
480
00:32:51,291 --> 00:32:53,375
Цепь-то и у него есть,
только без употребления.
481
00:32:53,541 --> 00:32:54,583
Вот именно.
482
00:32:54,750 --> 00:33:00,166
А если Ольга с вами не согласна, бейте
её скорее её собственным прикладом!
483
00:33:01,208 --> 00:33:04,791
Да ведь если злодей есть
только зверь без разума и совести,
484
00:33:04,958 --> 00:33:09,916
так ведь убить его все равно что убить
волка или тигра, бросившихся на человека,
485
00:33:10,583 --> 00:33:14,625
это, кажется, и Обществом покровительства
животных еще не запрещено.
486
00:33:14,958 --> 00:33:17,500
Но вы опять забываете, что, каким бы
ни было его состояние,
487
00:33:17,666 --> 00:33:20,291
полная ли атрофия разума и совести
488
00:33:20,458 --> 00:33:22,250
или сознательная безнравственность,
489
00:33:22,500 --> 00:33:24,583
если такая возможна,
490
00:33:24,875 --> 00:33:26,916
дело ведь не в нем, а в вас самих,
491
00:33:27,083 --> 00:33:29,625
у вас-то разум и совесть не атрофированы,
492
00:33:29,791 --> 00:33:33,541
и притом вы не хотите сознательно
нарушать их требования,
493
00:33:34,458 --> 00:33:37,666
ну так вы и не убьете этого
человека, каков бы он ни был.
494
00:33:37,916 --> 00:33:42,958
Конечно, не убили бы, если бы разум и
совесть мне это безусловно запрещали.
495
00:33:43,125 --> 00:33:47,041
Но представьте себе, что разум и
совесть говорят мне совсем другое,
496
00:33:47,208 --> 00:33:49,458
и, кажется, более
разумное и добросовестное.
497
00:33:49,625 --> 00:33:51,541
Это любопытно. Послушаем.
498
00:33:52,666 --> 00:33:53,833
И прежде всего
499
00:33:54,000 --> 00:33:57,291
разум и совесть умеют считать
по крайней мере до трёх.
500
00:33:57,500 --> 00:33:58,541
Ну-ка, ну-ка!
501
00:33:58,708 --> 00:34:01,083
А потому разум и совесть,
502
00:34:01,250 --> 00:34:04,208
если не хотят фальшивить, не станут
говорить мне два, когда на деле три…
503
00:34:04,375 --> 00:34:07,000
- Николай, пожалуйста...
- Ничего не понимаю.
504
00:34:07,150 --> 00:34:08,150
Да ведь, по-вашему,
505
00:34:08,208 --> 00:34:11,791
разум и совесть говорят мне только обо мне
самом да о злодее, и все дело, по-вашему,
506
00:34:11,958 --> 00:34:14,083
в том, чтобы
я его как-нибудь пальцем не тронул.
507
00:34:14,250 --> 00:34:17,416
Ну а ведь по правде-то
тут есть и третье лицо,
508
00:34:17,583 --> 00:34:20,500
и, кажется, самое главное, жертва
злого насилия, требующая моей помощи.
509
00:34:20,666 --> 00:34:22,500
Её-то вы всегда забываете,
510
00:34:22,666 --> 00:34:26,541
ну а совесть-то говорит о
ней, и о ней прежде всего,
511
00:34:26,708 --> 00:34:29,708
и воля Божия тут в том, чтобы я спас
эту жертву, по возможности щадя злодея,
512
00:34:30,000 --> 00:34:32,600
но ей-то я помочь должен во что бы
то ни стало и во всяком случае,
513
00:34:32,958 --> 00:34:35,375
если можно, то увещаниями,
514
00:34:35,541 --> 00:34:37,375
если нет, то силой,
515
00:34:37,708 --> 00:34:42,166
ну а если у меня руки связаны, тогда
только крайним способом,
516
00:34:42,583 --> 00:34:43,833
молитвой.
517
00:34:44,291 --> 00:34:49,000
Но какой из этих способов помощи
нужно употребить, вот вопрос.
518
00:34:49,291 --> 00:34:51,041
Безусловно здесь только одно.
519
00:34:51,416 --> 00:34:54,958
Я должен помочь тем, кого обижают.
Вот что говорит моя совесть.
520
00:34:55,125 --> 00:34:58,375
Прорван центр, ура!
521
00:34:59,083 --> 00:35:00,083
Ну, Николай,
522
00:35:00,208 --> 00:35:03,166
я от такой широкой совести отошла.
523
00:35:03,416 --> 00:35:07,708
Моя говорит в этом случае определеннее
и короче: «Не убий!» – вот и всё.
524
00:35:08,500 --> 00:35:12,000
А впрочем, я и теперь не вижу, чтобы мы
сколько-нибудь продвинулись в нашем споре.
525
00:35:12,166 --> 00:35:15,750
Если бы я опять согласилась с вами,
526
00:35:15,916 --> 00:35:20,291
что всякий мог бы допустить себя
до убийства, то что же дальше?
527
00:35:20,916 --> 00:35:24,875
Разве Тамерлан, или Александр
Македонский, или лорд Кичинер
528
00:35:25,041 --> 00:35:30,166
убивали и заставляли убивать людей для
защиты слабых существ от злодеев?
529
00:35:30,666 --> 00:35:34,166
Хотя сопоставление Тамерлана
с Александром Македонским
530
00:35:34,333 --> 00:35:37,791
есть плохое предвещание для
наших исторических вопросов,
531
00:35:37,958 --> 00:35:42,625
но так как вы вот уже второй раз
нетерпеливо переходите в эту область,
532
00:35:42,791 --> 00:35:46,500
то позвольте сделать историческую ссылку,
которая действительно поможет нам связать
533
00:35:46,666 --> 00:35:50,500
вопрос о личной защите с вопросом
о защите государственной.
534
00:35:51,916 --> 00:35:54,416
Дело было в двенадцатом
столетии, в Киеве.
535
00:35:54,583 --> 00:35:55,916
Удельные князья,
536
00:35:56,083 --> 00:35:58,583
уже тогда, по-видимому, державшиеся
ваших взглядов на войну
537
00:35:58,750 --> 00:36:01,791
и полагавшие, что ссориться и драться
можно только в целях самозащиты,
538
00:36:01,958 --> 00:36:05,166
не соглашались идти в
поход против половцев,
539
00:36:05,416 --> 00:36:09,083
говоря, что им жалко подвергать
людей бедствиям войны.
540
00:36:09,500 --> 00:36:13,708
На это великий князь Владимир
Мономах держал такую речь:
541
00:36:14,250 --> 00:36:18,041
«Вы жалеете смердов, а о том не подумаете,
что вот придет весна, выедет смерд в поле…»
542
00:36:18,208 --> 00:36:21,666
Николай, пожалуйста, без дурных слов!
543
00:36:22,333 --> 00:36:24,458
- Да ведь это из летописи!
- Не имеет значения.
544
00:36:24,625 --> 00:36:28,875
Вы её все равно наизусть не помните,
так говорите своими словами.
545
00:36:29,041 --> 00:36:32,083
А то выходит как-то
глупо: «придет весна»,
546
00:36:32,250 --> 00:36:36,041
ждешь: «зацветут цветы, запоют соловьи»,
547
00:36:36,208 --> 00:36:37,875
и вдруг у вас изо рта
548
00:36:38,208 --> 00:36:41,208
какой-то «смерд».
549
00:36:41,500 --> 00:36:42,750
Ну хорошо.
550
00:36:43,041 --> 00:36:47,791
«Придет весна, выедет крестьянин в
поле с конем, землю пахать.
551
00:36:47,958 --> 00:36:50,666
Приедет половчин, крестьянина убьет,
552
00:36:50,833 --> 00:36:52,291
коня уведёт,
553
00:36:52,458 --> 00:36:55,333
наедут потом половцы большою толпой,
всех крестьян перебьют,
554
00:36:55,500 --> 00:36:58,208
жен с детьми в плен уведут,
555
00:36:58,375 --> 00:37:00,708
скот угонят, село выжгут.
556
00:37:00,875 --> 00:37:03,791
Что же вы в этом-то людей
не жалеете? Я их жалею,
557
00:37:03,958 --> 00:37:06,875
для того и зову вас на половцев».
558
00:37:07,583 --> 00:37:09,375
На этот раз пристыженные
князья послушались,
559
00:37:09,541 --> 00:37:12,625
и земля отдохнула
при Владимире Мономахе.
560
00:37:12,791 --> 00:37:15,291
Ну а потом они вернулись
к своему миролюбию,
561
00:37:15,458 --> 00:37:18,500
избегавшему внешних войн,
чтобы на досуге дома безобразничать,
562
00:37:19,208 --> 00:37:22,625
Кончилось для России
это монгольским игом,
563
00:37:23,125 --> 00:37:25,416
а для собственных потомков этих князей
564
00:37:25,583 --> 00:37:29,333
тем угощением, которое поднесла
им история в лице Ивана Грозного.
565
00:37:29,875 --> 00:37:31,166
Ничего не понимаю!
566
00:37:31,833 --> 00:37:35,583
То вы мне рассказываете
такое происшествие, которое никогда
567
00:37:35,750 --> 00:37:38,083
ни с кем из нас не
случалось и, наверное, не случится,
568
00:37:38,375 --> 00:37:42,458
то поминаете какого-то Владимира Мономаха,
которого, может быть, вовсе не существовало
569
00:37:42,625 --> 00:37:44,166
и до которого нам
нет никакого дела…
570
00:37:44,333 --> 00:37:46,166
Говорите за себя, Ольга!
571
00:37:46,708 --> 00:37:50,833
А вы из Рюриковичей?
572
00:37:51,375 --> 00:37:52,625
Так говорят.
573
00:37:52,833 --> 00:37:56,625
Так что же, по-вашему, не интересоваться
ли мне Рюриком, Синеусом и Трувором?
574
00:37:56,791 --> 00:37:59,833
По-моему, не знать своих предков это
все равно как быть маленькими детьми,
575
00:38:00,000 --> 00:38:04,416
думающими, что их в огороде
под капустой нашли.
576
00:38:05,750 --> 00:38:08,875
Ну а как же быть тем несчастным,
у которых нет предков?
577
00:38:09,541 --> 00:38:10,958
Знаете...
578
00:38:11,458 --> 00:38:14,625
Этим утром, ещё до завтрака,
579
00:38:15,166 --> 00:38:17,791
Андрей Николаевич вручил мне письмо,
580
00:38:17,958 --> 00:38:21,250
а затем признался ни с того ни с сего:
581
00:38:21,583 --> 00:38:25,708
«Единственный раз в жизни испытал я
полное нравственное удовлетворение
582
00:38:25,875 --> 00:38:27,833
и даже в некотором роде экстаз.
583
00:38:28,416 --> 00:38:32,500
И осталось это доброе дело до сих пор,
да, конечно, и навеки останется
584
00:38:33,041 --> 00:38:35,125
самым лучшим,
самым чистым моим воспоминанием».
585
00:38:36,583 --> 00:38:39,416
И было это мое единственное
доброе дело убийством,
586
00:38:39,875 --> 00:38:41,375
и убийством немалым,
587
00:38:41,541 --> 00:38:44,333
ибо убил он тогда в какие-нибудь
четверть часа более тысячи человек.
588
00:38:44,500 --> 00:38:46,291
Так в чем же тут добро?
589
00:38:47,625 --> 00:38:49,916
Тут было дело совсем особенное.
590
00:38:50,833 --> 00:38:54,500
Я и теперь не могу
равнодушно рассказывать,
591
00:38:54,666 --> 00:38:56,958
так оно мне всю душу выворотило.
592
00:38:57,125 --> 00:38:58,541
Ну, Ингрида, рассказывайте скорей!
593
00:38:58,708 --> 00:39:01,750
Лучше я прочитаю вам пассаж из письма.
594
00:39:02,916 --> 00:39:04,416
Там и об орудиях,
595
00:39:04,708 --> 00:39:07,125
и о последней войне с турками.
596
00:39:07,708 --> 00:39:10,541
Он был с казаками. После 3-го октября…
597
00:39:10,708 --> 00:39:12,041
А что 3-е октября?
598
00:39:12,583 --> 00:39:15,833
Это было сражение на
Аладжинских высотах,
599
00:39:18,958 --> 00:39:20,041
Слушайте.
600
00:39:22,208 --> 00:39:24,583
Были у меня нижегородские драгуны,
601
00:39:24,750 --> 00:39:26,333
три сотни кубанцев
602
00:39:26,500 --> 00:39:29,083
и батарея конной артиллерии.
603
00:39:29,625 --> 00:39:30,875
Страна невеселая,
604
00:39:31,041 --> 00:39:32,708
в горах ещё ничего, красиво,
605
00:39:32,875 --> 00:39:36,875
а внизу только и видишь, что пустые,
выжженные села да потоптанные поля.
606
00:39:37,791 --> 00:39:40,541
Вот раз, 28 октября это было,
607
00:39:40,708 --> 00:39:46,166
спускаемся мы в долину, и на карте
значится, что там большое армянское село.
608
00:39:47,083 --> 00:39:49,958
Вблизи села дорога поворот делает.
609
00:39:50,208 --> 00:39:53,875
Смотрю, казаки подъехали и
остановились как вкопанные.
610
00:39:54,333 --> 00:39:55,791
Я поскакал вперед.
611
00:39:55,958 --> 00:40:00,083
Прежде чем увидел, по смраду
жареного мяса догадался, что там
612
00:40:00,250 --> 00:40:03,291
башибузуки свою кухню оставили.
613
00:40:04,625 --> 00:40:09,583
Огромный обоз с беглыми
армянами не успел спастись,
614
00:40:10,000 --> 00:40:12,458
тут они его захватили и схозяйничали.
615
00:40:12,875 --> 00:40:17,375
Под телегами огонь развели, а армян,
616
00:40:17,541 --> 00:40:19,833
кого головой, кого ногами,
617
00:40:20,000 --> 00:40:22,500
кого спиной или животом
618
00:40:22,875 --> 00:40:25,000
на огонь свесили
619
00:40:25,333 --> 00:40:27,208
и потихоньку поджаривали.
620
00:40:28,333 --> 00:40:31,875
Женщины с отрезанными
грудями, животы вспороты.
621
00:40:32,041 --> 00:40:33,791
Уже всех подробностей
рассказывать не стану.
622
00:40:34,416 --> 00:40:35,625
Только одно вот
623
00:40:35,958 --> 00:40:37,708
и теперь у меня в глазах стоит.
624
00:40:38,583 --> 00:40:41,458
Женщина навзничь на земле за шею
625
00:40:41,625 --> 00:40:45,666
и плечи к тележной оси привязана,
626
00:40:45,833 --> 00:40:48,291
чтобы не могла головы повернуть.
627
00:40:48,458 --> 00:40:51,375
Лежит не обожженная и не ободранная,
628
00:40:51,541 --> 00:40:54,083
а только с искривленным лицом,
629
00:40:54,291 --> 00:40:56,833
явно от ужаса померла,
630
00:40:57,958 --> 00:40:59,125
а перед нею
631
00:40:59,291 --> 00:41:02,083
высокий шест в землю вбит,
632
00:41:02,500 --> 00:41:05,708
и на нем младенец голый привязан.
633
00:41:06,416 --> 00:41:08,083
Её сын, наверное.
634
00:41:08,708 --> 00:41:11,291
Весь почерневший и
с выкатившимися глазами,
635
00:41:12,583 --> 00:41:16,083
а подле и решетка с
потухшими углями валяется.
636
00:41:20,750 --> 00:41:23,666
Тут на меня сначала какая-то
тоска смертельная нашла,
637
00:41:23,833 --> 00:41:27,666
на мир Божий смотреть противно,
и действую как будто машинально.
638
00:41:27,833 --> 00:41:29,875
Скомандовал рысью вперед,
639
00:41:30,041 --> 00:41:31,750
въехали мы в сожженное село.
640
00:41:31,916 --> 00:41:34,916
Чисто, ни кола ни двора.
641
00:41:35,166 --> 00:41:39,041
Вдруг, видим, из сухого колодца
чучело какое-то карабкается…
642
00:41:39,333 --> 00:41:42,000
Вылез, замазанный, ободранный,
643
00:41:42,166 --> 00:41:47,291
упал на землю ничком,
причитает что-то по-армянски.
644
00:41:47,750 --> 00:41:50,083
Подняли его, расспросили,
645
00:41:50,250 --> 00:41:53,083
оказался армянин из другого села,
646
00:41:53,458 --> 00:41:54,916
малый толковый.
647
00:41:55,333 --> 00:42:00,333
Был по торговым делам в этом селе,
когда жители собрались бежать.
648
00:42:00,500 --> 00:42:03,416
Только что они тронулись,
как нагрянули башибузуки,
649
00:42:03,583 --> 00:42:06,458
множество, говорит, сорок тысяч.
Ну, ему, конечно, не до счету было.
650
00:42:07,625 --> 00:42:12,416
Притаился в колодце. Слышал
вопли, да и так знал, чем кончилось.
651
00:42:12,875 --> 00:42:17,625
Потом, слышит, башибузуки вернулись
и на другую дорогу переехали.
652
00:42:18,000 --> 00:42:22,125
Это они, говорит, наверное, в наше село
идут и с нашими то же делать будут.
653
00:42:22,291 --> 00:42:24,041
Ревёт,
654
00:42:24,750 --> 00:42:26,458
руки ломает.
655
00:42:27,708 --> 00:42:31,291
Тут со мною вдруг какое-то
просветление сделалось.
656
00:42:32,250 --> 00:42:36,791
Сердце будто растаяло, и мир
Божий точно мне опять улыбнулся.
657
00:42:37,416 --> 00:42:41,375
Спрашиваю армянина, давно
ли черти отсюда ушли?
658
00:42:41,541 --> 00:42:44,291
По его соображению часа три.
659
00:42:44,458 --> 00:42:47,958
А много ли до вашего села конного пути?
660
00:42:48,125 --> 00:42:49,416
Пять часов с лишком.
661
00:42:49,833 --> 00:42:53,583
Велел я дать армянину лошадь,
662
00:42:53,750 --> 00:42:56,250
и со всем отрядом за ним в ущелье.
663
00:42:56,416 --> 00:43:00,583
Как уж мы там в горах карабкались, я и
не заметил хорошенько.
664
00:43:01,958 --> 00:43:04,333
Стали мы выходить из последнего ущелья,
665
00:43:04,500 --> 00:43:07,541
после которого наша дорога
на большую переходила,
666
00:43:08,000 --> 00:43:10,875
вижу, армянин скачет назад,
667
00:43:11,041 --> 00:43:12,541
машет руками, что
668
00:43:12,708 --> 00:43:14,083
тут, мол, они!
669
00:43:14,333 --> 00:43:17,625
Подъехал я к передовому
разъезду, навел трубку,
670
00:43:17,875 --> 00:43:20,916
и точно, конницы видимо-невидимо.
671
00:43:21,083 --> 00:43:25,541
Не сорок тысяч, конечно, а тысячи
три-четыре будет, если не все пять.
672
00:43:26,166 --> 00:43:29,708
Увидали чертовы дети
казаков, да поворотили нам навстречу,
673
00:43:29,875 --> 00:43:34,791
мы-то им в левый фланг из ущелья выходили.
Стали из ружей палить в казаков.
674
00:43:34,958 --> 00:43:37,958
Ведь так и жарят, азиатские чудища,
675
00:43:38,125 --> 00:43:40,416
из европейских ружей, точно люди!
676
00:43:43,541 --> 00:43:46,291
То там, то тут казак с лошади свалится.
677
00:43:46,958 --> 00:43:50,625
Ну, двум сотенным командирам
приказал начать с чертями перестрелку,
678
00:43:50,791 --> 00:43:53,666
а потом, ввязавшись в дело,
679
00:43:53,833 --> 00:43:57,375
отходить на орудия.
680
00:43:57,958 --> 00:44:00,041
Одну сотню оставил маскировать орудия,
681
00:44:00,208 --> 00:44:03,291
а нижегородцев поставил
уступами влево от батареи.
682
00:44:04,125 --> 00:44:08,708
Ввязались казаки в перестрелку и сейчас
же стали отходить назад с гиком.
683
00:44:09,166 --> 00:44:11,333
Чертово племя за ними раззадорились,
684
00:44:11,666 --> 00:44:14,666
уж и стрелять перестали,
685
00:44:14,833 --> 00:44:17,291
скачут всей оравой прямо на нас.
686
00:44:19,083 --> 00:44:23,541
Ну, вижу, пришел час воли Божией.
687
00:44:24,666 --> 00:44:27,833
Раздвинулось мое прикрытие
пополам, направо-налево, все готово.
688
00:44:28,000 --> 00:44:30,208
Приказал пальбу батарее.
689
00:44:30,541 --> 00:44:34,041
И благословил же Господь
все мои шесть зарядов.
690
00:44:34,208 --> 00:44:37,541
Такого дьявольского визга
я отродясь не слыхивал.
691
00:44:37,708 --> 00:44:41,541
Не успели они
опомниться, как дал второй залп картечи.
692
00:44:41,708 --> 00:44:45,625
Смотрю, вся орда назад шарахнулась.
693
00:44:45,791 --> 00:44:50,333
Вдогонку третий. Такая тут
кутерьма поднялась, сущий ад.
694
00:44:50,500 --> 00:44:53,708
Заметались во все стороны,
давят друг друга.
695
00:44:53,875 --> 00:44:57,583
Тут мы с казаками и драгунами
с левого фланга ударили
696
00:44:57,750 --> 00:45:00,083
и пошли крошить как капусту.
697
00:45:00,750 --> 00:45:04,833
Немного их ускакало, кто от
картечи увернулся, тот уж на шашки попал.
698
00:45:05,000 --> 00:45:08,208
Смотрю, иные уж и ружья бросают,
699
00:45:08,375 --> 00:45:09,958
с лошадей соскакивают, амана запросили.
700
00:45:10,166 --> 00:45:11,833
Ну, тут я уж и не распоряжался,
701
00:45:12,000 --> 00:45:15,458
люди и сами понимали,
что не до амана теперь,
702
00:45:15,625 --> 00:45:18,416
всех казаки и нижегородцы порубили.
703
00:45:19,458 --> 00:45:21,291
Кончилось дело.
704
00:45:21,708 --> 00:45:24,416
А у меня на душе светлое
Христово Воскресение.
705
00:45:24,583 --> 00:45:26,541
Собрали мы своих убитых,
706
00:45:26,916 --> 00:45:29,916
тридцать семь человек Богу душу отдали.
707
00:45:37,791 --> 00:45:42,500
Положили их на ровном месте в
несколько рядов, глаза закрыли.
708
00:45:44,125 --> 00:45:47,208
Был у меня в третьей сотне
старый урядник, Одарченко,
709
00:45:47,375 --> 00:45:51,958
великий начетчик и способностей
удивительных. Кликнул я его.
710
00:45:53,041 --> 00:45:58,416
«Ну, – говорю, – Одарченко, дело походное,
где нам тут в аллилуиях разбираться,
711
00:45:58,750 --> 00:46:02,958
будь у нас за попа, отпевай
наших покойников».
712
00:46:08,416 --> 00:46:11,250
Отпели чин-чином.
713
00:46:11,416 --> 00:46:14,333
Только священнического разрешения
не было, да тут его и не нужно было.
714
00:46:15,125 --> 00:46:19,083
А как стал Одарченко по именам
поминать новопреставленных воинов,
715
00:46:19,250 --> 00:46:22,666
за веру, царя и отечество на поле брани
716
00:46:22,833 --> 00:46:24,500
живот свой положивших,
717
00:46:25,166 --> 00:46:30,166
тут-то я почувствовал, что не славословие
это официальное и не титул какой-то,
718
00:46:30,541 --> 00:46:33,916
а что взаправду есть
христолюбивое воинство
719
00:46:34,416 --> 00:46:36,833
и что война, как была, так есть и будет
720
00:46:36,916 --> 00:46:38,583
до конца мира
721
00:46:38,708 --> 00:46:41,500
великим, честным и святым делом.
722
00:46:53,708 --> 00:46:57,375
Ну а когда он похоронил своих
в этом светлом настроении,
723
00:46:57,541 --> 00:47:01,291
неужели совсем не вспомнили о неприятелях,
которых убили в таком большом количестве?
724
00:47:01,916 --> 00:47:04,333
Ну, слава Богу, что они успели
двинуться дальше прежде,
725
00:47:04,500 --> 00:47:06,791
чем эта падаль
стала о себе напоминать.
726
00:47:06,958 --> 00:47:08,625
Ах, вот и испортили все впечатление.
727
00:47:08,791 --> 00:47:10,416
Ну, можно ли это?
728
00:47:11,041 --> 00:47:13,291
Да чего бы вы, собственно,
от него хотели?
729
00:47:13,583 --> 00:47:16,500
Чтобы он давал христианское
погребение этим шакалам?
730
00:47:16,916 --> 00:47:20,750
Которые не были ни христиане,
ни мусульмане, а черт знает кто?
731
00:47:20,916 --> 00:47:25,750
А ведь, если бы он, сойдя с ума,
велел бы их в самом деле
732
00:47:25,916 --> 00:47:28,250
вместе с казаками отпевать,
вы бы, пожалуй,
733
00:47:28,416 --> 00:47:32,125
стали его обличать
в религиозном насилии.
734
00:47:32,500 --> 00:47:34,208
Как же? Эти несчастные милашки
735
00:47:34,375 --> 00:47:37,708
при жизни черту кланялись,
на огонь молились,
736
00:47:37,875 --> 00:47:40,166
и вдруг после смерти
737
00:47:40,333 --> 00:47:44,250
подвергать их суеверным и
грубым лжехристианским обрядам!
738
00:47:46,458 --> 00:47:48,541
Нет, у него другая была забота.
739
00:47:49,125 --> 00:47:53,375
Он позвал сотников и
есаулов и велел объявить,
740
00:47:53,541 --> 00:47:57,041
чтобы никто из людей не смел на три
сажени к чертовой падали подходить,
741
00:47:57,583 --> 00:48:01,333
а то он видел, что у казаков давно уж
руки чесались пощупать их карманы,
742
00:48:01,500 --> 00:48:04,333
по своему обычаю.
743
00:48:04,666 --> 00:48:08,250
А ведь кто их знает, какую
бы чуму тут напустили.
744
00:48:08,750 --> 00:48:11,541
Пропади они совсем!
745
00:48:13,125 --> 00:48:15,041
Так ли я вас поняла?
746
00:48:15,458 --> 00:48:19,125
Он боялся, чтобы казаки не
стали грабить трупы башибузуков
747
00:48:19,291 --> 00:48:23,291
и не перенесли от них в
отряд какой-нибудь заразы?
748
00:48:23,916 --> 00:48:25,375
Именно этого боялся. Кажется, ясно.
749
00:48:25,541 --> 00:48:27,750
Вот так христолюбивое воинство!
750
00:48:28,875 --> 00:48:30,083
Казаки-то?
751
00:48:30,375 --> 00:48:33,500
Сущие разбойники! Всегда такими и были.
752
00:48:33,958 --> 00:48:36,666
Да что мы, во сне,
что ли, разговариваем?
753
00:48:36,833 --> 00:48:39,750
Да и мне что-то кажется неладно.
754
00:48:40,000 --> 00:48:43,208
Никак в толк не возьму, о чем вы,
собственно, спрашиваете?
755
00:48:43,375 --> 00:48:47,083
Ольга, вероятно, удивляется,
что ваши чуть не святые казаки вдруг,
756
00:48:47,250 --> 00:48:50,833
по вашим же словам, оказываются
сущими разбойниками.
757
00:48:52,375 --> 00:48:55,625
Да. И каким же это образом война может
быть «великим, честным и святым делом»,
758
00:48:55,791 --> 00:49:00,041
когда, по-вашему же, выходит, что это
борьба одних разбойников с другими?
759
00:49:00,208 --> 00:49:04,500
Вот оно что. «Борьба одних
разбойников с другими».
760
00:49:05,583 --> 00:49:09,208
Да ведь то-то и есть, что с другими,
совсем другого сорта.
761
00:49:09,833 --> 00:49:12,750
Или вы в самом деле думаете,
что пограбить при оказии
762
00:49:12,916 --> 00:49:17,708
это то же самое, что младенцев в глазах
матерей на угольях поджаривать?
763
00:49:19,708 --> 00:49:22,166
А я вам вот что ещё прочитаю:
764
00:49:23,041 --> 00:49:24,583
«Дорогая моя Ингрида,
765
00:49:24,875 --> 00:49:28,500
так чиста моя совесть в этом деле,
766
00:49:28,666 --> 00:49:34,458
что я теперь жалею, что не умер я после
того, как скомандовал последний залп.
767
00:49:35,208 --> 00:49:38,708
И ни малейшего у меня нет
сомнения, что умри я тогда
768
00:49:38,916 --> 00:49:42,000
и прямо предстал бы перед
Всевышнего со своими
769
00:49:42,166 --> 00:49:45,000
тридцатью семью убитыми казаками,
770
00:49:45,333 --> 00:49:47,625
и заняли бы мы свое место в раю
771
00:49:47,791 --> 00:49:50,500
рядом с добрым евангельским разбойником.
772
00:49:51,000 --> 00:49:54,416
Ведь недаром он там в Евангелии стоит».
773
00:49:55,875 --> 00:49:57,541
Но дорогая Ингрида,
774
00:49:57,708 --> 00:49:59,416
вы уж, наверное,
не найдете в Евангелии,
775
00:49:59,583 --> 00:50:02,458
чтобы доброму разбойнику могли уподобляться
только наши единоверцы.
776
00:50:03,375 --> 00:50:06,000
Да что вы на меня, как
на мертвую, несете!
777
00:50:06,458 --> 00:50:10,833
Когда я различала в этом деле
народности и религии?
778
00:50:11,583 --> 00:50:15,208
Разве армяне мне
не земляки и не единоверцы?
779
00:50:16,000 --> 00:50:20,375
Но ведь это самое чертово
отродье все-таки люди?
780
00:50:20,541 --> 00:50:22,375
Разве не во всяком
человеке есть добро и зло?
781
00:50:22,541 --> 00:50:24,833
И что всякий разбойник,
будь он казак или башибузук,
782
00:50:25,000 --> 00:50:27,291
может оказаться добрым
евангельским разбойником?
