All language subtitles for La.Bella.e.la.Bestia.(1977).fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:40,320 --> 00:04:44,211 Regarde-moi, enfin ma brillante reine. 2 00:04:44,240 --> 00:04:46,811 Ne m'appelle pas reine. 3 00:04:46,840 --> 00:04:49,684 Je ne suis qu'une de tes esclaves. 4 00:04:49,720 --> 00:04:51,961 Je suis ton esclave. 5 00:04:52,000 --> 00:04:56,289 Vladimir le Grand ! Le plus grand des pays ! 6 00:05:28,360 --> 00:05:31,250 Je suis à genoux devant toi 7 00:05:31,280 --> 00:05:35,251 demandant ton amour. Je suis un mortel. 8 00:05:46,480 --> 00:05:50,804 Vous pouvez me demander tout ce que tu veux. Je te donnerai la liberté. 9 00:05:54,640 --> 00:05:57,484 Je vais te rendre riche. 10 00:05:59,800 --> 00:06:03,009 Riche et forte. 11 00:06:07,360 --> 00:06:11,126 Le monde entier s'agenouillera à tes pieds. 12 00:06:11,160 --> 00:06:15,688 Ton refus est comme une torture pour moi, avec ton refus de ton pays. 13 00:06:18,560 --> 00:06:22,326 Je ne suis qu'une esclave que tu as payée pour jouer avec elle. 14 00:06:23,200 --> 00:06:25,362 Alors, décide-toi. 15 00:06:25,400 --> 00:06:28,563 Je veux ta chaleur, 16 00:06:31,320 --> 00:06:34,130 ton amour, 17 00:06:34,160 --> 00:06:36,640 ton sang, 18 00:06:38,640 --> 00:06:41,086 ta vie. 19 00:06:42,280 --> 00:06:43,552 Qu'est-ce que vous voulez ? 20 00:06:43,553 --> 00:06:45,809 - Le prisonnier vient juste d'avouer. - Bien ? 21 00:06:45,840 --> 00:06:51,802 Il est le chef d'un groupe de rebelles qui a retourné le peuple contre nous. 22 00:06:51,840 --> 00:06:55,540 - Leurs noms ? - Aucune torture ne l'a fait parler. 23 00:06:55,580 --> 00:06:58,001 Jetez-le en prison et laissez-le mourir de faim ! 24 00:06:58,040 --> 00:07:01,302 La torture ne l'a pas épargné. Il a déjà confié son âme à Dieu. 25 00:07:01,303 --> 00:07:02,887 Au diable, pas à Dieu ! 26 00:07:02,920 --> 00:07:05,844 Ne souillez pas le nom de Dieu avec cette vermine ! 27 00:07:10,840 --> 00:07:13,684 Coupez-le en morceaux et donnez-le aux chiens. 28 00:07:14,600 --> 00:07:19,447 Qu'ils se régalent aussi dans mon royaume ! 29 00:07:22,840 --> 00:07:25,889 Et je ne veux plus être dérangé ! 30 00:07:46,560 --> 00:07:49,564 Alors, ma reine. 31 00:07:49,600 --> 00:07:53,366 Peux-tu faire de moi ce que tu veux ? 32 00:07:56,760 --> 00:08:03,450 Pourquoi ne veux-tu pas partager avec moi le feu qui brûle en toi ? 33 00:08:04,720 --> 00:08:08,202 Que donnerais-je pour découvrir la clé. 34 00:08:09,720 --> 00:08:12,485 Quelle est ta chose préférée ? 35 00:08:13,360 --> 00:08:19,242 J'offre des églises et des croyants de mon Dieu. 36 00:08:19,280 --> 00:08:22,841 Tu es au-dessus de lui, je m'offre. 37 00:08:26,200 --> 00:08:29,283 - Je le jure. - Sur Dieu ! 38 00:08:31,800 --> 00:08:35,646 Tu feras ce que je veux, n'est-ce pas ? Tout ce que tu as à faire est de me demander. 