Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,180 --> 00:00:58,170
В чём дело?
2
00:00:58,500 --> 00:01:00,540
Держи. Я сегодня утром
сгоняла на сортировку,
3
00:01:00,740 --> 00:01:03,470
хотелось поскорее узнать. Читай скорей!
4
00:01:04,310 --> 00:01:06,510
«Мадам, месье, мы рады сообщить вам
5
00:01:06,710 --> 00:01:08,510
что ваша заявка на
участие в отборочном туре
6
00:01:08,710 --> 00:01:12,630
телевизионного конкурса
любительских танцев в Монако принята».
7
00:01:12,830 --> 00:01:15,060
Первые пробы уже через месяц в Монако!
8
00:01:15,330 --> 00:01:16,860
Почему ты не едешь с Жан-Пьером?
9
00:01:17,060 --> 00:01:18,080
Ты что, с Жан-Пьером – это гиблое дело.
10
00:01:18,280 --> 00:01:19,380
Конечно, он такой унылый.
11
00:01:19,580 --> 00:01:21,230
С тобой, Жожо, - в сто раз лучше.
12
00:01:22,820 --> 00:01:24,340
Что молчишь, Жожо? Ты не рад?
13
00:01:24,540 --> 00:01:27,210
Просто… ты меня даже не предупредила.
14
00:01:27,620 --> 00:01:29,410
Жожо, послушай.
15
00:01:29,690 --> 00:01:31,490
Ты молодой, красивый, свежий, «вери секси»
16
00:01:31,690 --> 00:01:34,940
и танцуешь, как бог.
Сделай это ради меня!
17
00:01:40,510 --> 00:01:41,660
я хочу, чтобы ты пошла со мной.
18
00:01:41,860 --> 00:01:42,461
Но меня не пустят.
19
00:01:42,661 --> 00:01:43,650
Мне плевать. Я без тебя не пойду.
20
00:01:43,850 --> 00:01:45,010
Не говори глупости, Элен,
21
00:01:45,210 --> 00:01:47,640
Они ждут именно тебя. Чепуха!
22
00:01:47,840 --> 00:01:49,400
Почему всё так ужасно?
23
00:01:49,600 --> 00:01:52,400
Такое ощущение, что
это Госэкзамен в школе.
24
00:01:52,600 --> 00:01:54,400
Это только так кажется.
25
00:01:54,600 --> 00:01:56,600
И потом, ты же его сдала!
26
00:01:59,020 --> 00:02:00,070
Не сдала?
27
00:02:01,010 --> 00:02:03,360
- Не сдала Гоc?
- Нет.
28
00:02:03,560 --> 00:02:06,600
Тебя собираются назначить Рыцарем
Национального ордена Почетного Легиона,
29
00:02:06,800 --> 00:02:07,930
а ты даже не сдала Госэкзамен?
30
00:02:08,130 --> 00:02:08,751
Тогда я тобой горжусь!
31
00:02:08,951 --> 00:02:10,130
Перестань, пожалуйста,
32
00:02:10,330 --> 00:02:13,470
Мадемуазель Маршаль, они немного
беспокоятся, что будем делать?
33
00:02:14,000 --> 00:02:16,090
Останься, пожалуйста.
34
00:02:39,880 --> 00:02:41,190
Девушки!
35
00:02:45,950 --> 00:02:48,270
Сейчас начнутся пробы.
36
00:02:48,600 --> 00:02:51,520
Я жду от вас лучшего, на что вы способны -
37
00:02:51,720 --> 00:02:53,520
изящества, точности,
38
00:02:53,720 --> 00:02:56,480
характера и индивидуальности.
39
00:02:56,810 --> 00:03:00,170
Добро пожаловать в Парижскую Оперу!
40
00:03:40,360 --> 00:03:42,140
Без напряжения...
41
00:03:52,440 --> 00:03:56,550
Здравствуйте, Вам заказное. Жожо!
42
00:04:01,390 --> 00:04:04,900
Здравствуйте, месье Лесиёр. Всё хорошо?
43
00:04:21,090 --> 00:04:23,510
Именем Президента Республики...
44
00:04:53,970 --> 00:04:56,000
- Куда поедем?
- На Радио Культуру.
45
00:04:56,200 --> 00:04:58,000
О нет! Только не к этим
отмороженным физиономиям.
46
00:04:58,200 --> 00:05:00,170
Ты со мной не поедешь? Даже не думай.
47
00:05:00,370 --> 00:05:03,040
Там ты отлично справишься и без меня.
48
00:05:05,640 --> 00:05:07,210
Пойду тратить деньги.
49
00:05:07,410 --> 00:05:10,240
Кстати, дай-ка мне немного? Держи.
50
00:05:10,830 --> 00:05:13,140
- Ты хоть передачу послушаешь?
- Конечно.
51
00:05:13,340 --> 00:05:15,340
Я взяла с собой приёмник.
52
00:05:17,520 --> 00:05:19,320
Сегодня в студии Элен Маршаль,
53
00:05:19,520 --> 00:05:22,150
руководитель балетной
школы Парижской Оперы.
54
00:05:22,350 --> 00:05:24,950
Мадам Маршаль, часто говорят, что...
55
00:05:26,760 --> 00:05:29,470
Так тебе, так тебе.
56
00:05:33,200 --> 00:05:34,420
Эй, Жожо,
57
00:05:34,620 --> 00:05:36,370
Пойди-ка, покажи ему, как нужно делать,
58
00:05:36,570 --> 00:05:38,200
а то он сейчас нам дров наломает.
59
00:05:38,400 --> 00:05:39,420
Только погляди.
60
00:05:39,830 --> 00:05:41,970
Знаешь, я решил сделать
Магали предложение?
61
00:05:42,170 --> 00:05:42,831
Серьёзно?
62
00:05:43,031 --> 00:05:45,480
Ага… Купил огромное кольцо, разорился.
63
00:05:45,680 --> 00:05:48,310
Теперь, наверное, придётся
приглашать её в забегаловку.
64
00:05:48,510 --> 00:05:49,710
Гляди, всё просто –
65
00:05:49,910 --> 00:05:52,540
проводишь слева направо,
чтобы не поцарапать.
66
00:05:52,740 --> 00:05:54,300
Ты можешь приготовить что-нибудь дома.
67
00:05:54,500 --> 00:05:55,600
Точно. Тогда, надо будет проветрить.
68
00:05:55,800 --> 00:05:58,570
Это, конечно, нелегко, но работа с детьми…
69
00:05:59,430 --> 00:06:01,670
А! Это та стерва из Оперы!
70
00:06:01,870 --> 00:06:03,670
Кстати, я не смогу поехать снимать
71
00:06:03,870 --> 00:06:05,280
замеры в эту, Парижскую Оперу,
72
00:06:05,480 --> 00:06:06,470
- в среду.
- Вот как.
73
00:06:06,670 --> 00:06:07,730
Но Жожо может съездить.
74
00:06:07,930 --> 00:06:09,260
Жожо не какой-нибудь подмастерье…
75
00:06:09,460 --> 00:06:11,260
Он мне нужен здесь.
76
00:06:11,460 --> 00:06:12,790
В среду мне вообще-то неудобно...
77
00:06:12,990 --> 00:06:14,790
У меня планы на вечер.
78
00:06:14,990 --> 00:06:16,180
Да ты к вечеру уже будешь здесь,
79
00:06:16,380 --> 00:06:17,560
если выедешь пораньше утром.
80
00:06:17,760 --> 00:06:21,370
Приехал, сделал и уехал, Пожалуйста!
81
00:06:24,080 --> 00:06:25,470
OK, договорились.
82
00:06:27,810 --> 00:06:29,040
Держи.
83
00:06:31,180 --> 00:06:35,780
Спасибо. - Жутко устала. - Что с тобой?
84
00:06:35,980 --> 00:06:39,840
Не знаю, чувствую себя
старой, будто вся проржавела.
85
00:06:40,920 --> 00:06:43,130
Может ты устала от того, что я тут живу?
86
00:06:43,330 --> 00:06:44,750
Почему ты так говоришь?
87
00:06:44,950 --> 00:06:46,430
Не знаю, но, во всяком случае,
88
00:06:46,630 --> 00:06:47,431
я мог бы переехать,
89
00:06:47,631 --> 00:06:49,340
я ведь зарабатываю достаточно, ты в курсе.
90
00:06:49,540 --> 00:06:51,260
Мог бы снять квартиру.
91
00:06:54,280 --> 00:06:56,400
- Ладно.
- Что ладно?
92
00:06:56,600 --> 00:06:57,840
Переезжай, если хочешь.
93
00:06:58,040 --> 00:07:00,790
Я не это имел в виду… я не хочу уезжать.
94
00:07:00,990 --> 00:07:02,830
Чего ты боишься, Жожо?
95
00:07:03,370 --> 00:07:06,410
Мы с тобой как приклеенные
– это как-то ненормально?
96
00:07:06,950 --> 00:07:08,490
Просто мы иначе не можем...
97
00:07:08,690 --> 00:07:11,670
нам будет слишком друг друга не хватать.
98
00:07:14,350 --> 00:07:15,550
Тяжёлый случай.
99
00:07:15,750 --> 00:07:18,030
Нет, мы брат и сестра, вот и всё.
100
00:07:18,230 --> 00:07:20,430
А другие пусть бесятся!
101
00:07:20,740 --> 00:07:22,160
С 10.00 до 13.00 пробы,
102
00:07:22,360 --> 00:07:26,200
в 13.30 обед с министром. Как? Опять?
103
00:07:26,400 --> 00:07:28,060
Понимаете, его очень сложно перенести,
104
00:07:28,260 --> 00:07:29,480
мы уже отменили встречу на прошлой неделе.
105
00:07:29,680 --> 00:07:30,391
Отмените снова.
106
00:07:30,591 --> 00:07:32,560
Придумайте, что хотите, но отмените.
107
00:07:32,760 --> 00:07:34,760
Конечно, мадемуазель Маршаль.
108
00:08:19,040 --> 00:08:20,990
Минуточку! По какому вопросу?
109
00:08:21,540 --> 00:08:24,070
Я насчёт зеркал, пришёл к Мадам Маршаль.
110
00:08:24,270 --> 00:08:27,180
Разрешите Ваш скейтборд.
111
00:08:46,720 --> 00:08:47,750
Девушки, не скажете,
112
00:08:47,950 --> 00:08:50,440
где тут зал какого-то Пети Па?
113
00:08:51,420 --> 00:08:53,790
Вы, наверное, ищете зал Мариуса Петипа?
114
00:08:53,990 --> 00:08:54,751
Да.
115
00:08:54,951 --> 00:08:56,880
Пойдёте до самого конца
коридора, потом налево,
116
00:08:57,080 --> 00:08:58,180
там по лестнице...
117
00:08:58,380 --> 00:09:00,850
Нет, нет. Лучше идите по этому коридору.
118
00:09:01,050 --> 00:09:02,850
Затем повернёте направо, спуститесь…
119
00:09:03,050 --> 00:09:04,850
потом на лифте, налево…
120
00:09:05,050 --> 00:09:06,940
Там будет лифт, который привезёт вас…
121
00:09:07,140 --> 00:09:08,270
...Слева маленькая дверь...
122
00:09:08,470 --> 00:09:10,780
Винтовая лестница, но
её почти не заметно...
123
00:09:10,980 --> 00:09:12,780
...направо, там четвёртый отсек...
124
00:09:12,980 --> 00:09:15,270
Нет, налево справа!
125
00:10:19,270 --> 00:10:20,790
Посмотрите на меня.
126
00:10:34,830 --> 00:10:35,940
Извините, Месье.
127
00:10:36,140 --> 00:10:39,180
- Что вы здесь делаете?
- Я заблудился.
128
00:10:39,380 --> 00:10:42,920
Я ищу класс мадам Маршаль.
Приехал снять замеры.
129
00:10:43,120 --> 00:10:44,270
Какие замеры?
130
00:10:44,680 --> 00:10:47,330
Надо замерить зеркала,
которые мы будем менять.
131
00:10:47,530 --> 00:10:50,400
А! Понятно. Вы не скажете, где это?
132
00:10:50,600 --> 00:10:52,360
Это в конце коридора. Левая дверь.
133
00:10:52,560 --> 00:10:54,140
Я Элен Маршаль.
134
00:10:54,550 --> 00:10:57,370
Вы выйдете после меня. Сосчитайте до 100.
135
00:10:57,570 --> 00:10:59,870
Мы никогда не встречались. Вам ясно?
136
00:11:00,070 --> 00:11:03,290
- Ясно.
- Спасибо, мадемуазель.
