All language subtitles for Lady.Snowblood.2.Love.Song.of.Vengeance.1974.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-SADPANDA
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,274 --> 00:00:30,240
TOHO CO. LTD.
2
00:00:31,408 --> 00:00:37,163
A TOKYO EIGA CO. LTD.
PRODUCTION
3
00:01:10,905 --> 00:01:13,783
SAYO KASHIMA
TORA KOBAYASHI
4
00:01:15,160 --> 00:01:17,579
DOKAI
5
00:03:14,404 --> 00:03:19,117
They defeat injustice
in heaven's name
6
00:03:19,284 --> 00:03:23,705
Our soldiers,
brave and loyal without peer
7
00:03:24,247 --> 00:03:28,710
Sent off with our cheers
8
00:03:29,085 --> 00:03:33,590
They depart the fatherland
9
00:03:33,965 --> 00:03:39,178
Bravely vowing
10
00:03:39,304 --> 00:03:43,224
Not to return alive
unless victorious
11
00:03:43,600 --> 00:03:48,021
At home you are
men of accomplishment
12
00:03:48,396 --> 00:03:51,649
Abroad you are warriors,
loyal and brave
13
00:03:52,025 --> 00:03:54,485
In September of Meiji 38 (1905),
14
00:03:54,652 --> 00:03:56,863
the Russo-Japanese War
came to an end.
15
00:03:56,988 --> 00:03:59,908
The dead and wounded
numbered 370,000.
16
00:04:00,033 --> 00:04:02,243
It was a gruesome victory,
17
00:04:02,368 --> 00:04:06,122
but it established
a firm foundation
18
00:04:06,247 --> 00:04:09,250
for the empire's capitalist system.
19
00:04:09,375 --> 00:04:12,045
Nonetheless,
postwar inflation was severe
20
00:04:12,170 --> 00:04:14,047
and the voiceless people
21
00:04:14,172 --> 00:04:16,341
quietly nursed a pent-up rage.
22
00:04:16,507 --> 00:04:18,968
In those days there was a woman
23
00:04:19,135 --> 00:04:22,680
wandering aloof from it all,
fixated on her journey of vengeance.
24
00:04:22,805 --> 00:04:25,683
WANTED FOR MURDER
Her name was Yuki Kashima,
25
00:04:25,808 --> 00:04:28,269
also known as Lady Snowblood.
26
00:04:28,436 --> 00:04:31,981
Lady Snowblood,
stop resisting arrest!
27
00:04:37,779 --> 00:04:41,699
Don't let her get away!
She's just a woman!
28
00:04:41,824 --> 00:04:43,618
What are you doing?
29
00:04:43,743 --> 00:04:45,286
Attack!
30
00:04:47,997 --> 00:04:50,375
Don't let her escape!
31
00:05:14,857 --> 00:05:16,442
After her!
32
00:05:16,859 --> 00:05:18,569
Stop!
33
00:07:50,138 --> 00:07:52,265
It'll heal in a few days.
34
00:08:19,167 --> 00:08:21,169
It was just a pine cone.
35
00:08:22,670 --> 00:08:26,340
Why so wound up?
You'll just wear yourself out.
36
00:09:47,380 --> 00:09:50,925
Produced by
KIKUMARU OKUDA
37
00:09:51,425 --> 00:09:53,344
Original Authors
KAZUO KOIKE and KAZUO KAMIMURA
38
00:09:53,469 --> 00:09:55,346
Screenplay by
NORIO OSADA and KIYOHIDE OHARA
39
00:09:55,846 --> 00:09:57,723
Cinematography by
TATSUO SUZUKI
40
00:09:57,848 --> 00:09:59,725
Production Design by
YUKIO HIGUCHI
41
00:10:00,268 --> 00:10:02,186
Music by
KENJIRO HIROSE
42
00:10:02,311 --> 00:10:04,146
Sound by
NOBORU KAMIKURA
43
00:10:04,689 --> 00:10:07,608
Edited by
OSAMU INOUE
44
00:10:32,383 --> 00:10:34,635
Lady Snowblood!
45
00:10:34,760 --> 00:10:36,762
You won't get away this time!
46
00:10:38,222 --> 00:10:39,890
Attack!
47
00:10:45,021 --> 00:10:47,273
Starring
48
00:10:47,815 --> 00:10:52,361
MEIKO KAJI
49
00:10:52,903 --> 00:10:57,491
YOSHIO HARADA
50
00:10:57,992 --> 00:11:02,580
KAZUKO YOSHIYUKI
SHIN KISHIDA
51
00:11:03,122 --> 00:11:05,499
KOJI NANBARA
RINICHI YAMAMOTO
52
00:11:05,666 --> 00:11:07,668
TORU ABE
53
00:11:08,169 --> 00:11:10,671
SHUNSUKE MIZOGUCHI
AKIRA HAMADA
54
00:11:10,838 --> 00:11:12,715
MASASUKE HIROSE
55
00:11:19,013 --> 00:11:22,933
JUZO ITAMI
56
00:11:24,018 --> 00:11:28,856
Directed by
TOSHIYA FUJITA
57
00:11:29,357 --> 00:11:30,900
Attack!
58
00:12:18,823 --> 00:12:22,868
LADY SNOWBLOOD
LOVE SONG OF VENGEANCE
59
00:12:32,169 --> 00:12:34,713
Defendant: Yuki Kashima.
60
00:12:35,005 --> 00:12:39,969
Charge: Murder for hire
in various locales,
61
00:12:40,261 --> 00:12:43,139
leaving a total of 37 dead.
62
00:12:43,431 --> 00:12:45,766
These were savage acts
63
00:12:45,933 --> 00:12:48,310
for which you show no remorse.
64
00:12:48,477 --> 00:12:51,564
Neither heaven nor man
can forgive these deeds.
65
00:12:51,814 --> 00:12:55,484
You are therefore sentenced
to death by hanging.
66
00:12:55,818 --> 00:12:58,654
March 14, 1906.
67
00:12:58,821 --> 00:13:02,658
Justice Seiichiro Tanno,
Supreme Court of Japan.
68
00:13:03,826 --> 00:13:07,121
Does the defendant
have anything to say?
69
00:13:09,290 --> 00:13:10,791
No.
70
00:13:17,089 --> 00:13:20,801
This is a special prison
for female inmates.
71
00:13:21,302 --> 00:13:25,681
Behind those red brick walls
is Yuki's birthplace.
72
00:13:26,974 --> 00:13:30,102
On a night when
four feet of snow fell on Tokyo,
73
00:13:30,269 --> 00:13:32,313
Yuki came into this world,
74
00:13:32,771 --> 00:13:36,150
a child of destiny,
bearer of a vendetta.
