Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,916 --> 00:00:45,125
Экранная адаптация
текста Владимира Соловьева
2
00:03:45,149 --> 00:03:48,149
Перевод
телеграм-канал Kleinzeit Rus Sub
3
00:03:53,730 --> 00:03:58,730
МАЛЬМКРОГ
4
00:04:39,500 --> 00:04:43,916
Как бы то ни было, Николай,
давайте всё-таки о другом.
5
00:04:44,083 --> 00:04:46,291
Вы готовы меня выслушать?
6
00:04:46,458 --> 00:04:47,666
Да, готов.
7
00:04:48,083 --> 00:04:51,500
Давайте вернёмся к
истории двух отшельников.
8
00:04:52,208 --> 00:04:54,333
Вернёмся в Александрию.
9
00:04:55,166 --> 00:04:57,333
Но интерес мой не в ней.
10
00:04:57,500 --> 00:04:59,625
А в том, что следуя теми же путями,
11
00:05:00,000 --> 00:05:01,666
и тем же обстоятельствам,
12
00:05:01,916 --> 00:05:04,125
мы теряем самую суть,
13
00:05:04,333 --> 00:05:07,291
факт того, что и Бог
и Дьявол существуют.
14
00:05:07,458 --> 00:05:12,750
А если исходить из того,
что ни Бога ни Дьявола не существует,
15
00:05:12,916 --> 00:05:14,708
то вот что мне здесь интересно,
16
00:05:15,541 --> 00:05:19,833
верим ли мы в зло как таковое, нутряное,
17
00:05:21,208 --> 00:05:22,250
и если это так,
18
00:05:23,041 --> 00:05:27,166
то который из этих двоих пошёл бы
19
00:05:27,333 --> 00:05:30,958
в Александрии по пути
разврата, как думаете?
20
00:05:34,958 --> 00:05:36,458
А есть варианты?
21
00:05:37,083 --> 00:05:39,541
Не знаю, это всё просто предположения.
22
00:05:39,708 --> 00:05:44,250
Можно предположить,
что, вероятно,
23
00:05:44,666 --> 00:05:47,000
инициатива была бы у того, кто
24
00:05:47,166 --> 00:05:51,291
впоследствии не сожалел, не каялся,
25
00:05:53,166 --> 00:05:56,041
не впал в отчаяние.
26
00:05:56,208 --> 00:05:57,708
Вы помните всю историю целиком?
27
00:05:57,875 --> 00:06:02,083
Конечно помню.
После трёх дней в Александрии...
28
00:06:02,375 --> 00:06:03,583
Они вернулись в пустыню.
29
00:06:03,666 --> 00:06:05,333
- Вместе.
- Вдвоём, да.
30
00:06:05,500 --> 00:06:09,041
В пути один из них всё
причитает, кается...
31
00:06:09,208 --> 00:06:10,916
- Унывает...
- Предаётся унынию, да...
32
00:06:11,083 --> 00:06:15,875
Не может забыть произошедшего там...
33
00:06:16,708 --> 00:06:20,041
- В то время как другой...
- Другой распевает псалмы
34
00:06:20,750 --> 00:06:25,708
и идёт себе. Потом они
добираются до своих пещер,
35
00:06:27,125 --> 00:06:32,541
один продолжает каяться,
бичевать себя различным образом,
36
00:06:32,708 --> 00:06:34,875
и наконец решает
вернуться в Александрию.
37
00:06:35,041 --> 00:06:38,500
- Он решает уйти.
- Решается, да.
38
00:06:38,666 --> 00:06:40,083
Он всё бросает.
39
00:06:40,375 --> 00:06:43,958
Так как считает, что со всем
свершённым развратом
40
00:06:44,125 --> 00:06:46,291
пути назад у него уж нет.
41
00:06:51,416 --> 00:06:54,375
Генерал, кажется, уходит.
42
00:06:55,833 --> 00:06:57,833
Надо его хоть проводить.
43
00:06:59,541 --> 00:07:01,958
Он через три дня отправляется в Марсель.
44
00:07:02,125 --> 00:07:03,416
В Тулон.
45
00:07:03,916 --> 00:07:04,958
В Тулон?
46
00:08:19,166 --> 00:08:20,666
Сейчас вернусь.
47
00:09:26,500 --> 00:09:30,000
Почему бы и современной армии не
титуловаться христолюбивым воинством?
48
00:09:31,958 --> 00:09:33,041
Титуловаться?
49
00:09:33,416 --> 00:09:36,291
Так белое и черное это титул?
50
00:09:36,583 --> 00:09:38,375
Сладкое и горькое это титул?
51
00:09:38,541 --> 00:09:40,083
Герой и подлец это титул?
52
00:09:40,250 --> 00:09:42,833
Да ведь я это не от себя,
а от лица мужей, блюдущих законы.
53
00:09:43,000 --> 00:09:45,875
Нет, позвольте! Скажите мне только
одно, существует теперь
54
00:09:46,041 --> 00:09:50,125
христолюбивое и достославное
российское воинство? Или нет?
55
00:09:50,291 --> 00:09:51,708
Не ограничивайтесь в выражениях.
56
00:09:51,875 --> 00:09:55,708
Наверняка Ингрида хотела что-нибудь
сказать своим «христолюбивым воинством».
57
00:09:56,333 --> 00:09:58,333
Благодарю вас.
58
00:09:59,750 --> 00:10:01,458
Я хотела и хочу сказать только то, что
59
00:10:02,583 --> 00:10:04,333
спокон веков и до вчерашнего дня,
60
00:10:04,500 --> 00:10:08,583
всякий военный человек,
солдат он или фельдмаршал,
61
00:10:08,750 --> 00:10:12,333
всё равно знал и чувствовал,
что он служит делу важному
62
00:10:13,416 --> 00:10:16,125
и хорошему, не полезному
только или нужному,
63
00:10:16,291 --> 00:10:20,833
как полезна, например, ассенизация или
стирка белья, а в высоком смысле
64
00:10:21,583 --> 00:10:25,541
хорошему, благородному, почетному
делу, которому всегда служили
65
00:10:25,708 --> 00:10:30,833
лучшие, первейшие люди,
вожди народов, герои.
66
00:10:31,291 --> 00:10:34,833
Это наше дело всегда освящалось
и возвеличивалось в церквах,
67
00:10:35,000 --> 00:10:37,083
прославлялось всеобщею молвою.
68
00:10:37,666 --> 00:10:42,208
И вот в одно прекрасное утро мы вдруг
узнаем, что все это нам нужно забыть
69
00:10:42,375 --> 00:10:46,916
и что мы должны понимать себя и свое
место на свете Божием в обратном смысле.
70
00:10:47,083 --> 00:10:50,125
Дело, которому мы служили
и гордились, что служим,
71
00:10:50,291 --> 00:10:52,625
объявлено делом дурным
и пагубным, оно противно,
72
00:10:53,000 --> 00:10:56,458
оказывается, Божьим заповедям
и человеческим чувствам,
73
00:10:56,625 --> 00:10:58,791
оно есть ужаснейшее зло и бедствие,
74
00:10:58,958 --> 00:11:01,666
все народы должны против него соединиться,
75
00:11:01,833 --> 00:11:05,250
и его окончательное уничтожение
есть только вопрос времени.
76
00:11:05,541 --> 00:11:09,958
Неужели вы, однако, раньше не слыхали
никаких голосов, осуждающих войну и
77
00:11:10,208 --> 00:11:12,391
военную службу
как остаток древнего людоедства?
78
00:11:12,458 --> 00:11:14,125
Ну как не слыхать?
79
00:11:14,833 --> 00:11:18,625
И слыхала, и читала на разных языках!
80
00:11:18,916 --> 00:11:20,708
Но ведь все эти ваши голоса были
81
00:11:20,875 --> 00:11:25,166
для нас, извините за
откровенность, не из тучи гром.
82
00:11:25,333 --> 00:11:27,500
Услыхали да забыли.
83
00:11:28,416 --> 00:11:30,916
Ну а теперь дело совсем
другого рода, мимо не пройдешь.
84
00:11:31,083 --> 00:11:33,708
Так вот я и спрашиваю, как нам теперь быть?
85
00:11:33,875 --> 00:11:38,666
Чем военный должен себя
почитать и как на самого себя смотреть,
86
00:11:38,875 --> 00:11:40,750
как на настоящего человека
87
00:11:40,958 --> 00:11:43,041
или как на изверга естества?
88
00:11:43,416 --> 00:11:47,541
Должен ли уважать за свою
посильную службу доброму и важному делу?
89
00:11:47,708 --> 00:11:50,708
Или ужасаться этого
своего дела, каяться в нем
90
00:11:50,875 --> 00:11:54,250
и смиренно умолять всякого штатского
91
00:11:54,458 --> 00:11:57,041
простить ему своё
профессиональное окаянство?
92
00:11:57,208 --> 00:11:59,791
Покайтесь, Кутузов!
93
00:11:59,958 --> 00:12:01,791
Великий был человек!
94
00:12:02,458 --> 00:12:05,083
Что за фантастическая постановка вопроса!
95
00:12:05,875 --> 00:12:09,666
Как будто от военных стали
требовать чего-то особенного.
96
00:12:10,125 --> 00:12:14,666
Новые требования обращены не к ним,
а к дипломатам и другим «штатским»,
97
00:12:14,833 --> 00:12:19,083
которые очень мало
интересуются этим «окаянством»,
98
00:12:19,250 --> 00:12:22,083
как и «христолюбивостью».
99
00:12:22,750 --> 00:12:24,458
А к военным, как прежде, так и
теперь,
100
00:12:24,625 --> 00:12:28,208
только одно требование, а именно исполнять
беспрекословно приказания начальства.
101
00:12:28,375 --> 00:12:30,916
Ну, так как вы не интересуетесь
военным делом,
102
00:12:31,083 --> 00:12:36,083
то натурально и имеете о нём, по вашему
выражению, «фантастическое» представление.
103
00:12:36,250 --> 00:12:39,541
Вы не знаете, как видно, и того, что в
известных случаях приказание начальства
104
00:12:39,708 --> 00:12:41,291
только в том и состоит,
105
00:12:41,458 --> 00:12:45,333
чтобы не ждать и
не спрашивать его приказаний.
106
00:12:45,666 --> 00:12:47,208
А именно?
107
00:12:47,958 --> 00:12:52,041
А именно, представьте себе,
например, что я волею начальства
108
00:12:52,208 --> 00:12:55,750
поставлена во главе
целого военного округа.
109
00:12:55,916 --> 00:12:57,833
Значит, мне тем самым приказано всячески
110
00:12:58,000 --> 00:13:01,833
руководить вверенными мне войсками,
поддерживать и укреплять в них
111
00:13:02,333 --> 00:13:06,708
известный образ мыслей, действовать в
определенном направлении на их волю,
112
00:13:06,875 --> 00:13:10,041
настраивать на известный лад их чувства,
113
00:13:10,208 --> 00:13:13,500
одним словом, воспитывать их,
114
00:13:13,666 --> 00:13:18,125
так сказать, в смысле их назначения.
115
00:13:18,291 --> 00:13:22,541
Для этой цели мне предоставлено,
между прочим,
116
00:13:22,958 --> 00:13:26,541
отдавать по войскам моего
округа общие приказы
117
00:13:26,708 --> 00:13:30,208
от моего имени и под моею
личною ответственностью.
118
00:13:31,500 --> 00:13:36,583
Ну, так если бы отнестись
к высшему начальству с тем,
119
00:13:36,750 --> 00:13:40,083
чтобы оно диктовало мне мои приказы
120
00:13:41,041 --> 00:13:44,250
так разве не получила бы я на это
в первый раз звание старой дуры,
121
00:13:44,416 --> 00:13:48,208
ну а во второй уже чистой отставки?
122
00:13:48,708 --> 00:13:53,541
Это значит, что я сама должна действовать
на свои войска в известном духе, который,
123
00:13:53,708 --> 00:13:56,791
предполагается, заранее и раз
навсегда одобрен и утвержден
124
00:13:56,958 --> 00:13:58,708
высшим начальством,
125
00:13:59,041 --> 00:14:00,208
так что и
126
00:14:00,375 --> 00:14:04,875
спрашивать об этом было бы
или глупостью, или дерзостью.
127
00:14:05,791 --> 00:14:07,625
А вот теперь-то этот
самый «известный дух»,
128
00:14:07,833 --> 00:14:11,000
который был в сущности один и
тот же от Саргона и Ассурбанипала
129
00:14:11,166 --> 00:14:12,833
до Вильгельма II, он-то вдруг
130
00:14:13,416 --> 00:14:15,916
и оказывается под сомнением.
131
00:14:16,625 --> 00:14:22,083
До вчерашнего дня я знала, что должна
поддерживать и укреплять в своих войсках,
132
00:14:22,250 --> 00:14:26,500
а именно боевой дух, готовность каждого
солдата бить врагов и самому быть битому.
133
00:14:26,750 --> 00:14:32,750
Для этого непременно нужна полная
уверенность в том, что война дело святое.
134
00:14:35,000 --> 00:14:38,208
И вот у этой-то уверенности
отнимается ее основание,
135
00:14:38,375 --> 00:14:40,958
военное дело лишается своей,
как это говорят по-ученому,
136
00:14:41,125 --> 00:14:45,958
«нравственно-религиозной санкции».
137
00:14:47,083 --> 00:14:49,750
Это все ужасно преувеличено.
138
00:14:50,125 --> 00:14:54,083
Никакого такого радикального
переворота во взглядах не замечается,
139
00:14:54,458 --> 00:14:55,500
с одной стороны,
140
00:14:55,666 --> 00:14:59,541
и прежде всегда все знали,
что война есть зло,
141
00:14:59,708 --> 00:15:02,458
и что чем меньше ее, тем лучше,
142
00:15:02,625 --> 00:15:05,166
а с другой стороны,
все серьезные люди
143
00:15:05,333 --> 00:15:10,666
и теперь понимают,
что зло это неизбежное.
144
00:15:11,458 --> 00:15:13,708
Значит, дело идет не об уничтожении войны,
145
00:15:13,875 --> 00:15:16,541
а об ее постепенном и,
может быть, медленном
146
00:15:17,916 --> 00:15:19,750
введении в теснейшие границы.
147
00:15:20,000 --> 00:15:21,541
А принципиальный взгляд на войну
148
00:15:22,333 --> 00:15:24,958
остается тот же, что и был всегда,
149
00:15:26,041 --> 00:15:31,750
это неизбывное зло, бедствие,
терпимое в крайних случаях.
150
00:15:31,916 --> 00:15:33,125
И только-то?
151
00:15:33,833 --> 00:15:34,833
И только.
152
00:15:35,958 --> 00:15:39,375
А что, вы в святцы
заглядывали когда-нибудь?
153
00:15:39,750 --> 00:15:40,833
То есть в календарь?
154
00:15:41,166 --> 00:15:44,083
А заметили вы, какие там святые помещены?
155
00:15:44,750 --> 00:15:46,250
Святые бывают разные.
156
00:15:46,541 --> 00:15:48,208
Но какого звания?
157
00:15:49,458 --> 00:15:51,208
И звания разного, я думаю.
158
00:15:51,375 --> 00:15:53,750
Вот то-то и есть, что не очень разного.
159
00:15:54,208 --> 00:15:56,833
Как? Неужели только одни военные?
160
00:15:57,000 --> 00:15:58,791
Не только, а наполовину.
161
00:15:59,583 --> 00:16:01,083
Ну, опять какое преувеличение!
162
00:16:01,250 --> 00:16:02,333
Ну в самом деле...
163
00:16:02,583 --> 00:16:06,583
Мы ведь не перепись им
поголовную делаем для статистики.
164
00:16:08,416 --> 00:16:12,708
А я только утверждаю, что все
святые собственно нашей русской церкви
165
00:16:12,875 --> 00:16:14,958
принадлежат лишь к двум классам,
166
00:16:16,083 --> 00:16:18,833
это или монахи разных чинов,
167
00:16:19,000 --> 00:16:23,208
или князья, то есть по старине,
значит, непременно военные,
168
00:16:23,375 --> 00:16:26,708
и никаких других святых у нас
нет, разумею святых мужского пола.
169
00:16:26,875 --> 00:16:28,791
Или монах, или воин.
170
00:16:28,958 --> 00:16:31,041
А юродивых вы забыли?
171
00:16:31,208 --> 00:16:32,625
Нисколько не забыла!
172
00:16:33,333 --> 00:16:36,458
Но юродивые, это ведь своего
рода иррегулярные монахи.
173
00:16:36,625 --> 00:16:41,000
Что казаки для армии, то
юродивые для монашества.
174
00:16:41,875 --> 00:16:46,208
Если вы мне найдете между русскими
святыми хоть одного белого священника,
175
00:16:46,375 --> 00:16:48,750
или купца, или дьяка,
176
00:16:48,916 --> 00:16:51,958
или приказного, или мещанина,
или крестьянина,
177
00:16:52,208 --> 00:16:56,833
одним словом, какой бы то ни было
профессии, кроме монахов и военных,
178
00:16:57,250 --> 00:17:01,041
берите себе все то, что я в будущее
воскресенье привезу из Монте-Карло.
179
00:17:02,416 --> 00:17:05,416
Оставляю вам ваши сокровища и вашу
половину святцев.
180
00:17:05,750 --> 00:17:09,833
Но только объясните мне, что же вы хотели
вывести из вашего открытия или наблюдения?
181
00:17:10,000 --> 00:17:14,083
Неужели то, что одни монахи и военные
могут быть нравственными образцами?
182
00:17:14,833 --> 00:17:16,333
Не совсем угадали.
183
00:17:16,500 --> 00:17:19,875
Я сама знала высокодобродетельных
людей и между белыми священниками,
184
00:17:20,041 --> 00:17:23,791
и между банкирами, и между
чиновниками, и между крестьянами,
185
00:17:24,208 --> 00:17:26,583
а самое добродетельное существо,
которое я могу припомнить,
186
00:17:26,750 --> 00:17:30,125
была нянюшка у одного из моих знакомых.
187
00:17:30,291 --> 00:17:31,708
Но мы ведь не об этом.
188
00:17:31,875 --> 00:17:35,875
Я к тому о святых сказала, что каким
бы образом могло туда попасть
189
00:17:36,041 --> 00:17:38,625
столько воинов наряду с монахами и
предпочтительно перед всеми
190
00:17:38,791 --> 00:17:41,625
мирными, гражданскими профессиями,
191
00:17:41,791 --> 00:17:46,375
если бы всегда смотрели на
военное дело как на терпимое зло...
192
00:17:46,541 --> 00:17:48,541
Ясно, что христианские народы,
по мысли которых
193
00:17:48,708 --> 00:17:51,208
святцы делались,
ведь не у одних русских так,
194
00:17:51,458 --> 00:17:53,166
а приблизительно то же и у других,
195
00:17:53,250 --> 00:17:55,375
во Франции той же,
196
00:17:55,458 --> 00:17:57,041
не только уважали,
197
00:17:57,166 --> 00:18:00,500
но еще особенно
уважали военное звание,
198
00:18:00,666 --> 00:18:03,958
и изо всех мирских профессий только одну
военную считали воспитывающею
199
00:18:04,041 --> 00:18:07,166
лучших представителей для святости.
200
00:18:07,291 --> 00:18:10,791
Вот этот-то взгляд и несовместим с
теперешним походом против войны.
201
00:18:10,875 --> 00:18:11,875
Да что ж такое!
202
00:18:12,000 --> 00:18:14,041
Да я разве говорил, что
нет никакой перемены?
203
00:18:14,208 --> 00:18:16,833
Некоторая желательная перемена
происходит несомненно.
204
00:18:17,500 --> 00:18:19,000
Религиозный ореол,
205
00:18:19,166 --> 00:18:22,375
который окружал войны и военных в
глазах толпы, теперь снимается – это так.
206
00:18:22,583 --> 00:18:24,625
Но ведь к этому дело шло уже давно.
207
00:18:24,791 --> 00:18:26,791
И кого же это практически-то задевает?
208
00:18:26,958 --> 00:18:30,791
Разве что духовенство,
изготовление ауреолов в его ведомстве.
209
00:18:30,958 --> 00:18:35,000
Да уж всё началось.
210
00:18:35,166 --> 00:18:37,583
Я для своих изданий слежу за
нашей духовной литературой.
211
00:18:37,750 --> 00:18:43,416
Так уж в двух журналах прочла, что
христианство безусловно осуждает войну.
212
00:18:43,583 --> 00:18:46,500
- Не может быть!
- Я и сама глазам не верила.
213
00:18:46,666 --> 00:18:48,916
- Могу показать.
- Показать что?
214
00:18:49,083 --> 00:18:50,208
Вот видите!
215
00:18:50,791 --> 00:18:55,291
Система милитаризма, от которой никому
вздохнуть нельзя, должна теперь исчезнуть,
216
00:18:55,458 --> 00:18:57,375
но войска в известных размерах остаются,
217
00:18:57,958 --> 00:19:00,875
а поскольку они будут допущены,
то есть признаны необходимыми, от них
218
00:19:00,941 --> 00:19:03,433
будут требоваться те же самые
боевые качества, что и прежде.
219
00:19:03,500 --> 00:19:07,416
Да, уж вы мастер просить
молока от мертвого быка!
220
00:19:08,208 --> 00:19:11,166
Кто же вам даст эти
требуемые боевые качества,
221
00:19:11,333 --> 00:19:12,750
когда первое боевое качество,
222
00:19:12,916 --> 00:19:16,125
без которого все другие ни к
чему, состоит в бодрости духа,
223
00:19:16,291 --> 00:19:20,791
что держится на вере
в святость своего дела?
224
00:19:20,958 --> 00:19:25,083
Ну, а как же это может статься,
если будет признано, что война
225
00:19:25,250 --> 00:19:28,541
есть злодейство и губительство, лишь по
неизбежности терпимое в крайних случаях?
226
00:19:28,708 --> 00:19:31,041
Но ведь от военных такого
признания вовсе и не требуется,
227
00:19:31,208 --> 00:19:33,416
пусть считают себя первыми людьми в свете!
228
00:19:33,583 --> 00:19:35,375
Николай же вам уже объяснил.
229
00:19:35,541 --> 00:19:38,041
Не покушайтесь только на наш
карман больше, чем следует!
230
00:19:38,208 --> 00:19:40,291
Да что мы, на луне, что ли, разговариваем?
231
00:19:40,458 --> 00:19:43,541
В пустоте, что ли, вы будете
держать военных людей?
232
00:19:43,791 --> 00:19:48,791
Если на военную службу все станут
смотреть как на неизбежное покуда зло,
233
00:19:48,958 --> 00:19:54,208
то никто не станет добровольно избирать
военную профессию на всю жизнь,
234
00:19:54,583 --> 00:19:58,375
кроме разве какого-нибудь отребья
природы, которому больше деваться некуда.
235
00:19:58,541 --> 00:20:02,041
Я всегда был уверен, что после введения
всеобщей воинской повинности
236
00:20:02,208 --> 00:20:05,041
упразднение войск, а затем
и отдельных государств
237
00:20:05,208 --> 00:20:06,833
есть только вопрос времени,
238
00:20:07,000 --> 00:20:10,125
и времени, не слишком уже отдаленного
при теперешнем ускоренном ходе истории.
239
00:20:10,208 --> 00:20:11,916
Может быть, вы правы.
240
00:20:12,083 --> 00:20:14,458
А я даже полагаю,
что вы наверное правы,
241
00:20:14,625 --> 00:20:18,375
хотя это мне до сих
пор не приходило в голову.
242
00:20:18,625 --> 00:20:20,791
Но ведь это превосходно!
Подумайте только,
243
00:20:20,875 --> 00:20:25,416
милитаризм порождает как свое крайнее выражение
систему всеобщей воинской повинности,
244
00:20:25,500 --> 00:20:29,375
и вот благодаря именно этому
гибнет не только новейший милитаризм,
245
00:20:29,458 --> 00:20:33,208
но и все древние основы
военного строя. Чудесно.
246
00:20:33,291 --> 00:20:35,833
У Ольги даже лицо повеселело.
247
00:20:35,916 --> 00:20:40,250
А то ходила всё такая угрюмая, совсем
не подобает «истинной христианинке».
248
00:20:40,416 --> 00:20:43,125
Да уж слишком много грустного кругом.
249
00:20:43,625 --> 00:20:47,041
Одна вот только радость остается, мысль о
неизбежном торжестве разума наперекор всему.
250
00:20:47,208 --> 00:20:51,500
Что милитаризм в Европе и в России
съедает самого себя, это несомненно.
251
00:20:51,666 --> 00:20:56,083
А какие отсюда произойдут радости
и торжества, это еще увидим.
252
00:20:56,375 --> 00:20:59,833
Как? Вы сомневаетесь в том, что война
и военщина это безусловное и крайнее зло,
253
00:21:00,000 --> 00:21:03,500
от которого человечество должно
непременно и сейчас же избавиться?
254
00:21:04,000 --> 00:21:07,458
Вы сомневаетесь, что полное и
немедленное уничтожение этого людоедства
255
00:21:07,625 --> 00:21:10,291
было бы во всяком случае
торжеством разума и добра?
256
00:21:10,458 --> 00:21:12,250
Да, я совершенно уверен в противном.
257
00:21:12,416 --> 00:21:13,583
То есть это в чем же?
258
00:21:13,833 --> 00:21:16,625
Да в том, что война не
есть безусловное зло
259
00:21:16,791 --> 00:21:19,208
и что мир не есть безусловное добро,
260
00:21:19,375 --> 00:21:24,083
или, говоря проще, что возможна и бывает
хорошая война, возможен и бывает дурной мир.
261
00:21:25,958 --> 00:21:29,458
А! Теперь я вижу разницу между
вашим взглядом и взглядом Ингриды.
262
00:21:29,625 --> 00:21:32,875
Она ведь думает, что война всегда
хорошее дело, а мир всегда дурное.
263
00:21:33,083 --> 00:21:34,458
Ну нет!
264
00:21:34,875 --> 00:21:36,708
Я отлично понимаю,
265
00:21:36,875 --> 00:21:39,833
что война может быть
иногда очень плохим делом,
266
00:21:40,000 --> 00:21:43,166
именно когда нас бьют, как,
например, под Аустерлицем,
267
00:21:43,333 --> 00:21:45,916
и мир может быть прекрасным делом,
268
00:21:46,083 --> 00:21:48,833
как, например, мир Ништадтский
или Кучук-Кайнарджийский.
269
00:21:49,000 --> 00:21:52,333
Это, кажется, вариант знаменитого
изречения того кафра или готтентота,
270
00:21:52,500 --> 00:21:57,250
который говорил миссионеру, что он отлично
понимает разницу между добром и злом,
271
00:21:57,416 --> 00:21:59,958
добро это когда я
уведу чужих жен и коров,
272
00:22:00,125 --> 00:22:02,125
а зло когда у меня уведут моих.
273
00:22:02,291 --> 00:22:04,916
- Да ведь это мы с африканцем-то сострили.
- Это понятно.
274
00:22:05,083 --> 00:22:06,958
Он нечаянно, а я нарочно.
275
00:22:07,125 --> 00:22:10,083
Ну а вы, Эдуард,
будучи таким образованным,
276
00:22:10,250 --> 00:22:14,666
что вы скажете о войне,
с вашей высокоморальной точки зрения?
277
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Лишь бы только мы не примешивали
какой-нибудь схоластики и метафизики
278
00:22:18,166 --> 00:22:21,125
к такому ясному, исторически
обусловленному вопросу.
279
00:22:21,291 --> 00:22:22,958
Ясному с какой точки зрения?
280
00:22:23,125 --> 00:22:26,333
Моя точка зрения обыкновенная,
европейская,
281
00:22:26,500 --> 00:22:30,625
которую, впрочем, теперь усваивают
понемногу люди образованные повсюду.
282
00:22:30,791 --> 00:22:32,333
Простите мне мой смех!
283
00:22:32,500 --> 00:22:36,125
А сущность ее, конечно, в том,
чтобы признавать все относительным
284
00:22:36,291 --> 00:22:38,083
и не допускать безусловной разницы
285
00:22:38,250 --> 00:22:40,750
между должным и недолжным,
286
00:22:40,916 --> 00:22:43,500
хорошим и дурным. Не так ли?
287
00:22:43,666 --> 00:22:48,625
Ольга, дорогая, это пререкание для
нашего вопроса, пожалуй, бесполезно.
288
00:22:48,791 --> 00:22:50,708
Я вот, например,
289
00:22:51,083 --> 00:22:55,208
признаю безусловную противоположность
между нравственным добром и злом,
290
00:22:55,375 --> 00:22:59,083
но вместе с тем мне совершенно ясно,
что война и мир сюда не подходят,
291
00:22:59,250 --> 00:23:03,083
окрасить войну сплошь одною черною краскою,
а мир одною белою никак невозможно.
292
00:23:03,291 --> 00:23:06,041
Но ведь это же внутреннее противоречие!
293
00:23:06,625 --> 00:23:09,875
Если то, что само по себе
дурно, например убийство,
294
00:23:10,041 --> 00:23:13,416
может быть хорошо в известных случаях,
когда вам угодно называть его войною,
295
00:23:14,041 --> 00:23:17,458
то куда же денется безусловное
различие добра и зла?
296
00:23:17,625 --> 00:23:19,625
Как это просто:
297
00:23:19,791 --> 00:23:21,666
«Всякое убийство есть безусловное зло:
298
00:23:21,833 --> 00:23:22,875
война есть убийство;
299
00:23:23,041 --> 00:23:25,166
следовательно, война
есть безусловное зло»
300
00:23:25,333 --> 00:23:27,416
Первосортный силлогизм.
301
00:23:27,583 --> 00:23:29,625
Только вы забыли, милая Ольга,
302
00:23:29,791 --> 00:23:32,250
что обе ваши посылки, и большая и малая,
303
00:23:32,416 --> 00:23:33,750
еще должны быть доказаны,
304
00:23:33,916 --> 00:23:37,125
а следовательно, и заключение ваше пока
ещё несколько в подвешенном состоянии.
305
00:23:37,291 --> 00:23:39,833
Ну разве я не говорил,
что мы попадем в схоластику?
306
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Да про что, собственно, они толкуют?
307
00:23:42,166 --> 00:23:46,250
Так вы утверждаете, что
во всяком случае убить,
308
00:23:46,416 --> 00:23:48,541
то есть отнять жизнь у
другого, есть безусловное зло?
309
00:23:48,708 --> 00:23:49,916
Без сомнения.
310
00:23:50,083 --> 00:23:52,000
Ну а быть убитым это
311
00:23:52,291 --> 00:23:53,708
безусловное это зло или нет?
312
00:23:55,000 --> 00:23:57,250
По-готтентотски разумеется, да.
313
00:23:58,041 --> 00:24:00,375
Но ведь мы говорили
про нравственное зло?
314
00:24:00,541 --> 00:24:04,166
Оно может заключаться лишь в собственных
действиях разумного существа,
315
00:24:04,333 --> 00:24:08,458
которые от него самого зависят, а не в
том, что с ним случается помимо его воли.
316
00:24:08,625 --> 00:24:12,375
Значит, быть убитым это все равно как
умереть от холеры или от инфлуэнцы,
317
00:24:12,541 --> 00:24:16,416
не только не есть безусловное зло,
но даже вовсе не есть зло.
318
00:24:16,791 --> 00:24:19,208
Этому нас еще Сократ и стоики научили.
319
00:24:19,291 --> 00:24:21,416
Ну, за людей столь древних
я не берусь отвечать.
320
00:24:21,583 --> 00:24:25,750
А ваша вот безусловность при
нравственной оценке убийства хромает,
321
00:24:25,916 --> 00:24:27,125
ведь, по-вашему, выходит,
322
00:24:27,291 --> 00:24:31,625
что безусловное зло состоит в причинении
другому чего-то, что вовсе не есть зло.
323
00:24:31,791 --> 00:24:34,500
Воля ваша, а тут что-то хромает.
324
00:24:34,750 --> 00:24:36,583
Однако мы эту хромоту бросим,
325
00:24:36,750 --> 00:24:39,625
а то, пожалуй, в самом деле
в схоластику залезем.
326
00:24:40,083 --> 00:24:41,166
Итак,
327
00:24:41,333 --> 00:24:42,625
при убийстве
328
00:24:42,875 --> 00:24:45,708
зло состоит не в физическом
факте лишения жизни,
329
00:24:45,875 --> 00:24:50,750
а в нравственной причине этого
факта, именно в злой воле убивающего.
330
00:24:51,000 --> 00:24:53,166
- Так ведь?
- Ну конечно.
331
00:24:53,333 --> 00:24:54,583
Да ведь без этой злой воли
332
00:24:54,750 --> 00:24:57,375
и убийства не бывает, а бывает или
несчастье, или неосторожность.
333
00:24:57,541 --> 00:25:02,083
Это ясно, когда воли убивать вовсе не
было, например, при неудачной операции.
334
00:25:02,291 --> 00:25:05,625
Но ведь можно представить и
другого рода положение,
335
00:25:06,041 --> 00:25:09,750
когда воля хотя и не имеет своей прямою
целью лишить жизни человека,
336
00:25:09,958 --> 00:25:13,083
однако заранее соглашается на это
как на крайнюю необходимость,
337
00:25:13,250 --> 00:25:17,000
будет ли и такое убийство
безусловным злом, по-вашему?
338
00:25:18,125 --> 00:25:21,875
Да, конечно, будет, раз воля
согласилась на убийство.
339
00:25:22,708 --> 00:25:28,166
А разве не бывает, что воля, хотя и
согласна на убийство, не есть злая воля
340
00:25:28,333 --> 00:25:31,416
и, следовательно, убийство не
может здесь быть безусловным злом
341
00:25:31,583 --> 00:25:33,291
даже с этой субъективной стороны?
342
00:25:33,458 --> 00:25:35,833
Тысячу раз слыхала этот аргумент!
343
00:25:36,000 --> 00:25:38,083
В пустынном месте какой-нибудь отец
344
00:25:38,250 --> 00:25:41,625
видит разъяренного мерзавца,
который бросается на его невинную дочь,
345
00:25:41,791 --> 00:25:44,583
чтобы совершить над
нею гнусное злодеяние,
346
00:25:44,750 --> 00:25:49,625
и вот несчастный отец, не имея возможности
иначе защитить ее, убивает обидчика.
347
00:25:50,000 --> 00:25:52,916
Для большего эффекта прибавляют
еще, что дочь была малолетней.
348
00:25:53,083 --> 00:25:56,416
Замечательно, однако, не то,
что вы тысячу раз его слыхали,
349
00:25:56,583 --> 00:25:59,458
а то, что никто ни одного раза не
слыхал от ваших единомышленников
350
00:25:59,625 --> 00:26:02,250
дельного возражения на
этот простой аргумент.
351
00:26:02,416 --> 00:26:04,833
- Да на что же тут возражать?
- Вот, вот!
352
00:26:05,000 --> 00:26:06,041
Ну,
353
00:26:06,416 --> 00:26:09,208
если не хотите в форме возражения,
354
00:26:09,375 --> 00:26:12,125
то докажите каким-нибудь прямым
и положительным образом,
355
00:26:12,291 --> 00:26:14,250
что во всех случаях без исключения,
356
00:26:14,416 --> 00:26:16,833
воздержаться от сопротивления злу
силою, безусловно, лучше,
357
00:26:17,000 --> 00:26:20,791
нежели употребить насилие с риском
убить злого и вредного человека.
358
00:26:20,958 --> 00:26:24,166
Да какое же тут может быть особое
доказательство для единичного случая?
359
00:26:24,500 --> 00:26:29,250
Раз вы признали, что вообще убийство
есть в нравственном смысле зло,
360
00:26:29,416 --> 00:26:32,416
то ясно, что и во всяком единичном
случае оно будет также зло.
361
00:26:32,583 --> 00:26:37,625
Вообще лучше не убивать, чем убивать, об
этом нет спора, в этом все согласны.
362
00:26:37,791 --> 00:26:40,666
А вопрос именно только
об единичных случаях.
363
00:26:41,000 --> 00:26:43,333
Спрашивается, есть ли
общее правило не убивать,
364
00:26:43,500 --> 00:26:45,125
действительно безусловное и,
365
00:26:45,291 --> 00:26:49,958
следовательно, не допускающее
никакого исключения?