783
00:50:27,583 --> 00:50:29,833
Ну, разбери вас тут!
784
00:50:30,000 --> 00:50:31,291
Она права.
785
00:50:31,666 --> 00:50:35,625
То вы говорили, что злой человек есть то
же, что зверь безответственный,
786
00:50:35,791 --> 00:50:40,166
то теперь, по-вашему, башибузук,
поджаривающий младенцев,
787
00:50:40,333 --> 00:50:42,958
может оказаться добрым
евангельским разбойником.
788
00:50:43,125 --> 00:50:47,833
И все это единственно для того,
чтобы как-нибудь зла пальцем не тронуть.
789
00:50:49,166 --> 00:50:52,750
А по-моему, важно не то,
что во всяком человеке есть
790
00:50:52,916 --> 00:50:55,458
зачатки и добра и зла,
а то, что из двух в ком пересилило.
791
00:50:56,291 --> 00:51:00,666
Не то интересно, что из всякого виноградного
сока можно и вино, и уксус сделать,
792
00:51:00,833 --> 00:51:05,708
а важно, что именно вот в этой-то
бутылке заключается – вино или уксус.
793
00:51:06,541 --> 00:51:08,583
Потому что если это уксус,
794
00:51:08,750 --> 00:51:12,166
а я стану его пить стаканами и
других угощать под тем же предлогом,
795
00:51:12,333 --> 00:51:15,541
что это из того же
материала, что и вино,
796
00:51:15,708 --> 00:51:18,958
то ведь, кроме порчи желудков,
797
00:51:19,291 --> 00:51:21,875
я этой мудростью никакой
услуги никому не окажу.
798
00:51:23,750 --> 00:51:25,666
Все люди – братья.
799
00:51:26,291 --> 00:51:27,500
Прекрасно.
800
00:51:27,958 --> 00:51:29,500
Очень рада.
801
00:51:30,333 --> 00:51:31,625
Ну а дальше-то что?
802
00:51:32,166 --> 00:51:34,000
Ведь братья-то бывают разные.
803
00:51:35,250 --> 00:51:39,875
И почему же мне не поинтересоваться,
кто из моих братьев Каин и кто Авель?
804
00:51:40,791 --> 00:51:44,708
А если на моих глазах брат мой Каин
дерет шкуру с брата моего Авеля
805
00:51:44,916 --> 00:51:48,416
и я именно по неравнодушию к братьям
806
00:51:48,583 --> 00:51:50,708
дам брату Каину такую затрещину,
807
00:51:50,875 --> 00:51:54,125
чтоб ему больше не до озорства было.
808
00:51:54,750 --> 00:51:57,750
Но откуда же такая дилемма,
809
00:51:58,125 --> 00:51:59,583
мимо пройти, или затрещину дать?
810
00:52:00,500 --> 00:52:03,375
Да третьего-то исхода чаще всего
и не найдете в таких случаях, Ольга.
811
00:53:02,875 --> 00:53:03,958
Ольга,
812
00:53:04,791 --> 00:53:07,708
вот вы предлагали было молиться
Богу о прямом вмешательстве,
813
00:53:08,583 --> 00:53:14,333
чтобы Он, значит, мгновенно и собственною
десницей всякого чертова сына в разум привел.
814
00:53:16,250 --> 00:53:18,791
Вы сами, кажется, от
этого способа отказались.
815
00:53:19,041 --> 00:53:21,708
А я скажу, что этот способ
при всяком деле хорош,
816
00:53:22,166 --> 00:53:25,333
но никакого дела заменить
собою не может.
817
00:53:28,916 --> 00:53:30,791
Ведь вот благочестивые люди, к примеру,
818
00:53:31,500 --> 00:53:33,208
и перед обедом молятся,
819
00:53:33,958 --> 00:53:37,916
а жевать-то жуют сами,
собственными челюстями.
820
00:53:39,166 --> 00:53:40,916
Никогда не поверю,
821
00:53:41,250 --> 00:53:43,000
что Андрей Николаевич
822
00:53:43,958 --> 00:53:47,666
без молитвы конною
артиллерией-то командовал.
823
00:53:48,458 --> 00:53:51,208
Такая молитва, конечно, есть кощунство.
824
00:53:51,958 --> 00:53:55,041
Нужно не молиться Богу,
а действовать по-Божьи.
825
00:53:55,208 --> 00:53:56,416
То есть?
826
00:53:57,708 --> 00:54:01,083
Кто в самом деле исполнен
истинным духом евангельским,
827
00:54:01,250 --> 00:54:03,458
тот найдет в себе, когда нужно,
828
00:54:03,750 --> 00:54:07,375
способность и словами, и жестами, и всем
своим видом так подействовать на несчастного
829
00:54:07,708 --> 00:54:11,875
темного брата, желающего совершить
убийство или какое-нибудь другое зло,
830
00:54:12,250 --> 00:54:15,458
сумеет произвести на него такое
потрясающее впечатление,
831
00:54:15,625 --> 00:54:19,750
что он сразу постигнет свою ошибку
и откажется от своего ложного пути.
832
00:54:20,250 --> 00:54:21,750
Святые угодники!
833
00:54:22,375 --> 00:54:26,291
Это перед башибузуками-то, что
младенцев поджаривали,
834
00:54:26,458 --> 00:54:30,166
он по-вашему, должен был
проделывать трогательные жесты
835
00:54:30,333 --> 00:54:32,708
и говорить трогательные слова?
836
00:54:32,875 --> 00:54:34,500
Слова, дорогая моя Ольга,
837
00:54:34,666 --> 00:54:37,708
по дальности расстояния и по
взаимному незнанию языков
838
00:54:37,875 --> 00:54:40,708
были бы тут, пожалуй, вполне неуместны.
839
00:54:41,166 --> 00:54:45,916
А что касается до жестов, производящих
потрясающее впечатление,
840
00:54:46,083 --> 00:54:50,083
то лучше залпов картечи, воля ваша, для
данных обстоятельств ничего не придумаешь.
841
00:54:50,791 --> 00:54:51,791
В самом деле,
842
00:54:52,125 --> 00:54:55,000
на каком языке и с помощью
каких инструментов
843
00:54:55,291 --> 00:54:58,708
объяснялся бы генерал с башибузуками?
844
00:54:59,250 --> 00:55:03,916
Я вовсе не говорила, чтобы они могли
подействовать по-евангельски на башибузуков.
845
00:55:04,083 --> 00:55:07,291
Я только сказала, что человек,
исполненный истинного евангельского духа,
846
00:55:07,458 --> 00:55:10,041
нашел бы возможность и в этом
случае, как и во всяком другом,
847
00:55:10,208 --> 00:55:14,416
пробудить в темных душах то добро, которое
таится во всяком человеческом существе.
848
00:55:14,833 --> 00:55:16,541
Вы в самом деле так думаете?
849
00:55:17,333 --> 00:55:18,875
Нисколько в этом не сомневаюсь.
850
00:55:20,125 --> 00:55:25,500
Ну а как думаете вы, Христос был проникнут
истинным евангельским духом или нет?
851
00:55:25,666 --> 00:55:27,333
Что за вопрос!
852
00:55:27,500 --> 00:55:32,208
Просто я хотел бы знать, почему Христос
не подействовал силою евангельского духа,
853
00:55:32,375 --> 00:55:34,791
чтобы пробудить добро,
сокрытое в душах Иуды,
854
00:55:34,958 --> 00:55:38,250
Ирода, еврейских первосвященников и,
наконец, того злого разбойника, о котором
855
00:55:39,041 --> 00:55:41,666
обыкновенно как-то забывают,
когда говорят о его добром товарище?
856
00:55:41,833 --> 00:55:45,208
Но Ольга, вам чем-нибудь из двух уж
непременно тут нужно пожертвовать.
857
00:55:45,875 --> 00:55:49,291
Или вашею привычкой ссылаться на Христа
и на Евангелие как на высший авторитет,
858
00:55:49,458 --> 00:55:51,541
или вашим моральным оптимизмом.
859
00:55:52,208 --> 00:55:53,791
Потому что третий путь,
860
00:55:54,541 --> 00:55:59,958
отрицание самого евангельского факта как
позднейшей выдумки или «жреческого»
861
00:56:00,458 --> 00:56:04,541
истолкования, в настоящем случае
для вас совершенно закрыт.
862
00:56:05,666 --> 00:56:09,625
Как бы вы ни искажали и ни обрубали для
своей цели текст четырех евангелий,
863
00:56:09,791 --> 00:56:11,833
главное-то в нем для нашего вопроса
864
00:56:12,500 --> 00:56:15,000
останется все-таки бесспорным
865
00:56:15,291 --> 00:56:17,916
а именно, что Христос подвергся
жестокому преследованию
866
00:56:18,458 --> 00:56:21,291
и смертной казни по злобе своих врагов.
867
00:56:23,875 --> 00:56:26,625
Что Он сам оставался нравственно
выше всего этого, что Он не хотел
868
00:56:26,791 --> 00:56:31,958
сопротивляться и простил своих врагов, это
понятно и с моей, и с вашей точки зрения.
869
00:56:32,625 --> 00:56:36,250
Но почему же, прощая своих врагов, Он
870
00:56:36,416 --> 00:56:40,041
не избавил их душ от той ужасной
тьмы, в которой они находились?
871
00:56:40,416 --> 00:56:44,541
Почему Он не победил их
злобы силою своей кротости?
872
00:56:44,833 --> 00:56:47,250
Почему Он не пробудил дремавшего в них
добра, не просветил их
873
00:56:47,708 --> 00:56:51,291
и не возродил духовно?
874
00:56:51,666 --> 00:56:54,875
Почему Он не подействовал на Иуду, Ирода,
иудейских первосвященников так,
875
00:56:55,041 --> 00:56:57,833
как Он подействовал на одного
только доброго разбойника?
876
00:56:59,041 --> 00:57:02,458
Опять-таки, Он или не мог, или не хотел.
877
00:57:03,166 --> 00:57:05,750
В обоих случаях выходит, по-вашему,
878
00:57:05,916 --> 00:57:10,250
что Он не был достаточно проникнут
истинным евангельским духом,
879
00:57:10,416 --> 00:57:14,458
а так как дело идет о Евангелии
Христовом, а не чьем-нибудь другом,
880
00:57:14,625 --> 00:57:20,166
то у вас оказывается, что Христос не был
достаточно проникнут истинным духом Христовым,
881
00:57:20,708 --> 00:57:22,333
с чем я вас и поздравляю.
882
00:57:23,750 --> 00:57:27,041
Ну, соперничать с вами
в словесном фехтовании я не стану,
883
00:57:28,416 --> 00:57:32,583
как не стала бы состязаться и с Ингридой в
фехтовании на «христолюбивых» шпагах…
884
00:57:40,958 --> 00:57:42,916
Николай, кажется,
885
00:57:43,500 --> 00:57:47,041
время обеда подступает.
886
00:57:47,916 --> 00:57:48,916
Да...
887
00:57:49,625 --> 00:57:51,500
Вот-вот накроют.
888
00:57:52,625 --> 00:57:53,750
Отлично.
889
00:57:54,916 --> 00:57:57,875
Конечно, мы не можем
890
00:57:59,625 --> 00:58:02,375
второпях оканчивать такой спор.
891
00:58:02,916 --> 00:58:05,958
После обеда наша партия в винт,
892
00:58:07,208 --> 00:58:12,083
но завтра непременно, непременно должен
продолжаться этот разговор.
893
00:58:12,541 --> 00:58:14,041
Эдуард, вы согласны?
894
00:58:14,416 --> 00:58:16,500
На продолжение этого разговора?
895
00:58:16,791 --> 00:58:19,458
А я так обрадовался его концу.
896
00:58:20,208 --> 00:58:23,833
Ведь спор решительно
принимал довольно неприятный
897
00:58:24,000 --> 00:58:26,291
специфический запах религиозных войн!
898
00:58:26,666 --> 00:58:28,791
Совсем не по сезону. А мне моя
жизнь все-таки дороже.
899
00:58:28,958 --> 00:58:30,833
Эдуард, не прикидывайтесь.
900
00:58:31,000 --> 00:58:33,416
Вы непременно, непременно
должны принять участие.
901
00:58:34,000 --> 00:58:37,708
Я согласен разговаривать, но только с
условием, чтобы религии было поменьше.
902
00:58:38,291 --> 00:58:42,708
Я не требую, чтобы ее изгнать совсем,
так как это, кажется, невозможно.
903
00:58:43,041 --> 00:58:46,208
Но только поменьше,
ради Бога, поменьше!
904
00:58:46,375 --> 00:58:49,250
Ваше «ради Бога» в
этом случае очень мило!
905
00:58:49,416 --> 00:58:54,416
Чтобы религии было как можно меньше,
вам нужно говорить как можно больше.
906
00:58:55,166 --> 00:58:59,458
Хотя слушать все-таки приятнее, чем говорить,
особенно в этом благорастворении воздухов,
907
00:58:59,625 --> 00:59:02,291
обещаюсь на два часа
пожертвовать собою,
908
00:59:02,458 --> 00:59:05,250
для спасения нашего маленького
общества от междоусобной брани,
909
00:59:05,416 --> 00:59:09,250
что могло бы отразиться
пагубным образом и на винте.
910
00:59:09,625 --> 00:59:10,958
Прелестно.
911
00:59:11,125 --> 00:59:12,291
Отлично!
912
00:59:12,875 --> 00:59:13,916
Так...
913
00:59:14,958 --> 00:59:18,916
А послезавтра
914
00:59:19,125 --> 00:59:21,666
конец спора о Евангелии.
915
00:59:22,125 --> 00:59:25,958
Ольга успеет приготовить какое-нибудь
совсем непобедимое возражение.
916
00:59:30,375 --> 00:59:31,541
В таком случае,
917
00:59:31,708 --> 00:59:34,166
и вы должны на ужине присутствовать.
918
00:59:34,458 --> 00:59:37,541
Нужно же немного к духовным
предметам приучаться.
919
00:59:37,708 --> 00:59:41,708
Так далеко мое самопожертвование не идет, к
тому же мне нужно послезавтра ехать в Ниццу.
920
00:59:41,875 --> 00:59:42,958
В Ниццу?
921
00:59:43,333 --> 00:59:45,041
Какая наивная дипломатия!
922
00:59:45,208 --> 00:59:48,750
Ведь это бесполезно,
ваш шифр давно разобран,
923
00:59:49,375 --> 00:59:52,541
и всякий знает, что когда вы
говорите: «Нужно в Ниццу»,
924
00:59:52,708 --> 00:59:55,666
то это значит:
«Хочу кутить в Монте-Карло».
925
00:59:56,208 --> 00:59:57,291
Что ж.
926
00:59:57,541 --> 00:59:59,083
Послезавтра обойдемся и без вас.
927
00:59:59,625 --> 01:00:01,583
Погрязайте в материи,
928
01:00:01,750 --> 01:00:05,916
если не боитесь,
что сами духом станете.
929
01:00:06,916 --> 01:00:09,583
Ступайте в Монте-Карло.
930
01:00:12,291 --> 01:00:15,125
И пусть Провидение воздаст
вам по вашим заслугам!
931
01:00:15,291 --> 01:00:17,958
Ну, заслуги мои касаются не Провидения,
932
01:00:18,125 --> 01:00:21,791
а только проведения
необходимых мероприятий.
933
01:00:23,000 --> 01:00:26,208
А вот удачу и маленький
расчет, это я допускаю,
934
01:00:26,375 --> 01:00:28,625
как в рулетке, так и во всем другом.
935
01:00:29,833 --> 01:00:34,250
Только завтра-то уж мы непременно
должны собраться все вместе.
936
01:00:34,875 --> 01:00:36,458
- Ольга!
- Бедное дитя!
937
01:00:37,500 --> 01:00:38,500
Ольга!
938
01:00:40,416 --> 01:00:42,458
- Иштван!
- Я принесу воды.
939
01:00:45,500 --> 01:00:47,583
Знаете, некоторые темы...
940
01:00:52,583 --> 01:00:54,166
Она холодна как лёд!
941
01:00:57,666 --> 01:00:59,375
Приоткройте ей рот.
942
01:01:00,500 --> 01:01:03,875
Дайте ей подышать.
Зажали мы её тут.
943
01:02:10,625 --> 01:02:14,791
Через Черновцы до Кёнигсберга два дня.
944
01:02:15,250 --> 01:02:19,416
Черновцы, Лемберг, Варшава, Вильнюс.
945
01:02:22,250 --> 01:02:27,291
Есть и другой маршрут, но
длиннее, три дня пути.
946
01:02:27,541 --> 01:02:32,458
Через Будапешт, Вену,
Прагу, Берлин, Данциг.
947
01:02:32,625 --> 01:02:35,416
А потом уже Кёнигсберг.
948
01:06:52,333 --> 01:06:53,791
А вы пробовали?
949
01:06:54,791 --> 01:06:55,916
Конечно.
950
01:06:56,708 --> 01:06:58,625
Вы ведь тоже, верно?
951
01:06:58,875 --> 01:07:02,875
Движущееся полотно это
такое изобретение,
952
01:07:03,041 --> 01:07:08,916
чтобы перемещать гостей
сколь угодно многих...
953
01:07:09,125 --> 01:07:11,416
- Миллионов пятьдесят.
- Да.
954
01:07:13,625 --> 01:07:15,541
Да уж поменьше.
955
01:07:17,916 --> 01:07:21,625
Я всегда недурно
устраивался в таких компаниях.
956
01:07:21,791 --> 01:07:23,750
Например, в Монте-Карло.
957
01:07:24,750 --> 01:07:26,583
И в Монте-Карло,
и во всех других местах.
958
01:07:27,500 --> 01:07:31,416
Нигде не ощущается потребности хотя бы в
едином представителе высшей добродетели.
959
01:07:32,958 --> 01:07:36,708
Ну а попробуйте-ка прожить в таком обществе,
где не было бы ни одного вежливого человека.
960
01:07:37,041 --> 01:07:40,458
Не уверена, что правильно понимаю вас.
О каком обществе вы говорите?
961
01:07:41,333 --> 01:07:44,333
Представьте себе солдат в Солферино,
962
01:07:44,500 --> 01:07:47,958
где они обмениваются любезностями,
стреляя друг в друга.
963
01:07:48,625 --> 01:07:51,500
Еще бы вы сказали, что для
путешествующих через Среднюю Африку
964
01:07:51,666 --> 01:07:53,958
нужна не одна вежливость.
965
01:07:54,916 --> 01:07:59,208
Я ведь говорю о правильной повседневной
жизни в культурном человеческом обществе.
966
01:07:59,500 --> 01:08:00,958
Вот для неё
967
01:08:01,375 --> 01:08:04,000
никаких высших добродетелей
968
01:08:04,291 --> 01:08:06,291
и никакого так называемого
христианства не нужно.
969
01:08:08,416 --> 01:08:09,916
Вы качаете головой?
970
01:08:10,208 --> 01:08:13,375
Я вспомнил об одном печальном происшествии,
о котором меня на днях известили.
971
01:08:13,541 --> 01:08:16,333
Наш друг Миклош, он умер в
прошлый понедельник.
972
01:08:16,500 --> 01:08:18,916
Но почему же вы именно
в эту минуту вспомнили?
973
01:08:19,083 --> 01:08:21,000
Разве он умер от чьей-нибудь невежливости?
974
01:08:21,166 --> 01:08:24,458
Наоборот, от своей собственной чрезмерной
вежливости и больше ни от чего.
975
01:08:24,625 --> 01:08:27,000
Расскажите, если можно.
976
01:08:27,583 --> 01:08:29,166
Да, тут скрывать нечего.
977
01:08:30,041 --> 01:08:31,041
Наш друг,
978
01:08:31,250 --> 01:08:34,958
думавший, что вежливость есть первая необходимая
ступень общественной нравственности,
979
01:08:35,125 --> 01:08:39,208
считал своею обязанностью строжайшим
образом исполнять все её требования.
980
01:08:39,275 --> 01:08:40,275
А именно?
981
01:08:40,333 --> 01:08:43,625
А именно, читать все получаемые им
письма, хотя бы и от незнакомцев,
982
01:08:43,791 --> 01:08:47,416
а также все книги и брошюры, присылаемые
ему с требованием рецензий,
983
01:08:47,791 --> 01:08:50,125
на каждое письмо отвечать
984
01:08:50,291 --> 01:08:52,291
и все требуемые рецензии писать,
985
01:08:52,666 --> 01:08:55,916
старательно вообще исполнять все
обращенные к нему просьбы и ходатайства.
986
01:08:56,083 --> 01:08:57,208
Чудовищно!
987
01:08:57,375 --> 01:09:00,708
Вследствие чего он был весь
день в хлопотах по чужим делам,
988
01:09:00,875 --> 01:09:03,083
а на свои собственные
оставлял только ночь.
989
01:09:03,250 --> 01:09:05,416
Более того, он принимал
все приглашения,
990
01:09:05,583 --> 01:09:08,458
а также всех посетителей,
заставших его дома.
991
01:09:09,458 --> 01:09:12,416
Пока мой друг был молод и мог
легко переносить крепкие напитки,
992
01:09:12,583 --> 01:09:16,000
каторжная жизнь, которую он себе
создал вследствие своей вежливости,
993
01:09:16,166 --> 01:09:20,750
не переходила в трагедию, вино веселило
его сердце и спасало от отчаяния.
994
01:09:21,333 --> 01:09:24,625
Уже готовый взяться за веревку,
он брался за бутылку и,
995
01:09:24,791 --> 01:09:28,333
потянувши из нее, бодрее
тянул и свою цепь.
996
01:09:29,166 --> 01:09:31,250
Но здоровья он был слабого,
997
01:09:31,625 --> 01:09:34,166
в 45 лет должен был
отказаться от крепких напитков.
998
01:09:34,500 --> 01:09:37,000
В трезвом состоянии эта каторга
показалась ему адом,
999
01:09:37,166 --> 01:09:38,916
и вот он покончил с собою.
1000
01:09:39,083 --> 01:09:42,166
Из-за одной только вежливости?
Да он был просто сумасшедший.
1001
01:09:42,333 --> 01:09:44,500
Но он не был
сумасшедшим с самого начала.
1002
01:09:44,666 --> 01:09:46,916
Да, я такие случаи видала,
1003
01:09:47,083 --> 01:09:49,666
что если их хорошенько разобрать,
то и самой сойти с ума можно.
1004
01:09:50,208 --> 01:09:51,791
Не так это просто.
1005
01:09:51,958 --> 01:09:55,375
Простите, но ведь ясно, что
вежливость-то тут ни при чем.
1006
01:09:55,541 --> 01:09:59,416
Я ведь не против вежливости, а только
против ее возведения в абсолютное правило.
1007
01:09:59,625 --> 01:10:04,500
Абсолютное правило есть только выдумка людей,
лишенных чувства живой действительности.
1008
01:10:05,125 --> 01:10:07,291
Никаких абсолютных правил я не принимаю,
1009
01:10:08,125 --> 01:10:10,500
а принимаю только правила необходимые.
1010
01:10:11,250 --> 01:10:15,583
Я, например, отлично знаю, что если я не
буду соблюдать правил опрятности,
1011
01:10:15,750 --> 01:10:18,458
то это будет гадко и
мне самому и другим.
1012
01:10:18,625 --> 01:10:22,250
Не желая испытывать и возбуждать
неприятных ощущений,
1013
01:10:22,708 --> 01:10:26,083
я ненарушимо держусь правила
каждый день умываться,
1014
01:10:26,458 --> 01:10:28,125
менять бельё и тому подобное,
1015
01:10:28,625 --> 01:10:31,166
не потому, что это принято
другими или мною самим
1016
01:10:31,625 --> 01:10:33,833
или составляет что-нибудь священное,
1017
01:10:34,208 --> 01:10:36,375
что нарушать грех, а потому,
что нарушение
1018
01:10:36,541 --> 01:10:39,625
этого правила было бы
просто-напросто неудобно.
1019
01:10:39,791 --> 01:10:41,791
Какой прагматизм!
1020
01:10:42,041 --> 01:10:46,791
Точно то же и о вежливости вообще, куда,
собственно, входит и опрятность как часть.
1021
01:10:47,333 --> 01:10:51,000
Мне, как и всякому, гораздо удобнее
исполнять, чем нарушать правила вежливости.
1022
01:10:51,166 --> 01:10:52,916
Я их и исполняю.
1023
01:10:53,541 --> 01:10:56,416
Но вольно же было вашему другу воображать,
1024
01:10:56,583 --> 01:10:59,666
что вежливость требует от него
отвечать на все письма и просьбы
1025
01:10:59,833 --> 01:11:01,708
без разбора удобств и выгод,
1026
01:11:01,875 --> 01:11:03,625
это уж не вежливость,
1027
01:11:04,041 --> 01:11:05,958
а какое-то нелепое самопожертвование.
1028
01:11:06,291 --> 01:11:09,625
Непременно развитая совестливость перешла
у него в манию, которая и погубила его.
1029
01:11:09,791 --> 01:11:13,166
Но это ужасно, что человек
погиб из-за такой глупости.
1030
01:11:13,333 --> 01:11:15,833
Неужели вы не могли его образумить?
1031
01:11:16,000 --> 01:11:17,750
Старался всячески.
1032
01:11:18,916 --> 01:11:21,666
У меня был очень
сильный союзник, Умберто,
1033
01:11:22,083 --> 01:11:24,833
полуюродивый странник.
1034
01:11:25,208 --> 01:11:27,041
Миклош, мой друг,
1035
01:11:27,458 --> 01:11:31,458
очень его уважал и часто советовался
с ним по духовным делам.
1036
01:11:31,791 --> 01:11:34,541
Умберто сразу заметил,
в чем тут корень зла.
1037
01:11:34,708 --> 01:11:39,083
Я хорошо знал этого странника, и мне иногда
случалось присутствовать при их беседах.
1038
01:11:39,500 --> 01:11:42,833
Когда мой друг начинал сообщать
ему свои нравственные сомнения,
1039
01:11:43,000 --> 01:11:46,666
прав ли он был в этом,
не погрешил ли в том,
1040
01:11:46,833 --> 01:11:48,333
Умберто прерывал его:
1041
01:11:48,500 --> 01:11:49,500
«Достаточно!
1042
01:11:49,700 --> 01:11:52,208
Насчет грехов своих
сокрушаешься – брось, пустое!
1043
01:11:52,416 --> 01:11:53,625
Я тебе так скажу,
1044
01:11:53,916 --> 01:11:56,041
грешить надо 539 раз в день».
1045
01:11:56,208 --> 01:11:58,375
539 раз?
1046
01:11:58,541 --> 01:12:00,208
- 539 раз.
- Ничего себе.
1047
01:12:00,375 --> 01:12:01,375
В день!
1048
01:12:01,541 --> 01:12:03,333
«Да, главное, не кайся,
1049
01:12:03,500 --> 01:12:06,333
потому согрешить
и покаяться, это всякий может,
1050
01:12:06,500 --> 01:12:09,208
а ты греши постоянно и не кайся никогда,
1051
01:12:10,375 --> 01:12:11,708
потому ежели грех это зло,
1052
01:12:11,875 --> 01:12:15,625
то ведь зло помнить, значит быть
злопамятным, и этого никто не похвалит.
1053
01:12:16,458 --> 01:12:19,166
И самое что ни на есть худшее
злопамятство это свои грехи помнить.
1054
01:12:19,333 --> 01:12:22,791
Уж лучше ты помни то зло,
что тебе другие сделают,
1055
01:12:23,333 --> 01:12:25,833
в этом есть польза, впредь таких
людей остерегаться будешь.
1056
01:12:26,000 --> 01:12:29,958
А свое зло – забудь о нем и думать,
чтоб вовсе его не было.
1057
01:12:30,625 --> 01:12:34,166
Грех один только и есть смертный – уныние,
потому что из него рождается отчаяние,
1058
01:12:34,333 --> 01:12:38,375
а отчаяние – это уже, собственно,
и не грех, а сама смерть духовная.
1059
01:12:39,666 --> 01:12:42,250
Ну а какие еще там грехи?
1060
01:12:42,416 --> 01:12:43,625
Пьянство, что ли?
1061
01:12:45,000 --> 01:12:47,791
Так ведь умный человек
пьет, поколику вмещает,
1062
01:12:48,708 --> 01:12:50,916
он безместно пить не будет,
1063
01:12:51,125 --> 01:12:54,333
а дурак – тот и ключевою водой обопьется,
1064
01:12:54,500 --> 01:12:57,666
значит, тут сила не в вине, а в безумии.
1065
01:12:58,083 --> 01:13:00,708
Иные по безумию и сгорают от
водки, не то что одним нутром,
1066
01:13:00,875 --> 01:13:04,208
а так, что и снаружи весь почернеет,
1067
01:13:04,750 --> 01:13:10,250
и огоньки по нем пойдут», говорил Умберто.
1068
01:13:10,416 --> 01:13:12,458
Так тут уж о каком грехе говорить,
1069
01:13:12,625 --> 01:13:15,958
когда из тебя сама геенна огненная
воочию проступает.
1070
01:13:17,125 --> 01:13:19,541
«Насчет этих разных нарушений
шестой заповеди
1071
01:13:19,708 --> 01:13:21,750
по совести так могу сказать, что
1072
01:13:22,125 --> 01:13:24,916
судить мудрено, а похвалить
никак невозможно.
1073
01:13:25,083 --> 01:13:26,458
Нет, не рекомендую!
1074
01:13:26,625 --> 01:13:28,791
Конечно, оно удовольствие пронзительное,
1075
01:13:28,958 --> 01:13:30,500
что и толковать,
1076
01:13:30,666 --> 01:13:33,833
ну а наконец того – уныние
и жизнь сокращает».
1077
01:13:36,208 --> 01:13:37,958
Он говорил:
1078
01:13:38,791 --> 01:13:40,958
«В молодую-то, несмышлёную
пору оно, конечно,
1079
01:13:41,125 --> 01:13:44,666
и невесть что мерещится,
ну а потом – нет! себе дороже.
1080
01:13:45,041 --> 01:13:49,958
А чтобы, значит, прежнее все
вспоминать да сокрушаться,
1081
01:13:50,291 --> 01:13:54,875
зачем, мол, я, невинности своей лишился,
чистоту душевную и телесную потерял?
