All language subtitles for Malmkrog.2020.1080p.SFF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Goldies.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,916 --> 00:00:45,125 Экранная адаптация текста Владимира Соловьева 2 00:03:45,149 --> 00:03:48,149 Перевод телеграм-канал Kleinzeit Rus Sub 3 00:03:53,730 --> 00:03:58,730 МАЛЬМКРОГ 4 00:04:39,500 --> 00:04:43,916 Как бы то ни было, Николай, давайте всё-таки о другом. 5 00:04:44,083 --> 00:04:46,291 Вы готовы меня выслушать? 6 00:04:46,458 --> 00:04:47,666 Да, готов. 7 00:04:48,083 --> 00:04:51,500 Давайте вернёмся к истории двух отшельников. 8 00:04:52,208 --> 00:04:54,333 Вернёмся в Александрию. 9 00:04:55,166 --> 00:04:57,333 Но интерес мой не в ней. 10 00:04:57,500 --> 00:04:59,625 А в том, что следуя теми же путями, 11 00:05:00,000 --> 00:05:01,666 и тем же обстоятельствам, 12 00:05:01,916 --> 00:05:04,125 мы теряем самую суть, 13 00:05:04,333 --> 00:05:07,291 факт того, что и Бог и Дьявол существуют. 14 00:05:07,458 --> 00:05:12,750 А если исходить из того, что ни Бога ни Дьявола не существует, 15 00:05:12,916 --> 00:05:14,708 то вот что мне здесь интересно, 16 00:05:15,541 --> 00:05:19,833 верим ли мы в зло как таковое, нутряное, 17 00:05:21,208 --> 00:05:22,250 и если это так, 18 00:05:23,041 --> 00:05:27,166 то который из этих двоих пошёл бы 19 00:05:27,333 --> 00:05:30,958 в Александрии по пути разврата, как думаете? 20 00:05:34,958 --> 00:05:36,458 А есть варианты? 21 00:05:37,083 --> 00:05:39,541 Не знаю, это всё просто предположения. 22 00:05:39,708 --> 00:05:44,250 Можно предположить, что, вероятно, 23 00:05:44,666 --> 00:05:47,000 инициатива была бы у того, кто 24 00:05:47,166 --> 00:05:51,291 впоследствии не сожалел, не каялся, 25 00:05:53,166 --> 00:05:56,041 не впал в отчаяние. 26 00:05:56,208 --> 00:05:57,708 Вы помните всю историю целиком? 27 00:05:57,875 --> 00:06:02,083 Конечно помню. После трёх дней в Александрии... 28 00:06:02,375 --> 00:06:03,583 Они вернулись в пустыню. 29 00:06:03,666 --> 00:06:05,333 - Вместе. - Вдвоём, да. 30 00:06:05,500 --> 00:06:09,041 В пути один из них всё причитает, кается... 31 00:06:09,208 --> 00:06:10,916 - Унывает... - Предаётся унынию, да... 32 00:06:11,083 --> 00:06:15,875 Не может забыть произошедшего там... 33 00:06:16,708 --> 00:06:20,041 - В то время как другой... - Другой распевает псалмы 34 00:06:20,750 --> 00:06:25,708 и идёт себе. Потом они добираются до своих пещер, 35 00:06:27,125 --> 00:06:32,541 один продолжает каяться, бичевать себя различным образом, 36 00:06:32,708 --> 00:06:34,875 и наконец решает вернуться в Александрию. 37 00:06:35,041 --> 00:06:38,500 - Он решает уйти. - Решается, да. 38 00:06:38,666 --> 00:06:40,083 Он всё бросает. 39 00:06:40,375 --> 00:06:43,958 Так как считает, что со всем свершённым развратом 40 00:06:44,125 --> 00:06:46,291 пути назад у него уж нет. 41 00:06:51,416 --> 00:06:54,375 Генерал, кажется, уходит. 42 00:06:55,833 --> 00:06:57,833 Надо его хоть проводить. 43 00:06:59,541 --> 00:07:01,958 Он через три дня отправляется в Марсель. 44 00:07:02,125 --> 00:07:03,416 В Тулон. 45 00:07:03,916 --> 00:07:04,958 В Тулон? 46 00:08:19,166 --> 00:08:20,666 Сейчас вернусь. 47 00:09:26,500 --> 00:09:30,000 Почему бы и современной армии не титуловаться христолюбивым воинством? 48 00:09:31,958 --> 00:09:33,041 Титуловаться? 49 00:09:33,416 --> 00:09:36,291 Так белое и черное это титул? 50 00:09:36,583 --> 00:09:38,375 Сладкое и горькое это титул? 51 00:09:38,541 --> 00:09:40,083 Герой и подлец это титул? 52 00:09:40,250 --> 00:09:42,833 Да ведь я это не от себя, а от лица мужей, блюдущих законы. 53 00:09:43,000 --> 00:09:45,875 Нет, позвольте! Скажите мне только одно, существует теперь 54 00:09:46,041 --> 00:09:50,125 христолюбивое и достославное российское воинство? Или нет? 55 00:09:50,291 --> 00:09:51,708 Не ограничивайтесь в выражениях. 56 00:09:51,875 --> 00:09:55,708 Наверняка Ингрида хотела что-нибудь сказать своим «христолюбивым воинством». 57 00:09:56,333 --> 00:09:58,333 Благодарю вас. 58 00:09:59,750 --> 00:10:01,458 Я хотела и хочу сказать только то, что 59 00:10:02,583 --> 00:10:04,333 спокон веков и до вчерашнего дня, 60 00:10:04,500 --> 00:10:08,583 всякий военный человек, солдат он или фельдмаршал, 61 00:10:08,750 --> 00:10:12,333 всё равно знал и чувствовал, что он служит делу важному 62 00:10:13,416 --> 00:10:16,125 и хорошему, не полезному только или нужному, 63 00:10:16,291 --> 00:10:20,833 как полезна, например, ассенизация или стирка белья, а в высоком смысле 64 00:10:21,583 --> 00:10:25,541 хорошему, благородному, почетному делу, которому всегда служили 65 00:10:25,708 --> 00:10:30,833 лучшие, первейшие люди, вожди народов, герои. 66 00:10:31,291 --> 00:10:34,833 Это наше дело всегда освящалось и возвеличивалось в церквах, 67 00:10:35,000 --> 00:10:37,083 прославлялось всеобщею молвою. 68 00:10:37,666 --> 00:10:42,208 И вот в одно прекрасное утро мы вдруг узнаем, что все это нам нужно забыть 69 00:10:42,375 --> 00:10:46,916 и что мы должны понимать себя и свое место на свете Божием в обратном смысле. 70 00:10:47,083 --> 00:10:50,125 Дело, которому мы служили и гордились, что служим, 71 00:10:50,291 --> 00:10:52,625 объявлено делом дурным и пагубным, оно противно, 72 00:10:53,000 --> 00:10:56,458 оказывается, Божьим заповедям и человеческим чувствам, 73 00:10:56,625 --> 00:10:58,791 оно есть ужаснейшее зло и бедствие, 74 00:10:58,958 --> 00:11:01,666 все народы должны против него соединиться, 75 00:11:01,833 --> 00:11:05,250 и его окончательное уничтожение есть только вопрос времени. 76 00:11:05,541 --> 00:11:09,958 Неужели вы, однако, раньше не слыхали никаких голосов, осуждающих войну и 77 00:11:10,208 --> 00:11:12,391 военную службу как остаток древнего людоедства? 78 00:11:12,458 --> 00:11:14,125 Ну как не слыхать? 79 00:11:14,833 --> 00:11:18,625 И слыхала, и читала на разных языках! 80 00:11:18,916 --> 00:11:20,708 Но ведь все эти ваши голоса были 81 00:11:20,875 --> 00:11:25,166 для нас, извините за откровенность, не из тучи гром. 82 00:11:25,333 --> 00:11:27,500 Услыхали да забыли. 83 00:11:28,416 --> 00:11:30,916 Ну а теперь дело совсем другого рода, мимо не пройдешь. 84 00:11:31,083 --> 00:11:33,708 Так вот я и спрашиваю, как нам теперь быть? 85 00:11:33,875 --> 00:11:38,666 Чем военный должен себя почитать и как на самого себя смотреть, 86 00:11:38,875 --> 00:11:40,750 как на настоящего человека 87 00:11:40,958 --> 00:11:43,041 или как на изверга естества? 88 00:11:43,416 --> 00:11:47,541 Должен ли уважать за свою посильную службу доброму и важному делу? 89 00:11:47,708 --> 00:11:50,708 Или ужасаться этого своего дела, каяться в нем 90 00:11:50,875 --> 00:11:54,250 и смиренно умолять всякого штатского 91 00:11:54,458 --> 00:11:57,041 простить ему своё профессиональное окаянство? 92 00:11:57,208 --> 00:11:59,791 Покайтесь, Кутузов! 93 00:11:59,958 --> 00:12:01,791 Великий был человек! 94 00:12:02,458 --> 00:12:05,083 Что за фантастическая постановка вопроса! 95 00:12:05,875 --> 00:12:09,666 Как будто от военных стали требовать чего-то особенного. 96 00:12:10,125 --> 00:12:14,666 Новые требования обращены не к ним, а к дипломатам и другим «штатским», 97 00:12:14,833 --> 00:12:19,083 которые очень мало интересуются этим «окаянством», 98 00:12:19,250 --> 00:12:22,083 как и «христолюбивостью». 99 00:12:22,750 --> 00:12:24,458 А к военным, как прежде, так и теперь, 100 00:12:24,625 --> 00:12:28,208 только одно требование, а именно исполнять беспрекословно приказания начальства. 101 00:12:28,375 --> 00:12:30,916 Ну, так как вы не интересуетесь военным делом, 102 00:12:31,083 --> 00:12:36,083 то натурально и имеете о нём, по вашему выражению, «фантастическое» представление. 103 00:12:36,250 --> 00:12:39,541 Вы не знаете, как видно, и того, что в известных случаях приказание начальства 104 00:12:39,708 --> 00:12:41,291 только в том и состоит, 105 00:12:41,458 --> 00:12:45,333 чтобы не ждать и не спрашивать его приказаний. 106 00:12:45,666 --> 00:12:47,208 А именно? 107 00:12:47,958 --> 00:12:52,041 А именно, представьте себе, например, что я волею начальства 108 00:12:52,208 --> 00:12:55,750 поставлена во главе целого военного округа. 109 00:12:55,916 --> 00:12:57,833 Значит, мне тем самым приказано всячески 110 00:12:58,000 --> 00:13:01,833 руководить вверенными мне войсками, поддерживать и укреплять в них 111 00:13:02,333 --> 00:13:06,708 известный образ мыслей, действовать в определенном направлении на их волю, 112 00:13:06,875 --> 00:13:10,041 настраивать на известный лад их чувства, 113 00:13:10,208 --> 00:13:13,500 одним словом, воспитывать их, 114 00:13:13,666 --> 00:13:18,125 так сказать, в смысле их назначения. 115 00:13:18,291 --> 00:13:22,541 Для этой цели мне предоставлено, между прочим, 116 00:13:22,958 --> 00:13:26,541 отдавать по войскам моего округа общие приказы 117 00:13:26,708 --> 00:13:30,208 от моего имени и под моею личною ответственностью. 118 00:13:31,500 --> 00:13:36,583 Ну, так если бы отнестись к высшему начальству с тем, 119 00:13:36,750 --> 00:13:40,083 чтобы оно диктовало мне мои приказы 120 00:13:41,041 --> 00:13:44,250 так разве не получила бы я на это в первый раз звание старой дуры, 121 00:13:44,416 --> 00:13:48,208 ну а во второй уже чистой отставки? 122 00:13:48,708 --> 00:13:53,541 Это значит, что я сама должна действовать на свои войска в известном духе, который, 123 00:13:53,708 --> 00:13:56,791 предполагается, заранее и раз навсегда одобрен и утвержден 124 00:13:56,958 --> 00:13:58,708 высшим начальством, 125 00:13:59,041 --> 00:14:00,208 так что и 126 00:14:00,375 --> 00:14:04,875 спрашивать об этом было бы или глупостью, или дерзостью. 127 00:14:05,791 --> 00:14:07,625 А вот теперь-то этот самый «известный дух», 128 00:14:07,833 --> 00:14:11,000 который был в сущности один и тот же от Саргона и Ассурбанипала 129 00:14:11,166 --> 00:14:12,833 до Вильгельма II, он-то вдруг 130 00:14:13,416 --> 00:14:15,916 и оказывается под сомнением. 131 00:14:16,625 --> 00:14:22,083 До вчерашнего дня я знала, что должна поддерживать и укреплять в своих войсках, 132 00:14:22,250 --> 00:14:26,500 а именно боевой дух, готовность каждого солдата бить врагов и самому быть битому. 133 00:14:26,750 --> 00:14:32,750 Для этого непременно нужна полная уверенность в том, что война дело святое. 134 00:14:35,000 --> 00:14:38,208 И вот у этой-то уверенности отнимается ее основание, 135 00:14:38,375 --> 00:14:40,958 военное дело лишается своей, как это говорят по-ученому, 136 00:14:41,125 --> 00:14:45,958 «нравственно-религиозной санкции». 137 00:14:47,083 --> 00:14:49,750 Это все ужасно преувеличено. 138 00:14:50,125 --> 00:14:54,083 Никакого такого радикального переворота во взглядах не замечается, 139 00:14:54,458 --> 00:14:55,500 с одной стороны, 140 00:14:55,666 --> 00:14:59,541 и прежде всегда все знали, что война есть зло, 141 00:14:59,708 --> 00:15:02,458 и что чем меньше ее, тем лучше, 142 00:15:02,625 --> 00:15:05,166 а с другой стороны, все серьезные люди 143 00:15:05,333 --> 00:15:10,666 и теперь понимают, что зло это неизбежное. 144 00:15:11,458 --> 00:15:13,708 Значит, дело идет не об уничтожении войны, 145 00:15:13,875 --> 00:15:16,541 а об ее постепенном и, может быть, медленном 146 00:15:17,916 --> 00:15:19,750 введении в теснейшие границы. 147 00:15:20,000 --> 00:15:21,541 А принципиальный взгляд на войну 148 00:15:22,333 --> 00:15:24,958 остается тот же, что и был всегда, 149 00:15:26,041 --> 00:15:31,750 это неизбывное зло, бедствие, терпимое в крайних случаях. 150 00:15:31,916 --> 00:15:33,125 И только-то? 151 00:15:33,833 --> 00:15:34,833 И только. 152 00:15:35,958 --> 00:15:39,375 А что, вы в святцы заглядывали когда-нибудь? 153 00:15:39,750 --> 00:15:40,833 То есть в календарь? 154 00:15:41,166 --> 00:15:44,083 А заметили вы, какие там святые помещены? 155 00:15:44,750 --> 00:15:46,250 Святые бывают разные. 156 00:15:46,541 --> 00:15:48,208 Но какого звания? 157 00:15:49,458 --> 00:15:51,208 И звания разного, я думаю. 158 00:15:51,375 --> 00:15:53,750 Вот то-то и есть, что не очень разного. 159 00:15:54,208 --> 00:15:56,833 Как? Неужели только одни военные? 160 00:15:57,000 --> 00:15:58,791 Не только, а наполовину. 161 00:15:59,583 --> 00:16:01,083 Ну, опять какое преувеличение! 162 00:16:01,250 --> 00:16:02,333 Ну в самом деле... 163 00:16:02,583 --> 00:16:06,583 Мы ведь не перепись им поголовную делаем для статистики. 164 00:16:08,416 --> 00:16:12,708 А я только утверждаю, что все святые собственно нашей русской церкви 165 00:16:12,875 --> 00:16:14,958 принадлежат лишь к двум классам, 166 00:16:16,083 --> 00:16:18,833 это или монахи разных чинов, 167 00:16:19,000 --> 00:16:23,208 или князья, то есть по старине, значит, непременно военные, 168 00:16:23,375 --> 00:16:26,708 и никаких других святых у нас нет, разумею святых мужского пола. 169 00:16:26,875 --> 00:16:28,791 Или монах, или воин. 170 00:16:28,958 --> 00:16:31,041 А юродивых вы забыли? 171 00:16:31,208 --> 00:16:32,625 Нисколько не забыла! 172 00:16:33,333 --> 00:16:36,458 Но юродивые, это ведь своего рода иррегулярные монахи. 173 00:16:36,625 --> 00:16:41,000 Что казаки для армии, то юродивые для монашества. 174 00:16:41,875 --> 00:16:46,208 Если вы мне найдете между русскими святыми хоть одного белого священника, 175 00:16:46,375 --> 00:16:48,750 или купца, или дьяка, 176 00:16:48,916 --> 00:16:51,958 или приказного, или мещанина, или крестьянина, 177 00:16:52,208 --> 00:16:56,833 одним словом, какой бы то ни было профессии, кроме монахов и военных, 178 00:16:57,250 --> 00:17:01,041 берите себе все то, что я в будущее воскресенье привезу из Монте-Карло. 179 00:17:02,416 --> 00:17:05,416 Оставляю вам ваши сокровища и вашу половину святцев. 180 00:17:05,750 --> 00:17:09,833 Но только объясните мне, что же вы хотели вывести из вашего открытия или наблюдения? 181 00:17:10,000 --> 00:17:14,083 Неужели то, что одни монахи и военные могут быть нравственными образцами? 182 00:17:14,833 --> 00:17:16,333 Не совсем угадали. 183 00:17:16,500 --> 00:17:19,875 Я сама знала высокодобродетельных людей и между белыми священниками, 184 00:17:20,041 --> 00:17:23,791 и между банкирами, и между чиновниками, и между крестьянами, 185 00:17:24,208 --> 00:17:26,583 а самое добродетельное существо, которое я могу припомнить, 186 00:17:26,750 --> 00:17:30,125 была нянюшка у одного из моих знакомых. 187 00:17:30,291 --> 00:17:31,708 Но мы ведь не об этом. 188 00:17:31,875 --> 00:17:35,875 Я к тому о святых сказала, что каким бы образом могло туда попасть 189 00:17:36,041 --> 00:17:38,625 столько воинов наряду с монахами и предпочтительно перед всеми 190 00:17:38,791 --> 00:17:41,625 мирными, гражданскими профессиями, 191 00:17:41,791 --> 00:17:46,375 если бы всегда смотрели на военное дело как на терпимое зло... 192 00:17:46,541 --> 00:17:48,541 Ясно, что христианские народы, по мысли которых 193 00:17:48,708 --> 00:17:51,208 святцы делались, ведь не у одних русских так, 194 00:17:51,458 --> 00:17:53,166 а приблизительно то же и у других, 195 00:17:53,250 --> 00:17:55,375 во Франции той же, 196 00:17:55,458 --> 00:17:57,041 не только уважали, 197 00:17:57,166 --> 00:18:00,500 но еще особенно уважали военное звание, 198 00:18:00,666 --> 00:18:03,958 и изо всех мирских профессий только одну военную считали воспитывающею 199 00:18:04,041 --> 00:18:07,166 лучших представителей для святости. 200 00:18:07,291 --> 00:18:10,791 Вот этот-то взгляд и несовместим с теперешним походом против войны. 201 00:18:10,875 --> 00:18:11,875 Да что ж такое! 202 00:18:12,000 --> 00:18:14,041 Да я разве говорил, что нет никакой перемены? 203 00:18:14,208 --> 00:18:16,833 Некоторая желательная перемена происходит несомненно. 204 00:18:17,500 --> 00:18:19,000 Религиозный ореол, 205 00:18:19,166 --> 00:18:22,375 который окружал войны и военных в глазах толпы, теперь снимается – это так. 206 00:18:22,583 --> 00:18:24,625 Но ведь к этому дело шло уже давно. 207 00:18:24,791 --> 00:18:26,791 И кого же это практически-то задевает? 208 00:18:26,958 --> 00:18:30,791 Разве что духовенство, изготовление ауреолов в его ведомстве. 209 00:18:30,958 --> 00:18:35,000 Да уж всё началось. 210 00:18:35,166 --> 00:18:37,583 Я для своих изданий слежу за нашей духовной литературой. 211 00:18:37,750 --> 00:18:43,416 Так уж в двух журналах прочла, что христианство безусловно осуждает войну. 212 00:18:43,583 --> 00:18:46,500 - Не может быть! - Я и сама глазам не верила. 213 00:18:46,666 --> 00:18:48,916 - Могу показать. - Показать что? 214 00:18:49,083 --> 00:18:50,208 Вот видите! 215 00:18:50,791 --> 00:18:55,291 Система милитаризма, от которой никому вздохнуть нельзя, должна теперь исчезнуть, 216 00:18:55,458 --> 00:18:57,375 но войска в известных размерах остаются, 217 00:18:57,958 --> 00:19:00,875 а поскольку они будут допущены, то есть признаны необходимыми, от них 218 00:19:00,941 --> 00:19:03,433 будут требоваться те же самые боевые качества, что и прежде. 219 00:19:03,500 --> 00:19:07,416 Да, уж вы мастер просить молока от мертвого быка! 220 00:19:08,208 --> 00:19:11,166 Кто же вам даст эти требуемые боевые качества, 221 00:19:11,333 --> 00:19:12,750 когда первое боевое качество, 222 00:19:12,916 --> 00:19:16,125 без которого все другие ни к чему, состоит в бодрости духа, 223 00:19:16,291 --> 00:19:20,791 что держится на вере в святость своего дела? 224 00:19:20,958 --> 00:19:25,083 Ну, а как же это может статься, если будет признано, что война 225 00:19:25,250 --> 00:19:28,541 есть злодейство и губительство, лишь по неизбежности терпимое в крайних случаях? 226 00:19:28,708 --> 00:19:31,041 Но ведь от военных такого признания вовсе и не требуется, 227 00:19:31,208 --> 00:19:33,416 пусть считают себя первыми людьми в свете! 228 00:19:33,583 --> 00:19:35,375 Николай же вам уже объяснил. 229 00:19:35,541 --> 00:19:38,041 Не покушайтесь только на наш карман больше, чем следует! 230 00:19:38,208 --> 00:19:40,291 Да что мы, на луне, что ли, разговариваем? 231 00:19:40,458 --> 00:19:43,541 В пустоте, что ли, вы будете держать военных людей? 232 00:19:43,791 --> 00:19:48,791 Если на военную службу все станут смотреть как на неизбежное покуда зло, 233 00:19:48,958 --> 00:19:54,208 то никто не станет добровольно избирать военную профессию на всю жизнь, 234 00:19:54,583 --> 00:19:58,375 кроме разве какого-нибудь отребья природы, которому больше деваться некуда. 235 00:19:58,541 --> 00:20:02,041 Я всегда был уверен, что после введения всеобщей воинской повинности 236 00:20:02,208 --> 00:20:05,041 упразднение войск, а затем и отдельных государств 237 00:20:05,208 --> 00:20:06,833 есть только вопрос времени, 238 00:20:07,000 --> 00:20:10,125 и времени, не слишком уже отдаленного при теперешнем ускоренном ходе истории. 239 00:20:10,208 --> 00:20:11,916 Может быть, вы правы. 240 00:20:12,083 --> 00:20:14,458 А я даже полагаю, что вы наверное правы, 241 00:20:14,625 --> 00:20:18,375 хотя это мне до сих пор не приходило в голову. 242 00:20:18,625 --> 00:20:20,791 Но ведь это превосходно! Подумайте только, 243 00:20:20,875 --> 00:20:25,416 милитаризм порождает как свое крайнее выражение систему всеобщей воинской повинности, 244 00:20:25,500 --> 00:20:29,375 и вот благодаря именно этому гибнет не только новейший милитаризм, 245 00:20:29,458 --> 00:20:33,208 но и все древние основы военного строя. Чудесно. 246 00:20:33,291 --> 00:20:35,833 У Ольги даже лицо повеселело. 247 00:20:35,916 --> 00:20:40,250 А то ходила всё такая угрюмая, совсем не подобает «истинной христианинке». 248 00:20:40,416 --> 00:20:43,125 Да уж слишком много грустного кругом. 249 00:20:43,625 --> 00:20:47,041 Одна вот только радость остается, мысль о неизбежном торжестве разума наперекор всему. 250 00:20:47,208 --> 00:20:51,500 Что милитаризм в Европе и в России съедает самого себя, это несомненно. 251 00:20:51,666 --> 00:20:56,083 А какие отсюда произойдут радости и торжества, это еще увидим. 252 00:20:56,375 --> 00:20:59,833 Как? Вы сомневаетесь в том, что война и военщина это безусловное и крайнее зло, 253 00:21:00,000 --> 00:21:03,500 от которого человечество должно непременно и сейчас же избавиться? 254 00:21:04,000 --> 00:21:07,458 Вы сомневаетесь, что полное и немедленное уничтожение этого людоедства 255 00:21:07,625 --> 00:21:10,291 было бы во всяком случае торжеством разума и добра? 256 00:21:10,458 --> 00:21:12,250 Да, я совершенно уверен в противном. 257 00:21:12,416 --> 00:21:13,583 То есть это в чем же? 258 00:21:13,833 --> 00:21:16,625 Да в том, что война не есть безусловное зло 259 00:21:16,791 --> 00:21:19,208 и что мир не есть безусловное добро, 260 00:21:19,375 --> 00:21:24,083 или, говоря проще, что возможна и бывает хорошая война, возможен и бывает дурной мир. 261 00:21:25,958 --> 00:21:29,458 А! Теперь я вижу разницу между вашим взглядом и взглядом Ингриды. 262 00:21:29,625 --> 00:21:32,875 Она ведь думает, что война всегда хорошее дело, а мир всегда дурное. 263 00:21:33,083 --> 00:21:34,458 Ну нет! 264 00:21:34,875 --> 00:21:36,708 Я отлично понимаю, 265 00:21:36,875 --> 00:21:39,833 что война может быть иногда очень плохим делом, 266 00:21:40,000 --> 00:21:43,166 именно когда нас бьют, как, например, под Аустерлицем, 267 00:21:43,333 --> 00:21:45,916 и мир может быть прекрасным делом, 268 00:21:46,083 --> 00:21:48,833 как, например, мир Ништадтский или Кучук-Кайнарджийский. 269 00:21:49,000 --> 00:21:52,333 Это, кажется, вариант знаменитого изречения того кафра или готтентота, 270 00:21:52,500 --> 00:21:57,250 который говорил миссионеру, что он отлично понимает разницу между добром и злом, 271 00:21:57,416 --> 00:21:59,958 добро это когда я уведу чужих жен и коров, 272 00:22:00,125 --> 00:22:02,125 а зло когда у меня уведут моих. 273 00:22:02,291 --> 00:22:04,916 - Да ведь это мы с африканцем-то сострили. - Это понятно. 274 00:22:05,083 --> 00:22:06,958 Он нечаянно, а я нарочно. 275 00:22:07,125 --> 00:22:10,083 Ну а вы, Эдуард, будучи таким образованным, 276 00:22:10,250 --> 00:22:14,666 что вы скажете о войне, с вашей высокоморальной точки зрения? 277 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 Лишь бы только мы не примешивали какой-нибудь схоластики и метафизики 278 00:22:18,166 --> 00:22:21,125 к такому ясному, исторически обусловленному вопросу. 279 00:22:21,291 --> 00:22:22,958 Ясному с какой точки зрения? 280 00:22:23,125 --> 00:22:26,333 Моя точка зрения обыкновенная, европейская, 281 00:22:26,500 --> 00:22:30,625 которую, впрочем, теперь усваивают понемногу люди образованные повсюду. 282 00:22:30,791 --> 00:22:32,333 Простите мне мой смех! 283 00:22:32,500 --> 00:22:36,125 А сущность ее, конечно, в том, чтобы признавать все относительным 284 00:22:36,291 --> 00:22:38,083 и не допускать безусловной разницы 285 00:22:38,250 --> 00:22:40,750 между должным и недолжным, 286 00:22:40,916 --> 00:22:43,500 хорошим и дурным. Не так ли? 287 00:22:43,666 --> 00:22:48,625 Ольга, дорогая, это пререкание для нашего вопроса, пожалуй, бесполезно. 288 00:22:48,791 --> 00:22:50,708 Я вот, например, 289 00:22:51,083 --> 00:22:55,208 признаю безусловную противоположность между нравственным добром и злом, 290 00:22:55,375 --> 00:22:59,083 но вместе с тем мне совершенно ясно, что война и мир сюда не подходят, 291 00:22:59,250 --> 00:23:03,083 окрасить войну сплошь одною черною краскою, а мир одною белою никак невозможно. 292 00:23:03,291 --> 00:23:06,041 Но ведь это же внутреннее противоречие! 293 00:23:06,625 --> 00:23:09,875 Если то, что само по себе дурно, например убийство, 294 00:23:10,041 --> 00:23:13,416 может быть хорошо в известных случаях, когда вам угодно называть его войною, 295 00:23:14,041 --> 00:23:17,458 то куда же денется безусловное различие добра и зла? 296 00:23:17,625 --> 00:23:19,625 Как это просто: 297 00:23:19,791 --> 00:23:21,666 «Всякое убийство есть безусловное зло: 298 00:23:21,833 --> 00:23:22,875 война есть убийство; 299 00:23:23,041 --> 00:23:25,166 следовательно, война есть безусловное зло» 300 00:23:25,333 --> 00:23:27,416 Первосортный силлогизм. 301 00:23:27,583 --> 00:23:29,625 Только вы забыли, милая Ольга, 302 00:23:29,791 --> 00:23:32,250 что обе ваши посылки, и большая и малая, 303 00:23:32,416 --> 00:23:33,750 еще должны быть доказаны, 304 00:23:33,916 --> 00:23:37,125 а следовательно, и заключение ваше пока ещё несколько в подвешенном состоянии. 305 00:23:37,291 --> 00:23:39,833 Ну разве я не говорил, что мы попадем в схоластику? 306 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 Да про что, собственно, они толкуют? 307 00:23:42,166 --> 00:23:46,250 Так вы утверждаете, что во всяком случае убить, 308 00:23:46,416 --> 00:23:48,541 то есть отнять жизнь у другого, есть безусловное зло? 309 00:23:48,708 --> 00:23:49,916 Без сомнения. 310 00:23:50,083 --> 00:23:52,000 Ну а быть убитым это 311 00:23:52,291 --> 00:23:53,708 безусловное это зло или нет? 312 00:23:55,000 --> 00:23:57,250 По-готтентотски разумеется, да. 313 00:23:58,041 --> 00:24:00,375 Но ведь мы говорили про нравственное зло? 314 00:24:00,541 --> 00:24:04,166 Оно может заключаться лишь в собственных действиях разумного существа, 315 00:24:04,333 --> 00:24:08,458 которые от него самого зависят, а не в том, что с ним случается помимо его воли. 316 00:24:08,625 --> 00:24:12,375 Значит, быть убитым это все равно как умереть от холеры или от инфлуэнцы, 317 00:24:12,541 --> 00:24:16,416 не только не есть безусловное зло, но даже вовсе не есть зло. 318 00:24:16,791 --> 00:24:19,208 Этому нас еще Сократ и стоики научили. 319 00:24:19,291 --> 00:24:21,416 Ну, за людей столь древних я не берусь отвечать. 320 00:24:21,583 --> 00:24:25,750 А ваша вот безусловность при нравственной оценке убийства хромает, 321 00:24:25,916 --> 00:24:27,125 ведь, по-вашему, выходит, 322 00:24:27,291 --> 00:24:31,625 что безусловное зло состоит в причинении другому чего-то, что вовсе не есть зло. 323 00:24:31,791 --> 00:24:34,500 Воля ваша, а тут что-то хромает. 324 00:24:34,750 --> 00:24:36,583 Однако мы эту хромоту бросим, 325 00:24:36,750 --> 00:24:39,625 а то, пожалуй, в самом деле в схоластику залезем. 326 00:24:40,083 --> 00:24:41,166 Итак, 327 00:24:41,333 --> 00:24:42,625 при убийстве 328 00:24:42,875 --> 00:24:45,708 зло состоит не в физическом факте лишения жизни, 329 00:24:45,875 --> 00:24:50,750 а в нравственной причине этого факта, именно в злой воле убивающего. 330 00:24:51,000 --> 00:24:53,166 - Так ведь? - Ну конечно. 331 00:24:53,333 --> 00:24:54,583 Да ведь без этой злой воли 332 00:24:54,750 --> 00:24:57,375 и убийства не бывает, а бывает или несчастье, или неосторожность. 333 00:24:57,541 --> 00:25:02,083 Это ясно, когда воли убивать вовсе не было, например, при неудачной операции. 334 00:25:02,291 --> 00:25:05,625 Но ведь можно представить и другого рода положение, 335 00:25:06,041 --> 00:25:09,750 когда воля хотя и не имеет своей прямою целью лишить жизни человека, 336 00:25:09,958 --> 00:25:13,083 однако заранее соглашается на это как на крайнюю необходимость, 337 00:25:13,250 --> 00:25:17,000 будет ли и такое убийство безусловным злом, по-вашему? 338 00:25:18,125 --> 00:25:21,875 Да, конечно, будет, раз воля согласилась на убийство. 339 00:25:22,708 --> 00:25:28,166 А разве не бывает, что воля, хотя и согласна на убийство, не есть злая воля 340 00:25:28,333 --> 00:25:31,416 и, следовательно, убийство не может здесь быть безусловным злом 341 00:25:31,583 --> 00:25:33,291 даже с этой субъективной стороны? 342 00:25:33,458 --> 00:25:35,833 Тысячу раз слыхала этот аргумент! 343 00:25:36,000 --> 00:25:38,083 В пустынном месте какой-нибудь отец 344 00:25:38,250 --> 00:25:41,625 видит разъяренного мерзавца, который бросается на его невинную дочь, 345 00:25:41,791 --> 00:25:44,583 чтобы совершить над нею гнусное злодеяние, 346 00:25:44,750 --> 00:25:49,625 и вот несчастный отец, не имея возможности иначе защитить ее, убивает обидчика. 347 00:25:50,000 --> 00:25:52,916 Для большего эффекта прибавляют еще, что дочь была малолетней. 348 00:25:53,083 --> 00:25:56,416 Замечательно, однако, не то, что вы тысячу раз его слыхали, 349 00:25:56,583 --> 00:25:59,458 а то, что никто ни одного раза не слыхал от ваших единомышленников 350 00:25:59,625 --> 00:26:02,250 дельного возражения на этот простой аргумент. 