366
00:26:50,375 --> 00:26:53,458
Нет, я не согласна на такую
формальную постановку вопроса.
367
00:26:53,666 --> 00:26:56,208
Положим, я допущу, что в вашем
исключительном случае,
368
00:26:56,375 --> 00:26:58,750
нарочно выдуманном для спора,
369
00:26:58,916 --> 00:27:03,875
допустим, что в вашем выдуманном
случае убить лучше, чем не убивать,
370
00:27:04,625 --> 00:27:08,083
в самом деле я этого, конечно, не
допускаю, но положим, что вы тут правы,
371
00:27:08,250 --> 00:27:11,333
положим даже, что ваш случай не
выдуманный, а действительный,
372
00:27:11,500 --> 00:27:14,083
но, как и вы согласитесь,
совершенно редкий, исключительный.
373
00:27:14,833 --> 00:27:19,416
А ведь у нас дело идет
о войне, явлении общем, всемирном.
374
00:27:20,500 --> 00:27:22,791
Не станете же вы утверждать, что Наполеон
375
00:27:23,666 --> 00:27:26,541
находился в положении сколько-нибудь
похожем на положение отца,
376
00:27:26,708 --> 00:27:30,916
принужденного защищать от покушений
изверга невинность своей малолетней дочери?
377
00:27:31,083 --> 00:27:33,625
Вот это лучше прежнего. Браво, Ольга!
378
00:27:34,375 --> 00:27:36,958
Действительно, ловкий скачок
от неприятного вопроса.
379
00:27:37,166 --> 00:27:41,416
Возьмем наш пример, но только без тех
частностей, что ослабляют его значение.
380
00:27:41,583 --> 00:27:44,208
Не нужно тут ни отца,
ни малолетней дочери.
381
00:27:44,375 --> 00:27:48,583
Родительская любовь, конечно, заставит
этого отца убить злодея на месте,
382
00:27:48,750 --> 00:27:49,933
не останавливаясь на вопросе,
383
00:27:50,000 --> 00:27:53,375
должен ли он и имеет ли право это сделать
в смысле высшего нравственного начала.
384
00:27:53,541 --> 00:27:55,583
Итак, возьмем не отца,
385
00:27:55,750 --> 00:27:57,583
а бездетного моралиста,
386
00:27:57,750 --> 00:28:03,375
на глазах которого беззащитное существо
подвергается нападению дюжего злодея.
387
00:28:03,750 --> 00:28:05,000
Что же, по-вашему,
388
00:28:05,166 --> 00:28:08,625
этот моралист должен, скрестя руки,
проповедовать добродетель в то время,
389
00:28:08,791 --> 00:28:11,625
как осатаневший зверь будет
терзать свою жертву?
390
00:28:11,875 --> 00:28:13,583
Этот моралист, по-вашему,
391
00:28:13,875 --> 00:28:17,166
не почувствует в себе нравственного
побуждения остановить зверя силою,
392
00:28:17,333 --> 00:28:20,291
хотя бы и с возможностью и
даже вероятностью убить его?
393
00:28:20,750 --> 00:28:22,791
И если он вместо того
394
00:28:22,958 --> 00:28:25,916
допустит злодеянию совершиться
под аккомпанемент его хороших слов,
395
00:28:26,083 --> 00:28:29,416
что же, по-вашему, совесть
не будет упрекать его
396
00:28:29,583 --> 00:28:32,833
и не будет ему стыдно до
отвращения к самому себе?
397
00:28:33,000 --> 00:28:35,250
Может, все, что вы говорите,
будет ощущаться моралистом,
398
00:28:35,416 --> 00:28:38,125
не верящим в действительность
нравственного порядка или забывшим,
399
00:28:38,458 --> 00:28:41,625
что Бог не в силе, а в правде.
400
00:28:41,791 --> 00:28:43,500
Очень хорошо сказано.
401
00:28:43,791 --> 00:28:46,458
Ну, Николай, что вы теперь ответите?
402
00:28:48,083 --> 00:28:50,916
Я отвечу, что желал бы, чтобы
это было сказано еще лучше,
403
00:28:51,083 --> 00:28:54,833
а именно прямее, проще, и ближе к делу.
404
00:28:55,833 --> 00:28:59,791
Вы ведь хотели сказать, что моралист,
действительно верящий в правду Божию,
405
00:28:59,958 --> 00:29:02,541
должен, не останавливая злодея силою,
406
00:29:02,708 --> 00:29:06,375
обратиться к Богу с молитвою,
чтобы злое дело не совершилось,
407
00:29:06,541 --> 00:29:08,541
или через чудо нравственное,
408
00:29:08,708 --> 00:29:11,708
внезапное обращение
злодея на путь истинный,
409
00:29:11,875 --> 00:29:15,791
или чрез чудо физическое,
то бишь внезапный паралич, так?
410
00:29:15,958 --> 00:29:17,666
Можно и без паралича, разбойник
411
00:29:17,833 --> 00:29:19,458
может быть
чем-нибудь испуган или
412
00:29:19,625 --> 00:29:23,125
вообще как-нибудь
отвлечен от своего замысла.
413
00:29:23,291 --> 00:29:25,416
Ну, это-то все равно,
414
00:29:25,916 --> 00:29:28,000
потому что чудо ведь
не в самом происшествии,
415
00:29:28,166 --> 00:29:32,583
а в связи этого происшествия с
молитвою и ее нравственным предметом.
416
00:29:33,083 --> 00:29:36,875
Во всяком случае предлагаемый
Ольгой способ помешать злому делу
417
00:29:37,041 --> 00:29:39,541
сводится все-таки к молитве о чуде.
418
00:29:39,708 --> 00:29:41,333
А к чему это всё?
419
00:29:41,500 --> 00:29:45,750
Раз я верю, что мир управляется
добрым и разумным началом жизни,
420
00:29:45,916 --> 00:29:50,000
я верю и тому, что в мире
может происходить только то,
421
00:29:50,166 --> 00:29:52,291
что согласно с этим,
то есть с волею Божией.
422
00:29:52,750 --> 00:29:54,000
Прошу прощения, Ольга,
423
00:29:54,166 --> 00:29:55,375
а вам сколько лет?
424
00:29:55,916 --> 00:29:58,250
Что значит этот вопрос?
425
00:29:58,416 --> 00:30:00,750
Ничего обидного, уверяю вас.
426
00:30:01,125 --> 00:30:02,750
Ну, скажем, тридцать.
427
00:30:03,041 --> 00:30:04,125
Ну, побольше будет.
428
00:30:04,291 --> 00:30:08,875
Так вам, наверное, приходилось
видать или в газетах читать,
429
00:30:09,041 --> 00:30:12,250
что злые-то или безнравственные
дела совершаются все-таки на этом свете.
430
00:30:12,416 --> 00:30:13,416
Да. Ну?
431
00:30:13,541 --> 00:30:17,416
Значит, «нравственный порядок»,
или правда, или воля Божия,
432
00:30:17,583 --> 00:30:19,958
очевидно, сами собою в
мире не осуществляются…
433
00:30:20,125 --> 00:30:21,291
Вот наконец на дело похоже.
434
00:30:21,458 --> 00:30:25,208
Если зло существует, то значит, боги или
не могут, или не хотят ему помешать,
435
00:30:25,375 --> 00:30:29,166
а в обоих случаях богов, как
всемогущих и благих сил, вовсе нет.
436
00:30:29,333 --> 00:30:31,708
- Старо, но верно.
- Ах, что это вы!
437
00:30:31,875 --> 00:30:34,041
Вот ведь до чего договорились.
438
00:30:34,208 --> 00:30:36,750
«Пофилософствуй, ум вскружится!»
439
00:30:36,916 --> 00:30:39,500
Ну, это плохая философия,
моя дорогая Ингрида!
440
00:30:40,375 --> 00:30:44,791
Будто Божья воля связана с какими-нибудь
нашими представлениями о добре и зле!
441
00:30:44,958 --> 00:30:47,458
С какими-нибудь
представлениями не связана,
442
00:30:47,625 --> 00:30:51,583
но с истинным понятием добра
связана теснейшим образом.
443
00:30:51,916 --> 00:30:56,208
Иначе если добро и зло вообще
безразличны для божества,
444
00:30:56,375 --> 00:30:58,208
то вы сами себя опровергли окончательно.
445
00:30:58,375 --> 00:30:59,875
Почему это?
446
00:31:00,041 --> 00:31:04,916
Да ведь если, по-вашему,
для божества все равно,
447
00:31:05,166 --> 00:31:09,208
что сильный мерзавец под влиянием зверской
страсти истребляет слабое существо,
448
00:31:10,000 --> 00:31:13,166
то ведь и подавно божество ничего
не может иметь против того,
449
00:31:13,333 --> 00:31:17,583
чтобы под влиянием сострадания
кто-нибудь из нас истребил мерзавца.
450
00:31:18,583 --> 00:31:21,583
Ведь не станете же вы
защищать такую нелепость,
451
00:31:21,750 --> 00:31:26,125
что только убийство слабого и безобидного
существа не есть зло перед Богом,
452
00:31:26,291 --> 00:31:29,625
а убийство сильного и
злого зверя есть зло.
453
00:31:29,916 --> 00:31:34,250
Это вам кажется нелепостью, потому что
вы не туда смотрите, куда следует.
454
00:31:34,583 --> 00:31:35,625
Нравственно важно не то,
455
00:31:35,791 --> 00:31:38,916
кто убит, а то, кто убивает.
456
00:31:39,500 --> 00:31:41,875
Ведь вот вы сами назвали злодея зверем,
457
00:31:42,041 --> 00:31:44,250
то есть существом без разума и совести,
458
00:31:44,416 --> 00:31:46,541
какое же может быть нравственное
зло в его действиях?
459
00:31:46,708 --> 00:31:49,791
Да разве тут про зверя
в буквальном смысле?
460
00:31:50,625 --> 00:31:54,250
Это все равно как если бы я сказала
своей дочери: «Какие глупости, ангел мой!»,
461
00:31:54,416 --> 00:31:57,208
а вы бы стали мне: «Что с вами?
Разве ангелы могут говорить глупости?»
462
00:31:57,416 --> 00:31:58,833
Какой плохой спор!
463
00:31:59,000 --> 00:32:02,875
Извините, я отлично понимаю, что
злодей назван зверем метафорически
464
00:32:03,083 --> 00:32:04,958
и что у этого зверя нет
хвоста и копыт, но
465
00:32:05,125 --> 00:32:10,458
ясно, что про неразумность и бессовестность
здесь говорится в буквальном смысле,
466
00:32:11,208 --> 00:32:14,375
не может же человек с разумом и
совестью совершать такие дела!
467
00:32:14,541 --> 00:32:16,291
Новая игра словами!
468
00:32:16,458 --> 00:32:18,500
Конечно, человек,
поступающий по-зверски,
469
00:32:18,666 --> 00:32:23,041
теряет разум и совесть в том смысле,
что перестает слушаться их голоса,
470
00:32:23,208 --> 00:32:25,833
но чтобы разум и совесть
вовсе в нем не говорили,
471
00:32:26,000 --> 00:32:27,833
это еще вам нужно доказать,
472
00:32:28,000 --> 00:32:29,208
а пока я
473
00:32:29,375 --> 00:32:32,750
продолжаю думать, что зверский
человек отличается от нас с вами
474
00:32:32,916 --> 00:32:35,750
не отсутствием разума и совести,
475
00:32:36,083 --> 00:32:38,833
а только своей решимостью
действовать им наперекор,
476
00:32:39,000 --> 00:32:41,041
по прихотям своего зверя.
477
00:32:41,250 --> 00:32:43,625
А зверь такой же точно и в нас сидит,
478
00:32:43,791 --> 00:32:46,916
только мы его обыкновенно на цепи держим,
479
00:32:47,500 --> 00:32:51,125
ну а тот человек, значит,
спустил его с цепи.
480
00:32:51,291 --> 00:32:53,375
Цепь-то и у него есть,
только без употребления.
481
00:32:53,541 --> 00:32:54,583
Вот именно.
482
00:32:54,750 --> 00:33:00,166
А если Ольга с вами не согласна, бейте
её скорее её собственным прикладом!
483
00:33:01,208 --> 00:33:04,791
Да ведь если злодей есть
только зверь без разума и совести,
484
00:33:04,958 --> 00:33:09,916
так ведь убить его все равно что убить
волка или тигра, бросившихся на человека,
485
00:33:10,583 --> 00:33:14,625
это, кажется, и Обществом покровительства
животных еще не запрещено.
486
00:33:14,958 --> 00:33:17,500
Но вы опять забываете, что, каким бы
ни было его состояние,
487
00:33:17,666 --> 00:33:20,291
полная ли атрофия разума и совести
488
00:33:20,458 --> 00:33:22,250
или сознательная безнравственность,
489
00:33:22,500 --> 00:33:24,583
если такая возможна,
490
00:33:24,875 --> 00:33:26,916
дело ведь не в нем, а в вас самих,
491
00:33:27,083 --> 00:33:29,625
у вас-то разум и совесть не атрофированы,
492
00:33:29,791 --> 00:33:33,541
и притом вы не хотите сознательно
нарушать их требования,
493
00:33:34,458 --> 00:33:37,666
ну так вы и не убьете этого
человека, каков бы он ни был.
494
00:33:37,916 --> 00:33:42,958
Конечно, не убили бы, если бы разум и
совесть мне это безусловно запрещали.
495
00:33:43,125 --> 00:33:47,041
Но представьте себе, что разум и
совесть говорят мне совсем другое,
496
00:33:47,208 --> 00:33:49,458
и, кажется, более
разумное и добросовестное.
497
00:33:49,625 --> 00:33:51,541
Это любопытно. Послушаем.
498
00:33:52,666 --> 00:33:53,833
И прежде всего
499
00:33:54,000 --> 00:33:57,291
разум и совесть умеют считать
по крайней мере до трёх.
500
00:33:57,500 --> 00:33:58,541
Ну-ка, ну-ка!
501
00:33:58,708 --> 00:34:01,083
А потому разум и совесть,
502
00:34:01,250 --> 00:34:04,208
если не хотят фальшивить, не станут
говорить мне два, когда на деле три…
503
00:34:04,375 --> 00:34:07,000
- Николай, пожалуйста...
- Ничего не понимаю.
504
00:34:07,150 --> 00:34:08,150
Да ведь, по-вашему,
505
00:34:08,208 --> 00:34:11,791
разум и совесть говорят мне только обо мне
самом да о злодее, и все дело, по-вашему,
506
00:34:11,958 --> 00:34:14,083
в том, чтобы
я его как-нибудь пальцем не тронул.
507
00:34:14,250 --> 00:34:17,416
Ну а ведь по правде-то
тут есть и третье лицо,
508
00:34:17,583 --> 00:34:20,500
и, кажется, самое главное, жертва
злого насилия, требующая моей помощи.
509
00:34:20,666 --> 00:34:22,500
Её-то вы всегда забываете,
510
00:34:22,666 --> 00:34:26,541
ну а совесть-то говорит о
ней, и о ней прежде всего,
511
00:34:26,708 --> 00:34:29,708
и воля Божия тут в том, чтобы я спас
эту жертву, по возможности щадя злодея,
512
00:34:30,000 --> 00:34:32,600
но ей-то я помочь должен во что бы
то ни стало и во всяком случае,
513
00:34:32,958 --> 00:34:35,375
если можно, то увещаниями,
514
00:34:35,541 --> 00:34:37,375
если нет, то силой,
515
00:34:37,708 --> 00:34:42,166
ну а если у меня руки связаны, тогда
только крайним способом,
516
00:34:42,583 --> 00:34:43,833
молитвой.
517
00:34:44,291 --> 00:34:49,000
Но какой из этих способов помощи
нужно употребить, вот вопрос.
518
00:34:49,291 --> 00:34:51,041
Безусловно здесь только одно.
519
00:34:51,416 --> 00:34:54,958
Я должен помочь тем, кого обижают.
Вот что говорит моя совесть.
520
00:34:55,125 --> 00:34:58,375
Прорван центр, ура!
521
00:34:59,083 --> 00:35:00,083
Ну, Николай,
522
00:35:00,208 --> 00:35:03,166
я от такой широкой совести отошла.
523
00:35:03,416 --> 00:35:07,708
Моя говорит в этом случае определеннее
и короче: «Не убий!» – вот и всё.
524
00:35:08,500 --> 00:35:12,000
А впрочем, я и теперь не вижу, чтобы мы
сколько-нибудь продвинулись в нашем споре.
525
00:35:12,166 --> 00:35:15,750
Если бы я опять согласилась с вами,
526
00:35:15,916 --> 00:35:20,291
что всякий мог бы допустить себя
до убийства, то что же дальше?
527
00:35:20,916 --> 00:35:24,875
Разве Тамерлан, или Александр
Македонский, или лорд Кичинер
528
00:35:25,041 --> 00:35:30,166
убивали и заставляли убивать людей для
защиты слабых существ от злодеев?
529
00:35:30,666 --> 00:35:34,166
Хотя сопоставление Тамерлана
с Александром Македонским
530
00:35:34,333 --> 00:35:37,791
есть плохое предвещание для
наших исторических вопросов,
531
00:35:37,958 --> 00:35:42,625
но так как вы вот уже второй раз
нетерпеливо переходите в эту область,
532
00:35:42,791 --> 00:35:46,500
то позвольте сделать историческую ссылку,
которая действительно поможет нам связать
533
00:35:46,666 --> 00:35:50,500
вопрос о личной защите с вопросом
о защите государственной.
534
00:35:51,916 --> 00:35:54,416
Дело было в двенадцатом
столетии, в Киеве.
535
00:35:54,583 --> 00:35:55,916
Удельные князья,
536
00:35:56,083 --> 00:35:58,583
уже тогда, по-видимому, державшиеся
ваших взглядов на войну
537
00:35:58,750 --> 00:36:01,791
и полагавшие, что ссориться и драться
можно только в целях самозащиты,
538
00:36:01,958 --> 00:36:05,166
не соглашались идти в
поход против половцев,
539
00:36:05,416 --> 00:36:09,083
говоря, что им жалко подвергать
людей бедствиям войны.
540
00:36:09,500 --> 00:36:13,708
На это великий князь Владимир
Мономах держал такую речь:
541
00:36:14,250 --> 00:36:18,041
«Вы жалеете смердов, а о том не подумаете,
что вот придет весна, выедет смерд в поле…»
542
00:36:18,208 --> 00:36:21,666
Николай, пожалуйста, без дурных слов!
543
00:36:22,333 --> 00:36:24,458
- Да ведь это из летописи!
- Не имеет значения.
544
00:36:24,625 --> 00:36:28,875
Вы её все равно наизусть не помните,
так говорите своими словами.
545
00:36:29,041 --> 00:36:32,083
А то выходит как-то
глупо: «придет весна»,
546
00:36:32,250 --> 00:36:36,041
ждешь: «зацветут цветы, запоют соловьи»,
547
00:36:36,208 --> 00:36:37,875
и вдруг у вас изо рта
548
00:36:38,208 --> 00:36:41,208
какой-то «смерд».
549
00:36:41,500 --> 00:36:42,750
Ну хорошо.
550
00:36:43,041 --> 00:36:47,791
«Придет весна, выедет крестьянин в
поле с конем, землю пахать.
551
00:36:47,958 --> 00:36:50,666
Приедет половчин, крестьянина убьет,
552
00:36:50,833 --> 00:36:52,291
коня уведёт,
553
00:36:52,458 --> 00:36:55,333
наедут потом половцы большою толпой,
всех крестьян перебьют,
554
00:36:55,500 --> 00:36:58,208
жен с детьми в плен уведут,
555
00:36:58,375 --> 00:37:00,708
скот угонят, село выжгут.
556
00:37:00,875 --> 00:37:03,791
Что же вы в этом-то людей
не жалеете? Я их жалею,
557
00:37:03,958 --> 00:37:06,875
для того и зову вас на половцев».
558
00:37:07,583 --> 00:37:09,375
На этот раз пристыженные
князья послушались,
559
00:37:09,541 --> 00:37:12,625
и земля отдохнула
при Владимире Мономахе.
560
00:37:12,791 --> 00:37:15,291
Ну а потом они вернулись
к своему миролюбию,
561
00:37:15,458 --> 00:37:18,500
избегавшему внешних войн,
чтобы на досуге дома безобразничать,
562
00:37:19,208 --> 00:37:22,625
Кончилось для России
это монгольским игом,
563
00:37:23,125 --> 00:37:25,416
а для собственных потомков этих князей
564
00:37:25,583 --> 00:37:29,333
тем угощением, которое поднесла
им история в лице Ивана Грозного.
565
00:37:29,875 --> 00:37:31,166
Ничего не понимаю!
566
00:37:31,833 --> 00:37:35,583
То вы мне рассказываете
такое происшествие, которое никогда
567
00:37:35,750 --> 00:37:38,083
ни с кем из нас не
случалось и, наверное, не случится,
568
00:37:38,375 --> 00:37:42,458
то поминаете какого-то Владимира Мономаха,
которого, может быть, вовсе не существовало
569
00:37:42,625 --> 00:37:44,166
и до которого нам
нет никакого дела…
570
00:37:44,333 --> 00:37:46,166
Говорите за себя, Ольга!
571
00:37:46,708 --> 00:37:50,833
А вы из Рюриковичей?
572
00:37:51,375 --> 00:37:52,625
Так говорят.
573
00:37:52,833 --> 00:37:56,625
Так что же, по-вашему, не интересоваться
ли мне Рюриком, Синеусом и Трувором?
574
00:37:56,791 --> 00:37:59,833
По-моему, не знать своих предков это
все равно как быть маленькими детьми,
575
00:38:00,000 --> 00:38:04,416
думающими, что их в огороде
под капустой нашли.
576
00:38:05,750 --> 00:38:08,875
Ну а как же быть тем несчастным,
у которых нет предков?
577
00:38:09,541 --> 00:38:10,958
Знаете...
578
00:38:11,458 --> 00:38:14,625
Этим утром, ещё до завтрака,
579
00:38:15,166 --> 00:38:17,791
Андрей Николаевич вручил мне письмо,
580
00:38:17,958 --> 00:38:21,250
а затем признался ни с того ни с сего:
581
00:38:21,583 --> 00:38:25,708
«Единственный раз в жизни испытал я
полное нравственное удовлетворение
582
00:38:25,875 --> 00:38:27,833
и даже в некотором роде экстаз.
583
00:38:28,416 --> 00:38:32,500
И осталось это доброе дело до сих пор,
да, конечно, и навеки останется
584
00:38:33,041 --> 00:38:35,125
самым лучшим,
самым чистым моим воспоминанием».
585
00:38:36,583 --> 00:38:39,416
И было это мое единственное
доброе дело убийством,
586
00:38:39,875 --> 00:38:41,375
и убийством немалым,
587
00:38:41,541 --> 00:38:44,333
ибо убил он тогда в какие-нибудь
четверть часа более тысячи человек.
588
00:38:44,500 --> 00:38:46,291
Так в чем же тут добро?
589
00:38:47,625 --> 00:38:49,916
Тут было дело совсем особенное.
590
00:38:50,833 --> 00:38:54,500
Я и теперь не могу
равнодушно рассказывать,
591
00:38:54,666 --> 00:38:56,958
так оно мне всю душу выворотило.
592
00:38:57,125 --> 00:38:58,541
Ну, Ингрида, рассказывайте скорей!
593
00:38:58,708 --> 00:39:01,750
Лучше я прочитаю вам пассаж из письма.
594
00:39:02,916 --> 00:39:04,416
Там и об орудиях,
595
00:39:04,708 --> 00:39:07,125
и о последней войне с турками.
596
00:39:07,708 --> 00:39:10,541
Он был с казаками. После 3-го октября…
597
00:39:10,708 --> 00:39:12,041
А что 3-е октября?
598
00:39:12,583 --> 00:39:15,833
Это было сражение на
Аладжинских высотах,
599
00:39:18,958 --> 00:39:20,041
Слушайте.
600
00:39:22,208 --> 00:39:24,583
Были у меня нижегородские драгуны,
601
00:39:24,750 --> 00:39:26,333
три сотни кубанцев
602
00:39:26,500 --> 00:39:29,083
и батарея конной артиллерии.
603
00:39:29,625 --> 00:39:30,875
Страна невеселая,
604
00:39:31,041 --> 00:39:32,708
в горах ещё ничего, красиво,
605
00:39:32,875 --> 00:39:36,875
а внизу только и видишь, что пустые,
выжженные села да потоптанные поля.
606
00:39:37,791 --> 00:39:40,541
Вот раз, 28 октября это было,
607
00:39:40,708 --> 00:39:46,166
спускаемся мы в долину, и на карте
значится, что там большое армянское село.
608
00:39:47,083 --> 00:39:49,958
Вблизи села дорога поворот делает.
609
00:39:50,208 --> 00:39:53,875
Смотрю, казаки подъехали и
остановились как вкопанные.
610
00:39:54,333 --> 00:39:55,791
Я поскакал вперед.
611
00:39:55,958 --> 00:40:00,083
Прежде чем увидел, по смраду
жареного мяса догадался, что там
612
00:40:00,250 --> 00:40:03,291
башибузуки свою кухню оставили.
613
00:40:04,625 --> 00:40:09,583
Огромный обоз с беглыми
армянами не успел спастись,
614
00:40:10,000 --> 00:40:12,458
тут они его захватили и схозяйничали.
615
00:40:12,875 --> 00:40:17,375
Под телегами огонь развели, а армян,
616
00:40:17,541 --> 00:40:19,833
кого головой, кого ногами,
617
00:40:20,000 --> 00:40:22,500
кого спиной или животом
618
00:40:22,875 --> 00:40:25,000
на огонь свесили
619
00:40:25,333 --> 00:40:27,208
и потихоньку поджаривали.
620
00:40:28,333 --> 00:40:31,875
Женщины с отрезанными
грудями, животы вспороты.
621
00:40:32,041 --> 00:40:33,791
Уже всех подробностей
рассказывать не стану.
622
00:40:34,416 --> 00:40:35,625
Только одно вот
623
00:40:35,958 --> 00:40:37,708
и теперь у меня в глазах стоит.
624
00:40:38,583 --> 00:40:41,458
Женщина навзничь на земле за шею
625
00:40:41,625 --> 00:40:45,666
и плечи к тележной оси привязана,
626
00:40:45,833 --> 00:40:48,291
чтобы не могла головы повернуть.
627
00:40:48,458 --> 00:40:51,375
Лежит не обожженная и не ободранная,
628
00:40:51,541 --> 00:40:54,083
а только с искривленным лицом,
629
00:40:54,291 --> 00:40:56,833
явно от ужаса померла,
630
00:40:57,958 --> 00:40:59,125
а перед нею
631
00:40:59,291 --> 00:41:02,083
высокий шест в землю вбит,
632
00:41:02,500 --> 00:41:05,708
и на нем младенец голый привязан.
633
00:41:06,416 --> 00:41:08,083
Её сын, наверное.
634
00:41:08,708 --> 00:41:11,291
Весь почерневший и
с выкатившимися глазами,
635
00:41:12,583 --> 00:41:16,083
а подле и решетка с
потухшими углями валяется.
636
00:41:20,750 --> 00:41:23,666
Тут на меня сначала какая-то
тоска смертельная нашла,
637
00:41:23,833 --> 00:41:27,666
на мир Божий смотреть противно,
и действую как будто машинально.
638
00:41:27,833 --> 00:41:29,875
Скомандовал рысью вперед,
639
00:41:30,041 --> 00:41:31,750
въехали мы в сожженное село.
640
00:41:31,916 --> 00:41:34,916
Чисто, ни кола ни двора.
641
00:41:35,166 --> 00:41:39,041
Вдруг, видим, из сухого колодца
чучело какое-то карабкается…
642
00:41:39,333 --> 00:41:42,000
Вылез, замазанный, ободранный,
643
00:41:42,166 --> 00:41:47,291
упал на землю ничком,
причитает что-то по-армянски.
644
00:41:47,750 --> 00:41:50,083
Подняли его, расспросили,
645
00:41:50,250 --> 00:41:53,083
оказался армянин из другого села,
646
00:41:53,458 --> 00:41:54,916
малый толковый.
647
00:41:55,333 --> 00:42:00,333
Был по торговым делам в этом селе,
когда жители собрались бежать.
648
00:42:00,500 --> 00:42:03,416
Только что они тронулись,
как нагрянули башибузуки,
649
00:42:03,583 --> 00:42:06,458
множество, говорит, сорок тысяч.
Ну, ему, конечно, не до счету было.
650
00:42:07,625 --> 00:42:12,416
Притаился в колодце. Слышал
вопли, да и так знал, чем кончилось.
651
00:42:12,875 --> 00:42:17,625
Потом, слышит, башибузуки вернулись
и на другую дорогу переехали.
652
00:42:18,000 --> 00:42:22,125
Это они, говорит, наверное, в наше село
идут и с нашими то же делать будут.
653
00:42:22,291 --> 00:42:24,041
Ревёт,
654
00:42:24,750 --> 00:42:26,458
руки ломает.
655
00:42:27,708 --> 00:42:31,291
Тут со мною вдруг какое-то
просветление сделалось.
656
00:42:32,250 --> 00:42:36,791
Сердце будто растаяло, и мир
Божий точно мне опять улыбнулся.
657
00:42:37,416 --> 00:42:41,375
Спрашиваю армянина, давно
ли черти отсюда ушли?
658
00:42:41,541 --> 00:42:44,291
По его соображению часа три.
659
00:42:44,458 --> 00:42:47,958
А много ли до вашего села конного пути?
660
00:42:48,125 --> 00:42:49,416
Пять часов с лишком.
661
00:42:49,833 --> 00:42:53,583
Велел я дать армянину лошадь,
662
00:42:53,750 --> 00:42:56,250
и со всем отрядом за ним в ущелье.
663
00:42:56,416 --> 00:43:00,583
Как уж мы там в горах карабкались, я и
не заметил хорошенько.
664
00:43:01,958 --> 00:43:04,333
Стали мы выходить из последнего ущелья,
665
00:43:04,500 --> 00:43:07,541
после которого наша дорога
на большую переходила,
666
00:43:08,000 --> 00:43:10,875
вижу, армянин скачет назад,
667
00:43:11,041 --> 00:43:12,541
машет руками, что
668
00:43:12,708 --> 00:43:14,083
тут, мол, они!
669
00:43:14,333 --> 00:43:17,625
Подъехал я к передовому
разъезду, навел трубку,
670
00:43:17,875 --> 00:43:20,916
и точно, конницы видимо-невидимо.
671
00:43:21,083 --> 00:43:25,541
Не сорок тысяч, конечно, а тысячи
три-четыре будет, если не все пять.
672
00:43:26,166 --> 00:43:29,708
Увидали чертовы дети
казаков, да поворотили нам навстречу,
673
00:43:29,875 --> 00:43:34,791
мы-то им в левый фланг из ущелья выходили.
Стали из ружей палить в казаков.
674
00:43:34,958 --> 00:43:37,958
Ведь так и жарят, азиатские чудища,
675
00:43:38,125 --> 00:43:40,416
из европейских ружей, точно люди!
676
00:43:43,541 --> 00:43:46,291
То там, то тут казак с лошади свалится.
677
00:43:46,958 --> 00:43:50,625
Ну, двум сотенным командирам
приказал начать с чертями перестрелку,
678
00:43:50,791 --> 00:43:53,666
а потом, ввязавшись в дело,
679
00:43:53,833 --> 00:43:57,375
отходить на орудия.
680
00:43:57,958 --> 00:44:00,041
Одну сотню оставил маскировать орудия,
681
00:44:00,208 --> 00:44:03,291
а нижегородцев поставил
уступами влево от батареи.
682
00:44:04,125 --> 00:44:08,708
Ввязались казаки в перестрелку и сейчас
же стали отходить назад с гиком.
683
00:44:09,166 --> 00:44:11,333
Чертово племя за ними раззадорились,
684
00:44:11,666 --> 00:44:14,666
уж и стрелять перестали,
685
00:44:14,833 --> 00:44:17,291
скачут всей оравой прямо на нас.
686
00:44:19,083 --> 00:44:23,541
Ну, вижу, пришел час воли Божией.
687
00:44:24,666 --> 00:44:27,833
Раздвинулось мое прикрытие
пополам, направо-налево, все готово.
688
00:44:28,000 --> 00:44:30,208
Приказал пальбу батарее.
689
00:44:30,541 --> 00:44:34,041
И благословил же Господь
все мои шесть зарядов.
690
00:44:34,208 --> 00:44:37,541
Такого дьявольского визга
я отродясь не слыхивал.
691
00:44:37,708 --> 00:44:41,541
Не успели они
опомниться, как дал второй залп картечи.
692
00:44:41,708 --> 00:44:45,625
Смотрю, вся орда назад шарахнулась.
693
00:44:45,791 --> 00:44:50,333
Вдогонку третий. Такая тут
кутерьма поднялась, сущий ад.
694
00:44:50,500 --> 00:44:53,708
Заметались во все стороны,
давят друг друга.
695
00:44:53,875 --> 00:44:57,583
Тут мы с казаками и драгунами
с левого фланга ударили
696
00:44:57,750 --> 00:45:00,083
и пошли крошить как капусту.
697
00:45:00,750 --> 00:45:04,833
Немного их ускакало, кто от
картечи увернулся, тот уж на шашки попал.
698
00:45:05,000 --> 00:45:08,208
Смотрю, иные уж и ружья бросают,
699
00:45:08,375 --> 00:45:09,958
с лошадей соскакивают, амана запросили.
700
00:45:10,166 --> 00:45:11,833
Ну, тут я уж и не распоряжался,
701
00:45:12,000 --> 00:45:15,458
люди и сами понимали,
что не до амана теперь,
702
00:45:15,625 --> 00:45:18,416
всех казаки и нижегородцы порубили.
703
00:45:19,458 --> 00:45:21,291
Кончилось дело.
704
00:45:21,708 --> 00:45:24,416
А у меня на душе светлое
Христово Воскресение.
705
00:45:24,583 --> 00:45:26,541
Собрали мы своих убитых,
706
00:45:26,916 --> 00:45:29,916
тридцать семь человек Богу душу отдали.
707
00:45:37,791 --> 00:45:42,500
Положили их на ровном месте в
несколько рядов, глаза закрыли.
708
00:45:44,125 --> 00:45:47,208
Был у меня в третьей сотне
старый урядник, Одарченко,
709
00:45:47,375 --> 00:45:51,958
великий начетчик и способностей
удивительных. Кликнул я его.
710
00:45:53,041 --> 00:45:58,416
«Ну, – говорю, – Одарченко, дело походное,
где нам тут в аллилуиях разбираться,
711
00:45:58,750 --> 00:46:02,958
будь у нас за попа, отпевай
наших покойников».
712
00:46:08,416 --> 00:46:11,250
Отпели чин-чином.
713
00:46:11,416 --> 00:46:14,333
Только священнического разрешения
не было, да тут его и не нужно было.
714
00:46:15,125 --> 00:46:19,083
А как стал Одарченко по именам
поминать новопреставленных воинов,
715
00:46:19,250 --> 00:46:22,666
за веру, царя и отечество на поле брани
716
00:46:22,833 --> 00:46:24,500
живот свой положивших,
717
00:46:25,166 --> 00:46:30,166
тут-то я почувствовал, что не славословие
это официальное и не титул какой-то,
718
00:46:30,541 --> 00:46:33,916
а что взаправду есть
христолюбивое воинство
719
00:46:34,416 --> 00:46:36,833
и что война, как была, так есть и будет
720
00:46:36,916 --> 00:46:38,583
до конца мира
721
00:46:38,708 --> 00:46:41,500
великим, честным и святым делом.
722
00:46:53,708 --> 00:46:57,375
Ну а когда он похоронил своих
в этом светлом настроении,
723
00:46:57,541 --> 00:47:01,291
неужели совсем не вспомнили о неприятелях,
которых убили в таком большом количестве?
724
00:47:01,916 --> 00:47:04,333
Ну, слава Богу, что они успели
двинуться дальше прежде,
725
00:47:04,500 --> 00:47:06,791
чем эта падаль
стала о себе напоминать.
726
00:47:06,958 --> 00:47:08,625
Ах, вот и испортили все впечатление.