137
00:11:09,490 --> 00:11:10,970
Куда вы пошли? Я же сказала подождать.
138
00:11:11,170 --> 00:11:13,230
Вы издеваетесь? Нет, уверяю вас.
139
00:11:13,430 --> 00:11:14,690
Зачем тогда идёте за мной следом?
140
00:11:14,890 --> 00:11:16,890
Да я и сам не пойму.
141
00:11:19,440 --> 00:11:20,680
Оставьте меня!
142
00:11:20,880 --> 00:11:22,730
Но… я не специально. Клянусь Вам,
143
00:11:22,930 --> 00:11:25,170
это какая-то сила! Не клянитесь!
144
00:11:25,720 --> 00:11:27,170
Не может быть!
145
00:11:28,120 --> 00:11:32,170
Ой, он здесь! О! Она здесь!
146
00:11:32,370 --> 00:11:34,820
У мадемуазель Маршаль,
видите ли, «недомогание»!
147
00:11:35,020 --> 00:11:36,460
Пусть скажет мне это, глядя в глаза,
148
00:11:36,660 --> 00:11:38,230
после всего, что я для неё сделал!
149
00:11:38,430 --> 00:11:40,430
Как не стыдно, какая нахалка!
150
00:11:41,440 --> 00:11:42,580
На что она рассчитывает!
151
00:11:42,780 --> 00:11:43,521
От меня не уйдёшь.
152
00:11:43,721 --> 00:11:46,530
Месье, подождите меня! Подождите!
153
00:11:50,310 --> 00:11:53,020
Господин министр, подождите!
154
00:12:05,040 --> 00:12:06,040
Туда!
155
00:12:10,710 --> 00:12:12,250
Эй! Осторожней, я здесь!
156
00:12:12,450 --> 00:12:13,710
Да что вы за мной ходите?
157
00:12:13,910 --> 00:12:15,080
Извините, я правда не знаю.
158
00:12:15,280 --> 00:12:16,540
Что Вам от меня нужно?
159
00:12:16,740 --> 00:12:18,540
Совершенно ничего, уверяю Вас!
160
00:12:18,740 --> 00:12:21,900
Ой! Министр! Элен Маршаль, я иду к вам,
161
00:12:22,100 --> 00:12:23,900
вы больше не сможете от меня убежать!
162
00:12:24,100 --> 00:12:26,180
Стоп! Хватит бегать! Успокойтесь!
163
00:12:26,380 --> 00:12:28,400
- Я придумала, Вы мне поможете.
- Что?
164
00:12:28,600 --> 00:12:29,980
Притворитесь, что насилуете меня!
165
00:12:30,180 --> 00:12:30,801
Вы с ума сошли?
166
00:12:31,001 --> 00:12:32,090
- Дайте мне пощёчину.
- Даже не думайте.
167
00:12:32,290 --> 00:12:37,740
Ещё! Довольно! Месье, хватит меня бить!
168
00:12:37,940 --> 00:12:41,190
Остановитесь! Следуйте за мной!
169
00:12:42,600 --> 00:12:43,940
Да Вы ничего не понимаете!
170
00:12:44,140 --> 00:12:45,940
Срывайте с меня блузку! Быстро!
171
00:12:46,140 --> 00:12:47,770
Хватайте меня!
172
00:12:48,630 --> 00:12:51,770
Господин министр, вы
вторгаетесь на территорию танца!
173
00:12:51,970 --> 00:12:53,970
Перестаньте, наконец! Что Вы делаете?
174
00:13:03,120 --> 00:13:07,040
Моя Элен. Любовь моя, как Вы?
175
00:13:07,240 --> 00:13:10,700
Любовь моя, как Вы? Что, простите?
176
00:13:10,900 --> 00:13:12,850
Я так испугался, мадемуазель Маршаль,
177
00:13:13,050 --> 00:13:16,090
я забылся. Потерял голову…
178
00:13:16,460 --> 00:13:19,410
- Надо срочно вызвать полицию!
- Да, конечно.
179
00:13:19,640 --> 00:13:21,730
Хватайте его!
180
00:13:24,440 --> 00:13:26,890
За вами придёт комиссар
Пуле, мадемуазель Маршаль.
181
00:13:27,090 --> 00:13:29,090
А Вы следуйте за мной.
182
00:13:29,470 --> 00:13:31,090
Нет. Останьтесь здесь,
мадемуазель Маршаль,
183
00:13:31,290 --> 00:13:32,041
а Вы следуйте за мной.
184
00:13:32,241 --> 00:13:34,460
Нет, будьте добры. Следуйте за мной.
185
00:13:34,660 --> 00:13:36,940
Нет. Вы сейчас идёте со мной.
186
00:13:37,140 --> 00:13:39,430
Нет, мадемуазель Маршаль,
к Вам подойдёт комиссар.
187
00:13:39,630 --> 00:13:41,400
Вы. Пойдёмте со мной.
188
00:13:41,600 --> 00:13:43,920
Нет. Вы останьтесь,
пожалуйста, здесь. Подождите.
189
00:13:44,120 --> 00:13:46,320
А Вы... Нет, Вы – следуйте за мной.
190
00:13:46,520 --> 00:13:48,320
Подождите. А Вы...
191
00:13:48,520 --> 00:13:50,400
Встаньте, нет, сядьте. Да не вы!
192
00:13:50,600 --> 00:13:53,850
Нет не вы! Мадемуазель Маршаль…Вот.
193
00:13:54,050 --> 00:13:56,050
Вы - идёте. Ты идёшь.
194
00:13:57,520 --> 00:13:59,540
Всё, перестаньте, я ещё больше вляпаюсь.
195
00:13:59,740 --> 00:14:01,540
- У меня та же проблема, что у Вас.
- Что?
196
00:14:01,740 --> 00:14:04,030
А, Мадемуазель Маршаль, я как раз за Вами.
197
00:14:04,230 --> 00:14:06,330
Я сказал ей ждать внизу, ШЕФ.
198
00:14:06,530 --> 00:14:07,620
Ничего не понимаю.
199
00:14:14,700 --> 00:14:16,580
Итак: имя, фамилия?
200
00:14:17,020 --> 00:14:21,540
- ЖОАКИМ ФОКС. - ЖОАКИМ ФОКС. Через "к"?
201
00:14:21,740 --> 00:14:25,940
Нет, там "Ch". - А, Жоашен. - Жоаким.
202
00:14:27,190 --> 00:14:29,850
Комиссар, произошло
чудовищное недоразумение.
203
00:14:30,050 --> 00:14:32,660
Молодой человек пришёл менять
зеркала в моей репетиционной.
204
00:14:32,860 --> 00:14:34,140
Он… брал замеры. Мы были в зале,
205
00:14:34,340 --> 00:14:35,200
вдруг какой-то сумасшедший.
206
00:14:35,400 --> 00:14:37,400
Влез в окно и кинулся на меня.
207
00:14:39,650 --> 00:14:40,580
Я учился в Анже,
208
00:14:40,780 --> 00:14:42,100
в коллеже Жоашена дю Белле,
209
00:14:42,300 --> 00:14:43,230
там все говорили «Жоашен».
210
00:14:43,430 --> 00:14:45,430
ЖОАКИМ. Мы в Париже, тут говорят ЖОАКИМ.
211
00:14:45,750 --> 00:14:48,270
- Что вы записываете?
- Я Вас слушаю.
212
00:14:48,760 --> 00:14:51,270
Я собиралась уходить, мне
надо было навестить мать,
213
00:14:51,470 --> 00:14:53,940
кстати, именно по этой
причине мне пришлось
214
00:14:54,140 --> 00:14:56,200
отменить обед с господином министром.
215
00:14:56,400 --> 00:14:57,280
Дата и место рождения?
216
00:14:57,480 --> 00:14:59,790
4 декабря 1981, в Бар-ле-Дюке.
217
00:14:59,990 --> 00:15:01,590
Я была в шоке… Этот тип был
218
00:15:01,790 --> 00:15:04,570
настоящим психом, с
такими выпученными глазами…
219
00:15:04,770 --> 00:15:08,530
Очень впечатляюще. - Округ? - 55.
220
00:15:08,730 --> 00:15:10,420
- Мёз?
- Я отбивалась…
221
00:15:10,620 --> 00:15:12,420
и случайно ударила стекольщика.
222
00:15:12,620 --> 00:15:14,420
Думала, что это тот сумасшедший.
223
00:15:14,620 --> 00:15:16,180
Нормально, что папочка жёлтая?
224
00:15:16,380 --> 00:15:20,350
Да, всё в порядке. Шли
это на Центральный.
225
00:15:21,330 --> 00:15:24,430
Можете закончить допрос.
Молодой человек свободен.
226
00:15:24,630 --> 00:15:25,690
Шеф, что вы говорите!
227
00:15:25,890 --> 00:15:27,060
У нас всё шло, как по маслу.
228
00:15:27,260 --> 00:15:29,090
До свидания, мадемуазель
Маршаль. Молодой человек...
229
00:15:29,290 --> 00:15:32,410
Поблагодарите меня потом. Нас ждёт машина.
230
00:15:34,010 --> 00:15:35,410
А! Идут!
231
00:15:41,050 --> 00:15:42,410
Я в этой машине не поеду!
232
00:15:42,610 --> 00:15:43,251
Куда вы собрались?
233
00:15:43,451 --> 00:15:45,450
В Оперу за своим скейтом.
234
00:15:47,150 --> 00:15:49,510
Откройте! Выпустите меня!
235
00:15:49,710 --> 00:15:51,010
Садитесь в машину, я Вас подвезу!
236
00:15:51,210 --> 00:15:52,020
Я хочу пешком!
237
00:15:52,220 --> 00:15:54,020
- А у меня болят ноги.
- Мне плевать!
238
00:15:54,220 --> 00:15:56,850
Добрый день. Констанс де ля Порт.
239
00:15:59,540 --> 00:16:01,930
Как побежал! Настоящий тигр!
240
00:16:02,130 --> 00:16:05,070
Я не знаю, что происходит,
но выглядит возбуждающе.
241
00:16:05,270 --> 00:16:07,120
Садись в машину и жди нас перед Оперой.
242
00:16:07,320 --> 00:16:08,960
У служебного входа!
243
00:16:10,560 --> 00:16:12,020
Жоаким, Вы правы,
244
00:16:12,220 --> 00:16:13,670
Я некрасиво себя с Вами повела.
245
00:16:13,870 --> 00:16:15,450
Готова Вам компенсировать...
246
00:16:15,650 --> 00:16:17,230
Нет, Ваши деньги мне не нужны.
247
00:16:18,670 --> 00:16:20,840
Извините, Мадемуазель
Маршаль, куда мне ехать?
248
00:16:21,040 --> 00:16:22,490
Домой, конечно, Жан-Ноэль!
249
00:16:22,690 --> 00:16:24,490
Вы с ума, что ли сошли?! Мне надо к себе!
250
00:16:24,690 --> 00:16:25,281
Куда?
251
00:16:25,481 --> 00:16:27,500
- В Коммерси.
- Город, где пекут Мадленки?
252
00:16:27,700 --> 00:16:28,850
Высадите меня, пожалуйста,
на Восточном Вокзале.
253
00:16:29,050 --> 00:16:30,850
Нет-нет, Жан-Ноэль. В Коммерси.
254
00:16:31,050 --> 00:16:33,400
Класс! Поедим мадленок!
255
00:16:38,220 --> 00:16:39,500
Я хочу выйти!
256
00:16:42,270 --> 00:16:45,320
Вы просто неразлучны – это страсть.
257
00:17:12,410 --> 00:17:14,420
ФАБРИКА КЕКСОВ МАДЛЕН
258
00:17:37,310 --> 00:17:40,910
Жожо! Беги быстрей за мамой!
259
00:17:44,100 --> 00:17:45,760
Привет, Жожо.
260
00:17:46,070 --> 00:17:49,740
Привет, Лили. Как поживаешь, красавица?
261
00:17:51,880 --> 00:17:54,140
Жожо, мне было до тебя не дозвониться,
262
00:17:54,340 --> 00:17:55,550
я волновалась, боялась, что ты забыл!
263
00:17:55,750 --> 00:17:57,300
А ты с друзьями? Кто это?
264
00:17:57,500 --> 00:17:59,290
Здравствуйте, я Вероник, сестра Жожо.
265
00:17:59,490 --> 00:18:00,520
Элен Маршаль.
266
00:18:00,720 --> 00:18:02,660
- И откуда же вы едете?
- Из Парижа.
267
00:18:02,860 --> 00:18:03,800
А что ты забыл в Париже?
