All language subtitles for Jamai Raja

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,251 --> 00:00:46,851 H μεταφραστική ομάδα του BOLLYWOOD-HOME.COM σας παρουσιάζει!! 2 00:00:46,952 --> 00:00:54,552 *Ο Γαμπρός* 3 00:00:54,653 --> 00:01:21,553 Μετάφραση:rani Επιμέλεια:"effie" 4 00:02:24,054 --> 00:02:25,554 Ποιος το'κανε αυτό; 5 00:02:29,272 --> 00:02:32,180 Ποιος τόλμησε να σπάσει τον κανόνα αυτού του αρχοντικού; 6 00:02:35,367 --> 00:02:36,760 - Σακτή. - Ναι, κυρία; 7 00:02:38,131 --> 00:02:39,929 Είμαστε καταδικασμένοι! 8 00:02:41,294 --> 00:02:42,830 Προειδοποιώ για τελευταία φορά. 9 00:02:43,415 --> 00:02:45,959 Όποιος έχει κάνει το λάθος να έρθει μπροστά και να το παραδεχτεί. 10 00:02:46,335 --> 00:02:47,814 Αλλιώς θα σας σκοτώσω όλους. 11 00:02:48,324 --> 00:02:51,399 Εγώ έκανα το λάθος. Παρακαλώ δείξτε έλεος. 12 00:02:51,599 --> 00:02:52,600 Σήκω πάνω. 13 00:02:53,588 --> 00:02:58,534 Kανακλατά - Ναι, κυρία. - Χαστούκισε δυνατά τον άντρα σου. 14 00:02:58,615 --> 00:03:00,580 Όχι μία, δύο φορές. 15 00:03:00,768 --> 00:03:02,919 Αν ξεχάσει την μία, θα θυμάται την άλλη. 16 00:03:03,610 --> 00:03:07,399 - Χαστούκισε τον. - Μπράβο! 17 00:03:07,653 --> 00:03:10,969 Αυτό το χαστούκι από την γυναίκα σου θα σου θυμίζει πάντα.. 18 00:03:11,383 --> 00:03:14,852 ..τις συνέπειες καταπάτησης των κανόνων αυτού του αρχοντικού. 19 00:03:15,426 --> 00:03:16,594 Φύγετε. 20 00:03:25,233 --> 00:03:27,474 Mαμά. -Ναι. - Είμαι έτοιμη. 21 00:03:27,687 --> 00:03:29,114 Ω, πολύ καλά. 22 00:03:30,831 --> 00:03:34,026 Να προσέχεις. Και μη βλέπεις πολλές ταινίες. 23 00:03:34,324 --> 00:03:36,731 Για ταινίες μιλάς; 24 00:03:37,060 --> 00:03:38,923 Δεν ξέρω το όνομα κανενός σταρ του σινεμά. 25 00:03:39,211 --> 00:03:42,246 Σταμάτησα και τους φίλους μου, να μην βλέπουν ταινίες. 26 00:03:42,562 --> 00:03:45,131 Κάθομαι όλη μέρα στο δωμάτιο μου. - Ω, πολύ καλά. 27 00:03:45,211 --> 00:03:49,465 Όταν είναι μπροστά η Ρέχα, ακόμα και η κυρία κάνει σαν μωρό. 28 00:03:49,544 --> 00:03:50,286 Σκάσε. 29 00:03:50,366 --> 00:03:54,155 Ναι κυρία. Θα σκάσω. Έχεις δίκιο, κάνω λάθος. 30 00:03:54,572 --> 00:03:57,658 Mαμά, δεν θέλω να σ'αφήσω και να φύγω. 31 00:03:58,604 --> 00:04:02,155 Αν μπορούσα, θα ζητούσα από τον καθηγητή του κολλεγίου Ιατρικής.. 32 00:04:02,518 --> 00:04:04,174 ..να έρθει και να σε διδάξει στο σπίτι. 33 00:04:04,354 --> 00:04:05,609 Αλλά το πρόβλημα είναι.. 34 00:04:05,689 --> 00:04:07,665 ..ότι το κολλέγιο της Ιατρικής είναι στη Bομβάη, όχι εδώ. 35 00:04:07,878 --> 00:04:09,411 Πηγαίνω επειδή θέλεις εσείς να πάω. 36 00:04:09,609 --> 00:04:12,885 Αλλά όποτε θελήσω να σε δω, θα έρθω. 37 00:04:13,235 --> 00:04:14,472 Μην ανησυχείς, καλή μου. 38 00:04:14,497 --> 00:04:17,072 Δεν θα αφήσω να αντιμετωπίσεις κανένα πρόβλημα. 39 00:04:17,447 --> 00:04:19,088 Ο σωφέρ μας θα περιμένει πάντα εκεί.. 40 00:04:19,295 --> 00:04:21,392 με την Mερσέντες Μπέτζ και την Κοντέσσα. 41 00:04:21,858 --> 00:04:23,920 Αν χαλάσει το ένα, έλα με το άλλο. 42 00:04:24,091 --> 00:04:25,468 Έχεις απόλυτο δίκιο. 43 00:04:25,853 --> 00:04:28,454 Πάντρεψε την Ρέχα με δυο άντρες. 44 00:04:28,742 --> 00:04:30,747 Αν αρρωστήσει Ο ένας, ο άλλος θα είναι πρόχειρος. 45 00:04:32,642 --> 00:04:35,793 Συγνώμη. Θα δώσω τα σκουπίδια στον σκουπιδιάρη. 46 00:04:35,949 --> 00:04:36,899 Γειά μωρό. 47 00:04:39,132 --> 00:04:40,881 Τι στέκεστε και κάνετε εσείς οι δυο εδώ; 48 00:04:41,076 --> 00:04:42,738 Έπρεπε να ήσασταν στο εργοστάσιο τώρα. 49 00:04:42,879 --> 00:04:45,653 - Ήμουν έτοιμος να φύγω, μαμά. - Κι εγώ φεύγω. 50 00:04:46,293 --> 00:04:48,969 Κι εγώ, έχω να πάω σε μια σπουδαία συνάντηση. Ρέχα, φύγε. 51 00:04:49,283 --> 00:04:51,161 - Τηλεφώνησε αμέσως μόλις φτάσεις. - Ναι, μαμά. 52 00:04:51,733 --> 00:04:52,812 Γειά. - Γειά. 53 00:04:56,922 --> 00:04:59,484 Όποτε η Ρέχα επιστρέφει από το σπίτι.. 54 00:04:59,966 --> 00:05:03,177 ..φαίνεται σαν να έρχεται κατευθείαν από άλλη εποχή. 55 00:05:03,257 --> 00:05:05,000 Είναι μοναχοκόρη. 56 00:05:05,526 --> 00:05:07,724 Η μητέρα της εκφράζει την αγάπη της με τα κοσμήματα.. 57 00:05:07,887 --> 00:05:09,265 ..που τη φορτώνει. 58 00:05:09,425 --> 00:05:13,820 Αλλά η Ρέχα μας δεν είναι έτσι. Φοβάται τη μητέρα της. 59 00:05:14,271 --> 00:05:16,506 Γι'αυτό και δεν μπορεί να αρνηθεί στη μητέρα της. 60 00:05:16,689 --> 00:05:18,555 Ανοησίες! Κάνει ψέματα. 61 00:05:18,836 --> 00:05:20,562 Σκάσε! Σταμάτα τις ανοησίες σου! 62 00:05:21,735 --> 00:05:25,176 Εντάξει, πέστε μου, κυκλοφόρησε καμιά Αγγλική ταινία όσο έλειπα; 63 00:05:25,776 --> 00:05:28,507 Θα στείλουμε τον φύλακα να φέρει τα εισιτήρια. 64 00:05:28,699 --> 00:05:31,181 Η κόρη της Ντουργκέσβαρη θα κλείσει μόνο λίγες θέσεις; 65 00:05:31,629 --> 00:05:34,591 Τι θα πεί ο κόσμος; Γιατί δεν κλείνεις ολόκληρη την αίθουσα; 66 00:05:34,672 --> 00:05:35,424 Σκάσε. 67 00:05:35,504 --> 00:05:37,289 Ρέχα, πρέπει να πάμε στο κολλέγιο σήμερα. 68 00:05:37,473 --> 00:05:39,379 Ποιο κολλέγιο; 69 00:05:40,163 --> 00:05:42,746 Ήρθα εδώ μόνο για να πραγματοποιήσω τις 70 00:05:42,771 --> 00:05:45,095 επιθυμίες της κυρίας Ντουργκέσβαρη.. 