727
00:47:08,791 --> 00:47:10,416
Ну, можно ли это?
728
00:47:11,041 --> 00:47:13,291
Да чего бы вы, собственно,
от него хотели?
729
00:47:13,583 --> 00:47:16,500
Чтобы он давал христианское
погребение этим шакалам?
730
00:47:16,916 --> 00:47:20,750
Которые не были ни христиане,
ни мусульмане, а черт знает кто?
731
00:47:20,916 --> 00:47:25,750
А ведь, если бы он, сойдя с ума,
велел бы их в самом деле
732
00:47:25,916 --> 00:47:28,250
вместе с казаками отпевать,
вы бы, пожалуй,
733
00:47:28,416 --> 00:47:32,125
стали его обличать
в религиозном насилии.
734
00:47:32,500 --> 00:47:34,208
Как же? Эти несчастные милашки
735
00:47:34,375 --> 00:47:37,708
при жизни черту кланялись,
на огонь молились,
736
00:47:37,875 --> 00:47:40,166
и вдруг после смерти
737
00:47:40,333 --> 00:47:44,250
подвергать их суеверным и
грубым лжехристианским обрядам!
738
00:47:46,458 --> 00:47:48,541
Нет, у него другая была забота.
739
00:47:49,125 --> 00:47:53,375
Он позвал сотников и
есаулов и велел объявить,
740
00:47:53,541 --> 00:47:57,041
чтобы никто из людей не смел на три
сажени к чертовой падали подходить,
741
00:47:57,583 --> 00:48:01,333
а то он видел, что у казаков давно уж
руки чесались пощупать их карманы,
742
00:48:01,500 --> 00:48:04,333
по своему обычаю.
743
00:48:04,666 --> 00:48:08,250
А ведь кто их знает, какую
бы чуму тут напустили.
744
00:48:08,750 --> 00:48:11,541
Пропади они совсем!
745
00:48:13,125 --> 00:48:15,041
Так ли я вас поняла?
746
00:48:15,458 --> 00:48:19,125
Он боялся, чтобы казаки не
стали грабить трупы башибузуков
747
00:48:19,291 --> 00:48:23,291
и не перенесли от них в
отряд какой-нибудь заразы?
748
00:48:23,916 --> 00:48:25,375
Именно этого боялся. Кажется, ясно.
749
00:48:25,541 --> 00:48:27,750
Вот так христолюбивое воинство!
750
00:48:28,875 --> 00:48:30,083
Казаки-то?
751
00:48:30,375 --> 00:48:33,500
Сущие разбойники! Всегда такими и были.
752
00:48:33,958 --> 00:48:36,666
Да что мы, во сне,
что ли, разговариваем?
753
00:48:36,833 --> 00:48:39,750
Да и мне что-то кажется неладно.
754
00:48:40,000 --> 00:48:43,208
Никак в толк не возьму, о чем вы,
собственно, спрашиваете?
755
00:48:43,375 --> 00:48:47,083
Ольга, вероятно, удивляется,
что ваши чуть не святые казаки вдруг,
756
00:48:47,250 --> 00:48:50,833
по вашим же словам, оказываются
сущими разбойниками.
757
00:48:52,375 --> 00:48:55,625
Да. И каким же это образом война может
быть «великим, честным и святым делом»,
758
00:48:55,791 --> 00:49:00,041
когда, по-вашему же, выходит, что это
борьба одних разбойников с другими?
759
00:49:00,208 --> 00:49:04,500
Вот оно что. «Борьба одних
разбойников с другими».
760
00:49:05,583 --> 00:49:09,208
Да ведь то-то и есть, что с другими,
совсем другого сорта.
761
00:49:09,833 --> 00:49:12,750
Или вы в самом деле думаете,
что пограбить при оказии
762
00:49:12,916 --> 00:49:17,708
это то же самое, что младенцев в глазах
матерей на угольях поджаривать?
763
00:49:19,708 --> 00:49:22,166
А я вам вот что ещё прочитаю:
764
00:49:23,041 --> 00:49:24,583
«Дорогая моя Ингрида,
765
00:49:24,875 --> 00:49:28,500
так чиста моя совесть в этом деле,
766
00:49:28,666 --> 00:49:34,458
что я теперь жалею, что не умер я после
того, как скомандовал последний залп.
767
00:49:35,208 --> 00:49:38,708
И ни малейшего у меня нет
сомнения, что умри я тогда
768
00:49:38,916 --> 00:49:42,000
и прямо предстал бы перед
Всевышнего со своими
769
00:49:42,166 --> 00:49:45,000
тридцатью семью убитыми казаками,
770
00:49:45,333 --> 00:49:47,625
и заняли бы мы свое место в раю
771
00:49:47,791 --> 00:49:50,500
рядом с добрым евангельским разбойником.
772
00:49:51,000 --> 00:49:54,416
Ведь недаром он там в Евангелии стоит».
773
00:49:55,875 --> 00:49:57,541
Но дорогая Ингрида,
774
00:49:57,708 --> 00:49:59,416
вы уж, наверное,
не найдете в Евангелии,
775
00:49:59,583 --> 00:50:02,458
чтобы доброму разбойнику могли уподобляться
только наши единоверцы.
776
00:50:03,375 --> 00:50:06,000
Да что вы на меня, как
на мертвую, несете!
777
00:50:06,458 --> 00:50:10,833
Когда я различала в этом деле
народности и религии?
778
00:50:11,583 --> 00:50:15,208
Разве армяне мне
не земляки и не единоверцы?
779
00:50:16,000 --> 00:50:20,375
Но ведь это самое чертово
отродье все-таки люди?
780
00:50:20,541 --> 00:50:22,375
Разве не во всяком
человеке есть добро и зло?
781
00:50:22,541 --> 00:50:24,833
И что всякий разбойник,
будь он казак или башибузук,
782
00:50:25,000 --> 00:50:27,291
может оказаться добрым
евангельским разбойником?
783
00:50:27,583 --> 00:50:29,833
Ну, разбери вас тут!
784
00:50:30,000 --> 00:50:31,291
Она права.
785
00:50:31,666 --> 00:50:35,625
То вы говорили, что злой человек есть то
же, что зверь безответственный,
786
00:50:35,791 --> 00:50:40,166
то теперь, по-вашему, башибузук,
поджаривающий младенцев,
787
00:50:40,333 --> 00:50:42,958
может оказаться добрым
евангельским разбойником.
788
00:50:43,125 --> 00:50:47,833
И все это единственно для того,
чтобы как-нибудь зла пальцем не тронуть.
789
00:50:49,166 --> 00:50:52,750
А по-моему, важно не то,
что во всяком человеке есть
790
00:50:52,916 --> 00:50:55,458
зачатки и добра и зла,
а то, что из двух в ком пересилило.
791
00:50:56,291 --> 00:51:00,666
Не то интересно, что из всякого виноградного
сока можно и вино, и уксус сделать,
792
00:51:00,833 --> 00:51:05,708
а важно, что именно вот в этой-то
бутылке заключается – вино или уксус.
793
00:51:06,541 --> 00:51:08,583
Потому что если это уксус,
794
00:51:08,750 --> 00:51:12,166
а я стану его пить стаканами и
других угощать под тем же предлогом,
795
00:51:12,333 --> 00:51:15,541
что это из того же
материала, что и вино,
796
00:51:15,708 --> 00:51:18,958
то ведь, кроме порчи желудков,
797
00:51:19,291 --> 00:51:21,875
я этой мудростью никакой
услуги никому не окажу.
798
00:51:23,750 --> 00:51:25,666
Все люди – братья.
799
00:51:26,291 --> 00:51:27,500
Прекрасно.
800
00:51:27,958 --> 00:51:29,500
Очень рада.
801
00:51:30,333 --> 00:51:31,625
Ну а дальше-то что?
802
00:51:32,166 --> 00:51:34,000
Ведь братья-то бывают разные.
803
00:51:35,250 --> 00:51:39,875
И почему же мне не поинтересоваться,
кто из моих братьев Каин и кто Авель?
804
00:51:40,791 --> 00:51:44,708
А если на моих глазах брат мой Каин
дерет шкуру с брата моего Авеля
805
00:51:44,916 --> 00:51:48,416
и я именно по неравнодушию к братьям
806
00:51:48,583 --> 00:51:50,708
дам брату Каину такую затрещину,
807
00:51:50,875 --> 00:51:54,125
чтоб ему больше не до озорства было.
808
00:51:54,750 --> 00:51:57,750
Но откуда же такая дилемма,
809
00:51:58,125 --> 00:51:59,583
мимо пройти, или затрещину дать?
810
00:52:00,500 --> 00:52:03,375
Да третьего-то исхода чаще всего
и не найдете в таких случаях, Ольга.
811
00:53:02,875 --> 00:53:03,958
Ольга,
812
00:53:04,791 --> 00:53:07,708
вот вы предлагали было молиться
Богу о прямом вмешательстве,
813
00:53:08,583 --> 00:53:14,333
чтобы Он, значит, мгновенно и собственною
десницей всякого чертова сына в разум привел.
814
00:53:16,250 --> 00:53:18,791
Вы сами, кажется, от
этого способа отказались.
815
00:53:19,041 --> 00:53:21,708
А я скажу, что этот способ
при всяком деле хорош,
816
00:53:22,166 --> 00:53:25,333
но никакого дела заменить
собою не может.
817
00:53:28,916 --> 00:53:30,791
Ведь вот благочестивые люди, к примеру,
818
00:53:31,500 --> 00:53:33,208
и перед обедом молятся,
819
00:53:33,958 --> 00:53:37,916
а жевать-то жуют сами,
собственными челюстями.
820
00:53:39,166 --> 00:53:40,916
Никогда не поверю,
821
00:53:41,250 --> 00:53:43,000
что Андрей Николаевич
822
00:53:43,958 --> 00:53:47,666
без молитвы конною
артиллерией-то командовал.
823
00:53:48,458 --> 00:53:51,208
Такая молитва, конечно, есть кощунство.
824
00:53:51,958 --> 00:53:55,041
Нужно не молиться Богу,
а действовать по-Божьи.
825
00:53:55,208 --> 00:53:56,416
То есть?
826
00:53:57,708 --> 00:54:01,083
Кто в самом деле исполнен
истинным духом евангельским,
827
00:54:01,250 --> 00:54:03,458
тот найдет в себе, когда нужно,
828
00:54:03,750 --> 00:54:07,375
способность и словами, и жестами, и всем
своим видом так подействовать на несчастного
829
00:54:07,708 --> 00:54:11,875
темного брата, желающего совершить
убийство или какое-нибудь другое зло,
830
00:54:12,250 --> 00:54:15,458
сумеет произвести на него такое
потрясающее впечатление,
831
00:54:15,625 --> 00:54:19,750
что он сразу постигнет свою ошибку
и откажется от своего ложного пути.
832
00:54:20,250 --> 00:54:21,750
Святые угодники!
833
00:54:22,375 --> 00:54:26,291
Это перед башибузуками-то, что
младенцев поджаривали,
834
00:54:26,458 --> 00:54:30,166
он по-вашему, должен был
проделывать трогательные жесты
835
00:54:30,333 --> 00:54:32,708
и говорить трогательные слова?
836
00:54:32,875 --> 00:54:34,500
Слова, дорогая моя Ольга,
837
00:54:34,666 --> 00:54:37,708
по дальности расстояния и по
взаимному незнанию языков
838
00:54:37,875 --> 00:54:40,708
были бы тут, пожалуй, вполне неуместны.
839
00:54:41,166 --> 00:54:45,916
А что касается до жестов, производящих
потрясающее впечатление,
840
00:54:46,083 --> 00:54:50,083
то лучше залпов картечи, воля ваша, для
данных обстоятельств ничего не придумаешь.
841
00:54:50,791 --> 00:54:51,791
В самом деле,
842
00:54:52,125 --> 00:54:55,000
на каком языке и с помощью
каких инструментов
843
00:54:55,291 --> 00:54:58,708
объяснялся бы генерал с башибузуками?
844
00:54:59,250 --> 00:55:03,916
Я вовсе не говорила, чтобы они могли
подействовать по-евангельски на башибузуков.
845
00:55:04,083 --> 00:55:07,291
Я только сказала, что человек,
исполненный истинного евангельского духа,
846
00:55:07,458 --> 00:55:10,041
нашел бы возможность и в этом
случае, как и во всяком другом,
847
00:55:10,208 --> 00:55:14,416
пробудить в темных душах то добро, которое
таится во всяком человеческом существе.
848
00:55:14,833 --> 00:55:16,541
Вы в самом деле так думаете?
849
00:55:17,333 --> 00:55:18,875
Нисколько в этом не сомневаюсь.
850
00:55:20,125 --> 00:55:25,500
Ну а как думаете вы, Христос был проникнут
истинным евангельским духом или нет?
851
00:55:25,666 --> 00:55:27,333
Что за вопрос!
852
00:55:27,500 --> 00:55:32,208
Просто я хотел бы знать, почему Христос
не подействовал силою евангельского духа,
853
00:55:32,375 --> 00:55:34,791
чтобы пробудить добро,
сокрытое в душах Иуды,
854
00:55:34,958 --> 00:55:38,250
Ирода, еврейских первосвященников и,
наконец, того злого разбойника, о котором
855
00:55:39,041 --> 00:55:41,666
обыкновенно как-то забывают,
когда говорят о его добром товарище?
856
00:55:41,833 --> 00:55:45,208
Но Ольга, вам чем-нибудь из двух уж
непременно тут нужно пожертвовать.
857
00:55:45,875 --> 00:55:49,291
Или вашею привычкой ссылаться на Христа
и на Евангелие как на высший авторитет,
858
00:55:49,458 --> 00:55:51,541
или вашим моральным оптимизмом.
859
00:55:52,208 --> 00:55:53,791
Потому что третий путь,
860
00:55:54,541 --> 00:55:59,958
отрицание самого евангельского факта как
позднейшей выдумки или «жреческого»
861
00:56:00,458 --> 00:56:04,541
истолкования, в настоящем случае
для вас совершенно закрыт.
862
00:56:05,666 --> 00:56:09,625
Как бы вы ни искажали и ни обрубали для
своей цели текст четырех евангелий,
863
00:56:09,791 --> 00:56:11,833
главное-то в нем для нашего вопроса
864
00:56:12,500 --> 00:56:15,000
останется все-таки бесспорным
865
00:56:15,291 --> 00:56:17,916
а именно, что Христос подвергся
жестокому преследованию
866
00:56:18,458 --> 00:56:21,291
и смертной казни по злобе своих врагов.
867
00:56:23,875 --> 00:56:26,625
Что Он сам оставался нравственно
выше всего этого, что Он не хотел
868
00:56:26,791 --> 00:56:31,958
сопротивляться и простил своих врагов, это
понятно и с моей, и с вашей точки зрения.
869
00:56:32,625 --> 00:56:36,250
Но почему же, прощая своих врагов, Он
870
00:56:36,416 --> 00:56:40,041
не избавил их душ от той ужасной
тьмы, в которой они находились?
871
00:56:40,416 --> 00:56:44,541
Почему Он не победил их
злобы силою своей кротости?
872
00:56:44,833 --> 00:56:47,250
Почему Он не пробудил дремавшего в них
добра, не просветил их
873
00:56:47,708 --> 00:56:51,291
и не возродил духовно?
874
00:56:51,666 --> 00:56:54,875
Почему Он не подействовал на Иуду, Ирода,
иудейских первосвященников так,
875
00:56:55,041 --> 00:56:57,833
как Он подействовал на одного
только доброго разбойника?
876
00:56:59,041 --> 00:57:02,458
Опять-таки, Он или не мог, или не хотел.
877
00:57:03,166 --> 00:57:05,750
В обоих случаях выходит, по-вашему,
878
00:57:05,916 --> 00:57:10,250
что Он не был достаточно проникнут
истинным евангельским духом,
879
00:57:10,416 --> 00:57:14,458
а так как дело идет о Евангелии
Христовом, а не чьем-нибудь другом,
880
00:57:14,625 --> 00:57:20,166
то у вас оказывается, что Христос не был
достаточно проникнут истинным духом Христовым,
881
00:57:20,708 --> 00:57:22,333
с чем я вас и поздравляю.
882
00:57:23,750 --> 00:57:27,041
Ну, соперничать с вами
в словесном фехтовании я не стану,
883
00:57:28,416 --> 00:57:32,583
как не стала бы состязаться и с Ингридой в
фехтовании на «христолюбивых» шпагах…
884
00:57:40,958 --> 00:57:42,916
Николай, кажется,
885
00:57:43,500 --> 00:57:47,041
время обеда подступает.
886
00:57:47,916 --> 00:57:48,916
Да...
887
00:57:49,625 --> 00:57:51,500
Вот-вот накроют.
888
00:57:52,625 --> 00:57:53,750
Отлично.
889
00:57:54,916 --> 00:57:57,875
Конечно, мы не можем
890
00:57:59,625 --> 00:58:02,375
второпях оканчивать такой спор.
891
00:58:02,916 --> 00:58:05,958
После обеда наша партия в винт,
892
00:58:07,208 --> 00:58:12,083
но завтра непременно, непременно должен
продолжаться этот разговор.
893
00:58:12,541 --> 00:58:14,041
Эдуард, вы согласны?
894
00:58:14,416 --> 00:58:16,500
На продолжение этого разговора?
895
00:58:16,791 --> 00:58:19,458
А я так обрадовался его концу.
896
00:58:20,208 --> 00:58:23,833
Ведь спор решительно
принимал довольно неприятный
897
00:58:24,000 --> 00:58:26,291
специфический запах религиозных войн!
898
00:58:26,666 --> 00:58:28,791
Совсем не по сезону. А мне моя
жизнь все-таки дороже.
899
00:58:28,958 --> 00:58:30,833
Эдуард, не прикидывайтесь.
900
00:58:31,000 --> 00:58:33,416
Вы непременно, непременно
должны принять участие.
901
00:58:34,000 --> 00:58:37,708
Я согласен разговаривать, но только с
условием, чтобы религии было поменьше.
902
00:58:38,291 --> 00:58:42,708
Я не требую, чтобы ее изгнать совсем,
так как это, кажется, невозможно.
903
00:58:43,041 --> 00:58:46,208
Но только поменьше,
ради Бога, поменьше!
904
00:58:46,375 --> 00:58:49,250
Ваше «ради Бога» в
этом случае очень мило!
905
00:58:49,416 --> 00:58:54,416
Чтобы религии было как можно меньше,
вам нужно говорить как можно больше.
906
00:58:55,166 --> 00:58:59,458
Хотя слушать все-таки приятнее, чем говорить,
особенно в этом благорастворении воздухов,
907
00:58:59,625 --> 00:59:02,291
обещаюсь на два часа
пожертвовать собою,
908
00:59:02,458 --> 00:59:05,250
для спасения нашего маленького
общества от междоусобной брани,
909
00:59:05,416 --> 00:59:09,250
что могло бы отразиться
пагубным образом и на винте.
910
00:59:09,625 --> 00:59:10,958
Прелестно.
911
00:59:11,125 --> 00:59:12,291
Отлично!
912
00:59:12,875 --> 00:59:13,916
Так...
913
00:59:14,958 --> 00:59:18,916
А послезавтра
914
00:59:19,125 --> 00:59:21,666
конец спора о Евангелии.
915
00:59:22,125 --> 00:59:25,958
Ольга успеет приготовить какое-нибудь
совсем непобедимое возражение.
916
00:59:30,375 --> 00:59:31,541
В таком случае,
917
00:59:31,708 --> 00:59:34,166
и вы должны на ужине присутствовать.
918
00:59:34,458 --> 00:59:37,541
Нужно же немного к духовным
предметам приучаться.
919
00:59:37,708 --> 00:59:41,708
Так далеко мое самопожертвование не идет, к
тому же мне нужно послезавтра ехать в Ниццу.
920
00:59:41,875 --> 00:59:42,958
В Ниццу?
921
00:59:43,333 --> 00:59:45,041
Какая наивная дипломатия!
922
00:59:45,208 --> 00:59:48,750
Ведь это бесполезно,
ваш шифр давно разобран,
923
00:59:49,375 --> 00:59:52,541
и всякий знает, что когда вы
говорите: «Нужно в Ниццу»,
924
00:59:52,708 --> 00:59:55,666
то это значит:
«Хочу кутить в Монте-Карло».
925
00:59:56,208 --> 00:59:57,291
Что ж.
926
00:59:57,541 --> 00:59:59,083
Послезавтра обойдемся и без вас.
927
00:59:59,625 --> 01:00:01,583
Погрязайте в материи,
928
01:00:01,750 --> 01:00:05,916
если не боитесь,
что сами духом станете.
929
01:00:06,916 --> 01:00:09,583
Ступайте в Монте-Карло.
930
01:00:12,291 --> 01:00:15,125
И пусть Провидение воздаст
вам по вашим заслугам!
931
01:00:15,291 --> 01:00:17,958
Ну, заслуги мои касаются не Провидения,
932
01:00:18,125 --> 01:00:21,791
а только проведения
необходимых мероприятий.
933
01:00:23,000 --> 01:00:26,208
А вот удачу и маленький
расчет, это я допускаю,
934
01:00:26,375 --> 01:00:28,625
как в рулетке, так и во всем другом.
935
01:00:29,833 --> 01:00:34,250
Только завтра-то уж мы непременно
должны собраться все вместе.
936
01:00:34,875 --> 01:00:36,458
- Ольга!
- Бедное дитя!
937
01:00:37,500 --> 01:00:38,500
Ольга!
938
01:00:40,416 --> 01:00:42,458
- Иштван!
- Я принесу воды.
939
01:00:45,500 --> 01:00:47,583
Знаете, некоторые темы...
940
01:00:52,583 --> 01:00:54,166
Она холодна как лёд!
941
01:00:57,666 --> 01:00:59,375
Приоткройте ей рот.
942
01:01:00,500 --> 01:01:03,875
Дайте ей подышать.
Зажали мы её тут.
943
01:02:10,625 --> 01:02:14,791
Через Черновцы до Кёнигсберга два дня.
944
01:02:15,250 --> 01:02:19,416
Черновцы, Лемберг, Варшава, Вильнюс.
945
01:02:22,250 --> 01:02:27,291
Есть и другой маршрут, но
длиннее, три дня пути.
946
01:02:27,541 --> 01:02:32,458
Через Будапешт, Вену,
Прагу, Берлин, Данциг.
947
01:02:32,625 --> 01:02:35,416
А потом уже Кёнигсберг.
948
01:06:52,333 --> 01:06:53,791
А вы пробовали?
949
01:06:54,791 --> 01:06:55,916
Конечно.
950
01:06:56,708 --> 01:06:58,625
Вы ведь тоже, верно?
951
01:06:58,875 --> 01:07:02,875
Движущееся полотно это
такое изобретение,
952
01:07:03,041 --> 01:07:08,916
чтобы перемещать гостей
сколь угодно многих...
953
01:07:09,125 --> 01:07:11,416
- Миллионов пятьдесят.
- Да.
954
01:07:13,625 --> 01:07:15,541
Да уж поменьше.
955
01:07:17,916 --> 01:07:21,625
Я всегда недурно
устраивался в таких компаниях.
956
01:07:21,791 --> 01:07:23,750
Например, в Монте-Карло.
957
01:07:24,750 --> 01:07:26,583
И в Монте-Карло,
и во всех других местах.
958
01:07:27,500 --> 01:07:31,416
Нигде не ощущается потребности хотя бы в
едином представителе высшей добродетели.
959
01:07:32,958 --> 01:07:36,708
Ну а попробуйте-ка прожить в таком обществе,
где не было бы ни одного вежливого человека.
960
01:07:37,041 --> 01:07:40,458
Не уверена, что правильно понимаю вас.
О каком обществе вы говорите?
961
01:07:41,333 --> 01:07:44,333
Представьте себе солдат в Солферино,
962
01:07:44,500 --> 01:07:47,958
где они обмениваются любезностями,
стреляя друг в друга.
963
01:07:48,625 --> 01:07:51,500
Еще бы вы сказали, что для
путешествующих через Среднюю Африку
964
01:07:51,666 --> 01:07:53,958
нужна не одна вежливость.
965
01:07:54,916 --> 01:07:59,208
Я ведь говорю о правильной повседневной
жизни в культурном человеческом обществе.
966
01:07:59,500 --> 01:08:00,958
Вот для неё
967
01:08:01,375 --> 01:08:04,000
никаких высших добродетелей
968
01:08:04,291 --> 01:08:06,291
и никакого так называемого
христианства не нужно.
969
01:08:08,416 --> 01:08:09,916
Вы качаете головой?
970
01:08:10,208 --> 01:08:13,375
Я вспомнил об одном печальном происшествии,
о котором меня на днях известили.
971
01:08:13,541 --> 01:08:16,333
Наш друг Миклош, он умер в
прошлый понедельник.
972
01:08:16,500 --> 01:08:18,916
Но почему же вы именно
в эту минуту вспомнили?
973
01:08:19,083 --> 01:08:21,000
Разве он умер от чьей-нибудь невежливости?
974
01:08:21,166 --> 01:08:24,458
Наоборот, от своей собственной чрезмерной
вежливости и больше ни от чего.
975
01:08:24,625 --> 01:08:27,000
Расскажите, если можно.
976
01:08:27,583 --> 01:08:29,166
Да, тут скрывать нечего.
977
01:08:30,041 --> 01:08:31,041
Наш друг,
978
01:08:31,250 --> 01:08:34,958
думавший, что вежливость есть первая необходимая
ступень общественной нравственности,
979
01:08:35,125 --> 01:08:39,208
считал своею обязанностью строжайшим
образом исполнять все её требования.
980
01:08:39,275 --> 01:08:40,275
А именно?
981
01:08:40,333 --> 01:08:43,625
А именно, читать все получаемые им
письма, хотя бы и от незнакомцев,
982
01:08:43,791 --> 01:08:47,416
а также все книги и брошюры, присылаемые
ему с требованием рецензий,
983
01:08:47,791 --> 01:08:50,125
на каждое письмо отвечать
984
01:08:50,291 --> 01:08:52,291
и все требуемые рецензии писать,
985
01:08:52,666 --> 01:08:55,916
старательно вообще исполнять все
обращенные к нему просьбы и ходатайства.
986
01:08:56,083 --> 01:08:57,208
Чудовищно!
987
01:08:57,375 --> 01:09:00,708
Вследствие чего он был весь
день в хлопотах по чужим делам,
988
01:09:00,875 --> 01:09:03,083
а на свои собственные
оставлял только ночь.
989
01:09:03,250 --> 01:09:05,416
Более того, он принимал
все приглашения,
990
01:09:05,583 --> 01:09:08,458
а также всех посетителей,
заставших его дома.
991
01:09:09,458 --> 01:09:12,416
Пока мой друг был молод и мог
легко переносить крепкие напитки,
992
01:09:12,583 --> 01:09:16,000
каторжная жизнь, которую он себе
создал вследствие своей вежливости,
993
01:09:16,166 --> 01:09:20,750
не переходила в трагедию, вино веселило
его сердце и спасало от отчаяния.
994
01:09:21,333 --> 01:09:24,625
Уже готовый взяться за веревку,
он брался за бутылку и,
995
01:09:24,791 --> 01:09:28,333
потянувши из нее, бодрее
тянул и свою цепь.
996
01:09:29,166 --> 01:09:31,250
Но здоровья он был слабого,
997
01:09:31,625 --> 01:09:34,166
в 45 лет должен был
отказаться от крепких напитков.
998
01:09:34,500 --> 01:09:37,000
В трезвом состоянии эта каторга
показалась ему адом,
999
01:09:37,166 --> 01:09:38,916
и вот он покончил с собою.
1000
01:09:39,083 --> 01:09:42,166
Из-за одной только вежливости?
Да он был просто сумасшедший.
1001
01:09:42,333 --> 01:09:44,500
Но он не был
сумасшедшим с самого начала.
1002
01:09:44,666 --> 01:09:46,916
Да, я такие случаи видала,
1003
01:09:47,083 --> 01:09:49,666
что если их хорошенько разобрать,
то и самой сойти с ума можно.
1004
01:09:50,208 --> 01:09:51,791
Не так это просто.
1005
01:09:51,958 --> 01:09:55,375
Простите, но ведь ясно, что
вежливость-то тут ни при чем.
1006
01:09:55,541 --> 01:09:59,416
Я ведь не против вежливости, а только
против ее возведения в абсолютное правило.
1007
01:09:59,625 --> 01:10:04,500
Абсолютное правило есть только выдумка людей,
лишенных чувства живой действительности.
1008
01:10:05,125 --> 01:10:07,291
Никаких абсолютных правил я не принимаю,
1009
01:10:08,125 --> 01:10:10,500
а принимаю только правила необходимые.
1010
01:10:11,250 --> 01:10:15,583
Я, например, отлично знаю, что если я не
буду соблюдать правил опрятности,
1011
01:10:15,750 --> 01:10:18,458
то это будет гадко и
мне самому и другим.
1012
01:10:18,625 --> 01:10:22,250
Не желая испытывать и возбуждать
неприятных ощущений,
1013
01:10:22,708 --> 01:10:26,083
я ненарушимо держусь правила
каждый день умываться,
1014
01:10:26,458 --> 01:10:28,125
менять бельё и тому подобное,
1015
01:10:28,625 --> 01:10:31,166
не потому, что это принято
другими или мною самим
1016
01:10:31,625 --> 01:10:33,833
или составляет что-нибудь священное,
1017
01:10:34,208 --> 01:10:36,375
что нарушать грех, а потому,
что нарушение
1018
01:10:36,541 --> 01:10:39,625
этого правила было бы
просто-напросто неудобно.
1019
01:10:39,791 --> 01:10:41,791
Какой прагматизм!
1020
01:10:42,041 --> 01:10:46,791
Точно то же и о вежливости вообще, куда,
собственно, входит и опрятность как часть.
1021
01:10:47,333 --> 01:10:51,000
Мне, как и всякому, гораздо удобнее
исполнять, чем нарушать правила вежливости.
1022
01:10:51,166 --> 01:10:52,916
Я их и исполняю.
1023
01:10:53,541 --> 01:10:56,416
Но вольно же было вашему другу воображать,
1024
01:10:56,583 --> 01:10:59,666
что вежливость требует от него
отвечать на все письма и просьбы
1025
01:10:59,833 --> 01:11:01,708
без разбора удобств и выгод,
1026
01:11:01,875 --> 01:11:03,625
это уж не вежливость,
1027
01:11:04,041 --> 01:11:05,958
а какое-то нелепое самопожертвование.
1028
01:11:06,291 --> 01:11:09,625
Непременно развитая совестливость перешла
у него в манию, которая и погубила его.
1029
01:11:09,791 --> 01:11:13,166
Но это ужасно, что человек
погиб из-за такой глупости.
1030
01:11:13,333 --> 01:11:15,833
Неужели вы не могли его образумить?
1031
01:11:16,000 --> 01:11:17,750
Старался всячески.
1032
01:11:18,916 --> 01:11:21,666
У меня был очень
сильный союзник, Умберто,
1033
01:11:22,083 --> 01:11:24,833
полуюродивый странник.
1034
01:11:25,208 --> 01:11:27,041
Миклош, мой друг,
1035
01:11:27,458 --> 01:11:31,458
очень его уважал и часто советовался
с ним по духовным делам.
1036
01:11:31,791 --> 01:11:34,541
Умберто сразу заметил,
в чем тут корень зла.
1037
01:11:34,708 --> 01:11:39,083
Я хорошо знал этого странника, и мне иногда
случалось присутствовать при их беседах.
1038
01:11:39,500 --> 01:11:42,833
Когда мой друг начинал сообщать
ему свои нравственные сомнения,
1039
01:11:43,000 --> 01:11:46,666
прав ли он был в этом,
не погрешил ли в том,
1040
01:11:46,833 --> 01:11:48,333
Умберто прерывал его:
1041
01:11:48,500 --> 01:11:49,500
«Достаточно!
1042
01:11:49,700 --> 01:11:52,208
Насчет грехов своих
сокрушаешься – брось, пустое!
1043
01:11:52,416 --> 01:11:53,625
Я тебе так скажу,
1044
01:11:53,916 --> 01:11:56,041
грешить надо 539 раз в день».
1045
01:11:56,208 --> 01:11:58,375
539 раз?
1046
01:11:58,541 --> 01:12:00,208
- 539 раз.
- Ничего себе.
1047
01:12:00,375 --> 01:12:01,375
В день!
1048
01:12:01,541 --> 01:12:03,333
«Да, главное, не кайся,
1049
01:12:03,500 --> 01:12:06,333
потому согрешить
и покаяться, это всякий может,
1050
01:12:06,500 --> 01:12:09,208
а ты греши постоянно и не кайся никогда,
1051
01:12:10,375 --> 01:12:11,708
потому ежели грех это зло,
1052
01:12:11,875 --> 01:12:15,625
то ведь зло помнить, значит быть
злопамятным, и этого никто не похвалит.
1053
01:12:16,458 --> 01:12:19,166
И самое что ни на есть худшее
злопамятство это свои грехи помнить.
1054
01:12:19,333 --> 01:12:22,791
Уж лучше ты помни то зло,
что тебе другие сделают,
1055
01:12:23,333 --> 01:12:25,833
в этом есть польза, впредь таких
людей остерегаться будешь.
1056
01:12:26,000 --> 01:12:29,958
А свое зло – забудь о нем и думать,
чтоб вовсе его не было.
1057
01:12:30,625 --> 01:12:34,166
Грех один только и есть смертный – уныние,
потому что из него рождается отчаяние,
1058
01:12:34,333 --> 01:12:38,375
а отчаяние – это уже, собственно,
и не грех, а сама смерть духовная.
1059
01:12:39,666 --> 01:12:42,250
Ну а какие еще там грехи?
1060
01:12:42,416 --> 01:12:43,625
Пьянство, что ли?
1061
01:12:45,000 --> 01:12:47,791
Так ведь умный человек
пьет, поколику вмещает,
1062
01:12:48,708 --> 01:12:50,916
он безместно пить не будет,
1063
01:12:51,125 --> 01:12:54,333
а дурак – тот и ключевою водой обопьется,
1064
01:12:54,500 --> 01:12:57,666
значит, тут сила не в вине, а в безумии.
1065
01:12:58,083 --> 01:13:00,708
Иные по безумию и сгорают от
водки, не то что одним нутром,
1066
01:13:00,875 --> 01:13:04,208
а так, что и снаружи весь почернеет,
1067
01:13:04,750 --> 01:13:10,250
и огоньки по нем пойдут», говорил Умберто.
1068
01:13:10,416 --> 01:13:12,458
Так тут уж о каком грехе говорить,
1069
01:13:12,625 --> 01:13:15,958
когда из тебя сама геенна огненная
воочию проступает.
1070
01:13:17,125 --> 01:13:19,541
«Насчет этих разных нарушений
шестой заповеди
1071
01:13:19,708 --> 01:13:21,750
по совести так могу сказать, что
1072
01:13:22,125 --> 01:13:24,916
судить мудрено, а похвалить
никак невозможно.
1073
01:13:25,083 --> 01:13:26,458
Нет, не рекомендую!
1074
01:13:26,625 --> 01:13:28,791
Конечно, оно удовольствие пронзительное,
1075
01:13:28,958 --> 01:13:30,500
что и толковать,
1076
01:13:30,666 --> 01:13:33,833
ну а наконец того – уныние
и жизнь сокращает».
1077
01:13:36,208 --> 01:13:37,958
Он говорил:
1078
01:13:38,791 --> 01:13:40,958
«В молодую-то, несмышлёную
пору оно, конечно,
1079
01:13:41,125 --> 01:13:44,666
и невесть что мерещится,
ну а потом – нет! себе дороже.
1080
01:13:45,041 --> 01:13:49,958
А чтобы, значит, прежнее все
вспоминать да сокрушаться,
1081
01:13:50,291 --> 01:13:54,875
зачем, мол, я, невинности своей лишился,
чистоту душевную и телесную потерял?
1082
01:13:55,041 --> 01:13:58,708
Так это одна чистая глупость, это значит
себя прямо-таки дьяволу в шуты отдавать.