268
00:18:04,000 --> 00:18:04,950
Я ездил туда по работе.
269
00:18:05,150 --> 00:18:06,470
Просто Жоаким снимал замеры в Опере…
270
00:18:06,670 --> 00:18:10,020
в парижской Опере? Во дворце Гарнье? Да.
271
00:18:10,800 --> 00:18:13,080
- Ты балерина?
- Нет, я преподаю танец.
272
00:18:13,280 --> 00:18:15,080
Обалдеть! Это скрытая камера?
273
00:18:15,280 --> 00:18:16,220
Нет-нет-нет. Ничего такого.
274
00:18:16,420 --> 00:18:18,220
Ему надо было к вечеру быть здесь,
275
00:18:18,420 --> 00:18:20,040
и мы решили подвезти его на машине.
276
00:18:20,240 --> 00:18:21,410
Ладно, ничего я не поняла, но,
277
00:18:21,610 --> 00:18:22,750
но очень мило с вашей
стороны. Пошли в дом.
278
00:18:22,950 --> 00:18:23,691
Мы не хотели вас беспокоить.
279
00:18:23,891 --> 00:18:25,690
- Вы наши гости!
- Но мы не хотим.
280
00:18:25,890 --> 00:18:27,570
Мадам, тут всё равно всё уже закрыто,
281
00:18:27,770 --> 00:18:29,830
и потом, сегодня у Муны день рожденья,
282
00:18:30,030 --> 00:18:32,820
Нам будет страшно приятно!
283
00:18:33,580 --> 00:18:35,350
Лили, осторожно - волосы!
284
00:18:35,550 --> 00:18:37,550
С днём рождения, Муна!
285
00:18:41,660 --> 00:18:44,010
Элен, вы знаете, Муна была танцовщицей.
286
00:18:44,210 --> 00:18:45,420
Да, Муна?
287
00:18:46,140 --> 00:18:49,610
Наши родители тоже были танцорами,
занимались бальными танцами,
288
00:18:49,810 --> 00:18:51,610
но они погибли в авиакатастрофе.
289
00:18:51,810 --> 00:18:53,810
Вот не повезло!
290
00:18:54,490 --> 00:18:57,320
Мы тоже танцуем. Жожо вам не сказал? Нет.
291
00:18:57,520 --> 00:18:59,090
А главное, мы готовимся к участию
292
00:18:59,290 --> 00:19:01,090
в большом конкурсе
любительского танца в Монако.
293
00:19:01,290 --> 00:19:02,270
Ясно.
294
00:19:02,470 --> 00:19:04,530
Да. Мы бы вам сейчас продемонстрировали,
295
00:19:04,730 --> 00:19:07,540
Но Жожо пока не готов. Как жаль.
296
00:19:09,060 --> 00:19:10,860
Действительно глупо.
297
00:19:11,620 --> 00:19:14,130
- Знаете, что я сделаю вместо этого?
- Нет.
298
00:19:14,330 --> 00:19:16,490
Покажу вам номер, который
репетирую с Жан-Пьером,
299
00:19:16,690 --> 00:19:18,380
С ним мы сейчас в отличной форме.
300
00:19:18,580 --> 00:19:20,800
О нет! Не стоит так беспокоиться.
301
00:19:21,000 --> 00:19:23,060
Наоборот, нам интересно ваше мнение.
302
00:19:23,260 --> 00:19:25,060
И потом это очень просто устроить,
303
00:19:25,260 --> 00:19:26,890
Жан-Пьер – наш сосед.
304
00:19:27,160 --> 00:19:29,240
Ему будет жутко приятно, мне тоже.
305
00:19:29,440 --> 00:19:31,620
Мы танцуем каждую
субботу в домах престарелых
306
00:19:31,820 --> 00:19:35,590
и в больницах. Мне кажется, все устали.
307
00:19:36,000 --> 00:19:37,590
Скорей, скорей!
308
00:19:38,810 --> 00:19:41,510
Извините, я не надел костюм,
Вероник так меня торопила.
309
00:19:41,710 --> 00:19:44,010
Да всё в порядке, Я тоже не в том платье.
310
00:19:44,210 --> 00:19:45,670
Давай начинать!
311
00:19:47,740 --> 00:19:49,260
Погоди, ЖФ,
312
00:19:49,460 --> 00:19:51,870
я сниму тапочки, в них танцевать неудобно.
313
00:19:52,400 --> 00:19:53,870
Музыку!
314
00:20:55,950 --> 00:20:59,120
Вызывайте неотложку! Я не хочу умирать!
315
00:20:59,320 --> 00:21:00,190
Да хватит за мной ходить,
316
00:21:00,390 --> 00:21:01,400
на меня это действует угнетающе.
317
00:21:01,600 --> 00:21:02,830
Да успокойтесь же, у меня голова кружится!
318
00:21:03,030 --> 00:21:04,210
Элен, ты где?
319
00:21:04,410 --> 00:21:05,830
Девочки, спокойно, без паники.
320
00:21:06,030 --> 00:21:08,400
Тут просто сбой питания. Где мои очки?
321
00:21:08,600 --> 00:21:10,600
- Что Вы ищете?
- Телефон.
322
00:21:11,840 --> 00:21:14,970
Не шевелись! Да я не шевелюсь, Жан-Пьер.
323
00:21:18,900 --> 00:21:19,950
О! Он тут!
324
00:21:20,150 --> 00:21:22,430
- Не шевелись!
- Я не шевелюсь.
325
00:21:22,630 --> 00:21:24,260
- Шевелишься!
- Никто не шевелится.
326
00:21:24,460 --> 00:21:26,620
Я сдохну! Ему, должно быть, больно.
327
00:21:26,820 --> 00:21:28,420
я дозвонился до неотложки.
328
00:21:29,010 --> 00:21:30,890
Скажи, что каблук проколол ступню.
329
00:21:31,090 --> 00:21:32,340
Каблук проколол ступню.
330
00:21:32,540 --> 00:21:34,540
- Левую ступню.
- Левую ступню.
331
00:21:34,900 --> 00:21:36,760
Улица дю Лак, дом 15.
332
00:21:36,960 --> 00:21:38,960
Мне ужасно жаль, это впервые.
333
00:21:39,730 --> 00:21:42,230
Всё хорошо, всё хорошо.
334
00:21:42,540 --> 00:21:44,640
Вероник, поехали со мной.
335
00:21:44,840 --> 00:21:47,480
Повезём в больницу в
Нанси. Родственники есть?
336
00:21:47,730 --> 00:21:49,320
Он живёт один, Немного депрессивен,
337
00:21:49,520 --> 00:21:50,590
несколько раз пытался покончить с собой,
338
00:21:50,790 --> 00:21:52,000
кажется, он принимает какие-то лекарства.
339
00:21:52,200 --> 00:21:53,190
Ничего себе!
340
00:21:53,390 --> 00:21:55,450
Его жизнь вне опасности,
но он сильно покалечен.
341
00:21:55,650 --> 00:21:57,650
За ним придётся ухаживать.
342
00:21:58,480 --> 00:22:00,440
Вероник, поехали?
343
00:22:00,640 --> 00:22:02,940
Сколько вам было лет,
когда умерли родители?
344
00:22:03,140 --> 00:22:04,940
- 7 лет.
- Совсем маленький!
345
00:22:05,140 --> 00:22:06,570
- А ваши ещё живы?
- Да, всё в порядке.
346
00:22:06,770 --> 00:22:08,890
- Они живут в Париже?
- Вовсе нет.
347
00:22:09,090 --> 00:22:10,700
Если уж вы ходите за мной, как тень,
348
00:22:10,900 --> 00:22:12,090
может поможете убрать посуду?
349
00:22:12,290 --> 00:22:13,720
Ой, извините, я просто не привыкла.
350
00:22:13,920 --> 00:22:14,760
Убирать со стола?
351
00:22:14,960 --> 00:22:16,530
Именно так. У меня есть домработница.
352
00:22:16,730 --> 00:22:18,730
У каждого своя жизнь!
353
00:22:28,030 --> 00:22:30,250
- Мне надоело.
- Мне тоже.
354
00:22:33,680 --> 00:22:34,321
Забавно наблюдать,
355
00:22:34,521 --> 00:22:36,170
как Вы выставляете себя
единственной жертвой.
356
00:22:36,370 --> 00:22:38,170
Признайтесь, что быть привязанным ко мне –
357
00:22:38,370 --> 00:22:40,370
не так мучительно, разве нет? Почему это?
358
00:22:40,570 --> 00:22:42,120
Но это же и так понятно?
359
00:22:42,320 --> 00:22:44,830
Потому что Вы живёте
в Париже? И это тоже.
360
00:22:45,030 --> 00:22:48,230
- Потому что Вы знамениты?
- Знаменита? Ещё чего!
361
00:22:48,430 --> 00:22:50,230
Потому что Вы богаты?
362
00:22:50,430 --> 00:22:51,310
Потому что у Вас есть шофёр,
363
00:22:51,510 --> 00:22:53,140
который перед Вами пресмыкается,
364
00:22:53,340 --> 00:22:55,140
Это его работа, ему за это платят.
365
00:22:55,340 --> 00:22:58,680
Ну конечно! Какой же Вы хам!
366
00:22:59,000 --> 00:22:59,930
Да что Вы вообще знаете обо мне
367
00:23:00,130 --> 00:23:01,700
и о деньгах, которые я зарабатываю,
368
00:23:01,900 --> 00:23:02,681
и за что мне их платят?
369
00:23:02,881 --> 00:23:06,110
Они позволяют стать
свободной – разве это плохо?
370
00:23:06,310 --> 00:23:07,580
Нет, но вы ей не стали.
371
00:23:07,780 --> 00:23:11,390
- Кем? - Свободной. - Идиот. - Буржуйка.
372
00:23:13,160 --> 00:23:14,840
Всё, уезжаем.
373
00:23:15,480 --> 00:23:17,460
Уф. Ещё одна телепрограммка –
374
00:23:17,660 --> 00:23:18,650
и я бы околела.
375
00:23:18,850 --> 00:23:20,370
Ну что, козочка, ты пришла в себя?
376
00:23:20,570 --> 00:23:21,171
О чём ты?
377
00:23:21,371 --> 00:23:23,550
Слушай, я могу понять фантазии
о провинциальных пареньках,
378
00:23:23,750 --> 00:23:25,480
Но надо знать меру.
379
00:23:25,680 --> 00:23:28,020
Не будешь же ты таскать
за собой всю семейку.
380
00:23:28,220 --> 00:23:29,300
Вы что думаете – она решает?!
381
00:23:29,500 --> 00:23:30,980
Да мы приклеены, глупая кукла!
382
00:23:31,180 --> 00:23:32,840
С меня довольно!
383
00:23:35,060 --> 00:23:37,380
Жожо, ты уезжаешь?
384
00:23:38,260 --> 00:23:41,150
Элен, не поддавайся на шантаж ребёнка.
385
00:23:44,210 --> 00:23:46,760
- Элен, мы уезжаем.
- Но мне никак!
386
00:23:46,960 --> 00:23:48,960
Я хочу к маме.
387
00:23:52,540 --> 00:23:54,370
Это невыносимо.
388
00:23:56,670 --> 00:23:59,480
Не сможет ходить три месяца? Как минимум.
389
00:23:59,750 --> 00:24:01,480
Любимая, я без сил, пойду спать.
390
00:24:02,660 --> 00:24:05,130
Он сам виноват. Зачем
было танцевать босиком!
391
00:24:05,330 --> 00:24:07,450
Да ладно тебе, он поправится.
392
00:24:07,650 --> 00:24:10,690
Конечно, поправится! Но
будет лежать в больнице.
393
00:24:10,890 --> 00:24:12,390
Я обязана ему помогать.
394
00:24:12,590 --> 00:24:14,100
Ему так плохо с тех пор,
395
00:24:14,300 --> 00:24:15,310
как жена его бросила!
396
00:24:15,510 --> 00:24:18,040
За ним нужно ухаживать,
мы будем его навещать,
397
00:24:18,240 --> 00:24:19,700
Но мне не хочется, чтобы это мешало
398
00:24:19,900 --> 00:24:20,950
нашим репетициям, понимаешь?
399
00:24:21,150 --> 00:24:22,200
Жан-Пьер мне очень нравится.
400
00:24:22,400 --> 00:24:23,950
Но главное для меня – Монако!
401
00:24:24,150 --> 00:24:25,950
Но мы не обязаны
участвовать в этом конкурсе!
402
00:24:26,150 --> 00:24:27,290
Ты что, издеваешься?
403
00:24:27,490 --> 00:24:29,650
Решил испортить мне настроение?