351 00:26:02,416 --> 00:26:04,833 - Да на что же тут возражать? - Вот, вот! 352 00:26:05,000 --> 00:26:06,041 Ну, 353 00:26:06,416 --> 00:26:09,208 если не хотите в форме возражения, 354 00:26:09,375 --> 00:26:12,125 то докажите каким-нибудь прямым и положительным образом, 355 00:26:12,291 --> 00:26:14,250 что во всех случаях без исключения, 356 00:26:14,416 --> 00:26:16,833 воздержаться от сопротивления злу силою, безусловно, лучше, 357 00:26:17,000 --> 00:26:20,791 нежели употребить насилие с риском убить злого и вредного человека. 358 00:26:20,958 --> 00:26:24,166 Да какое же тут может быть особое доказательство для единичного случая? 359 00:26:24,500 --> 00:26:29,250 Раз вы признали, что вообще убийство есть в нравственном смысле зло, 360 00:26:29,416 --> 00:26:32,416 то ясно, что и во всяком единичном случае оно будет также зло. 361 00:26:32,583 --> 00:26:37,625 Вообще лучше не убивать, чем убивать, об этом нет спора, в этом все согласны. 362 00:26:37,791 --> 00:26:40,666 А вопрос именно только об единичных случаях. 363 00:26:41,000 --> 00:26:43,333 Спрашивается, есть ли общее правило не убивать, 364 00:26:43,500 --> 00:26:45,125 действительно безусловное и, 365 00:26:45,291 --> 00:26:49,958 следовательно, не допускающее никакого исключения? 366 00:26:50,375 --> 00:26:53,458 Нет, я не согласна на такую формальную постановку вопроса. 367 00:26:53,666 --> 00:26:56,208 Положим, я допущу, что в вашем исключительном случае, 368 00:26:56,375 --> 00:26:58,750 нарочно выдуманном для спора, 369 00:26:58,916 --> 00:27:03,875 допустим, что в вашем выдуманном случае убить лучше, чем не убивать, 370 00:27:04,625 --> 00:27:08,083 в самом деле я этого, конечно, не допускаю, но положим, что вы тут правы, 371 00:27:08,250 --> 00:27:11,333 положим даже, что ваш случай не выдуманный, а действительный, 372 00:27:11,500 --> 00:27:14,083 но, как и вы согласитесь, совершенно редкий, исключительный. 373 00:27:14,833 --> 00:27:19,416 А ведь у нас дело идет о войне, явлении общем, всемирном. 374 00:27:20,500 --> 00:27:22,791 Не станете же вы утверждать, что Наполеон 375 00:27:23,666 --> 00:27:26,541 находился в положении сколько-нибудь похожем на положение отца, 376 00:27:26,708 --> 00:27:30,916 принужденного защищать от покушений изверга невинность своей малолетней дочери? 377 00:27:31,083 --> 00:27:33,625 Вот это лучше прежнего. Браво, Ольга! 378 00:27:34,375 --> 00:27:36,958 Действительно, ловкий скачок от неприятного вопроса. 379 00:27:37,166 --> 00:27:41,416 Возьмем наш пример, но только без тех частностей, что ослабляют его значение. 380 00:27:41,583 --> 00:27:44,208 Не нужно тут ни отца, ни малолетней дочери. 381 00:27:44,375 --> 00:27:48,583 Родительская любовь, конечно, заставит этого отца убить злодея на месте, 382 00:27:48,750 --> 00:27:49,933 не останавливаясь на вопросе, 383 00:27:50,000 --> 00:27:53,375 должен ли он и имеет ли право это сделать в смысле высшего нравственного начала. 384 00:27:53,541 --> 00:27:55,583 Итак, возьмем не отца, 385 00:27:55,750 --> 00:27:57,583 а бездетного моралиста, 386 00:27:57,750 --> 00:28:03,375 на глазах которого беззащитное существо подвергается нападению дюжего злодея. 387 00:28:03,750 --> 00:28:05,000 Что же, по-вашему, 388 00:28:05,166 --> 00:28:08,625 этот моралист должен, скрестя руки, проповедовать добродетель в то время, 389 00:28:08,791 --> 00:28:11,625 как осатаневший зверь будет терзать свою жертву? 390 00:28:11,875 --> 00:28:13,583 Этот моралист, по-вашему, 391 00:28:13,875 --> 00:28:17,166 не почувствует в себе нравственного побуждения остановить зверя силою, 392 00:28:17,333 --> 00:28:20,291 хотя бы и с возможностью и даже вероятностью убить его? 393 00:28:20,750 --> 00:28:22,791 И если он вместо того 394 00:28:22,958 --> 00:28:25,916 допустит злодеянию совершиться под аккомпанемент его хороших слов, 395 00:28:26,083 --> 00:28:29,416 что же, по-вашему, совесть не будет упрекать его 396 00:28:29,583 --> 00:28:32,833 и не будет ему стыдно до отвращения к самому себе? 397 00:28:33,000 --> 00:28:35,250 Может, все, что вы говорите, будет ощущаться моралистом, 398 00:28:35,416 --> 00:28:38,125 не верящим в действительность нравственного порядка или забывшим, 399 00:28:38,458 --> 00:28:41,625 что Бог не в силе, а в правде. 400 00:28:41,791 --> 00:28:43,500 Очень хорошо сказано. 401 00:28:43,791 --> 00:28:46,458 Ну, Николай, что вы теперь ответите? 402 00:28:48,083 --> 00:28:50,916 Я отвечу, что желал бы, чтобы это было сказано еще лучше, 403 00:28:51,083 --> 00:28:54,833 а именно прямее, проще, и ближе к делу. 404 00:28:55,833 --> 00:28:59,791 Вы ведь хотели сказать, что моралист, действительно верящий в правду Божию, 405 00:28:59,958 --> 00:29:02,541 должен, не останавливая злодея силою, 406 00:29:02,708 --> 00:29:06,375 обратиться к Богу с молитвою, чтобы злое дело не совершилось, 407 00:29:06,541 --> 00:29:08,541 или через чудо нравственное, 408 00:29:08,708 --> 00:29:11,708 внезапное обращение злодея на путь истинный, 409 00:29:11,875 --> 00:29:15,791 или чрез чудо физическое, то бишь внезапный паралич, так? 410 00:29:15,958 --> 00:29:17,666 Можно и без паралича, разбойник 411 00:29:17,833 --> 00:29:19,458 может быть чем-нибудь испуган или 412 00:29:19,625 --> 00:29:23,125 вообще как-нибудь отвлечен от своего замысла. 413 00:29:23,291 --> 00:29:25,416 Ну, это-то все равно, 414 00:29:25,916 --> 00:29:28,000 потому что чудо ведь не в самом происшествии, 415 00:29:28,166 --> 00:29:32,583 а в связи этого происшествия с молитвою и ее нравственным предметом. 416 00:29:33,083 --> 00:29:36,875 Во всяком случае предлагаемый Ольгой способ помешать злому делу 417 00:29:37,041 --> 00:29:39,541 сводится все-таки к молитве о чуде. 418 00:29:39,708 --> 00:29:41,333 А к чему это всё? 419 00:29:41,500 --> 00:29:45,750 Раз я верю, что мир управляется добрым и разумным началом жизни, 420 00:29:45,916 --> 00:29:50,000 я верю и тому, что в мире может происходить только то, 421 00:29:50,166 --> 00:29:52,291 что согласно с этим, то есть с волею Божией. 422 00:29:52,750 --> 00:29:54,000 Прошу прощения, Ольга, 423 00:29:54,166 --> 00:29:55,375 а вам сколько лет? 424 00:29:55,916 --> 00:29:58,250 Что значит этот вопрос? 425 00:29:58,416 --> 00:30:00,750 Ничего обидного, уверяю вас. 426 00:30:01,125 --> 00:30:02,750 Ну, скажем, тридцать. 427 00:30:03,041 --> 00:30:04,125 Ну, побольше будет. 428 00:30:04,291 --> 00:30:08,875 Так вам, наверное, приходилось видать или в газетах читать, 429 00:30:09,041 --> 00:30:12,250 что злые-то или безнравственные дела совершаются все-таки на этом свете. 430 00:30:12,416 --> 00:30:13,416 Да. Ну? 431 00:30:13,541 --> 00:30:17,416 Значит, «нравственный порядок», или правда, или воля Божия, 432 00:30:17,583 --> 00:30:19,958 очевидно, сами собою в мире не осуществляются… 433 00:30:20,125 --> 00:30:21,291 Вот наконец на дело похоже. 434 00:30:21,458 --> 00:30:25,208 Если зло существует, то значит, боги или не могут, или не хотят ему помешать, 435 00:30:25,375 --> 00:30:29,166 а в обоих случаях богов, как всемогущих и благих сил, вовсе нет. 436 00:30:29,333 --> 00:30:31,708 - Старо, но верно. - Ах, что это вы! 437 00:30:31,875 --> 00:30:34,041 Вот ведь до чего договорились. 438 00:30:34,208 --> 00:30:36,750 «Пофилософствуй, ум вскружится!» 439 00:30:36,916 --> 00:30:39,500 Ну, это плохая философия, моя дорогая Ингрида! 440 00:30:40,375 --> 00:30:44,791 Будто Божья воля связана с какими-нибудь нашими представлениями о добре и зле! 441 00:30:44,958 --> 00:30:47,458 С какими-нибудь представлениями не связана, 442 00:30:47,625 --> 00:30:51,583 но с истинным понятием добра связана теснейшим образом. 443 00:30:51,916 --> 00:30:56,208 Иначе если добро и зло вообще безразличны для божества, 444 00:30:56,375 --> 00:30:58,208 то вы сами себя опровергли окончательно. 445 00:30:58,375 --> 00:30:59,875 Почему это? 446 00:31:00,041 --> 00:31:04,916 Да ведь если, по-вашему, для божества все равно, 447 00:31:05,166 --> 00:31:09,208 что сильный мерзавец под влиянием зверской страсти истребляет слабое существо, 448 00:31:10,000 --> 00:31:13,166 то ведь и подавно божество ничего не может иметь против того, 449 00:31:13,333 --> 00:31:17,583 чтобы под влиянием сострадания кто-нибудь из нас истребил мерзавца. 450 00:31:18,583 --> 00:31:21,583 Ведь не станете же вы защищать такую нелепость, 451 00:31:21,750 --> 00:31:26,125 что только убийство слабого и безобидного существа не есть зло перед Богом, 452 00:31:26,291 --> 00:31:29,625 а убийство сильного и злого зверя есть зло. 453 00:31:29,916 --> 00:31:34,250 Это вам кажется нелепостью, потому что вы не туда смотрите, куда следует. 454 00:31:34,583 --> 00:31:35,625 Нравственно важно не то, 455 00:31:35,791 --> 00:31:38,916 кто убит, а то, кто убивает. 456 00:31:39,500 --> 00:31:41,875 Ведь вот вы сами назвали злодея зверем, 457 00:31:42,041 --> 00:31:44,250 то есть существом без разума и совести, 458 00:31:44,416 --> 00:31:46,541 какое же может быть нравственное зло в его действиях? 459 00:31:46,708 --> 00:31:49,791 Да разве тут про зверя в буквальном смысле? 460 00:31:50,625 --> 00:31:54,250 Это все равно как если бы я сказала своей дочери: «Какие глупости, ангел мой!», 461 00:31:54,416 --> 00:31:57,208 а вы бы стали мне: «Что с вами? Разве ангелы могут говорить глупости?» 462 00:31:57,416 --> 00:31:58,833 Какой плохой спор! 463 00:31:59,000 --> 00:32:02,875 Извините, я отлично понимаю, что злодей назван зверем метафорически 464 00:32:03,083 --> 00:32:04,958 и что у этого зверя нет хвоста и копыт, но 465 00:32:05,125 --> 00:32:10,458 ясно, что про неразумность и бессовестность здесь говорится в буквальном смысле, 466 00:32:11,208 --> 00:32:14,375 не может же человек с разумом и совестью совершать такие дела! 467 00:32:14,541 --> 00:32:16,291 Новая игра словами! 468 00:32:16,458 --> 00:32:18,500 Конечно, человек, поступающий по-зверски, 469 00:32:18,666 --> 00:32:23,041 теряет разум и совесть в том смысле, что перестает слушаться их голоса, 470 00:32:23,208 --> 00:32:25,833 но чтобы разум и совесть вовсе в нем не говорили, 471 00:32:26,000 --> 00:32:27,833 это еще вам нужно доказать, 472 00:32:28,000 --> 00:32:29,208 а пока я 473 00:32:29,375 --> 00:32:32,750 продолжаю думать, что зверский человек отличается от нас с вами 474 00:32:32,916 --> 00:32:35,750 не отсутствием разума и совести, 475 00:32:36,083 --> 00:32:38,833 а только своей решимостью действовать им наперекор, 476 00:32:39,000 --> 00:32:41,041 по прихотям своего зверя. 477 00:32:41,250 --> 00:32:43,625 А зверь такой же точно и в нас сидит, 478 00:32:43,791 --> 00:32:46,916 только мы его обыкновенно на цепи держим, 479 00:32:47,500 --> 00:32:51,125 ну а тот человек, значит, спустил его с цепи. 480 00:32:51,291 --> 00:32:53,375 Цепь-то и у него есть, только без употребления. 481 00:32:53,541 --> 00:32:54,583 Вот именно. 482 00:32:54,750 --> 00:33:00,166 А если Ольга с вами не согласна, бейте её скорее её собственным прикладом! 483 00:33:01,208 --> 00:33:04,791 Да ведь если злодей есть только зверь без разума и совести, 484 00:33:04,958 --> 00:33:09,916 так ведь убить его все равно что убить волка или тигра, бросившихся на человека, 485 00:33:10,583 --> 00:33:14,625 это, кажется, и Обществом покровительства животных еще не запрещено. 486 00:33:14,958 --> 00:33:17,500 Но вы опять забываете, что, каким бы ни было его состояние, 487 00:33:17,666 --> 00:33:20,291 полная ли атрофия разума и совести 488 00:33:20,458 --> 00:33:22,250 или сознательная безнравственность, 489 00:33:22,500 --> 00:33:24,583 если такая возможна, 490 00:33:24,875 --> 00:33:26,916 дело ведь не в нем, а в вас самих, 491 00:33:27,083 --> 00:33:29,625 у вас-то разум и совесть не атрофированы, 492 00:33:29,791 --> 00:33:33,541 и притом вы не хотите сознательно нарушать их требования, 493 00:33:34,458 --> 00:33:37,666 ну так вы и не убьете этого человека, каков бы он ни был. 494 00:33:37,916 --> 00:33:42,958 Конечно, не убили бы, если бы разум и совесть мне это безусловно запрещали. 495 00:33:43,125 --> 00:33:47,041 Но представьте себе, что разум и совесть говорят мне совсем другое, 496 00:33:47,208 --> 00:33:49,458 и, кажется, более разумное и добросовестное. 497 00:33:49,625 --> 00:33:51,541 Это любопытно. Послушаем. 498 00:33:52,666 --> 00:33:53,833 И прежде всего 499 00:33:54,000 --> 00:33:57,291 разум и совесть умеют считать по крайней мере до трёх. 500 00:33:57,500 --> 00:33:58,541 Ну-ка, ну-ка! 501 00:33:58,708 --> 00:34:01,083 А потому разум и совесть, 502 00:34:01,250 --> 00:34:04,208 если не хотят фальшивить, не станут говорить мне два, когда на деле три… 503 00:34:04,375 --> 00:34:07,000 - Николай, пожалуйста... - Ничего не понимаю. 504 00:34:07,150 --> 00:34:08,150 Да ведь, по-вашему, 505 00:34:08,208 --> 00:34:11,791 разум и совесть говорят мне только обо мне самом да о злодее, и все дело, по-вашему, 506 00:34:11,958 --> 00:34:14,083 в том, чтобы я его как-нибудь пальцем не тронул. 507 00:34:14,250 --> 00:34:17,416 Ну а ведь по правде-то тут есть и третье лицо, 508 00:34:17,583 --> 00:34:20,500 и, кажется, самое главное, жертва злого насилия, требующая моей помощи. 509 00:34:20,666 --> 00:34:22,500 Её-то вы всегда забываете, 510 00:34:22,666 --> 00:34:26,541 ну а совесть-то говорит о ней, и о ней прежде всего, 511 00:34:26,708 --> 00:34:29,708 и воля Божия тут в том, чтобы я спас эту жертву, по возможности щадя злодея, 512 00:34:30,000 --> 00:34:32,600 но ей-то я помочь должен во что бы то ни стало и во всяком случае, 513 00:34:32,958 --> 00:34:35,375 если можно, то увещаниями, 514 00:34:35,541 --> 00:34:37,375 если нет, то силой, 515 00:34:37,708 --> 00:34:42,166 ну а если у меня руки связаны, тогда только крайним способом, 516 00:34:42,583 --> 00:34:43,833 молитвой. 517 00:34:44,291 --> 00:34:49,000 Но какой из этих способов помощи нужно употребить, вот вопрос. 518 00:34:49,291 --> 00:34:51,041 Безусловно здесь только одно. 519 00:34:51,416 --> 00:34:54,958 Я должен помочь тем, кого обижают. Вот что говорит моя совесть. 520 00:34:55,125 --> 00:34:58,375 Прорван центр, ура! 521 00:34:59,083 --> 00:35:00,083 Ну, Николай, 522 00:35:00,208 --> 00:35:03,166 я от такой широкой совести отошла. 523 00:35:03,416 --> 00:35:07,708 Моя говорит в этом случае определеннее и короче: «Не убий!» – вот и всё. 524 00:35:08,500 --> 00:35:12,000 А впрочем, я и теперь не вижу, чтобы мы сколько-нибудь продвинулись в нашем споре. 525 00:35:12,166 --> 00:35:15,750 Если бы я опять согласилась с вами, 526 00:35:15,916 --> 00:35:20,291 что всякий мог бы допустить себя до убийства, то что же дальше? 527 00:35:20,916 --> 00:35:24,875 Разве Тамерлан, или Александр Македонский, или лорд Кичинер 528 00:35:25,041 --> 00:35:30,166 убивали и заставляли убивать людей для защиты слабых существ от злодеев? 529 00:35:30,666 --> 00:35:34,166 Хотя сопоставление Тамерлана с Александром Македонским 530 00:35:34,333 --> 00:35:37,791 есть плохое предвещание для наших исторических вопросов, 531 00:35:37,958 --> 00:35:42,625 но так как вы вот уже второй раз нетерпеливо переходите в эту область, 532 00:35:42,791 --> 00:35:46,500 то позвольте сделать историческую ссылку, которая действительно поможет нам связать 533 00:35:46,666 --> 00:35:50,500 вопрос о личной защите с вопросом о защите государственной. 534 00:35:51,916 --> 00:35:54,416 Дело было в двенадцатом столетии, в Киеве. 535 00:35:54,583 --> 00:35:55,916 Удельные князья, 536 00:35:56,083 --> 00:35:58,583 уже тогда, по-видимому, державшиеся ваших взглядов на войну 537 00:35:58,750 --> 00:36:01,791 и полагавшие, что ссориться и драться можно только в целях самозащиты, 538 00:36:01,958 --> 00:36:05,166 не соглашались идти в поход против половцев, 539 00:36:05,416 --> 00:36:09,083 говоря, что им жалко подвергать людей бедствиям войны. 540 00:36:09,500 --> 00:36:13,708 На это великий князь Владимир Мономах держал такую речь: 541 00:36:14,250 --> 00:36:18,041 «Вы жалеете смердов, а о том не подумаете, что вот придет весна, выедет смерд в поле…» 542 00:36:18,208 --> 00:36:21,666 Николай, пожалуйста, без дурных слов! 543 00:36:22,333 --> 00:36:24,458 - Да ведь это из летописи! - Не имеет значения. 544 00:36:24,625 --> 00:36:28,875 Вы её все равно наизусть не помните, так говорите своими словами. 545 00:36:29,041 --> 00:36:32,083 А то выходит как-то глупо: «придет весна», 546 00:36:32,250 --> 00:36:36,041 ждешь: «зацветут цветы, запоют соловьи», 547 00:36:36,208 --> 00:36:37,875 и вдруг у вас изо рта 548 00:36:38,208 --> 00:36:41,208 какой-то «смерд». 549 00:36:41,500 --> 00:36:42,750 Ну хорошо. 550 00:36:43,041 --> 00:36:47,791 «Придет весна, выедет крестьянин в поле с конем, землю пахать. 551 00:36:47,958 --> 00:36:50,666 Приедет половчин, крестьянина убьет, 552 00:36:50,833 --> 00:36:52,291 коня уведёт, 553 00:36:52,458 --> 00:36:55,333 наедут потом половцы большою толпой, всех крестьян перебьют, 554 00:36:55,500 --> 00:36:58,208 жен с детьми в плен уведут, 555 00:36:58,375 --> 00:37:00,708 скот угонят, село выжгут. 556 00:37:00,875 --> 00:37:03,791 Что же вы в этом-то людей не жалеете? Я их жалею, 557 00:37:03,958 --> 00:37:06,875 для того и зову вас на половцев». 558 00:37:07,583 --> 00:37:09,375 На этот раз пристыженные князья послушались, 559 00:37:09,541 --> 00:37:12,625 и земля отдохнула при Владимире Мономахе. 560 00:37:12,791 --> 00:37:15,291 Ну а потом они вернулись к своему миролюбию, 561 00:37:15,458 --> 00:37:18,500 избегавшему внешних войн, чтобы на досуге дома безобразничать, 562 00:37:19,208 --> 00:37:22,625 Кончилось для России это монгольским игом, 563 00:37:23,125 --> 00:37:25,416 а для собственных потомков этих князей 564 00:37:25,583 --> 00:37:29,333 тем угощением, которое поднесла им история в лице Ивана Грозного. 565 00:37:29,875 --> 00:37:31,166 Ничего не понимаю! 566 00:37:31,833 --> 00:37:35,583 То вы мне рассказываете такое происшествие, которое никогда 567 00:37:35,750 --> 00:37:38,083 ни с кем из нас не случалось и, наверное, не случится, 568 00:37:38,375 --> 00:37:42,458 то поминаете какого-то Владимира Мономаха, которого, может быть, вовсе не существовало 569 00:37:42,625 --> 00:37:44,166 и до которого нам нет никакого дела… 570 00:37:44,333 --> 00:37:46,166 Говорите за себя, Ольга! 571 00:37:46,708 --> 00:37:50,833 А вы из Рюриковичей? 572 00:37:51,375 --> 00:37:52,625 Так говорят. 573 00:37:52,833 --> 00:37:56,625 Так что же, по-вашему, не интересоваться ли мне Рюриком, Синеусом и Трувором? 574 00:37:56,791 --> 00:37:59,833 По-моему, не знать своих предков это все равно как быть маленькими детьми, 575 00:38:00,000 --> 00:38:04,416 думающими, что их в огороде под капустой нашли. 576 00:38:05,750 --> 00:38:08,875 Ну а как же быть тем несчастным, у которых нет предков? 577 00:38:09,541 --> 00:38:10,958 Знаете... 578 00:38:11,458 --> 00:38:14,625 Этим утром, ещё до завтрака, 579 00:38:15,166 --> 00:38:17,791 Андрей Николаевич вручил мне письмо, 580 00:38:17,958 --> 00:38:21,250 а затем признался ни с того ни с сего: 581 00:38:21,583 --> 00:38:25,708 «Единственный раз в жизни испытал я полное нравственное удовлетворение 582 00:38:25,875 --> 00:38:27,833 и даже в некотором роде экстаз. 583 00:38:28,416 --> 00:38:32,500 И осталось это доброе дело до сих пор, да, конечно, и навеки останется 584 00:38:33,041 --> 00:38:35,125 самым лучшим, самым чистым моим воспоминанием». 585 00:38:36,583 --> 00:38:39,416 И было это мое единственное доброе дело убийством, 586 00:38:39,875 --> 00:38:41,375 и убийством немалым, 587 00:38:41,541 --> 00:38:44,333 ибо убил он тогда в какие-нибудь четверть часа более тысячи человек. 588 00:38:44,500 --> 00:38:46,291 Так в чем же тут добро? 589 00:38:47,625 --> 00:38:49,916 Тут было дело совсем особенное. 590 00:38:50,833 --> 00:38:54,500 Я и теперь не могу равнодушно рассказывать, 591 00:38:54,666 --> 00:38:56,958 так оно мне всю душу выворотило. 592 00:38:57,125 --> 00:38:58,541 Ну, Ингрида, рассказывайте скорей! 593 00:38:58,708 --> 00:39:01,750 Лучше я прочитаю вам пассаж из письма. 594 00:39:02,916 --> 00:39:04,416 Там и об орудиях, 595 00:39:04,708 --> 00:39:07,125 и о последней войне с турками. 596 00:39:07,708 --> 00:39:10,541 Он был с казаками. После 3-го октября… 597 00:39:10,708 --> 00:39:12,041 А что 3-е октября? 598 00:39:12,583 --> 00:39:15,833 Это было сражение на Аладжинских высотах, 599 00:39:18,958 --> 00:39:20,041 Слушайте. 600 00:39:22,208 --> 00:39:24,583 Были у меня нижегородские драгуны, 601 00:39:24,750 --> 00:39:26,333 три сотни кубанцев 602 00:39:26,500 --> 00:39:29,083 и батарея конной артиллерии. 603 00:39:29,625 --> 00:39:30,875 Страна невеселая, 604 00:39:31,041 --> 00:39:32,708 в горах ещё ничего, красиво, 605 00:39:32,875 --> 00:39:36,875 а внизу только и видишь, что пустые, выжженные села да потоптанные поля. 606 00:39:37,791 --> 00:39:40,541 Вот раз, 28 октября это было, 607 00:39:40,708 --> 00:39:46,166 спускаемся мы в долину, и на карте значится, что там большое армянское село. 608 00:39:47,083 --> 00:39:49,958 Вблизи села дорога поворот делает. 609 00:39:50,208 --> 00:39:53,875 Смотрю, казаки подъехали и остановились как вкопанные. 610 00:39:54,333 --> 00:39:55,791 Я поскакал вперед. 611 00:39:55,958 --> 00:40:00,083 Прежде чем увидел, по смраду жареного мяса догадался, что там 612 00:40:00,250 --> 00:40:03,291 башибузуки свою кухню оставили. 613 00:40:04,625 --> 00:40:09,583 Огромный обоз с беглыми армянами не успел спастись, 614 00:40:10,000 --> 00:40:12,458 тут они его захватили и схозяйничали. 615 00:40:12,875 --> 00:40:17,375 Под телегами огонь развели, а армян, 616 00:40:17,541 --> 00:40:19,833 кого головой, кого ногами, 617 00:40:20,000 --> 00:40:22,500 кого спиной или животом 618 00:40:22,875 --> 00:40:25,000 на огонь свесили 619 00:40:25,333 --> 00:40:27,208 и потихоньку поджаривали. 620 00:40:28,333 --> 00:40:31,875 Женщины с отрезанными грудями, животы вспороты. 621 00:40:32,041 --> 00:40:33,791 Уже всех подробностей рассказывать не стану. 622 00:40:34,416 --> 00:40:35,625 Только одно вот 623 00:40:35,958 --> 00:40:37,708 и теперь у меня в глазах стоит. 624 00:40:38,583 --> 00:40:41,458 Женщина навзничь на земле за шею 625 00:40:41,625 --> 00:40:45,666 и плечи к тележной оси привязана, 626 00:40:45,833 --> 00:40:48,291 чтобы не могла головы повернуть. 627 00:40:48,458 --> 00:40:51,375 Лежит не обожженная и не ободранная, 628 00:40:51,541 --> 00:40:54,083 а только с искривленным лицом, 629 00:40:54,291 --> 00:40:56,833 явно от ужаса померла, 630 00:40:57,958 --> 00:40:59,125 а перед нею 631 00:40:59,291 --> 00:41:02,083 высокий шест в землю вбит, 632 00:41:02,500 --> 00:41:05,708 и на нем младенец голый привязан. 633 00:41:06,416 --> 00:41:08,083 Её сын, наверное. 634 00:41:08,708 --> 00:41:11,291 Весь почерневший и с выкатившимися глазами, 635 00:41:12,583 --> 00:41:16,083 а подле и решетка с потухшими углями валяется. 636 00:41:20,750 --> 00:41:23,666 Тут на меня сначала какая-то тоска смертельная нашла, 637 00:41:23,833 --> 00:41:27,666 на мир Божий смотреть противно, и действую как будто машинально. 638 00:41:27,833 --> 00:41:29,875 Скомандовал рысью вперед, 639 00:41:30,041 --> 00:41:31,750 въехали мы в сожженное село. 640 00:41:31,916 --> 00:41:34,916 Чисто, ни кола ни двора. 641 00:41:35,166 --> 00:41:39,041 Вдруг, видим, из сухого колодца чучело какое-то карабкается… 642 00:41:39,333 --> 00:41:42,000 Вылез, замазанный, ободранный, 643 00:41:42,166 --> 00:41:47,291 упал на землю ничком, причитает что-то по-армянски. 644 00:41:47,750 --> 00:41:50,083 Подняли его, расспросили, 645 00:41:50,250 --> 00:41:53,083 оказался армянин из другого села, 646 00:41:53,458 --> 00:41:54,916 малый толковый. 647 00:41:55,333 --> 00:42:00,333 Был по торговым делам в этом селе, когда жители собрались бежать. 648 00:42:00,500 --> 00:42:03,416 Только что они тронулись, как нагрянули башибузуки, 649 00:42:03,583 --> 00:42:06,458 множество, говорит, сорок тысяч. Ну, ему, конечно, не до счету было. 650 00:42:07,625 --> 00:42:12,416 Притаился в колодце. Слышал вопли, да и так знал, чем кончилось. 651 00:42:12,875 --> 00:42:17,625 Потом, слышит, башибузуки вернулись и на другую дорогу переехали. 652 00:42:18,000 --> 00:42:22,125 Это они, говорит, наверное, в наше село идут и с нашими то же делать будут. 653 00:42:22,291 --> 00:42:24,041 Ревёт, 654 00:42:24,750 --> 00:42:26,458 руки ломает. 655 00:42:27,708 --> 00:42:31,291 Тут со мною вдруг какое-то просветление сделалось. 656 00:42:32,250 --> 00:42:36,791 Сердце будто растаяло, и мир Божий точно мне опять улыбнулся. 657 00:42:37,416 --> 00:42:41,375 Спрашиваю армянина, давно ли черти отсюда ушли? 658 00:42:41,541 --> 00:42:44,291 По его соображению часа три. 659 00:42:44,458 --> 00:42:47,958 А много ли до вашего села конного пути? 660 00:42:48,125 --> 00:42:49,416 Пять часов с лишком. 661 00:42:49,833 --> 00:42:53,583 Велел я дать армянину лошадь, 662 00:42:53,750 --> 00:42:56,250 и со всем отрядом за ним в ущелье. 663 00:42:56,416 --> 00:43:00,583 Как уж мы там в горах карабкались, я и не заметил хорошенько. 664 00:43:01,958 --> 00:43:04,333 Стали мы выходить из последнего ущелья, 665 00:43:04,500 --> 00:43:07,541 после которого наша дорога на большую переходила, 666 00:43:08,000 --> 00:43:10,875 вижу, армянин скачет назад, 667 00:43:11,041 --> 00:43:12,541 машет руками, что 668 00:43:12,708 --> 00:43:14,083 тут, мол, они! 669 00:43:14,333 --> 00:43:17,625 Подъехал я к передовому разъезду, навел трубку, 670 00:43:17,875 --> 00:43:20,916 и точно, конницы видимо-невидимо. 671 00:43:21,083 --> 00:43:25,541 Не сорок тысяч, конечно, а тысячи три-четыре будет, если не все пять. 672 00:43:26,166 --> 00:43:29,708 Увидали чертовы дети казаков, да поворотили нам навстречу, 673 00:43:29,875 --> 00:43:34,791 мы-то им в левый фланг из ущелья выходили. Стали из ружей палить в казаков. 674 00:43:34,958 --> 00:43:37,958 Ведь так и жарят, азиатские чудища, 675 00:43:38,125 --> 00:43:40,416 из европейских ружей, точно люди! 676 00:43:43,541 --> 00:43:46,291 То там, то тут казак с лошади свалится. 677 00:43:46,958 --> 00:43:50,625 Ну, двум сотенным командирам приказал начать с чертями перестрелку, 678 00:43:50,791 --> 00:43:53,666 а потом, ввязавшись в дело, 679 00:43:53,833 --> 00:43:57,375 отходить на орудия. 680 00:43:57,958 --> 00:44:00,041 Одну сотню оставил маскировать орудия, 681 00:44:00,208 --> 00:44:03,291 а нижегородцев поставил уступами влево от батареи. 682 00:44:04,125 --> 00:44:08,708 Ввязались казаки в перестрелку и сейчас же стали отходить назад с гиком. 683 00:44:09,166 --> 00:44:11,333 Чертово племя за ними раззадорились, 684 00:44:11,666 --> 00:44:14,666 уж и стрелять перестали, 685 00:44:14,833 --> 00:44:17,291 скачут всей оравой прямо на нас. 686 00:44:19,083 --> 00:44:23,541 Ну, вижу, пришел час воли Божией. 687 00:44:24,666 --> 00:44:27,833 Раздвинулось мое прикрытие пополам, направо-налево, все готово. 688 00:44:28,000 --> 00:44:30,208 Приказал пальбу батарее. 689 00:44:30,541 --> 00:44:34,041 И благословил же Господь все мои шесть зарядов. 690 00:44:34,208 --> 00:44:37,541 Такого дьявольского визга я отродясь не слыхивал. 691 00:44:37,708 --> 00:44:41,541 Не успели они опомниться, как дал второй залп картечи. 692 00:44:41,708 --> 00:44:45,625 Смотрю, вся орда назад шарахнулась. 693 00:44:45,791 --> 00:44:50,333 Вдогонку третий. Такая тут кутерьма поднялась, сущий ад. 694 00:44:50,500 --> 00:44:53,708 Заметались во все стороны, давят друг друга. 695 00:44:53,875 --> 00:44:57,583 Тут мы с казаками и драгунами с левого фланга ударили 696 00:44:57,750 --> 00:45:00,083 и пошли крошить как капусту. 697 00:45:00,750 --> 00:45:04,833 Немного их ускакало, кто от картечи увернулся, тот уж на шашки попал. 698 00:45:05,000 --> 00:45:08,208 Смотрю, иные уж и ружья бросают, 699 00:45:08,375 --> 00:45:09,958 с лошадей соскакивают, амана запросили. 700 00:45:10,166 --> 00:45:11,833 Ну, тут я уж и не распоряжался, 701 00:45:12,000 --> 00:45:15,458 люди и сами понимали, что не до амана теперь, 702 00:45:15,625 --> 00:45:18,416 всех казаки и нижегородцы порубили. 703 00:45:19,458 --> 00:45:21,291 Кончилось дело. 704 00:45:21,708 --> 00:45:24,416 А у меня на душе светлое Христово Воскресение. 705 00:45:24,583 --> 00:45:26,541 Собрали мы своих убитых, 706 00:45:26,916 --> 00:45:29,916 тридцать семь человек Богу душу отдали. 707 00:45:37,791 --> 00:45:42,500 Положили их на ровном месте в несколько рядов, глаза закрыли. 708 00:45:44,125 --> 00:45:47,208 Был у меня в третьей сотне старый урядник, Одарченко, 709 00:45:47,375 --> 00:45:51,958 великий начетчик и способностей удивительных. Кликнул я его. 710 00:45:53,041 --> 00:45:58,416 «Ну, – говорю, – Одарченко, дело походное, где нам тут в аллилуиях разбираться, 711 00:45:58,750 --> 00:46:02,958 будь у нас за попа, отпевай наших покойников». 