All language subtitles for La seduzione

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,500 --> 00:03:16,093 Je ne pensais pas trouver la maison en ordre. 2 00:03:16,340 --> 00:03:18,900 Je faisais aussi le nettoyage pour votre père. 3 00:03:19,139 --> 00:03:22,290 La maison est trop grande pour une seule personne. 4 00:04:02,340 --> 00:04:05,456 La chambre est prête et la salle de bains propre. 5 00:04:05,699 --> 00:04:09,487 Votre père serait content de votre retour ! 6 00:04:31,300 --> 00:04:33,608 Les mains en l'air. C'est un hold-up ! 7 00:04:33,860 --> 00:04:36,009 Giuseppe Lagana ! 8 00:04:37,180 --> 00:04:40,694 Comment tu vas ? Enfin revenu. 9 00:04:40,939 --> 00:04:43,134 Content de te voir ! 10 00:04:43,379 --> 00:04:47,213 T'es cinglé de jouer au cambrioleur avec moi. 11 00:04:47,459 --> 00:04:52,170 Si j'avais pas autant de sang froid, tu serais mort. 12 00:04:52,420 --> 00:04:55,218 C'est pas un accueil envers un ami. 13 00:04:55,459 --> 00:04:57,973 Je ne suis pas gentil avec mes amis, c'est ça ? 14 00:04:58,220 --> 00:05:01,769 Tu étais journaliste à París pendant 15 ans. 15 00:05:02,019 --> 00:05:05,456 Comment sais-tu que tu n'es pas devenu un gangster ? 16 00:05:05,699 --> 00:05:09,170 - C'est une bonne carrière. - Je n'ai pas changé. 17 00:05:09,420 --> 00:05:12,571 T'as changé un peu... 18 00:05:12,819 --> 00:05:15,856 Peu d'entre-nous sont encore en bon état. 19 00:05:16,579 --> 00:05:20,459 Laisse-moi te regarder. On dirait un homme du monde. 20 00:05:20,699 --> 00:05:23,372 Je le sais, je suis aussi allé à l'étranger. 21 00:05:23,620 --> 00:05:25,372 A Tunis pour deux jours, il y a 8 ans. 22 00:05:25,620 --> 00:05:28,180 Ce n'est pas París, mais ils parlent français. 23 00:05:28,420 --> 00:05:32,935 T'es revenu parce que tu es en retraite ? 24 00:05:33,180 --> 00:05:35,932 Non, je ne reste pas longtemps. 25 00:05:36,180 --> 00:05:38,295 Je suis là pour régler quelques affaires. 26 00:05:38,540 --> 00:05:42,658 Je vais vendre la maison. ça marche pour toi. 27 00:05:42,899 --> 00:05:47,451 Je me débrouille bien, pas seulement en affaires. 28 00:05:47,699 --> 00:05:49,019 Vraiment ? 29 00:05:50,699 --> 00:05:53,293 Je n'ai pas vocation à être célibataire, 30 00:05:53,540 --> 00:05:55,531 mais j'aime pas non plus être trompé. 31 00:05:55,779 --> 00:05:58,896 On est cocu même si ce n'est pas sa vocation. 32 00:05:59,139 --> 00:06:01,370 C'est plus que probable de nos jours. 33 00:06:01,620 --> 00:06:05,658 Mon cher, la femme... Des saintes ou des putes... 34 00:06:05,899 --> 00:06:08,572 Et je connais que St Agathe dans les environs. 35 00:06:08,819 --> 00:06:12,096 Parle-moi des filles. 36 00:06:12,339 --> 00:06:14,649 Juste les putes, pas les saintes. 37 00:06:14,899 --> 00:06:19,654 J'ai couché avec Rosa, Rosetta et Rosina après leurs mariages. 38 00:06:19,899 --> 00:06:23,175 Elles me refusaient avant par question d'honnêteté. 39 00:06:23,420 --> 00:06:26,139 Avec D'Amico, ça n'a rien donné. 40 00:06:26,379 --> 00:06:29,610 Elle a épousé un éleveur de bovins en Amérique du Sud. 41 00:06:29,860 --> 00:06:32,454 Un sale business de bovins. 42 00:06:32,699 --> 00:06:36,773 Je ne vois plus Rita Folazzo, mais j'ai entendu dire... 43 00:06:37,019 --> 00:06:40,012 ...qu'elle a épousé un taré. Il est totalement impuissant. 44 00:06:40,259 --> 00:06:43,889 Le plus bizarre n'est pas qu'il est impuissant mais il a 7 gosses. 45 00:06:44,139 --> 00:06:47,495 ça fait un bail que j'ai pas vu Mariella Lorusso, 46 00:06:47,740 --> 00:06:49,889 mais son mariage n'a pas marché. 47 00:06:50,139 --> 00:06:53,769 On dit que son mari est un salaud. Tu m'écoutes ? 48 00:06:54,019 --> 00:06:57,057 - Oui et.. - Caterina, hein ? 49 00:06:57,300 --> 00:07:00,928 - Elle est veuve, tu sais ? - Oui. 50 00:07:01,180 --> 00:07:04,216 Me dis pas que tu es revenu spécialement pour elle ! 51 00:07:05,339 --> 00:07:08,411 Disons que je ne l'ai jamais oublié. 52 00:07:08,819 --> 00:07:12,129 - Et alors ? - Et bien, Caterina... 53 00:07:12,379 --> 00:07:15,416 ...je ne sais si je la mets sur ma liste ou non. 54 00:07:15,660 --> 00:07:19,369 - Tu la vois ? - J'ai essayé, aucun résultat. 55 00:07:19,620 --> 00:07:24,216 Le seul échec de ma carrière. Même Napoléon a été battu à Waterloo. 56 00:07:24,459 --> 00:07:28,134 J'ai essayé du vivant de son mari, même à sa mort, j'étais pas le seul. 57 00:07:28,379 --> 00:07:30,610 - "Rien à faire". - Alors, c'est une sainte. 58 00:07:30,860 --> 00:07:34,738 Exact. Je suis sûr qu'au lit, elle fait des miracles. 59 00:07:36,300 --> 00:07:40,531 Si c'est pas une sainte, elle est plutôt du genre maligne. 60 00:07:40,779 --> 00:07:42,896 J'aimerais la rencontrer par hasard. 61 00:07:43,139 --> 00:07:48,771 T'inquiète, dis-moi quand, je t'arrangerai une rencontre. 62 00:07:49,019 --> 00:07:51,408 Alors, il me dit: 63 00:07:51,659 --> 00:07:54,617 "Catania est le Milan de la Sicile" 64 00:07:54,860 --> 00:07:57,737 comme si c'était un compliment ! 65 00:07:57,980 --> 00:08:01,654 C'est mon point de vue. Si la démocratie échoue, 66 00:08:01,899 --> 00:08:04,971 si la liberté est un droit, alors... 67 00:08:05,220 --> 00:08:08,495 - Excusez-moi... - Calmez-vous, Mr le Sénateur. 68 00:08:08,740 --> 00:08:11,538 C'était intéressant. 69 00:08:11,779 --> 00:08:16,250 - Histoire et économie démocratique. - Dítes-moi, je suis cultivé. 70 00:08:17,819 --> 00:08:20,891 Vous connaissez le mari de Luisa, le Milanais ? 71 00:08:21,139 --> 00:08:24,735 Il se vante d'être bien pourvu. 72 00:08:24,980 --> 00:08:29,052 Vous connaissez la statue de David à Florence ? Le nu ? 73 00:08:29,300 --> 00:08:31,255 Il est bien pourvu. 74 00:08:31,500 --> 00:08:34,253 Mais il... Ecoutez ça... 75 00:08:34,500 --> 00:08:37,491 Il a même réussi à... Reprenons au début. 76 00:08:37,740 --> 00:08:41,335 Il a fait renouveler sa carte d'identité on lui a demandé des détails. 77 00:08:41,580 --> 00:08:44,139 Nom ? Agenore Brambilla. 78 00:08:44,379 --> 00:08:47,019 Taille ? 1m73. Cheveux ? Noirs. 79 00:08:47,259 --> 00:08:49,568 Yeux ? Bleus clairs. Sexe ? 80 00:08:49,820 --> 00:08:51,730 Enorme ! 81 00:08:58,820 --> 00:09:02,017 - Lagana, quand partez-vous ? - Je ne sais pas. 82 00:09:28,019 --> 00:09:30,135 - Caterina. - Bonjour, Giuseppe. 83 00:09:31,019 --> 00:09:33,817 - Luisa, tu connais Giuseppe Lagana ? - Je ne crois pas. 84 00:09:34,059 --> 00:09:37,495 J'ai rencontré votre père. Asseyez-vous. 85 00:09:40,100 --> 00:09:43,729 - C'est bon de te revoir. - ça fait si longtemps. 86 00:09:43,980 --> 00:09:47,495 J'ai l'impression d'assister à une rencontre historique. 87 00:09:47,740 --> 00:09:51,414 Celles dont on dit: "J'y étais". Je vais au bar. 88 00:09:53,700 --> 00:09:57,249 Caterina, j'ai beaucoup pensé à toi. 89 00:09:59,100 --> 00:10:02,979 - T'as pas du tout changé. - Toi, tu as changé. 90 00:10:03,340 --> 00:10:07,379 15 ans laissent quelques marques sur une femme. 91 00:10:07,740 --> 00:10:11,414 Je me souviens que tu étais jolie, mais tu es vraiment belle. 92 00:10:12,659 --> 00:10:16,572 - Tout le monde nous regarde. - Je m'en moque totalement. 93 00:10:17,340 --> 00:10:21,298 Moi si. Je ne suis pas une française libérée. 94 00:10:21,539 --> 00:10:24,008 Je suis sicilienne. 95 00:10:24,259 --> 00:10:27,889 Désolé, je suis si heureux de te revoir. 96 00:10:28,139 --> 00:10:31,291 Mais... Tu restes longtemps ? 97 00:10:31,539 --> 00:10:33,370 Je ne sais pas. 98 00:10:33,899 --> 00:10:35,697 ça dépend aussi de toi. 99 00:10:37,259 --> 00:10:40,138 - Tu veux quoi, beau gosse ? - Rien. 100 00:10:40,379 --> 00:10:42,575 Je voulais te voir seule. 101 00:10:42,820 --> 00:10:44,855 Alors, regarde. 102 00:10:45,100 --> 00:10:47,898 Fais-vite sinon les gens diront 103 00:10:48,139 --> 00:10:50,893 que je profite de l'absence de mon mari. 104 00:10:51,139 --> 00:10:54,450 - Tu as vu, beau gosse ? - Oui... Hé bien, non... 105 00:10:54,700 --> 00:10:56,735 Luisa, j'ai besoin de te voir. 106 00:10:56,980 --> 00:10:58,413 Très bien. 107 00:10:58,659 --> 00:11:01,379 D'accord, on se verra. 108 00:11:02,580 --> 00:11:04,809 Tu fais quoi ? 109 00:11:05,059 --> 00:11:07,732 On peut se voir, mais tu sais comme je suis. 110 00:11:07,980 --> 00:11:10,210 Je n'aime pas suffoquer. 111 00:11:10,460 --> 00:11:13,178 Quand on me parle d'amour, je pars en courant. 112 00:11:13,419 --> 00:11:17,538 Celui de mon mari me suffit, on sait qu'il est bien pourvu. 113 00:11:17,779 --> 00:11:22,409 Je le sais mais je serais heureux de te voir... 114 00:11:22,659 --> 00:11:27,414 au lieu de regarder en l'air en passant à côté de toi... 115 00:11:27,659 --> 00:11:32,211 J'ai aussi mes points forts, on pourrait les comparer. 