71 00:05:45,151 --> 00:05:48,198 ..και γι'αυτό, πρέπει να περάσω την ώρα μου. 72 00:05:48,603 --> 00:05:50,244 Ποιος θέλει να ακούσει βαρετές διαλέξεις από 73 00:05:50,269 --> 00:05:51,690 βαρετούς καθηγητές σε βαρετές αίθουσες; 74 00:05:52,016 --> 00:05:53,567 Παρακαλώ μη ξεχάσεις.. 75 00:05:53,646 --> 00:05:55,552 παντρεύεται η αδελφή μου μεθαύριο. 76 00:05:55,834 --> 00:05:56,539 Ω, ναι! 77 00:06:20,074 --> 00:06:21,572 Στεφάνωσε τον γαμπρό, καλή μου. 78 00:06:47,101 --> 00:06:49,157 Χέι κύριε! Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 79 00:10:08,609 --> 00:10:10,263 Συλλάβαμε μερικά άτομα. 80 00:10:10,979 --> 00:10:12,990 Να επιβεβαιώσετε αν κάποιος ανάμεσα σ'αυτούς είναι.. 81 00:10:13,530 --> 00:10:15,131 ..αυτός που απήγαγε την αδελφή της φίλης σου. 82 00:10:46,153 --> 00:10:49,535 Μίλα!..μίλα..μίλα! 83 00:10:50,530 --> 00:10:53,046 - Μίλα! - Όχι! 84 00:10:53,288 --> 00:10:54,475 - Μίλα! - Όχι! 85 00:10:56,394 --> 00:10:58,402 Τρείς μέρες τώρα μου λες το ίδιο πράγμα. 86 00:10:58,720 --> 00:11:00,184 Ότι δεν μιλάει. 87 00:11:00,666 --> 00:11:03,555 Αν δεν μπορείς να τον κουμαντάρεις, να μου το πείς. 88 00:11:04,091 --> 00:11:05,969 Θα ζητήσω από τη μαμά να τηλεφωνήσει στον IG. 89 00:11:06,447 --> 00:11:08,931 Tότε θα τα ξεράσει όλα σε τρία λεπτά. 90 00:11:09,269 --> 00:11:12,956 Αν δεν με πιστεύεις, έλα να δείς μόνη σου. 91 00:11:13,524 --> 00:11:16,991 Τον χτυπάνε και μου έρχεται να κλάψω, αλλά δεν κουνιέται. 92 00:11:17,866 --> 00:11:19,012 Είναι παράξενος άνθρωπος. 93 00:11:19,677 --> 00:11:22,091 Αλλιώς με τόσο ξύλο, ακόμα και πέτρα θα μιλούσε ως τώρα. 94 00:11:22,649 --> 00:11:23,183 Κοίτα. 95 00:11:23,264 --> 00:11:24,528 Έλα. 96 00:11:27,380 --> 00:11:28,644 Σήκω! 97 00:11:29,916 --> 00:11:30,659 Μίλα! 98 00:11:33,186 --> 00:11:36,064 Ελάτε...δεν υπάρχει λόγος να φοβάστε. 99 00:11:37,441 --> 00:11:38,230 Λαλίτα. 100 00:11:41,019 --> 00:11:42,620 Που ήσουν τόσες μέρες; 101 00:11:42,980 --> 00:11:44,782 Που σε έκρυβε αυτό ο σκληρός άνθρωπος; 102 00:11:45,423 --> 00:11:46,731 Θα τον κρεμάσω! 103 00:11:46,879 --> 00:11:49,171 - Θα μιλήσεις; - Όχι! 104 00:11:53,616 --> 00:11:56,332 Επιθεωρητά, δεν με απήγαγε. 105 00:11:57,096 --> 00:11:58,739 Μόνη μου απήγαγα τον εαυτό μου. 106 00:12:07,056 --> 00:12:09,972 Εγώ και ο Σάνκαρ αγαπιόμαστε. 107 00:12:10,573 --> 00:12:13,798 Αλλά οι γονείς μας ήταν εναντίον της ένωσης μας. 108 00:12:14,648 --> 00:12:16,956 Χωρίς την συγκατάθεση μου, οι γονείς μου 109 00:12:16,981 --> 00:12:19,231 κανόνισαν τον γάμο μου με κάποιον άλλον. 110 00:12:19,354 --> 00:12:20,604 Ο Ράτζα είναι φίλος μου. 111 00:12:20,889 --> 00:12:23,211 Το έκανε αυτό για να παντρευτούμε. 112 00:12:23,399 --> 00:12:24,757 Λοιπόν γιατί δεν μου το είπε; 113 00:12:25,239 --> 00:12:26,875 Και εσύ ακόμα ήρθες μετά από 3 ημέρες. 114 00:12:27,413 --> 00:12:30,894 -Που ήσουν 3 μέρες; - Ενηλικιώθηκα μόλις χθες. 115 00:12:31,302 --> 00:12:36,293 Μόλις παντρευτήκαμε στο γραφείο του Γραμματέα. 116 00:12:36,890 --> 00:12:38,491 Παρακαλώ ελευθερώστε τον. 117 00:12:38,812 --> 00:12:39,639 Εντάξει. 118 00:12:40,116 --> 00:12:42,906 Κυρία, τώρα δεν χρειάζεται να πας στον IG. 119 00:12:43,341 --> 00:12:44,798 Σε παρακαλώ ακύρωσε την καταγγελία σου. 120 00:12:47,440 --> 00:12:48,131 Ναί. 121 00:12:55,317 --> 00:13:00,187 Ακόμα και ο ίδιος ο αδελφός μου δεν θα έκανε τόσα πολλά για'μένα. 122 00:13:00,981 --> 00:13:04,501 Ράτζα, είσαι για μένα περισσότερο κι από αδελφός μου. 123 00:13:04,865 --> 00:13:08,215 Δεν θα ξεχάσουμε ποτέ αυτήν την χάρη. 124 00:13:09,033 --> 00:13:10,476 Δώσε μας τις ευλογίες σου. 125 00:13:11,371 --> 00:13:13,163 Δεν σας έκανα καμία χάρη. 126 00:13:13,719 --> 00:13:15,953 Λένε ότι δεν πρέπει να διστάσεις να 127 00:13:15,978 --> 00:13:18,397 πείς ψέματα για να ενώσεις δυο καρδιές. 128 00:13:18,866 --> 00:13:21,360 Μόνο λίγο ξύλο έφαγα για τον γάμο σας. 129 00:13:21,621 --> 00:13:22,677 Για να σας πω την αλήθεια.. 130 00:13:22,758 --> 00:13:24,148 χρειάζεται περισσότερο θάρρος για 131 00:13:24,173 --> 00:13:25,561 να πείς ψέματα από το να φας ξύλο. 132 00:13:26,399 --> 00:13:27,834 Σταμάτα τώρα να κλαίς. 133 00:13:27,859 --> 00:13:30,468 Αυτές είναι χαρούμενες μέρες για σας. 134 00:13:31,168 --> 00:13:32,187 Τι άλλο μπορώ να ζητήσω από μια 135 00:13:32,212 --> 00:13:33,263 ευτυχισμένη έγγαμη ζωή για'σας. 136 00:13:33,318 --> 00:13:34,568 Έλα, φίλε. 137 00:13:35,485 --> 00:13:36,904 Αντίο, επιθεωρητή. 138 00:13:37,784 --> 00:13:42,668 Τι περιμένετε; Πηγαίνετε να τους συγχαρείτε. 139 00:13:42,884 --> 00:13:44,965 Πάμε! Κύριε.. 140 00:13:52,427 --> 00:13:54,008 Περίμενε, αδελφέ. 141 00:14:02,522 --> 00:14:03,722 Μια στιγμή! 142 00:14:04,392 --> 00:14:07,523 Με έδειραν πολύ. 143 00:14:09,048 --> 00:14:10,504 Συνεταιράκι! - Τι; 144 00:14:10,583 --> 00:14:12,752 Θα συνεχίσεις να ουρλιάζεις.. 145 00:14:13,274 --> 00:14:14,629 ..και εγώ θα συνεχίσω να σου κάνω πολύ μασάζ. 146 00:14:14,708 --> 00:14:17,059 Το καυτό μασάζ δεν θα σε βοηθήσει. 