712 00:46:08,416 --> 00:46:11,250 Отпели чин-чином. 713 00:46:11,416 --> 00:46:14,333 Только священнического разрешения не было, да тут его и не нужно было. 714 00:46:15,125 --> 00:46:19,083 А как стал Одарченко по именам поминать новопреставленных воинов, 715 00:46:19,250 --> 00:46:22,666 за веру, царя и отечество на поле брани 716 00:46:22,833 --> 00:46:24,500 живот свой положивших, 717 00:46:25,166 --> 00:46:30,166 тут-то я почувствовал, что не славословие это официальное и не титул какой-то, 718 00:46:30,541 --> 00:46:33,916 а что взаправду есть христолюбивое воинство 719 00:46:34,416 --> 00:46:36,833 и что война, как была, так есть и будет 720 00:46:36,916 --> 00:46:38,583 до конца мира 721 00:46:38,708 --> 00:46:41,500 великим, честным и святым делом. 722 00:46:53,708 --> 00:46:57,375 Ну а когда он похоронил своих в этом светлом настроении, 723 00:46:57,541 --> 00:47:01,291 неужели совсем не вспомнили о неприятелях, которых убили в таком большом количестве? 724 00:47:01,916 --> 00:47:04,333 Ну, слава Богу, что они успели двинуться дальше прежде, 725 00:47:04,500 --> 00:47:06,791 чем эта падаль стала о себе напоминать. 726 00:47:06,958 --> 00:47:08,625 Ах, вот и испортили все впечатление. 727 00:47:08,791 --> 00:47:10,416 Ну, можно ли это? 728 00:47:11,041 --> 00:47:13,291 Да чего бы вы, собственно, от него хотели? 729 00:47:13,583 --> 00:47:16,500 Чтобы он давал христианское погребение этим шакалам? 730 00:47:16,916 --> 00:47:20,750 Которые не были ни христиане, ни мусульмане, а черт знает кто? 731 00:47:20,916 --> 00:47:25,750 А ведь, если бы он, сойдя с ума, велел бы их в самом деле 732 00:47:25,916 --> 00:47:28,250 вместе с казаками отпевать, вы бы, пожалуй, 733 00:47:28,416 --> 00:47:32,125 стали его обличать в религиозном насилии. 734 00:47:32,500 --> 00:47:34,208 Как же? Эти несчастные милашки 735 00:47:34,375 --> 00:47:37,708 при жизни черту кланялись, на огонь молились, 736 00:47:37,875 --> 00:47:40,166 и вдруг после смерти 737 00:47:40,333 --> 00:47:44,250 подвергать их суеверным и грубым лжехристианским обрядам! 738 00:47:46,458 --> 00:47:48,541 Нет, у него другая была забота. 739 00:47:49,125 --> 00:47:53,375 Он позвал сотников и есаулов и велел объявить, 740 00:47:53,541 --> 00:47:57,041 чтобы никто из людей не смел на три сажени к чертовой падали подходить, 741 00:47:57,583 --> 00:48:01,333 а то он видел, что у казаков давно уж руки чесались пощупать их карманы, 742 00:48:01,500 --> 00:48:04,333 по своему обычаю. 743 00:48:04,666 --> 00:48:08,250 А ведь кто их знает, какую бы чуму тут напустили. 744 00:48:08,750 --> 00:48:11,541 Пропади они совсем! 745 00:48:13,125 --> 00:48:15,041 Так ли я вас поняла? 746 00:48:15,458 --> 00:48:19,125 Он боялся, чтобы казаки не стали грабить трупы башибузуков 747 00:48:19,291 --> 00:48:23,291 и не перенесли от них в отряд какой-нибудь заразы? 748 00:48:23,916 --> 00:48:25,375 Именно этого боялся. Кажется, ясно. 749 00:48:25,541 --> 00:48:27,750 Вот так христолюбивое воинство! 750 00:48:28,875 --> 00:48:30,083 Казаки-то? 751 00:48:30,375 --> 00:48:33,500 Сущие разбойники! Всегда такими и были. 752 00:48:33,958 --> 00:48:36,666 Да что мы, во сне, что ли, разговариваем? 753 00:48:36,833 --> 00:48:39,750 Да и мне что-то кажется неладно. 754 00:48:40,000 --> 00:48:43,208 Никак в толк не возьму, о чем вы, собственно, спрашиваете? 755 00:48:43,375 --> 00:48:47,083 Ольга, вероятно, удивляется, что ваши чуть не святые казаки вдруг, 756 00:48:47,250 --> 00:48:50,833 по вашим же словам, оказываются сущими разбойниками. 757 00:48:52,375 --> 00:48:55,625 Да. И каким же это образом война может быть «великим, честным и святым делом», 758 00:48:55,791 --> 00:49:00,041 когда, по-вашему же, выходит, что это борьба одних разбойников с другими? 759 00:49:00,208 --> 00:49:04,500 Вот оно что. «Борьба одних разбойников с другими». 760 00:49:05,583 --> 00:49:09,208 Да ведь то-то и есть, что с другими, совсем другого сорта. 761 00:49:09,833 --> 00:49:12,750 Или вы в самом деле думаете, что пограбить при оказии 762 00:49:12,916 --> 00:49:17,708 это то же самое, что младенцев в глазах матерей на угольях поджаривать? 763 00:49:19,708 --> 00:49:22,166 А я вам вот что ещё прочитаю: 764 00:49:23,041 --> 00:49:24,583 «Дорогая моя Ингрида, 765 00:49:24,875 --> 00:49:28,500 так чиста моя совесть в этом деле, 766 00:49:28,666 --> 00:49:34,458 что я теперь жалею, что не умер я после того, как скомандовал последний залп. 767 00:49:35,208 --> 00:49:38,708 И ни малейшего у меня нет сомнения, что умри я тогда 768 00:49:38,916 --> 00:49:42,000 и прямо предстал бы перед Всевышнего со своими 769 00:49:42,166 --> 00:49:45,000 тридцатью семью убитыми казаками, 770 00:49:45,333 --> 00:49:47,625 и заняли бы мы свое место в раю 771 00:49:47,791 --> 00:49:50,500 рядом с добрым евангельским разбойником. 772 00:49:51,000 --> 00:49:54,416 Ведь недаром он там в Евангелии стоит». 773 00:49:55,875 --> 00:49:57,541 Но дорогая Ингрида, 774 00:49:57,708 --> 00:49:59,416 вы уж, наверное, не найдете в Евангелии, 775 00:49:59,583 --> 00:50:02,458 чтобы доброму разбойнику могли уподобляться только наши единоверцы. 776 00:50:03,375 --> 00:50:06,000 Да что вы на меня, как на мертвую, несете! 777 00:50:06,458 --> 00:50:10,833 Когда я различала в этом деле народности и религии? 778 00:50:11,583 --> 00:50:15,208 Разве армяне мне не земляки и не единоверцы? 779 00:50:16,000 --> 00:50:20,375 Но ведь это самое чертово отродье все-таки люди? 780 00:50:20,541 --> 00:50:22,375 Разве не во всяком человеке есть добро и зло? 781 00:50:22,541 --> 00:50:24,833 И что всякий разбойник, будь он казак или башибузук, 782 00:50:25,000 --> 00:50:27,291 может оказаться добрым евангельским разбойником? 783 00:50:27,583 --> 00:50:29,833 Ну, разбери вас тут! 784 00:50:30,000 --> 00:50:31,291 Она права. 785 00:50:31,666 --> 00:50:35,625 То вы говорили, что злой человек есть то же, что зверь безответственный, 786 00:50:35,791 --> 00:50:40,166 то теперь, по-вашему, башибузук, поджаривающий младенцев, 787 00:50:40,333 --> 00:50:42,958 может оказаться добрым евангельским разбойником. 788 00:50:43,125 --> 00:50:47,833 И все это единственно для того, чтобы как-нибудь зла пальцем не тронуть. 789 00:50:49,166 --> 00:50:52,750 А по-моему, важно не то, что во всяком человеке есть 790 00:50:52,916 --> 00:50:55,458 зачатки и добра и зла, а то, что из двух в ком пересилило. 791 00:50:56,291 --> 00:51:00,666 Не то интересно, что из всякого виноградного сока можно и вино, и уксус сделать, 792 00:51:00,833 --> 00:51:05,708 а важно, что именно вот в этой-то бутылке заключается – вино или уксус. 793 00:51:06,541 --> 00:51:08,583 Потому что если это уксус, 794 00:51:08,750 --> 00:51:12,166 а я стану его пить стаканами и других угощать под тем же предлогом, 795 00:51:12,333 --> 00:51:15,541 что это из того же материала, что и вино, 796 00:51:15,708 --> 00:51:18,958 то ведь, кроме порчи желудков, 797 00:51:19,291 --> 00:51:21,875 я этой мудростью никакой услуги никому не окажу. 798 00:51:23,750 --> 00:51:25,666 Все люди – братья. 799 00:51:26,291 --> 00:51:27,500 Прекрасно. 800 00:51:27,958 --> 00:51:29,500 Очень рада. 801 00:51:30,333 --> 00:51:31,625 Ну а дальше-то что? 802 00:51:32,166 --> 00:51:34,000 Ведь братья-то бывают разные. 803 00:51:35,250 --> 00:51:39,875 И почему же мне не поинтересоваться, кто из моих братьев Каин и кто Авель? 804 00:51:40,791 --> 00:51:44,708 А если на моих глазах брат мой Каин дерет шкуру с брата моего Авеля 805 00:51:44,916 --> 00:51:48,416 и я именно по неравнодушию к братьям 806 00:51:48,583 --> 00:51:50,708 дам брату Каину такую затрещину, 807 00:51:50,875 --> 00:51:54,125 чтоб ему больше не до озорства было. 808 00:51:54,750 --> 00:51:57,750 Но откуда же такая дилемма, 809 00:51:58,125 --> 00:51:59,583 мимо пройти, или затрещину дать? 810 00:52:00,500 --> 00:52:03,375 Да третьего-то исхода чаще всего и не найдете в таких случаях, Ольга. 811 00:53:02,875 --> 00:53:03,958 Ольга, 812 00:53:04,791 --> 00:53:07,708 вот вы предлагали было молиться Богу о прямом вмешательстве, 813 00:53:08,583 --> 00:53:14,333 чтобы Он, значит, мгновенно и собственною десницей всякого чертова сына в разум привел. 814 00:53:16,250 --> 00:53:18,791 Вы сами, кажется, от этого способа отказались. 815 00:53:19,041 --> 00:53:21,708 А я скажу, что этот способ при всяком деле хорош, 816 00:53:22,166 --> 00:53:25,333 но никакого дела заменить собою не может. 817 00:53:28,916 --> 00:53:30,791 Ведь вот благочестивые люди, к примеру, 818 00:53:31,500 --> 00:53:33,208 и перед обедом молятся, 819 00:53:33,958 --> 00:53:37,916 а жевать-то жуют сами, собственными челюстями. 820 00:53:39,166 --> 00:53:40,916 Никогда не поверю, 821 00:53:41,250 --> 00:53:43,000 что Андрей Николаевич 822 00:53:43,958 --> 00:53:47,666 без молитвы конною артиллерией-то командовал. 823 00:53:48,458 --> 00:53:51,208 Такая молитва, конечно, есть кощунство. 824 00:53:51,958 --> 00:53:55,041 Нужно не молиться Богу, а действовать по-Божьи. 825 00:53:55,208 --> 00:53:56,416 То есть? 826 00:53:57,708 --> 00:54:01,083 Кто в самом деле исполнен истинным духом евангельским, 827 00:54:01,250 --> 00:54:03,458 тот найдет в себе, когда нужно, 828 00:54:03,750 --> 00:54:07,375 способность и словами, и жестами, и всем своим видом так подействовать на несчастного 829 00:54:07,708 --> 00:54:11,875 темного брата, желающего совершить убийство или какое-нибудь другое зло, 830 00:54:12,250 --> 00:54:15,458 сумеет произвести на него такое потрясающее впечатление, 831 00:54:15,625 --> 00:54:19,750 что он сразу постигнет свою ошибку и откажется от своего ложного пути. 832 00:54:20,250 --> 00:54:21,750 Святые угодники! 833 00:54:22,375 --> 00:54:26,291 Это перед башибузуками-то, что младенцев поджаривали, 834 00:54:26,458 --> 00:54:30,166 он по-вашему, должен был проделывать трогательные жесты 835 00:54:30,333 --> 00:54:32,708 и говорить трогательные слова? 836 00:54:32,875 --> 00:54:34,500 Слова, дорогая моя Ольга, 837 00:54:34,666 --> 00:54:37,708 по дальности расстояния и по взаимному незнанию языков 838 00:54:37,875 --> 00:54:40,708 были бы тут, пожалуй, вполне неуместны. 839 00:54:41,166 --> 00:54:45,916 А что касается до жестов, производящих потрясающее впечатление, 840 00:54:46,083 --> 00:54:50,083 то лучше залпов картечи, воля ваша, для данных обстоятельств ничего не придумаешь. 841 00:54:50,791 --> 00:54:51,791 В самом деле, 842 00:54:52,125 --> 00:54:55,000 на каком языке и с помощью каких инструментов 843 00:54:55,291 --> 00:54:58,708 объяснялся бы генерал с башибузуками? 844 00:54:59,250 --> 00:55:03,916 Я вовсе не говорила, чтобы они могли подействовать по-евангельски на башибузуков. 845 00:55:04,083 --> 00:55:07,291 Я только сказала, что человек, исполненный истинного евангельского духа, 846 00:55:07,458 --> 00:55:10,041 нашел бы возможность и в этом случае, как и во всяком другом, 847 00:55:10,208 --> 00:55:14,416 пробудить в темных душах то добро, которое таится во всяком человеческом существе. 848 00:55:14,833 --> 00:55:16,541 Вы в самом деле так думаете? 849 00:55:17,333 --> 00:55:18,875 Нисколько в этом не сомневаюсь. 850 00:55:20,125 --> 00:55:25,500 Ну а как думаете вы, Христос был проникнут истинным евангельским духом или нет? 851 00:55:25,666 --> 00:55:27,333 Что за вопрос! 852 00:55:27,500 --> 00:55:32,208 Просто я хотел бы знать, почему Христос не подействовал силою евангельского духа, 853 00:55:32,375 --> 00:55:34,791 чтобы пробудить добро, сокрытое в душах Иуды, 854 00:55:34,958 --> 00:55:38,250 Ирода, еврейских первосвященников и, наконец, того злого разбойника, о котором 855 00:55:39,041 --> 00:55:41,666 обыкновенно как-то забывают, когда говорят о его добром товарище? 856 00:55:41,833 --> 00:55:45,208 Но Ольга, вам чем-нибудь из двух уж непременно тут нужно пожертвовать. 857 00:55:45,875 --> 00:55:49,291 Или вашею привычкой ссылаться на Христа и на Евангелие как на высший авторитет, 858 00:55:49,458 --> 00:55:51,541 или вашим моральным оптимизмом. 859 00:55:52,208 --> 00:55:53,791 Потому что третий путь, 860 00:55:54,541 --> 00:55:59,958 отрицание самого евангельского факта как позднейшей выдумки или «жреческого» 861 00:56:00,458 --> 00:56:04,541 истолкования, в настоящем случае для вас совершенно закрыт. 862 00:56:05,666 --> 00:56:09,625 Как бы вы ни искажали и ни обрубали для своей цели текст четырех евангелий, 863 00:56:09,791 --> 00:56:11,833 главное-то в нем для нашего вопроса 864 00:56:12,500 --> 00:56:15,000 останется все-таки бесспорным 865 00:56:15,291 --> 00:56:17,916 а именно, что Христос подвергся жестокому преследованию 866 00:56:18,458 --> 00:56:21,291 и смертной казни по злобе своих врагов. 867 00:56:23,875 --> 00:56:26,625 Что Он сам оставался нравственно выше всего этого, что Он не хотел 868 00:56:26,791 --> 00:56:31,958 сопротивляться и простил своих врагов, это понятно и с моей, и с вашей точки зрения. 869 00:56:32,625 --> 00:56:36,250 Но почему же, прощая своих врагов, Он 870 00:56:36,416 --> 00:56:40,041 не избавил их душ от той ужасной тьмы, в которой они находились? 871 00:56:40,416 --> 00:56:44,541 Почему Он не победил их злобы силою своей кротости? 872 00:56:44,833 --> 00:56:47,250 Почему Он не пробудил дремавшего в них добра, не просветил их 873 00:56:47,708 --> 00:56:51,291 и не возродил духовно? 874 00:56:51,666 --> 00:56:54,875 Почему Он не подействовал на Иуду, Ирода, иудейских первосвященников так, 875 00:56:55,041 --> 00:56:57,833 как Он подействовал на одного только доброго разбойника? 876 00:56:59,041 --> 00:57:02,458 Опять-таки, Он или не мог, или не хотел. 877 00:57:03,166 --> 00:57:05,750 В обоих случаях выходит, по-вашему, 878 00:57:05,916 --> 00:57:10,250 что Он не был достаточно проникнут истинным евангельским духом, 879 00:57:10,416 --> 00:57:14,458 а так как дело идет о Евангелии Христовом, а не чьем-нибудь другом, 880 00:57:14,625 --> 00:57:20,166 то у вас оказывается, что Христос не был достаточно проникнут истинным духом Христовым, 881 00:57:20,708 --> 00:57:22,333 с чем я вас и поздравляю. 882 00:57:23,750 --> 00:57:27,041 Ну, соперничать с вами в словесном фехтовании я не стану, 883 00:57:28,416 --> 00:57:32,583 как не стала бы состязаться и с Ингридой в фехтовании на «христолюбивых» шпагах… 884 00:57:40,958 --> 00:57:42,916 Николай, кажется, 885 00:57:43,500 --> 00:57:47,041 время обеда подступает. 886 00:57:47,916 --> 00:57:48,916 Да... 887 00:57:49,625 --> 00:57:51,500 Вот-вот накроют. 888 00:57:52,625 --> 00:57:53,750 Отлично. 889 00:57:54,916 --> 00:57:57,875 Конечно, мы не можем 890 00:57:59,625 --> 00:58:02,375 второпях оканчивать такой спор. 891 00:58:02,916 --> 00:58:05,958 После обеда наша партия в винт, 892 00:58:07,208 --> 00:58:12,083 но завтра непременно, непременно должен продолжаться этот разговор. 893 00:58:12,541 --> 00:58:14,041 Эдуард, вы согласны? 894 00:58:14,416 --> 00:58:16,500 На продолжение этого разговора? 895 00:58:16,791 --> 00:58:19,458 А я так обрадовался его концу. 896 00:58:20,208 --> 00:58:23,833 Ведь спор решительно принимал довольно неприятный 897 00:58:24,000 --> 00:58:26,291 специфический запах религиозных войн! 898 00:58:26,666 --> 00:58:28,791 Совсем не по сезону. А мне моя жизнь все-таки дороже. 899 00:58:28,958 --> 00:58:30,833 Эдуард, не прикидывайтесь. 900 00:58:31,000 --> 00:58:33,416 Вы непременно, непременно должны принять участие. 901 00:58:34,000 --> 00:58:37,708 Я согласен разговаривать, но только с условием, чтобы религии было поменьше. 902 00:58:38,291 --> 00:58:42,708 Я не требую, чтобы ее изгнать совсем, так как это, кажется, невозможно. 903 00:58:43,041 --> 00:58:46,208 Но только поменьше, ради Бога, поменьше! 904 00:58:46,375 --> 00:58:49,250 Ваше «ради Бога» в этом случае очень мило! 905 00:58:49,416 --> 00:58:54,416 Чтобы религии было как можно меньше, вам нужно говорить как можно больше. 906 00:58:55,166 --> 00:58:59,458 Хотя слушать все-таки приятнее, чем говорить, особенно в этом благорастворении воздухов, 907 00:58:59,625 --> 00:59:02,291 обещаюсь на два часа пожертвовать собою, 908 00:59:02,458 --> 00:59:05,250 для спасения нашего маленького общества от междоусобной брани, 909 00:59:05,416 --> 00:59:09,250 что могло бы отразиться пагубным образом и на винте. 910 00:59:09,625 --> 00:59:10,958 Прелестно. 911 00:59:11,125 --> 00:59:12,291 Отлично! 912 00:59:12,875 --> 00:59:13,916 Так... 913 00:59:14,958 --> 00:59:18,916 А послезавтра 914 00:59:19,125 --> 00:59:21,666 конец спора о Евангелии. 915 00:59:22,125 --> 00:59:25,958 Ольга успеет приготовить какое-нибудь совсем непобедимое возражение. 916 00:59:30,375 --> 00:59:31,541 В таком случае, 917 00:59:31,708 --> 00:59:34,166 и вы должны на ужине присутствовать. 918 00:59:34,458 --> 00:59:37,541 Нужно же немного к духовным предметам приучаться. 919 00:59:37,708 --> 00:59:41,708 Так далеко мое самопожертвование не идет, к тому же мне нужно послезавтра ехать в Ниццу. 920 00:59:41,875 --> 00:59:42,958 В Ниццу? 921 00:59:43,333 --> 00:59:45,041 Какая наивная дипломатия! 922 00:59:45,208 --> 00:59:48,750 Ведь это бесполезно, ваш шифр давно разобран, 923 00:59:49,375 --> 00:59:52,541 и всякий знает, что когда вы говорите: «Нужно в Ниццу», 924 00:59:52,708 --> 00:59:55,666 то это значит: «Хочу кутить в Монте-Карло». 925 00:59:56,208 --> 00:59:57,291 Что ж. 926 00:59:57,541 --> 00:59:59,083 Послезавтра обойдемся и без вас. 927 00:59:59,625 --> 01:00:01,583 Погрязайте в материи, 928 01:00:01,750 --> 01:00:05,916 если не боитесь, что сами духом станете. 929 01:00:06,916 --> 01:00:09,583 Ступайте в Монте-Карло. 930 01:00:12,291 --> 01:00:15,125 И пусть Провидение воздаст вам по вашим заслугам! 931 01:00:15,291 --> 01:00:17,958 Ну, заслуги мои касаются не Провидения, 932 01:00:18,125 --> 01:00:21,791 а только проведения необходимых мероприятий. 933 01:00:23,000 --> 01:00:26,208 А вот удачу и маленький расчет, это я допускаю, 934 01:00:26,375 --> 01:00:28,625 как в рулетке, так и во всем другом. 935 01:00:29,833 --> 01:00:34,250 Только завтра-то уж мы непременно должны собраться все вместе. 936 01:00:34,875 --> 01:00:36,458 - Ольга! - Бедное дитя! 937 01:00:37,500 --> 01:00:38,500 Ольга! 938 01:00:40,416 --> 01:00:42,458 - Иштван! - Я принесу воды. 939 01:00:45,500 --> 01:00:47,583 Знаете, некоторые темы... 940 01:00:52,583 --> 01:00:54,166 Она холодна как лёд! 941 01:00:57,666 --> 01:00:59,375 Приоткройте ей рот. 942 01:01:00,500 --> 01:01:03,875 Дайте ей подышать. Зажали мы её тут. 943 01:02:10,625 --> 01:02:14,791 Через Черновцы до Кёнигсберга два дня. 944 01:02:15,250 --> 01:02:19,416 Черновцы, Лемберг, Варшава, Вильнюс. 945 01:02:22,250 --> 01:02:27,291 Есть и другой маршрут, но длиннее, три дня пути. 946 01:02:27,541 --> 01:02:32,458 Через Будапешт, Вену, Прагу, Берлин, Данциг. 947 01:02:32,625 --> 01:02:35,416 А потом уже Кёнигсберг. 948 01:06:52,333 --> 01:06:53,791 А вы пробовали? 949 01:06:54,791 --> 01:06:55,916 Конечно. 950 01:06:56,708 --> 01:06:58,625 Вы ведь тоже, верно? 951 01:06:58,875 --> 01:07:02,875 Движущееся полотно это такое изобретение, 952 01:07:03,041 --> 01:07:08,916 чтобы перемещать гостей сколь угодно многих... 953 01:07:09,125 --> 01:07:11,416 - Миллионов пятьдесят. - Да. 954 01:07:13,625 --> 01:07:15,541 Да уж поменьше. 955 01:07:17,916 --> 01:07:21,625 Я всегда недурно устраивался в таких компаниях. 956 01:07:21,791 --> 01:07:23,750 Например, в Монте-Карло. 957 01:07:24,750 --> 01:07:26,583 И в Монте-Карло, и во всех других местах. 958 01:07:27,500 --> 01:07:31,416 Нигде не ощущается потребности хотя бы в едином представителе высшей добродетели. 959 01:07:32,958 --> 01:07:36,708 Ну а попробуйте-ка прожить в таком обществе, где не было бы ни одного вежливого человека. 960 01:07:37,041 --> 01:07:40,458 Не уверена, что правильно понимаю вас. О каком обществе вы говорите? 961 01:07:41,333 --> 01:07:44,333 Представьте себе солдат в Солферино, 962 01:07:44,500 --> 01:07:47,958 где они обмениваются любезностями, стреляя друг в друга. 963 01:07:48,625 --> 01:07:51,500 Еще бы вы сказали, что для путешествующих через Среднюю Африку 964 01:07:51,666 --> 01:07:53,958 нужна не одна вежливость. 965 01:07:54,916 --> 01:07:59,208 Я ведь говорю о правильной повседневной жизни в культурном человеческом обществе. 966 01:07:59,500 --> 01:08:00,958 Вот для неё 967 01:08:01,375 --> 01:08:04,000 никаких высших добродетелей 968 01:08:04,291 --> 01:08:06,291 и никакого так называемого христианства не нужно. 969 01:08:08,416 --> 01:08:09,916 Вы качаете головой? 970 01:08:10,208 --> 01:08:13,375 Я вспомнил об одном печальном происшествии, о котором меня на днях известили. 971 01:08:13,541 --> 01:08:16,333 Наш друг Миклош, он умер в прошлый понедельник. 972 01:08:16,500 --> 01:08:18,916 Но почему же вы именно в эту минуту вспомнили? 973 01:08:19,083 --> 01:08:21,000 Разве он умер от чьей-нибудь невежливости? 974 01:08:21,166 --> 01:08:24,458 Наоборот, от своей собственной чрезмерной вежливости и больше ни от чего. 975 01:08:24,625 --> 01:08:27,000 Расскажите, если можно. 976 01:08:27,583 --> 01:08:29,166 Да, тут скрывать нечего. 977 01:08:30,041 --> 01:08:31,041 Наш друг, 978 01:08:31,250 --> 01:08:34,958 думавший, что вежливость есть первая необходимая ступень общественной нравственности, 979 01:08:35,125 --> 01:08:39,208 считал своею обязанностью строжайшим образом исполнять все её требования. 980 01:08:39,275 --> 01:08:40,275 А именно? 981 01:08:40,333 --> 01:08:43,625 А именно, читать все получаемые им письма, хотя бы и от незнакомцев, 982 01:08:43,791 --> 01:08:47,416 а также все книги и брошюры, присылаемые ему с требованием рецензий, 983 01:08:47,791 --> 01:08:50,125 на каждое письмо отвечать 984 01:08:50,291 --> 01:08:52,291 и все требуемые рецензии писать, 985 01:08:52,666 --> 01:08:55,916 старательно вообще исполнять все обращенные к нему просьбы и ходатайства. 986 01:08:56,083 --> 01:08:57,208 Чудовищно! 987 01:08:57,375 --> 01:09:00,708 Вследствие чего он был весь день в хлопотах по чужим делам, 988 01:09:00,875 --> 01:09:03,083 а на свои собственные оставлял только ночь. 989 01:09:03,250 --> 01:09:05,416 Более того, он принимал все приглашения, 990 01:09:05,583 --> 01:09:08,458 а также всех посетителей, заставших его дома. 991 01:09:09,458 --> 01:09:12,416 Пока мой друг был молод и мог легко переносить крепкие напитки, 992 01:09:12,583 --> 01:09:16,000 каторжная жизнь, которую он себе создал вследствие своей вежливости, 993 01:09:16,166 --> 01:09:20,750 не переходила в трагедию, вино веселило его сердце и спасало от отчаяния. 994 01:09:21,333 --> 01:09:24,625 Уже готовый взяться за веревку, он брался за бутылку и, 995 01:09:24,791 --> 01:09:28,333 потянувши из нее, бодрее тянул и свою цепь. 996 01:09:29,166 --> 01:09:31,250 Но здоровья он был слабого, 997 01:09:31,625 --> 01:09:34,166 в 45 лет должен был отказаться от крепких напитков. 998 01:09:34,500 --> 01:09:37,000 В трезвом состоянии эта каторга показалась ему адом, 999 01:09:37,166 --> 01:09:38,916 и вот он покончил с собою. 1000 01:09:39,083 --> 01:09:42,166 Из-за одной только вежливости? Да он был просто сумасшедший. 1001 01:09:42,333 --> 01:09:44,500 Но он не был сумасшедшим с самого начала. 1002 01:09:44,666 --> 01:09:46,916 Да, я такие случаи видала, 1003 01:09:47,083 --> 01:09:49,666 что если их хорошенько разобрать, то и самой сойти с ума можно. 1004 01:09:50,208 --> 01:09:51,791 Не так это просто. 1005 01:09:51,958 --> 01:09:55,375 Простите, но ведь ясно, что вежливость-то тут ни при чем. 1006 01:09:55,541 --> 01:09:59,416 Я ведь не против вежливости, а только против ее возведения в абсолютное правило. 1007 01:09:59,625 --> 01:10:04,500 Абсолютное правило есть только выдумка людей, лишенных чувства живой действительности. 1008 01:10:05,125 --> 01:10:07,291 Никаких абсолютных правил я не принимаю, 1009 01:10:08,125 --> 01:10:10,500 а принимаю только правила необходимые. 1010 01:10:11,250 --> 01:10:15,583 Я, например, отлично знаю, что если я не буду соблюдать правил опрятности, 1011 01:10:15,750 --> 01:10:18,458 то это будет гадко и мне самому и другим. 1012 01:10:18,625 --> 01:10:22,250 Не желая испытывать и возбуждать неприятных ощущений, 1013 01:10:22,708 --> 01:10:26,083 я ненарушимо держусь правила каждый день умываться, 1014 01:10:26,458 --> 01:10:28,125 менять бельё и тому подобное, 1015 01:10:28,625 --> 01:10:31,166 не потому, что это принято другими или мною самим 1016 01:10:31,625 --> 01:10:33,833 или составляет что-нибудь священное, 1017 01:10:34,208 --> 01:10:36,375 что нарушать грех, а потому, что нарушение 1018 01:10:36,541 --> 01:10:39,625 этого правила было бы просто-напросто неудобно. 1019 01:10:39,791 --> 01:10:41,791 Какой прагматизм! 1020 01:10:42,041 --> 01:10:46,791 Точно то же и о вежливости вообще, куда, собственно, входит и опрятность как часть. 1021 01:10:47,333 --> 01:10:51,000 Мне, как и всякому, гораздо удобнее исполнять, чем нарушать правила вежливости. 1022 01:10:51,166 --> 01:10:52,916 Я их и исполняю. 1023 01:10:53,541 --> 01:10:56,416 Но вольно же было вашему другу воображать, 1024 01:10:56,583 --> 01:10:59,666 что вежливость требует от него отвечать на все письма и просьбы 1025 01:10:59,833 --> 01:11:01,708 без разбора удобств и выгод, 1026 01:11:01,875 --> 01:11:03,625 это уж не вежливость, 1027 01:11:04,041 --> 01:11:05,958 а какое-то нелепое самопожертвование. 1028 01:11:06,291 --> 01:11:09,625 Непременно развитая совестливость перешла у него в манию, которая и погубила его. 1029 01:11:09,791 --> 01:11:13,166 Но это ужасно, что человек погиб из-за такой глупости. 1030 01:11:13,333 --> 01:11:15,833 Неужели вы не могли его образумить? 1031 01:11:16,000 --> 01:11:17,750 Старался всячески. 1032 01:11:18,916 --> 01:11:21,666 У меня был очень сильный союзник, Умберто, 1033 01:11:22,083 --> 01:11:24,833 полуюродивый странник. 1034 01:11:25,208 --> 01:11:27,041 Миклош, мой друг, 1035 01:11:27,458 --> 01:11:31,458 очень его уважал и часто советовался с ним по духовным делам. 1036 01:11:31,791 --> 01:11:34,541 Умберто сразу заметил, в чем тут корень зла. 1037 01:11:34,708 --> 01:11:39,083 Я хорошо знал этого странника, и мне иногда случалось присутствовать при их беседах. 1038 01:11:39,500 --> 01:11:42,833 Когда мой друг начинал сообщать ему свои нравственные сомнения, 1039 01:11:43,000 --> 01:11:46,666 прав ли он был в этом, не погрешил ли в том, 1040 01:11:46,833 --> 01:11:48,333 Умберто прерывал его: 1041 01:11:48,500 --> 01:11:49,500 «Достаточно! 1042 01:11:49,700 --> 01:11:52,208 Насчет грехов своих сокрушаешься – брось, пустое! 1043 01:11:52,416 --> 01:11:53,625 Я тебе так скажу, 1044 01:11:53,916 --> 01:11:56,041 грешить надо 539 раз в день». 1045 01:11:56,208 --> 01:11:58,375 539 раз? 1046 01:11:58,541 --> 01:12:00,208 - 539 раз. - Ничего себе. 1047 01:12:00,375 --> 01:12:01,375 В день! 1048 01:12:01,541 --> 01:12:03,333 «Да, главное, не кайся, 1049 01:12:03,500 --> 01:12:06,333 потому согрешить и покаяться, это всякий может, 1050 01:12:06,500 --> 01:12:09,208 а ты греши постоянно и не кайся никогда, 1051 01:12:10,375 --> 01:12:11,708 потому ежели грех это зло, 1052 01:12:11,875 --> 01:12:15,625 то ведь зло помнить, значит быть злопамятным, и этого никто не похвалит. 1053 01:12:16,458 --> 01:12:19,166 И самое что ни на есть худшее злопамятство это свои грехи помнить. 1054 01:12:19,333 --> 01:12:22,791 Уж лучше ты помни то зло, что тебе другие сделают, 1055 01:12:23,333 --> 01:12:25,833 в этом есть польза, впредь таких людей остерегаться будешь. 1056 01:12:26,000 --> 01:12:29,958 А свое зло – забудь о нем и думать, чтоб вовсе его не было. 1057 01:12:30,625 --> 01:12:34,166 Грех один только и есть смертный – уныние, потому что из него рождается отчаяние, 1058 01:12:34,333 --> 01:12:38,375 а отчаяние – это уже, собственно, и не грех, а сама смерть духовная. 1059 01:12:39,666 --> 01:12:42,250 Ну а какие еще там грехи? 1060 01:12:42,416 --> 01:12:43,625 Пьянство, что ли? 1061 01:12:45,000 --> 01:12:47,791 Так ведь умный человек пьет, поколику вмещает, 1062 01:12:48,708 --> 01:12:50,916 он безместно пить не будет, 1063 01:12:51,125 --> 01:12:54,333 а дурак – тот и ключевою водой обопьется, 1064 01:12:54,500 --> 01:12:57,666 значит, тут сила не в вине, а в безумии. 1065 01:12:58,083 --> 01:13:00,708 Иные по безумию и сгорают от водки, не то что одним нутром, 1066 01:13:00,875 --> 01:13:04,208 а так, что и снаружи весь почернеет, 1067 01:13:04,750 --> 01:13:10,250 и огоньки по нем пойдут», говорил Умберто. 1068 01:13:10,416 --> 01:13:12,458 Так тут уж о каком грехе говорить, 1069 01:13:12,625 --> 01:13:15,958 когда из тебя сама геенна огненная воочию проступает. 