75
00:13:58,339 --> 00:14:01,509
The day of Yuki's execution
has arrived.
76
00:15:53,579 --> 00:15:55,456
Why did you save me?
77
00:15:56,415 --> 00:15:58,167
Where are you taking me?
78
00:16:32,451 --> 00:16:34,953
So you're Lady Snowblood...
79
00:16:35,704 --> 00:16:39,166
cold and beautiful,
as befits your name.
80
00:16:40,042 --> 00:16:42,961
I've dropped
the "blood" from my name.
81
00:16:43,504 --> 00:16:45,881
Then what's left?
82
00:16:46,674 --> 00:16:49,677
Just muddy, melting snow.
83
00:17:09,238 --> 00:17:11,031
Snowblood...
84
00:17:12,241 --> 00:17:16,578
life on the run has exhausted you,
and you've given up the sword.
85
00:17:16,870 --> 00:17:20,124
But for you
there's no such thing as peace.
86
00:17:21,041 --> 00:17:25,587
It's your fate to live in a hell
of murder and demonic savagery.
87
00:17:28,090 --> 00:17:29,758
Who are you?
88
00:17:34,221 --> 00:17:36,265
Who I am...
89
00:17:36,432 --> 00:17:40,436
has no bearing on the fact
that I saved your life.
90
00:17:41,061 --> 00:17:43,731
I'll ask you to repay the favor
91
00:17:43,939 --> 00:17:46,442
with your skilled blade.
92
00:17:50,904 --> 00:17:52,531
I see.
93
00:17:53,365 --> 00:17:56,493
You don't mind
leaving your debts unpaid.
94
00:17:57,786 --> 00:18:00,080
Suit yourself.
95
00:18:23,520 --> 00:18:25,189
In that case...
96
00:18:25,981 --> 00:18:28,233
do you wish to leave now?
97
00:18:29,359 --> 00:18:31,320
I won't stop you.
98
00:18:33,197 --> 00:18:36,950
All that awaits you
is endless flight.
99
00:18:37,618 --> 00:18:41,121
Hunted by assassins
and by the police,
100
00:18:41,455 --> 00:18:43,665
roaming like a dog!
101
00:18:47,544 --> 00:18:49,463
Until the day...
102
00:18:50,714 --> 00:18:53,091
when you face the gallows again.
103
00:19:02,559 --> 00:19:05,437
Our target is a man
named Ransui Tokunaga.
104
00:19:06,438 --> 00:19:10,400
He advocates the violent
and seditious ideology of anarchism.
105
00:19:11,068 --> 00:19:13,987
I'd like you to watch him for a month.
106
00:19:14,613 --> 00:19:18,283
I'd also like you to search
his house for something.
107
00:19:19,284 --> 00:19:21,161
A confidential document.
108
00:19:21,370 --> 00:19:25,332
Japan won and Russia lost!
109
00:19:25,666 --> 00:19:29,878
Russia's battleships all got tossed!
110
00:20:05,664 --> 00:20:07,958
RANSUI TOKUNAGA
111
00:20:38,739 --> 00:20:40,574
Dear.
112
00:20:44,536 --> 00:20:46,747
Our new maid is here.
113
00:20:47,539 --> 00:20:49,249
Just a moment.
114
00:20:56,256 --> 00:20:58,926
Hello. I'm Ransui Tokunaga.
115
00:21:01,094 --> 00:21:02,804
My name is Yuki.
116
00:21:03,472 --> 00:21:06,099
As you can see,
we're rather poor,
117
00:21:06,266 --> 00:21:09,728
so we can't really afford a maid.
118
00:21:09,895 --> 00:21:12,272
But my wife is frail, so I hope...
119
00:21:12,648 --> 00:21:14,775
we can work something out.
120
00:21:15,192 --> 00:21:19,071
Rather than kindness
121
00:21:19,196 --> 00:21:22,574
From someone
122
00:21:22,991 --> 00:21:29,539
Whom I detest
123
00:21:29,915 --> 00:21:34,503
I would prefer
124
00:21:34,711 --> 00:21:38,382
Cruelty from you
125
00:21:41,885 --> 00:21:45,806
IS REVOLUTION COLLECTIVISM?
126
00:22:52,372 --> 00:22:54,207
Aya...
127
00:22:54,583 --> 00:22:56,877
forget all about the past.
128
00:22:57,461 --> 00:23:01,757
I want to have your baby...
129
00:24:36,101 --> 00:24:41,648
Is the world a dream
130
00:24:42,440 --> 00:24:46,862
Or an illusion
131
00:24:47,821 --> 00:24:52,868
I'm alone in prison
132
00:24:59,666 --> 00:25:01,251
Yuki.
133
00:25:05,839 --> 00:25:06,882
Yes, sir!
134
00:25:07,048 --> 00:25:09,050
Bring me some water.
135
00:25:09,176 --> 00:25:10,844
Yes, sir!
136
00:25:12,637 --> 00:25:15,432
He really seems to like you.
137
00:25:23,982 --> 00:25:25,567
That was good.
138
00:25:32,073 --> 00:25:34,242
I may be an anarchist,
139
00:25:34,576 --> 00:25:37,829
but I'm even more of a lech.
140
00:25:38,038 --> 00:25:39,581
Sir...
141
00:26:34,970 --> 00:26:37,472
THE TREASON INCIDENT
ONE YEAR LATER
142
00:26:37,639 --> 00:26:39,349
BY RANSUI TOKUNAGA
143
00:26:53,321 --> 00:26:55,824
Oh, it's just you.
144
00:26:55,991 --> 00:27:00,620
I have a lot of...
shall we say, enemies.
145
00:27:00,996 --> 00:27:04,624
Sorry. Please don't take it
the wrong way.
146
00:27:08,461 --> 00:27:11,881
By the way, I'm going out later.
147
00:27:12,132 --> 00:27:14,592
I'd like you to come along.
148
00:27:14,926 --> 00:27:16,970
Yes, sir.
149
00:27:25,520 --> 00:27:27,772
We're being followed, sir.
150
00:27:28,440 --> 00:27:30,900
The police are always watching me.
151
00:27:31,651 --> 00:27:33,320
Those dogs!
152
00:27:35,613 --> 00:27:37,532
Follow me.
153
00:28:10,023 --> 00:28:14,569
Giving them the slip
is one of my amusements.
154
00:28:16,654 --> 00:28:20,241
And the place we're headed now
155
00:28:20,575 --> 00:28:23,870
is somewhere
I don't want them following us.