147 00:14:18,090 --> 00:14:20,492 Έχω μια πολύ καλή θεραπεία για τον πόνο σου. 148 00:14:20,946 --> 00:14:23,561 Ανακάτεψε το με νερό και πιές. 149 00:14:24,121 --> 00:14:25,784 Θα αρχίσεις να πετάς σαν τον Σούπερ-μαν. 150 00:14:26,029 --> 00:14:33,160 Ο κόσμος θα κάνει ουρά για να πάει μια βόλτα μαζί σου. 151 00:14:33,447 --> 00:14:37,168 Δοκίμασε το λίγο. 152 00:14:37,249 --> 00:14:40,305 Τότε τι χασομεράς τόση ώρα. 153 00:14:40,384 --> 00:14:41,578 Πήγαινε φέρε γρήγορα το φάρμακο. 154 00:14:41,658 --> 00:14:44,724 Μπορώ να στο φέρω, αλλά θα με δείρεις. 155 00:14:45,206 --> 00:14:49,403 Βλάκα! Ποιος δέρνει αυτόν που φέρνει φάρμακα; 156 00:14:49,615 --> 00:14:52,393 Οι άλλοι μπορεί όχι, αλλά φοβάμαι ότι εσύ θα με δείρεις. 157 00:14:52,472 --> 00:14:55,721 - Δεν θα σε δείρω. Φέρε το φάρμακο. - Πρώτα να μου υποσχεθείς. 158 00:14:55,802 --> 00:14:57,476 Σου υπόσχομαι όχι. 159 00:14:57,557 --> 00:15:01,606 - 100 % σίγουρα; - Θα πας ή όχι; - Πηγαίνω. 160 00:15:08,453 --> 00:15:09,823 Χτύπα το! 161 00:15:11,754 --> 00:15:14,485 Κάνε γρήγορα, Παλτού. 162 00:15:25,215 --> 00:15:27,511 Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 163 00:15:29,951 --> 00:15:30,732 Ποτό; 164 00:15:32,566 --> 00:15:33,801 Κύριε! - Ναι. 165 00:15:34,553 --> 00:15:37,611 Φάρμακο είναι αυτό ή ρούμι; 166 00:15:38,131 --> 00:15:39,270 Για να δω... 167 00:15:42,851 --> 00:15:44,472 Ρούμι είναι. 168 00:15:45,013 --> 00:15:46,084 Τονωτικό από την Αγγλία. 169 00:15:46,277 --> 00:15:49,791 Παλτού, θα σε δείρω τόσο πολύ που θα.. 170 00:15:49,870 --> 00:15:52,768 Όχι τα παπούτσια! - Aαχ! 171 00:15:54,964 --> 00:15:56,244 Ο πόνος σου μεγαλώνει. 172 00:15:56,743 --> 00:15:58,652 Πιές! Πιές συνεταιράκι μου. 173 00:15:59,230 --> 00:16:01,822 Κλείσε τη μύτη σου σαν παιδί και πιές. 174 00:16:01,902 --> 00:16:03,994 Πιές...λίγο ακόμα. 175 00:16:05,004 --> 00:16:05,875 Πιές... 176 00:16:09,451 --> 00:16:10,335 Με το μαλακό. 177 00:16:12,371 --> 00:16:14,165 - Ακόμα ένα. - Όχι, όχι άλλο. 178 00:16:14,245 --> 00:16:16,813 Πιές άλλο ένα για τη φιλία μας. 179 00:16:16,894 --> 00:16:18,770 Πιές το! Πιές το! Πιές το! Θαυμάσια! 180 00:16:25,702 --> 00:16:26,697 Που είναι το ποτήρι; 181 00:16:32,337 --> 00:16:36,182 - Που είναι η τρίτη δόση; - Η τρίτη δόση; 182 00:16:37,030 --> 00:16:39,045 Δώσ'μου. Δώσ'μου σε παρακαλώ! 183 00:16:39,192 --> 00:16:41,437 Όχι, δεν πρέπει να πιείς πάνω από δυο δόσεις. 184 00:16:41,658 --> 00:16:44,277 - Ο γιατρός το έχει απαγορεύσει. - Ποιος γιατρός, ο Παλτού; 185 00:16:44,356 --> 00:16:45,313 Ο ΔΡ. Μπράντυ. 186 00:16:45,506 --> 00:16:46,666 Ηλίθιε. 187 00:16:47,250 --> 00:16:49,647 Οι δυο δόσεις ήταν για το σώμα μου. 188 00:16:49,769 --> 00:16:53,360 Θέλω τρίτη δόση για την καρδιά μου. 189 00:16:53,546 --> 00:16:55,546 Σταθερά! Σταθερά! 190 00:16:56,118 --> 00:16:57,306 Μη ταρακουνιέσαι. 191 00:16:57,638 --> 00:16:58,927 Μη κουνιέσαι. 192 00:17:12,011 --> 00:17:13,578 Ρέχα. 193 00:17:14,117 --> 00:17:15,261 Ρέχα; 194 00:17:15,957 --> 00:17:19,268 - Μα ποια είναι η Ρέχα; - Εσύ είσαι η Ρέχα. 195 00:17:19,438 --> 00:17:21,576 - Είσαι μεθυσμένος. - Είμαι μεθυσμένος; 196 00:17:21,953 --> 00:17:22,973 Πολύ καλά. 197 00:17:23,289 --> 00:17:26,952 Το έπαιζες έξυπνη στο αστυνομικό τμήμα. 198 00:17:27,721 --> 00:17:29,751 Τι σου έχω κάνει; 199 00:17:29,832 --> 00:17:34,717 Τι έχεις κάνει; Άγγιξες τη μύτη μου με το δάχτυλο σου. 200 00:17:34,958 --> 00:17:37,019 Και ρωτάς τι έχεις κάνει; 201 00:17:37,099 --> 00:17:39,680 Είμαι ο Παλτού, ο φίλος σου. 202 00:17:40,163 --> 00:17:43,014 Με διέλυσαν στον αστυνομικό σταθμό. 203 00:17:43,246 --> 00:17:45,739 Τώρα λες ότι είσαι φίλος μου; 204 00:17:46,386 --> 00:17:49,846 - Θα σου δώσω ένα μάθημα. - Τι κάνεις! 205 00:17:51,784 --> 00:17:54,972 Μη με κοιτάς έτσι, με φοβίζεις. Είμαι αθώος. 206 00:17:55,356 --> 00:17:58,932 Αθώος; Ποια είναι η διεύθυνση σου; 207 00:17:59,372 --> 00:18:02,028 - Οδός Πάλτον. - Που είναι η οδός Πάλτον; 208 00:18:02,166 --> 00:18:03,311 Στον ξενώνα των κοριτσιών. 209 00:18:03,578 --> 00:18:07,444 Νούμερο δωματίου; -22. - 22. 210 00:18:07,967 --> 00:18:11,899 (Περάστε με προσοχή από τον κήπο). 211 00:18:16,426 --> 00:18:18,461 Δύσκολο είναι. 212 00:18:35,929 --> 00:18:37,368 Έλα σκαρφάλωσε! Σκαρφάλωσε! 213 00:18:56,102 --> 00:18:58,486 Σταθερά. Σταθερά! Σταθερά! 214 00:18:59,095 --> 00:19:02,659 Γειά σου Ρέχα! Δεσπ. Ρέχα! 215 00:19:03,909 --> 00:19:05,369 Δεσπ. Ρέχα! 216 00:19:05,818 --> 00:19:07,158 Με γνωρίζεις; 217 00:19:07,759 --> 00:19:12,028 Δε με γνωρίζεις; Μόνο στον αστυνομικό σταθμό με αναγνωρίζεις; 218 00:19:12,689 --> 00:19:15,038 Ποια νομίζεις ότι είσαι; 219 00:19:15,628 --> 00:19:18,708 Έβαλες το δάχτυλο σου στη μύτη μου; 220 00:19:19,078 --> 00:19:20,759 Που είναι η μύτη μου; Εδώ είναι. 221 00:19:21,138 --> 00:19:23,608 Η μία και μοναδική μύτη μου; 222 00:19:25,199 --> 00:19:29,020 Μα τι σφάλμα έκανα; 223 00:19:29,340 --> 00:19:33,586 Επειδή έσωσα τη ζωή ενός αθώου κοριτσιού; 224 00:19:34,686 --> 00:19:38,296 Εγώ σώζω ζωή. Εσύ παίρνεις ζωή; 225 00:19:38,916 --> 00:19:40,797 Έβαλες να με δείρουν στην αστυνομία; 226 00:19:41,346 --> 00:19:47,057 Όχι! -Ποιος νομίζεις ότι είμαι; Σπιούνος; 227 00:19:48,436 --> 00:19:49,426 Λωποδύτης; 228 00:19:49,676 --> 00:19:51,086 Κράτα το γκλοπ. 