Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,251 --> 00:00:46,851
H μεταφραστική ομάδα του
BOLLYWOOD-HOME.COM
σας παρουσιάζει!!
2
00:00:46,952 --> 00:00:54,552
*Ο Γαμπρός*
3
00:00:54,653 --> 00:01:21,553
Μετάφραση:rani
Επιμέλεια:"effie"
4
00:02:24,054 --> 00:02:25,554
Ποιος το'κανε αυτό;
5
00:02:29,272 --> 00:02:32,180
Ποιος τόλμησε να σπάσει τον κανόνα αυτού του αρχοντικού;
6
00:02:35,367 --> 00:02:36,760
- Σακτή. - Ναι, κυρία;
7
00:02:38,131 --> 00:02:39,929
Είμαστε καταδικασμένοι!
8
00:02:41,294 --> 00:02:42,830
Προειδοποιώ για τελευταία φορά.
9
00:02:43,415 --> 00:02:45,959
Όποιος έχει κάνει το λάθος να έρθει μπροστά και να το παραδεχτεί.
10
00:02:46,335 --> 00:02:47,814
Αλλιώς θα σας σκοτώσω όλους.
11
00:02:48,324 --> 00:02:51,399
Εγώ έκανα το λάθος. Παρακαλώ δείξτε έλεος.
12
00:02:51,599 --> 00:02:52,600
Σήκω πάνω.
13
00:02:53,588 --> 00:02:58,534
Kανακλατά - Ναι, κυρία. - Χαστούκισε δυνατά τον άντρα σου.
14
00:02:58,615 --> 00:03:00,580
Όχι μία, δύο φορές.
15
00:03:00,768 --> 00:03:02,919
Αν ξεχάσει την μία, θα θυμάται την άλλη.
16
00:03:03,610 --> 00:03:07,399
- Χαστούκισε τον. - Μπράβο!
17
00:03:07,653 --> 00:03:10,969
Αυτό το χαστούκι από την γυναίκα σου θα σου θυμίζει πάντα..
18
00:03:11,383 --> 00:03:14,852
..τις συνέπειες καταπάτησης των κανόνων αυτού του αρχοντικού.
19
00:03:15,426 --> 00:03:16,594
Φύγετε.
20
00:03:25,233 --> 00:03:27,474
Mαμά. -Ναι. - Είμαι έτοιμη.
21
00:03:27,687 --> 00:03:29,114
Ω, πολύ καλά.
22
00:03:30,831 --> 00:03:34,026
Να προσέχεις. Και μη βλέπεις πολλές ταινίες.
23
00:03:34,324 --> 00:03:36,731
Για ταινίες μιλάς;
24
00:03:37,060 --> 00:03:38,923
Δεν ξέρω το όνομα κανενός σταρ του σινεμά.
25
00:03:39,211 --> 00:03:42,246
Σταμάτησα και τους φίλους μου, να μην βλέπουν ταινίες.
26
00:03:42,562 --> 00:03:45,131
Κάθομαι όλη μέρα στο δωμάτιο μου. - Ω, πολύ καλά.
27
00:03:45,211 --> 00:03:49,465
Όταν είναι μπροστά η Ρέχα, ακόμα και η κυρία κάνει σαν μωρό.
28
00:03:49,544 --> 00:03:50,286
Σκάσε.
29
00:03:50,366 --> 00:03:54,155
Ναι κυρία. Θα σκάσω. Έχεις δίκιο, κάνω λάθος.
30
00:03:54,572 --> 00:03:57,658
Mαμά, δεν θέλω να σ'αφήσω και να φύγω.
31
00:03:58,604 --> 00:04:02,155
Αν μπορούσα, θα ζητούσα από τον καθηγητή του κολλεγίου Ιατρικής..
32
00:04:02,518 --> 00:04:04,174
..να έρθει και να σε διδάξει στο σπίτι.
33
00:04:04,354 --> 00:04:05,609
Αλλά το πρόβλημα είναι..
34
00:04:05,689 --> 00:04:07,665
..ότι το κολλέγιο της Ιατρικής είναι στη Bομβάη, όχι εδώ.
35
00:04:07,878 --> 00:04:09,411
Πηγαίνω επειδή θέλεις εσείς να πάω.
36
00:04:09,609 --> 00:04:12,885
Αλλά όποτε θελήσω να σε δω, θα έρθω.
37
00:04:13,235 --> 00:04:14,472
Μην ανησυχείς, καλή μου.
38
00:04:14,497 --> 00:04:17,072
Δεν θα αφήσω να αντιμετωπίσεις
κανένα πρόβλημα.
39
00:04:17,447 --> 00:04:19,088
Ο σωφέρ μας θα περιμένει πάντα εκεί..
40
00:04:19,295 --> 00:04:21,392
με την Mερσέντες Μπέτζ και την Κοντέσσα.
41
00:04:21,858 --> 00:04:23,920
Αν χαλάσει το ένα, έλα με το άλλο.
42
00:04:24,091 --> 00:04:25,468
Έχεις απόλυτο δίκιο.
43
00:04:25,853 --> 00:04:28,454
Πάντρεψε την Ρέχα με δυο άντρες.
44
00:04:28,742 --> 00:04:30,747
Αν αρρωστήσει Ο ένας, ο άλλος θα είναι πρόχειρος.
45
00:04:32,642 --> 00:04:35,793
Συγνώμη. Θα δώσω τα σκουπίδια στον σκουπιδιάρη.
46
00:04:35,949 --> 00:04:36,899
Γειά μωρό.
47
00:04:39,132 --> 00:04:40,881
Τι στέκεστε και κάνετε εσείς οι δυο εδώ;
48
00:04:41,076 --> 00:04:42,738
Έπρεπε να ήσασταν στο εργοστάσιο τώρα.
49
00:04:42,879 --> 00:04:45,653
- Ήμουν έτοιμος να φύγω, μαμά. - Κι εγώ φεύγω.
50
00:04:46,293 --> 00:04:48,969
Κι εγώ, έχω να πάω σε μια σπουδαία συνάντηση. Ρέχα, φύγε.
51
00:04:49,283 --> 00:04:51,161
- Τηλεφώνησε αμέσως μόλις φτάσεις. - Ναι, μαμά.
52
00:04:51,733 --> 00:04:52,812
Γειά. - Γειά.
53
00:04:56,922 --> 00:04:59,484
Όποτε η Ρέχα επιστρέφει από το σπίτι..
54
00:04:59,966 --> 00:05:03,177
..φαίνεται σαν να έρχεται κατευθείαν από άλλη εποχή.
55
00:05:03,257 --> 00:05:05,000
Είναι μοναχοκόρη.
56
00:05:05,526 --> 00:05:07,724
Η μητέρα της εκφράζει την αγάπη της με τα κοσμήματα..
57
00:05:07,887 --> 00:05:09,265
..που τη φορτώνει.
58
00:05:09,425 --> 00:05:13,820
Αλλά η Ρέχα μας δεν είναι έτσι. Φοβάται τη μητέρα της.
59
00:05:14,271 --> 00:05:16,506
Γι'αυτό και δεν μπορεί να αρνηθεί στη μητέρα της.
60
00:05:16,689 --> 00:05:18,555
Ανοησίες! Κάνει ψέματα.
61
00:05:18,836 --> 00:05:20,562
Σκάσε! Σταμάτα τις ανοησίες σου!
62
00:05:21,735 --> 00:05:25,176
Εντάξει, πέστε μου, κυκλοφόρησε καμιά Αγγλική ταινία όσο έλειπα;
63
00:05:25,776 --> 00:05:28,507
Θα στείλουμε τον φύλακα να φέρει τα εισιτήρια.
64
00:05:28,699 --> 00:05:31,181
Η κόρη της Ντουργκέσβαρη θα κλείσει μόνο λίγες θέσεις;
65
00:05:31,629 --> 00:05:34,591
Τι θα πεί ο κόσμος; Γιατί δεν κλείνεις ολόκληρη την αίθουσα;
66
00:05:34,672 --> 00:05:35,424
Σκάσε.
67
00:05:35,504 --> 00:05:37,289
Ρέχα, πρέπει να πάμε στο κολλέγιο σήμερα.
68
00:05:37,473 --> 00:05:39,379
Ποιο κολλέγιο;
69
00:05:40,163 --> 00:05:42,746
Ήρθα εδώ μόνο για να
πραγματοποιήσω τις
70
00:05:42,771 --> 00:05:45,095
επιθυμίες της κυρίας
Ντουργκέσβαρη..
71
00:05:45,151 --> 00:05:48,198
..και γι'αυτό, πρέπει να περάσω την ώρα μου.
72
00:05:48,603 --> 00:05:50,244
Ποιος θέλει να ακούσει
βαρετές διαλέξεις από
73
00:05:50,269 --> 00:05:51,690
βαρετούς καθηγητές
σε βαρετές αίθουσες;
74
00:05:52,016 --> 00:05:53,567
Παρακαλώ μη ξεχάσεις..
75
00:05:53,646 --> 00:05:55,552
παντρεύεται η αδελφή μου μεθαύριο.
76
00:05:55,834 --> 00:05:56,539
Ω, ναι!
77
00:06:20,074 --> 00:06:21,572
Στεφάνωσε τον γαμπρό, καλή μου.
78
00:06:47,101 --> 00:06:49,157
Χέι κύριε! Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
79
00:10:08,609 --> 00:10:10,263
Συλλάβαμε μερικά άτομα.
80
00:10:10,979 --> 00:10:12,990
Να επιβεβαιώσετε αν κάποιος ανάμεσα σ'αυτούς είναι..
81
00:10:13,530 --> 00:10:15,131
..αυτός που απήγαγε την αδελφή της φίλης σου.
82
00:10:46,153 --> 00:10:49,535
Μίλα!..μίλα..μίλα!
83
00:10:50,530 --> 00:10:53,046
- Μίλα! - Όχι!
84
00:10:53,288 --> 00:10:54,475
- Μίλα! - Όχι!
85
00:10:56,394 --> 00:10:58,402
Τρείς μέρες τώρα μου λες το ίδιο πράγμα.
86
00:10:58,720 --> 00:11:00,184
Ότι δεν μιλάει.
87
00:11:00,666 --> 00:11:03,555
Αν δεν μπορείς να τον κουμαντάρεις, να μου το πείς.
88
00:11:04,091 --> 00:11:05,969
Θα ζητήσω από τη μαμά να τηλεφωνήσει στον IG.
89
00:11:06,447 --> 00:11:08,931
Tότε θα τα ξεράσει όλα σε τρία λεπτά.
90
00:11:09,269 --> 00:11:12,956
Αν δεν με πιστεύεις, έλα να δείς μόνη σου.
91
00:11:13,524 --> 00:11:16,991
Τον χτυπάνε και μου έρχεται να κλάψω, αλλά δεν κουνιέται.
92
00:11:17,866 --> 00:11:19,012
Είναι παράξενος άνθρωπος.
93
00:11:19,677 --> 00:11:22,091
Αλλιώς με τόσο ξύλο, ακόμα και πέτρα θα μιλούσε ως τώρα.
94
00:11:22,649 --> 00:11:23,183
Κοίτα.
95
00:11:23,264 --> 00:11:24,528
Έλα.
96
00:11:27,380 --> 00:11:28,644
Σήκω!
97
00:11:29,916 --> 00:11:30,659
Μίλα!
98
00:11:33,186 --> 00:11:36,064
Ελάτε...δεν υπάρχει λόγος να φοβάστε.
99
00:11:37,441 --> 00:11:38,230
Λαλίτα.
100
00:11:41,019 --> 00:11:42,620
Που ήσουν τόσες μέρες;
101
00:11:42,980 --> 00:11:44,782
Που σε έκρυβε αυτό ο σκληρός άνθρωπος;
102
00:11:45,423 --> 00:11:46,731
Θα τον κρεμάσω!
103
00:11:46,879 --> 00:11:49,171
- Θα μιλήσεις; - Όχι!
104
00:11:53,616 --> 00:11:56,332
Επιθεωρητά, δεν με απήγαγε.
105
00:11:57,096 --> 00:11:58,739
Μόνη μου απήγαγα τον εαυτό μου.
106
00:12:07,056 --> 00:12:09,972
Εγώ και ο Σάνκαρ αγαπιόμαστε.
107
00:12:10,573 --> 00:12:13,798
Αλλά οι γονείς μας ήταν εναντίον της ένωσης μας.
108
00:12:14,648 --> 00:12:16,956
Χωρίς την συγκατάθεση
μου, οι γονείς μου
109
00:12:16,981 --> 00:12:19,231
κανόνισαν τον γάμο μου
με κάποιον άλλον.
110
00:12:19,354 --> 00:12:20,604
Ο Ράτζα είναι φίλος μου.
111
00:12:20,889 --> 00:12:23,211
Το έκανε αυτό για να παντρευτούμε.
112
00:12:23,399 --> 00:12:24,757
Λοιπόν γιατί δεν μου το είπε;
113
00:12:25,239 --> 00:12:26,875
Και εσύ ακόμα ήρθες μετά από 3 ημέρες.
114
00:12:27,413 --> 00:12:30,894
-Που ήσουν 3 μέρες; - Ενηλικιώθηκα μόλις χθες.
115
00:12:31,302 --> 00:12:36,293
Μόλις παντρευτήκαμε στο γραφείο του Γραμματέα.
116
00:12:36,890 --> 00:12:38,491
Παρακαλώ ελευθερώστε τον.
117
00:12:38,812 --> 00:12:39,639
Εντάξει.
118
00:12:40,116 --> 00:12:42,906
Κυρία, τώρα δεν χρειάζεται να πας στον IG.
119
00:12:43,341 --> 00:12:44,798
Σε παρακαλώ ακύρωσε την καταγγελία σου.
120
00:12:47,440 --> 00:12:48,131
Ναί.
121
00:12:55,317 --> 00:13:00,187
Ακόμα και ο ίδιος ο αδελφός μου δεν θα έκανε τόσα πολλά για'μένα.
122
00:13:00,981 --> 00:13:04,501
Ράτζα, είσαι για μένα περισσότερο κι από αδελφός μου.
123
00:13:04,865 --> 00:13:08,215
Δεν θα ξεχάσουμε ποτέ αυτήν την χάρη.
124
00:13:09,033 --> 00:13:10,476
Δώσε μας τις ευλογίες σου.
125
00:13:11,371 --> 00:13:13,163
Δεν σας έκανα καμία χάρη.
126
00:13:13,719 --> 00:13:15,953
Λένε ότι δεν πρέπει
να διστάσεις να
127
00:13:15,978 --> 00:13:18,397
πείς ψέματα για να
ενώσεις δυο καρδιές.
128
00:13:18,866 --> 00:13:21,360
Μόνο λίγο ξύλο έφαγα για τον γάμο σας.
129
00:13:21,621 --> 00:13:22,677
Για να σας πω την αλήθεια..
130
00:13:22,758 --> 00:13:24,148
χρειάζεται περισσότερο
θάρρος για
131
00:13:24,173 --> 00:13:25,561
να πείς ψέματα από
το να φας ξύλο.
132
00:13:26,399 --> 00:13:27,834
Σταμάτα τώρα να κλαίς.
133
00:13:27,859 --> 00:13:30,468
Αυτές είναι χαρούμενες
μέρες για σας.
134
00:13:31,168 --> 00:13:32,187
Τι άλλο μπορώ να ζητήσω από μια
135
00:13:32,212 --> 00:13:33,263
ευτυχισμένη έγγαμη ζωή για'σας.
136
00:13:33,318 --> 00:13:34,568
Έλα, φίλε.
137
00:13:35,485 --> 00:13:36,904
Αντίο, επιθεωρητή.
138
00:13:37,784 --> 00:13:42,668
Τι περιμένετε; Πηγαίνετε να τους συγχαρείτε.
139
00:13:42,884 --> 00:13:44,965
Πάμε! Κύριε..
140
00:13:52,427 --> 00:13:54,008
Περίμενε, αδελφέ.
141
00:14:02,522 --> 00:14:03,722
Μια στιγμή!
142
00:14:04,392 --> 00:14:07,523
Με έδειραν πολύ.
143
00:14:09,048 --> 00:14:10,504
Συνεταιράκι! - Τι;
144
00:14:10,583 --> 00:14:12,752
Θα συνεχίσεις να ουρλιάζεις..
145
00:14:13,274 --> 00:14:14,629
..και εγώ θα συνεχίσω να σου κάνω πολύ μασάζ.
146
00:14:14,708 --> 00:14:17,059
Το καυτό μασάζ δεν θα σε βοηθήσει.
147
00:14:18,090 --> 00:14:20,492
Έχω μια πολύ καλή θεραπεία για τον πόνο σου.
148
00:14:20,946 --> 00:14:23,561
Ανακάτεψε το με νερό και πιές.
149
00:14:24,121 --> 00:14:25,784
Θα αρχίσεις να πετάς σαν τον Σούπερ-μαν.
150
00:14:26,029 --> 00:14:33,160
Ο κόσμος θα κάνει ουρά για να πάει μια βόλτα μαζί σου.
151
00:14:33,447 --> 00:14:37,168
Δοκίμασε το λίγο.
152
00:14:37,249 --> 00:14:40,305
Τότε τι χασομεράς τόση ώρα.
153
00:14:40,384 --> 00:14:41,578
Πήγαινε φέρε γρήγορα το φάρμακο.
154
00:14:41,658 --> 00:14:44,724
Μπορώ να στο φέρω, αλλά θα με δείρεις.
155
00:14:45,206 --> 00:14:49,403
Βλάκα! Ποιος δέρνει αυτόν που φέρνει φάρμακα;
156
00:14:49,615 --> 00:14:52,393
Οι άλλοι μπορεί όχι, αλλά φοβάμαι ότι εσύ θα με δείρεις.
157
00:14:52,472 --> 00:14:55,721
- Δεν θα σε δείρω. Φέρε το φάρμακο. - Πρώτα να μου υποσχεθείς.
158
00:14:55,802 --> 00:14:57,476
Σου υπόσχομαι όχι.
159
00:14:57,557 --> 00:15:01,606
- 100 % σίγουρα; - Θα πας ή όχι;
- Πηγαίνω.
160
00:15:08,453 --> 00:15:09,823
Χτύπα το!
161
00:15:11,754 --> 00:15:14,485
Κάνε γρήγορα, Παλτού.
162
00:15:25,215 --> 00:15:27,511
Ευχαριστώ. - Παρακαλώ.
163
00:15:29,951 --> 00:15:30,732
Ποτό;
164
00:15:32,566 --> 00:15:33,801
Κύριε! - Ναι.
165
00:15:34,553 --> 00:15:37,611
Φάρμακο είναι αυτό ή ρούμι;
166
00:15:38,131 --> 00:15:39,270
Για να δω...
167
00:15:42,851 --> 00:15:44,472
Ρούμι είναι.
168
00:15:45,013 --> 00:15:46,084
Τονωτικό από την Αγγλία.
169
00:15:46,277 --> 00:15:49,791
Παλτού, θα σε δείρω τόσο πολύ που θα..
170
00:15:49,870 --> 00:15:52,768
Όχι τα παπούτσια! - Aαχ!
171
00:15:54,964 --> 00:15:56,244
Ο πόνος σου μεγαλώνει.
172
00:15:56,743 --> 00:15:58,652
Πιές! Πιές συνεταιράκι μου.
173
00:15:59,230 --> 00:16:01,822
Κλείσε τη μύτη σου σαν παιδί και πιές.
174
00:16:01,902 --> 00:16:03,994
Πιές...λίγο ακόμα.
175
00:16:05,004 --> 00:16:05,875
Πιές...
176
00:16:09,451 --> 00:16:10,335
Με το μαλακό.
177
00:16:12,371 --> 00:16:14,165
- Ακόμα ένα. - Όχι, όχι άλλο.
178
00:16:14,245 --> 00:16:16,813
Πιές άλλο ένα για τη φιλία μας.
179
00:16:16,894 --> 00:16:18,770
Πιές το! Πιές το! Πιές το! Θαυμάσια!
180
00:16:25,702 --> 00:16:26,697
Που είναι το ποτήρι;
181
00:16:32,337 --> 00:16:36,182
- Που είναι η τρίτη δόση; - Η τρίτη δόση;
182
00:16:37,030 --> 00:16:39,045
Δώσ'μου. Δώσ'μου σε παρακαλώ!
183
00:16:39,192 --> 00:16:41,437
Όχι, δεν πρέπει να πιείς πάνω από δυο δόσεις.
184
00:16:41,658 --> 00:16:44,277
- Ο γιατρός το έχει απαγορεύσει. - Ποιος γιατρός, ο Παλτού;
185
00:16:44,356 --> 00:16:45,313
Ο ΔΡ. Μπράντυ.
186
00:16:45,506 --> 00:16:46,666
Ηλίθιε.
187
00:16:47,250 --> 00:16:49,647
Οι δυο δόσεις ήταν για το σώμα μου.
188
00:16:49,769 --> 00:16:53,360
Θέλω τρίτη δόση για την καρδιά μου.
189
00:16:53,546 --> 00:16:55,546
Σταθερά! Σταθερά!
190
00:16:56,118 --> 00:16:57,306
Μη ταρακουνιέσαι.
191
00:16:57,638 --> 00:16:58,927
Μη κουνιέσαι.
192
00:17:12,011 --> 00:17:13,578
Ρέχα.
193
00:17:14,117 --> 00:17:15,261
Ρέχα;
194
00:17:15,957 --> 00:17:19,268
- Μα ποια είναι η Ρέχα; - Εσύ είσαι η Ρέχα.
195
00:17:19,438 --> 00:17:21,576
- Είσαι μεθυσμένος. - Είμαι μεθυσμένος;
196
00:17:21,953 --> 00:17:22,973
Πολύ καλά.
197
00:17:23,289 --> 00:17:26,952
Το έπαιζες έξυπνη στο αστυνομικό τμήμα.
198
00:17:27,721 --> 00:17:29,751
Τι σου έχω κάνει;
199
00:17:29,832 --> 00:17:34,717
Τι έχεις κάνει; Άγγιξες τη μύτη μου με το δάχτυλο σου.
200
00:17:34,958 --> 00:17:37,019
Και ρωτάς τι έχεις κάνει;
201
00:17:37,099 --> 00:17:39,680
Είμαι ο Παλτού, ο φίλος σου.
202
00:17:40,163 --> 00:17:43,014
Με διέλυσαν στον αστυνομικό σταθμό.
203
00:17:43,246 --> 00:17:45,739
Τώρα λες ότι είσαι φίλος μου;
204
00:17:46,386 --> 00:17:49,846
- Θα σου δώσω ένα μάθημα. - Τι κάνεις!
205
00:17:51,784 --> 00:17:54,972
Μη με κοιτάς έτσι, με φοβίζεις. Είμαι αθώος.
206
00:17:55,356 --> 00:17:58,932
Αθώος; Ποια είναι η διεύθυνση σου;
207
00:17:59,372 --> 00:18:02,028
- Οδός Πάλτον. - Που είναι η οδός Πάλτον;
208
00:18:02,166 --> 00:18:03,311
Στον ξενώνα των κοριτσιών.
209
00:18:03,578 --> 00:18:07,444
Νούμερο δωματίου; -22. - 22.
210
00:18:07,967 --> 00:18:11,899
(Περάστε με προσοχή από τον κήπο).
211
00:18:16,426 --> 00:18:18,461
Δύσκολο είναι.
212
00:18:35,929 --> 00:18:37,368
Έλα σκαρφάλωσε! Σκαρφάλωσε!
213
00:18:56,102 --> 00:18:58,486
Σταθερά. Σταθερά! Σταθερά!
214
00:18:59,095 --> 00:19:02,659
Γειά σου Ρέχα! Δεσπ. Ρέχα!
215
00:19:03,909 --> 00:19:05,369
Δεσπ. Ρέχα!
216
00:19:05,818 --> 00:19:07,158
Με γνωρίζεις;
217
00:19:07,759 --> 00:19:12,028
Δε με γνωρίζεις; Μόνο στον αστυνομικό σταθμό με αναγνωρίζεις;
218
00:19:12,689 --> 00:19:15,038
Ποια νομίζεις ότι είσαι;
219
00:19:15,628 --> 00:19:18,708
Έβαλες το δάχτυλο σου στη μύτη μου;
220
00:19:19,078 --> 00:19:20,759
Που είναι η μύτη μου; Εδώ είναι.
221
00:19:21,138 --> 00:19:23,608
Η μία και μοναδική μύτη μου;
222
00:19:25,199 --> 00:19:29,020
Μα τι σφάλμα έκανα;
223
00:19:29,340 --> 00:19:33,586
Επειδή έσωσα τη ζωή ενός αθώου κοριτσιού;
224
00:19:34,686 --> 00:19:38,296
Εγώ σώζω ζωή. Εσύ παίρνεις ζωή;
225
00:19:38,916 --> 00:19:40,797
Έβαλες να με δείρουν στην αστυνομία;
226
00:19:41,346 --> 00:19:47,057
Όχι! -Ποιος νομίζεις ότι είμαι; Σπιούνος;
227
00:19:48,436 --> 00:19:49,426
Λωποδύτης;
228
00:19:49,676 --> 00:19:51,086
Κράτα το γκλοπ.
229
00:19:51,707 --> 00:19:55,957
Είμαι διπλός M.A. Δυο M.A.
230
00:19:56,606 --> 00:19:59,007
Χρυσό μετάλλιο.
231
00:19:59,676 --> 00:20:03,836
Το χρυσό μου μετάλλιο βρίσκεται στο σπίτι.
232
00:20:04,568 --> 00:20:08,926
Φοβάμαι πως η πείνα μου θα με αναγκάσει να το πουλήσω.
233
00:20:10,027 --> 00:20:12,116
Πεινάω, διπλά M.A.
234
00:20:12,696 --> 00:20:14,386
Συνεταιράκι! - Ναί, Παλτού.
235
00:20:14,586 --> 00:20:21,047
Πάντα επιθυμούσα να δω ένα όμορφο πρόσωπο πρωϊ-πρωϊ.
236
00:20:21,867 --> 00:20:23,336
Κοίτα, στέκεται εκεί.
237
00:20:30,645 --> 00:20:33,158
- Είναι στο νούμερο.. 22. - Γιατί φοβάσαι;
238
00:20:33,502 --> 00:20:35,376
Θα ξανακαλέσει την
αστυνομία και θα μας
239
00:20:35,401 --> 00:20:37,134
βάλουν στην ουρά με
τους εγκληματίες.
240
00:20:37,324 --> 00:20:39,211
Θα αγγίξει τη μοναδική μύτη σου με το δάχτυλο της.
241
00:20:39,291 --> 00:20:41,978
Θα βάλει να μας δείρουν. Δεν πάει στο κολλέγιο;
242
00:20:42,058 --> 00:20:44,307
Φάγαμε το ξύλο της χρονιάς μας στην αστυνομία.
243
00:20:44,493 --> 00:20:46,740
Τι έγινε αν φάμε λίγο ακόμα με το γκλοπ;
244
00:20:47,016 --> 00:20:50,253
Και μετά, έχουμε το ρούμι! Θα το πιούμε και θα δραπετεύσουμε.
245
00:20:56,684 --> 00:20:57,932
Γιατί ήρθες εδώ;
246
00:20:58,647 --> 00:21:01,336
Αν θέλεις να κάνεις καταγγελία στην αστυνομία..
247
00:21:01,415 --> 00:21:03,116
για το ατύχημα χθες το βράδυ..
248
00:21:03,996 --> 00:21:05,129
και να βάλεις να μας συλλάβουν..
249
00:21:05,209 --> 00:21:07,118
..δεν πρόκειται να φοβηθούμε. Έτσι, συνεταιράκι;
250
00:21:07,198 --> 00:21:09,961
Επειδή τώρα το πετσί μας σκλήρυνε.
251
00:21:10,041 --> 00:21:11,290
Μπορείς να υποβάλεις καταγγελία.
252
00:21:11,371 --> 00:21:14,608
- Θέλω να σου πω κάτι. - Πες το γρήγορα.
253
00:21:15,644 --> 00:21:16,514
Σ'αγαπώ.
254
00:21:18,391 --> 00:21:21,007
Παλτού, συγχαρητήρια.
255
00:21:22,088 --> 00:21:23,592
Tο κορίτσι σε ερωτεύτηκε.