1083
01:13:58,875 --> 01:14:03,541
Ему-то, конечно, лестно, чтобы твоя
душа вперед и вверх не шла,
1084
01:14:03,708 --> 01:14:06,166
а все бы на одном грязном
месте топталась.
1085
01:14:07,125 --> 01:14:08,750
А вот тебе мой совет такой,
1086
01:14:09,500 --> 01:14:15,166
как начнет он тебя этим самым
раскаянием смущать,
1087
01:14:15,625 --> 01:14:18,166
ты плюнь да разотри – вот, мол,
1088
01:14:18,333 --> 01:14:19,750
и все мои грехи тяжкие,
1089
01:14:19,916 --> 01:14:22,750
так они для меня необыкновенно важны!
1090
01:14:22,916 --> 01:14:26,750
Небось, отстанет!», сказал так Умберто.
1091
01:14:29,916 --> 01:14:32,083
«Ну а еще там какие за тобой беззакония?
1092
01:14:32,541 --> 01:14:34,583
Воровать, чай, не станешь?
1093
01:14:34,750 --> 01:14:38,666
А ежели и украл, то невелика беда,
ныне все воруют.
1094
01:14:38,833 --> 01:14:42,958
Так, значит, ты об таких пустяках и не
думай, а берегись только одного – уныния.
1095
01:14:43,333 --> 01:14:45,625
Придут мысли о грехах,
1096
01:14:45,791 --> 01:14:48,750
что, мол, не обидел ли кого чем,
1097
01:14:48,916 --> 01:14:50,583
так ты в театр, что ли, сходи,
1098
01:14:51,000 --> 01:14:53,250
или в компанию какую-нибудь
веселую, или листы
1099
01:14:53,458 --> 01:14:55,000
какие-нибудь скоморошеские почитай.
1100
01:14:55,666 --> 01:14:58,708
А хочешь от меня непременно правила,
так вот тебе и правило,
1101
01:14:59,333 --> 01:15:01,000
в вере будь тверд
1102
01:15:01,333 --> 01:15:06,291
не по страху грехов, а по
приятности проживания с Богом в душе».
1103
01:15:07,250 --> 01:15:08,500
Слышите?
1104
01:15:10,166 --> 01:15:13,000
«Без Бога-то довольно пакостно.
1105
01:15:13,750 --> 01:15:15,708
В слово Божие вникай,
1106
01:15:16,375 --> 01:15:19,791
ведь его если с толком читать,
что ни стих – как рублем одарит.
1107
01:15:19,958 --> 01:15:23,708
Молись ежедневно хоть раз
или два с чувством.
1108
01:15:30,250 --> 01:15:32,000
Умываться-то, небось, не забываешь...»
1109
01:15:32,166 --> 01:15:33,750
А вот тут про вас.
1110
01:15:34,208 --> 01:15:37,291
«А молитва искренняя для души
лучше всякого мыла.
1111
01:15:37,458 --> 01:15:41,000
Постись для здоровья желудка
и прочих внутренностей,
1112
01:15:41,333 --> 01:15:43,208
о чужих делах не думай,
1113
01:15:44,416 --> 01:15:47,500
благотворительностью не
занимайся, если своё дело есть,
1114
01:15:47,666 --> 01:15:50,541
а встречным бедным давай, не считая,
1115
01:15:50,916 --> 01:15:54,166
на церкви и монастыри
тоже жертвуй без счета,
1116
01:15:54,375 --> 01:15:57,250
там уж в небесном контроле
все сами подсчитают,
1117
01:15:57,416 --> 01:16:00,250
ну, и будешь ты здрав и душою, и телом,
1118
01:16:00,958 --> 01:16:05,708
а с ханжами, что в чужую душу лезут,
ибо своя у них пустая, не заговаривай».
1119
01:16:09,875 --> 01:16:13,000
Подобные речи производили
хорошее действие на моего друга,
1120
01:16:13,208 --> 01:16:17,541
но не могли до конца одолеть
наплыва гнетущих впечатлений.
1121
01:16:17,875 --> 01:16:22,833
А ведь этот ваш странник по-своему
говорит в сущности почти то же, что и я.
1122
01:16:23,000 --> 01:16:24,875
Какой удивительный в самом деле моралист!
1123
01:16:25,041 --> 01:16:28,458
Греши и, главное, не кайся,
мне это очень нравится.
1124
01:16:28,625 --> 01:16:31,375
Думаю, не всем он это говорил.
1125
01:16:31,541 --> 01:16:35,583
Какого-нибудь душегубца или пакостника,
наверно, в другом тоне поучает.
1126
01:16:36,208 --> 01:16:37,250
Да, конечно.
1127
01:16:37,583 --> 01:16:40,958
Но как только заметит нравственную
мнительность, сейчас философом становится
1128
01:16:41,125 --> 01:16:42,416
и даже фаталистом.
1129
01:16:43,500 --> 01:16:48,166
Одну очень умную и образованную
старушку Умберто привел в восхищение.
1130
01:16:48,625 --> 01:16:51,833
Она была хоть и русской веры,
но заграничного воспитания,
1131
01:16:52,000 --> 01:16:56,125
много наслышавшись о нём, отнеслась
было к нему как бы к духовнику,
1132
01:16:56,875 --> 01:16:59,750
но он ей не дал много говорить о
своих душевных затруднениях.
1133
01:16:59,916 --> 01:17:03,416
«Да из-за чего ты этакою дрянью
себя беспокоишь!», говорил он ей.
1134
01:17:03,833 --> 01:17:05,041
«Кому это нужно?
1135
01:17:05,208 --> 01:17:09,541
Вот мне, простому мужику, скучно тебя
слушать, а уж Богу-то и подавно!
1136
01:17:09,708 --> 01:17:13,958
И о чем тут толковать, ты стара, ты
слаба и никогда лучше не будешь».
1137
01:17:15,791 --> 01:17:18,666
Она мне это со смехом и со слезами
на глазах рассказывала.
1138
01:17:24,750 --> 01:17:27,708
Она пробовала ему возражать,
1139
01:17:29,375 --> 01:17:34,041
но он ее окончательно убедил одним
рассказом из жизни древних отшельников.
1140
01:17:34,291 --> 01:17:35,583
Каким рассказом?
1141
01:17:36,875 --> 01:17:40,291
Умберто и нам с Миклошем
часто его рассказывал.
1142
01:17:40,458 --> 01:17:41,750
Хороший рассказ,
1143
01:17:42,125 --> 01:17:44,791
только, пожалуй, долго
будет теперь его передавать.
1144
01:17:44,958 --> 01:17:46,333
Вы слышите?
1145
01:17:47,541 --> 01:17:48,541
Да.
1146
01:17:48,625 --> 01:17:50,208
Да, сочельник.
1147
01:17:50,833 --> 01:17:52,083
Это как...
1148
01:17:52,250 --> 01:17:53,458
благовествование о Рождестве.
1149
01:17:53,625 --> 01:17:55,083
Местная традиция.
1150
01:17:55,333 --> 01:17:57,666
- Не хотите послушать?
- Да, конечно.
1151
01:17:58,541 --> 01:18:00,541
Придётся выйти.
1152
01:18:02,125 --> 01:18:03,875
Это же мужской хор, верно?
1153
01:18:05,666 --> 01:18:08,250
Да, селяне колядуют в каждом доме.
1154
01:18:11,208 --> 01:18:12,750
Быстро, быстро!
1155
01:23:32,333 --> 01:23:35,291
29-го день святого Томаса Бекета,
1156
01:23:35,458 --> 01:23:39,541
30-го день святого семейства,
1157
01:23:39,708 --> 01:23:42,791
31-го день святого...
1158
01:23:44,541 --> 01:23:47,500
святого Сильвестра Первого,
1159
01:23:47,750 --> 01:23:51,500
1-го Марии, Матери Божьей...
1160
01:23:57,708 --> 01:23:59,541
Шарика, иди сюда.
1161
01:24:00,958 --> 01:24:02,541
Понюхай.
1162
01:24:05,583 --> 01:24:07,541
Это нормально по-твоему?
1163
01:24:08,000 --> 01:24:09,708
Понюхай ещё раз.
1164
01:24:15,333 --> 01:24:17,125
Я же уже говорил тебе.
1165
01:24:18,000 --> 01:24:19,625
Приведи его сюда.
1166
01:24:27,208 --> 01:24:29,833
Воды, пожалуйста.
Пять стаканов.
1167
01:26:14,166 --> 01:26:15,791
Попробуй.
1168
01:26:22,250 --> 01:26:23,666
Пей до конца.
1169
01:26:26,708 --> 01:26:27,708
Давай.
1170
01:26:29,250 --> 01:26:30,666
Давай.
1171
01:26:40,041 --> 01:26:42,500
Это случилось на той неделе,
1172
01:26:44,250 --> 01:26:46,250
это случилось на этой неделе,
1173
01:26:50,416 --> 01:26:52,375
и снова это случилось.
1174
01:26:58,583 --> 01:26:59,583
Янчи.
1175
01:27:00,041 --> 01:27:01,708
Самовар.
1176
01:27:10,250 --> 01:27:12,083
Сейчас у них чай.
1177
01:27:12,666 --> 01:27:15,125
В восемь будет ужин.
1178
01:27:15,458 --> 01:27:19,208
Иди на кухню и всё там поправь.
1179
01:27:19,375 --> 01:27:22,666
Потому что если это случится вновь,
1180
01:27:23,916 --> 01:27:26,041
я буду очень, очень расстроен.
1181
01:27:26,666 --> 01:27:28,125
Ты поняла?
1182
01:27:29,000 --> 01:27:30,000
Ступай.
1183
01:27:56,958 --> 01:28:01,333
От кашля надо айву смазать маслом,
тщательно отварить,
1184
01:28:01,500 --> 01:28:04,291
съесть её, и запить водой.
1185
01:28:05,083 --> 01:28:08,916
От запаха изо рта надо
вскипятить листья белой ивы
1186
01:28:09,083 --> 01:28:12,041
и отваром прополоскать рот десять раз...
1187
01:28:12,250 --> 01:28:13,625
Осторожно.
1188
01:28:16,083 --> 01:28:18,250
Прополоскать рот десять раз.
1189
01:28:18,750 --> 01:28:24,666
При судорогах надо больное место
растирать кожурой айвы
1190
01:28:25,000 --> 01:28:28,041
три вторника подряд.
1191
01:28:38,291 --> 01:28:40,875
Просто невероятно.
1192
01:28:41,916 --> 01:28:44,625
- Простите?
- Убили девчонку.
1193
01:28:44,958 --> 01:28:46,125
Какую?
1194
01:28:46,375 --> 01:28:48,375
В кабаре.
1195
01:28:53,791 --> 01:28:55,666
Турчанский...
1196
01:28:57,083 --> 01:28:58,458
Эльзу.
1197
01:29:10,708 --> 01:29:12,250
Руки.
1198
01:29:14,083 --> 01:29:16,041
Аккуратно, аккуратно.
1199
01:29:17,125 --> 01:29:18,125
Вот так.
1200
01:29:21,333 --> 01:29:22,541
Вот.
1201
01:29:31,208 --> 01:29:33,958
Её звали Ведьмой Эльзой.
1202
01:29:34,666 --> 01:29:36,000
Кто?
1203
01:29:37,416 --> 01:29:39,375
Муж её, Шмитт...
1204
01:29:39,583 --> 01:29:40,875
Микша.
1205
01:29:42,208 --> 01:29:44,791
Мебельный магнат.
1206
01:29:45,208 --> 01:29:46,791
Да, я читала о нём.
1207
01:29:54,208 --> 01:29:55,958
Мы закончили.
1208
01:30:05,458 --> 01:30:06,666
Вот так.
1209
01:30:18,916 --> 01:30:20,708
- А чай?
- Сейчас будет.
1210
01:30:20,875 --> 01:30:23,958
Ромашка, календула, лаванда, мята.
1211
01:30:27,750 --> 01:30:30,000
Поднимаемся.
1212
01:30:36,500 --> 01:30:38,291
Аккуратно, аккуратно.
1213
01:30:43,416 --> 01:30:44,791
Порядок.
1214
01:30:49,791 --> 01:30:51,583
Чуть повыше.
1215
01:31:06,291 --> 01:31:08,333
Вам удобно?
1216
01:31:25,541 --> 01:31:26,541
Ольга?
1217
01:31:26,666 --> 01:31:27,708
Я здесь.
1218
01:31:28,250 --> 01:31:30,208
- Я вам ещё нужен?
- Нет.
1219
01:31:39,583 --> 01:31:42,875
Прежде европейские нации были солидарны
в интересе военной обороны,
1220
01:31:43,041 --> 01:31:45,833
теперь они солидарны в интересе
культурного расширения.
1221
01:31:56,833 --> 01:31:58,958
Дурная бурбонская политика...
1222
01:31:59,333 --> 01:32:01,291
- Вы меня звали?
- Чего тебе?
1223
01:32:01,458 --> 01:32:05,000
- Вы меня звали?
- Нет! Оставь меня.
1224
01:32:06,041 --> 01:32:08,708
Да ведь именно это и значит
попасть в скверную историю.
1225
01:32:09,958 --> 01:32:12,708
Позвольте пригласить
вас на чай в библиотеку.
1226
01:32:13,750 --> 01:32:16,875
Дело не в словах, а в том, что никакая
политическая ошибка не проходит даром.
1227
01:32:17,041 --> 01:32:19,458
И пусть желающие усматривают
в этом что-то мистическое.
1228
01:32:19,625 --> 01:32:23,958
Согласитесь, что ваша политика
становится скучной.
1229
01:32:24,125 --> 01:32:26,958
Если бы меня не прерывали,
я давно бы уж исчерпал предмет
1230
01:32:27,125 --> 01:32:29,750
и уступил бы слово более
занимательному собеседнику.
1231
01:32:29,916 --> 01:32:32,541
Ну, не обижайтесь. Я пошутила.
1232
01:32:32,708 --> 01:32:35,458
Напротив, по-моему, вы
даже очень остроумны.
1233
01:32:35,708 --> 01:32:39,125
Для вашего возраста и положения.
1234
01:32:39,375 --> 01:32:42,458
Так я сказал, что теперь мы
солидарны с прочею Европой
1235
01:32:42,625 --> 01:32:44,875
в задаче культурного
преобразования Турции
1236
01:32:45,041 --> 01:32:48,166
и что никакой особой политики
у нас тут нет и быть не может.
1237
01:32:51,250 --> 01:32:54,500
Ну что же, дорогой Николай, есть у вас
для нас турецкий чай?
1238
01:32:54,666 --> 01:32:56,250
Турецкий чай? Нет.
1239
01:32:56,416 --> 01:32:58,541
Всё острите, Мадлен.
1240
01:32:59,041 --> 01:33:01,333
Как бы я посмел здесь
и с турецким чаем.
1241
01:33:02,125 --> 01:33:04,541
Это обычный русский чай.
1242
01:33:06,708 --> 01:33:08,208
Лучший.
1243
01:33:08,375 --> 01:33:10,708
Точно, наилучший.
1244
01:33:12,125 --> 01:33:14,916
Я вспомнил одно изречение
по поводу Китая
1245
01:33:15,083 --> 01:33:18,916
от нашего общего друга, посла.
1246
01:33:21,150 --> 01:33:23,150
Он говорил, будто
1247
01:33:23,194 --> 01:33:24,894
китайцы считают, что
1248
01:33:25,300 --> 01:33:27,100
чай лучше вина,
1249
01:33:27,212 --> 01:33:29,212
потому что он бодрит и веселит,
1250
01:33:29,836 --> 01:33:30,836
не опьяняя,
1251
01:33:31,000 --> 01:33:33,000
и предпочтительнее воды,
1252
01:33:33,184 --> 01:33:35,184
потому что не может отравить,
1253
01:33:35,308 --> 01:33:37,108
так как не передаёт инфекции.
1254
01:33:52,208 --> 01:33:54,250
Если в Турции мы пока бессильны,
1255
01:33:54,416 --> 01:33:59,250
то в Средней Азии и особенно на Дальнем
Востоке, нам уже можно играть ключевую роль,
1256
01:33:59,416 --> 01:34:04,250
по-видимому, всемирная история
переносит свой центр тяжести туда.
1257
01:34:05,166 --> 01:34:07,583
Благодаря своей позиции
1258
01:34:07,750 --> 01:34:11,208
Россия может здесь сделать
больше, чем все другие нации,
1259
01:34:11,416 --> 01:34:13,333
за исключением, конечно, Англии.
1260
01:34:13,708 --> 01:34:16,083
Значит, задача нашей политики
с этой стороны состоит
1261
01:34:16,250 --> 01:34:20,583
в постоянном и искреннем
соглашении с англичанами,
1262
01:34:20,750 --> 01:34:23,416
чтобы наше культурное
сотрудничество с ними
1263
01:34:23,583 --> 01:34:28,000
никогда не превращалось в бессмысленную
вражду и недостойное соперничество.
1264
01:34:28,625 --> 01:34:31,541
Ни в жизни людей, ни в жизни народов
я не знаю ни одного случая,
1265
01:34:32,208 --> 01:34:36,416
чтобы враждебное и завистливое отношение
к своим сотрудникам в общей работе
1266
01:34:36,583 --> 01:34:39,416
делало кого-нибудь сильнее,
богаче или счастливее.
1267
01:34:40,666 --> 01:34:44,250
Умные люди знают это, и я думаю,
1268
01:34:44,416 --> 01:34:47,708
что им наконец воспользуется
и такой умный народ, как русский.
1269
01:34:47,875 --> 01:34:51,916
Враждовать с англичанами на
Дальнем Востоке было бы верхом безумия,
1270
01:34:52,083 --> 01:34:56,750
не говоря о том, что и неприлично
поднимать домашние свары перед чужими.
1271
01:34:56,916 --> 01:35:02,083
Или вы, может быть, думаете, что
мы более свои желтолицым китайцам,
1272
01:35:02,250 --> 01:35:04,833
нежели соотечественникам
Шекспира и Байрона?
1273
01:35:05,000 --> 01:35:06,750
Ну, это вопрос щекотливый.
1274
01:35:07,458 --> 01:35:09,666
Но вы обратите внимание вот на что.
1275
01:35:09,833 --> 01:35:13,708
Если стать на мою точку зрения и
признать, что в настоящее время
1276
01:35:14,208 --> 01:35:17,041
политика России должна
иметь только две задачи,
1277
01:35:17,208 --> 01:35:19,208
поддержание европейского мира,
1278
01:35:19,708 --> 01:35:22,666
так как всякая европейская война нынче
1279
01:35:22,833 --> 01:35:26,125
была бы безумным и преступным междоусобием,
1280
01:35:26,583 --> 01:35:31,541
и культурное воздействие на варварские
народы, находящиеся в сфере нашего влияния,
1281
01:35:31,708 --> 01:35:34,041
то обе эти задачи,
1282
01:35:34,208 --> 01:35:37,500
помимо внутреннего своего достоинства,
удивительным образом поддержат друг друга,
1283
01:35:37,666 --> 01:35:39,916
взаимно обусловливая
1284
01:35:40,083 --> 01:35:42,791
своё существование.
1285
01:35:43,208 --> 01:35:46,541
Вы думаете, если бы желтый человек знал,
что за Россией стоит Европа,
1286
01:35:46,708 --> 01:35:48,791
был бы нам в Азии какой-нибудь запрет?
1287
01:35:49,750 --> 01:35:53,500
Ну а если бы он, наоборот, увидал, что
Европа стоит не за Россией, а против России,
1288
01:35:54,125 --> 01:35:58,791
то он, конечно, и о вооруженном нападении
на нашу границу стал бы подумывать,
1289
01:35:59,583 --> 01:36:03,875
и нам пришлось бы обороняться на два
фронта на расстоянии десять тысяч верст.
1290
01:36:04,208 --> 01:36:07,458
Я не верю в пугало
монгольского нашествия,
1291
01:36:07,625 --> 01:36:11,000
потому что не допускаю возможности
европейской войны,
1292
01:36:11,166 --> 01:36:12,541
а при ней, конечно,
1293
01:36:12,708 --> 01:36:15,500
и монголов пришлось бы бояться.
1294
01:36:15,791 --> 01:36:20,250
Вот вам европейская война и нашествие
монголов кажутся такою невероятностью,
1295
01:36:20,416 --> 01:36:25,125
а мне в вашу «солидарность
европейских наций»
1296
01:36:25,291 --> 01:36:27,750
и в наступающий «мир всего мира»
совсем не верится.
1297
01:36:27,916 --> 01:36:29,541
Ненатурально это,
1298
01:36:29,875 --> 01:36:31,625
неправдоподобно как-то.
1299
01:36:32,291 --> 01:36:35,583
Ведь недаром о Рождестве в церквах поется:
1300
01:36:35,750 --> 01:36:38,208
«На земле мир, в человецех благоволение».
1301
01:36:38,375 --> 01:36:41,083
Это значит, что мир на земле
будет только тогда,
1302
01:36:41,250 --> 01:36:44,416
когда между людьми
будет благоволение.
1303
01:36:44,583 --> 01:36:47,791
Ну а где же оно?
1304
01:36:48,125 --> 01:36:49,791
Видали вы его, что ли?
1305
01:36:51,791 --> 01:36:55,833
Ведь, правду сказать, и мы с вами
искреннее-то, настоящее благоволение
1306
01:36:56,000 --> 01:36:59,666
только к одной европейской державе
и чувствуем, к княжеству Монако.
1307
01:36:59,833 --> 01:37:02,333
С ним у нас и мир ненарушимый.
1308
01:37:03,541 --> 01:37:08,333
Ну а чтобы немцев или англичан
прямо-таки своими считать
1309
01:37:08,875 --> 01:37:11,208
и в душе чувствовать, что вот
их польза это наша польза,
1310
01:37:11,375 --> 01:37:14,750
их удовольствие это наше удовольствие,
1311
01:37:15,041 --> 01:37:18,875
такой «солидарности» с европейскими
нациями у нас, наверно, никогда не будет.
1312
01:37:19,041 --> 01:37:20,375
Как же это не будет,
1313
01:37:20,541 --> 01:37:24,166
когда уже есть, когда она
лежит в природе вещей?
1314
01:37:24,333 --> 01:37:28,458
Мы солидарны с европейцами по той весьма
простой причине, что мы сами европейцы.
1315
01:37:28,625 --> 01:37:31,791
Это с XVIII века свершившийся факт,
1316
01:37:31,958 --> 01:37:34,458
и ни дикость народных масс в России,
1317
01:37:34,625 --> 01:37:37,208
ни печальные химеры
славянофилов этого уже не переменят.
1318
01:37:37,375 --> 01:37:40,125
Ну а европейцы-то между собою солидарны?
1319
01:37:40,291 --> 01:37:42,208
Французы с немцами, например,
1320
01:37:42,375 --> 01:37:44,750
или англичане и с теми, и с другими?
1321
01:37:45,000 --> 01:37:50,375
Слышно, что даже шведы с норвежцами
свою солидарность где-то затеряли.
1322
01:37:51,833 --> 01:37:53,375
Я скажу одно только,
1323
01:37:53,541 --> 01:37:57,083
давайте подождём объявлять себя европейцами
хоть до того исторического момента,
1324
01:37:57,250 --> 01:37:59,875
когда европейские нации
сплотятся меж собою.
1325
01:38:00,041 --> 01:38:03,625
А то не разрываться же нам на части
в своей солидарности с европейцами,
1326
01:38:03,791 --> 01:38:06,375
когда они между собою на ножах.
1327
01:38:06,666 --> 01:38:08,916
Ну уж и на ножах! Будьте покойны!
1328
01:38:09,083 --> 01:38:12,958
Не только между Швецией и Норвегией,
но даже между Францией и Германией
1329
01:38:13,125 --> 01:38:15,708
вам не придется разрываться.
1330
01:38:15,875 --> 01:38:16,916
Теперь уж это ясно.
1331
01:38:17,083 --> 01:38:18,458
Ведь это у нас только многие
1332
01:38:18,625 --> 01:38:21,041
принимают за Францию ничтожную
группу авантюристов,
1333
01:38:21,333 --> 01:38:24,250
которых можно и должно
засадить в острог,
1334
01:38:24,416 --> 01:38:25,750
пусть они там
1335
01:38:25,916 --> 01:38:30,041
свой национализм проявляют и
войну с Германией проповедуют.
1336
01:38:30,750 --> 01:38:35,416
Было бы хорошо, если бы всю национальную
вражду можно было посадить в острог.
1337
01:38:35,583 --> 01:38:37,791
Только я думаю, что вы ошибаетесь.
1338
01:38:38,000 --> 01:38:39,250
Ну конечно,
1339
01:38:39,416 --> 01:38:41,041
я это сказал с крупицей соли.
1340
01:38:41,416 --> 01:38:45,000
Конечно, Европа на видимой
поверхности еще не сплотилась в одно целое.
1341
01:38:45,416 --> 01:38:49,791
Даже если у нас некоторый региональный
сепаратизм ещё сохранялся в XVI веке,
1342
01:38:49,958 --> 01:38:51,666
но уже был при последнем издыхании,
1343
01:38:51,833 --> 01:38:56,041
а государственное единство действительно
складывалось в определенные формы,
1344
01:38:56,208 --> 01:38:57,666
так и теперь в Европе
1345
01:38:57,833 --> 01:39:00,875
хотя национальный антагонизм
ещё и существует,
1346
01:39:01,041 --> 01:39:04,375
особенно среди необразованных масс
и малообразованных политиканов,
1347
01:39:04,541 --> 01:39:07,416
но бессилен перейти в какое-нибудь
значительное действие,
1348
01:39:07,583 --> 01:39:10,666
европейской войны ему не вызвать!
1349
01:39:10,916 --> 01:39:12,916
Пусть французы и немцы не
благоволят друг к другу,
1350
01:39:13,083 --> 01:39:16,375
лишь бы драки между ними не было.
1351
01:39:16,541 --> 01:39:18,666
Уверен, что и не будет.
1352
01:39:18,708 --> 01:39:23,000
Но даже если мы признаём Европу за единое
целое, из этого не следует, что мы европейцы.
1353
01:39:23,625 --> 01:39:28,041
Существует у нас и довольно в два последние
десятилетия распространился такой взгляд,
1354
01:39:28,208 --> 01:39:30,250
что Европа, то есть совокупность
1355
01:39:30,416 --> 01:39:34,791
германо-романских народов, есть
действительно один солидарный в себе
1356
01:39:35,250 --> 01:39:37,750
культурно-исторический тип,
но что мы-то к нему не принадлежим,
1357
01:39:37,916 --> 01:39:40,958
а составляем свой
особый греко-славянский.
1358
01:39:41,125 --> 01:39:44,333
Эти господа, перорирующие против
Европы и нашего европеизма,
1359
01:39:44,500 --> 01:39:46,833
и нашей греко-славянской самобытности,
1360
01:39:47,000 --> 01:39:48,833
а сейчас же с головой уходят
1361
01:39:49,000 --> 01:39:53,083
в исповедание и проповедания
какого-то китаизма, буддизма, тибетизма
1362
01:39:53,250 --> 01:39:56,041
и всякой индийско-монгольской азиатчины.
1363
01:39:56,791 --> 01:40:01,291
Их отчуждению от Европы прямо
пропорционально их тяготение к Азии.
1364
01:40:01,791 --> 01:40:04,416
Россия была и всегда будет
1365
01:40:04,666 --> 01:40:07,416
великая окраина Европы в сторону Азии.
1366
01:40:08,666 --> 01:40:09,833
При таком своем окраинном
1367
01:40:10,708 --> 01:40:15,375
положении отечество наше, естественно,
гораздо более прочих европейских стран
1368
01:40:15,541 --> 01:40:18,583
испытывает воздействие
азиатского элемента,
1369
01:40:18,750 --> 01:40:21,125
в чем и состоит вся наша
мнимая самобытность.
1370
01:40:21,291 --> 01:40:23,958
Ведь и Византия не чем-нибудь своим,
1371
01:40:24,125 --> 01:40:26,791
а тоже лишь примесью
азиатского быта оригинальна,
1372
01:40:27,166 --> 01:40:29,500
ну а у нас изначала,
1373
01:40:29,666 --> 01:40:31,666
а особенно со времен Батыя,
1374
01:40:31,833 --> 01:40:34,541
азиатский элемент в природу вошел,
1375
01:40:34,708 --> 01:40:36,708
второю душою сделался,
1376
01:40:37,333 --> 01:40:39,833
так что немцы могли бы про
нас со вздохом сказать:
1377
01:40:40,000 --> 01:40:42,791
«Ах, две души живут в больной душе моей,
1378
01:40:42,958 --> 01:40:45,916
Друг другу чуждые, – и жаждут разделенья!»
1379
01:40:46,250 --> 01:40:48,708
- Надеюсь, нигде не соврал.
- Нет, всё вполне точно.
1380
01:40:49,500 --> 01:40:53,166
Совсем отделаться от своей
второй души нам невозможно,
1381
01:40:53,333 --> 01:40:54,833
да и не нужно,
1382
01:40:55,000 --> 01:40:58,041
мы ведь и ей тоже кое-чем обязаны,
1383
01:40:58,208 --> 01:41:03,291
но, чтобы в такой коллизии не разорваться
нам на части, как вы, Ингрида, говорите,
1384
01:41:03,750 --> 01:41:08,125
необходимо было, чтобы решительно
одолела и возобладала одна душа,
1385
01:41:08,291 --> 01:41:10,125
и, разумеется, лучшая,
1386
01:41:10,625 --> 01:41:15,125
то есть умственно более сильная, более
способная к дальнейшему прогрессу,
1387
01:41:15,291 --> 01:41:18,000
более богатая внутренними возможностями.
1388
01:41:18,833 --> 01:41:23,875
Так оно и вышло при Петре Великом,
а усиленное сродство наше с Азией,
1389
01:41:24,208 --> 01:41:27,375
и после того вводило некоторые умы
1390
01:41:27,541 --> 01:41:29,000
в бессмысленные мечтания
1391
01:41:29,291 --> 01:41:32,833
о каком-то химерическом перерешении
1392
01:41:33,083 --> 01:41:36,291
бесповоротно решенного
исторического вопроса.
1393
01:41:36,500 --> 01:41:38,291
Отсюда славянофильство,
1394
01:41:38,666 --> 01:41:42,708
теория самобытного
культурно-исторического типа, и все такое.
1395
01:41:43,416 --> 01:41:45,791
На самом же деле мы
бесповоротные европейцы,
1396
01:41:45,958 --> 01:41:48,958
только с азиатским осадком на дне души.
1397
01:41:49,333 --> 01:41:51,041
Для меня это даже, так сказать,
1398
01:41:51,583 --> 01:41:53,916
грамматически ясно.
1399
01:41:54,250 --> 01:41:56,666
Что такое русские в грамматическом смысле?
1400
01:41:59,041 --> 01:42:00,166
Имя прилагательное.
1401
01:42:01,166 --> 01:42:04,250
Ну а к какому же существительному
это прилагательное относится?
1402
01:42:04,416 --> 01:42:05,708
Я думаю, к существительному
1403
01:42:05,875 --> 01:42:08,041
«человек», русский человек,
русские люди.
1404
01:42:08,208 --> 01:42:11,000
Нет, это слишком широко и неопределенно.
1405
01:42:11,416 --> 01:42:15,708
Ведь и папуасы, и эскимосы люди, но я не
согласен считать своим существительным то,
1406
01:42:15,875 --> 01:42:18,000
что у меня общее с папуасом и эскимосом.
1407
01:42:19,041 --> 01:42:22,833
Однако есть очень важные вещи,
которые общи всем людям,
1408
01:42:23,250 --> 01:42:24,666
например, любовь.
1409
01:42:24,958 --> 01:42:26,541
Ну, это еще шире,
1410
01:42:26,708 --> 01:42:30,125
как могу я признать своею
специфическою сущностью любовь,
1411
01:42:30,291 --> 01:42:33,208
когда я знаю, что она свойственна и
прочим животным, и даже всякой твари?
1412
01:42:33,375 --> 01:42:35,208
Я вот человек кроткий,
1413
01:42:35,375 --> 01:42:40,666
так в любви я гораздо ближе к белому
голубю, нежели к черному мавру Отелло,
1414
01:42:40,833 --> 01:42:42,416
хоть и он тоже человеком называется.
1415
01:42:42,583 --> 01:42:47,250
Ну, в известном возрасте всякий благоразумный
мужчина солидарен с белыми голубями.
1416
01:42:47,416 --> 01:42:49,541
Это еще что такое?
1417
01:42:50,416 --> 01:42:51,833
Это каламбур не для вас,
1418
01:42:52,000 --> 01:42:54,625
а для нас с его высокопревосходительством.
1419
01:42:54,791 --> 01:42:58,083
Довольно шуток. Мы ведь
здесь не на сцене Михайловского театра.
1420
01:42:58,375 --> 01:43:02,750
Я хотел сказать, что настоящее
существительное к прилагательному «русский»
1421
01:43:02,916 --> 01:43:04,625
есть «европеец».
1422
01:43:05,125 --> 01:43:06,875
Мы русские европейцы,
1423
01:43:07,041 --> 01:43:09,458
как есть европейцы английские,
французские, немецкие.
1424
01:43:09,916 --> 01:43:11,250
Если я чувствую себя европейцем,
1425
01:43:11,416 --> 01:43:16,083
то не глупо ли мне доказывать,
что я какой-то славяно-росс
1426
01:43:16,250 --> 01:43:17,458
или греко-славянин?
1427
01:43:17,625 --> 01:43:20,625
Я так же неоспоримо знаю, что я европеец,
1428
01:43:20,791 --> 01:43:23,833
как и то, что я русский,
даже франко-русский.
1429
01:43:25,375 --> 01:43:28,083
Я могу и, пожалуй, должен жалеть
1430
01:43:28,250 --> 01:43:30,833
и беречь всякого человека,
как и всякое животное,
1431
01:43:31,000 --> 01:43:33,541
но признавать себя солидарным,
1432
01:43:34,208 --> 01:43:35,791
своим,
1433
01:43:36,083 --> 01:43:38,916
я буду не с какими-нибудь
зулусами или китайцами,
1434
01:43:39,083 --> 01:43:40,541
а только
1435
01:43:40,750 --> 01:43:42,458
с нациями и людьми,
1436
01:43:42,625 --> 01:43:46,500
создававшими и хранившими все
те сокровища высшей культуры,
1437
01:43:46,666 --> 01:43:50,500
которыми я духовно питаюсь, которые
доставляют мне лучшие наслаждения.
1438
01:43:50,666 --> 01:43:52,000
Уверены?
1439
01:43:53,041 --> 01:43:56,583
Прежде всего нужно было, чтобы
эти избранные нации сложились,
1440
01:43:56,750 --> 01:44:01,000
и окрепли, и устояли против
низших элементов,
1441
01:44:01,166 --> 01:44:03,291
нужна была война,
а война была дело святое.
1442
01:44:04,291 --> 01:44:06,333
Теперь они сложились,
1443
01:44:06,583 --> 01:44:08,125
окрепли,
1444
01:44:08,291 --> 01:44:12,250
и им нечего бояться,
кроме междоусобных раздоров.
1445
01:44:12,541 --> 01:44:15,666
Теперь наступает эпоха мира
1446
01:44:15,833 --> 01:44:19,875
и мирного распространения
европейской культуры повсюду.
1447
01:44:20,666 --> 01:44:23,166
Все должны стать европейцами.
1448
01:44:23,875 --> 01:44:26,625
Понятие европейца должно
совпасть с понятием человека,
1449
01:44:27,666 --> 01:44:31,458
и понятие европейского культурного мира
с понятием человечества.
1450
01:44:32,375 --> 01:44:35,791
- В этом смысл истории.
- Как всё серьёзно...
1451
01:44:36,333 --> 01:44:38,791
Сначала были только греческие,
1452
01:44:39,125 --> 01:44:41,000
потом римские европейцы,
1453
01:44:41,250 --> 01:44:43,000
затем явились всякие другие,
1454
01:44:43,166 --> 01:44:46,125
сначала на Западе, потом и на Востоке,
1455
01:44:46,541 --> 01:44:48,541
явились русские европейцы,
1456
01:44:49,916 --> 01:44:52,625
там, за океаном, европейцы американские,
1457
01:44:53,125 --> 01:44:55,750
теперь должны появиться турецкие,
1458
01:44:55,916 --> 01:44:59,250
персидские, индийские, японские,
даже, может быть, китайские.