229 00:19:51,707 --> 00:19:55,957 Είμαι διπλός M.A. Δυο M.A. 230 00:19:56,606 --> 00:19:59,007 Χρυσό μετάλλιο. 231 00:19:59,676 --> 00:20:03,836 Το χρυσό μου μετάλλιο βρίσκεται στο σπίτι. 232 00:20:04,568 --> 00:20:08,926 Φοβάμαι πως η πείνα μου θα με αναγκάσει να το πουλήσω. 233 00:20:10,027 --> 00:20:12,116 Πεινάω, διπλά M.A. 234 00:20:12,696 --> 00:20:14,386 Συνεταιράκι! - Ναί, Παλτού. 235 00:20:14,586 --> 00:20:21,047 Πάντα επιθυμούσα να δω ένα όμορφο πρόσωπο πρωϊ-πρωϊ. 236 00:20:21,867 --> 00:20:23,336 Κοίτα, στέκεται εκεί. 237 00:20:30,645 --> 00:20:33,158 - Είναι στο νούμερο.. 22. - Γιατί φοβάσαι; 238 00:20:33,502 --> 00:20:35,376 Θα ξανακαλέσει την αστυνομία και θα μας 239 00:20:35,401 --> 00:20:37,134 βάλουν στην ουρά με τους εγκληματίες. 240 00:20:37,324 --> 00:20:39,211 Θα αγγίξει τη μοναδική μύτη σου με το δάχτυλο της. 241 00:20:39,291 --> 00:20:41,978 Θα βάλει να μας δείρουν. Δεν πάει στο κολλέγιο; 242 00:20:42,058 --> 00:20:44,307 Φάγαμε το ξύλο της χρονιάς μας στην αστυνομία. 243 00:20:44,493 --> 00:20:46,740 Τι έγινε αν φάμε λίγο ακόμα με το γκλοπ; 244 00:20:47,016 --> 00:20:50,253 Και μετά, έχουμε το ρούμι! Θα το πιούμε και θα δραπετεύσουμε. 245 00:20:56,684 --> 00:20:57,932 Γιατί ήρθες εδώ; 246 00:20:58,647 --> 00:21:01,336 Αν θέλεις να κάνεις καταγγελία στην αστυνομία.. 247 00:21:01,415 --> 00:21:03,116 για το ατύχημα χθες το βράδυ.. 248 00:21:03,996 --> 00:21:05,129 και να βάλεις να μας συλλάβουν.. 249 00:21:05,209 --> 00:21:07,118 ..δεν πρόκειται να φοβηθούμε. Έτσι, συνεταιράκι; 250 00:21:07,198 --> 00:21:09,961 Επειδή τώρα το πετσί μας σκλήρυνε. 251 00:21:10,041 --> 00:21:11,290 Μπορείς να υποβάλεις καταγγελία. 252 00:21:11,371 --> 00:21:14,608 - Θέλω να σου πω κάτι. - Πες το γρήγορα. 253 00:21:15,644 --> 00:21:16,514 Σ'αγαπώ. 254 00:21:18,391 --> 00:21:21,007 Παλτού, συγχαρητήρια. 255 00:21:22,088 --> 00:21:23,592 Tο κορίτσι σε ερωτεύτηκε. 256 00:21:23,733 --> 00:21:25,966 Είναι τρελή για'σένα. Συγχαρητήρια, Παλτού. 257 00:21:26,191 --> 00:21:27,367 Ευχαριστώ πάρα πολύ. 258 00:21:27,816 --> 00:21:29,813 Αυτό μου έχει συμβεί πολλές φορές. 259 00:21:30,057 --> 00:21:31,324 Άκουσε! - Ναι. 260 00:21:31,548 --> 00:21:33,391 Σε'σένα το έλεγα. 261 00:21:33,801 --> 00:21:35,894 Κι αυτό μου έχει συμβεί πολλές φορές. 262 00:21:36,596 --> 00:21:38,337 Τώρα εσύ μείνε εδώ, εγώ φεύγω. 263 00:21:39,694 --> 00:21:40,595 Ξέρω. 264 00:21:41,830 --> 00:21:43,117 Δεν είμαι τόσο αθώος. 265 00:21:43,836 --> 00:21:45,633 Αλλά τι ωραίο βρήκες σε'μένα.. 266 00:21:45,712 --> 00:21:47,238 ..και με ερωτεύτηκες; 267 00:21:47,317 --> 00:21:48,679 Δεν με ξέρεις καν. 268 00:21:49,555 --> 00:21:51,663 Είδα πόσο γενναίος είσαι.. 269 00:21:52,412 --> 00:21:54,389 ..όταν ήρθες στην τελετή του γάμου εκείνη την ημέρα. 270 00:21:55,263 --> 00:21:57,418 Είδα πόσο αποφασισμένος είσαι.. 271 00:21:58,028 --> 00:22:02,192 ..όταν η αστυνομία σε χτυπούσε, αλλά έμενες σιωπηλός. 272 00:22:03,268 --> 00:22:08,885 Είδα τη χρυσή καρδιά σου όταν ένωσες δυο ερωτευμένους. 273 00:22:10,130 --> 00:22:13,786 Αυτός που έχει χρυσή καρδιά, είναι γενναίος και αποφασισμένος.. 274 00:22:14,609 --> 00:22:16,881 ..που παίρνει κάθε ρίσκο και ορμάει στο δωμάτιο μου.. 275 00:22:17,746 --> 00:22:19,210 ..και μετά δεν φεύγει ποτέ απ'την καρδιά μου. 276 00:22:19,865 --> 00:22:21,439 Βρίσκεται στην κάθε μου στιγμή, 277 00:22:21,464 --> 00:22:23,290 στον ύπνο μου, και στον ξύπνιο μου. 278 00:22:25,281 --> 00:22:26,144 Ευχαριστώ. 279 00:22:26,546 --> 00:22:28,090 Χάρηκα που τ'άκουσα όλα αυτά. 280 00:22:28,481 --> 00:22:31,081 Αλλά αυτά που ξέρεις για'μένα είναι πολύ λίγα. 281 00:22:32,009 --> 00:22:34,026 Δεν ξέρεις πολλά για'μένα. 282 00:22:35,114 --> 00:22:38,650 Είμαι άνεργος και κατάγομαι από μια απλή, φτωχή οικογένεια. 283 00:22:39,642 --> 00:22:41,314 Έχω πολλές ευθύνες. 284 00:22:41,673 --> 00:22:45,778 Τουλάχιστον μένω μακριά από την αγάπη. 285 00:22:46,170 --> 00:22:49,874 - Με παρεξήγησες. - Σε παρακαλώ μη πείς περισσότερα. 286 00:22:50,586 --> 00:22:54,250 Για τώρα, μπορώ να αγαπήσω μόνο μια δουλειά, όχι εσένα. 287 00:22:55,009 --> 00:22:57,010 Θα αργήσω για την συνέντευξη μου. Να πηγαίνω. 288 00:22:57,090 --> 00:22:58,040 Αντίο. 289 00:23:16,944 --> 00:23:19,794 - Tσάι! - Παλτού, μπες μέσα! 290 00:23:42,471 --> 00:23:45,826 Γιατί στέκεσαι εδώ; Μπες μέσα! Μπες μέσα! 291 00:23:46,224 --> 00:23:47,177 Μπες μέσα! 292 00:24:03,184 --> 00:24:04,375 Σήμερα ο καιρός είναι άσχημος. 293 00:24:04,400 --> 00:24:05,828 Θα πάμε αύριο για την συνέντευξη. 294 00:24:30,246 --> 00:24:33,034 Περίμενες έξω από το σπίτι μου εφτά μέρες. 295 00:24:33,718 --> 00:24:36,451 Είτε μέρα είτε νύχτα, με ήλιο με βροχή, δεν σε νοιάζει. 296 00:24:36,976 --> 00:24:39,402 Γι'αυτό είμαι αναγκασμένος να σε ρωτήσω τι θέλεις. 297 00:24:39,728 --> 00:24:40,651 Σ'αγαπώ. 298 00:24:40,881 --> 00:24:42,788 Αυτή είναι παλιά ιστορία. Κάτι άλλο; 299 00:24:43,890 --> 00:24:44,781 Σ'αγαπώ. 