256
00:21:23,733 --> 00:21:25,966
Είναι τρελή για'σένα. Συγχαρητήρια, Παλτού.
257
00:21:26,191 --> 00:21:27,367
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
258
00:21:27,816 --> 00:21:29,813
Αυτό μου έχει συμβεί πολλές φορές.
259
00:21:30,057 --> 00:21:31,324
Άκουσε! - Ναι.
260
00:21:31,548 --> 00:21:33,391
Σε'σένα το έλεγα.
261
00:21:33,801 --> 00:21:35,894
Κι αυτό μου έχει συμβεί πολλές φορές.
262
00:21:36,596 --> 00:21:38,337
Τώρα εσύ μείνε εδώ, εγώ φεύγω.
263
00:21:39,694 --> 00:21:40,595
Ξέρω.
264
00:21:41,830 --> 00:21:43,117
Δεν είμαι τόσο αθώος.
265
00:21:43,836 --> 00:21:45,633
Αλλά τι ωραίο βρήκες σε'μένα..
266
00:21:45,712 --> 00:21:47,238
..και με ερωτεύτηκες;
267
00:21:47,317 --> 00:21:48,679
Δεν με ξέρεις καν.
268
00:21:49,555 --> 00:21:51,663
Είδα πόσο γενναίος είσαι..
269
00:21:52,412 --> 00:21:54,389
..όταν ήρθες στην τελετή του γάμου εκείνη την ημέρα.
270
00:21:55,263 --> 00:21:57,418
Είδα πόσο αποφασισμένος είσαι..
271
00:21:58,028 --> 00:22:02,192
..όταν η αστυνομία σε χτυπούσε, αλλά έμενες σιωπηλός.
272
00:22:03,268 --> 00:22:08,885
Είδα τη χρυσή καρδιά σου όταν ένωσες δυο ερωτευμένους.
273
00:22:10,130 --> 00:22:13,786
Αυτός που έχει χρυσή καρδιά, είναι γενναίος και αποφασισμένος..
274
00:22:14,609 --> 00:22:16,881
..που παίρνει κάθε ρίσκο και ορμάει στο δωμάτιο μου..
275
00:22:17,746 --> 00:22:19,210
..και μετά δεν φεύγει ποτέ απ'την καρδιά μου.
276
00:22:19,865 --> 00:22:21,439
Βρίσκεται στην κάθε μου στιγμή,
277
00:22:21,464 --> 00:22:23,290
στον ύπνο μου, και
στον ξύπνιο μου.
278
00:22:25,281 --> 00:22:26,144
Ευχαριστώ.
279
00:22:26,546 --> 00:22:28,090
Χάρηκα που τ'άκουσα όλα αυτά.
280
00:22:28,481 --> 00:22:31,081
Αλλά αυτά που ξέρεις για'μένα είναι πολύ λίγα.
281
00:22:32,009 --> 00:22:34,026
Δεν ξέρεις πολλά για'μένα.
282
00:22:35,114 --> 00:22:38,650
Είμαι άνεργος και κατάγομαι από μια απλή, φτωχή οικογένεια.
283
00:22:39,642 --> 00:22:41,314
Έχω πολλές ευθύνες.
284
00:22:41,673 --> 00:22:45,778
Τουλάχιστον μένω μακριά από την αγάπη.
285
00:22:46,170 --> 00:22:49,874
- Με παρεξήγησες. - Σε παρακαλώ μη πείς περισσότερα.
286
00:22:50,586 --> 00:22:54,250
Για τώρα, μπορώ να αγαπήσω μόνο μια δουλειά, όχι εσένα.
287
00:22:55,009 --> 00:22:57,010
Θα αργήσω για την συνέντευξη μου. Να πηγαίνω.
288
00:22:57,090 --> 00:22:58,040
Αντίο.
289
00:23:16,944 --> 00:23:19,794
- Tσάι! - Παλτού, μπες μέσα!
290
00:23:42,471 --> 00:23:45,826
Γιατί στέκεσαι εδώ; Μπες μέσα! Μπες μέσα!
291
00:23:46,224 --> 00:23:47,177
Μπες μέσα!
292
00:24:03,184 --> 00:24:04,375
Σήμερα ο καιρός είναι άσχημος.
293
00:24:04,400 --> 00:24:05,828
Θα πάμε αύριο για
την συνέντευξη.
294
00:24:30,246 --> 00:24:33,034
Περίμενες έξω από το σπίτι μου εφτά μέρες.
295
00:24:33,718 --> 00:24:36,451
Είτε μέρα είτε νύχτα, με ήλιο με βροχή, δεν σε νοιάζει.
296
00:24:36,976 --> 00:24:39,402
Γι'αυτό είμαι αναγκασμένος να σε ρωτήσω τι θέλεις.
297
00:24:39,728 --> 00:24:40,651
Σ'αγαπώ.
298
00:24:40,881 --> 00:24:42,788
Αυτή είναι παλιά ιστορία. Κάτι άλλο;
299
00:24:43,890 --> 00:24:44,781
Σ'αγαπώ.
300
00:24:45,292 --> 00:24:47,406
Άλλο διάλογο εκτός απ'αυτόν δεν ξέρεις να λες;
301
00:24:47,631 --> 00:24:50,573
Δεν βλέπεις ταινίες; Σε παρακαλώ πες κάτι άλλο.
302
00:24:51,750 --> 00:24:52,471
Σ'αγαπώ.
303
00:24:52,550 --> 00:24:53,567
Ω Θεέ!
304
00:24:54,087 --> 00:24:57,369
Κόλλησε ο δίσκος σου. Πες ότι έχεις να πείς γρήγορα.
305
00:24:57,450 --> 00:24:58,731
- Αλλιώς θα φύγω. - Κοίτα..
306
00:24:59,166 --> 00:25:01,759
Σε έβλεπα εφτά ολόκληρες μέρες.
307
00:25:02,202 --> 00:25:03,856
Σ'αγαπώ πραγματικά.
308
00:25:04,018 --> 00:25:06,626
Και μπορώ να κάνω οτιδήποτε για να αποδείξω ότι σ'αγαπώ.
309
00:25:06,900 --> 00:25:09,241
Μπορείς να κάνεις τα
πάντα για'μένα, αλλά
310
00:25:09,266 --> 00:25:11,383
εγώ δεν μπορώ να κάνω
τίποτα για'σένα.
311
00:25:11,983 --> 00:25:13,678
Είσαι καλό κορίτσι, αλλά είμαι ένας φτωχός νέος.
312
00:25:13,759 --> 00:25:15,522
25 ρουπίες μπορεί να κοστίζει ένα κραγιόν για'σένα..
313
00:25:15,603 --> 00:25:18,134
..αλλά για'μένα, 25 ρουπίες σημαίνει φαγητό για τρείς μέρες.
314
00:25:18,355 --> 00:25:19,615
Είμαστε αντίθετοι πόλοι.
315
00:25:19,980 --> 00:25:21,562
Όπως δεν συναντιούνται
δυο πόλοι, έτσι δεν
316
00:25:21,587 --> 00:25:23,057
μπορούν να ενωθούν
φτωχοί και πλούσιοι..
317
00:25:23,231 --> 00:25:25,444
..το ίδιο κι εμείς δεν μπορούμε να ενωθούμε.
318
00:25:25,866 --> 00:25:28,076
Αλλά δεν φταίω εγώ αν γεννήθηκα σε πλούσια οικογένεια.
319
00:25:28,978 --> 00:25:31,311
Εντάξει, θα τα αφήσω όλα για'σένα.
320
00:25:32,654 --> 00:25:33,855
Θα με δεχτείς τότε;
321
00:25:34,241 --> 00:25:35,616
Σε παρακαλώ άφησε με μόνο.
322
00:25:35,696 --> 00:25:37,568
Αρχίζει να πονάει το κεφάλι μου μ'αυτά που σ'ακούω να λες.
323
00:25:37,710 --> 00:25:38,812
Ξέχασε με.
324
00:25:40,290 --> 00:25:43,461
Tότε πες μου τι να κάνω για να σε ξεχάσω.
325
00:25:44,820 --> 00:25:48,406
Ανέβα στο παραπέτο και πήδα στο νερό.
326
00:26:17,781 --> 00:26:18,697
Ρέκχα!
327
00:26:19,869 --> 00:26:21,543
Ρέκχα!
328
00:26:23,982 --> 00:26:25,831
Ρέκχα! Ρέκχα!
329
00:26:27,875 --> 00:26:29,102
Γιατί με έσωσες;
330
00:26:30,178 --> 00:26:31,208
Άφησε με.
331
00:26:32,821 --> 00:26:34,620
Δεν θα σε ξαναενοχλήσω.
332
00:26:36,298 --> 00:26:40,227
Δεν ξέρω αν πρέπει να σε ευχαριστήσω που με έσωσες..
333
00:26:41,186 --> 00:26:43,676
..ή να λυπάμαι που είμαι ζωντανή.
334
00:26:54,435 --> 00:26:55,509
Σ'αγαπώ.
335
00:26:56,769 --> 00:26:58,432
Μα δεν αξίζω την αγάπη σου.
336
00:26:58,944 --> 00:26:59,769
Σ'αγαπώ.
337
00:26:59,848 --> 00:27:01,346
Δεν ξέρεις άλλο διάλογο;
338
00:27:01,425 --> 00:27:03,259
Σ'αγαπώ. - Δεν βλέπεις ταινίες;
339
00:27:04,060 --> 00:27:05,614
Ή κόλλησε ο δίσκος σου;
340
00:27:06,174 --> 00:27:08,832
Σ'αγαπώ. -Δεν βγαίνει τίποτα μόνο να το λες.
341
00:27:52,665 --> 00:27:58,954
♪ Έχω ερωτευτεί. ♪
342
00:27:59,768 --> 00:28:01,653
♪ Και το ίδιο κι εσύ. ♪
343
00:28:02,846 --> 00:28:06,220
♪ Έχω ερωτευτεί. ♪
344
00:28:06,428 --> 00:28:08,379
♪ Κι εσύ το ίδιο. ♪
345
00:28:09,212 --> 00:28:13,558
♪ Παραδέξου το και κοίτα με στα μάτια. ♪
346
00:28:13,797 --> 00:28:17,899
♪ Έλα κοντά και ζήσε μέσα στην καρδιά μου. ♪
347
00:28:18,200 --> 00:28:22,403
♪ Παραδέξου το και κοίτα με στα μάτια. ♪
348
00:28:22,713 --> 00:28:26,881
♪ Έλα κοντά και ζήσε μέσα στην καρδιά μου. ♪
349
00:28:27,682 --> 00:28:33,107
♪ Έχω ερωτευτεί. ♪
350
00:28:33,835 --> 00:28:35,707
♪ Κι εσύ το ίδιο. ♪
351
00:28:36,896 --> 00:28:40,112
♪ Έχω ερωτευτεί. ♪
352
00:28:40,563 --> 00:28:42,560
♪ Κι εσύ το ίδιο. ♪
353
00:28:43,323 --> 00:28:47,375
♪ Παραδέξου το και κοίτα με στα μάτια. ♪
354
00:28:47,742 --> 00:28:51,827
♪ Έλα κοντά και ζήσε μέσα στην καρδιά μου. ♪
355
00:28:52,335 --> 00:28:56,260
♪ Παραδέξου το και κοίτα με στα μάτια. ♪
356
00:28:56,719 --> 00:29:01,084
♪ Έλα κοντά και ζήσε μέσα στην καρδιά μου. ♪
357
00:29:01,510 --> 00:29:06,094
♪ Έχω ερωτευτεί. ♪
358
00:29:29,138 --> 00:29:31,581
♪ Δέχτηκα αυτό που ♪
♪ επιθυμεί η καρδιά μου, ♪
359
00:29:31,606 --> 00:29:33,498
♪ είτε το δεχτείς εσύ είτε όχι. ♪
360
00:29:33,683 --> 00:29:37,552
♪ Ξέρω πώς είναι να είσαι ζαλισμένος, είτε είσαι είτε δεν είσαι. ♪
361
00:29:38,198 --> 00:29:40,378
♪ Δέχτηκα αυτό που επιθυμεί η καρδιά μου,♪
362
00:29:40,403 --> 00:29:42,519
♪ είτε το δεχτείς εσύ είτε όχι. ♪
363
00:29:42,575 --> 00:29:46,586
♪ Ξέρω πώς είναι να είσαι ζαλισμένος, είτε είσαι είτε δεν είσαι. ♪
364
00:29:46,951 --> 00:29:51,432
♪ Θα ονειρευτούμε τη νύχτα και θα χαθούμε σ'αυτά τα όνειρα. ♪
365
00:29:51,511 --> 00:29:55,035
♪ Θα μας φωνάζουνε τρελούς όπου κι αν πάμε. ♪
366
00:29:55,115 --> 00:29:59,083
♪ Έχω ερωτευτεί. ♪
367
00:29:59,707 --> 00:30:01,784
♪ Κι εσύ το ίδιο. ♪
368
00:30:02,413 --> 00:30:06,796
♪ Παραδέξου το. - Και κοίτα με στα μάτια. ♪
369
00:30:06,875 --> 00:30:11,071
♪ Έλα κοντά. - Και ζήσε μέσα στην καρδιά μου. ♪
370
00:30:11,276 --> 00:30:15,808
♪ Παραδέξου το και κοίτα με στα μάτια. ♪
371
00:30:15,888 --> 00:30:20,163
♪ Έλα κοντά και ζήσε μέσα στην καρδιά μου. ♪
372
00:30:20,532 --> 00:30:25,001
♪ Έχω ερωτευτεί. ♪
373
00:31:05,148 --> 00:31:09,425
♪ Δώσαμε τη συγκατάθεση μας, λοιπόν γιατί ο φόβος τώρα; ♪
374
00:31:09,506 --> 00:31:13,401
♪ Παραδεχτήκαμε ότι αγαπάμε ο ένας τον άλλον, γιατί ο φόβος τώρα; ♪
375
00:31:13,965 --> 00:31:18,151
♪ Δώσαμε τη συγκατάθεση μας, λοιπόν γιατί ο φόβος τώρα; ♪
376
00:31:18,343 --> 00:31:22,285
♪ Παραδεχτήκαμε ότι αγαπάμε ο ένας τον άλλον, γιατί ο φόβος τώρα; ♪
377
00:31:22,848 --> 00:31:26,996
♪ Τίποτα δεν θα μπορέσει να μας σταματήσει τώρα. ♪
378
00:31:27,146 --> 00:31:30,813
♪ Ας γίνει ότι θέλει, θα δώσουμε τη ζωή μας. ♪
379
00:31:30,894 --> 00:31:36,920
♪ Έχω ερωτευτεί. ♪
380
00:31:37,559 --> 00:31:39,528
♪ Κι εσύ το ίδιο. ♪
381
00:31:40,387 --> 00:31:44,425
♪ Παραδέξου το αυτό. -Και κοίτα με στα μάτια. ♪
382
00:31:44,920 --> 00:31:49,179
♪ Έλα κοντά. -Και ζήσε μέσα στην καρδιά μου. ♪
383
00:31:49,259 --> 00:31:53,424
♪ Παραδέξου το. -Και κοίτα με στα μάτια. ♪
384
00:31:53,505 --> 00:31:58,169
♪ Έλα κοντά. -Και ζήσε μέσα στην καρδιά μου. ♪
385
00:31:58,480 --> 00:32:01,453
♪ Έχω ερωτευτεί. ♪
386
00:32:02,047 --> 00:32:04,015
♪ Κι εσύ το ίδιο. ♪
387
00:32:04,759 --> 00:32:09,075
♪ Παραδέξου το. -Και κοίτα με στα μάτια. ♪
388
00:32:09,154 --> 00:32:13,492
♪ Έλα κοντά. -Και ζήσε μέσα στην καρδιά μου. ♪
389
00:32:13,573 --> 00:32:18,049
♪ Παραδέξου το. -Και κοίτα με στα μάτια. ♪
390
00:32:18,128 --> 00:32:22,474
♪ Έλα κοντά. -Και ζήσε μέσα στην καρδιά μου. ♪
391
00:32:22,714 --> 00:32:27,031
♪ Έχω ερωτευτεί.. ♪
392
00:32:36,094 --> 00:32:39,535
Αγαπημένε αδελφέ, η μητέρα σε παρακαλεί..
393
00:32:39,838 --> 00:32:42,894
..να μην τρως από έξω φαγητό και καταστρέφεις την υγεία σου.
394
00:32:43,309 --> 00:32:45,587
Μην στεναχωριέσαι αν δεν βρείς δουλειά.
395
00:32:45,842 --> 00:32:47,912
Ο Θεός δίνει απάντηση στις προσευχές όλων.
396
00:32:48,326 --> 00:32:51,065
Κι εσύ θα βρείς μια καλή δουλειά μια μέρα.
397
00:32:51,584 --> 00:32:54,932
Έκανα πολλές ευχές για'σένα στο Θεό.
398
00:32:55,276 --> 00:32:57,060
Θα ακουστούν οι προσευχές μου.
399
00:32:57,326 --> 00:32:59,788
Αν μπορείς έλα για λίγες μέρες στο σπίτι.
400
00:32:59,986 --> 00:33:01,351
Η αδελφή σου, Iντού.
401
00:33:01,615 --> 00:33:02,856
- Mαμά. - Τι είναι;
402
00:33:03,045 --> 00:33:04,692
Θέλεις να γράψω κάτι άλλο;
403
00:33:05,454 --> 00:33:08,549
Δεν υπάρχει λόγος να του γράφεις. Ο Ράτζα είναι πεισματάρης.
404
00:33:09,173 --> 00:33:12,221
Δεν θα'ρθει σπίτι μέχρι να βρεί δουλειά.
405
00:33:14,084 --> 00:33:16,549
Είμαι περήφανη που έχω ένα αδελφό που έχει αυτοσεβασμό.
406
00:33:16,992 --> 00:33:20,474
Δεν θέλεις να πας στο γραφείο σήμερα; -Ω Θεέ μου! Το ξέχασα.
407
00:33:22,508 --> 00:33:24,776
Mαμά, θα ρίξω το γράμμα καθώς πηγαίνω. -Εντάξει.
408
00:33:25,162 --> 00:33:26,998
Πάρε το φαγητό σου.
409
00:33:28,201 --> 00:33:31,044
Τσάντα. Φαίνεται ακριβή. Πότε την αγόρασες;
410
00:33:31,241 --> 00:33:34,337
Ένας φίλος μου από το γραφείο, μου την έκανε ένα δώρο. Φεύγω.
411
00:33:34,798 --> 00:33:36,879
Πρόσεχε! Μη γλιστρήσεις.
412
00:34:07,829 --> 00:34:10,784
Ώστε αγαπάς αυτό το κορίτσι;
413
00:34:12,431 --> 00:34:14,401
Και αν δώσω την
συγκατάθεση μου, είσαι
414
00:34:14,426 --> 00:34:16,293
έτοιμος ακόμα και
να την παντρευτείς.
415
00:34:16,974 --> 00:34:18,019
Ναι, μαμά.
416
00:34:18,875 --> 00:34:22,327
Θα την ξεχάσεις αν αρνηθώ;
417
00:34:22,949 --> 00:34:24,063
Μαμά..
418
00:34:24,686 --> 00:34:27,063
Πες ότι δεν θα την ξεχάσεις. Γιατί φοβάσαι;
419
00:34:28,666 --> 00:34:33,475
Θέλεις εγώ, η Ντουργκέσβαρη, που ταξιδεύει με Μερσεντές..
420
00:34:34,338 --> 00:34:37,973
..να ξεχάσει τη θέση της, την εικόνα της, το κύρος της..
421
00:34:38,324 --> 00:34:41,997
..να πάει σε μια καλύβα και να ζητήσει από μια φτωχή γυναίκα..
422
00:34:42,077 --> 00:34:45,480
..να δώσει το χέρι της κόρης της, για να παντρευτεί τον γιό μου;
423
00:34:45,773 --> 00:34:47,999
Ναί, μητέρα. - Ωραία!
424
00:34:48,811 --> 00:34:49,661
Σακτή!
425
00:34:49,740 --> 00:34:51,887
- Ναι, κυρία; - Κανόνισε για την αναχώρηση μου.
426
00:34:53,820 --> 00:34:57,557
Έλα, κυρία, κάθησε.
427
00:35:03,079 --> 00:35:06,452
Είμαι πολύ τυχερή που μπήκες στον κόπο να έρθεις εδώ.
428
00:35:06,800 --> 00:35:11,373
Ναι, εσύ είσαι τυχερή και εγώ μπήκα σε μπελάδες.
429
00:35:11,974 --> 00:35:14,887
Αλλά μη μπαίνεις στον κόπο να έρθεις σπίτι μου.
430
00:35:15,661 --> 00:35:19,080
Επειδή εσύ θα βρείς το μπελά σου και εγώ θα δυστυχήσω.
431
00:35:19,766 --> 00:35:21,708
Δεν καταλαβαίνω.
432
00:35:22,318 --> 00:35:24,336
Δεν ήρθα εδώ για να πιώ βρώμικο νερό..
433
00:35:24,543 --> 00:35:27,403
..σ'αυτό το βρώμικο ποτήρι από τα βρώμικα χέρια σου.
434
00:35:29,135 --> 00:35:31,291
Έκανε κάποιο λάθος η κόρη μου;
435
00:35:31,601 --> 00:35:34,045
Η κόρη σου είναι μία
εργάτρια ανάμεσα
436
00:35:34,070 --> 00:35:36,321
σε 1500 εργάτες στο
εργοστάσιο μου.
437
00:35:37,213 --> 00:35:41,402
Το λάθος της είναι ότι βγάζει 500 ρουπίες το μήνα.
438
00:35:42,253 --> 00:35:44,299
Αλλά ονειρεύεται να
παντρευτεί τον ιδιοκτήτη
439
00:35:44,324 --> 00:35:46,096
του εργοστασίου, που
είναι, ο γιός μου.
440
00:35:46,297 --> 00:35:48,804
Είναι ανώριμη. Μπορεί να ονειρεύεται.
441
00:35:49,150 --> 00:35:51,793
Μα είσαι η μητέρα της. Δεν έπρεπε να της αλλάξεις γνώμη;
442
00:35:52,199 --> 00:35:55,557
Να την πείσω για το αντίθετο; Είναι έγκλημα να ονειρεύεσαι;
443
00:35:56,061 --> 00:35:59,014
Τα έξοδα σου για ένα μήνα..
444
00:35:59,425 --> 00:36:02,697
..είναι όσα ξοδεύω σε μια μέρα για τα μπισκότα του σκύλου μου.
445
00:36:03,291 --> 00:36:05,623
Αυτά που βγάζει η κόρη σου σε ένα μήνα..
446
00:36:06,552 --> 00:36:09,811
..η κόρη μου τα ξοδεύει σε μια μέρα σε ινστιτούτα ομορφιάς.
447
00:36:10,628 --> 00:36:14,121
Πώς τόλμησε η κόρη σου να δεί ένα τέτοιο όνειρο;
448
00:36:14,375 --> 00:36:17,547
Είστε πλούσιοι. Μπορείτε να ταΐζετε μπισκότα τα σκυλιά σας.
449
00:36:18,106 --> 00:36:22,432
Αλλά υπάρχει κάτι που έχουν το ίδιο και οι δυο, πλούσιοι και φτωχοί.
450
00:36:22,827 --> 00:36:24,173
Κι αυτό είναι η αξιοπρέπεια.
451
00:36:24,643 --> 00:36:28,652
Αποδείξαμε πόσο αξιοπρεπής είμαστε καλώς ορίζοντας σε στο σπιτικό μας.
452
00:36:29,478 --> 00:36:32,437
Αλλά η απόδειξη που έδωσες για την δική σου αξιοπρέπεια..
453
00:36:32,728 --> 00:36:34,969
..να έρθεις στο σπίτι μου και να με προσβάλεις..
454
00:36:35,413 --> 00:36:36,757
..δεν σου αξίζει.
455
00:36:38,110 --> 00:36:41,632
Κάποια που πουλάει την κόρη της, ποιος θα την σεβαστεί;
456
00:36:42,045 --> 00:36:44,380
Ξεπέρασες τα όρια σου, Ντουργκέσβαρη!
457
00:36:45,445 --> 00:36:46,998
Να με λες κυρ. Ντουργκέσβαρη!
458
00:36:47,384 --> 00:36:49,963
Η αξιοπρέπεια μου με έφερε στο σπίτι σου.
459
00:36:50,978 --> 00:36:55,156
Αλλιώς θα έδινα μερικά χρήματα και θα γινόταν η δουλειά μου.
460
00:36:55,867 --> 00:36:57,661
Θα σε είχα πετάξει έξω από την πόλη.
461
00:36:58,338 --> 00:37:01,369
Αλλά είναι αρχή μου να μη
σπαταλάω την δύναμη μου
462
00:37:01,394 --> 00:37:04,243
εκεί όπου μπορούν να έχουν
αποτέλεσμα τα λόγια.
463
00:37:04,896 --> 00:37:06,148
Τι θέλεις λοιπόν;
464
00:37:06,913 --> 00:37:08,878
Θέλω να σε εξαγοράσω.
465
00:37:10,976 --> 00:37:14,725
Θέλω να πάρεις χρήματα για την ψεύτικη αγάπη της κόρης σου.
466
00:37:15,215 --> 00:37:18,019
Πες της να σταματήσει να κυνηγάει τον γιό μου.
467
00:37:19,099 --> 00:37:20,990
Αν είναι απαραίτητο, πάντρεψε την με κάποιον άλλον.
468
00:37:21,469 --> 00:37:22,817
Θα αναλάβω τα έξοδα.
469
00:37:28,240 --> 00:37:30,322
Έλα επιθεωρητά, αυτό είναι το σπίτι εκείνου του κλέφτη.
470
00:37:30,563 --> 00:37:31,860
Κλέφτη!
471
00:37:32,117 --> 00:37:33,955
- Ένταλμα έρευνας. - Ψάξτε το σπίτι.
472
00:37:34,034 --> 00:37:35,685
- Έρευνα για ποιο πράγμα; - Για μια κλοπή.
473
00:37:36,068 --> 00:37:38,041
- Ποιος έκλεψε; - Εσύ το ρωτάς αυτό;
474
00:37:38,293 --> 00:37:40,010
Υπάρχει καταγγελία εναντίον της κόρης σου..
475
00:37:40,090 --> 00:37:42,992
..ότι έκλεψε 50000 από το γραφείο της κυρ. Ντουργκέσβαρη.
476
00:37:43,472 --> 00:37:44,826
Εξαπάτησες την κυρ. Ντουργκέσβαρη!
477
00:37:45,271 --> 00:37:49,541
Δεν ξέρω τίποτα για λεφτά. Είναι δική της συνομωσία.
478
00:37:49,811 --> 00:37:51,951
Μπορεί να είμαστε φτωχοί, αλλά δεν είμαστε κλέφτες.
479
00:37:52,327 --> 00:37:53,730
Η κόρη μου δεν θα μπορούσε να κλέψει ποτέ.
480
00:37:54,956 --> 00:37:56,635
Κύριε, βρήκα αυτά τα χρήματα στη βαλίτσα.
481
00:37:57,983 --> 00:38:00,477
- Τι είναι αυτά; - Δεν είναι αλήθεια.
482
00:38:00,556 --> 00:38:02,307
Το ξέρω, καλή μου.
Δεν μπορούσε να μας
483
00:38:02,332 --> 00:38:03,903
εξαγοράσει και
γι'αυτό μας απειλεί.
484
00:38:04,193 --> 00:38:06,168
Έλα να πείς ότι έχεις να πείς στο αστυνομικό τμήμα.
485
00:38:06,336 --> 00:38:07,722
- Φέρ'την. - Έλα!
486
00:38:08,266 --> 00:38:09,641
Δεν έχω κάνει τίποτα, κυρία.
487
00:38:10,574 --> 00:38:11,695
Σώσε με, κυρία.
488
00:38:24,753 --> 00:38:26,568
Γιατί μαζεύεις; Πας κάπου;
489
00:38:26,648 --> 00:38:28,106
Παλτού, η μαμά έστειλε τηλεγράφημα.
490
00:38:28,710 --> 00:38:29,990
Μου ζήτησε να πάω αμέσως.
491
00:38:37,271 --> 00:38:38,224
Υπέγραψε εδώ.