156
00:28:31,211 --> 00:28:33,713
These are my comrades' graves.
157
00:28:34,464 --> 00:28:37,342
They were brutally murdered
one year ago
158
00:28:37,717 --> 00:28:39,636
on charges of treason.
159
00:28:48,895 --> 00:28:52,982
This cemetery is meant
for dogs and cats.
160
00:28:54,275 --> 00:28:56,945
Slandered as traitors,
161
00:28:57,112 --> 00:29:00,865
they were buried here like animals,
without funerals.
162
00:29:01,324 --> 00:29:04,035
Why did you bring me here?
163
00:29:05,078 --> 00:29:08,373
I wanted you to pay
your respects too...
164
00:29:08,665 --> 00:29:10,583
Miss Snowblood.
165
00:29:13,211 --> 00:29:15,422
Your real name is Yuki Kashima,
166
00:29:15,588 --> 00:29:17,757
also known as Lady Snowblood.
167
00:29:20,009 --> 00:29:23,805
You've been frantically searching
my house for something:
168
00:29:24,222 --> 00:29:28,726
a top-secret document
that has the government on edge.
169
00:29:29,185 --> 00:29:32,313
You probably mean
to kill me as well.
170
00:29:33,231 --> 00:29:37,986
Your taskmaster is Seishiro Kikui,
head of the secret police
171
00:29:38,111 --> 00:29:41,239
and top man
in the intelligence apparatus.
172
00:29:42,365 --> 00:29:44,742
What's their mission?
173
00:29:44,951 --> 00:29:48,455
To kill every last revolutionary
who threatens
174
00:29:48,788 --> 00:29:52,250
peace and order
in the "divine land" of Japan.
175
00:29:53,626 --> 00:29:57,255
They're a shadow police force,
a shadow army.
176
00:29:59,090 --> 00:30:02,802
Why did you keep me on
if you knew all that?
177
00:30:10,518 --> 00:30:16,816
TRAITORS' GRAVES
178
00:30:25,825 --> 00:30:28,786
The secret document you seek...
179
00:30:30,163 --> 00:30:32,582
is indeed in my possession.
180
00:30:32,957 --> 00:30:35,251
It's right here, in fact.
181
00:31:08,076 --> 00:31:10,787
Let me tell you
a story about garbage.
182
00:31:11,246 --> 00:31:15,041
A factory worker named Yoshizawa
once lived around here.
183
00:31:16,251 --> 00:31:19,462
Poor young workers
184
00:31:19,587 --> 00:31:22,382
are like garbage in society's eyes.
185
00:31:23,550 --> 00:31:25,051
Paid low wages,
186
00:31:25,218 --> 00:31:28,471
he was exploited
from morning to night,
187
00:31:28,763 --> 00:31:31,558
one shitty day after another.
188
00:31:32,058 --> 00:31:34,978
One day he took
all his pent-up alienation
189
00:31:35,144 --> 00:31:37,397
and put it into a bomb.
190
00:31:41,568 --> 00:31:43,236
Last February...
191
00:31:43,403 --> 00:31:46,239
he blew up
the Kagurazaka police box
192
00:31:46,364 --> 00:31:48,449
and was arrested.
193
00:31:48,575 --> 00:31:51,911
This "bomb devil" caused a stir,
but he was soon forgotten.
194
00:31:53,246 --> 00:31:56,416
But Kikui
of the secret police figured
195
00:31:56,583 --> 00:31:59,127
he'd use the young man
to his advantage.
196
00:31:59,502 --> 00:32:01,713
He made Yoshizawa
give false testimony
197
00:32:01,838 --> 00:32:04,424
that he'd been part
198
00:32:04,591 --> 00:32:07,844
of an anarchist conspiracy,
a dry run for an attempt
199
00:32:08,428 --> 00:32:10,513
to assassinate the emperor.
200
00:32:12,307 --> 00:32:15,310
These lies were concocted by Kikui
201
00:32:15,435 --> 00:32:18,521
and the attorney general,
Kendo Terauchi.
202
00:32:19,606 --> 00:32:22,025
They'd been waiting for a chance
203
00:32:22,150 --> 00:32:24,110
to crack down on anarchists.
204
00:32:24,277 --> 00:32:28,281
Twelve of my comrades were imprisoned,
205
00:32:28,406 --> 00:32:31,743
tried in secret without legal counsel,
206
00:32:31,868 --> 00:32:34,078
and executed immediately.
207
00:32:34,203 --> 00:32:35,913
Then Yoshizawa,
208
00:32:36,039 --> 00:32:37,874
who alone knew the truth,
209
00:32:37,999 --> 00:32:41,294
was also murdered by Kikui.
210
00:32:43,504 --> 00:32:45,340
By all rights,
211
00:32:45,465 --> 00:32:48,176
they should have
come after me first.
212
00:32:49,802 --> 00:32:52,513
But I was recuperating
from consumption
213
00:32:52,639 --> 00:32:54,682
in my hometown.
214
00:32:55,308 --> 00:32:59,687
For better or worse, only I survived.
215
00:33:02,315 --> 00:33:06,152
That exploit earned Kikui
his current position,
216
00:33:06,402 --> 00:33:08,529
and Terauchi rose
to Justice Minister.
217
00:33:08,696 --> 00:33:10,573
But Yuki...
218
00:33:11,157 --> 00:33:14,035
someday I will bring them down!
219
00:33:14,202 --> 00:33:16,329
I may have no power,
220
00:33:16,663 --> 00:33:20,667
but I have one weapon left... this!
221
00:33:22,168 --> 00:33:25,004
It's something Yoshizawa wrote.
222
00:33:25,296 --> 00:33:27,423
He left it with his mother...
223
00:33:27,548 --> 00:33:31,177
a detailed record of his conversations
with Kikui and Terauchi.
224
00:33:31,344 --> 00:33:34,764
If the conspiracy is proven
to have been a fabrication,
225
00:33:35,014 --> 00:33:38,351
Kikui and Terauchi's triumph
gets blown to hell.
226
00:33:40,603 --> 00:33:43,189
That's why these pages...
227
00:33:43,856 --> 00:33:47,527
frighten them more than any bomb.
228
00:34:40,371 --> 00:34:41,748
I see.
229
00:34:43,499 --> 00:34:45,668
So she's betrayed us.
230
00:35:05,897 --> 00:35:07,940
I thought I understood her.
231
00:35:08,107 --> 00:35:10,943
I thought she was tired of that life.