300 00:24:45,292 --> 00:24:47,406 Άλλο διάλογο εκτός απ'αυτόν δεν ξέρεις να λες; 301 00:24:47,631 --> 00:24:50,573 Δεν βλέπεις ταινίες; Σε παρακαλώ πες κάτι άλλο. 302 00:24:51,750 --> 00:24:52,471 Σ'αγαπώ. 303 00:24:52,550 --> 00:24:53,567 Ω Θεέ! 304 00:24:54,087 --> 00:24:57,369 Κόλλησε ο δίσκος σου. Πες ότι έχεις να πείς γρήγορα. 305 00:24:57,450 --> 00:24:58,731 - Αλλιώς θα φύγω. - Κοίτα.. 306 00:24:59,166 --> 00:25:01,759 Σε έβλεπα εφτά ολόκληρες μέρες. 307 00:25:02,202 --> 00:25:03,856 Σ'αγαπώ πραγματικά. 308 00:25:04,018 --> 00:25:06,626 Και μπορώ να κάνω οτιδήποτε για να αποδείξω ότι σ'αγαπώ. 309 00:25:06,900 --> 00:25:09,241 Μπορείς να κάνεις τα πάντα για'μένα, αλλά 310 00:25:09,266 --> 00:25:11,383 εγώ δεν μπορώ να κάνω τίποτα για'σένα. 311 00:25:11,983 --> 00:25:13,678 Είσαι καλό κορίτσι, αλλά είμαι ένας φτωχός νέος. 312 00:25:13,759 --> 00:25:15,522 25 ρουπίες μπορεί να κοστίζει ένα κραγιόν για'σένα.. 313 00:25:15,603 --> 00:25:18,134 ..αλλά για'μένα, 25 ρουπίες σημαίνει φαγητό για τρείς μέρες. 314 00:25:18,355 --> 00:25:19,615 Είμαστε αντίθετοι πόλοι. 315 00:25:19,980 --> 00:25:21,562 Όπως δεν συναντιούνται δυο πόλοι, έτσι δεν 316 00:25:21,587 --> 00:25:23,057 μπορούν να ενωθούν φτωχοί και πλούσιοι.. 317 00:25:23,231 --> 00:25:25,444 ..το ίδιο κι εμείς δεν μπορούμε να ενωθούμε. 318 00:25:25,866 --> 00:25:28,076 Αλλά δεν φταίω εγώ αν γεννήθηκα σε πλούσια οικογένεια. 319 00:25:28,978 --> 00:25:31,311 Εντάξει, θα τα αφήσω όλα για'σένα. 320 00:25:32,654 --> 00:25:33,855 Θα με δεχτείς τότε; 321 00:25:34,241 --> 00:25:35,616 Σε παρακαλώ άφησε με μόνο. 322 00:25:35,696 --> 00:25:37,568 Αρχίζει να πονάει το κεφάλι μου μ'αυτά που σ'ακούω να λες. 323 00:25:37,710 --> 00:25:38,812 Ξέχασε με. 324 00:25:40,290 --> 00:25:43,461 Tότε πες μου τι να κάνω για να σε ξεχάσω. 325 00:25:44,820 --> 00:25:48,406 Ανέβα στο παραπέτο και πήδα στο νερό. 326 00:26:17,781 --> 00:26:18,697 Ρέκχα! 327 00:26:19,869 --> 00:26:21,543 Ρέκχα! 328 00:26:23,982 --> 00:26:25,831 Ρέκχα! Ρέκχα! 329 00:26:27,875 --> 00:26:29,102 Γιατί με έσωσες; 330 00:26:30,178 --> 00:26:31,208 Άφησε με. 331 00:26:32,821 --> 00:26:34,620 Δεν θα σε ξαναενοχλήσω. 332 00:26:36,298 --> 00:26:40,227 Δεν ξέρω αν πρέπει να σε ευχαριστήσω που με έσωσες.. 333 00:26:41,186 --> 00:26:43,676 ..ή να λυπάμαι που είμαι ζωντανή. 334 00:26:54,435 --> 00:26:55,509 Σ'αγαπώ. 335 00:26:56,769 --> 00:26:58,432 Μα δεν αξίζω την αγάπη σου. 336 00:26:58,944 --> 00:26:59,769 Σ'αγαπώ. 337 00:26:59,848 --> 00:27:01,346 Δεν ξέρεις άλλο διάλογο; 338 00:27:01,425 --> 00:27:03,259 Σ'αγαπώ. - Δεν βλέπεις ταινίες; 339 00:27:04,060 --> 00:27:05,614 Ή κόλλησε ο δίσκος σου; 340 00:27:06,174 --> 00:27:08,832 Σ'αγαπώ. -Δεν βγαίνει τίποτα μόνο να το λες. 341 00:27:52,665 --> 00:27:58,954 ♪ Έχω ερωτευτεί. ♪ 342 00:27:59,768 --> 00:28:01,653 ♪ Και το ίδιο κι εσύ. ♪ 343 00:28:02,846 --> 00:28:06,220 ♪ Έχω ερωτευτεί. ♪ 344 00:28:06,428 --> 00:28:08,379 ♪ Κι εσύ το ίδιο. ♪ 345 00:28:09,212 --> 00:28:13,558 ♪ Παραδέξου το και κοίτα με στα μάτια. ♪ 346 00:28:13,797 --> 00:28:17,899 ♪ Έλα κοντά και ζήσε μέσα στην καρδιά μου. ♪ 347 00:28:18,200 --> 00:28:22,403 ♪ Παραδέξου το και κοίτα με στα μάτια. ♪ 348 00:28:22,713 --> 00:28:26,881 ♪ Έλα κοντά και ζήσε μέσα στην καρδιά μου. ♪ 349 00:28:27,682 --> 00:28:33,107 ♪ Έχω ερωτευτεί. ♪ 350 00:28:33,835 --> 00:28:35,707 ♪ Κι εσύ το ίδιο. ♪ 351 00:28:36,896 --> 00:28:40,112 ♪ Έχω ερωτευτεί. ♪ 352 00:28:40,563 --> 00:28:42,560 ♪ Κι εσύ το ίδιο. ♪ 353 00:28:43,323 --> 00:28:47,375 ♪ Παραδέξου το και κοίτα με στα μάτια. ♪ 354 00:28:47,742 --> 00:28:51,827 ♪ Έλα κοντά και ζήσε μέσα στην καρδιά μου. ♪ 355 00:28:52,335 --> 00:28:56,260 ♪ Παραδέξου το και κοίτα με στα μάτια. ♪ 356 00:28:56,719 --> 00:29:01,084 ♪ Έλα κοντά και ζήσε μέσα στην καρδιά μου. ♪ 357 00:29:01,510 --> 00:29:06,094 ♪ Έχω ερωτευτεί. ♪ 358 00:29:29,138 --> 00:29:31,581 ♪ Δέχτηκα αυτό που ♪ ♪ επιθυμεί η καρδιά μου, ♪ 359 00:29:31,606 --> 00:29:33,498 ♪ είτε το δεχτείς εσύ είτε όχι. ♪ 360 00:29:33,683 --> 00:29:37,552 ♪ Ξέρω πώς είναι να είσαι ζαλισμένος, είτε είσαι είτε δεν είσαι. ♪ 361 00:29:38,198 --> 00:29:40,378 ♪ Δέχτηκα αυτό που επιθυμεί η καρδιά μου,♪ 362 00:29:40,403 --> 00:29:42,519 ♪ είτε το δεχτείς εσύ είτε όχι. ♪ 363 00:29:42,575 --> 00:29:46,586 ♪ Ξέρω πώς είναι να είσαι ζαλισμένος, είτε είσαι είτε δεν είσαι. ♪ 364 00:29:46,951 --> 00:29:51,432 ♪ Θα ονειρευτούμε τη νύχτα και θα χαθούμε σ'αυτά τα όνειρα. ♪ 365 00:29:51,511 --> 00:29:55,035 ♪ Θα μας φωνάζουνε τρελούς όπου κι αν πάμε. ♪ 366 00:29:55,115 --> 00:29:59,083 ♪ Έχω ερωτευτεί. ♪ 367 00:29:59,707 --> 00:30:01,784 ♪ Κι εσύ το ίδιο. ♪ 368 00:30:02,413 --> 00:30:06,796 ♪ Παραδέξου το. - Και κοίτα με στα μάτια. ♪ 369 00:30:06,875 --> 00:30:11,071 ♪ Έλα κοντά. - Και ζήσε μέσα στην καρδιά μου. ♪ 370 00:30:11,276 --> 00:30:15,808 ♪ Παραδέξου το και κοίτα με στα μάτια. ♪ 371 00:30:15,888 --> 00:30:20,163 ♪ Έλα κοντά και ζήσε μέσα στην καρδιά μου. ♪ 372 00:30:20,532 --> 00:30:25,001 ♪ Έχω ερωτευτεί. ♪ 373 00:31:05,148 --> 00:31:09,425 ♪ Δώσαμε τη συγκατάθεση μας, λοιπόν