1070 01:13:17,125 --> 01:13:19,541 «Насчет этих разных нарушений шестой заповеди 1071 01:13:19,708 --> 01:13:21,750 по совести так могу сказать, что 1072 01:13:22,125 --> 01:13:24,916 судить мудрено, а похвалить никак невозможно. 1073 01:13:25,083 --> 01:13:26,458 Нет, не рекомендую! 1074 01:13:26,625 --> 01:13:28,791 Конечно, оно удовольствие пронзительное, 1075 01:13:28,958 --> 01:13:30,500 что и толковать, 1076 01:13:30,666 --> 01:13:33,833 ну а наконец того – уныние и жизнь сокращает». 1077 01:13:36,208 --> 01:13:37,958 Он говорил: 1078 01:13:38,791 --> 01:13:40,958 «В молодую-то, несмышлёную пору оно, конечно, 1079 01:13:41,125 --> 01:13:44,666 и невесть что мерещится, ну а потом – нет! себе дороже. 1080 01:13:45,041 --> 01:13:49,958 А чтобы, значит, прежнее все вспоминать да сокрушаться, 1081 01:13:50,291 --> 01:13:54,875 зачем, мол, я, невинности своей лишился, чистоту душевную и телесную потерял? 1082 01:13:55,041 --> 01:13:58,708 Так это одна чистая глупость, это значит себя прямо-таки дьяволу в шуты отдавать. 1083 01:13:58,875 --> 01:14:03,541 Ему-то, конечно, лестно, чтобы твоя душа вперед и вверх не шла, 1084 01:14:03,708 --> 01:14:06,166 а все бы на одном грязном месте топталась. 1085 01:14:07,125 --> 01:14:08,750 А вот тебе мой совет такой, 1086 01:14:09,500 --> 01:14:15,166 как начнет он тебя этим самым раскаянием смущать, 1087 01:14:15,625 --> 01:14:18,166 ты плюнь да разотри – вот, мол, 1088 01:14:18,333 --> 01:14:19,750 и все мои грехи тяжкие, 1089 01:14:19,916 --> 01:14:22,750 так они для меня необыкновенно важны! 1090 01:14:22,916 --> 01:14:26,750 Небось, отстанет!», сказал так Умберто. 1091 01:14:29,916 --> 01:14:32,083 «Ну а еще там какие за тобой беззакония? 1092 01:14:32,541 --> 01:14:34,583 Воровать, чай, не станешь? 1093 01:14:34,750 --> 01:14:38,666 А ежели и украл, то невелика беда, ныне все воруют. 1094 01:14:38,833 --> 01:14:42,958 Так, значит, ты об таких пустяках и не думай, а берегись только одного – уныния. 1095 01:14:43,333 --> 01:14:45,625 Придут мысли о грехах, 1096 01:14:45,791 --> 01:14:48,750 что, мол, не обидел ли кого чем, 1097 01:14:48,916 --> 01:14:50,583 так ты в театр, что ли, сходи, 1098 01:14:51,000 --> 01:14:53,250 или в компанию какую-нибудь веселую, или листы 1099 01:14:53,458 --> 01:14:55,000 какие-нибудь скоморошеские почитай. 1100 01:14:55,666 --> 01:14:58,708 А хочешь от меня непременно правила, так вот тебе и правило, 1101 01:14:59,333 --> 01:15:01,000 в вере будь тверд 1102 01:15:01,333 --> 01:15:06,291 не по страху грехов, а по приятности проживания с Богом в душе». 1103 01:15:07,250 --> 01:15:08,500 Слышите? 1104 01:15:10,166 --> 01:15:13,000 «Без Бога-то довольно пакостно. 1105 01:15:13,750 --> 01:15:15,708 В слово Божие вникай, 1106 01:15:16,375 --> 01:15:19,791 ведь его если с толком читать, что ни стих – как рублем одарит. 1107 01:15:19,958 --> 01:15:23,708 Молись ежедневно хоть раз или два с чувством. 1108 01:15:30,250 --> 01:15:32,000 Умываться-то, небось, не забываешь...» 1109 01:15:32,166 --> 01:15:33,750 А вот тут про вас. 1110 01:15:34,208 --> 01:15:37,291 «А молитва искренняя для души лучше всякого мыла. 1111 01:15:37,458 --> 01:15:41,000 Постись для здоровья желудка и прочих внутренностей, 1112 01:15:41,333 --> 01:15:43,208 о чужих делах не думай, 1113 01:15:44,416 --> 01:15:47,500 благотворительностью не занимайся, если своё дело есть, 1114 01:15:47,666 --> 01:15:50,541 а встречным бедным давай, не считая, 1115 01:15:50,916 --> 01:15:54,166 на церкви и монастыри тоже жертвуй без счета, 1116 01:15:54,375 --> 01:15:57,250 там уж в небесном контроле все сами подсчитают, 1117 01:15:57,416 --> 01:16:00,250 ну, и будешь ты здрав и душою, и телом, 1118 01:16:00,958 --> 01:16:05,708 а с ханжами, что в чужую душу лезут, ибо своя у них пустая, не заговаривай». 1119 01:16:09,875 --> 01:16:13,000 Подобные речи производили хорошее действие на моего друга, 1120 01:16:13,208 --> 01:16:17,541 но не могли до конца одолеть наплыва гнетущих впечатлений. 1121 01:16:17,875 --> 01:16:22,833 А ведь этот ваш странник по-своему говорит в сущности почти то же, что и я. 1122 01:16:23,000 --> 01:16:24,875 Какой удивительный в самом деле моралист! 1123 01:16:25,041 --> 01:16:28,458 Греши и, главное, не кайся, мне это очень нравится. 1124 01:16:28,625 --> 01:16:31,375 Думаю, не всем он это говорил. 1125 01:16:31,541 --> 01:16:35,583 Какого-нибудь душегубца или пакостника, наверно, в другом тоне поучает. 1126 01:16:36,208 --> 01:16:37,250 Да, конечно. 1127 01:16:37,583 --> 01:16:40,958 Но как только заметит нравственную мнительность, сейчас философом становится 1128 01:16:41,125 --> 01:16:42,416 и даже фаталистом. 1129 01:16:43,500 --> 01:16:48,166 Одну очень умную и образованную старушку Умберто привел в восхищение. 1130 01:16:48,625 --> 01:16:51,833 Она была хоть и русской веры, но заграничного воспитания, 1131 01:16:52,000 --> 01:16:56,125 много наслышавшись о нём, отнеслась было к нему как бы к духовнику, 1132 01:16:56,875 --> 01:16:59,750 но он ей не дал много говорить о своих душевных затруднениях. 1133 01:16:59,916 --> 01:17:03,416 «Да из-за чего ты этакою дрянью себя беспокоишь!», говорил он ей. 1134 01:17:03,833 --> 01:17:05,041 «Кому это нужно? 1135 01:17:05,208 --> 01:17:09,541 Вот мне, простому мужику, скучно тебя слушать, а уж Богу-то и подавно! 1136 01:17:09,708 --> 01:17:13,958 И о чем тут толковать, ты стара, ты слаба и никогда лучше не будешь». 1137 01:17:15,791 --> 01:17:18,666 Она мне это со смехом и со слезами на глазах рассказывала. 1138 01:17:24,750 --> 01:17:27,708 Она пробовала ему возражать, 1139 01:17:29,375 --> 01:17:34,041 но он ее окончательно убедил одним рассказом из жизни древних отшельников. 1140 01:17:34,291 --> 01:17:35,583 Каким рассказом? 1141 01:17:36,875 --> 01:17:40,291 Умберто и нам с Миклошем часто его рассказывал. 1142 01:17:40,458 --> 01:17:41,750 Хороший рассказ, 1143 01:17:42,125 --> 01:17:44,791 только, пожалуй, долго будет теперь его передавать. 1144 01:17:44,958 --> 01:17:46,333 Вы слышите? 1145 01:17:47,541 --> 01:17:48,541 Да. 1146 01:17:48,625 --> 01:17:50,208 Да, сочельник. 1147 01:17:50,833 --> 01:17:52,083 Это как... 1148 01:17:52,250 --> 01:17:53,458 благовествование о Рождестве. 1149 01:17:53,625 --> 01:17:55,083 Местная традиция. 1150 01:17:55,333 --> 01:17:57,666 - Не хотите послушать? - Да, конечно. 1151 01:17:58,541 --> 01:18:00,541 Придётся выйти. 1152 01:18:02,125 --> 01:18:03,875 Это же мужской хор, верно? 1153 01:18:05,666 --> 01:18:08,250 Да, селяне колядуют в каждом доме. 1154 01:18:11,208 --> 01:18:12,750 Быстро, быстро! 1155 01:23:32,333 --> 01:23:35,291 29-го день святого Томаса Бекета, 1156 01:23:35,458 --> 01:23:39,541 30-го день святого семейства, 1157 01:23:39,708 --> 01:23:42,791 31-го день святого... 1158 01:23:44,541 --> 01:23:47,500 святого Сильвестра Первого, 1159 01:23:47,750 --> 01:23:51,500 1-го Марии, Матери Божьей... 1160 01:23:57,708 --> 01:23:59,541 Шарика, иди сюда. 1161 01:24:00,958 --> 01:24:02,541 Понюхай. 1162 01:24:05,583 --> 01:24:07,541 Это нормально по-твоему? 1163 01:24:08,000 --> 01:24:09,708 Понюхай ещё раз. 1164 01:24:15,333 --> 01:24:17,125 Я же уже говорил тебе. 1165 01:24:18,000 --> 01:24:19,625 Приведи его сюда. 1166 01:24:27,208 --> 01:24:29,833 Воды, пожалуйста. Пять стаканов. 1167 01:26:14,166 --> 01:26:15,791 Попробуй. 1168 01:26:22,250 --> 01:26:23,666 Пей до конца. 1169 01:26:26,708 --> 01:26:27,708 Давай. 1170 01:26:29,250 --> 01:26:30,666 Давай. 1171 01:26:40,041 --> 01:26:42,500 Это случилось на той неделе, 1172 01:26:44,250 --> 01:26:46,250 это случилось на этой неделе, 1173 01:26:50,416 --> 01:26:52,375 и снова это случилось. 1174 01:26:58,583 --> 01:26:59,583 Янчи. 1175 01:27:00,041 --> 01:27:01,708 Самовар. 1176 01:27:10,250 --> 01:27:12,083 Сейчас у них чай. 1177 01:27:12,666 --> 01:27:15,125 В восемь будет ужин. 1178 01:27:15,458 --> 01:27:19,208 Иди на кухню и всё там поправь. 1179 01:27:19,375 --> 01:27:22,666 Потому что если это случится вновь, 1180 01:27:23,916 --> 01:27:26,041 я буду очень, очень расстроен. 1181 01:27:26,666 --> 01:27:28,125 Ты поняла? 1182 01:27:29,000 --> 01:27:30,000 Ступай. 1183 01:27:56,958 --> 01:28:01,333 От кашля надо айву смазать маслом, тщательно отварить, 1184 01:28:01,500 --> 01:28:04,291 съесть её, и запить водой. 1185 01:28:05,083 --> 01:28:08,916 От запаха изо рта надо вскипятить листья белой ивы 1186 01:28:09,083 --> 01:28:12,041 и отваром прополоскать рот десять раз... 1187 01:28:12,250 --> 01:28:13,625 Осторожно. 1188 01:28:16,083 --> 01:28:18,250 Прополоскать рот десять раз. 1189 01:28:18,750 --> 01:28:24,666 При судорогах надо больное место растирать кожурой айвы 1190 01:28:25,000 --> 01:28:28,041 три вторника подряд. 1191 01:28:38,291 --> 01:28:40,875 Просто невероятно. 1192 01:28:41,916 --> 01:28:44,625 - Простите? - Убили девчонку. 1193 01:28:44,958 --> 01:28:46,125 Какую? 1194 01:28:46,375 --> 01:28:48,375 В кабаре. 1195 01:28:53,791 --> 01:28:55,666 Турчанский... 1196 01:28:57,083 --> 01:28:58,458 Эльзу. 1197 01:29:10,708 --> 01:29:12,250 Руки. 1198 01:29:14,083 --> 01:29:16,041 Аккуратно, аккуратно. 1199 01:29:17,125 --> 01:29:18,125 Вот так. 1200 01:29:21,333 --> 01:29:22,541 Вот. 1201 01:29:31,208 --> 01:29:33,958 Её звали Ведьмой Эльзой. 1202 01:29:34,666 --> 01:29:36,000 Кто? 1203 01:29:37,416 --> 01:29:39,375 Муж её, Шмитт... 1204 01:29:39,583 --> 01:29:40,875 Микша. 1205 01:29:42,208 --> 01:29:44,791 Мебельный магнат. 1206 01:29:45,208 --> 01:29:46,791 Да, я читала о нём. 1207 01:29:54,208 --> 01:29:55,958 Мы закончили. 1208 01:30:05,458 --> 01:30:06,666 Вот так. 1209 01:30:18,916 --> 01:30:20,708 - А чай? - Сейчас будет. 1210 01:30:20,875 --> 01:30:23,958 Ромашка, календула, лаванда, мята. 1211 01:30:27,750 --> 01:30:30,000 Поднимаемся. 1212 01:30:36,500 --> 01:30:38,291 Аккуратно, аккуратно. 1213 01:30:43,416 --> 01:30:44,791 Порядок. 1214 01:30:49,791 --> 01:30:51,583 Чуть повыше. 1215 01:31:06,291 --> 01:31:08,333 Вам удобно? 1216 01:31:25,541 --> 01:31:26,541 Ольга? 1217 01:31:26,666 --> 01:31:27,708 Я здесь. 1218 01:31:28,250 --> 01:31:30,208 - Я вам ещё нужен? - Нет. 1219 01:31:39,583 --> 01:31:42,875 Прежде европейские нации были солидарны в интересе военной обороны, 1220 01:31:43,041 --> 01:31:45,833 теперь они солидарны в интересе культурного расширения. 1221 01:31:56,833 --> 01:31:58,958 Дурная бурбонская политика... 1222 01:31:59,333 --> 01:32:01,291 - Вы меня звали? - Чего тебе? 1223 01:32:01,458 --> 01:32:05,000 - Вы меня звали? - Нет! Оставь меня. 1224 01:32:06,041 --> 01:32:08,708 Да ведь именно это и значит попасть в скверную историю. 1225 01:32:09,958 --> 01:32:12,708 Позвольте пригласить вас на чай в библиотеку. 1226 01:32:13,750 --> 01:32:16,875 Дело не в словах, а в том, что никакая политическая ошибка не проходит даром. 1227 01:32:17,041 --> 01:32:19,458 И пусть желающие усматривают в этом что-то мистическое. 1228 01:32:19,625 --> 01:32:23,958 Согласитесь, что ваша политика становится скучной. 1229 01:32:24,125 --> 01:32:26,958 Если бы меня не прерывали, я давно бы уж исчерпал предмет 1230 01:32:27,125 --> 01:32:29,750 и уступил бы слово более занимательному собеседнику. 1231 01:32:29,916 --> 01:32:32,541 Ну, не обижайтесь. Я пошутила. 1232 01:32:32,708 --> 01:32:35,458 Напротив, по-моему, вы даже очень остроумны. 1233 01:32:35,708 --> 01:32:39,125 Для вашего возраста и положения. 1234 01:32:39,375 --> 01:32:42,458 Так я сказал, что теперь мы солидарны с прочею Европой 1235 01:32:42,625 --> 01:32:44,875 в задаче культурного преобразования Турции 1236 01:32:45,041 --> 01:32:48,166 и что никакой особой политики у нас тут нет и быть не может. 1237 01:32:51,250 --> 01:32:54,500 Ну что же, дорогой Николай, есть у вас для нас турецкий чай? 1238 01:32:54,666 --> 01:32:56,250 Турецкий чай? Нет. 1239 01:32:56,416 --> 01:32:58,541 Всё острите, Мадлен. 1240 01:32:59,041 --> 01:33:01,333 Как бы я посмел здесь и с турецким чаем. 1241 01:33:02,125 --> 01:33:04,541 Это обычный русский чай. 1242 01:33:06,708 --> 01:33:08,208 Лучший. 1243 01:33:08,375 --> 01:33:10,708 Точно, наилучший. 1244 01:33:12,125 --> 01:33:14,916 Я вспомнил одно изречение по поводу Китая 1245 01:33:15,083 --> 01:33:18,916 от нашего общего друга, посла. 1246 01:33:21,150 --> 01:33:23,150 Он говорил, будто 1247 01:33:23,194 --> 01:33:24,894 китайцы считают, что 1248 01:33:25,300 --> 01:33:27,100 чай лучше вина, 1249 01:33:27,212 --> 01:33:29,212 потому что он бодрит и веселит, 1250 01:33:29,836 --> 01:33:30,836 не опьяняя, 1251 01:33:31,000 --> 01:33:33,000 и предпочтительнее воды, 1252 01:33:33,184 --> 01:33:35,184 потому что не может отравить, 1253 01:33:35,308 --> 01:33:37,108 так как не передаёт инфекции. 1254 01:33:52,208 --> 01:33:54,250 Если в Турции мы пока бессильны, 1255 01:33:54,416 --> 01:33:59,250 то в Средней Азии и особенно на Дальнем Востоке, нам уже можно играть ключевую роль, 1256 01:33:59,416 --> 01:34:04,250 по-видимому, всемирная история переносит свой центр тяжести туда. 1257 01:34:05,166 --> 01:34:07,583 Благодаря своей позиции 1258 01:34:07,750 --> 01:34:11,208 Россия может здесь сделать больше, чем все другие нации, 1259 01:34:11,416 --> 01:34:13,333 за исключением, конечно, Англии. 1260 01:34:13,708 --> 01:34:16,083 Значит, задача нашей политики с этой стороны состоит 1261 01:34:16,250 --> 01:34:20,583 в постоянном и искреннем соглашении с англичанами, 1262 01:34:20,750 --> 01:34:23,416 чтобы наше культурное сотрудничество с ними 1263 01:34:23,583 --> 01:34:28,000 никогда не превращалось в бессмысленную вражду и недостойное соперничество. 1264 01:34:28,625 --> 01:34:31,541 Ни в жизни людей, ни в жизни народов я не знаю ни одного случая, 1265 01:34:32,208 --> 01:34:36,416 чтобы враждебное и завистливое отношение к своим сотрудникам в общей работе 1266 01:34:36,583 --> 01:34:39,416 делало кого-нибудь сильнее, богаче или счастливее. 1267 01:34:40,666 --> 01:34:44,250 Умные люди знают это, и я думаю, 1268 01:34:44,416 --> 01:34:47,708 что им наконец воспользуется и такой умный народ, как русский. 1269 01:34:47,875 --> 01:34:51,916 Враждовать с англичанами на Дальнем Востоке было бы верхом безумия, 1270 01:34:52,083 --> 01:34:56,750 не говоря о том, что и неприлично поднимать домашние свары перед чужими. 1271 01:34:56,916 --> 01:35:02,083 Или вы, может быть, думаете, что мы более свои желтолицым китайцам, 1272 01:35:02,250 --> 01:35:04,833 нежели соотечественникам Шекспира и Байрона? 1273 01:35:05,000 --> 01:35:06,750 Ну, это вопрос щекотливый. 1274 01:35:07,458 --> 01:35:09,666 Но вы обратите внимание вот на что. 1275 01:35:09,833 --> 01:35:13,708 Если стать на мою точку зрения и признать, что в настоящее время 1276 01:35:14,208 --> 01:35:17,041 политика России должна иметь только две задачи, 1277 01:35:17,208 --> 01:35:19,208 поддержание европейского мира, 1278 01:35:19,708 --> 01:35:22,666 так как всякая европейская война нынче 1279 01:35:22,833 --> 01:35:26,125 была бы безумным и преступным междоусобием, 1280 01:35:26,583 --> 01:35:31,541 и культурное воздействие на варварские народы, находящиеся в сфере нашего влияния, 1281 01:35:31,708 --> 01:35:34,041 то обе эти задачи, 1282 01:35:34,208 --> 01:35:37,500 помимо внутреннего своего достоинства, удивительным образом поддержат друг друга, 1283 01:35:37,666 --> 01:35:39,916 взаимно обусловливая 1284 01:35:40,083 --> 01:35:42,791 своё существование. 1285 01:35:43,208 --> 01:35:46,541 Вы думаете, если бы желтый человек знал, что за Россией стоит Европа, 1286 01:35:46,708 --> 01:35:48,791 был бы нам в Азии какой-нибудь запрет? 1287 01:35:49,750 --> 01:35:53,500 Ну а если бы он, наоборот, увидал, что Европа стоит не за Россией, а против России, 1288 01:35:54,125 --> 01:35:58,791 то он, конечно, и о вооруженном нападении на нашу границу стал бы подумывать, 1289 01:35:59,583 --> 01:36:03,875 и нам пришлось бы обороняться на два фронта на расстоянии десять тысяч верст. 1290 01:36:04,208 --> 01:36:07,458 Я не верю в пугало монгольского нашествия, 1291 01:36:07,625 --> 01:36:11,000 потому что не допускаю возможности европейской войны, 1292 01:36:11,166 --> 01:36:12,541 а при ней, конечно, 1293 01:36:12,708 --> 01:36:15,500 и монголов пришлось бы бояться. 1294 01:36:15,791 --> 01:36:20,250 Вот вам европейская война и нашествие монголов кажутся такою невероятностью, 1295 01:36:20,416 --> 01:36:25,125 а мне в вашу «солидарность европейских наций» 1296 01:36:25,291 --> 01:36:27,750 и в наступающий «мир всего мира» совсем не верится. 1297 01:36:27,916 --> 01:36:29,541 Ненатурально это, 1298 01:36:29,875 --> 01:36:31,625 неправдоподобно как-то. 1299 01:36:32,291 --> 01:36:35,583 Ведь недаром о Рождестве в церквах поется: 1300 01:36:35,750 --> 01:36:38,208 «На земле мир, в человецех благоволение». 1301 01:36:38,375 --> 01:36:41,083 Это значит, что мир на земле будет только тогда, 1302 01:36:41,250 --> 01:36:44,416 когда между людьми будет благоволение. 1303 01:36:44,583 --> 01:36:47,791 Ну а где же оно? 1304 01:36:48,125 --> 01:36:49,791 Видали вы его, что ли? 1305 01:36:51,791 --> 01:36:55,833 Ведь, правду сказать, и мы с вами искреннее-то, настоящее благоволение 1306 01:36:56,000 --> 01:36:59,666 только к одной европейской державе и чувствуем, к княжеству Монако. 1307 01:36:59,833 --> 01:37:02,333 С ним у нас и мир ненарушимый. 1308 01:37:03,541 --> 01:37:08,333 Ну а чтобы немцев или англичан прямо-таки своими считать 1309 01:37:08,875 --> 01:37:11,208 и в душе чувствовать, что вот их польза это наша польза, 1310 01:37:11,375 --> 01:37:14,750 их удовольствие это наше удовольствие, 1311 01:37:15,041 --> 01:37:18,875 такой «солидарности» с европейскими нациями у нас, наверно, никогда не будет. 1312 01:37:19,041 --> 01:37:20,375 Как же это не будет, 1313 01:37:20,541 --> 01:37:24,166 когда уже есть, когда она лежит в природе вещей? 1314 01:37:24,333 --> 01:37:28,458 Мы солидарны с европейцами по той весьма простой причине, что мы сами европейцы. 1315 01:37:28,625 --> 01:37:31,791 Это с XVIII века свершившийся факт, 1316 01:37:31,958 --> 01:37:34,458 и ни дикость народных масс в России, 1317 01:37:34,625 --> 01:37:37,208 ни печальные химеры славянофилов этого уже не переменят. 1318 01:37:37,375 --> 01:37:40,125 Ну а европейцы-то между собою солидарны? 1319 01:37:40,291 --> 01:37:42,208 Французы с немцами, например, 1320 01:37:42,375 --> 01:37:44,750 или англичане и с теми, и с другими? 1321 01:37:45,000 --> 01:37:50,375 Слышно, что даже шведы с норвежцами свою солидарность где-то затеряли. 1322 01:37:51,833 --> 01:37:53,375 Я скажу одно только, 1323 01:37:53,541 --> 01:37:57,083 давайте подождём объявлять себя европейцами хоть до того исторического момента, 1324 01:37:57,250 --> 01:37:59,875 когда европейские нации сплотятся меж собою. 1325 01:38:00,041 --> 01:38:03,625 А то не разрываться же нам на части в своей солидарности с европейцами, 1326 01:38:03,791 --> 01:38:06,375 когда они между собою на ножах. 1327 01:38:06,666 --> 01:38:08,916 Ну уж и на ножах! Будьте покойны! 1328 01:38:09,083 --> 01:38:12,958 Не только между Швецией и Норвегией, но даже между Францией и Германией 1329 01:38:13,125 --> 01:38:15,708 вам не придется разрываться. 1330 01:38:15,875 --> 01:38:16,916 Теперь уж это ясно. 1331 01:38:17,083 --> 01:38:18,458 Ведь это у нас только многие 1332 01:38:18,625 --> 01:38:21,041 принимают за Францию ничтожную группу авантюристов, 1333 01:38:21,333 --> 01:38:24,250 которых можно и должно засадить в острог, 1334 01:38:24,416 --> 01:38:25,750 пусть они там 1335 01:38:25,916 --> 01:38:30,041 свой национализм проявляют и войну с Германией проповедуют. 1336 01:38:30,750 --> 01:38:35,416 Было бы хорошо, если бы всю национальную вражду можно было посадить в острог. 1337 01:38:35,583 --> 01:38:37,791 Только я думаю, что вы ошибаетесь. 1338 01:38:38,000 --> 01:38:39,250 Ну конечно, 1339 01:38:39,416 --> 01:38:41,041 я это сказал с крупицей соли. 1340 01:38:41,416 --> 01:38:45,000 Конечно, Европа на видимой поверхности еще не сплотилась в одно целое. 1341 01:38:45,416 --> 01:38:49,791 Даже если у нас некоторый региональный сепаратизм ещё сохранялся в XVI веке, 1342 01:38:49,958 --> 01:38:51,666 но уже был при последнем издыхании, 1343 01:38:51,833 --> 01:38:56,041 а государственное единство действительно складывалось в определенные формы, 1344 01:38:56,208 --> 01:38:57,666 так и теперь в Европе 1345 01:38:57,833 --> 01:39:00,875 хотя национальный антагонизм ещё и существует, 1346 01:39:01,041 --> 01:39:04,375 особенно среди необразованных масс и малообразованных политиканов, 1347 01:39:04,541 --> 01:39:07,416 но бессилен перейти в какое-нибудь значительное действие, 1348 01:39:07,583 --> 01:39:10,666 европейской войны ему не вызвать! 1349 01:39:10,916 --> 01:39:12,916 Пусть французы и немцы не благоволят друг к другу, 1350 01:39:13,083 --> 01:39:16,375 лишь бы драки между ними не было. 1351 01:39:16,541 --> 01:39:18,666 Уверен, что и не будет. 1352 01:39:18,708 --> 01:39:23,000 Но даже если мы признаём Европу за единое целое, из этого не следует, что мы европейцы. 1353 01:39:23,625 --> 01:39:28,041 Существует у нас и довольно в два последние десятилетия распространился такой взгляд, 1354 01:39:28,208 --> 01:39:30,250 что Европа, то есть совокупность 1355 01:39:30,416 --> 01:39:34,791 германо-романских народов, есть действительно один солидарный в себе 1356 01:39:35,250 --> 01:39:37,750 культурно-исторический тип, но что мы-то к нему не принадлежим, 1357 01:39:37,916 --> 01:39:40,958 а составляем свой особый греко-славянский. 1358 01:39:41,125 --> 01:39:44,333 Эти господа, перорирующие против Европы и нашего европеизма, 1359 01:39:44,500 --> 01:39:46,833 и нашей греко-славянской самобытности, 1360 01:39:47,000 --> 01:39:48,833 а сейчас же с головой уходят 1361 01:39:49,000 --> 01:39:53,083 в исповедание и проповедания какого-то китаизма, буддизма, тибетизма 1362 01:39:53,250 --> 01:39:56,041 и всякой индийско-монгольской азиатчины. 1363 01:39:56,791 --> 01:40:01,291 Их отчуждению от Европы прямо пропорционально их тяготение к Азии. 1364 01:40:01,791 --> 01:40:04,416 Россия была и всегда будет 1365 01:40:04,666 --> 01:40:07,416 великая окраина Европы в сторону Азии. 1366 01:40:08,666 --> 01:40:09,833 При таком своем окраинном 1367 01:40:10,708 --> 01:40:15,375 положении отечество наше, естественно, гораздо более прочих европейских стран 1368 01:40:15,541 --> 01:40:18,583 испытывает воздействие азиатского элемента, 1369 01:40:18,750 --> 01:40:21,125 в чем и состоит вся наша мнимая самобытность. 1370 01:40:21,291 --> 01:40:23,958 Ведь и Византия не чем-нибудь своим, 1371 01:40:24,125 --> 01:40:26,791 а тоже лишь примесью азиатского быта оригинальна, 1372 01:40:27,166 --> 01:40:29,500 ну а у нас изначала, 1373 01:40:29,666 --> 01:40:31,666 а особенно со времен Батыя, 1374 01:40:31,833 --> 01:40:34,541 азиатский элемент в природу вошел, 1375 01:40:34,708 --> 01:40:36,708 второю душою сделался, 1376 01:40:37,333 --> 01:40:39,833 так что немцы могли бы про нас со вздохом сказать: 1377 01:40:40,000 --> 01:40:42,791 «Ах, две души живут в больной душе моей, 1378 01:40:42,958 --> 01:40:45,916 Друг другу чуждые, – и жаждут разделенья!» 1379 01:40:46,250 --> 01:40:48,708 - Надеюсь, нигде не соврал. - Нет, всё вполне точно. 1380 01:40:49,500 --> 01:40:53,166 Совсем отделаться от своей второй души нам невозможно, 1381 01:40:53,333 --> 01:40:54,833 да и не нужно, 1382 01:40:55,000 --> 01:40:58,041 мы ведь и ей тоже кое-чем обязаны, 1383 01:40:58,208 --> 01:41:03,291 но, чтобы в такой коллизии не разорваться нам на части, как вы, Ингрида, говорите, 1384 01:41:03,750 --> 01:41:08,125 необходимо было, чтобы решительно одолела и возобладала одна душа, 1385 01:41:08,291 --> 01:41:10,125 и, разумеется, лучшая, 1386 01:41:10,625 --> 01:41:15,125 то есть умственно более сильная, более способная к дальнейшему прогрессу, 1387 01:41:15,291 --> 01:41:18,000 более богатая внутренними возможностями. 1388 01:41:18,833 --> 01:41:23,875 Так оно и вышло при Петре Великом, а усиленное сродство наше с Азией, 1389 01:41:24,208 --> 01:41:27,375 и после того вводило некоторые умы 1390 01:41:27,541 --> 01:41:29,000 в бессмысленные мечтания 1391 01:41:29,291 --> 01:41:32,833 о каком-то химерическом перерешении 1392 01:41:33,083 --> 01:41:36,291 бесповоротно решенного исторического вопроса. 1393 01:41:36,500 --> 01:41:38,291 Отсюда славянофильство, 1394 01:41:38,666 --> 01:41:42,708 теория самобытного культурно-исторического типа, и все такое. 1395 01:41:43,416 --> 01:41:45,791 На самом же деле мы бесповоротные европейцы, 1396 01:41:45,958 --> 01:41:48,958 только с азиатским осадком на дне души. 1397 01:41:49,333 --> 01:41:51,041 Для меня это даже, так сказать, 1398 01:41:51,583 --> 01:41:53,916 грамматически ясно. 1399 01:41:54,250 --> 01:41:56,666 Что такое русские в грамматическом смысле? 1400 01:41:59,041 --> 01:42:00,166 Имя прилагательное. 1401 01:42:01,166 --> 01:42:04,250 Ну а к какому же существительному это прилагательное относится? 1402 01:42:04,416 --> 01:42:05,708 Я думаю, к существительному 1403 01:42:05,875 --> 01:42:08,041 «человек», русский человек, русские люди. 1404 01:42:08,208 --> 01:42:11,000 Нет, это слишком широко и неопределенно. 1405 01:42:11,416 --> 01:42:15,708 Ведь и папуасы, и эскимосы люди, но я не согласен считать своим существительным то, 1406 01:42:15,875 --> 01:42:18,000 что у меня общее с папуасом и эскимосом. 1407 01:42:19,041 --> 01:42:22,833 Однако есть очень важные вещи, которые общи всем людям, 1408 01:42:23,250 --> 01:42:24,666 например, любовь. 1409 01:42:24,958 --> 01:42:26,541 Ну, это еще шире, 1410 01:42:26,708 --> 01:42:30,125 как могу я признать своею специфическою сущностью любовь, 1411 01:42:30,291 --> 01:42:33,208 когда я знаю, что она свойственна и прочим животным, и даже всякой твари? 1412 01:42:33,375 --> 01:42:35,208 Я вот человек кроткий, 1413 01:42:35,375 --> 01:42:40,666 так в любви я гораздо ближе к белому голубю, нежели к черному мавру Отелло, 1414 01:42:40,833 --> 01:42:42,416 хоть и он тоже человеком называется. 1415 01:42:42,583 --> 01:42:47,250 Ну, в известном возрасте всякий благоразумный мужчина солидарен с белыми голубями. 1416 01:42:47,416 --> 01:42:49,541 Это еще что такое? 1417 01:42:50,416 --> 01:42:51,833 Это каламбур не для вас, 1418 01:42:52,000 --> 01:42:54,625 а для нас с его высокопревосходительством. 1419 01:42:54,791 --> 01:42:58,083 Довольно шуток. Мы ведь здесь не на сцене Михайловского театра. 1420 01:42:58,375 --> 01:43:02,750 Я хотел сказать, что настоящее существительное к прилагательному «русский» 1421 01:43:02,916 --> 01:43:04,625 есть «европеец». 1422 01:43:05,125 --> 01:43:06,875 Мы русские европейцы, 1423 01:43:07,041 --> 01:43:09,458 как есть европейцы английские, французские, немецкие. 1424 01:43:09,916 --> 01:43:11,250 Если я чувствую себя европейцем, 1425 01:43:11,416 --> 01:43:16,083 то не глупо ли мне доказывать, что я какой-то славяно-росс 1426 01:43:16,250 --> 01:43:17,458 или греко-славянин? 1427 01:43:17,625 --> 01:43:20,625 Я так же неоспоримо знаю, что я европеец, 1428 01:43:20,791 --> 01:43:23,833 как и то, что я русский, даже франко-русский. 1429 01:43:25,375 --> 01:43:28,083 Я могу и, пожалуй, должен жалеть 1430 01:43:28,250 --> 01:43:30,833 и беречь всякого человека, как и всякое животное, 1431 01:43:31,000 --> 01:43:33,541 но признавать себя солидарным, 1432 01:43:34,208 --> 01:43:35,791 своим, 1433 01:43:36,083 --> 01:43:38,916 я буду не с какими-нибудь зулусами или китайцами, 1434 01:43:39,083 --> 01:43:40,541 а только 1435 01:43:40,750 --> 01:43:42,458 с нациями и людьми, 1436 01:43:42,625 --> 01:43:46,500 создававшими и хранившими все те сокровища высшей культуры, 1437 01:43:46,666 --> 01:43:50,500 которыми я духовно питаюсь, которые доставляют мне лучшие наслаждения. 1438 01:43:50,666 --> 01:43:52,000 Уверены? 1439 01:43:53,041 --> 01:43:56,583 Прежде всего нужно было, чтобы эти избранные нации сложились, 1440 01:43:56,750 --> 01:44:01,000 и окрепли, и устояли против низших элементов, 1441 01:44:01,166 --> 01:44:03,291 нужна была война, а война была дело святое. 1442 01:44:04,291 --> 01:44:06,333 Теперь они сложились, 1443 01:44:06,583 --> 01:44:08,125 окрепли, 1444 01:44:08,291 --> 01:44:12,250 и им нечего бояться, кроме междоусобных раздоров. 1445 01:44:12,541 --> 01:44:15,666 Теперь наступает эпоха мира 1446 01:44:15,833 --> 01:44:19,875 и мирного распространения европейской культуры повсюду. 1447 01:44:20,666 --> 01:44:23,166 Все должны стать европейцами. 