1459
01:44:59,625 --> 01:45:02,791
Европеец это понятие
1460
01:45:03,125 --> 01:45:06,666
с определенным содержанием и
с расширяющимся объемом.
1461
01:45:07,416 --> 01:45:12,291
Заметьте притом, разницу, всякий человек
есть такой же человек, как и всякий другой.
1462
01:45:13,000 --> 01:45:14,666
Поэтому если мы своим
1463
01:45:14,916 --> 01:45:18,083
существительным признаем
это отвлеченное понятие,
1464
01:45:18,250 --> 01:45:22,375
то мы должны прийти к
эгалитарной безразличности
1465
01:45:22,541 --> 01:45:23,708
и нацию
1466
01:45:23,875 --> 01:45:28,333
Ньютона и Шекспира ценить не больше,
чем каких-нибудь папуасов.
1467
01:45:28,500 --> 01:45:32,375
Извините, но это займет больше
времени, чем ожидалось ранее.
1468
01:45:32,541 --> 01:45:34,125
Ничего страшного.
1469
01:45:34,291 --> 01:45:36,125
Вернусь через полчаса.
1470
01:45:36,500 --> 01:45:39,000
- Ольга, я вам ещё понадоблюсь?
- Нет, благодарю.
1471
01:45:41,125 --> 01:45:42,416
Я говорил, что это
1472
01:45:42,583 --> 01:45:45,791
прежде всего нелепо,
а на практике и пагубно.
1473
01:45:47,083 --> 01:45:51,083
Ну а если мое существительное
не человек вообще,
1474
01:45:51,250 --> 01:45:53,458
а человек как носитель культуры,
1475
01:45:53,791 --> 01:45:55,458
то есть европеец,
1476
01:45:56,250 --> 01:45:58,416
то для нелепой эгалитарности тут нет места.
1477
01:45:58,708 --> 01:46:02,500
Понятие «европеец», или, что то же,
понятие «культура»,
1478
01:46:02,666 --> 01:46:04,791
содержит в себе твердое мерило
1479
01:46:04,958 --> 01:46:06,416
для определения
1480
01:46:06,583 --> 01:46:08,708
сравнительного достоинства или ценности
1481
01:46:08,875 --> 01:46:11,000
различных рас, наций, индивидов.
1482
01:46:12,000 --> 01:46:13,500
Эти различия оценок
1483
01:46:13,666 --> 01:46:17,041
здравая политика непременно
должна принимать в расчет.
1484
01:46:17,208 --> 01:46:19,416
Иначе, если мы будем
ставить на одну доску
1485
01:46:19,583 --> 01:46:21,458
сравнительно культурную Австрию
1486
01:46:21,625 --> 01:46:24,041
и каких-нибудь полудиких герцеговинцев,
1487
01:46:24,208 --> 01:46:26,125
это как раз приведет нас
1488
01:46:26,708 --> 01:46:29,666
к тем нелепым и опасным авантюрам,
1489
01:46:29,833 --> 01:46:33,458
по которым еще вздыхают последние
могиканы нашего славянофильства.
1490
01:46:33,791 --> 01:46:36,291
Есть европеец и «европеец».
1491
01:46:36,458 --> 01:46:37,458
Разве?
1492
01:46:41,250 --> 01:46:43,875
Даже после наступления того желанного и,
1493
01:46:44,041 --> 01:46:46,500
надеюсь, близкого часа, когда Европа
1494
01:46:46,666 --> 01:46:48,125
или культурный мир
1495
01:46:48,666 --> 01:46:51,875
действительно совпадет по объему
1496
01:46:52,041 --> 01:46:54,166
со всем населением земного шара,
1497
01:46:54,333 --> 01:46:58,750
в объединенном и умиротворенном
человечестве останутся все те натуральные и
1498
01:46:58,916 --> 01:47:00,833
закрепленные историей градации
1499
01:47:01,041 --> 01:47:04,916
и нюансы культурной ценности,
которыми должны определяться
1500
01:47:05,083 --> 01:47:09,583
наши различные отношения
к различным народам.
1501
01:47:09,750 --> 01:47:13,833
И в торжествующем, всеобъемлющем
царстве высшей культуры будет,
1502
01:47:14,000 --> 01:47:17,458
равно как и в царстве небесном:
1503
01:47:17,625 --> 01:47:19,666
«Ина слава солнцу,
1504
01:47:19,833 --> 01:47:23,333
ина слава луне,
ина слава звездам,
1505
01:47:23,500 --> 01:47:26,083
звезда бо от звезды
разнствует во славе»,
1506
01:47:26,250 --> 01:47:28,125
так ведь, кажется, в катехизисе?
1507
01:47:29,833 --> 01:47:33,208
Ну а теперь, когда цель хотя близка,
но еще не достигнута,
1508
01:47:33,375 --> 01:47:34,875
тем более нужно беречься
1509
01:47:35,041 --> 01:47:38,625
от ошибок безразличной эгалитарности.
1510
01:47:39,416 --> 01:47:42,250
Вот нынче в газетах стали
писать о какой-то распре
1511
01:47:42,416 --> 01:47:44,500
между Англией и Трансваалем
1512
01:47:45,375 --> 01:47:49,625
и что будто бы эти африканцы
даже войною Англии грозятся,
1513
01:47:52,000 --> 01:47:55,083
так уж я теперь вижу, как разные
газетчики и политиканы и у нас,
1514
01:47:55,250 --> 01:47:58,583
да, пожалуй, на всем континенте,
1515
01:47:58,750 --> 01:48:01,083
против Англии ополчатся
1516
01:48:01,250 --> 01:48:04,625
и за бедных этих угнетенных
африканцев распинаться будут.
1517
01:48:04,791 --> 01:48:06,166
Что за безобразие!
1518
01:48:06,333 --> 01:48:09,250
И еще если бы у этих
африканских чумаков и скотоводов
1519
01:48:09,416 --> 01:48:12,583
достало ума себя по кровному родству
прямо за голландцев признать.
1520
01:48:12,750 --> 01:48:17,375
Голландия настоящая нация,
заслуженная, высококультурная.
1521
01:48:17,541 --> 01:48:20,833
Куда тут! Они себя самих
за особую нацию считают,
1522
01:48:21,583 --> 01:48:24,250
собственное африканское отечество создают.
1523
01:48:24,416 --> 01:48:25,541
Ах, канальи!
1524
01:48:25,708 --> 01:48:27,125
Во-первых, не бранитесь,
1525
01:48:27,291 --> 01:48:31,291
а, во-вторых, растолкуйте мне, что это за
Трансвааль такой, какие люди там обитают?
1526
01:48:31,458 --> 01:48:33,541
Там обитает помесь европейцев и негров,
1527
01:48:33,708 --> 01:48:36,458
они не белы и не черны, а буры.
1528
01:48:36,625 --> 01:48:38,666
Это опять, кажется, каламбур?
1529
01:48:39,375 --> 01:48:42,750
- И невысокого сорта.
- Каковы буры, таковы и каламбуры.
1530
01:48:42,916 --> 01:48:46,041
Впрочем, если этот цвет вам не нравится,
там есть еще Оранжевая республика.
1531
01:48:46,208 --> 01:48:47,583
Прекрасно...
1532
01:48:48,583 --> 01:48:50,416
Говоря серьезно, эти буры,
1533
01:48:50,583 --> 01:48:53,125
конечно, европейцы, но плохие.
1534
01:48:54,041 --> 01:48:56,500
Отчужденные от своей славной метрополии,
1535
01:48:56,666 --> 01:49:00,625
они в значительной степени
потеряли и свою культурность.
1536
01:49:00,791 --> 01:49:04,083
Окруженные дикарями,
сами одичали, загрубели,
1537
01:49:04,250 --> 01:49:06,375
и ставить их на одну доску с англичанами
1538
01:49:06,541 --> 01:49:10,125
и даже доходить до того, чтобы желать
им успеха в борьбе с Англией,
1539
01:49:10,291 --> 01:49:11,833
этому нет названия.
1540
01:49:12,708 --> 01:49:15,708
А ведь ваши же европейцы
сочувствовали кавказским горцам,
1541
01:49:15,875 --> 01:49:18,791
когда они воевали с нами
за свою независимость.
1542
01:49:19,083 --> 01:49:23,041
А Россия все-таки гораздо
культурнее черкесов.
1543
01:49:23,208 --> 01:49:24,625
С этим мы согласны.
1544
01:49:24,791 --> 01:49:26,291
Чтобы не распространяться
1545
01:49:26,458 --> 01:49:29,625
о мотивах этого сочувствия
Европы кавказским дикарям,
1546
01:49:29,791 --> 01:49:33,625
скажу только, что
нам должно ассимилировать
1547
01:49:34,250 --> 01:49:36,791
себе общий европейский ум,
1548
01:49:37,250 --> 01:49:40,250
а не случайные глупости тех
или других европейцев.
1549
01:49:40,416 --> 01:49:44,833
Я, конечно, от всей души
сожалею, что Англии, как видно, придется
1550
01:49:45,000 --> 01:49:47,041
для усмирения
1551
01:49:47,208 --> 01:49:49,875
этих зазнавшихся варваров
употребить такое отжившее,
1552
01:49:50,041 --> 01:49:52,291
осужденное историческим
разумом средство, как война.
1553
01:49:52,458 --> 01:49:55,583
Но если уж она окажется неизбежною
1554
01:49:55,750 --> 01:49:57,750
вследствие дикости этих зулусов,
1555
01:49:57,916 --> 01:50:01,625
поощряемой неразумною
завистью континента к Англии,
1556
01:50:01,791 --> 01:50:05,916
то, разумеется, я буду горячо желать,
чтобы эта война поскорее кончилась
1557
01:50:06,083 --> 01:50:08,500
полным усмирением африканских буянов,
1558
01:50:08,666 --> 01:50:12,541
так чтобы про их независимость
больше и помину не было.
1559
01:50:14,416 --> 01:50:18,250
А их успех, тоже возможный
по отдаленности тех стран,
1560
01:50:19,333 --> 01:50:21,708
был бы торжеством варварства
над образованностью,
1561
01:50:21,875 --> 01:50:25,416
и для меня как франко-русского,
то есть европейца,
1562
01:50:25,791 --> 01:50:27,916
это был бы день глубокого
национального траура.
1563
01:50:28,416 --> 01:50:29,875
Нет, я не согласна.
1564
01:50:31,333 --> 01:50:33,958
И почему не сочувствовать этим трансбурам?
1565
01:50:34,125 --> 01:50:35,750
Ведь мы же Вильгельму Теллю сочувствуем.
1566
01:50:35,916 --> 01:50:39,041
Да, вот если бы они свою
поэтическую легенду создали,
1567
01:50:39,208 --> 01:50:42,833
таких художников, как Шиллер и Россини,
1568
01:50:43,250 --> 01:50:46,000
вдохновили и сами у себя
какого-нибудь вроде Жан-Жака Руссо, тогда
1569
01:50:46,166 --> 01:50:47,291
другой был бы разговор.
1570
01:50:47,458 --> 01:50:49,291
Да ведь это все потом вышло,
1571
01:50:49,916 --> 01:50:52,708
а сначала и швейцарцы
ведь тоже пастухи были.
1572
01:50:52,875 --> 01:50:53,875
Да и кроме них,
1573
01:50:54,000 --> 01:50:58,666
разве американцы когда за независимость
против англичан бунтовали,
1574
01:50:58,833 --> 01:51:01,583
чем-нибудь в образованности
отличались? Нет,
1575
01:51:01,750 --> 01:51:03,250
они были хоть не буры,
1576
01:51:03,416 --> 01:51:05,791
а краснокожи и волосы с кожей сдирали,
1577
01:51:05,958 --> 01:51:07,166
у Майн Рида так.
1578
01:51:07,333 --> 01:51:09,958
А ведь им и Лафайет сочувствовал,
1579
01:51:10,125 --> 01:51:11,208
и был прав,
1580
01:51:11,375 --> 01:51:15,583
потому что они вот теперь взяли да
в Чикаго все религии соединили
1581
01:51:15,750 --> 01:51:18,791
и выставку из них сделали,
чего еще никто никогда не видывал.
1582
01:51:19,791 --> 01:51:24,000
Вот ведь в Париже хотели для будущей
выставки тоже все религии соединить,
1583
01:51:24,166 --> 01:51:25,791
однако ничего не вышло.
1584
01:51:25,958 --> 01:51:28,041
Очень там старался аббат один,
1585
01:51:28,208 --> 01:51:30,208
Виктор Шарбоннель.
1586
01:51:30,541 --> 01:51:33,958
Он и ко мне несколько писем
писал, очень симпатичный.
1587
01:51:34,958 --> 01:51:36,916
Но только все веры отказались.
1588
01:51:37,083 --> 01:51:39,500
Даже великий раввин
объявил: «Для религии
1589
01:51:39,666 --> 01:51:42,916
у нас есть Библия,
а выставка тут ни к чему».
1590
01:51:43,083 --> 01:51:44,083
Бедный Шарбоннель
1591
01:51:44,208 --> 01:51:47,166
с отчаяния от Христа отрекся
1592
01:51:48,250 --> 01:51:52,458
и в газетах напечатал, что он выходит
в отставку и очень уважает Ренана.
1593
01:51:52,916 --> 01:51:54,500
И кончил он, мне писали,
1594
01:51:54,666 --> 01:51:57,625
совсем как-то нехорошо,
1595
01:51:58,125 --> 01:52:00,166
не то женился, не то спился.
1596
01:52:00,833 --> 01:52:03,500
Потом наш Неплюев тоже хлопотал,
1597
01:52:03,666 --> 01:52:05,791
но и он во всех религиях разочаровался.
1598
01:52:07,916 --> 01:52:10,208
Этот идеалист мне писал,
1599
01:52:10,416 --> 01:52:12,666
что полагается на единое
только человечество.
1600
01:52:12,833 --> 01:52:15,625
Но как же единое человечество
на выставке в Париже показывать?
1601
01:52:16,000 --> 01:52:17,916
Я думала, это фантазия.
1602
01:52:18,208 --> 01:52:19,708
А вот американцы
1603
01:52:19,875 --> 01:52:21,500
прекрасно свое дело устроили.
1604
01:52:21,666 --> 01:52:25,041
Ото всех вер к ним
духовные лица приехали.
1605
01:52:25,208 --> 01:52:27,458
Епископа католического
председателем сделали.
1606
01:52:27,625 --> 01:52:30,833
Он им «Отче наш» по-английски прочел,
1607
01:52:31,000 --> 01:52:34,291
а буддийские и китайские
жрецы-идолопоклонники
1608
01:52:34,583 --> 01:52:39,125
учтиво ему отвечают:
«Oh yes! All right, Sir!
1609
01:52:39,916 --> 01:52:41,750
Мы никому зла не желаем
1610
01:52:41,916 --> 01:52:46,541
и только об одном просим,
чтобы ваши миссионеры уехали от нас
1611
01:52:46,875 --> 01:52:48,000
куда-нибудь подальше.
1612
01:52:48,333 --> 01:52:51,500
Потому что ваша религия чрезвычайно
как хороша для вас,
1613
01:52:51,666 --> 01:52:54,583
и, что вы ее исполняете,
мы в этом не виноваты,
1614
01:52:54,750 --> 01:52:57,625
а для нас наша религия всех лучше».
1615
01:52:58,416 --> 01:53:00,833
И так благополучно все кончилось,
1616
01:53:01,000 --> 01:53:04,166
ни одной драки не было,
все удивлялись.
1617
01:53:04,333 --> 01:53:06,916
Вот каковы американцы теперь стали.
1618
01:53:07,083 --> 01:53:12,583
А почем знать, может быть, и из нынешних
африканцев такие же американцы выйдут.
1619
01:53:12,916 --> 01:53:14,708
Конечно, все возможно.
1620
01:53:15,416 --> 01:53:18,083
И из какого-нибудь гавроша может
ученый выйти. Но до тех пор
1621
01:53:18,250 --> 01:53:20,583
всё-таки для пользы дела
хорошо бы его выпороть.
1622
01:53:20,750 --> 01:53:22,416
Какие выражения!
1623
01:53:22,875 --> 01:53:25,875
Решительно, вы связались со всяким сбродом…
И все это из Монте-Карло!
1624
01:53:26,041 --> 01:53:29,625
С кем вы там встречаетесь?
С семействами крупье, вероятно?
1625
01:53:35,041 --> 01:53:36,833
Впрочем, это ваше дело.
1626
01:53:38,208 --> 01:53:42,791
А я бы только просила вас сократить
вашу политическую мудрость.
1627
01:53:43,083 --> 01:53:44,458
Давно пора кончить.
1628
01:53:44,750 --> 01:53:49,416
Да я и хотел резюмировать и
свести конец речи с ее началом.
1629
01:53:49,583 --> 01:53:52,708
Не верю! Сами вы никогда не кончите.
1630
01:53:52,875 --> 01:53:56,541
Нужно, чтобы я вам помогла
растолковать вашу мысль.
1631
01:53:58,000 --> 01:54:00,458
Вы ведь хотели сказать,
1632
01:54:01,083 --> 01:54:02,541
что времена переменились,
1633
01:54:02,750 --> 01:54:05,708
что прежде был Бог и война,
1634
01:54:06,291 --> 01:54:10,375
а теперь вместо Бога культура и мир.
1635
01:54:13,708 --> 01:54:15,083
Так ведь?
1636
01:54:15,833 --> 01:54:17,625
Пожалуй, приблизительно так.
1637
01:54:18,166 --> 01:54:19,458
Вот и отлично.
1638
01:54:20,041 --> 01:54:23,875
Что такое Бог я хоть и не знаю,
и объяснить не могу,
1639
01:54:24,041 --> 01:54:25,416
но чувствую.
1640
01:54:26,000 --> 01:54:29,875
А насчет этой вашей культуры
у меня и чувства никакого нет.
1641
01:54:30,291 --> 01:54:32,416
Так вот вы мне объясните
двумя словами, что это такое?
1642
01:54:33,833 --> 01:54:37,333
Из чего состоит культура, что в ней
содержится, это вы и сами знаете,
1643
01:54:37,541 --> 01:54:40,375
все те сокровища мысли и гения,
1644
01:54:40,541 --> 01:54:43,333
которые создавались избранными
умами избранных народов.
1645
01:54:43,500 --> 01:54:44,500
Да,
1646
01:54:44,666 --> 01:54:48,458
но ведь это все не одно,
а совсем разное.
1647
01:54:49,708 --> 01:54:53,416
Тут и Вольтер, и Боссюэ,
и Мадонна, и Нана,
1648
01:54:53,583 --> 01:54:55,625
и Альфред Мюссэ, и Филарет.
1649
01:54:55,791 --> 01:55:00,000
Как же это все в одну кучу свалить и
эту кучу себе вместо Бога поставить?
1650
01:55:01,458 --> 01:55:06,291
Да я и хотел сказать, что о культуре в смысле
исторической сокровищницы нам нет заботы.
1651
01:55:06,458 --> 01:55:08,291
Она создана, существует, и слава Богу.
1652
01:55:08,666 --> 01:55:12,416
Можно, пожалуй, надеяться, что еще
будут новые Шекспиры и Ньютоны,
1653
01:55:12,583 --> 01:55:15,791
но это не в нашей власти и
практического интереса не представляет.
1654
01:55:16,875 --> 01:55:18,458
Между тем есть здесь другая сторона,
1655
01:55:18,625 --> 01:55:21,083
практическая, или, если хотите,
нравственная,
1656
01:55:21,458 --> 01:55:25,625
и это есть именно то, что в частной жизни
мы называем вежливостью или учтивостью.
1657
01:55:26,458 --> 01:55:29,541
Это может казаться маловажным
на поверхностный взгляд,
1658
01:55:29,708 --> 01:55:32,416
но оно имеет огромное и единственное
значение именно потому,
1659
01:55:32,583 --> 01:55:37,416
что оно одно может быть
всеобщим и обязательным,
1660
01:55:38,041 --> 01:55:42,208
нельзя ни от кого требовать ни высшей
добродетели, ни высшего ума или гения,
1661
01:55:42,375 --> 01:55:45,875
но можно и должно требовать
от всех учтивости.
1662
01:55:49,583 --> 01:55:52,458
Это есть тот минимум
рассудительности и нравственности,
1663
01:55:55,125 --> 01:55:58,041
благодаря которому люди
могут жить по-человечески.
1664
01:56:00,833 --> 01:56:03,583
Конечно, вежливость не есть вся культура,
1665
01:56:03,833 --> 01:56:07,000
но она есть необходимое
условие всякой культурности,
1666
01:56:07,750 --> 01:56:10,250
как грамотность, хотя не
исчерпывает умственного образования,
1667
01:56:10,416 --> 01:56:12,291
но есть его необходимое условие.
1668
01:56:16,666 --> 01:56:19,333
Даже если последнее влечет
за собой нечто большее.
1669
01:56:29,875 --> 01:56:31,166
Что это?
1670
01:56:38,791 --> 01:56:41,083
Видели бы вы своё лицо, Эдуард...
1671
01:56:41,250 --> 01:56:42,750
Что случилось?
1672
01:56:48,500 --> 01:56:50,166
Что это?
1673
01:56:51,291 --> 01:56:52,583
Я не знаю.
1674
01:56:52,875 --> 01:56:54,958
Эдуард, продолжайте.
1675
01:56:55,166 --> 01:56:59,416
Простите мне, но я потерял нить
ваших рассуждений.
1676
01:56:59,583 --> 01:57:01,375
- Он уже заканчивал.
- Я говорил, что...
1677
01:57:01,541 --> 01:57:05,250
Мы не должны так беспокоиться
о культуре в смысле
1678
01:57:05,875 --> 01:57:09,041
исторической сокровищницы,
она уже создана и существует.
1679
01:57:09,750 --> 01:57:13,583
Можно, пожалуй, надеяться, что еще
будут новые Шекспиры и Ньютоны,
1680
01:57:13,750 --> 01:57:17,625
но это не в нашей власти и
практического интереса не представляет.
1681
01:57:18,291 --> 01:57:20,875
Между тем есть в культуре другая сторона,
1682
01:57:21,166 --> 01:57:24,000
практическая, или, если хотите,
нравственная,
1683
01:57:24,166 --> 01:57:26,625
и это есть именно то, что в частной жизни
1684
01:57:27,166 --> 01:57:30,583
мы называем вежливостью или учтивостью.
1685
01:57:33,416 --> 01:57:34,666
Это правда происходит?
1686
01:57:35,500 --> 01:57:36,791
Как всё странно...
1687
01:57:41,708 --> 01:57:43,083
Извините.
1688
01:57:43,291 --> 01:57:45,833
Мы будто и правда в Опера Комик.
1689
01:57:51,416 --> 01:57:54,875
- Никто не придёт.
- Да, наверняка. Как странно.
1690
01:57:55,041 --> 01:57:56,500
Это шутка такая?
1691
01:58:00,583 --> 01:58:02,750
Странно, что никого нет.
1692
01:58:08,291 --> 01:58:10,000
Странно, а?
1693
01:58:11,458 --> 01:58:14,333
Может это те же самые
колядники, что и тогда?
1694
01:58:17,958 --> 01:58:19,458
А где Ольга?
1695
01:58:23,916 --> 01:58:27,625
Она дома?
Где все?
1696
01:58:38,916 --> 01:58:40,208
Иштван!
1697
01:58:47,750 --> 01:58:49,416
Может стоит пойти
посмотреть, что там?
1698
01:58:49,583 --> 01:58:51,250
Эдуард, не переживайте так.
1699
01:58:53,250 --> 01:58:54,833
Позвоните ещё раз.
1700
01:58:56,250 --> 01:58:59,625
Раньше такого не бывало.
1701
01:59:01,125 --> 01:59:05,958
Видите, до чего дошло хозяйство
нашего дорогого Николая?
1702
01:59:06,125 --> 01:59:07,750
Бардак.
1703
01:59:22,958 --> 01:59:24,666
Всё, тишина?
1704
01:59:25,708 --> 01:59:27,250
Ну уж на этот счёт не беспокойтесь.
1705
01:59:31,666 --> 01:59:33,375
- Так, я схожу посмотрю.
- Осторожней.
1706
01:59:42,833 --> 01:59:44,958
Что происходит?
1707
01:59:45,416 --> 01:59:47,250
Отвечайте, что происходит?
1708
02:04:59,166 --> 02:05:00,500
Так.
1709
02:05:05,483 --> 02:05:06,483
Аккуратно.
1710
02:05:06,541 --> 02:05:07,666
Дверь.
1711
02:05:10,250 --> 02:05:11,250
Вот так.
1712
02:05:13,541 --> 02:05:14,875
Сейчас.
1713
02:05:15,083 --> 02:05:16,708
- Вот так.
- Ага.
1714
02:05:25,458 --> 02:05:26,750
Вот.
1715
02:05:34,500 --> 02:05:35,875
Удобно?
1716
02:05:36,041 --> 02:05:37,208
Иштван...
1717
02:05:37,708 --> 02:05:38,708
Да?
1718
02:05:39,125 --> 02:05:43,500
Что ты думаешь об этом:
«Вставай, проклятьем заклеймённый,
1719
02:05:44,875 --> 02:05:47,583
Голодный, угнетённый люд!»
1720
02:05:47,750 --> 02:05:51,666
Может быть это о рабочих.
1721
02:05:53,083 --> 02:05:57,125
Работать они хотят меньше,
зарабатывать больше.
1722
02:05:58,541 --> 02:05:59,708
Их заработная плата...
1723
02:06:00,000 --> 02:06:02,000
А как насчёт этого?
1724
02:06:03,083 --> 02:06:06,166
«И в Интернационале
сольётся род людской».
1725
02:06:08,041 --> 02:06:09,875
Иштван, нужна помощь.
1726
02:06:10,041 --> 02:06:11,041
Сейчас.
1727
02:06:12,875 --> 02:06:16,541
Через неделю-другую станет лучше.
1728
02:06:20,500 --> 02:06:22,625
Сообщите, когда закончите.
1729
02:06:22,791 --> 02:06:23,875
Да.
1730
02:07:34,208 --> 02:07:36,541
Так что ж, это и есть
антихрист по-вашему?
1731
02:07:37,666 --> 02:07:38,875
Нет конечно.
1732
02:07:39,166 --> 02:07:42,083
Некоторые пояснительные
намеки на его существо тут даны,
1733
02:07:42,250 --> 02:07:44,416
но сам-то он еще впереди.
1734
02:07:45,000 --> 02:07:48,833
Так разъясните же, как можно
проще, в чем тут дело?
1735
02:07:49,750 --> 02:07:52,083
Ну, за простоту не могу ручаться.
1736
02:07:52,541 --> 02:07:54,916
На истинную простоту не сразу попадешь,
1737
02:07:55,083 --> 02:07:59,208
а мнимая простота, искусственная,
фальшивая, это хуже всего.
1738
02:08:00,250 --> 02:08:04,083
Есть старинное изречение, которое любил
повторять один мой умерший приятель:
1739
02:08:04,791 --> 02:08:07,500
«Многая простота удобопревратна».
1740
02:08:08,250 --> 02:08:10,750
Ну, это не совсем просто.
1741
02:08:10,916 --> 02:08:14,125
Это, вероятно, то же,
что и в народной пословице.
1742
02:08:17,125 --> 02:08:18,500
Как?
1743
02:08:19,500 --> 02:08:22,750
«Иная простота хуже воровства».
1744
02:08:24,125 --> 02:08:26,791
Иная простота хуже воровства.
1745
02:08:26,958 --> 02:08:28,083
Точно.
1746
02:08:28,375 --> 02:08:30,041
Теперь и я понимаю.
1747
02:08:30,208 --> 02:08:33,750
Жаль только, что всего антихриста
на одних пословицах не объяснишь.
1748
02:08:33,916 --> 02:08:35,750
Ну, объясняйте, как знаете.
1749
02:08:36,625 --> 02:08:37,791
Хорошо.
1750
02:08:38,500 --> 02:08:39,666
Но прежде всего скажите мне,
1751
02:08:39,833 --> 02:08:42,916
признаете ли вы существование
1752
02:08:43,166 --> 02:08:45,625
и силу зла в мире?
1753
02:08:46,500 --> 02:08:48,666
Не хотелось бы признавать,
1754
02:08:49,666 --> 02:08:51,208
да приходится поневоле.
1755
02:08:52,041 --> 02:08:53,875
Одна смерть чего стоит,
1756
02:08:54,041 --> 02:08:55,916
уж от этого-то зла не уйдешь.
1757
02:08:57,375 --> 02:09:00,583
Верю, что «последний же враг
истребится – смерть»,
1758
02:09:00,916 --> 02:09:02,666
ну а пока не истребился, ясно,
1759
02:09:02,916 --> 02:09:06,416
что зло не только сильно,
но и сильнее добра.
1760
02:09:08,500 --> 02:09:10,500
А вы, Ингрида, как думаете?
1761
02:09:11,333 --> 02:09:14,708
Конечно, зло так же
реально существует, как и добро.
1762
02:09:15,125 --> 02:09:18,125
Есть Бог, есть и дьявол,
1763
02:09:18,791 --> 02:09:21,375
разумеется, пока его Бог терпит.
1764
02:09:21,916 --> 02:09:24,916
Ну а я пока ничего не отвечу.
1765
02:09:25,083 --> 02:09:28,041
Но мне любопытно познакомиться
с чужим взглядом.
1766
02:09:28,541 --> 02:09:30,958
Образ мыслей Ольги
мне совершенно понятен,
1767
02:09:31,125 --> 02:09:35,041
то есть мне понятно, что тут никакой
настоящей мысли вовсе нет,
1768
02:09:35,208 --> 02:09:38,041
а торчит какая-то голая претензия
1769
02:09:38,375 --> 02:09:40,250
не имеющая ни формы, ни смысла.
1770
02:09:40,791 --> 02:09:44,625
Ну а положительный религиозный взгляд,
конечно, более содержателен
1771
02:09:44,791 --> 02:09:46,375
и более меня интересует.
1772
02:09:46,625 --> 02:09:50,083
Только я до сих пор был с ним знаком
лишь в его казенной форме,
1773
02:09:50,291 --> 02:09:51,916
которая меня не удовлетворяет.
1774
02:09:52,791 --> 02:09:56,875
И мне было бы очень желательно
услышать наконец об этих вещах
1775
02:09:57,041 --> 02:10:01,291
не благоглаголание благопотребное,
а натуральное человеческое слово.
1776
02:10:02,666 --> 02:10:07,958
Изо всех звезд, которые восходят
на умственном горизонте человека,
1777
02:10:08,875 --> 02:10:12,916
нет, я думаю, более яркой и
поразительной, чем та,
1778
02:10:13,125 --> 02:10:15,333
которая сверкает в евангельском слове:
1779
02:10:15,500 --> 02:10:16,833
Взгляните на поэта.
1780
02:10:17,916 --> 02:10:19,250
Ну нет, подождите!
1781
02:10:21,500 --> 02:10:25,875
«Думаете ли вы, что Я мир
пришел принести на землю?
1782
02:10:26,041 --> 02:10:29,041
Нет, говорю вам, – но разделение».
1783
02:10:30,791 --> 02:10:33,083
Он пришел принести на землю истину,
1784
02:10:33,250 --> 02:10:35,875
а она, как и добро, прежде всего разделяет.
1785
02:10:36,625 --> 02:10:38,500
Это нужно объяснить.
1786
02:10:39,041 --> 02:10:42,125
И почему же Христос
называется «Князем мира»
1787
02:10:42,291 --> 02:10:43,791
и почему Он же сказал,
1788
02:10:43,958 --> 02:10:47,041
что миротворцы сынами
Божьими нарекутся?
1789
02:10:48,083 --> 02:10:50,958
Заметьте, что примирить их
можно только чрез разделение
1790
02:10:51,125 --> 02:10:53,750
между добрым или истинным миром
1791
02:10:53,916 --> 02:10:55,541
и миром дурным
1792
02:10:56,000 --> 02:10:57,250
или ложным.
1793
02:10:57,916 --> 02:11:00,750
И это разделение прямо указано
1794
02:11:00,916 --> 02:11:04,916
Тем же, Кто принес истинный мир
и добрую вражду:
1795
02:11:05,791 --> 02:11:08,041
«Мир оставляю вам, мир Мой даю вам,
1796
02:11:08,208 --> 02:11:10,875
не так, как мир дает, Я даю вам».
1797
02:11:11,125 --> 02:11:13,666
Есть, значит, хороший, Христов мир,
1798
02:11:13,875 --> 02:11:17,458
основанный на том разделении,
что Христос пришел принести на землю,
1799
02:11:17,791 --> 02:11:21,041
именно на разделении
между добром и злом,
1800
02:11:21,208 --> 02:11:23,458
между истиной и ложью.
1801
02:11:24,666 --> 02:11:27,125
И есть дурной, мирской мир,
1802
02:11:27,791 --> 02:11:30,583
основанный на смешении,
или внешнем соединении,
1803
02:11:30,750 --> 02:11:33,291
того, что внутренне
враждует между собою.
1804
02:11:34,333 --> 02:11:38,625
Как же это вы покажете разницу
между хорошим и дурным миром?
1805
02:11:39,875 --> 02:11:41,583
Да почти так же, как Ингрида этим утром,
1806
02:11:41,750 --> 02:11:44,416
когда шутила, что бывает хороший мир,
1807
02:11:44,583 --> 02:11:47,583
например Ништадтский или
Кучук-Кайнарджийский.
1808
02:11:47,791 --> 02:11:52,000
Под этой шуткой есть
более общий и важный смысл.
1809
02:11:52,666 --> 02:11:56,000
И в духовной борьбе,
как и в политической,
1810
02:11:56,166 --> 02:11:57,250
хороший мир есть тот,
1811
02:11:57,416 --> 02:12:00,916
который заключают лишь тогда,
когда цель войны достигнута.
1812
02:12:03,250 --> 02:12:06,958
Но из-за чего же окончательно
идет война между добром и злом?
1813
02:12:08,375 --> 02:12:11,625
Да и нужно ли им, собственно,
воевать между собою?
1814
02:12:11,916 --> 02:12:16,541
Да и возможно ли между ними
действительно столкновение лицом к лицу?
1815
02:12:17,666 --> 02:12:19,625
Ведь на обыкновенной войне,
1816
02:12:20,791 --> 02:12:24,041
когда одна сторона начнет
усиливаться, то и другая, неприятельская,
1817
02:12:24,250 --> 02:12:25,833
ищет подкреплений,
1818
02:12:26,333 --> 02:12:30,583
спор должен быть решен настоящими
битвами, с пушками и штыками.
1819
02:12:31,500 --> 02:12:34,666
А в борьбе добра и зла этого нет,
1820
02:12:35,458 --> 02:12:38,416
когда добрая сторона усиливается,
то дурная сейчас уж и слабеет,
1821
02:12:38,583 --> 02:12:40,750
и до сражения между
ними дело никогда не доходит,
1822
02:12:40,916 --> 02:12:43,083
так что все это только
в переносном смысле.
1823
02:12:44,125 --> 02:12:45,500
Значит,
1824
02:12:46,916 --> 02:12:49,250
нужно только заботиться,
1825
02:12:49,416 --> 02:12:51,916
чтобы добра в людях было больше,
1826
02:12:52,291 --> 02:12:54,791
тогда уж само собою зла будет меньше.
1827
02:12:55,333 --> 02:12:57,916
То есть вы думаете, стоит только
добрым людям стать еще добрее,
1828
02:12:58,083 --> 02:13:00,541
как злые потеряют свою злобу,
1829
02:13:00,708 --> 02:13:02,875
и сделаются тоже добрыми?
1830
02:13:03,666 --> 02:13:05,916
Мне кажется, что так.
1831
02:13:07,125 --> 02:13:10,875
То есть доброта доброго человека
делает злого добрым?
1832
02:13:11,041 --> 02:13:12,875
Или, по крайней мере, менее злым?
1833
02:13:14,125 --> 02:13:15,125
Нет.
1834
02:13:17,500 --> 02:13:21,083
Сказать правду, я таких случаев
не видала и не слыхала…
1835
02:13:23,583 --> 02:13:27,333
То, что вы теперь сказали, это то же,
о чём вы утром с Ольгой говорили.