404
00:24:29,850 --> 00:24:31,390
Знаешь, танец – это нелегко.
405
00:24:31,590 --> 00:24:34,430
Это труд и дисциплина. Можешь
спросить у Элен Маршаль!
406
00:24:34,630 --> 00:24:36,850
Надо просто работать,
работать и ещё раз работать, –
407
00:24:37,050 --> 00:24:38,190
и мы будем готовы к сроку!
408
00:24:38,390 --> 00:24:39,540
Вероник, ты спать пойдёшь?
409
00:24:39,740 --> 00:24:42,620
Всё, тема закрыта. Спать
будешь тут на диване.
410
00:24:42,820 --> 00:24:44,920
Комнату уступи девушкам. Нет, погодите...
411
00:24:45,120 --> 00:24:46,310
Именно так – это по-мужски!
412
00:24:46,510 --> 00:24:48,510
Ну, спокойной ночи, дорогой.
413
00:24:49,980 --> 00:24:52,530
Надеюсь, завтра ты будешь повеселей.
414
00:24:54,680 --> 00:24:57,570
Да уж... Вашей сестричке не до шуток.
415
00:24:57,770 --> 00:25:00,350
А главное – она опасна для общества.
416
00:25:00,570 --> 00:25:02,150
И целует Вас в губы.
417
00:25:02,350 --> 00:25:04,330
Ладно! Ввиду параномального явления,
418
00:25:04,530 --> 00:25:05,830
которое нас связывает, будет проще,
419
00:25:06,030 --> 00:25:07,920
если Элен поспит со мной в комнате,
420
00:25:08,120 --> 00:25:10,080
а Констанс на диване
в гостиной. С мумией?
421
00:25:10,280 --> 00:25:12,080
Если ещё хоть раз её так назовёте – убью!
422
00:25:12,280 --> 00:25:14,490
- Какая свирепость!
- тут практически её комната.
423
00:25:14,690 --> 00:25:16,490
Если Вам не нравится – езжайте в Париж!
424
00:25:16,690 --> 00:25:18,410
Элен, пожалуйста, отвези меня домой!
425
00:25:18,610 --> 00:25:20,540
будем спать все вместе – так проще всего.
426
00:25:20,740 --> 00:25:22,350
То есть вы – настоящая супружеская пара.
427
00:25:22,550 --> 00:25:23,750
Не суй свой нос, куда не просят.
428
00:25:23,950 --> 00:25:25,320
Она права.
429
00:25:27,390 --> 00:25:28,830
Мне холодно.
430
00:25:29,470 --> 00:25:32,400
Могли бы дать нам хоть одну подушку.
431
00:25:34,040 --> 00:25:36,120
Замолчите, я хочу спать.
432
00:25:36,320 --> 00:25:38,190
Я вам уступил свою кровать, так что цыц.
433
00:25:38,390 --> 00:25:40,390
Он меня бесит.
434
00:25:42,540 --> 00:25:45,330
Элен, он чудовище!
435
00:25:48,200 --> 00:25:50,690
Спокойной ночи, Элен.
436
00:25:50,890 --> 00:25:52,190
Спокойной ночи, Жоаким.
437
00:25:52,390 --> 00:25:54,190
Зачем ты ему отвечаешь?
438
00:25:54,390 --> 00:25:57,210
Не знаю, само получилось.
439
00:26:30,520 --> 00:26:32,900
Между Жоакимом и Элен есть связь,
440
00:26:33,100 --> 00:26:34,630
они слиты воедино, и все вокруг
441
00:26:34,830 --> 00:26:35,900
объясняют это по-разному.
442
00:26:36,100 --> 00:26:37,850
Вас тревожит сердцебиение?
443
00:26:38,050 --> 00:26:40,230
Я уверена, что это из области медицины,
444
00:26:40,430 --> 00:26:42,160
Какое-нибудь нервное заболевание
445
00:26:42,360 --> 00:26:43,700
наука найдёт ответ через какое-то время.
446
00:26:43,900 --> 00:26:45,170
мне жутко жаль Жожо.
447
00:26:45,370 --> 00:26:47,290
Мы просто поцеловались
и с того самого момента,
448
00:26:47,490 --> 00:26:49,400
и она, и я – оба приросли друг к другу.
449
00:26:49,600 --> 00:26:51,190
То есть друг за другом, или перед.
450
00:26:51,390 --> 00:26:52,600
Или рядом друг с другом.
451
00:26:52,800 --> 00:26:54,390
Уверена, что это любовь с первого взгляда,
452
00:26:54,590 --> 00:26:55,700
в которой сложно признаться,
453
00:26:55,900 --> 00:26:57,280
и которую они пытаются подавить.
454
00:26:57,480 --> 00:26:58,780
Вы заснёте глубоким сном,
455
00:26:58,980 --> 00:27:00,980
По моему сигналу вы проснётесь.
456
00:27:01,830 --> 00:27:03,440
Мы ходили к колдунам,
457
00:27:03,640 --> 00:27:05,570
акупунктурщикам, гипнотизёрам.
458
00:27:05,770 --> 00:27:08,200
Но никто не может докопаться до истины.
459
00:27:08,400 --> 00:27:10,200
Ничего не могу сказать.
460
00:27:10,400 --> 00:27:12,200
Элен Маршаль взяла всё в свои руки.
461
00:27:12,400 --> 00:27:14,200
Её уверенность в себе взяла своё.
462
00:27:14,400 --> 00:27:16,390
Так как волшебство произошло в её театре,
463
00:27:16,590 --> 00:27:18,480
Жоакиму придётся ехать за ней в Париж.
464
00:27:18,680 --> 00:27:20,720
поменяли, левая. Тут одна проблема:
465
00:27:20,920 --> 00:27:22,920
трико мне мало и лезет в попу.
466
00:27:24,160 --> 00:27:25,770
Во всяком случае, Вы удачно
467
00:27:25,970 --> 00:27:28,470
вписались в девичий
коллектив – от них искры летят.
468
00:27:31,240 --> 00:27:34,200
Вы даже руки не помыли, отвратительно!
469
00:27:34,950 --> 00:27:37,240
Мадемуазель Маршаль, я вас повсюду ищу.
470
00:27:37,440 --> 00:27:39,370
Министр наседает на меня с самого утра,
471
00:27:39,570 --> 00:27:41,370
он непременно хочет Вас видеть.
472
00:27:41,570 --> 00:27:42,610
Чтоб он провалился!
473
00:27:42,810 --> 00:27:44,610
Ладно, хорошо, назначьте ему встречу
474
00:27:44,810 --> 00:27:46,600
на вечер в Кафе де ля Пэ, в 7.
475
00:27:46,800 --> 00:27:47,521
Конечно, мадемуазель Маршаль.
476
00:27:47,721 --> 00:27:50,190
Нелли! Найдите г-ну
Фоксу подходящий костюм,
477
00:27:50,390 --> 00:27:52,120
сегодня ему выдали колготки
на 12-летнюю девочку!
478
00:27:52,320 --> 00:27:53,001
Хорошо, Мадемуазель.
479
00:27:53,201 --> 00:27:54,760
Жоаким ходит со мной повсюду.
480
00:27:54,960 --> 00:27:56,900
На ужин с министром, в парикмахерскую.
481
00:27:57,100 --> 00:27:58,900
Но эта ситуация не всех устраивает.
482
00:27:59,100 --> 00:28:00,490
Вероник дико ревнует.
483
00:28:00,690 --> 00:28:02,970
Хотя теперь я принимаю это как подарок.
484
00:28:03,170 --> 00:28:04,970
Теперь Вероник приезжает 3 раза в неделю
485
00:28:05,170 --> 00:28:06,600
в Париж готовиться с Жоакимом
486
00:28:06,800 --> 00:28:08,720
к тому самому конкурсу в Монако.
487
00:28:08,920 --> 00:28:11,060
Классическая требовательность,
с которой Элен Маршаль
488
00:28:11,260 --> 00:28:13,110
проводит репетиции, даётся ей нелегко,
489
00:28:13,310 --> 00:28:15,260
однако Вероник не смущается и продолжает
490
00:28:15,460 --> 00:28:17,620
работать с большой отдачей,
491
00:28:18,400 --> 00:28:20,520
При этом ей удаётся чудом всюду успевать:
492
00:28:20,720 --> 00:28:21,850
Навещать Жан-Пьера в больнице,
493
00:28:22,050 --> 00:28:24,050
Заниматься домом, дочками...
494
00:28:24,250 --> 00:28:26,250
Я ещё работаю на почте.
495
00:28:26,530 --> 00:28:28,190
У Констанс свои сложности,
496
00:28:28,390 --> 00:28:30,490
Она категорически не
согласна с моим решением
497
00:28:30,690 --> 00:28:33,670
и ведёт себя так, будто
Жоакима не существует.
498
00:28:33,870 --> 00:28:34,661
Она смотрит сквозь него.
499
00:28:34,861 --> 00:28:36,660
Так бы и раздавила этого таракашку.
500
00:28:36,860 --> 00:28:37,670
Но всё напрасно.
501
00:28:37,870 --> 00:28:39,670
Жоаким по-прежнему рядом, Элен тоже.
502
00:28:39,870 --> 00:28:41,120
Констанс старается за ними поспеть.
503
00:28:41,320 --> 00:28:44,770
Подождите меня! Подождите меня!
504
00:28:48,550 --> 00:28:50,540
Позвольте Вашу руку.
505
00:28:51,910 --> 00:28:53,700
На самом деле ты врёшь.
506
00:28:53,900 --> 00:28:56,680
- ты до смерти в него влюблена.
- Ничего подобного.
507
00:28:56,880 --> 00:28:58,480
Влюблена, я прекрасно вижу.
508
00:28:58,680 --> 00:29:00,900
Перестань. У нас 15 лет разницы.
509
00:29:01,100 --> 00:29:02,180
Видишь, ты уже подсчитала,
510
00:29:02,380 --> 00:29:04,410
значит, об этом задумывалась! Стоп!
511
00:29:04,610 --> 00:29:06,900
Он мне надоел! Зачем
он опять тащится с нами?
512
00:29:07,100 --> 00:29:08,580
Ты прекрасно понимаешь,
что у нас нет выбора!
513
00:29:08,780 --> 00:29:10,580
Вы мне тоже надоели, Констанс, вцепились
514
00:29:10,780 --> 00:29:12,470
и висите, как ракушка на скале.
515
00:29:14,360 --> 00:29:15,880
Перестаньте ссориться!
516
00:29:16,430 --> 00:29:18,550
Констанс, всё слишком сложно, иди одна.
517
00:29:18,750 --> 00:29:22,290
Даже не думай! На праздник Ромовых Баб
518
00:29:22,490 --> 00:29:24,200
мы всегда ходим вместе,
519
00:29:24,400 --> 00:29:26,900
А этот тюбик с клеем пусть догоняет.
520
00:29:27,100 --> 00:29:28,420
Я знаю, что тебе нелегко.
521
00:29:28,620 --> 00:29:29,710
Если бы ты знала – как!
522
00:29:29,910 --> 00:29:31,710
Может, переспишь с ним
– и всё как рукой снимет!
523
00:29:31,910 --> 00:29:34,110
Не начинай! Ты знаешь, что это невозможно!
524
00:29:34,310 --> 00:29:35,560
Да, ты права.
525
00:29:35,970 --> 00:29:38,560
Он и трахнуть тебя не сможет, как следует.
526
00:29:42,600 --> 00:29:43,690
Перестаньте!
527
00:29:43,890 --> 00:29:46,990
Какой ужас! Перестаньте! Прошу Вас!
528
00:29:47,220 --> 00:29:50,150
Ничего себе! Вот засранец!
Как хорошо целуется!
529
00:29:51,610 --> 00:29:54,340
Ты как будто стараешься
посеять раздор, Констанс.
530
00:29:55,220 --> 00:29:56,640
Это не я, это он!
531
00:29:57,110 --> 00:29:59,650
А ты ему ещё смокинг купила!
532
00:30:01,600 --> 00:30:04,950
Галстук должен всегда
плотно прилегать к рубашке!
533
00:30:08,830 --> 00:30:11,270
Добрый вечер, де ля Порт и Маршаль!
534
00:30:11,470 --> 00:30:13,470
Парижские звёзды!
535
00:30:48,450 --> 00:30:50,220
Смени-ка музыку!
536
00:31:33,370 --> 00:31:36,390
Чепуха какая-то, Вы
не находите? Простите?
537
00:31:36,720 --> 00:31:38,710
Ну как же, я сейчас глотнул ликёра,
538
00:31:38,910 --> 00:31:41,440
а Вы нет… Правда!