1082
01:13:55,041 --> 01:13:58,708
Так это одна чистая глупость, это значит
себя прямо-таки дьяволу в шуты отдавать.
1083
01:13:58,875 --> 01:14:03,541
Ему-то, конечно, лестно, чтобы твоя
душа вперед и вверх не шла,
1084
01:14:03,708 --> 01:14:06,166
а все бы на одном грязном
месте топталась.
1085
01:14:07,125 --> 01:14:08,750
А вот тебе мой совет такой,
1086
01:14:09,500 --> 01:14:15,166
как начнет он тебя этим самым
раскаянием смущать,
1087
01:14:15,625 --> 01:14:18,166
ты плюнь да разотри – вот, мол,
1088
01:14:18,333 --> 01:14:19,750
и все мои грехи тяжкие,
1089
01:14:19,916 --> 01:14:22,750
так они для меня необыкновенно важны!
1090
01:14:22,916 --> 01:14:26,750
Небось, отстанет!», сказал так Умберто.
1091
01:14:29,916 --> 01:14:32,083
«Ну а еще там какие за тобой беззакония?
1092
01:14:32,541 --> 01:14:34,583
Воровать, чай, не станешь?
1093
01:14:34,750 --> 01:14:38,666
А ежели и украл, то невелика беда,
ныне все воруют.
1094
01:14:38,833 --> 01:14:42,958
Так, значит, ты об таких пустяках и не
думай, а берегись только одного – уныния.
1095
01:14:43,333 --> 01:14:45,625
Придут мысли о грехах,
1096
01:14:45,791 --> 01:14:48,750
что, мол, не обидел ли кого чем,
1097
01:14:48,916 --> 01:14:50,583
так ты в театр, что ли, сходи,
1098
01:14:51,000 --> 01:14:53,250
или в компанию какую-нибудь
веселую, или листы
1099
01:14:53,458 --> 01:14:55,000
какие-нибудь скоморошеские почитай.
1100
01:14:55,666 --> 01:14:58,708
А хочешь от меня непременно правила,
так вот тебе и правило,
1101
01:14:59,333 --> 01:15:01,000
в вере будь тверд
1102
01:15:01,333 --> 01:15:06,291
не по страху грехов, а по
приятности проживания с Богом в душе».
1103
01:15:07,250 --> 01:15:08,500
Слышите?
1104
01:15:10,166 --> 01:15:13,000
«Без Бога-то довольно пакостно.
1105
01:15:13,750 --> 01:15:15,708
В слово Божие вникай,
1106
01:15:16,375 --> 01:15:19,791
ведь его если с толком читать,
что ни стих – как рублем одарит.
1107
01:15:19,958 --> 01:15:23,708
Молись ежедневно хоть раз
или два с чувством.
1108
01:15:30,250 --> 01:15:32,000
Умываться-то, небось, не забываешь...»
1109
01:15:32,166 --> 01:15:33,750
А вот тут про вас.
1110
01:15:34,208 --> 01:15:37,291
«А молитва искренняя для души
лучше всякого мыла.
1111
01:15:37,458 --> 01:15:41,000
Постись для здоровья желудка
и прочих внутренностей,
1112
01:15:41,333 --> 01:15:43,208
о чужих делах не думай,
1113
01:15:44,416 --> 01:15:47,500
благотворительностью не
занимайся, если своё дело есть,
1114
01:15:47,666 --> 01:15:50,541
а встречным бедным давай, не считая,
1115
01:15:50,916 --> 01:15:54,166
на церкви и монастыри
тоже жертвуй без счета,
1116
01:15:54,375 --> 01:15:57,250
там уж в небесном контроле
все сами подсчитают,
1117
01:15:57,416 --> 01:16:00,250
ну, и будешь ты здрав и душою, и телом,
1118
01:16:00,958 --> 01:16:05,708
а с ханжами, что в чужую душу лезут,
ибо своя у них пустая, не заговаривай».
1119
01:16:09,875 --> 01:16:13,000
Подобные речи производили
хорошее действие на моего друга,
1120
01:16:13,208 --> 01:16:17,541
но не могли до конца одолеть
наплыва гнетущих впечатлений.
1121
01:16:17,875 --> 01:16:22,833
А ведь этот ваш странник по-своему
говорит в сущности почти то же, что и я.
1122
01:16:23,000 --> 01:16:24,875
Какой удивительный в самом деле моралист!
1123
01:16:25,041 --> 01:16:28,458
Греши и, главное, не кайся,
мне это очень нравится.
1124
01:16:28,625 --> 01:16:31,375
Думаю, не всем он это говорил.
1125
01:16:31,541 --> 01:16:35,583
Какого-нибудь душегубца или пакостника,
наверно, в другом тоне поучает.
1126
01:16:36,208 --> 01:16:37,250
Да, конечно.
1127
01:16:37,583 --> 01:16:40,958
Но как только заметит нравственную
мнительность, сейчас философом становится
1128
01:16:41,125 --> 01:16:42,416
и даже фаталистом.
1129
01:16:43,500 --> 01:16:48,166
Одну очень умную и образованную
старушку Умберто привел в восхищение.
1130
01:16:48,625 --> 01:16:51,833
Она была хоть и русской веры,
но заграничного воспитания,
1131
01:16:52,000 --> 01:16:56,125
много наслышавшись о нём, отнеслась
было к нему как бы к духовнику,
1132
01:16:56,875 --> 01:16:59,750
но он ей не дал много говорить о
своих душевных затруднениях.
1133
01:16:59,916 --> 01:17:03,416
«Да из-за чего ты этакою дрянью
себя беспокоишь!», говорил он ей.
1134
01:17:03,833 --> 01:17:05,041
«Кому это нужно?
1135
01:17:05,208 --> 01:17:09,541
Вот мне, простому мужику, скучно тебя
слушать, а уж Богу-то и подавно!
1136
01:17:09,708 --> 01:17:13,958
И о чем тут толковать, ты стара, ты
слаба и никогда лучше не будешь».
1137
01:17:15,791 --> 01:17:18,666
Она мне это со смехом и со слезами
на глазах рассказывала.
1138
01:17:24,750 --> 01:17:27,708
Она пробовала ему возражать,
1139
01:17:29,375 --> 01:17:34,041
но он ее окончательно убедил одним
рассказом из жизни древних отшельников.
1140
01:17:34,291 --> 01:17:35,583
Каким рассказом?
1141
01:17:36,875 --> 01:17:40,291
Умберто и нам с Миклошем
часто его рассказывал.
1142
01:17:40,458 --> 01:17:41,750
Хороший рассказ,
1143
01:17:42,125 --> 01:17:44,791
только, пожалуй, долго
будет теперь его передавать.
1144
01:17:44,958 --> 01:17:46,333
Вы слышите?
1145
01:17:47,541 --> 01:17:48,541
Да.
1146
01:17:48,625 --> 01:17:50,208
Да, сочельник.
1147
01:17:50,833 --> 01:17:52,083
Это как...
1148
01:17:52,250 --> 01:17:53,458
благовествование о Рождестве.
1149
01:17:53,625 --> 01:17:55,083
Местная традиция.
1150
01:17:55,333 --> 01:17:57,666
- Не хотите послушать?
- Да, конечно.
1151
01:17:58,541 --> 01:18:00,541
Придётся выйти.
1152
01:18:02,125 --> 01:18:03,875
Это же мужской хор, верно?
1153
01:18:05,666 --> 01:18:08,250
Да, селяне колядуют в каждом доме.
1154
01:18:11,208 --> 01:18:12,750
Быстро, быстро!
1155
01:23:32,333 --> 01:23:35,291
29-го день святого Томаса Бекета,
1156
01:23:35,458 --> 01:23:39,541
30-го день святого семейства,
1157
01:23:39,708 --> 01:23:42,791
31-го день святого...
1158
01:23:44,541 --> 01:23:47,500
святого Сильвестра Первого,
1159
01:23:47,750 --> 01:23:51,500
1-го Марии, Матери Божьей...
1160
01:23:57,708 --> 01:23:59,541
Шарика, иди сюда.
1161
01:24:00,958 --> 01:24:02,541
Понюхай.
1162
01:24:05,583 --> 01:24:07,541
Это нормально по-твоему?
1163
01:24:08,000 --> 01:24:09,708
Понюхай ещё раз.
1164
01:24:15,333 --> 01:24:17,125
Я же уже говорил тебе.
1165
01:24:18,000 --> 01:24:19,625
Приведи его сюда.
1166
01:24:27,208 --> 01:24:29,833
Воды, пожалуйста.
Пять стаканов.
1167
01:26:14,166 --> 01:26:15,791
Попробуй.
1168
01:26:22,250 --> 01:26:23,666
Пей до конца.
1169
01:26:26,708 --> 01:26:27,708
Давай.
1170
01:26:29,250 --> 01:26:30,666
Давай.
1171
01:26:40,041 --> 01:26:42,500
Это случилось на той неделе,
1172
01:26:44,250 --> 01:26:46,250
это случилось на этой неделе,
1173
01:26:50,416 --> 01:26:52,375
и снова это случилось.
1174
01:26:58,583 --> 01:26:59,583
Янчи.
1175
01:27:00,041 --> 01:27:01,708
Самовар.
1176
01:27:10,250 --> 01:27:12,083
Сейчас у них чай.
1177
01:27:12,666 --> 01:27:15,125
В восемь будет ужин.
1178
01:27:15,458 --> 01:27:19,208
Иди на кухню и всё там поправь.
1179
01:27:19,375 --> 01:27:22,666
Потому что если это случится вновь,
1180
01:27:23,916 --> 01:27:26,041
я буду очень, очень расстроен.
1181
01:27:26,666 --> 01:27:28,125
Ты поняла?
1182
01:27:29,000 --> 01:27:30,000
Ступай.
1183
01:27:56,958 --> 01:28:01,333
От кашля надо айву смазать маслом,
тщательно отварить,
1184
01:28:01,500 --> 01:28:04,291
съесть её, и запить водой.
1185
01:28:05,083 --> 01:28:08,916
От запаха изо рта надо
вскипятить листья белой ивы
1186
01:28:09,083 --> 01:28:12,041
и отваром прополоскать рот десять раз...
1187
01:28:12,250 --> 01:28:13,625
Осторожно.
1188
01:28:16,083 --> 01:28:18,250
Прополоскать рот десять раз.
1189
01:28:18,750 --> 01:28:24,666
При судорогах надо больное место
растирать кожурой айвы
1190
01:28:25,000 --> 01:28:28,041
три вторника подряд.
1191
01:28:38,291 --> 01:28:40,875
Просто невероятно.
1192
01:28:41,916 --> 01:28:44,625
- Простите?
- Убили девчонку.
1193
01:28:44,958 --> 01:28:46,125
Какую?
1194
01:28:46,375 --> 01:28:48,375
В кабаре.
1195
01:28:53,791 --> 01:28:55,666
Турчанский...
1196
01:28:57,083 --> 01:28:58,458
Эльзу.
1197
01:29:10,708 --> 01:29:12,250
Руки.
1198
01:29:14,083 --> 01:29:16,041
Аккуратно, аккуратно.
1199
01:29:17,125 --> 01:29:18,125
Вот так.
1200
01:29:21,333 --> 01:29:22,541
Вот.
1201
01:29:31,208 --> 01:29:33,958
Её звали Ведьмой Эльзой.
1202
01:29:34,666 --> 01:29:36,000
Кто?
1203
01:29:37,416 --> 01:29:39,375
Муж её, Шмитт...
1204
01:29:39,583 --> 01:29:40,875
Микша.
1205
01:29:42,208 --> 01:29:44,791
Мебельный магнат.
1206
01:29:45,208 --> 01:29:46,791
Да, я читала о нём.
1207
01:29:54,208 --> 01:29:55,958
Мы закончили.
1208
01:30:05,458 --> 01:30:06,666
Вот так.
1209
01:30:18,916 --> 01:30:20,708
- А чай?
- Сейчас будет.
1210
01:30:20,875 --> 01:30:23,958
Ромашка, календула, лаванда, мята.
1211
01:30:27,750 --> 01:30:30,000
Поднимаемся.
1212
01:30:36,500 --> 01:30:38,291
Аккуратно, аккуратно.
1213
01:30:43,416 --> 01:30:44,791
Порядок.
1214
01:30:49,791 --> 01:30:51,583
Чуть повыше.
1215
01:31:06,291 --> 01:31:08,333
Вам удобно?
1216
01:31:25,541 --> 01:31:26,541
Ольга?
1217
01:31:26,666 --> 01:31:27,708
Я здесь.
1218
01:31:28,250 --> 01:31:30,208
- Я вам ещё нужен?
- Нет.
1219
01:31:39,583 --> 01:31:42,875
Прежде европейские нации были солидарны
в интересе военной обороны,
1220
01:31:43,041 --> 01:31:45,833
теперь они солидарны в интересе
культурного расширения.
1221
01:31:56,833 --> 01:31:58,958
Дурная бурбонская политика...
1222
01:31:59,333 --> 01:32:01,291
- Вы меня звали?
- Чего тебе?
1223
01:32:01,458 --> 01:32:05,000
- Вы меня звали?
- Нет! Оставь меня.
1224
01:32:06,041 --> 01:32:08,708
Да ведь именно это и значит
попасть в скверную историю.
1225
01:32:09,958 --> 01:32:12,708
Позвольте пригласить
вас на чай в библиотеку.
1226
01:32:13,750 --> 01:32:16,875
Дело не в словах, а в том, что никакая
политическая ошибка не проходит даром.
1227
01:32:17,041 --> 01:32:19,458
И пусть желающие усматривают
в этом что-то мистическое.
1228
01:32:19,625 --> 01:32:23,958
Согласитесь, что ваша политика
становится скучной.
1229
01:32:24,125 --> 01:32:26,958
Если бы меня не прерывали,
я давно бы уж исчерпал предмет
1230
01:32:27,125 --> 01:32:29,750
и уступил бы слово более
занимательному собеседнику.
1231
01:32:29,916 --> 01:32:32,541
Ну, не обижайтесь. Я пошутила.
1232
01:32:32,708 --> 01:32:35,458
Напротив, по-моему, вы
даже очень остроумны.
1233
01:32:35,708 --> 01:32:39,125
Для вашего возраста и положения.
1234
01:32:39,375 --> 01:32:42,458
Так я сказал, что теперь мы
солидарны с прочею Европой
1235
01:32:42,625 --> 01:32:44,875
в задаче культурного
преобразования Турции
1236
01:32:45,041 --> 01:32:48,166
и что никакой особой политики
у нас тут нет и быть не может.
1237
01:32:51,250 --> 01:32:54,500
Ну что же, дорогой Николай, есть у вас
для нас турецкий чай?
1238
01:32:54,666 --> 01:32:56,250
Турецкий чай? Нет.
1239
01:32:56,416 --> 01:32:58,541
Всё острите, Мадлен.
1240
01:32:59,041 --> 01:33:01,333
Как бы я посмел здесь
и с турецким чаем.
1241
01:33:02,125 --> 01:33:04,541
Это обычный русский чай.
1242
01:33:06,708 --> 01:33:08,208
Лучший.
1243
01:33:08,375 --> 01:33:10,708
Точно, наилучший.
1244
01:33:12,125 --> 01:33:14,916
Я вспомнил одно изречение
по поводу Китая
1245
01:33:15,083 --> 01:33:18,916
от нашего общего друга, посла.
1246
01:33:21,150 --> 01:33:23,150
Он говорил, будто
1247
01:33:23,194 --> 01:33:24,894
китайцы считают, что
1248
01:33:25,300 --> 01:33:27,100
чай лучше вина,
1249
01:33:27,212 --> 01:33:29,212
потому что он бодрит и веселит,
1250
01:33:29,836 --> 01:33:30,836
не опьяняя,
1251
01:33:31,000 --> 01:33:33,000
и предпочтительнее воды,
1252
01:33:33,184 --> 01:33:35,184
потому что не может отравить,
1253
01:33:35,308 --> 01:33:37,108
так как не передаёт инфекции.
1254
01:33:52,208 --> 01:33:54,250
Если в Турции мы пока бессильны,
1255
01:33:54,416 --> 01:33:59,250
то в Средней Азии и особенно на Дальнем
Востоке, нам уже можно играть ключевую роль,
1256
01:33:59,416 --> 01:34:04,250
по-видимому, всемирная история
переносит свой центр тяжести туда.
1257
01:34:05,166 --> 01:34:07,583
Благодаря своей позиции
1258
01:34:07,750 --> 01:34:11,208
Россия может здесь сделать
больше, чем все другие нации,
1259
01:34:11,416 --> 01:34:13,333
за исключением, конечно, Англии.
1260
01:34:13,708 --> 01:34:16,083
Значит, задача нашей политики
с этой стороны состоит
1261
01:34:16,250 --> 01:34:20,583
в постоянном и искреннем
соглашении с англичанами,
1262
01:34:20,750 --> 01:34:23,416
чтобы наше культурное
сотрудничество с ними
1263
01:34:23,583 --> 01:34:28,000
никогда не превращалось в бессмысленную
вражду и недостойное соперничество.
1264
01:34:28,625 --> 01:34:31,541
Ни в жизни людей, ни в жизни народов
я не знаю ни одного случая,
1265
01:34:32,208 --> 01:34:36,416
чтобы враждебное и завистливое отношение
к своим сотрудникам в общей работе
1266
01:34:36,583 --> 01:34:39,416
делало кого-нибудь сильнее,
богаче или счастливее.
1267
01:34:40,666 --> 01:34:44,250
Умные люди знают это, и я думаю,
1268
01:34:44,416 --> 01:34:47,708
что им наконец воспользуется
и такой умный народ, как русский.
1269
01:34:47,875 --> 01:34:51,916
Враждовать с англичанами на
Дальнем Востоке было бы верхом безумия,
1270
01:34:52,083 --> 01:34:56,750
не говоря о том, что и неприлично
поднимать домашние свары перед чужими.
1271
01:34:56,916 --> 01:35:02,083
Или вы, может быть, думаете, что
мы более свои желтолицым китайцам,
1272
01:35:02,250 --> 01:35:04,833
нежели соотечественникам
Шекспира и Байрона?
1273
01:35:05,000 --> 01:35:06,750
Ну, это вопрос щекотливый.
1274
01:35:07,458 --> 01:35:09,666
Но вы обратите внимание вот на что.
1275
01:35:09,833 --> 01:35:13,708
Если стать на мою точку зрения и
признать, что в настоящее время
1276
01:35:14,208 --> 01:35:17,041
политика России должна
иметь только две задачи,
1277
01:35:17,208 --> 01:35:19,208
поддержание европейского мира,
1278
01:35:19,708 --> 01:35:22,666
так как всякая европейская война нынче
1279
01:35:22,833 --> 01:35:26,125
была бы безумным и преступным междоусобием,
1280
01:35:26,583 --> 01:35:31,541
и культурное воздействие на варварские
народы, находящиеся в сфере нашего влияния,
1281
01:35:31,708 --> 01:35:34,041
то обе эти задачи,
1282
01:35:34,208 --> 01:35:37,500
помимо внутреннего своего достоинства,
удивительным образом поддержат друг друга,
1283
01:35:37,666 --> 01:35:39,916
взаимно обусловливая
1284
01:35:40,083 --> 01:35:42,791
своё существование.
1285
01:35:43,208 --> 01:35:46,541
Вы думаете, если бы желтый человек знал,
что за Россией стоит Европа,
1286
01:35:46,708 --> 01:35:48,791
был бы нам в Азии какой-нибудь запрет?
1287
01:35:49,750 --> 01:35:53,500
Ну а если бы он, наоборот, увидал, что
Европа стоит не за Россией, а против России,
1288
01:35:54,125 --> 01:35:58,791
то он, конечно, и о вооруженном нападении
на нашу границу стал бы подумывать,
1289
01:35:59,583 --> 01:36:03,875
и нам пришлось бы обороняться на два
фронта на расстоянии десять тысяч верст.
1290
01:36:04,208 --> 01:36:07,458
Я не верю в пугало
монгольского нашествия,
1291
01:36:07,625 --> 01:36:11,000
потому что не допускаю возможности
европейской войны,
1292
01:36:11,166 --> 01:36:12,541
а при ней, конечно,
1293
01:36:12,708 --> 01:36:15,500
и монголов пришлось бы бояться.
1294
01:36:15,791 --> 01:36:20,250
Вот вам европейская война и нашествие
монголов кажутся такою невероятностью,
1295
01:36:20,416 --> 01:36:25,125
а мне в вашу «солидарность
европейских наций»
1296
01:36:25,291 --> 01:36:27,750
и в наступающий «мир всего мира»
совсем не верится.
1297
01:36:27,916 --> 01:36:29,541
Ненатурально это,
1298
01:36:29,875 --> 01:36:31,625
неправдоподобно как-то.
1299
01:36:32,291 --> 01:36:35,583
Ведь недаром о Рождестве в церквах поется:
1300
01:36:35,750 --> 01:36:38,208
«На земле мир, в человецех благоволение».
1301
01:36:38,375 --> 01:36:41,083
Это значит, что мир на земле
будет только тогда,
1302
01:36:41,250 --> 01:36:44,416
когда между людьми
будет благоволение.
1303
01:36:44,583 --> 01:36:47,791
Ну а где же оно?
1304
01:36:48,125 --> 01:36:49,791
Видали вы его, что ли?
1305
01:36:51,791 --> 01:36:55,833
Ведь, правду сказать, и мы с вами
искреннее-то, настоящее благоволение
1306
01:36:56,000 --> 01:36:59,666
только к одной европейской державе
и чувствуем, к княжеству Монако.
1307
01:36:59,833 --> 01:37:02,333
С ним у нас и мир ненарушимый.
1308
01:37:03,541 --> 01:37:08,333
Ну а чтобы немцев или англичан
прямо-таки своими считать
1309
01:37:08,875 --> 01:37:11,208
и в душе чувствовать, что вот
их польза это наша польза,
1310
01:37:11,375 --> 01:37:14,750
их удовольствие это наше удовольствие,
1311
01:37:15,041 --> 01:37:18,875
такой «солидарности» с европейскими
нациями у нас, наверно, никогда не будет.
1312
01:37:19,041 --> 01:37:20,375
Как же это не будет,
1313
01:37:20,541 --> 01:37:24,166
когда уже есть, когда она
лежит в природе вещей?
1314
01:37:24,333 --> 01:37:28,458
Мы солидарны с европейцами по той весьма
простой причине, что мы сами европейцы.
1315
01:37:28,625 --> 01:37:31,791
Это с XVIII века свершившийся факт,
1316
01:37:31,958 --> 01:37:34,458
и ни дикость народных масс в России,
1317
01:37:34,625 --> 01:37:37,208
ни печальные химеры
славянофилов этого уже не переменят.
1318
01:37:37,375 --> 01:37:40,125
Ну а европейцы-то между собою солидарны?
1319
01:37:40,291 --> 01:37:42,208
Французы с немцами, например,
1320
01:37:42,375 --> 01:37:44,750
или англичане и с теми, и с другими?
1321
01:37:45,000 --> 01:37:50,375
Слышно, что даже шведы с норвежцами
свою солидарность где-то затеряли.
1322
01:37:51,833 --> 01:37:53,375
Я скажу одно только,
1323
01:37:53,541 --> 01:37:57,083
давайте подождём объявлять себя европейцами
хоть до того исторического момента,
1324
01:37:57,250 --> 01:37:59,875
когда европейские нации
сплотятся меж собою.
1325
01:38:00,041 --> 01:38:03,625
А то не разрываться же нам на части
в своей солидарности с европейцами,
1326
01:38:03,791 --> 01:38:06,375
когда они между собою на ножах.
1327
01:38:06,666 --> 01:38:08,916
Ну уж и на ножах! Будьте покойны!
1328
01:38:09,083 --> 01:38:12,958
Не только между Швецией и Норвегией,
но даже между Францией и Германией
1329
01:38:13,125 --> 01:38:15,708
вам не придется разрываться.
1330
01:38:15,875 --> 01:38:16,916
Теперь уж это ясно.
1331
01:38:17,083 --> 01:38:18,458
Ведь это у нас только многие
1332
01:38:18,625 --> 01:38:21,041
принимают за Францию ничтожную
группу авантюристов,
1333
01:38:21,333 --> 01:38:24,250
которых можно и должно
засадить в острог,
1334
01:38:24,416 --> 01:38:25,750
пусть они там
1335
01:38:25,916 --> 01:38:30,041
свой национализм проявляют и
войну с Германией проповедуют.
1336
01:38:30,750 --> 01:38:35,416
Было бы хорошо, если бы всю национальную
вражду можно было посадить в острог.
1337
01:38:35,583 --> 01:38:37,791
Только я думаю, что вы ошибаетесь.
1338
01:38:38,000 --> 01:38:39,250
Ну конечно,
1339
01:38:39,416 --> 01:38:41,041
я это сказал с крупицей соли.
1340
01:38:41,416 --> 01:38:45,000
Конечно, Европа на видимой
поверхности еще не сплотилась в одно целое.
1341
01:38:45,416 --> 01:38:49,791
Даже если у нас некоторый региональный
сепаратизм ещё сохранялся в XVI веке,
1342
01:38:49,958 --> 01:38:51,666
но уже был при последнем издыхании,
1343
01:38:51,833 --> 01:38:56,041
а государственное единство действительно
складывалось в определенные формы,
1344
01:38:56,208 --> 01:38:57,666
так и теперь в Европе
1345
01:38:57,833 --> 01:39:00,875
хотя национальный антагонизм
ещё и существует,
1346
01:39:01,041 --> 01:39:04,375
особенно среди необразованных масс
и малообразованных политиканов,
1347
01:39:04,541 --> 01:39:07,416
но бессилен перейти в какое-нибудь
значительное действие,
1348
01:39:07,583 --> 01:39:10,666
европейской войны ему не вызвать!
1349
01:39:10,916 --> 01:39:12,916
Пусть французы и немцы не
благоволят друг к другу,
1350
01:39:13,083 --> 01:39:16,375
лишь бы драки между ними не было.
1351
01:39:16,541 --> 01:39:18,666
Уверен, что и не будет.
1352
01:39:18,708 --> 01:39:23,000
Но даже если мы признаём Европу за единое
целое, из этого не следует, что мы европейцы.
1353
01:39:23,625 --> 01:39:28,041
Существует у нас и довольно в два последние
десятилетия распространился такой взгляд,
1354
01:39:28,208 --> 01:39:30,250
что Европа, то есть совокупность
1355
01:39:30,416 --> 01:39:34,791
германо-романских народов, есть
действительно один солидарный в себе
1356
01:39:35,250 --> 01:39:37,750
культурно-исторический тип,
но что мы-то к нему не принадлежим,
1357
01:39:37,916 --> 01:39:40,958
а составляем свой
особый греко-славянский.
1358
01:39:41,125 --> 01:39:44,333
Эти господа, перорирующие против
Европы и нашего европеизма,
1359
01:39:44,500 --> 01:39:46,833
и нашей греко-славянской самобытности,
1360
01:39:47,000 --> 01:39:48,833
а сейчас же с головой уходят
1361
01:39:49,000 --> 01:39:53,083
в исповедание и проповедания
какого-то китаизма, буддизма, тибетизма
1362
01:39:53,250 --> 01:39:56,041
и всякой индийско-монгольской азиатчины.
1363
01:39:56,791 --> 01:40:01,291
Их отчуждению от Европы прямо
пропорционально их тяготение к Азии.
1364
01:40:01,791 --> 01:40:04,416
Россия была и всегда будет
1365
01:40:04,666 --> 01:40:07,416
великая окраина Европы в сторону Азии.
1366
01:40:08,666 --> 01:40:09,833
При таком своем окраинном
1367
01:40:10,708 --> 01:40:15,375
положении отечество наше, естественно,
гораздо более прочих европейских стран
1368
01:40:15,541 --> 01:40:18,583
испытывает воздействие
азиатского элемента,
1369
01:40:18,750 --> 01:40:21,125
в чем и состоит вся наша
мнимая самобытность.
1370
01:40:21,291 --> 01:40:23,958
Ведь и Византия не чем-нибудь своим,
1371
01:40:24,125 --> 01:40:26,791
а тоже лишь примесью
азиатского быта оригинальна,
1372
01:40:27,166 --> 01:40:29,500
ну а у нас изначала,
1373
01:40:29,666 --> 01:40:31,666
а особенно со времен Батыя,
1374
01:40:31,833 --> 01:40:34,541
азиатский элемент в природу вошел,
1375
01:40:34,708 --> 01:40:36,708
второю душою сделался,
1376
01:40:37,333 --> 01:40:39,833
так что немцы могли бы про
нас со вздохом сказать:
1377
01:40:40,000 --> 01:40:42,791
«Ах, две души живут в больной душе моей,
1378
01:40:42,958 --> 01:40:45,916
Друг другу чуждые, – и жаждут разделенья!»
1379
01:40:46,250 --> 01:40:48,708
- Надеюсь, нигде не соврал.
- Нет, всё вполне точно.
1380
01:40:49,500 --> 01:40:53,166
Совсем отделаться от своей
второй души нам невозможно,
1381
01:40:53,333 --> 01:40:54,833
да и не нужно,
1382
01:40:55,000 --> 01:40:58,041
мы ведь и ей тоже кое-чем обязаны,
1383
01:40:58,208 --> 01:41:03,291
но, чтобы в такой коллизии не разорваться
нам на части, как вы, Ингрида, говорите,
1384
01:41:03,750 --> 01:41:08,125
необходимо было, чтобы решительно
одолела и возобладала одна душа,
1385
01:41:08,291 --> 01:41:10,125
и, разумеется, лучшая,
1386
01:41:10,625 --> 01:41:15,125
то есть умственно более сильная, более
способная к дальнейшему прогрессу,
1387
01:41:15,291 --> 01:41:18,000
более богатая внутренними возможностями.
1388
01:41:18,833 --> 01:41:23,875
Так оно и вышло при Петре Великом,
а усиленное сродство наше с Азией,
1389
01:41:24,208 --> 01:41:27,375
и после того вводило некоторые умы
1390
01:41:27,541 --> 01:41:29,000
в бессмысленные мечтания
1391
01:41:29,291 --> 01:41:32,833
о каком-то химерическом перерешении
1392
01:41:33,083 --> 01:41:36,291
бесповоротно решенного
исторического вопроса.