39 00:08:40,040 --> 00:08:43,283 Je veux la chose qui te tient le plus à cœur. 40 00:08:43,320 --> 00:08:45,561 La puissance ! 41 00:08:51,040 --> 00:08:53,646 Je veux ta force ! 42 00:08:56,280 --> 00:08:59,762 Je veux ta force pour un jour. 43 00:08:59,800 --> 00:09:05,091 Mon pouvoir serait un problème pour toi même pour un jour. Crois-moi. 44 00:09:06,280 --> 00:09:09,841 Je veux être à ta place pendant un jour. 45 00:09:12,080 --> 00:09:14,651 Pourquoi tu ne me réponds pas ? 46 00:09:16,800 --> 00:09:20,088 Est-ce tout l'amour que tu as pour moi ? 47 00:09:20,120 --> 00:09:26,480 - Tu n'es rien sans pouvoir ! - Mais réalisez-vous ce que vous me demandez ? 48 00:09:30,960 --> 00:09:33,122 Mais toi ? 49 00:09:34,080 --> 00:09:36,082 Alors ? 50 00:09:37,080 --> 00:09:39,128 Ainsi soit-il. 51 00:09:40,240 --> 00:09:45,280 Mon royaume sera à toi pour une journée entière. Tu décideras quand. 52 00:09:46,440 --> 00:09:49,649 - Demain. - Demain ? 53 00:09:51,440 --> 00:09:54,410 Ainsi soit-il. Tu as ma parole. 54 00:09:55,360 --> 00:09:57,681 Mais s'il te plaît, 55 00:09:57,720 --> 00:10:01,805 ne me laisse pas attendre une autre nuit, j'en mourrais ! 56 00:10:23,040 --> 00:10:27,250 Demain tu régneras, mais maintenant je t'en supplie, 57 00:10:27,280 --> 00:10:30,841 une autre nuit d'attente pourrait me rendre fou ! 58 00:10:34,400 --> 00:10:38,485 Tu sais comment te débarrasser de ce fardeau. C'est tout à toi, n'est-ce pas ? 59 00:10:43,320 --> 00:10:46,151 Si tu veux, j'ordonnerai de tout jeter aux chiens, 60 00:10:46,152 --> 00:10:48,770 parce que c'est toi que je veux. 61 00:10:48,800 --> 00:10:50,962 Demain. 62 00:12:08,160 --> 00:12:10,401 Ma douce reine ! 63 00:12:12,520 --> 00:12:15,410 Je suis toujours une esclave. 64 00:13:01,680 --> 00:13:04,570 Maintenant je suis ton esclave. 65 00:13:04,600 --> 00:13:07,444 Tous tes souhaits seront exaucés. 66 00:13:07,480 --> 00:13:09,801 Mets-toi à genoux. 67 00:13:17,040 --> 00:13:19,520 Baise mon pied. 68 00:13:31,800 --> 00:13:34,201 Ridicule. 69 00:13:44,400 --> 00:13:46,562 Tu me fais peur. 70 00:13:46,600 --> 00:13:48,762 Te repentes-tu ? 71 00:13:58,160 --> 00:14:04,691 Si je devais mourir à cause de toi... 72 00:14:04,720 --> 00:14:08,406 ce serait une chose merveilleuse. 73 00:14:45,360 --> 00:14:49,331 Eh bien, quel est ton premier souhait, ma reine ? 74 00:14:49,360 --> 00:14:52,011 Je veux le ministre des Finances. 75 00:14:52,360 --> 00:14:54,931 Tu veux le ministre des Finances ? 76 00:14:56,280 --> 00:14:58,886 Le Ministère des finances. 77 00:14:58,920 --> 00:15:04,450 Pourquoi ? Veux-tu un cadeau ? Si tu veux un cadeau, tu peux me le demander. 78 00:15:04,480 --> 00:15:07,689 Je te donnerai tout ce que tu veux. 79 00:15:08,640 --> 00:15:13,009 Commandez-moi et je vous couvrirai d'or ! 