492
00:38:39,175 --> 00:38:41,293
Αστυνόμε, βγάλε το κορίτσι. -Μάλιστα, κύριε.
493
00:38:47,978 --> 00:38:48,754
Αδελφέ!
494
00:38:49,791 --> 00:38:51,683
Ντουργκέσβαρη!
495
00:38:53,485 --> 00:38:54,525
Ντουργκέσβαρη!
496
00:39:00,873 --> 00:39:01,793
Ντουργκέσβαρη!
497
00:39:02,291 --> 00:39:05,766
Δήμαρχος, Εισπράκτορας, ακόμα και Υπουργοί..
498
00:39:06,322 --> 00:39:08,856
..δεν μπορούν να με συναντήσουν χωρίς ραντεβού.
499
00:39:10,041 --> 00:39:12,595
Τι κακοήθης άνθρωπος είσαι που τολμάς να εισβάλεις στο σπίτι μου..
500
00:39:12,675 --> 00:39:14,275
..χωρίς άδεια..
501
00:39:14,469 --> 00:39:18,049
..και να με αποκαλείς με το όνομα μου;
502
00:39:18,378 --> 00:39:20,602
Παρά τις βρισιές σου, είσαι ακόμα ζωντανή..,
503
00:39:21,483 --> 00:39:23,155
..μόνο και μόνο επειδή είσαι γυναίκα.
504
00:39:24,164 --> 00:39:27,548
Αν ήσουν άντρας, θα σου έκοβα τη γλώσσα!
505
00:39:30,436 --> 00:39:33,318
- Ποιος είσαι; - Ο προάγγελος του θανάτου σου.
506
00:39:34,362 --> 00:39:39,027
Η αδελφή που στα μάτια της δεν αντέχω να βλέπω δάκρυα..
507
00:39:39,681 --> 00:39:42,231
..την κατηγόρησες ψεύτικα και την έστειλες φυλακή;
508
00:39:42,969 --> 00:39:45,231
Την ντρόπιασες.
509
00:39:45,554 --> 00:39:49,490
Ω, ώστε είσαι ο αδελφός της κλέφτρας.
510
00:39:49,784 --> 00:39:51,512
Σκάσε! - Εσύ!
511
00:39:55,994 --> 00:39:58,959
Ο γιός σου αγαπάει την αδελφή μου.
512
00:40:00,362 --> 00:40:01,824
Πες του να την παντρευτεί.
513
00:40:02,195 --> 00:40:04,432
Ο γιός μου αγαπάει την αδελφή σου;
514
00:40:05,992 --> 00:40:09,657
Πρώτη φορά ακούω ένα τέτοιο πράγμα.
515
00:40:10,525 --> 00:40:11,407
Ντίρατζ!
516
00:40:16,306 --> 00:40:18,070
Αγαπάς την αδελφή του;
517
00:40:20,233 --> 00:40:22,034
Γιατί φοβάσαι; Μίλα!
518
00:40:22,277 --> 00:40:23,248
Όχι, μαμά.
519
00:40:24,898 --> 00:40:27,681
Δεν έχω δεί ποτέ την αδελφή του.
520
00:40:27,891 --> 00:40:30,922
Παλιάνθρωπε! Θέλεις να καταστρέψεις την ζωή της αθώας αδελφής μου..
521
00:40:31,001 --> 00:40:33,320
..γιατί φοβάσαι τη μητέρα σου;
522
00:40:34,067 --> 00:40:36,599
Ακόμα κι αν χρειαστεί να σπάσω τα κόκκαλα σου..
523
00:40:36,989 --> 00:40:39,758
..για να παντρευτείς την αδελφή μου, θα το κάνω.
524
00:40:40,210 --> 00:40:41,869
Να δω ποιος θα σε σώσει.
525
00:40:45,465 --> 00:40:46,211
Σακτή.
526
00:42:47,822 --> 00:42:49,677
Δεν θέλω αιματοχυσία.
527
00:42:51,070 --> 00:42:52,864
Ήρθα εδώ επειδή είσαι γυναίκα..
528
00:42:54,146 --> 00:42:57,448
..και ήλπιζα ότι θα είσαι αρκετά έντιμη..
529
00:42:58,211 --> 00:43:00,539
..για να καταλάβεις μια άλλη γυναίκα.
530
00:43:01,443 --> 00:43:05,017
Αλλά ούτε γυναίκα είσαι και ούτε και ο γιός σου είναι άντρας.
531
00:43:06,380 --> 00:43:09,268
Θα παντρέψω την αδελφή μου με έναν πραγματικό άντρα.
532
00:43:09,809 --> 00:43:11,598
Έναν άντρα γενναίο, με καρδιά.
533
00:43:11,876 --> 00:43:13,278
Δεν με νοιάζει αν
είναι φτωχός, αλλά
534
00:43:13,303 --> 00:43:14,629
να μην είναι σκλάβος
της μάνας του.
535
00:43:16,083 --> 00:43:18,270
Τώρα ακόμα κι αν πέσεις
στα πόδια μου και με
536
00:43:18,295 --> 00:43:20,578
ικετέψεις να σου δώσω το
χέρι της αδελφής μου..
537
00:43:20,896 --> 00:43:23,084
..δεν θα την παντρέψω με τον γιό σου.
538
00:43:24,338 --> 00:43:27,376
Ντίρατζ, πέτα έξω όλους αυτούς τους άχρηστους!
539
00:43:27,563 --> 00:43:31,111
Τι έκανες; Έκοψες τος δεσμούς μαζί τους για πάντα;
540
00:43:31,663 --> 00:43:33,551
Ναι, μαμά. Αντί για
αισθήματα, μέσα
541
00:43:33,576 --> 00:43:35,516
σε'κείνο το σπίτι
υπάρχει δικτατορία.
542
00:43:36,389 --> 00:43:37,728
Η ανθρωπιά είναι
μια σκλάβα και τα
543
00:43:37,753 --> 00:43:39,014
λεφτά η περηφάνεια
του αφεντικού.
544
00:43:39,679 --> 00:43:41,304
Τα σκυλιά τα συμπεριφέρονται σαν
545
00:43:41,329 --> 00:43:43,411
ανθρώπους και τους
ανθρώπους σαν σκυλιά.
546
00:43:44,800 --> 00:43:45,838
Πότε δεν θα αφήσω
την αδελφή μου να
547
00:43:45,863 --> 00:43:46,899
παντρευτεί σε μια
τέτοια οικογένεια.
548
00:43:47,766 --> 00:43:50,365
Μην ανησυχείς μαμά,
θα φέρω στην Ιντού
549
00:43:50,390 --> 00:43:52,455
τον καλύτερο γαμπρό του κόσμου.
550
00:43:53,188 --> 00:43:56,991
- Τώρα είναι πολύ αργά γι'αυτό. - Τι εννοείς;
551
00:43:58,291 --> 00:44:00,828
Πρέπει να παντρέψουμε την Ιντού μόνο με εκείνον τον νεαρό.
552
00:44:01,621 --> 00:44:02,521
Αλλά γιατί;
553
00:44:03,835 --> 00:44:06,574
Η Ιντού έκανε ένα λάθος.
554
00:44:23,943 --> 00:44:26,625
Συγχώρησε με, αδελφέ.
555
00:44:27,514 --> 00:44:30,822
Σκότωσε με αν το θέλεις, αλλά σε παρακαλώ συγχώρησε με.
556
00:44:32,554 --> 00:44:36,182
Είσαι μορφωμένη, πώς έκανες ένα τέτοιο λάθος;
557
00:44:37,494 --> 00:44:39,291
Εξαιτίας σου, στο αρχοντικό..
558
00:44:40,746 --> 00:44:42,174
Μπορώ ακόμα να καταπιώ την
περηφάνεια μου και να
559
00:44:42,199 --> 00:44:43,509
πάω να ικετέψω στην πόρτα
της Ντουργκέσβαρη..
560
00:44:43,565 --> 00:44:45,077
..για χάρη σου.
561
00:44:45,719 --> 00:44:49,009
Αλλά ποιο το όφελος; Εκείνο το αγόρι είναι ένας δειλός.
562
00:44:49,998 --> 00:44:51,929
Και ένας άντρας που
φοβάται τόσο πολύ
563
00:44:51,954 --> 00:44:53,783
τη μητέρα του, πώς
θα σε παντρευτεί;
564
00:44:55,699 --> 00:44:56,599
Αδελφέ.
565
00:44:58,809 --> 00:44:59,509
Εσύ;
566
00:45:01,514 --> 00:45:04,878
-Πώς τόλμησες να έρθεις εδώ; -Τόλμησα, γι'αυτό ήρθα.
567
00:45:05,876 --> 00:45:08,092
Βλέποντας με πόση
τόλμη αντιμετώπισες
568
00:45:08,117 --> 00:45:09,924
τη μητέρα μου, βρήκα το θάρρος.
569
00:45:11,137 --> 00:45:14,394
Είμαι έτοιμος να παντρευτώ την Iντού, αν μας δώσεις τις ευλογίες σου.
570
00:45:14,474 --> 00:45:16,685
Μπροστά στη μητέρα σου δεν τολμάς να πείς λέξη.
571
00:45:16,829 --> 00:45:18,528
Πώς θα παντρευτείς την Ιντού;
572
00:45:19,333 --> 00:45:23,010
Από παιδί, φοβάμαι τη μητέρα.
573
00:45:23,900 --> 00:45:28,563
Δεν βρήκα ποτέ το θάρρος να την αντιμετωπίσω.
574
00:45:29,333 --> 00:45:31,528
Όχι μόνο εγώ, ακόμα
και ο μικρός αδελφός
575
00:45:31,553 --> 00:45:33,587
μου ο Nίρατζ και η
αδελφή μου η Ρέκχα.
576
00:45:34,588 --> 00:45:36,254
- Η Ρέκχα; - Ναι, η Ρέκχα.
577
00:45:36,639 --> 00:45:38,358
Σπουδάζει στην Ιατρική Σχολή στην Βομβάη.
578
00:45:40,514 --> 00:45:41,585
Ιατρική Σχολή;
579
00:45:42,903 --> 00:45:43,704
Ρέκχα!
580
00:45:47,190 --> 00:45:48,904
Ώστε θέλεις να παντρευτείς την Ιντού;
581
00:45:49,206 --> 00:45:51,136
Θα παντρευτώ μόνο την Ιντού.
582
00:45:51,541 --> 00:45:52,233
Ωραία.
583
00:45:53,202 --> 00:45:55,699
Αν έχεις το θάρρος να κάνεις ότι είπες..
584
00:45:56,445 --> 00:46:00,295
..θα κάνω τις προετοιμασίες του γάμου σας τώρα αμέσως.
585
00:46:01,601 --> 00:46:03,587
-Ποιο είναι το όνομα
του Κολλεγίου;
586
00:46:03,612 --> 00:46:05,156
Ιατρική Σχολή Kαστούρμπα.
587
00:46:05,284 --> 00:46:06,780
- Γιατί; - Έχω κάποια δουλειά.
588
00:46:08,190 --> 00:46:09,605
Πώς είναι η μητέρα και η αδελφή σου;
589
00:46:09,782 --> 00:46:11,765
Η φίλη σου μου είπε ότι έλαβες ένα τηλεγράφημα.
590
00:46:12,061 --> 00:46:14,817
- Είναι όλα καλά; - Υπάρχει ένα μικρό πρόβλημα.
591
00:46:15,233 --> 00:46:18,218
Τι έγινε;
592
00:46:18,380 --> 00:46:21,148
Νομίζω ότι εκείνη την ημέρα που έπεσες στο νερό κρυολόγησες.
593
00:46:21,228 --> 00:46:22,195
Κάνε εισπνοές μ'αυτό.
594
00:46:22,275 --> 00:46:24,266
Θα αντιμετωπίσει το κρύωμα. - Ευχαριστώ.
595
00:46:27,697 --> 00:46:29,106
Φαίνεται σαν να κρυολόγησες κι εσύ.
596
00:46:29,186 --> 00:46:31,085
Κάνε κι εσύ εισπνοές μ'αυτό. - Ευχαριστώ.
597
00:46:39,385 --> 00:46:42,221
Πρόβλημα!
598
00:46:45,396 --> 00:46:49,233
Ρέκχα, μου έλειψε πάρα πολύ.
599
00:46:50,237 --> 00:46:52,054
Ένα..φιλί...
600
00:46:54,911 --> 00:46:55,887
Δώσ'μου ένα φιλί.
601
00:47:00,030 --> 00:47:02,552
Κι εμένα μου..
602
00:47:05,074 --> 00:47:06,375
Σου έλειψα, σωστά;
603
00:47:11,474 --> 00:47:13,392
Ρέκχα! - Ράτζα!
604
00:47:13,661 --> 00:47:15,407
Ρέκχα! - Ράτζα!
605
00:47:15,487 --> 00:47:16,730
Ρέκχα!
606
00:47:30,059 --> 00:47:32,503
♪ Τα γλυκά σου λόγια.. ♪
607
00:47:32,887 --> 00:47:35,036
♪ Τα γλυκά σου λόγια.. ♪
608
00:47:35,115 --> 00:47:36,422
♪ ..Α.. ♪
609
00:47:38,204 --> 00:47:40,898
♪ ..Αγαπώ. ♪
610
00:47:40,978 --> 00:47:45,743
♪ Αγαπώ...αυτές τις συναντήσεις μαζί σου.. ♪
611
00:47:45,824 --> 00:47:48,505
♪ Αυτόν τον ονειρεμένο κόσμο.. ♪
612
00:47:48,585 --> 00:47:51,134
♪ Αυτόν τον ονειρεμένο κόσμο.. ♪
613
00:47:51,213 --> 00:47:52,114
♪ ..Α.. ♪
614
00:47:54,271 --> 00:47:56,474
♪ ..Αγαπώ. ♪
615
00:47:56,554 --> 00:48:01,546
♪ Τώρα μ'αρέσουν όλες οι μέρες και οι νύχτες. ♪
616
00:48:29,465 --> 00:48:34,621
♪ Έχεις ένα ύφος στην αγάπη σου. ♪
617
00:48:34,871 --> 00:48:39,806
♪ Και τόση αγάπη σ'αυτό το ύφος. ♪
618
00:48:40,208 --> 00:48:45,273
♪ Έχεις ένα ύφος στην αγάπη σου. ♪
619
00:48:45,516 --> 00:48:50,123
♪ Και τόση αγάπη σ'αυτό το ύφος. ♪
620
00:48:50,451 --> 00:48:55,469
♪ Τα χείλη σου αρνούνται, αλλά τα μάτια σου συμφωνούν. ♪
621
00:48:55,757 --> 00:49:00,556
♪ Αυτά τα σκανδαλιάρικα πράγματα σε'σένα.. ♪
622
00:49:00,637 --> 00:49:01,923
♪ ..Α.. ♪
623
00:49:03,597 --> 00:49:06,204
♪ ..Αγαπώ. ♪
624
00:49:06,284 --> 00:49:10,782
♪ Αγαπώ...αυτές τις συναντήσεις μαζί σου.. ♪
625
00:49:11,135 --> 00:49:13,643
♪ Αυτόν τον ονειρεμένο κόσμο.. ♪
626
00:49:13,784 --> 00:49:16,264
♪ ..Α....Αγαπώ. ♪
627
00:49:16,471 --> 00:49:21,550
♪ Τώρα μ'αρέσουν όλες οι μέρες και οι νύχτες. ♪
628
00:49:54,309 --> 00:50:00,523
♪ Θα νιώσω ευτυχισμένη αν κρατήσεις την υπόσχεση σου και έρθεις. ♪
629
00:50:01,099 --> 00:50:09,582
♪ Θα νιώσω ευτυχισμένη αν κρατήσεις την υπόσχεση σου και έρθεις. ♪
630
00:50:10,266 --> 00:50:15,095
♪ Αλλά θα νιώσω μεγαλύτερη ευτυχία όταν μου κάνεις έκπληξη. ♪
631
00:50:15,175 --> 00:50:17,629
♪ Βροχές εκτός εποχής.. ♪
632
00:50:17,809 --> 00:50:20,221
♪ Τις βροχές εκτός εποχής.. ♪
633
00:50:20,300 --> 00:50:21,427
♪ ..Α.. ♪
634
00:50:23,528 --> 00:50:25,659
♪ ..Αγαπώ. ♪
635
00:50:25,739 --> 00:50:30,860
♪ Τώρα μ'αρέσουν όλες οι μέρες και οι νύχτες. ♪
636
00:50:31,387 --> 00:50:33,518
♪ Αυτά τα γλυκά σου λόγια.. ♪
637
00:50:33,597 --> 00:50:35,864
♪ ..Α....Αγαπώ. ♪
638
00:50:36,653 --> 00:50:38,829
♪ Αγαπώ...αυτές τις συναντήσεις μαζί σου.. ♪
639
00:50:38,909 --> 00:50:41,568
♪ ..Αγαπώ. ♪
640
00:51:14,257 --> 00:51:19,619
♪ Δεν πιστεύω στα μάτια μου. ♪
641
00:51:19,699 --> 00:51:24,869
♪ Είσαι τόσο όμορφη. ♪
642
00:51:24,949 --> 00:51:30,092
♪ Ανήκω σε'σένα, η καρδιά μου σου ανήκει. ♪
643
00:51:30,335 --> 00:51:34,898
♪ Όλα είναι για'σένα, ακόμα και η ομορφιά μου. ♪
644
00:51:34,978 --> 00:51:37,447
♪ Αυτά τα γλυκά σου λόγια.. ♪
645
00:51:37,610 --> 00:51:39,924
♪ Αυτά τα γλυκά σου λόγια.. ♪
646
00:51:40,168 --> 00:51:41,026
♪ ..Α.. ♪
647
00:51:43,251 --> 00:51:45,580
♪ ..Αγαπώ. ♪
648
00:51:45,831 --> 00:51:50,416
♪ Αγαπώ...αυτές τις συναντήσεις μαζί σου.. ♪
649
00:51:50,641 --> 00:51:53,110
♪ Αυτόν τον ονειρεμένο κόσμο.. ♪
650
00:51:53,293 --> 00:51:54,173
♪ ..Α.. ♪
651
00:51:56,284 --> 00:51:58,370
♪ ..Αγαπώ.. ♪
652
00:51:58,557 --> 00:52:03,510
♪ Τώρα μ'αρέσουν όλες οι μέρες και οι νύχτες. ♪
653
00:52:04,083 --> 00:52:08,838
♪ Αυτά τα γλυκά σου λόγια.. ♪
654
00:52:08,918 --> 00:52:09,969
♪ ..Α.. ♪
655
00:52:11,764 --> 00:52:14,375
♪ ..Αγαπώ.. ♪
656
00:52:14,670 --> 00:52:19,448
♪ Τώρα μ'αρέσουν όλες οι μέρες και οι νύχτες. ♪
657
00:52:31,891 --> 00:52:32,856
Κυρία!
658
00:52:38,706 --> 00:52:40,859
Γειά. Γιατί μπήκατε στον κόπο;
659
00:52:41,202 --> 00:52:44,175
- Ήρθα να πάρω την κόρη μου. - Ρέκχα, μπορείς να φύγεις.
660
00:52:55,108 --> 00:52:58,873
Σε έστειλα να σπουδάσεις, όχι να τριγυρίζεις άσκοπα.
661
00:52:59,295 --> 00:53:02,519
Να τριγυρίζω άσκοπα; Μα δεν τριγύριζα άσκοπα.
662
00:53:02,599 --> 00:53:05,581
Σκάσε! Είμαι ενήμερη για όλα. Έλα μαζί μου!
663
00:53:06,101 --> 00:53:08,393
Μα μαμά, οι ενδιάμεσες εξετάσεις μου ξεκινούν σε δυο μέρες.
664
00:53:08,596 --> 00:53:12,509
Φτάνουν οι σπουδές. Αποφάσισα να σε παντρέψω.
665
00:53:13,373 --> 00:53:14,220
Γάμος;
666
00:53:14,402 --> 00:53:16,639
Μάζεψε τα πράγματα σου, περιμένω στο αυτοκίνητο.
667
00:53:18,443 --> 00:53:19,325
Ναί, μαμά.
668
00:53:20,945 --> 00:53:22,905
Κυρία, θέλω να κάνω ένα τηλεφώνημα. - Εντάξει.
669
00:53:32,713 --> 00:53:34,794
Εμπρός; Είναι ο αριθμός 463546;
670
00:53:35,277 --> 00:53:38,487
Ο Ράτζα μένει επάνω, παρακαλώ φωνάξτε τον στο τηλέφωνο.
671
00:53:39,806 --> 00:53:41,812
Μακάρι να ήμουν κι εγώ φοιτητής.
672
00:53:42,273 --> 00:53:45,288
Θα λάτρευα να καθόμουν ανάμεσα σε τόσα κορίτσια.
673
00:53:46,893 --> 00:53:48,928
Έχω ακούσει ότι το αγόρι έχει το δικό του προσωπικό αεροπλάνο.
674
00:53:49,623 --> 00:53:51,786
Έχει στην κατοχή του Ελβετικές Τράπεζες.
675
00:53:52,706 --> 00:53:56,709
Τρώει πρωϊνό στην Aμερική, μεσημεριανό στη Γερμανία.
676
00:53:57,364 --> 00:54:01,117
Απογευματινό τσάι στο Λονδίνο και δείπνο στη Γαλλία.
677
00:54:01,275 --> 00:54:03,635
Στην Ινδία έρχεται μόνο για μικροπράγματα.
678
00:54:04,050 --> 00:54:07,367
Και μετά, η Ντουργκέσβαρη δεν θα παντρέψει την κόρη της..
679
00:54:07,768 --> 00:54:09,900
..με έναν οποιοδήποτε.
680
00:54:10,097 --> 00:54:11,694
Έχουμε ακούσει ότι
το αγόρι κουτσαίνει.
681
00:54:11,719 --> 00:54:13,076
Ούτως ή άλλως δεν περπατάει.
682
00:54:13,349 --> 00:54:15,716
Πάντα πετάει.
683
00:54:15,795 --> 00:54:17,273
Μη γελάτε. Ετοίμασε την γρήγορα.
684
00:54:18,503 --> 00:54:22,214
Γειά! Τι να πω για την περιουσία της κυρίας;
685
00:54:22,702 --> 00:54:24,238
Όλοι γνωρίζουν πόσο πλούσια είναι.
686
00:54:24,632 --> 00:54:27,337
Και η Ρέκχα είναι τόσο όμορφη..
687
00:54:27,742 --> 00:54:35,907
..δέχεται προτάσεις από πρίγκιπες ανά τον κόσμο.
688
00:54:36,623 --> 00:54:39,062
Αλλά η κυρία τις αρνείται όλες.
689
00:54:39,710 --> 00:54:41,894
Είστε τυχεροί που έδωσε την συγκατάθεση της στην πρόταση σας.
690
00:54:41,974 --> 00:54:43,138
Σακτή. -Ναί.
691
00:54:43,429 --> 00:54:46,125
Πρέπει να τα γνωρίζουν όλα αυτά πριν έρθουν εδώ.
692
00:54:46,690 --> 00:54:49,621
- Πήραν πρωϊνό; - Έφαγαν Iνδικό πρωϊνό.
693
00:54:49,827 --> 00:54:51,287
Τώρα θα φάνε Αγγλικό πρωϊνό.
694
00:54:54,628 --> 00:54:56,775
Εμπρός, είμαι η Ντουργκέσβαρη.
695
00:54:56,925 --> 00:54:59,645
Το ξέρω. Ποιος άλλος στον κόσμο θα έχει μια τέτοια..
696
00:54:59,726 --> 00:55:01,447
.. φωνή εκτός απο'σένα..
697
00:55:01,726 --> 00:55:05,112
- Ποιος είναι; - Ξέχασες τόσο γρήγορα;
698
00:55:05,608 --> 00:55:09,273
Ήρθα στο σπίτι σου πριν μερικές μέρες.
699
00:55:09,668 --> 00:55:10,623
Ντουργκέσβαρη.
700
00:55:10,942 --> 00:55:13,070
Πώς τολμάς να μου τηλεφωνείς!
701
00:55:13,346 --> 00:55:18,057
Τολμώ να σου τηλεφωνώ επειδή παντρεύομαι.
702
00:55:18,349 --> 00:55:20,690
Και εσύ πρέπει να παραβρεθείς.
703
00:55:21,197 --> 00:55:23,986
Δεν μπορώ να παραβρεθώ στο γάμο ενός αργόσχολου.
704
00:55:24,579 --> 00:55:27,062
Άσε τις παλιές σου συνήθειες και
705
00:55:27,087 --> 00:55:30,501
παρακολούθησε τον γάμο
της μοναχοκόρης σου.
706
00:55:31,360 --> 00:55:32,463
Τι εννοείς;
707
00:55:32,543 --> 00:55:35,431
Τι σχέση έχει η κόρη μου με τον γάμο σου;
708
00:55:35,836 --> 00:55:38,797
Ότι σχέση έχει μια νύφη με έναν γαμπρό.
709
00:55:39,135 --> 00:55:40,548
Μην αναβάλεις την καλή δουλειά.
710
00:55:40,916 --> 00:55:46,588
Επειδή ο Ράτζα παντρεύεται την Ρέκχα στον ναό Σανκάρ..
711
00:55:46,668 --> 00:55:49,293
..ακριβώς στις 11:15 το πρωϊ.
712
00:55:49,501 --> 00:55:52,045
Έλα να ευλογήσεις το ζευγάρι.
713
00:55:52,610 --> 00:55:55,875
Κάθε επιθυμία μου θα εκπληρωθεί σήμερα.
714
00:55:56,070 --> 00:55:58,880
Έλα να μου ευχηθείς καλή τύχη.
715
00:55:59,166 --> 00:55:59,850
716
00:56:04,797 --> 00:56:06,512
Σακτή, που είναι η Ρέκχα;
717
00:56:06,987 --> 00:56:09,614
Πήγε στο δωμάτιο να αλλάξει τα ρούχα της.
718
00:56:09,916 --> 00:56:11,998
Και εξαφανίστηκε απο'κεί.
719
00:57:08,106 --> 00:57:09,717
Η μητέρα σου.
720
00:57:14,563 --> 00:57:15,377
Mαμά!
721
00:57:17,949 --> 00:57:23,768
Ρέκχα, γιατί έπρεπε να παντρευτείς μυστικά;
722
00:57:25,775 --> 00:57:30,307
Όταν το αγόρι είναι τόσο όμορφο, γενναίο..
723
00:57:30,608 --> 00:57:32,833
..δεν είμαι τόσο χαζή να φέρω αντίρρηση.
724
00:57:34,501 --> 00:57:38,667
Αν μου το είχες πεί, θα σε είχα παντρέψει με λαμπρότητα..
725
00:57:39,014 --> 00:57:42,239
..όπως αξίζει στην μοναχοκόρη της Ντουργκέσβαρη.
726
00:57:42,923 --> 00:57:46,865
Θα καλούσα όλη την πόλη. Θα φώτιζα κάθε κτίριο.
727
00:57:47,355 --> 00:57:49,353
Θα σκορπούσα λουλούδια στο δρόμο.
728
00:57:49,795 --> 00:57:51,267
Και θα έκανα ένα πάρτυ που δεν
729
00:57:51,292 --> 00:57:52,910
θα το ξεχνούσε ποτέ αυτή η πόλη.
730
00:57:53,405 --> 00:57:55,761
Συγνώμη μαμά, έκανα λάθος.
731
00:57:56,742 --> 00:58:01,273
Όχι καλή μου, εγώ έκανα λάθος..
732
00:58:01,905 --> 00:58:04,769
..στο να καταλάβω τον γαμπρό μου.
733
00:58:06,601 --> 00:58:09,597
Ρέκχα, δεν μου είπες ποτέ..
734
00:58:10,173 --> 00:58:13,065
ότι η μαμά σου έχει καρδιά τόσο μεγάλη όσο το αρχοντικό.
735
00:58:13,519 --> 00:58:15,271
Ότι είναι ένας άγγελος.
736
00:58:16,226 --> 00:58:19,614
Κάναμε μεγάλο λάθος που παντρευτήκαμε μυστικά.
737
00:58:20,425 --> 00:58:24,261
Σε παρακαλούμε συγχώρησε μας και δώσε μας τις ευλογίες σου.