232
00:35:11,110 --> 00:35:13,613
That's Ransui Tokunaga for you.
233
00:35:13,946 --> 00:35:16,783
He fanned the embers
of revenge within her
234
00:35:17,116 --> 00:35:19,869
into a raging fire!
235
00:35:20,119 --> 00:35:23,456
Kikui, the situation is critical.
236
00:35:24,290 --> 00:35:26,959
Three days from now in Shiba Park,
237
00:35:27,126 --> 00:35:30,129
the anarchists
and the proletarian federation
238
00:35:30,296 --> 00:35:34,091
are opening
their national solidarity rally.
239
00:35:34,467 --> 00:35:38,221
Ransui intends to give
a bombshell speech
240
00:35:38,471 --> 00:35:40,973
and make the document public.
241
00:35:41,182 --> 00:35:45,269
The press will jump on it,
and the public will be furious.
242
00:35:46,103 --> 00:35:48,981
If we're not careful, there will be riots,
243
00:35:49,148 --> 00:35:51,776
and the cabinet will collapse.
244
00:35:53,152 --> 00:35:56,989
Just what the hell
is the secret police doing about it?
245
00:35:58,825 --> 00:36:00,535
Your Excellency...
246
00:36:00,910 --> 00:36:02,912
there's no need to worry.
247
00:36:03,579 --> 00:36:07,375
If need be, we can arrest Ransui,
and that will be that.
248
00:36:07,542 --> 00:36:10,962
There's no way he'll show
his hand before the rally,
249
00:36:11,087 --> 00:36:14,966
and we have no grounds
to arrest him, do we?
250
00:36:16,008 --> 00:36:17,677
We do, sir.
251
00:36:18,678 --> 00:36:20,888
We'll use the woman.
252
00:36:43,244 --> 00:36:46,372
Darling, please be careful.
253
00:36:47,206 --> 00:36:49,250
No need to worry.
254
00:36:49,542 --> 00:36:53,087
I've got the best bodyguard
in Japan with me.
255
00:36:53,254 --> 00:36:57,133
Disturbing rumors have been
going around about today's rally.
256
00:36:58,384 --> 00:37:00,261
Already?
257
00:37:00,469 --> 00:37:02,597
Wait till you see the papers.
258
00:37:02,763 --> 00:37:05,099
A terrific bomb is about to explode
259
00:37:05,266 --> 00:37:08,895
that will turn
this country upside down.
260
00:37:28,748 --> 00:37:31,083
I want you to hold on to this.
261
00:37:31,417 --> 00:37:34,170
Should anything happen to me,
262
00:37:34,754 --> 00:37:37,256
give it to Dr. Shusuke Tokunaga
263
00:37:37,423 --> 00:37:39,592
in Samegabashi in Yotsuya.
264
00:37:39,759 --> 00:37:41,594
He's my younger brother.
265
00:37:41,761 --> 00:37:43,804
Shusuke Tokunaga.
266
00:37:44,347 --> 00:37:46,098
Very well.
267
00:38:20,383 --> 00:38:21,968
Halt!
268
00:38:23,260 --> 00:38:26,305
Ransui Tokunaga and Yuki Kashima...
269
00:38:26,555 --> 00:38:28,307
you're under arrest!
270
00:38:29,058 --> 00:38:30,726
Under arrest?
271
00:38:35,481 --> 00:38:37,817
May I ask on what charge?
272
00:38:38,067 --> 00:38:40,903
I don't recall breaking
any of our fine laws!
273
00:38:41,153 --> 00:38:44,240
That's a lie!
That woman is Lady Snowblood!
274
00:38:44,824 --> 00:38:48,494
You know she's Yuki Kashima,
an escaped convict.
275
00:38:48,661 --> 00:38:51,414
You've been harboring her.
Arrest them!
276
00:38:58,170 --> 00:38:59,839
Let me go!
277
00:39:00,798 --> 00:39:02,550
Yuki, run!
278
00:39:09,181 --> 00:39:11,767
Never mind me! Run!
279
00:39:19,692 --> 00:39:21,193
Stop!
280
00:39:21,527 --> 00:39:24,030
Don't let her get away! Fire!
281
00:39:27,533 --> 00:39:29,201
Fire!
282
00:39:38,377 --> 00:39:40,087
Over there!
283
00:39:51,223 --> 00:39:54,643
There were three slums
in Tokyo at the time:
284
00:39:55,019 --> 00:39:58,147
Shinami in Shiba,
Mannencho in Shitaya,
285
00:39:58,314 --> 00:40:00,983
and Samegabashi here in Yotsuya.
286
00:40:02,902 --> 00:40:05,446
The residents did various things:
287
00:40:05,571 --> 00:40:09,283
There were day laborers,
rickshawmen, stable boys,
288
00:40:09,408 --> 00:40:12,369
ragpickers,
and criminals of every sort.
289
00:40:12,495 --> 00:40:16,207
Left behind by changing times
and the prosperity of victory,
290
00:40:16,332 --> 00:40:19,919
the dregs of society lived here
as they pleased.
291
00:40:20,753 --> 00:40:24,090
There was no end
to their poverty and humiliation,
292
00:40:24,256 --> 00:40:28,552
yet they lived with stubborn pride
and brash audacity.
293
00:40:29,095 --> 00:40:33,974
While many drifters
found their way to this slum,
294
00:40:34,100 --> 00:40:36,936
the police rarely ventured
295
00:40:37,103 --> 00:40:40,773
inside this sort
of extraterritorial zone.
296
00:40:54,912 --> 00:40:56,789
Hey, Sekiguchi...
297
00:40:56,914 --> 00:41:00,292
what happened to your
Order of the Golden Kite?
298
00:41:00,626 --> 00:41:04,338
It got on my nerves.
I pawned it for booze money.
299
00:41:04,463 --> 00:41:07,466
Unpatriotic bastard!
300
00:41:07,758 --> 00:41:09,844
Takichi, what about yours?
301
00:41:09,969 --> 00:41:12,138
Mine?
302
00:41:12,304 --> 00:41:14,807
It's a good memento,
so I hid it away.
303
00:41:14,932 --> 00:41:16,934
No one can get at it.
304
00:41:17,059 --> 00:41:18,978
Where is it?
305
00:41:23,482 --> 00:41:24,650
See?
306
00:41:27,278 --> 00:41:29,697
See that?
That's the real deal!
307
00:41:29,989 --> 00:41:31,740
Speaking of booze money,
308
00:41:31,866 --> 00:41:34,827
if our next shakedown goes well,
we'll be rich!
309
00:41:35,286 --> 00:41:38,831
Great! Then let's split
for Manchuria again!