1448 01:44:23,875 --> 01:44:26,625 Понятие европейца должно совпасть с понятием человека, 1449 01:44:27,666 --> 01:44:31,458 и понятие европейского культурного мира с понятием человечества. 1450 01:44:32,375 --> 01:44:35,791 - В этом смысл истории. - Как всё серьёзно... 1451 01:44:36,333 --> 01:44:38,791 Сначала были только греческие, 1452 01:44:39,125 --> 01:44:41,000 потом римские европейцы, 1453 01:44:41,250 --> 01:44:43,000 затем явились всякие другие, 1454 01:44:43,166 --> 01:44:46,125 сначала на Западе, потом и на Востоке, 1455 01:44:46,541 --> 01:44:48,541 явились русские европейцы, 1456 01:44:49,916 --> 01:44:52,625 там, за океаном, европейцы американские, 1457 01:44:53,125 --> 01:44:55,750 теперь должны появиться турецкие, 1458 01:44:55,916 --> 01:44:59,250 персидские, индийские, японские, даже, может быть, китайские. 1459 01:44:59,625 --> 01:45:02,791 Европеец это понятие 1460 01:45:03,125 --> 01:45:06,666 с определенным содержанием и с расширяющимся объемом. 1461 01:45:07,416 --> 01:45:12,291 Заметьте притом, разницу, всякий человек есть такой же человек, как и всякий другой. 1462 01:45:13,000 --> 01:45:14,666 Поэтому если мы своим 1463 01:45:14,916 --> 01:45:18,083 существительным признаем это отвлеченное понятие, 1464 01:45:18,250 --> 01:45:22,375 то мы должны прийти к эгалитарной безразличности 1465 01:45:22,541 --> 01:45:23,708 и нацию 1466 01:45:23,875 --> 01:45:28,333 Ньютона и Шекспира ценить не больше, чем каких-нибудь папуасов. 1467 01:45:28,500 --> 01:45:32,375 Извините, но это займет больше времени, чем ожидалось ранее. 1468 01:45:32,541 --> 01:45:34,125 Ничего страшного. 1469 01:45:34,291 --> 01:45:36,125 Вернусь через полчаса. 1470 01:45:36,500 --> 01:45:39,000 - Ольга, я вам ещё понадоблюсь? - Нет, благодарю. 1471 01:45:41,125 --> 01:45:42,416 Я говорил, что это 1472 01:45:42,583 --> 01:45:45,791 прежде всего нелепо, а на практике и пагубно. 1473 01:45:47,083 --> 01:45:51,083 Ну а если мое существительное не человек вообще, 1474 01:45:51,250 --> 01:45:53,458 а человек как носитель культуры, 1475 01:45:53,791 --> 01:45:55,458 то есть европеец, 1476 01:45:56,250 --> 01:45:58,416 то для нелепой эгалитарности тут нет места. 1477 01:45:58,708 --> 01:46:02,500 Понятие «европеец», или, что то же, понятие «культура», 1478 01:46:02,666 --> 01:46:04,791 содержит в себе твердое мерило 1479 01:46:04,958 --> 01:46:06,416 для определения 1480 01:46:06,583 --> 01:46:08,708 сравнительного достоинства или ценности 1481 01:46:08,875 --> 01:46:11,000 различных рас, наций, индивидов. 1482 01:46:12,000 --> 01:46:13,500 Эти различия оценок 1483 01:46:13,666 --> 01:46:17,041 здравая политика непременно должна принимать в расчет. 1484 01:46:17,208 --> 01:46:19,416 Иначе, если мы будем ставить на одну доску 1485 01:46:19,583 --> 01:46:21,458 сравнительно культурную Австрию 1486 01:46:21,625 --> 01:46:24,041 и каких-нибудь полудиких герцеговинцев, 1487 01:46:24,208 --> 01:46:26,125 это как раз приведет нас 1488 01:46:26,708 --> 01:46:29,666 к тем нелепым и опасным авантюрам, 1489 01:46:29,833 --> 01:46:33,458 по которым еще вздыхают последние могиканы нашего славянофильства. 1490 01:46:33,791 --> 01:46:36,291 Есть европеец и «европеец». 1491 01:46:36,458 --> 01:46:37,458 Разве? 1492 01:46:41,250 --> 01:46:43,875 Даже после наступления того желанного и, 1493 01:46:44,041 --> 01:46:46,500 надеюсь, близкого часа, когда Европа 1494 01:46:46,666 --> 01:46:48,125 или культурный мир 1495 01:46:48,666 --> 01:46:51,875 действительно совпадет по объему 1496 01:46:52,041 --> 01:46:54,166 со всем населением земного шара, 1497 01:46:54,333 --> 01:46:58,750 в объединенном и умиротворенном человечестве останутся все те натуральные и 1498 01:46:58,916 --> 01:47:00,833 закрепленные историей градации 1499 01:47:01,041 --> 01:47:04,916 и нюансы культурной ценности, которыми должны определяться 1500 01:47:05,083 --> 01:47:09,583 наши различные отношения к различным народам. 1501 01:47:09,750 --> 01:47:13,833 И в торжествующем, всеобъемлющем царстве высшей культуры будет, 1502 01:47:14,000 --> 01:47:17,458 равно как и в царстве небесном: 1503 01:47:17,625 --> 01:47:19,666 «Ина слава солнцу, 1504 01:47:19,833 --> 01:47:23,333 ина слава луне, ина слава звездам, 1505 01:47:23,500 --> 01:47:26,083 звезда бо от звезды разнствует во славе», 1506 01:47:26,250 --> 01:47:28,125 так ведь, кажется, в катехизисе? 1507 01:47:29,833 --> 01:47:33,208 Ну а теперь, когда цель хотя близка, но еще не достигнута, 1508 01:47:33,375 --> 01:47:34,875 тем более нужно беречься 1509 01:47:35,041 --> 01:47:38,625 от ошибок безразличной эгалитарности. 1510 01:47:39,416 --> 01:47:42,250 Вот нынче в газетах стали писать о какой-то распре 1511 01:47:42,416 --> 01:47:44,500 между Англией и Трансваалем 1512 01:47:45,375 --> 01:47:49,625 и что будто бы эти африканцы даже войною Англии грозятся, 1513 01:47:52,000 --> 01:47:55,083 так уж я теперь вижу, как разные газетчики и политиканы и у нас, 1514 01:47:55,250 --> 01:47:58,583 да, пожалуй, на всем континенте, 1515 01:47:58,750 --> 01:48:01,083 против Англии ополчатся 1516 01:48:01,250 --> 01:48:04,625 и за бедных этих угнетенных африканцев распинаться будут. 1517 01:48:04,791 --> 01:48:06,166 Что за безобразие! 1518 01:48:06,333 --> 01:48:09,250 И еще если бы у этих африканских чумаков и скотоводов 1519 01:48:09,416 --> 01:48:12,583 достало ума себя по кровному родству прямо за голландцев признать. 1520 01:48:12,750 --> 01:48:17,375 Голландия настоящая нация, заслуженная, высококультурная. 1521 01:48:17,541 --> 01:48:20,833 Куда тут! Они себя самих за особую нацию считают, 1522 01:48:21,583 --> 01:48:24,250 собственное африканское отечество создают. 1523 01:48:24,416 --> 01:48:25,541 Ах, канальи! 1524 01:48:25,708 --> 01:48:27,125 Во-первых, не бранитесь, 1525 01:48:27,291 --> 01:48:31,291 а, во-вторых, растолкуйте мне, что это за Трансвааль такой, какие люди там обитают? 1526 01:48:31,458 --> 01:48:33,541 Там обитает помесь европейцев и негров, 1527 01:48:33,708 --> 01:48:36,458 они не белы и не черны, а буры. 1528 01:48:36,625 --> 01:48:38,666 Это опять, кажется, каламбур? 1529 01:48:39,375 --> 01:48:42,750 - И невысокого сорта. - Каковы буры, таковы и каламбуры. 1530 01:48:42,916 --> 01:48:46,041 Впрочем, если этот цвет вам не нравится, там есть еще Оранжевая республика. 1531 01:48:46,208 --> 01:48:47,583 Прекрасно... 1532 01:48:48,583 --> 01:48:50,416 Говоря серьезно, эти буры, 1533 01:48:50,583 --> 01:48:53,125 конечно, европейцы, но плохие. 1534 01:48:54,041 --> 01:48:56,500 Отчужденные от своей славной метрополии, 1535 01:48:56,666 --> 01:49:00,625 они в значительной степени потеряли и свою культурность. 1536 01:49:00,791 --> 01:49:04,083 Окруженные дикарями, сами одичали, загрубели, 1537 01:49:04,250 --> 01:49:06,375 и ставить их на одну доску с англичанами 1538 01:49:06,541 --> 01:49:10,125 и даже доходить до того, чтобы желать им успеха в борьбе с Англией, 1539 01:49:10,291 --> 01:49:11,833 этому нет названия. 1540 01:49:12,708 --> 01:49:15,708 А ведь ваши же европейцы сочувствовали кавказским горцам, 1541 01:49:15,875 --> 01:49:18,791 когда они воевали с нами за свою независимость. 1542 01:49:19,083 --> 01:49:23,041 А Россия все-таки гораздо культурнее черкесов. 1543 01:49:23,208 --> 01:49:24,625 С этим мы согласны. 1544 01:49:24,791 --> 01:49:26,291 Чтобы не распространяться 1545 01:49:26,458 --> 01:49:29,625 о мотивах этого сочувствия Европы кавказским дикарям, 1546 01:49:29,791 --> 01:49:33,625 скажу только, что нам должно ассимилировать 1547 01:49:34,250 --> 01:49:36,791 себе общий европейский ум, 1548 01:49:37,250 --> 01:49:40,250 а не случайные глупости тех или других европейцев. 1549 01:49:40,416 --> 01:49:44,833 Я, конечно, от всей души сожалею, что Англии, как видно, придется 1550 01:49:45,000 --> 01:49:47,041 для усмирения 1551 01:49:47,208 --> 01:49:49,875 этих зазнавшихся варваров употребить такое отжившее, 1552 01:49:50,041 --> 01:49:52,291 осужденное историческим разумом средство, как война. 1553 01:49:52,458 --> 01:49:55,583 Но если уж она окажется неизбежною 1554 01:49:55,750 --> 01:49:57,750 вследствие дикости этих зулусов, 1555 01:49:57,916 --> 01:50:01,625 поощряемой неразумною завистью континента к Англии, 1556 01:50:01,791 --> 01:50:05,916 то, разумеется, я буду горячо желать, чтобы эта война поскорее кончилась 1557 01:50:06,083 --> 01:50:08,500 полным усмирением африканских буянов, 1558 01:50:08,666 --> 01:50:12,541 так чтобы про их независимость больше и помину не было. 1559 01:50:14,416 --> 01:50:18,250 А их успех, тоже возможный по отдаленности тех стран, 1560 01:50:19,333 --> 01:50:21,708 был бы торжеством варварства над образованностью, 1561 01:50:21,875 --> 01:50:25,416 и для меня как франко-русского, то есть европейца, 1562 01:50:25,791 --> 01:50:27,916 это был бы день глубокого национального траура. 1563 01:50:28,416 --> 01:50:29,875 Нет, я не согласна. 1564 01:50:31,333 --> 01:50:33,958 И почему не сочувствовать этим трансбурам? 1565 01:50:34,125 --> 01:50:35,750 Ведь мы же Вильгельму Теллю сочувствуем. 1566 01:50:35,916 --> 01:50:39,041 Да, вот если бы они свою поэтическую легенду создали, 1567 01:50:39,208 --> 01:50:42,833 таких художников, как Шиллер и Россини, 1568 01:50:43,250 --> 01:50:46,000 вдохновили и сами у себя какого-нибудь вроде Жан-Жака Руссо, тогда 1569 01:50:46,166 --> 01:50:47,291 другой был бы разговор. 1570 01:50:47,458 --> 01:50:49,291 Да ведь это все потом вышло, 1571 01:50:49,916 --> 01:50:52,708 а сначала и швейцарцы ведь тоже пастухи были. 1572 01:50:52,875 --> 01:50:53,875 Да и кроме них, 1573 01:50:54,000 --> 01:50:58,666 разве американцы когда за независимость против англичан бунтовали, 1574 01:50:58,833 --> 01:51:01,583 чем-нибудь в образованности отличались? Нет, 1575 01:51:01,750 --> 01:51:03,250 они были хоть не буры, 1576 01:51:03,416 --> 01:51:05,791 а краснокожи и волосы с кожей сдирали, 1577 01:51:05,958 --> 01:51:07,166 у Майн Рида так. 1578 01:51:07,333 --> 01:51:09,958 А ведь им и Лафайет сочувствовал, 1579 01:51:10,125 --> 01:51:11,208 и был прав, 1580 01:51:11,375 --> 01:51:15,583 потому что они вот теперь взяли да в Чикаго все религии соединили 1581 01:51:15,750 --> 01:51:18,791 и выставку из них сделали, чего еще никто никогда не видывал. 1582 01:51:19,791 --> 01:51:24,000 Вот ведь в Париже хотели для будущей выставки тоже все религии соединить, 1583 01:51:24,166 --> 01:51:25,791 однако ничего не вышло. 1584 01:51:25,958 --> 01:51:28,041 Очень там старался аббат один, 1585 01:51:28,208 --> 01:51:30,208 Виктор Шарбоннель. 1586 01:51:30,541 --> 01:51:33,958 Он и ко мне несколько писем писал, очень симпатичный. 1587 01:51:34,958 --> 01:51:36,916 Но только все веры отказались. 1588 01:51:37,083 --> 01:51:39,500 Даже великий раввин объявил: «Для религии 1589 01:51:39,666 --> 01:51:42,916 у нас есть Библия, а выставка тут ни к чему». 1590 01:51:43,083 --> 01:51:44,083 Бедный Шарбоннель 1591 01:51:44,208 --> 01:51:47,166 с отчаяния от Христа отрекся 1592 01:51:48,250 --> 01:51:52,458 и в газетах напечатал, что он выходит в отставку и очень уважает Ренана. 1593 01:51:52,916 --> 01:51:54,500 И кончил он, мне писали, 1594 01:51:54,666 --> 01:51:57,625 совсем как-то нехорошо, 1595 01:51:58,125 --> 01:52:00,166 не то женился, не то спился. 1596 01:52:00,833 --> 01:52:03,500 Потом наш Неплюев тоже хлопотал, 1597 01:52:03,666 --> 01:52:05,791 но и он во всех религиях разочаровался. 1598 01:52:07,916 --> 01:52:10,208 Этот идеалист мне писал, 1599 01:52:10,416 --> 01:52:12,666 что полагается на единое только человечество. 1600 01:52:12,833 --> 01:52:15,625 Но как же единое человечество на выставке в Париже показывать? 1601 01:52:16,000 --> 01:52:17,916 Я думала, это фантазия. 1602 01:52:18,208 --> 01:52:19,708 А вот американцы 1603 01:52:19,875 --> 01:52:21,500 прекрасно свое дело устроили. 1604 01:52:21,666 --> 01:52:25,041 Ото всех вер к ним духовные лица приехали. 1605 01:52:25,208 --> 01:52:27,458 Епископа католического председателем сделали. 1606 01:52:27,625 --> 01:52:30,833 Он им «Отче наш» по-английски прочел, 1607 01:52:31,000 --> 01:52:34,291 а буддийские и китайские жрецы-идолопоклонники 1608 01:52:34,583 --> 01:52:39,125 учтиво ему отвечают: «Oh yes! All right, Sir! 1609 01:52:39,916 --> 01:52:41,750 Мы никому зла не желаем 1610 01:52:41,916 --> 01:52:46,541 и только об одном просим, чтобы ваши миссионеры уехали от нас 1611 01:52:46,875 --> 01:52:48,000 куда-нибудь подальше. 1612 01:52:48,333 --> 01:52:51,500 Потому что ваша религия чрезвычайно как хороша для вас, 1613 01:52:51,666 --> 01:52:54,583 и, что вы ее исполняете, мы в этом не виноваты, 1614 01:52:54,750 --> 01:52:57,625 а для нас наша религия всех лучше». 1615 01:52:58,416 --> 01:53:00,833 И так благополучно все кончилось, 1616 01:53:01,000 --> 01:53:04,166 ни одной драки не было, все удивлялись. 1617 01:53:04,333 --> 01:53:06,916 Вот каковы американцы теперь стали. 1618 01:53:07,083 --> 01:53:12,583 А почем знать, может быть, и из нынешних африканцев такие же американцы выйдут. 1619 01:53:12,916 --> 01:53:14,708 Конечно, все возможно. 1620 01:53:15,416 --> 01:53:18,083 И из какого-нибудь гавроша может ученый выйти. Но до тех пор 1621 01:53:18,250 --> 01:53:20,583 всё-таки для пользы дела хорошо бы его выпороть. 1622 01:53:20,750 --> 01:53:22,416 Какие выражения! 1623 01:53:22,875 --> 01:53:25,875 Решительно, вы связались со всяким сбродом… И все это из Монте-Карло! 1624 01:53:26,041 --> 01:53:29,625 С кем вы там встречаетесь? С семействами крупье, вероятно? 1625 01:53:35,041 --> 01:53:36,833 Впрочем, это ваше дело. 1626 01:53:38,208 --> 01:53:42,791 А я бы только просила вас сократить вашу политическую мудрость. 1627 01:53:43,083 --> 01:53:44,458 Давно пора кончить. 1628 01:53:44,750 --> 01:53:49,416 Да я и хотел резюмировать и свести конец речи с ее началом. 1629 01:53:49,583 --> 01:53:52,708 Не верю! Сами вы никогда не кончите. 1630 01:53:52,875 --> 01:53:56,541 Нужно, чтобы я вам помогла растолковать вашу мысль. 1631 01:53:58,000 --> 01:54:00,458 Вы ведь хотели сказать, 1632 01:54:01,083 --> 01:54:02,541 что времена переменились, 1633 01:54:02,750 --> 01:54:05,708 что прежде был Бог и война, 1634 01:54:06,291 --> 01:54:10,375 а теперь вместо Бога культура и мир. 1635 01:54:13,708 --> 01:54:15,083 Так ведь? 1636 01:54:15,833 --> 01:54:17,625 Пожалуй, приблизительно так. 1637 01:54:18,166 --> 01:54:19,458 Вот и отлично. 1638 01:54:20,041 --> 01:54:23,875 Что такое Бог я хоть и не знаю, и объяснить не могу, 1639 01:54:24,041 --> 01:54:25,416 но чувствую. 1640 01:54:26,000 --> 01:54:29,875 А насчет этой вашей культуры у меня и чувства никакого нет. 1641 01:54:30,291 --> 01:54:32,416 Так вот вы мне объясните двумя словами, что это такое? 1642 01:54:33,833 --> 01:54:37,333 Из чего состоит культура, что в ней содержится, это вы и сами знаете, 1643 01:54:37,541 --> 01:54:40,375 все те сокровища мысли и гения, 1644 01:54:40,541 --> 01:54:43,333 которые создавались избранными умами избранных народов. 1645 01:54:43,500 --> 01:54:44,500 Да, 1646 01:54:44,666 --> 01:54:48,458 но ведь это все не одно, а совсем разное. 1647 01:54:49,708 --> 01:54:53,416 Тут и Вольтер, и Боссюэ, и Мадонна, и Нана, 1648 01:54:53,583 --> 01:54:55,625 и Альфред Мюссэ, и Филарет. 1649 01:54:55,791 --> 01:55:00,000 Как же это все в одну кучу свалить и эту кучу себе вместо Бога поставить? 1650 01:55:01,458 --> 01:55:06,291 Да я и хотел сказать, что о культуре в смысле исторической сокровищницы нам нет заботы. 1651 01:55:06,458 --> 01:55:08,291 Она создана, существует, и слава Богу. 1652 01:55:08,666 --> 01:55:12,416 Можно, пожалуй, надеяться, что еще будут новые Шекспиры и Ньютоны, 1653 01:55:12,583 --> 01:55:15,791 но это не в нашей власти и практического интереса не представляет. 1654 01:55:16,875 --> 01:55:18,458 Между тем есть здесь другая сторона, 1655 01:55:18,625 --> 01:55:21,083 практическая, или, если хотите, нравственная, 1656 01:55:21,458 --> 01:55:25,625 и это есть именно то, что в частной жизни мы называем вежливостью или учтивостью. 1657 01:55:26,458 --> 01:55:29,541 Это может казаться маловажным на поверхностный взгляд, 1658 01:55:29,708 --> 01:55:32,416 но оно имеет огромное и единственное значение именно потому, 1659 01:55:32,583 --> 01:55:37,416 что оно одно может быть всеобщим и обязательным, 1660 01:55:38,041 --> 01:55:42,208 нельзя ни от кого требовать ни высшей добродетели, ни высшего ума или гения, 1661 01:55:42,375 --> 01:55:45,875 но можно и должно требовать от всех учтивости. 1662 01:55:49,583 --> 01:55:52,458 Это есть тот минимум рассудительности и нравственности, 1663 01:55:55,125 --> 01:55:58,041 благодаря которому люди могут жить по-человечески. 1664 01:56:00,833 --> 01:56:03,583 Конечно, вежливость не есть вся культура, 1665 01:56:03,833 --> 01:56:07,000 но она есть необходимое условие всякой культурности, 1666 01:56:07,750 --> 01:56:10,250 как грамотность, хотя не исчерпывает умственного образования, 1667 01:56:10,416 --> 01:56:12,291 но есть его необходимое условие. 1668 01:56:16,666 --> 01:56:19,333 Даже если последнее влечет за собой нечто большее. 1669 01:56:29,875 --> 01:56:31,166 Что это? 1670 01:56:38,791 --> 01:56:41,083 Видели бы вы своё лицо, Эдуард... 1671 01:56:41,250 --> 01:56:42,750 Что случилось? 1672 01:56:48,500 --> 01:56:50,166 Что это? 1673 01:56:51,291 --> 01:56:52,583 Я не знаю. 1674 01:56:52,875 --> 01:56:54,958 Эдуард, продолжайте. 1675 01:56:55,166 --> 01:56:59,416 Простите мне, но я потерял нить ваших рассуждений. 1676 01:56:59,583 --> 01:57:01,375 - Он уже заканчивал. - Я говорил, что... 1677 01:57:01,541 --> 01:57:05,250 Мы не должны так беспокоиться о культуре в смысле 1678 01:57:05,875 --> 01:57:09,041 исторической сокровищницы, она уже создана и существует. 1679 01:57:09,750 --> 01:57:13,583 Можно, пожалуй, надеяться, что еще будут новые Шекспиры и Ньютоны, 1680 01:57:13,750 --> 01:57:17,625 но это не в нашей власти и практического интереса не представляет. 1681 01:57:18,291 --> 01:57:20,875 Между тем есть в культуре другая сторона, 1682 01:57:21,166 --> 01:57:24,000 практическая, или, если хотите, нравственная, 1683 01:57:24,166 --> 01:57:26,625 и это есть именно то, что в частной жизни 1684 01:57:27,166 --> 01:57:30,583 мы называем вежливостью или учтивостью. 1685 01:57:33,416 --> 01:57:34,666 Это правда происходит? 1686 01:57:35,500 --> 01:57:36,791 Как всё странно... 1687 01:57:41,708 --> 01:57:43,083 Извините. 1688 01:57:43,291 --> 01:57:45,833 Мы будто и правда в Опера Комик. 1689 01:57:51,416 --> 01:57:54,875 - Никто не придёт. - Да, наверняка. Как странно. 1690 01:57:55,041 --> 01:57:56,500 Это шутка такая? 1691 01:58:00,583 --> 01:58:02,750 Странно, что никого нет. 1692 01:58:08,291 --> 01:58:10,000 Странно, а? 1693 01:58:11,458 --> 01:58:14,333 Может это те же самые колядники, что и тогда? 1694 01:58:17,958 --> 01:58:19,458 А где Ольга? 1695 01:58:23,916 --> 01:58:27,625 Она дома? Где все? 1696 01:58:38,916 --> 01:58:40,208 Иштван! 1697 01:58:47,750 --> 01:58:49,416 Может стоит пойти посмотреть, что там? 1698 01:58:49,583 --> 01:58:51,250 Эдуард, не переживайте так. 1699 01:58:53,250 --> 01:58:54,833 Позвоните ещё раз. 1700 01:58:56,250 --> 01:58:59,625 Раньше такого не бывало. 1701 01:59:01,125 --> 01:59:05,958 Видите, до чего дошло хозяйство нашего дорогого Николая? 1702 01:59:06,125 --> 01:59:07,750 Бардак. 1703 01:59:22,958 --> 01:59:24,666 Всё, тишина? 1704 01:59:25,708 --> 01:59:27,250 Ну уж на этот счёт не беспокойтесь. 1705 01:59:31,666 --> 01:59:33,375 - Так, я схожу посмотрю. - Осторожней. 1706 01:59:42,833 --> 01:59:44,958 Что происходит? 1707 01:59:45,416 --> 01:59:47,250 Отвечайте, что происходит? 1708 02:04:59,166 --> 02:05:00,500 Так. 1709 02:05:05,483 --> 02:05:06,483 Аккуратно. 1710 02:05:06,541 --> 02:05:07,666 Дверь. 1711 02:05:10,250 --> 02:05:11,250 Вот так. 1712 02:05:13,541 --> 02:05:14,875 Сейчас. 1713 02:05:15,083 --> 02:05:16,708 - Вот так. - Ага. 1714 02:05:25,458 --> 02:05:26,750 Вот. 1715 02:05:34,500 --> 02:05:35,875 Удобно? 1716 02:05:36,041 --> 02:05:37,208 Иштван... 1717 02:05:37,708 --> 02:05:38,708 Да? 1718 02:05:39,125 --> 02:05:43,500 Что ты думаешь об этом: «Вставай, проклятьем заклеймённый, 1719 02:05:44,875 --> 02:05:47,583 Голодный, угнетённый люд!» 1720 02:05:47,750 --> 02:05:51,666 Может быть это о рабочих. 1721 02:05:53,083 --> 02:05:57,125 Работать они хотят меньше, зарабатывать больше. 1722 02:05:58,541 --> 02:05:59,708 Их заработная плата... 1723 02:06:00,000 --> 02:06:02,000 А как насчёт этого? 1724 02:06:03,083 --> 02:06:06,166 «И в Интернационале сольётся род людской». 1725 02:06:08,041 --> 02:06:09,875 Иштван, нужна помощь. 1726 02:06:10,041 --> 02:06:11,041 Сейчас. 1727 02:06:12,875 --> 02:06:16,541 Через неделю-другую станет лучше. 1728 02:06:20,500 --> 02:06:22,625 Сообщите, когда закончите. 1729 02:06:22,791 --> 02:06:23,875 Да. 1730 02:07:34,208 --> 02:07:36,541 Так что ж, это и есть антихрист по-вашему? 1731 02:07:37,666 --> 02:07:38,875 Нет конечно. 1732 02:07:39,166 --> 02:07:42,083 Некоторые пояснительные намеки на его существо тут даны, 1733 02:07:42,250 --> 02:07:44,416 но сам-то он еще впереди. 1734 02:07:45,000 --> 02:07:48,833 Так разъясните же, как можно проще, в чем тут дело? 1735 02:07:49,750 --> 02:07:52,083 Ну, за простоту не могу ручаться. 1736 02:07:52,541 --> 02:07:54,916 На истинную простоту не сразу попадешь, 1737 02:07:55,083 --> 02:07:59,208 а мнимая простота, искусственная, фальшивая, это хуже всего. 1738 02:08:00,250 --> 02:08:04,083 Есть старинное изречение, которое любил повторять один мой умерший приятель: 1739 02:08:04,791 --> 02:08:07,500 «Многая простота удобопревратна». 1740 02:08:08,250 --> 02:08:10,750 Ну, это не совсем просто. 1741 02:08:10,916 --> 02:08:14,125 Это, вероятно, то же, что и в народной пословице. 1742 02:08:17,125 --> 02:08:18,500 Как? 1743 02:08:19,500 --> 02:08:22,750 «Иная простота хуже воровства». 1744 02:08:24,125 --> 02:08:26,791 Иная простота хуже воровства. 1745 02:08:26,958 --> 02:08:28,083 Точно. 1746 02:08:28,375 --> 02:08:30,041 Теперь и я понимаю. 1747 02:08:30,208 --> 02:08:33,750 Жаль только, что всего антихриста на одних пословицах не объяснишь. 1748 02:08:33,916 --> 02:08:35,750 Ну, объясняйте, как знаете. 1749 02:08:36,625 --> 02:08:37,791 Хорошо. 1750 02:08:38,500 --> 02:08:39,666 Но прежде всего скажите мне, 1751 02:08:39,833 --> 02:08:42,916 признаете ли вы существование 1752 02:08:43,166 --> 02:08:45,625 и силу зла в мире? 1753 02:08:46,500 --> 02:08:48,666 Не хотелось бы признавать, 1754 02:08:49,666 --> 02:08:51,208 да приходится поневоле. 1755 02:08:52,041 --> 02:08:53,875 Одна смерть чего стоит, 1756 02:08:54,041 --> 02:08:55,916 уж от этого-то зла не уйдешь. 1757 02:08:57,375 --> 02:09:00,583 Верю, что «последний же враг истребится – смерть», 1758 02:09:00,916 --> 02:09:02,666 ну а пока не истребился, ясно, 1759 02:09:02,916 --> 02:09:06,416 что зло не только сильно, но и сильнее добра. 1760 02:09:08,500 --> 02:09:10,500 А вы, Ингрида, как думаете? 1761 02:09:11,333 --> 02:09:14,708 Конечно, зло так же реально существует, как и добро. 1762 02:09:15,125 --> 02:09:18,125 Есть Бог, есть и дьявол, 1763 02:09:18,791 --> 02:09:21,375 разумеется, пока его Бог терпит. 1764 02:09:21,916 --> 02:09:24,916 Ну а я пока ничего не отвечу. 1765 02:09:25,083 --> 02:09:28,041 Но мне любопытно познакомиться с чужим взглядом. 1766 02:09:28,541 --> 02:09:30,958 Образ мыслей Ольги мне совершенно понятен, 1767 02:09:31,125 --> 02:09:35,041 то есть мне понятно, что тут никакой настоящей мысли вовсе нет, 1768 02:09:35,208 --> 02:09:38,041 а торчит какая-то голая претензия 1769 02:09:38,375 --> 02:09:40,250 не имеющая ни формы, ни смысла. 1770 02:09:40,791 --> 02:09:44,625 Ну а положительный религиозный взгляд, конечно, более содержателен 1771 02:09:44,791 --> 02:09:46,375 и более меня интересует. 1772 02:09:46,625 --> 02:09:50,083 Только я до сих пор был с ним знаком лишь в его казенной форме, 1773 02:09:50,291 --> 02:09:51,916 которая меня не удовлетворяет. 1774 02:09:52,791 --> 02:09:56,875 И мне было бы очень желательно услышать наконец об этих вещах 1775 02:09:57,041 --> 02:10:01,291 не благоглаголание благопотребное, а натуральное человеческое слово. 1776 02:10:02,666 --> 02:10:07,958 Изо всех звезд, которые восходят на умственном горизонте человека, 1777 02:10:08,875 --> 02:10:12,916 нет, я думаю, более яркой и поразительной, чем та, 1778 02:10:13,125 --> 02:10:15,333 которая сверкает в евангельском слове: 1779 02:10:15,500 --> 02:10:16,833 Взгляните на поэта. 1780 02:10:17,916 --> 02:10:19,250 Ну нет, подождите! 1781 02:10:21,500 --> 02:10:25,875 «Думаете ли вы, что Я мир пришел принести на землю? 1782 02:10:26,041 --> 02:10:29,041 Нет, говорю вам, – но разделение». 1783 02:10:30,791 --> 02:10:33,083 Он пришел принести на землю истину, 1784 02:10:33,250 --> 02:10:35,875 а она, как и добро, прежде всего разделяет. 1785 02:10:36,625 --> 02:10:38,500 Это нужно объяснить. 1786 02:10:39,041 --> 02:10:42,125 И почему же Христос называется «Князем мира» 1787 02:10:42,291 --> 02:10:43,791 и почему Он же сказал, 1788 02:10:43,958 --> 02:10:47,041 что миротворцы сынами Божьими нарекутся? 1789 02:10:48,083 --> 02:10:50,958 Заметьте, что примирить их можно только чрез разделение 1790 02:10:51,125 --> 02:10:53,750 между добрым или истинным миром 1791 02:10:53,916 --> 02:10:55,541 и миром дурным 1792 02:10:56,000 --> 02:10:57,250 или ложным. 1793 02:10:57,916 --> 02:11:00,750 И это разделение прямо указано 1794 02:11:00,916 --> 02:11:04,916 Тем же, Кто принес истинный мир и добрую вражду: 1795 02:11:05,791 --> 02:11:08,041 «Мир оставляю вам, мир Мой даю вам, 1796 02:11:08,208 --> 02:11:10,875 не так, как мир дает, Я даю вам». 1797 02:11:11,125 --> 02:11:13,666 Есть, значит, хороший, Христов мир, 1798 02:11:13,875 --> 02:11:17,458 основанный на том разделении, что Христос пришел принести на землю, 1799 02:11:17,791 --> 02:11:21,041 именно на разделении между добром и злом, 1800 02:11:21,208 --> 02:11:23,458 между истиной и ложью. 1801 02:11:24,666 --> 02:11:27,125 И есть дурной, мирской мир, 1802 02:11:27,791 --> 02:11:30,583 основанный на смешении, или внешнем соединении, 1803 02:11:30,750 --> 02:11:33,291 того, что внутренне враждует между собою. 1804 02:11:34,333 --> 02:11:38,625 Как же это вы покажете разницу между хорошим и дурным миром? 1805 02:11:39,875 --> 02:11:41,583 Да почти так же, как Ингрида этим утром, 1806 02:11:41,750 --> 02:11:44,416 когда шутила, что бывает хороший мир, 1807 02:11:44,583 --> 02:11:47,583 например Ништадтский или Кучук-Кайнарджийский. 1808 02:11:47,791 --> 02:11:52,000 Под этой шуткой есть более общий и важный смысл. 1809 02:11:52,666 --> 02:11:56,000 И в духовной борьбе, как и в политической, 1810 02:11:56,166 --> 02:11:57,250 хороший мир есть тот, 1811 02:11:57,416 --> 02:12:00,916 который заключают лишь тогда, когда цель войны достигнута. 1812 02:12:03,250 --> 02:12:06,958 Но из-за чего же окончательно идет война между добром и злом? 1813 02:12:08,375 --> 02:12:11,625 Да и нужно ли им, собственно, воевать между собою? 1814 02:12:11,916 --> 02:12:16,541 Да и возможно ли между ними действительно столкновение лицом к лицу? 1815 02:12:17,666 --> 02:12:19,625 Ведь на обыкновенной войне, 1816 02:12:20,791 --> 02:12:24,041 когда одна сторона начнет усиливаться, то и другая, неприятельская, 1817 02:12:24,250 --> 02:12:25,833 ищет подкреплений, 1818 02:12:26,333 --> 02:12:30,583 спор должен быть решен настоящими битвами, с пушками и штыками. 1819 02:12:31,500 --> 02:12:34,666 А в борьбе добра и зла этого нет, 1820 02:12:35,458 --> 02:12:38,416 когда добрая сторона усиливается, то дурная сейчас уж и слабеет, 1821 02:12:38,583 --> 02:12:40,750 и до сражения между ними дело никогда не доходит, 1822 02:12:40,916 --> 02:12:43,083 так что все это только в переносном смысле. 1823 02:12:44,125 --> 02:12:45,500 Значит, 1824 02:12:46,916 --> 02:12:49,250 нужно только заботиться, 1825 02:12:49,416 --> 02:12:51,916 чтобы добра в людях было больше, 1826 02:12:52,291 --> 02:12:54,791 тогда уж само собою зла будет меньше. 1827 02:12:55,333 --> 02:12:57,916 То есть вы думаете, стоит только добрым людям стать еще добрее, 1828 02:12:58,083 --> 02:13:00,541 как злые потеряют свою злобу, 1829 02:13:00,708 --> 02:13:02,875 и сделаются тоже добрыми? 1830 02:13:03,666 --> 02:13:05,916 Мне кажется, что так. 1831 02:13:07,125 --> 02:13:10,875 То есть доброта доброго человека делает злого добрым? 