116 00:11:32,460 --> 00:11:36,054 Alfredo, c'est pas le problème. 117 00:11:36,299 --> 00:11:38,096 Tu sais ce que je pense. 118 00:11:38,340 --> 00:11:41,571 Avec les autres, je ne suis amicale qu'au plumard. 119 00:11:41,820 --> 00:11:43,970 Hors des draps, je garde mes distances. 120 00:11:44,220 --> 00:11:46,938 Chacun à sa place. Salut. 121 00:11:47,179 --> 00:11:50,091 Luisa, je n'en peux plus. Je t'en prie ! 122 00:11:58,259 --> 00:12:00,171 Alors, c'est ça ? 123 00:12:00,419 --> 00:12:04,048 Pourquoi tu m'embrasses ? Tu ne sais même pas le faire ! 124 00:12:05,500 --> 00:12:08,730 Mais... Je me souviens que tu étais timide. 125 00:12:09,139 --> 00:12:11,130 Quand on y pense. 126 00:12:11,379 --> 00:12:13,894 Si on ne s'était pas rencontré par hasard... 127 00:12:14,139 --> 00:12:16,414 C'est pas un hasard. 128 00:12:16,659 --> 00:12:18,855 Je te cherchais. 129 00:12:22,379 --> 00:12:24,291 Tu as une bonne mémoire ? 130 00:12:24,539 --> 00:12:26,370 Je me souviens de tout. 131 00:12:26,620 --> 00:12:30,294 Je parie que tu connais pas mon numéro de téléphone. 132 00:12:33,340 --> 00:12:35,534 Désolée, je suis là. 133 00:12:35,940 --> 00:12:38,408 Nous nous sommes tout dit. 134 00:12:38,659 --> 00:12:41,457 Rien d'intéressant à me dire ? 135 00:12:41,700 --> 00:12:45,773 J'ai entendu des rumeurs sur vous en 5 minutes là-bas au bar. 136 00:12:46,019 --> 00:12:48,408 Vous venez de París, je le savais. 137 00:12:48,659 --> 00:12:53,211 Vous avez été le premier amour platonique de Caterina. ça, je savais pas. 138 00:12:53,460 --> 00:12:55,654 - Luisa ! - J'ai dit platonique. 139 00:12:55,899 --> 00:12:58,857 - Je dois partir. - Ciao. 140 00:12:59,659 --> 00:13:01,571 - Au revoir - Je vous reverrai ? 141 00:13:01,820 --> 00:13:04,697 - Bien sûr, Madame. - Appelez-moi Luisa. 142 00:13:04,940 --> 00:13:06,895 Ciao, Luisa. 143 00:13:08,220 --> 00:13:10,289 Quel beau gosse ! 144 00:13:10,539 --> 00:13:13,451 Charme italien et nonchalance française. 145 00:13:13,700 --> 00:13:15,292 Il est marié ? 146 00:13:15,539 --> 00:13:18,850 - Je ne sais pas. - Impossible, allez. 147 00:13:19,100 --> 00:13:21,216 En fait, je m'en fiche ! 148 00:13:21,460 --> 00:13:23,336 149 00:13:26,820 --> 00:13:30,448 Note... 28-14-15. 150 00:13:36,419 --> 00:13:38,011 Allô ? 151 00:13:39,940 --> 00:13:41,895 Oui, c'est moi. 152 00:13:44,299 --> 00:13:46,336 Bien sûr que j'attendais. 153 00:13:48,580 --> 00:13:51,697 ça va bien et toi ? 154 00:13:58,220 --> 00:14:00,096 Oui, moi aussi. 155 00:14:00,620 --> 00:14:02,894 Je veux te voir. 156 00:14:08,580 --> 00:14:10,969 Non, pas chez moi. 157 00:14:11,779 --> 00:14:13,657 Bien, je ne sais pas... 158 00:14:15,580 --> 00:14:17,615 Demain matin ? 159 00:14:18,019 --> 00:14:19,975 Chez moi. 160 00:14:21,620 --> 00:14:22,894 D'accord. 161 00:14:47,259 --> 00:14:49,615 Elles sont belles... Qui te les a envoyé ? 162 00:14:50,100 --> 00:14:52,614 Elles sont belles. Aïe, les épines ! 163 00:14:59,340 --> 00:15:02,571 Un vieil ami, si tu dois savoir. 164 00:15:02,820 --> 00:15:04,697 On est allés à l'école ensemble. 165 00:15:04,940 --> 00:15:08,091 Il était parti il y a longtemps et il vient juste de revenir. 166 00:15:09,419 --> 00:15:12,855 C'est sympa pour une femme de recevoir des fleurs, maman ? 167 00:15:13,100 --> 00:15:15,614 Je vais te dire... Tout dépend des fleurs. 168 00:15:16,019 --> 00:15:18,658 De la femme et de l'homme. 169 00:15:18,899 --> 00:15:22,336 - Ne te salis pas, pour grand-mère. - D'accord, grand-mère. 170 00:15:22,899 --> 00:15:27,336 Tu m'envoies toujours chez elle pour mes vacances, je déteste ça. 171 00:15:30,700 --> 00:15:32,576 Graziella... 172 00:15:34,820 --> 00:15:37,209 Allez, sois pas comme ça. 173 00:15:37,460 --> 00:15:40,418 Tu n'es pas allée chez elle depuis longtemps. 174 00:15:40,820 --> 00:15:43,288 Regarde, une belle rose pour toi. 175 00:15:46,659 --> 00:15:50,698 S'il t'envoie des fleurs, il est donc amoureux ? 176 00:15:50,980 --> 00:15:55,052 Pas nécessairement. Il est juste gentil... 177 00:15:55,940 --> 00:15:59,250 La voiture est là. Ne les fait pas attendre, allons. 178 00:16:03,100 --> 00:16:05,977 Je dois vraiment rester jusqu'à dimanche ? 179 00:16:06,460 --> 00:16:09,133 Tu sais quoi ? Je t'appellerai demain soir, 180 00:16:09,379 --> 00:16:11,769 en disant qu'il faut que tu reviennes à la maison. 181 00:16:12,019 --> 00:16:13,692 Merci, maman ! 182 00:16:13,940 --> 00:16:15,611 Au revoir, ma chérie. 183 00:16:38,779 --> 00:16:40,929 Salut, entre. 184 00:16:41,500 --> 00:16:45,618 - Tu as raté ma fille. - On se rencontrera un jour. 185 00:16:49,580 --> 00:16:52,219 Merci pour les roses, elles sont très belles. 186 00:17:02,139 --> 00:17:04,131 Tu veux un verre ? 187 00:17:04,900 --> 00:17:06,298 Oui. 188 00:17:09,740 --> 00:17:13,493 T'inquiète pas, nous ne faisons rien de mal. 189 00:19:16,140 --> 00:19:17,811 Je suis heureuse. 190 00:19:18,059 --> 00:19:20,210 Tu as pensé à moi ? 191 00:19:21,859 --> 00:19:24,134 J'y ai pensé constamment. 192 00:19:26,380 --> 00:19:28,496 Il y avait une chose... 193 00:19:30,339 --> 00:19:32,933 que je n'ai jamais pu oublier. 194 00:19:37,619 --> 00:19:39,497 C'est qu'à... 195 00:19:40,380 --> 00:19:43,974 trop y penser, je pensais que c'était mon imagination. 196 00:19:44,220 --> 00:19:45,573 Tu imaginais quoi ? 197 00:19:47,539 --> 00:19:51,055 Tu te souviens, chez toi...? 198 00:19:53,220 --> 00:19:55,528 Derrière le rideau ! 199 00:19:56,539 --> 00:19:59,099 - Tu t'en souviens vraiment ? - Oui. 200 00:20:00,619 --> 00:20:03,134 Je n'ai jamais été aussi embarrassée. 201 00:20:03,619 --> 00:20:05,497 Je tremblais de partout. 202 00:20:05,740 --> 00:20:09,618 Je pensais que les gens d'à côté nous surprendraient. 203 00:20:11,059 --> 00:20:13,335 Je ne tremblais pas de peur. 204 00:20:14,819 --> 00:20:17,253 C'était ta main qui me faisait trembler. 205 00:20:18,259 --> 00:20:20,568 C'était merveilleux. 206 00:20:20,819 --> 00:20:25,336 Je n'ai jamais oublié, c'était ma première fois. 207 00:20:26,140 --> 00:20:28,938 C'est la seule fois... 208 00:20:29,619 --> 00:20:32,292 que j'ai réellement senti du plaisir... 209 00:20:33,539 --> 00:20:35,496 si intensément. 210 00:20:37,099 --> 00:20:39,567 Pas parce que c'était la première fois. 211 00:20:39,819 --> 00:20:42,049 Parce que c'était toi. C'était toi. 212 00:20:45,819 --> 00:20:49,050 Avec les femmes, je ne suis amical qu'au plumard. 213 00:20:49,299 --> 00:20:53,087 Puis, je garde mes distances. Chacun a sa place. 214 00:20:53,339 --> 00:20:56,058 D'une manière polie, évidemment. 215 00:20:56,299 --> 00:20:58,939 "Bonjour, madame. Mes amitiés à votre mari. " 216 00:20:59,180 --> 00:21:02,137 L'amour ? Coucher avec elles... 217 00:21:02,380 --> 00:21:06,055 mais s'il s'agit d'amour, fuyez comme moi ! 218 00:21:06,900 --> 00:21:10,608 Finalement, avec toutes les femmes que tu as eu... 219 00:21:10,859 --> 00:21:13,817 tu devais tomber amoureux ici ? 220 00:21:15,700 --> 00:21:17,291 Giuseppe... 221 00:21:17,700 --> 00:21:20,612 Dis-moi, que cherches-tu chez elle ? 222 00:21:21,859 --> 00:21:23,417 Une chose. 223 00:21:25,180 --> 00:21:29,332 C'est impossible de trouver quelqu'un après 15 ans. 224 00:21:31,380 --> 00:21:33,940 Certaines choses ont changé 225 00:21:34,180 --> 00:21:37,012 et d'autres, pas du tout. 226 00:21:37,259 --> 00:21:39,410 C'est dur de trouver la limite. 227 00:21:39,660 --> 00:21:43,174 - De la philosophie, mon ami. - Arrête. 228 00:21:43,619 --> 00:21:47,169 Je vois, je vois. Tu te ramollis, mon gars. 229 00:21:47,579 --> 00:21:52,096 Il est amoureux, Don Gioacchino, c'est du sérieux ! 230 00:21:52,339 --> 00:21:54,057 Vous allez avoir des ennuis. 231 00:21:54,299 --> 00:21:57,655 Regardez, ce poil m'ennuie... 232 00:21:58,740 --> 00:22:01,971 Non, celui du meilleur profil. 233 00:22:04,220 --> 00:22:07,018 Excellent, Don Gioacchino. Merci. 234 00:22:07,460 --> 00:22:10,656 Giuseppe, faire l'amour, c'est comme aller chez le barbier. 235 00:22:10,900 --> 00:22:14,449 Ne vous inquiétez pas, Don Gioacchino. Vous n'êtes pas mon type. 236 00:22:14,700 --> 00:22:18,214 Le travail est fait. Se faire couper les cheveux, se faire raser ... 237 00:22:18,460 --> 00:22:20,690 - Et puis c'est fini ! - T'es un plaisantin. 238 00:22:20,940 --> 00:22:25,490 Je suis sérieux, Si tu ne vois pas ça... 239 00:22:26,140 --> 00:22:30,258 Allez, je t'offre une nuit avec 2 magnifiques strip-teaseuses. 