γιατί ο φόβος τώρα; ♪ 374 00:31:09,506 --> 00:31:13,401 ♪ Παραδεχτήκαμε ότι αγαπάμε ο ένας τον άλλον, γιατί ο φόβος τώρα; ♪ 375 00:31:13,965 --> 00:31:18,151 ♪ Δώσαμε τη συγκατάθεση μας, λοιπόν γιατί ο φόβος τώρα; ♪ 376 00:31:18,343 --> 00:31:22,285 ♪ Παραδεχτήκαμε ότι αγαπάμε ο ένας τον άλλον, γιατί ο φόβος τώρα; ♪ 377 00:31:22,848 --> 00:31:26,996 ♪ Τίποτα δεν θα μπορέσει να μας σταματήσει τώρα. ♪ 378 00:31:27,146 --> 00:31:30,813 ♪ Ας γίνει ότι θέλει, θα δώσουμε τη ζωή μας. ♪ 379 00:31:30,894 --> 00:31:36,920 ♪ Έχω ερωτευτεί. ♪ 380 00:31:37,559 --> 00:31:39,528 ♪ Κι εσύ το ίδιο. ♪ 381 00:31:40,387 --> 00:31:44,425 ♪ Παραδέξου το αυτό. -Και κοίτα με στα μάτια. ♪ 382 00:31:44,920 --> 00:31:49,179 ♪ Έλα κοντά. -Και ζήσε μέσα στην καρδιά μου. ♪ 383 00:31:49,259 --> 00:31:53,424 ♪ Παραδέξου το. -Και κοίτα με στα μάτια. ♪ 384 00:31:53,505 --> 00:31:58,169 ♪ Έλα κοντά. -Και ζήσε μέσα στην καρδιά μου. ♪ 385 00:31:58,480 --> 00:32:01,453 ♪ Έχω ερωτευτεί. ♪ 386 00:32:02,047 --> 00:32:04,015 ♪ Κι εσύ το ίδιο. ♪ 387 00:32:04,759 --> 00:32:09,075 ♪ Παραδέξου το. -Και κοίτα με στα μάτια. ♪ 388 00:32:09,154 --> 00:32:13,492 ♪ Έλα κοντά. -Και ζήσε μέσα στην καρδιά μου. ♪ 389 00:32:13,573 --> 00:32:18,049 ♪ Παραδέξου το. -Και κοίτα με στα μάτια. ♪ 390 00:32:18,128 --> 00:32:22,474 ♪ Έλα κοντά. -Και ζήσε μέσα στην καρδιά μου. ♪ 391 00:32:22,714 --> 00:32:27,031 ♪ Έχω ερωτευτεί.. ♪ 392 00:32:36,094 --> 00:32:39,535 Αγαπημένε αδελφέ, η μητέρα σε παρακαλεί.. 393 00:32:39,838 --> 00:32:42,894 ..να μην τρως από έξω φαγητό και καταστρέφεις την υγεία σου. 394 00:32:43,309 --> 00:32:45,587 Μην στεναχωριέσαι αν δεν βρείς δουλειά. 395 00:32:45,842 --> 00:32:47,912 Ο Θεός δίνει απάντηση στις προσευχές όλων. 396 00:32:48,326 --> 00:32:51,065 Κι εσύ θα βρείς μια καλή δουλειά μια μέρα. 397 00:32:51,584 --> 00:32:54,932 Έκανα πολλές ευχές για'σένα στο Θεό. 398 00:32:55,276 --> 00:32:57,060 Θα ακουστούν οι προσευχές μου. 399 00:32:57,326 --> 00:32:59,788 Αν μπορείς έλα για λίγες μέρες στο σπίτι. 400 00:32:59,986 --> 00:33:01,351 Η αδελφή σου, Iντού. 401 00:33:01,615 --> 00:33:02,856 - Mαμά. - Τι είναι; 402 00:33:03,045 --> 00:33:04,692 Θέλεις να γράψω κάτι άλλο; 403 00:33:05,454 --> 00:33:08,549 Δεν υπάρχει λόγος να του γράφεις. Ο Ράτζα είναι πεισματάρης. 404 00:33:09,173 --> 00:33:12,221 Δεν θα'ρθει σπίτι μέχρι να βρεί δουλειά. 405 00:33:14,084 --> 00:33:16,549 Είμαι περήφανη που έχω ένα αδελφό που έχει αυτοσεβασμό. 406 00:33:16,992 --> 00:33:20,474 Δεν θέλεις να πας στο γραφείο σήμερα; -Ω Θεέ μου! Το ξέχασα. 407 00:33:22,508 --> 00:33:24,776 Mαμά, θα ρίξω το γράμμα καθώς πηγαίνω. -Εντάξει. 408 00:33:25,162 --> 00:33:26,998 Πάρε το φαγητό σου. 409 00:33:28,201 --> 00:33:31,044 Τσάντα. Φαίνεται ακριβή. Πότε την αγόρασες; 410 00:33:31,241 --> 00:33:34,337 Ένας φίλος μου από το γραφείο, μου την έκανε ένα δώρο. Φεύγω. 411 00:33:34,798 --> 00:33:36,879 Πρόσεχε! Μη γλιστρήσεις. 412 00:34:07,829 --> 00:34:10,784 Ώστε αγαπάς αυτό το κορίτσι; 413 00:34:12,431 --> 00:34:14,401 Και αν δώσω την συγκατάθεση μου, είσαι 414 00:34:14,426 --> 00:34:16,293 έτοιμος ακόμα και να την παντρευτείς. 415 00:34:16,974 --> 00:34:18,019 Ναι, μαμά. 416 00:34:18,875 --> 00:34:22,327 Θα την ξεχάσεις αν αρνηθώ; 417 00:34:22,949 --> 00:34:24,063 Μαμά.. 418 00:34:24,686 --> 00:34:27,063 Πες ότι δεν θα την ξεχάσεις. Γιατί φοβάσαι; 419 00:34:28,666 --> 00:34:33,475 Θέλεις εγώ, η Ντουργκέσβαρη, που ταξιδεύει με Μερσεντές.. 420 00:34:34,338 --> 00:34:37,973 ..να ξεχάσει τη θέση της, την εικόνα της, το κύρος της.. 421 00:34:38,324 --> 00:34:41,997 ..να πάει σε μια καλύβα και να ζητήσει από μια φτωχή γυναίκα.. 422 00:34:42,077 --> 00:34:45,480 ..να δώσει το χέρι της κόρης της, για να παντρευτεί τον γιό μου; 423 00:34:45,773 --> 00:34:47,999 Ναί, μητέρα. - Ωραία! 424 00:34:48,811 --> 00:34:49,661 Σακτή! 425 00:34:49,740 --> 00:34:51,887 - Ναι, κυρία; - Κανόνισε για την αναχώρηση μου. 426 00:34:53,820 --> 00:34:57,557 Έλα, κυρία, κάθησε. 427 00:35:03,079 --> 00:35:06,452 Είμαι πολύ τυχερή που μπήκες στον κόπο να έρθεις εδώ. 428 00:35:06,800 --> 00:35:11,373 Ναι, εσύ είσαι τυχερή και εγώ μπήκα σε μπελάδες. 429 00:35:11,974 --> 00:35:14,887 Αλλά μη μπαίνεις στον κόπο να έρθεις σπίτι μου. 430 00:35:15,661 --> 00:35:19,080 Επειδή εσύ θα βρείς το μπελά σου και εγώ θα δυστυχήσω. 431 00:35:19,766 --> 00:35:21,708 Δεν καταλαβαίνω. 432 00:35:22,318 --> 00:35:24,336 Δεν ήρθα εδώ για να πιώ βρώμικο νερό.. 433 00:35:24,543 --> 00:35:27,403 ..σ'αυτό το βρώμικο ποτήρι από τα βρώμικα χέρια σου. 434 00:35:29,135 --> 00:35:31,291 Έκανε κάποιο λάθος η κόρη μου; 435 00:35:31,601 --> 00:35:34,045 Η κόρη σου είναι μία εργάτρια ανάμεσα 436 00:35:34,070 --> 00:35:36,321 σε 1500 εργάτες στο εργοστάσιο μου. 437 00:35:37,213 --> 00:35:41,402 Το λάθος της είναι ότι βγάζει 500 ρουπίες το μήνα. 438 00:35:42,253 --> 00:35:44,299 Αλλά ονειρεύεται να παντρευτεί τον ιδιοκτήτη 439 00:35:44,324 --> 00:35:46,096 του εργοστασίου, που είναι, ο γιός μου. 440 00:35:46,297 --> 00:35:48,804 Είναι ανώριμη. Μπορεί να ονειρεύεται. 