738
00:58:25,965 --> 00:58:29,275
Όταν κάθε επιθυμία του γαμπρού μου εκπληρώνεται..
739
00:58:29,659 --> 00:58:31,970
..πώς να αρνηθώ τις ευλογίες μου;
740
00:58:32,507 --> 00:58:33,675
Ας πάμε σπίτι.
741
00:58:34,052 --> 00:58:35,579
Ότι συνέβη, συνέβη.
742
00:58:36,431 --> 00:58:40,425
Και δεν μπορώ να περιμένω γι'αυτό που είναι να συμβεί.
743
00:58:41,282 --> 00:58:42,630
Ούτε κι εγώ.
744
00:58:43,456 --> 00:58:45,989
Τι; Θα μείνεις μαζί τους όπως ο σύζυγος σε ένα σπίτι;
745
00:58:46,403 --> 00:58:50,980
Μην ανησυχείς, θα ζήσω μαζί τους σ'αυτό το σπίτι μόνο..
746
00:58:52,050 --> 00:58:54,613
..μέχρι να γκρεμίσω
την περηφάνεια
747
00:58:54,638 --> 00:58:56,687
της περήφανης Ντουργκέσβαρη.
748
00:58:58,007 --> 00:59:02,210
..και μέχρι να δεχτεί την Ιντού για νύφη της.
749
00:59:02,603 --> 00:59:03,650
Είμαι αργόσχολος.
750
00:59:04,856 --> 00:59:05,822
Είμαι αργόσχολος.
751
00:59:06,063 --> 00:59:09,566
Είμαι ένα αστέρι στον ουρανό.
752
00:59:11,831 --> 00:59:14,548
- Γιατί δεν προσέχεις; - Συγνώμη, είμαι λιγάκι απασχολημένος.
753
00:59:14,628 --> 00:59:17,616
Παρ'όλο που φοράς γυαλιά, δεν βλέπεις;
754
00:59:17,976 --> 00:59:20,690
Και λες ότι είσαι και απασχολημένος. Λες και είσαι VIP.
755
00:59:23,751 --> 00:59:29,781
Αγάπη, όταν φτάσεις σπίτι, θα καταλάβεις τι VIP είμαι!
756
00:59:31,079 --> 00:59:32,031
Άσχημα νέα.
757
00:59:32,945 --> 00:59:35,519
Κρατάει τόσο μεγάλο πορτοφόλι, λες και έχει εργοστάσια.
758
00:59:35,599 --> 00:59:37,199
Αλλά μέσα δεν έχει τίποτα.
759
00:59:38,610 --> 00:59:41,805
Ηθοποιέ, παρέλαβες κανένα γράμμα ή επιταγή για'μένα;
760
00:59:42,097 --> 00:59:45,989
Επιταγή για'σένα; Ήρθε ένα γράμμα για'σένα. Δώσ'μου 1 ρουπία.
761
00:59:46,298 --> 00:59:49,615
Δεν έχω 1 ρουπία. Προφυλακτικό σου κάνει;
762
00:59:49,822 --> 00:59:51,962
Αηδιαστικό! Πάρε και φύγε!
763
00:59:57,333 --> 00:59:58,511
Ευχάριστα νέα.
764
00:59:58,889 --> 01:00:00,698
Έρχεται ο Ουστάντ μου!
765
01:00:00,777 --> 01:00:03,063
Αδελφέ, πότε έρχεσαι;
766
01:00:03,329 --> 01:00:06,148
- Πεθαίνω να σε δω. - Έρχομαι αύριο.
767
01:00:06,228 --> 01:00:09,349
Από Aμερική για Βομβάη μέσω Δελχί και Καλκούτας.
768
01:00:10,086 --> 01:00:12,144
Θα έρθει να σε παραλάβει από το αεροδρόμιο.
769
01:00:12,289 --> 01:00:15,405
- Ποιος έρχεται, μαμά; - Ο θείος σου ΝΝT.
770
01:00:16,159 --> 01:00:17,186
Ο ΝΝΤ;
771
01:00:18,159 --> 01:00:21,242
Ντίν Ντάγιαλ Τριντεβί. Είναι μακρινός ξάδερφος.
772
01:00:22,112 --> 01:00:24,825
Σακτή, κανόνισε για λουλούδια, έρχεται ο αδελφός μου.
773
01:00:24,905 --> 01:00:27,735
Νομίζω πρέπει να κανονίσω για δυο γιρλάντες.
774
01:00:28,382 --> 01:00:30,647
Μία να βάλεις στο λαιμό του όταν έρθει.
775
01:00:30,782 --> 01:00:34,452
Και μία να βάλεις στο πτώμα του αν συντριβεί το αεροπλάνο.
776
01:00:34,532 --> 01:00:35,497
Σκάσε!
777
01:00:37,503 --> 01:00:40,548
♪ Μια κοπέλα με κόκκινα σε έναν κήπο. ♪
778
01:00:41,235 --> 01:00:44,628
♪ Πώς πάλεψε! ♪
779
01:00:45,139 --> 01:00:47,295
♪ Έχασα την καρδιά μου, έχασα τη ζωή μου. ♪
780
01:00:47,376 --> 01:00:49,746
♪ Συναντήθηκαν τα μάτια μας και συνέβησαν πράγματα. ♪
781
01:00:50,032 --> 01:00:52,498
♪ Μια κοπέλα με κόκκινα σε έναν κήπο. ♪
782
01:00:53,213 --> 01:00:54,985
Γιατί μιλάς για μια γυναίκα στα κόκκινα;
783
01:00:55,340 --> 01:00:56,742
Φοράω κίτρινα ρούχα.
784
01:00:57,074 --> 01:01:01,275
Δεν ξέρω γιατί σήμερα τα βλέπω όλα κόκκινα.
785
01:01:03,009 --> 01:01:05,628
Ρέκχα, τι είναι αυτό με τα λουλούδια;
786
01:01:06,081 --> 01:01:08,701
Πέθανε κάποιος στην οικογένεια;
787
01:01:09,443 --> 01:01:10,715
Μη γρουσουζεύεις.
788
01:01:11,097 --> 01:01:12,998
Έρχεται ο θείος μου.
789
01:01:13,342 --> 01:01:15,903
Είναι ο πατέρας του Σακτή;
790
01:01:15,983 --> 01:01:18,967
Όχι, είναι μακρινός ξάδερφος της μαμάς.
791
01:01:19,496 --> 01:01:20,787
Έρχεται από την Aμερική.
792
01:01:21,032 --> 01:01:23,500
Η μητέρα σου έχει και ξάδερφο; Είναι ζωντανός;
793
01:01:23,914 --> 01:01:25,309
Και έρχεται απ'την Aμερική;
794
01:01:25,536 --> 01:01:27,909
Tότε σίγουρα θα είναι εκατομμυριούχος.
795
01:01:32,753 --> 01:01:34,510
Για που το'βαλες; Δείξε μου το εισιτήριο σου.
796
01:01:34,590 --> 01:01:36,512
Αν είχα εισιτήριο, θα το έσκαγα έτσι;
797
01:01:38,048 --> 01:01:40,867
- Αφεντικό..- Μια στιγμή. - Αφεντικό..- Μια στιγμή!
798
01:01:41,177 --> 01:01:42,373
- Αφεντικό.. - Μια στιγμή.
799
01:01:43,759 --> 01:01:44,757
Συγνώμη! Συγνώμη!
800
01:01:45,257 --> 01:01:48,461
Έφερα ότι μου είπες να φέρω.
801
01:01:48,541 --> 01:01:50,884
Πολύ καλά. Αλλά αυτό το έφερες;
802
01:01:51,864 --> 01:01:54,125
- Τι; - Το Ουστάρα.
803
01:01:54,286 --> 01:01:57,744
- Τι; - Το Ουστάρα.
804
01:01:57,978 --> 01:02:01,692
- Τι Ουστάρα - Αυτό που ξυρίζεσαι.
805
01:02:01,771 --> 01:02:04,143
Ω, εννοείς ξυράφι;
806
01:02:07,106 --> 01:02:09,449
Το πήρα από την τσέπη ενός μπαρμπέρη σήμερα το πρωϊ.
807
01:02:09,528 --> 01:02:11,646
Ω σπουδαία!
808
01:02:21,172 --> 01:02:22,246
Πώς είμαι;
809
01:02:23,481 --> 01:02:25,761
Αφεντικό. Μοιάζεις με τον Mάικλ Τζάκσον.
810
01:02:28,793 --> 01:02:32,525
Αφεντικό, εκεί ακόμα σερβίρουν αβγά τις Κυριακές..
811
01:02:32,606 --> 01:02:34,005
..και αρνί τις Δευτέρες;
812
01:02:34,085 --> 01:02:35,655
- Που; - Στην φυλακή Τιχάρ.
813
01:02:37,019 --> 01:02:38,152
Εδώ μη ρωτάς λεπτομέρειες
για τη φυλακή.
814
01:02:38,177 --> 01:02:39,033
Και θυμήσου ένα πράγμα ακόμα.
815
01:02:39,179 --> 01:02:41,172
Απο'δω και πέρα, γυρίσαμε από Αμερική.
816
01:02:41,251 --> 01:02:42,853
- Από που γυρίσαμε; - Από τη φυλακή Tιχάρ.
817
01:02:42,934 --> 01:02:45,077
Από Aμερική, όχι από Τιχάρ, ηλίθιε!
818
01:02:45,311 --> 01:02:47,760
Πηγαίνουμε σε μια σεβαστή και εύπορη οικογένεια.
819
01:02:47,840 --> 01:02:48,891
Το ξέρω, Ουστάντ.
820
01:02:48,971 --> 01:02:50,319
Και σταμάτα να λες Ουστάντ.
821
01:02:50,344 --> 01:02:52,940
Είμαι το αφεντικό σου και
είσαι ο γραμματέας μου.
822
01:02:53,422 --> 01:02:55,322
Κατάλαβα, Ουστάντ. Συγνώμη, αφεντικό.
823
01:02:55,539 --> 01:02:58,043
Από σήμερα, είσαι ο ΝΝΤ, Ντίν Ντάγιαλ Τριντέβι.
824
01:02:58,177 --> 01:03:00,577
Και είμαι ο ΜΜΣ, Μπάνκε Μπιχάρη Σάτουρντεβη.
825
01:03:00,748 --> 01:03:01,414
Ναι!
826
01:03:11,088 --> 01:03:13,771
Γειά αδελφή. - Γειά αδελφή!
827
01:03:14,266 --> 01:03:16,841
Βλάκα, όχι αυτή! Εκείνη είναι η αδελφή μου.
828
01:03:17,016 --> 01:03:18,137
Αδελφέ!
829
01:03:18,320 --> 01:03:21,336
Γειά αδελφή. Μου έλειψες.
830
01:03:22,648 --> 01:03:24,369
Είναι ο γραμματέας μου, ΜΜΣ, που
831
01:03:24,394 --> 01:03:26,437
σημαίνει, Μπάνκε
Μπιχάρη Σατουρντεβή.
832
01:03:26,494 --> 01:03:30,255
Καλώς ήρθες στην Iνδία. - Βάλε και σε'μένα γιρλάντα.
833
01:03:33,224 --> 01:03:37,275
Γουόου! Αδελφή, έρχομαι στο αρχοντικό μετά από τόσα πολλά χρόνια..
834
01:03:37,711 --> 01:03:39,583
..και δεν άλλαξε σταλιά.
835
01:03:39,751 --> 01:03:43,279
Αφεντικό, σπίτια, ναοί και φυλακή δεν αλλάζουν τόσο γρήγορα.
836
01:03:45,235 --> 01:03:47,235
Γειά, θείε. - Γειά.
837
01:03:48,722 --> 01:03:50,516
Αδελφή, είναι η μικρή κόρη σου;
838
01:03:50,668 --> 01:03:52,166
Που είναι η μεγάλη; - Δεν υπάρχει μεγάλη κόρη.
839
01:03:52,246 --> 01:03:56,597
- Πώς είσαι, θείε; -θαυμάσια. -Μη προσβάλλεσαι απ'αυτά που κάνει.
840
01:03:56,677 --> 01:03:58,706
Οι γονείς του πέθαναν πριν γεννηθεί.
841
01:03:58,851 --> 01:04:00,521
Γι'αυτό τους θεωρεί όλους αγαπημένους του.
842
01:04:00,601 --> 01:04:03,722
Γειά θείε! - Γειά! Χαίρεται! Πώς είστε;
843
01:04:03,802 --> 01:04:05,249
- Συγνώμη, δεν μπόρεσα
να έρθω στο αεροδρόμιο.
844
01:04:05,274 --> 01:04:06,382
Το στομάχι του
ήταν αναστατωμένο.
845
01:04:06,438 --> 01:04:07,891
Είναι ο μικρός γιός μου.
846
01:04:08,197 --> 01:04:09,326
Δεν πειράζει.
847
01:04:09,771 --> 01:04:14,400
Αυτός ο τύπος ποιος είναι; Σύστησε μου τον.
848
01:04:14,599 --> 01:04:15,497
Ποιος είσαι;
849
01:04:18,014 --> 01:04:21,829
Η μαμά δεν έχει διάθεση να μιλήσει για'μένα.
850
01:04:22,590 --> 01:04:24,059
Γι'αυτό θα συστηθώ μόνος μου.
851
01:04:24,958 --> 01:04:28,584
Είμαι ο Ράτζα, ο γαμπρός της Ντουργκέσβαρη.
852
01:04:29,135 --> 01:04:30,588
Ο άντρας της ανηψιάς σου.
853
01:04:31,125 --> 01:04:32,661
Είναι αρκετή αυτή η σύσταση, ή θέλεις κι άλλη;
854
01:04:32,742 --> 01:04:34,531
Είναι αρκετή. -Να φέρω καφέ;
855
01:04:34,757 --> 01:04:37,365
Ότι κι αν λέει ο καθένας, εσείς οι δυο είστε ωραίο ζευγάρι.
856
01:04:37,704 --> 01:04:41,067
Σαν τον Ράμ με τη Σίτα. Τον Ράβαν και την Mαντροτή.
857
01:04:41,315 --> 01:04:43,991
Αδελφή, γιατί δεν μου είπες για τον γαμπρό σου;
858
01:04:44,376 --> 01:04:46,102
Είναι νέος και ωραίος.
859
01:04:46,606 --> 01:04:49,282
Μετάνιωσα πολύ που δεν βρέθηκα σ΄αυτόν τον γάμο.
860
01:04:49,442 --> 01:04:51,293
Αλλά τουλάχιστον θα έπρεπε να μου είχες γράψει.
861
01:04:51,373 --> 01:04:53,139
Αφεντικό, σε ποια διεύθυνση να σου έγραφε;
862
01:04:54,045 --> 01:04:55,974
Ο ΜΜΣ έχει δίκιο. Σε ποια διεύθυνση να γράψεις;
863
01:04:56,177 --> 01:04:59,382
Τη μία μέρα είμαι στο Λονδίνο, την άλλη στην Aμερική..
864
01:04:59,463 --> 01:05:01,463
..και την τρίτη στη φυλακή Tιχάρ.
865
01:05:01,967 --> 01:05:05,232
Αδελφή, δεν ξέρω τι λες, ταιριάζει απόλυτα με το κορίτσι.
866
01:05:05,534 --> 01:05:08,791
Ο πλούτος του στάζει απ'το πρόσωπο του. Στάζει, στάζει, στάζει.
867
01:05:08,871 --> 01:05:10,698
Γι'αυτό είναι τόσο βρεγμένο το χαλί.
868
01:05:10,777 --> 01:05:14,240
Δεν είναι ο πλούτος του, είναι ο πλούτος του σκύλου.
869
01:05:14,641 --> 01:05:16,577
Αδελφέ, πρέπει να είσαι κουρασμένος. Πήγαινε να ξεκουραστείς.
870
01:05:16,728 --> 01:05:18,471
Ντίρατζ, πήγαινε το θείο σου στο δωμάτιο του.
871
01:05:18,550 --> 01:05:19,353
Εντάξει. - Είμαι κουρασμένος.
872
01:05:19,432 --> 01:05:21,451
Τι μου έφερες από την Aμερική;
873
01:05:21,532 --> 01:05:23,331
Δεν σου είπα..
874
01:05:23,503 --> 01:05:27,910
Ρέκχα, ο θείος σου ο ΝΝΤ, δεν φαίνεται να έχει έρθει από Aμερική..
875
01:05:28,512 --> 01:05:30,134
..αλλά από το Aνταμάς.
876
01:05:30,463 --> 01:05:31,898
Για όλα κάνεις αστεία.
877
01:05:31,978 --> 01:05:33,358
- Είναι κακή συνήθεια. - Ναί.
878
01:05:33,684 --> 01:05:37,085
Με κάποιο τρόπο, πρέπει η Ρέκχα να σταματήσει να τον αγαπάει.
879
01:05:37,786 --> 01:05:39,014
Οι δυο τους πρέπει να χωρίσουν.
880
01:05:39,094 --> 01:05:41,275
Και αυτός ο γαμπρός πρέπει να φύγει απ'αυτό το σπίτι.
881
01:05:41,494 --> 01:05:42,478
Αυτό θέλω μόνο.
882
01:05:42,557 --> 01:05:44,117
Αυτό μόνο;
883
01:05:44,530 --> 01:05:46,378
Αδελφή, όταν ήμουν στην Aμερική,..
884
01:05:46,686 --> 01:05:48,864
..έλυσα πολλά παρόμοια προβλήματα στο άψε σβήσε.
885
01:05:49,286 --> 01:05:50,999
Με τον ένα τρόπο ή με τον άλλο.
886
01:05:51,079 --> 01:05:52,535
Όχι; - Φυσικά.
887
01:05:52,614 --> 01:05:55,040
Μια φορά, το αφεντικό
μου προσπάθησε
888
01:05:55,065 --> 01:05:57,621
ακόμα και σιδερένια
κάγκελα να λυγίσει.
889
01:05:59,880 --> 01:06:01,954
- Τι; - Βασικά, αδελφή..
890
01:06:03,538 --> 01:06:06,342
Έτυχε το σπίτι πάνω από το δικό μας να πάρει φωτιά.
891
01:06:06,824 --> 01:06:08,481
Δεν μπορούσαμε να φύγουμε από την πόρτα,..
892
01:06:08,639 --> 01:06:11,820
..έτσι προσπάθησα να λυγίσω τα κάγκελα του παραθύρου.
893
01:06:11,900 --> 01:06:15,482
Αλλά τα κάγκελα δεν λύγιζαν και μας έπιασαν.
894
01:06:17,144 --> 01:06:19,829
Μη λες τις λεπτομέρειες τώρα.
895
01:06:20,492 --> 01:06:21,751
Ποια είναι λοιπόν η λύση;
896
01:06:22,405 --> 01:06:23,206
Χρήμα.
897
01:06:23,710 --> 01:06:27,231
Ο γαμπρός σου είναι από φτωχή οικογένεια.
898
01:06:27,643 --> 01:06:30,516
Προσπάθησε να τον εξαγοράσεις με χρήματα.
899
01:06:32,461 --> 01:06:34,677
Γιατί παντρεύτηκες την κόρη μου;
900
01:06:35,012 --> 01:06:38,447
Είναι γυναίκα και είμαι άντρας.
901
01:06:39,079 --> 01:06:40,696
Και φυσιολογικά ένας
άντρας παντρεύεται
902
01:06:40,721 --> 01:06:41,893
μια γυναίκα. Έχεις αμφιβολία;
903
01:06:42,811 --> 01:06:45,660
Ένας άντρας μπορεί να παντρευτεί μια γυναίκα.
904
01:06:47,228 --> 01:06:51,403
Αλλά ένας ζητιάνος δεν μπορεί να παντρευτεί μια πριγκίπισσα.
905
01:06:52,639 --> 01:06:56,823
Έχω υψηλή θέση, χρήματα, κύρος!
906
01:06:58,425 --> 01:06:59,556
Εσύ τι έχεις;
907
01:06:59,724 --> 01:07:02,081
Δεν έχω τίποτα απ'αυτά που έχεις.
908
01:07:02,797 --> 01:07:04,655
Αλλά έχω αρκετά χρήματα
για να αγοράσω
909
01:07:04,680 --> 01:07:06,204
ένα Μάγκαλσούτρα(αλυσίδα γάμου).
910
01:07:06,764 --> 01:07:07,855
Αρκετή ικανότητα
για να μπορέσω να
911
01:07:07,880 --> 01:07:09,125
δουλέψω και να ταΐσω
την οικογένεια μου.
912
01:07:09,751 --> 01:07:11,699
Και αρκετή αρρενωπότητα
για να μπορέσω
913
01:07:11,724 --> 01:07:13,572
να κάνω παιδιά και
να σε κάνω γιαγιά.
914
01:07:14,132 --> 01:07:16,968
Τι παραπάνω χρειάζεται ένας άντρας για να παντρευτεί μια γυναίκα;
915
01:07:17,443 --> 01:07:18,599
Μιλάω για δουλειές!
916
01:07:20,280 --> 01:07:24,537
Πόσα θέλεις για να αφήσεις την κόρη μου;
917
01:07:27,081 --> 01:07:30,181
Εδώ είναι το μπλοκ των επιταγών. Το έχω υπογράψει.
918
01:07:31,010 --> 01:07:32,443
Βάλε όποιο ποσό θέλεις.
919
01:07:36,496 --> 01:07:40,171
Δεν ήξερα ότι θεωρούσες ότι η κόρη σου είναι τόσο φτηνή.
920
01:07:40,981 --> 01:07:43,233
Και ότι έχει αξία λίγων χρημάτων.
921
01:07:44,617 --> 01:07:46,890
Θέλεις να δώσεις χρήματα για να αγοράσεις την κόρη σου.
922
01:07:47,784 --> 01:07:51,798
Αλλά δεν θέλω να πάρω χρήματα για να πουλήσω τη γυναίκα μου.
923
01:07:52,911 --> 01:07:57,019
Παγίδευσες την κόρη μου σ'αυτόν τον γάμο για να με εκδικηθείς.
924
01:07:57,574 --> 01:08:00,155
Ήθελα να πάρω εκδίκηση απο'σενα.
925
01:08:00,739 --> 01:08:03,858
Αλλά δεν αγάπησα την Ρέκχα για να πάρω εκδίκηση απο'σένα.
926
01:08:05,184 --> 01:08:09,324
Αγαπώ την Ρέκχα πριν μάθω ότι είναι κόρη σου.
927
01:08:09,646 --> 01:08:11,264
Έχω εμπειρία.
928
01:08:12,103 --> 01:08:14,240
Πρέπει να χρησιμοποίησες
τα δάκρυα της αδελφή
929
01:08:14,265 --> 01:08:16,169
σου για να σαγηνεύσεις
την αθώα κόρη μου.
930
01:08:16,720 --> 01:08:19,025
Ο ώμος μου είναι
αρκετός για τα δάκρυα
931
01:08:19,050 --> 01:08:20,881
της αδελφής μου, Ντουργκέσβαρη.
932
01:08:21,426 --> 01:08:23,864
Δεν χρειάζεται να ρίξει η γυναίκα μου τα δάκρυα της.
933
01:08:25,327 --> 01:08:27,501
Είσαι πολύ περήφανος για τη δύναμη σου.
934
01:08:27,774 --> 01:08:31,195
Έχω μόνο την πίστη μου και την αγάπη μου.
935
01:08:31,274 --> 01:08:33,607
Θα βάλω ένα τέλος σ'αυτή την αγάπη.
936
01:08:34,260 --> 01:08:36,246
Δεν με έμαθες ακόμα.
937
01:08:36,914 --> 01:08:41,166
Θα παίξω τέτοια κόλπα που θα κάνω τη Ρέκχα να σε μισήσει.
938
01:08:41,506 --> 01:08:44,077
Θα την κάνω να σε χωρίσει!
939
01:08:44,335 --> 01:08:46,414
Θα πάρω πίσω την κόρη μου!
940
01:08:46,938 --> 01:08:48,927
Ο άντρας που δεν είναι
Ικανός να προστατεύσει
941
01:08:48,952 --> 01:08:50,811
τον δεσμό της αγάπης
του, δεν είναι άντρας.
942
01:08:51,893 --> 01:08:55,131
Η γυναίκα που θέλει να σπάσει τον δεσμό της αγάπης δεν είναι γυναίκα.
943
01:08:56,010 --> 01:08:57,817
Ωστόσο, βάλε τα δυνατά σου.
944
01:08:58,180 --> 01:09:01,152
Να δούμε ποιος θα αποδείξει πως είναι άντρας και ποιος ότι είναι γυναίκα.
945
01:09:01,676 --> 01:09:02,447
Άντρας!
946
01:09:04,287 --> 01:09:09,021
Ούτε λίγα αχλάδια δεν έχεις να ταΐσεις τη γυναίκα σου.
947
01:09:10,188 --> 01:09:14,155
Πόσο ακόμα θα κρατάς τον κόσμο των ονείρων σου ανέγγιχτο;
948
01:09:16,515 --> 01:09:18,826
Αν μπορώ να τα αγοράσω όλα, δεν
949
01:09:18,851 --> 01:09:21,161
μπορώ να αγοράσω την κόρη μου;
950
01:09:23,261 --> 01:09:27,092
Θα την κάνω να συνηθίσει τόσο στα πλούτη που θα σε ξεχάσει.
951
01:09:28,078 --> 01:09:33,086
Θα επιστρέψει στα μεγαλεία που εγκατέλειψε για να σε παντρευτεί.
952
01:09:33,952 --> 01:09:37,119
Θα της δώσω τόση πολυτέλεια...
953
01:09:37,489 --> 01:09:40,515
..που θα σε βλέπει δίπλα της σαν αγκάθι..
954
01:09:40,595 --> 01:09:42,349
..που θα πρέπει να ξεφορτωθεί.
955
01:09:43,519 --> 01:09:47,090
Θα την γεμίσω με τόσο πολύ μίσος για'σένα..
956
01:09:47,582 --> 01:09:49,565
..που όχι μόνο την
καρδιά της, θα
957
01:09:49,590 --> 01:09:51,688
πετάξει κι εσένα έξω
από τη ζωή της.
958
01:09:51,743 --> 01:09:54,873
Αυτή την υπόσχεση σου δίνω! - Ονειρεύεσαι, Ντουργκέσβαρη.
959
01:09:56,100 --> 01:09:58,212
Η καρδιά είναι πιο δυνατή από το χρήμα.
960
01:09:59,068 --> 01:10:01,190
Ακόμα και η περηφάνεια υποκλίνεται στην αγάπη.
961
01:10:01,877 --> 01:10:04,393
Αλλά αυτό που είναι τυφλωμένος από τα χρήματα..
962
01:10:05,061 --> 01:10:07,077
..δεν μπορεί να αποδεχτεί αυτό το γεγονός.
963
01:10:07,492 --> 01:10:09,579
Αλλά θα σε κάνω να δείς αυτήν την αλήθεια.
964
01:10:10,337 --> 01:10:12,322
Θα φροντίσω να μείνεις μόνη..
965
01:10:13,106 --> 01:10:14,886
..και θα σε φέρω σε μια τέτοια κατάσταση..
966
01:10:15,188 --> 01:10:20,907
..που θα συντριβεί όλη η περηφάνεια σου και εσύ θα σωριαστείς.
967
01:10:21,484 --> 01:10:22,358
Αυτή την υπόσχεση σου δίνω!
968
01:10:22,626 --> 01:10:26,479
Η δόξα μου θα πεθάνει με'μένα, όχι πριν απο'μένα.
969
01:10:27,037 --> 01:10:31,063
Ο πλούτος μου δεν μπορεί να μ'αφήσει πριν πεθάνω.
970
01:10:31,478 --> 01:10:33,422
Και όσο έχω αυτά τα δύο..
971
01:10:33,865 --> 01:10:36,037
..ο κόσμος θα συνεχίσει να χορεύει στο ρυθμό μου..
972
01:10:36,117 --> 01:10:37,507
..και θα τους κάνω να χορέψουν!
973
01:10:37,680 --> 01:10:39,708
Θα σε καταντήσω τόσο ανήμπορη, που θα αναγκαστείς..
974
01:10:39,787 --> 01:10:40,917
..να δεχτείς την αδελφή μου για
975
01:10:40,942 --> 01:10:42,181
νύφη σου και να
την φέρεις σπίτι.