1393
01:41:36,500 --> 01:41:38,291
Отсюда славянофильство,
1394
01:41:38,666 --> 01:41:42,708
теория самобытного
культурно-исторического типа, и все такое.
1395
01:41:43,416 --> 01:41:45,791
На самом же деле мы
бесповоротные европейцы,
1396
01:41:45,958 --> 01:41:48,958
только с азиатским осадком на дне души.
1397
01:41:49,333 --> 01:41:51,041
Для меня это даже, так сказать,
1398
01:41:51,583 --> 01:41:53,916
грамматически ясно.
1399
01:41:54,250 --> 01:41:56,666
Что такое русские в грамматическом смысле?
1400
01:41:59,041 --> 01:42:00,166
Имя прилагательное.
1401
01:42:01,166 --> 01:42:04,250
Ну а к какому же существительному
это прилагательное относится?
1402
01:42:04,416 --> 01:42:05,708
Я думаю, к существительному
1403
01:42:05,875 --> 01:42:08,041
«человек», русский человек,
русские люди.
1404
01:42:08,208 --> 01:42:11,000
Нет, это слишком широко и неопределенно.
1405
01:42:11,416 --> 01:42:15,708
Ведь и папуасы, и эскимосы люди, но я не
согласен считать своим существительным то,
1406
01:42:15,875 --> 01:42:18,000
что у меня общее с папуасом и эскимосом.
1407
01:42:19,041 --> 01:42:22,833
Однако есть очень важные вещи,
которые общи всем людям,
1408
01:42:23,250 --> 01:42:24,666
например, любовь.
1409
01:42:24,958 --> 01:42:26,541
Ну, это еще шире,
1410
01:42:26,708 --> 01:42:30,125
как могу я признать своею
специфическою сущностью любовь,
1411
01:42:30,291 --> 01:42:33,208
когда я знаю, что она свойственна и
прочим животным, и даже всякой твари?
1412
01:42:33,375 --> 01:42:35,208
Я вот человек кроткий,
1413
01:42:35,375 --> 01:42:40,666
так в любви я гораздо ближе к белому
голубю, нежели к черному мавру Отелло,
1414
01:42:40,833 --> 01:42:42,416
хоть и он тоже человеком называется.
1415
01:42:42,583 --> 01:42:47,250
Ну, в известном возрасте всякий благоразумный
мужчина солидарен с белыми голубями.
1416
01:42:47,416 --> 01:42:49,541
Это еще что такое?
1417
01:42:50,416 --> 01:42:51,833
Это каламбур не для вас,
1418
01:42:52,000 --> 01:42:54,625
а для нас с его высокопревосходительством.
1419
01:42:54,791 --> 01:42:58,083
Довольно шуток. Мы ведь
здесь не на сцене Михайловского театра.
1420
01:42:58,375 --> 01:43:02,750
Я хотел сказать, что настоящее
существительное к прилагательному «русский»
1421
01:43:02,916 --> 01:43:04,625
есть «европеец».
1422
01:43:05,125 --> 01:43:06,875
Мы русские европейцы,
1423
01:43:07,041 --> 01:43:09,458
как есть европейцы английские,
французские, немецкие.
1424
01:43:09,916 --> 01:43:11,250
Если я чувствую себя европейцем,
1425
01:43:11,416 --> 01:43:16,083
то не глупо ли мне доказывать,
что я какой-то славяно-росс
1426
01:43:16,250 --> 01:43:17,458
или греко-славянин?
1427
01:43:17,625 --> 01:43:20,625
Я так же неоспоримо знаю, что я европеец,
1428
01:43:20,791 --> 01:43:23,833
как и то, что я русский,
даже франко-русский.
1429
01:43:25,375 --> 01:43:28,083
Я могу и, пожалуй, должен жалеть
1430
01:43:28,250 --> 01:43:30,833
и беречь всякого человека,
как и всякое животное,
1431
01:43:31,000 --> 01:43:33,541
но признавать себя солидарным,
1432
01:43:34,208 --> 01:43:35,791
своим,
1433
01:43:36,083 --> 01:43:38,916
я буду не с какими-нибудь
зулусами или китайцами,
1434
01:43:39,083 --> 01:43:40,541
а только
1435
01:43:40,750 --> 01:43:42,458
с нациями и людьми,
1436
01:43:42,625 --> 01:43:46,500
создававшими и хранившими все
те сокровища высшей культуры,
1437
01:43:46,666 --> 01:43:50,500
которыми я духовно питаюсь, которые
доставляют мне лучшие наслаждения.
1438
01:43:50,666 --> 01:43:52,000
Уверены?
1439
01:43:53,041 --> 01:43:56,583
Прежде всего нужно было, чтобы
эти избранные нации сложились,
1440
01:43:56,750 --> 01:44:01,000
и окрепли, и устояли против
низших элементов,
1441
01:44:01,166 --> 01:44:03,291
нужна была война,
а война была дело святое.
1442
01:44:04,291 --> 01:44:06,333
Теперь они сложились,
1443
01:44:06,583 --> 01:44:08,125
окрепли,
1444
01:44:08,291 --> 01:44:12,250
и им нечего бояться,
кроме междоусобных раздоров.
1445
01:44:12,541 --> 01:44:15,666
Теперь наступает эпоха мира
1446
01:44:15,833 --> 01:44:19,875
и мирного распространения
европейской культуры повсюду.
1447
01:44:20,666 --> 01:44:23,166
Все должны стать европейцами.
1448
01:44:23,875 --> 01:44:26,625
Понятие европейца должно
совпасть с понятием человека,
1449
01:44:27,666 --> 01:44:31,458
и понятие европейского культурного мира
с понятием человечества.
1450
01:44:32,375 --> 01:44:35,791
- В этом смысл истории.
- Как всё серьёзно...
1451
01:44:36,333 --> 01:44:38,791
Сначала были только греческие,
1452
01:44:39,125 --> 01:44:41,000
потом римские европейцы,
1453
01:44:41,250 --> 01:44:43,000
затем явились всякие другие,
1454
01:44:43,166 --> 01:44:46,125
сначала на Западе, потом и на Востоке,
1455
01:44:46,541 --> 01:44:48,541
явились русские европейцы,
1456
01:44:49,916 --> 01:44:52,625
там, за океаном, европейцы американские,
1457
01:44:53,125 --> 01:44:55,750
теперь должны появиться турецкие,
1458
01:44:55,916 --> 01:44:59,250
персидские, индийские, японские,
даже, может быть, китайские.
1459
01:44:59,625 --> 01:45:02,791
Европеец это понятие
1460
01:45:03,125 --> 01:45:06,666
с определенным содержанием и
с расширяющимся объемом.
1461
01:45:07,416 --> 01:45:12,291
Заметьте притом, разницу, всякий человек
есть такой же человек, как и всякий другой.
1462
01:45:13,000 --> 01:45:14,666
Поэтому если мы своим
1463
01:45:14,916 --> 01:45:18,083
существительным признаем
это отвлеченное понятие,
1464
01:45:18,250 --> 01:45:22,375
то мы должны прийти к
эгалитарной безразличности
1465
01:45:22,541 --> 01:45:23,708
и нацию
1466
01:45:23,875 --> 01:45:28,333
Ньютона и Шекспира ценить не больше,
чем каких-нибудь папуасов.
1467
01:45:28,500 --> 01:45:32,375
Извините, но это займет больше
времени, чем ожидалось ранее.
1468
01:45:32,541 --> 01:45:34,125
Ничего страшного.
1469
01:45:34,291 --> 01:45:36,125
Вернусь через полчаса.
1470
01:45:36,500 --> 01:45:39,000
- Ольга, я вам ещё понадоблюсь?
- Нет, благодарю.
1471
01:45:41,125 --> 01:45:42,416
Я говорил, что это
1472
01:45:42,583 --> 01:45:45,791
прежде всего нелепо,
а на практике и пагубно.
1473
01:45:47,083 --> 01:45:51,083
Ну а если мое существительное
не человек вообще,
1474
01:45:51,250 --> 01:45:53,458
а человек как носитель культуры,
1475
01:45:53,791 --> 01:45:55,458
то есть европеец,
1476
01:45:56,250 --> 01:45:58,416
то для нелепой эгалитарности тут нет места.
1477
01:45:58,708 --> 01:46:02,500
Понятие «европеец», или, что то же,
понятие «культура»,
1478
01:46:02,666 --> 01:46:04,791
содержит в себе твердое мерило
1479
01:46:04,958 --> 01:46:06,416
для определения
1480
01:46:06,583 --> 01:46:08,708
сравнительного достоинства или ценности
1481
01:46:08,875 --> 01:46:11,000
различных рас, наций, индивидов.
1482
01:46:12,000 --> 01:46:13,500
Эти различия оценок
1483
01:46:13,666 --> 01:46:17,041
здравая политика непременно
должна принимать в расчет.
1484
01:46:17,208 --> 01:46:19,416
Иначе, если мы будем
ставить на одну доску
1485
01:46:19,583 --> 01:46:21,458
сравнительно культурную Австрию
1486
01:46:21,625 --> 01:46:24,041
и каких-нибудь полудиких герцеговинцев,
1487
01:46:24,208 --> 01:46:26,125
это как раз приведет нас
1488
01:46:26,708 --> 01:46:29,666
к тем нелепым и опасным авантюрам,
1489
01:46:29,833 --> 01:46:33,458
по которым еще вздыхают последние
могиканы нашего славянофильства.
1490
01:46:33,791 --> 01:46:36,291
Есть европеец и «европеец».
1491
01:46:36,458 --> 01:46:37,458
Разве?
1492
01:46:41,250 --> 01:46:43,875
Даже после наступления того желанного и,
1493
01:46:44,041 --> 01:46:46,500
надеюсь, близкого часа, когда Европа
1494
01:46:46,666 --> 01:46:48,125
или культурный мир
1495
01:46:48,666 --> 01:46:51,875
действительно совпадет по объему
1496
01:46:52,041 --> 01:46:54,166
со всем населением земного шара,
1497
01:46:54,333 --> 01:46:58,750
в объединенном и умиротворенном
человечестве останутся все те натуральные и
1498
01:46:58,916 --> 01:47:00,833
закрепленные историей градации
1499
01:47:01,041 --> 01:47:04,916
и нюансы культурной ценности,
которыми должны определяться
1500
01:47:05,083 --> 01:47:09,583
наши различные отношения
к различным народам.
1501
01:47:09,750 --> 01:47:13,833
И в торжествующем, всеобъемлющем
царстве высшей культуры будет,
1502
01:47:14,000 --> 01:47:17,458
равно как и в царстве небесном:
1503
01:47:17,625 --> 01:47:19,666
«Ина слава солнцу,
1504
01:47:19,833 --> 01:47:23,333
ина слава луне,
ина слава звездам,
1505
01:47:23,500 --> 01:47:26,083
звезда бо от звезды
разнствует во славе»,
1506
01:47:26,250 --> 01:47:28,125
так ведь, кажется, в катехизисе?
1507
01:47:29,833 --> 01:47:33,208
Ну а теперь, когда цель хотя близка,
но еще не достигнута,
1508
01:47:33,375 --> 01:47:34,875
тем более нужно беречься
1509
01:47:35,041 --> 01:47:38,625
от ошибок безразличной эгалитарности.
1510
01:47:39,416 --> 01:47:42,250
Вот нынче в газетах стали
писать о какой-то распре
1511
01:47:42,416 --> 01:47:44,500
между Англией и Трансваалем
1512
01:47:45,375 --> 01:47:49,625
и что будто бы эти африканцы
даже войною Англии грозятся,
1513
01:47:52,000 --> 01:47:55,083
так уж я теперь вижу, как разные
газетчики и политиканы и у нас,
1514
01:47:55,250 --> 01:47:58,583
да, пожалуй, на всем континенте,
1515
01:47:58,750 --> 01:48:01,083
против Англии ополчатся
1516
01:48:01,250 --> 01:48:04,625
и за бедных этих угнетенных
африканцев распинаться будут.
1517
01:48:04,791 --> 01:48:06,166
Что за безобразие!
1518
01:48:06,333 --> 01:48:09,250
И еще если бы у этих
африканских чумаков и скотоводов
1519
01:48:09,416 --> 01:48:12,583
достало ума себя по кровному родству
прямо за голландцев признать.
1520
01:48:12,750 --> 01:48:17,375
Голландия настоящая нация,
заслуженная, высококультурная.
1521
01:48:17,541 --> 01:48:20,833
Куда тут! Они себя самих
за особую нацию считают,
1522
01:48:21,583 --> 01:48:24,250
собственное африканское отечество создают.
1523
01:48:24,416 --> 01:48:25,541
Ах, канальи!
1524
01:48:25,708 --> 01:48:27,125
Во-первых, не бранитесь,
1525
01:48:27,291 --> 01:48:31,291
а, во-вторых, растолкуйте мне, что это за
Трансвааль такой, какие люди там обитают?
1526
01:48:31,458 --> 01:48:33,541
Там обитает помесь европейцев и негров,
1527
01:48:33,708 --> 01:48:36,458
они не белы и не черны, а буры.
1528
01:48:36,625 --> 01:48:38,666
Это опять, кажется, каламбур?
1529
01:48:39,375 --> 01:48:42,750
- И невысокого сорта.
- Каковы буры, таковы и каламбуры.
1530
01:48:42,916 --> 01:48:46,041
Впрочем, если этот цвет вам не нравится,
там есть еще Оранжевая республика.
1531
01:48:46,208 --> 01:48:47,583
Прекрасно...
1532
01:48:48,583 --> 01:48:50,416
Говоря серьезно, эти буры,
1533
01:48:50,583 --> 01:48:53,125
конечно, европейцы, но плохие.
1534
01:48:54,041 --> 01:48:56,500
Отчужденные от своей славной метрополии,
1535
01:48:56,666 --> 01:49:00,625
они в значительной степени
потеряли и свою культурность.
1536
01:49:00,791 --> 01:49:04,083
Окруженные дикарями,
сами одичали, загрубели,
1537
01:49:04,250 --> 01:49:06,375
и ставить их на одну доску с англичанами
1538
01:49:06,541 --> 01:49:10,125
и даже доходить до того, чтобы желать
им успеха в борьбе с Англией,
1539
01:49:10,291 --> 01:49:11,833
этому нет названия.
1540
01:49:12,708 --> 01:49:15,708
А ведь ваши же европейцы
сочувствовали кавказским горцам,
1541
01:49:15,875 --> 01:49:18,791
когда они воевали с нами
за свою независимость.
1542
01:49:19,083 --> 01:49:23,041
А Россия все-таки гораздо
культурнее черкесов.
1543
01:49:23,208 --> 01:49:24,625
С этим мы согласны.
1544
01:49:24,791 --> 01:49:26,291
Чтобы не распространяться
1545
01:49:26,458 --> 01:49:29,625
о мотивах этого сочувствия
Европы кавказским дикарям,
1546
01:49:29,791 --> 01:49:33,625
скажу только, что
нам должно ассимилировать
1547
01:49:34,250 --> 01:49:36,791
себе общий европейский ум,
1548
01:49:37,250 --> 01:49:40,250
а не случайные глупости тех
или других европейцев.
1549
01:49:40,416 --> 01:49:44,833
Я, конечно, от всей души
сожалею, что Англии, как видно, придется
1550
01:49:45,000 --> 01:49:47,041
для усмирения
1551
01:49:47,208 --> 01:49:49,875
этих зазнавшихся варваров
употребить такое отжившее,
1552
01:49:50,041 --> 01:49:52,291
осужденное историческим
разумом средство, как война.
1553
01:49:52,458 --> 01:49:55,583
Но если уж она окажется неизбежною
1554
01:49:55,750 --> 01:49:57,750
вследствие дикости этих зулусов,
1555
01:49:57,916 --> 01:50:01,625
поощряемой неразумною
завистью континента к Англии,
1556
01:50:01,791 --> 01:50:05,916
то, разумеется, я буду горячо желать,
чтобы эта война поскорее кончилась
1557
01:50:06,083 --> 01:50:08,500
полным усмирением африканских буянов,
1558
01:50:08,666 --> 01:50:12,541
так чтобы про их независимость
больше и помину не было.
1559
01:50:14,416 --> 01:50:18,250
А их успех, тоже возможный
по отдаленности тех стран,
1560
01:50:19,333 --> 01:50:21,708
был бы торжеством варварства
над образованностью,
1561
01:50:21,875 --> 01:50:25,416
и для меня как франко-русского,
то есть европейца,
1562
01:50:25,791 --> 01:50:27,916
это был бы день глубокого
национального траура.
1563
01:50:28,416 --> 01:50:29,875
Нет, я не согласна.
1564
01:50:31,333 --> 01:50:33,958
И почему не сочувствовать этим трансбурам?
1565
01:50:34,125 --> 01:50:35,750
Ведь мы же Вильгельму Теллю сочувствуем.
1566
01:50:35,916 --> 01:50:39,041
Да, вот если бы они свою
поэтическую легенду создали,
1567
01:50:39,208 --> 01:50:42,833
таких художников, как Шиллер и Россини,
1568
01:50:43,250 --> 01:50:46,000
вдохновили и сами у себя
какого-нибудь вроде Жан-Жака Руссо, тогда
1569
01:50:46,166 --> 01:50:47,291
другой был бы разговор.
1570
01:50:47,458 --> 01:50:49,291
Да ведь это все потом вышло,
1571
01:50:49,916 --> 01:50:52,708
а сначала и швейцарцы
ведь тоже пастухи были.
1572
01:50:52,875 --> 01:50:53,875
Да и кроме них,
1573
01:50:54,000 --> 01:50:58,666
разве американцы когда за независимость
против англичан бунтовали,
1574
01:50:58,833 --> 01:51:01,583
чем-нибудь в образованности
отличались? Нет,
1575
01:51:01,750 --> 01:51:03,250
они были хоть не буры,
1576
01:51:03,416 --> 01:51:05,791
а краснокожи и волосы с кожей сдирали,
1577
01:51:05,958 --> 01:51:07,166
у Майн Рида так.
1578
01:51:07,333 --> 01:51:09,958
А ведь им и Лафайет сочувствовал,
1579
01:51:10,125 --> 01:51:11,208
и был прав,
1580
01:51:11,375 --> 01:51:15,583
потому что они вот теперь взяли да
в Чикаго все религии соединили
1581
01:51:15,750 --> 01:51:18,791
и выставку из них сделали,
чего еще никто никогда не видывал.
1582
01:51:19,791 --> 01:51:24,000
Вот ведь в Париже хотели для будущей
выставки тоже все религии соединить,
1583
01:51:24,166 --> 01:51:25,791
однако ничего не вышло.
1584
01:51:25,958 --> 01:51:28,041
Очень там старался аббат один,
1585
01:51:28,208 --> 01:51:30,208
Виктор Шарбоннель.
1586
01:51:30,541 --> 01:51:33,958
Он и ко мне несколько писем
писал, очень симпатичный.
1587
01:51:34,958 --> 01:51:36,916
Но только все веры отказались.
1588
01:51:37,083 --> 01:51:39,500
Даже великий раввин
объявил: «Для религии
1589
01:51:39,666 --> 01:51:42,916
у нас есть Библия,
а выставка тут ни к чему».
1590
01:51:43,083 --> 01:51:44,083
Бедный Шарбоннель
1591
01:51:44,208 --> 01:51:47,166
с отчаяния от Христа отрекся
1592
01:51:48,250 --> 01:51:52,458
и в газетах напечатал, что он выходит
в отставку и очень уважает Ренана.
1593
01:51:52,916 --> 01:51:54,500
И кончил он, мне писали,
1594
01:51:54,666 --> 01:51:57,625
совсем как-то нехорошо,
1595
01:51:58,125 --> 01:52:00,166
не то женился, не то спился.
1596
01:52:00,833 --> 01:52:03,500
Потом наш Неплюев тоже хлопотал,
1597
01:52:03,666 --> 01:52:05,791
но и он во всех религиях разочаровался.
1598
01:52:07,916 --> 01:52:10,208
Этот идеалист мне писал,
1599
01:52:10,416 --> 01:52:12,666
что полагается на единое
только человечество.
1600
01:52:12,833 --> 01:52:15,625
Но как же единое человечество
на выставке в Париже показывать?
1601
01:52:16,000 --> 01:52:17,916
Я думала, это фантазия.
1602
01:52:18,208 --> 01:52:19,708
А вот американцы
1603
01:52:19,875 --> 01:52:21,500
прекрасно свое дело устроили.
1604
01:52:21,666 --> 01:52:25,041
Ото всех вер к ним
духовные лица приехали.
1605
01:52:25,208 --> 01:52:27,458
Епископа католического
председателем сделали.
1606
01:52:27,625 --> 01:52:30,833
Он им «Отче наш» по-английски прочел,
1607
01:52:31,000 --> 01:52:34,291
а буддийские и китайские
жрецы-идолопоклонники
1608
01:52:34,583 --> 01:52:39,125
учтиво ему отвечают:
«Oh yes! All right, Sir!
1609
01:52:39,916 --> 01:52:41,750
Мы никому зла не желаем
1610
01:52:41,916 --> 01:52:46,541
и только об одном просим,
чтобы ваши миссионеры уехали от нас
1611
01:52:46,875 --> 01:52:48,000
куда-нибудь подальше.
1612
01:52:48,333 --> 01:52:51,500
Потому что ваша религия чрезвычайно
как хороша для вас,
1613
01:52:51,666 --> 01:52:54,583
и, что вы ее исполняете,
мы в этом не виноваты,
1614
01:52:54,750 --> 01:52:57,625
а для нас наша религия всех лучше».
1615
01:52:58,416 --> 01:53:00,833
И так благополучно все кончилось,
1616
01:53:01,000 --> 01:53:04,166
ни одной драки не было,
все удивлялись.
1617
01:53:04,333 --> 01:53:06,916
Вот каковы американцы теперь стали.
1618
01:53:07,083 --> 01:53:12,583
А почем знать, может быть, и из нынешних
африканцев такие же американцы выйдут.
1619
01:53:12,916 --> 01:53:14,708
Конечно, все возможно.
1620
01:53:15,416 --> 01:53:18,083
И из какого-нибудь гавроша может
ученый выйти. Но до тех пор
1621
01:53:18,250 --> 01:53:20,583
всё-таки для пользы дела
хорошо бы его выпороть.
1622
01:53:20,750 --> 01:53:22,416
Какие выражения!
1623
01:53:22,875 --> 01:53:25,875
Решительно, вы связались со всяким сбродом…
И все это из Монте-Карло!
1624
01:53:26,041 --> 01:53:29,625
С кем вы там встречаетесь?
С семействами крупье, вероятно?
1625
01:53:35,041 --> 01:53:36,833
Впрочем, это ваше дело.
1626
01:53:38,208 --> 01:53:42,791
А я бы только просила вас сократить
вашу политическую мудрость.
1627
01:53:43,083 --> 01:53:44,458
Давно пора кончить.
1628
01:53:44,750 --> 01:53:49,416
Да я и хотел резюмировать и
свести конец речи с ее началом.
1629
01:53:49,583 --> 01:53:52,708
Не верю! Сами вы никогда не кончите.
1630
01:53:52,875 --> 01:53:56,541
Нужно, чтобы я вам помогла
растолковать вашу мысль.
1631
01:53:58,000 --> 01:54:00,458
Вы ведь хотели сказать,
1632
01:54:01,083 --> 01:54:02,541
что времена переменились,
1633
01:54:02,750 --> 01:54:05,708
что прежде был Бог и война,
1634
01:54:06,291 --> 01:54:10,375
а теперь вместо Бога культура и мир.
1635
01:54:13,708 --> 01:54:15,083
Так ведь?
1636
01:54:15,833 --> 01:54:17,625
Пожалуй, приблизительно так.
1637
01:54:18,166 --> 01:54:19,458
Вот и отлично.
1638
01:54:20,041 --> 01:54:23,875
Что такое Бог я хоть и не знаю,
и объяснить не могу,
1639
01:54:24,041 --> 01:54:25,416
но чувствую.
1640
01:54:26,000 --> 01:54:29,875
А насчет этой вашей культуры
у меня и чувства никакого нет.
1641
01:54:30,291 --> 01:54:32,416
Так вот вы мне объясните
двумя словами, что это такое?
1642
01:54:33,833 --> 01:54:37,333
Из чего состоит культура, что в ней
содержится, это вы и сами знаете,
1643
01:54:37,541 --> 01:54:40,375
все те сокровища мысли и гения,
1644
01:54:40,541 --> 01:54:43,333
которые создавались избранными
умами избранных народов.
1645
01:54:43,500 --> 01:54:44,500
Да,
1646
01:54:44,666 --> 01:54:48,458
но ведь это все не одно,
а совсем разное.
1647
01:54:49,708 --> 01:54:53,416
Тут и Вольтер, и Боссюэ,
и Мадонна, и Нана,
1648
01:54:53,583 --> 01:54:55,625
и Альфред Мюссэ, и Филарет.
1649
01:54:55,791 --> 01:55:00,000
Как же это все в одну кучу свалить и
эту кучу себе вместо Бога поставить?
1650
01:55:01,458 --> 01:55:06,291
Да я и хотел сказать, что о культуре в смысле
исторической сокровищницы нам нет заботы.
1651
01:55:06,458 --> 01:55:08,291
Она создана, существует, и слава Богу.
1652
01:55:08,666 --> 01:55:12,416
Можно, пожалуй, надеяться, что еще
будут новые Шекспиры и Ньютоны,
1653
01:55:12,583 --> 01:55:15,791
но это не в нашей власти и
практического интереса не представляет.
1654
01:55:16,875 --> 01:55:18,458
Между тем есть здесь другая сторона,
1655
01:55:18,625 --> 01:55:21,083
практическая, или, если хотите,
нравственная,
1656
01:55:21,458 --> 01:55:25,625
и это есть именно то, что в частной жизни
мы называем вежливостью или учтивостью.
1657
01:55:26,458 --> 01:55:29,541
Это может казаться маловажным
на поверхностный взгляд,
1658
01:55:29,708 --> 01:55:32,416
но оно имеет огромное и единственное
значение именно потому,
1659
01:55:32,583 --> 01:55:37,416
что оно одно может быть
всеобщим и обязательным,
1660
01:55:38,041 --> 01:55:42,208
нельзя ни от кого требовать ни высшей
добродетели, ни высшего ума или гения,
1661
01:55:42,375 --> 01:55:45,875
но можно и должно требовать
от всех учтивости.
1662
01:55:49,583 --> 01:55:52,458
Это есть тот минимум
рассудительности и нравственности,
1663
01:55:55,125 --> 01:55:58,041
благодаря которому люди
могут жить по-человечески.
1664
01:56:00,833 --> 01:56:03,583
Конечно, вежливость не есть вся культура,
1665
01:56:03,833 --> 01:56:07,000
но она есть необходимое
условие всякой культурности,
1666
01:56:07,750 --> 01:56:10,250
как грамотность, хотя не
исчерпывает умственного образования,
1667
01:56:10,416 --> 01:56:12,291
но есть его необходимое условие.
1668
01:56:16,666 --> 01:56:19,333
Даже если последнее влечет
за собой нечто большее.
1669
01:56:29,875 --> 01:56:31,166
Что это?
1670
01:56:38,791 --> 01:56:41,083
Видели бы вы своё лицо, Эдуард...
1671
01:56:41,250 --> 01:56:42,750
Что случилось?
1672
01:56:48,500 --> 01:56:50,166
Что это?
1673
01:56:51,291 --> 01:56:52,583
Я не знаю.
1674
01:56:52,875 --> 01:56:54,958
Эдуард, продолжайте.
1675
01:56:55,166 --> 01:56:59,416
Простите мне, но я потерял нить
ваших рассуждений.
1676
01:56:59,583 --> 01:57:01,375
- Он уже заканчивал.
- Я говорил, что...
1677
01:57:01,541 --> 01:57:05,250
Мы не должны так беспокоиться
о культуре в смысле
1678
01:57:05,875 --> 01:57:09,041
исторической сокровищницы,
она уже создана и существует.
1679
01:57:09,750 --> 01:57:13,583
Можно, пожалуй, надеяться, что еще
будут новые Шекспиры и Ньютоны,
1680
01:57:13,750 --> 01:57:17,625
но это не в нашей власти и
практического интереса не представляет.
1681
01:57:18,291 --> 01:57:20,875
Между тем есть в культуре другая сторона,
1682
01:57:21,166 --> 01:57:24,000
практическая, или, если хотите,
нравственная,
1683
01:57:24,166 --> 01:57:26,625
и это есть именно то, что в частной жизни
1684
01:57:27,166 --> 01:57:30,583
мы называем вежливостью или учтивостью.
1685
01:57:33,416 --> 01:57:34,666
Это правда происходит?
1686
01:57:35,500 --> 01:57:36,791
Как всё странно...
1687
01:57:41,708 --> 01:57:43,083
Извините.
1688
01:57:43,291 --> 01:57:45,833
Мы будто и правда в Опера Комик.
1689
01:57:51,416 --> 01:57:54,875
- Никто не придёт.
- Да, наверняка. Как странно.
1690
01:57:55,041 --> 01:57:56,500
Это шутка такая?
1691
01:58:00,583 --> 01:58:02,750
Странно, что никого нет.
1692
01:58:08,291 --> 01:58:10,000
Странно, а?
1693
01:58:11,458 --> 01:58:14,333
Может это те же самые
колядники, что и тогда?
1694
01:58:17,958 --> 01:58:19,458
А где Ольга?
1695
01:58:23,916 --> 01:58:27,625
Она дома?
Где все?
1696
01:58:38,916 --> 01:58:40,208
Иштван!
1697
01:58:47,750 --> 01:58:49,416
Может стоит пойти
посмотреть, что там?
1698
01:58:49,583 --> 01:58:51,250
Эдуард, не переживайте так.
1699
01:58:53,250 --> 01:58:54,833
Позвоните ещё раз.
1700
01:58:56,250 --> 01:58:59,625
Раньше такого не бывало.
1701
01:59:01,125 --> 01:59:05,958
Видите, до чего дошло хозяйство
нашего дорогого Николая?
1702
01:59:06,125 --> 01:59:07,750
Бардак.
1703
01:59:22,958 --> 01:59:24,666
Всё, тишина?
1704
01:59:25,708 --> 01:59:27,250
Ну уж на этот счёт не беспокойтесь.