441 00:35:49,150 --> 00:35:51,793 Μα είσαι η μητέρα της. Δεν έπρεπε να της αλλάξεις γνώμη; 442 00:35:52,199 --> 00:35:55,557 Να την πείσω για το αντίθετο; Είναι έγκλημα να ονειρεύεσαι; 443 00:35:56,061 --> 00:35:59,014 Τα έξοδα σου για ένα μήνα.. 444 00:35:59,425 --> 00:36:02,697 ..είναι όσα ξοδεύω σε μια μέρα για τα μπισκότα του σκύλου μου. 445 00:36:03,291 --> 00:36:05,623 Αυτά που βγάζει η κόρη σου σε ένα μήνα.. 446 00:36:06,552 --> 00:36:09,811 ..η κόρη μου τα ξοδεύει σε μια μέρα σε ινστιτούτα ομορφιάς. 447 00:36:10,628 --> 00:36:14,121 Πώς τόλμησε η κόρη σου να δεί ένα τέτοιο όνειρο; 448 00:36:14,375 --> 00:36:17,547 Είστε πλούσιοι. Μπορείτε να ταΐζετε μπισκότα τα σκυλιά σας. 449 00:36:18,106 --> 00:36:22,432 Αλλά υπάρχει κάτι που έχουν το ίδιο και οι δυο, πλούσιοι και φτωχοί. 450 00:36:22,827 --> 00:36:24,173 Κι αυτό είναι η αξιοπρέπεια. 451 00:36:24,643 --> 00:36:28,652 Αποδείξαμε πόσο αξιοπρεπής είμαστε καλώς ορίζοντας σε στο σπιτικό μας. 452 00:36:29,478 --> 00:36:32,437 Αλλά η απόδειξη που έδωσες για την δική σου αξιοπρέπεια.. 453 00:36:32,728 --> 00:36:34,969 ..να έρθεις στο σπίτι μου και να με προσβάλεις.. 454 00:36:35,413 --> 00:36:36,757 ..δεν σου αξίζει. 455 00:36:38,110 --> 00:36:41,632 Κάποια που πουλάει την κόρη της, ποιος θα την σεβαστεί; 456 00:36:42,045 --> 00:36:44,380 Ξεπέρασες τα όρια σου, Ντουργκέσβαρη! 457 00:36:45,445 --> 00:36:46,998 Να με λες κυρ. Ντουργκέσβαρη! 458 00:36:47,384 --> 00:36:49,963 Η αξιοπρέπεια μου με έφερε στο σπίτι σου. 459 00:36:50,978 --> 00:36:55,156 Αλλιώς θα έδινα μερικά χρήματα και θα γινόταν η δουλειά μου. 460 00:36:55,867 --> 00:36:57,661 Θα σε είχα πετάξει έξω από την πόλη. 461 00:36:58,338 --> 00:37:01,369 Αλλά είναι αρχή μου να μη σπαταλάω την δύναμη μου 462 00:37:01,394 --> 00:37:04,243 εκεί όπου μπορούν να έχουν αποτέλεσμα τα λόγια. 463 00:37:04,896 --> 00:37:06,148 Τι θέλεις λοιπόν; 464 00:37:06,913 --> 00:37:08,878 Θέλω να σε εξαγοράσω. 465 00:37:10,976 --> 00:37:14,725 Θέλω να πάρεις χρήματα για την ψεύτικη αγάπη της κόρης σου. 466 00:37:15,215 --> 00:37:18,019 Πες της να σταματήσει να κυνηγάει τον γιό μου. 467 00:37:19,099 --> 00:37:20,990 Αν είναι απαραίτητο, πάντρεψε την με κάποιον άλλον. 468 00:37:21,469 --> 00:37:22,817 Θα αναλάβω τα έξοδα. 469 00:37:28,240 --> 00:37:30,322 Έλα επιθεωρητά, αυτό είναι το σπίτι εκείνου του κλέφτη. 470 00:37:30,563 --> 00:37:31,860 Κλέφτη! 471 00:37:32,117 --> 00:37:33,955 - Ένταλμα έρευνας. - Ψάξτε το σπίτι. 472 00:37:34,034 --> 00:37:35,685 - Έρευνα για ποιο πράγμα; - Για μια κλοπή. 473 00:37:36,068 --> 00:37:38,041 - Ποιος έκλεψε; - Εσύ το ρωτάς αυτό; 474 00:37:38,293 --> 00:37:40,010 Υπάρχει καταγγελία εναντίον της κόρης σου.. 475 00:37:40,090 --> 00:37:42,992 ..ότι έκλεψε 50000 από το γραφείο της κυρ. Ντουργκέσβαρη. 476 00:37:43,472 --> 00:37:44,826 Εξαπάτησες την κυρ. Ντουργκέσβαρη! 477 00:37:45,271 --> 00:37:49,541 Δεν ξέρω τίποτα για λεφτά. Είναι δική της συνομωσία. 478 00:37:49,811 --> 00:37:51,951 Μπορεί να είμαστε φτωχοί, αλλά δεν είμαστε κλέφτες. 479 00:37:52,327 --> 00:37:53,730 Η κόρη μου δεν θα μπορούσε να κλέψει ποτέ. 480 00:37:54,956 --> 00:37:56,635 Κύριε, βρήκα αυτά τα χρήματα στη βαλίτσα. 481 00:37:57,983 --> 00:38:00,477 - Τι είναι αυτά; - Δεν είναι αλήθεια. 482 00:38:00,556 --> 00:38:02,307 Το ξέρω, καλή μου. Δεν μπορούσε να μας 483 00:38:02,332 --> 00:38:03,903 εξαγοράσει και γι'αυτό μας απειλεί. 484 00:38:04,193 --> 00:38:06,168 Έλα να πείς ότι έχεις να πείς στο αστυνομικό τμήμα. 485 00:38:06,336 --> 00:38:07,722 - Φέρ'την. - Έλα! 486 00:38:08,266 --> 00:38:09,641 Δεν έχω κάνει τίποτα, κυρία. 487 00:38:10,574 --> 00:38:11,695 Σώσε με, κυρία. 488 00:38:24,753 --> 00:38:26,568 Γιατί μαζεύεις; Πας κάπου; 489 00:38:26,648 --> 00:38:28,106 Παλτού, η μαμά έστειλε τηλεγράφημα. 490 00:38:28,710 --> 00:38:29,990 Μου ζήτησε να πάω αμέσως. 491 00:38:37,271 --> 00:38:38,224 Υπέγραψε εδώ. 492 00:38:39,175 --> 00:38:41,293 Αστυνόμε, βγάλε το κορίτσι. -Μάλιστα, κύριε. 493 00:38:47,978 --> 00:38:48,754 Αδελφέ! 494 00:38:49,791 --> 00:38:51,683 Ντουργκέσβαρη! 495 00:38:53,485 --> 00:38:54,525 Ντουργκέσβαρη! 496 00:39:00,873 --> 00:39:01,793 Ντουργκέσβαρη! 497 00:39:02,291 --> 00:39:05,766 Δήμαρχος, Εισπράκτορας, ακόμα και Υπουργοί.. 498 00:39:06,322 --> 00:39:08,856 ..δεν μπορούν να με συναντήσουν χωρίς ραντεβού. 499 00:39:10,041 --> 00:39:12,595 Τι κακοήθης άνθρωπος είσαι που τολμάς να εισβάλεις στο σπίτι μου.. 500 00:39:12,675 --> 00:39:14,275 ..χωρίς άδεια.. 501 00:39:14,469 --> 00:39:18,049 ..και να με αποκαλείς με το όνομα μου; 502 00:39:18,378 --> 00:39:20,602 Παρά τις βρισιές σου, είσαι ακόμα ζωντανή.., 503 00:39:21,483 --> 00:39:23,155 ..μόνο και μόνο επειδή είσαι γυναίκα. 504 00:39:24,164 --> 00:39:27,548 Αν ήσουν άντρας, θα σου έκοβα τη γλώσσα! 505 00:39:30,436 --> 00:39:33,318 - Ποιος είσαι; - Ο προάγγελος του θανάτου σου. 506 00:39:34,362 --> 00:39:39,027 Η αδελφή που στα μάτια της δεν αντέχω να βλέπω δάκρυα.. 507 00:39:39,681 --> 00:39:42,231 ..την κατηγόρησες ψεύτικα και την έστειλες φυλακή; 508 00:39:42,969 --> 00:39:45,231 Την ντρόπιασες. 