80 00:15:13,040 --> 00:15:15,441 Garde le silence ! 81 00:15:17,040 --> 00:15:19,850 Ou tu peux immédiatement retrouver le pouvoir. 82 00:15:19,880 --> 00:15:25,603 Non, non, réjouis-toi ! S'il te plaît. 83 00:15:25,640 --> 00:15:28,246 Ministère des finances ! 84 00:15:28,280 --> 00:15:33,002 Et maintenant ? Quel est ton prochain souhait ? 85 00:15:34,760 --> 00:15:37,969 Je veux que tu m'épouses aujourd'hui. 86 00:15:50,200 --> 00:15:52,726 Tu as peur. 87 00:15:53,720 --> 00:15:57,506 Non, non, tu as le pouvoir de la vie et de la mort, 88 00:15:57,507 --> 00:16:02,526 Mais vous ne l'as que pour aujourd'hui, pas pour la vie. 89 00:16:02,560 --> 00:16:08,966 Et tu pourrais obtenir beaucoup plus de faveurs en tant qu'amant qu'en tant qu'épouse. 90 00:16:10,440 --> 00:16:14,764 Donne tout l'argent au peuple. 91 00:16:15,840 --> 00:16:19,003 Mais, ma chère, un conseil ... 92 00:16:19,040 --> 00:16:21,407 Ecoute, je veux que tu comprennes, 93 00:16:21,440 --> 00:16:25,042 une telle chose conduirait au déclenchement d'une révolution. 94 00:16:25,043 --> 00:16:26,844 Fais ce que j'ai commandé ! 95 00:16:28,480 --> 00:16:34,931 N'oublie pas que ta tête devient inutile. 96 00:16:41,000 --> 00:16:48,088 Tu vois, les gens sont habitués à l'obéissance. 97 00:16:48,120 --> 00:16:51,044 Ils ont l'habitude de vivre de rien. 98 00:16:51,080 --> 00:16:53,313 Mais si tu leur donnes une chance de penser à eux, 99 00:16:53,314 --> 00:16:55,927 ils peuvent demander plus, et tu ne pourras plus les contrôler. 100 00:16:55,960 --> 00:16:58,361 Ce serait la fin pour nous tous. 101 00:16:58,400 --> 00:17:01,449 Je te prie de renoncer à ta position. 102 00:17:03,480 --> 00:17:06,370 Il y a donc des choses plus importantes que ton amour pour moi ! 103 00:17:06,400 --> 00:17:10,405 Ne parle pas ! Chacun de tes mots est un mensonge ! 104 00:17:12,560 --> 00:17:15,928 Tu ne sais pas ce qu'est l'amour. 105 00:17:25,520 --> 00:17:28,922 - Fais amener tous tes esclaves ici. - Mes esclaves ? 106 00:17:28,960 --> 00:17:34,364 Ici dans la salle du trône ? C'est un sacrilège ! 107 00:17:40,560 --> 00:17:43,928 Et moi ? Ne suis-je pas aussi une esclave ? 108 00:17:46,000 --> 00:17:48,367 Qu'est-ce que tu racontes ? 109 00:17:49,520 --> 00:17:52,410 Tu es la reine aujourd'hui ! 110 00:17:55,360 --> 00:18:00,207 - Je veux tester ta patience. - Ton pouvoir n'a pas de limites. 111 00:18:04,560 --> 00:18:06,688 Amenez les esclaves ! 112 00:19:00,520 --> 00:19:04,411 Au coucher du soleil, vous serez libre. 113 00:19:09,720 --> 00:19:13,930 Mais d'abord je veux te donner quelque chose. 114 00:19:13,960 --> 00:19:17,567 Les prisonniers seront également libérés. 