1832 02:13:11,041 --> 02:13:12,875 Или, по крайней мере, менее злым? 1833 02:13:14,125 --> 02:13:15,125 Нет. 1834 02:13:17,500 --> 02:13:21,083 Сказать правду, я таких случаев не видала и не слыхала… 1835 02:13:23,583 --> 02:13:27,333 То, что вы теперь сказали, это то же, о чём вы утром с Ольгой говорили. 1836 02:13:27,666 --> 02:13:29,041 Другими словами, 1837 02:13:29,833 --> 02:13:31,375 даже Христос, 1838 02:13:31,625 --> 02:13:34,958 при всей Своей доброте ничего хорошего не мог сделать 1839 02:13:35,333 --> 02:13:37,875 с душой Иуды Искариота 1840 02:13:38,250 --> 02:13:40,166 или злого разбойника. 1841 02:13:40,791 --> 02:13:44,666 Так ответ на это остаётся за Ольгой, вы не забудьте, когда она придет. 1842 02:13:45,958 --> 02:13:49,625 Ну, так как я её не считаю антихристом, то и в пришествии её не уверен, 1843 02:13:50,375 --> 02:13:53,125 а в её богословской находчивости ещё менее. 1844 02:13:53,708 --> 02:13:57,416 Так, чтобы на нашем разговоре не тяготел этот нерешенный вопрос, 1845 02:13:58,000 --> 02:14:02,708 я представлю пока то возражение, которое должна бы сделать Ольга. 1846 02:14:03,916 --> 02:14:06,250 «Почему Христос не переродил Своею 1847 02:14:06,416 --> 02:14:09,000 добротою злые души Иуды и К˚?» 1848 02:14:10,250 --> 02:14:13,708 Да просто потому, что время было слишком темное, 1849 02:14:14,083 --> 02:14:18,250 и только очень немногие души стояли на той степени нравственного развития, 1850 02:14:18,416 --> 02:14:20,500 на которой внутренняя сила истины 1851 02:14:20,708 --> 02:14:22,791 может быть ощутительна. 1852 02:14:23,208 --> 02:14:25,875 А Иуда и К˚ были еще слишком «неразвиты». 1853 02:14:27,166 --> 02:14:30,125 Но ведь сам же Христос сказал своим ученикам: 1854 02:14:31,333 --> 02:14:33,250 «Дела, которые Я творю, 1855 02:14:33,708 --> 02:14:36,500 и вы сотворите, и больше этого сотворите». 1856 02:14:37,500 --> 02:14:42,625 Значит, на той ступени нравственного развития, какая достигнута в настоящее время, 1857 02:14:43,041 --> 02:14:45,291 истинные ученики Христовы могут 1858 02:14:45,666 --> 02:14:48,666 силою своей кротости и непротивления злу 1859 02:14:49,375 --> 02:14:53,166 творить нравственные чудеса больше тех, что были возможны восемнадцать веков тому назад. 1860 02:14:53,333 --> 02:14:55,083 Позвольте, позвольте! 1861 02:14:55,375 --> 02:14:58,708 Если могут творить, так почему же не творят? 1862 02:15:00,375 --> 02:15:03,083 Или вы эти новые чудеса видали? 1863 02:15:03,916 --> 02:15:05,375 Ведь вот Ольга и теперь, 1864 02:15:05,541 --> 02:15:08,958 «после восемнадцати веков нравственного развития 1865 02:15:09,125 --> 02:15:10,500 христианского сознания», 1866 02:15:10,666 --> 02:15:13,958 никак не может просветить мою темную душу, 1867 02:15:14,291 --> 02:15:17,208 какой я была до неё людоедкой, 1868 02:15:17,375 --> 02:15:18,791 такой и остаюсь, как прежде, 1869 02:15:19,666 --> 02:15:23,958 так и теперь, более всего на свете я, 1870 02:15:24,333 --> 02:15:26,958 после Бога и России, люблю военное дело вообще 1871 02:15:27,125 --> 02:15:29,041 и артиллерийское в особенности. 1872 02:15:30,375 --> 02:15:34,916 А ведь я не только с одной нашей Ольгой, 1873 02:15:35,500 --> 02:15:38,250 а и с многими другими непротивленцами, посильней её встречалась. 1874 02:15:39,250 --> 02:15:40,250 Ну зачем же 1875 02:15:40,500 --> 02:15:43,291 становиться на такую личную почву? 1876 02:15:44,041 --> 02:15:45,500 И чего вы от меня желаете? 1877 02:15:45,916 --> 02:15:49,916 Я вам представил в пользу Ольги евангельский текст, о котором она забыла. 1878 02:15:50,166 --> 02:15:53,041 «Резон ли в этом, или не резон, 1879 02:15:53,208 --> 02:15:55,375 Я за чужой не отвечаю сон». 1880 02:15:56,625 --> 02:16:00,125 Ну, теперь уж я вступлюсь за бедную Ольгу. 1881 02:16:01,500 --> 02:16:06,083 Если бы она захотела быть умной, то отвечала бы Ингриде так: 1882 02:16:07,375 --> 02:16:10,625 «Я и мои единомышленники, с которыми вы встречались, 1883 02:16:11,041 --> 02:16:15,166 считаем себя истинными учениками Христа 1884 02:16:15,416 --> 02:16:16,875 только по направлению...» 1885 02:16:17,916 --> 02:16:19,708 Ужин подан. 1886 02:16:19,916 --> 02:16:21,083 Да, очень хорошо. 1887 02:16:23,916 --> 02:16:26,166 - Извините, вас прервали. - Ничего страшного. 1888 02:16:26,500 --> 02:16:27,916 Я говорила, что 1889 02:16:29,041 --> 02:16:32,291 если бы я была на месте Ольги, 1890 02:16:33,500 --> 02:16:35,750 я бы так ответила Ингриде: 1891 02:16:37,041 --> 02:16:40,208 «Я и мои единомышленники, с которыми вы встречались, 1892 02:16:40,375 --> 02:16:43,083 считаем себя истинными учениками Христа 1893 02:16:43,250 --> 02:16:46,041 только по направлению наших мыслей и поступков, 1894 02:16:46,208 --> 02:16:49,708 а не потому, чтобы мы достигли большой силы. 1895 02:16:50,791 --> 02:16:53,583 Но, наверное, есть где-нибудь или скоро будут 1896 02:16:53,750 --> 02:16:54,916 одним прекрасным днём, 1897 02:16:55,916 --> 02:16:58,083 христиане более совершенные, чем мы, 1898 02:16:58,500 --> 02:17:01,708 они и вашу темную стену пробили бы». 1899 02:17:03,500 --> 02:17:06,916 Этот ответ, конечно, был бы практически удобен, 1900 02:17:07,083 --> 02:17:09,333 так как он апеллировал бы к неизвестной инстанции. 1901 02:17:10,041 --> 02:17:11,541 Но это ведь несерьезно. 1902 02:17:12,916 --> 02:17:15,541 Они, положим, скажут, должны сказать: 1903 02:17:16,166 --> 02:17:17,666 «Мы ничего делать не можем. 1904 02:17:18,041 --> 02:17:20,541 Ни большего, чем то, что Христос делал, ни равного Его делам, 1905 02:17:20,708 --> 02:17:23,875 ни даже меньшего, но сколько-нибудь приближающегося к этим делам». 1906 02:17:24,333 --> 02:17:27,291 Что же можно заключить из такого признания по здравой логике? 1907 02:17:27,458 --> 02:17:30,375 Кажется, только одно. 1908 02:17:30,541 --> 02:17:34,500 Что слова Христовы: «Вы будете творить то, что Я творил, и больше этого», 1909 02:17:34,666 --> 02:17:38,208 сказаны были не этим господам, а кому-нибудь другому, 1910 02:17:38,625 --> 02:17:40,458 совсем на них не похожему. 1911 02:17:41,958 --> 02:17:42,958 Однако ведь 1912 02:17:43,375 --> 02:17:45,125 можно себе представить, 1913 02:17:45,916 --> 02:17:48,916 что какой-нибудь человек до конца проведет заповедь Христову 1914 02:17:49,083 --> 02:17:51,708 о любви к врагам и о прощении обид, 1915 02:17:52,166 --> 02:17:53,958 и тогда он через того же Христа 1916 02:17:54,125 --> 02:17:57,291 получит силу превращать своей кротостью 1917 02:17:57,458 --> 02:17:59,416 злые души в добрые. 1918 02:18:00,541 --> 02:18:04,291 Был не так давно сделан опыт в этом роде, 1919 02:18:04,458 --> 02:18:05,666 и не только без успеха, 1920 02:18:05,833 --> 02:18:08,875 но он показал прямо обратное тому, что вы предполагаете. 1921 02:18:11,500 --> 02:18:14,791 Был человек, не знавший пределов своей кротости 1922 02:18:15,416 --> 02:18:17,666 и не только прощавший всякую обиду, 1923 02:18:18,125 --> 02:18:21,500 но и отвечавший на всякое новое злодеяние новыми и большими благодеяниями. 1924 02:18:21,666 --> 02:18:22,666 И что же? 1925 02:18:23,166 --> 02:18:25,458 Потряс ли он душу своего врага, 1926 02:18:25,625 --> 02:18:27,666 переродил ли его нравственно? 1927 02:18:28,250 --> 02:18:31,625 Увы, он только ожесточил сердце злодея 1928 02:18:31,791 --> 02:18:33,958 и жалостным образом погиб от его руки. 1929 02:18:35,458 --> 02:18:37,750 Но пожалуйста, давайте же уже перейдём к ужину. 1930 02:18:46,250 --> 02:18:48,333 Про что такое вы говорите? 1931 02:18:48,791 --> 02:18:50,208 Что это за человек? 1932 02:18:50,500 --> 02:18:52,250 Где и когда он жил? 1933 02:18:52,791 --> 02:18:54,958 Не так давно, в Петербурге. 1934 02:18:55,125 --> 02:18:56,750 Я думал, вы его знаете. 1935 02:18:57,083 --> 02:18:58,625 Это камергер Деларю. 1936 02:18:58,791 --> 02:19:01,458 Никогда не слыхала... 1937 02:19:25,083 --> 02:19:27,750 Вчера вы изволили указать смысл истории в том, 1938 02:19:28,083 --> 02:19:30,458 что натуральное человечество, 1939 02:19:30,625 --> 02:19:34,000 состоящее первоначально из множества диких народов, чуждых друг другу, 1940 02:19:34,166 --> 02:19:37,833 частью не знающих друг о друге, а частью прямо враждующих между собой, 1941 02:19:38,000 --> 02:19:41,083 постепенно выделяет из себя лучшую, образованную часть, 1942 02:19:41,250 --> 02:19:42,500 культурный мир, 1943 02:19:42,666 --> 02:19:43,750 европейский мир. 1944 02:19:43,916 --> 02:19:45,708 который постепенно растет и разрастается 1945 02:19:45,875 --> 02:19:50,041 и наконец должен охватить и все отставшие в этом историческом движении народы, 1946 02:19:50,583 --> 02:19:54,750 включая их в одно солидарное и мирное международное целое. 1947 02:19:56,041 --> 02:19:59,541 Установление вечного международного мира, 1948 02:20:00,041 --> 02:20:01,958 это же ваша формула, не так ли? 1949 02:20:02,500 --> 02:20:04,958 Да, и эта формула в своей предстоящей реализации 1950 02:20:05,125 --> 02:20:09,416 покроет собою гораздо больше существенных культурных успехов, чем может казаться. 1951 02:20:09,583 --> 02:20:12,583 Вы только подумайте, сколько дурного будет по необходимости атрофировано 1952 02:20:12,750 --> 02:20:13,958 и сколько хорошего 1953 02:20:14,125 --> 02:20:17,208 по самой природе вещей возникнет и разовьется. 1954 02:20:17,791 --> 02:20:21,166 Сколько сил будет освобождено для производительных занятий, 1955 02:20:21,541 --> 02:20:24,625 как процветут науки и искусства, промышленность и торговля… 1956 02:20:24,791 --> 02:20:27,458 Ну а уничтожение болезней и смерти 1957 02:20:27,625 --> 02:20:30,666 включаете вы в число предстоящих успехов культуры? 1958 02:20:30,916 --> 02:20:32,041 Разумеется. 1959 02:20:32,208 --> 02:20:33,583 До некоторой степени. 1960 02:20:33,750 --> 02:20:36,333 Уже и теперь много сделано по части санитарных условий, 1961 02:20:36,500 --> 02:20:38,916 гигиены, антисептики, органотерапии… 1962 02:20:39,083 --> 02:20:41,583 А эти несомненные успехи в положительную сторону 1963 02:20:41,750 --> 02:20:45,500 разве не уравновешиваются столь же несомненным прогрессом 1964 02:20:45,666 --> 02:20:49,416 невропатических и психопатических явлений 1965 02:20:49,583 --> 02:20:52,333 вырождения, сопровождающих развитие культуры? 1966 02:20:52,833 --> 02:20:54,875 На каких же это весах взвешивать? 1967 02:20:57,083 --> 02:21:00,416 Во всяком случае бесспорно, что растет плюс, растет и минус, 1968 02:21:00,625 --> 02:21:03,875 а в результате получается что-то близкое к нулю. Это насчет болезней. 1969 02:21:04,416 --> 02:21:06,333 Ну а касательно смерти, кажется, 1970 02:21:06,500 --> 02:21:10,250 кроме нуля, ничего и не было в культурном прогрессе. 1971 02:21:10,458 --> 02:21:13,958 Да разве культурный прогресс ставит себе задачу уничтожения смерти? 1972 02:21:15,708 --> 02:21:17,250 Знаю, что не ставит, 1973 02:21:17,416 --> 02:21:20,125 но ведь потому и его самого очень высоко ставить нельзя. 1974 02:21:20,708 --> 02:21:21,750 Ну, в самом деле, 1975 02:21:22,041 --> 02:21:24,958 если бы знать наверняка, что и я сам, и всё 1976 02:21:25,291 --> 02:21:27,541 что мне дорого, исчезнет, не было ли бы мне всё равно, 1977 02:21:27,708 --> 02:21:30,958 дерутся ли где-нибудь между собою разные народы или живут в мире, 1978 02:21:31,125 --> 02:21:33,458 культурны они или дики, учтивы или неучтивы? 1979 02:21:33,583 --> 02:21:37,125 Да, с личной, эгоистической точки зрения, конечно, это все равно. 1980 02:21:37,541 --> 02:21:38,833 Как с эгоистической? 1981 02:21:39,416 --> 02:21:40,750 Смерть все равняет, 1982 02:21:40,958 --> 02:21:44,208 и перед нею эгоизм и альтруизм одинаково бессмысленны. 1983 02:21:44,375 --> 02:21:46,291 Пусть так, 1984 02:21:46,458 --> 02:21:49,583 но ведь бессмысленность эгоизма не мешает быть нам эгоистами, 1985 02:21:49,750 --> 02:21:52,041 точно так же альтруизм, насколько он вообще возможен, 1986 02:21:52,208 --> 02:21:53,458 обойдется 1987 02:21:53,625 --> 02:21:56,375 и без разумных оснований, и рассуждение о смерти тут ни при чем. 1988 02:21:57,333 --> 02:21:59,916 Я знаю, что мои дети и внуки умрут, 1989 02:22:00,083 --> 02:22:02,583 но это не мешает мне заботиться об их благе так, 1990 02:22:02,750 --> 02:22:04,375 как если бы оно было вечное. 1991 02:22:04,791 --> 02:22:07,250 Я тружусь для них прежде всего потому, что люблю их, 1992 02:22:07,416 --> 02:22:10,333 и отдавать им свою жизнь доставляет мне удовольствие. 1993 02:22:11,125 --> 02:22:12,625 Все очень просто. 1994 02:22:13,375 --> 02:22:15,291 Да, пока все хорошо идет, 1995 02:22:16,750 --> 02:22:19,541 хотя и тут мысль о смерти все-таки приходит. 1996 02:22:20,833 --> 02:22:24,958 Ну а как с детьми и внуками пойдут разные несчастья? 1997 02:22:25,916 --> 02:22:27,208 Какое тут удовлетворение 1998 02:22:27,500 --> 02:22:29,208 и какой вкус? 1999 02:22:29,791 --> 02:22:31,833 Это все равно как водяные цветы на трясине, 2000 02:22:32,000 --> 02:22:34,416 схватишь и провалишься. 2001 02:22:35,375 --> 02:22:39,250 Да и помимо этого о детях и внуках вам можно и необходимо заботиться 2002 02:22:39,416 --> 02:22:40,458 во всяком случае. 2003 02:22:40,625 --> 02:22:43,458 не решая и даже не ставя вопроса о том, 2004 02:22:43,625 --> 02:22:47,708 могут ли ваши заботы доставить им действительное и окончательное благо. 2005 02:22:48,375 --> 02:22:52,333 Вы о них заботитесь не для чего-нибудь, а потому, что имеете к ним живую любовь, 2006 02:22:52,958 --> 02:22:56,791 но такую любовь нельзя иметь к не существующему еще человечеству будущего, 2007 02:22:57,625 --> 02:23:01,166 и тут вступает во все свои права вопрос разума 2008 02:23:01,333 --> 02:23:04,250 об окончательном смысле, или цели наших забот, 2009 02:23:05,458 --> 02:23:09,666 и если этот вопрос в высшей инстанции решается смертью, 2010 02:23:10,166 --> 02:23:12,875 если последний результат вашего прогресса 2011 02:23:13,041 --> 02:23:14,625 и вашей культуры есть все-таки 2012 02:23:14,791 --> 02:23:17,000 смерть каждого и всех, 2013 02:23:17,333 --> 02:23:18,791 то ясно, 2014 02:23:18,958 --> 02:23:22,500 что всякая прогрессивная культурная деятельность ни к чему. 2015 02:23:22,666 --> 02:23:24,166 Она бесцельна и бессмысленна. 2016 02:23:25,083 --> 02:23:28,583 Истинно христианское учение даже не допускает такой постановки вопроса. 2017 02:23:30,583 --> 02:23:32,291 Евангельское решение вопроса 2018 02:23:32,458 --> 02:23:36,458 с особенной яркостью и силой выражено в притче о виноградарях. 2019 02:23:37,416 --> 02:23:41,791 Виноградари вообразили себе, что сад, куда они были посланы для работы на хозяина, 2020 02:23:42,083 --> 02:23:43,458 был их собственностью, 2021 02:23:44,041 --> 02:23:46,250 что сад сделан для них, и что их дело только в том, 2022 02:23:47,708 --> 02:23:51,500 чтобы наслаждаться в этом саду своею жизнью, забыв о хозяине 2023 02:23:51,708 --> 02:23:55,833 и убивая тех, которые напоминали им о хозяине и об обязанностях к нему. 2024 02:23:57,291 --> 02:24:00,250 Как те виноградари, так и почти все люди живут 2025 02:24:00,416 --> 02:24:01,625 в нелепой уверенности, 2026 02:24:01,791 --> 02:24:05,375 что они сами хозяева своей жизни, что она дана им для их наслаждения. 2027 02:24:06,958 --> 02:24:08,333 А ведь это, очевидно, нелепо. 2028 02:24:08,916 --> 02:24:12,041 Ведь если мы посланы сюда, 2029 02:24:13,708 --> 02:24:16,500 то только по чьей-нибудь воле и для чего-нибудь. 2030 02:24:17,625 --> 02:24:20,125 А мы решили, что мы как грибы, 2031 02:24:20,708 --> 02:24:21,958 родились 2032 02:24:22,125 --> 02:24:24,083 и живем только для своей радости, 2033 02:24:25,416 --> 02:24:27,291 и ясно, что нам дурно, 2034 02:24:27,458 --> 02:24:29,875 как будет дурно работнику, 2035 02:24:30,250 --> 02:24:33,625 не исполняющему воли хозяина. Воля же хозяина выражена в учении Христа. 2036 02:24:34,000 --> 02:24:37,666 Исполняй люди это учение, и на земле установится Царствие Божие, 2037 02:24:38,458 --> 02:24:42,416 и люди получат наибольшее благо, которое доступно им. 2038 02:24:42,916 --> 02:24:43,916 В этом всё. 2039 02:24:45,041 --> 02:24:47,291 Ищите Царства Божия и правды его, 2040 02:24:47,625 --> 02:24:49,750 а остальное приложится вам. 2041 02:24:50,916 --> 02:24:52,958 Мы ищем остального и не находим его, 2042 02:24:54,083 --> 02:24:57,333 и не только не устанавливаем Царства Божия, но разрушаем его 2043 02:24:57,500 --> 02:24:59,375 разными своими государствами, войсками, 2044 02:24:59,541 --> 02:25:02,125 судами, университетами, фабриками. 2045 02:25:04,833 --> 02:25:06,750 - Вы закончили? - Да. 2046 02:25:12,166 --> 02:25:13,750 Я должен сказать... 2047 02:25:14,083 --> 02:25:17,416 что ваше решение вопроса 2048 02:25:17,583 --> 02:25:19,041 кажется мне просто непонятным. 2049 02:25:19,291 --> 02:25:20,875 Вы как будто рассуждаете, 2050 02:25:21,208 --> 02:25:23,375 что-то доказываете и разъясняете, 2051 02:25:24,583 --> 02:25:27,333 в чем-то хотите убедить, 2052 02:25:27,500 --> 02:25:29,833 а между тем все, что говорите, 2053 02:25:30,000 --> 02:25:33,541 это ряд произвольных и ничем между собою не связанных утверждений. 2054 02:25:33,708 --> 02:25:35,000 Например, вы говорите, что 2055 02:25:35,458 --> 02:25:37,625 если мы посланы сюда, 2056 02:25:38,083 --> 02:25:40,333 то по чьей-нибудь воле и для чего-нибудь. 2057 02:25:40,500 --> 02:25:42,250 Это, кажется, ваша главная мысль, 2058 02:25:43,125 --> 02:25:44,875 но что же это такое? 2059 02:25:45,375 --> 02:25:49,500 Откуда вы взяли, что мы сюда кем-то для чего-то посланы? 2060 02:25:49,666 --> 02:25:50,666 Кто вам это сказал? 2061 02:25:53,791 --> 02:25:55,500 Что мы здесь, на земле, существуем, 2062 02:25:55,708 --> 02:25:59,666 это верно, но чтобы наше существование было каким-то посланничеством, 2063 02:25:59,833 --> 02:26:01,458 это вы голословно утверждаете. 2064 02:26:01,625 --> 02:26:04,291 Когда я, например, был в молодости посланником, 2065 02:26:04,541 --> 02:26:06,250 то я знал это несомненно, 2066 02:26:06,541 --> 02:26:10,500 а также кем и зачем послан, это я знал, 2067 02:26:11,208 --> 02:26:15,375 во-первых, потому, что у меня были на то бесспорные документы, 2068 02:26:15,441 --> 02:26:16,441 во-вторых, 2069 02:26:16,583 --> 02:26:19,583 потому, что я имел аудиенцию у покойного императора Александра Николаевича 2070 02:26:19,750 --> 02:26:22,250 и лично получил высочайшие инструкции, 2071 02:26:22,416 --> 02:26:23,583 а в-третьих, 2072 02:26:23,875 --> 02:26:26,416 потому, что я каждую треть года получал 10000 рублей золотом. 2073 02:26:26,583 --> 02:26:27,666 Неплохая сумма! 2074 02:26:29,833 --> 02:26:31,333 Ну а если бы вместо всего этого 2075 02:26:32,500 --> 02:26:35,583 посторонний человек на улице подошел ко мне и объявил, 2076 02:26:35,750 --> 02:26:38,375 что я посланник 2077 02:26:38,541 --> 02:26:40,708 и послан туда-то и для того-то, 2078 02:26:40,875 --> 02:26:46,000 так ведь я стал бы только озираться по сторонам, нет ли поблизости городового, 2079 02:26:46,166 --> 02:26:49,250 чтобы защитить меня от этого маньяка, который может и на жизнь мою покуситься. 2080 02:26:49,833 --> 02:26:50,953 Ну а в нашем случае 2081 02:26:51,083 --> 02:26:54,750 бесспорных документов от вашего предполагаемого хозяина у вас нет, 2082 02:26:55,208 --> 02:26:57,416 личной аудиенции вы у него не имели, 2083 02:26:57,583 --> 02:26:59,458 жалованья от него не получаете, 2084 02:26:59,625 --> 02:27:01,375 какой же вы посланник? 2085 02:27:01,625 --> 02:27:05,166 А между тем вы не только себя, но и всех прочих не то в посланники, 2086 02:27:05,333 --> 02:27:07,833 не то в рабочие записали. 2087 02:27:08,000 --> 02:27:10,500 По какому праву? На каком основании не понимаю. 2088 02:27:11,041 --> 02:27:14,416 Мне представляется, что это какая-то риторическая импровизация, 2089 02:27:14,708 --> 02:27:16,416 к тому же, мало вдохновенная. 2090 02:27:18,958 --> 02:27:19,958 Ну, 2091 02:27:20,875 --> 02:27:22,916 вы опять прикидываетесь. 2092 02:27:25,166 --> 02:27:27,041 Вы отлично понимаете, 2093 02:27:27,250 --> 02:27:30,750 что Ольга вовсе не ваше неверие опровергать хотела, 2094 02:27:31,083 --> 02:27:34,041 а излагала общий христианский взгляд, 2095 02:27:34,208 --> 02:27:36,375 что все мы зависим от Бога 2096 02:27:36,541 --> 02:27:38,166 и обязаны служить Ему. 2097 02:27:38,666 --> 02:27:41,166 Ну, я службы без жалования не понимаю, 2098 02:27:41,458 --> 02:27:44,708 и, если оказывается, что жалованье тут всем одно, смерть, 2099 02:27:44,875 --> 02:27:46,250 то примите мои поздравления. 2100 02:27:46,875 --> 02:27:48,500 Но ведь все равно умрете, 2101 02:27:48,666 --> 02:27:50,833 никто вас спрашивать не будет. 2102 02:27:52,541 --> 02:27:55,875 Вот именно это «все равно» и доказывает, что жизнь не есть служба, 2103 02:27:56,041 --> 02:27:59,416 и если не требуется моего согласия для моей смерти, 2104 02:27:59,583 --> 02:28:03,708 как и для моего рождения, то я предпочитаю видеть в смерти, 2105 02:28:04,166 --> 02:28:06,291 как и в жизни, то, что в них действительно есть, 2106 02:28:06,458 --> 02:28:09,750 а именно необходимость природы, 2107 02:28:10,208 --> 02:28:12,541 а не выдумывать какую-то службу какому-то хозяину. 2108 02:28:13,583 --> 02:28:14,916 А заключение мое простое, 2109 02:28:15,208 --> 02:28:16,875 живи, пока живется, 2110 02:28:17,333 --> 02:28:19,000 и старайся жить 2111 02:28:19,541 --> 02:28:22,458 как можно умней и лучше, 2112 02:28:22,625 --> 02:28:25,541 а условие умной и хорошей жизни 2113 02:28:25,708 --> 02:28:27,625 есть мирная культура. 2114 02:28:28,708 --> 02:28:32,583 Впрочем, я полагаю, что и на почве христианского учения 2115 02:28:32,750 --> 02:28:36,583 мнимое решение вопроса, предложенное Ольгой, не выдерживает критики, 2116 02:28:37,333 --> 02:28:39,875 но об этом пусть скажут люди, более меня компетентные. 2117 02:28:40,208 --> 02:28:41,666 Да какое же тут решение? 2118 02:28:41,833 --> 02:28:43,958 Ни решения, ни постановки, 2119 02:28:44,125 --> 02:28:46,000 а один только словесный обход вопроса. 2120 02:28:46,291 --> 02:28:50,583 Это все равно как если бы я на плане окружила своими начерченными батальонами 2121 02:28:50,750 --> 02:28:52,916 начерченную неприятельскую крепость 2122 02:28:53,083 --> 02:28:55,041 и вообразила бы, что я ее взяла. 2123 02:29:03,833 --> 02:29:05,333 Не понимаю. 2124 02:29:06,833 --> 02:29:09,583 И это все, что вы можете возразить на то, что я говорила? 2125 02:29:11,041 --> 02:29:13,708 В том, что вы говорили, мне особенно показалось непонятно 2126 02:29:13,875 --> 02:29:17,916 насчет грибов, что будто они живут для своей радости. 2127 02:29:18,250 --> 02:29:21,416 А я всегда полагала, что они живут для радости тех, 2128 02:29:21,583 --> 02:29:23,708 кто любит грибы в сметане или пироги с грибами. 2129 02:29:25,583 --> 02:29:29,916 Ну а ежели ваше Царствие Божие на земле оставляет смерть нетронутой, 2130 02:29:30,083 --> 02:29:33,125 то ведь выходит, что люди поневоле живут 2131 02:29:33,291 --> 02:29:35,375 и в вашем Царстве Божием 2132 02:29:35,541 --> 02:29:38,083 будут жить именно как грибы, 2133 02:29:38,250 --> 02:29:40,958 но не выдуманные вами веселые грибы, 2134 02:29:41,125 --> 02:29:44,458 а действительно грибы, которые на сковороде жарят. 2135 02:29:45,000 --> 02:29:46,625 Ведь и для людей 2136 02:29:47,041 --> 02:29:50,000 в нашем земном Царстве Божием 2137 02:29:50,166 --> 02:29:52,250 все дело будет кончаться тем, что их смерть съест. 2138 02:29:52,583 --> 02:29:53,625 Всему конец. 2139 02:29:54,416 --> 02:29:55,958 Ольга этого не говорила. 2140 02:29:57,083 --> 02:29:59,000 Ни этого, ни другого. 2141 02:29:59,166 --> 02:30:02,916 Какая же причина такого умолчания о самом важном пункте? 2142 02:30:03,166 --> 02:30:04,166 Прежде чем 2143 02:30:04,291 --> 02:30:07,541 поднимать этот вопрос, я желал бы узнать, откуда взята притча, в которой вы, 2144 02:30:07,708 --> 02:30:08,708 Ольга, 2145 02:30:08,791 --> 02:30:10,791 выразили свой взгляд? 2146 02:30:11,625 --> 02:30:14,083 Или это ваше собственное сочинение? 2147 02:30:15,708 --> 02:30:17,250 Как сочинение? 2148 02:30:17,541 --> 02:30:19,125 Ведь это же из Евангелия. 2149 02:30:20,750 --> 02:30:23,250 Ни в каком Евангелии такой притчи не находится. 2150 02:30:24,250 --> 02:30:25,916 Бог с вами! 2151 02:30:26,583 --> 02:30:28,500 Что вы Ольгу с толку сбиваете? 2152 02:30:37,333 --> 02:30:40,041 Есть ведь притча о виноградарях в Евангелии. 2153 02:30:41,041 --> 02:30:43,416 Есть нечто похожее по внешней фабуле, 2154 02:30:43,583 --> 02:30:46,208 но ведь там совсем о другом по содержанию и смыслу. 2155 02:30:46,375 --> 02:30:48,958 Что вы? Полноте! Мне кажется, совсем такая же притча. 2156 02:30:49,125 --> 02:30:52,375 Вы что-то мудрите. 2157 02:30:52,541 --> 02:30:54,750 Я вам на слово не верю. 2158 02:30:55,083 --> 02:30:56,625 И не нужно. 2159 02:30:56,791 --> 02:30:59,750 Притча о виноградарях есть у трех евангелистов, 2160 02:30:59,916 --> 02:31:01,583 Матфея, Марка и Луки, 2161 02:31:01,916 --> 02:31:04,250 но сколько-нибудь значительной разницы между ними нет. 2162 02:31:04,416 --> 02:31:08,208 Так что довольно будет прочесть в одном Евангелии, более подробном, 2163 02:31:08,375 --> 02:31:09,416 у Луки. 2164 02:31:10,208 --> 02:31:11,875 Это в главе двадцатой, 2165 02:31:12,166 --> 02:31:14,625 где последняя, заключительная проповедь Христа народу. 2166 02:31:15,833 --> 02:31:19,166 Дело приблизилось к развязке, и вот рассказывается, 2167 02:31:19,875 --> 02:31:23,541 это конец XIX и начало ХХ главы, 2168 02:31:23,833 --> 02:31:26,208 как противники Христа, 2169 02:31:26,375 --> 02:31:28,458 партия первосвященников и книжников, 2170 02:31:28,625 --> 02:31:31,291 сделали на Него решительное и прямое нападение, 2171 02:31:31,791 --> 02:31:35,000 требуя всенародно, чтобы Он представил полномочия своей деятельности, 2172 02:31:35,166 --> 02:31:36,333 сказал бы, 2173 02:31:37,416 --> 02:31:38,583 по какому праву, 2174 02:31:38,750 --> 02:31:42,500 в силу какой власти Он действует. 2175 02:31:44,458 --> 02:31:46,708 Я лучше прочту: 2176 02:31:47,375 --> 02:31:52,083 «И учил Он каждый день в храме. 2177 02:31:52,625 --> 02:31:57,708 Первосвященники же и книжники искали как погубить Его, и старейшины народные тоже, 2178 02:31:58,416 --> 02:32:02,041 но не находили, что бы тут сделать, ибо ведь народ неотступно слушал Его. И в один 2179 02:32:02,208 --> 02:32:05,041 из тех дней, когда Он был в храме, приступили первосвященники 2180 02:32:05,375 --> 02:32:06,958 и книжники со старейшинами и спросили: 2181 02:32:07,458 --> 02:32:11,416 „Скажи нам, по какой власти Ты так поступаешь, кто дал Тебе эту власть?“ 2182 02:32:11,875 --> 02:32:13,375 Он же сказал им в ответ: 2183 02:32:13,541 --> 02:32:16,083 „Спрошу и Я вас об одном, 2184 02:32:16,666 --> 02:32:17,666 ответьте, 2185 02:32:17,791 --> 02:32:21,083 крещение Иоанново с небес было или от людей?“ 2186 02:32:21,750 --> 02:32:24,083 Они же рассуждали между собою, говоря, что если скажем, 2187 02:32:24,916 --> 02:32:26,916 что с небес, то спросит 2188 02:32:27,083 --> 02:32:28,791 „Почему вы не поверили ему?“, 2189 02:32:28,958 --> 02:32:31,875 а если скажем, что от людей, то народ побьет нас камнями, 2190 02:32:32,041 --> 02:32:34,500 потому что он уверен, что Иоанн – пророк, 2191 02:32:34,750 --> 02:32:37,500 и отвечали они , что не знают, откуда. 2192 02:32:37,875 --> 02:32:39,208 И сказал им Иисус: 2193 02:32:39,375 --> 02:32:42,500 „Так и Я не скажу вам, какою властью это делаю“» 2194 02:32:43,041 --> 02:32:44,875 К чему же вы это читаете? 2195 02:32:45,416 --> 02:32:48,750 Что Христос не отвечал, когда к Нему приставали, это хорошо. 2196 02:32:48,916 --> 02:32:50,916 Но при чем же тут притча о виноградарях? 2197 02:32:51,083 --> 02:32:52,791 Подождите, это все к одному. 2198 02:32:52,958 --> 02:32:55,500 И вы напрасно говорите, что Христос не отвечал. 2199 02:32:55,875 --> 02:32:57,708 Он ответил совершенно определенно, 2200 02:32:58,375 --> 02:32:59,583 и притом вдвойне, 2201 02:32:59,958 --> 02:33:03,916 указал на такого свидетеля своих полномочий, которого не решились отвергнуть спрашивавшие, 2202 02:33:04,291 --> 02:33:05,833 а затем доказал, 2203 02:33:06,000 --> 02:33:08,958 что у них самих нет настоящей власти и прав над Ним, 2204 02:33:09,125 --> 02:33:11,125 так как они действуют лишь по страху народа, 2205 02:33:11,291 --> 02:33:13,083 из боязни за жизнь свою 2206 02:33:13,250 --> 02:33:14,416 применяясь к мнениям толпы. 2207 02:33:15,291 --> 02:33:17,291 Но ведь настоящая власть та, 2208 02:33:17,750 --> 02:33:20,708 которая не идет за другими, а ведет других за собою. 