976
01:10:42,583 --> 01:10:44,543
Θα σε κάνω να γονατίσεις μπροστά μου.
977
01:10:44,894 --> 01:10:46,034
- Αλήθεια; - Ναί.
978
01:10:47,529 --> 01:10:49,876
Έχω την κακή συνήθεια να κερδίζω.
979
01:10:50,841 --> 01:10:53,307
Και εγώ δεν έμαθα να χάνω.
980
01:10:54,135 --> 01:10:55,931
Είμαι μια έμπειρη παίκτρια.
981
01:10:57,167 --> 01:10:58,760
Αλλά αυτές, είναι οι τυχερές μου μέρες.
982
01:11:00,016 --> 01:11:03,590
Δεν έχεις δεί τον θυμό μου, μόνο την καλή συμπεριφορά μου.
983
01:11:04,193 --> 01:11:06,870
Tην ημέρα που θα
σταματήσω να είμαι καλή,
984
01:11:06,895 --> 01:11:09,124
κανένας δεν θα
θελήσει να σε σώσει.
985
01:11:09,738 --> 01:11:15,046
Ξέρω το ύφος σου, αλλά κι εγώ ακόμα μπορώ να γίνω κοφτερός.
986
01:11:15,601 --> 01:11:17,242
Είσαι καινούριος παίκτης σ'αυτό το παιχνίδι.
987
01:11:17,668 --> 01:11:20,550
Μην ξεχνάς, η πείρα μετράει.
988
01:11:21,101 --> 01:11:23,328
Ξέχνα τη δόξα του παρελθόντος.
989
01:11:23,800 --> 01:11:26,596
Άνοιξε τα μάτια σου
και συνειδητοποίησε
990
01:11:26,621 --> 01:11:28,507
την αξία του αντιπάλου σου.
991
01:11:29,256 --> 01:11:32,658
Δέχομαι την πρόκληση, αλλά έχω έναν όρο.
992
01:11:32,837 --> 01:11:33,902
Πες μου.
993
01:11:35,108 --> 01:11:39,565
Η κόρη μου δεν πρέπει να μάθει για τις διαφορές μας.
994
01:11:39,695 --> 01:11:41,988
Φυσικά όχι. Είμαι κύριος.
995
01:11:42,380 --> 01:11:45,895
Θα κρατήσω την υπόσχεση μου. Δεν θα της πω ποτέ τίποτα.
996
01:11:46,505 --> 01:11:48,424
Αλλά αν σε προδώσουν
τα δάκρυα σου,
997
01:11:48,449 --> 01:11:50,154
μη πείς ότι είμαι εγώ υπεύθυνος.
998
01:11:51,054 --> 01:11:55,614
Δάκρυα και'γώ; Δεν θα κλάψω ποτέ!
999
01:11:56,051 --> 01:12:01,494
Και μάλιστα θα βάλω σκοπό να σου δώσω ξάγρυπνες νύχτες.
1000
01:12:02,716 --> 01:12:05,704
Ανάμεσα σε τόσες φυλακές που έχουμε μπεί..
1001
01:12:05,962 --> 01:12:07,228
..νομίζω αυτή είναι η καλύτερη.
1002
01:12:07,394 --> 01:12:09,396
Νομίζω να ξεκουραστείς. Η αδελφή έρχεται.
1003
01:12:09,672 --> 01:12:13,809
Τόλμησε να πεί ότι θα με κάνει να απολογηθώ στην αδελφή του.
1004
01:12:14,247 --> 01:12:16,117
Ότι θα με κάνει να γονατίσω μπροστά του.
1005
01:12:16,461 --> 01:12:17,963
Γι'αυτό έγινε γαμπρός μου.
1006
01:12:18,043 --> 01:12:19,538
Χρησιμοποιεί την κόρη μου.
1007
01:12:19,618 --> 01:12:21,436
Σου λέω αδελφή, είναι κατώτερο άτομο.
1008
01:12:21,516 --> 01:12:24,219
Αλλά κι εγώ είμαι έξυπνος. Κι εγώ θα βρω κάποιον τρόπο.
1009
01:12:24,471 --> 01:12:26,237
Γιόρτασαν την γαμήλια νύχτα τους;
1010
01:12:26,871 --> 01:12:29,175
- Όχι ακόμα. - Δεν θα το κάνουν ποτέ.
1011
01:12:33,233 --> 01:12:38,092
Ρέκχα, κράτα αυτές τις 50000 ρουπίες, θα τις χρειαστείς.
1012
01:12:38,627 --> 01:12:40,429
Τι θα τα κάνουμε τόσα πολλά χρήματα, μαμά;
1013
01:12:40,769 --> 01:12:42,503
Δεν θα πάμε για ψώνια.
1014
01:12:42,882 --> 01:12:44,697
Η μητέρα είναι τόσο γενναιόδωρη.
1015
01:12:45,037 --> 01:12:48,618
Μας δίνει 50000 ρουπίες για τον μήνα του μέλιτος!
1016
01:12:49,402 --> 01:12:51,822
Ρέκχα, κι εμείς
πρέπει να πάρουμε
1017
01:12:51,847 --> 01:12:53,910
ένα ωραίο δώρο για τη μητέρα.
1018
01:12:54,371 --> 01:12:56,963
Ναί. Θα της πάρουμε ένα ωραίο σάλι.
1019
01:12:57,274 --> 01:12:59,867
Σάλι; Αυτό είναι που δεν μ'αρέσει σε'σένα.
1020
01:13:00,265 --> 01:13:02,358
Δεν μπορεί να αγοράσει σάλι μόνη της;
1021
01:13:02,738 --> 01:13:05,458
Πρέπει να της φέρουμε
ένα δώρο που
1022
01:13:05,483 --> 01:13:08,201
δεν μπορεί να το
αγοράσει μόνη της.
1023
01:13:09,292 --> 01:13:14,157
Όπως ένα μικρό μωρό που θα μοιάζει ακριβώς με τη μητέρα.
1024
01:13:16,081 --> 01:13:18,833
- Mαμά, φεύγουμε. - Πάρε αυτά τα χρήματα.
1025
01:13:20,143 --> 01:13:22,493
Πάμε.
- Πόσο απελπισμένη είναι η κόρη
1026
01:13:22,518 --> 01:13:24,990
σου, που πηγαίνει το
γαμήλιο ταξίδι της.
1027
01:13:25,899 --> 01:13:27,029
Γειά, μητέρα.
1028
01:13:50,908 --> 01:13:52,069
♪ Εγώ και'σύ. ♪
1029
01:13:52,238 --> 01:13:55,127
♪ Δεν είμαστε πια ξένοι. ♪
1030
01:13:55,296 --> 01:13:56,647
♪ Εγώ και'σύ. ♪
1031
01:13:56,728 --> 01:13:59,524
♪ Είμαστε ο ένας η σκιά του άλλου. ♪
1032
01:13:59,789 --> 01:14:01,056
♪ Εγώ και'σύ. ♪
1033
01:14:01,136 --> 01:14:03,842
♪ Φτάσαμε στον προορισμό μας. ♪
1034
01:14:04,180 --> 01:14:05,435
♪ Εσύ και'γώ. ♪
1035
01:14:08,662 --> 01:14:09,838
♪ Εσύ και'γώ. ♪
1036
01:14:09,917 --> 01:14:12,871
♪ Έρχονται κοντά. ♪
1037
01:14:13,051 --> 01:14:14,106
♪ Εσύ και'γώ. ♪
1038
01:14:14,186 --> 01:14:17,180
♪ Είμαστε σε έκσταση. ♪
1039
01:14:17,408 --> 01:14:18,546
♪ Εσύ και'γώ. ♪
1040
01:14:18,626 --> 01:14:21,614
♪ Σιγοτραγουδάμε. ♪
1041
01:14:21,845 --> 01:14:22,969
♪ Εσύ και'γώ. ♪
1042
01:14:26,220 --> 01:14:27,393
♪ Εσύ και'γώ. ♪
1043
01:14:27,472 --> 01:14:30,319
♪ Δεν είμαστε πια ξένοι. ♪
1044
01:14:57,265 --> 01:15:01,518
♪ Οι άνεμοι τραγουδούν, τα δρομάκια τραγουδούν. ♪
1045
01:15:01,819 --> 01:15:05,927
♪ Ο καιρός τραγουδά για'σένα και'μένα. ♪
1046
01:15:08,302 --> 01:15:12,372
♪ Οι άνεμοι τραγουδούν, τα δρομάκια τραγουδούν. ♪
1047
01:15:12,655 --> 01:15:16,844
♪ Ο καιρός τραγουδά για'σένα και'μένα. ♪
1048
01:15:16,923 --> 01:15:20,484
♪ Τι μου συνέβη και ζαλίστηκα. ♪
1049
01:15:20,564 --> 01:15:21,681
♪ Εγώ και'σύ. ♪
1050
01:15:21,761 --> 01:15:24,713
♪ Ακούγοντας αυτά τα τραγούδια. ♪
1051
01:15:24,923 --> 01:15:26,122
♪ Εγώ και'σύ. ♪
1052
01:15:26,203 --> 01:15:29,123
♪ Υπνωτιστήκαμε. ♪
1053
01:15:29,326 --> 01:15:30,516
♪ Εγώ και'σύ. ♪
1054
01:15:30,596 --> 01:15:33,600
♪ Γίναμε η συζήτηση στην πόλη. ♪
1055
01:15:33,680 --> 01:15:34,987
♪ Εγώ και'σύ. ♪
1056
01:15:38,145 --> 01:15:39,277
♪ Εσύ και'γώ. ♪
1057
01:15:39,356 --> 01:15:42,216
♪ Ερχόμαστε κοντά. ♪
1058
01:15:42,412 --> 01:15:43,705
♪ Εσύ και'γώ. ♪
1059
01:15:43,786 --> 01:15:46,583
♪ Είμαστε σε έκσταση. ♪
1060
01:15:46,838 --> 01:15:47,983
♪ Εσύ και'γώ. ♪
1061
01:15:48,063 --> 01:15:50,904
♪ Σιγοτραγουδάμε. ♪
1062
01:15:51,237 --> 01:15:52,431
♪ Εσύ και'γώ. ♪
1063
01:15:55,615 --> 01:15:56,774
♪ Εσύ και'γώ. ♪
1064
01:15:56,854 --> 01:15:59,673
♪ Δεν είμαστε πια ξένοι. ♪
1065
01:16:18,037 --> 01:16:22,206
♪ Όταν συναντήθηκαν τα μάτια μας, ζαλίστηκα. ♪
1066
01:16:22,453 --> 01:16:26,766
♪ Το άγγιγμα σου μ'ομόρφυνε. ♪
1067
01:16:28,798 --> 01:16:33,346
♪ Όταν συναντήθηκαν τα μάτια μας, ζαλίστηκα. ♪
1068
01:16:33,426 --> 01:16:37,412
♪ Το άγγιγμα σου μ'ομόρφυνε. ♪
1069
01:16:37,594 --> 01:16:41,337
♪ Τη νύχτα, ακόμα κι αυτές οι αποστάσεις μηδενίζονται. ♪
1070
01:16:41,417 --> 01:16:42,381
♪ Εσύ και'γώ. ♪
1071
01:16:42,630 --> 01:16:45,359
♪ Κι αυτή η νιότη. ♪
1072
01:16:45,759 --> 01:16:46,975
♪ Εσύ και'γώ. ♪
1073
01:16:47,055 --> 01:16:49,744
♪ Κι αυτή η ρομαντική εποχή. ♪
1074
01:16:50,112 --> 01:16:51,320
♪ Εσύ και'γώ. ♪
1075
01:16:51,400 --> 01:16:54,226
♪ Και η ιστορία της αγάπης μας. ♪
1076
01:16:54,552 --> 01:16:55,693
♪ Εσύ και'γώ. ♪
1077
01:16:58,865 --> 01:16:59,939
♪ Εγώ και'σύ. ♪
1078
01:17:00,090 --> 01:17:03,009
♪ Δεν είμαστε πια ξένοι. ♪
1079
01:17:03,159 --> 01:17:04,382
♪ Εγώ και'σύ. ♪
1080
01:17:04,462 --> 01:17:07,240
♪ Είναι ο ένας η σκιά του άλλου. ♪
1081
01:17:07,561 --> 01:17:08,689
♪ Εγώ και'σύ. ♪
1082
01:17:08,769 --> 01:17:11,547
♪ Φτάσαμε στον προορισμό μας. ♪
1083
01:17:11,908 --> 01:17:13,096
♪ Εγώ και'σύ. ♪
1084
01:17:16,264 --> 01:17:17,368
♪ Εσύ και'γώ. ♪
1085
01:17:17,448 --> 01:17:20,329
♪ Ερχόμαστε κοντά. ♪
1086
01:17:20,546 --> 01:17:21,747
♪ Εσύ και'γώ. ♪
1087
01:17:21,827 --> 01:17:24,576
♪ Είμαστε σε έκσταση. ♪
1088
01:17:24,920 --> 01:17:26,121
♪ Εσύ και'γώ. ♪
1089
01:17:26,201 --> 01:17:29,190
♪ Σιγοτραγουδάμε. ♪
1090
01:17:29,270 --> 01:17:30,462
♪ Εσύ και'γώ. ♪
1091
01:17:51,953 --> 01:17:54,305
Γιατί βάζεις τόσο μέικ-άπ;
1092
01:17:55,609 --> 01:17:57,698
Όλα κάποια στιγμή θα χαλάσουν.
1093
01:17:58,337 --> 01:17:59,037
Γιατί;
1094
01:17:59,408 --> 01:18:01,609
Μόνο όταν κάτι καταστρέφεται την γαμήλια νύχτα..
1095
01:18:02,259 --> 01:18:04,259
..τότε είναι που γίνεται κάτι.
1096
01:18:04,430 --> 01:18:06,059
Νυστάζω πολύ.
1097
01:18:06,858 --> 01:18:09,497
Εννοείς ότι ήρθαμε τόσο μακριά για να κοιμηθείς;
1098
01:18:10,283 --> 01:18:12,623
Δεν ήρθαμε να κοιμηθούμε; Tι ήρθαμε τότε να κάνουμε;
1099
01:18:14,706 --> 01:18:16,475
Γιατί πρέπει να στα λέω όλα;
1100
01:18:17,247 --> 01:18:18,915
Είσαι έτσι από παιδί.
1101
01:18:19,207 --> 01:18:21,411
Άκου τώρα. Τι κάνει ο μισός κόσμος;
1102
01:18:24,908 --> 01:18:26,420
Ω Θεέ! Η μητέρα μας κατασκοπεύει!
1103
01:18:29,006 --> 01:18:31,855
Τι είναι; -Τι έγινε; - Άσχημα νέα!
1104
01:18:32,193 --> 01:18:35,731
Χέι, έλα'δώ. Τι συμβαίνει;
1105
01:18:35,811 --> 01:18:36,756
Άσχημα νέα.
1106
01:18:36,967 --> 01:18:39,780
Το αυτοκίνητο μας μπλέχτηκε σε ατύχημα.
1107
01:18:39,921 --> 01:18:43,722
Αυτά είναι ευχάριστα νέα! Ο θείος ΝΝΤ είναι νεκρός.
1108
01:18:43,801 --> 01:18:45,626
Τέλος. Τυχερή μέρα, πάμε.
1109
01:18:45,707 --> 01:18:46,273
Όχι!
1110
01:18:48,328 --> 01:18:49,359
Άσχημα νέα.
1111
01:18:50,065 --> 01:18:52,676
Η κυρία είχε ατύχημα με το αυτοκίνητο.
1112
01:18:53,027 --> 01:18:55,740
Η μαμά είχε ατύχημα; Πώς; Είναι καλά;
1113
01:18:56,006 --> 01:19:00,042
- Πώς να το πω; - Μην κλαίς. Ηρέμησε.
1114
01:19:02,085 --> 01:19:04,045
Πες τώρα πως έγινε το ατύχημα.
1115
01:19:04,125 --> 01:19:06,690
Άσχημα νέα! Πώς να τα πω;
1116
01:19:06,872 --> 01:19:08,259
Πέθανε κανείς;
1117
01:19:08,567 --> 01:19:10,377
Πώς να το πω;
1118
01:19:10,457 --> 01:19:13,747
- Χτύπησε κανείς σοβαρά; - Πώς να το πω;
1119
01:19:14,259 --> 01:19:17,619
Πώς θα το πείς; - Άσχημα νέα.
1120
01:19:17,886 --> 01:19:20,899
Έφερε τόσο άσχημα νέα και'σύ αστειεύεσαι;
1121
01:19:21,257 --> 01:19:22,265
Να μαζέψουμε τα πράγματα μας.
1122
01:19:29,247 --> 01:19:33,572
Mαμά, είσαι καλά; Ακούσαμε ότι είχες ατύχημα.
1123
01:19:34,090 --> 01:19:38,679
Δόξα το Θεό που δεν χτύπησες, μητέρα.
1124
01:19:39,028 --> 01:19:42,052
Αλλιώς μπορεί να έχανες τα παΐδια στο δυστύχημα.
1125
01:19:43,193 --> 01:19:44,721
Σωστά, μητέρα;
1126
01:19:47,557 --> 01:19:51,345
Tο αυτοκίνητο διαλύθηκε, αλλά με τη βοήθεια του Θεού σώθηκα.
1127
01:19:51,957 --> 01:19:55,849
Τους είπα να μη σας τηλεφωνήσουν να γυρίσετε από το ταξίδι σας.
1128
01:19:56,104 --> 01:19:57,679
Αλλά ο αδελφός δεν άκουσε.
1129
01:19:58,271 --> 01:20:00,524
Πρέπει να είστε κουραμένοι. Πηγαίνετε να ξεκουραστείτε.
1130
01:20:01,966 --> 01:20:05,311
Ξέρω πολύ καλά ποιος το έκανε σκόπιμα.
1131
01:20:06,226 --> 01:20:09,128
Θα είναι καλύτερα αν αυτός που το έκανε να το παραδεχτεί.
1132
01:20:09,836 --> 01:20:13,134
Αλλιώς έχω κι εγώ πολύ ωραίες βρισιές για τέτοιους ανθρώπους.
1133
01:20:13,537 --> 01:20:15,508
Να ξεκινήσω; Παλιόγ....
1134
01:20:15,588 --> 01:20:17,648
Κουφαθήκαμε νυχτιάτικα.
1135
01:20:18,176 --> 01:20:20,503
Αλήθεια; Tότε θα σας βρίσω το πρωϊ.
1136
01:20:21,728 --> 01:20:24,030
Γαμπρέ, κοίτα!
1137
01:20:24,324 --> 01:20:26,716
Πέτυχα να σε κρατήσω μακριά
απ'την κόρη μου..
1138
01:20:27,305 --> 01:20:31,239
..και να σταματήσω τη γαμήλια νύχτα σας.
1139
01:20:31,817 --> 01:20:35,162
Είναι η εξυπνάδα της Ντουργκέσβαρη; Τι νομίζεις;
1140
01:20:36,492 --> 01:20:38,324
Ωραία. Πολύ καλά.
1141
01:20:40,510 --> 01:20:44,784
Αλλά μητέρα, πρέπει να εκτιμήσεις και τη δική μου εξυπνάδα.
1142
01:20:45,511 --> 01:20:46,875
Ήταν μεγάλη ευκαιρία.
1143
01:20:47,243 --> 01:20:50,283
Τα έκανα όλα στο τρένο.
1144
01:20:51,216 --> 01:20:53,327
- Τι έκανες; - Γιόρτασα τη γαμήλια νύχτα μου.
1145
01:20:54,497 --> 01:20:55,414
Άσχημα νέα.
1146
01:20:55,608 --> 01:20:58,581
Πώς να αφήσω χαμένη μία τέτοια ευκαιρία;
1147
01:20:59,353 --> 01:21:01,060
Στο κάτω-κάτω, είμαι γαμπρός σου.
1148
01:21:02,332 --> 01:21:03,932
Λοιπόν, τι σκέφτεσαι;
1149
01:21:04,581 --> 01:21:09,659
Θείε, θα γιορτάσω την επόμενη νύχτα μου με τη νύφη μου εδώ.
1150
01:21:10,252 --> 01:21:12,317
Αλλιώς η μητέρα θα νιώσει προσβεβλημένη.
1151
01:21:12,890 --> 01:21:15,208
Γι'αυτό παρήγγειλα λουλούδια εκ των προτέρων.
1152
01:21:15,650 --> 01:21:17,356
Πηγαίνετε να δείτε αν έφτασαν τα λουλούδια.
1153
01:21:18,609 --> 01:21:20,447
Δεν ακούσατε τι είπα;
1154
01:21:20,528 --> 01:21:21,418
Ναί.
1155
01:21:25,957 --> 01:21:28,609
Δεν ντρέπεστε να στέκεστε κι οι δυο μπροστά μου;
1156
01:21:28,689 --> 01:21:32,182
Τι να κάνω αν τα έκανε όλα στο τρένο;
1157
01:21:32,997 --> 01:21:35,145
Έπρεπε να αγοράσεις το τρένο και να τους σταματήσεις!
1158
01:21:35,225 --> 01:21:37,603
Δεν είχα λεφτά για το εισιτήριο, πώς να.. - Σκάσε!
1159
01:21:38,560 --> 01:21:39,503
Λουλούδια! Φρούτα!
1160
01:21:39,582 --> 01:21:42,811
Μπανάνες, λουλούδια. Γλυκά, λουλούδια! Παλιοβλάκα!
1161
01:21:43,023 --> 01:21:45,043
Ήσουν μαζί τους, γιατί δεν τους σταμάτησες;
1162
01:21:45,122 --> 01:21:46,085
Να τους σταματήσω τώρα;
1163
01:21:46,166 --> 01:21:48,516
Αν τους σταματήσεις τώρα, θα σε διαλύσουν.
1164
01:22:00,779 --> 01:22:03,703
Πριν μπεί κάποιο άλλο εμπόδιο στο δρόμο μας..
1165
01:22:03,863 --> 01:22:07,067
πρέπει να τελειώνουμε μ'αυτό.
1166
01:22:07,148 --> 01:22:09,037
Έλα μωρό. - Γιατί η βιασύνη;
1167
01:22:09,536 --> 01:22:11,373
Αυτή η νύχτα έρχεται μόνο μια φορά στη ζωή.
1168
01:22:11,890 --> 01:22:14,512
Και μετά, γιορτάζουμε την γαμήλια νύχτα μας.
1169
01:22:15,115 --> 01:22:17,952
Ο κόσμος κάνει γλυκές συζητήσεις την πρώτη νύχτα του γάμου του.
1170
01:22:18,507 --> 01:22:22,182
Αλλά εσύ βιάζεσαι τόσο. -Με συγχωρείς, Ρέκχα, με συγχωρείς.
1171
01:22:23,506 --> 01:22:24,456
Ρέκχα!
1172
01:22:29,567 --> 01:22:30,291
Ρέκχα!
1173
01:22:34,225 --> 01:22:38,259
Σε φωνάζω και'σύ λες'νιάου';
1174
01:22:38,462 --> 01:22:39,819
Δεν μπορείς να πείς μόνο το όνομα μου;
1175
01:22:39,989 --> 01:22:43,175
Εγώ; Εσύ λες συνέχεια 'Ρέκχα νιάου' ξανά και ξανά.
1176
01:22:43,320 --> 01:22:44,346
- Τι; - Κοίτα!
1177
01:22:46,426 --> 01:22:48,684
Ω Θεέ! - Mητέρα, τι κάνεις εδώ;
1178
01:22:49,966 --> 01:22:51,587
Μην τολμήσεις να πείς την μητέρα μου γάτα!
1179
01:22:52,029 --> 01:22:53,885
Πανάθεμα τη γάτα.
1180
01:22:54,347 --> 01:22:55,960
Ας πιάσουμε δουλειά. Έλα.
1181
01:22:56,930 --> 01:22:58,758
Αλλά θα νιώσω ντροπή.
1182
01:22:59,021 --> 01:23:03,612
Ω συγγνώμη. Εννοείς η γάτα θα πάει και θα πεί σε όλους ότι είδε;
1183
01:23:04,064 --> 01:23:06,919
Ας πετάξουμε έξω αυτή τη γάτα.
1184
01:23:34,688 --> 01:23:36,087
Τι κάνουμε τώρα;
1185
01:23:37,422 --> 01:23:40,190
Αυτό που κάνει ο μισός κόσμος..
1186
01:23:41,118 --> 01:23:45,372
..τα μεσάνυχτα με το άλλο μισό.
1187
01:23:49,496 --> 01:23:55,893
Mητέρα, όλο το σώμα μου πονάει.
1188
01:23:56,256 --> 01:23:58,059
Δεν μπόρεσα να κοιμηθώ όλη νύχτα.
1189
01:23:58,354 --> 01:24:00,458
Ένιωθα σαν να γινόταν σεισμός.
1190
01:24:00,538 --> 01:24:03,777
Αλήθεια; Κι όμως φαίνεσαι ευτυχισμένος.
1191
01:24:04,190 --> 01:24:07,568
Τι να πω; Η νύχτα φταίει.
1192
01:24:07,899 --> 01:24:09,260
Ούτε και η Ρέκχα μπόρεσε να κοιμηθεί.
1193
01:24:09,859 --> 01:24:11,360
Γιατί; Τι έγινε;
1194
01:24:11,797 --> 01:24:15,027
- Ότι δεν έγινε στο τρένο. - Τι εννοείς;
1195
01:24:15,485 --> 01:24:16,685
Γαμήλια νύχτα.
1196
01:24:16,765 --> 01:24:21,668
Mητέρα, σου είπα το κάναμε στο τρένο.
1197
01:24:22,421 --> 01:24:23,823
Αλλά είπα ψέματα.
1198
01:24:24,868 --> 01:24:26,148
Ναί, μητέρα.
1199
01:24:26,500 --> 01:24:28,366
Όλα αυτά τα γλυκά
που έφτιαξες, το
1200
01:24:28,391 --> 01:24:30,097
γάλα και τα αποξηραμένα φρούτα..
1201
01:24:30,373 --> 01:24:33,253
..όλα εκείνα τα μεταξωτά ρούχα που μας έδωσες..
1202
01:24:33,555 --> 01:24:35,251
..το βασιλικό κρεβάτι.
1203
01:24:35,476 --> 01:24:38,777
Αν τα είχα αγνοήσει όλα αυτά και γιόρταζα την γαμήλια νύχτα μου..
1204
01:24:38,856 --> 01:24:40,184
..σε κάποιο ξενοδοχείο ή στο τρένο,
1205
01:24:40,264 --> 01:24:41,953
θα αισθανόσουν προσβεβλημένη.
1206
01:24:42,229 --> 01:24:44,194
Δεν θα μπορούσα ποτέ να κάνω ένα τέτοιο λάθος.
1207
01:24:44,617 --> 01:24:47,671
Αυτό που έγινε χθες βράδυ ήταν η γαμήλια νύχτα μας.
1208
01:24:52,073 --> 01:24:54,734
Αν δεν με πιστεύεις, πήγαινε και δες το κρεβάτι.
1209
01:24:54,814 --> 01:24:55,786
Ορκίζομαι σε'σένα.
1210
01:24:56,381 --> 01:24:57,634
Ρέκχα!
1211
01:24:58,238 --> 01:25:01,706
Ρέκχα, είναι έτοιμο το μπάνιο μου;
1212
01:25:02,877 --> 01:25:04,511
Δίνετε πολλές υποσχέσεις εσείς οι άνθρωποι.
1213
01:25:05,126 --> 01:25:07,387
Ότι δεν θα καταφέρει να γιορτάσει τη γαμήλια νύχτα του.
1214
01:25:07,622 --> 01:25:10,077
Αλλά ότι ήθελε έγινε.
1215
01:25:10,609 --> 01:25:13,335
Αν δεν κάνουμε κάτι, θα κερδίσει.
1216
01:25:13,913 --> 01:25:16,327
Και θα κάνει αυτό που απείλησε να κάνει.
1217
01:25:16,632 --> 01:25:19,135
Αδελφή, είμαι έξυπνος.
1218
01:25:19,712 --> 01:25:22,878
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να κάνουμε την Ρέκχα να τον μισήσει.
1219
01:25:23,149 --> 01:25:25,253
Στείλ'τον φυλακή.