115 00:19:18,880 --> 00:19:22,646 Tu profiteras d'un riche banquet avec eux. 116 00:19:29,880 --> 00:19:31,962 Merci à votre reine. 117 00:20:24,480 --> 00:20:28,007 Vous savez combien de choses je peux faire avant la fin de la journée. 118 00:20:31,080 --> 00:20:35,802 Fais ce que tu veux. Je ne veux que toi. 119 00:20:35,840 --> 00:20:39,128 Quand la journée sera finie, tu me tueras. 120 00:20:39,160 --> 00:20:41,640 Je t'aimerai. 121 00:20:53,440 --> 00:20:55,681 Ramène-le. 122 00:20:59,440 --> 00:21:02,728 Très bien. 123 00:21:06,760 --> 00:21:08,967 Sur les genoux. 124 00:21:20,480 --> 00:21:22,847 Utilise ta bouche. 125 00:22:54,240 --> 00:22:56,641 Rapproche-toi. 126 00:23:06,560 --> 00:23:10,804 Ton maître veut nous suivre quand nous faisons l'amour. 127 00:26:57,320 --> 00:26:59,368 Gardes ! 128 00:27:03,200 --> 00:27:05,521 Coupez-le en morceaux et lancez-le aux chiens. 129 00:27:05,560 --> 00:27:10,282 Puissent-ils célébrer en l'honneur de mon royaume. 130 00:33:03,720 --> 00:33:06,644 Très bien ! Tu es la reine des Amazones. 131 00:33:06,680 --> 00:33:09,206 Bravo, Ivanovic, bravo ! 132 00:33:09,240 --> 00:33:13,484 Est-ce que je mérite vraiment d'être la fille de l'une des personnes les plus riches de Russie ? 133 00:33:13,520 --> 00:33:19,050 Maintenant tu es ma femme Varvara et je suis fier de toi. Et ta beauté. 134 00:33:19,080 --> 00:33:21,765 De ta beauté inquiétante. 135 00:33:21,800 --> 00:33:25,646 Reste tranquille, Ivanovic, reste tranquille ! Il est plus agité que d'habitude. 136 00:33:25,680 --> 00:33:29,480 Comme s'il ressentait ta féminité. 137 00:33:29,520 --> 00:33:31,209 N'es-tu pas jaloux ? 138 00:33:31,210 --> 00:33:34,242 Ma chère, la jalousie naît de la suspicion. 139 00:33:34,280 --> 00:33:39,207 Et cela se transforme en colère lorsque le soupçon devient une certitude. 140 00:33:42,520 --> 00:33:47,447 Seuls les faibles sont jaloux, ceux qui ne sont pas confiants. 141 00:33:47,840 --> 00:33:52,164 Je n'ai aucun soupçon sur toi, tu es la femme idéale. 142 00:33:52,200 --> 00:33:56,330 Et je suis très satisfait, complètement satisfait. 143 00:33:56,360 --> 00:33:59,762 Merci pour ton amour. 144 00:33:59,800 --> 00:34:06,160 Je suis celui qui doit te remercier de m'avoir fait profiter de ta beauté. 145 00:34:07,800 --> 00:34:13,523 Allez maintenant et prépare-toi pour le dîner. Nous avons des invités ce soir ! Tu as oublié ? 146 00:42:09,960 --> 00:42:13,442 Déshabille-toi, princesse Varvara ! 147 00:44:27,040 --> 00:44:31,762 Tu auras la compagnie que tu mérites. 148 00:45:07,760 --> 00:45:11,162 Tarassof ! Tarassof ! 149 00:45:11,200 --> 00:45:17,003 Oh, aies pitié, Tarassof ! Oh, Tarassof ! Tarassof... 150 00:45:17,880 --> 00:45:20,121 Aies pitié ... 151 00:45:23,840 --> 00:45:25,842 Aies pitié ! 152 00:45:25,880 --> 00:45:29,009 Non, Tarassof ! 