539
00:31:46,940 --> 00:31:50,060
А теперь я поднимаю руку, а Вы нет!
540
00:31:50,260 --> 00:31:52,010
Но мне очень хотелось это сделать.
541
00:31:52,210 --> 00:31:54,960
Почему же Вы этого не сделали? Не знаю.
542
00:31:57,140 --> 00:31:58,930
Сейчас, если я решу
пойти в соседнюю комнату.
543
00:31:59,130 --> 00:32:00,930
Вы согласны, что будете обязаны
544
00:32:01,130 --> 00:32:02,950
за мной последовать? Совершенно согласна.
545
00:32:03,150 --> 00:32:05,740
Но иногда мы делаем одно
и то же без принуждения.
546
00:32:05,940 --> 00:32:06,691
Да.
547
00:32:06,891 --> 00:32:09,330
Смотрите, давайте
попробуем забавную штуку,
548
00:32:09,530 --> 00:32:11,900
Вы закроете глаза и расслабитесь.
549
00:32:12,100 --> 00:32:13,900
А я буду управлять вашими движениями.
550
00:32:14,100 --> 00:32:16,960
- Нет, сначала я.
- Хорошо.
551
00:32:17,950 --> 00:32:19,470
Поехали.
552
00:32:30,610 --> 00:32:31,980
За что ж меня так.
553
00:32:36,620 --> 00:32:39,270
- Ладно, моя очередь.
- Зачем, уже всё понятно.
554
00:32:39,470 --> 00:32:40,940
- Что?
- Что это работает.
555
00:32:41,140 --> 00:32:44,110
Не-ет, моя очередь. Закройте глаза.
556
00:32:45,630 --> 00:32:47,790
Закройте глаза. Не бойтесь.
557
00:33:18,440 --> 00:33:20,850
Хватит, мне не смешно.
558
00:34:17,050 --> 00:34:19,800
Когда он спит, волшебство тоже спит.
559
00:34:21,260 --> 00:34:28,300
5 и 6 и 7 и 8… Со-де-ша, со-де-ша…
560
00:34:28,500 --> 00:34:34,200
Не опускай, Вероник! Шассе… Тан лие.
561
00:34:35,300 --> 00:34:36,820
Ладно, неплохо.
562
00:34:37,020 --> 00:34:39,180
Вероник, надо выбрать себе точку,
563
00:34:39,380 --> 00:34:40,620
в которую будете смотреть,
564
00:34:40,820 --> 00:34:42,850
не надо шарить глазами во все стороны!
565
00:34:43,050 --> 00:34:44,610
В самом начале, так?
566
00:34:45,760 --> 00:34:48,640
Да. Очень хорошо. Поехали, сначала.
567
00:34:48,840 --> 00:34:51,390
- Опять? - Да, опять. Что вы думали?
568
00:34:51,590 --> 00:34:53,870
В танце нужна железная
дисциплина, молодой человек.
569
00:34:54,070 --> 00:34:55,760
И нечего вздыхать!
570
00:34:55,980 --> 00:34:57,200
Нет, Жожо, правда, ты чего?
571
00:34:57,400 --> 00:34:58,740
Это конечно тяжело, но
ты должен постараться.
572
00:34:58,940 --> 00:35:00,400
Элен же не зря нам помогает.
573
00:35:00,600 --> 00:35:04,030
- Тишина! - Извините. С начала.
574
00:35:04,250 --> 00:35:05,900
- Я хочу есть.
- потом поешь, тихо.
575
00:35:06,100 --> 00:35:07,620
Могу я узнать, что происходит?
576
00:35:07,820 --> 00:35:08,830
Я хочу есть.
577
00:35:09,030 --> 00:35:10,600
Ну что ж, хорошо, перерыв на обед.
578
00:35:10,800 --> 00:35:12,800
Потом продолжим. Спасибо, Жорж.
579
00:35:14,100 --> 00:35:15,910
Я бы хотела ещё позаниматься сейчас,
580
00:35:16,110 --> 00:35:18,270
потому что обещала
девочкам пораньше вернуться.
581
00:35:18,470 --> 00:35:19,770
Тогда езжайте.
582
00:35:19,970 --> 00:35:21,230
Я могу попробовать им позвонить.
583
00:35:21,430 --> 00:35:22,970
Нет-нет-нет, не меняйте свои планы,
584
00:35:23,170 --> 00:35:25,640
мы отлично справимся без Вас.
585
00:35:25,840 --> 00:35:26,790
Ну давайте! А то опоздаете.
586
00:35:26,990 --> 00:35:29,430
- Хорошо.
- Ненавижу!
587
00:35:39,410 --> 00:35:43,800
Вы выбрали? Нет, тут всё слишком жирное.
588
00:35:44,540 --> 00:35:46,390
Почему Вы так заботитесь о фигуре?
589
00:35:46,590 --> 00:35:48,970
Это вопрос уважения к другим.
590
00:35:51,040 --> 00:35:53,630
А почему Вы всегда
прячетесь за своими волосами?
591
00:35:53,830 --> 00:35:56,400
Потому что не люблю,
когда на меня смотрят.
592
00:35:56,830 --> 00:35:58,200
Почему Вы никогда не танцевали??
593
00:35:58,400 --> 00:35:59,830
Разве я задаю Вам столько вопросов?
594
00:36:00,030 --> 00:36:01,410
Да, постоянно. Так что?
595
00:36:02,210 --> 00:36:03,690
Это вас не касается.
596
00:36:03,890 --> 00:36:05,690
Наплевать, посмотрю в Интернете.
597
00:36:05,890 --> 00:36:06,970
Вы ничего не найдёте.
598
00:36:07,170 --> 00:36:09,310
В интернете можно найти всё.
599
00:36:09,760 --> 00:36:12,470
Как в Самаритэн. Не понял.
600
00:36:12,670 --> 00:36:15,160
Был такой знаменитый
парижский магазин - Самаритэн.
601
00:36:15,360 --> 00:36:18,050
Он сейчас закрыт. У него был слоган:
602
00:36:18,250 --> 00:36:20,050
«В Самаритэн можно найти всё!»,
603
00:36:20,250 --> 00:36:23,530
Вы слишком молоды, чтоб помнить. Жожо?
604
00:36:25,330 --> 00:36:26,330
Мари?
605
00:36:29,270 --> 00:36:32,090
- Какими судьбами?
- я тут рядом работаю.
606
00:36:32,890 --> 00:36:35,620
Живёшь в Париже? Да, то есть не совсем,
607
00:36:35,820 --> 00:36:37,500
я сейчас часто тут бываю.
608
00:36:38,320 --> 00:36:42,010
Какая ты красивая! Спасибо.
609
00:36:42,920 --> 00:36:45,840
- Как твоя сестра?
- Очень хорошо.
610
00:36:46,080 --> 00:36:48,830
А ты сама как поживаешь? Ты счастлива?
611
00:36:49,220 --> 00:36:51,240
Счастлива? Ну, во всяком случае,
612
00:36:51,440 --> 00:36:53,240
у меня всё для этого есть.
613
00:36:53,440 --> 00:36:56,330
Сам знаешь, каждый
тащит по жизни свои цепи,
614
00:36:56,530 --> 00:36:58,330
а иногда немножко их приподнимает,
615
00:36:58,530 --> 00:37:00,410
чтобы колечки так красиво позвенели.
616
00:37:00,610 --> 00:37:01,720
Да, понимаю.
617
00:37:02,350 --> 00:37:05,580
Я так рада, что тебя встретила. Я тоже.
618
00:37:06,870 --> 00:37:08,510
До свидания.
619
00:37:12,960 --> 00:37:14,830
Я не хочу никаких комментариев.
620
00:37:17,910 --> 00:37:19,350
С этим я спала.
621
00:37:19,550 --> 00:37:22,290
С этим не спала. С этим - спала.
622
00:37:22,490 --> 00:37:24,810
С этим – не спала, но он был не прочь.
623
00:37:25,010 --> 00:37:26,000
С этим? Как же, ты спала.
624
00:37:26,200 --> 00:37:27,310
А! Нет, уверяю тебя.
625
00:37:27,510 --> 00:37:28,940
Он всем об этом говорит, но я не спала.
626
00:37:29,140 --> 00:37:31,400
Почему? Он ничего.
Потому что не хотелось.
627
00:37:31,600 --> 00:37:32,790
Когда не хочется, спать не надо.
628
00:37:32,990 --> 00:37:34,550
Ну, когда как.
629
00:37:34,920 --> 00:37:36,900
Ты когда-нибудь спала, если не хотелось?
630
00:37:37,100 --> 00:37:39,100
Иногда, из вежливости.
631
00:37:39,310 --> 00:37:40,740
О-ля-ля! Как я тебя обожаю,
632
00:37:40,940 --> 00:37:42,950
ты совершенно ненормальная! А ты нет?
633
00:37:43,150 --> 00:37:44,860
Нет, вот уж в чём я никогда
634
00:37:45,060 --> 00:37:46,440
не иду на уступки, так это в сексе.
635
00:37:46,640 --> 00:37:48,640
Может, смените сюжет для разнообразия?
636
00:37:50,970 --> 00:37:52,370
Спокойной ночи, Жоаким.
637
00:37:52,570 --> 00:37:53,620
Мы же договорились, что не будешь
638
00:37:53,820 --> 00:37:55,650
с ним при мне разговаривать.
Ты получила СМС?
639
00:37:55,850 --> 00:37:57,450
Получила, просто само вырвалось.
640
00:37:58,750 --> 00:38:00,570
Спокойной ночи, Элен.
641
00:38:03,450 --> 00:38:06,120
А нам обязательно спать
втроём в одной кровати?
642
00:38:06,320 --> 00:38:11,100
Действительно,
тесновато. Ладно, я поняла.
643
00:40:15,730 --> 00:40:18,890
Мадам, Вы пропустили
уже несколько осмотров.
644
00:40:19,320 --> 00:40:21,050
Мы дважды посылали Вам письма,
645
00:40:21,250 --> 00:40:23,050
которые остались без ответа.
646
00:40:23,250 --> 00:40:27,900
Последние анализы показали
очень низкий уровень трансминаз.
647
00:40:28,490 --> 00:40:30,740
Просим связаться с нами как можно скорее.
648
00:40:30,940 --> 00:40:33,480
Ваше состояние очень нас беспокоит.
649
00:40:35,220 --> 00:40:37,080
Алло? Привет, это я.
650
00:40:37,280 --> 00:40:39,080
Я заплатила тебе за
телефон, его отключили.
651
00:40:39,280 --> 00:40:41,200
Как они надоели, у меня денег больше нет,
652
00:40:41,400 --> 00:40:42,560
Если хочешь, я тебе дам.
653
00:40:42,760 --> 00:40:44,970
- Не знаю, мне плевать.
- Ты чего!
654
00:40:45,300 --> 00:40:46,970
Ну ладно, если хочешь.
655
00:40:47,310 --> 00:40:49,860
OK, будет сделано. Ладно, тогда до вечера.
656
00:40:50,060 --> 00:40:52,000
Сегодня вечером у меня встреча.
657
00:40:52,200 --> 00:40:55,360
А, ну хорошо… тогда до завтра? До завтра.
658
00:40:58,130 --> 00:41:00,690
- Вы снабжаете её деньгами?
- Да, иногда.
659
00:41:00,980 --> 00:41:02,130
Она не работает?
660
00:41:02,330 --> 00:41:04,290
Работает, но у неё проблемы
661
00:41:04,490 --> 00:41:05,850
с деньгами… она любит много тратить,
662
00:41:06,050 --> 00:41:08,050
так что я ей помогаю. Это тоже плохо?
663
00:41:08,550 --> 00:41:10,810
Нет, но Вы не помогаете
ей решить проблему,
664
00:41:11,010 --> 00:41:12,350
Вы только подпитываете её проблему.
665
00:41:12,550 --> 00:41:14,100
А зачем ей по-вашему решать свою проблему?
666
00:41:14,300 --> 00:41:16,430
Раз я ей помогаю – это уже не проблема!
667
00:41:16,900 --> 00:41:18,840
Элен и Жоаким стали реже ссориться.
668
00:41:19,040 --> 00:41:20,460
Они лучше узнали друг друга,
669
00:41:20,660 --> 00:41:22,660
избегают неприятных тем, ак как знают,
670
00:41:22,860 --> 00:41:24,340
какие они разные.
671
00:41:24,540 --> 00:41:25,860
У вас не бывает желания побыть
672
00:41:26,060 --> 00:41:26,960
наедине с кем-то другим?
673
00:41:27,160 --> 00:41:28,440
Я к этому не привыкла.