310
00:41:39,331 --> 00:41:41,750
We'll drink
some of that hard booze!
311
00:41:41,876 --> 00:41:43,961
Cute girls everywhere!
312
00:41:44,086 --> 00:41:47,006
We'll fuck 'em with our medals!
313
00:41:52,845 --> 00:41:56,599
Where is...
Shusuke Tokunaga's clinic?
314
00:42:06,525 --> 00:42:10,529
Where is...
Shusuke Tokunaga...
315
00:42:14,992 --> 00:42:17,995
Why do you need to see...
316
00:43:01,121 --> 00:43:02,915
How do you feel?
317
00:43:04,917 --> 00:43:06,585
You!
318
00:43:12,841 --> 00:43:14,343
Look at that.
319
00:43:15,302 --> 00:43:17,429
The bleeding's stopped.
320
00:43:17,596 --> 00:43:19,139
You'll be fine.
321
00:43:19,265 --> 00:43:20,849
So you're...
322
00:43:20,975 --> 00:43:24,061
That's right.
I'm Shusuke Tokunaga.
323
00:43:25,020 --> 00:43:27,022
Fate is mysterious, eh?
324
00:43:32,861 --> 00:43:35,114
Looking for the document?
325
00:43:35,281 --> 00:43:36,991
I have it.
326
00:43:37,992 --> 00:43:40,786
No, don't try to move yet.
327
00:43:42,788 --> 00:43:44,290
But...
328
00:43:44,456 --> 00:43:46,625
the police arrested Ransui.
329
00:43:50,504 --> 00:43:52,673
He's in the antigovernment
movement.
330
00:43:52,840 --> 00:43:55,509
He's prepared
to face the consequences.
331
00:43:59,847 --> 00:44:01,640
Does it hurt?
332
00:44:02,391 --> 00:44:05,436
You can't do anything
in your condition.
333
00:44:06,478 --> 00:44:08,731
Right now get some sleep.
334
00:44:09,315 --> 00:44:11,108
Just sleep.
335
00:44:12,192 --> 00:44:15,237
- What's going on?
- Just wait a minute.
336
00:44:16,655 --> 00:44:19,658
- What's it say?
- Let me see it!
337
00:44:24,246 --> 00:44:26,665
Takichi, did you read
the whole thing?
338
00:44:29,168 --> 00:44:31,128
This is huge.
339
00:44:31,337 --> 00:44:34,673
Just one of these pages
could topple the government.
340
00:44:35,174 --> 00:44:37,968
Strikes,
police stations in flames...
341
00:44:38,093 --> 00:44:41,013
the country is already in turmoil.
342
00:44:41,180 --> 00:44:45,100
One scrap of this thing
could set off major riots.
343
00:44:45,351 --> 00:44:47,686
Is that right?
344
00:44:48,020 --> 00:44:50,439
What are you gonna do, Doc?
345
00:45:23,847 --> 00:45:27,393
Ransui Tokunaga,
why are you protecting Yuki?
346
00:45:31,563 --> 00:45:35,317
Even if you wither and starve,
you're a famous anarchist...
347
00:45:36,068 --> 00:45:39,738
and defying authority
and fighting us like this
348
00:45:40,406 --> 00:45:42,574
is for your cause.
349
00:45:43,742 --> 00:45:47,246
But why Yuki?
She's nothing but a killer!
350
00:45:47,413 --> 00:45:49,331
You wouldn't understand.
351
00:45:49,540 --> 00:45:53,043
Sometimes murder is justice...
352
00:45:53,460 --> 00:45:55,462
and is done for a reason.
353
00:45:56,255 --> 00:46:00,467
In your eyes, Yuki and I
are venomous insects,
354
00:46:00,634 --> 00:46:03,804
but we're two of a kind,
and we won't betray each other.
355
00:46:03,971 --> 00:46:05,973
Son of a bitch!
356
00:46:06,140 --> 00:46:09,935
Still think you're so smart?
Stupid bastard!
357
00:46:10,436 --> 00:46:13,981
Nothing yet?
He's more stubborn than I thought.
358
00:46:14,148 --> 00:46:17,609
If he's too much for the police,
we can take over.
359
00:46:17,776 --> 00:46:21,280
My organization is better
at this sort of thing.
360
00:46:21,447 --> 00:46:25,117
Hold on. The Snowblood case
is under police jurisdiction.
361
00:46:25,284 --> 00:46:27,327
I don't care about Snowblood!
362
00:46:28,036 --> 00:46:30,998
What matters
is that secret document.
363
00:46:32,124 --> 00:46:33,792
But...
364
00:46:34,209 --> 00:46:36,920
The most important thing here
365
00:46:37,212 --> 00:46:40,174
isn't capturing a single killer
366
00:46:40,466 --> 00:46:43,719
but safeguarding
law and order in our nation.
367
00:46:44,970 --> 00:46:47,639
Torture him to death
if necessary.
368
00:46:47,973 --> 00:46:50,851
So what if a single anarchist
is tortured to death?
369
00:46:50,976 --> 00:46:53,729
Nobody will say anything.
370
00:46:56,732 --> 00:46:58,484
Kill me if you want!
371
00:46:58,650 --> 00:47:01,320
I'll never tell you a thing!
372
00:47:01,695 --> 00:47:03,155
Fine!
373
00:47:04,031 --> 00:47:05,991
Pigheaded ass!
374
00:47:16,543 --> 00:47:18,420
Where's Yuki?
375
00:47:20,088 --> 00:47:21,840
Where's Snowblood?
376
00:47:29,681 --> 00:47:31,683
Spit it out!
Where's Snowblood?
377
00:47:34,102 --> 00:47:36,188
Where is she?
378
00:48:04,591 --> 00:48:07,386
Go home.
This is no place for you.
379
00:48:07,553 --> 00:48:09,638
No, I'm staying with you!
380
00:48:09,805 --> 00:48:14,309
Go home! They have
no qualms about killing me.
381
00:48:14,810 --> 00:48:17,229
Why? Because you let
Yuki escape?
382
00:48:29,908 --> 00:48:31,410
There.
383
00:48:34,663 --> 00:48:38,500
- Is Ransui still with the police?
- I wouldn't know.
384
00:48:38,750 --> 00:48:41,378
Why don't you go try to save him?
385
00:48:54,766 --> 00:48:58,478
Why are you here?
You need something?
386
00:48:59,271 --> 00:49:02,274
I know I shouldn't have come
387
00:49:02,441 --> 00:49:04,568
after all that happened.