153 00:45:32,320 --> 00:45:35,005 Oh non... 154 00:52:10,600 --> 00:52:15,606 Je réalise avec grand regret que tu apprécies ta punition. 155 00:52:17,440 --> 00:52:19,920 À partir de maintenant... 156 00:52:20,760 --> 00:52:23,127 tu n'auras plus de nourriture. 157 00:52:23,160 --> 00:52:27,484 Tu es possédée par le diable ! 158 00:56:36,720 --> 00:56:39,564 "Le premier fils de Juda, euh... 159 00:56:39,600 --> 00:56:43,525 "a épousé Tamar, mais Dieu l'a découvert, 160 00:56:43,560 --> 00:56:49,966 "l'a déclaré coupable et l'a fait mourir. 161 00:56:50,000 --> 00:56:55,370 «Puis Juda a parlé à Onan, son deuxième fils. 162 00:56:55,400 --> 00:57:00,440 "Va voir la femme de ton frère ..." 163 00:57:00,480 --> 00:57:03,927 "remplis ton devoir de beau-frère et donne-lui une progéniture." 164 00:57:03,960 --> 00:57:07,203 "Mais Onan, sachant que la semence n'était pas la sienne ..." 165 00:57:07,240 --> 00:57:11,723 "quand il a approché la femme de son frère," 166 00:57:13,080 --> 00:57:20,248 "il a tout fait pour empêcher la conception en dispersant sa semence sur la terre" 167 00:57:20,280 --> 00:57:24,046 pour ne pas assurer la progénoture de son frère. 168 00:57:24,080 --> 00:57:29,625 Sa conduite a déplu à Dieu, qui l'a fait mourir. " 169 00:57:37,800 --> 00:57:44,649 D'Onan vient le mot onanisme, synonyme de masturbation. 170 00:57:44,680 --> 00:57:49,781 Parce qu'Onan pratiquait le "coït interrompu". 171 00:58:06,040 --> 00:58:08,281 Vous ! 172 00:58:12,360 --> 00:58:16,809 Combien de livres composent le Nouveau Testament ? 173 00:58:33,000 --> 00:58:36,891 Ont-ils été écrits avant ou après la mort de Jésus ? 174 00:58:47,480 --> 00:58:50,065 Il y a vingt-sept livres dans le Nouveau Testament 175 00:58:50,100 --> 00:58:53,044 et ont été écrits après la mort de Jésus et confiés à l'Église 176 00:58:53,080 --> 00:58:55,890 ces normes morales de foi et d'action. 177 01:00:42,800 --> 01:00:46,216 Chaque fois que je me dis que ça doit finir, mais je ne peux pas résister ! 178 01:00:46,240 --> 01:00:50,962 Qu'est-ce que tu m'as fait, lâche de ma vie ? 179 01:00:51,000 --> 01:00:55,608 - Es-tu sûre que ton mari ne reviendra pas ? - Non, non, non ! 180 01:00:57,240 --> 01:01:00,051 Ne t'inquiète pas pour lui, pense à nous ! 181 01:01:00,052 --> 01:01:00,847 Oh, oui ! 182 01:03:13,840 --> 01:03:16,466 Pourquoi t'ont-ils envoyé au lit sans manger ? 183 01:03:16,467 --> 01:03:17,401 J'ai menti. 184 01:03:17,440 --> 01:03:20,011 Tu as menti ? 185 01:03:22,320 --> 01:03:26,086 J'ai entendu ta mère dire 186 01:03:26,120 --> 01:03:28,407 qu'elle t'a trouvé caché dans sa chambre. 187 01:03:28,440 --> 01:03:30,522 C'est vrai ? 188 01:03:31,280 --> 01:03:33,681 Bonne nuit. 189 01:07:10,200 --> 01:07:12,806 Qui a déclaré la guerre sainte 190 01:07:12,840 --> 01:07:17,880 entre Italiens et les sarrasins ? 