1705
01:59:31,666 --> 01:59:33,375
- Так, я схожу посмотрю.
- Осторожней.
1706
01:59:42,833 --> 01:59:44,958
Что происходит?
1707
01:59:45,416 --> 01:59:47,250
Отвечайте, что происходит?
1708
02:04:59,166 --> 02:05:00,500
Так.
1709
02:05:05,483 --> 02:05:06,483
Аккуратно.
1710
02:05:06,541 --> 02:05:07,666
Дверь.
1711
02:05:10,250 --> 02:05:11,250
Вот так.
1712
02:05:13,541 --> 02:05:14,875
Сейчас.
1713
02:05:15,083 --> 02:05:16,708
- Вот так.
- Ага.
1714
02:05:25,458 --> 02:05:26,750
Вот.
1715
02:05:34,500 --> 02:05:35,875
Удобно?
1716
02:05:36,041 --> 02:05:37,208
Иштван...
1717
02:05:37,708 --> 02:05:38,708
Да?
1718
02:05:39,125 --> 02:05:43,500
Что ты думаешь об этом:
«Вставай, проклятьем заклеймённый,
1719
02:05:44,875 --> 02:05:47,583
Голодный, угнетённый люд!»
1720
02:05:47,750 --> 02:05:51,666
Может быть это о рабочих.
1721
02:05:53,083 --> 02:05:57,125
Работать они хотят меньше,
зарабатывать больше.
1722
02:05:58,541 --> 02:05:59,708
Их заработная плата...
1723
02:06:00,000 --> 02:06:02,000
А как насчёт этого?
1724
02:06:03,083 --> 02:06:06,166
«И в Интернационале
сольётся род людской».
1725
02:06:08,041 --> 02:06:09,875
Иштван, нужна помощь.
1726
02:06:10,041 --> 02:06:11,041
Сейчас.
1727
02:06:12,875 --> 02:06:16,541
Через неделю-другую станет лучше.
1728
02:06:20,500 --> 02:06:22,625
Сообщите, когда закончите.
1729
02:06:22,791 --> 02:06:23,875
Да.
1730
02:07:34,208 --> 02:07:36,541
Так что ж, это и есть
антихрист по-вашему?
1731
02:07:37,666 --> 02:07:38,875
Нет конечно.
1732
02:07:39,166 --> 02:07:42,083
Некоторые пояснительные
намеки на его существо тут даны,
1733
02:07:42,250 --> 02:07:44,416
но сам-то он еще впереди.
1734
02:07:45,000 --> 02:07:48,833
Так разъясните же, как можно
проще, в чем тут дело?
1735
02:07:49,750 --> 02:07:52,083
Ну, за простоту не могу ручаться.
1736
02:07:52,541 --> 02:07:54,916
На истинную простоту не сразу попадешь,
1737
02:07:55,083 --> 02:07:59,208
а мнимая простота, искусственная,
фальшивая, это хуже всего.
1738
02:08:00,250 --> 02:08:04,083
Есть старинное изречение, которое любил
повторять один мой умерший приятель:
1739
02:08:04,791 --> 02:08:07,500
«Многая простота удобопревратна».
1740
02:08:08,250 --> 02:08:10,750
Ну, это не совсем просто.
1741
02:08:10,916 --> 02:08:14,125
Это, вероятно, то же,
что и в народной пословице.
1742
02:08:17,125 --> 02:08:18,500
Как?
1743
02:08:19,500 --> 02:08:22,750
«Иная простота хуже воровства».
1744
02:08:24,125 --> 02:08:26,791
Иная простота хуже воровства.
1745
02:08:26,958 --> 02:08:28,083
Точно.
1746
02:08:28,375 --> 02:08:30,041
Теперь и я понимаю.
1747
02:08:30,208 --> 02:08:33,750
Жаль только, что всего антихриста
на одних пословицах не объяснишь.
1748
02:08:33,916 --> 02:08:35,750
Ну, объясняйте, как знаете.
1749
02:08:36,625 --> 02:08:37,791
Хорошо.
1750
02:08:38,500 --> 02:08:39,666
Но прежде всего скажите мне,
1751
02:08:39,833 --> 02:08:42,916
признаете ли вы существование
1752
02:08:43,166 --> 02:08:45,625
и силу зла в мире?
1753
02:08:46,500 --> 02:08:48,666
Не хотелось бы признавать,
1754
02:08:49,666 --> 02:08:51,208
да приходится поневоле.
1755
02:08:52,041 --> 02:08:53,875
Одна смерть чего стоит,
1756
02:08:54,041 --> 02:08:55,916
уж от этого-то зла не уйдешь.
1757
02:08:57,375 --> 02:09:00,583
Верю, что «последний же враг
истребится – смерть»,
1758
02:09:00,916 --> 02:09:02,666
ну а пока не истребился, ясно,
1759
02:09:02,916 --> 02:09:06,416
что зло не только сильно,
но и сильнее добра.
1760
02:09:08,500 --> 02:09:10,500
А вы, Ингрида, как думаете?
1761
02:09:11,333 --> 02:09:14,708
Конечно, зло так же
реально существует, как и добро.
1762
02:09:15,125 --> 02:09:18,125
Есть Бог, есть и дьявол,
1763
02:09:18,791 --> 02:09:21,375
разумеется, пока его Бог терпит.
1764
02:09:21,916 --> 02:09:24,916
Ну а я пока ничего не отвечу.
1765
02:09:25,083 --> 02:09:28,041
Но мне любопытно познакомиться
с чужим взглядом.
1766
02:09:28,541 --> 02:09:30,958
Образ мыслей Ольги
мне совершенно понятен,
1767
02:09:31,125 --> 02:09:35,041
то есть мне понятно, что тут никакой
настоящей мысли вовсе нет,
1768
02:09:35,208 --> 02:09:38,041
а торчит какая-то голая претензия
1769
02:09:38,375 --> 02:09:40,250
не имеющая ни формы, ни смысла.
1770
02:09:40,791 --> 02:09:44,625
Ну а положительный религиозный взгляд,
конечно, более содержателен
1771
02:09:44,791 --> 02:09:46,375
и более меня интересует.
1772
02:09:46,625 --> 02:09:50,083
Только я до сих пор был с ним знаком
лишь в его казенной форме,
1773
02:09:50,291 --> 02:09:51,916
которая меня не удовлетворяет.
1774
02:09:52,791 --> 02:09:56,875
И мне было бы очень желательно
услышать наконец об этих вещах
1775
02:09:57,041 --> 02:10:01,291
не благоглаголание благопотребное,
а натуральное человеческое слово.
1776
02:10:02,666 --> 02:10:07,958
Изо всех звезд, которые восходят
на умственном горизонте человека,
1777
02:10:08,875 --> 02:10:12,916
нет, я думаю, более яркой и
поразительной, чем та,
1778
02:10:13,125 --> 02:10:15,333
которая сверкает в евангельском слове:
1779
02:10:15,500 --> 02:10:16,833
Взгляните на поэта.
1780
02:10:17,916 --> 02:10:19,250
Ну нет, подождите!
1781
02:10:21,500 --> 02:10:25,875
«Думаете ли вы, что Я мир
пришел принести на землю?
1782
02:10:26,041 --> 02:10:29,041
Нет, говорю вам, – но разделение».
1783
02:10:30,791 --> 02:10:33,083
Он пришел принести на землю истину,
1784
02:10:33,250 --> 02:10:35,875
а она, как и добро, прежде всего разделяет.
1785
02:10:36,625 --> 02:10:38,500
Это нужно объяснить.
1786
02:10:39,041 --> 02:10:42,125
И почему же Христос
называется «Князем мира»
1787
02:10:42,291 --> 02:10:43,791
и почему Он же сказал,
1788
02:10:43,958 --> 02:10:47,041
что миротворцы сынами
Божьими нарекутся?
1789
02:10:48,083 --> 02:10:50,958
Заметьте, что примирить их
можно только чрез разделение
1790
02:10:51,125 --> 02:10:53,750
между добрым или истинным миром
1791
02:10:53,916 --> 02:10:55,541
и миром дурным
1792
02:10:56,000 --> 02:10:57,250
или ложным.
1793
02:10:57,916 --> 02:11:00,750
И это разделение прямо указано
1794
02:11:00,916 --> 02:11:04,916
Тем же, Кто принес истинный мир
и добрую вражду:
1795
02:11:05,791 --> 02:11:08,041
«Мир оставляю вам, мир Мой даю вам,
1796
02:11:08,208 --> 02:11:10,875
не так, как мир дает, Я даю вам».
1797
02:11:11,125 --> 02:11:13,666
Есть, значит, хороший, Христов мир,
1798
02:11:13,875 --> 02:11:17,458
основанный на том разделении,
что Христос пришел принести на землю,
1799
02:11:17,791 --> 02:11:21,041
именно на разделении
между добром и злом,
1800
02:11:21,208 --> 02:11:23,458
между истиной и ложью.
1801
02:11:24,666 --> 02:11:27,125
И есть дурной, мирской мир,
1802
02:11:27,791 --> 02:11:30,583
основанный на смешении,
или внешнем соединении,
1803
02:11:30,750 --> 02:11:33,291
того, что внутренне
враждует между собою.
1804
02:11:34,333 --> 02:11:38,625
Как же это вы покажете разницу
между хорошим и дурным миром?
1805
02:11:39,875 --> 02:11:41,583
Да почти так же, как Ингрида этим утром,
1806
02:11:41,750 --> 02:11:44,416
когда шутила, что бывает хороший мир,
1807
02:11:44,583 --> 02:11:47,583
например Ништадтский или
Кучук-Кайнарджийский.
1808
02:11:47,791 --> 02:11:52,000
Под этой шуткой есть
более общий и важный смысл.
1809
02:11:52,666 --> 02:11:56,000
И в духовной борьбе,
как и в политической,
1810
02:11:56,166 --> 02:11:57,250
хороший мир есть тот,
1811
02:11:57,416 --> 02:12:00,916
который заключают лишь тогда,
когда цель войны достигнута.
1812
02:12:03,250 --> 02:12:06,958
Но из-за чего же окончательно
идет война между добром и злом?
1813
02:12:08,375 --> 02:12:11,625
Да и нужно ли им, собственно,
воевать между собою?
1814
02:12:11,916 --> 02:12:16,541
Да и возможно ли между ними
действительно столкновение лицом к лицу?
1815
02:12:17,666 --> 02:12:19,625
Ведь на обыкновенной войне,
1816
02:12:20,791 --> 02:12:24,041
когда одна сторона начнет
усиливаться, то и другая, неприятельская,
1817
02:12:24,250 --> 02:12:25,833
ищет подкреплений,
1818
02:12:26,333 --> 02:12:30,583
спор должен быть решен настоящими
битвами, с пушками и штыками.
1819
02:12:31,500 --> 02:12:34,666
А в борьбе добра и зла этого нет,
1820
02:12:35,458 --> 02:12:38,416
когда добрая сторона усиливается,
то дурная сейчас уж и слабеет,
1821
02:12:38,583 --> 02:12:40,750
и до сражения между
ними дело никогда не доходит,
1822
02:12:40,916 --> 02:12:43,083
так что все это только
в переносном смысле.
1823
02:12:44,125 --> 02:12:45,500
Значит,
1824
02:12:46,916 --> 02:12:49,250
нужно только заботиться,
1825
02:12:49,416 --> 02:12:51,916
чтобы добра в людях было больше,
1826
02:12:52,291 --> 02:12:54,791
тогда уж само собою зла будет меньше.
1827
02:12:55,333 --> 02:12:57,916
То есть вы думаете, стоит только
добрым людям стать еще добрее,
1828
02:12:58,083 --> 02:13:00,541
как злые потеряют свою злобу,
1829
02:13:00,708 --> 02:13:02,875
и сделаются тоже добрыми?
1830
02:13:03,666 --> 02:13:05,916
Мне кажется, что так.
1831
02:13:07,125 --> 02:13:10,875
То есть доброта доброго человека
делает злого добрым?
1832
02:13:11,041 --> 02:13:12,875
Или, по крайней мере, менее злым?
1833
02:13:14,125 --> 02:13:15,125
Нет.
1834
02:13:17,500 --> 02:13:21,083
Сказать правду, я таких случаев
не видала и не слыхала…
1835
02:13:23,583 --> 02:13:27,333
То, что вы теперь сказали, это то же,
о чём вы утром с Ольгой говорили.
1836
02:13:27,666 --> 02:13:29,041
Другими словами,
1837
02:13:29,833 --> 02:13:31,375
даже Христос,
1838
02:13:31,625 --> 02:13:34,958
при всей Своей доброте ничего
хорошего не мог сделать
1839
02:13:35,333 --> 02:13:37,875
с душой Иуды Искариота
1840
02:13:38,250 --> 02:13:40,166
или злого разбойника.
1841
02:13:40,791 --> 02:13:44,666
Так ответ на это остаётся за Ольгой,
вы не забудьте, когда она придет.
1842
02:13:45,958 --> 02:13:49,625
Ну, так как я её не считаю антихристом,
то и в пришествии её не уверен,
1843
02:13:50,375 --> 02:13:53,125
а в её богословской
находчивости ещё менее.
1844
02:13:53,708 --> 02:13:57,416
Так, чтобы на нашем разговоре
не тяготел этот нерешенный вопрос,
1845
02:13:58,000 --> 02:14:02,708
я представлю пока то возражение, которое
должна бы сделать Ольга.
1846
02:14:03,916 --> 02:14:06,250
«Почему Христос не переродил Своею
1847
02:14:06,416 --> 02:14:09,000
добротою злые души Иуды и К˚?»
1848
02:14:10,250 --> 02:14:13,708
Да просто потому, что время
было слишком темное,
1849
02:14:14,083 --> 02:14:18,250
и только очень немногие души стояли на
той степени нравственного развития,
1850
02:14:18,416 --> 02:14:20,500
на которой внутренняя сила истины
1851
02:14:20,708 --> 02:14:22,791
может быть ощутительна.
1852
02:14:23,208 --> 02:14:25,875
А Иуда и К˚ были еще
слишком «неразвиты».
1853
02:14:27,166 --> 02:14:30,125
Но ведь сам же Христос сказал
своим ученикам:
1854
02:14:31,333 --> 02:14:33,250
«Дела, которые Я творю,
1855
02:14:33,708 --> 02:14:36,500
и вы сотворите, и
больше этого сотворите».
1856
02:14:37,500 --> 02:14:42,625
Значит, на той ступени нравственного развития,
какая достигнута в настоящее время,
1857
02:14:43,041 --> 02:14:45,291
истинные ученики Христовы могут
1858
02:14:45,666 --> 02:14:48,666
силою своей кротости и непротивления злу
1859
02:14:49,375 --> 02:14:53,166
творить нравственные чудеса больше тех, что
были возможны восемнадцать веков тому назад.
1860
02:14:53,333 --> 02:14:55,083
Позвольте, позвольте!
1861
02:14:55,375 --> 02:14:58,708
Если могут творить,
так почему же не творят?
1862
02:15:00,375 --> 02:15:03,083
Или вы эти новые чудеса видали?
1863
02:15:03,916 --> 02:15:05,375
Ведь вот Ольга и теперь,
1864
02:15:05,541 --> 02:15:08,958
«после восемнадцати веков
нравственного развития
1865
02:15:09,125 --> 02:15:10,500
христианского сознания»,
1866
02:15:10,666 --> 02:15:13,958
никак не может просветить
мою темную душу,
1867
02:15:14,291 --> 02:15:17,208
какой я была до неё людоедкой,
1868
02:15:17,375 --> 02:15:18,791
такой и остаюсь, как прежде,
1869
02:15:19,666 --> 02:15:23,958
так и теперь, более всего на свете я,
1870
02:15:24,333 --> 02:15:26,958
после Бога и России,
люблю военное дело вообще
1871
02:15:27,125 --> 02:15:29,041
и артиллерийское в особенности.
1872
02:15:30,375 --> 02:15:34,916
А ведь я не только с одной нашей Ольгой,
1873
02:15:35,500 --> 02:15:38,250
а и с многими другими непротивленцами,
посильней её встречалась.
1874
02:15:39,250 --> 02:15:40,250
Ну зачем же
1875
02:15:40,500 --> 02:15:43,291
становиться на такую личную почву?
1876
02:15:44,041 --> 02:15:45,500
И чего вы от меня желаете?
1877
02:15:45,916 --> 02:15:49,916
Я вам представил в пользу Ольги
евангельский текст, о котором она забыла.
1878
02:15:50,166 --> 02:15:53,041
«Резон ли в этом, или не резон,
1879
02:15:53,208 --> 02:15:55,375
Я за чужой не отвечаю сон».
1880
02:15:56,625 --> 02:16:00,125
Ну, теперь уж я
вступлюсь за бедную Ольгу.
1881
02:16:01,500 --> 02:16:06,083
Если бы она захотела быть умной,
то отвечала бы Ингриде так:
1882
02:16:07,375 --> 02:16:10,625
«Я и мои единомышленники,
с которыми вы встречались,
1883
02:16:11,041 --> 02:16:15,166
считаем себя истинными учениками Христа
1884
02:16:15,416 --> 02:16:16,875
только по направлению...»
1885
02:16:17,916 --> 02:16:19,708
Ужин подан.
1886
02:16:19,916 --> 02:16:21,083
Да, очень хорошо.
1887
02:16:23,916 --> 02:16:26,166
- Извините, вас прервали.
- Ничего страшного.
1888
02:16:26,500 --> 02:16:27,916
Я говорила, что
1889
02:16:29,041 --> 02:16:32,291
если бы я была на месте Ольги,
1890
02:16:33,500 --> 02:16:35,750
я бы так ответила Ингриде:
1891
02:16:37,041 --> 02:16:40,208
«Я и мои единомышленники,
с которыми вы встречались,
1892
02:16:40,375 --> 02:16:43,083
считаем себя истинными учениками Христа
1893
02:16:43,250 --> 02:16:46,041
только по направлению
наших мыслей и поступков,
1894
02:16:46,208 --> 02:16:49,708
а не потому, чтобы мы
достигли большой силы.
1895
02:16:50,791 --> 02:16:53,583
Но, наверное, есть
где-нибудь или скоро будут
1896
02:16:53,750 --> 02:16:54,916
одним прекрасным днём,
1897
02:16:55,916 --> 02:16:58,083
христиане более совершенные, чем мы,
1898
02:16:58,500 --> 02:17:01,708
они и вашу темную стену пробили бы».
1899
02:17:03,500 --> 02:17:06,916
Этот ответ, конечно, был бы
практически удобен,
1900
02:17:07,083 --> 02:17:09,333
так как он апеллировал бы
к неизвестной инстанции.
1901
02:17:10,041 --> 02:17:11,541
Но это ведь несерьезно.
1902
02:17:12,916 --> 02:17:15,541
Они, положим, скажут, должны сказать:
1903
02:17:16,166 --> 02:17:17,666
«Мы ничего делать не можем.
1904
02:17:18,041 --> 02:17:20,541
Ни большего, чем то, что Христос
делал, ни равного Его делам,
1905
02:17:20,708 --> 02:17:23,875
ни даже меньшего, но сколько-нибудь
приближающегося к этим делам».
1906
02:17:24,333 --> 02:17:27,291
Что же можно заключить из такого
признания по здравой логике?
1907
02:17:27,458 --> 02:17:30,375
Кажется, только одно.
1908
02:17:30,541 --> 02:17:34,500
Что слова Христовы: «Вы будете
творить то, что Я творил, и больше этого»,
1909
02:17:34,666 --> 02:17:38,208
сказаны были не этим господам,
а кому-нибудь другому,
1910
02:17:38,625 --> 02:17:40,458
совсем на них не похожему.
1911
02:17:41,958 --> 02:17:42,958
Однако ведь
1912
02:17:43,375 --> 02:17:45,125
можно себе представить,
1913
02:17:45,916 --> 02:17:48,916
что какой-нибудь человек до конца
проведет заповедь Христову
1914
02:17:49,083 --> 02:17:51,708
о любви к врагам и о прощении обид,
1915
02:17:52,166 --> 02:17:53,958
и тогда он через того же Христа
1916
02:17:54,125 --> 02:17:57,291
получит силу превращать своей кротостью
1917
02:17:57,458 --> 02:17:59,416
злые души в добрые.
1918
02:18:00,541 --> 02:18:04,291
Был не так давно сделан
опыт в этом роде,
1919
02:18:04,458 --> 02:18:05,666
и не только без успеха,
1920
02:18:05,833 --> 02:18:08,875
но он показал прямо обратное тому,
что вы предполагаете.
1921
02:18:11,500 --> 02:18:14,791
Был человек, не знавший
пределов своей кротости
1922
02:18:15,416 --> 02:18:17,666
и не только прощавший всякую обиду,
1923
02:18:18,125 --> 02:18:21,500
но и отвечавший на всякое новое злодеяние
новыми и большими благодеяниями.
1924
02:18:21,666 --> 02:18:22,666
И что же?
1925
02:18:23,166 --> 02:18:25,458
Потряс ли он душу своего врага,
1926
02:18:25,625 --> 02:18:27,666
переродил ли его нравственно?
1927
02:18:28,250 --> 02:18:31,625
Увы, он только ожесточил сердце злодея
1928
02:18:31,791 --> 02:18:33,958
и жалостным образом погиб от его руки.
1929
02:18:35,458 --> 02:18:37,750
Но пожалуйста, давайте же
уже перейдём к ужину.
1930
02:18:46,250 --> 02:18:48,333
Про что такое вы говорите?
1931
02:18:48,791 --> 02:18:50,208
Что это за человек?
1932
02:18:50,500 --> 02:18:52,250
Где и когда он жил?
1933
02:18:52,791 --> 02:18:54,958
Не так давно, в Петербурге.
1934
02:18:55,125 --> 02:18:56,750
Я думал, вы его знаете.
1935
02:18:57,083 --> 02:18:58,625
Это камергер Деларю.
1936
02:18:58,791 --> 02:19:01,458
Никогда не слыхала...
1937
02:19:25,083 --> 02:19:27,750
Вчера вы изволили указать
смысл истории в том,
1938
02:19:28,083 --> 02:19:30,458
что натуральное человечество,
1939
02:19:30,625 --> 02:19:34,000
состоящее первоначально из множества
диких народов, чуждых друг другу,
1940
02:19:34,166 --> 02:19:37,833
частью не знающих друг о друге,
а частью прямо враждующих между собой,
1941
02:19:38,000 --> 02:19:41,083
постепенно выделяет из себя
лучшую, образованную часть,
1942
02:19:41,250 --> 02:19:42,500
культурный мир,
1943
02:19:42,666 --> 02:19:43,750
европейский мир.
1944
02:19:43,916 --> 02:19:45,708
который постепенно растет и разрастается
1945
02:19:45,875 --> 02:19:50,041
и наконец должен охватить и все отставшие
в этом историческом движении народы,
1946
02:19:50,583 --> 02:19:54,750
включая их в одно солидарное
и мирное международное целое.
1947
02:19:56,041 --> 02:19:59,541
Установление вечного международного мира,
1948
02:20:00,041 --> 02:20:01,958
это же ваша формула, не так ли?
1949
02:20:02,500 --> 02:20:04,958
Да, и эта формула в своей
предстоящей реализации
1950
02:20:05,125 --> 02:20:09,416
покроет собою гораздо больше существенных
культурных успехов, чем может казаться.
1951
02:20:09,583 --> 02:20:12,583
Вы только подумайте, сколько дурного
будет по необходимости атрофировано
1952
02:20:12,750 --> 02:20:13,958
и сколько хорошего
1953
02:20:14,125 --> 02:20:17,208
по самой природе вещей
возникнет и разовьется.
1954
02:20:17,791 --> 02:20:21,166
Сколько сил будет освобождено для
производительных занятий,
1955
02:20:21,541 --> 02:20:24,625
как процветут науки и искусства,
промышленность и торговля…
1956
02:20:24,791 --> 02:20:27,458
Ну а уничтожение болезней и смерти
1957
02:20:27,625 --> 02:20:30,666
включаете вы в число предстоящих
успехов культуры?
1958
02:20:30,916 --> 02:20:32,041
Разумеется.
1959
02:20:32,208 --> 02:20:33,583
До некоторой степени.
1960
02:20:33,750 --> 02:20:36,333
Уже и теперь много сделано
по части санитарных условий,
1961
02:20:36,500 --> 02:20:38,916
гигиены, антисептики, органотерапии…
1962
02:20:39,083 --> 02:20:41,583
А эти несомненные успехи
в положительную сторону
1963
02:20:41,750 --> 02:20:45,500
разве не уравновешиваются столь же
несомненным прогрессом
1964
02:20:45,666 --> 02:20:49,416
невропатических и психопатических явлений
1965
02:20:49,583 --> 02:20:52,333
вырождения, сопровождающих
развитие культуры?
1966
02:20:52,833 --> 02:20:54,875
На каких же это весах взвешивать?
1967
02:20:57,083 --> 02:21:00,416
Во всяком случае бесспорно, что
растет плюс, растет и минус,
1968
02:21:00,625 --> 02:21:03,875
а в результате получается что-то
близкое к нулю. Это насчет болезней.
1969
02:21:04,416 --> 02:21:06,333
Ну а касательно смерти, кажется,
1970
02:21:06,500 --> 02:21:10,250
кроме нуля, ничего и не было
в культурном прогрессе.
1971
02:21:10,458 --> 02:21:13,958
Да разве культурный прогресс ставит
себе задачу уничтожения смерти?
1972
02:21:15,708 --> 02:21:17,250
Знаю, что не ставит,
1973
02:21:17,416 --> 02:21:20,125
но ведь потому и его самого
очень высоко ставить нельзя.
1974
02:21:20,708 --> 02:21:21,750
Ну, в самом деле,
1975
02:21:22,041 --> 02:21:24,958
если бы знать наверняка,
что и я сам, и всё
1976
02:21:25,291 --> 02:21:27,541
что мне дорого, исчезнет,
не было ли бы мне всё равно,
1977
02:21:27,708 --> 02:21:30,958
дерутся ли где-нибудь между собою
разные народы или живут в мире,
1978
02:21:31,125 --> 02:21:33,458
культурны они или дики,
учтивы или неучтивы?
1979
02:21:33,583 --> 02:21:37,125
Да, с личной, эгоистической точки
зрения, конечно, это все равно.
1980
02:21:37,541 --> 02:21:38,833
Как с эгоистической?
1981
02:21:39,416 --> 02:21:40,750
Смерть все равняет,
1982
02:21:40,958 --> 02:21:44,208
и перед нею эгоизм и альтруизм
одинаково бессмысленны.
1983
02:21:44,375 --> 02:21:46,291
Пусть так,
1984
02:21:46,458 --> 02:21:49,583
но ведь бессмысленность эгоизма
не мешает быть нам эгоистами,
1985
02:21:49,750 --> 02:21:52,041
точно так же альтруизм,
насколько он вообще возможен,
1986
02:21:52,208 --> 02:21:53,458
обойдется
1987
02:21:53,625 --> 02:21:56,375
и без разумных оснований,
и рассуждение о смерти тут ни при чем.
1988
02:21:57,333 --> 02:21:59,916
Я знаю, что мои дети и внуки умрут,
1989
02:22:00,083 --> 02:22:02,583
но это не мешает мне
заботиться об их благе так,
1990
02:22:02,750 --> 02:22:04,375
как если бы оно было вечное.
1991
02:22:04,791 --> 02:22:07,250
Я тружусь для них прежде
всего потому, что люблю их,
1992
02:22:07,416 --> 02:22:10,333
и отдавать им свою жизнь
доставляет мне удовольствие.
1993
02:22:11,125 --> 02:22:12,625
Все очень просто.
1994
02:22:13,375 --> 02:22:15,291
Да, пока все хорошо идет,
1995
02:22:16,750 --> 02:22:19,541
хотя и тут мысль о смерти
все-таки приходит.
1996
02:22:20,833 --> 02:22:24,958
Ну а как с детьми и внуками
пойдут разные несчастья?
1997
02:22:25,916 --> 02:22:27,208
Какое тут удовлетворение
1998
02:22:27,500 --> 02:22:29,208
и какой вкус?
1999
02:22:29,791 --> 02:22:31,833
Это все равно как
водяные цветы на трясине,
2000
02:22:32,000 --> 02:22:34,416
схватишь и провалишься.
2001
02:22:35,375 --> 02:22:39,250
Да и помимо этого о детях и внуках
вам можно и необходимо заботиться
2002
02:22:39,416 --> 02:22:40,458
во всяком случае.
2003
02:22:40,625 --> 02:22:43,458
не решая и даже не ставя вопроса о том,
2004
02:22:43,625 --> 02:22:47,708
могут ли ваши заботы доставить им
действительное и окончательное благо.
2005
02:22:48,375 --> 02:22:52,333
Вы о них заботитесь не для чего-нибудь,
а потому, что имеете к ним живую любовь,
2006
02:22:52,958 --> 02:22:56,791
но такую любовь нельзя иметь к не
существующему еще человечеству будущего,
2007
02:22:57,625 --> 02:23:01,166
и тут вступает во все
свои права вопрос разума
2008
02:23:01,333 --> 02:23:04,250
об окончательном смысле,
или цели наших забот,
2009
02:23:05,458 --> 02:23:09,666
и если этот вопрос в высшей
инстанции решается смертью,
2010
02:23:10,166 --> 02:23:12,875
если последний результат
вашего прогресса
2011
02:23:13,041 --> 02:23:14,625
и вашей культуры есть все-таки
2012
02:23:14,791 --> 02:23:17,000
смерть каждого и всех,
2013
02:23:17,333 --> 02:23:18,791
то ясно,
2014
02:23:18,958 --> 02:23:22,500
что всякая прогрессивная
культурная деятельность ни к чему.
2015
02:23:22,666 --> 02:23:24,166
Она бесцельна и бессмысленна.
2016
02:23:25,083 --> 02:23:28,583
Истинно христианское учение даже не
допускает такой постановки вопроса.
2017
02:23:30,583 --> 02:23:32,291
Евангельское решение вопроса
2018
02:23:32,458 --> 02:23:36,458
с особенной яркостью и силой
выражено в притче о виноградарях.