1220
01:25:25,478 --> 01:25:29,711
Σε ποια φυλακή; Tιχάρ, Nάσικ, Άγκρα, ή στις Κεντρικές φυλακές;
1221
01:25:29,917 --> 01:25:32,124
Το αφεντικό μου έχει επιρροή σε όλες τις φυλακές.
1222
01:25:33,573 --> 01:25:35,105
Αυτό είναι αλήθεια. Φάε το φαγητό σου!
1223
01:25:35,412 --> 01:25:39,913
Αδελφή, αν βάλουμε να τον συλλάβουν με κάποιο τρόπο..
1224
01:25:40,310 --> 01:25:42,341
..και αν βρεθεί πίσω από τα κάγκελα για έξι μήνες έως ένα χρόνο..
1225
01:25:42,421 --> 01:25:45,099
..η Ρέκχα θα τον ξεχάσει.
1226
01:25:45,179 --> 01:25:47,216
Tότε θα χωρίσει και θα ξαναπαντρευτεί.
1227
01:25:47,525 --> 01:25:49,509
Αλλά για ποιο έγκλημα θα βάλουμε να τον συλλάβουν;
1228
01:25:49,588 --> 01:25:50,881
Μην ανησυχείς γι'αυτό.
1229
01:25:50,961 --> 01:25:53,119
Το αφεντικό μου είναι πολύ έξυπνο σε τέτοια θέματα.
1230
01:25:53,270 --> 01:25:55,645
Θα βρεί έναν τρόπο. -Εσύ σκάσε, πανηλίθιε!
1231
01:25:55,814 --> 01:25:57,144
Ευχαριστώ. -Αδελφή, άκουσε.
1232
01:25:59,409 --> 01:26:04,206
Που είναι ο ανηψιός μου; Να'τος!
1233
01:26:04,967 --> 01:26:06,895
Γιατί έπρεπε να φέρεις τόσα παιχνίδια γι'αυτόν;
1234
01:26:06,975 --> 01:26:08,371
Μωρό είναι ακόμα.
1235
01:26:08,451 --> 01:26:10,284
Τι λες, μαμά!
1236
01:26:10,520 --> 01:26:12,329
Όποιος έχει εκατομμυριούχα γιαγιά..
1237
01:26:12,408 --> 01:26:15,016
..τουλάχιστον μπορεί να έχει αυτά τα πολλά παιχνίδια.
1238
01:26:16,710 --> 01:26:20,404
Κοίτα, ανηψιέ, μην είσαι δειλός σαν τον πατέρα σου.
1239
01:26:20,622 --> 01:26:22,121
Να είσαι σαν την γιαγιά σου.
1240
01:26:22,146 --> 01:26:24,446
Θα σε βάλουμε να κάτσεις
στο κεφάλι της.
1241
01:26:25,545 --> 01:26:30,045
Χέι, όχι σε'μένα! Κατούρα στο κεφάλι της γιαγιάς σου.
1242
01:26:30,256 --> 01:26:33,603
Για να ηρεμήσει και να γκρεμιστεί η περηφάνεια της.
1243
01:26:33,682 --> 01:26:35,819
Κοίτα, λέει θα το κάνει.
1244
01:26:36,631 --> 01:26:37,505
Ρέκχα!
1245
01:26:40,634 --> 01:26:42,895
- Μπορώ να περάσω; - Έλα,μαμά.
1246
01:26:44,381 --> 01:26:46,756
Που είναι ο γαμπρός;
1247
01:26:47,712 --> 01:26:49,446
Άκου! Η μαμά θέλει να σε δεί.
1248
01:26:51,216 --> 01:26:52,430
Mητέρα εσύ;
1249
01:26:56,252 --> 01:26:57,359
Συγγνώμη.
1250
01:26:57,934 --> 01:27:01,829
Ρέκχα, αν σε είχα παντρέψει..
1251
01:27:02,470 --> 01:27:05,056
..θα σου έδινα σαν προίκα 4500.000 ρουπίες.
1252
01:27:06,217 --> 01:27:08,623
Αλλά εσείς οι δυο
παντρευτήκατε κρυφά
1253
01:27:08,648 --> 01:27:10,927
και μου στερήσατε
αυτήν την ευτυχία.
1254
01:27:12,676 --> 01:27:14,644
Αλλά παρ'όλα αυτά, είμαι μητέρα.
1255
01:27:14,669 --> 01:27:17,066
Μπορεί να ξεχάσετε
τον καθήκον σας..
1256
01:27:17,555 --> 01:27:20,495
...αλλά εγώ πώς να ξεχάσω το καθήκον μου;
1257
01:27:20,764 --> 01:27:22,199
Έχεις δίκιο, μητέρα.
1258
01:27:22,726 --> 01:27:24,958
Μέχρι την τελευταία ανάσα υπάρχει ελπίδα.
1259
01:27:25,460 --> 01:27:27,809
Ο κόσμος επιβιώνει χάρη στη καλοσύνη μητέρων σαν εσένα.
1260
01:27:29,309 --> 01:27:31,833
Σήμερα είναι ευοίωνη μέρα,..
1261
01:27:32,127 --> 01:27:34,034
..για'αυτό σκέφτηκα να σου δώσω 4500,000 ρουπίες.
1262
01:27:34,449 --> 01:27:35,862
Κάποια μέρα έπρεπε να τις δώσω.
1263
01:27:37,837 --> 01:27:39,540
Η μαμά, μας αγαπάει τόσο πολύ.
1264
01:27:39,877 --> 01:27:42,471
Ναί, μας αγαπάει πάρα πολύ.
1265
01:27:42,869 --> 01:27:44,652
Όταν ο χαρτοφύλακας της
είναι τόσο μεγάλος,
1266
01:27:44,677 --> 01:27:46,337
πόσο μεγάλη πρέπει να
είναι η καρδιά της;
1267
01:27:47,125 --> 01:27:49,454
Αλλά τι θα τα κάνουμε τόσα πολλά λεφτά, μητέρα;
1268
01:27:49,729 --> 01:27:52,072
Ζούμε εδώ, χρησιμοποιούμε όλα τα πράγματα απ'αυτό το σπίτι.
1269
01:27:52,319 --> 01:27:55,134
Και τον Ράτζα δεν τον ενδιαφέρουν τα λεφτά.
1270
01:27:56,465 --> 01:27:59,822
- Δεν είναι σαν τους άλλους. - Το ξέρω.
1271
01:28:00,470 --> 01:28:03,846
Ξέρω τα προτερήματα του γαμπρού μου.
1272
01:28:04,993 --> 01:28:07,592
Αυτά τα λεφτά τα είχα κρατήσει για'σένα.
1273
01:28:07,948 --> 01:28:10,662
Κράτησέ τα, ίσως κάποια μέρα τα χρειαστείς.
1274
01:28:11,536 --> 01:28:15,292
Αν τα κρατήσεις, θα φύγει από το κεφάλι μου ένα μεγάλο βάρος.
1275
01:28:16,551 --> 01:28:18,047
Τι λες;
1276
01:28:18,358 --> 01:28:20,333
Να μειώνεις το βάρος
των γονιών είναι
1277
01:28:20,358 --> 01:28:21,926
πρωταρχικό καθήκον των παιδιών.
1278
01:28:22,247 --> 01:28:25,126
- Πάρ'τα. - Η μητέρα έχει δίκιο.
1279
01:28:25,515 --> 01:28:27,377
Όλοι πρέπει να έχουν έναν γαμπρό σαν αυτόν.
1280
01:28:28,050 --> 01:28:30,134
Φύλαξε τα καλά. -Ναί, μητέρα.
1281
01:28:30,350 --> 01:28:34,137
Μια στιγμή, μητέρα. Να πάρω τις ευλογίες σου.
1282
01:28:35,963 --> 01:28:37,610
Δώσε μου τις ευλογίες σου, μητέρα.
1283
01:28:38,064 --> 01:28:39,796
Αν συνεχίσεις να υπηρετείς έτσι τη γυναίκα σου..
1284
01:28:40,175 --> 01:28:41,034
..θα είσαι ευτυχισμένος.
1285
01:28:42,104 --> 01:28:42,954
Ευχαριστώ.
1286
01:28:44,199 --> 01:28:45,199
Kράτα αυτό.
1287
01:28:45,563 --> 01:28:49,025
- Όχι, κράτα το εσύ. - Έλα!
1288
01:28:49,860 --> 01:28:50,907
Όπως θέλεις.
1289
01:29:10,302 --> 01:29:12,533
Χαμάμ, Χαμάμ, Χαμάμ.
1290
01:29:12,858 --> 01:29:14,578
Αφεντικό, να κάνω μπάνιο με σαπούνι Χαμάμ.
1291
01:29:14,658 --> 01:29:16,931
Με όποιο σαπούνι κι αν κάνεις μπάνιο δεν θα έχει καμία διαφορά.
1292
01:29:17,095 --> 01:29:17,986
Γύρνα το αλλιώς.
1293
01:29:19,372 --> 01:29:22,204
Φέρε ένα κλειδί. Και σιγουρέψου ότι δεν θα το μάθει κανείς.
1294
01:29:22,432 --> 01:29:24,378
Αφεντικό, αυτό μου θυμίζει κάτι.
1295
01:29:24,511 --> 01:29:26,663
- Τι; - Το ατύχημα στη φυλακή Nασίκ.
1296
01:29:26,851 --> 01:29:27,543
Εντάξει. Εντάξει.
1297
01:29:27,623 --> 01:29:30,963
Θυμήσου, είχες φτιάξει αποτύπωμα κλειδιού πάνω στο σαπούνι.
1298
01:29:31,979 --> 01:29:36,761
Αλλά ο δεσμοφύλακας σε είχε πιάσει. Και μετά σε έσπασε στο ξύλο.
1299
01:29:36,841 --> 01:29:37,626
Λέει ψέματα.
1300
01:29:39,064 --> 01:29:41,128
- Ρέκχα. - Ναί, μαμά;
1301
01:29:43,216 --> 01:29:45,792
Χρειάζομαι 500.000 ρουπίες.
1302
01:29:46,106 --> 01:29:47,238
Δεν έχω αυτή τη στιγμή.
1303
01:29:47,813 --> 01:29:50,493
Δώσε μου από τα χρήματα που σου έδωσα χθες.
1304
01:29:50,573 --> 01:29:52,261
Θα τα επιστρέψω αύριο κιόλα.
1305
01:29:52,501 --> 01:29:56,061
Μη με στεναχωρείς, μαμά. Δικά σου χρήματα είναι.
1306
01:29:56,353 --> 01:29:57,548
Θα τα φέρω.
1307
01:29:58,805 --> 01:30:01,628
Η μαμά χρειάζεται 500.000 ρουπίες από τα χρήματα που μας έδωσε χθες.
1308
01:30:02,019 --> 01:30:02,877
Εντάξει.
1309
01:30:02,957 --> 01:30:04,057
Θα τα φέρω.
1310
01:30:06,072 --> 01:30:10,519
Τώρα θα πάει φυλακή!
1311
01:30:10,599 --> 01:30:14,529
Θα πάει στη φυλακή Nασίκ, θα πάει στη φυλακή Tιχάρ.
1312
01:30:14,609 --> 01:30:18,548
Θα πάρει το εισιτήριο του. Θα πάει φυλακή.
1313
01:30:18,628 --> 01:30:19,378
Σταμάτα;
1314
01:30:28,548 --> 01:30:30,488
Ρέκχα! Ρέκχα!
1315
01:30:31,493 --> 01:30:33,786
Ο χαρτοφύλακας είναι εδώ, αλλά τα χρήματα δεν είναι μέσα.
1316
01:30:33,867 --> 01:30:37,140
- Πήρες τα χρήματα; - Εγώ; Όχι.
1317
01:30:37,737 --> 01:30:39,527
Τον χαρτοφύλακα τον έδωσα σε'σένα να τον φυλάξεις.
1318
01:30:39,828 --> 01:30:40,993
Κοίτα πάλι, πρέπει να είναι εδώ.
1319
01:30:41,198 --> 01:30:43,253
- Αλλά τα χρήματα δεν είναι εδώ μέσα. - Τι έγινε;
1320
01:30:43,720 --> 01:30:44,712
Δεν πήρες τα χρήματα;
1321
01:30:45,159 --> 01:30:48,251
Οι 4500,000 ρουπίες που σου έδωσα χθες εξαφανίστηκαν;
1322
01:30:48,840 --> 01:30:51,438
Έβαλε τα χρήματα στο ντουλάπι και το κλείδωσε.
1323
01:30:51,719 --> 01:30:53,011
Tα χρήματα δεν είναι μέσα στο ντουλάπι τώρα.
1324
01:30:53,091 --> 01:30:54,330
Τι είναι αυτό που ακούω;
1325
01:30:54,560 --> 01:30:56,198
Οι 4500.000 ρουπίες εξαφανίστηκαν από το σπίτι;
1326
01:30:56,390 --> 01:31:00,051
Πρέπει να τις έκλεψε κάποιος.
1327
01:31:00,131 --> 01:31:02,233
Όχι, τη σημερινή εποχή
οι κλέφτες δεν είναι
1328
01:31:02,258 --> 01:31:04,024
στις φυλακές αλλά στο σπίτι.
- Σκάσε!
1329
01:31:04,356 --> 01:31:07,385
Δεν ξέρω πως έγινε αυτό.
1330
01:31:07,806 --> 01:31:11,114
Αυτό είναι πέρα από μας, γιέ μου.
1331
01:31:11,479 --> 01:31:13,188
Θα το αναλάβει η αστυνομία.
1332
01:31:19,505 --> 01:31:22,890
Εσύ ο ίδιος κλείδωσες τα χρήματα στη ντουλάπα;
1333
01:31:24,932 --> 01:31:25,466
Ναί.
1334
01:31:25,546 --> 01:31:28,356
- Έδωσες σε κανέναν άλλον το κλειδί; - Όχι.
1335
01:31:28,697 --> 01:31:31,672
Είναι σοβαρό ζήτημα, θα πρέπει να σε ανακρίνουμε.
1336
01:31:32,128 --> 01:31:35,128
Πρέπει να έρθεις μαζί μας στον αστυνομικό σταθμό.
1337
01:31:42,381 --> 01:31:44,509
Τι είναι;
1338
01:31:45,270 --> 01:31:47,806
Αν χρειαζόσουν χρήματα, έπρεπε να μου το πείς.
1339
01:31:48,078 --> 01:31:50,302
Θα σου έδινα 50 χιλιάδες ρουπίες αντί για 45.
1340
01:31:50,797 --> 01:31:53,605
Γιατί θα έπρεπε να κλέψεις από το ίδιο το σπίτι σου;
1341
01:31:53,921 --> 01:31:57,246
Mαμά, μας γνωρίζουν και μας σέβονται.
1342
01:31:57,828 --> 01:32:00,127
Αν πάει φυλακή, θα ντροπιαστούμε.
1343
01:32:00,989 --> 01:32:07,161
Όποιος με προσβάλει πρέπει να τιμωρείται, είναι δικαιοσύνη.
1344
01:32:07,698 --> 01:32:08,649
Καλημέρα, κύριε.
1345
01:32:08,729 --> 01:32:10,748
Ο κυρ. Τζαγκανατάν έστειλε αυτά τα χαρτιά στα οποία..
1346
01:32:10,944 --> 01:32:13,974
..μεταφέρει τις μετοχές του από τους Μύλους Ντουργκέσβαρη..
1347
01:32:14,055 --> 01:32:15,560
..στη σύζυγο σου.
1348
01:32:16,831 --> 01:32:18,533
Παρέλαβε όλα τα χρήματα χθες.
1349
01:32:22,744 --> 01:32:24,395
Εδώ είναι γραμμένο καθαρά ότι..
1350
01:32:24,475 --> 01:32:25,808
..οι μετοχές αξίας
45 χιλιάδων ρουπίων
1351
01:32:25,833 --> 01:32:27,096
αγοράστηκαν από τον κυρ.
Τζαγκανατάν.
1352
01:32:27,719 --> 01:32:29,289
Γιατί λοιπόν έγινε καταγγελία κλοπής;
1353
01:32:29,587 --> 01:32:31,745
Γιατί δεν μας είπες την αλήθεια από πριν;
1354
01:32:32,221 --> 01:32:33,698
Επειδή ήξερα ότι..
1355
01:32:34,520 --> 01:32:36,162
..χωρίς απόδειξη, κανένας σ'αυτό το σπίτι..
1356
01:32:36,242 --> 01:32:38,198
..δεν θα πίστευε ότι έλεγα την αλήθεια.
1357
01:32:41,762 --> 01:32:43,141
Χτυπάει το τηλέφωνο.
1358
01:32:43,338 --> 01:32:45,251
Περιμένω τηλεφώνημα από την Aμερική, γι'αυτό πηγαίνω!
1359
01:32:45,827 --> 01:32:48,693
Κι εγώ έχω να συζητήσω κάτι επείγον, γι'αυτό πηγαίνω.
1360
01:32:50,376 --> 01:32:53,014
Άσχημα νέα! -Αδελφή, τα χρήματα έκαναν φτερά!
1361
01:32:54,943 --> 01:32:58,851
Σαπούνι Χαμάμ χρησιμοποιούμε, από που ήρθε αυτό το Λούξ;
1362
01:32:59,498 --> 01:33:01,037
Απο'δώ ήρθε.
1363
01:33:01,215 --> 01:33:03,768
Μη νομίζεις πως μόνο εσύ ξέρεις πως..
1364
01:33:04,189 --> 01:33:08,029
..να κάνεις αποτύπωμα κλειδιού πάνω στο σαπούνι. Ξέρω κι εγώ.
1365
01:33:08,109 --> 01:33:08,953
Άσχημα νέα.
1366
01:33:09,033 --> 01:33:11,923
- Τι λες; - Τι είναι;
1367
01:33:12,003 --> 01:33:14,432
Αυτό ήρθα να σε ρωτήσω.
1368
01:33:14,932 --> 01:33:20,002
Πες μου την αλήθεια, αλλιώς θα υποφέρεις, χοντρούλη!
1369
01:33:20,082 --> 01:33:23,358
- Πήρα το σαπούνι σου! - Πάρε τώρα ένα χαστούκι!
1370
01:33:23,552 --> 01:33:25,712
Νομίζω ότι έφτασε το τηλεφώνημα μου από Aμερική.
1371
01:33:26,658 --> 01:33:27,958
Έλα αδελφέ.
1372
01:33:28,872 --> 01:33:30,108
Mητέρα..
1373
01:33:30,765 --> 01:33:36,132
Μου είχες δώσει τα χρήματα, λέγοντας ότι είναι βάρος.
1374
01:33:37,234 --> 01:33:38,956
Σήμερα, με σκοπό
να με κατηγορήσεις
1375
01:33:38,981 --> 01:33:40,176
μπροστά στη γυναίκα μου..
1376
01:33:40,440 --> 01:33:42,253
..έβαλες τους άντρες σου να κλέψουν τα χρήματα..
1377
01:33:42,713 --> 01:33:44,389
..και να με κατηγορήσεις για κλοπή!
1378
01:33:45,716 --> 01:33:48,797
Αλλά ακόμα κι αυτό το σχέδιο σου απέτυχε.
1379
01:33:49,262 --> 01:33:53,179
Ένα ακόμα πιόνι σου είναι κάτω. Κέρδισα κι αυτήν την παρτίδα.
1380
01:33:54,000 --> 01:33:54,971
Σου άρεσε;
1381
01:34:15,980 --> 01:34:18,469
♪ Υπάρχει φωτιά.. ♪
1382
01:34:20,421 --> 01:34:24,891
♪ Υπάρχει φωτιά και καπνός που υψώνεται. ♪
1383
01:34:24,971 --> 01:34:31,122
♪ Δεν γνωρίζεις ποια καρδιά σιγοβράζει. ♪
1384
01:34:31,203 --> 01:34:34,363
♪ Υπάρχει μια φωτιά.. ♪
1385
01:34:35,712 --> 01:34:39,798
♪ Υπάρχει μια φωτιά και καπνός που υψώνεται. ♪
1386
01:34:39,971 --> 01:34:46,112
♪ Δεν γνωρίζεις ποια καρδιά σιγοβράζει. ♪
1387
01:34:46,193 --> 01:34:49,778
♪ Υπάρχει μια φωτιά.. ♪
1388
01:34:50,533 --> 01:34:56,997
♪ Άφησε το χέρι μου, θα δεί κάποιος. ♪
1389
01:34:57,213 --> 01:35:03,257
♪ Άφησε το χέρι μου, θα δεί κάποιος. ♪
1390
01:35:03,668 --> 01:35:07,814
♪ Κάν'τα όλα τίμια. ♪
1391
01:35:07,894 --> 01:35:11,037
♪ Κάν'τα όλα τίμια.. ♪
1392
01:35:11,117 --> 01:35:14,134
♪ Κάποιος θα δεί. ♪
1393
01:35:14,213 --> 01:35:20,890
♪ Άφησε το χέρι μου, θα δεί κάποιος. ♪
1394
01:35:21,171 --> 01:35:27,413
♪ Όταν ακούω για τιμιότητα... ♪
1395
01:35:27,777 --> 01:35:35,721
♪ ..τότε χρησιμοποιώ ένα παλιό τραγούδι. ♪
1396
01:35:36,501 --> 01:35:46,210
♪ Βλέποντας την κατάσταση των έντιμων ανθρώπων σ'αυτήν την ηλικία.. ♪
1397
01:35:46,289 --> 01:35:54,954
♪ ..σταμάτησα να είμαι έντιμος. ♪
1398
01:35:55,034 --> 01:36:03,733
♪ Βλέποντας την κατάσταση των έντιμων ανθρώπων σ'αυτήν την ηλικία.. ♪
1399
01:36:03,814 --> 01:36:13,345
♪ ..σταμάτησα να είμαι έντιμος. ♪
1400
01:36:29,680 --> 01:36:33,414
♪ Ακόμα κι αν συνεχίσεις να μαραζώνεις για'μένα.. ♪
1401
01:36:33,493 --> 01:36:37,653
♪ ..γιατί να σ'ακούσω; ♪
1402
01:36:38,069 --> 01:36:41,647
♪ Είτε είναι ο τρόπος σου ή ο δικός μου.. ♪
1403
01:36:41,726 --> 01:36:45,344
♪ ..γιατί να έρθω μαζί σου; ♪
1404
01:36:46,132 --> 01:36:49,739
♪ Ακόμα κι αν συνεχίσεις να μαραζώνεις για'μένα.. ♪
1405
01:36:49,819 --> 01:36:52,974
♪ ..γιατί να σ'ακούσω; ♪
1406
01:36:54,457 --> 01:36:58,348
♪ Κάνω ότι λέω, κορίτσι του ονείρου. ♪
1407
01:37:01,246 --> 01:37:05,246
♪ Κορίτσι του ονείρου, κορίτσι του ονείρου.. ♪
1408
01:37:05,326 --> 01:37:10,747
♪ Κάνω ότι λέω, κορίτσι του ονείρου. ♪
1409
01:37:11,019 --> 01:37:15,134
♪ Άλλαξε τον εαυτό σου, κορίτσι του ονείρου. ♪
1410
01:37:15,689 --> 01:37:24,063
♪ Κάνεις λάθος, γι'αυτό θα πρέπει να αλλάξεις. ♪
1411
01:37:24,143 --> 01:37:27,975
♪ - ..αργά ή γρήγορα. - Ποιος; ♪
1412
01:37:28,055 --> 01:37:37,969
♪ Κορίτσι του ονείρου, κορίτσι του ονείρου.. ♪
1413
01:37:38,283 --> 01:37:42,121
♪ Κορίτσι του ονείρου, κορίτσι του ονείρου.. ♪
1414
01:37:57,936 --> 01:38:04,887
♪ Μη φύγεις θυμωμένος, θα κλάψω. ♪
1415
01:38:06,359 --> 01:38:12,347
♪ Μη φύγεις θυμωμένος, θα κλάψω. ♪
1416
01:38:12,552 --> 01:38:21,806
♪ Σε παρακαλώ, σε ικετεύω μη με βασανίζεις. ♪
1417
01:38:22,488 --> 01:38:33,537
♪ Μη φύγεις θυμωμένος, θα κλάψω. ♪
1418
01:38:34,586 --> 01:38:43,731
♪ Να μάχεσαι μαζί μου είναι μάταιο, φαίνεσαι τόσο απογοητευμένη. ♪
1419
01:38:45,180 --> 01:38:55,105
♪ Να μάχεσαι μαζί μου είναι μάταιο, φαίνεσαι τόσο απογοητευμένη. ♪
1420
01:38:55,396 --> 01:39:00,054
♪ Φαίνεσαι τόσο απογοητευμένη. ♪
1421
01:39:01,094 --> 01:39:09,694
♪ Είσαι τα πάντα για'μένα. ♪
1422
01:39:09,774 --> 01:39:16,134
♪ Η καρδιά μου είναι γεμάτη μόνο με αγάπη για'σένα. ♪
1423
01:39:16,213 --> 01:39:18,488
♪ Υπάρχει μια φωτιά. ♪
1424
01:39:20,065 --> 01:39:24,358
♪ Υπάρχει μια φωτιά και καπνός που υψώνεται. ♪
1425
01:39:24,563 --> 01:39:30,828
♪ Υπάρχει μια φωτιά και καπνός που υψώνεται. ♪
1426
01:39:30,908 --> 01:39:37,092
♪ Υπάρχει μια φωτιά και καπνός που υψώνεται. ♪
1427
01:39:37,172 --> 01:39:39,253
♪ Υπάρχει μια φωτιά. ♪
1428
01:39:41,362 --> 01:39:43,742
♪ Υπάρχει μια φωτιά. ♪
1429
01:39:45,234 --> 01:39:47,731
♪ Υπάρχει μια φωτιά. ♪
1430
01:39:50,992 --> 01:39:53,557
Πρέπει να σκεφτούμε κάτι να εξολοθρεύσουμε τον Ράτζα.
1431
01:39:54,173 --> 01:39:55,553
Τελείωσε το φαγητό σου
και σκέψου κάποιο
1432
01:39:55,578 --> 01:39:56,755
σχέδιο να εξολοθρεύσουμε
τον Ράτζα.
1433
01:39:56,811 --> 01:40:01,233
Είπες θα σκεφτείς εσύ ένα σχέδιο και δεν ανησυχώ.
1434
01:40:01,967 --> 01:40:04,509
- Και'συ, στη φυλακή Tιχάρ.. - Ποια φυλακή Tιχάρ;
1435
01:40:06,011 --> 01:40:10,530
Έχω ένα σχέδιο. Όποτε λέω στην αδελφή για σχέδιο, πάει στράφι.
1436
01:40:10,962 --> 01:40:13,449
Αυτή τη φορά, θα της πω το σχέδιο μου αφού τελειώσει.
1437
01:40:13,529 --> 01:40:16,670
Θα κάνω ένα τέτοιο σχέδιο που ο Ράτζα τέλος!
1438
01:43:33,672 --> 01:43:36,507
Με συγχωρείς, εγώ.. χτύπησες;
1439
01:43:36,724 --> 01:43:41,729
Όχι, εγώ φταίω. Δεν ήμουν καλά.
1440
01:43:45,632 --> 01:43:49,027
Ποιανού φωτογραφία είναι αυτή; Και ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι;
1441
01:43:49,394 --> 01:43:53,210
Είμαι o άτυχος άντρας αυτής της γυναίκας, της Ντουργκέσβαρη..
1442
01:43:54,064 --> 01:43:55,383
..και τα παιδιά μου.
1443
01:43:56,153 --> 01:44:00,485
Κατάλαβα. Έλα μαζί μου, όλα θα πάνε καλά.
1444
01:44:00,886 --> 01:44:04,497
- Πατέρα! - Γιέ μου!
1445
01:44:04,670 --> 01:44:08,672
- Είναι η Iντού, η νύφη σου. - Χαιρετίσματα.
1446
01:44:08,752 --> 01:44:12,832
- Είναι ο Παπού, ο πρώτος εγγονός σου. - Ο εγγονός μου;
1447
01:44:13,502 --> 01:44:15,833
Έλα'δώ, παιδί μου.
1448
01:44:16,226 --> 01:44:18,939
Και είμαι ο Ράτζα, ο άντρας της κόρης σου.