240 00:22:30,500 --> 00:22:32,694 Je ne vais pas te supplier 241 00:22:32,940 --> 00:22:35,407 mais je vais presque m'excuser ! 242 00:22:37,980 --> 00:22:39,971 C'est mauvais signe ! 243 00:22:40,740 --> 00:22:43,128 Je les ai payé, 244 00:22:43,380 --> 00:22:46,337 tu ne peux pas me trahir ainsi. 245 00:22:46,980 --> 00:22:51,019 Non, tu as besoin de moi, alors je viendrai. 246 00:22:51,259 --> 00:22:53,296 Besoin de toi ? N'exagérons pas. 247 00:22:53,539 --> 00:22:58,135 2 femmes, c'est pas une armée, je peux m'en sortir tout seul. 248 00:22:58,940 --> 00:23:01,852 Hé bien... Merci, Don Gioacchino, c'est fini. 249 00:23:02,220 --> 00:23:04,528 Mais si tu viens tu m'aideras. 250 00:23:04,779 --> 00:23:06,770 Je te prends au passage. 251 00:23:07,660 --> 00:23:09,776 - N'oublie pas. - T'inquiète, je viendrai. 252 00:23:10,019 --> 00:23:12,170 N'oublie pas ce que je t'ai dit. 253 00:23:12,420 --> 00:23:15,776 L'amour et le romantisme, c'est démodé. 254 00:23:16,019 --> 00:23:18,978 Regarde les jeunes, ils ne sont pas sérieux. 255 00:23:19,220 --> 00:23:21,779 - Vous avez une petite amie ? - J'ai 5 enfants ! 256 00:23:24,420 --> 00:23:26,569 Ne rigole pas, c'est une exception. 257 00:23:26,819 --> 00:23:29,698 C'est le papa le plus jeune d'Italie. 258 00:23:29,940 --> 00:23:31,737 T'es quoi, toi ? Un lapin ? 259 00:23:32,660 --> 00:23:36,493 Chacun a sa manière d'aimer. 260 00:23:41,579 --> 00:23:43,615 Aimer ? 261 00:23:44,099 --> 00:23:46,978 Je suis idiote de penser à l'amour. 262 00:23:48,660 --> 00:23:50,934 Que faut-il en attendre ? 263 00:23:54,980 --> 00:23:59,336 Giuseppe et moi avons grandi ensemble. Nous nous connaissons très bien. 264 00:24:01,619 --> 00:24:05,249 - Nous sommes assez vieux pour... - Exactement, c'est ça. 265 00:24:05,500 --> 00:24:09,573 - Vous deux, maintenant... - Maintenant, rien Luisa. 266 00:24:10,339 --> 00:24:13,457 C'est toujours un début dans ces situations. 267 00:24:14,819 --> 00:24:17,253 On ne grandit jamais, tu sais ça ? 268 00:24:18,339 --> 00:24:20,933 Et tout est inutile. 269 00:24:21,180 --> 00:24:24,855 Je crois que tu exagères. Après tout, que s'est-il passé ? 270 00:24:25,099 --> 00:24:28,615 Il n'a pas appelé depuis 5 jours. La belle affaire ! 271 00:24:28,940 --> 00:24:31,407 C'est pas une tragédie ? 272 00:24:34,220 --> 00:24:36,972 Je suis en juste en colère contre moi-même. 273 00:24:37,220 --> 00:24:41,008 C'est pas vrai. Il t'a offensé. 274 00:24:41,259 --> 00:24:44,218 Tu as tort. Ecoute... 275 00:24:44,460 --> 00:24:47,611 Je suis peut-être superficielle comme tu dis, 276 00:24:47,859 --> 00:24:50,089 ou peut-être une salope, comme le dit mon mari. 277 00:24:50,339 --> 00:24:54,413 Mais quand je veux quelque chose, je le veux, 278 00:24:54,660 --> 00:24:57,127 je mets mon orgueil de côté. 279 00:24:57,380 --> 00:25:00,258 Je m'en fous, après tout. 280 00:25:05,859 --> 00:25:07,498 Quelle chance ! 281 00:25:09,619 --> 00:25:12,054 - Y a une araignée dans ma chambre ! - Une araignée ? 282 00:25:12,299 --> 00:25:14,859 - Grande et velue ! - Dégoûtante ! 283 00:25:15,099 --> 00:25:17,250 - Il faut la tuer. - J'arrive. 284 00:25:17,500 --> 00:25:20,377 - J'y vais. - Ciao, Luisa. 285 00:25:20,700 --> 00:25:24,817 Ne t'inquiète pas. Je t'appelle demain, ciao. 286 00:25:25,059 --> 00:25:27,289 Tu connais la sortie. 287 00:25:27,779 --> 00:25:31,135 - Où est donc cette araignée ? - J'ai tout inventé ! 288 00:25:31,380 --> 00:25:33,734 Pourquoi t'as fait ça ? 289 00:25:34,339 --> 00:25:36,250 Je voulais qu'elle s'en aille. 290 00:25:38,579 --> 00:25:41,140 Je devrais être en colère. 291 00:25:43,180 --> 00:25:46,251 Maman, ton ami t'envoie toujours des fleurs ? 292 00:25:47,420 --> 00:25:49,615 Sous les couvertures, allez. 293 00:25:50,460 --> 00:25:52,097 C'est l'heure de dormir. 294 00:25:52,339 --> 00:25:54,330 Il ne m'en envoie plus. 295 00:25:55,019 --> 00:25:56,612 Dors. 296 00:25:56,980 --> 00:25:59,174 A demain, chérie. Dors. 297 00:26:01,059 --> 00:26:04,018 Laisse la porte ouverte. 298 00:26:04,259 --> 00:26:07,490 Caterina, je te jure que je serai tranquille. 299 00:26:07,740 --> 00:26:10,048 Je dois te voir absolument. 300 00:26:10,619 --> 00:26:13,087 Juste pour cinq minutes. 301 00:26:14,380 --> 00:26:17,291 Tu vois... J'ai quelque chose pour toi. 302 00:26:19,579 --> 00:26:21,218 A bientôt. 303 00:26:21,900 --> 00:26:23,252 Ciao. 304 00:26:25,619 --> 00:26:27,576 C'est beau. 305 00:26:28,059 --> 00:26:30,449 C'est très beau, merci, mais... 306 00:26:38,140 --> 00:26:40,050 ça appartenait à ma mère. 307 00:26:41,579 --> 00:26:44,094 Tiens, je veux que tu la portes. 308 00:26:48,019 --> 00:26:50,817 Elle est superbe. Merci. 309 00:27:09,579 --> 00:27:11,536 As-tu eu une femme dans ta vie ? 310 00:27:13,740 --> 00:27:16,698 Avec Alfredo, Celle de la bijouterie. 311 00:27:17,180 --> 00:27:19,818 Les deux femmes, alors. 312 00:27:22,779 --> 00:27:26,897 Caterina, je suis revenu pour toi. 313 00:27:31,940 --> 00:27:34,932 Toutes ces années, loin de toi... 314 00:27:36,819 --> 00:27:40,653 ...m'ont semblé vides. 315 00:27:42,019 --> 00:27:44,614 Je te cherchais à travers d'autres femmes. 316 00:27:49,819 --> 00:27:52,936 J'ai promis jamais de ne te mettre en colère. 317 00:27:54,140 --> 00:27:56,972 - Je ne serai jamais ennuyeuse. - Je sais. 318 00:27:59,259 --> 00:28:01,296 Mais, mais... 319 00:28:03,539 --> 00:28:05,371 Tu es belle. 320 00:28:08,660 --> 00:28:11,777 - Je t'aime. - Tu es douce, belle. 321 00:28:12,019 --> 00:28:13,612 Je t'aime ! 322 00:28:16,579 --> 00:28:19,652 Super, maman ! Pas d'école, aujourd'hui ! 323 00:28:19,900 --> 00:28:23,414 - Pourquoi ? - Il est tard, tu m'as pas réveillée. 324 00:28:25,859 --> 00:28:29,215 Il est 10H ! J'ai pas entendu le réveil ! 325 00:28:29,460 --> 00:28:31,415 J'ai trop dormi ! 326 00:28:31,740 --> 00:28:33,809 Génial, il te l'a donné ? 327 00:28:34,539 --> 00:28:38,055 - Quoi ? - ça, c'est mieux que des fleurs. 328 00:28:41,980 --> 00:28:43,731 Tu l'as revu ? 329 00:28:48,019 --> 00:28:51,375 Les gens à Paris n'ont plus le temps de parler, 330 00:28:51,619 --> 00:28:53,291 de marcher, 331 00:28:53,619 --> 00:28:55,611 seulement de vivre. 332 00:28:55,859 --> 00:28:57,851 Quand un touriste a vu... 333 00:28:58,940 --> 00:29:02,648 la Place Pigalle, les Champs ou la Tour Eiffel, 334 00:29:02,900 --> 00:29:05,460 il croit connaître la France ! 335 00:29:05,980 --> 00:29:08,778 Mais les filles sont plus jolies. 336 00:29:09,259 --> 00:29:11,854 - Qui t'a dit ça ? - Je le sais. 337 00:29:12,140 --> 00:29:15,769 Y a des belles et des moches. Ici, elles sont toutes belles. 338 00:29:16,019 --> 00:29:20,218 Les Français sont courtois (!!!). Tu as appris beaucoup. 339 00:29:20,460 --> 00:29:23,179 Il n'y a plus le portrait de ton père ? 340 00:29:23,420 --> 00:29:28,448 Je l'ai enlevé, je ne veux pas la photo d'un homme mort. 341 00:29:28,700 --> 00:29:30,451 On va à côté, salut. 342 00:29:34,740 --> 00:29:36,651 Mon Dieu ! 343 00:29:37,420 --> 00:29:41,538 - Ta fille est gentille. - Trop intelligente. 344 00:29:43,700 --> 00:29:46,817 - Tu l'aimes vraiment ? - Oui, on voit qu'elle t'aime. 345 00:29:47,059 --> 00:29:49,732 - Elle s'occupe de toi. - Tu as remarqué ? 346 00:29:49,980 --> 00:29:53,369 Comme elle m'a sauvé quand on a parlé du portrait ? 347 00:29:53,619 --> 00:29:57,249 Peut-être ai-je eu tort de le retirer. 348 00:29:58,220 --> 00:30:01,053 J'ai pensé que c'était la chose à faire. 349 00:30:02,099 --> 00:30:05,217 Ta fille comprend, elle t'aime aussi. 350 00:30:06,579 --> 00:30:09,616 - C'était le dernier article... - Bonjour. 351 00:30:10,660 --> 00:30:12,332 Madame, Giuseppe. 352 00:30:12,579 --> 00:30:15,048 Les jours sont plus beaux quand on est amoureux. 353 00:30:15,299 --> 00:30:18,894 - Tu es si amusant. - C'est ma manière d'être. 354 00:30:22,619 --> 00:30:24,690 Tu veux que je te dise un truc super ? 355 00:30:24,940 --> 00:30:27,817 Je n'ai plus peur de ce que pensent les autres. 356 00:30:28,059 --> 00:30:30,493 Enfin, bravo. 357 00:30:31,700 --> 00:30:36,171 Depuis que ma fille sait, ça ne m'inquiète plus. 358 00:30:36,420 --> 00:30:38,536 Je m'en fous totalement. 359 00:31:07,339 --> 00:31:09,694 - C'était là. - Oui ! 360 00:31:10,940 --> 00:31:14,489 Ton père et le mien fumaient à côté. 361 00:31:16,900 --> 00:31:19,892 On était seuls pour la première fois. 362 00:31:21,380 --> 00:31:24,769 Je me cachais ici, la gorge serrée. 363 00:31:25,180 --> 00:31:27,489 Jusqu'à ce que tu arrives. 364 00:32:17,140 --> 00:32:20,257 - Tu fais quoi ? - Je me regarde. 