191 01:07:27,560 --> 01:07:30,803 Pape Jean VIII. Oui, oui, c'était le pape Jean VIII ! 192 01:07:31,040 --> 01:07:33,771 Le pape Jean VIII ! Le pape Jean VIII ! 193 01:07:35,400 --> 01:07:37,448 Le pape Jean VIII ! 194 01:07:49,560 --> 01:07:54,487 On dirait que la leçon d'hier ne vous a pas servi. Tournez-vous ! 195 01:09:02,920 --> 01:09:05,082 Thomas, tu es là ? 196 01:09:12,320 --> 01:09:15,802 Thomas ? Es-tu là ? 197 01:09:15,840 --> 01:09:17,888 Réponds. 198 01:09:28,680 --> 01:09:31,729 Tu essaies de me faire peur ? 199 01:09:31,840 --> 01:09:33,922 Thomas ? 200 01:09:42,280 --> 01:09:47,161 Je sais que tu te caches là pour me faire peur, mais je n'ai pas peur. 201 01:09:48,360 --> 01:09:52,126 - Thomas ? Thomas ? - Chut ! 202 01:09:56,280 --> 01:10:00,251 - Que fais-tu ici, seul dans le noir ? - Chut ! 203 01:10:00,280 --> 01:10:03,363 Viens ici et ne fais pas de bruit pour que personne ne puisse nous entendre. 204 01:10:45,640 --> 01:10:49,122 Que fais-tu, tu espionnes ta mère ? 205 01:10:49,160 --> 01:10:51,215 A-t-elle un petit ami ? 206 01:10:51,216 --> 01:10:55,327 - Qui ? - Elle, ma mère. 207 01:10:55,360 --> 01:11:00,321 - Ta mère a un petit ami ? - Chut ! On ne doit pas voir qu'on est ici. 208 01:11:00,360 --> 01:11:04,809 - Comment sais-tu qu'elle a un petit ami ? - Je les ai vus. 209 01:11:05,560 --> 01:11:07,927 Ta mère est belle, n'est-ce pas ? 210 01:11:07,960 --> 01:11:11,726 - Quand les avez-vous vus ? - Je les ai vu. 211 01:11:11,760 --> 01:11:19,087 - Je les ai vus ... faire ça. - Quelle chose ? Quelle chose ? 212 01:11:47,600 --> 01:11:52,811 - Il l'a embrassée... là. - Je ne crois pas. 213 01:11:52,840 --> 01:11:58,006 Elle était allongée sur le canapé et il était à genoux. 214 01:12:04,880 --> 01:12:08,726 - Puis elle l'a embrassée. - Et puis ? 215 01:12:50,160 --> 01:12:52,891 Le voilà ! 216 01:13:08,360 --> 01:13:13,526 Je pars, je ne veux plus rester ici. N'as-tu pas vraiment honte ? 217 01:13:14,440 --> 01:13:20,049 - Mais est-ce que je peux savoir ce que tu en penses ? - Du plaisir. Je ressens du plaisir. 218 01:13:20,080 --> 01:13:23,084 Je ne vois pas comment tu peux ressentir du plaisir quand tu espionnes ta mère. 219 01:13:23,120 --> 01:13:27,091 C'est dégoutant. Dégoûtant, dégoûtant, dégoûtant ! 220 01:13:34,360 --> 01:13:38,684 - Prends ça. - Pourquoi ? Qu'est-ce que je dois faire ? 221 01:13:39,600 --> 01:13:43,129 Me battre ! Allez, bats-moi ! 222 01:13:44,760 --> 01:13:47,964 Tu veux que je te batte ? 223 01:13:48,000 --> 01:13:50,890 Tu es fou ? 224 01:13:50,920 --> 01:13:54,527 Bats-moi ! Frappe-moi le cul, je t'en supplie ! 225 01:13:56,280 --> 01:13:59,807 Tu es fou ! 226 01:13:59,840 --> 01:14:02,446 Je ne suis même pas ton professeur. 