2019
02:23:37,416 --> 02:23:41,791
Виноградари вообразили себе, что сад, куда
они были посланы для работы на хозяина,
2020
02:23:42,083 --> 02:23:43,458
был их собственностью,
2021
02:23:44,041 --> 02:23:46,250
что сад сделан для них,
и что их дело только в том,
2022
02:23:47,708 --> 02:23:51,500
чтобы наслаждаться в этом саду
своею жизнью, забыв о хозяине
2023
02:23:51,708 --> 02:23:55,833
и убивая тех, которые напоминали им
о хозяине и об обязанностях к нему.
2024
02:23:57,291 --> 02:24:00,250
Как те виноградари,
так и почти все люди живут
2025
02:24:00,416 --> 02:24:01,625
в нелепой уверенности,
2026
02:24:01,791 --> 02:24:05,375
что они сами хозяева своей жизни,
что она дана им для их наслаждения.
2027
02:24:06,958 --> 02:24:08,333
А ведь это, очевидно, нелепо.
2028
02:24:08,916 --> 02:24:12,041
Ведь если мы посланы сюда,
2029
02:24:13,708 --> 02:24:16,500
то только по чьей-нибудь
воле и для чего-нибудь.
2030
02:24:17,625 --> 02:24:20,125
А мы решили, что мы как грибы,
2031
02:24:20,708 --> 02:24:21,958
родились
2032
02:24:22,125 --> 02:24:24,083
и живем только для своей радости,
2033
02:24:25,416 --> 02:24:27,291
и ясно, что нам дурно,
2034
02:24:27,458 --> 02:24:29,875
как будет дурно работнику,
2035
02:24:30,250 --> 02:24:33,625
не исполняющему воли хозяина.
Воля же хозяина выражена в учении Христа.
2036
02:24:34,000 --> 02:24:37,666
Исполняй люди это учение,
и на земле установится Царствие Божие,
2037
02:24:38,458 --> 02:24:42,416
и люди получат наибольшее благо,
которое доступно им.
2038
02:24:42,916 --> 02:24:43,916
В этом всё.
2039
02:24:45,041 --> 02:24:47,291
Ищите Царства Божия и правды его,
2040
02:24:47,625 --> 02:24:49,750
а остальное приложится вам.
2041
02:24:50,916 --> 02:24:52,958
Мы ищем остального и не находим его,
2042
02:24:54,083 --> 02:24:57,333
и не только не устанавливаем
Царства Божия, но разрушаем его
2043
02:24:57,500 --> 02:24:59,375
разными своими государствами, войсками,
2044
02:24:59,541 --> 02:25:02,125
судами, университетами, фабриками.
2045
02:25:04,833 --> 02:25:06,750
- Вы закончили?
- Да.
2046
02:25:12,166 --> 02:25:13,750
Я должен сказать...
2047
02:25:14,083 --> 02:25:17,416
что ваше решение вопроса
2048
02:25:17,583 --> 02:25:19,041
кажется мне просто непонятным.
2049
02:25:19,291 --> 02:25:20,875
Вы как будто рассуждаете,
2050
02:25:21,208 --> 02:25:23,375
что-то доказываете и разъясняете,
2051
02:25:24,583 --> 02:25:27,333
в чем-то хотите убедить,
2052
02:25:27,500 --> 02:25:29,833
а между тем все, что говорите,
2053
02:25:30,000 --> 02:25:33,541
это ряд произвольных и ничем между
собою не связанных утверждений.
2054
02:25:33,708 --> 02:25:35,000
Например, вы говорите, что
2055
02:25:35,458 --> 02:25:37,625
если мы посланы сюда,
2056
02:25:38,083 --> 02:25:40,333
то по чьей-нибудь воле и для чего-нибудь.
2057
02:25:40,500 --> 02:25:42,250
Это, кажется, ваша главная мысль,
2058
02:25:43,125 --> 02:25:44,875
но что же это такое?
2059
02:25:45,375 --> 02:25:49,500
Откуда вы взяли, что мы сюда
кем-то для чего-то посланы?
2060
02:25:49,666 --> 02:25:50,666
Кто вам это сказал?
2061
02:25:53,791 --> 02:25:55,500
Что мы здесь, на земле, существуем,
2062
02:25:55,708 --> 02:25:59,666
это верно, но чтобы наше существование
было каким-то посланничеством,
2063
02:25:59,833 --> 02:26:01,458
это вы голословно утверждаете.
2064
02:26:01,625 --> 02:26:04,291
Когда я, например,
был в молодости посланником,
2065
02:26:04,541 --> 02:26:06,250
то я знал это несомненно,
2066
02:26:06,541 --> 02:26:10,500
а также кем и зачем послан, это я знал,
2067
02:26:11,208 --> 02:26:15,375
во-первых, потому, что у меня
были на то бесспорные документы,
2068
02:26:15,441 --> 02:26:16,441
во-вторых,
2069
02:26:16,583 --> 02:26:19,583
потому, что я имел аудиенцию у
покойного императора Александра Николаевича
2070
02:26:19,750 --> 02:26:22,250
и лично получил высочайшие инструкции,
2071
02:26:22,416 --> 02:26:23,583
а в-третьих,
2072
02:26:23,875 --> 02:26:26,416
потому, что я каждую треть года
получал 10000 рублей золотом.
2073
02:26:26,583 --> 02:26:27,666
Неплохая сумма!
2074
02:26:29,833 --> 02:26:31,333
Ну а если бы вместо всего этого
2075
02:26:32,500 --> 02:26:35,583
посторонний человек на улице
подошел ко мне и объявил,
2076
02:26:35,750 --> 02:26:38,375
что я посланник
2077
02:26:38,541 --> 02:26:40,708
и послан туда-то и для того-то,
2078
02:26:40,875 --> 02:26:46,000
так ведь я стал бы только озираться по
сторонам, нет ли поблизости городового,
2079
02:26:46,166 --> 02:26:49,250
чтобы защитить меня от этого маньяка,
который может и на жизнь мою покуситься.
2080
02:26:49,833 --> 02:26:50,953
Ну а в нашем случае
2081
02:26:51,083 --> 02:26:54,750
бесспорных документов от
вашего предполагаемого хозяина у вас нет,
2082
02:26:55,208 --> 02:26:57,416
личной аудиенции вы у него не имели,
2083
02:26:57,583 --> 02:26:59,458
жалованья от него не получаете,
2084
02:26:59,625 --> 02:27:01,375
какой же вы посланник?
2085
02:27:01,625 --> 02:27:05,166
А между тем вы не только себя,
но и всех прочих не то в посланники,
2086
02:27:05,333 --> 02:27:07,833
не то в рабочие записали.
2087
02:27:08,000 --> 02:27:10,500
По какому праву?
На каком основании не понимаю.
2088
02:27:11,041 --> 02:27:14,416
Мне представляется, что это какая-то
риторическая импровизация,
2089
02:27:14,708 --> 02:27:16,416
к тому же, мало вдохновенная.
2090
02:27:18,958 --> 02:27:19,958
Ну,
2091
02:27:20,875 --> 02:27:22,916
вы опять прикидываетесь.
2092
02:27:25,166 --> 02:27:27,041
Вы отлично понимаете,
2093
02:27:27,250 --> 02:27:30,750
что Ольга вовсе не ваше
неверие опровергать хотела,
2094
02:27:31,083 --> 02:27:34,041
а излагала общий христианский взгляд,
2095
02:27:34,208 --> 02:27:36,375
что все мы зависим от Бога
2096
02:27:36,541 --> 02:27:38,166
и обязаны служить Ему.
2097
02:27:38,666 --> 02:27:41,166
Ну, я службы без жалования не понимаю,
2098
02:27:41,458 --> 02:27:44,708
и, если оказывается, что
жалованье тут всем одно, смерть,
2099
02:27:44,875 --> 02:27:46,250
то примите мои поздравления.
2100
02:27:46,875 --> 02:27:48,500
Но ведь все равно умрете,
2101
02:27:48,666 --> 02:27:50,833
никто вас спрашивать не будет.
2102
02:27:52,541 --> 02:27:55,875
Вот именно это «все равно» и доказывает,
что жизнь не есть служба,
2103
02:27:56,041 --> 02:27:59,416
и если не требуется моего
согласия для моей смерти,
2104
02:27:59,583 --> 02:28:03,708
как и для моего рождения,
то я предпочитаю видеть в смерти,
2105
02:28:04,166 --> 02:28:06,291
как и в жизни, то,
что в них действительно есть,
2106
02:28:06,458 --> 02:28:09,750
а именно необходимость природы,
2107
02:28:10,208 --> 02:28:12,541
а не выдумывать какую-то
службу какому-то хозяину.
2108
02:28:13,583 --> 02:28:14,916
А заключение мое простое,
2109
02:28:15,208 --> 02:28:16,875
живи, пока живется,
2110
02:28:17,333 --> 02:28:19,000
и старайся жить
2111
02:28:19,541 --> 02:28:22,458
как можно умней и лучше,
2112
02:28:22,625 --> 02:28:25,541
а условие умной и хорошей жизни
2113
02:28:25,708 --> 02:28:27,625
есть мирная культура.
2114
02:28:28,708 --> 02:28:32,583
Впрочем, я полагаю, что и на
почве христианского учения
2115
02:28:32,750 --> 02:28:36,583
мнимое решение вопроса, предложенное
Ольгой, не выдерживает критики,
2116
02:28:37,333 --> 02:28:39,875
но об этом пусть скажут люди,
более меня компетентные.
2117
02:28:40,208 --> 02:28:41,666
Да какое же тут решение?
2118
02:28:41,833 --> 02:28:43,958
Ни решения, ни постановки,
2119
02:28:44,125 --> 02:28:46,000
а один только словесный обход вопроса.
2120
02:28:46,291 --> 02:28:50,583
Это все равно как если бы я на плане
окружила своими начерченными батальонами
2121
02:28:50,750 --> 02:28:52,916
начерченную неприятельскую крепость
2122
02:28:53,083 --> 02:28:55,041
и вообразила бы, что я ее взяла.
2123
02:29:03,833 --> 02:29:05,333
Не понимаю.
2124
02:29:06,833 --> 02:29:09,583
И это все, что вы можете возразить
на то, что я говорила?
2125
02:29:11,041 --> 02:29:13,708
В том, что вы говорили,
мне особенно показалось непонятно
2126
02:29:13,875 --> 02:29:17,916
насчет грибов, что будто
они живут для своей радости.
2127
02:29:18,250 --> 02:29:21,416
А я всегда полагала, что они
живут для радости тех,
2128
02:29:21,583 --> 02:29:23,708
кто любит грибы в сметане
или пироги с грибами.
2129
02:29:25,583 --> 02:29:29,916
Ну а ежели ваше Царствие Божие на
земле оставляет смерть нетронутой,
2130
02:29:30,083 --> 02:29:33,125
то ведь выходит,
что люди поневоле живут
2131
02:29:33,291 --> 02:29:35,375
и в вашем Царстве Божием
2132
02:29:35,541 --> 02:29:38,083
будут жить именно как грибы,
2133
02:29:38,250 --> 02:29:40,958
но не выдуманные вами веселые грибы,
2134
02:29:41,125 --> 02:29:44,458
а действительно грибы,
которые на сковороде жарят.
2135
02:29:45,000 --> 02:29:46,625
Ведь и для людей
2136
02:29:47,041 --> 02:29:50,000
в нашем земном Царстве Божием
2137
02:29:50,166 --> 02:29:52,250
все дело будет кончаться тем,
что их смерть съест.
2138
02:29:52,583 --> 02:29:53,625
Всему конец.
2139
02:29:54,416 --> 02:29:55,958
Ольга этого не говорила.
2140
02:29:57,083 --> 02:29:59,000
Ни этого, ни другого.
2141
02:29:59,166 --> 02:30:02,916
Какая же причина такого
умолчания о самом важном пункте?
2142
02:30:03,166 --> 02:30:04,166
Прежде чем
2143
02:30:04,291 --> 02:30:07,541
поднимать этот вопрос, я желал бы узнать,
откуда взята притча, в которой вы,
2144
02:30:07,708 --> 02:30:08,708
Ольга,
2145
02:30:08,791 --> 02:30:10,791
выразили свой взгляд?
2146
02:30:11,625 --> 02:30:14,083
Или это ваше собственное сочинение?
2147
02:30:15,708 --> 02:30:17,250
Как сочинение?
2148
02:30:17,541 --> 02:30:19,125
Ведь это же из Евангелия.
2149
02:30:20,750 --> 02:30:23,250
Ни в каком Евангелии
такой притчи не находится.
2150
02:30:24,250 --> 02:30:25,916
Бог с вами!
2151
02:30:26,583 --> 02:30:28,500
Что вы Ольгу с толку сбиваете?
2152
02:30:37,333 --> 02:30:40,041
Есть ведь притча
о виноградарях в Евангелии.
2153
02:30:41,041 --> 02:30:43,416
Есть нечто похожее по внешней фабуле,
2154
02:30:43,583 --> 02:30:46,208
но ведь там совсем о другом
по содержанию и смыслу.
2155
02:30:46,375 --> 02:30:48,958
Что вы? Полноте!
Мне кажется, совсем такая же притча.
2156
02:30:49,125 --> 02:30:52,375
Вы что-то мудрите.
2157
02:30:52,541 --> 02:30:54,750
Я вам на слово не верю.
2158
02:30:55,083 --> 02:30:56,625
И не нужно.
2159
02:30:56,791 --> 02:30:59,750
Притча о виноградарях
есть у трех евангелистов,
2160
02:30:59,916 --> 02:31:01,583
Матфея, Марка и Луки,
2161
02:31:01,916 --> 02:31:04,250
но сколько-нибудь значительной
разницы между ними нет.
2162
02:31:04,416 --> 02:31:08,208
Так что довольно будет прочесть
в одном Евангелии, более подробном,
2163
02:31:08,375 --> 02:31:09,416
у Луки.
2164
02:31:10,208 --> 02:31:11,875
Это в главе двадцатой,
2165
02:31:12,166 --> 02:31:14,625
где последняя, заключительная
проповедь Христа народу.
2166
02:31:15,833 --> 02:31:19,166
Дело приблизилось к развязке,
и вот рассказывается,
2167
02:31:19,875 --> 02:31:23,541
это конец XIX и начало ХХ главы,
2168
02:31:23,833 --> 02:31:26,208
как противники Христа,
2169
02:31:26,375 --> 02:31:28,458
партия первосвященников и книжников,
2170
02:31:28,625 --> 02:31:31,291
сделали на Него решительное
и прямое нападение,
2171
02:31:31,791 --> 02:31:35,000
требуя всенародно, чтобы Он представил
полномочия своей деятельности,
2172
02:31:35,166 --> 02:31:36,333
сказал бы,
2173
02:31:37,416 --> 02:31:38,583
по какому праву,
2174
02:31:38,750 --> 02:31:42,500
в силу какой власти Он действует.
2175
02:31:44,458 --> 02:31:46,708
Я лучше прочту:
2176
02:31:47,375 --> 02:31:52,083
«И учил Он каждый день в храме.
2177
02:31:52,625 --> 02:31:57,708
Первосвященники же и книжники искали как
погубить Его, и старейшины народные тоже,
2178
02:31:58,416 --> 02:32:02,041
но не находили, что бы тут сделать, ибо
ведь народ неотступно слушал Его. И в один
2179
02:32:02,208 --> 02:32:05,041
из тех дней, когда Он был в храме,
приступили первосвященники
2180
02:32:05,375 --> 02:32:06,958
и книжники со
старейшинами и спросили:
2181
02:32:07,458 --> 02:32:11,416
„Скажи нам, по какой власти Ты так
поступаешь, кто дал Тебе эту власть?“
2182
02:32:11,875 --> 02:32:13,375
Он же сказал им в ответ:
2183
02:32:13,541 --> 02:32:16,083
„Спрошу и Я вас об одном,
2184
02:32:16,666 --> 02:32:17,666
ответьте,
2185
02:32:17,791 --> 02:32:21,083
крещение Иоанново с небес
было или от людей?“
2186
02:32:21,750 --> 02:32:24,083
Они же рассуждали между собою,
говоря, что если скажем,
2187
02:32:24,916 --> 02:32:26,916
что с небес, то спросит
2188
02:32:27,083 --> 02:32:28,791
„Почему вы не поверили ему?“,
2189
02:32:28,958 --> 02:32:31,875
а если скажем, что от людей,
то народ побьет нас камнями,
2190
02:32:32,041 --> 02:32:34,500
потому что он уверен,
что Иоанн – пророк,
2191
02:32:34,750 --> 02:32:37,500
и отвечали они , что не знают, откуда.
2192
02:32:37,875 --> 02:32:39,208
И сказал им Иисус:
2193
02:32:39,375 --> 02:32:42,500
„Так и Я не скажу вам,
какою властью это делаю“»
2194
02:32:43,041 --> 02:32:44,875
К чему же вы это читаете?
2195
02:32:45,416 --> 02:32:48,750
Что Христос не отвечал,
когда к Нему приставали, это хорошо.
2196
02:32:48,916 --> 02:32:50,916
Но при чем же тут
притча о виноградарях?
2197
02:32:51,083 --> 02:32:52,791
Подождите, это все к одному.
2198
02:32:52,958 --> 02:32:55,500
И вы напрасно говорите,
что Христос не отвечал.
2199
02:32:55,875 --> 02:32:57,708
Он ответил совершенно определенно,
2200
02:32:58,375 --> 02:32:59,583
и притом вдвойне,
2201
02:32:59,958 --> 02:33:03,916
указал на такого свидетеля своих полномочий,
которого не решились отвергнуть спрашивавшие,
2202
02:33:04,291 --> 02:33:05,833
а затем доказал,
2203
02:33:06,000 --> 02:33:08,958
что у них самих нет
настоящей власти и прав над Ним,
2204
02:33:09,125 --> 02:33:11,125
так как они действуют
лишь по страху народа,
2205
02:33:11,291 --> 02:33:13,083
из боязни за жизнь свою
2206
02:33:13,250 --> 02:33:14,416
применяясь к мнениям толпы.
2207
02:33:15,291 --> 02:33:17,291
Но ведь настоящая власть та,
2208
02:33:17,750 --> 02:33:20,708
которая не идет за другими,
а ведет других за собою.
2209
02:33:21,458 --> 02:33:22,958
Боясь
2210
02:33:23,125 --> 02:33:24,125
и слушаясь народа,
2211
02:33:24,250 --> 02:33:25,625
эти люди показали,
2212
02:33:25,791 --> 02:33:28,041
что настоящая власть от них ушла
и принадлежит народу.
2213
02:33:28,208 --> 02:33:30,708
К нему теперь и обращается Христос,
2214
02:33:30,875 --> 02:33:33,125
чтобы перед ним обвинить их
в сопротивлении Себе.
2215
02:33:35,000 --> 02:33:36,250
Мне очень нравится.
2216
02:33:53,791 --> 02:33:56,541
В этом обвинении недостойных
национальных вождей еврейства
2217
02:33:56,708 --> 02:34:01,791
за их сопротивление Мессии и есть все
содержание евангельской притчи о виноградарях,
2218
02:34:02,750 --> 02:34:04,000
как вы сами сейчас увидите:
2219
02:34:05,916 --> 02:34:08,583
«Начал же к народу говорить притчу сию.
2220
02:34:09,666 --> 02:34:11,208
Человек некий высадил виноградник
2221
02:34:11,375 --> 02:34:14,958
и отдал его виноградарям,
отлучился на довольно долгое время.
2222
02:34:15,125 --> 02:34:18,041
И в должный срок послал
он к виноградарям раба,
2223
02:34:18,125 --> 02:34:20,625
чтобы дали ему от плода виноградника.
2224
02:34:20,791 --> 02:34:23,625
Виноградари же, побив его,
отослали ни с чем.
2225
02:34:23,833 --> 02:34:26,125
И положил послать другого раба,
2226
02:34:26,291 --> 02:34:27,916
они же и его, побив и обесчестив,
2227
02:34:28,083 --> 02:34:30,916
отослали ни с чем.
2228
02:34:31,291 --> 02:34:34,333
И положил послать третьего,
они же и того, изранив,
2229
02:34:34,500 --> 02:34:36,375
выбросили.
2230
02:34:36,541 --> 02:34:38,666
И сказал хозяин виноградника:
2231
02:34:39,125 --> 02:34:40,333
«Что мне делать?
2232
02:34:40,500 --> 02:34:42,708
Пошлю сына моего возлюбленного,
2233
02:34:43,041 --> 02:34:45,541
может быть, видя его, устыдятся».
2234
02:34:45,708 --> 02:34:47,666
Увидя его, виноградари рассуждали
2235
02:34:47,833 --> 02:34:50,291
между собою, говоря:
2236
02:34:50,916 --> 02:34:52,291
«Это ведь наследник,
2237
02:34:52,458 --> 02:34:54,833
давайте убьем его, чтобы нам
досталось наследство».
2238
02:34:55,000 --> 02:34:58,083
И, выбросив его из виноградника, убили.
2239
02:34:58,500 --> 02:35:00,750
Так что же сделает им
хозяин виноградника?
2240
02:35:00,916 --> 02:35:01,916
Придет,
2241
02:35:02,041 --> 02:35:06,083
да и погубит этих виноградарей
и даст виноградник другим.
2242
02:35:06,625 --> 02:35:08,375
Слышавшие же это сказали:
2243
02:35:08,541 --> 02:35:09,791
«Боже сохрани».
2244
02:35:10,208 --> 02:35:13,125
Он же, взглянув на них, сказал:
2245
02:35:13,375 --> 02:35:14,958
«Так что значит написанное,
2246
02:35:15,125 --> 02:35:17,458
камень, тот, что отвергли строители,
2247
02:35:17,625 --> 02:35:19,458
он стал во главу угла,
2248
02:35:19,625 --> 02:35:22,125
всякий, кто упадет на
этот камень, разобьется,
2249
02:35:22,291 --> 02:35:24,916
а на кого он упадет, того раздавит».
2250
02:35:25,375 --> 02:35:29,041
И хотели первосвященники и книжники
наложить на Него руки в тот час,
2251
02:35:29,208 --> 02:35:30,875
да побоялись народа,
2252
02:35:31,500 --> 02:35:33,041
ибо поняли они,
2253
02:35:33,208 --> 02:35:35,708
что про них сказал Он эту притчу».
2254
02:35:38,833 --> 02:35:41,125
Про кого же и про что, я спрашиваю,
2255
02:35:41,291 --> 02:35:43,458
сказана притча о винограднике?
2256
02:35:44,125 --> 02:35:46,250
Не понимаю, в чем же
тут ваше возражение?
2257
02:35:47,125 --> 02:35:49,750
Иудейские первосвященники и
книжники обиделись потому,
2258
02:35:49,916 --> 02:35:53,958
что они были и сознавали себя теми дурными
людьми, о которых говорилось в притче.
2259
02:35:54,500 --> 02:35:56,750
Но в чем же, собственно,
они здесь обличались?
2260
02:35:57,333 --> 02:35:59,250
В неисполнении истинного учения.
2261
02:35:59,833 --> 02:36:01,000
Кажется, ясно.
2262
02:36:01,291 --> 02:36:04,000
Эти негодяи жили,
как грибы, для своей радости,
2263
02:36:04,166 --> 02:36:06,500
курили табак, пили коньяк,
2264
02:36:06,666 --> 02:36:09,458
ели убоину и даже
своего бога ею угощали,
2265
02:36:09,625 --> 02:36:11,000
притом женились,
2266
02:36:11,166 --> 02:36:13,750
председательствовали в судах
и участвовали в войнах.
2267
02:36:13,916 --> 02:36:19,208
Вы думаете, что глумиться таким образом
прилично вашему возрасту и положению?
2268
02:36:19,833 --> 02:36:21,458
Вы его не слушайте, Ольга.
2269
02:36:22,416 --> 02:36:24,500
Я убеждена...
2270
02:36:25,500 --> 02:36:26,541
Прошу прощения.
2271
02:36:28,958 --> 02:36:31,375
Мы с вами хотим говорить серьезно.
2272
02:36:31,958 --> 02:36:34,125
Скажите мне вот что,
2273
02:36:34,750 --> 02:36:37,291
ведь в евангельской притче
2274
02:36:39,000 --> 02:36:41,458
в самом деле виноградари гибнут потому,
2275
02:36:41,625 --> 02:36:44,833
что убили хозяйского сына и наследника,
2276
02:36:45,000 --> 02:36:47,375
и это главное дело по Евангелию,
2277
02:36:47,541 --> 02:36:49,250
почему же вы это пропускаете?
2278
02:36:50,291 --> 02:36:53,750
Потому пропускаю, что это относится
к личной судьбе Христа,
2279
02:36:54,541 --> 02:36:56,666
которая, конечно, имеет
свою важность и интерес,
2280
02:36:56,833 --> 02:36:59,875
но все-таки несущественна для того,
что есть единое на потребу.
2281
02:37:00,625 --> 02:37:01,708
То есть?
2282
02:37:02,458 --> 02:37:04,500
То есть для исполнения
евангельского учения,
2283
02:37:04,666 --> 02:37:07,666
которым достигается
Царство Божие и правда Его.
2284
02:37:08,208 --> 02:37:09,208
Подождите,
2285
02:37:09,333 --> 02:37:10,791
постойте на минуточку.
2286
02:37:11,666 --> 02:37:14,250
У меня что-то в голове все запуталось.
2287
02:37:14,833 --> 02:37:16,916
В чем, бишь, дело?
2288
02:37:18,291 --> 02:37:20,666
Николай, у вас Евангелие в руках,
2289
02:37:20,833 --> 02:37:22,708
так скажите, пожалуйста,
2290
02:37:23,750 --> 02:37:26,875
о чем еще в этой главе говорится,
после притчи?
2291
02:37:36,166 --> 02:37:37,583
Говорится о том,
2292
02:37:37,833 --> 02:37:40,500
чтобы отдавать должное Кесарю,
2293
02:37:41,541 --> 02:37:43,916
потом о воскресении мертвых,
2294
02:37:44,083 --> 02:37:45,916
что мертвые воскреснут,
2295
02:37:46,083 --> 02:37:48,500
потому что Бог не есть
Бог мертвых, но живых,
2296
02:37:49,750 --> 02:37:50,791
а затем
2297
02:37:51,791 --> 02:37:53,750
доказывается, что Христос
2298
02:37:54,375 --> 02:37:56,750
не есть сын Давидов,
а Сын Божий,
2299
02:37:57,250 --> 02:38:01,291
ну а два последние стиха
о лицемерии и тщеславии книжников.
2300
02:38:02,916 --> 02:38:05,458
Вот видите, Ольга,
это тоже евангельское учение,
2301
02:38:05,916 --> 02:38:10,375
чтобы признавать государство
в мирских делах,
2302
02:38:10,541 --> 02:38:13,041
чтобы верить в воскресение мертвых
2303
02:38:13,208 --> 02:38:16,333
и что Христос не простой человек,
2304
02:38:16,500 --> 02:38:17,833
а Сын Божий.
2305
02:38:21,666 --> 02:38:23,958
Но разве можно это
заключать из одной главы,
2306
02:38:24,125 --> 02:38:27,041
неизвестно кем и когда составленной?
2307
02:38:27,625 --> 02:38:29,666
В этом у меня нет никаких сомнений,
2308
02:38:30,958 --> 02:38:35,041
и мне не нужно искать доказательств,
чтобы знать, что в одной главе...
2309
02:38:35,208 --> 02:38:36,333
И...
2310
02:38:40,041 --> 02:38:41,333
Прошу прощения, растерялась,
2311
02:38:42,041 --> 02:38:43,708
но с вами я не согласна.
2312
02:38:44,833 --> 02:38:48,458
Никогда не поверю,
что там только одна глава такая.
2313
02:38:48,625 --> 02:38:51,625
Во всех четырех
Евангелиях очень много
2314
02:38:52,291 --> 02:38:54,708
говорится и насчет воскресения,
2315
02:38:54,875 --> 02:38:56,708
и насчет божественности Христа,
2316
02:38:56,875 --> 02:38:58,791
особенно у Иоанна,
2317
02:38:58,958 --> 02:39:01,000
его и на похоронах читают.
2318
02:39:01,333 --> 02:39:05,291
А насчет того, будто неизвестно,
кем и когда составлено,
2319
02:39:05,458 --> 02:39:07,666
то и свободная немецкая
критика теперь уже признала,
2320
02:39:07,833 --> 02:39:10,541
что все четыре Евангелия
происхождения апостольского,
2321
02:39:10,708 --> 02:39:12,166
первого века.
2322
02:39:12,583 --> 02:39:15,041
Да и в 13-м издании «Жизни Иисуса»
2323
02:39:15,208 --> 02:39:19,000
я заметил будто ретрактацию
насчет четвертого Евангелия.
2324
02:39:20,458 --> 02:39:21,333
Верно,
2325
02:39:21,833 --> 02:39:24,416
нельзя от учителей отставать.
2326
02:39:25,250 --> 02:39:28,458
Но главная-то беда в том, что, каковы
бы ни были наши четыре Евангелия,
2327
02:39:28,625 --> 02:39:31,833
когда бы и кем они ни
были составлены, Ольга,
2328
02:39:32,000 --> 02:39:35,458
другого-то Евангелия ведь не существует.
2329
02:39:35,625 --> 02:39:37,291
Более, по-вашему, достоверного.
2330
02:39:37,458 --> 02:39:39,541
Как не существует?
2331
02:39:39,750 --> 02:39:41,083
А пятое,
2332
02:39:41,250 --> 02:39:44,500
где Христа нет, а одно
только учение насчет убоины
2333
02:39:44,666 --> 02:39:46,250
и военной службы.
2334
02:39:46,416 --> 02:39:48,333
О нет, и вы туда же.
2335
02:39:48,958 --> 02:39:50,083
Стыдно!
2336
02:39:51,500 --> 02:39:54,916
Чем больше вы с вашим штатским
союзником дразните Ольгу,
2337
02:39:55,083 --> 02:39:56,875
тем больше я буду на её стороне.
2338
02:39:58,375 --> 02:40:02,750
Я уверена, Ольга, что вы хотите брать
христианство с самой лучшей стороны
2339
02:40:04,041 --> 02:40:06,958
и что ваше Евангелие,
хотя не есть то же, что наше,
2340
02:40:07,333 --> 02:40:08,541
но в том роде,
2341
02:40:09,375 --> 02:40:13,541
как в старину сочиняли
книжки «Дух учения Монтескьё»,
2342
02:40:13,708 --> 02:40:15,125
«Дух учения Фенелона»,
2343
02:40:15,333 --> 02:40:17,791
так и вы или ваши учителя
2344
02:40:17,958 --> 02:40:20,541
хотели сочинить
«Дух евангельского учения».