365 00:32:21,420 --> 00:32:23,411 Au lit, il est tard. 366 00:32:27,099 --> 00:32:29,693 Giuseppe et toi, vous ne restez pas la nuit, pourquoi ? 367 00:32:29,940 --> 00:32:33,898 Je préfèrerais. J'aime pas rester seule. 368 00:32:37,740 --> 00:32:39,412 Je pensais que tu... 369 00:32:39,660 --> 00:32:41,934 Si tu vas bien, moi aussi. 370 00:32:44,220 --> 00:32:47,336 - Tu aimes encore ta mère ? - Bien sûr. 371 00:32:47,900 --> 00:32:49,652 Question stupide. 372 00:33:01,259 --> 00:33:05,252 - Je peux aller nager ? - Ok mais ne tarde pas trop. 373 00:33:05,740 --> 00:33:07,537 - ça t'ennuie ? - Non. 374 00:33:07,779 --> 00:33:08,929 Merci, ciao ! 375 00:33:11,940 --> 00:33:15,615 Graziella aime à penser que tu es son père, t'as remarqué ? 376 00:33:15,859 --> 00:33:16,974 Oui. 377 00:33:17,220 --> 00:33:18,699 Bonne nuit. 378 00:33:21,220 --> 00:33:23,211 Tu restes cette nuit ? 379 00:33:24,980 --> 00:33:28,096 - ça ne t'ennuie pas ? - Non, vraiment. 380 00:33:29,660 --> 00:33:31,651 Bonne nuit, Graziella. 381 00:35:09,019 --> 00:35:11,773 Graziella, Remets le drap. 382 00:35:15,980 --> 00:35:17,492 Graziella. 383 00:36:01,460 --> 00:36:05,054 - Où êtes-vous ? - Ici, monsieur. 384 00:36:09,500 --> 00:36:12,253 Les voilà. - Mon Dieu, quel bruit. 385 00:36:12,940 --> 00:36:15,500 Les filles, baissez le son. 386 00:36:16,860 --> 00:36:19,135 Je me change et je te fais du café. 387 00:36:19,619 --> 00:36:23,329 - Vous dansez avec moi ? - Merci, je suis déjà prise. 388 00:36:24,619 --> 00:36:28,056 - Va dans le bureau, - Non, elles sont marrantes. 389 00:36:29,420 --> 00:36:31,887 Les filles, le volume ! 390 00:36:49,940 --> 00:36:51,612 Fini ! 391 00:36:52,260 --> 00:36:54,978 Passons une musique plus excitante. 392 00:36:55,460 --> 00:36:57,530 Celle-là. 393 00:37:01,340 --> 00:37:03,376 Ecoute ça. 394 00:37:06,539 --> 00:37:09,134 Longues jambes, vous voulez danser le tango ? 395 00:37:36,260 --> 00:37:38,820 Je ne saurais pas quoi faire après un tango ! 396 00:37:48,980 --> 00:37:52,369 - Oui, prenez mes jambes ! - Y a du joufflu ! 397 00:37:53,619 --> 00:37:57,295 - Quelles longues jambes. - Pour mieux vous pincer. 398 00:37:58,260 --> 00:38:02,094 - Petite, n'ayez pas peur. - Que va t-il m'arriver ? 399 00:38:02,860 --> 00:38:06,295 - Parfait ! - Vous avez de longues mains. 400 00:38:06,980 --> 00:38:10,813 - Un grande langue ! - Pour mieux vous manger. 401 00:38:21,260 --> 00:38:23,978 Venez, que je vous donne cela. 402 00:38:33,179 --> 00:38:34,976 Pourquoi tu as du basilic dans ta poche ? 403 00:38:36,460 --> 00:38:39,496 - C'est un aphrodisiaque. - Tu as besoin de ça ? 404 00:38:39,739 --> 00:38:42,891 Pas moi, pour les autres. Je suis généreux. 405 00:38:43,340 --> 00:38:44,898 Les autres, femmes ou hommes ? 406 00:38:45,139 --> 00:38:47,574 Les femmes, j'ai pas essayé les hommes. 407 00:38:47,820 --> 00:38:50,380 ça ne vaut pas la peine. A part nous deux, 408 00:38:50,619 --> 00:38:52,530 rien de spécial aux alentours. 409 00:38:52,780 --> 00:38:56,250 Filles, filles. ça marche sur les filles. 410 00:38:57,579 --> 00:39:00,378 Au fait, comment va ton histoire d'amour ? 411 00:39:01,139 --> 00:39:02,731 Bien. 412 00:39:03,099 --> 00:39:04,771 Très bien. 413 00:39:05,300 --> 00:39:07,369 Les choses se présentent bien. 414 00:39:08,099 --> 00:39:10,409 Oh, il y a du danger, alors. 415 00:39:10,659 --> 00:39:13,094 Non, pas de danger. 416 00:39:13,340 --> 00:39:15,057 Tu as vraiment de la chance. 417 00:39:15,300 --> 00:39:19,373 Ta maîtresse n'est pas mariée, donc pas de duels. 418 00:39:19,619 --> 00:39:23,215 Tu as même la bénédiction de sa fille... 419 00:39:23,460 --> 00:39:25,610 elle en meure d'envie... 420 00:39:25,980 --> 00:39:28,369 - Graziella ? - Oui, Graziella. 421 00:39:28,619 --> 00:39:33,090 Pas d'offense, je dis ça mais pas que c'est une salope. 422 00:39:33,340 --> 00:39:36,172 Graziella est très gentille. 423 00:39:40,500 --> 00:39:43,731 Je dis pas le contraire. Tu veux un conseil ? 424 00:39:43,980 --> 00:39:47,052 Ecoute-moi. J'ai de l'expérience. 425 00:39:47,300 --> 00:39:50,655 Ne prends pas ça trop au sérieux. C'est risqué. 426 00:39:50,900 --> 00:39:52,298 Que veux-tu dire ? 427 00:39:52,699 --> 00:39:54,530 Je vais t'expliquer... 428 00:39:55,179 --> 00:39:57,534 Son mari est mort alors pas de duel. 429 00:39:58,380 --> 00:40:02,168 ça te laisse la place pour devenir le mari. 430 00:40:02,420 --> 00:40:07,777 Voilà le risque, en temps que mari, tu seras cocu. 431 00:40:08,019 --> 00:40:10,056 Je vais mieux m'expliquer. 432 00:40:10,300 --> 00:40:13,097 Si la femme le trompe afin d'être avec toi, 433 00:40:13,340 --> 00:40:16,490 ça veut dire aussi que son mari est cocu. 434 00:40:16,739 --> 00:40:20,335 Mais comme elle ne peut pas vous tromper dans le même lit, 435 00:40:20,579 --> 00:40:24,255 vous serez tous les deux fidèles. 436 00:40:26,380 --> 00:40:29,815 - Pirandello ! - Non, moi. 437 00:40:33,980 --> 00:40:35,731 Caterina ? 438 00:40:44,980 --> 00:40:47,096 Pourquoi tu réponds pas ? 439 00:40:48,019 --> 00:40:50,090 Tu ne m'as pas appelé. 440 00:40:52,099 --> 00:40:53,931 Et puis, je suis en train de lire. 441 00:41:02,780 --> 00:41:05,010 - Que lis-tu ? - Rien. 442 00:41:09,139 --> 00:41:10,731 C'est quoi ? 443 00:41:11,980 --> 00:41:13,492 Rien. 444 00:41:20,420 --> 00:41:22,887 - Où est Caterina ? - Elles est pas là. 445 00:44:07,380 --> 00:44:09,735 - Que lis-tu ? - Rien. 446 00:44:20,179 --> 00:44:24,650 Je suis pour les droits de chacun, 447 00:44:24,900 --> 00:44:29,496 une femme ne doit pas attendre un siège alors que je suis déjà assis. 448 00:44:29,739 --> 00:44:32,048 Et si elle est enceinte ? 449 00:44:33,420 --> 00:44:35,809 Je la laisserai s'asseoir alors. 450 00:44:36,059 --> 00:44:37,777 Elle attend peut-être un garçon. 451 00:44:38,019 --> 00:44:41,534 Mais habituellement, premier arrivé, premier servi. 452 00:44:41,780 --> 00:44:46,295 On arrête avec ce "les dames d'abord", ok ? 453 00:44:46,539 --> 00:44:48,257 - Oui. - De toute façon... 454 00:44:48,500 --> 00:44:50,855 si les femmes aiment aussi faire l'amour, 455 00:44:51,099 --> 00:44:55,059 pourquoi alors les hommes doivent-ils les courtiser, attendre des heures... 456 00:44:55,300 --> 00:44:57,574 comme si c'était une faveur ? 457 00:44:57,820 --> 00:45:00,811 Si elles me veulent, elles appellent. Si c'est pas le cas, tant pis. 458 00:45:01,059 --> 00:45:04,972 Je ne suis pas le seul à y perdre. Il ne reste plus de vrais hommes. 459 00:45:05,219 --> 00:45:07,130 Bijouterie Lanzafano. 460 00:45:07,380 --> 00:45:10,099 - C'est toi, Alfredo ? - C'est Luisa. 461 00:45:10,340 --> 00:45:13,490 - Salut ma chère, ça va ? - Très bien. 462 00:45:13,739 --> 00:45:16,731 Désolé de ne pas avoir appelé, mais j'étais occupé. 463 00:45:16,980 --> 00:45:20,733 La domestique m'a dit qu'hier, tu as appelé toute la journée. 464 00:45:20,980 --> 00:45:23,813 Oui, tu as essayé d'appeler. 465 00:45:24,059 --> 00:45:27,177 Je vais essayer de trouver un peu de temps. 466 00:45:27,420 --> 00:45:31,128 Tu es fou ? Qui veut te voir ? 467 00:45:31,380 --> 00:45:35,577 Je t'appelle pour une bague. 468 00:45:35,820 --> 00:45:40,335 Tu as raison. Je t'expliquerai plus tard. 469 00:45:40,579 --> 00:45:44,050 Pas question, j'irai voir un autre bijoutier. 470 00:45:45,139 --> 00:45:48,371 D'accord, je t'appelle demain. 471 00:45:48,619 --> 00:45:51,338 Ne m'appelle plus, je te dis ! 472 00:45:51,579 --> 00:45:56,414 Ne pleure pas, je ne supporte pas les larmes. 473 00:45:56,659 --> 00:45:59,731 Les larmes sont une manifestation d'hystérie infantile. 474 00:46:00,219 --> 00:46:02,369 Je t'ai dit que je t'expliquerais ! 475 00:46:03,659 --> 00:46:07,289 Y a rien à expliquer. Tu devrais être à l'asile. 476 00:46:09,019 --> 00:46:12,409 Ecoute, rappelle-moi quand tu seras calmée, ok ? 477 00:46:13,860 --> 00:46:17,375 Quand elles en veulent... Dieu du ciel ! 478 00:46:19,099 --> 00:46:22,172 Giuseppe ? Debout, le café est prêt. 479 00:46:24,980 --> 00:46:27,777 Debout, chéri. Ton café va refroidir. 480 00:46:38,019 --> 00:46:41,092 Allez, bel endormi. Allons, debout. 481 00:46:42,500 --> 00:46:44,490 Je vais à l'église. 482 00:47:38,699 --> 00:47:40,018 Bonjour. 483 00:47:50,340 --> 00:47:52,648 Je peux rester ici avec toi ? 484 00:48:19,659 --> 00:48:22,128 J'aime être là, tu sais ? 485 00:49:39,619 --> 00:49:41,530 Je suis fatiguée. 486 00:50:14,860 --> 00:50:16,976 Je vais dans ma chambre. 487 00:50:17,219 --> 00:50:19,449 Quand nous étions civilisés, 488 00:50:19,699 --> 00:50:23,135 Palerme et Bagdad étaient les capitales mondiales. 