388
00:49:04,860 --> 00:49:07,946
But right now...
389
00:49:08,447 --> 00:49:11,283
you're the only person
I can turn to.
390
00:49:12,326 --> 00:49:16,747
My legs brought me here
as if on their own.
391
00:49:17,831 --> 00:49:20,792
Sorry, but there's nothing
I can do for you.
392
00:49:20,959 --> 00:49:23,545
Yes, there is.
393
00:49:23,670 --> 00:49:26,673
You're the only one who can save him.
394
00:49:27,424 --> 00:49:29,009
How?
395
00:49:29,468 --> 00:49:31,970
By turning Yuki in to the police?
396
00:49:32,137 --> 00:49:35,140
You came all the way here
to tell me that?
397
00:49:35,349 --> 00:49:39,811
I never dreamt
that Yuki would be here...
398
00:49:41,146 --> 00:49:43,065
but...
399
00:49:44,399 --> 00:49:46,652
- Forget it. Go home!
- Darling...
400
00:49:46,818 --> 00:49:49,655
your brother...
401
00:49:50,155 --> 00:49:52,240
I have no brother!
402
00:49:52,741 --> 00:49:55,035
You still hate us.
403
00:49:55,243 --> 00:49:57,245
You'll never forgive us, will you?
404
00:50:01,500 --> 00:50:04,670
Forgive you?
What are you talking about?
405
00:50:06,004 --> 00:50:08,423
Take a good look around you!
406
00:50:09,049 --> 00:50:11,301
They're all garbage!
407
00:50:11,843 --> 00:50:14,388
That one's willie is hanging out.
408
00:50:19,101 --> 00:50:21,228
What's not to like?
409
00:50:21,603 --> 00:50:24,314
So I don't give a shit about the past!
410
00:50:24,439 --> 00:50:26,358
Go home.
411
00:50:29,820 --> 00:50:32,280
I'm just an extortionist.
412
00:50:33,782 --> 00:50:35,701
Your husband...
413
00:50:36,535 --> 00:50:40,372
wanted to use that document
to change society.
414
00:50:40,539 --> 00:50:42,416
I'm different.
415
00:50:42,874 --> 00:50:46,878
I'll use it to rob those pompous pigs
of their dirty money.
416
00:50:47,045 --> 00:50:49,840
Then we'll eat and drink our fill!
417
00:50:50,215 --> 00:50:52,384
They'll all be ecstatic.
418
00:50:53,093 --> 00:50:54,803
You would just...
419
00:50:54,928 --> 00:50:57,097
let him die?
420
00:51:34,760 --> 00:51:36,970
What's going on here?
421
00:51:37,137 --> 00:51:39,097
Who's he?
422
00:51:39,681 --> 00:51:42,100
Where'd you come from?
423
00:51:43,769 --> 00:51:46,271
We've never seen you
around here before.
424
00:51:50,108 --> 00:51:52,944
Who the hell are you?
Hey, stop!
425
00:52:04,539 --> 00:52:07,542
You're not going anywhere!
426
00:52:08,376 --> 00:52:10,629
Hey, I'm in here!
427
00:52:13,131 --> 00:52:15,175
Come out here, everyone!
428
00:52:15,967 --> 00:52:19,471
Stop him but don't kill him!
429
00:52:23,350 --> 00:52:25,185
Go around that away!
430
00:52:40,992 --> 00:52:42,994
Get him!
431
00:52:50,544 --> 00:52:53,964
87... 88...
432
00:52:54,214 --> 00:52:57,676
89... 90...
433
00:53:24,202 --> 00:53:26,621
Spit it out!
Why are you here?
434
00:53:29,708 --> 00:53:32,002
Out of the way. I'll handle him.
435
00:53:41,344 --> 00:53:43,221
He's a stubborn one.
436
00:53:49,227 --> 00:53:52,814
Want me to finish you off, you dog?
437
00:57:10,720 --> 00:57:12,263
Darling!
438
00:57:34,494 --> 00:57:36,996
SAMEGABASHI CLINIC
439
00:57:53,930 --> 00:57:55,473
Who's there?
440
00:58:14,367 --> 00:58:16,578
Please have a look at him.
441
00:58:17,745 --> 00:58:19,372
Please!
442
00:58:35,889 --> 00:58:37,390
Sir!
443
00:58:37,891 --> 00:58:39,517
Stay back.
444
00:58:44,522 --> 00:58:46,232
Out of the way!
445
00:59:25,271 --> 00:59:28,399
- What's going on, Doc?
- Back off!
446
00:59:28,900 --> 00:59:30,735
Don't come inside.
447
00:59:48,211 --> 00:59:49,921
The plague?
448
00:59:50,588 --> 00:59:54,425
He didn't just catch it.
He was injected with it.
449
00:59:54,676 --> 00:59:56,177
That means...
450
00:59:56,302 --> 00:59:59,264
the secret police injected him
with the bacillus.
451
01:00:03,017 --> 01:00:05,520
It's a preemptive strike.
452
01:00:08,606 --> 01:00:11,901
Yuki, don't ever go inside there.
453
01:00:12,151 --> 01:00:15,780
And don't tell
those two guys anything.
454
01:00:15,905 --> 01:00:18,283
If rumors spread,
there'll be trouble.
455
01:00:21,327 --> 01:00:23,037
Can you save him?
456
01:00:23,288 --> 01:00:25,623
No. He can't be saved.
457
01:01:39,572 --> 01:01:41,699
Hey, look here...
458
01:01:42,241 --> 01:01:44,369
What are you doing?
459
01:01:48,706 --> 01:01:51,042
- Captain!
- Help!
460
01:01:54,796 --> 01:01:56,381
Kill her!
461
01:02:09,060 --> 01:02:12,105
Kill her!
462
01:02:21,739 --> 01:02:23,408
Over there.
463
01:02:32,083 --> 01:02:34,085
Poor woman.
464
01:02:34,544 --> 01:02:37,588
So this is how the police do things?
465
01:02:37,922 --> 01:02:39,632
Bastards!
466
01:02:39,841 --> 01:02:42,677
- Shusuke...
- Shut up!
467
01:02:47,432 --> 01:02:49,267
Shusuke...
468
01:02:50,143 --> 01:02:53,229
I'm done for, right?
469
01:02:56,357 --> 01:02:59,318
Is there any chance I'll live?
470
01:03:03,239 --> 01:03:05,324
I don't want to die yet.
471
01:03:06,117 --> 01:03:09,579
I still have things to do.
472
01:03:11,747 --> 01:03:13,291
Aya...
473
01:03:16,919 --> 01:03:18,796
I'm sorry.