2345
02:40:21,500 --> 02:40:24,541
Только жаль, что никто
из ваших не сочинил
2346
02:40:25,125 --> 02:40:27,375
такую брошюрку, которую так
и можно было бы назвать:
2347
02:40:27,916 --> 02:40:29,875
«Дух христианства
2348
02:40:30,041 --> 02:40:32,875
по учению таких-то и таких-то».
2349
02:40:35,791 --> 02:40:38,375
Вам необходимо иметь что-нибудь
2350
02:40:38,541 --> 02:40:39,666
вроде катехезиса,
2351
02:40:39,833 --> 02:40:41,458
чтобы мы,
2352
02:40:41,625 --> 02:40:42,916
простые люди,
2353
02:40:43,083 --> 02:40:45,875
не теряли нити
во всех этих вариациях.
2354
02:40:46,041 --> 02:40:47,041
Потому что
2355
02:40:47,208 --> 02:40:48,208
в сущности-то,
2356
02:40:48,250 --> 02:40:52,583
нам говорят, что главное всё
уже есть в Нагорной проповеди,
2357
02:40:52,750 --> 02:40:56,250
но вдруг нам говорят,
2358
02:40:56,958 --> 02:41:00,833
что прежде всего нужно трудиться
в поте лица над земледелием,
2359
02:41:01,000 --> 02:41:04,833
хоть этого в Евангелии нет,
а есть в Книге Бытия,
2360
02:41:05,208 --> 02:41:08,250
там же, где говорится,
что надо через боль рожать,
2361
02:41:08,583 --> 02:41:11,291
да ведь это же не заповедь,
2362
02:41:11,458 --> 02:41:12,875
а только печальная судьба.
2363
02:41:14,500 --> 02:41:17,708
Нам говорят, что нужно
все раздать нищим,
2364
02:41:17,875 --> 02:41:20,250
что никому ничего не раздавать,
2365
02:41:20,416 --> 02:41:22,083
потому что деньги зло
2366
02:41:22,541 --> 02:41:26,083
и нехорошо делать зло другим,
а только себе и своей семье,
2367
02:41:26,541 --> 02:41:28,500
а для других нужно
только трудиться,
2368
02:41:28,666 --> 02:41:30,541
то опять говорят ничего не делать,
2369
02:41:30,833 --> 02:41:33,875
а только размышлять,
2370
02:41:34,791 --> 02:41:37,833
то говорят призвание женщины
2371
02:41:38,000 --> 02:41:41,791
родить как можно
больше здоровых детей,
2372
02:41:42,375 --> 02:41:45,875
и вдруг совсем
ничего такого не надо,
2373
02:41:47,458 --> 02:41:48,541
потом уж
2374
02:41:49,500 --> 02:41:51,375
нам в тарелки лезут,
2375
02:41:52,833 --> 02:41:55,666
говорят мясного не есть,
2376
02:41:55,833 --> 02:41:57,625
и это только первая ступень,
2377
02:41:57,791 --> 02:41:58,791
а почему первая,
2378
02:41:59,166 --> 02:42:02,000
этого никто не говорит,
2379
02:42:02,166 --> 02:42:05,125
потом против коньяка
2380
02:42:05,291 --> 02:42:06,416
и табака,
2381
02:42:06,583 --> 02:42:07,666
потом блины.
2382
02:42:10,500 --> 02:42:13,500
А потом, моя милая Ингрида,
мы выясним, что
2383
02:42:13,666 --> 02:42:17,375
военная служба это главная наша беда, и что
2384
02:42:18,875 --> 02:42:22,500
главная обязанность христианина
есть от нее отказываться,
2385
02:42:22,666 --> 02:42:25,583
а кого в солдаты не берут,
2386
02:42:25,750 --> 02:42:27,291
тот, значит, и так свят.
2387
02:42:27,458 --> 02:42:31,541
Я, может быть,
вздор говорю,
2388
02:42:31,708 --> 02:42:33,625
но это не моя вина.
2389
02:42:33,916 --> 02:42:36,291
Никак нельзя во всем
этом разобраться.
2390
02:42:38,666 --> 02:42:42,125
Я тоже думаю, что нам необходимо
толковое резюме истинного учения.
2391
02:42:42,291 --> 02:42:43,125
Да.
2392
02:42:43,833 --> 02:42:45,916
Кажется, теперь и такое составляют.
2393
02:42:47,333 --> 02:42:49,166
Ну а пока составят,
2394
02:42:50,000 --> 02:42:52,375
скажите нам теперь
2395
02:42:52,541 --> 02:42:54,083
в двух словах,
2396
02:42:54,333 --> 02:42:58,833
в чем же сущность Евангелия, по-вашему?
2397
02:43:00,500 --> 02:43:03,333
Кажется, ясно,
что в великом принципе
2398
02:43:03,958 --> 02:43:06,375
непротивления злу насилием.
2399
02:43:07,000 --> 02:43:09,125
А как же отсюда табак вывести?
2400
02:43:10,375 --> 02:43:11,375
Какой табак?
2401
02:43:12,333 --> 02:43:15,125
Я спрашиваю, какая связь между
принципом непротивления злу
2402
02:43:15,291 --> 02:43:18,750
и требованиями воздержания
от табака, коньяка, мяса,
2403
02:43:18,916 --> 02:43:20,041
любовных дел?
2404
02:43:20,833 --> 02:43:22,583
Кажется, связь ясная,
2405
02:43:23,000 --> 02:43:25,500
все эти порочные
привычки одуряют человека,
2406
02:43:25,666 --> 02:43:28,875
заглушают в нем требования
его разумного сознания или совести.
2407
02:43:29,458 --> 02:43:32,583
Вот почему солдаты обыкновенно
отправляются пьяными на войну.
2408
02:43:33,583 --> 02:43:35,541
Особливо на войну неудачную.
2409
02:43:36,375 --> 02:43:38,875
Правило непротивления злу
важно само по себе,
2410
02:43:39,041 --> 02:43:41,416
оправдывает ли оно или нет
аскетические требования.
2411
02:43:42,583 --> 02:43:43,625
По-вашему,
2412
02:43:44,083 --> 02:43:45,083
Ольга,
2413
02:43:45,333 --> 02:43:48,208
если мы не будем
сопротивляться злу силою,
2414
02:43:48,375 --> 02:43:50,208
то зло сейчас же и исчезнет.
2415
02:43:51,250 --> 02:43:54,666
Значит, оно держится только нашим
сопротивлением или теми мерами,
2416
02:43:55,875 --> 02:43:58,250
которые мы принимаем против зла,
2417
02:43:58,416 --> 02:44:01,166
а собственной действительной
силы оно не имеет.
2418
02:44:01,916 --> 02:44:03,791
В сущности зла вовсе нет,
2419
02:44:03,958 --> 02:44:07,666
оно является только вследствие
нашего ошибочного мнения,
2420
02:44:07,833 --> 02:44:10,875
согласно которому мы
начинаем действовать, верно?
2421
02:44:14,416 --> 02:44:15,500
Ольга?
2422
02:44:17,000 --> 02:44:18,000
Да.
2423
02:44:18,125 --> 02:44:20,541
Но если зла в действительности нет,
2424
02:44:20,708 --> 02:44:24,708
то как вы объясняете поразительную
неудачу дела Христова в истории?
2425
02:44:25,333 --> 02:44:27,625
Ведь, с вашей точки зрения,
оно совсем не удалось,
2426
02:44:27,791 --> 02:44:30,000
так что в конце концов
из него ничего не вышло,
2427
02:44:30,166 --> 02:44:33,208
во всяком случае, вышло
гораздо больше дурного, чем хорошего.
2428
02:44:34,250 --> 02:44:35,375
Почему это?
2429
02:44:35,666 --> 02:44:36,958
Вот странный вопрос!
2430
02:44:38,583 --> 02:44:41,416
Христос и по-вашему всех яснее,
2431
02:44:41,583 --> 02:44:43,000
сильнее и последовательнее
2432
02:44:43,166 --> 02:44:47,166
проповедовал истинное добро.
2433
02:44:47,333 --> 02:44:48,166
Так?
2434
02:44:48,333 --> 02:44:49,166
Да.
2435
02:44:49,333 --> 02:44:53,125
А истинное добро в том,
чтобы не сопротивляться насилием злу,
2436
02:44:53,291 --> 02:44:56,583
то есть мнимому злу,
так как настоящего зла нет.
2437
02:45:03,500 --> 02:45:05,458
Христос не только проповедовал,
2438
02:45:05,625 --> 02:45:08,541
но и сам до конца исполнил
требования этого добра,
2439
02:45:08,708 --> 02:45:11,125
подвергшись без сопротивления
мучительной казни.
2440
02:45:11,458 --> 02:45:15,166
Христос, по-вашему, умер
и не воскрес. Прекрасно.
2441
02:45:15,500 --> 02:45:19,208
По Его примеру многие тысячи Его
последователей претерпели то же самое.
2442
02:45:19,375 --> 02:45:20,375
Прекрасно.
2443
02:45:20,666 --> 02:45:22,708
И что же из этого
всего вышло, по-вашему?
2444
02:45:24,125 --> 02:45:28,541
А вы хотели бы, чтобы на этих мучеников
ангелы какие-нибудь блестящие венки надели...
2445
02:45:29,166 --> 02:45:30,208
И...
2446
02:45:30,375 --> 02:45:34,833
Поместили их где-нибудь под кущами
райских садов в награду за их подвиги?
2447
02:45:35,000 --> 02:45:37,000
Нет, зачем же так говорить?
2448
02:45:37,541 --> 02:45:40,541
Конечно, и я, и вы, надеюсь,
хотели бы для всех наших ближних,
2449
02:45:40,708 --> 02:45:44,875
и живых, и умерших,
всего самого лучшего и приятного.
2450
02:45:45,041 --> 02:45:48,291
Но ведь дело идет не о ваших
желаниях, а о том, что, по-вашему,
2451
02:45:48,708 --> 02:45:53,375
вышло действительно из проповеди
и подвига Христа и его последователей.
2452
02:45:56,000 --> 02:45:58,791
Для кого вышло? Для них?
2453
02:46:01,625 --> 02:46:02,500
Ну, для них-то известно,
2454
02:46:02,666 --> 02:46:05,041
что вышла мучительная смерть,
2455
02:46:05,208 --> 02:46:09,083
но они, конечно, по своему нравственному
героизму подвергались ей охотно
2456
02:46:09,250 --> 02:46:13,291
и не для того, чтобы получить блестящие
венцы себе, а для того, чтобы доставить
2457
02:46:13,916 --> 02:46:16,125
истинное благо другим,
всему человечеству.
2458
02:46:16,791 --> 02:46:18,250
Так я вот и спрашиваю,
2459
02:46:18,416 --> 02:46:22,708
какими благами мученический подвиг
этих людей одарил человечество?
2460
02:46:24,083 --> 02:46:25,416
По старинному изречению,
2461
02:46:25,583 --> 02:46:28,958
кровь мучеников
была семенем церкви.
2462
02:46:31,666 --> 02:46:32,916
Это фактически верно,
2463
02:46:33,083 --> 02:46:36,625
но ведь, по-вашему, церковь была искажением
и гибелью истинного христианства,
2464
02:46:36,791 --> 02:46:39,458
так что оно даже совсем
было забыто в человечестве
2465
02:46:39,625 --> 02:46:43,208
и через восемнадцать веков потребовалось
все сначала восстанавливать
2466
02:46:43,375 --> 02:46:45,958
без всяких ручательств успеха,
то есть совсем безнадежно.
2467
02:46:46,125 --> 02:46:47,500
Почему безнадежно?
2468
02:46:48,833 --> 02:46:53,416
Да ведь вы же не отрицаете, что
Христос и первые поколения христиан
2469
02:46:53,833 --> 02:46:56,666
всю душу свою положили в это дело
2470
02:46:56,833 --> 02:46:58,416
и отдали за него жизнь свою,
2471
02:46:58,583 --> 02:47:01,916
и если тем не менее из этого
ничего не вышло, по-вашему,
2472
02:47:02,416 --> 02:47:05,458
то на чем же для вас-то могут
основываться надежды иного исхода?
2473
02:47:06,208 --> 02:47:09,875
Один только и есть несомненный и постоянный
конец всего этого дела, одинаковый
2474
02:47:10,041 --> 02:47:11,850
и для его начинателей,
и для его губителей,
2475
02:47:11,916 --> 02:47:13,500
и для его восстановителей.
2476
02:47:13,666 --> 02:47:15,916
Все они, по-вашему,
в прошедшем умерли,
2477
02:47:16,083 --> 02:47:18,291
в настоящем умирают,
в будущем умрут,
2478
02:47:18,458 --> 02:47:21,166
а из дела добра, из проповеди
истины никогда ничего,
2479
02:47:21,333 --> 02:47:24,416
кроме смерти, не выходило, не выходит,
2480
02:47:24,583 --> 02:47:26,083
и не обещает выйти.
2481
02:47:27,833 --> 02:47:29,333
Что же это значит?
2482
02:47:30,541 --> 02:47:31,875
Какая странность,
2483
02:47:32,333 --> 02:47:35,625
несуществующее зло всегда торжествует,
2484
02:47:36,166 --> 02:47:38,291
а добро всегда
проваливается в ничтожество.
2485
02:47:51,875 --> 02:47:53,833
А разве злые не умирают?
2486
02:47:54,000 --> 02:47:56,000
Умирают, и многие.
2487
02:47:56,916 --> 02:48:01,708
Но дело в том, что сила зла царством
смерти только подтверждается,
2488
02:48:01,875 --> 02:48:05,000
а сила добра, напротив,
опровергалась бы.
2489
02:48:05,541 --> 02:48:06,583
И в самом деле,
2490
02:48:06,875 --> 02:48:10,000
зло явно сильнее добра,
2491
02:48:10,166 --> 02:48:12,958
и если это явное считать
единственно реальным,
2492
02:48:13,125 --> 02:48:16,375
то должно признать мир
делом злого начала.
2493
02:48:17,833 --> 02:48:22,833
А каким образом люди умудряются,
стоя исключительно на почве явной,
2494
02:48:23,250 --> 02:48:27,291
текущей действительности и, следовательно,
признавая явный перевес зла над добром,
2495
02:48:27,458 --> 02:48:30,708
вместе с тем утверждать,
что зла нет и что,
2496
02:48:30,875 --> 02:48:33,458
следовательно,
с ним не нужно бороться,
2497
02:48:33,875 --> 02:48:36,166
этого я своим разумом не понимаю
2498
02:48:38,541 --> 02:48:40,416
и жду помощи со стороны Ольги.
2499
02:48:46,333 --> 02:48:47,000
Ну сначала вы
2500
02:48:47,166 --> 02:48:49,875
свой-то выход
из этого затруднения укажите.
2501
02:48:50,750 --> 02:48:51,916
Кажется, он прост.
2502
02:48:52,291 --> 02:48:53,416
Зло существует,
2503
02:48:54,458 --> 02:48:57,250
и оно выражается не в
одном отсутствии добра,
2504
02:48:57,416 --> 02:48:58,791
а в положительном сопротивлении
2505
02:48:58,958 --> 02:49:02,875
и перевесе низших
качеств над высшими
2506
02:49:03,041 --> 02:49:04,541
во всех областях бытия.
2507
02:49:05,250 --> 02:49:06,833
Есть зло индивидуальное,
2508
02:49:07,416 --> 02:49:10,458
оно выражается в том,
что низшая сторона человека,
2509
02:49:10,625 --> 02:49:12,416
скотские и зверские страсти
2510
02:49:12,583 --> 02:49:15,333
противятся лучшим
стремлениям души
2511
02:49:15,958 --> 02:49:18,666
и осиливают их
в огромном большинстве людей.
2512
02:49:19,166 --> 02:49:20,750
Есть зло общественное,
2513
02:49:21,375 --> 02:49:23,750
оно в том, что людская толпа,
2514
02:49:23,916 --> 02:49:25,791
индивидуально порабощенная злу,
2515
02:49:25,958 --> 02:49:29,916
противится спасительным усилиям
немногих лучших людей и одолевает их,
2516
02:49:30,500 --> 02:49:31,500
есть, наконец,
2517
02:49:32,250 --> 02:49:34,916
зло физическое в человеке,
2518
02:49:35,083 --> 02:49:38,291
низшие материальные
элементы его тела
2519
02:49:38,458 --> 02:49:40,416
сопротивляющиеся живой
и светлой силе,
2520
02:49:40,583 --> 02:49:43,958
связывающей их в прекрасную
форму организма,
2521
02:49:44,833 --> 02:49:46,666
они сопротивляются
и расторгают эту форму,
2522
02:49:46,833 --> 02:49:49,541
уничтожая реальную
подкладку всего высшего.
2523
02:49:50,208 --> 02:49:52,416
Это есть крайнее зло,
называемое смертью.
2524
02:49:55,291 --> 02:49:57,208
И если бы победу
2525
02:49:57,375 --> 02:49:58,833
этого крайнего
физического зла нужно было
2526
02:49:59,000 --> 02:50:00,708
признать как
окончательную и безусловную,
2527
02:50:00,875 --> 02:50:03,166
то никакие мнимые победы добра,
2528
02:50:03,333 --> 02:50:05,333
в области лично нравственной
2529
02:50:05,500 --> 02:50:08,416
и общественной, нельзя было бы
считать серьезными успехами.
2530
02:50:09,541 --> 02:50:10,708
В самом деле,
2531
02:50:10,916 --> 02:50:12,833
представим себе,
что человек добра,
2532
02:50:13,250 --> 02:50:14,583
скажем Сократ,
2533
02:50:14,750 --> 02:50:17,708
восторжествовал не только над
своими внутренними врагами,
2534
02:50:17,875 --> 02:50:19,166
дурными страстями,
2535
02:50:19,458 --> 02:50:23,750
но что ему еще удалось убедить
и исправить общественных своих врагов,
2536
02:50:24,375 --> 02:50:26,708
преобразовать эллинскую политию,
2537
02:50:28,833 --> 02:50:30,583
какая польза
2538
02:50:31,625 --> 02:50:34,416
в этой эфемерной и поверхностной
победе добра над злом,
2539
02:50:34,583 --> 02:50:37,541
если оно торжествует окончательно
в самом глубоком слое бытия,
2540
02:50:37,708 --> 02:50:39,625
над самыми основами жизни?
2541
02:50:39,791 --> 02:50:43,583
Что, если настоящими победителями
окажутся микробы физического разложения?
2542
02:50:45,708 --> 02:50:49,458
Тут против крайнего
пессимизма и отчаяния
2543
02:50:49,791 --> 02:50:51,625
не защитит никакая
моральная словесность.
2544
02:50:52,458 --> 02:50:53,708
Это мы уже слыхали.
2545
02:50:53,875 --> 02:50:56,791
А вы-то на что опираетесь
против отчаяния?
2546
02:51:05,208 --> 02:51:06,750
Наша опора одна,
2547
02:51:07,208 --> 02:51:08,708
действительное воскресение.
2548
02:51:12,583 --> 02:51:14,625
Мы знаем, что борьба
добра со злом ведется
2549
02:51:14,791 --> 02:51:17,500
не в душе только и в обществе,
2550
02:51:18,125 --> 02:51:20,291
а глубже, в мире физическом.
2551
02:51:20,708 --> 02:51:21,791
И здесь
2552
02:51:21,958 --> 02:51:25,250
мы уже знаем в прошедшем
одну победу доброго начала жизни,
2553
02:51:25,416 --> 02:51:27,458
в личном воскресении Одного,
2554
02:51:28,208 --> 02:51:29,791
и ждем будущих побед
2555
02:51:29,958 --> 02:51:33,083
в собирательном воскресении всех.
2556
02:51:33,500 --> 02:51:36,125
Тут и зло получает свой смысл
2557
02:51:36,375 --> 02:51:39,500
или окончательное объяснение
своего бытия в том,
2558
02:51:39,666 --> 02:51:41,958
что оно служит торжеству,
реализации и усилению добра,
2559
02:51:43,541 --> 02:51:45,791
если смерть сильнее смертной жизни,
2560
02:51:45,958 --> 02:51:49,291
то воскресение в жизнь вечную
сильнее и того и другого,
2561
02:51:49,458 --> 02:51:50,791
Царство Божие
2562
02:51:50,958 --> 02:51:53,375
есть Царство Жизни,
2563
02:51:53,541 --> 02:51:55,875
торжествующей через воскресение,
2564
02:51:56,041 --> 02:52:00,000
в этом действительное, осуществляемое,
окончательное добро.
2565
02:52:00,375 --> 02:52:03,000
В этом вся сила и все дело Христа,
2566
02:52:03,166 --> 02:52:06,000
в этом Его действительная любовь к нам
2567
02:52:06,166 --> 02:52:07,250
и наша к Нему.
2568
02:52:07,416 --> 02:52:10,958
А все остальное
только условие, путь, шаги.
2569
02:52:12,166 --> 02:52:15,791
Без веры в совершившееся
воскресение Одного
2570
02:52:15,958 --> 02:52:19,041
и без чаяния будущего воскресения
всех можно только на словах
2571
02:52:19,208 --> 02:52:21,000
говорить о Царствии Божием,
2572
02:52:21,250 --> 02:52:24,750
а на деле выходит
одно царство смерти.
2573
02:52:25,458 --> 02:52:26,625
Как так?
2574
02:52:31,958 --> 02:52:33,125
Да ведь вы же
2575
02:52:33,625 --> 02:52:36,625
не только признаете вместе
со всеми факт смерти,
2576
02:52:36,708 --> 02:52:40,458
то есть то, что люди вообще умирали,
умирают и еще будут умирать,
2577
02:52:40,625 --> 02:52:43,291
но вы, сверх того, возводите
этот факт в безусловный закон,
2578
02:52:43,500 --> 02:52:45,750
из которого, по-вашему,
нет ни единого исключения,
2579
02:52:46,291 --> 02:52:50,041
а тот мир, в котором смерть навсегда
имеет силу безусловного закона,
2580
02:52:50,208 --> 02:52:52,208
как же его назвать,
как не царством смерти?
2581
02:52:52,708 --> 02:52:55,416
И что такое ваше
Царство Божие на земле,
2582
02:52:55,583 --> 02:52:59,833
как не произвольный и напрасный
эвфемизм для царства смерти?
2583
02:53:00,250 --> 02:53:02,541
И я тоже думаю, что напрасный,
2584
02:53:02,708 --> 02:53:05,416
нельзя известную
величину заменять неизвестною.
2585
02:53:06,000 --> 02:53:09,625
Бога ведь никто не видал, и что такое
может быть Его Царство никому не известно.
2586
02:53:10,833 --> 02:53:14,041
Смерть людей и животных
все мы видали и знаем,
2587
02:53:14,208 --> 02:53:18,541
что от нее, как от верховной
власти в мире, никому не уйти.
2588
02:53:18,708 --> 02:53:21,541
Так зачем же вместо этого «а»
мы будем какое-то «х» ставить?
2589
02:53:21,708 --> 02:53:26,750
Кроме путаницы и соблазна «малых»,
этим ничего не произведешь.
2590
02:53:26,916 --> 02:53:29,250
Я не понимаю, о чем тут разговор?
2591
02:53:30,708 --> 02:53:33,416
Смерть есть явление,
конечно, очень интересное,
2592
02:53:34,458 --> 02:53:35,791
можно даже
называть ее законом,
2593
02:53:35,958 --> 02:53:38,583
как явление постоянное
среди земных существ,
2594
02:53:38,750 --> 02:53:40,791
неизбежное для каждого из них.
2595
02:53:41,500 --> 02:53:44,333
Можно говорить и о
безусловности этого «закона»,
2596
02:53:44,500 --> 02:53:48,750
так как до сих пор не было достоверно
констатировано ни одного исключения,
2597
02:53:50,291 --> 02:53:53,166
но какую же все это может иметь
существенную жизненную важность
2598
02:53:53,333 --> 02:53:55,208
для истинного христианского учения,
2599
02:53:55,375 --> 02:53:57,250
которое говорит нам
через нашу совесть только
2600
02:53:57,416 --> 02:54:01,125
об одном, что мы должны и чего не
должны делать здесь и теперь?
2601
02:54:03,250 --> 02:54:05,250
И ясно, что голос совести
может относиться
2602
02:54:05,416 --> 02:54:08,958
только к тому, что в нашей власти
делать или не делать.
2603
02:54:10,916 --> 02:54:15,666
Поэтому совесть не только ничего не говорит
нам о смерти, но и не может говорить.
2604
02:54:17,000 --> 02:54:21,125
При всей своей огромности для наших
житейских, мирских чувств и желаний,
2605
02:54:22,708 --> 02:54:25,250
смерть не в нашей воле и потому
2606
02:54:25,875 --> 02:54:29,166
никакого нравственного
значения для нас иметь не может.
2607
02:54:30,583 --> 02:54:34,208
В этом отношении смерть это такой же
безразличный факт, как и дурная погода.
2608
02:54:36,208 --> 02:54:40,083
Я признаю неизбежное периодическое
существование дурной погоды
2609
02:54:40,250 --> 02:54:41,875
и более или менее терплю её,
2610
02:54:42,291 --> 02:54:43,750
так неужели я теперь должна
2611
02:54:44,125 --> 02:54:46,541
вместо Царства Божия
говорить «царство дурной погоды»?
2612
02:54:46,708 --> 02:54:48,458
Нет, не должны,
2613
02:54:48,875 --> 02:54:51,125
во-первых, потому, что она
царствует только в Лондоне,
2614
02:54:52,083 --> 02:54:53,916
а мы вот с вами приехали сюда,
2615
02:54:54,083 --> 02:54:56,500
и смеемся над ее царством,
2616
02:54:57,333 --> 02:54:59,916
а во-вторых, ваше сравнение
не подходит потому,
2617
02:55:00,416 --> 02:55:03,708
что и при дурной погоде можно Бога
хвалить и чувствовать себя в Его царстве,
2618
02:55:04,250 --> 02:55:07,000
ну а мертвые, как сказано
в Писании, Бога не хвалят,
2619
02:55:07,166 --> 02:55:10,583
а потому, как заметил
и его высокопревосходительство,
2620
02:55:10,750 --> 02:55:15,625
этот печальный мир приличнее называть
царством смерти, нежели Царством Божиим.
2621
02:55:18,125 --> 02:55:18,875
Пожалуйста...
2622
02:55:20,458 --> 02:55:23,208
Ну что мы всё о названиях.
2623
02:55:23,375 --> 02:55:24,708
Скучно.
2624
02:55:25,208 --> 02:55:27,625
Разве дело в названиях?
2625
02:55:27,791 --> 02:55:29,000
Ольга, что вы, собственно,
2626
02:55:29,166 --> 02:55:31,833
разумеете под Царством Божиим
2627
02:55:32,000 --> 02:55:33,666
и правдой Его?
2628
02:55:34,791 --> 02:55:36,666
Я разумею такое состояние людей,
2629
02:55:37,250 --> 02:55:40,000
когда они действуют
только по чистой совести
2630
02:55:40,166 --> 02:55:42,458
и таким образом
исполняют волю Божию,
2631
02:55:42,625 --> 02:55:44,833
которая предписывает им
одно только чистое добро.
2632
02:55:46,458 --> 02:55:49,000
Но притом голос совести, по-вашему,
2633
02:55:49,166 --> 02:55:52,208
говорит непременно только об
исполнении должного теперь и здесь.
2634
02:55:53,500 --> 02:55:54,875
Разумеется.
2635
02:55:55,041 --> 02:55:57,041
Ну а разве ваша
совесть совсем молчит
2636
02:55:57,208 --> 02:56:01,083
о том, что вы делали,
положим, в отрочестве
2637
02:56:01,250 --> 02:56:02,916
относительно лиц давно умерших?
2638
02:56:04,041 --> 02:56:08,208
Тогда смысл этих напоминаний в том,
чтобы я ничего подобного не делала теперь.
2639
02:56:08,375 --> 02:56:10,958
Ну, это не совсем так,
но спорить об этом не стоит.
2640
02:56:11,125 --> 02:56:14,666
Я хочу вам только
напомнить другую, более
2641
02:56:14,833 --> 02:56:15,958
несомненную границу совести.
2642
02:56:17,041 --> 02:56:20,125
Уже давно моралисты
сравнивают голос совести
2643
02:56:20,291 --> 02:56:24,125
с тем гением, или демоном,
который сопровождал Сократа,
2644
02:56:24,291 --> 02:56:27,125
предостерегая его
от недолжных поступков,
2645
02:56:27,291 --> 02:56:31,041
но никогда не указывая положительно,
что ему нужно делать.
2646
02:56:31,375 --> 02:56:33,625
Совершенно то же можно
сказать и про совесть.
2647
02:56:33,791 --> 02:56:34,833
Как же это так?
2648
02:56:35,000 --> 02:56:36,916
Разве совесть
не внушает мне, например, помочь
2649
02:56:37,083 --> 02:56:40,791
моему ближнему в известных
случаях нужды или опасности?
2650
02:56:41,083 --> 02:56:42,583
Очень приятно
слышать это от вас.
2651
02:56:43,208 --> 02:56:45,958
Но если вы хорошенько
разберете такие случаи,
2652
02:56:46,125 --> 02:56:50,291
то увидите, что роль совести и здесь
оказывается чисто отрицательною.
2653
02:56:50,875 --> 02:56:53,041
Она требует от вас только
не оставаться бездейственным
2654
02:56:53,208 --> 02:56:56,916
или равнодушным
перед нуждой ближнего,
2655
02:56:57,083 --> 02:57:00,791
а что и как именно вы
должны для него сделать,
2656
02:57:00,958 --> 02:57:02,875
этого сама совесть вам не говорит.
2657
02:57:03,041 --> 02:57:04,041
Ну да,
2658
02:57:04,625 --> 02:57:06,833
потому что это зависит
от обстоятельств дела,
2659
02:57:07,000 --> 02:57:09,875
от положения моего и того ближнего,
которому я должна помочь.