489 00:50:23,380 --> 00:50:26,690 Puis Bagdad a évolué et nous fûmes laissés de côté. 490 00:50:26,940 --> 00:50:30,932 On ne peut avoir qu'une femme. Souvent, ça ne fonctionne pas. 491 00:50:31,179 --> 00:50:34,331 On ne peut pas dire qu'elle a fauté et l'échanger. 492 00:50:34,579 --> 00:50:36,969 Là-bas, on peut l'échanger contre une meilleure. 493 00:50:37,219 --> 00:50:39,494 On peut même avoir 5 ou 6 femmes. 494 00:50:39,739 --> 00:50:42,617 Il y a un marché parallèle. Il suffit d'en acheter une. 495 00:50:42,860 --> 00:50:46,056 Une femme moyenne coûte le prix d'une Fiat 500, 496 00:50:46,300 --> 00:50:48,530 et elles tiennent la route. 497 00:50:48,780 --> 00:50:52,739 Si elles trichent, on dit "Au lit, sans diner". 498 00:50:52,980 --> 00:50:56,130 Ce sont des gens têtus. 499 00:50:58,980 --> 00:51:02,335 Oui, je suis heureuse. Tu peux le dire ? 500 00:51:03,579 --> 00:51:05,969 Tu ressembles à une pub pour amour passionné. 501 00:51:06,619 --> 00:51:10,737 Lui, un héros romantique dévoré par la passion. 502 00:51:11,940 --> 00:51:15,090 Au moins, cette relation te fait du bien. 503 00:51:15,340 --> 00:51:17,853 Tu es en pleine forme. Mais lui... 504 00:51:18,099 --> 00:51:21,137 Regarde-le. Jette un oeil ! 505 00:51:21,619 --> 00:51:24,054 C'est une loque, physiquement. 506 00:51:24,300 --> 00:51:26,449 Caterina, je sors. 507 00:51:26,699 --> 00:51:29,134 Mais, on joue aux cartes. 508 00:51:29,380 --> 00:51:32,496 - Peu importe. - Reste, je viendrai plus tard. 509 00:51:33,539 --> 00:51:35,097 Que devrais-je faire ? 510 00:51:35,340 --> 00:51:37,695 - Reste. - D'accord. 511 00:51:37,940 --> 00:51:41,728 Je disais à Caterina que vous avez l'air négligé. 512 00:51:41,980 --> 00:51:45,733 Les femmes aiment bien ça. 513 00:51:51,820 --> 00:51:54,128 Quel homme charmant. 514 00:52:08,659 --> 00:52:10,172 Qui est-ce ? 515 00:52:13,099 --> 00:52:14,896 - Oh, c'est toi. - Salut. 516 00:52:15,139 --> 00:52:18,688 - J'ai oublié les clés et mon briquet. - Maman est partie jouer aux cartes. 517 00:52:19,699 --> 00:52:23,329 - Tu sais quand elle revient ? - Non, mais pas longtemps. 518 00:52:45,179 --> 00:52:47,648 - ça t'ennuie si je reste ? - Non. 519 00:53:44,019 --> 00:53:45,532 Lève-toi ! 520 00:53:55,900 --> 00:53:58,572 Les hommes, vous êtes tous des porcs. 521 00:53:59,739 --> 00:54:02,300 - Je peux t'aider ? - Non. 522 00:54:04,219 --> 00:54:07,177 Que veux-tu dire par porcs ? 523 00:54:07,420 --> 00:54:09,137 Quoi, c'est pas vrai ? 524 00:54:09,380 --> 00:54:12,452 - Pas tous, ça dépend. - Tous. 525 00:54:13,579 --> 00:54:16,458 - Viens ici. - Non. 526 00:54:19,300 --> 00:54:21,291 Passe-moi les magazines ? 527 00:54:24,260 --> 00:54:26,056 Voilà. 528 00:54:28,099 --> 00:54:31,057 - Assieds-toi. - Non, je dois finir. 529 00:54:32,500 --> 00:54:34,809 Repose-toi et tu reprendras. 530 00:54:35,219 --> 00:54:37,097 Non. 531 00:54:57,860 --> 00:55:00,054 J'en ai assez. 532 00:55:21,099 --> 00:55:24,137 - Tu en veux un ? - Non, lisons-le ensemble. 533 00:55:30,420 --> 00:55:32,012 Je vais le tenir. 534 00:55:37,420 --> 00:55:38,693 Tourne la page. 535 00:55:50,059 --> 00:55:51,697 Tourne. 536 00:56:04,219 --> 00:56:06,688 - Tu l'as lu ? - Oui. 537 00:56:06,940 --> 00:56:08,532 Tourne. 538 00:56:27,619 --> 00:56:29,257 Tourne la page. 539 00:56:36,219 --> 00:56:38,494 Tu veux en lire un autre ? 540 00:56:38,739 --> 00:56:39,934 Non. 541 00:56:57,019 --> 00:56:58,577 Que veux-tu ? 542 00:58:16,420 --> 00:58:19,139 Qui t'a appris à embrasser comme ça ? 543 00:58:20,300 --> 00:58:22,449 Tu l'as déjà fait ? 544 00:58:24,420 --> 00:58:26,217 Avec qui ? 545 00:58:26,460 --> 00:58:29,496 - Avec un ami. - Quel âge il a ? 546 00:58:30,420 --> 00:58:31,932 20 ans. 547 00:58:33,500 --> 00:58:36,458 - C'était différnt avec lui. - Comment ça ? 548 00:58:38,300 --> 00:58:40,449 J'aime le faire avec toi. 549 00:58:42,619 --> 00:58:44,610 Tu le vois encore ? 550 00:58:44,860 --> 00:58:48,489 Je ne veux plus le voir depuis que je te connais. 551 00:58:48,739 --> 00:58:51,378 Tu as fait ce qu'on a fait ? 552 00:58:51,619 --> 00:58:53,052 Non ! 553 00:58:54,699 --> 00:58:57,293 Oui, mais ça me plaît avec toi. 554 00:58:57,539 --> 00:58:59,894 C'est plus naturel avec toi. 555 00:59:01,260 --> 00:59:03,898 Je pense à faire quelque chose et je le fais. 556 00:59:10,980 --> 00:59:13,096 Faisons-le encore. 557 00:59:13,460 --> 00:59:15,735 Je me fiche du concert si tu ne viens pas. 558 00:59:15,980 --> 00:59:17,936 J'irai si tu préfères. 559 00:59:18,179 --> 00:59:20,329 Ne le fais pas chanter, le pauvre. 560 00:59:20,579 --> 00:59:24,050 - Qui le fait chanter ? - Tu dois t'y intéresser. 561 00:59:24,780 --> 00:59:28,010 D'accord, j'y vais. A plus tard. 562 00:59:28,420 --> 00:59:32,891 Bravo ! Vous êtes libre cet après-midi. 563 00:59:33,139 --> 00:59:35,938 Et si je suis libre et qu'elle n'est pas là ? 564 00:59:36,179 --> 00:59:38,614 - Au revoir. - Si je mettais mes mains sur lui... 565 00:59:38,860 --> 00:59:41,248 Il faisait chaud hier, il fait plus frais aujourd'hui. 566 00:59:41,500 --> 00:59:43,855 - Voici la crême glacée. - Vous avez l'air horrible ! 567 00:59:44,099 --> 00:59:46,659 C'est quoi cette grosseur sous votre nez ? 568 00:59:46,900 --> 00:59:50,494 - Vous embrassez les femmes ? - J'en voulais une comme vous. 569 00:59:52,300 --> 00:59:54,255 On me copie toujours. 570 00:59:54,500 --> 00:59:56,730 Une moustache, c'est bien, 571 00:59:56,980 --> 01:00:00,813 justa assez pour que les femmes sentent les poils. 572 01:00:01,059 --> 01:00:04,097 La lèvre doit être libre 573 01:00:04,340 --> 01:00:07,490 car la femme a le droit de sentir la chair. 574 01:00:07,739 --> 01:00:10,811 Oui, monsieur. Je croyais que c'était si simple. 575 01:00:11,059 --> 01:00:14,335 Mais c'est trop compliqué, je la raserai demain. 576 01:00:14,579 --> 01:00:17,173 Oui, rasez-la. 577 01:00:18,179 --> 01:00:21,570 - Je ne fais rien de bien ! - Ce sont des enfants. 578 01:00:23,619 --> 01:00:25,371 Giuseppe ! 579 01:00:25,619 --> 01:00:27,815 Viens ici ! 580 01:00:28,619 --> 01:00:31,929 C'est un ami important. 581 01:00:32,179 --> 01:00:34,853 Il a connu les plus belles femmes d'Europe. 582 01:00:35,099 --> 01:00:37,739 15 ans à París. Pigalle, Montmartre. 583 01:00:37,980 --> 01:00:41,893 Le Quartier Latin, ça s'appelle comme ça 584 01:00:42,139 --> 01:00:44,813 car les "amants latins" du monde entier se rencontrent là. 585 01:00:45,059 --> 01:00:47,813 Il a une bonne réputation à l'étranger. 586 01:00:48,059 --> 01:00:49,856 C'est pas un perdant comme vous. 587 01:00:50,500 --> 01:00:54,333 Assieds-toi, bois un verre. 588 01:00:54,579 --> 01:00:57,777 - Giuseppe Lagana. - Salut, Rosario. 589 01:00:58,019 --> 01:01:01,728 On discutait de... 590 01:01:01,980 --> 01:01:04,447 - Femmes. - On parlait de toi, en fait. 591 01:01:04,699 --> 01:01:07,168 Mais d'abord de psychologie. 592 01:01:07,420 --> 01:01:10,378 - Psychologie féminine. - Exact. 593 01:01:10,619 --> 01:01:13,418 Pourquoi les femmes avec lesquelles tu as couché 594 01:01:13,659 --> 01:01:16,413 t'ignorent quand elles te rencontrent dans la rue. 595 01:01:16,659 --> 01:01:19,731 Regarde... Tu vois cette super nénette ? 596 01:01:19,980 --> 01:01:22,050 Ne te retourne pas. 597 01:01:22,300 --> 01:01:24,813 J'ai couché avec elle 15 fois. 598 01:01:25,059 --> 01:01:27,289 - Combien ? - Quarante fois. 599 01:01:28,340 --> 01:01:32,458 Elle passe à côté de moi comme si elle ne me connaissait pas. 600 01:01:34,699 --> 01:01:36,929 Ingrate ! 601 01:01:38,739 --> 01:01:42,414 Peu importe, ça ne me dérange pas. 602 01:01:42,659 --> 01:01:45,048 Si on me quitte, on me perd ! 603 01:01:45,860 --> 01:01:49,739 Si quelqu'un qui la connait t'entend, gare à la baffe. 604 01:01:51,539 --> 01:01:54,577 Seul mon barbier peut me donner une baffe. 605 01:01:54,820 --> 01:01:58,335 Et encore, il prend des précautions 606 01:01:58,579 --> 01:02:00,969 par écrit. 607 01:02:01,739 --> 01:02:05,733 Vas-y, marre-toi. Tu me connais assez. 608 01:02:08,019 --> 01:02:10,614 Giuseppe, tu parais distant. 609 01:02:10,980 --> 01:02:13,652 Ne regarde pas, cette fille là-bas. 610 01:02:14,260 --> 01:02:16,568 Merde, elle est sublime. 611 01:02:16,820 --> 01:02:18,856 Le futur marié aura de la chance. 612 01:02:19,099 --> 01:02:22,853 J'espère qu'il sait ce qu'il fait. 613 01:02:24,300 --> 01:02:26,574 Dis-moi quelque chose. 614 01:02:26,820 --> 01:02:30,699 Tu la suis ou c'est elle ? 615 01:02:31,539 --> 01:02:33,211 A plus. 616 01:02:34,059 --> 01:02:36,369 C'est un sujet délicat. 