2209 02:33:21,458 --> 02:33:22,958 Боясь 2210 02:33:23,125 --> 02:33:24,125 и слушаясь народа, 2211 02:33:24,250 --> 02:33:25,625 эти люди показали, 2212 02:33:25,791 --> 02:33:28,041 что настоящая власть от них ушла и принадлежит народу. 2213 02:33:28,208 --> 02:33:30,708 К нему теперь и обращается Христос, 2214 02:33:30,875 --> 02:33:33,125 чтобы перед ним обвинить их в сопротивлении Себе. 2215 02:33:35,000 --> 02:33:36,250 Мне очень нравится. 2216 02:33:53,791 --> 02:33:56,541 В этом обвинении недостойных национальных вождей еврейства 2217 02:33:56,708 --> 02:34:01,791 за их сопротивление Мессии и есть все содержание евангельской притчи о виноградарях, 2218 02:34:02,750 --> 02:34:04,000 как вы сами сейчас увидите: 2219 02:34:05,916 --> 02:34:08,583 «Начал же к народу говорить притчу сию. 2220 02:34:09,666 --> 02:34:11,208 Человек некий высадил виноградник 2221 02:34:11,375 --> 02:34:14,958 и отдал его виноградарям, отлучился на довольно долгое время. 2222 02:34:15,125 --> 02:34:18,041 И в должный срок послал он к виноградарям раба, 2223 02:34:18,125 --> 02:34:20,625 чтобы дали ему от плода виноградника. 2224 02:34:20,791 --> 02:34:23,625 Виноградари же, побив его, отослали ни с чем. 2225 02:34:23,833 --> 02:34:26,125 И положил послать другого раба, 2226 02:34:26,291 --> 02:34:27,916 они же и его, побив и обесчестив, 2227 02:34:28,083 --> 02:34:30,916 отослали ни с чем. 2228 02:34:31,291 --> 02:34:34,333 И положил послать третьего, они же и того, изранив, 2229 02:34:34,500 --> 02:34:36,375 выбросили. 2230 02:34:36,541 --> 02:34:38,666 И сказал хозяин виноградника: 2231 02:34:39,125 --> 02:34:40,333 «Что мне делать? 2232 02:34:40,500 --> 02:34:42,708 Пошлю сына моего возлюбленного, 2233 02:34:43,041 --> 02:34:45,541 может быть, видя его, устыдятся». 2234 02:34:45,708 --> 02:34:47,666 Увидя его, виноградари рассуждали 2235 02:34:47,833 --> 02:34:50,291 между собою, говоря: 2236 02:34:50,916 --> 02:34:52,291 «Это ведь наследник, 2237 02:34:52,458 --> 02:34:54,833 давайте убьем его, чтобы нам досталось наследство». 2238 02:34:55,000 --> 02:34:58,083 И, выбросив его из виноградника, убили. 2239 02:34:58,500 --> 02:35:00,750 Так что же сделает им хозяин виноградника? 2240 02:35:00,916 --> 02:35:01,916 Придет, 2241 02:35:02,041 --> 02:35:06,083 да и погубит этих виноградарей и даст виноградник другим. 2242 02:35:06,625 --> 02:35:08,375 Слышавшие же это сказали: 2243 02:35:08,541 --> 02:35:09,791 «Боже сохрани». 2244 02:35:10,208 --> 02:35:13,125 Он же, взглянув на них, сказал: 2245 02:35:13,375 --> 02:35:14,958 «Так что значит написанное, 2246 02:35:15,125 --> 02:35:17,458 камень, тот, что отвергли строители, 2247 02:35:17,625 --> 02:35:19,458 он стал во главу угла, 2248 02:35:19,625 --> 02:35:22,125 всякий, кто упадет на этот камень, разобьется, 2249 02:35:22,291 --> 02:35:24,916 а на кого он упадет, того раздавит». 2250 02:35:25,375 --> 02:35:29,041 И хотели первосвященники и книжники наложить на Него руки в тот час, 2251 02:35:29,208 --> 02:35:30,875 да побоялись народа, 2252 02:35:31,500 --> 02:35:33,041 ибо поняли они, 2253 02:35:33,208 --> 02:35:35,708 что про них сказал Он эту притчу». 2254 02:35:38,833 --> 02:35:41,125 Про кого же и про что, я спрашиваю, 2255 02:35:41,291 --> 02:35:43,458 сказана притча о винограднике? 2256 02:35:44,125 --> 02:35:46,250 Не понимаю, в чем же тут ваше возражение? 2257 02:35:47,125 --> 02:35:49,750 Иудейские первосвященники и книжники обиделись потому, 2258 02:35:49,916 --> 02:35:53,958 что они были и сознавали себя теми дурными людьми, о которых говорилось в притче. 2259 02:35:54,500 --> 02:35:56,750 Но в чем же, собственно, они здесь обличались? 2260 02:35:57,333 --> 02:35:59,250 В неисполнении истинного учения. 2261 02:35:59,833 --> 02:36:01,000 Кажется, ясно. 2262 02:36:01,291 --> 02:36:04,000 Эти негодяи жили, как грибы, для своей радости, 2263 02:36:04,166 --> 02:36:06,500 курили табак, пили коньяк, 2264 02:36:06,666 --> 02:36:09,458 ели убоину и даже своего бога ею угощали, 2265 02:36:09,625 --> 02:36:11,000 притом женились, 2266 02:36:11,166 --> 02:36:13,750 председательствовали в судах и участвовали в войнах. 2267 02:36:13,916 --> 02:36:19,208 Вы думаете, что глумиться таким образом прилично вашему возрасту и положению? 2268 02:36:19,833 --> 02:36:21,458 Вы его не слушайте, Ольга. 2269 02:36:22,416 --> 02:36:24,500 Я убеждена... 2270 02:36:25,500 --> 02:36:26,541 Прошу прощения. 2271 02:36:28,958 --> 02:36:31,375 Мы с вами хотим говорить серьезно. 2272 02:36:31,958 --> 02:36:34,125 Скажите мне вот что, 2273 02:36:34,750 --> 02:36:37,291 ведь в евангельской притче 2274 02:36:39,000 --> 02:36:41,458 в самом деле виноградари гибнут потому, 2275 02:36:41,625 --> 02:36:44,833 что убили хозяйского сына и наследника, 2276 02:36:45,000 --> 02:36:47,375 и это главное дело по Евангелию, 2277 02:36:47,541 --> 02:36:49,250 почему же вы это пропускаете? 2278 02:36:50,291 --> 02:36:53,750 Потому пропускаю, что это относится к личной судьбе Христа, 2279 02:36:54,541 --> 02:36:56,666 которая, конечно, имеет свою важность и интерес, 2280 02:36:56,833 --> 02:36:59,875 но все-таки несущественна для того, что есть единое на потребу. 2281 02:37:00,625 --> 02:37:01,708 То есть? 2282 02:37:02,458 --> 02:37:04,500 То есть для исполнения евангельского учения, 2283 02:37:04,666 --> 02:37:07,666 которым достигается Царство Божие и правда Его. 2284 02:37:08,208 --> 02:37:09,208 Подождите, 2285 02:37:09,333 --> 02:37:10,791 постойте на минуточку. 2286 02:37:11,666 --> 02:37:14,250 У меня что-то в голове все запуталось. 2287 02:37:14,833 --> 02:37:16,916 В чем, бишь, дело? 2288 02:37:18,291 --> 02:37:20,666 Николай, у вас Евангелие в руках, 2289 02:37:20,833 --> 02:37:22,708 так скажите, пожалуйста, 2290 02:37:23,750 --> 02:37:26,875 о чем еще в этой главе говорится, после притчи? 2291 02:37:36,166 --> 02:37:37,583 Говорится о том, 2292 02:37:37,833 --> 02:37:40,500 чтобы отдавать должное Кесарю, 2293 02:37:41,541 --> 02:37:43,916 потом о воскресении мертвых, 2294 02:37:44,083 --> 02:37:45,916 что мертвые воскреснут, 2295 02:37:46,083 --> 02:37:48,500 потому что Бог не есть Бог мертвых, но живых, 2296 02:37:49,750 --> 02:37:50,791 а затем 2297 02:37:51,791 --> 02:37:53,750 доказывается, что Христос 2298 02:37:54,375 --> 02:37:56,750 не есть сын Давидов, а Сын Божий, 2299 02:37:57,250 --> 02:38:01,291 ну а два последние стиха о лицемерии и тщеславии книжников. 2300 02:38:02,916 --> 02:38:05,458 Вот видите, Ольга, это тоже евангельское учение, 2301 02:38:05,916 --> 02:38:10,375 чтобы признавать государство в мирских делах, 2302 02:38:10,541 --> 02:38:13,041 чтобы верить в воскресение мертвых 2303 02:38:13,208 --> 02:38:16,333 и что Христос не простой человек, 2304 02:38:16,500 --> 02:38:17,833 а Сын Божий. 2305 02:38:21,666 --> 02:38:23,958 Но разве можно это заключать из одной главы, 2306 02:38:24,125 --> 02:38:27,041 неизвестно кем и когда составленной? 2307 02:38:27,625 --> 02:38:29,666 В этом у меня нет никаких сомнений, 2308 02:38:30,958 --> 02:38:35,041 и мне не нужно искать доказательств, чтобы знать, что в одной главе... 2309 02:38:35,208 --> 02:38:36,333 И... 2310 02:38:40,041 --> 02:38:41,333 Прошу прощения, растерялась, 2311 02:38:42,041 --> 02:38:43,708 но с вами я не согласна. 2312 02:38:44,833 --> 02:38:48,458 Никогда не поверю, что там только одна глава такая. 2313 02:38:48,625 --> 02:38:51,625 Во всех четырех Евангелиях очень много 2314 02:38:52,291 --> 02:38:54,708 говорится и насчет воскресения, 2315 02:38:54,875 --> 02:38:56,708 и насчет божественности Христа, 2316 02:38:56,875 --> 02:38:58,791 особенно у Иоанна, 2317 02:38:58,958 --> 02:39:01,000 его и на похоронах читают. 2318 02:39:01,333 --> 02:39:05,291 А насчет того, будто неизвестно, кем и когда составлено, 2319 02:39:05,458 --> 02:39:07,666 то и свободная немецкая критика теперь уже признала, 2320 02:39:07,833 --> 02:39:10,541 что все четыре Евангелия происхождения апостольского, 2321 02:39:10,708 --> 02:39:12,166 первого века. 2322 02:39:12,583 --> 02:39:15,041 Да и в 13-м издании «Жизни Иисуса» 2323 02:39:15,208 --> 02:39:19,000 я заметил будто ретрактацию насчет четвертого Евангелия. 2324 02:39:20,458 --> 02:39:21,333 Верно, 2325 02:39:21,833 --> 02:39:24,416 нельзя от учителей отставать. 2326 02:39:25,250 --> 02:39:28,458 Но главная-то беда в том, что, каковы бы ни были наши четыре Евангелия, 2327 02:39:28,625 --> 02:39:31,833 когда бы и кем они ни были составлены, Ольга, 2328 02:39:32,000 --> 02:39:35,458 другого-то Евангелия ведь не существует. 2329 02:39:35,625 --> 02:39:37,291 Более, по-вашему, достоверного. 2330 02:39:37,458 --> 02:39:39,541 Как не существует? 2331 02:39:39,750 --> 02:39:41,083 А пятое, 2332 02:39:41,250 --> 02:39:44,500 где Христа нет, а одно только учение насчет убоины 2333 02:39:44,666 --> 02:39:46,250 и военной службы. 2334 02:39:46,416 --> 02:39:48,333 О нет, и вы туда же. 2335 02:39:48,958 --> 02:39:50,083 Стыдно! 2336 02:39:51,500 --> 02:39:54,916 Чем больше вы с вашим штатским союзником дразните Ольгу, 2337 02:39:55,083 --> 02:39:56,875 тем больше я буду на её стороне. 2338 02:39:58,375 --> 02:40:02,750 Я уверена, Ольга, что вы хотите брать христианство с самой лучшей стороны 2339 02:40:04,041 --> 02:40:06,958 и что ваше Евангелие, хотя не есть то же, что наше, 2340 02:40:07,333 --> 02:40:08,541 но в том роде, 2341 02:40:09,375 --> 02:40:13,541 как в старину сочиняли книжки «Дух учения Монтескьё», 2342 02:40:13,708 --> 02:40:15,125 «Дух учения Фенелона», 2343 02:40:15,333 --> 02:40:17,791 так и вы или ваши учителя 2344 02:40:17,958 --> 02:40:20,541 хотели сочинить «Дух евангельского учения». 2345 02:40:21,500 --> 02:40:24,541 Только жаль, что никто из ваших не сочинил 2346 02:40:25,125 --> 02:40:27,375 такую брошюрку, которую так и можно было бы назвать: 2347 02:40:27,916 --> 02:40:29,875 «Дух христианства 2348 02:40:30,041 --> 02:40:32,875 по учению таких-то и таких-то». 2349 02:40:35,791 --> 02:40:38,375 Вам необходимо иметь что-нибудь 2350 02:40:38,541 --> 02:40:39,666 вроде катехезиса, 2351 02:40:39,833 --> 02:40:41,458 чтобы мы, 2352 02:40:41,625 --> 02:40:42,916 простые люди, 2353 02:40:43,083 --> 02:40:45,875 не теряли нити во всех этих вариациях. 2354 02:40:46,041 --> 02:40:47,041 Потому что 2355 02:40:47,208 --> 02:40:48,208 в сущности-то, 2356 02:40:48,250 --> 02:40:52,583 нам говорят, что главное всё уже есть в Нагорной проповеди, 2357 02:40:52,750 --> 02:40:56,250 но вдруг нам говорят, 2358 02:40:56,958 --> 02:41:00,833 что прежде всего нужно трудиться в поте лица над земледелием, 2359 02:41:01,000 --> 02:41:04,833 хоть этого в Евангелии нет, а есть в Книге Бытия, 2360 02:41:05,208 --> 02:41:08,250 там же, где говорится, что надо через боль рожать, 2361 02:41:08,583 --> 02:41:11,291 да ведь это же не заповедь, 2362 02:41:11,458 --> 02:41:12,875 а только печальная судьба. 2363 02:41:14,500 --> 02:41:17,708 Нам говорят, что нужно все раздать нищим, 2364 02:41:17,875 --> 02:41:20,250 что никому ничего не раздавать, 2365 02:41:20,416 --> 02:41:22,083 потому что деньги зло 2366 02:41:22,541 --> 02:41:26,083 и нехорошо делать зло другим, а только себе и своей семье, 2367 02:41:26,541 --> 02:41:28,500 а для других нужно только трудиться, 2368 02:41:28,666 --> 02:41:30,541 то опять говорят ничего не делать, 2369 02:41:30,833 --> 02:41:33,875 а только размышлять, 2370 02:41:34,791 --> 02:41:37,833 то говорят призвание женщины 2371 02:41:38,000 --> 02:41:41,791 родить как можно больше здоровых детей, 2372 02:41:42,375 --> 02:41:45,875 и вдруг совсем ничего такого не надо, 2373 02:41:47,458 --> 02:41:48,541 потом уж 2374 02:41:49,500 --> 02:41:51,375 нам в тарелки лезут, 2375 02:41:52,833 --> 02:41:55,666 говорят мясного не есть, 2376 02:41:55,833 --> 02:41:57,625 и это только первая ступень, 2377 02:41:57,791 --> 02:41:58,791 а почему первая, 2378 02:41:59,166 --> 02:42:02,000 этого никто не говорит, 2379 02:42:02,166 --> 02:42:05,125 потом против коньяка 2380 02:42:05,291 --> 02:42:06,416 и табака, 2381 02:42:06,583 --> 02:42:07,666 потом блины. 2382 02:42:10,500 --> 02:42:13,500 А потом, моя милая Ингрида, мы выясним, что 2383 02:42:13,666 --> 02:42:17,375 военная служба это главная наша беда, и что 2384 02:42:18,875 --> 02:42:22,500 главная обязанность христианина есть от нее отказываться, 2385 02:42:22,666 --> 02:42:25,583 а кого в солдаты не берут, 2386 02:42:25,750 --> 02:42:27,291 тот, значит, и так свят. 2387 02:42:27,458 --> 02:42:31,541 Я, может быть, вздор говорю, 2388 02:42:31,708 --> 02:42:33,625 но это не моя вина. 2389 02:42:33,916 --> 02:42:36,291 Никак нельзя во всем этом разобраться. 2390 02:42:38,666 --> 02:42:42,125 Я тоже думаю, что нам необходимо толковое резюме истинного учения. 2391 02:42:42,291 --> 02:42:43,125 Да. 2392 02:42:43,833 --> 02:42:45,916 Кажется, теперь и такое составляют. 2393 02:42:47,333 --> 02:42:49,166 Ну а пока составят, 2394 02:42:50,000 --> 02:42:52,375 скажите нам теперь 2395 02:42:52,541 --> 02:42:54,083 в двух словах, 2396 02:42:54,333 --> 02:42:58,833 в чем же сущность Евангелия, по-вашему? 2397 02:43:00,500 --> 02:43:03,333 Кажется, ясно, что в великом принципе 2398 02:43:03,958 --> 02:43:06,375 непротивления злу насилием. 2399 02:43:07,000 --> 02:43:09,125 А как же отсюда табак вывести? 2400 02:43:10,375 --> 02:43:11,375 Какой табак? 2401 02:43:12,333 --> 02:43:15,125 Я спрашиваю, какая связь между принципом непротивления злу 2402 02:43:15,291 --> 02:43:18,750 и требованиями воздержания от табака, коньяка, мяса, 2403 02:43:18,916 --> 02:43:20,041 любовных дел? 2404 02:43:20,833 --> 02:43:22,583 Кажется, связь ясная, 2405 02:43:23,000 --> 02:43:25,500 все эти порочные привычки одуряют человека, 2406 02:43:25,666 --> 02:43:28,875 заглушают в нем требования его разумного сознания или совести. 2407 02:43:29,458 --> 02:43:32,583 Вот почему солдаты обыкновенно отправляются пьяными на войну. 2408 02:43:33,583 --> 02:43:35,541 Особливо на войну неудачную. 2409 02:43:36,375 --> 02:43:38,875 Правило непротивления злу важно само по себе, 2410 02:43:39,041 --> 02:43:41,416 оправдывает ли оно или нет аскетические требования. 2411 02:43:42,583 --> 02:43:43,625 По-вашему, 2412 02:43:44,083 --> 02:43:45,083 Ольга, 2413 02:43:45,333 --> 02:43:48,208 если мы не будем сопротивляться злу силою, 2414 02:43:48,375 --> 02:43:50,208 то зло сейчас же и исчезнет. 2415 02:43:51,250 --> 02:43:54,666 Значит, оно держится только нашим сопротивлением или теми мерами, 2416 02:43:55,875 --> 02:43:58,250 которые мы принимаем против зла, 2417 02:43:58,416 --> 02:44:01,166 а собственной действительной силы оно не имеет. 2418 02:44:01,916 --> 02:44:03,791 В сущности зла вовсе нет, 2419 02:44:03,958 --> 02:44:07,666 оно является только вследствие нашего ошибочного мнения, 2420 02:44:07,833 --> 02:44:10,875 согласно которому мы начинаем действовать, верно? 2421 02:44:14,416 --> 02:44:15,500 Ольга? 2422 02:44:17,000 --> 02:44:18,000 Да. 2423 02:44:18,125 --> 02:44:20,541 Но если зла в действительности нет, 2424 02:44:20,708 --> 02:44:24,708 то как вы объясняете поразительную неудачу дела Христова в истории? 2425 02:44:25,333 --> 02:44:27,625 Ведь, с вашей точки зрения, оно совсем не удалось, 2426 02:44:27,791 --> 02:44:30,000 так что в конце концов из него ничего не вышло, 2427 02:44:30,166 --> 02:44:33,208 во всяком случае, вышло гораздо больше дурного, чем хорошего. 2428 02:44:34,250 --> 02:44:35,375 Почему это? 2429 02:44:35,666 --> 02:44:36,958 Вот странный вопрос! 2430 02:44:38,583 --> 02:44:41,416 Христос и по-вашему всех яснее, 2431 02:44:41,583 --> 02:44:43,000 сильнее и последовательнее 2432 02:44:43,166 --> 02:44:47,166 проповедовал истинное добро. 2433 02:44:47,333 --> 02:44:48,166 Так? 2434 02:44:48,333 --> 02:44:49,166 Да. 2435 02:44:49,333 --> 02:44:53,125 А истинное добро в том, чтобы не сопротивляться насилием злу, 2436 02:44:53,291 --> 02:44:56,583 то есть мнимому злу, так как настоящего зла нет. 2437 02:45:03,500 --> 02:45:05,458 Христос не только проповедовал, 2438 02:45:05,625 --> 02:45:08,541 но и сам до конца исполнил требования этого добра, 2439 02:45:08,708 --> 02:45:11,125 подвергшись без сопротивления мучительной казни. 2440 02:45:11,458 --> 02:45:15,166 Христос, по-вашему, умер и не воскрес. Прекрасно. 2441 02:45:15,500 --> 02:45:19,208 По Его примеру многие тысячи Его последователей претерпели то же самое. 2442 02:45:19,375 --> 02:45:20,375 Прекрасно. 2443 02:45:20,666 --> 02:45:22,708 И что же из этого всего вышло, по-вашему? 2444 02:45:24,125 --> 02:45:28,541 А вы хотели бы, чтобы на этих мучеников ангелы какие-нибудь блестящие венки надели... 2445 02:45:29,166 --> 02:45:30,208 И... 2446 02:45:30,375 --> 02:45:34,833 Поместили их где-нибудь под кущами райских садов в награду за их подвиги? 2447 02:45:35,000 --> 02:45:37,000 Нет, зачем же так говорить? 2448 02:45:37,541 --> 02:45:40,541 Конечно, и я, и вы, надеюсь, хотели бы для всех наших ближних, 2449 02:45:40,708 --> 02:45:44,875 и живых, и умерших, всего самого лучшего и приятного. 2450 02:45:45,041 --> 02:45:48,291 Но ведь дело идет не о ваших желаниях, а о том, что, по-вашему, 2451 02:45:48,708 --> 02:45:53,375 вышло действительно из проповеди и подвига Христа и его последователей. 2452 02:45:56,000 --> 02:45:58,791 Для кого вышло? Для них? 2453 02:46:01,625 --> 02:46:02,500 Ну, для них-то известно, 2454 02:46:02,666 --> 02:46:05,041 что вышла мучительная смерть, 2455 02:46:05,208 --> 02:46:09,083 но они, конечно, по своему нравственному героизму подвергались ей охотно 2456 02:46:09,250 --> 02:46:13,291 и не для того, чтобы получить блестящие венцы себе, а для того, чтобы доставить 2457 02:46:13,916 --> 02:46:16,125 истинное благо другим, всему человечеству. 2458 02:46:16,791 --> 02:46:18,250 Так я вот и спрашиваю, 2459 02:46:18,416 --> 02:46:22,708 какими благами мученический подвиг этих людей одарил человечество? 2460 02:46:24,083 --> 02:46:25,416 По старинному изречению, 2461 02:46:25,583 --> 02:46:28,958 кровь мучеников была семенем церкви. 2462 02:46:31,666 --> 02:46:32,916 Это фактически верно, 2463 02:46:33,083 --> 02:46:36,625 но ведь, по-вашему, церковь была искажением и гибелью истинного христианства, 2464 02:46:36,791 --> 02:46:39,458 так что оно даже совсем было забыто в человечестве 2465 02:46:39,625 --> 02:46:43,208 и через восемнадцать веков потребовалось все сначала восстанавливать 2466 02:46:43,375 --> 02:46:45,958 без всяких ручательств успеха, то есть совсем безнадежно. 2467 02:46:46,125 --> 02:46:47,500 Почему безнадежно? 2468 02:46:48,833 --> 02:46:53,416 Да ведь вы же не отрицаете, что Христос и первые поколения христиан 2469 02:46:53,833 --> 02:46:56,666 всю душу свою положили в это дело 2470 02:46:56,833 --> 02:46:58,416 и отдали за него жизнь свою, 2471 02:46:58,583 --> 02:47:01,916 и если тем не менее из этого ничего не вышло, по-вашему, 2472 02:47:02,416 --> 02:47:05,458 то на чем же для вас-то могут основываться надежды иного исхода? 2473 02:47:06,208 --> 02:47:09,875 Один только и есть несомненный и постоянный конец всего этого дела, одинаковый 2474 02:47:10,041 --> 02:47:11,850 и для его начинателей, и для его губителей, 2475 02:47:11,916 --> 02:47:13,500 и для его восстановителей. 2476 02:47:13,666 --> 02:47:15,916 Все они, по-вашему, в прошедшем умерли, 2477 02:47:16,083 --> 02:47:18,291 в настоящем умирают, в будущем умрут, 2478 02:47:18,458 --> 02:47:21,166 а из дела добра, из проповеди истины никогда ничего, 2479 02:47:21,333 --> 02:47:24,416 кроме смерти, не выходило, не выходит, 2480 02:47:24,583 --> 02:47:26,083 и не обещает выйти. 2481 02:47:27,833 --> 02:47:29,333 Что же это значит? 2482 02:47:30,541 --> 02:47:31,875 Какая странность, 2483 02:47:32,333 --> 02:47:35,625 несуществующее зло всегда торжествует, 2484 02:47:36,166 --> 02:47:38,291 а добро всегда проваливается в ничтожество. 2485 02:47:51,875 --> 02:47:53,833 А разве злые не умирают? 2486 02:47:54,000 --> 02:47:56,000 Умирают, и многие. 2487 02:47:56,916 --> 02:48:01,708 Но дело в том, что сила зла царством смерти только подтверждается, 2488 02:48:01,875 --> 02:48:05,000 а сила добра, напротив, опровергалась бы. 2489 02:48:05,541 --> 02:48:06,583 И в самом деле, 2490 02:48:06,875 --> 02:48:10,000 зло явно сильнее добра, 2491 02:48:10,166 --> 02:48:12,958 и если это явное считать единственно реальным, 2492 02:48:13,125 --> 02:48:16,375 то должно признать мир делом злого начала. 2493 02:48:17,833 --> 02:48:22,833 А каким образом люди умудряются, стоя исключительно на почве явной, 2494 02:48:23,250 --> 02:48:27,291 текущей действительности и, следовательно, признавая явный перевес зла над добром, 2495 02:48:27,458 --> 02:48:30,708 вместе с тем утверждать, что зла нет и что, 2496 02:48:30,875 --> 02:48:33,458 следовательно, с ним не нужно бороться, 2497 02:48:33,875 --> 02:48:36,166 этого я своим разумом не понимаю 2498 02:48:38,541 --> 02:48:40,416 и жду помощи со стороны Ольги. 2499 02:48:46,333 --> 02:48:47,000 Ну сначала вы 2500 02:48:47,166 --> 02:48:49,875 свой-то выход из этого затруднения укажите. 2501 02:48:50,750 --> 02:48:51,916 Кажется, он прост. 2502 02:48:52,291 --> 02:48:53,416 Зло существует, 2503 02:48:54,458 --> 02:48:57,250 и оно выражается не в одном отсутствии добра, 2504 02:48:57,416 --> 02:48:58,791 а в положительном сопротивлении 2505 02:48:58,958 --> 02:49:02,875 и перевесе низших качеств над высшими 2506 02:49:03,041 --> 02:49:04,541 во всех областях бытия. 2507 02:49:05,250 --> 02:49:06,833 Есть зло индивидуальное, 2508 02:49:07,416 --> 02:49:10,458 оно выражается в том, что низшая сторона человека, 2509 02:49:10,625 --> 02:49:12,416 скотские и зверские страсти 2510 02:49:12,583 --> 02:49:15,333 противятся лучшим стремлениям души 2511 02:49:15,958 --> 02:49:18,666 и осиливают их в огромном большинстве людей. 2512 02:49:19,166 --> 02:49:20,750 Есть зло общественное, 2513 02:49:21,375 --> 02:49:23,750 оно в том, что людская толпа, 2514 02:49:23,916 --> 02:49:25,791 индивидуально порабощенная злу, 2515 02:49:25,958 --> 02:49:29,916 противится спасительным усилиям немногих лучших людей и одолевает их, 2516 02:49:30,500 --> 02:49:31,500 есть, наконец, 2517 02:49:32,250 --> 02:49:34,916 зло физическое в человеке, 2518 02:49:35,083 --> 02:49:38,291 низшие материальные элементы его тела 2519 02:49:38,458 --> 02:49:40,416 сопротивляющиеся живой и светлой силе, 2520 02:49:40,583 --> 02:49:43,958 связывающей их в прекрасную форму организма, 2521 02:49:44,833 --> 02:49:46,666 они сопротивляются и расторгают эту форму, 2522 02:49:46,833 --> 02:49:49,541 уничтожая реальную подкладку всего высшего. 2523 02:49:50,208 --> 02:49:52,416 Это есть крайнее зло, называемое смертью. 2524 02:49:55,291 --> 02:49:57,208 И если бы победу 2525 02:49:57,375 --> 02:49:58,833 этого крайнего физического зла нужно было 2526 02:49:59,000 --> 02:50:00,708 признать как окончательную и безусловную, 2527 02:50:00,875 --> 02:50:03,166 то никакие мнимые победы добра, 2528 02:50:03,333 --> 02:50:05,333 в области лично нравственной 2529 02:50:05,500 --> 02:50:08,416 и общественной, нельзя было бы считать серьезными успехами. 2530 02:50:09,541 --> 02:50:10,708 В самом деле, 2531 02:50:10,916 --> 02:50:12,833 представим себе, что человек добра, 2532 02:50:13,250 --> 02:50:14,583 скажем Сократ, 2533 02:50:14,750 --> 02:50:17,708 восторжествовал не только над своими внутренними врагами, 2534 02:50:17,875 --> 02:50:19,166 дурными страстями, 2535 02:50:19,458 --> 02:50:23,750 но что ему еще удалось убедить и исправить общественных своих врагов, 2536 02:50:24,375 --> 02:50:26,708 преобразовать эллинскую политию, 2537 02:50:28,833 --> 02:50:30,583 какая польза 2538 02:50:31,625 --> 02:50:34,416 в этой эфемерной и поверхностной победе добра над злом, 2539 02:50:34,583 --> 02:50:37,541 если оно торжествует окончательно в самом глубоком слое бытия, 2540 02:50:37,708 --> 02:50:39,625 над самыми основами жизни? 2541 02:50:39,791 --> 02:50:43,583 Что, если настоящими победителями окажутся микробы физического разложения? 2542 02:50:45,708 --> 02:50:49,458 Тут против крайнего пессимизма и отчаяния 2543 02:50:49,791 --> 02:50:51,625 не защитит никакая моральная словесность. 2544 02:50:52,458 --> 02:50:53,708 Это мы уже слыхали. 2545 02:50:53,875 --> 02:50:56,791 А вы-то на что опираетесь против отчаяния? 2546 02:51:05,208 --> 02:51:06,750 Наша опора одна, 2547 02:51:07,208 --> 02:51:08,708 действительное воскресение. 2548 02:51:12,583 --> 02:51:14,625 Мы знаем, что борьба добра со злом ведется 2549 02:51:14,791 --> 02:51:17,500 не в душе только и в обществе, 2550 02:51:18,125 --> 02:51:20,291 а глубже, в мире физическом. 2551 02:51:20,708 --> 02:51:21,791 И здесь 2552 02:51:21,958 --> 02:51:25,250 мы уже знаем в прошедшем одну победу доброго начала жизни, 2553 02:51:25,416 --> 02:51:27,458 в личном воскресении Одного, 2554 02:51:28,208 --> 02:51:29,791 и ждем будущих побед 2555 02:51:29,958 --> 02:51:33,083 в собирательном воскресении всех. 2556 02:51:33,500 --> 02:51:36,125 Тут и зло получает свой смысл 2557 02:51:36,375 --> 02:51:39,500 или окончательное объяснение своего бытия в том, 2558 02:51:39,666 --> 02:51:41,958 что оно служит торжеству, реализации и усилению добра, 2559 02:51:43,541 --> 02:51:45,791 если смерть сильнее смертной жизни, 2560 02:51:45,958 --> 02:51:49,291 то воскресение в жизнь вечную сильнее и того и другого, 2561 02:51:49,458 --> 02:51:50,791 Царство Божие 2562 02:51:50,958 --> 02:51:53,375 есть Царство Жизни, 2563 02:51:53,541 --> 02:51:55,875 торжествующей через воскресение, 2564 02:51:56,041 --> 02:52:00,000 в этом действительное, осуществляемое, окончательное добро. 2565 02:52:00,375 --> 02:52:03,000 В этом вся сила и все дело Христа, 2566 02:52:03,166 --> 02:52:06,000 в этом Его действительная любовь к нам 2567 02:52:06,166 --> 02:52:07,250 и наша к Нему. 2568 02:52:07,416 --> 02:52:10,958 А все остальное только условие, путь, шаги. 2569 02:52:12,166 --> 02:52:15,791 Без веры в совершившееся воскресение Одного 2570 02:52:15,958 --> 02:52:19,041 и без чаяния будущего воскресения всех можно только на словах 2571 02:52:19,208 --> 02:52:21,000 говорить о Царствии Божием, 2572 02:52:21,250 --> 02:52:24,750 а на деле выходит одно царство смерти. 2573 02:52:25,458 --> 02:52:26,625 Как так? 2574 02:52:31,958 --> 02:52:33,125 Да ведь вы же 2575 02:52:33,625 --> 02:52:36,625 не только признаете вместе со всеми факт смерти, 2576 02:52:36,708 --> 02:52:40,458 то есть то, что люди вообще умирали, умирают и еще будут умирать, 2577 02:52:40,625 --> 02:52:43,291 но вы, сверх того, возводите этот факт в безусловный закон, 2578 02:52:43,500 --> 02:52:45,750 из которого, по-вашему, нет ни единого исключения, 2579 02:52:46,291 --> 02:52:50,041 а тот мир, в котором смерть навсегда имеет силу безусловного закона, 2580 02:52:50,208 --> 02:52:52,208 как же его назвать, как не царством смерти? 2581 02:52:52,708 --> 02:52:55,416 И что такое ваше Царство Божие на земле, 2582 02:52:55,583 --> 02:52:59,833 как не произвольный и напрасный эвфемизм для царства смерти? 2583 02:53:00,250 --> 02:53:02,541 И я тоже думаю, что напрасный, 2584 02:53:02,708 --> 02:53:05,416 нельзя известную величину заменять неизвестною. 2585 02:53:06,000 --> 02:53:09,625 Бога ведь никто не видал, и что такое может быть Его Царство никому не известно. 2586 02:53:10,833 --> 02:53:14,041 Смерть людей и животных все мы видали и знаем, 2587 02:53:14,208 --> 02:53:18,541 что от нее, как от верховной власти в мире, никому не уйти. 2588 02:53:18,708 --> 02:53:21,541 Так зачем же вместо этого «а» мы будем какое-то «х» ставить? 2589 02:53:21,708 --> 02:53:26,750 Кроме путаницы и соблазна «малых», этим ничего не произведешь. 2590 02:53:26,916 --> 02:53:29,250 Я не понимаю, о чем тут разговор? 2591 02:53:30,708 --> 02:53:33,416 Смерть есть явление, конечно, очень интересное, 2592 02:53:34,458 --> 02:53:35,791 можно даже называть ее законом, 2593 02:53:35,958 --> 02:53:38,583 как явление постоянное среди земных существ, 2594 02:53:38,750 --> 02:53:40,791 неизбежное для каждого из них. 2595 02:53:41,500 --> 02:53:44,333 Можно говорить и о безусловности этого «закона», 2596 02:53:44,500 --> 02:53:48,750 так как до сих пор не было достоверно констатировано ни одного исключения, 2597 02:53:50,291 --> 02:53:53,166 но какую же все это может иметь существенную жизненную важность 2598 02:53:53,333 --> 02:53:55,208 для истинного христианского учения, 2599 02:53:55,375 --> 02:53:57,250 которое говорит нам через нашу совесть только 2600 02:53:57,416 --> 02:54:01,125 об одном, что мы должны и чего не должны делать здесь и теперь? 