227 01:14:02,480 --> 01:14:07,361 Crois-tu que tu expieras tes péchés si tu te laissezs battre ? 228 01:14:07,400 --> 01:14:09,956 Bats-moi ! Ou je le dirai à tous mes amis 229 01:14:09,957 --> 01:14:12,406 que tu étais ici avec moi pour espionner. 230 01:14:16,560 --> 01:14:20,531 T'ai-je blessé ? Non, je ne peux pas, je ne peux pas le faire. 231 01:14:45,360 --> 01:14:47,601 Tu ne m'attraperas pas ! 232 01:14:53,060 --> 01:14:54,987 Maintenant je vais t'attacher au grand mât du navire 233 01:14:54,988 --> 01:14:57,776 Et tu ne pourras plus jamais te débarrasser de moi, Pirate Barbe Noire ! 234 01:14:57,800 --> 01:15:02,044 Oui, attache-moi ! Emprisonne ton esclave et torture-le à mort ! 235 01:15:02,080 --> 01:15:06,085 - Comment peux-tu aimer ça ? - Je ne sais pas, mais j'aime ça. J'aime ça. 236 01:15:06,120 --> 01:15:09,329 - Vite, viens, attache-moi ! - Est-ce que je peux te dire quelque chose ? 237 01:15:09,360 --> 01:15:12,682 - Bien sûr. - Tu sais que je t'aime aussi? 238 01:15:53,600 --> 01:15:56,683 Je suis faiblement lié ! Plus serré ! Plus serré ! 239 01:16:00,720 --> 01:16:03,963 Bats-moi ! Bats-moi, bats-moi, bats-moi, bats-moi, bats-moi ! 240 01:19:41,320 --> 01:19:43,846 Salut, petit. 241 01:20:04,960 --> 01:20:07,725 Comment vas tu ce matin ? 242 01:22:26,280 --> 01:22:31,127 Merveilleux ! Quelle splendeur, ma chère ! 243 01:22:32,120 --> 01:22:35,090 Mon bijou, comme tu es rouge ! 244 01:22:35,120 --> 01:22:39,808 C'est ma faute, madame. Je l'ai gardée ici pendant plus d'une heure. 245 01:22:39,840 --> 01:22:44,607 Bien. Il faut souffrir pour profiter du plaisir ! N'est-ce pas vrai ? 246 01:22:44,640 --> 01:22:47,405 Regarde comme c'est merveilleux. 247 01:22:50,240 --> 01:22:52,330 Tu ne sembles pas trop enthousiaste. 248 01:22:52,331 --> 01:22:56,646 Cette image n'est pas si bonne, puis en noir et avec... 249 01:22:56,680 --> 01:23:02,005 Blanc et noir ou couleur, ce n'est pas le problème. 250 01:23:04,640 --> 01:23:07,325 Regarde son sourire. 251 01:23:07,360 --> 01:23:13,322 Quel est le problème avec son sourire ? Il est si élégant et a l'air si intelligent. 252 01:23:13,360 --> 01:23:15,931 Si tu le dis... 253 01:23:17,560 --> 01:23:20,609 N'oubliez pas qu'une femme fait un homme. 254 01:23:20,640 --> 01:23:23,416 L'homme n'a qu'à être bon, poli et riche ! 255 01:23:23,417 --> 01:23:25,202 Et il a toutes ces qualités. 256 01:23:27,600 --> 01:23:30,683 Oh j'ai oublié ! Devine qui vient d'arriver ? Ton cousin Harris, de Londres. 257 01:23:32,160 --> 01:23:35,960 Il est devenu si grand que je l'ai à peine reconnu. 258 01:23:36,000 --> 01:23:39,368 Nous y sommes, nous pouvons l'enlever. Ça va être prêt pour ce soir, madame. 259 01:23:39,400 --> 01:23:41,846 Veuillez être prête à temps. 260 01:23:42,120 --> 01:23:45,522 Quel joyeux mariage ce sera ! 