617 01:02:36,659 --> 01:02:38,536 Je l'ai blessé, non ? 618 01:02:45,260 --> 01:02:46,931 Giuseppe ! 619 01:02:51,659 --> 01:02:53,139 Tu connais Mimi ? 620 01:02:53,380 --> 01:02:56,291 - Enchanté. - Je te croyais au concert. 621 01:02:56,539 --> 01:02:59,896 - Non, j'ai pas dit que j'irais. - Je crois que si. 622 01:03:00,139 --> 01:03:02,608 Je rentre, je dois étudier. 623 01:03:02,860 --> 01:03:06,010 - Je t'emmène. - Oui, mais tu rentres pas. 624 01:03:06,420 --> 01:03:08,456 - Ciao. - Au revoir. 625 01:03:26,219 --> 01:03:27,619 Salut ! 626 01:03:29,260 --> 01:03:32,137 - Ton petit-ami ? - Non. 627 01:03:32,380 --> 01:03:35,416 - Ton fiancé ? - Non, pas du tout. 628 01:03:35,659 --> 01:03:39,777 - Alors, c'est lui... - Oui, il est beau, non ? 629 01:03:43,500 --> 01:03:46,297 Il voulait monter mais je ne voulais pas. 630 01:03:46,539 --> 01:03:48,530 Il est reparti. 631 01:03:48,780 --> 01:03:50,610 Tu voulais pas quoi ? 632 01:03:54,500 --> 01:03:56,411 On monte ? 633 01:03:58,139 --> 01:04:00,858 - Je suis là. - Salut, maman. 634 01:04:01,139 --> 01:04:04,336 Je prenais une glace avec Mimi, on s'est rencontrés. 635 01:04:04,579 --> 01:04:07,173 - Et le concert ? - Merveilleux. 636 01:04:16,213 --> 01:04:19,409 Tu sais... je pensais. 637 01:04:21,612 --> 01:04:23,204 Quoi ? 638 01:04:24,813 --> 01:04:28,407 Si je te le dis, tu risques d'avoir un choc ! 639 01:04:28,652 --> 01:04:30,132 Dis-moi. 640 01:04:32,893 --> 01:04:34,929 C'est comme si... 641 01:04:35,853 --> 01:04:38,242 je ne t'avais jamais été infidèle. 642 01:04:38,652 --> 01:04:40,052 Comme si... 643 01:04:40,293 --> 01:04:44,081 ...rien ne s'était passé toutes ces années. 644 01:04:45,813 --> 01:04:47,530 Je t'attendais. 645 01:04:49,132 --> 01:04:51,123 je ne suis pas choqué. 646 01:04:52,452 --> 01:04:54,409 Je ne te mérite pas, Caterina. 647 01:04:57,213 --> 01:04:59,248 Caresse mes cheveux. 648 01:06:13,213 --> 01:06:14,646 Bravo ! 649 01:06:16,373 --> 01:06:19,170 Je pensais que t'avais changé d'avis. 650 01:08:29,493 --> 01:08:31,323 C'était rien. 651 01:08:34,972 --> 01:08:37,282 - Seulement le vent. - Non. 652 01:08:38,372 --> 01:08:39,965 C'est ta mère. 653 01:09:11,972 --> 01:09:14,088 - Va t-en. - Non. 654 01:09:14,332 --> 01:09:15,925 Laisse-moi t'expliquer. 655 01:09:16,172 --> 01:09:18,926 Je ne veux pas d'explications. Quitte cette maison. 656 01:09:19,172 --> 01:09:22,404 Caterina, c'est pas ce que tu penses. 657 01:09:22,693 --> 01:09:24,887 Va t-en. Va t-en ! 658 01:09:25,132 --> 01:09:26,963 Je veux que tu t'en ailles ! 659 01:09:27,212 --> 01:09:30,171 Je veux te tuer, Te découper en morceaux ! 660 01:09:30,412 --> 01:09:32,164 Laisse-moi parler ! 661 01:09:33,132 --> 01:09:37,126 Tu ne sais pas ce qui s'est passé. Ne précipite pas les choses. 662 01:09:38,172 --> 01:09:41,483 Ne gâche pas tout entre nous. 663 01:09:42,653 --> 01:09:44,722 Tu me dégoûtes. 664 01:09:45,012 --> 01:09:47,970 Tu me dégoûtes ! Pourquoi ? 665 01:09:48,773 --> 01:09:50,252 Pourquoi ? 666 01:09:51,132 --> 01:09:53,203 Je vais devenir folle ! 667 01:09:53,853 --> 01:09:56,002 Je deviens folle ! 668 01:09:56,252 --> 01:09:58,368 Je me sens si mal ! 669 01:09:58,653 --> 01:10:01,087 Graziella est ma fille ! 670 01:10:01,332 --> 01:10:03,403 Je t'aime, je... 671 01:10:03,693 --> 01:10:06,252 - Que vais-je faire ? - Calme-toi ! 672 01:10:07,132 --> 01:10:08,770 ça suffit. 673 01:10:09,292 --> 01:10:11,170 Ne te mets pas dans cet état. 674 01:10:11,813 --> 01:10:14,372 Je croyais en notre amour. 675 01:10:14,613 --> 01:10:16,649 Je croyais en nous. 676 01:10:17,773 --> 01:10:21,731 Je t'aimais vraiment, tu sais ? 677 01:10:22,453 --> 01:10:24,444 Vraiment et... 678 01:10:25,813 --> 01:10:27,804 je le pense encore. 679 01:10:28,052 --> 01:10:32,649 Mais je ressens aussi la haine, le dégoût et la honte. 680 01:10:32,893 --> 01:10:36,090 Mais... j'ai encore des sentiments. 681 01:10:36,653 --> 01:10:39,485 ça ne disparait pas comme ça, tu sais ? 682 01:10:39,972 --> 01:10:42,692 Je les ressens encore. 683 01:10:45,132 --> 01:10:46,850 Je ressens aussi... 684 01:10:47,212 --> 01:10:48,965 ça sera comment... 685 01:10:49,212 --> 01:10:51,488 quand tout sera fini, 686 01:10:51,733 --> 01:10:53,769 quand la confusion sera finie ? 687 01:10:54,012 --> 01:10:56,243 Ce sera horrible, non ? 688 01:10:56,493 --> 01:10:59,006 - Je m'en irai. - ça sera horrible. 689 01:10:59,613 --> 01:11:02,729 J'ai d'abord besoin de ton pardon. 690 01:11:03,332 --> 01:11:05,210 Tu es la seule que j'aime. 691 01:11:06,012 --> 01:11:07,765 Non, pas comme ça ! 692 01:11:08,132 --> 01:11:11,125 Ce n'est pas si simple ! 693 01:11:11,372 --> 01:11:13,408 Tu crois que tu peux tout arranger avec ça ? 694 01:11:13,653 --> 01:11:16,042 Tu me baises et voilà ? Hé bien, non ! 695 01:11:16,292 --> 01:11:18,170 Je sais juste que je t'aime. 696 01:11:18,412 --> 01:11:22,087 Vous ne comprenez rien, les hommes, vous ne comprenez rien ! 697 01:11:22,332 --> 01:11:23,652 Vous ne comprenez rien ! 698 01:11:23,893 --> 01:11:25,804 Rien ne sera oublié. 699 01:11:26,693 --> 01:11:30,402 L'amour... Quel amour ? Fait de quoi ? 700 01:11:31,813 --> 01:11:35,043 Tu penses avec ça. 701 01:11:35,292 --> 01:11:38,489 Tu raisonnes avec ça, c'est ton étendard. 702 01:11:38,733 --> 01:11:40,802 C'est pas si simple ! 703 01:11:41,533 --> 01:11:43,649 Non, pas si simple. 704 01:11:43,893 --> 01:11:46,202 Nous avions... 705 01:11:46,453 --> 01:11:49,489 quelque chose de différent, tu sais ? 706 01:11:49,733 --> 01:11:53,328 Je n'invente rien. 707 01:11:53,573 --> 01:11:56,609 Je ne suis pas la seule, toi aussi. 708 01:11:56,853 --> 01:11:58,729 Toi aussi. Nous... 709 01:12:00,773 --> 01:12:05,243 Je dois sembler désuète à parler de confiance et de foi en soi. 710 01:12:05,773 --> 01:12:09,685 ça existe et sans ça, rien d'autre n'a d'importance. 711 01:12:09,932 --> 01:12:12,493 Rien n'a d'importance, tu comprends ? 712 01:12:13,332 --> 01:12:16,051 Voilà, c'est mon problème. 713 01:12:16,932 --> 01:12:19,162 Je dois faire avec. 714 01:12:20,372 --> 01:12:22,363 Mais pas Graziella ! 715 01:12:22,733 --> 01:12:24,609 Pas Graziella ! 716 01:12:25,533 --> 01:12:28,001 Graziella est une enfant, tu comprends ? 717 01:12:28,773 --> 01:12:31,923 Graziella est ma fille... Et toi... 718 01:12:33,493 --> 01:12:35,529 Je veux mourir ! 719 01:12:35,773 --> 01:12:38,570 Tu ne m'as pas trompé avec une autre femme. 720 01:12:38,813 --> 01:12:41,122 Mais avec ma fille ! 721 01:12:41,372 --> 01:12:44,251 C'est encore une enfant, tu ne vois pas ? 722 01:12:44,493 --> 01:12:48,485 C'est une enfant, elle ne comprend pas, elle ne sait pas... 723 01:12:48,813 --> 01:12:52,567 Parce que quand on sait, on en souffre. 724 01:12:52,813 --> 01:12:55,805 Je sais comment ! Tu ne comprends pas ? 725 01:12:56,292 --> 01:12:59,887 C'est encore un enfant. Elle a encore le temps ! 726 01:13:00,132 --> 01:13:02,408 - Calme-toi. - C'est une enfant ! 727 01:13:02,653 --> 01:13:06,487 Graziella est une enfant, elle a le temps ! 728 01:13:06,733 --> 01:13:08,802 Elle a le temps. 729 01:13:42,252 --> 01:13:44,368 Il est tard, tu ne vas pas à l'école. 730 01:13:45,412 --> 01:13:46,811 Je sais. 731 01:13:47,052 --> 01:13:49,043 Tu pars aujourd'hui. 732 01:13:49,292 --> 01:13:51,886 - Moi ? - Chez ta grand-mère. 733 01:13:52,813 --> 01:13:55,850 Jusqu'à ce que je trouve un bon pensionnat. 734 01:13:56,172 --> 01:13:58,050 Je dois faire pipi. 735 01:14:00,172 --> 01:14:02,448 J'irai pas au pensionnat ! 736 01:14:03,853 --> 01:14:05,729 Ni chez grand-mère ! 737 01:14:10,052 --> 01:14:13,170 Je te promets d'être gentille mais ne m'envoie pas là-bas ! 738 01:14:14,412 --> 01:14:16,448 Graziella, écoute... 739 01:14:19,052 --> 01:14:21,613 Tu réalises ce que tu as fait ? 740 01:14:22,092 --> 01:14:24,048 Oui, je le ferai plus. 741 01:14:29,412 --> 01:14:32,769 - Je ne te fais pas confiance. - Fais confiance à Giuseppe, alors. 742 01:14:35,212 --> 01:14:37,966 Ce n'est pas au sujet de Giuseppe. 743 01:14:38,212 --> 01:14:40,248 Giuseppe ne reviendra plus ici. 744 01:14:40,493 --> 01:14:44,610 Je parle de ce que tu m'as fait. 745 01:14:44,853 --> 01:14:47,765 - Tu entends ? - Tu me fais mal ! 746 01:14:48,533 --> 01:14:50,204 Maman... 747 01:14:55,972 --> 01:14:57,530 Oh, mon Dieu. 748 01:14:58,372 --> 01:15:00,250 Je ne voulais pas. 749 01:15:06,092 --> 01:15:07,685 Graziella.. 750 01:15:08,932 --> 01:15:10,810 Graziella, écoute-moi. 751 01:15:11,052 --> 01:15:12,690 Ecoute-moi. 752 01:15:16,893 --> 01:15:20,568 Graziella, Je ne veux pas te punir. 