1449
01:44:19,762 --> 01:44:20,802
Ρέκχα.
1450
01:44:22,363 --> 01:44:24,173
- Ναί; - Κοίτα ποιος είναι εδώ.
1451
01:44:24,820 --> 01:44:26,863
- Ποιος είναι; - Ο πατέρας σου.
1452
01:44:27,416 --> 01:44:30,355
Εννοώ, είναι σαν πατέρας σου..είναι ο θείος μου.
1453
01:44:36,523 --> 01:44:39,112
Να είσαι ευλογημένη.
1454
01:44:39,750 --> 01:44:43,619
Είναι ο κουνιάδος μου, να τον θεωρείς γιό σου.
1455
01:44:43,956 --> 01:44:48,744
- Ποιος είναι; - Να τον θεωρείς πατέρα σου.
1456
01:44:51,203 --> 01:44:52,443
Έρχεται η γυναίκα σου.
1457
01:45:02,702 --> 01:45:06,399
Είναι η γυναίκα σου .. εννοώ, η πεθερά μου.
1458
01:45:06,594 --> 01:45:08,551
Είναι ο θείος μου από το Μπαβανιπούρ.
1459
01:45:14,204 --> 01:45:15,751
Έχω μια αμφιβολία..
1460
01:45:16,431 --> 01:45:18,875
..κοιτάζεστε..
1461
01:45:19,469 --> 01:45:21,188
..σαν να γνωρίζετε από πριν ο ένας τον άλλον.
1462
01:45:21,793 --> 01:45:24,314
Έχεις κάποια παλιά σχέση μαζί της;
1463
01:45:24,394 --> 01:45:25,634
Τι ανοησίες είναι αυτές;
1464
01:45:26,203 --> 01:45:28,764
Είμαι αναγκασμένη να γνωρίζω κάθε περιπλανώμενο άτομο;
1465
01:45:28,981 --> 01:45:33,393
Κοιτάζατε ο ένας τον άλλον με τόση στοργή, γι'αυτό ρώτησα.
1466
01:45:33,472 --> 01:45:35,844
Mαμά, χρειάζομαι μερικά χρήματα.
1467
01:45:36,712 --> 01:45:41,324
- Πώς τόλμησες να έρθεις εδώ; - Μα ζω εδώ!
1468
01:45:42,268 --> 01:45:44,444
Δεν υπάρχει καμία θέση στο σπίτι μου για έναν φυγά!
1469
01:45:46,310 --> 01:45:50,363
Μα δεν βγήκα καν έξω από το σπίτι!
1470
01:45:50,591 --> 01:45:55,323
Δεν ντράπηκες να το σκάσεις από τις ευθύνες σου;
1471
01:45:55,770 --> 01:45:58,148
Αφήνοντας την οικογένεια σου στα χέρια της τύχης..
1472
01:45:58,229 --> 01:45:59,884
..έγινες ένας κακοποιός!
1473
01:46:00,095 --> 01:46:02,204
Και τώρα ήρθες να διεκδικήσεις τα δικαιώματά σου!
1474
01:46:03,112 --> 01:46:06,564
Κακοποιός; Δικαιώματα; .. Mαμά, εγώ..
1475
01:46:06,797 --> 01:46:07,846
Σκάσε!
1476
01:46:08,311 --> 01:46:09,878
Αν μείνεις εδώ άλλο ένα λεπτό..
1477
01:46:09,958 --> 01:46:13,844
..δεν ξέρω τι θα κάνω! Φύγε από μπροστά μου!
1478
01:46:14,462 --> 01:46:16,818
Φύγε από το σπίτι μου!
1479
01:46:16,899 --> 01:46:22,444
Ήθελα την άδεια σου για να τον κρατήσω εδώ.
1480
01:46:22,524 --> 01:46:24,204
Αλλά έφυγες χωρίς να πείς τίποτα!
1481
01:46:33,792 --> 01:46:36,398
Άφησε με. - Γιατί προκαλείς προβλήματα;
1482
01:46:36,478 --> 01:46:40,323
Γιατί τόση βιασύνη; Η παράσταση μόλις άρχισε.
1483
01:46:40,829 --> 01:46:43,123
Μείνε εδώ μέχρι να την τελειώσω.
1484
01:46:43,203 --> 01:46:45,283
2 εκατομμύρια κλάπηκαν από το μουσείο!
1485
01:46:45,363 --> 01:46:48,051
Ευχάριστα νέα! Ευχάριστα νέα!
1486
01:46:48,131 --> 01:46:49,625
Καλημέρα, θείε!
1487
01:46:49,706 --> 01:46:53,122
Καλημέρα. - Καλημέρα. - Καλημέρα.
1488
01:46:56,203 --> 01:46:59,523
Για ποια εταιρία εργαζόσουν στην Aμερική;
1489
01:46:59,890 --> 01:47:00,771
Άσχημα νέα.
1490
01:47:00,851 --> 01:47:05,301
Δούλευα για την Λίνκολ και Ντράκεν Φούντ Κόμπανι.
1491
01:47:05,381 --> 01:47:07,083
2.000 κατάδικοι δούλευαν εκεί.
1492
01:47:08,604 --> 01:47:10,578
Κατάλαβα, αυτήν την εταιρία;
1493
01:47:10,658 --> 01:47:13,204
Υπάρχει ένας Ινδός συνέταιρος σ'αυτήν την εταιρία.
1494
01:47:13,631 --> 01:47:16,963
Πρέπει να τον ξέρεις. Το όνομα του είναι I.Σ. Mίζρα.
1495
01:47:17,134 --> 01:47:19,771
Είναι ένας παλιός μας φίλος.
1496
01:47:20,905 --> 01:47:25,609
Όταν ήμασταν παιδιά συνηθίζαμε να φοράμε τα ίδια ρούχα.
1497
01:47:26,572 --> 01:47:30,123
Αν τον πω μια φορά "ρεμάλι", εκείνος θα με πεί τρείς φορές.
1498
01:47:30,203 --> 01:47:32,127
Ρεμάλι. - Ρεμάλι, ρεμάλι, ρεμάλι.
1499
01:47:32,949 --> 01:47:35,890
Αν τον βρίσω μία φορά, θα με βρίσει τρείς φορές.
1500
01:47:36,819 --> 01:47:38,052
Άσχημα νέα.
1501
01:47:38,528 --> 01:47:40,787
Θείε, όλως τυχαίως είναι και καλός μου φίλος.
1502
01:47:41,122 --> 01:47:42,300
Προσγειώθηκε ήδη στην Ινδία.
1503
01:47:43,305 --> 01:47:45,056
Κατά πάσα πιθανότητα είναι στο δρόμο για εδώ.
1504
01:47:45,240 --> 01:47:48,625
Χέι, ήρθε. Είναι εδώ.
1505
01:47:53,342 --> 01:47:56,235
Καλώς ήρθες, φίλε μου, καλώς ήρθες.
1506
01:47:57,112 --> 01:47:58,023
Γειά σου ΝΝT.
1507
01:48:00,667 --> 01:48:01,430
Κάθησε. Κάθησε.
1508
01:48:01,510 --> 01:48:03,262
Και εσύ πως είσαι ΜΜΣ;
1509
01:48:03,628 --> 01:48:06,582
Γειά σου ρεμάλι; - Ρεμάλι, ρεμάλι, ρεμάλι.
1510
01:48:08,018 --> 01:48:10,046
Πάει τόσο καιρός από τότε που συναντηθήκαμε.
1511
01:48:10,613 --> 01:48:16,354
Είπες ότι ο θείος Ν.Ν.T. έκλεψε το ρολόι σου στην Aμερική.
1512
01:48:16,529 --> 01:48:19,532
Είναι κλέφτης από παιδί.
1513
01:48:19,612 --> 01:48:21,063
Χέι, δώσ'μου το ρολόι μου. Δώσ'το μου.
1514
01:48:21,143 --> 01:48:24,489
- Μου το έδωσε ο πατέρας! - Δώσ'το τώρα στον παππού!
1515
01:48:24,569 --> 01:48:26,299
Το ρολόι του πατέρα μου!
1516
01:48:27,648 --> 01:48:35,453
- Έβαλες στοίχημα μαζί μου σε μία λέσχη στην Aμερική. - Ένα δαχτυλίδι.
1517
01:48:35,533 --> 01:48:39,728
Ναι, δαχτυλίδι και έχασες σε'κείνο το στοίχημα.
1518
01:48:39,807 --> 01:48:42,721
- Δώσ'μου το ρολόι μου. - Mου το είχε δώσει ο πατέρας μου!
1519
01:48:42,801 --> 01:48:45,371
Τώρα δώσ'το στον παππού σου!
1520
01:48:46,864 --> 01:48:52,264
Aρούνα, αν κάνεις συνέχεια πρόβες, πότε θα χαλαρώσουμε,αγάπη;
1521
01:48:52,465 --> 01:48:56,704
Δεν υπάρχει λόγος, ή ημερομηνία γι'αυτό.
1522
01:48:57,225 --> 01:49:00,865
Μπαμπά! - Έσφαξαν καμιά μεγάλη κατσίκα;
1523
01:49:01,431 --> 01:49:05,551
Ή γκαρίζει κάνα γαϊδούρι; - Είναι η φωνή του πατέρα μου.
1524
01:49:05,631 --> 01:49:07,271
Πατέρα!
1525
01:49:08,351 --> 01:49:09,511
Ο πατέρας σου;
1526
01:49:09,591 --> 01:49:12,711
Ο πατέρας σου, ο πεθερός μου, τόσο παράφωνος;
1527
01:49:12,792 --> 01:49:15,632
Φεύγω απο'δώ! - Έρχεται εδώ ο πατέρας!
1528
01:49:15,712 --> 01:49:17,792
Tότε εγώ θα πάω απο'κεί! - Όχι!
1529
01:49:18,471 --> 01:49:23,671
Εντάξει. Tότε θα γίνω τραπέζι, βάλε ένα σεντόνι πάνω μου!
1530
01:49:24,311 --> 01:49:29,192
Γίνομαι υπηρέτρια σου, κύριε.
1531
01:49:29,992 --> 01:49:32,592
Παιδί μου, κάνεις πρόβα για την παράσταση; - Ναι.
1532
01:49:32,671 --> 01:49:35,192
Κάνε καλή πρόβα, καλή μου.
1533
01:49:35,271 --> 01:49:38,152
Αν ο κόσμος δεν αρέσει τη δουλειά σου..
1534
01:49:38,231 --> 01:49:42,511
..θα σου πετάξουν κλούβια αβγά.
1535
01:49:42,591 --> 01:49:47,311
Και ξέρεις ότι είμαι καθαρός χορτοφάγος.
1536
01:49:47,391 --> 01:49:50,072
Την τελευταία φορά, όταν πέταξαν ντομάτες..
1537
01:49:50,152 --> 01:49:54,112
..έφαγα ντομάτες για ένα χρόνο.
1538
01:49:54,712 --> 01:49:56,152
Τι με χτύπησε;
1539
01:49:58,994 --> 01:50:02,631
Νομίζω ήπια πολύ χθες βράδυ.
1540
01:50:02,872 --> 01:50:05,351
Αυτό το τραπέζι..
1541
01:50:06,271 --> 01:50:11,471
Μέλλοντα γαμπρέ μου, εσύ είσαι! Τι παίξιμο είναι αυτό!
1542
01:50:16,152 --> 01:50:18,192
Ρέκχα, δώσε τις πατατούλες.
1543
01:50:19,351 --> 01:50:20,872
Στ'αλήθεια του αρέσουν.
1544
01:50:21,351 --> 01:50:25,992
Αλλά η θεία μου, αντί να τον ταΐζει πατατούλες..
1545
01:50:26,072 --> 01:50:28,672
..τον τάιζε με τις βρισιές της.
1546
01:50:31,671 --> 01:50:34,192
Όχι εσύ, αλλά η γυναίκα του θείου.
1547
01:50:34,271 --> 01:50:37,711
Κάποιες γυναίκες είναι δεσμοφύλακες.
1548
01:50:37,792 --> 01:50:42,271
Με τη γλώσσα τους καίνε τους άντρες τους.
1549
01:50:42,351 --> 01:50:44,551
Δεν είσαι παντρεμένος, πώς το ξέρεις; Σκάσε και φάε!
1550
01:50:44,631 --> 01:50:46,551
Δεν έχει άδικο, θείε.
1551
01:50:46,792 --> 01:50:51,271
Η θεία μου παίδευε τόσο το θείο μου που δεν είχε ποτέ ησυχία.
1552
01:50:51,351 --> 01:50:53,952
Τον έσκαγε για ασήμαντα θέματα.
1553
01:50:54,351 --> 01:50:55,671
Τι θεία!
1554
01:50:57,032 --> 01:50:59,192
Όχι εσύ, αλλά η γυναίκα του θείου.
1555
01:51:00,231 --> 01:51:03,271
Τέτοιες γυναίκες είναι κακά μαντάτα για τους άντρες τους.
1556
01:51:03,351 --> 01:51:05,471
Φάε ήσυχα το πρωϊνό σου! Αλλιώς τα κακά μαντάτα θα έρθουν για'σένα.
1557
01:51:05,551 --> 01:51:07,471
Ο ΜΜΣ έχει δίκιο.
1558
01:51:07,712 --> 01:51:11,632
Μόνο λίγες γυναίκες υπάρχουν, όπως η μητέρα..
1559
01:51:11,850 --> 01:51:13,632
..που δεν ξεχνούν ποτέ τους άντρες τους..
1560
01:51:13,872 --> 01:51:16,672
..όποιοι κι αν είναι.
1561
01:51:17,551 --> 01:51:20,551
Ποιος έφτιαξε αυτό το πρωϊνό, κατάλληλο μόνο για ζητιάνους;
1562
01:51:20,801 --> 01:51:24,511
Σακτή, κανόνισε για το πρωϊνό μας σε κάποιο καλό ξενοδοχείο! - Ναί, κυρία.
1563
01:51:24,591 --> 01:51:28,431
Κράτησα τραπέζι σε ξενοδοχείο. Πάμε!
1564
01:51:28,631 --> 01:51:33,871
Σούπερ ιδέα. - Θα'ρθω κι εγώ, φορώντας τα καινούρια ρούχα μου.
1565
01:51:33,952 --> 01:51:36,706
Είδες; Ακόμα και
μετά από 15 χρόνια,
1566
01:51:36,731 --> 01:51:39,335
η περηφάνεια της
είναι τόσο καυτή..
1567
01:51:39,774 --> 01:51:42,351
..που μπορείς να τηγανίσεις αβγό πάνω στο κεφάλι της!
1568
01:51:43,152 --> 01:51:44,471
Αλλά μην ανησυχείς.
1569
01:51:45,712 --> 01:51:48,512
Θα κάνω την περηφάνεια της να πέσει στα πόδια σου.
1570
01:51:49,511 --> 01:51:50,991
Άσε αυτήν την ψεύτικη
περηφάνεια που
1571
01:51:51,016 --> 01:51:52,615
έχεις για τα πλούτη
σου, Ντουργκέσβαρη..
1572
01:51:53,470 --> 01:51:57,191
..και κοίτα τον κόσμο μέσα από τα μάτια ενός συνηθισμένου ανθρώπου.
1573
01:51:58,119 --> 01:52:01,391
Tότε θα καταλάβεις τι χάνεις τόσο καιρό.
1574
01:52:02,712 --> 01:52:05,952
Ο γαμπρός μας είναι πολύ καλός άνθρωπος.
1575
01:52:06,591 --> 01:52:08,951
Ξέχνα το παρελθόν και άκουσε τον.
1576
01:52:09,752 --> 01:52:11,951
Υπάρχει καιρός ακόμα. Άλλαξε τον εαυτό σου.
1577
01:52:12,551 --> 01:52:14,112
Δεν είναι ανάγκη να μου κάνεις μαθήματα!
1578
01:52:14,661 --> 01:52:16,192
Μάζεψε τα πράγματα σου και φύγε απο'δώ!
1579
01:52:16,271 --> 01:52:21,391
Όσο είμαι εδώ εγώ, πώς είναι δυνατόν να γίνει αυτό;
1580
01:52:21,992 --> 01:52:26,632
Έδωσες στο αρχοντικό το όνομα σου.
1581
01:52:27,471 --> 01:52:32,351
Δεν θα φύγει μέχρι να δώσεις το όνομα του.
1582
01:52:32,431 --> 01:52:35,391
Όσο είμαι ζωντανή, αυτό δεν θα γίνει ποτέ!
1583
01:52:35,752 --> 01:52:40,472
Θα γίνει, όταν πω στα παιδιά σου ποιος είναι..
1584
01:52:40,712 --> 01:52:47,352
..και γιατί τον πέταξες έξω πριν από 15 χρόνια.
1585
01:52:47,551 --> 01:52:53,192
Δεν συνειδητοποιείς την δύναμη μου, μιλάς βλακωδώς!
1586
01:52:54,153 --> 01:52:59,192
Tο καλύτερο για σένα είναι να φύγεις απο΄δώ ήσυχα.
1587
01:53:00,192 --> 01:53:03,591
Αλλιώς, ως τις 5:00 πμ..
1588
01:53:03,952 --> 01:53:12,192
..τα παιδιά μου θα σας πετάξουν έξω απ'αυτό το σπίτι!
1589
01:53:13,287 --> 01:53:15,551
Και αν δεν συμβεί αυτό;
1590
01:53:16,542 --> 01:53:19,472
Tότε να μη με λένε Ντουργκέσβαρη!
1591
01:53:20,248 --> 01:53:23,608
Συνεχίζεις να χάνεις και δεν μ'αρέσει να σε βλέπω να χάνεις.
1592
01:53:24,048 --> 01:53:26,889
Επειδή είσαι πεισματάρα όσο είσαι και περήφανη.
1593
01:53:28,448 --> 01:53:30,528
Και'γώ δέχομαι την πρόκληση.
1594
01:53:31,408 --> 01:53:36,088
Οι άνθρωποι που θέλεις να μας πετάξουν έξω..
1595
01:53:36,448 --> 01:53:39,848
..θα σ'αφήσουν εντελώς μόνη.
1596
01:53:40,128 --> 01:53:44,929
Θα σε κάνω να μετανιώσεις για τις κακές σου πράξεις.
1597
01:53:45,288 --> 01:53:49,608
Θα παρακαλάς να κάνεις την αδελφή μου νύφη σου.
1598
01:53:50,649 --> 01:53:54,289
Αν υποθέσουμε ότι δεν γίνεται αυτό; - Γιατί να μη γίνει;
1599
01:53:55,009 --> 01:53:58,048
Στο κάτω-κάτω και΄μένα με λένε.. όλοι το γνωρίζουν!
1600
01:54:01,088 --> 01:54:03,408
Με την ευκαιρία της χαρούμενης στιγμής των γενεθλίων του παιδιού..
1601
01:54:03,969 --> 01:54:06,769
..θέλω να δώσω μερικά καλά νέα στα μέλη της οικογένειας μου.
1602
01:54:07,609 --> 01:54:11,889
Αν σου δίνει τα καλά νέα το κατάλληλο πρόσωπο..
1603
01:54:12,288 --> 01:54:15,368
..τότε θα είναι πολύ πιο ευχάριστο.
1604
01:54:15,764 --> 01:54:19,849
Θα τα πω. Είμαι σίγουρος ότι μετά απ'αυτό θα με συγχαρείτε.
1605
01:54:19,929 --> 01:54:21,649
Τι περιμένεις; Κάνε γρήγορα, πες το μας!
1606
01:54:21,889 --> 01:54:25,969
Γιατί βιάζεσαι πάντα; Θείε, κράτα τον.
1607
01:54:26,649 --> 01:54:28,128
Τι έγινε; - Θα έρθει.
1608
01:54:29,590 --> 01:54:31,969
Έμειναν ακόμα δυο λεπτά ως τις 5:00 π.μ, μητέρα.
1609
01:54:32,735 --> 01:54:35,408
Να πω τα καλά νέα; - Κάνε ότι θέλεις γρήγορα!
1610
01:54:35,488 --> 01:54:39,608
Αγαπημένοι μου κουνιάδοι..
1611
01:54:40,128 --> 01:54:41,889
..τα καλά νέα είναι ότι.. - Ακούστε!
1612
01:54:44,529 --> 01:54:46,369
Περίμενε!
1613
01:54:50,929 --> 01:54:54,168
Άκουσε με! Μην το κάνεις αυτό!
1614
01:54:55,288 --> 01:54:58,768
Ποια είσαι; - Που θα πάω τώρα;
1615
01:54:59,168 --> 01:55:04,448
Με εξαπάτησες και με παράτησες και κατέστρεψες τη ζωή μου!
1616
01:55:04,849 --> 01:55:07,809
Τι θα απογίνω τώρα; Τι κακό σου έκανα;
1617
01:55:08,009 --> 01:55:10,809
Ποια είσαι; Τι είναι αυτά που λες;
1618
01:55:11,009 --> 01:55:14,609
Εσύ με το ρωτάς αυτό; Μου είπες τόσο γλυκά λόγια!
1619
01:55:14,849 --> 01:55:18,048
Έδωσες τόσες πολλές υποσχέσεις. Ζήσαμε μαζί τόσο πολύ καιρό!
1620
01:55:19,449 --> 01:55:21,929
Ξέχασες το παιδί μας;
1621
01:55:24,448 --> 01:55:27,208
Και με ρωτάς ποια είμαι;
1622
01:55:27,609 --> 01:55:32,529
Ακόμα κι αφού βλέπεις το παιδί μας, δεν με θυμάσαι;
1623
01:55:36,448 --> 01:55:40,128
Είναι περασμένες 5:00 τώρα. Σ'αρέσει λοιπόν αυτό;
1624
01:55:41,729 --> 01:55:44,128
Ποιο είναι αυτό το κορίτσι; Τι λέει;
1625
01:55:44,288 --> 01:55:48,288
Ρωτήστε εμένα! Είναι ο πατέρας αυτού του παιδιού!
1626
01:55:49,179 --> 01:55:53,288
Μ'αγάπησε. Αλλά από απληστία για τον πλούτο, παντρεύτηκε εσένα!
1627
01:55:54,009 --> 01:55:57,088
Μας εξαπάτησε και τους δυο! Σε παρακαλώ!
1628
01:55:57,729 --> 01:56:00,609
Είσαι πλούσια θα βρείς κάποιον άλλον!
1629
01:56:01,488 --> 01:56:04,618
Άσ'τον σε παρακαλώ, εγώ δεν έχω
1630
01:56:04,643 --> 01:56:07,672
κανέναν άλλον εκτός απ'αυτόν!
1631
01:56:10,346 --> 01:56:11,608
Τι καλή ηθοποιός.
1632
01:56:12,768 --> 01:56:15,809
Αν δεν μπορείς να με δεχτείς, τότε δώσε μου δηλητήριο!
1633
01:56:16,363 --> 01:56:18,403
Μετά, αποκαταστήσου με όποια θέλεις!
1634
01:56:18,682 --> 01:56:25,802
Αλλά σε παρακαλώ μην είσαι σκληρός με τον γιό μας!
1635
01:56:25,882 --> 01:56:30,882
Αρκετά, Aρούνα! Τα δάκρυα σου άνοιξαν τα μάτια μου!
1636
01:56:33,162 --> 01:56:37,482
Δεν θα σ'αφήσω ποτέ! Συγχώρησε με σε παρακαλώ!
1637
01:56:39,162 --> 01:56:40,522
Με συγχωρείς, Aρούνα.
1638
01:56:41,243 --> 01:56:46,643
Ρέκχα, αυτό ήθελα να σου πω.
1639
01:56:47,323 --> 01:56:52,243
Η Aρούνα είναι η γυναίκα μου. Απο'δώ και πέρα θα ζήσουμε μαζί.
1640
01:56:52,563 --> 01:56:53,643
Mίσρα.
1641
01:56:56,643 --> 01:56:59,443
Κανένας δεν μπορεί να μας χωρίσει τώρα!
1642
01:57:00,403 --> 01:57:06,483
Τώρα, μπροστά σε όλους, θα σε κάνω γυναίκα μου!
1643
01:57:08,962 --> 01:57:12,922
Ω! Συγγνώμη!
1644
01:57:21,922 --> 01:57:25,242
Mίσρα, δεν έχει νόημα. Ψάλε τους ύμνους.
1645
01:57:36,203 --> 01:57:39,803
Σταμάτα, κουνιάδε! Είναι άδικο και αμαρτία!
1646
01:57:40,121 --> 01:57:42,563
Την αγαπώ και θέλω να την παντρευτώ!
1647
01:57:45,850 --> 01:57:49,082
Είναι σαν αδελφή σου.
- Αλλά λέει ότι είναι γυναίκα μου.
1648
01:57:49,417 --> 01:57:50,643
Και αυτό το παιδί ότι είναι δικό μου.
1649
01:57:51,997 --> 01:57:54,476
Σου είχα πεί ότι θα σε παντρευτώ σύντομα!
1650
01:57:54,917 --> 01:57:57,717
Γιατί λοιπόν αυτή η παράσταση; Και ποιο είναι αυτό το παιδί;
1651
01:57:57,997 --> 01:58:00,550
Αυτοί οι δυο υποσχέθηκαν
να με πληρώσουν
1652
01:58:00,575 --> 01:58:02,380
10.000 ρουπίες γι'αυτό. - Τι;
1653
01:58:02,436 --> 01:58:03,997
Χαίρε Ράμ και Kρίσνα (Ινδουϊστικές θεότητες).
1654
01:58:04,077 --> 01:58:07,597
Γι'αυτό με έστειλε ο πατέρας μου. Δεν ήξερα ότι είναι το σπίτι σου.
1655
01:58:07,676 --> 01:58:11,076
Δεν μπορώ να περιμένω άλλο, κάν'το κάπου αλλού.
1656
01:58:11,516 --> 01:58:15,436
Δώσ'μου το Μαγκαλσούτρα. Συνέχισε να ψάλλεις τους ύμνους.
1657
01:58:17,837 --> 01:58:20,877
Nίρατζ, τι κάνεις; - Αυτό είναι γνωστό σαν παντρεύομαι.
1658
01:58:21,117 --> 01:58:25,197
Μέχρι τώρα δεν είχα το κουράγιο να σου πω τίποτα!
1659
01:58:25,277 --> 01:58:28,436
Τώρα παντρευτήκαμε, αλλά δεν θα το αποδεχτείς ποτέ!
1660
01:58:28,556 --> 01:58:30,010
Γι'αυτό φεύγω απ'αυτό το σπίτι!
1661
01:58:30,091 --> 01:58:32,997
Nίρατζ! Αν φωνάξεις, θα φοβηθώ και θα σταματήσω!
1662
01:58:33,157 --> 01:58:36,356
Tότε θα προσπαθήσεις να μας χωρίσεις!
1663
01:58:36,596 --> 01:58:39,157
Γι'αυτό φεύγω απ'αυτό το σπίτι!
1664
01:58:53,396 --> 01:58:54,516
Θείε!
1665
01:58:54,920 --> 01:58:56,237
Θείε.
1666
01:58:57,720 --> 01:59:00,717
Γιατί έφερες εδώ αυτό το κορίτσι;
1667
01:59:01,636 --> 01:59:04,237
Για να χωρίσεις την Ρέκχα και'μένα;
1668
01:59:04,756 --> 01:59:08,676
Ναί, έτσι ώστε η κόρη μου να είναι ευτυχισμένη.
1669
01:59:09,297 --> 01:59:13,516
Ποιανού παιδί έφερες εδώ;
1670
01:59:13,947 --> 01:59:15,877
Τι σχέση έχεις μαζί του;
1671
01:59:17,396 --> 01:59:21,997
Ρέκχα, ρώτα ποιανού παιδί είναι.
1672
01:59:25,877 --> 01:59:29,597
Μου το είχε πεί ο θείος, αλλά δεν το πίστεψα.
1673
01:59:29,953 --> 01:59:32,554
Σήμερα, αναγκάζομαι να σε ρωτήσω γι'αυτό το παιδί.
1674
01:59:32,634 --> 01:59:35,634
Τι σχέση έχεις μαζί του; - Αυτό το παιδί..
1675
01:59:35,713 --> 01:59:41,314
Είναι ο εγγονός του θείου μου.
- Μην προσπαθείς να μας κοροϊδέψεις!