674
00:41:28,640 --> 00:41:30,700
Единственный человек,
с кем я бываю наедине,
675
00:41:30,900 --> 00:41:34,390
Это Констанс. Только не сегодня вечером.
676
00:41:34,590 --> 00:41:38,520
Да, не сегодня. Иногда он ей говорит:
677
00:41:38,720 --> 00:41:41,080
« Вот увидите, когда-нибудь
я приглашу Вас танцевать »,
678
00:41:41,280 --> 00:41:43,710
Она всегда ему отвечает: «Маловероятно».
679
00:41:44,790 --> 00:41:46,620
Жоаким и Элен уже поняли,
680
00:41:46,820 --> 00:41:48,640
что переживают нечто необъяснимое,
681
00:41:48,840 --> 00:41:50,280
о чём нельзя рассказывать
682
00:41:50,480 --> 00:41:52,880
и что отделяет их от других.
683
00:41:53,080 --> 00:41:56,720
- Вас это пугает? - Не знаю. Пугает и...
684
00:41:56,920 --> 00:41:59,400
- обнадёживает.
- Вы правы.
685
00:43:46,830 --> 00:43:50,850
Где Вы этому научились? В Интернете.
686
00:43:53,130 --> 00:43:54,940
Почему Вы это выбрали?
687
00:43:55,520 --> 00:43:57,790
Потому что это показалось мне красивым.
688
00:43:59,190 --> 00:44:02,370
Значит, иногда что-то
кажется Вам красивым?
689
00:44:03,970 --> 00:44:05,260
Да.
690
00:44:10,170 --> 00:44:20,040
Позе, позе. Плие, тандю.
691
00:44:20,390 --> 00:44:21,990
Ты вообще хочешь со мной танцевать?
692
00:44:22,190 --> 00:44:24,700
Конечно. Плие, тандю.
693
00:44:24,900 --> 00:44:27,140
Почему тогда ты где-то витаешь,
694
00:44:27,340 --> 00:44:30,490
Точно под музыку… следите
за ритмом, вы отстаёте.
695
00:44:30,690 --> 00:44:32,110
У нас получится!
696
00:44:32,310 --> 00:44:35,080
Я настроен серьёзно, не сомневайся.
697
00:44:36,150 --> 00:44:38,490
Настроен головой, а не сердцем.
698
00:44:40,540 --> 00:44:41,860
Тебе просто не хочется,
699
00:44:42,060 --> 00:44:44,060
Ты делаешь это через силу.
700
00:44:44,500 --> 00:44:45,860
Теперь пор де бра.
701
00:44:46,060 --> 00:44:48,010
Ничего подобного! Почему ты так говоришь?
702
00:44:48,210 --> 00:44:51,460
Я вижу. Констанс
права – ты в неё влюблён.
703
00:44:51,660 --> 00:44:56,240
В кого – в Констанс? Нет. В Элен. Тишина!
704
00:44:56,440 --> 00:44:58,890
Вероник, вы не болтать сюда пришли.
705
00:44:59,090 --> 00:45:01,090
Может, хватит уже с ним разговаривать?
706
00:45:01,450 --> 00:45:03,670
Без Вас мы больше успеваем.
707
00:45:03,870 --> 00:45:05,910
- Тебе это на руку.
- Простите?
708
00:45:06,110 --> 00:45:07,390
Нет, ничего.
709
00:45:07,590 --> 00:45:09,830
Вы действительно хотите
участвовать в этом конкурсе?
710
00:45:10,030 --> 00:45:13,230
- Да. - Громче, не слышу. Да!
711
00:45:14,380 --> 00:45:17,010
- Это скорей тебя надо спросить.
- Что вы сказали?
712
00:45:17,210 --> 00:45:18,040
Нет, ничего.
713
00:45:18,240 --> 00:45:20,770
Тогда за работу. У нас непочатый край.
714
00:45:20,970 --> 00:45:22,770
Переходим к другому упражнению.
715
00:45:22,970 --> 00:45:26,220
Маленькие жете в сторону,
как делали в начале.
716
00:45:27,210 --> 00:45:29,860
Ан лер, ан лер, ан лер, ан лер,
717
00:45:30,060 --> 00:45:34,610
Плие, плие, плие… Одно глиссе…тандю,
718
00:45:36,560 --> 00:45:38,560
одно плие, хорошо,
719
00:45:38,760 --> 00:45:42,800
одно плие, теперь по два, ещё по два,
720
00:45:44,050 --> 00:45:47,230
Одно, одно, одно… продолжаем…
721
00:45:47,540 --> 00:45:49,620
Левая нога, левая нога, Вероник …
722
00:45:49,820 --> 00:45:52,470
Хорошо, Жоаким, очень
хорошо, отлично, молодец…
723
00:45:52,670 --> 00:45:55,610
дальше…. Так, так!
724
00:47:06,080 --> 00:47:08,520
Ты в порядке? Да, всё хорошо.
725
00:48:19,130 --> 00:48:21,880
Муна, это я! Забыл ключи от спортзала.
726
00:48:22,340 --> 00:48:25,230
А ты что, не на репетиции? Нет.
727
00:48:25,430 --> 00:48:27,680
- Почему?
- Больше не поеду.
728
00:48:27,880 --> 00:48:30,710
Что ты сказала? Сказала
– больше не поеду.
729
00:48:30,910 --> 00:48:32,910
- А конкурс?
- Откажусь.
730
00:48:33,170 --> 00:48:35,570
Ну ладно, любимая, до вечера, мне пора.
731
00:48:39,880 --> 00:48:41,170
ЖФ!
732
00:48:43,370 --> 00:48:45,000
Ты так спокойно к этому относишься?
733
00:48:45,200 --> 00:48:47,000
Милая, да мне наплевать на этот конкурс.
734
00:48:47,200 --> 00:48:49,000
Для меня главное, чтобы ты была счастлива.
735
00:48:49,200 --> 00:48:51,200
Если решила не участвовать - OK.
736
00:48:51,910 --> 00:48:53,990
Я тебя не очень разочаровала?
737
00:48:54,190 --> 00:48:56,890
Совсем чокнулась? Я прекрасно понимаю:
738
00:48:57,450 --> 00:49:00,040
раз ты отказалась – значит, есть причины.
739
00:49:00,240 --> 00:49:02,930
Мадемуазель Маршаль,
пришёл Господин Министр!
740
00:49:03,130 --> 00:49:05,680
Господин Министр, прошу Вас, входите.
741
00:49:05,880 --> 00:49:10,090
Барышни. Юные звёздочки.
742
00:49:12,290 --> 00:49:14,240
Прошу простить меня, Мадемуазель Маршаль,
743
00:49:14,440 --> 00:49:18,050
за моё вторжение, так сказать, украдкой.
744
00:49:20,170 --> 00:49:22,610
Я всего лишь хотел подарить Вам это.
745
00:49:23,310 --> 00:49:25,280
Спасибо, очень трогательно.
746
00:49:28,890 --> 00:49:30,290
Но что значат эти цветы?
747
00:49:30,490 --> 00:49:32,690
Я пришёл с Вами попрощаться.
748
00:49:32,890 --> 00:49:34,020
Вы нас покидаете?
749
00:49:34,220 --> 00:49:36,650
Да. Президент делает
перестановку в кабинете министров.
750
00:49:36,850 --> 00:49:39,340
- Ах, какая неприятность!
- Да.
751
00:49:39,540 --> 00:49:42,400
Но меня собираются
назначить в дирекцию Лувра,
752
00:49:42,600 --> 00:49:44,630
Это не очень далеко отсюда,
753
00:49:44,830 --> 00:49:47,250
Мы сможем иногда обедать вместе…
754
00:49:48,180 --> 00:49:49,450
Элен.
755
00:49:50,580 --> 00:49:52,940
Эти несколько лет,
756
00:49:53,140 --> 00:49:55,120
что Вы были под моим руководством
757
00:49:55,320 --> 00:49:58,260
- самые приятные годы моей жизни.
758
00:49:58,460 --> 00:49:59,820
Не стоит преувеличивать.
759
00:50:00,020 --> 00:50:01,070
Так и есть, так и есть.
760
00:50:01,270 --> 00:50:02,690
Я многому от Вас научился.
761
00:50:02,890 --> 00:50:04,890
Да что Вы! Чему, например?
762
00:50:05,870 --> 00:50:07,660
Предпочитаю оставить это при себе.
763
00:50:07,860 --> 00:50:09,300
Если Вы не против.
764
00:50:09,500 --> 00:50:11,500
Конечно, нет. Значит – тайна!
765
00:50:25,200 --> 00:50:27,330
Что Вы здесь делаете?
766
00:50:28,240 --> 00:50:29,390
Вернитесь в постель,
767
00:50:29,590 --> 00:50:30,770
не хочу, чтобы Элен меня видела.
768
00:50:30,970 --> 00:50:32,060
Не волнуйтесь, она спит.
769
00:50:32,260 --> 00:50:33,820
Что с Вами? Вы такая бледная.
770
00:50:34,020 --> 00:50:36,020
Ничего, всё нормально.
771
00:50:38,110 --> 00:50:40,600
Перестаньте, это смешно. Я вызову врача.
772
00:50:40,800 --> 00:50:42,350
Это не поможет.
773
00:50:43,070 --> 00:50:46,210
- КОНСТАНС...
- Оставьте меня.
774
00:50:56,780 --> 00:50:59,840
Зачем Вы продолжаете
пить, если Вам запретили?
775
00:51:01,360 --> 00:51:03,620
Потому что мне больше нравится пить,
776
00:51:03,820 --> 00:51:05,560
чем не пить.
777
00:51:09,530 --> 00:51:13,610
Да, но это Вас губит. Меня губит не это,
778
00:51:13,810 --> 00:51:16,730
Меня губит паршивая болезнь.
779
00:51:18,640 --> 00:51:22,430
- Вы давно больны?
- С 16 лет.
780
00:51:22,880 --> 00:51:24,630
И Вы знаете, как заразились?
781
00:51:24,830 --> 00:51:26,260
Какое Вам до этого дело?
782
00:51:26,460 --> 00:51:29,160
Будьте умницей, пейте своё молоко.
783
00:51:29,410 --> 00:51:30,950
Считаете, что выглядите естественно,
784
00:51:31,150 --> 00:51:33,290
говоря со мной в таком тоне? Да.
785
00:51:33,510 --> 00:51:36,100
Я не люблю всё нежное и милое.
786
00:51:36,310 --> 00:51:39,320
Не люблю любезничать, меня это бесит.
787
00:51:40,640 --> 00:51:41,870
Знаете, Жоаким,
788
00:51:42,070 --> 00:51:44,480
когда привязываешься к
человеку, который тебя любит,
789
00:51:44,680 --> 00:51:47,630
то потом, когда бросаешь его – ему больно.
790
00:51:51,700 --> 00:51:54,160
- Элен не знает?
- Нет, я гордая.
791
00:51:54,360 --> 00:51:56,110
Не желаю, чтобы меня любили
792
00:51:56,310 --> 00:51:57,910
не за то, что нужно.
793
00:52:06,230 --> 00:52:09,860
Пойдёмте, я Вам что-то покажу.
794
00:52:21,970 --> 00:52:23,730
Садитесь сюда.
795
00:52:37,950 --> 00:52:39,470
Видите, Жоаким,
796
00:52:39,800 --> 00:52:43,270
я уже давно за ними наблюдаю. Кто это?
797
00:52:43,470 --> 00:52:45,920
Не имеет значения. Соседи.
798
00:52:46,120 --> 00:52:48,650
Перестаньте, наконец,
задавать глупые вопросы!
799
00:52:48,850 --> 00:52:50,850
Смотрите хорошенько.
800
00:52:51,110 --> 00:52:53,510
В чёрном платье – его жена.
801
00:52:53,710 --> 00:52:56,920
Я знаю, потому что видела,
как они сюда въезжали.
802
00:52:57,120 --> 00:52:59,030
Они были так довольны, строили планы,
803
00:52:59,230 --> 00:53:01,880
понимали друг друга. Настоящая пара!
804
00:53:02,270 --> 00:53:06,200
А потом «чёрное платье»
принялась ждать его вечерами.
805
00:53:06,400 --> 00:53:08,820
Она волновалась, смотрела на телефон.
806
00:53:09,020 --> 00:53:12,470
Они начали ссориться –
крики, слёзы – все как в кино!
807
00:53:12,670 --> 00:53:14,470
Наверное, он ходил к «красному платью»,
808
00:53:14,670 --> 00:53:16,130
а «чёрное платье» это чувствовала.