753 01:15:21,292 --> 01:15:23,328 Je ne veux pas faire ça. 754 01:15:23,573 --> 01:15:27,202 Ce qui s'est passé est vraiment sérieux. 755 01:15:28,493 --> 01:15:30,131 Très sérieux. 756 01:15:34,412 --> 01:15:36,243 Si ton père était là... 757 01:15:37,493 --> 01:15:41,087 Si papa était là, Giuseppe n'existerait pas. 758 01:15:47,052 --> 01:15:48,963 C'est vrai, tu as raison. 759 01:15:50,172 --> 01:15:52,243 J'ai tout faux. 760 01:15:55,292 --> 01:15:57,443 Je vais arranger ça. 761 01:15:58,092 --> 01:16:01,164 Je vais me défendre dorénavant et toi aussi. 762 01:16:02,453 --> 01:16:04,125 Même si je dois souffrir. 763 01:16:04,653 --> 01:16:07,372 Même si je dois être seule comme un chien. 764 01:16:08,212 --> 01:16:09,930 Même si je dois t'éloigner. 765 01:16:10,172 --> 01:16:13,210 Giuseppe ne te laissera pas m'éloigner. 766 01:16:23,252 --> 01:16:25,891 Giuseppe fera ce que je dis. 767 01:16:26,172 --> 01:16:30,131 Non, si tu es méchante avec moi, il me défendra. 768 01:16:30,972 --> 01:16:32,452 Graziella ! 769 01:16:32,733 --> 01:16:36,203 J'ai faim. Je peux me faire un café au lait ? 770 01:16:38,932 --> 01:16:40,445 Graziella. 771 01:16:41,893 --> 01:16:45,886 Ne te protège pas de moi mais de lui. 772 01:16:46,533 --> 01:16:49,252 Maman, pourquoi ne me dis-tu pas la vérité ? 773 01:16:50,613 --> 01:16:53,002 Quelle vérité ? 774 01:16:55,653 --> 01:17:00,168 Tu as raison d'être en colère car c'était mal ce qu'on a fait, 775 01:17:00,653 --> 01:17:03,564 mais si on promet de ne plus recommencer... 776 01:17:13,212 --> 01:17:15,680 Graziella, écoute-moi, chérie. 777 01:17:17,092 --> 01:17:20,641 Je ne suis pas en colère. Je suis attristée. 778 01:17:21,012 --> 01:17:23,447 Pas seulement pour ce que tu penses. 779 01:17:24,372 --> 01:17:27,284 Regarde, je dois penser pour toi. 780 01:17:28,533 --> 01:17:31,046 Même si je dois être méchante. 781 01:17:31,412 --> 01:17:33,164 Maman, écoute, je... 782 01:17:33,653 --> 01:17:37,770 Je jure que je suis désolée. Je ne veux plus te faire de mal. 783 01:17:38,012 --> 01:17:41,528 Je veux que tout redevienne comme avant, maman. 784 01:17:46,172 --> 01:17:48,163 C'est quoi "comme avant" ? 785 01:17:48,412 --> 01:17:49,811 Je veux dire... 786 01:17:50,493 --> 01:17:53,291 comme c'était, quand... 787 01:17:54,853 --> 01:17:56,922 rien ne s'était passé. 788 01:18:05,813 --> 01:18:08,007 Ce ne sera plus comme avant. 789 01:18:10,813 --> 01:18:12,929 Tout ça laisse des traces. 790 01:18:13,813 --> 01:18:15,371 Toujours. 791 01:18:15,613 --> 01:18:18,810 Ce qui est arrivé entre nous n'est pas oublié, alors. 792 01:18:19,052 --> 01:18:21,886 Non, on doit l'oublier ! 793 01:18:24,493 --> 01:18:26,926 Giuseppe doit revenir. 794 01:18:27,212 --> 01:18:30,807 Pourquoi ? Comment oses-tu ? Pourquoi dis-tu ça ? 795 01:18:33,493 --> 01:18:36,131 Parce que si tu m'éloignes, il viendra me chercher. 796 01:18:36,653 --> 01:18:39,212 Et si tu m'éloignes, je le suivrai. 797 01:18:39,453 --> 01:18:44,128 Mais si on reste ici, je promets que rien n'arrivera. 798 01:18:44,372 --> 01:18:47,364 - Je ne veux pas de promesses. - Que veux-tu alors ? 799 01:18:49,813 --> 01:18:52,280 Que tu me regardes dans les yeux. 800 01:19:02,012 --> 01:19:04,162 Je te regarde. 801 01:19:08,212 --> 01:19:10,010 Très bien. 802 01:19:11,172 --> 01:19:13,050 Très bien, Graziella. 803 01:19:14,493 --> 01:19:16,131 Je te fais confiance. 804 01:19:17,573 --> 01:19:19,086 Et lui ? 805 01:19:27,893 --> 01:19:29,326 Il... 806 01:19:31,573 --> 01:19:34,132 Il décidera de lui-même. 807 01:19:35,813 --> 01:19:37,724 Tu veux un café ? 808 01:19:41,092 --> 01:19:42,572 Non. 809 01:19:43,573 --> 01:19:45,291 Non, merci. 810 01:19:45,972 --> 01:19:50,409 Graziella ne m'aime pas. C'était un jeu, j'y ai participé. 811 01:19:50,653 --> 01:19:52,371 Avec ce que nous avons, 812 01:19:52,613 --> 01:19:55,081 tu crois que c'est si important ? 813 01:19:55,332 --> 01:19:58,131 Un jeu ? T'en parles comme si c'était un jeu ? 814 01:19:59,893 --> 01:20:02,282 Je sais juste que je t'ai toujours aimé. 815 01:20:02,533 --> 01:20:05,092 Mais tout ça va nous séparer ! 816 01:20:05,733 --> 01:20:09,408 Si on ne surmonte pas ça, autant ne plus se revoir. 817 01:20:09,653 --> 01:20:12,405 Tu ne peux pas ressortir ça à chaque fois ! 818 01:20:12,653 --> 01:20:14,769 Calme-toi, Giuseppe. 819 01:20:15,012 --> 01:20:19,564 - Regarde-toi. - Rien d'autre ne compte, tu vois ? 820 01:20:19,813 --> 01:20:23,248 Pas question de faire confiance à un homme et une jeune fille. 821 01:20:23,493 --> 01:20:25,006 ça veut dire ? 822 01:20:25,252 --> 01:20:27,608 Je... Je ne me fais pas confiance. 823 01:20:27,853 --> 01:20:31,050 Je l'accepte, tu comprends ? Ce n'est pas une question de confiance. 824 01:20:31,292 --> 01:20:32,930 Je l'accepte. 825 01:20:33,172 --> 01:20:35,050 Je l'accepte. 826 01:20:37,372 --> 01:20:40,284 Tu as raison. Séparons-nous. 827 01:20:40,533 --> 01:20:44,242 "Que sera, sera". Je ne veux pas devenir fou. 828 01:20:46,172 --> 01:20:48,606 Je te dis que maman sait que je viens ici. 829 01:20:48,853 --> 01:20:50,411 - C'est pas vrai. - Si. 830 01:20:50,653 --> 01:20:52,847 Elle sait que tu viens ici quand elle est sortie. 831 01:20:53,092 --> 01:20:56,164 Et elle sait aussi que je sais qu'elle sait. 832 01:20:59,212 --> 01:21:01,010 Pourquoi dis-tu ça ? 833 01:21:01,252 --> 01:21:04,131 - C'est vrai, elle est triste ! - Ne dis pas ça ! 834 01:21:04,372 --> 01:21:06,761 - Tu l'aimes encore ? - Oui. 835 01:21:07,012 --> 01:21:08,650 Je l'aime encore. 836 01:21:08,893 --> 01:21:12,488 - Et moi, tu m'aimes ? - Oui. 837 01:21:14,052 --> 01:21:16,442 Je ne veux pas que tu couches avec elle. 838 01:21:16,693 --> 01:21:20,447 - Tu ne dois coucher qu'avec moi. - Tu ne comprends pas. 839 01:22:08,372 --> 01:22:12,524 ça c'était quand le journal m'a envoyé en Corée. 840 01:22:13,613 --> 01:22:15,604 J'y suis resté un an. 841 01:22:15,893 --> 01:22:18,850 Mais le travail le plus intéressant 842 01:22:19,533 --> 01:22:21,649 était un reportage en Afrique. 843 01:22:26,972 --> 01:22:28,645 Sur la Guinée. 844 01:22:30,252 --> 01:22:32,528 - On peux parler, non ? - Bien sûr. 845 01:22:32,773 --> 01:22:36,731 Parle de ce que tu as fait la nuit dernière, ce sera marrant. 846 01:22:36,972 --> 01:22:39,805 Tout est plus amusant que de me trouver ici. 847 01:22:40,052 --> 01:22:42,009 Et comme je vois que vous ne vous amusez pas... 848 01:22:42,252 --> 01:22:44,528 Elle parle pour elle. 849 01:22:48,813 --> 01:22:52,283 Désolée, Giuseppe. Je ne voulais pas dire ça. 850 01:22:52,533 --> 01:22:54,603 Je plaisantais. 851 01:22:57,052 --> 01:22:58,770 On va au cinéma ? 852 01:22:59,493 --> 01:23:01,609 Non. Je suis occupé. 853 01:23:02,132 --> 01:23:06,569 - Tu devrais étudier. - Joue pas au beau-père. 854 01:23:06,813 --> 01:23:10,122 Pourquoi ne pas lui dire aussi que tu vas t'amuser ? 855 01:23:10,372 --> 01:23:13,331 - Quand reviens-tu ? - Je t'appellerai. 856 01:23:15,493 --> 01:23:17,085 Idiote ! 857 01:23:19,332 --> 01:23:23,610 Non... je veux dire oui... Je sais qu'il y a de la tension. 858 01:23:23,853 --> 01:23:25,922 Vous savez comment est Caterina. 859 01:23:26,172 --> 01:23:28,845 Peut-être à raison, 860 01:23:29,092 --> 01:23:33,722 mais Caterina ne me confie pas ses secrets. 861 01:23:33,972 --> 01:23:36,725 Je vous fais confiance, Luisa. 862 01:23:39,252 --> 01:23:41,561 J'ai besoin d'une faveur. 863 01:23:43,693 --> 01:23:47,527 Quelqu'un d'autre doit lui parler, pas moi. 864 01:23:47,932 --> 01:23:50,810 Ne vous inquiétez pas, je vous aiderai. 865 01:23:52,092 --> 01:23:53,765 Ecoutez... 866 01:23:54,012 --> 01:23:57,608 Caterina et moi ne pouvons continuer ainsi. 867 01:24:00,092 --> 01:24:03,403 La situation est insupportable, je m'en fiche maintenant. 868 01:24:03,653 --> 01:24:07,362 Bien. C'est la bonne manière. 869 01:24:09,493 --> 01:24:12,529 Les choses se sont compliquées. 870 01:24:12,813 --> 01:24:14,451 Trop. 871 01:24:14,932 --> 01:24:18,845 J'y ai réfléchis et croyez-moi,... 872 01:24:19,573 --> 01:24:22,006 il faut en finir. 873 01:24:22,252 --> 01:24:24,243 Mais vous voyez, Luisa... 874 01:24:24,493 --> 01:24:27,769 C'est précisément ce que Caterina... 875 01:24:28,012 --> 01:24:32,324 refuse de comprendre. Elle voit que je ne l'aime plus. 876 01:24:34,132 --> 01:24:37,841 Nom de Dieu, Giuseppe. Pourquoi vous n'êtes pas resté à Paris ? 877 01:24:38,092 --> 01:24:40,323 Je suis de votre côté, malgré tout. 878 01:24:40,573 --> 01:24:44,042 Je peux demander à Caterina, mais... 879 01:24:45,132 --> 01:24:47,521 qui parlera à qui vous savez ? 