474
01:03:29,640 --> 01:03:31,642
Lady Snowblood...
475
01:04:03,883 --> 01:04:06,344
Just look at the two of you.
476
01:04:08,221 --> 01:04:11,682
You betrayed and abandoned me...
477
01:04:12,892 --> 01:04:16,145
and now you come back
looking like this.
478
01:04:19,857 --> 01:04:23,319
You did what you wanted,
stole what you wanted,
479
01:04:23,986 --> 01:04:27,740
lived as you pleased...
and now you've met your end.
480
01:04:30,451 --> 01:04:31,953
Aya...
481
01:04:32,662 --> 01:04:34,789
you were once my wife.
482
01:04:36,582 --> 01:04:38,251
Stupid woman!
483
01:04:39,126 --> 01:04:42,213
What the hell did you see in him?
484
01:05:40,396 --> 01:05:44,775
As I slogged through the wastelands
of Manchuria, gun on my shoulder,
485
01:05:45,568 --> 01:05:48,904
you were the only thing
that kept me going.
486
01:05:50,031 --> 01:05:52,992
The thought you'd be waiting
when I came back home.
487
01:05:53,284 --> 01:05:56,871
I refused to die
before I made it home. I couldn't.
488
01:05:56,996 --> 01:06:00,666
Those thoughts kept me alive,
and I made it back.
489
01:06:02,084 --> 01:06:04,712
And then what happened?
490
01:06:04,837 --> 01:06:07,757
The two of you went and...
491
01:06:09,300 --> 01:06:11,135
Ever since then...
492
01:06:11,886 --> 01:06:14,472
I've had nothing to do with you two.
493
01:06:36,911 --> 01:06:38,287
Doc!
494
01:06:38,454 --> 01:06:40,247
Get away!
495
01:06:51,676 --> 01:06:55,262
To hell with your last wishes.
496
01:06:55,471 --> 01:06:57,348
I won't honor them.
497
01:06:59,475 --> 01:07:03,688
I'll get what I want, how I want!
498
01:07:07,942 --> 01:07:09,652
"Now, then...
499
01:07:11,862 --> 01:07:15,116
for the people
of the Shinami slum...
500
01:07:15,491 --> 01:07:19,120
50,000 yen and 300 bags of rice.
501
01:07:21,831 --> 01:07:24,834
For the people
of the Mannencho slum...
502
01:07:25,835 --> 01:07:28,879
30,000 yen and 200 bags of rice.
503
01:07:31,841 --> 01:07:35,302
For the Samegabashi slum,
50,000 yen...
504
01:07:36,345 --> 01:07:38,389
and 300 bags of rice.
505
01:07:39,557 --> 01:07:43,102
In total, 130,000 yen
506
01:07:43,561 --> 01:07:45,896
and 800 bags of rice.
507
01:07:48,399 --> 01:07:51,902
In the event you don't pay...
508
01:07:53,028 --> 01:07:55,197
I'll have your heads.
509
01:07:56,365 --> 01:07:57,950
I look forward to your reply,
510
01:07:58,200 --> 01:08:00,202
pompous pigs!"
511
01:08:29,774 --> 01:08:32,359
You've sunk from contract killer...
512
01:08:33,360 --> 01:08:36,322
to extortionist's underling?
513
01:08:38,616 --> 01:08:41,994
Let's hear the demands.
What does he want?
514
01:08:42,745 --> 01:08:45,289
130,000 yen in cash...
515
01:08:45,748 --> 01:08:49,126
for the people in the three slums,
516
01:08:49,335 --> 01:08:52,087
as well as 800 bags of rice.
517
01:08:54,131 --> 01:08:56,175
And if I refuse?
518
01:08:56,342 --> 01:08:59,970
The document you seek
will be sent to the press.
519
01:09:00,221 --> 01:09:02,431
Everything will be made public.
520
01:09:02,848 --> 01:09:06,435
It'll be the end
for you and your superiors.
521
01:09:06,811 --> 01:09:08,312
Yuki...
522
01:09:09,313 --> 01:09:12,817
do you have any idea
who you're dealing with?
523
01:09:13,526 --> 01:09:15,611
You're throwing sand in the wind.
524
01:09:15,736 --> 01:09:17,780
This battle is already decided.
525
01:09:20,032 --> 01:09:23,285
I know where
your worthless friends are.
526
01:09:23,744 --> 01:09:26,831
I know where
the document is hidden.
527
01:09:27,790 --> 01:09:29,500
If we wanted...
528
01:09:29,667 --> 01:09:33,295
we could kill you all
without breaking a sweat.
529
01:09:33,921 --> 01:09:35,506
Then go ahead...
530
01:09:35,673 --> 01:09:37,842
unless you fear the plague.
531
01:09:38,008 --> 01:09:39,677
The plague?
532
01:09:39,844 --> 01:09:42,179
You can hardly be surprised.
533
01:09:42,638 --> 01:09:45,349
You're the one who infected him.
534
01:09:46,183 --> 01:09:49,520
My friend is waiting for me,
burning with fever,
535
01:09:49,687 --> 01:09:52,857
clutching the document
in his trembling hands.
536
01:09:53,107 --> 01:09:55,693
So go get it.
537
01:09:57,736 --> 01:10:00,865
Come to think of it,
I may be infected too.
538
01:10:04,910 --> 01:10:06,704
Frightened?
539
01:10:07,079 --> 01:10:10,207
You look down on us from on high,
540
01:10:10,541 --> 01:10:13,752
yet you fear the plague
as much as we do.
541
01:10:14,169 --> 01:10:15,880
Of course.
542
01:10:16,213 --> 01:10:19,884
To die moaning with fever,
vomiting blood...
543
01:10:20,259 --> 01:10:22,928
you're too good for that!
544
01:10:23,554 --> 01:10:25,222
Too pure!
545
01:10:28,434 --> 01:10:30,019
Kikui...
546
01:10:30,686 --> 01:10:33,731
we can make a deal right here.
547
01:10:34,106 --> 01:10:36,734
You want to give up
everything you have
548
01:10:36,901 --> 01:10:38,944
and become like me?
549
01:10:39,695 --> 01:10:41,572
What do you mean?
550
01:10:41,697 --> 01:10:43,574
As you said...
551
01:10:43,824 --> 01:10:46,410
I'm a worthless killer.
552
01:10:47,036 --> 01:10:50,873
I have nothing but my own life.
But you're different.
553
01:10:51,749 --> 01:10:55,085
Your vicious methods
and the winds of change
554
01:10:55,210 --> 01:10:57,796
have allowed you
to acquire position...