1676
01:59:41,394 --> 01:59:44,994
Πες μας τι σχέση έχεις μ'αυτό το παιδί!
1677
01:59:45,073 --> 01:59:47,233
Νομίζω ότι είχε έναν δεσμό.
1678
01:59:47,554 --> 01:59:49,154
Ποιανού είναι αυτό το παιδί μητέρα;
1679
01:59:49,514 --> 01:59:52,753
Σε ρωτάνε τόσοι πολλοί και όμως παραμένεις σιωπηλός!
1680
01:59:53,125 --> 01:59:55,664
Tότε αυτό το παιδί πρέπει να είναι νόθο παιδί σου! - Ρέκχα!
1681
01:59:55,744 --> 01:59:57,732
Ναι. Αν όχι, γιατί
έφερες αυτό και
1682
01:59:57,757 --> 01:59:59,857
αυτόν τον ηλικιωμένο
σ'αυτό το σπίτι;
1683
02:00:00,127 --> 02:00:02,616
Κάτι παράνομο συμβαίνει ανάμεσα σε'σένα και στη μητέρα του!
1684
02:00:02,697 --> 02:00:03,967
Ρέκχα!
1685
02:00:06,768 --> 02:00:10,847
Θα σου πω ποια είναι η αλήθεια!
- Ντίρατζ! - Άσε με να μιλήσω.
1686
02:00:11,127 --> 02:00:12,821
Όταν λένε τόσο βρώμικα πράγματα,
1687
02:00:12,846 --> 02:00:14,591
δεν μπορώ να παραμείνω σιωπηλός!
1688
02:00:18,287 --> 02:00:20,327
Είναι παιδί μου.
1689
02:00:21,967 --> 02:00:25,648
Είναι ο γιός μου από την αδελφή του Ράτζα, Ιντού.
1690
02:00:27,167 --> 02:00:30,847
Ντίρατζ! Τι έκανες;
1691
02:00:32,692 --> 02:00:37,247
Απαγόρευσα σ'αυτό το κορίτσι ακόμα και να μπεί στο σπίτι μου!
1692
02:00:37,608 --> 02:00:39,927
Πώς τόλμησες να κάνεις οικογένεια μαζί της;
1693
02:00:40,568 --> 02:00:45,528
Πώς τόλμησες να φέρεις αυτό το παιδί μέσα σ'αυτό το σπίτι; Εγώ..
1694
02:00:45,608 --> 02:00:47,847
Mαμά, ήξερα από πριν τι πρόκειται να κάνεις.
1695
02:00:48,207 --> 02:00:51,732
Λέω αντίο στα πλούτη σου, τη
θέση σου και την κυριαρχία σου!
1696
02:00:51,757 --> 02:00:52,931
-Τι;
1697
02:00:52,988 --> 02:00:56,688
Φεύγω! - Ντίρατζ, γιέ μου, άκουσε με!
1698
02:01:03,533 --> 02:01:05,167
Φώναξε δυνατά!
1699
02:01:06,555 --> 02:01:08,275
Γιατί σταμάτησες; Φώναξε!
1700
02:01:10,435 --> 02:01:12,395
Οι μικροί κόσμοι τους..
1701
02:01:13,034 --> 02:01:16,314
..θα είναι πολύ καλύτεροι απ'αυτήν την κόλαση χωρίς αγάπη!
1702
02:01:18,354 --> 02:01:21,034
Κάποτε, λόγω της αλαζονείας σου..
1703
02:01:21,114 --> 02:01:23,554
..πέταξες έξω από αυτό το σπίτι τον άντρα σου!
1704
02:01:24,274 --> 02:01:26,154
Σήμερα, πετάς έξω τα παιδιά σου!
1705
02:01:27,074 --> 02:01:29,274
Ένας-ένας, θα φύγουμε όλοι!
1706
02:01:29,994 --> 02:01:33,954
Θα μείνεις μόνη σου με τα πλούτη και το κύρος σου!
1707
02:01:41,274 --> 02:01:44,474
Ρέκχα, ο άντρας σου είναι ένας στο εκατομμύριο.
1708
02:01:45,914 --> 02:01:47,755
Μη γίνεις σαν τη μητέρα σου..
1709
02:01:48,314 --> 02:01:50,994
..που δεν σέβεται ούτε τον ίδιο τον άντρα της.
1710
02:01:52,835 --> 02:01:55,635
Και να παραμείνετε ευτυχισμένοι.
1711
02:01:56,795 --> 02:02:00,555
Εσύ.. είσαι ο πατέρας μου;
1712
02:02:00,635 --> 02:02:03,675
Ναί, είναι ο μπαμπάς σου.
1713
02:02:05,154 --> 02:02:08,795
Η πεισματάρα μητέρα σου δεν τον αναγνωρίζει καν.
1714
02:02:09,755 --> 02:02:12,795
Αυτό ήταν το μοναδικό χάσμα ανάμεσα μας.
1715
02:02:14,274 --> 02:02:17,914
Υποσχέθηκα στη μητέρα σου μέχρι
να αποκατασταθεί η αδελφή μου..
1716
02:02:18,354 --> 02:02:19,794
..να μη σου πω τίποτα.
1717
02:02:25,194 --> 02:02:26,835
Mαμά, δεν ονειρεύτηκα ποτέ..
1718
02:02:27,792 --> 02:02:30,994
..ότι κάποια μέρα θα μετανιώσω που είμαι κόρη σου.
1719
02:02:32,635 --> 02:02:35,635
Φεύγω, μαμά. Έλα.
1720
02:02:51,635 --> 02:02:56,034
Είπες, ως τις, 5:00 π.μ.
1721
02:02:56,715 --> 02:02:59,515
..τα παιδιά σου θα με πετάξουν έξω απ'αυτό το σπίτι.
1722
02:03:00,595 --> 02:03:04,635
Είναι περασμένες 5:00 το πρωϊ και τα παιδιά σου σε άφησαν.
1723
02:03:05,755 --> 02:03:06,954
Έμεινες ολομόναχη.
1724
02:03:08,515 --> 02:03:14,235
Ο πραγματικός πλούτος δεν είναι στα υλικά πράγματα.
1725
02:03:15,234 --> 02:03:19,755
Ο πραγματικός πλούτος είναι η οικογένεια μας..
1726
02:03:20,475 --> 02:03:23,155
..που είναι έτοιμη να πεθάνει για'μας.
1727
02:03:24,595 --> 02:03:28,395
Πες μου τώρα. Ποιος κέρδισε και ποιος έχασε;
1728
02:03:29,954 --> 02:03:33,114
Μην γιορτάζεις τη νίκη σου τόσο νωρίς, γαμπρέ.
1729
02:03:33,954 --> 02:03:35,835
Η ζωή είναι αδύνατη χωρίς χρήματα.
1730
02:03:36,595 --> 02:03:41,475
Έχω χρήματα. Όποτε θα τους πετάω έξω..
1731
02:03:41,675 --> 02:03:44,715
..θα γυρίζουν σε'μένα σαν σκυλάκια!
1732
02:03:45,314 --> 02:03:47,394
Μπορώ να τα αγοράσω όλα με τα λεφτά!
1733
02:03:48,395 --> 02:03:49,995
Όλα; - Ναι!
1734
02:03:50,715 --> 02:03:55,114
Ακίνητα, εργοστάσια, γη, κοσμήματα; - Ναι!
1735
02:03:55,194 --> 02:03:56,634
Έναν σύζυγο; - Ναι!
1736
02:04:01,314 --> 02:04:03,292
Αυτό δεν μπορείς
να το αγοράσεις.
1737
02:04:03,317 --> 02:04:05,818
Τα λεφτά δεν μπορούν
να τα αγοράσουν όλα.
1738
02:04:06,914 --> 02:04:09,715
Όπως αυτούς που αγαπάς, που σε άφησαν και έφυγαν.
1739
02:04:11,274 --> 02:04:14,154
Πες μου τώρα, μητέρα. Σ'αρέσει αυτό;
1740
02:04:19,835 --> 02:04:22,994
Μη φοβάσαι αυτές τις απειλές, αδελφή.
1741
02:04:23,154 --> 02:04:26,835
Μείνε ανένδοτη, σύντομα θα πέσει στα πόδια σου!
1742
02:04:27,167 --> 02:04:29,838
Είναι ωραία να βλέπεις
την φασαρία που κάνουν
1743
02:04:29,863 --> 02:04:32,591
τόσοι πολλοί στο σπίτι
αυτό μετά από 15 χρόνια!
1744
02:04:33,847 --> 02:04:36,768
Η οικογένεια μου, τα παιδιά μου, οι νύφες, τα εγγόνια..
1745
02:04:36,847 --> 02:04:39,207
..ο γαμπρός, όλοι θα είναι μαζί μου.
1746
02:04:40,087 --> 02:04:42,277
Αλλά η παρουσία τής
Ντουργκέσβαρη θα
1747
02:04:42,302 --> 02:04:44,431
είχε ολοκληρώσει την
οικογένεια μου.
1748
02:04:44,528 --> 02:04:48,048
Αυτή η μέρα δεν είναι μακριά, πατέρα. Έχε μου εμπιστοσύνη.
1749
02:04:48,127 --> 02:04:50,967
Θα ξημερώσει σε λίγο.
1750
02:04:51,047 --> 02:04:53,247
Σε λίγο θα λαλήσει ο πετεινός.
1751
02:04:53,408 --> 02:04:56,648
Σήμερα είναι η νύχτα του γάμου μας. Γι'αυτό, αν το επιτρέπεις..
1752
02:04:56,728 --> 02:05:01,087
Νομίζω, ότι συνήθισες να ζητάς άδεια!
1753
02:05:01,167 --> 02:05:03,247
Χρειάζεσαι άδεια για να προχωρήσεις στη βραδιά του γάμου σου;
1754
02:05:03,328 --> 02:05:05,688
Δεν ξέρεις που να πας, έτσι δεν
είναι; Ευθεία και στροφή δεξιά.
1755
02:05:05,768 --> 02:05:06,847
Εκείνο είναι το δωμάτιο σας.
1756
02:05:06,927 --> 02:05:10,807
Ένα κρεβάτι στολισμένο με λουλούδια και..
1757
02:05:10,887 --> 02:05:12,367
Φτάνει! Ξέρω.
1758
02:05:12,448 --> 02:05:14,288
Αλήθεια; Tι περιμένεις τότε;
1759
02:05:28,528 --> 02:05:30,528
Είναι το δωμάτιο που μελετάω.
1760
02:05:31,007 --> 02:05:32,568
Βλέπεις αυτό το παράθυρο;
1761
02:05:32,648 --> 02:05:34,807
Tο φως που έρχεται από το φανάρι
του δρόμου φωτίζει το δωμάτιο..
1762
02:05:34,887 --> 02:05:36,967
..διάβαζα με αυτό το φως και πέρσα
δυο φορές το M.A. - Αλήθεια;
1763
02:05:37,047 --> 02:05:38,967
Ναι. Θα έχουμε όλη νύχτα αυτό το φως.
1764
02:05:39,127 --> 02:05:40,927
Όλη νύχτα; - Ναι.
1765
02:05:41,047 --> 02:05:42,167
Ω, αλίμονο.
1766
02:05:48,497 --> 02:05:49,847
Τι θόρυβος είναι αυτός;
1767
02:05:50,167 --> 02:05:52,527
Πρέπει να είναι ο αδελφός Σάντα. - Ο αδελφός Σάντα;
1768
02:05:52,807 --> 02:05:53,927
Η σαύρα μου.
1769
02:05:55,247 --> 02:05:57,527
Αυτή την ώρα πρέπει να είναι ο Τσαγκού και ο Μαγκού.
1770
02:05:57,608 --> 02:05:58,728
Ο Τσαγκού και ο Μαγκού;
1771
02:05:58,807 --> 02:05:59,967
Οι κατσαρίδες μου.
1772
02:06:00,247 --> 02:06:02,127
Αστειευόμουν.
1773
02:06:02,247 --> 02:06:03,591
Αν ένας φτωχός άνθρωπος
δεν αστειευτεί με
1774
02:06:03,616 --> 02:06:04,991
τα προβλήματα του, πώς
θα αντέξει να ζήσει;
1775
02:06:05,127 --> 02:06:06,622
Στο αρχοντικό της
μητέρας σου, δεν
1776
02:06:06,647 --> 02:06:08,311
υπάρχει χώρος ούτε
για τους ανθρώπους.
1777
02:06:08,368 --> 02:06:11,368
Στο σπίτι μου, υπάρχει χώρος ακόμα και για ζώα.
1778
02:06:11,608 --> 02:06:15,368
Δεν βλέπω ζώα τριγύρω, αλλά
έναν κλέφτη; Οπωσδήποτε.
1779
02:06:15,887 --> 02:06:17,007
Που;
1780
02:06:17,488 --> 02:06:19,048
Είναι στην αγκαλιά μου.
1781
02:08:37,528 --> 02:08:45,408
♪ Σ'αγάπησα τόσο βαθιά, αγάπη μου. ♪
1782
02:08:45,528 --> 02:08:53,128
♪ Σ'αγάπησα τόσο βαθιά, αγάπη μου. ♪
1783
02:08:53,488 --> 02:09:01,368
♪ Όλο το είναι μου είναι δικό σου τώρα. ♪
1784
02:09:01,448 --> 02:09:09,248
♪ Σ'αγάπησα τόσο βαθιά, αγάπη μου. ♪
1785
02:09:09,328 --> 02:09:17,088
♪ Σ'αγάπησα τόσο βαθιά, αγάπη μου. ♪
1786
02:09:17,287 --> 02:09:25,087
♪ Όλο το είναι μου είναι δικό σου τώρα. ♪
1787
02:09:25,207 --> 02:09:32,927
♪ Σ'αγάπησα τόσο βαθιά, αγάπη μου. ♪
1788
02:09:33,127 --> 02:09:40,648
♪ Σ'αγάπησα τόσο βαθιά, αγάπη μου. ♪
1789
02:10:44,927 --> 02:10:52,608
♪ Πώς να σου πώ για την μαγεία που άπλωσες πάνω μου; ♪
1790
02:10:52,887 --> 02:11:00,488
♪ Πώς να σου πώ για την μαγεία που άπλωσες πάνω μου; ♪
1791
02:11:00,847 --> 02:11:08,648
♪ Όπου κι αν κοιτάξω, βλέπω μόνο εσένα. ♪
1792
02:11:09,247 --> 02:11:12,807
♪ Κατοικείς μέσα στα μάτια μου. ♪
1793
02:11:13,167 --> 02:11:17,207
♪ Φώτισες την καρδιά μου. ♪
1794
02:11:17,287 --> 02:11:24,927
♪ Σ'αγάπησα τόσο βαθιά, αγάπη μου. ♪
1795
02:11:25,007 --> 02:11:32,728
♪ Σ'αγάπησα τόσο βαθιά, αγάπη μου. ♪
1796
02:12:53,688 --> 02:13:01,408
♪ Αναρωτιέμαι συχνά γιατί είσαι τόσο όμορφη. ♪
1797
02:13:01,688 --> 02:13:09,248
♪ Αναρωτιέμαι συχνά, γιατί είσαι τόσο όμορφη. ♪
1798
02:13:09,608 --> 02:13:17,528
♪ Γιατί δεν υπάρχει άλλο κορίτσι σαν εσένα πουθενά; ♪
1799
02:13:18,047 --> 02:13:21,648
♪ Ορκίζομαι θα πεθάνω με χαρά για'σένα. ♪
1800
02:13:21,927 --> 02:13:25,927
♪ Είμαι δικός σου και η αγάπη
μου δεν θα λιγοστέψει ποτέ. ♪
1801
02:13:26,007 --> 02:13:33,847
♪ Σ'αγάπησα τόσο βαθιά, αγάπη μου. ♪
1802
02:13:33,927 --> 02:13:41,528
♪ Σ'αγάπησα τόσο βαθιά, αγάπη μου. ♪
1803
02:13:41,728 --> 02:13:49,408
♪ Όλο το είναι μου είναι δικό σου τώρα. ♪
1804
02:13:49,608 --> 02:13:57,408
♪ Σ'αγάπησα τόσο βαθιά, αγάπη μου. ♪
1805
02:13:57,488 --> 02:14:05,168
♪ Σ'αγάπησα τόσο βαθιά, αγάπη μου. ♪
1806
02:14:34,368 --> 02:14:37,048
Λεφτά, κοσμήματα!
1807
02:14:44,047 --> 02:14:45,127
Σακτή!
1808
02:14:45,207 --> 02:14:48,728
Έλα, κυρία. Είναι το σπίτι σου.
1809
02:14:48,847 --> 02:14:53,127
Τι κάνεις; - Δεν ξέρω πως το λέτε εσείς.
1810
02:14:54,127 --> 02:14:59,368
Αλλά εγώ όταν το σίδερο είναι
καυτό, το λέω καταπληκτικό.
1811
02:14:59,568 --> 02:15:02,248
Προδότη! Σε φρόντιζα!
1812
02:15:02,328 --> 02:15:04,328
Τώρα φροντίζω για'μένα,
από τα χρήματα σου.
1813
02:15:05,087 --> 02:15:07,929
Ακόμα κι αν στολιστείς μ'αυτά
1814
02:15:07,954 --> 02:15:10,991
τα κοσμήματα, ποιο το όφελος;
1815
02:15:11,887 --> 02:15:13,927
Ο άντρας σου δεν είναι εδώ να δεί πως στολίστηκες.
1816
02:15:15,728 --> 02:15:17,528
Σκάσε! - Σκάσε εσύ!
1817
02:15:17,887 --> 02:15:20,408
Σήμερα, έχω δίκιο και'σύ λάθος!
1818
02:15:22,967 --> 02:15:25,847
Χτύπα όσο το σίδερο είναι καυτό..
1819
02:15:26,127 --> 02:15:28,327
Χτύπα όσο το σίδερο είναι καυτό..
1820
02:15:28,408 --> 02:15:31,928
Σακτή! Σταμάτα, αλλιώς θα ρίξω!
1821
02:15:32,007 --> 02:15:35,327
Εσύ, να πυροβολήσεις;
Μην αστειεύεσαι αγάπη!
1822
02:15:35,408 --> 02:15:38,648
Πήγαινε και κάθησε ήσυχα.
Δεν μπορείς να πυροβολήσεις.
1823
02:15:38,728 --> 02:15:40,728
Χτύπα όσο το σίδερο είναι καυτό..
1824
02:15:45,207 --> 02:15:46,820
Ήταν πολύ καλός άνθρωπος.
1825
02:15:46,845 --> 02:15:49,231
- Κάθε νεκρός
άνθρωπος είναι καλός.
1826
02:16:15,310 --> 02:16:16,283
Άσχημα νέα.
1827
02:16:16,363 --> 02:16:17,137
Το αφεντικό είναι..
1828
02:16:17,216 --> 02:16:21,147
Είναι νεκρός! .. Αδελφή, τι έκανες;
1829
02:16:24,024 --> 02:16:28,294
Αυτός ο διπρόσωπος έκλεβε στο δωμάτιο μου!
1830
02:16:28,682 --> 02:16:30,283
Με έκανε να φαίνομαι βρώμικη!
1831
02:16:30,953 --> 02:16:34,153
Γι'αυτό πάνω στο θυμό τον πυροβόλησα!
1832
02:16:34,233 --> 02:16:36,639
Έκανες λάθος, αλλά μην ανησυχείς.
1833
02:16:36,718 --> 02:16:38,822
θα βρω κάποια λύση.
1834
02:16:39,299 --> 02:16:42,153
Μ.Μ.Σ., ας θάψουμε το πτώμα πίσω στην αυλή.
1835
02:16:42,234 --> 02:16:43,970
Ευχάριστα νέα.
- Όλα εντάξει.
1836
02:16:46,434 --> 02:16:48,060
Ήταν πολύ καλός άνθρωπος.
1837
02:16:48,085 --> 02:16:50,620
Κάθε νεκρός
άνθρωπος είναι καλός.
1838
02:17:04,048 --> 02:17:05,888
Τι είν'αυτό; - Αδελφή..
1839
02:17:06,370 --> 02:17:08,821
..ξεφορτωθήκαμε το
πτώμα και κανένας
1840
02:17:08,846 --> 02:17:11,031
εκτός απο'μας δεν ξέρει γι'αυτό.
1841
02:17:11,407 --> 02:17:16,047
Αν θέλεις να μείνει μυστικό,
τότε, υπέγραψε αυτά τα χαρτιά.
1842
02:17:18,647 --> 02:17:20,567
Να υπογράψω; Τι;
1843
02:17:21,407 --> 02:17:23,738
Να βεβαιώσεις ότι με
τη θέληση σου μου
1844
02:17:23,763 --> 02:17:25,853
δίνεις ολόκληρη την
περιουσία σου.
1845
02:17:25,909 --> 02:17:27,927
Ώστε.. κι εσύ;
1846
02:17:28,007 --> 02:17:29,831
Αδελφή, πάντα έλεγες ότι μπορείς
1847
02:17:29,856 --> 02:17:31,792
να τα αγοράσεις όλα με τα λεφτά.
1848
02:17:31,847 --> 02:17:33,426
Γι'αυτό, για να ξεφύγεις από τη
1849
02:17:33,451 --> 02:17:35,232
φυλακή, αγόρασε
μας και τους δύο.
1850
02:17:35,288 --> 02:17:38,057
Η τιμή μας είναι όλη η περιουσία σου και ο πλούτος σου.
1851
02:17:38,137 --> 02:17:40,888
Υπέγραψε γρήγορα, αδελφή και
ξεφορτώσου αυτόν τον μπελά.
1852
02:17:42,421 --> 02:17:46,581
Αρνήθηκα να προσέξω τα παιδιά μου..
1853
02:17:46,781 --> 02:17:48,745
..και σε εμπιστεύθηκα
και σου έδωσα
1854
02:17:48,770 --> 02:17:50,405
μια ζωή μέσα στην πολυτέλεια.
1855
02:17:50,661 --> 02:17:52,820
Αλλά με προδίδεις;
1856
02:17:54,220 --> 02:17:57,180
Δεν μπορώ να διαπράξω άλλη μία δολοφονία!
1857
02:17:57,941 --> 02:18:00,261
Δεν θα σ'αφήσω να φύγεις! - Φύγε!
1858
02:18:05,781 --> 02:18:10,021
Κυρ... Ντουργκέσβαρη, σου δίνουμε δύο λεπτά.
1859
02:18:10,501 --> 02:18:13,541
Υπέγραψε τα χαρτιά πριν τα δυο λεπτά, αλλιώς..
1860
02:18:13,620 --> 02:18:15,580
Αλλιώς θα σε σκοτώσω!
1861
02:18:48,620 --> 02:18:50,620
Ναι, αστυνομία.
1862
02:18:52,140 --> 02:18:54,300
Παρακαλώ ελάτε γρήγορα!
1863
02:19:12,068 --> 02:19:14,229
Τι είν'αυτό; -
Γιατί ξαφνιάζεσαι;
1864
02:19:14,254 --> 02:19:16,286
Αυτό φτιάχτηκε με τα λεφτά σου!
1865
02:19:16,343 --> 02:19:18,891
Ήσυχα υπέγραψε τα χαρτιά, αδελφή.
1866
02:19:19,050 --> 02:19:21,554
Προτιμώ να πεθάνω
παρά να δώσω την
1867
02:19:21,579 --> 02:19:24,154
περιουσία μου σε
προδότες σαν εσας!
1868
02:19:24,290 --> 02:19:26,970
Η περιουσία μου είναι για τα
παιδιά μου και τα εγγόνια μου!
1869
02:19:27,050 --> 02:19:29,411
Αλήθεια; Αδελφή, πότε άρχισες
1870
02:19:29,436 --> 02:19:31,714
να έχεις τέτοια αισθήματα;
1871
02:19:31,771 --> 02:19:33,888
Της λείπουν τα παιδιά της.
1872
02:19:33,913 --> 02:19:36,355
Δείξ'της αυτά τα αισθήματα!
1873
02:19:36,611 --> 02:19:38,771
Γειά! Δείξε τα αισθήματα!
1874
02:19:44,611 --> 02:19:45,731
Δείξε!
1875
02:19:47,851 --> 02:19:49,091
Mουνά!
1876
02:20:08,210 --> 02:20:10,570
Αδελφή, πάρε το στυλό.
1877
02:20:17,251 --> 02:20:20,890
Όχι, μητέρα! Μην τα υπογράψεις!
1878
02:20:25,011 --> 02:20:27,650
Έλα, πάρε αυτό!
1879
02:22:10,281 --> 02:22:13,870
Όχι! Άσε το παιδί μου!
1880
02:22:52,022 --> 02:22:53,688
Ράτζα, κοίτα εδώ!
1881
02:22:54,648 --> 02:22:56,039
Νόμιζες ότι πέθανα;
1882
02:22:56,064 --> 02:22:58,992
Οι παλιάνθρωποι δεν
πεθαίνουν εύκολα!
1883
02:22:59,488 --> 02:23:00,769
Ορίστε να'μαι!
1884
02:23:05,769 --> 02:23:09,529
Αν υψώσεις το χέρι σου, θα κάνει τη δουλειά του!
1885
02:24:49,393 --> 02:24:50,703
Ρίξε.
1886
02:25:00,406 --> 02:25:01,974
Σκότωσε τον!
1887
02:26:27,367 --> 02:26:28,727
Αστυνόμε, τις χειροπέδες.
1888
02:26:30,766 --> 02:26:35,447
Δεν είναι απαραίτητο.
Έχω μαζί μου ένα ζευγάρι.
1889
02:26:35,527 --> 02:26:37,357
Τις έκλεψα από τη φυλακή Tιχάρ.
1890
02:26:37,382 --> 02:26:39,151
- Δεν υπάρχουν λεπτομέρειες!
1891
02:26:39,207 --> 02:26:41,327
Είμαστε σε άσχημη
κατάσταση τώρα!
1892
02:26:41,406 --> 02:26:46,947
Είμαστε γλυκά μικρά παιδιά!
1893
02:26:52,406 --> 02:26:54,046
Όχι, μην το κάνεις αυτό.
1894
02:26:55,166 --> 02:26:56,569
Εσύ και το κύρος σου είστε
1895
02:26:56,594 --> 02:26:58,590
μεγαλύτεροι απο'μένα.
- Όχι, Ράτζα.
1896
02:26:59,006 --> 02:27:01,432
Το ψεύτικο κύρος μου έχει
1897
02:27:01,457 --> 02:27:04,270
κατέβει στη σωστή θέση του.
1898
02:27:06,486 --> 02:27:07,646
Mουνά.
1899
02:27:10,566 --> 02:27:12,446
Έλα, νύφη, πάμε σπίτι.
1900
02:27:14,727 --> 02:27:17,887
Γιατί σταμάτησες στην
πόρτα; Πέρνα μέσα.
1901
02:27:18,246 --> 02:27:20,509
Ήρθα εδώ για να δω
τακτοποιημένη την
1902
02:27:20,534 --> 02:27:22,551
αδελφή μου, όχι για να ζήσω εδώ.
1903
02:27:23,164 --> 02:27:26,167
Μπορώ να φροντίσω καλά την
κόρη σου με την αξία μου.
1904
02:27:26,246 --> 02:27:27,367
Έτσι δεν είναι, Ρέχα;
1905
02:27:27,527 --> 02:27:30,606
Θέλουμε μόνο τις ευλογίες σου.
- Αυτές τις έχετε πάντα.
1906
02:27:30,686 --> 02:27:33,447
Παρακαλούμε να μας ευλογήσετε.
- Μα, γαμπρέ μου..
1907
02:27:33,766 --> 02:27:35,079
Αν υποθέσουμε ότι εμφανίζεται
1908
02:27:35,104 --> 02:27:36,551
κάποιο πρόβλημα αφότου φύγετε;
1909
02:27:36,606 --> 02:27:39,287
Τηλεφωνείστε μου και θα έρθω.
1910
02:27:39,967 --> 02:27:43,047
Όταν οι πεθερές γίνονται εξαιρετικά σκληρές..
1911
02:27:43,166 --> 02:27:46,046
..γαμπροί σαν εμένα επεμβαίνουν..
1912
02:27:46,070 --> 02:27:57,470
Με αγάπη από το WWW.BOLLYWOOD-HOME.COM
και την rani!!!
197732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.