880 01:24:47,773 --> 01:24:51,287 Je ne suis pas impliqué, je ne sais pas ce qui se passe... 881 01:24:51,533 --> 01:24:54,127 - ... et je m'en fiche. - Tu as raison. 882 01:24:54,372 --> 01:24:57,762 - Apprendre ça par d'autres, c'est pas sympa. - Fiche-moi la paix. 883 01:24:58,012 --> 01:25:01,971 J'accepte les orgies, le triolisme et l'échangisme 884 01:25:02,212 --> 01:25:05,682 mais une jeune fille, c'est jouer sur les deux tableaux, 885 01:25:05,932 --> 01:25:09,163 ça, je ne l'accepte pas. C'est malhonnête ! 886 01:25:09,412 --> 01:25:11,688 Alfredo, écoute-moi. 887 01:25:11,932 --> 01:25:14,527 J'aime Caterina, même si ça ne semble pas être le cas. 888 01:25:14,773 --> 01:25:18,082 ça n'autorise personne à intervenir, même pas toi. 889 01:25:18,332 --> 01:25:21,291 Je ne suis pas un playboy, t'as pas à me juger. 890 01:25:21,533 --> 01:25:23,841 C'est mon problème ! 891 01:25:24,533 --> 01:25:26,046 Désolé. 892 01:25:26,893 --> 01:25:28,530 Oui... 893 01:25:33,693 --> 01:25:35,444 Oublie-ça, continue. 894 01:25:35,693 --> 01:25:39,048 Je me sens mieux sans aucune des deux. 895 01:25:39,773 --> 01:25:41,967 Je devrais partir. 896 01:25:42,332 --> 01:25:44,163 A quoi ça servirait ? 897 01:25:44,412 --> 01:25:47,211 Ce que je pige pas, 898 01:25:47,453 --> 01:25:50,489 c'est comment un homme avec ton expérience, 899 01:25:50,733 --> 01:25:54,567 un Sicilien comme toi, qui a voyagé partout, 900 01:25:54,932 --> 01:25:57,572 a pu s'embarquer dans une histoire pareille. 901 01:25:57,813 --> 01:26:00,407 Oui, je sais. Je m'en rends compte. 902 01:26:01,212 --> 01:26:05,490 En voyageant, j'ai perdu le bon sens de ce pays. 903 01:26:06,212 --> 01:26:09,329 Quand le jeu a commencé, il était trop tard ! 904 01:26:10,573 --> 01:26:13,609 Graziella ne sera pas blessée, elle ne m'aime pas. 905 01:26:13,853 --> 01:26:16,765 Une chose dont je suis sûr. J'aime Caterina. 906 01:26:17,012 --> 01:26:21,086 Elle ne comprendra jamais que ça ne signifie rien pour moi. 907 01:26:23,132 --> 01:26:27,126 Je ne me sens pas coupable, Je ne m'en sens pas capable. 908 01:27:54,012 --> 01:27:57,448 Très bien. Je mérite de souffrir. 909 01:27:57,893 --> 01:28:00,282 Que ça me serve de leçon. Mais pas Graziella, non ! 910 01:28:00,533 --> 01:28:03,604 Caterina, réfléchis. Graziella est une enfant. 911 01:28:03,853 --> 01:28:06,242 Les enfants jouent, mais ne souffrent pas. 912 01:28:06,773 --> 01:28:10,287 C'est ce que tu crois. Ils souffrent et comment ! 913 01:28:10,693 --> 01:28:13,810 Graziella n'est plus une gosse, grâce à toi ! 914 01:28:14,052 --> 01:28:16,168 Que veux-tu que je fasse ? 915 01:28:16,412 --> 01:28:19,371 Je veux que tu sois gentil avec elle. 916 01:28:19,613 --> 01:28:22,081 Sois gentil avec Graziella. 917 01:28:22,332 --> 01:28:24,051 Je suis méchant avec toi ? 918 01:28:26,773 --> 01:28:28,764 ça n'a plus d'importance. 919 01:28:29,412 --> 01:28:31,846 Je... ça ne me concerne plus. 920 01:28:32,733 --> 01:28:34,962 Tu vois, j'ai tout perdu. 921 01:28:35,292 --> 01:28:39,081 J'ai perdu ton amour, le respect de ma fille. 922 01:28:40,853 --> 01:28:42,365 A forte raison. 923 01:28:43,172 --> 01:28:46,323 Tu n'as pas tout perdu, tu as tort. 924 01:28:46,613 --> 01:28:48,887 - On peut repartir. - Non. 925 01:28:49,132 --> 01:28:52,728 Tu es fatigué de moi. Et je l'ai laissé tomber. 926 01:28:52,972 --> 01:28:56,761 Le plus dur est que je me suis laissée tomber moi-même. 927 01:28:57,012 --> 01:28:58,844 ça, c'est dur à assumer ! 928 01:28:59,092 --> 01:29:01,890 J'ai eu tort, ne te rejette pas la faute. 929 01:29:02,573 --> 01:29:05,087 N'essaie pas de me rassurer. 930 01:29:05,332 --> 01:29:07,483 Epargne-moi au moins ça. 931 01:29:07,733 --> 01:29:10,007 Je ne peux l'expliquer. 932 01:29:11,332 --> 01:29:13,893 Giuseppe, je veux une chose de toi. 933 01:29:14,132 --> 01:29:17,761 Une chose, je te l'ai dit. Sois bon avec Graziella. 934 01:29:18,012 --> 01:29:20,573 Ne la houspille pas, je te l'interdis ! 935 01:29:20,813 --> 01:29:23,122 Essaie de la voir occasionnellement. 936 01:29:23,372 --> 01:29:25,728 Montre-lui que tu l'aimes encore... 937 01:29:25,972 --> 01:29:28,930 - ... d'une manière correcte ! - Tu as tort. 938 01:29:29,172 --> 01:29:31,288 Une coupure nette serait mieux. 939 01:29:34,453 --> 01:29:36,250 Qu'est-ce qui serait mieux ? 940 01:29:36,493 --> 01:29:38,448 Comment oses-tu me dire ça ! 941 01:29:38,693 --> 01:29:41,047 Tu me dis ce qui est mieux ? 942 01:29:41,292 --> 01:29:44,921 - ça n'en finira jamais. - C'est déjà fini pour toi ! 943 01:29:45,212 --> 01:29:49,444 Tu m'emmènes sur une île pour me sermonner, me conseiller. 944 01:29:49,693 --> 01:29:52,969 Pour te débarrasser de moi. Tu t'es débarrassé de moi. 945 01:29:53,172 --> 01:29:55,050 Bravo, tu as été parfait. 946 01:29:55,292 --> 01:29:58,921 Tu réalises ce que tu as fait ? Tu m'as traité comme un chien ! 947 01:30:00,212 --> 01:30:02,886 Caterina, désolé. 948 01:30:03,132 --> 01:30:07,046 Je croyais que tu parlais de Graziella, pas de toi. 949 01:31:04,012 --> 01:31:05,969 Graziella n'est pas venue ? 950 01:31:06,613 --> 01:31:08,762 Peut-être plus tard. 951 01:31:09,493 --> 01:31:12,609 - Vous vous baignez ? - J'ai pas envie. 952 01:31:13,372 --> 01:31:15,806 J'en ai pas envie non plus. 953 01:31:17,132 --> 01:31:19,168 Je peux rester avec vous ? 954 01:31:19,813 --> 01:31:21,292 Bien sûr. 955 01:31:21,533 --> 01:31:23,488 Si Graziella nous voit seuls ? 956 01:31:23,733 --> 01:31:26,327 Et alors ? 957 01:31:26,573 --> 01:31:29,724 Elle n'est pas jalouse ? Oui, elle est jalouse. 958 01:31:29,972 --> 01:31:32,407 Pourquoi le serait-elle ? Pourquoi dire ça ? 959 01:31:33,172 --> 01:31:36,404 Il ne faut pas mentir. 960 01:31:36,773 --> 01:31:39,002 Graziella me dit tout. 961 01:31:39,252 --> 01:31:42,051 Je sais tout ce que vous faites. 962 01:31:42,292 --> 01:31:46,252 Jusqu'au dernier détail. Je peux me changer dans votre cabine ? 963 01:31:46,573 --> 01:31:47,971 Oui. 964 01:32:01,493 --> 01:32:03,448 Je peux utiliser une serviette ? 965 01:32:04,493 --> 01:32:05,766 Oui. 966 01:32:13,533 --> 01:32:15,762 Donnez-moi un coup de main ? 967 01:32:17,252 --> 01:32:18,322 Non. 968 01:32:42,613 --> 01:32:43,931 Tu es folle ? 969 01:32:44,172 --> 01:32:47,323 Il l'a fait pour me rendre jalouse, idiote ! 970 01:32:47,573 --> 01:32:50,804 Tu n'es rien pour lui, il s'amusait ! 971 01:32:51,573 --> 01:32:54,405 Moi non plus. J'en ai rien à foutre. 972 01:32:54,653 --> 01:32:56,244 Je voulais juste essayer. 973 01:32:56,493 --> 01:32:59,404 Tu te fous qu'il couchait avec ta mère. 974 01:32:59,653 --> 01:33:04,043 Ma mère n'a rien à y voir ? Giuseppe est à moi ! 975 01:33:05,332 --> 01:33:07,163 Il est à moi ! 976 01:33:08,893 --> 01:33:10,484 C'est ce qu'elle dit. 977 01:33:10,932 --> 01:33:13,810 Elle lève les bras et dit, "Giuseppe est à moi !" 978 01:33:14,453 --> 01:33:16,728 Toi, qu'as-tu dit ? 979 01:33:17,292 --> 01:33:19,363 Que pouvais-je dire ? 980 01:33:19,613 --> 01:33:22,332 Graziella se conduit comme une enfant. 981 01:33:59,932 --> 01:34:01,412 Graziella ? 982 01:34:08,132 --> 01:34:09,885 Chérie, que se passe t-il ? 983 01:34:10,172 --> 01:34:12,083 Ne pleure pas. Raconte-moi. 984 01:34:12,332 --> 01:34:14,210 Parle-moi, dis-moi. 985 01:34:17,332 --> 01:34:18,925 Que se passe t-il ? 986 01:34:19,172 --> 01:34:21,733 J'ai rien à te dire, maman. 987 01:34:25,972 --> 01:34:28,885 Parle, s'il te plaît. Essaie. 988 01:34:29,132 --> 01:34:31,726 Essaie de me parler, essaie. 989 01:34:32,372 --> 01:34:34,203 Ne pleure pas ! 990 01:34:35,533 --> 01:34:38,569 Il... couche avec... 991 01:34:38,813 --> 01:34:40,484 Avec qui ? 992 01:34:42,292 --> 01:34:44,248 Avec Rosina ! 993 01:34:48,012 --> 01:34:50,082 - Avec Rosina ? - Oui. 994 01:34:55,932 --> 01:34:59,050 Mais il ne l'aime pas, je le sais ! 995 01:34:59,453 --> 01:35:02,046 - Maintenant... - Il ne m'aime plus ! 996 01:35:02,292 --> 01:35:04,363 Il t'aime, il me l'a dit ! 997 01:35:04,613 --> 01:35:07,286 Ne pense pas à lui. Tu dois l'oublier. 998 01:35:07,533 --> 01:35:10,729 Tu es adulte, tu peux le récupérer. 999 01:35:10,972 --> 01:35:14,806 Tu es adulte, tu sais comment faire. 1000 01:35:15,813 --> 01:35:20,045 - Fais-le pour moi ! - Que veux-tu que je fasse, chérie ? 1001 01:35:20,893 --> 01:35:23,805 Ramène-le ! 1002 01:35:25,052 --> 01:35:33,805 Quoi faire ? Quoi faire ? 1003 01:37:54,010 --> 01:38:04,510 Trad: Uncle Jack 2016 ! 74491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.