2660
02:57:10,375 --> 02:57:11,416
Разумеется,
2661
02:57:11,583 --> 02:57:14,125
а оценка и соображение
этих обстоятельств
2662
02:57:14,291 --> 02:57:17,833
и положений ведь
не есть дело совести,
2663
02:57:18,333 --> 02:57:19,791
а ума.
2664
02:57:20,833 --> 02:57:23,875
Но разве можно отделять
разум от совести?
2665
02:57:24,291 --> 02:57:27,625
Отделять не нужно,
но различать должно именно потому,
2666
02:57:27,791 --> 02:57:31,458
что в действительности иногда
происходит не только отделение,
2667
02:57:31,625 --> 02:57:35,125
но и противоположение
между умом и совестью.
2668
02:57:35,791 --> 02:57:37,625
Если бы они были одно и то же,
2669
02:57:37,791 --> 02:57:40,375
то каким образом мог бы
ум служить для дел
2670
02:57:40,541 --> 02:57:44,000
не только посторонних нравственности,
2671
02:57:44,166 --> 02:57:45,875
но и прямо безнравственных?
2672
02:57:46,541 --> 02:57:49,666
Ведь даже помощь
может быть подана умно,
2673
02:57:49,833 --> 02:57:51,250
но бессовестно,
2674
02:57:51,916 --> 02:57:53,541
если я, например,
2675
02:57:54,166 --> 02:57:56,125
накормлю, напою
и окажу всякие благодеяния
2676
02:57:56,833 --> 02:58:00,458
нуждающемуся человеку,
2677
02:58:00,625 --> 02:58:03,833
чтобы сделать из него необходимого
мне пособника для удачного
2678
02:58:04,000 --> 02:58:07,000
совершения какого-нибудь
мошенничества или другого дурного дела.
2679
02:58:10,000 --> 02:58:11,708
Ну да, это элементарно.
2680
02:58:12,208 --> 02:58:13,875
Но что же вы отсюда выводите?
2681
02:58:14,291 --> 02:58:17,000
А то, что ежели голос совести,
2682
02:58:17,166 --> 02:58:20,541
при всем своем значении как
предостерегателя и укорителя,
2683
02:58:20,708 --> 02:58:24,000
не дает положительных и практически
определенных указаний
2684
02:58:24,166 --> 02:58:26,458
для нашей деятельности
2685
02:58:26,625 --> 02:58:31,291
и наша добрая воля нуждается
в уме как служебном орудии,
2686
02:58:31,458 --> 02:58:34,916
а между тем ум оказывается
для нее сомнительным слугою,
2687
02:58:35,083 --> 02:58:37,250
так как он одинаково
способен и готов
2688
02:58:37,416 --> 02:58:38,875
служить двум господам,
2689
02:58:39,708 --> 02:58:41,291
и добру и злу,
2690
02:58:41,625 --> 02:58:42,625
то, значит,
2691
02:58:43,250 --> 02:58:45,458
для исполнения воли Божией
2692
02:58:46,625 --> 02:58:48,500
и достижения Царства Божия
2693
02:58:48,666 --> 02:58:49,833
необходимо
2694
02:58:50,041 --> 02:58:53,458
кроме совести и ума
еще что-нибудь третье.
2695
02:58:54,250 --> 02:58:56,291
Что же это такое, по-вашему?
2696
02:59:08,416 --> 02:59:10,916
Коротко сказать,
вдохновение добра,
2697
02:59:11,625 --> 02:59:15,500
или прямое и положительное действие
самого доброго начала на нас и в нас.
2698
02:59:16,208 --> 02:59:18,291
При таком содействии
свыше и ум и совесть
2699
02:59:19,500 --> 02:59:23,708
становятся надежными
помощниками самого добра,
2700
02:59:23,875 --> 02:59:27,125
и нравственность, вместо всегда
сомнительного «хорошего поведения»,
2701
02:59:27,291 --> 02:59:29,416
становится несомненною
жизнью в самом добре,
2702
02:59:29,791 --> 02:59:31,000
можно сказать,
2703
02:59:31,250 --> 02:59:32,916
органическим ростом
2704
02:59:33,083 --> 02:59:36,958
и совершенствованием
целого человека,
2705
02:59:37,375 --> 02:59:40,333
внутреннего и внешнего,
лица и общества,
2706
02:59:40,500 --> 02:59:42,833
народа и человечества,
2707
02:59:43,500 --> 02:59:46,083
чтобы завершиться живым единством
2708
02:59:46,250 --> 02:59:48,541
воскрешаемого былого
с осуществляемым будущим
2709
02:59:48,708 --> 02:59:51,000
в том вечном настоящем Царства Божия,
2710
02:59:51,666 --> 02:59:53,291
которое хотя будет и на земле,
2711
02:59:53,458 --> 02:59:55,500
но лишь на новой земле,
2712
02:59:56,208 --> 02:59:58,125
любовно обрученной с новым небом.
2713
03:00:04,791 --> 03:00:07,916
Я ничего не имею и против
таких поэтических метафор,
2714
03:00:09,083 --> 03:00:12,166
но почему же вы думаете,
что в людях, исполняющих волю Божию
2715
03:00:12,333 --> 03:00:14,208
по евангельским заповедям,
отсутствует то,
2716
03:00:14,375 --> 03:00:16,500
что вы называете «вдохновением добра»?
2717
03:00:17,083 --> 03:00:21,500
Не только потому, что я не вижу в их
деятельности признаков этого вдохновения,
2718
03:00:22,208 --> 03:00:25,291
свободных и безмерных порывов любви,
2719
03:00:25,791 --> 03:00:28,541
но и потому, что ведь
не мерою дает Бог духа,
2720
03:00:29,208 --> 03:00:31,291
не вижу я и радостного
или благодушного спокойствия
2721
03:00:31,458 --> 03:00:33,625
в чувстве обладания этими дарами,
2722
03:00:33,791 --> 03:00:35,541
хоть бы только начальными,
2723
03:00:36,541 --> 03:00:39,500
но в основном я предполагаю у вас
отсутствие религиозного вдохновения,
2724
03:00:39,666 --> 03:00:41,883
по той причине, что ведь оно,
по-вашему, и не нужно.
2725
03:00:44,083 --> 03:00:48,083
Если добро всё из «правила»,
то где же тут место для вдохновения?
2726
03:00:48,833 --> 03:00:51,500
«Правило» раз навсегда дано,
2727
03:00:51,666 --> 03:00:54,250
определено и одинаково для всех.
2728
03:00:54,458 --> 03:00:56,125
Давший это правило
2729
03:00:56,291 --> 03:00:57,708
давно умер и,
2730
03:00:59,000 --> 03:01:01,458
по-вашему, не воскрес,
2731
03:01:01,625 --> 03:01:04,625
и личного живого существования
он для нас ведь не имеет,
2732
03:01:05,875 --> 03:01:07,083
а безусловное,
2733
03:01:07,583 --> 03:01:09,166
первоначальное добро
2734
03:01:09,333 --> 03:01:13,500
представляется вам не
как отец светов и духов,
2735
03:01:14,583 --> 03:01:17,250
который мог бы прямо
светить и дышать в вас,
2736
03:01:17,958 --> 03:01:19,958
а как расчетливый хозяин,
2737
03:01:20,541 --> 03:01:21,708
пославший вас,
2738
03:01:21,875 --> 03:01:23,166
наемников,
2739
03:01:23,333 --> 03:01:25,791
на работу в своем винограднике,
2740
03:01:25,958 --> 03:01:28,125
а сам живущий где-то за границей
2741
03:01:28,333 --> 03:01:30,791
и посылающий к вам
оттуда за своими доходами.
2742
03:01:33,875 --> 03:01:36,666
Как будто мы сочинили
произвольно этот образ!
2743
03:01:38,250 --> 03:01:39,125
Нет,
2744
03:01:40,500 --> 03:01:45,333
но вы произвольно видите в нем высшую
норму отношений между человеком и Божеством,
2745
03:01:45,708 --> 03:01:49,333
произвольно выкидывая из
евангельского текста самую суть его,
2746
03:01:49,625 --> 03:01:50,916
указание
2747
03:01:51,541 --> 03:01:54,000
на сына и наследника,
2748
03:01:54,166 --> 03:01:57,916
в котором живет истинная норма
богочеловеческого отношения.
2749
03:01:58,083 --> 03:01:59,916
Хозяин, обязанности
2750
03:02:00,083 --> 03:02:03,208
к хозяину, воля хозяина.
2751
03:02:03,375 --> 03:02:05,333
А я на это вам вот что скажу,
2752
03:02:07,083 --> 03:02:08,458
пока ваш хозяин
только налагает
2753
03:02:08,625 --> 03:02:13,291
на вас обязанности и требует
от вас исполнения своей воли,
2754
03:02:14,041 --> 03:02:16,125
то я не вижу, как вы мне докажете,
2755
03:02:16,291 --> 03:02:19,125
что это настоящий хозяин,
а не самозванец.
2756
03:02:21,750 --> 03:02:24,208
А что если я по
совести и разуму знаю,
2757
03:02:24,375 --> 03:02:27,208
что требования хозяина
выражают только чистейшее добро?
2758
03:02:27,375 --> 03:02:29,250
Виноват, я не о том говорю.
2759
03:02:29,416 --> 03:02:34,416
Я не спорю, что хозяин требует добра от вас,
но разве отсюда следует, что он сам добр?
2760
03:02:37,208 --> 03:02:39,000
А как иначе?
2761
03:02:40,375 --> 03:02:41,166
Я всегда думал,
2762
03:02:41,333 --> 03:02:44,291
что доброта у человека доказывается
не тем, чего он от других требует,
2763
03:02:44,458 --> 03:02:46,375
а тем, что он сам делает.
2764
03:02:48,875 --> 03:02:53,208
Если это вам не ясно логически, то вот
вам наглядный исторический пример.
2765
03:02:53,666 --> 03:02:56,458
Московский царь Иван IV
2766
03:02:56,666 --> 03:02:58,291
в известном письме своем
2767
03:02:58,458 --> 03:03:00,750
требовал от князя
Андрея Курбского,
2768
03:03:00,916 --> 03:03:04,708
чтобы тот проявил величайшее добро,
высочайший нравственный героизм,
2769
03:03:05,125 --> 03:03:10,083
отказавшись от противления злу и кротко
подвергшись мученической смерти за правду.
2770
03:03:10,541 --> 03:03:14,958
Эта хозяйская воля была волей добра со
стороны того, что она требовала от другого,
2771
03:03:15,125 --> 03:03:19,750
однако она ничуть не доказывала, что хозяин,
требовавший такого добра, был добрый.
2772
03:03:20,333 --> 03:03:24,500
Ясно, что хотя мученичество за правду
есть высочайшее нравственное благо,
2773
03:03:24,666 --> 03:03:27,291
но это ничуть не говорит
в пользу Ивана IV,
2774
03:03:27,458 --> 03:03:30,666
так как он-то ведь был
тут не мученик, а мучитель.
2775
03:03:38,000 --> 03:03:39,833
Так что же вы этим хотите сказать?
2776
03:03:47,000 --> 03:03:51,708
А то, что покуда вы мне не покажете
доброго качества вашего хозяина
2777
03:03:51,875 --> 03:03:55,166
в его собственных делах, а не в словесных
только предписаниях его рабочим,
2778
03:03:55,333 --> 03:03:57,250
то я останусь при своей уверенности,
2779
03:03:57,416 --> 03:04:01,750
что этот ваш далекий хозяин,
требующий добра от других,
2780
03:04:01,916 --> 03:04:05,375
но сам никакого добра не делающий, налагающий
обязанности, но не проявляющий любви,
2781
03:04:06,416 --> 03:04:09,875
никогда не показывавшийся вам на глаза,
а живущий где-то за границей incognito,
2782
03:04:10,041 --> 03:04:14,166
я буду уверен, что он есть не иной кто,
как бог лишь века сего…
2783
03:04:14,500 --> 03:04:15,916
Кошмар какой.
2784
03:05:07,791 --> 03:05:10,250
Это из Верди.
2785
03:05:10,416 --> 03:05:14,833
- Я прослушал все его сочинения...
- Да вы меломан.
2786
03:05:15,000 --> 03:05:17,666
... со ссылками на Баха.
Это что-то вроде игры для меня.
2787
03:05:17,833 --> 03:05:19,458
Вы не распознали вот тут?
2788
03:05:22,833 --> 03:05:24,291
Одну минуту.
2789
03:05:26,041 --> 03:05:27,166
Юдит?
2790
03:05:31,666 --> 03:05:33,208
Ещё один вопрос.
2791
03:05:33,541 --> 03:05:36,166
Как там наш больной?
Ему лучше?
2792
03:05:36,333 --> 03:05:37,833
Да, идёт на поправку.
2793
03:05:38,000 --> 03:05:40,000
Доктор Блуменфельд приедет завтра.
2794
03:05:40,166 --> 03:05:43,208
Будет завтра, отлично.
Он хороший доктор.
2795
03:05:43,375 --> 03:05:44,375
Да.
2796
03:05:44,583 --> 03:05:45,833
И ещё кое-что.
2797
03:05:46,000 --> 03:05:49,083
Было бы неплохо, если бы
дверь всегда была закрыта.
2798
03:05:49,250 --> 03:05:50,666
Да, хорошо.
2799
03:06:15,666 --> 03:06:16,833
Эдуард.
2800
03:07:25,083 --> 03:07:26,500
Смотрите,
2801
03:07:27,083 --> 03:07:30,750
Иштван подгадал свой выход
к концу музыки, как здорово.
2802
03:07:31,083 --> 03:07:32,291
Прелестно.
2803
03:07:33,833 --> 03:07:38,458
Спасибо. Мы вас здесь
заждались, господа.
2804
03:07:38,625 --> 03:07:40,416
Но вот вы здесь.
2805
03:07:40,958 --> 03:07:44,666
И если бы не коньяк в руках,
мы бы похлопали.
2806
03:07:45,250 --> 03:07:46,333
Спасибо.
2807
03:07:46,666 --> 03:07:48,000
Простите мне...
2808
03:07:49,833 --> 03:07:52,833
Не хотел бы прерывать
нашу музыкальную интерлюдию,
2809
03:07:53,125 --> 03:07:56,250
но все фибры моей души
требуют возвращения к беседе,
2810
03:07:56,416 --> 03:07:59,166
дабы мы могли избежать
недопонимания в обсуждаемых вопросах.
2811
03:08:00,041 --> 03:08:01,083
Конечно.
2812
03:08:01,250 --> 03:08:04,250
Я не сомневаюсь, Ольга,
что вы по искреннему заблуждению
2813
03:08:04,416 --> 03:08:07,416
принимаете ловкого самозванца
за настоящего Бога.
2814
03:08:07,583 --> 03:08:12,166
Ловкость самозванца есть для вас
большое смягчающее обстоятельство,
2815
03:08:12,541 --> 03:08:15,541
я и сам не сразу разобрал,
в чем тут дело,
2816
03:08:15,708 --> 03:08:17,500
но теперь уже для меня
нет никаких сомнений,
2817
03:08:17,666 --> 03:08:19,833
и вы поймете,
с каким чувством
2818
03:08:20,000 --> 03:08:24,250
я должен смотреть на то, что я считаю
обманчивой и соблазнительной личиной добра…
2819
03:08:24,416 --> 03:08:27,833
- У нас нет времени на поэзию.
- Я вас уверяю...
2820
03:08:28,000 --> 03:08:29,375
Ну что вы, ведь это обидно!
2821
03:08:29,833 --> 03:08:32,750
Уверяю вас, что я
нисколько не обижена.
2822
03:08:33,666 --> 03:08:36,541
Ведь тут был поставлен общий
и довольно интересный вопрос,
2823
03:08:36,708 --> 03:08:39,375
и мне странно, что мой собеседник,
по-видимому, воображает,
2824
03:08:39,541 --> 03:08:42,250
будто этот вопрос может быть
обращен только ко мне,
2825
03:08:42,583 --> 03:08:44,125
а не к нему также.
2826
03:08:44,833 --> 03:08:49,416
Вы требуете от меня показать вам
собственные добрые дела моего хозяина,
2827
03:08:49,583 --> 03:08:53,916
свидетельствующие,
что он есть начало добра, а не зла.
2828
03:08:54,291 --> 03:08:55,000
Ну а сами вы какое
2829
03:08:55,166 --> 03:08:59,375
укажете доброе дело вашего хозяина,
которое я не могла бы приписать и своему?
2830
03:08:59,541 --> 03:09:04,583
Да ведь уж указано одно дело,
которым держится все остальное.
2831
03:09:04,916 --> 03:09:05,916
А именно?
2832
03:09:06,041 --> 03:09:09,208
Действительная победа над злом
в действительном воскресении.
2833
03:09:09,375 --> 03:09:13,333
Только этим, повторяю, открывается
и действительное Царство Божие,
2834
03:09:13,500 --> 03:09:18,250
а без этого есть лишь царство смерти
и греха и творца их, дьявола.
2835
03:09:18,625 --> 03:09:22,125
Воскресение не в переносном
смысле, а в настоящем,
2836
03:09:22,291 --> 03:09:24,500
вот документ истинного Бога.
2837
03:09:25,375 --> 03:09:28,333
Да, если вам угодно
верить в такую мифологию.
2838
03:09:28,666 --> 03:09:32,208
Но я ведь у вас спрашиваю фактов, которые
можно доказать, а не ваших верований.
2839
03:09:32,458 --> 03:09:33,458
Ольга,
2840
03:09:33,583 --> 03:09:37,583
мы оба исходим из одной веры,
или, если хотите, мифологии,
2841
03:09:37,750 --> 03:09:39,833
только я последовательно
провожу ее до конца,
2842
03:09:40,000 --> 03:09:44,291
а вы вопреки логике произвольно
останавливаетесь в начале пути.
2843
03:09:44,833 --> 03:09:47,416
Силу добра
и его будущее торжество на земле
2844
03:09:47,583 --> 03:09:49,583
вы ведь признаете?
2845
03:09:49,750 --> 03:09:50,791
Да.
2846
03:09:50,958 --> 03:09:52,875
Что же это, факт или вера?
2847
03:09:53,250 --> 03:09:55,250
Разумная вера.
2848
03:09:55,583 --> 03:09:57,041
Мило.
2849
03:09:58,666 --> 03:10:02,125
Разум, как нас учили в семинарии,
требует, между прочим,
2850
03:10:02,291 --> 03:10:05,125
ничего не допускать
без достаточного основания.
2851
03:10:05,291 --> 03:10:06,958
Скажите же мне, пожалуйста,
2852
03:10:07,541 --> 03:10:11,666
на каком достаточном основании, признав
силу добра в нравственном исправлении
2853
03:10:11,833 --> 03:10:14,125
и совершенствовании
человека и человечества,
2854
03:10:14,291 --> 03:10:19,375
вы признаете добро
бессильным против смерти?
2855
03:10:20,041 --> 03:10:23,458
Мне кажется, что вам нужно сказать,
почему вы приписываете добру
2856
03:10:23,625 --> 03:10:26,166
какую-то силу за пределами
нравственной сферы?
2857
03:10:26,375 --> 03:10:27,916
Я-то скажу.
2858
03:10:28,291 --> 03:10:30,666
Я верю в Добро и в его
собственную силу и в самом понятии
2859
03:10:30,833 --> 03:10:36,000
этой доброй силы утверждается ее
существенное и безусловное превосходство,
2860
03:10:36,166 --> 03:10:39,166
и я логически признаю
такую силу неограниченною,
2861
03:10:39,666 --> 03:10:43,208
и ничто не препятствует мне
верить в истину воскресения,
2862
03:10:43,375 --> 03:10:45,041
засвидетельствованную исторически.
2863
03:10:46,083 --> 03:10:49,500
Впрочем, если бы вы сразу сказали,
что вам до христианской веры нет дела,
2864
03:10:49,666 --> 03:10:51,833
что ее предмет для вас мифология,
2865
03:10:52,000 --> 03:10:54,041
то я, конечно, воздержался бы
от той враждебности
2866
03:10:54,208 --> 03:10:57,625
к вашему образу мыслей,
которой я не мог от вас скрыть,
2867
03:10:58,708 --> 03:11:02,041
ведь заблуждение или ошибка
в фальшь не ставится,
2868
03:11:02,208 --> 03:11:04,666
и враждовать с людьми из-за
их теоретических заблуждений,
2869
03:11:04,833 --> 03:11:08,666
значит давать себе аттестат слишком малого ума,
слишком слабой веры и слишком дрянного сердца.
2870
03:11:10,083 --> 03:11:14,625
А всякий действительно верующий и тем
самым свободный от этих излишеств тупоумия,
2871
03:11:14,791 --> 03:11:17,666
малодушия и бессердечности должен
2872
03:11:17,833 --> 03:11:23,166
с искренним расположением
смотреть на прямого, откровенного,
2873
03:11:23,333 --> 03:11:26,750
словом честного противника
и отрицателя религиозных истин.
2874
03:11:27,666 --> 03:11:29,500
Ведь это по нынешним
временам такая редкость,
2875
03:11:29,833 --> 03:11:35,208
и мне трудно вам передать, с каким
удовольствием я гляжу на врагов христианства.
2876
03:11:36,250 --> 03:11:38,250
Чуть не во всяком из них
2877
03:11:38,416 --> 03:11:40,750
я готов видеть будущего апостола Павла,
2878
03:11:40,916 --> 03:11:46,500
тогда как в иных ревнителях христианства
поневоле мерещится Иуда-предатель.
2879
03:11:47,541 --> 03:11:51,041
Но вы, Ольга,
так откровенно высказались,
2880
03:11:51,208 --> 03:11:55,750
что я решительно отказываюсь причислять
вас к бесчисленным ныне Иудам и Тартюфам.
2881
03:11:56,583 --> 03:11:59,666
Я уже предвижу ту минуту,
когда почувствую к вам то самое
2882
03:12:01,166 --> 03:12:05,666
доброе расположение, которое вызывают во
мне многие отъявленные безбожники и нехристи.
2883
03:12:06,666 --> 03:12:08,625
Ну, так как теперь
благополучно выяснилось,
2884
03:12:08,916 --> 03:12:12,708
что ни эти безбожники и нехристи,
2885
03:12:12,875 --> 03:12:16,875
ни такие «истинные христиане», как вот
Ольга, не представляют собою антихриста,
2886
03:12:17,083 --> 03:12:20,375
то пора вам наконец показать
его собственный портрет.
2887
03:12:21,750 --> 03:12:23,833
Вот вы чего захотели.
2888
03:12:24,083 --> 03:12:27,166
А разве вы довольны хоть одним
из множества изображений Христа,
2889
03:12:27,333 --> 03:12:29,916
которые делались ведь иногда
гениальными живописцами?
2890
03:12:30,083 --> 03:12:32,208
Я ни одного удовлетворительного
изображения не знаю.
2891
03:12:32,875 --> 03:12:36,166
Полагаю, что такого и
не может быть по той причине,
2892
03:12:36,500 --> 03:12:38,583
что Христос есть индивидуальное,
2893
03:12:38,750 --> 03:12:41,458
единственное в своем роде и,
2894
03:12:41,625 --> 03:12:43,333
следовательно, ни на что другое
2895
03:12:43,500 --> 03:12:46,208
не похожее воплощение
2896
03:12:46,375 --> 03:12:48,875
своей истинной сущности,
то бишь добра.
2897
03:12:49,625 --> 03:12:53,458
Чтобы это изобразить недостаточно
и художественного гения.
2898
03:12:53,625 --> 03:12:55,791
Но ведь то же должно
сказать и об антихристе,
2899
03:12:55,958 --> 03:12:59,416
это такое же индивидуальное,
2900
03:12:59,625 --> 03:13:03,916
единственное по законченности и полноте
воплощение зла. Портрета его показать нельзя.
2901
03:13:04,291 --> 03:13:06,208
В церковной литературе
2902
03:13:06,375 --> 03:13:10,666
мы находим только его паспорт
с общими и особыми приметами.
2903
03:13:13,666 --> 03:13:16,541
Ну вот, Эдуард,
вы нам и признались
2904
03:13:16,708 --> 03:13:19,583
в отсутствии таланта к живописи.
2905
03:13:19,750 --> 03:13:22,916
Не нужно его портрета,
2906
03:13:23,208 --> 03:13:24,916
упаси Господи.
2907
03:13:25,458 --> 03:13:30,375
А вы, Николай, лучше объясните,
зачем сам-то он нужен,
2908
03:13:30,750 --> 03:13:33,833
по-вашему,
в чем сущность его дела
2909
03:13:34,000 --> 03:13:35,958
и, наконец, скажите нам,
2910
03:13:37,666 --> 03:13:39,375
скоро ли он придет?
2911
03:13:40,041 --> 03:13:42,875
Ну, я могу вас удовлетворить
лучше, чем вы думаете.
2912
03:13:44,250 --> 03:13:45,875
Несколько лет тому назад
2913
03:13:46,166 --> 03:13:49,208
один мой товарищ по академии,
потом постриженный в монахи,
2914
03:13:49,375 --> 03:13:52,083
умирая, завещал мне свою рукопись,
которою он очень дорожил,
2915
03:13:52,250 --> 03:13:54,500
но не хотел и не мог напечатать ее.
2916
03:13:54,666 --> 03:13:57,541
Она называется
«Краткая повесть об антихристе».
2917
03:13:58,083 --> 03:14:02,916
Хотя под формой вымысла, или в виде
заранее воображенной исторической картины,
2918
03:14:03,083 --> 03:14:05,083
это сочинение дает, на мой взгляд,
2919
03:14:05,250 --> 03:14:08,458
все то, что по Священному Писанию,
церковному преданию и здравому разуму
2920
03:14:08,625 --> 03:14:11,333
можно сказать наиболее
вероятного об этом предмете.
2921
03:14:11,500 --> 03:14:15,083
Да это уж не нашего ли
знакомца Умберто произведение?
2922
03:14:15,250 --> 03:14:18,125
Нет, этого звали еще изысканнее,
2923
03:14:18,291 --> 03:14:19,750
Пансофиусом.
2924
03:14:19,916 --> 03:14:22,416
Пан Софиус? Поляк?
2925
03:14:23,416 --> 03:14:24,625
Нисколько.
2926
03:14:24,791 --> 03:14:27,125
Из русских поповичей.
2927
03:14:27,291 --> 03:14:29,333
Если позволите на минуту
подняться в мою комнату,
2928
03:14:29,500 --> 03:14:33,208
я принесу и прочту вам эту
рукопись. Она не велика.
2929
03:14:33,708 --> 03:14:36,750
Ваша комната словно пещера Али-Бабы.
2930
03:14:37,000 --> 03:14:38,583
Идите.
2931
03:14:39,500 --> 03:14:42,208
- Только не забудьте вернуться.
- Уж конечно.
2932
03:14:47,625 --> 03:14:50,666
Не знаю, что это такое, зрение ли
у меня туманится от старости,
2933
03:14:50,916 --> 03:14:53,166
или в природе что-то делается,
2934
03:14:53,333 --> 03:14:58,583
да только я замечаю, что ни в какой сезон
и ни в какой местности нет уж теперь
2935
03:14:58,750 --> 03:15:01,916
больше тех ярких, а то и совсем
прозрачных дней, какие бывали прежде
2936
03:15:02,083 --> 03:15:03,500
во всех климатах.
2937
03:15:03,666 --> 03:15:06,875
Ведь вот сегодня, к примеру,
ни единого облачка,
2938
03:15:07,041 --> 03:15:09,208
от моря довольно далеко,
2939
03:15:10,125 --> 03:15:14,083
а все как будто чем-то подернуто,
тонким чем-то, неуловимым,
2940
03:15:14,500 --> 03:15:16,750
а полной ясности все-таки нет.
2941
03:15:16,916 --> 03:15:18,541
Вы замечаете, Ингрида?
2942
03:15:18,916 --> 03:15:21,458
Я уж много лет как заметила.
2943
03:15:21,625 --> 03:15:24,083
А я вот с прошлого года
стала тоже замечать,
2944
03:15:24,250 --> 03:15:26,916
и не только в воздухе, но и в душе,
2945
03:15:27,083 --> 03:15:31,250
и здесь нет «полной ясности»,
как вы, Эдуард, говорите.
2946
03:15:32,375 --> 03:15:34,250
Все какая-то тревога,
2947
03:15:34,625 --> 03:15:36,750
как будто предчувствие
какое-то зловещее.
2948
03:15:37,041 --> 03:15:40,541
Я уверена, что и вы, Ольга,
то же самое чувствуете.
2949
03:15:40,958 --> 03:15:44,083
Нет, я ничего особенного не замечаю.
2950
03:15:44,250 --> 03:15:46,250
Воздух, кажется, как всегда.
2951
03:15:46,416 --> 03:15:48,166
Вы слишком молоды.
2952
03:15:48,333 --> 03:15:50,583
Сравнивать пока не с чем.
2953
03:15:51,333 --> 03:15:54,333
Ну а как припомнишь семидесятые годы,
2954
03:15:54,500 --> 03:15:55,958
так оно чувствительно.
2955
03:15:57,166 --> 03:16:00,833
Думаю, что первое ваше
предположение было верно, Эдуард.
2956
03:16:01,375 --> 03:16:04,041
Это симптом ослабления зрения.
2957
03:16:04,625 --> 03:16:06,958
Что мы стареем,
в этом никаких сомнений,
2958
03:16:07,125 --> 03:16:09,375
но и земля ведь тоже не молодеет.
2959
03:16:09,666 --> 03:16:12,416
Чувствуется какое-то обоюдное утомление.
2960
03:16:13,375 --> 03:16:15,250
А еще вернее,
2961
03:16:16,291 --> 03:16:18,458
как говорил Андрей Николаевич,
2962
03:16:18,625 --> 03:16:22,916
что это черт своим хвостом туман
на свет Божий намахивает.
2963
03:16:23,166 --> 03:16:26,041
Тоже знамение антихриста.
2964
03:16:27,166 --> 03:16:28,333
Да, Ингрида,
2965
03:16:28,500 --> 03:16:29,916
никаких сомнений.
2966
03:16:36,000 --> 03:16:41,167
Перевод
телеграм-канал Kleinzeit Rus Sub
2967
03:20:31,541 --> 03:20:36,666
Subtitles: Alistair Ian Blyth
Subtitling: HIVENTY
342189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.