1836
02:13:27,666 --> 02:13:29,041
Другими словами,
1837
02:13:29,833 --> 02:13:31,375
даже Христос,
1838
02:13:31,625 --> 02:13:34,958
при всей Своей доброте ничего
хорошего не мог сделать
1839
02:13:35,333 --> 02:13:37,875
с душой Иуды Искариота
1840
02:13:38,250 --> 02:13:40,166
или злого разбойника.
1841
02:13:40,791 --> 02:13:44,666
Так ответ на это остаётся за Ольгой,
вы не забудьте, когда она придет.
1842
02:13:45,958 --> 02:13:49,625
Ну, так как я её не считаю антихристом,
то и в пришествии её не уверен,
1843
02:13:50,375 --> 02:13:53,125
а в её богословской
находчивости ещё менее.
1844
02:13:53,708 --> 02:13:57,416
Так, чтобы на нашем разговоре
не тяготел этот нерешенный вопрос,
1845
02:13:58,000 --> 02:14:02,708
я представлю пока то возражение, которое
должна бы сделать Ольга.
1846
02:14:03,916 --> 02:14:06,250
«Почему Христос не переродил Своею
1847
02:14:06,416 --> 02:14:09,000
добротою злые души Иуды и К˚?»
1848
02:14:10,250 --> 02:14:13,708
Да просто потому, что время
было слишком темное,
1849
02:14:14,083 --> 02:14:18,250
и только очень немногие души стояли на
той степени нравственного развития,
1850
02:14:18,416 --> 02:14:20,500
на которой внутренняя сила истины
1851
02:14:20,708 --> 02:14:22,791
может быть ощутительна.
1852
02:14:23,208 --> 02:14:25,875
А Иуда и К˚ были еще
слишком «неразвиты».
1853
02:14:27,166 --> 02:14:30,125
Но ведь сам же Христос сказал
своим ученикам:
1854
02:14:31,333 --> 02:14:33,250
«Дела, которые Я творю,
1855
02:14:33,708 --> 02:14:36,500
и вы сотворите, и
больше этого сотворите».
1856
02:14:37,500 --> 02:14:42,625
Значит, на той ступени нравственного развития,
какая достигнута в настоящее время,
1857
02:14:43,041 --> 02:14:45,291
истинные ученики Христовы могут
1858
02:14:45,666 --> 02:14:48,666
силою своей кротости и непротивления злу
1859
02:14:49,375 --> 02:14:53,166
творить нравственные чудеса больше тех, что
были возможны восемнадцать веков тому назад.
1860
02:14:53,333 --> 02:14:55,083
Позвольте, позвольте!
1861
02:14:55,375 --> 02:14:58,708
Если могут творить,
так почему же не творят?
1862
02:15:00,375 --> 02:15:03,083
Или вы эти новые чудеса видали?
1863
02:15:03,916 --> 02:15:05,375
Ведь вот Ольга и теперь,
1864
02:15:05,541 --> 02:15:08,958
«после восемнадцати веков
нравственного развития
1865
02:15:09,125 --> 02:15:10,500
христианского сознания»,
1866
02:15:10,666 --> 02:15:13,958
никак не может просветить
мою темную душу,
1867
02:15:14,291 --> 02:15:17,208
какой я была до неё людоедкой,
1868
02:15:17,375 --> 02:15:18,791
такой и остаюсь, как прежде,
1869
02:15:19,666 --> 02:15:23,958
так и теперь, более всего на свете я,
1870
02:15:24,333 --> 02:15:26,958
после Бога и России,
люблю военное дело вообще
1871
02:15:27,125 --> 02:15:29,041
и артиллерийское в особенности.
1872
02:15:30,375 --> 02:15:34,916
А ведь я не только с одной нашей Ольгой,
1873
02:15:35,500 --> 02:15:38,250
а и с многими другими непротивленцами,
посильней её встречалась.
1874
02:15:39,250 --> 02:15:40,250
Ну зачем же
1875
02:15:40,500 --> 02:15:43,291
становиться на такую личную почву?
1876
02:15:44,041 --> 02:15:45,500
И чего вы от меня желаете?
1877
02:15:45,916 --> 02:15:49,916
Я вам представил в пользу Ольги
евангельский текст, о котором она забыла.
1878
02:15:50,166 --> 02:15:53,041
«Резон ли в этом, или не резон,
1879
02:15:53,208 --> 02:15:55,375
Я за чужой не отвечаю сон».
1880
02:15:56,625 --> 02:16:00,125
Ну, теперь уж я
вступлюсь за бедную Ольгу.
1881
02:16:01,500 --> 02:16:06,083
Если бы она захотела быть умной,
то отвечала бы Ингриде так:
1882
02:16:07,375 --> 02:16:10,625
«Я и мои единомышленники,
с которыми вы встречались,
1883
02:16:11,041 --> 02:16:15,166
считаем себя истинными учениками Христа
1884
02:16:15,416 --> 02:16:16,875
только по направлению...»
1885
02:16:17,916 --> 02:16:19,708
Ужин подан.
1886
02:16:19,916 --> 02:16:21,083
Да, очень хорошо.
1887
02:16:23,916 --> 02:16:26,166
- Извините, вас прервали.
- Ничего страшного.
1888
02:16:26,500 --> 02:16:27,916
Я говорила, что
1889
02:16:29,041 --> 02:16:32,291
если бы я была на месте Ольги,
1890
02:16:33,500 --> 02:16:35,750
я бы так ответила Ингриде:
1891
02:16:37,041 --> 02:16:40,208
«Я и мои единомышленники,
с которыми вы встречались,
1892
02:16:40,375 --> 02:16:43,083
считаем себя истинными учениками Христа
1893
02:16:43,250 --> 02:16:46,041
только по направлению
наших мыслей и поступков,
1894
02:16:46,208 --> 02:16:49,708
а не потому, чтобы мы
достигли большой силы.
1895
02:16:50,791 --> 02:16:53,583
Но, наверное, есть
где-нибудь или скоро будут
1896
02:16:53,750 --> 02:16:54,916
одним прекрасным днём,
1897
02:16:55,916 --> 02:16:58,083
христиане более совершенные, чем мы,
1898
02:16:58,500 --> 02:17:01,708
они и вашу темную стену пробили бы».
1899
02:17:03,500 --> 02:17:06,916
Этот ответ, конечно, был бы
практически удобен,
1900
02:17:07,083 --> 02:17:09,333
так как он апеллировал бы
к неизвестной инстанции.
1901
02:17:10,041 --> 02:17:11,541
Но это ведь несерьезно.
1902
02:17:12,916 --> 02:17:15,541
Они, положим, скажут, должны сказать:
1903
02:17:16,166 --> 02:17:17,666
«Мы ничего делать не можем.
1904
02:17:18,041 --> 02:17:20,541
Ни большего, чем то, что Христос
делал, ни равного Его делам,
1905
02:17:20,708 --> 02:17:23,875
ни даже меньшего, но сколько-нибудь
приближающегося к этим делам».
1906
02:17:24,333 --> 02:17:27,291
Что же можно заключить из такого
признания по здравой логике?
1907
02:17:27,458 --> 02:17:30,375
Кажется, только одно.
1908
02:17:30,541 --> 02:17:34,500
Что слова Христовы: «Вы будете
творить то, что Я творил, и больше этого»,
1909
02:17:34,666 --> 02:17:38,208
сказаны были не этим господам,
а кому-нибудь другому,
1910
02:17:38,625 --> 02:17:40,458
совсем на них не похожему.
1911
02:17:41,958 --> 02:17:42,958
Однако ведь
1912
02:17:43,375 --> 02:17:45,125
можно себе представить,
1913
02:17:45,916 --> 02:17:48,916
что какой-нибудь человек до конца
проведет заповедь Христову
1914
02:17:49,083 --> 02:17:51,708
о любви к врагам и о прощении обид,
1915
02:17:52,166 --> 02:17:53,958
и тогда он через того же Христа
1916
02:17:54,125 --> 02:17:57,291
получит силу превращать своей кротостью
1917
02:17:57,458 --> 02:17:59,416
злые души в добрые.
1918
02:18:00,541 --> 02:18:04,291
Был не так давно сделан
опыт в этом роде,
1919
02:18:04,458 --> 02:18:05,666
и не только без успеха,
1920
02:18:05,833 --> 02:18:08,875
но он показал прямо обратное тому,
что вы предполагаете.
1921
02:18:11,500 --> 02:18:14,791
Был человек, не знавший
пределов своей кротости
1922
02:18:15,416 --> 02:18:17,666
и не только прощавший всякую обиду,
1923
02:18:18,125 --> 02:18:21,500
но и отвечавший на всякое новое злодеяние
новыми и большими благодеяниями.
1924
02:18:21,666 --> 02:18:22,666
И что же?
1925
02:18:23,166 --> 02:18:25,458
Потряс ли он душу своего врага,
1926
02:18:25,625 --> 02:18:27,666
переродил ли его нравственно?
1927
02:18:28,250 --> 02:18:31,625
Увы, он только ожесточил сердце злодея
1928
02:18:31,791 --> 02:18:33,958
и жалостным образом погиб от его руки.
1929
02:18:35,458 --> 02:18:37,750
Но пожалуйста, давайте же
уже перейдём к ужину.
1930
02:18:46,250 --> 02:18:48,333
Про что такое вы говорите?
1931
02:18:48,791 --> 02:18:50,208
Что это за человек?
1932
02:18:50,500 --> 02:18:52,250
Где и когда он жил?
1933
02:18:52,791 --> 02:18:54,958
Не так давно, в Петербурге.
1934
02:18:55,125 --> 02:18:56,750
Я думал, вы его знаете.
1935
02:18:57,083 --> 02:18:58,625
Это камергер Деларю.
1936
02:18:58,791 --> 02:19:01,458
Никогда не слыхала...
1937
02:19:25,083 --> 02:19:27,750
Вчера вы изволили указать
смысл истории в том,
1938
02:19:28,083 --> 02:19:30,458
что натуральное человечество,
1939
02:19:30,625 --> 02:19:34,000
состоящее первоначально из множества
диких народов, чуждых друг другу,
1940
02:19:34,166 --> 02:19:37,833
частью не знающих друг о друге,
а частью прямо враждующих между собой,
1941
02:19:38,000 --> 02:19:41,083
постепенно выделяет из себя
лучшую, образованную часть,
1942
02:19:41,250 --> 02:19:42,500
культурный мир,
1943
02:19:42,666 --> 02:19:43,750
европейский мир.
1944
02:19:43,916 --> 02:19:45,708
который постепенно растет и разрастается
1945
02:19:45,875 --> 02:19:50,041
и наконец должен охватить и все отставшие
в этом историческом движении народы,
1946
02:19:50,583 --> 02:19:54,750
включая их в одно солидарное
и мирное международное целое.
1947
02:19:56,041 --> 02:19:59,541
Установление вечного международного мира,
1948
02:20:00,041 --> 02:20:01,958
это же ваша формула, не так ли?
1949
02:20:02,500 --> 02:20:04,958
Да, и эта формула в своей
предстоящей реализации
1950
02:20:05,125 --> 02:20:09,416
покроет собою гораздо больше существенных
культурных успехов, чем может казаться.
1951
02:20:09,583 --> 02:20:12,583
Вы только подумайте, сколько дурного
будет по необходимости атрофировано
1952
02:20:12,750 --> 02:20:13,958
и сколько хорошего
1953
02:20:14,125 --> 02:20:17,208
по самой природе вещей
возникнет и разовьется.
1954
02:20:17,791 --> 02:20:21,166
Сколько сил будет освобождено для
производительных занятий,
1955
02:20:21,541 --> 02:20:24,625
как процветут науки и искусства,
промышленность и торговля…
1956
02:20:24,791 --> 02:20:27,458
Ну а уничтожение болезней и смерти
1957
02:20:27,625 --> 02:20:30,666
включаете вы в число предстоящих
успехов культуры?
1958
02:20:30,916 --> 02:20:32,041
Разумеется.
1959
02:20:32,208 --> 02:20:33,583
До некоторой степени.
1960
02:20:33,750 --> 02:20:36,333
Уже и теперь много сделано
по части санитарных условий,
1961
02:20:36,500 --> 02:20:38,916
гигиены, антисептики, органотерапии…
1962
02:20:39,083 --> 02:20:41,583
А эти несомненные успехи
в положительную сторону
1963
02:20:41,750 --> 02:20:45,500
разве не уравновешиваются столь же
несомненным прогрессом
1964
02:20:45,666 --> 02:20:49,416
невропатических и психопатических явлений
1965
02:20:49,583 --> 02:20:52,333
вырождения, сопровождающих
развитие культуры?
1966
02:20:52,833 --> 02:20:54,875
На каких же это весах взвешивать?
1967
02:20:57,083 --> 02:21:00,416
Во всяком случае бесспорно, что
растет плюс, растет и минус,
1968
02:21:00,625 --> 02:21:03,875
а в результате получается что-то
близкое к нулю. Это насчет болезней.
1969
02:21:04,416 --> 02:21:06,333
Ну а касательно смерти, кажется,
1970
02:21:06,500 --> 02:21:10,250
кроме нуля, ничего и не было
в культурном прогрессе.
1971
02:21:10,458 --> 02:21:13,958
Да разве культурный прогресс ставит
себе задачу уничтожения смерти?
1972
02:21:15,708 --> 02:21:17,250
Знаю, что не ставит,
1973
02:21:17,416 --> 02:21:20,125
но ведь потому и его самого
очень высоко ставить нельзя.
1974
02:21:20,708 --> 02:21:21,750
Ну, в самом деле,
1975
02:21:22,041 --> 02:21:24,958
если бы знать наверняка,
что и я сам, и всё
1976
02:21:25,291 --> 02:21:27,541
что мне дорого, исчезнет,
не было ли бы мне всё равно,
1977
02:21:27,708 --> 02:21:30,958
дерутся ли где-нибудь между собою
разные народы или живут в мире,
1978
02:21:31,125 --> 02:21:33,458
культурны они или дики,
учтивы или неучтивы?
1979
02:21:33,583 --> 02:21:37,125
Да, с личной, эгоистической точки
зрения, конечно, это все равно.
1980
02:21:37,541 --> 02:21:38,833
Как с эгоистической?
1981
02:21:39,416 --> 02:21:40,750
Смерть все равняет,
1982
02:21:40,958 --> 02:21:44,208
и перед нею эгоизм и альтруизм
одинаково бессмысленны.
1983
02:21:44,375 --> 02:21:46,291
Пусть так,
1984
02:21:46,458 --> 02:21:49,583
но ведь бессмысленность эгоизма
не мешает быть нам эгоистами,
1985
02:21:49,750 --> 02:21:52,041
точно так же альтруизм,
насколько он вообще возможен,
1986
02:21:52,208 --> 02:21:53,458
обойдется
1987
02:21:53,625 --> 02:21:56,375
и без разумных оснований,
и рассуждение о смерти тут ни при чем.
1988
02:21:57,333 --> 02:21:59,916
Я знаю, что мои дети и внуки умрут,
1989
02:22:00,083 --> 02:22:02,583
но это не мешает мне
заботиться об их благе так,
1990
02:22:02,750 --> 02:22:04,375
как если бы оно было вечное.
1991
02:22:04,791 --> 02:22:07,250
Я тружусь для них прежде
всего потому, что люблю их,
1992
02:22:07,416 --> 02:22:10,333
и отдавать им свою жизнь
доставляет мне удовольствие.
1993
02:22:11,125 --> 02:22:12,625
Все очень просто.
1994
02:22:13,375 --> 02:22:15,291
Да, пока все хорошо идет,
1995
02:22:16,750 --> 02:22:19,541
хотя и тут мысль о смерти
все-таки приходит.
1996
02:22:20,833 --> 02:22:24,958
Ну а как с детьми и внуками
пойдут разные несчастья?
1997
02:22:25,916 --> 02:22:27,208
Какое тут удовлетворение
1998
02:22:27,500 --> 02:22:29,208
и какой вкус?
1999
02:22:29,791 --> 02:22:31,833
Это все равно как
водяные цветы на трясине,
2000
02:22:32,000 --> 02:22:34,416
схватишь и провалишься.
2001
02:22:35,375 --> 02:22:39,250
Да и помимо этого о детях и внуках
вам можно и необходимо заботиться
2002
02:22:39,416 --> 02:22:40,458
во всяком случае.
2003
02:22:40,625 --> 02:22:43,458
не решая и даже не ставя вопроса о том,
2004
02:22:43,625 --> 02:22:47,708
могут ли ваши заботы доставить им
действительное и окончательное благо.
2005
02:22:48,375 --> 02:22:52,333
Вы о них заботитесь не для чего-нибудь,
а потому, что имеете к ним живую любовь,
2006
02:22:52,958 --> 02:22:56,791
но такую любовь нельзя иметь к не
существующему еще человечеству будущего,
2007
02:22:57,625 --> 02:23:01,166
и тут вступает во все
свои права вопрос разума
2008
02:23:01,333 --> 02:23:04,250
об окончательном смысле,
или цели наших забот,
2009
02:23:05,458 --> 02:23:09,666
и если этот вопрос в высшей
инстанции решается смертью,
2010
02:23:10,166 --> 02:23:12,875
если последний результат
вашего прогресса
2011
02:23:13,041 --> 02:23:14,625
и вашей культуры есть все-таки
2012
02:23:14,791 --> 02:23:17,000
смерть каждого и всех,
2013
02:23:17,333 --> 02:23:18,791
то ясно,
2014
02:23:18,958 --> 02:23:22,500
что всякая прогрессивная
культурная деятельность ни к чему.
2015
02:23:22,666 --> 02:23:24,166
Она бесцельна и бессмысленна.
2016
02:23:25,083 --> 02:23:28,583
Истинно христианское учение даже не
допускает такой постановки вопроса.
2017
02:23:30,583 --> 02:23:32,291
Евангельское решение вопроса
2018
02:23:32,458 --> 02:23:36,458
с особенной яркостью и силой
выражено в притче о виноградарях.
2019
02:23:37,416 --> 02:23:41,791
Виноградари вообразили себе, что сад, куда
они были посланы для работы на хозяина,
2020
02:23:42,083 --> 02:23:43,458
был их собственностью,
2021
02:23:44,041 --> 02:23:46,250
что сад сделан для них,
и что их дело только в том,
2022
02:23:47,708 --> 02:23:51,500
чтобы наслаждаться в этом саду
своею жизнью, забыв о хозяине
2023
02:23:51,708 --> 02:23:55,833
и убивая тех, которые напоминали им
о хозяине и об обязанностях к нему.
2024
02:23:57,291 --> 02:24:00,250
Как те виноградари,
так и почти все люди живут
2025
02:24:00,416 --> 02:24:01,625
в нелепой уверенности,
2026
02:24:01,791 --> 02:24:05,375
что они сами хозяева своей жизни,
что она дана им для их наслаждения.
2027
02:24:06,958 --> 02:24:08,333
А ведь это, очевидно, нелепо.
2028
02:24:08,916 --> 02:24:12,041
Ведь если мы посланы сюда,
2029
02:24:13,708 --> 02:24:16,500
то только по чьей-нибудь
воле и для чего-нибудь.
2030
02:24:17,625 --> 02:24:20,125
А мы решили, что мы как грибы,
2031
02:24:20,708 --> 02:24:21,958
родились
2032
02:24:22,125 --> 02:24:24,083
и живем только для своей радости,
2033
02:24:25,416 --> 02:24:27,291
и ясно, что нам дурно,
2034
02:24:27,458 --> 02:24:29,875
как будет дурно работнику,
2035
02:24:30,250 --> 02:24:33,625
не исполняющему воли хозяина.
Воля же хозяина выражена в учении Христа.
2036
02:24:34,000 --> 02:24:37,666
Исполняй люди это учение,
и на земле установится Царствие Божие,
2037
02:24:38,458 --> 02:24:42,416
и люди получат наибольшее благо,
которое доступно им.
2038
02:24:42,916 --> 02:24:43,916
В этом всё.
2039
02:24:45,041 --> 02:24:47,291
Ищите Царства Божия и правды его,
2040
02:24:47,625 --> 02:24:49,750
а остальное приложится вам.
2041
02:24:50,916 --> 02:24:52,958
Мы ищем остального и не находим его,
2042
02:24:54,083 --> 02:24:57,333
и не только не устанавливаем
Царства Божия, но разрушаем его
2043
02:24:57,500 --> 02:24:59,375
разными своими государствами, войсками,
2044
02:24:59,541 --> 02:25:02,125
судами, университетами, фабриками.
2045
02:25:04,833 --> 02:25:06,750
- Вы закончили?
- Да.
2046
02:25:12,166 --> 02:25:13,750
Я должен сказать...
2047
02:25:14,083 --> 02:25:17,416
что ваше решение вопроса
2048
02:25:17,583 --> 02:25:19,041
кажется мне просто непонятным.
2049
02:25:19,291 --> 02:25:20,875
Вы как будто рассуждаете,
2050
02:25:21,208 --> 02:25:23,375
что-то доказываете и разъясняете,
2051
02:25:24,583 --> 02:25:27,333
в чем-то хотите убедить,
2052
02:25:27,500 --> 02:25:29,833
а между тем все, что говорите,
2053
02:25:30,000 --> 02:25:33,541
это ряд произвольных и ничем между
собою не связанных утверждений.
2054
02:25:33,708 --> 02:25:35,000
Например, вы говорите, что
2055
02:25:35,458 --> 02:25:37,625
если мы посланы сюда,
2056
02:25:38,083 --> 02:25:40,333
то по чьей-нибудь воле и для чего-нибудь.
2057
02:25:40,500 --> 02:25:42,250
Это, кажется, ваша главная мысль,
2058
02:25:43,125 --> 02:25:44,875
но что же это такое?
2059
02:25:45,375 --> 02:25:49,500
Откуда вы взяли, что мы сюда
кем-то для чего-то посланы?
2060
02:25:49,666 --> 02:25:50,666
Кто вам это сказал?
2061
02:25:53,791 --> 02:25:55,500
Что мы здесь, на земле, существуем,
2062
02:25:55,708 --> 02:25:59,666
это верно, но чтобы наше существование
было каким-то посланничеством,
2063
02:25:59,833 --> 02:26:01,458
это вы голословно утверждаете.
2064
02:26:01,625 --> 02:26:04,291
Когда я, например,
был в молодости посланником,
2065
02:26:04,541 --> 02:26:06,250
то я знал это несомненно,
2066
02:26:06,541 --> 02:26:10,500
а также кем и зачем послан, это я знал,
2067
02:26:11,208 --> 02:26:15,375
во-первых, потому, что у меня
были на то бесспорные документы,
2068
02:26:15,441 --> 02:26:16,441
во-вторых,
2069
02:26:16,583 --> 02:26:19,583
потому, что я имел аудиенцию у
покойного императора Александра Николаевича
2070
02:26:19,750 --> 02:26:22,250
и лично получил высочайшие инструкции,
2071
02:26:22,416 --> 02:26:23,583
а в-третьих,
2072
02:26:23,875 --> 02:26:26,416
потому, что я каждую треть года
получал 10000 рублей золотом.
2073
02:26:26,583 --> 02:26:27,666
Неплохая сумма!
2074
02:26:29,833 --> 02:26:31,333
Ну а если бы вместо всего этого
2075
02:26:32,500 --> 02:26:35,583
посторонний человек на улице
подошел ко мне и объявил,
2076
02:26:35,750 --> 02:26:38,375
что я посланник
2077
02:26:38,541 --> 02:26:40,708
и послан туда-то и для того-то,
2078
02:26:40,875 --> 02:26:46,000
так ведь я стал бы только озираться по
сторонам, нет ли поблизости городового,
2079
02:26:46,166 --> 02:26:49,250
чтобы защитить меня от этого маньяка,
который может и на жизнь мою покуситься.
2080
02:26:49,833 --> 02:26:50,953
Ну а в нашем случае
2081
02:26:51,083 --> 02:26:54,750
бесспорных документов от
вашего предполагаемого хозяина у вас нет,
2082
02:26:55,208 --> 02:26:57,416
личной аудиенции вы у него не имели,
2083
02:26:57,583 --> 02:26:59,458
жалованья от него не получаете,
2084
02:26:59,625 --> 02:27:01,375
какой же вы посланник?
2085
02:27:01,625 --> 02:27:05,166
А между тем вы не только себя,
но и всех прочих не то в посланники,
2086
02:27:05,333 --> 02:27:07,833
не то в рабочие записали.
2087
02:27:08,000 --> 02:27:10,500
По какому праву?
На каком основании не понимаю.
2088
02:27:11,041 --> 02:27:14,416
Мне представляется, что это какая-то
риторическая импровизация,
2089
02:27:14,708 --> 02:27:16,416
к тому же, мало вдохновенная.
2090
02:27:18,958 --> 02:27:19,958
Ну,
2091
02:27:20,875 --> 02:27:22,916
вы опять прикидываетесь.
2092
02:27:25,166 --> 02:27:27,041
Вы отлично понимаете,
2093
02:27:27,250 --> 02:27:30,750
что Ольга вовсе не ваше
неверие опровергать хотела,
2094
02:27:31,083 --> 02:27:34,041
а излагала общий христианский взгляд,
2095
02:27:34,208 --> 02:27:36,375
что все мы зависим от Бога
2096
02:27:36,541 --> 02:27:38,166
и обязаны служить Ему.
2097
02:27:38,666 --> 02:27:41,166
Ну, я службы без жалования не понимаю,
2098
02:27:41,458 --> 02:27:44,708
и, если оказывается, что
жалованье тут всем одно, смерть,
2099
02:27:44,875 --> 02:27:46,250
то примите мои поздравления.
2100
02:27:46,875 --> 02:27:48,500
Но ведь все равно умрете,
2101
02:27:48,666 --> 02:27:50,833
никто вас спрашивать не будет.
2102
02:27:52,541 --> 02:27:55,875
Вот именно это «все равно» и доказывает,
что жизнь не есть служба,
2103
02:27:56,041 --> 02:27:59,416
и если не требуется моего
согласия для моей смерти,
2104
02:27:59,583 --> 02:28:03,708
как и для моего рождения,
то я предпочитаю видеть в смерти,
2105
02:28:04,166 --> 02:28:06,291
как и в жизни, то,
что в них действительно есть,
2106
02:28:06,458 --> 02:28:09,750
а именно необходимость природы,
2107
02:28:10,208 --> 02:28:12,541
а не выдумывать какую-то
службу какому-то хозяину.
2108
02:28:13,583 --> 02:28:14,916
А заключение мое простое,
2109
02:28:15,208 --> 02:28:16,875
живи, пока живется,
2110
02:28:17,333 --> 02:28:19,000
и старайся жить
2111
02:28:19,541 --> 02:28:22,458
как можно умней и лучше,
2112
02:28:22,625 --> 02:28:25,541
а условие умной и хорошей жизни
2113
02:28:25,708 --> 02:28:27,625
есть мирная культура.
2114
02:28:28,708 --> 02:28:32,583
Впрочем, я полагаю, что и на
почве христианского учения
2115
02:28:32,750 --> 02:28:36,583
мнимое решение вопроса, предложенное
Ольгой, не выдерживает критики,
2116
02:28:37,333 --> 02:28:39,875
но об этом пусть скажут люди,
более меня компетентные.
2117
02:28:40,208 --> 02:28:41,666
Да какое же тут решение?
2118
02:28:41,833 --> 02:28:43,958
Ни решения, ни постановки,
2119
02:28:44,125 --> 02:28:46,000
а один только словесный обход вопроса.
2120
02:28:46,291 --> 02:28:50,583
Это все равно как если бы я на плане
окружила своими начерченными батальонами
2121
02:28:50,750 --> 02:28:52,916
начерченную неприятельскую крепость
2122
02:28:53,083 --> 02:28:55,041
и вообразила бы, что я ее взяла.
2123
02:29:03,833 --> 02:29:05,333
Не понимаю.
2124
02:29:06,833 --> 02:29:09,583
И это все, что вы можете возразить
на то, что я говорила?
2125
02:29:11,041 --> 02:29:13,708
В том, что вы говорили,
мне особенно показалось непонятно
2126
02:29:13,875 --> 02:29:17,916
насчет грибов, что будто
они живут для своей радости.
2127
02:29:18,250 --> 02:29:21,416
А я всегда полагала, что они
живут для радости тех,
2128
02:29:21,583 --> 02:29:23,708
кто любит грибы в сметане
или пироги с грибами.
2129
02:29:25,583 --> 02:29:29,916
Ну а ежели ваше Царствие Божие на
земле оставляет смерть нетронутой,
2130
02:29:30,083 --> 02:29:33,125
то ведь выходит,
что люди поневоле живут
2131
02:29:33,291 --> 02:29:35,375
и в вашем Царстве Божием
2132
02:29:35,541 --> 02:29:38,083
будут жить именно как грибы,
2133
02:29:38,250 --> 02:29:40,958
но не выдуманные вами веселые грибы,
2134
02:29:41,125 --> 02:29:44,458
а действительно грибы,
которые на сковороде жарят.
2135
02:29:45,000 --> 02:29:46,625
Ведь и для людей
2136
02:29:47,041 --> 02:29:50,000
в нашем земном Царстве Божием
2137
02:29:50,166 --> 02:29:52,250
все дело будет кончаться тем,
что их смерть съест.
2138
02:29:52,583 --> 02:29:53,625
Всему конец.
2139
02:29:54,416 --> 02:29:55,958
Ольга этого не говорила.
2140
02:29:57,083 --> 02:29:59,000
Ни этого, ни другого.
2141
02:29:59,166 --> 02:30:02,916
Какая же причина такого
умолчания о самом важном пункте?
2142
02:30:03,166 --> 02:30:04,166
Прежде чем
2143
02:30:04,291 --> 02:30:07,541
поднимать этот вопрос, я желал бы узнать,
откуда взята притча, в которой вы,
2144
02:30:07,708 --> 02:30:08,708
Ольга,
2145
02:30:08,791 --> 02:30:10,791
выразили свой взгляд?
2146
02:30:11,625 --> 02:30:14,083
Или это ваше собственное сочинение?
2147
02:30:15,708 --> 02:30:17,250
Как сочинение?
2148
02:30:17,541 --> 02:30:19,125
Ведь это же из Евангелия.
2149
02:30:20,750 --> 02:30:23,250
Ни в каком Евангелии
такой притчи не находится.
2150
02:30:24,250 --> 02:30:25,916
Бог с вами!
2151
02:30:26,583 --> 02:30:28,500
Что вы Ольгу с толку сбиваете?
2152
02:30:37,333 --> 02:30:40,041
Есть ведь притча
о виноградарях в Евангелии.
2153
02:30:41,041 --> 02:30:43,416
Есть нечто похожее по внешней фабуле,
2154
02:30:43,583 --> 02:30:46,208
но ведь там совсем о другом
по содержанию и смыслу.
2155
02:30:46,375 --> 02:30:48,958
Что вы? Полноте!
Мне кажется, совсем такая же притча.
2156
02:30:49,125 --> 02:30:52,375
Вы что-то мудрите.
2157
02:30:52,541 --> 02:30:54,750
Я вам на слово не верю.
2158
02:30:55,083 --> 02:30:56,625
И не нужно.
2159
02:30:56,791 --> 02:30:59,750
Притча о виноградарях
есть у трех евангелистов,
2160
02:30:59,916 --> 02:31:01,583
Матфея, Марка и Луки,
2161
02:31:01,916 --> 02:31:04,250
но сколько-нибудь значительной
разницы между ними нет.
2162
02:31:04,416 --> 02:31:08,208
Так что довольно будет прочесть
в одном Евангелии, более подробном,
2163
02:31:08,375 --> 02:31:09,416
у Луки.
2164
02:31:10,208 --> 02:31:11,875
Это в главе двадцатой,
2165
02:31:12,166 --> 02:31:14,625
где последняя, заключительная
проповедь Христа народу.
2166
02:31:15,833 --> 02:31:19,166
Дело приблизилось к развязке,
и вот рассказывается,
2167
02:31:19,875 --> 02:31:23,541
это конец XIX и начало ХХ главы,
2168
02:31:23,833 --> 02:31:26,208
как противники Христа,
2169
02:31:26,375 --> 02:31:28,458
партия первосвященников и книжников,
2170
02:31:28,625 --> 02:31:31,291
сделали на Него решительное
и прямое нападение,
2171
02:31:31,791 --> 02:31:35,000
требуя всенародно, чтобы Он представил
полномочия своей деятельности,
2172
02:31:35,166 --> 02:31:36,333
сказал бы,
2173
02:31:37,416 --> 02:31:38,583
по какому праву,
2174
02:31:38,750 --> 02:31:42,500
в силу какой власти Он действует.
2175
02:31:44,458 --> 02:31:46,708
Я лучше прочту:
2176
02:31:47,375 --> 02:31:52,083
«И учил Он каждый день в храме.
2177
02:31:52,625 --> 02:31:57,708
Первосвященники же и книжники искали как
погубить Его, и старейшины народные тоже,
2178
02:31:58,416 --> 02:32:02,041
но не находили, что бы тут сделать, ибо
ведь народ неотступно слушал Его. И в один
2179
02:32:02,208 --> 02:32:05,041
из тех дней, когда Он был в храме,
приступили первосвященники
2180
02:32:05,375 --> 02:32:06,958
и книжники со
старейшинами и спросили:
2181
02:32:07,458 --> 02:32:11,416
„Скажи нам, по какой власти Ты так
поступаешь, кто дал Тебе эту власть?“
2182
02:32:11,875 --> 02:32:13,375
Он же сказал им в ответ:
2183
02:32:13,541 --> 02:32:16,083
„Спрошу и Я вас об одном,
2184
02:32:16,666 --> 02:32:17,666
ответьте,
2185
02:32:17,791 --> 02:32:21,083
крещение Иоанново с небес
было или от людей?“
2186
02:32:21,750 --> 02:32:24,083
Они же рассуждали между собою,
говоря, что если скажем,
2187
02:32:24,916 --> 02:32:26,916
что с небес, то спросит
2188
02:32:27,083 --> 02:32:28,791
„Почему вы не поверили ему?“,
2189
02:32:28,958 --> 02:32:31,875
а если скажем, что от людей,
то народ побьет нас камнями,
2190
02:32:32,041 --> 02:32:34,500
потому что он уверен,
что Иоанн – пророк,
2191
02:32:34,750 --> 02:32:37,500
и отвечали они , что не знают, откуда.
2192
02:32:37,875 --> 02:32:39,208
И сказал им Иисус:
2193
02:32:39,375 --> 02:32:42,500
„Так и Я не скажу вам,
какою властью это делаю“»
2194
02:32:43,041 --> 02:32:44,875
К чему же вы это читаете?
2195
02:32:45,416 --> 02:32:48,750
Что Христос не отвечал,
когда к Нему приставали, это хорошо.
2196
02:32:48,916 --> 02:32:50,916
Но при чем же тут
притча о виноградарях?
2197
02:32:51,083 --> 02:32:52,791
Подождите, это все к одному.
2198
02:32:52,958 --> 02:32:55,500
И вы напрасно говорите,
что Христос не отвечал.
2199
02:32:55,875 --> 02:32:57,708
Он ответил совершенно определенно,
2200
02:32:58,375 --> 02:32:59,583
и притом вдвойне,
2201
02:32:59,958 --> 02:33:03,916
указал на такого свидетеля своих полномочий,
которого не решились отвергнуть спрашивавшие,
2202
02:33:04,291 --> 02:33:05,833
а затем доказал,
2203
02:33:06,000 --> 02:33:08,958
что у них самих нет
настоящей власти и прав над Ним,
2204
02:33:09,125 --> 02:33:11,125
так как они действуют
лишь по страху народа,
2205
02:33:11,291 --> 02:33:13,083
из боязни за жизнь свою
2206
02:33:13,250 --> 02:33:14,416
применяясь к мнениям толпы.
2207
02:33:15,291 --> 02:33:17,291
Но ведь настоящая власть та,
2208
02:33:17,750 --> 02:33:20,708
которая не идет за другими,
а ведет других за собою.
2209
02:33:21,458 --> 02:33:22,958
Боясь
2210
02:33:23,125 --> 02:33:24,125
и слушаясь народа,
2211
02:33:24,250 --> 02:33:25,625
эти люди показали,
2212
02:33:25,791 --> 02:33:28,041
что настоящая власть от них ушла
и принадлежит народу.