555
01:10:58,672 --> 01:11:01,467
power, and wealth.
556
01:11:02,593 --> 01:11:05,804
You want them so badly
you can't help yourself.
557
01:11:06,096 --> 01:11:09,058
You really want to risk losing it all?
558
01:11:10,643 --> 01:11:12,227
Very well.
559
01:11:12,353 --> 01:11:14,563
I'll do as you say.
560
01:11:15,230 --> 01:11:18,609
But I'll need time
to gather everything you want.
561
01:11:18,943 --> 01:11:21,779
I don't have the authority myself.
562
01:11:22,404 --> 01:11:24,073
Give me time.
563
01:11:25,407 --> 01:11:28,118
Just give me one night.
564
01:11:29,286 --> 01:11:33,332
I ask that you stay here tonight
and wait for me.
565
01:11:34,625 --> 01:11:36,460
Will you do that?
566
01:11:52,851 --> 01:11:57,064
We have no choice
but to meet their demands.
567
01:11:57,314 --> 01:11:59,608
Besides, it's only money.
568
01:12:00,025 --> 01:12:03,153
If we make a wrong move
and spark an uproar,
569
01:12:03,278 --> 01:12:05,823
we'll be digging our own graves.
570
01:12:06,156 --> 01:12:09,159
It's just 130,000 yen.
That's cheap!
571
01:12:12,246 --> 01:12:14,832
Kikui!
What the hell are you thinking?
572
01:12:15,624 --> 01:12:18,085
I've had enough. I'll handle this.
573
01:12:22,881 --> 01:12:25,676
This is Terauchi.
Get me the Home Minister.
574
01:12:25,843 --> 01:12:27,845
I don't care! It's urgent!
575
01:12:28,012 --> 01:12:29,471
What are you doing?
576
01:12:29,638 --> 01:12:32,850
We mustn't comply
with their demands.
577
01:12:33,017 --> 01:12:35,644
- We have no choice!
- Yes, we do.
578
01:12:36,228 --> 01:12:38,480
We'll burn down the slums.
579
01:12:38,856 --> 01:12:42,359
We'll burn the document
and everything else to ashes.
580
01:12:42,484 --> 01:12:44,028
Out of the question!
581
01:12:44,194 --> 01:12:46,864
What would the public
and the press say?
582
01:12:47,031 --> 01:12:51,493
We'll say we did it to prevent
the plague from spreading.
583
01:12:51,660 --> 01:12:53,787
It's preposterous!
584
01:12:53,954 --> 01:12:55,497
Why?
585
01:12:55,622 --> 01:12:57,750
They may be slums,
586
01:12:57,916 --> 01:13:01,879
but hundreds live there.
You mean to burn them alive?
587
01:13:02,046 --> 01:13:05,549
Have you ever once
considered them human beings?
588
01:13:06,216 --> 01:13:09,553
Don't play
the benevolent statesman now.
589
01:13:09,678 --> 01:13:12,514
- Your hands aren't clean either.
- Why, you...
590
01:13:13,557 --> 01:13:15,100
Your Excellency...
591
01:13:15,559 --> 01:13:17,895
this isn't just about money...
592
01:13:18,312 --> 01:13:21,065
or your personal self-preservation.
593
01:13:21,273 --> 01:13:25,736
They've begun a treasonous war
against the nation,
594
01:13:25,986 --> 01:13:28,739
and the nation mustn't yield
595
01:13:28,906 --> 01:13:31,158
to any kind of threat or provocation.
596
01:13:31,325 --> 01:13:33,494
Isn't that why laws exist
597
01:13:33,660 --> 01:13:35,913
and why we exist?
598
01:14:46,733 --> 01:14:48,527
Daddy!
599
01:14:48,652 --> 01:14:50,487
Mommy!
600
01:15:22,311 --> 01:15:25,022
Shusuke! Are you all right?
601
01:18:07,017 --> 01:18:10,354
Snowblood,
the end has finally come.
602
01:18:12,105 --> 01:18:14,524
You cheated the executioner once,
603
01:18:14,691 --> 01:18:16,318
but not this time.
604
01:18:16,777 --> 01:18:19,363
I'll enjoy killing you myself!
605
01:18:58,777 --> 01:19:00,904
Snowblood...
606
01:19:03,490 --> 01:19:05,283
damn you!
607
01:19:26,513 --> 01:19:28,682
No, wait!
608
01:19:29,015 --> 01:19:30,934
Don't shoot!
609
01:21:34,057 --> 01:21:37,394
Shusuke, hold on!
610
01:21:39,729 --> 01:21:41,398
They're all dead.
611
01:21:42,649 --> 01:21:44,651
Burned to ashes.
612
01:21:49,364 --> 01:21:50,824
Shusuke...
613
01:21:53,410 --> 01:21:55,036
Yuki...
614
01:21:55,579 --> 01:21:57,205
help me up.
615
01:22:55,513 --> 01:22:58,141
A clear Japanese sky...
616
01:22:58,475 --> 01:23:00,644
perfect for celebrating Navy Day.
617
01:23:00,810 --> 01:23:03,730
And with a certain matter
taken care of,
618
01:23:03,855 --> 01:23:06,441
your spirits
must be as sunny as the sky.
619
01:23:06,608 --> 01:23:09,986
Kikui, how can I thank you?
620
01:23:10,528 --> 01:23:14,324
The document is burned
beyond a trace.
621
01:23:14,866 --> 01:23:17,369
Now I can
pay my respects in peace
622
01:23:17,535 --> 01:23:19,954
to the spirits of our war heroes,
623
01:23:20,080 --> 01:23:22,040
all thanks to you.
624
01:23:29,923 --> 01:23:31,841
You!
625
01:23:54,489 --> 01:23:55,949
Snowblood!
626
01:24:39,743 --> 01:24:42,746
Don't run away!
Protect His Excellency!
627
01:25:34,547 --> 01:25:36,049
Your Excellency!
628
01:26:05,078 --> 01:26:07,956
You're rabid dogs!
629
01:26:53,877 --> 01:26:57,547
You're insane...
630
01:27:23,573 --> 01:27:25,158
Yuki.
631
01:27:34,083 --> 01:27:35,585
Finish...
632
01:27:36,753 --> 01:27:38,630
finish me off!
633
01:29:00,795 --> 01:29:05,174
This was in May of 1907.
634
01:29:06,009 --> 01:29:11,723
The Meiji emperor's glorious reign
would soon meet its end.
635
01:29:15,727 --> 01:29:20,356
THE END
44462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.