2601 02:54:03,250 --> 02:54:05,250 И ясно, что голос совести может относиться 2602 02:54:05,416 --> 02:54:08,958 только к тому, что в нашей власти делать или не делать. 2603 02:54:10,916 --> 02:54:15,666 Поэтому совесть не только ничего не говорит нам о смерти, но и не может говорить. 2604 02:54:17,000 --> 02:54:21,125 При всей своей огромности для наших житейских, мирских чувств и желаний, 2605 02:54:22,708 --> 02:54:25,250 смерть не в нашей воле и потому 2606 02:54:25,875 --> 02:54:29,166 никакого нравственного значения для нас иметь не может. 2607 02:54:30,583 --> 02:54:34,208 В этом отношении смерть это такой же безразличный факт, как и дурная погода. 2608 02:54:36,208 --> 02:54:40,083 Я признаю неизбежное периодическое существование дурной погоды 2609 02:54:40,250 --> 02:54:41,875 и более или менее терплю её, 2610 02:54:42,291 --> 02:54:43,750 так неужели я теперь должна 2611 02:54:44,125 --> 02:54:46,541 вместо Царства Божия говорить «царство дурной погоды»? 2612 02:54:46,708 --> 02:54:48,458 Нет, не должны, 2613 02:54:48,875 --> 02:54:51,125 во-первых, потому, что она царствует только в Лондоне, 2614 02:54:52,083 --> 02:54:53,916 а мы вот с вами приехали сюда, 2615 02:54:54,083 --> 02:54:56,500 и смеемся над ее царством, 2616 02:54:57,333 --> 02:54:59,916 а во-вторых, ваше сравнение не подходит потому, 2617 02:55:00,416 --> 02:55:03,708 что и при дурной погоде можно Бога хвалить и чувствовать себя в Его царстве, 2618 02:55:04,250 --> 02:55:07,000 ну а мертвые, как сказано в Писании, Бога не хвалят, 2619 02:55:07,166 --> 02:55:10,583 а потому, как заметил и его высокопревосходительство, 2620 02:55:10,750 --> 02:55:15,625 этот печальный мир приличнее называть царством смерти, нежели Царством Божиим. 2621 02:55:18,125 --> 02:55:18,875 Пожалуйста... 2622 02:55:20,458 --> 02:55:23,208 Ну что мы всё о названиях. 2623 02:55:23,375 --> 02:55:24,708 Скучно. 2624 02:55:25,208 --> 02:55:27,625 Разве дело в названиях? 2625 02:55:27,791 --> 02:55:29,000 Ольга, что вы, собственно, 2626 02:55:29,166 --> 02:55:31,833 разумеете под Царством Божиим 2627 02:55:32,000 --> 02:55:33,666 и правдой Его? 2628 02:55:34,791 --> 02:55:36,666 Я разумею такое состояние людей, 2629 02:55:37,250 --> 02:55:40,000 когда они действуют только по чистой совести 2630 02:55:40,166 --> 02:55:42,458 и таким образом исполняют волю Божию, 2631 02:55:42,625 --> 02:55:44,833 которая предписывает им одно только чистое добро. 2632 02:55:46,458 --> 02:55:49,000 Но притом голос совести, по-вашему, 2633 02:55:49,166 --> 02:55:52,208 говорит непременно только об исполнении должного теперь и здесь. 2634 02:55:53,500 --> 02:55:54,875 Разумеется. 2635 02:55:55,041 --> 02:55:57,041 Ну а разве ваша совесть совсем молчит 2636 02:55:57,208 --> 02:56:01,083 о том, что вы делали, положим, в отрочестве 2637 02:56:01,250 --> 02:56:02,916 относительно лиц давно умерших? 2638 02:56:04,041 --> 02:56:08,208 Тогда смысл этих напоминаний в том, чтобы я ничего подобного не делала теперь. 2639 02:56:08,375 --> 02:56:10,958 Ну, это не совсем так, но спорить об этом не стоит. 2640 02:56:11,125 --> 02:56:14,666 Я хочу вам только напомнить другую, более 2641 02:56:14,833 --> 02:56:15,958 несомненную границу совести. 2642 02:56:17,041 --> 02:56:20,125 Уже давно моралисты сравнивают голос совести 2643 02:56:20,291 --> 02:56:24,125 с тем гением, или демоном, который сопровождал Сократа, 2644 02:56:24,291 --> 02:56:27,125 предостерегая его от недолжных поступков, 2645 02:56:27,291 --> 02:56:31,041 но никогда не указывая положительно, что ему нужно делать. 2646 02:56:31,375 --> 02:56:33,625 Совершенно то же можно сказать и про совесть. 2647 02:56:33,791 --> 02:56:34,833 Как же это так? 2648 02:56:35,000 --> 02:56:36,916 Разве совесть не внушает мне, например, помочь 2649 02:56:37,083 --> 02:56:40,791 моему ближнему в известных случаях нужды или опасности? 2650 02:56:41,083 --> 02:56:42,583 Очень приятно слышать это от вас. 2651 02:56:43,208 --> 02:56:45,958 Но если вы хорошенько разберете такие случаи, 2652 02:56:46,125 --> 02:56:50,291 то увидите, что роль совести и здесь оказывается чисто отрицательною. 2653 02:56:50,875 --> 02:56:53,041 Она требует от вас только не оставаться бездейственным 2654 02:56:53,208 --> 02:56:56,916 или равнодушным перед нуждой ближнего, 2655 02:56:57,083 --> 02:57:00,791 а что и как именно вы должны для него сделать, 2656 02:57:00,958 --> 02:57:02,875 этого сама совесть вам не говорит. 2657 02:57:03,041 --> 02:57:04,041 Ну да, 2658 02:57:04,625 --> 02:57:06,833 потому что это зависит от обстоятельств дела, 2659 02:57:07,000 --> 02:57:09,875 от положения моего и того ближнего, которому я должна помочь. 2660 02:57:10,375 --> 02:57:11,416 Разумеется, 2661 02:57:11,583 --> 02:57:14,125 а оценка и соображение этих обстоятельств 2662 02:57:14,291 --> 02:57:17,833 и положений ведь не есть дело совести, 2663 02:57:18,333 --> 02:57:19,791 а ума. 2664 02:57:20,833 --> 02:57:23,875 Но разве можно отделять разум от совести? 2665 02:57:24,291 --> 02:57:27,625 Отделять не нужно, но различать должно именно потому, 2666 02:57:27,791 --> 02:57:31,458 что в действительности иногда происходит не только отделение, 2667 02:57:31,625 --> 02:57:35,125 но и противоположение между умом и совестью. 2668 02:57:35,791 --> 02:57:37,625 Если бы они были одно и то же, 2669 02:57:37,791 --> 02:57:40,375 то каким образом мог бы ум служить для дел 2670 02:57:40,541 --> 02:57:44,000 не только посторонних нравственности, 2671 02:57:44,166 --> 02:57:45,875 но и прямо безнравственных? 2672 02:57:46,541 --> 02:57:49,666 Ведь даже помощь может быть подана умно, 2673 02:57:49,833 --> 02:57:51,250 но бессовестно, 2674 02:57:51,916 --> 02:57:53,541 если я, например, 2675 02:57:54,166 --> 02:57:56,125 накормлю, напою и окажу всякие благодеяния 2676 02:57:56,833 --> 02:58:00,458 нуждающемуся человеку, 2677 02:58:00,625 --> 02:58:03,833 чтобы сделать из него необходимого мне пособника для удачного 2678 02:58:04,000 --> 02:58:07,000 совершения какого-нибудь мошенничества или другого дурного дела. 2679 02:58:10,000 --> 02:58:11,708 Ну да, это элементарно. 2680 02:58:12,208 --> 02:58:13,875 Но что же вы отсюда выводите? 2681 02:58:14,291 --> 02:58:17,000 А то, что ежели голос совести, 2682 02:58:17,166 --> 02:58:20,541 при всем своем значении как предостерегателя и укорителя, 2683 02:58:20,708 --> 02:58:24,000 не дает положительных и практически определенных указаний 2684 02:58:24,166 --> 02:58:26,458 для нашей деятельности 2685 02:58:26,625 --> 02:58:31,291 и наша добрая воля нуждается в уме как служебном орудии, 2686 02:58:31,458 --> 02:58:34,916 а между тем ум оказывается для нее сомнительным слугою, 2687 02:58:35,083 --> 02:58:37,250 так как он одинаково способен и готов 2688 02:58:37,416 --> 02:58:38,875 служить двум господам, 2689 02:58:39,708 --> 02:58:41,291 и добру и злу, 2690 02:58:41,625 --> 02:58:42,625 то, значит, 2691 02:58:43,250 --> 02:58:45,458 для исполнения воли Божией 2692 02:58:46,625 --> 02:58:48,500 и достижения Царства Божия 2693 02:58:48,666 --> 02:58:49,833 необходимо 2694 02:58:50,041 --> 02:58:53,458 кроме совести и ума еще что-нибудь третье. 2695 02:58:54,250 --> 02:58:56,291 Что же это такое, по-вашему? 2696 02:59:08,416 --> 02:59:10,916 Коротко сказать, вдохновение добра, 2697 02:59:11,625 --> 02:59:15,500 или прямое и положительное действие самого доброго начала на нас и в нас. 2698 02:59:16,208 --> 02:59:18,291 При таком содействии свыше и ум и совесть 2699 02:59:19,500 --> 02:59:23,708 становятся надежными помощниками самого добра, 2700 02:59:23,875 --> 02:59:27,125 и нравственность, вместо всегда сомнительного «хорошего поведения», 2701 02:59:27,291 --> 02:59:29,416 становится несомненною жизнью в самом добре, 2702 02:59:29,791 --> 02:59:31,000 можно сказать, 2703 02:59:31,250 --> 02:59:32,916 органическим ростом 2704 02:59:33,083 --> 02:59:36,958 и совершенствованием целого человека, 2705 02:59:37,375 --> 02:59:40,333 внутреннего и внешнего, лица и общества, 2706 02:59:40,500 --> 02:59:42,833 народа и человечества, 2707 02:59:43,500 --> 02:59:46,083 чтобы завершиться живым единством 2708 02:59:46,250 --> 02:59:48,541 воскрешаемого былого с осуществляемым будущим 2709 02:59:48,708 --> 02:59:51,000 в том вечном настоящем Царства Божия, 2710 02:59:51,666 --> 02:59:53,291 которое хотя будет и на земле, 2711 02:59:53,458 --> 02:59:55,500 но лишь на новой земле, 2712 02:59:56,208 --> 02:59:58,125 любовно обрученной с новым небом. 2713 03:00:04,791 --> 03:00:07,916 Я ничего не имею и против таких поэтических метафор, 2714 03:00:09,083 --> 03:00:12,166 но почему же вы думаете, что в людях, исполняющих волю Божию 2715 03:00:12,333 --> 03:00:14,208 по евангельским заповедям, отсутствует то, 2716 03:00:14,375 --> 03:00:16,500 что вы называете «вдохновением добра»? 2717 03:00:17,083 --> 03:00:21,500 Не только потому, что я не вижу в их деятельности признаков этого вдохновения, 2718 03:00:22,208 --> 03:00:25,291 свободных и безмерных порывов любви, 2719 03:00:25,791 --> 03:00:28,541 но и потому, что ведь не мерою дает Бог духа, 2720 03:00:29,208 --> 03:00:31,291 не вижу я и радостного или благодушного спокойствия 2721 03:00:31,458 --> 03:00:33,625 в чувстве обладания этими дарами, 2722 03:00:33,791 --> 03:00:35,541 хоть бы только начальными, 2723 03:00:36,541 --> 03:00:39,500 но в основном я предполагаю у вас отсутствие религиозного вдохновения, 2724 03:00:39,666 --> 03:00:41,883 по той причине, что ведь оно, по-вашему, и не нужно. 2725 03:00:44,083 --> 03:00:48,083 Если добро всё из «правила», то где же тут место для вдохновения? 2726 03:00:48,833 --> 03:00:51,500 «Правило» раз навсегда дано, 2727 03:00:51,666 --> 03:00:54,250 определено и одинаково для всех. 2728 03:00:54,458 --> 03:00:56,125 Давший это правило 2729 03:00:56,291 --> 03:00:57,708 давно умер и, 2730 03:00:59,000 --> 03:01:01,458 по-вашему, не воскрес, 2731 03:01:01,625 --> 03:01:04,625 и личного живого существования он для нас ведь не имеет, 2732 03:01:05,875 --> 03:01:07,083 а безусловное, 2733 03:01:07,583 --> 03:01:09,166 первоначальное добро 2734 03:01:09,333 --> 03:01:13,500 представляется вам не как отец светов и духов, 2735 03:01:14,583 --> 03:01:17,250 который мог бы прямо светить и дышать в вас, 2736 03:01:17,958 --> 03:01:19,958 а как расчетливый хозяин, 2737 03:01:20,541 --> 03:01:21,708 пославший вас, 2738 03:01:21,875 --> 03:01:23,166 наемников, 2739 03:01:23,333 --> 03:01:25,791 на работу в своем винограднике, 2740 03:01:25,958 --> 03:01:28,125 а сам живущий где-то за границей 2741 03:01:28,333 --> 03:01:30,791 и посылающий к вам оттуда за своими доходами. 2742 03:01:33,875 --> 03:01:36,666 Как будто мы сочинили произвольно этот образ! 2743 03:01:38,250 --> 03:01:39,125 Нет, 2744 03:01:40,500 --> 03:01:45,333 но вы произвольно видите в нем высшую норму отношений между человеком и Божеством, 2745 03:01:45,708 --> 03:01:49,333 произвольно выкидывая из евангельского текста самую суть его, 2746 03:01:49,625 --> 03:01:50,916 указание 2747 03:01:51,541 --> 03:01:54,000 на сына и наследника, 2748 03:01:54,166 --> 03:01:57,916 в котором живет истинная норма богочеловеческого отношения. 2749 03:01:58,083 --> 03:01:59,916 Хозяин, обязанности 2750 03:02:00,083 --> 03:02:03,208 к хозяину, воля хозяина. 2751 03:02:03,375 --> 03:02:05,333 А я на это вам вот что скажу, 2752 03:02:07,083 --> 03:02:08,458 пока ваш хозяин только налагает 2753 03:02:08,625 --> 03:02:13,291 на вас обязанности и требует от вас исполнения своей воли, 2754 03:02:14,041 --> 03:02:16,125 то я не вижу, как вы мне докажете, 2755 03:02:16,291 --> 03:02:19,125 что это настоящий хозяин, а не самозванец. 2756 03:02:21,750 --> 03:02:24,208 А что если я по совести и разуму знаю, 2757 03:02:24,375 --> 03:02:27,208 что требования хозяина выражают только чистейшее добро? 2758 03:02:27,375 --> 03:02:29,250 Виноват, я не о том говорю. 2759 03:02:29,416 --> 03:02:34,416 Я не спорю, что хозяин требует добра от вас, но разве отсюда следует, что он сам добр? 2760 03:02:37,208 --> 03:02:39,000 А как иначе? 2761 03:02:40,375 --> 03:02:41,166 Я всегда думал, 2762 03:02:41,333 --> 03:02:44,291 что доброта у человека доказывается не тем, чего он от других требует, 2763 03:02:44,458 --> 03:02:46,375 а тем, что он сам делает. 2764 03:02:48,875 --> 03:02:53,208 Если это вам не ясно логически, то вот вам наглядный исторический пример. 2765 03:02:53,666 --> 03:02:56,458 Московский царь Иван IV 2766 03:02:56,666 --> 03:02:58,291 в известном письме своем 2767 03:02:58,458 --> 03:03:00,750 требовал от князя Андрея Курбского, 2768 03:03:00,916 --> 03:03:04,708 чтобы тот проявил величайшее добро, высочайший нравственный героизм, 2769 03:03:05,125 --> 03:03:10,083 отказавшись от противления злу и кротко подвергшись мученической смерти за правду. 2770 03:03:10,541 --> 03:03:14,958 Эта хозяйская воля была волей добра со стороны того, что она требовала от другого, 2771 03:03:15,125 --> 03:03:19,750 однако она ничуть не доказывала, что хозяин, требовавший такого добра, был добрый. 2772 03:03:20,333 --> 03:03:24,500 Ясно, что хотя мученичество за правду есть высочайшее нравственное благо, 2773 03:03:24,666 --> 03:03:27,291 но это ничуть не говорит в пользу Ивана IV, 2774 03:03:27,458 --> 03:03:30,666 так как он-то ведь был тут не мученик, а мучитель. 2775 03:03:38,000 --> 03:03:39,833 Так что же вы этим хотите сказать? 2776 03:03:47,000 --> 03:03:51,708 А то, что покуда вы мне не покажете доброго качества вашего хозяина 2777 03:03:51,875 --> 03:03:55,166 в его собственных делах, а не в словесных только предписаниях его рабочим, 2778 03:03:55,333 --> 03:03:57,250 то я останусь при своей уверенности, 2779 03:03:57,416 --> 03:04:01,750 что этот ваш далекий хозяин, требующий добра от других, 2780 03:04:01,916 --> 03:04:05,375 но сам никакого добра не делающий, налагающий обязанности, но не проявляющий любви, 2781 03:04:06,416 --> 03:04:09,875 никогда не показывавшийся вам на глаза, а живущий где-то за границей incognito, 2782 03:04:10,041 --> 03:04:14,166 я буду уверен, что он есть не иной кто, как бог лишь века сего… 2783 03:04:14,500 --> 03:04:15,916 Кошмар какой. 2784 03:05:07,791 --> 03:05:10,250 Это из Верди. 2785 03:05:10,416 --> 03:05:14,833 - Я прослушал все его сочинения... - Да вы меломан. 2786 03:05:15,000 --> 03:05:17,666 ... со ссылками на Баха. Это что-то вроде игры для меня. 2787 03:05:17,833 --> 03:05:19,458 Вы не распознали вот тут? 2788 03:05:22,833 --> 03:05:24,291 Одну минуту. 2789 03:05:26,041 --> 03:05:27,166 Юдит? 2790 03:05:31,666 --> 03:05:33,208 Ещё один вопрос. 2791 03:05:33,541 --> 03:05:36,166 Как там наш больной? Ему лучше? 2792 03:05:36,333 --> 03:05:37,833 Да, идёт на поправку. 2793 03:05:38,000 --> 03:05:40,000 Доктор Блуменфельд приедет завтра. 2794 03:05:40,166 --> 03:05:43,208 Будет завтра, отлично. Он хороший доктор. 2795 03:05:43,375 --> 03:05:44,375 Да. 2796 03:05:44,583 --> 03:05:45,833 И ещё кое-что. 2797 03:05:46,000 --> 03:05:49,083 Было бы неплохо, если бы дверь всегда была закрыта. 2798 03:05:49,250 --> 03:05:50,666 Да, хорошо. 2799 03:06:15,666 --> 03:06:16,833 Эдуард. 2800 03:07:25,083 --> 03:07:26,500 Смотрите, 2801 03:07:27,083 --> 03:07:30,750 Иштван подгадал свой выход к концу музыки, как здорово. 2802 03:07:31,083 --> 03:07:32,291 Прелестно. 2803 03:07:33,833 --> 03:07:38,458 Спасибо. Мы вас здесь заждались, господа. 2804 03:07:38,625 --> 03:07:40,416 Но вот вы здесь. 2805 03:07:40,958 --> 03:07:44,666 И если бы не коньяк в руках, мы бы похлопали. 2806 03:07:45,250 --> 03:07:46,333 Спасибо. 2807 03:07:46,666 --> 03:07:48,000 Простите мне... 2808 03:07:49,833 --> 03:07:52,833 Не хотел бы прерывать нашу музыкальную интерлюдию, 2809 03:07:53,125 --> 03:07:56,250 но все фибры моей души требуют возвращения к беседе, 2810 03:07:56,416 --> 03:07:59,166 дабы мы могли избежать недопонимания в обсуждаемых вопросах. 2811 03:08:00,041 --> 03:08:01,083 Конечно. 2812 03:08:01,250 --> 03:08:04,250 Я не сомневаюсь, Ольга, что вы по искреннему заблуждению 2813 03:08:04,416 --> 03:08:07,416 принимаете ловкого самозванца за настоящего Бога. 2814 03:08:07,583 --> 03:08:12,166 Ловкость самозванца есть для вас большое смягчающее обстоятельство, 2815 03:08:12,541 --> 03:08:15,541 я и сам не сразу разобрал, в чем тут дело, 2816 03:08:15,708 --> 03:08:17,500 но теперь уже для меня нет никаких сомнений, 2817 03:08:17,666 --> 03:08:19,833 и вы поймете, с каким чувством 2818 03:08:20,000 --> 03:08:24,250 я должен смотреть на то, что я считаю обманчивой и соблазнительной личиной добра… 2819 03:08:24,416 --> 03:08:27,833 - У нас нет времени на поэзию. - Я вас уверяю... 2820 03:08:28,000 --> 03:08:29,375 Ну что вы, ведь это обидно! 2821 03:08:29,833 --> 03:08:32,750 Уверяю вас, что я нисколько не обижена. 2822 03:08:33,666 --> 03:08:36,541 Ведь тут был поставлен общий и довольно интересный вопрос, 2823 03:08:36,708 --> 03:08:39,375 и мне странно, что мой собеседник, по-видимому, воображает, 2824 03:08:39,541 --> 03:08:42,250 будто этот вопрос может быть обращен только ко мне, 2825 03:08:42,583 --> 03:08:44,125 а не к нему также. 2826 03:08:44,833 --> 03:08:49,416 Вы требуете от меня показать вам собственные добрые дела моего хозяина, 2827 03:08:49,583 --> 03:08:53,916 свидетельствующие, что он есть начало добра, а не зла. 2828 03:08:54,291 --> 03:08:55,000 Ну а сами вы какое 2829 03:08:55,166 --> 03:08:59,375 укажете доброе дело вашего хозяина, которое я не могла бы приписать и своему? 2830 03:08:59,541 --> 03:09:04,583 Да ведь уж указано одно дело, которым держится все остальное. 2831 03:09:04,916 --> 03:09:05,916 А именно? 2832 03:09:06,041 --> 03:09:09,208 Действительная победа над злом в действительном воскресении. 2833 03:09:09,375 --> 03:09:13,333 Только этим, повторяю, открывается и действительное Царство Божие, 2834 03:09:13,500 --> 03:09:18,250 а без этого есть лишь царство смерти и греха и творца их, дьявола. 2835 03:09:18,625 --> 03:09:22,125 Воскресение не в переносном смысле, а в настоящем, 2836 03:09:22,291 --> 03:09:24,500 вот документ истинного Бога. 2837 03:09:25,375 --> 03:09:28,333 Да, если вам угодно верить в такую мифологию. 2838 03:09:28,666 --> 03:09:32,208 Но я ведь у вас спрашиваю фактов, которые можно доказать, а не ваших верований. 2839 03:09:32,458 --> 03:09:33,458 Ольга, 2840 03:09:33,583 --> 03:09:37,583 мы оба исходим из одной веры, или, если хотите, мифологии, 2841 03:09:37,750 --> 03:09:39,833 только я последовательно провожу ее до конца, 2842 03:09:40,000 --> 03:09:44,291 а вы вопреки логике произвольно останавливаетесь в начале пути. 2843 03:09:44,833 --> 03:09:47,416 Силу добра и его будущее торжество на земле 2844 03:09:47,583 --> 03:09:49,583 вы ведь признаете? 2845 03:09:49,750 --> 03:09:50,791 Да. 2846 03:09:50,958 --> 03:09:52,875 Что же это, факт или вера? 2847 03:09:53,250 --> 03:09:55,250 Разумная вера. 2848 03:09:55,583 --> 03:09:57,041 Мило. 2849 03:09:58,666 --> 03:10:02,125 Разум, как нас учили в семинарии, требует, между прочим, 2850 03:10:02,291 --> 03:10:05,125 ничего не допускать без достаточного основания. 2851 03:10:05,291 --> 03:10:06,958 Скажите же мне, пожалуйста, 2852 03:10:07,541 --> 03:10:11,666 на каком достаточном основании, признав силу добра в нравственном исправлении 2853 03:10:11,833 --> 03:10:14,125 и совершенствовании человека и человечества, 2854 03:10:14,291 --> 03:10:19,375 вы признаете добро бессильным против смерти? 2855 03:10:20,041 --> 03:10:23,458 Мне кажется, что вам нужно сказать, почему вы приписываете добру 2856 03:10:23,625 --> 03:10:26,166 какую-то силу за пределами нравственной сферы? 2857 03:10:26,375 --> 03:10:27,916 Я-то скажу. 2858 03:10:28,291 --> 03:10:30,666 Я верю в Добро и в его собственную силу и в самом понятии 2859 03:10:30,833 --> 03:10:36,000 этой доброй силы утверждается ее существенное и безусловное превосходство, 2860 03:10:36,166 --> 03:10:39,166 и я логически признаю такую силу неограниченною, 2861 03:10:39,666 --> 03:10:43,208 и ничто не препятствует мне верить в истину воскресения, 2862 03:10:43,375 --> 03:10:45,041 засвидетельствованную исторически. 2863 03:10:46,083 --> 03:10:49,500 Впрочем, если бы вы сразу сказали, что вам до христианской веры нет дела, 2864 03:10:49,666 --> 03:10:51,833 что ее предмет для вас мифология, 2865 03:10:52,000 --> 03:10:54,041 то я, конечно, воздержался бы от той враждебности 2866 03:10:54,208 --> 03:10:57,625 к вашему образу мыслей, которой я не мог от вас скрыть, 2867 03:10:58,708 --> 03:11:02,041 ведь заблуждение или ошибка в фальшь не ставится, 2868 03:11:02,208 --> 03:11:04,666 и враждовать с людьми из-за их теоретических заблуждений, 2869 03:11:04,833 --> 03:11:08,666 значит давать себе аттестат слишком малого ума, слишком слабой веры и слишком дрянного сердца. 2870 03:11:10,083 --> 03:11:14,625 А всякий действительно верующий и тем самым свободный от этих излишеств тупоумия, 2871 03:11:14,791 --> 03:11:17,666 малодушия и бессердечности должен 2872 03:11:17,833 --> 03:11:23,166 с искренним расположением смотреть на прямого, откровенного, 2873 03:11:23,333 --> 03:11:26,750 словом честного противника и отрицателя религиозных истин. 2874 03:11:27,666 --> 03:11:29,500 Ведь это по нынешним временам такая редкость, 2875 03:11:29,833 --> 03:11:35,208 и мне трудно вам передать, с каким удовольствием я гляжу на врагов христианства. 2876 03:11:36,250 --> 03:11:38,250 Чуть не во всяком из них 2877 03:11:38,416 --> 03:11:40,750 я готов видеть будущего апостола Павла, 2878 03:11:40,916 --> 03:11:46,500 тогда как в иных ревнителях христианства поневоле мерещится Иуда-предатель. 2879 03:11:47,541 --> 03:11:51,041 Но вы, Ольга, так откровенно высказались, 2880 03:11:51,208 --> 03:11:55,750 что я решительно отказываюсь причислять вас к бесчисленным ныне Иудам и Тартюфам. 2881 03:11:56,583 --> 03:11:59,666 Я уже предвижу ту минуту, когда почувствую к вам то самое 2882 03:12:01,166 --> 03:12:05,666 доброе расположение, которое вызывают во мне многие отъявленные безбожники и нехристи. 2883 03:12:06,666 --> 03:12:08,625 Ну, так как теперь благополучно выяснилось, 2884 03:12:08,916 --> 03:12:12,708 что ни эти безбожники и нехристи, 2885 03:12:12,875 --> 03:12:16,875 ни такие «истинные христиане», как вот Ольга, не представляют собою антихриста, 2886 03:12:17,083 --> 03:12:20,375 то пора вам наконец показать его собственный портрет. 2887 03:12:21,750 --> 03:12:23,833 Вот вы чего захотели. 2888 03:12:24,083 --> 03:12:27,166 А разве вы довольны хоть одним из множества изображений Христа, 2889 03:12:27,333 --> 03:12:29,916 которые делались ведь иногда гениальными живописцами? 2890 03:12:30,083 --> 03:12:32,208 Я ни одного удовлетворительного изображения не знаю. 2891 03:12:32,875 --> 03:12:36,166 Полагаю, что такого и не может быть по той причине, 2892 03:12:36,500 --> 03:12:38,583 что Христос есть индивидуальное, 2893 03:12:38,750 --> 03:12:41,458 единственное в своем роде и, 2894 03:12:41,625 --> 03:12:43,333 следовательно, ни на что другое 2895 03:12:43,500 --> 03:12:46,208 не похожее воплощение 2896 03:12:46,375 --> 03:12:48,875 своей истинной сущности, то бишь добра. 2897 03:12:49,625 --> 03:12:53,458 Чтобы это изобразить недостаточно и художественного гения. 2898 03:12:53,625 --> 03:12:55,791 Но ведь то же должно сказать и об антихристе, 2899 03:12:55,958 --> 03:12:59,416 это такое же индивидуальное, 2900 03:12:59,625 --> 03:13:03,916 единственное по законченности и полноте воплощение зла. Портрета его показать нельзя. 2901 03:13:04,291 --> 03:13:06,208 В церковной литературе 2902 03:13:06,375 --> 03:13:10,666 мы находим только его паспорт с общими и особыми приметами. 2903 03:13:13,666 --> 03:13:16,541 Ну вот, Эдуард, вы нам и признались 2904 03:13:16,708 --> 03:13:19,583 в отсутствии таланта к живописи. 2905 03:13:19,750 --> 03:13:22,916 Не нужно его портрета, 2906 03:13:23,208 --> 03:13:24,916 упаси Господи. 2907 03:13:25,458 --> 03:13:30,375 А вы, Николай, лучше объясните, зачем сам-то он нужен, 2908 03:13:30,750 --> 03:13:33,833 по-вашему, в чем сущность его дела 2909 03:13:34,000 --> 03:13:35,958 и, наконец, скажите нам, 2910 03:13:37,666 --> 03:13:39,375 скоро ли он придет? 2911 03:13:40,041 --> 03:13:42,875 Ну, я могу вас удовлетворить лучше, чем вы думаете. 2912 03:13:44,250 --> 03:13:45,875 Несколько лет тому назад 2913 03:13:46,166 --> 03:13:49,208 один мой товарищ по академии, потом постриженный в монахи, 2914 03:13:49,375 --> 03:13:52,083 умирая, завещал мне свою рукопись, которою он очень дорожил, 2915 03:13:52,250 --> 03:13:54,500 но не хотел и не мог напечатать ее. 2916 03:13:54,666 --> 03:13:57,541 Она называется «Краткая повесть об антихристе». 2917 03:13:58,083 --> 03:14:02,916 Хотя под формой вымысла, или в виде заранее воображенной исторической картины, 2918 03:14:03,083 --> 03:14:05,083 это сочинение дает, на мой взгляд, 2919 03:14:05,250 --> 03:14:08,458 все то, что по Священному Писанию, церковному преданию и здравому разуму 2920 03:14:08,625 --> 03:14:11,333 можно сказать наиболее вероятного об этом предмете. 2921 03:14:11,500 --> 03:14:15,083 Да это уж не нашего ли знакомца Умберто произведение? 2922 03:14:15,250 --> 03:14:18,125 Нет, этого звали еще изысканнее, 2923 03:14:18,291 --> 03:14:19,750 Пансофиусом. 2924 03:14:19,916 --> 03:14:22,416 Пан Софиус? Поляк? 2925 03:14:23,416 --> 03:14:24,625 Нисколько. 2926 03:14:24,791 --> 03:14:27,125 Из русских поповичей. 2927 03:14:27,291 --> 03:14:29,333 Если позволите на минуту подняться в мою комнату, 2928 03:14:29,500 --> 03:14:33,208 я принесу и прочту вам эту рукопись. Она не велика. 2929 03:14:33,708 --> 03:14:36,750 Ваша комната словно пещера Али-Бабы. 2930 03:14:37,000 --> 03:14:38,583 Идите. 2931 03:14:39,500 --> 03:14:42,208 - Только не забудьте вернуться. - Уж конечно. 2932 03:14:47,625 --> 03:14:50,666 Не знаю, что это такое, зрение ли у меня туманится от старости, 2933 03:14:50,916 --> 03:14:53,166 или в природе что-то делается, 2934 03:14:53,333 --> 03:14:58,583 да только я замечаю, что ни в какой сезон и ни в какой местности нет уж теперь 2935 03:14:58,750 --> 03:15:01,916 больше тех ярких, а то и совсем прозрачных дней, какие бывали прежде 2936 03:15:02,083 --> 03:15:03,500 во всех климатах. 2937 03:15:03,666 --> 03:15:06,875 Ведь вот сегодня, к примеру, ни единого облачка, 2938 03:15:07,041 --> 03:15:09,208 от моря довольно далеко, 2939 03:15:10,125 --> 03:15:14,083 а все как будто чем-то подернуто, тонким чем-то, неуловимым, 2940 03:15:14,500 --> 03:15:16,750 а полной ясности все-таки нет. 2941 03:15:16,916 --> 03:15:18,541 Вы замечаете, Ингрида? 2942 03:15:18,916 --> 03:15:21,458 Я уж много лет как заметила. 2943 03:15:21,625 --> 03:15:24,083 А я вот с прошлого года стала тоже замечать, 2944 03:15:24,250 --> 03:15:26,916 и не только в воздухе, но и в душе, 2945 03:15:27,083 --> 03:15:31,250 и здесь нет «полной ясности», как вы, Эдуард, говорите. 2946 03:15:32,375 --> 03:15:34,250 Все какая-то тревога, 2947 03:15:34,625 --> 03:15:36,750 как будто предчувствие какое-то зловещее. 2948 03:15:37,041 --> 03:15:40,541 Я уверена, что и вы, Ольга, то же самое чувствуете. 2949 03:15:40,958 --> 03:15:44,083 Нет, я ничего особенного не замечаю. 2950 03:15:44,250 --> 03:15:46,250 Воздух, кажется, как всегда. 2951 03:15:46,416 --> 03:15:48,166 Вы слишком молоды. 2952 03:15:48,333 --> 03:15:50,583 Сравнивать пока не с чем. 2953 03:15:51,333 --> 03:15:54,333 Ну а как припомнишь семидесятые годы, 2954 03:15:54,500 --> 03:15:55,958 так оно чувствительно. 2955 03:15:57,166 --> 03:16:00,833 Думаю, что первое ваше предположение было верно, Эдуард. 2956 03:16:01,375 --> 03:16:04,041 Это симптом ослабления зрения. 2957 03:16:04,625 --> 03:16:06,958 Что мы стареем, в этом никаких сомнений, 2958 03:16:07,125 --> 03:16:09,375 но и земля ведь тоже не молодеет. 2959 03:16:09,666 --> 03:16:12,416 Чувствуется какое-то обоюдное утомление. 2960 03:16:13,375 --> 03:16:15,250 А еще вернее, 2961 03:16:16,291 --> 03:16:18,458 как говорил Андрей Николаевич, 2962 03:16:18,625 --> 03:16:22,916 что это черт своим хвостом туман на свет Божий намахивает. 2963 03:16:23,166 --> 03:16:26,041 Тоже знамение антихриста. 2964 03:16:27,166 --> 03:16:28,333 Да, Ингрида, 2965 03:16:28,500 --> 03:16:29,916 никаких сомнений. 2966 03:16:36,000 --> 03:16:41,167 Перевод телеграм-канал Kleinzeit Rus Sub 2967 03:20:31,541 --> 03:20:36,666 Subtitles: Alistair Ian Blyth Subtitling: HIVENTY 342189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.