2213
02:33:28,208 --> 02:33:30,708
К нему теперь и обращается Христос,
2214
02:33:30,875 --> 02:33:33,125
чтобы перед ним обвинить их
в сопротивлении Себе.
2215
02:33:35,000 --> 02:33:36,250
Мне очень нравится.
2216
02:33:53,791 --> 02:33:56,541
В этом обвинении недостойных
национальных вождей еврейства
2217
02:33:56,708 --> 02:34:01,791
за их сопротивление Мессии и есть все
содержание евангельской притчи о виноградарях,
2218
02:34:02,750 --> 02:34:04,000
как вы сами сейчас увидите:
2219
02:34:05,916 --> 02:34:08,583
«Начал же к народу говорить притчу сию.
2220
02:34:09,666 --> 02:34:11,208
Человек некий высадил виноградник
2221
02:34:11,375 --> 02:34:14,958
и отдал его виноградарям,
отлучился на довольно долгое время.
2222
02:34:15,125 --> 02:34:18,041
И в должный срок послал
он к виноградарям раба,
2223
02:34:18,125 --> 02:34:20,625
чтобы дали ему от плода виноградника.
2224
02:34:20,791 --> 02:34:23,625
Виноградари же, побив его,
отослали ни с чем.
2225
02:34:23,833 --> 02:34:26,125
И положил послать другого раба,
2226
02:34:26,291 --> 02:34:27,916
они же и его, побив и обесчестив,
2227
02:34:28,083 --> 02:34:30,916
отослали ни с чем.
2228
02:34:31,291 --> 02:34:34,333
И положил послать третьего,
они же и того, изранив,
2229
02:34:34,500 --> 02:34:36,375
выбросили.
2230
02:34:36,541 --> 02:34:38,666
И сказал хозяин виноградника:
2231
02:34:39,125 --> 02:34:40,333
«Что мне делать?
2232
02:34:40,500 --> 02:34:42,708
Пошлю сына моего возлюбленного,
2233
02:34:43,041 --> 02:34:45,541
может быть, видя его, устыдятся».
2234
02:34:45,708 --> 02:34:47,666
Увидя его, виноградари рассуждали
2235
02:34:47,833 --> 02:34:50,291
между собою, говоря:
2236
02:34:50,916 --> 02:34:52,291
«Это ведь наследник,
2237
02:34:52,458 --> 02:34:54,833
давайте убьем его, чтобы нам
досталось наследство».
2238
02:34:55,000 --> 02:34:58,083
И, выбросив его из виноградника, убили.
2239
02:34:58,500 --> 02:35:00,750
Так что же сделает им
хозяин виноградника?
2240
02:35:00,916 --> 02:35:01,916
Придет,
2241
02:35:02,041 --> 02:35:06,083
да и погубит этих виноградарей
и даст виноградник другим.
2242
02:35:06,625 --> 02:35:08,375
Слышавшие же это сказали:
2243
02:35:08,541 --> 02:35:09,791
«Боже сохрани».
2244
02:35:10,208 --> 02:35:13,125
Он же, взглянув на них, сказал:
2245
02:35:13,375 --> 02:35:14,958
«Так что значит написанное,
2246
02:35:15,125 --> 02:35:17,458
камень, тот, что отвергли строители,
2247
02:35:17,625 --> 02:35:19,458
он стал во главу угла,
2248
02:35:19,625 --> 02:35:22,125
всякий, кто упадет на
этот камень, разобьется,
2249
02:35:22,291 --> 02:35:24,916
а на кого он упадет, того раздавит».
2250
02:35:25,375 --> 02:35:29,041
И хотели первосвященники и книжники
наложить на Него руки в тот час,
2251
02:35:29,208 --> 02:35:30,875
да побоялись народа,
2252
02:35:31,500 --> 02:35:33,041
ибо поняли они,
2253
02:35:33,208 --> 02:35:35,708
что про них сказал Он эту притчу».
2254
02:35:38,833 --> 02:35:41,125
Про кого же и про что, я спрашиваю,
2255
02:35:41,291 --> 02:35:43,458
сказана притча о винограднике?
2256
02:35:44,125 --> 02:35:46,250
Не понимаю, в чем же
тут ваше возражение?
2257
02:35:47,125 --> 02:35:49,750
Иудейские первосвященники и
книжники обиделись потому,
2258
02:35:49,916 --> 02:35:53,958
что они были и сознавали себя теми дурными
людьми, о которых говорилось в притче.
2259
02:35:54,500 --> 02:35:56,750
Но в чем же, собственно,
они здесь обличались?
2260
02:35:57,333 --> 02:35:59,250
В неисполнении истинного учения.
2261
02:35:59,833 --> 02:36:01,000
Кажется, ясно.
2262
02:36:01,291 --> 02:36:04,000
Эти негодяи жили,
как грибы, для своей радости,
2263
02:36:04,166 --> 02:36:06,500
курили табак, пили коньяк,
2264
02:36:06,666 --> 02:36:09,458
ели убоину и даже
своего бога ею угощали,
2265
02:36:09,625 --> 02:36:11,000
притом женились,
2266
02:36:11,166 --> 02:36:13,750
председательствовали в судах
и участвовали в войнах.
2267
02:36:13,916 --> 02:36:19,208
Вы думаете, что глумиться таким образом
прилично вашему возрасту и положению?
2268
02:36:19,833 --> 02:36:21,458
Вы его не слушайте, Ольга.
2269
02:36:22,416 --> 02:36:24,500
Я убеждена...
2270
02:36:25,500 --> 02:36:26,541
Прошу прощения.
2271
02:36:28,958 --> 02:36:31,375
Мы с вами хотим говорить серьезно.
2272
02:36:31,958 --> 02:36:34,125
Скажите мне вот что,
2273
02:36:34,750 --> 02:36:37,291
ведь в евангельской притче
2274
02:36:39,000 --> 02:36:41,458
в самом деле виноградари гибнут потому,
2275
02:36:41,625 --> 02:36:44,833
что убили хозяйского сына и наследника,
2276
02:36:45,000 --> 02:36:47,375
и это главное дело по Евангелию,
2277
02:36:47,541 --> 02:36:49,250
почему же вы это пропускаете?
2278
02:36:50,291 --> 02:36:53,750
Потому пропускаю, что это относится
к личной судьбе Христа,
2279
02:36:54,541 --> 02:36:56,666
которая, конечно, имеет
свою важность и интерес,
2280
02:36:56,833 --> 02:36:59,875
но все-таки несущественна для того,
что есть единое на потребу.
2281
02:37:00,625 --> 02:37:01,708
То есть?
2282
02:37:02,458 --> 02:37:04,500
То есть для исполнения
евангельского учения,
2283
02:37:04,666 --> 02:37:07,666
которым достигается
Царство Божие и правда Его.
2284
02:37:08,208 --> 02:37:09,208
Подождите,
2285
02:37:09,333 --> 02:37:10,791
постойте на минуточку.
2286
02:37:11,666 --> 02:37:14,250
У меня что-то в голове все запуталось.
2287
02:37:14,833 --> 02:37:16,916
В чем, бишь, дело?
2288
02:37:18,291 --> 02:37:20,666
Николай, у вас Евангелие в руках,
2289
02:37:20,833 --> 02:37:22,708
так скажите, пожалуйста,
2290
02:37:23,750 --> 02:37:26,875
о чем еще в этой главе говорится,
после притчи?
2291
02:37:36,166 --> 02:37:37,583
Говорится о том,
2292
02:37:37,833 --> 02:37:40,500
чтобы отдавать должное Кесарю,
2293
02:37:41,541 --> 02:37:43,916
потом о воскресении мертвых,
2294
02:37:44,083 --> 02:37:45,916
что мертвые воскреснут,
2295
02:37:46,083 --> 02:37:48,500
потому что Бог не есть
Бог мертвых, но живых,
2296
02:37:49,750 --> 02:37:50,791
а затем
2297
02:37:51,791 --> 02:37:53,750
доказывается, что Христос
2298
02:37:54,375 --> 02:37:56,750
не есть сын Давидов,
а Сын Божий,
2299
02:37:57,250 --> 02:38:01,291
ну а два последние стиха
о лицемерии и тщеславии книжников.
2300
02:38:02,916 --> 02:38:05,458
Вот видите, Ольга,
это тоже евангельское учение,
2301
02:38:05,916 --> 02:38:10,375
чтобы признавать государство
в мирских делах,
2302
02:38:10,541 --> 02:38:13,041
чтобы верить в воскресение мертвых
2303
02:38:13,208 --> 02:38:16,333
и что Христос не простой человек,
2304
02:38:16,500 --> 02:38:17,833
а Сын Божий.
2305
02:38:21,666 --> 02:38:23,958
Но разве можно это
заключать из одной главы,
2306
02:38:24,125 --> 02:38:27,041
неизвестно кем и когда составленной?
2307
02:38:27,625 --> 02:38:29,666
В этом у меня нет никаких сомнений,
2308
02:38:30,958 --> 02:38:35,041
и мне не нужно искать доказательств,
чтобы знать, что в одной главе...
2309
02:38:35,208 --> 02:38:36,333
И...
2310
02:38:40,041 --> 02:38:41,333
Прошу прощения, растерялась,
2311
02:38:42,041 --> 02:38:43,708
но с вами я не согласна.
2312
02:38:44,833 --> 02:38:48,458
Никогда не поверю,
что там только одна глава такая.
2313
02:38:48,625 --> 02:38:51,625
Во всех четырех
Евангелиях очень много
2314
02:38:52,291 --> 02:38:54,708
говорится и насчет воскресения,
2315
02:38:54,875 --> 02:38:56,708
и насчет божественности Христа,
2316
02:38:56,875 --> 02:38:58,791
особенно у Иоанна,
2317
02:38:58,958 --> 02:39:01,000
его и на похоронах читают.
2318
02:39:01,333 --> 02:39:05,291
А насчет того, будто неизвестно,
кем и когда составлено,
2319
02:39:05,458 --> 02:39:07,666
то и свободная немецкая
критика теперь уже признала,
2320
02:39:07,833 --> 02:39:10,541
что все четыре Евангелия
происхождения апостольского,
2321
02:39:10,708 --> 02:39:12,166
первого века.
2322
02:39:12,583 --> 02:39:15,041
Да и в 13-м издании «Жизни Иисуса»
2323
02:39:15,208 --> 02:39:19,000
я заметил будто ретрактацию
насчет четвертого Евангелия.
2324
02:39:20,458 --> 02:39:21,333
Верно,
2325
02:39:21,833 --> 02:39:24,416
нельзя от учителей отставать.
2326
02:39:25,250 --> 02:39:28,458
Но главная-то беда в том, что, каковы
бы ни были наши четыре Евангелия,
2327
02:39:28,625 --> 02:39:31,833
когда бы и кем они ни
были составлены, Ольга,
2328
02:39:32,000 --> 02:39:35,458
другого-то Евангелия ведь не существует.
2329
02:39:35,625 --> 02:39:37,291
Более, по-вашему, достоверного.
2330
02:39:37,458 --> 02:39:39,541
Как не существует?
2331
02:39:39,750 --> 02:39:41,083
А пятое,
2332
02:39:41,250 --> 02:39:44,500
где Христа нет, а одно
только учение насчет убоины
2333
02:39:44,666 --> 02:39:46,250
и военной службы.
2334
02:39:46,416 --> 02:39:48,333
О нет, и вы туда же.
2335
02:39:48,958 --> 02:39:50,083
Стыдно!
2336
02:39:51,500 --> 02:39:54,916
Чем больше вы с вашим штатским
союзником дразните Ольгу,
2337
02:39:55,083 --> 02:39:56,875
тем больше я буду на её стороне.
2338
02:39:58,375 --> 02:40:02,750
Я уверена, Ольга, что вы хотите брать
христианство с самой лучшей стороны
2339
02:40:04,041 --> 02:40:06,958
и что ваше Евангелие,
хотя не есть то же, что наше,
2340
02:40:07,333 --> 02:40:08,541
но в том роде,
2341
02:40:09,375 --> 02:40:13,541
как в старину сочиняли
книжки «Дух учения Монтескьё»,
2342
02:40:13,708 --> 02:40:15,125
«Дух учения Фенелона»,
2343
02:40:15,333 --> 02:40:17,791
так и вы или ваши учителя
2344
02:40:17,958 --> 02:40:20,541
хотели сочинить
«Дух евангельского учения».
2345
02:40:21,500 --> 02:40:24,541
Только жаль, что никто
из ваших не сочинил
2346
02:40:25,125 --> 02:40:27,375
такую брошюрку, которую так
и можно было бы назвать:
2347
02:40:27,916 --> 02:40:29,875
«Дух христианства
2348
02:40:30,041 --> 02:40:32,875
по учению таких-то и таких-то».
2349
02:40:35,791 --> 02:40:38,375
Вам необходимо иметь что-нибудь
2350
02:40:38,541 --> 02:40:39,666
вроде катехезиса,
2351
02:40:39,833 --> 02:40:41,458
чтобы мы,
2352
02:40:41,625 --> 02:40:42,916
простые люди,
2353
02:40:43,083 --> 02:40:45,875
не теряли нити
во всех этих вариациях.
2354
02:40:46,041 --> 02:40:47,041
Потому что
2355
02:40:47,208 --> 02:40:48,208
в сущности-то,
2356
02:40:48,250 --> 02:40:52,583
нам говорят, что главное всё
уже есть в Нагорной проповеди,
2357
02:40:52,750 --> 02:40:56,250
но вдруг нам говорят,
2358
02:40:56,958 --> 02:41:00,833
что прежде всего нужно трудиться
в поте лица над земледелием,
2359
02:41:01,000 --> 02:41:04,833
хоть этого в Евангелии нет,
а есть в Книге Бытия,
2360
02:41:05,208 --> 02:41:08,250
там же, где говорится,
что надо через боль рожать,
2361
02:41:08,583 --> 02:41:11,291
да ведь это же не заповедь,
2362
02:41:11,458 --> 02:41:12,875
а только печальная судьба.
2363
02:41:14,500 --> 02:41:17,708
Нам говорят, что нужно
все раздать нищим,
2364
02:41:17,875 --> 02:41:20,250
что никому ничего не раздавать,
2365
02:41:20,416 --> 02:41:22,083
потому что деньги зло
2366
02:41:22,541 --> 02:41:26,083
и нехорошо делать зло другим,
а только себе и своей семье,
2367
02:41:26,541 --> 02:41:28,500
а для других нужно
только трудиться,
2368
02:41:28,666 --> 02:41:30,541
то опять говорят ничего не делать,
2369
02:41:30,833 --> 02:41:33,875
а только размышлять,
2370
02:41:34,791 --> 02:41:37,833
то говорят призвание женщины
2371
02:41:38,000 --> 02:41:41,791
родить как можно
больше здоровых детей,
2372
02:41:42,375 --> 02:41:45,875
и вдруг совсем
ничего такого не надо,
2373
02:41:47,458 --> 02:41:48,541
потом уж
2374
02:41:49,500 --> 02:41:51,375
нам в тарелки лезут,
2375
02:41:52,833 --> 02:41:55,666
говорят мясного не есть,
2376
02:41:55,833 --> 02:41:57,625
и это только первая ступень,
2377
02:41:57,791 --> 02:41:58,791
а почему первая,
2378
02:41:59,166 --> 02:42:02,000
этого никто не говорит,
2379
02:42:02,166 --> 02:42:05,125
потом против коньяка
2380
02:42:05,291 --> 02:42:06,416
и табака,
2381
02:42:06,583 --> 02:42:07,666
потом блины.
2382
02:42:10,500 --> 02:42:13,500
А потом, моя милая Ингрида,
мы выясним, что
2383
02:42:13,666 --> 02:42:17,375
военная служба это главная наша беда, и что
2384
02:42:18,875 --> 02:42:22,500
главная обязанность христианина
есть от нее отказываться,
2385
02:42:22,666 --> 02:42:25,583
а кого в солдаты не берут,
2386
02:42:25,750 --> 02:42:27,291
тот, значит, и так свят.
2387
02:42:27,458 --> 02:42:31,541
Я, может быть,
вздор говорю,
2388
02:42:31,708 --> 02:42:33,625
но это не моя вина.
2389
02:42:33,916 --> 02:42:36,291
Никак нельзя во всем
этом разобраться.
2390
02:42:38,666 --> 02:42:42,125
Я тоже думаю, что нам необходимо
толковое резюме истинного учения.
2391
02:42:42,291 --> 02:42:43,125
Да.
2392
02:42:43,833 --> 02:42:45,916
Кажется, теперь и такое составляют.
2393
02:42:47,333 --> 02:42:49,166
Ну а пока составят,
2394
02:42:50,000 --> 02:42:52,375
скажите нам теперь
2395
02:42:52,541 --> 02:42:54,083
в двух словах,
2396
02:42:54,333 --> 02:42:58,833
в чем же сущность Евангелия, по-вашему?
2397
02:43:00,500 --> 02:43:03,333
Кажется, ясно,
что в великом принципе
2398
02:43:03,958 --> 02:43:06,375
непротивления злу насилием.
2399
02:43:07,000 --> 02:43:09,125
А как же отсюда табак вывести?
2400
02:43:10,375 --> 02:43:11,375
Какой табак?
2401
02:43:12,333 --> 02:43:15,125
Я спрашиваю, какая связь между
принципом непротивления злу
2402
02:43:15,291 --> 02:43:18,750
и требованиями воздержания
от табака, коньяка, мяса,
2403
02:43:18,916 --> 02:43:20,041
любовных дел?
2404
02:43:20,833 --> 02:43:22,583
Кажется, связь ясная,
2405
02:43:23,000 --> 02:43:25,500
все эти порочные
привычки одуряют человека,
2406
02:43:25,666 --> 02:43:28,875
заглушают в нем требования
его разумного сознания или совести.
2407
02:43:29,458 --> 02:43:32,583
Вот почему солдаты обыкновенно
отправляются пьяными на войну.
2408
02:43:33,583 --> 02:43:35,541
Особливо на войну неудачную.
2409
02:43:36,375 --> 02:43:38,875
Правило непротивления злу
важно само по себе,
2410
02:43:39,041 --> 02:43:41,416
оправдывает ли оно или нет
аскетические требования.
2411
02:43:42,583 --> 02:43:43,625
По-вашему,
2412
02:43:44,083 --> 02:43:45,083
Ольга,
2413
02:43:45,333 --> 02:43:48,208
если мы не будем
сопротивляться злу силою,
2414
02:43:48,375 --> 02:43:50,208
то зло сейчас же и исчезнет.
2415
02:43:51,250 --> 02:43:54,666
Значит, оно держится только нашим
сопротивлением или теми мерами,
2416
02:43:55,875 --> 02:43:58,250
которые мы принимаем против зла,
2417
02:43:58,416 --> 02:44:01,166
а собственной действительной
силы оно не имеет.
2418
02:44:01,916 --> 02:44:03,791
В сущности зла вовсе нет,
2419
02:44:03,958 --> 02:44:07,666
оно является только вследствие
нашего ошибочного мнения,
2420
02:44:07,833 --> 02:44:10,875
согласно которому мы
начинаем действовать, верно?
2421
02:44:14,416 --> 02:44:15,500
Ольга?
2422
02:44:17,000 --> 02:44:18,000
Да.
2423
02:44:18,125 --> 02:44:20,541
Но если зла в действительности нет,
2424
02:44:20,708 --> 02:44:24,708
то как вы объясняете поразительную
неудачу дела Христова в истории?
2425
02:44:25,333 --> 02:44:27,625
Ведь, с вашей точки зрения,
оно совсем не удалось,
2426
02:44:27,791 --> 02:44:30,000
так что в конце концов
из него ничего не вышло,
2427
02:44:30,166 --> 02:44:33,208
во всяком случае, вышло
гораздо больше дурного, чем хорошего.
2428
02:44:34,250 --> 02:44:35,375
Почему это?
2429
02:44:35,666 --> 02:44:36,958
Вот странный вопрос!
2430
02:44:38,583 --> 02:44:41,416
Христос и по-вашему всех яснее,
2431
02:44:41,583 --> 02:44:43,000
сильнее и последовательнее
2432
02:44:43,166 --> 02:44:47,166
проповедовал истинное добро.
2433
02:44:47,333 --> 02:44:48,166
Так?
2434
02:44:48,333 --> 02:44:49,166
Да.
2435
02:44:49,333 --> 02:44:53,125
А истинное добро в том,
чтобы не сопротивляться насилием злу,
2436
02:44:53,291 --> 02:44:56,583
то есть мнимому злу,
так как настоящего зла нет.
2437
02:45:03,500 --> 02:45:05,458
Христос не только проповедовал,
2438
02:45:05,625 --> 02:45:08,541
но и сам до конца исполнил
требования этого добра,
2439
02:45:08,708 --> 02:45:11,125
подвергшись без сопротивления
мучительной казни.
2440
02:45:11,458 --> 02:45:15,166
Христос, по-вашему, умер
и не воскрес. Прекрасно.
2441
02:45:15,500 --> 02:45:19,208
По Его примеру многие тысячи Его
последователей претерпели то же самое.
2442
02:45:19,375 --> 02:45:20,375
Прекрасно.
2443
02:45:20,666 --> 02:45:22,708
И что же из этого
всего вышло, по-вашему?
2444
02:45:24,125 --> 02:45:28,541
А вы хотели бы, чтобы на этих мучеников
ангелы какие-нибудь блестящие венки надели...
2445
02:45:29,166 --> 02:45:30,208
И...
2446
02:45:30,375 --> 02:45:34,833
Поместили их где-нибудь под кущами
райских садов в награду за их подвиги?
2447
02:45:35,000 --> 02:45:37,000
Нет, зачем же так говорить?
2448
02:45:37,541 --> 02:45:40,541
Конечно, и я, и вы, надеюсь,
хотели бы для всех наших ближних,
2449
02:45:40,708 --> 02:45:44,875
и живых, и умерших,
всего самого лучшего и приятного.
2450
02:45:45,041 --> 02:45:48,291
Но ведь дело идет не о ваших
желаниях, а о том, что, по-вашему,
2451
02:45:48,708 --> 02:45:53,375
вышло действительно из проповеди
и подвига Христа и его последователей.
2452
02:45:56,000 --> 02:45:58,791
Для кого вышло? Для них?
2453
02:46:01,625 --> 02:46:02,500
Ну, для них-то известно,
2454
02:46:02,666 --> 02:46:05,041
что вышла мучительная смерть,
2455
02:46:05,208 --> 02:46:09,083
но они, конечно, по своему нравственному
героизму подвергались ей охотно
2456
02:46:09,250 --> 02:46:13,291
и не для того, чтобы получить блестящие
венцы себе, а для того, чтобы доставить
2457
02:46:13,916 --> 02:46:16,125
истинное благо другим,
всему человечеству.
2458
02:46:16,791 --> 02:46:18,250
Так я вот и спрашиваю,
2459
02:46:18,416 --> 02:46:22,708
какими благами мученический подвиг
этих людей одарил человечество?
2460
02:46:24,083 --> 02:46:25,416
По старинному изречению,
2461
02:46:25,583 --> 02:46:28,958
кровь мучеников
была семенем церкви.
2462
02:46:31,666 --> 02:46:32,916
Это фактически верно,
2463
02:46:33,083 --> 02:46:36,625
но ведь, по-вашему, церковь была искажением
и гибелью истинного христианства,
2464
02:46:36,791 --> 02:46:39,458
так что оно даже совсем
было забыто в человечестве
2465
02:46:39,625 --> 02:46:43,208
и через восемнадцать веков потребовалось
все сначала восстанавливать
2466
02:46:43,375 --> 02:46:45,958
без всяких ручательств успеха,
то есть совсем безнадежно.
2467
02:46:46,125 --> 02:46:47,500
Почему безнадежно?
2468
02:46:48,833 --> 02:46:53,416
Да ведь вы же не отрицаете, что
Христос и первые поколения христиан
2469
02:46:53,833 --> 02:46:56,666
всю душу свою положили в это дело
2470
02:46:56,833 --> 02:46:58,416
и отдали за него жизнь свою,
2471
02:46:58,583 --> 02:47:01,916
и если тем не менее из этого
ничего не вышло, по-вашему,
2472
02:47:02,416 --> 02:47:05,458
то на чем же для вас-то могут
основываться надежды иного исхода?
2473
02:47:06,208 --> 02:47:09,875
Один только и есть несомненный и постоянный
конец всего этого дела, одинаковый
2474
02:47:10,041 --> 02:47:11,850
и для его начинателей,
и для его губителей,
2475
02:47:11,916 --> 02:47:13,500
и для его восстановителей.
2476
02:47:13,666 --> 02:47:15,916
Все они, по-вашему,
в прошедшем умерли,
2477
02:47:16,083 --> 02:47:18,291
в настоящем умирают,
в будущем умрут,
2478
02:47:18,458 --> 02:47:21,166
а из дела добра, из проповеди
истины никогда ничего,
2479
02:47:21,333 --> 02:47:24,416
кроме смерти, не выходило, не выходит,
2480
02:47:24,583 --> 02:47:26,083
и не обещает выйти.
2481
02:47:27,833 --> 02:47:29,333
Что же это значит?
2482
02:47:30,541 --> 02:47:31,875
Какая странность,
2483
02:47:32,333 --> 02:47:35,625
несуществующее зло всегда торжествует,
2484
02:47:36,166 --> 02:47:38,291
а добро всегда
проваливается в ничтожество.
2485
02:47:51,875 --> 02:47:53,833
А разве злые не умирают?
2486
02:47:54,000 --> 02:47:56,000
Умирают, и многие.
2487
02:47:56,916 --> 02:48:01,708
Но дело в том, что сила зла царством
смерти только подтверждается,
2488
02:48:01,875 --> 02:48:05,000
а сила добра, напротив,
опровергалась бы.
2489
02:48:05,541 --> 02:48:06,583
И в самом деле,
2490
02:48:06,875 --> 02:48:10,000
зло явно сильнее добра,
2491
02:48:10,166 --> 02:48:12,958
и если это явное считать
единственно реальным,
2492
02:48:13,125 --> 02:48:16,375
то должно признать мир
делом злого начала.
2493
02:48:17,833 --> 02:48:22,833
А каким образом люди умудряются,
стоя исключительно на почве явной,
2494
02:48:23,250 --> 02:48:27,291
текущей действительности и, следовательно,
признавая явный перевес зла над добром,
2495
02:48:27,458 --> 02:48:30,708
вместе с тем утверждать,
что зла нет и что,
2496
02:48:30,875 --> 02:48:33,458
следовательно,
с ним не нужно бороться,
2497
02:48:33,875 --> 02:48:36,166
этого я своим разумом не понимаю
2498
02:48:38,541 --> 02:48:40,416
и жду помощи со стороны Ольги.
2499
02:48:46,333 --> 02:48:47,000
Ну сначала вы
2500
02:48:47,166 --> 02:48:49,875
свой-то выход
из этого затруднения укажите.
2501
02:48:50,750 --> 02:48:51,916
Кажется, он прост.
2502
02:48:52,291 --> 02:48:53,416
Зло существует,
2503
02:48:54,458 --> 02:48:57,250
и оно выражается не в
одном отсутствии добра,
2504
02:48:57,416 --> 02:48:58,791
а в положительном сопротивлении
2505
02:48:58,958 --> 02:49:02,875
и перевесе низших
качеств над высшими
2506
02:49:03,041 --> 02:49:04,541
во всех областях бытия.
2507
02:49:05,250 --> 02:49:06,833
Есть зло индивидуальное,
2508
02:49:07,416 --> 02:49:10,458
оно выражается в том,
что низшая сторона человека,
2509
02:49:10,625 --> 02:49:12,416
скотские и зверские страсти
2510
02:49:12,583 --> 02:49:15,333
противятся лучшим
стремлениям души
2511
02:49:15,958 --> 02:49:18,666
и осиливают их
в огромном большинстве людей.
2512
02:49:19,166 --> 02:49:20,750
Есть зло общественное,
2513
02:49:21,375 --> 02:49:23,750
оно в том, что людская толпа,
2514
02:49:23,916 --> 02:49:25,791
индивидуально порабощенная злу,
2515
02:49:25,958 --> 02:49:29,916
противится спасительным усилиям
немногих лучших людей и одолевает их,
2516
02:49:30,500 --> 02:49:31,500
есть, наконец,
2517
02:49:32,250 --> 02:49:34,916
зло физическое в человеке,
2518
02:49:35,083 --> 02:49:38,291
низшие материальные
элементы его тела
2519
02:49:38,458 --> 02:49:40,416
сопротивляющиеся живой
и светлой силе,
2520
02:49:40,583 --> 02:49:43,958
связывающей их в прекрасную
форму организма,
2521
02:49:44,833 --> 02:49:46,666
они сопротивляются
и расторгают эту форму,
2522
02:49:46,833 --> 02:49:49,541
уничтожая реальную
подкладку всего высшего.
2523
02:49:50,208 --> 02:49:52,416
Это есть крайнее зло,
называемое смертью.
2524
02:49:55,291 --> 02:49:57,208
И если бы победу
2525
02:49:57,375 --> 02:49:58,833
этого крайнего
физического зла нужно было
2526
02:49:59,000 --> 02:50:00,708
признать как
окончательную и безусловную,
2527
02:50:00,875 --> 02:50:03,166
то никакие мнимые победы добра,
2528
02:50:03,333 --> 02:50:05,333
в области лично нравственной
2529
02:50:05,500 --> 02:50:08,416
и общественной, нельзя было бы
считать серьезными успехами.
2530
02:50:09,541 --> 02:50:10,708
В самом деле,
2531
02:50:10,916 --> 02:50:12,833
представим себе,
что человек добра,
2532
02:50:13,250 --> 02:50:14,583
скажем Сократ,
2533
02:50:14,750 --> 02:50:17,708
восторжествовал не только над
своими внутренними врагами,
2534
02:50:17,875 --> 02:50:19,166
дурными страстями,
2535
02:50:19,458 --> 02:50:23,750
но что ему еще удалось убедить
и исправить общественных своих врагов,
2536
02:50:24,375 --> 02:50:26,708
преобразовать эллинскую политию,
2537
02:50:28,833 --> 02:50:30,583
какая польза
2538
02:50:31,625 --> 02:50:34,416
в этой эфемерной и поверхностной
победе добра над злом,
2539
02:50:34,583 --> 02:50:37,541
если оно торжествует окончательно
в самом глубоком слое бытия,
2540
02:50:37,708 --> 02:50:39,625
над самыми основами жизни?
2541
02:50:39,791 --> 02:50:43,583
Что, если настоящими победителями
окажутся микробы физического разложения?
2542
02:50:45,708 --> 02:50:49,458
Тут против крайнего
пессимизма и отчаяния
2543
02:50:49,791 --> 02:50:51,625
не защитит никакая
моральная словесность.
2544
02:50:52,458 --> 02:50:53,708
Это мы уже слыхали.
2545
02:50:53,875 --> 02:50:56,791
А вы-то на что опираетесь
против отчаяния?
2546
02:51:05,208 --> 02:51:06,750
Наша опора одна,
2547
02:51:07,208 --> 02:51:08,708
действительное воскресение.
2548
02:51:12,583 --> 02:51:14,625
Мы знаем, что борьба
добра со злом ведется
2549
02:51:14,791 --> 02:51:17,500
не в душе только и в обществе,
2550
02:51:18,125 --> 02:51:20,291
а глубже, в мире физическом.
2551
02:51:20,708 --> 02:51:21,791
И здесь
2552
02:51:21,958 --> 02:51:25,250
мы уже знаем в прошедшем
одну победу доброго начала жизни,
2553
02:51:25,416 --> 02:51:27,458
в личном воскресении Одного,
2554
02:51:28,208 --> 02:51:29,791
и ждем будущих побед
2555
02:51:29,958 --> 02:51:33,083
в собирательном воскресении всех.
2556
02:51:33,500 --> 02:51:36,125
Тут и зло получает свой смысл
2557
02:51:36,375 --> 02:51:39,500
или окончательное объяснение
своего бытия в том,
2558
02:51:39,666 --> 02:51:41,958
что оно служит торжеству,
реализации и усилению добра,
2559
02:51:43,541 --> 02:51:45,791
если смерть сильнее смертной жизни,
2560
02:51:45,958 --> 02:51:49,291
то воскресение в жизнь вечную
сильнее и того и другого,
2561
02:51:49,458 --> 02:51:50,791
Царство Божие
2562
02:51:50,958 --> 02:51:53,375
есть Царство Жизни,
2563
02:51:53,541 --> 02:51:55,875
торжествующей через воскресение,
2564
02:51:56,041 --> 02:52:00,000
в этом действительное, осуществляемое,
окончательное добро.
2565
02:52:00,375 --> 02:52:03,000
В этом вся сила и все дело Христа,
2566
02:52:03,166 --> 02:52:06,000
в этом Его действительная любовь к нам
2567
02:52:06,166 --> 02:52:07,250
и наша к Нему.
2568
02:52:07,416 --> 02:52:10,958
А все остальное
только условие, путь, шаги.
2569
02:52:12,166 --> 02:52:15,791
Без веры в совершившееся
воскресение Одного
2570
02:52:15,958 --> 02:52:19,041
и без чаяния будущего воскресения
всех можно только на словах
2571
02:52:19,208 --> 02:52:21,000
говорить о Царствии Божием,
2572
02:52:21,250 --> 02:52:24,750
а на деле выходит
одно царство смерти.
2573
02:52:25,458 --> 02:52:26,625
Как так?
2574
02:52:31,958 --> 02:52:33,125
Да ведь вы же
2575
02:52:33,625 --> 02:52:36,625
не только признаете вместе
со всеми факт смерти,
2576
02:52:36,708 --> 02:52:40,458
то есть то, что люди вообще умирали,
умирают и еще будут умирать,
2577
02:52:40,625 --> 02:52:43,291
но вы, сверх того, возводите
этот факт в безусловный закон,
2578
02:52:43,500 --> 02:52:45,750
из которого, по-вашему,
нет ни единого исключения,
2579
02:52:46,291 --> 02:52:50,041
а тот мир, в котором смерть навсегда
имеет силу безусловного закона,
2580
02:52:50,208 --> 02:52:52,208
как же его назвать,
как не царством смерти?
2581
02:52:52,708 --> 02:52:55,416
И что такое ваше
Царство Божие на земле,
2582
02:52:55,583 --> 02:52:59,833
как не произвольный и напрасный
эвфемизм для царства смерти?
2583
02:53:00,250 --> 02:53:02,541
И я тоже думаю, что напрасный,
2584
02:53:02,708 --> 02:53:05,416
нельзя известную
величину заменять неизвестною.
2585
02:53:06,000 --> 02:53:09,625
Бога ведь никто не видал, и что такое
может быть Его Царство никому не известно.
2586
02:53:10,833 --> 02:53:14,041
Смерть людей и животных
все мы видали и знаем,
2587
02:53:14,208 --> 02:53:18,541
что от нее, как от верховной
власти в мире, никому не уйти.
2588
02:53:18,708 --> 02:53:21,541
Так зачем же вместо этого «а»
мы будем какое-то «х» ставить?
2589
02:53:21,708 --> 02:53:26,750
Кроме путаницы и соблазна «малых»,
этим ничего не произведешь.
2590
02:53:26,916 --> 02:53:29,250
Я не понимаю, о чем тут разговор?
2591
02:53:30,708 --> 02:53:33,416
Смерть есть явление,
конечно, очень интересное,
2592
02:53:34,458 --> 02:53:35,791
можно даже
называть ее законом,
2593
02:53:35,958 --> 02:53:38,583
как явление постоянное
среди земных существ,
2594
02:53:38,750 --> 02:53:40,791
неизбежное для каждого из них.
2595
02:53:41,500 --> 02:53:44,333
Можно говорить и о
безусловности этого «закона»,
2596
02:53:44,500 --> 02:53:48,750
так как до сих пор не было достоверно
констатировано ни одного исключения,
2597
02:53:50,291 --> 02:53:53,166
но какую же все это может иметь
существенную жизненную важность
2598
02:53:53,333 --> 02:53:55,208
для истинного христианского учения,
2599
02:53:55,375 --> 02:53:57,250
которое говорит нам
через нашу совесть только
2600
02:53:57,416 --> 02:54:01,125
об одном, что мы должны и чего не
должны делать здесь и теперь?