809
00:53:16,330 --> 00:53:17,110
Да, точно.
810
00:53:17,310 --> 00:53:20,660
Тогда «чёрное платье»
начала рыться в его вещах…
811
00:53:20,880 --> 00:53:23,600
Не буду во всех деталях
описывать женскую ревность
812
00:53:23,800 --> 00:53:25,120
и плохо скрытый обман.
813
00:53:25,320 --> 00:53:28,150
И вот однажды появляется «красное платье».
814
00:53:28,350 --> 00:53:30,510
Никаких ссор, никаких криков.
815
00:53:30,710 --> 00:53:32,650
Они вместе занимаются любовью.
816
00:53:32,850 --> 00:53:34,210
Одну ночь, две…
817
00:53:34,410 --> 00:53:37,550
В конце концов, она остаётся с ними жить.
818
00:53:38,000 --> 00:53:40,260
Теперь их уже не двое, их трое…
819
00:53:40,460 --> 00:53:42,460
Не пара, а троица!
820
00:53:43,380 --> 00:53:45,350
А знаете, почему?
821
00:53:48,590 --> 00:53:52,200
Им страшно? Не знаю, ведь в то же время,
822
00:53:52,400 --> 00:53:54,440
жить втроём довольно рискованно -
823
00:53:54,640 --> 00:53:56,640
каждый в опасности.
824
00:53:56,920 --> 00:54:00,270
Нет, не думаю, что этот
союз держится на страхе.
825
00:54:00,470 --> 00:54:02,470
Может они просто такие особенные.
826
00:54:02,810 --> 00:54:04,900
Минуточку – они не свингеры.
827
00:54:05,110 --> 00:54:07,160
Тут никто ни с кем не меняется.
828
00:54:07,360 --> 00:54:11,040
У «красного платья» кроме
него, другого мужчины нет.
829
00:54:11,330 --> 00:54:12,890
Вопрос в том –
830
00:54:13,090 --> 00:54:15,720
как они могли оказаться в такой ситуации?
831
00:54:17,670 --> 00:54:19,210
Я не знаю.
832
00:54:21,790 --> 00:54:24,260
Может, если люди немножко того..?
833
00:54:24,460 --> 00:54:26,840
Мне кажется, всё проще.
834
00:54:28,210 --> 00:54:31,560
Есть пары, которые не в
силах расстаться, Жоаким.
835
00:54:38,990 --> 00:54:42,130
Посмотрите хорошенько: их трое,
836
00:54:42,600 --> 00:54:44,980
но каждый сам по себе.
837
00:54:46,560 --> 00:54:49,390
- Ты хочешь со мной танцевать?
- Да.
838
00:54:50,190 --> 00:54:52,640
Тогда почему ты где-то
витаешь, когда мы танцуем?
839
00:54:52,840 --> 00:54:54,280
Почему у нас перестало получаться?
840
00:54:54,480 --> 00:54:58,030
Не знаю. Хотя я стараюсь.
841
00:55:03,720 --> 00:55:07,490
Ничего страшного. Я привыкну. ЖОАКИМ...
842
00:55:08,910 --> 00:55:12,710
ЖОАКИМ!
843
00:55:27,500 --> 00:55:28,960
ЖОАКИМ!
844
00:55:37,040 --> 00:55:38,620
Я сейчас.
845
00:55:40,920 --> 00:55:44,230
- A, Мадемуазель Маршаль!
- Позже, Нелли, позже.
846
00:55:48,290 --> 00:55:51,160
Жоаким, что Вы делаете? Вернитесь!
847
00:55:52,050 --> 00:55:53,690
Я не хочу… Это не я…
848
00:55:53,890 --> 00:55:56,320
Это на меня не похоже. О чём Вы говорите?
849
00:55:56,520 --> 00:55:57,730
Я никогда этого не хотел!
850
00:55:57,930 --> 00:55:59,030
Я не могу так жить.
851
00:55:59,230 --> 00:56:00,690
Мне надо уйти, Элен,
это должно прекратиться.
852
00:56:00,890 --> 00:56:01,740
Да что Вы такое говорите?
853
00:56:01,940 --> 00:56:03,740
Мне надо вернуться в
Коммерси, поговорить с сестрой,
854
00:56:03,940 --> 00:56:05,310
снять мерки с зеркал.
855
00:56:05,510 --> 00:56:06,890
Жоаким, Вы просто переутомились,
856
00:56:07,090 --> 00:56:09,640
всё наладится,
возвращайтесь в класс. Нет.
857
00:56:09,840 --> 00:56:12,420
Жоаким Фокс, немедленно вернитесь в класс.
858
00:56:12,980 --> 00:56:15,970
Всё кончено, я не хочу.
859
00:56:17,570 --> 00:56:19,980
Так жить нельзя, это невыносимо.
860
00:56:20,180 --> 00:56:22,670
Люди должны свободно
решать, видеться им или нет,
861
00:56:22,870 --> 00:56:24,670
танцевать или нет –
862
00:56:24,870 --> 00:56:26,870
а мы связаны по рукам и ногам!
863
00:56:28,220 --> 00:56:29,910
Элен, поцелуйте меня!
864
00:56:31,200 --> 00:56:31,711
Нет.
865
00:56:31,911 --> 00:56:34,240
Но это нас освободит! Вы
не хотите стать свободной?
866
00:56:34,440 --> 00:56:37,600
Конечно, хочу! Тогда поцелуйте меня.
867
00:56:37,800 --> 00:56:39,800
Всё началось здесь.
868
00:56:40,210 --> 00:56:42,490
- Нужно снять заклятие.
- Чепуха!
869
00:56:43,990 --> 00:56:45,980
Это сведёт меня с ума.
870
00:56:46,390 --> 00:56:49,650
Вы слышите, Элен? Мы живём вместе.
871
00:56:50,040 --> 00:56:51,600
Мы спим вместе.
872
00:56:51,800 --> 00:56:54,090
Я знаю все звуки, которые вы издаёте!
873
00:56:54,290 --> 00:56:55,870
Я проживаю жизнь вместе с Вами.
874
00:56:56,070 --> 00:56:57,640
Мы притворяемся, что всё в порядке.
875
00:56:57,840 --> 00:56:59,010
Но всё же шло хорошо.
876
00:56:59,210 --> 00:57:01,010
Давайте продолжать, как раньше.
877
00:57:01,210 --> 00:57:02,730
До того, как у вас случился
878
00:57:02,930 --> 00:57:04,590
этот приступ паники.
879
00:57:05,120 --> 00:57:07,690
Я не Вас хочу оставить, Элен.
880
00:57:08,140 --> 00:57:10,270
Я хочу снова найти себя.
881
00:58:00,530 --> 00:58:03,590
Моя мать обожала танец, а я обожала мать…
882
00:58:03,940 --> 00:58:05,790
Я никогда не хотела быть прима-балериной,
883
00:58:05,990 --> 00:58:07,990
этого хотела она.
884
00:58:08,550 --> 00:58:11,080
Каждый экзамен был для меня мукой,
885
00:58:11,280 --> 00:58:13,080
Невыносимой мукой.
886
00:58:13,440 --> 00:58:16,090
Болезненная боязнь сцены.
887
00:58:19,060 --> 00:58:21,440
Дело дошло до психбольницы.
888
00:58:21,910 --> 00:58:23,770
Маме запретили меня навещать,
889
00:58:23,970 --> 00:58:25,970
и мне стало намного лучше.
890
00:58:29,710 --> 00:58:31,950
О чём Вы меня сейчас просили?
891
00:58:32,150 --> 00:58:35,380
- Когда?
- Только что.
892
00:58:37,510 --> 00:58:40,530
- Поцеловать меня.
- Да.
893
00:58:41,370 --> 00:58:44,800
- Что я Вам ответила?
- Нет.
894
00:58:46,890 --> 00:58:48,650
А знаете почему?
895
00:58:52,760 --> 00:58:54,910
Потому что я не хотела.
896
00:58:57,270 --> 00:58:59,040
Меня поцеловать?
897
00:58:59,780 --> 00:59:03,310
Нет. Чтобы это закончилось.
898
01:01:21,540 --> 01:01:24,060
Я вернулся жить в Коммерси.
899
01:01:29,560 --> 01:01:31,330
Я работаю, как раньше,
900
01:01:31,530 --> 01:01:34,100
у месье Лесиёра, в зеркальной мастерской.
901
01:01:34,630 --> 01:01:36,810
Хожу в клуб повеселиться…
902
01:01:37,280 --> 01:01:40,500
Ещё я снял квартиру в центре города.
903
01:01:41,830 --> 01:01:43,760
- Вроде всё?
- Ага.
904
01:01:56,820 --> 01:01:58,890
Констанс ушла,
905
01:01:59,610 --> 01:02:01,400
Сейчас она живёт в небольшом отеле,
906
01:02:01,600 --> 01:02:03,330
в 9 округе Парижа.
907
01:02:03,530 --> 01:02:05,480
Я по-прежнему снабжаю её деньгами,
908
01:02:05,680 --> 01:02:06,840
но не так открыто…
909
01:02:07,040 --> 01:02:09,670
Мы ещё видимся, но уже не так, как раньше.
910
01:02:09,870 --> 01:02:12,380
Официант! Могу я заказать
911
01:02:12,580 --> 01:02:14,510
тартинки С маслом и с джемом:
912
01:02:14,710 --> 01:02:17,520
персиковым, абрикосовым и клубничным?
913
01:02:17,770 --> 01:02:19,870
Простите, Мадам, Вы не подарите мне
914
01:02:20,070 --> 01:02:21,670
50 сантимов на жевачку с татуировкой?
915
01:02:21,870 --> 01:02:24,070
Извини, пожалуйста, у меня нет денег.
916
01:02:24,270 --> 01:02:26,650
Вы поэтому такая грустная?
917
01:02:31,170 --> 01:02:33,330
Муна умерла в пятницу утром.
918
01:02:33,530 --> 01:02:34,910
В понедельник мы похоронили её
919
01:02:35,110 --> 01:02:36,910
на городском кладбище.
920
01:02:37,920 --> 01:02:39,590
Вероник на 8-ом месяце,
921
01:02:39,790 --> 01:02:42,000
Чувствует себя, кажется, хорошо.
922
01:02:44,750 --> 01:02:46,650
Я хожу в кино с Пьером,
923
01:02:46,850 --> 01:02:51,750
на выставки с Полем, И в театр с Жаком.
924
01:03:07,640 --> 01:03:11,310
- Мадемуазель Маршаль.
- Да, Нелли?
925
01:03:11,720 --> 01:03:14,880
- Извините, что я Вас отвлекаю.
- Вовсе нет.
926
01:03:15,520 --> 01:03:18,540
Просто хотела Вам
сказать, что я увольняюсь.
927
01:03:18,740 --> 01:03:19,560
Вот как?
928
01:03:19,760 --> 01:03:22,400
Антуан, мой молодой
человек, переезжает в Канаду,
929
01:03:22,600 --> 01:03:25,590
и я решила ехать с ним в Виннипег.
930
01:03:27,070 --> 01:03:28,100
Очень хорошо.
931
01:03:28,300 --> 01:03:30,690
Я счастлива была провести рядом с Вами
932
01:03:30,890 --> 01:03:31,980
эти несколько лет.
933
01:03:32,180 --> 01:03:34,830
Вы исключительная женщина.
934
01:03:35,830 --> 01:03:40,170
Спасибо, Нелли, Я тоже Вас очень ценю.
935
01:03:40,370 --> 01:03:43,650
- Большое спасибо.
- До свидания, Нелли.
936
01:03:43,960 --> 01:03:45,650
До свидания.
937
01:04:18,970 --> 01:04:22,150
Месье Лесиёр? Я пошёл. А! Жожо!
938
01:04:22,350 --> 01:04:25,840
- Ты подумал о моём предложении?
- Да.
939
01:04:26,600 --> 01:04:28,120
Что решил?
940
01:04:29,780 --> 01:04:30,910
Нет.
941
01:04:31,810 --> 01:04:34,710
Я не хочу брать на себя мастерскую,
942
01:04:34,910 --> 01:04:37,570
спасибо за предложение, но это не по мне.
943
01:04:37,770 --> 01:04:39,000
Вот мерзавец…
944
01:04:39,200 --> 01:04:41,180
так по-свински со мной обойтись.
945
01:04:41,380 --> 01:04:43,180
Что мне теперь прикажешь делать?
946
01:04:43,380 --> 01:04:46,080
- я на тебя рассчитывал.
- Извините.
947
01:04:47,120 --> 01:04:50,610
И спасибо Вам. За что спасибо-то?