261 01:24:18,120 --> 01:24:23,570 - Tu es un homme maintenant ... - Je n'ai que deux ans de plus que toi. 262 01:24:34,640 --> 01:24:38,850 - Tu sais, j'ai 18 ans. - Je sais. 263 01:24:39,840 --> 01:24:43,970 - On dirait hier. - Nous étions des enfants. 264 01:24:45,160 --> 01:24:48,130 Je me marie demain. 265 01:25:03,800 --> 01:25:10,570 Quand vas-tu me montrer et m'apprendre toutes ces choses bizarres et belles 266 01:25:10,600 --> 01:25:15,322 dont tu m'as parlés quand on jouait au docteur ? 267 01:25:15,360 --> 01:25:18,807 Nous étions alors des enfants. 268 01:25:18,840 --> 01:25:23,084 Tu m'as dit que quand on vieillissait... 269 01:25:23,120 --> 01:25:26,920 Nous sommes grands maintenant. 270 01:25:26,960 --> 01:25:31,409 Je ne peux pas te le dire... sans te montrer. 271 01:25:32,640 --> 01:25:36,645 Alors montrez-moi. Qu'est-ce que tu attends ? 272 01:26:02,960 --> 01:26:05,406 C'est un baiser. 273 01:26:05,440 --> 01:26:07,522 Je connais. 274 01:26:07,560 --> 01:26:11,087 Tu dois toujours commencer par un baiser. 275 01:26:11,120 --> 01:26:13,521 Continue. 276 01:26:51,720 --> 01:26:54,371 On caresse là... 277 01:29:14,400 --> 01:29:17,847 Je suis restée vierge pour toi, comme je l'ai promis, 278 01:29:17,880 --> 01:29:20,565 Et tu n'as pas pu me posséder ! 279 01:29:20,600 --> 01:29:23,888 J'ai tenu ma promesse. 280 01:29:23,920 --> 01:29:28,084 - Mon mari me possédera en premier ! - Attends, Giovanna ! 281 01:29:28,120 --> 01:29:30,930 Je veux te parler ! 282 01:31:09,920 --> 01:31:13,811 - Je ne voulais pas te faire peur. - C'est bon, monsieur. 283 01:31:13,840 --> 01:31:17,049 - Qu'est-ce que c'est ? - Thé à la camomille pour la demoiselle. 284 01:31:17,080 --> 01:31:19,242 Laissez-moi l'apporter. 285 01:31:19,280 --> 01:31:22,921 Ne vous inquiétez pas, je sers très bien ! 286 01:31:22,960 --> 01:31:25,327 - Est-ce que tout le monde dort maintenant ? - Oui monsieur. 287 01:31:25,360 --> 01:31:27,886 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 288 01:32:35,200 --> 01:32:37,282 Giovanna ? 289 01:32:48,480 --> 01:32:50,847 Giovanna ? 290 01:33:00,680 --> 01:33:02,728 Giovanna! 291 01:33:10,840 --> 01:33:13,047 Hé ! 292 01:36:16,160 --> 01:36:21,326 Tu es vraiment belle ! Terminé ! Tu es tout simplement magnifique ! 293 01:36:21,360 --> 01:36:27,242 Allons-y, je suis en retard. Nous ne voulons pas déranger nos invités, n'est-ce pas ! 294 01:36:36,800 --> 01:36:38,723 Salut. 295 01:36:38,760 --> 01:36:43,448 Tu sais, Harris, j'ai fait un rêve étrange la nuit dernière. 296 01:36:49,960 --> 01:36:53,043 Peut-être que j'ai fait le même rêve. 297 01:37:01,280 --> 01:37:07,083 Alors pourquoi ne nous rencontrons-nous pas après la cérémonie ? On pourrait parler de notre rêve... 24125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.