2601
02:54:03,250 --> 02:54:05,250
И ясно, что голос совести
может относиться
2602
02:54:05,416 --> 02:54:08,958
только к тому, что в нашей власти
делать или не делать.
2603
02:54:10,916 --> 02:54:15,666
Поэтому совесть не только ничего не говорит
нам о смерти, но и не может говорить.
2604
02:54:17,000 --> 02:54:21,125
При всей своей огромности для наших
житейских, мирских чувств и желаний,
2605
02:54:22,708 --> 02:54:25,250
смерть не в нашей воле и потому
2606
02:54:25,875 --> 02:54:29,166
никакого нравственного
значения для нас иметь не может.
2607
02:54:30,583 --> 02:54:34,208
В этом отношении смерть это такой же
безразличный факт, как и дурная погода.
2608
02:54:36,208 --> 02:54:40,083
Я признаю неизбежное периодическое
существование дурной погоды
2609
02:54:40,250 --> 02:54:41,875
и более или менее терплю её,
2610
02:54:42,291 --> 02:54:43,750
так неужели я теперь должна
2611
02:54:44,125 --> 02:54:46,541
вместо Царства Божия
говорить «царство дурной погоды»?
2612
02:54:46,708 --> 02:54:48,458
Нет, не должны,
2613
02:54:48,875 --> 02:54:51,125
во-первых, потому, что она
царствует только в Лондоне,
2614
02:54:52,083 --> 02:54:53,916
а мы вот с вами приехали сюда,
2615
02:54:54,083 --> 02:54:56,500
и смеемся над ее царством,
2616
02:54:57,333 --> 02:54:59,916
а во-вторых, ваше сравнение
не подходит потому,
2617
02:55:00,416 --> 02:55:03,708
что и при дурной погоде можно Бога
хвалить и чувствовать себя в Его царстве,
2618
02:55:04,250 --> 02:55:07,000
ну а мертвые, как сказано
в Писании, Бога не хвалят,
2619
02:55:07,166 --> 02:55:10,583
а потому, как заметил
и его высокопревосходительство,
2620
02:55:10,750 --> 02:55:15,625
этот печальный мир приличнее называть
царством смерти, нежели Царством Божиим.
2621
02:55:18,125 --> 02:55:18,875
Пожалуйста...
2622
02:55:20,458 --> 02:55:23,208
Ну что мы всё о названиях.
2623
02:55:23,375 --> 02:55:24,708
Скучно.
2624
02:55:25,208 --> 02:55:27,625
Разве дело в названиях?
2625
02:55:27,791 --> 02:55:29,000
Ольга, что вы, собственно,
2626
02:55:29,166 --> 02:55:31,833
разумеете под Царством Божиим
2627
02:55:32,000 --> 02:55:33,666
и правдой Его?
2628
02:55:34,791 --> 02:55:36,666
Я разумею такое состояние людей,
2629
02:55:37,250 --> 02:55:40,000
когда они действуют
только по чистой совести
2630
02:55:40,166 --> 02:55:42,458
и таким образом
исполняют волю Божию,
2631
02:55:42,625 --> 02:55:44,833
которая предписывает им
одно только чистое добро.
2632
02:55:46,458 --> 02:55:49,000
Но притом голос совести, по-вашему,
2633
02:55:49,166 --> 02:55:52,208
говорит непременно только об
исполнении должного теперь и здесь.
2634
02:55:53,500 --> 02:55:54,875
Разумеется.
2635
02:55:55,041 --> 02:55:57,041
Ну а разве ваша
совесть совсем молчит
2636
02:55:57,208 --> 02:56:01,083
о том, что вы делали,
положим, в отрочестве
2637
02:56:01,250 --> 02:56:02,916
относительно лиц давно умерших?
2638
02:56:04,041 --> 02:56:08,208
Тогда смысл этих напоминаний в том,
чтобы я ничего подобного не делала теперь.
2639
02:56:08,375 --> 02:56:10,958
Ну, это не совсем так,
но спорить об этом не стоит.
2640
02:56:11,125 --> 02:56:14,666
Я хочу вам только
напомнить другую, более
2641
02:56:14,833 --> 02:56:15,958
несомненную границу совести.
2642
02:56:17,041 --> 02:56:20,125
Уже давно моралисты
сравнивают голос совести
2643
02:56:20,291 --> 02:56:24,125
с тем гением, или демоном,
который сопровождал Сократа,
2644
02:56:24,291 --> 02:56:27,125
предостерегая его
от недолжных поступков,
2645
02:56:27,291 --> 02:56:31,041
но никогда не указывая положительно,
что ему нужно делать.
2646
02:56:31,375 --> 02:56:33,625
Совершенно то же можно
сказать и про совесть.
2647
02:56:33,791 --> 02:56:34,833
Как же это так?
2648
02:56:35,000 --> 02:56:36,916
Разве совесть
не внушает мне, например, помочь
2649
02:56:37,083 --> 02:56:40,791
моему ближнему в известных
случаях нужды или опасности?
2650
02:56:41,083 --> 02:56:42,583
Очень приятно
слышать это от вас.
2651
02:56:43,208 --> 02:56:45,958
Но если вы хорошенько
разберете такие случаи,
2652
02:56:46,125 --> 02:56:50,291
то увидите, что роль совести и здесь
оказывается чисто отрицательною.
2653
02:56:50,875 --> 02:56:53,041
Она требует от вас только
не оставаться бездейственным
2654
02:56:53,208 --> 02:56:56,916
или равнодушным
перед нуждой ближнего,
2655
02:56:57,083 --> 02:57:00,791
а что и как именно вы
должны для него сделать,
2656
02:57:00,958 --> 02:57:02,875
этого сама совесть вам не говорит.
2657
02:57:03,041 --> 02:57:04,041
Ну да,
2658
02:57:04,625 --> 02:57:06,833
потому что это зависит
от обстоятельств дела,
2659
02:57:07,000 --> 02:57:09,875
от положения моего и того ближнего,
которому я должна помочь.
2660
02:57:10,375 --> 02:57:11,416
Разумеется,
2661
02:57:11,583 --> 02:57:14,125
а оценка и соображение
этих обстоятельств
2662
02:57:14,291 --> 02:57:17,833
и положений ведь
не есть дело совести,
2663
02:57:18,333 --> 02:57:19,791
а ума.
2664
02:57:20,833 --> 02:57:23,875
Но разве можно отделять
разум от совести?
2665
02:57:24,291 --> 02:57:27,625
Отделять не нужно,
но различать должно именно потому,
2666
02:57:27,791 --> 02:57:31,458
что в действительности иногда
происходит не только отделение,
2667
02:57:31,625 --> 02:57:35,125
но и противоположение
между умом и совестью.
2668
02:57:35,791 --> 02:57:37,625
Если бы они были одно и то же,
2669
02:57:37,791 --> 02:57:40,375
то каким образом мог бы
ум служить для дел
2670
02:57:40,541 --> 02:57:44,000
не только посторонних нравственности,
2671
02:57:44,166 --> 02:57:45,875
но и прямо безнравственных?
2672
02:57:46,541 --> 02:57:49,666
Ведь даже помощь
может быть подана умно,
2673
02:57:49,833 --> 02:57:51,250
но бессовестно,
2674
02:57:51,916 --> 02:57:53,541
если я, например,
2675
02:57:54,166 --> 02:57:56,125
накормлю, напою
и окажу всякие благодеяния
2676
02:57:56,833 --> 02:58:00,458
нуждающемуся человеку,
2677
02:58:00,625 --> 02:58:03,833
чтобы сделать из него необходимого
мне пособника для удачного
2678
02:58:04,000 --> 02:58:07,000
совершения какого-нибудь
мошенничества или другого дурного дела.
2679
02:58:10,000 --> 02:58:11,708
Ну да, это элементарно.
2680
02:58:12,208 --> 02:58:13,875
Но что же вы отсюда выводите?
2681
02:58:14,291 --> 02:58:17,000
А то, что ежели голос совести,
2682
02:58:17,166 --> 02:58:20,541
при всем своем значении как
предостерегателя и укорителя,
2683
02:58:20,708 --> 02:58:24,000
не дает положительных и практически
определенных указаний
2684
02:58:24,166 --> 02:58:26,458
для нашей деятельности
2685
02:58:26,625 --> 02:58:31,291
и наша добрая воля нуждается
в уме как служебном орудии,
2686
02:58:31,458 --> 02:58:34,916
а между тем ум оказывается
для нее сомнительным слугою,
2687
02:58:35,083 --> 02:58:37,250
так как он одинаково
способен и готов
2688
02:58:37,416 --> 02:58:38,875
служить двум господам,
2689
02:58:39,708 --> 02:58:41,291
и добру и злу,
2690
02:58:41,625 --> 02:58:42,625
то, значит,
2691
02:58:43,250 --> 02:58:45,458
для исполнения воли Божией
2692
02:58:46,625 --> 02:58:48,500
и достижения Царства Божия
2693
02:58:48,666 --> 02:58:49,833
необходимо
2694
02:58:50,041 --> 02:58:53,458
кроме совести и ума
еще что-нибудь третье.
2695
02:58:54,250 --> 02:58:56,291
Что же это такое, по-вашему?
2696
02:59:08,416 --> 02:59:10,916
Коротко сказать,
вдохновение добра,
2697
02:59:11,625 --> 02:59:15,500
или прямое и положительное действие
самого доброго начала на нас и в нас.
2698
02:59:16,208 --> 02:59:18,291
При таком содействии
свыше и ум и совесть
2699
02:59:19,500 --> 02:59:23,708
становятся надежными
помощниками самого добра,
2700
02:59:23,875 --> 02:59:27,125
и нравственность, вместо всегда
сомнительного «хорошего поведения»,
2701
02:59:27,291 --> 02:59:29,416
становится несомненною
жизнью в самом добре,
2702
02:59:29,791 --> 02:59:31,000
можно сказать,
2703
02:59:31,250 --> 02:59:32,916
органическим ростом
2704
02:59:33,083 --> 02:59:36,958
и совершенствованием
целого человека,
2705
02:59:37,375 --> 02:59:40,333
внутреннего и внешнего,
лица и общества,
2706
02:59:40,500 --> 02:59:42,833
народа и человечества,
2707
02:59:43,500 --> 02:59:46,083
чтобы завершиться живым единством
2708
02:59:46,250 --> 02:59:48,541
воскрешаемого былого
с осуществляемым будущим
2709
02:59:48,708 --> 02:59:51,000
в том вечном настоящем Царства Божия,
2710
02:59:51,666 --> 02:59:53,291
которое хотя будет и на земле,
2711
02:59:53,458 --> 02:59:55,500
но лишь на новой земле,
2712
02:59:56,208 --> 02:59:58,125
любовно обрученной с новым небом.
2713
03:00:04,791 --> 03:00:07,916
Я ничего не имею и против
таких поэтических метафор,
2714
03:00:09,083 --> 03:00:12,166
но почему же вы думаете,
что в людях, исполняющих волю Божию
2715
03:00:12,333 --> 03:00:14,208
по евангельским заповедям,
отсутствует то,
2716
03:00:14,375 --> 03:00:16,500
что вы называете «вдохновением добра»?
2717
03:00:17,083 --> 03:00:21,500
Не только потому, что я не вижу в их
деятельности признаков этого вдохновения,
2718
03:00:22,208 --> 03:00:25,291
свободных и безмерных порывов любви,
2719
03:00:25,791 --> 03:00:28,541
но и потому, что ведь
не мерою дает Бог духа,
2720
03:00:29,208 --> 03:00:31,291
не вижу я и радостного
или благодушного спокойствия
2721
03:00:31,458 --> 03:00:33,625
в чувстве обладания этими дарами,
2722
03:00:33,791 --> 03:00:35,541
хоть бы только начальными,
2723
03:00:36,541 --> 03:00:39,500
но в основном я предполагаю у вас
отсутствие религиозного вдохновения,
2724
03:00:39,666 --> 03:00:41,883
по той причине, что ведь оно,
по-вашему, и не нужно.
2725
03:00:44,083 --> 03:00:48,083
Если добро всё из «правила»,
то где же тут место для вдохновения?
2726
03:00:48,833 --> 03:00:51,500
«Правило» раз навсегда дано,
2727
03:00:51,666 --> 03:00:54,250
определено и одинаково для всех.
2728
03:00:54,458 --> 03:00:56,125
Давший это правило
2729
03:00:56,291 --> 03:00:57,708
давно умер и,
2730
03:00:59,000 --> 03:01:01,458
по-вашему, не воскрес,
2731
03:01:01,625 --> 03:01:04,625
и личного живого существования
он для нас ведь не имеет,
2732
03:01:05,875 --> 03:01:07,083
а безусловное,
2733
03:01:07,583 --> 03:01:09,166
первоначальное добро
2734
03:01:09,333 --> 03:01:13,500
представляется вам не
как отец светов и духов,
2735
03:01:14,583 --> 03:01:17,250
который мог бы прямо
светить и дышать в вас,
2736
03:01:17,958 --> 03:01:19,958
а как расчетливый хозяин,
2737
03:01:20,541 --> 03:01:21,708
пославший вас,
2738
03:01:21,875 --> 03:01:23,166
наемников,
2739
03:01:23,333 --> 03:01:25,791
на работу в своем винограднике,
2740
03:01:25,958 --> 03:01:28,125
а сам живущий где-то за границей
2741
03:01:28,333 --> 03:01:30,791
и посылающий к вам
оттуда за своими доходами.
2742
03:01:33,875 --> 03:01:36,666
Как будто мы сочинили
произвольно этот образ!
2743
03:01:38,250 --> 03:01:39,125
Нет,
2744
03:01:40,500 --> 03:01:45,333
но вы произвольно видите в нем высшую
норму отношений между человеком и Божеством,
2745
03:01:45,708 --> 03:01:49,333
произвольно выкидывая из
евангельского текста самую суть его,
2746
03:01:49,625 --> 03:01:50,916
указание
2747
03:01:51,541 --> 03:01:54,000
на сына и наследника,
2748
03:01:54,166 --> 03:01:57,916
в котором живет истинная норма
богочеловеческого отношения.
2749
03:01:58,083 --> 03:01:59,916
Хозяин, обязанности
2750
03:02:00,083 --> 03:02:03,208
к хозяину, воля хозяина.
2751
03:02:03,375 --> 03:02:05,333
А я на это вам вот что скажу,
2752
03:02:07,083 --> 03:02:08,458
пока ваш хозяин
только налагает
2753
03:02:08,625 --> 03:02:13,291
на вас обязанности и требует
от вас исполнения своей воли,
2754
03:02:14,041 --> 03:02:16,125
то я не вижу, как вы мне докажете,
2755
03:02:16,291 --> 03:02:19,125
что это настоящий хозяин,
а не самозванец.
2756
03:02:21,750 --> 03:02:24,208
А что если я по
совести и разуму знаю,
2757
03:02:24,375 --> 03:02:27,208
что требования хозяина
выражают только чистейшее добро?
2758
03:02:27,375 --> 03:02:29,250
Виноват, я не о том говорю.
2759
03:02:29,416 --> 03:02:34,416
Я не спорю, что хозяин требует добра от вас,
но разве отсюда следует, что он сам добр?
2760
03:02:37,208 --> 03:02:39,000
А как иначе?
2761
03:02:40,375 --> 03:02:41,166
Я всегда думал,
2762
03:02:41,333 --> 03:02:44,291
что доброта у человека доказывается
не тем, чего он от других требует,
2763
03:02:44,458 --> 03:02:46,375
а тем, что он сам делает.
2764
03:02:48,875 --> 03:02:53,208
Если это вам не ясно логически, то вот
вам наглядный исторический пример.
2765
03:02:53,666 --> 03:02:56,458
Московский царь Иван IV
2766
03:02:56,666 --> 03:02:58,291
в известном письме своем
2767
03:02:58,458 --> 03:03:00,750
требовал от князя
Андрея Курбского,
2768
03:03:00,916 --> 03:03:04,708
чтобы тот проявил величайшее добро,
высочайший нравственный героизм,
2769
03:03:05,125 --> 03:03:10,083
отказавшись от противления злу и кротко
подвергшись мученической смерти за правду.
2770
03:03:10,541 --> 03:03:14,958
Эта хозяйская воля была волей добра со
стороны того, что она требовала от другого,
2771
03:03:15,125 --> 03:03:19,750
однако она ничуть не доказывала, что хозяин,
требовавший такого добра, был добрый.
2772
03:03:20,333 --> 03:03:24,500
Ясно, что хотя мученичество за правду
есть высочайшее нравственное благо,
2773
03:03:24,666 --> 03:03:27,291
но это ничуть не говорит
в пользу Ивана IV,
2774
03:03:27,458 --> 03:03:30,666
так как он-то ведь был
тут не мученик, а мучитель.
2775
03:03:38,000 --> 03:03:39,833
Так что же вы этим хотите сказать?
2776
03:03:47,000 --> 03:03:51,708
А то, что покуда вы мне не покажете
доброго качества вашего хозяина
2777
03:03:51,875 --> 03:03:55,166
в его собственных делах, а не в словесных
только предписаниях его рабочим,
2778
03:03:55,333 --> 03:03:57,250
то я останусь при своей уверенности,
2779
03:03:57,416 --> 03:04:01,750
что этот ваш далекий хозяин,
требующий добра от других,
2780
03:04:01,916 --> 03:04:05,375
но сам никакого добра не делающий, налагающий
обязанности, но не проявляющий любви,
2781
03:04:06,416 --> 03:04:09,875
никогда не показывавшийся вам на глаза,
а живущий где-то за границей incognito,
2782
03:04:10,041 --> 03:04:14,166
я буду уверен, что он есть не иной кто,
как бог лишь века сего…
2783
03:04:14,500 --> 03:04:15,916
Кошмар какой.
2784
03:05:07,791 --> 03:05:10,250
Это из Верди.
2785
03:05:10,416 --> 03:05:14,833
- Я прослушал все его сочинения...
- Да вы меломан.
2786
03:05:15,000 --> 03:05:17,666
... со ссылками на Баха.
Это что-то вроде игры для меня.
2787
03:05:17,833 --> 03:05:19,458
Вы не распознали вот тут?
2788
03:05:22,833 --> 03:05:24,291
Одну минуту.
2789
03:05:26,041 --> 03:05:27,166
Юдит?
2790
03:05:31,666 --> 03:05:33,208
Ещё один вопрос.
2791
03:05:33,541 --> 03:05:36,166
Как там наш больной?
Ему лучше?
2792
03:05:36,333 --> 03:05:37,833
Да, идёт на поправку.
2793
03:05:38,000 --> 03:05:40,000
Доктор Блуменфельд приедет завтра.
2794
03:05:40,166 --> 03:05:43,208
Будет завтра, отлично.
Он хороший доктор.
2795
03:05:43,375 --> 03:05:44,375
Да.
2796
03:05:44,583 --> 03:05:45,833
И ещё кое-что.
2797
03:05:46,000 --> 03:05:49,083
Было бы неплохо, если бы
дверь всегда была закрыта.
2798
03:05:49,250 --> 03:05:50,666
Да, хорошо.
2799
03:06:15,666 --> 03:06:16,833
Эдуард.
2800
03:07:25,083 --> 03:07:26,500
Смотрите,
2801
03:07:27,083 --> 03:07:30,750
Иштван подгадал свой выход
к концу музыки, как здорово.
2802
03:07:31,083 --> 03:07:32,291
Прелестно.
2803
03:07:33,833 --> 03:07:38,458
Спасибо. Мы вас здесь
заждались, господа.
2804
03:07:38,625 --> 03:07:40,416
Но вот вы здесь.
2805
03:07:40,958 --> 03:07:44,666
И если бы не коньяк в руках,
мы бы похлопали.
2806
03:07:45,250 --> 03:07:46,333
Спасибо.
2807
03:07:46,666 --> 03:07:48,000
Простите мне...
2808
03:07:49,833 --> 03:07:52,833
Не хотел бы прерывать
нашу музыкальную интерлюдию,
2809
03:07:53,125 --> 03:07:56,250
но все фибры моей души
требуют возвращения к беседе,
2810
03:07:56,416 --> 03:07:59,166
дабы мы могли избежать
недопонимания в обсуждаемых вопросах.
2811
03:08:00,041 --> 03:08:01,083
Конечно.
2812
03:08:01,250 --> 03:08:04,250
Я не сомневаюсь, Ольга,
что вы по искреннему заблуждению
2813
03:08:04,416 --> 03:08:07,416
принимаете ловкого самозванца
за настоящего Бога.
2814
03:08:07,583 --> 03:08:12,166
Ловкость самозванца есть для вас
большое смягчающее обстоятельство,
2815
03:08:12,541 --> 03:08:15,541
я и сам не сразу разобрал,
в чем тут дело,
2816
03:08:15,708 --> 03:08:17,500
но теперь уже для меня
нет никаких сомнений,
2817
03:08:17,666 --> 03:08:19,833
и вы поймете,
с каким чувством
2818
03:08:20,000 --> 03:08:24,250
я должен смотреть на то, что я считаю
обманчивой и соблазнительной личиной добра…
2819
03:08:24,416 --> 03:08:27,833
- У нас нет времени на поэзию.
- Я вас уверяю...
2820
03:08:28,000 --> 03:08:29,375
Ну что вы, ведь это обидно!
2821
03:08:29,833 --> 03:08:32,750
Уверяю вас, что я
нисколько не обижена.
2822
03:08:33,666 --> 03:08:36,541
Ведь тут был поставлен общий
и довольно интересный вопрос,
2823
03:08:36,708 --> 03:08:39,375
и мне странно, что мой собеседник,
по-видимому, воображает,
2824
03:08:39,541 --> 03:08:42,250
будто этот вопрос может быть
обращен только ко мне,
2825
03:08:42,583 --> 03:08:44,125
а не к нему также.
2826
03:08:44,833 --> 03:08:49,416
Вы требуете от меня показать вам
собственные добрые дела моего хозяина,
2827
03:08:49,583 --> 03:08:53,916
свидетельствующие,
что он есть начало добра, а не зла.
2828
03:08:54,291 --> 03:08:55,000
Ну а сами вы какое
2829
03:08:55,166 --> 03:08:59,375
укажете доброе дело вашего хозяина,
которое я не могла бы приписать и своему?
2830
03:08:59,541 --> 03:09:04,583
Да ведь уж указано одно дело,
которым держится все остальное.
2831
03:09:04,916 --> 03:09:05,916
А именно?
2832
03:09:06,041 --> 03:09:09,208
Действительная победа над злом
в действительном воскресении.
2833
03:09:09,375 --> 03:09:13,333
Только этим, повторяю, открывается
и действительное Царство Божие,
2834
03:09:13,500 --> 03:09:18,250
а без этого есть лишь царство смерти
и греха и творца их, дьявола.
2835
03:09:18,625 --> 03:09:22,125
Воскресение не в переносном
смысле, а в настоящем,
2836
03:09:22,291 --> 03:09:24,500
вот документ истинного Бога.
2837
03:09:25,375 --> 03:09:28,333
Да, если вам угодно
верить в такую мифологию.
2838
03:09:28,666 --> 03:09:32,208
Но я ведь у вас спрашиваю фактов, которые
можно доказать, а не ваших верований.
2839
03:09:32,458 --> 03:09:33,458
Ольга,
2840
03:09:33,583 --> 03:09:37,583
мы оба исходим из одной веры,
или, если хотите, мифологии,
2841
03:09:37,750 --> 03:09:39,833
только я последовательно
провожу ее до конца,
2842
03:09:40,000 --> 03:09:44,291
а вы вопреки логике произвольно
останавливаетесь в начале пути.
2843
03:09:44,833 --> 03:09:47,416
Силу добра
и его будущее торжество на земле
2844
03:09:47,583 --> 03:09:49,583
вы ведь признаете?
2845
03:09:49,750 --> 03:09:50,791
Да.
2846
03:09:50,958 --> 03:09:52,875
Что же это, факт или вера?
2847
03:09:53,250 --> 03:09:55,250
Разумная вера.
2848
03:09:55,583 --> 03:09:57,041
Мило.
2849
03:09:58,666 --> 03:10:02,125
Разум, как нас учили в семинарии,
требует, между прочим,
2850
03:10:02,291 --> 03:10:05,125
ничего не допускать
без достаточного основания.
2851
03:10:05,291 --> 03:10:06,958
Скажите же мне, пожалуйста,
2852
03:10:07,541 --> 03:10:11,666
на каком достаточном основании, признав
силу добра в нравственном исправлении
2853
03:10:11,833 --> 03:10:14,125
и совершенствовании
человека и человечества,
2854
03:10:14,291 --> 03:10:19,375
вы признаете добро
бессильным против смерти?
2855
03:10:20,041 --> 03:10:23,458
Мне кажется, что вам нужно сказать,
почему вы приписываете добру
2856
03:10:23,625 --> 03:10:26,166
какую-то силу за пределами
нравственной сферы?
2857
03:10:26,375 --> 03:10:27,916
Я-то скажу.
2858
03:10:28,291 --> 03:10:30,666
Я верю в Добро и в его
собственную силу и в самом понятии
2859
03:10:30,833 --> 03:10:36,000
этой доброй силы утверждается ее
существенное и безусловное превосходство,
2860
03:10:36,166 --> 03:10:39,166
и я логически признаю
такую силу неограниченною,
2861
03:10:39,666 --> 03:10:43,208
и ничто не препятствует мне
верить в истину воскресения,
2862
03:10:43,375 --> 03:10:45,041
засвидетельствованную исторически.
2863
03:10:46,083 --> 03:10:49,500
Впрочем, если бы вы сразу сказали,
что вам до христианской веры нет дела,
2864
03:10:49,666 --> 03:10:51,833
что ее предмет для вас мифология,
2865
03:10:52,000 --> 03:10:54,041
то я, конечно, воздержался бы
от той враждебности
2866
03:10:54,208 --> 03:10:57,625
к вашему образу мыслей,
которой я не мог от вас скрыть,
2867
03:10:58,708 --> 03:11:02,041
ведь заблуждение или ошибка
в фальшь не ставится,
2868
03:11:02,208 --> 03:11:04,666
и враждовать с людьми из-за
их теоретических заблуждений,
2869
03:11:04,833 --> 03:11:08,666
значит давать себе аттестат слишком малого ума,
слишком слабой веры и слишком дрянного сердца.
2870
03:11:10,083 --> 03:11:14,625
А всякий действительно верующий и тем
самым свободный от этих излишеств тупоумия,
2871
03:11:14,791 --> 03:11:17,666
малодушия и бессердечности должен
2872
03:11:17,833 --> 03:11:23,166
с искренним расположением
смотреть на прямого, откровенного,
2873
03:11:23,333 --> 03:11:26,750
словом честного противника
и отрицателя религиозных истин.
2874
03:11:27,666 --> 03:11:29,500
Ведь это по нынешним
временам такая редкость,
2875
03:11:29,833 --> 03:11:35,208
и мне трудно вам передать, с каким
удовольствием я гляжу на врагов христианства.
2876
03:11:36,250 --> 03:11:38,250
Чуть не во всяком из них
2877
03:11:38,416 --> 03:11:40,750
я готов видеть будущего апостола Павла,
2878
03:11:40,916 --> 03:11:46,500
тогда как в иных ревнителях христианства
поневоле мерещится Иуда-предатель.
2879
03:11:47,541 --> 03:11:51,041
Но вы, Ольга,
так откровенно высказались,
2880
03:11:51,208 --> 03:11:55,750
что я решительно отказываюсь причислять
вас к бесчисленным ныне Иудам и Тартюфам.
2881
03:11:56,583 --> 03:11:59,666
Я уже предвижу ту минуту,
когда почувствую к вам то самое
2882
03:12:01,166 --> 03:12:05,666
доброе расположение, которое вызывают во
мне многие отъявленные безбожники и нехристи.
2883
03:12:06,666 --> 03:12:08,625
Ну, так как теперь
благополучно выяснилось,
2884
03:12:08,916 --> 03:12:12,708
что ни эти безбожники и нехристи,
2885
03:12:12,875 --> 03:12:16,875
ни такие «истинные христиане», как вот
Ольга, не представляют собою антихриста,
2886
03:12:17,083 --> 03:12:20,375
то пора вам наконец показать
его собственный портрет.
2887
03:12:21,750 --> 03:12:23,833
Вот вы чего захотели.
2888
03:12:24,083 --> 03:12:27,166
А разве вы довольны хоть одним
из множества изображений Христа,
2889
03:12:27,333 --> 03:12:29,916
которые делались ведь иногда
гениальными живописцами?
2890
03:12:30,083 --> 03:12:32,208
Я ни одного удовлетворительного
изображения не знаю.
2891
03:12:32,875 --> 03:12:36,166
Полагаю, что такого и
не может быть по той причине,
2892
03:12:36,500 --> 03:12:38,583
что Христос есть индивидуальное,
2893
03:12:38,750 --> 03:12:41,458
единственное в своем роде и,
2894
03:12:41,625 --> 03:12:43,333
следовательно, ни на что другое
2895
03:12:43,500 --> 03:12:46,208
не похожее воплощение
2896
03:12:46,375 --> 03:12:48,875
своей истинной сущности,
то бишь добра.
2897
03:12:49,625 --> 03:12:53,458
Чтобы это изобразить недостаточно
и художественного гения.
2898
03:12:53,625 --> 03:12:55,791
Но ведь то же должно
сказать и об антихристе,
2899
03:12:55,958 --> 03:12:59,416
это такое же индивидуальное,
2900
03:12:59,625 --> 03:13:03,916
единственное по законченности и полноте
воплощение зла. Портрета его показать нельзя.
2901
03:13:04,291 --> 03:13:06,208
В церковной литературе
2902
03:13:06,375 --> 03:13:10,666
мы находим только его паспорт
с общими и особыми приметами.
2903
03:13:13,666 --> 03:13:16,541
Ну вот, Эдуард,
вы нам и признались
2904
03:13:16,708 --> 03:13:19,583
в отсутствии таланта к живописи.
2905
03:13:19,750 --> 03:13:22,916
Не нужно его портрета,
2906
03:13:23,208 --> 03:13:24,916
упаси Господи.
2907
03:13:25,458 --> 03:13:30,375
А вы, Николай, лучше объясните,
зачем сам-то он нужен,
2908
03:13:30,750 --> 03:13:33,833
по-вашему,
в чем сущность его дела
2909
03:13:34,000 --> 03:13:35,958
и, наконец, скажите нам,
2910
03:13:37,666 --> 03:13:39,375
скоро ли он придет?
2911
03:13:40,041 --> 03:13:42,875
Ну, я могу вас удовлетворить
лучше, чем вы думаете.
2912
03:13:44,250 --> 03:13:45,875
Несколько лет тому назад
2913
03:13:46,166 --> 03:13:49,208
один мой товарищ по академии,
потом постриженный в монахи,
2914
03:13:49,375 --> 03:13:52,083
умирая, завещал мне свою рукопись,
которою он очень дорожил,
2915
03:13:52,250 --> 03:13:54,500
но не хотел и не мог напечатать ее.
2916
03:13:54,666 --> 03:13:57,541
Она называется
«Краткая повесть об антихристе».
2917
03:13:58,083 --> 03:14:02,916
Хотя под формой вымысла, или в виде
заранее воображенной исторической картины,
2918
03:14:03,083 --> 03:14:05,083
это сочинение дает, на мой взгляд,
2919
03:14:05,250 --> 03:14:08,458
все то, что по Священному Писанию,
церковному преданию и здравому разуму
2920
03:14:08,625 --> 03:14:11,333
можно сказать наиболее
вероятного об этом предмете.
2921
03:14:11,500 --> 03:14:15,083
Да это уж не нашего ли
знакомца Умберто произведение?
2922
03:14:15,250 --> 03:14:18,125
Нет, этого звали еще изысканнее,
2923
03:14:18,291 --> 03:14:19,750
Пансофиусом.
2924
03:14:19,916 --> 03:14:22,416
Пан Софиус? Поляк?
2925
03:14:23,416 --> 03:14:24,625
Нисколько.
2926
03:14:24,791 --> 03:14:27,125
Из русских поповичей.
2927
03:14:27,291 --> 03:14:29,333
Если позволите на минуту
подняться в мою комнату,
2928
03:14:29,500 --> 03:14:33,208
я принесу и прочту вам эту
рукопись. Она не велика.
2929
03:14:33,708 --> 03:14:36,750
Ваша комната словно пещера Али-Бабы.
2930
03:14:37,000 --> 03:14:38,583
Идите.
2931
03:14:39,500 --> 03:14:42,208
- Только не забудьте вернуться.
- Уж конечно.
2932
03:14:47,625 --> 03:14:50,666
Не знаю, что это такое, зрение ли
у меня туманится от старости,
2933
03:14:50,916 --> 03:14:53,166
или в природе что-то делается,
2934
03:14:53,333 --> 03:14:58,583
да только я замечаю, что ни в какой сезон
и ни в какой местности нет уж теперь
2935
03:14:58,750 --> 03:15:01,916
больше тех ярких, а то и совсем
прозрачных дней, какие бывали прежде
2936
03:15:02,083 --> 03:15:03,500
во всех климатах.
2937
03:15:03,666 --> 03:15:06,875
Ведь вот сегодня, к примеру,
ни единого облачка,
2938
03:15:07,041 --> 03:15:09,208
от моря довольно далеко,
2939
03:15:10,125 --> 03:15:14,083
а все как будто чем-то подернуто,
тонким чем-то, неуловимым,
2940
03:15:14,500 --> 03:15:16,750
а полной ясности все-таки нет.
2941
03:15:16,916 --> 03:15:18,541
Вы замечаете, Ингрида?
2942
03:15:18,916 --> 03:15:21,458
Я уж много лет как заметила.
2943
03:15:21,625 --> 03:15:24,083
А я вот с прошлого года
стала тоже замечать,
2944
03:15:24,250 --> 03:15:26,916
и не только в воздухе, но и в душе,
2945
03:15:27,083 --> 03:15:31,250
и здесь нет «полной ясности»,
как вы, Эдуард, говорите.
2946
03:15:32,375 --> 03:15:34,250
Все какая-то тревога,
2947
03:15:34,625 --> 03:15:36,750
как будто предчувствие
какое-то зловещее.
2948
03:15:37,041 --> 03:15:40,541
Я уверена, что и вы, Ольга,
то же самое чувствуете.
2949
03:15:40,958 --> 03:15:44,083
Нет, я ничего особенного не замечаю.
2950
03:15:44,250 --> 03:15:46,250
Воздух, кажется, как всегда.
2951
03:15:46,416 --> 03:15:48,166
Вы слишком молоды.
2952
03:15:48,333 --> 03:15:50,583
Сравнивать пока не с чем.
2953
03:15:51,333 --> 03:15:54,333
Ну а как припомнишь семидесятые годы,
2954
03:15:54,500 --> 03:15:55,958
так оно чувствительно.
2955
03:15:57,166 --> 03:16:00,833
Думаю, что первое ваше
предположение было верно, Эдуард.
2956
03:16:01,375 --> 03:16:04,041
Это симптом ослабления зрения.
2957
03:16:04,625 --> 03:16:06,958
Что мы стареем,
в этом никаких сомнений,
2958
03:16:07,125 --> 03:16:09,375
но и земля ведь тоже не молодеет.
2959
03:16:09,666 --> 03:16:12,416
Чувствуется какое-то обоюдное утомление.
2960
03:16:13,375 --> 03:16:15,250
А еще вернее,
2961
03:16:16,291 --> 03:16:18,458
как говорил Андрей Николаевич,
2962
03:16:18,625 --> 03:16:22,916
что это черт своим хвостом туман
на свет Божий намахивает.
2963
03:16:23,166 --> 03:16:26,041
Тоже знамение антихриста.
2964
03:16:27,166 --> 03:16:28,333
Да, Ингрида,
2965
03:16:28,500 --> 03:16:29,916
никаких сомнений.
2966
03:16:36,000 --> 03:16:41,167
Перевод
телеграм-канал Kleinzeit Rus Sub
2967
03:20:31,541 --> 03:20:36,666
Subtitles: Alistair Ian Blyth
Subtitling: HIVENTY
342189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.