948
01:04:51,660 --> 01:04:53,530
Мадемуазель Маршаль, Вы, должно быть,
949
01:04:53,730 --> 01:04:55,500
в курсе, что с момента своего назначения
950
01:04:55,700 --> 01:04:58,560
на пост министра и
ввиду сложного периода,
951
01:04:58,760 --> 01:04:59,750
Господин министр...
952
01:04:59,950 --> 01:05:02,680
Не перебивайте, пожалуйста. Я продолжу.
953
01:05:03,170 --> 01:05:05,600
Я вынужден был принять решения.
954
01:05:05,800 --> 01:05:11,570
Часто сложные, часто жестокие…
955
01:05:11,790 --> 01:05:13,420
Итак, с большим сожалением, должен
956
01:05:13,620 --> 01:05:15,420
официально сообщить Вам об окончании…
957
01:05:15,620 --> 01:05:16,620
Г-н министр...
958
01:05:16,820 --> 01:05:19,060
я в курсе, я уже получила заказное письмо.
959
01:05:19,690 --> 01:05:22,300
Не перебивайте меня, пожалуйста.
960
01:05:22,540 --> 01:05:24,930
официально сообщить Вам, как я сказал,
961
01:05:25,130 --> 01:05:27,190
об окончании Вашего сотрудничества
962
01:05:27,390 --> 01:05:28,910
с Балетной школой Оперы,
963
01:05:29,110 --> 01:05:30,910
которой Вы так мужественно руководили…
964
01:05:31,110 --> 01:05:32,770
и т.д. и т.п.
965
01:05:32,970 --> 01:05:35,010
По условиям Вашего
трудового договора, у Вас есть
966
01:05:35,210 --> 01:05:38,330
30 дней на то, чтобы
освободить служебную квартиру.
967
01:05:38,530 --> 01:05:41,310
Все остальные привилегии
прекращаются с сегодняшнего дня.
968
01:05:41,510 --> 01:05:44,880
Вы, безусловно, получите
завидное выходное пособие.
969
01:05:45,080 --> 01:05:47,070
И сохраните карточку члена Академии.
970
01:05:47,270 --> 01:05:48,730
Вы закончили?
971
01:05:50,130 --> 01:05:54,150
Вы даже не представляете,
как вы меня обрадовали.
972
01:06:03,160 --> 01:06:04,580
Что Вы делаете?
973
01:06:04,780 --> 01:06:07,980
Отдаю Вам то, что Вам принадлежит.
974
01:06:32,950 --> 01:06:34,410
Позволите?
975
01:07:27,270 --> 01:07:29,090
Знаешь, ЖФ, мне кажется, есть разница
976
01:07:29,290 --> 01:07:31,420
между жизнью, о которой мы мечтаем и той,
977
01:07:31,620 --> 01:07:33,620
что нам действительно подходит.
978
01:07:36,300 --> 01:07:39,110
Не знаю, никогда об этом не думал.
979
01:07:43,710 --> 01:07:45,640
Ой, кого я вижу!
980
01:07:47,320 --> 01:07:50,160
Пойду-ка, схожу за пивком.
Тебе принести, Жожо?
981
01:07:50,360 --> 01:07:52,360
Нет, спасибо.
982
01:08:02,690 --> 01:08:04,890
Я ушёл из мастерской.
983
01:08:06,100 --> 01:08:08,110
Зачем ты это сделал, Жожо?
984
01:08:08,990 --> 01:08:11,070
Потому что он хотел передать мне дела,
985
01:08:11,270 --> 01:08:12,061
а мне неохота.
986
01:08:12,261 --> 01:08:14,260
Мне не нужна эта ответственность.
987
01:08:17,740 --> 01:08:19,830
И потом, мне не хочется здесь оставаться.
988
01:08:20,030 --> 01:08:22,150
Да-а? И куда же ты собираешься?
989
01:08:22,350 --> 01:08:24,980
- В Нью-Йорк.
- Нью-Йорк?
990
01:08:26,010 --> 01:08:28,590
Если не поеду сейчас, не поеду никогда.
991
01:08:29,910 --> 01:08:31,320
Дико далеко.
992
01:08:36,620 --> 01:08:38,360
Ты права. То, что надо.
993
01:08:44,330 --> 01:08:47,130
А я тебе ещё не сказала – будет мальчик.
994
01:08:47,330 --> 01:08:50,550
Жожо! К телефону! Элен Маршаль.
995
01:08:51,080 --> 01:08:54,410
Успокойтесь. Подышите.
996
01:08:55,460 --> 01:08:58,270
Я знаю, да. Хорошо.
997
01:08:58,570 --> 01:09:01,040
Сейчас еду, Элен. Скоро буду.
998
01:09:06,040 --> 01:09:08,570
Констанс тяжело больна, она в больнице.
999
01:09:08,770 --> 01:09:10,770
Кажется, умирает.
1000
01:09:25,350 --> 01:09:27,040
Вроде здесь.
1001
01:09:28,640 --> 01:09:30,010
Мне страшно.
1002
01:09:32,230 --> 01:09:35,740
Если хотите, я могу
пойти с Вами. Не знаю.
1003
01:09:36,250 --> 01:09:39,070
Я боюсь её увидеть, боюсь не узнать.
1004
01:09:39,270 --> 01:09:42,610
Давайте Вы заглянете
и скажете мне, как она?
1005
01:09:43,190 --> 01:09:46,040
- Если хотите.
- Вас это не пугает?
1006
01:09:46,530 --> 01:09:49,040
- Немного.
- Зачем тогда Вы это делаете?
1007
01:09:49,240 --> 01:09:50,460
Вы ведь меня попросили.
1008
01:09:50,660 --> 01:09:52,460
Вот как! А если бы я попросила разбиться
1009
01:09:52,660 --> 01:09:54,660
в лепёшку – Вы бы сделали?
1010
01:09:56,470 --> 01:09:57,860
Нет, Вы правы,
1011
01:09:58,110 --> 01:09:59,940
Я делаю это не потому, что Вы просите,
1012
01:10:00,140 --> 01:10:01,920
а потому что мне самому хорошо от того,
1013
01:10:02,120 --> 01:10:03,350
что я Вам помогаю.
1014
01:10:03,550 --> 01:10:05,690
Это делает меня сильнее, увереннее,
1015
01:10:05,890 --> 01:10:08,100
значит, я делаю это для себя.
1016
01:10:08,660 --> 01:10:11,360
- Такой ответ подходит?
- Да.
1017
01:10:12,740 --> 01:10:14,110
Можно заходить?
1018
01:10:16,080 --> 01:10:17,570
Да, но я зайду с Вами,
1019
01:10:17,770 --> 01:10:19,770
Вы будете моими глазами.
1020
01:10:47,910 --> 01:10:50,970
Она лежит на кровати, глаза закрыты.
1021
01:10:52,740 --> 01:10:54,120
Она выглядит спокойной.
1022
01:10:54,320 --> 01:10:55,860
А что это за пыхтение?
1023
01:10:56,060 --> 01:10:57,540
Наверное, это из-за маски.
1024
01:10:57,740 --> 01:11:00,660
- Какой ещё маски?
- Она дышит через маску.
1025
01:11:01,250 --> 01:11:02,890
Кровь видно?
1026
01:11:03,880 --> 01:11:06,670
- Кровь видно?
- Вроде нет.
1027
01:11:07,680 --> 01:11:09,080
Описываете вы жутко.
1028
01:11:09,280 --> 01:11:10,660
Я из-за Вас ещё больше нервничаю.
1029
01:11:10,860 --> 01:11:12,860
Подойдите ближе.
1030
01:11:28,630 --> 01:11:29,780
Ну что?
1031
01:11:30,370 --> 01:11:32,780
Она очень красивая, хорошо выглядит.
1032
01:11:32,980 --> 01:11:34,670
Вы пытаетесь меня успокоить.
1033
01:11:34,870 --> 01:11:37,210
Послушайте, Элен, ситуация деликатная,
1034
01:11:37,410 --> 01:11:39,410
Честное слово ничего не выдумываю.
1035
01:11:41,820 --> 01:11:43,830
Она открывает глаза!
1036
01:11:46,650 --> 01:11:48,840
Зовите же скорей сестру!
1037
01:11:54,030 --> 01:11:56,990
Констанс, это я, это Элен.
1038
01:11:57,730 --> 01:11:59,460
Она очень сильно закашлялась,
1039
01:11:59,660 --> 01:12:01,660
мне показалось, она задыхается.
1040
01:12:09,120 --> 01:12:11,310
Мадам, Вы нас слышите?
1041
01:12:14,250 --> 01:12:15,950
Мадам?
1042
01:12:17,800 --> 01:12:21,120
Ничего страшного. Всё будет хорошо.
1043
01:12:37,810 --> 01:12:42,040
Элен, Хоть обстоятельства
и не подходящие,
1044
01:12:42,240 --> 01:12:44,240
я хотел Вам сказать…
1045
01:12:46,380 --> 01:12:50,460
Я счастлив, что Вас вижу… Я тоже.
1046
01:13:08,980 --> 01:13:11,930
Призываю вас обратиться мыслями к усопшей.
1047
01:13:12,360 --> 01:13:14,590
Прощаться означает в то же время
1048
01:13:14,790 --> 01:13:17,010
говорить «спасибо».
за всё дорогое сердцу,
1049
01:13:17,210 --> 01:13:19,010
что навсегда останется в памяти.
1050
01:13:19,210 --> 01:13:21,210
Прошу вас встать.
1051
01:13:24,120 --> 01:13:27,530
Пришёл миг расставанья
с мадам Констанс Ляпорт.
1052
01:13:27,730 --> 01:13:30,160
Нет, «де Ля Порт».
1053
01:13:30,360 --> 01:13:32,840
И потом не «Мадам», а «Мадемуазель».
1054
01:13:33,300 --> 01:13:35,830
Прошу прощения. Какой тупица.
1055
01:13:36,030 --> 01:13:38,730
Она ненавидела, когда её называли Мадам!
1056
01:13:39,840 --> 01:13:42,720
Через несколько секунд
гроб с телом усопшей
1057
01:13:42,920 --> 01:13:44,340
скроется из виду.
1058
01:13:44,540 --> 01:13:47,360
И чтобы в последний раз с ней проститься,
1059
01:13:47,560 --> 01:13:51,010
прошу вас подойти... к гробу.
1060
01:14:03,960 --> 01:14:05,290
Моя милая.
1061
01:14:07,670 --> 01:14:10,150
Мы приступаем к кремации.
1062
01:15:26,970 --> 01:15:29,390
- Я глажу её руку.
- Он гладит мою руку.
1063
01:15:29,590 --> 01:15:31,090
Она целует меня в затылок.
1064
01:15:31,560 --> 01:15:32,630
Я трогаю её грудь.
1065
01:15:32,830 --> 01:15:35,360
- Он трогает мою грудь.
- Я глажу её руку.
1066
01:15:35,560 --> 01:15:37,190
Она целует меня в затылок.
1067
01:15:37,390 --> 01:15:39,340
Я беру его за волосы.
1068
01:15:39,540 --> 01:15:41,680
Я трогаю её грудь. Она
берёт меня за волосы.
1069
01:15:41,880 --> 01:15:44,430
Он смотрит мне в глаза. Я глажу его руки.
1070
01:15:44,630 --> 01:15:48,060
Я смотрю на неё. Она вздыхает. Я вздыхаю.
1071
01:17:31,280 --> 01:17:32,430
Жожо,
1072
01:17:35,660 --> 01:17:38,300
Его зовут Джуниор. Вероник.
1073
01:18:58,830 --> 01:19:00,150
Он гладит мои руки.
1074
01:19:00,350 --> 01:19:03,080
- Она целует меня в затылок.
- Я целую его в затылок.
1075
01:19:03,280 --> 01:19:05,320
- Я трогаю её грудь.
- Он смотрит мне в глаза.
1076
01:19:05,520 --> 01:19:07,840
- Я глажу её руку.
- Я беру его за волосы.
1077
01:19:08,040 --> 01:19:10,290
- Она берёт меня за волосы.
- Он смотрит мне в глаза.
1078
01:19:10,490 --> 01:19:12,520
- Он смотрит ей в глаза.
- Я смотрю на неё.
1079
01:19:12,720 --> 01:19:14,520
- Она вздыхает.
- Они вздыхают.
1080
01:19:14,720 --> 01:19:17,800
Я вздыхаю. Их было двое.
1081
01:19:18,000 --> 01:19:20,250
- Нас было двое.
- Нас было двое.
1082
01:19:48,350 --> 01:19:50,260
Я хочу умереть с тобой.103890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.