509 00:39:45,554 --> 00:39:49,490 Ω, ώστε είσαι ο αδελφός της κλέφτρας. 510 00:39:49,784 --> 00:39:51,512 Σκάσε! - Εσύ! 511 00:39:55,994 --> 00:39:58,959 Ο γιός σου αγαπάει την αδελφή μου. 512 00:40:00,362 --> 00:40:01,824 Πες του να την παντρευτεί. 513 00:40:02,195 --> 00:40:04,432 Ο γιός μου αγαπάει την αδελφή σου; 514 00:40:05,992 --> 00:40:09,657 Πρώτη φορά ακούω ένα τέτοιο πράγμα. 515 00:40:10,525 --> 00:40:11,407 Ντίρατζ! 516 00:40:16,306 --> 00:40:18,070 Αγαπάς την αδελφή του; 517 00:40:20,233 --> 00:40:22,034 Γιατί φοβάσαι; Μίλα! 518 00:40:22,277 --> 00:40:23,248 Όχι, μαμά. 519 00:40:24,898 --> 00:40:27,681 Δεν έχω δεί ποτέ την αδελφή του. 520 00:40:27,891 --> 00:40:30,922 Παλιάνθρωπε! Θέλεις να καταστρέψεις την ζωή της αθώας αδελφής μου.. 521 00:40:31,001 --> 00:40:33,320 ..γιατί φοβάσαι τη μητέρα σου; 522 00:40:34,067 --> 00:40:36,599 Ακόμα κι αν χρειαστεί να σπάσω τα κόκκαλα σου.. 523 00:40:36,989 --> 00:40:39,758 ..για να παντρευτείς την αδελφή μου, θα το κάνω. 524 00:40:40,210 --> 00:40:41,869 Να δω ποιος θα σε σώσει. 525 00:40:45,465 --> 00:40:46,211 Σακτή. 526 00:42:47,822 --> 00:42:49,677 Δεν θέλω αιματοχυσία. 527 00:42:51,070 --> 00:42:52,864 Ήρθα εδώ επειδή είσαι γυναίκα.. 528 00:42:54,146 --> 00:42:57,448 ..και ήλπιζα ότι θα είσαι αρκετά έντιμη.. 529 00:42:58,211 --> 00:43:00,539 ..για να καταλάβεις μια άλλη γυναίκα. 530 00:43:01,443 --> 00:43:05,017 Αλλά ούτε γυναίκα είσαι και ούτε και ο γιός σου είναι άντρας. 531 00:43:06,380 --> 00:43:09,268 Θα παντρέψω την αδελφή μου με έναν πραγματικό άντρα. 532 00:43:09,809 --> 00:43:11,598 Έναν άντρα γενναίο, με καρδιά. 533 00:43:11,876 --> 00:43:13,278 Δεν με νοιάζει αν είναι φτωχός, αλλά 534 00:43:13,303 --> 00:43:14,629 να μην είναι σκλάβος της μάνας του. 535 00:43:16,083 --> 00:43:18,270 Τώρα ακόμα κι αν πέσεις στα πόδια μου και με 536 00:43:18,295 --> 00:43:20,578 ικετέψεις να σου δώσω το χέρι της αδελφής μου.. 537 00:43:20,896 --> 00:43:23,084 ..δεν θα την παντρέψω με τον γιό σου. 538 00:43:24,338 --> 00:43:27,376 Ντίρατζ, πέτα έξω όλους αυτούς τους άχρηστους! 539 00:43:27,563 --> 00:43:31,111 Τι έκανες; Έκοψες τος δεσμούς μαζί τους για πάντα; 540 00:43:31,663 --> 00:43:33,551 Ναι, μαμά. Αντί για αισθήματα, μέσα 541 00:43:33,576 --> 00:43:35,516 σε'κείνο το σπίτι υπάρχει δικτατορία. 542 00:43:36,389 --> 00:43:37,728 Η ανθρωπιά είναι μια σκλάβα και τα 543 00:43:37,753 --> 00:43:39,014 λεφτά η περηφάνεια του αφεντικού. 544 00:43:39,679 --> 00:43:41,304 Τα σκυλιά τα συμπεριφέρονται σαν 545 00:43:41,329 --> 00:43:43,411 ανθρώπους και τους ανθρώπους σαν σκυλιά. 546 00:43:44,800 --> 00:43:45,838 Πότε δεν θα αφήσω την αδελφή μου να 547 00:43:45,863 --> 00:43:46,899 παντρευτεί σε μια τέτοια οικογένεια. 548 00:43:47,766 --> 00:43:50,365 Μην ανησυχείς μαμά, θα φέρω στην Ιντού 549 00:43:50,390 --> 00:43:52,455 τον καλύτερο γαμπρό του κόσμου. 550 00:43:53,188 --> 00:43:56,991 - Τώρα είναι πολύ αργά γι'αυτό. - Τι εννοείς; 551 00:43:58,291 --> 00:44:00,828 Πρέπει να παντρέψουμε την Ιντού μόνο με εκείνον τον νεαρό. 552 00:44:01,621 --> 00:44:02,521 Αλλά γιατί; 553 00:44:03,835 --> 00:44:06,574 Η Ιντού έκανε ένα λάθος. 554 00:44:23,943 --> 00:44:26,625 Συγχώρησε με, αδελφέ. 555 00:44:27,514 --> 00:44:30,822 Σκότωσε με αν το θέλεις, αλλά σε παρακαλώ συγχώρησε με. 556 00:44:32,554 --> 00:44:36,182 Είσαι μορφωμένη, πώς έκανες ένα τέτοιο λάθος; 557 00:44:37,494 --> 00:44:39,291 Εξαιτίας σου, στο αρχοντικό.. 558 00:44:40,746 --> 00:44:42,174 Μπορώ ακόμα να καταπιώ την περηφάνεια μου και να 559 00:44:42,199 --> 00:44:43,509 πάω να ικετέψω στην πόρτα της Ντουργκέσβαρη.. 560 00:44:43,565 --> 00:44:45,077 ..για χάρη σου. 561 00:44:45,719 --> 00:44:49,009 Αλλά ποιο το όφελος; Εκείνο το αγόρι είναι ένας δειλός. 562 00:44:49,998 --> 00:44:51,929 Και ένας άντρας που φοβάται τόσο πολύ 563 00:44:51,954 --> 00:44:53,783 τη μητέρα του, πώς θα σε παντρευτεί; 564 00:44:55,699 --> 00:44:56,599 Αδελφέ. 565 00:44:58,809 --> 00:44:59,509 Εσύ; 566 00:45:01,514 --> 00:45:04,878 -Πώς τόλμησες να έρθεις εδώ; -Τόλμησα, γι'αυτό ήρθα. 567 00:45:05,876 --> 00:45:08,092 Βλέποντας με πόση τόλμη αντιμετώπισες 568 00:45:08,117 --> 00:45:09,924 τη μητέρα μου, βρήκα το θάρρος. 569 00:45:11,137 --> 00:45:14,394 Είμαι έτοιμος να παντρευτώ την Iντού, αν μας δώσεις τις ευλογίες σου. 570 00:45:14,474 --> 00:45:16,685 Μπροστά στη μητέρα σου δεν τολμάς να πείς λέξη. 571 00:45:16,829 --> 00:45:18,528 Πώς θα παντρευτείς την Ιντού; 572 00:45:19,333 --> 00:45:23,010 Από παιδί, φοβάμαι τη μητέρα. 573 00:45:23,900 --> 00:45:28,563 Δεν βρήκα ποτέ το θάρρος να την αντιμετωπίσω. 574 00:45:29,333 --> 00:45:31,528 Όχι μόνο εγώ, ακόμα και ο μικρός αδελφός 575 00:45:31,553 --> 00:45:33,587 μου ο Nίρατζ και η αδελφή μου η Ρέκχα. 576 00:45:34,588 --> 00:45:36,254 - Η Ρέκχα; - Ναι, η Ρέκχα. 577 00:45:36,639 --> 00:45:38,358 Σπουδάζει στην Ιατρική Σχολή στην Βομβάη. 578 00:45:40,514 --> 00:45:41,585 Ιατρική Σχολή; 579 00:45:42,903 --> 00:45:43,704 Ρέκχα! 580 00:45:47,190 --> 00:45:48,904 Ώστε θέλεις να παντρευτείς την Ιντού; 581 00:45:49,206 --> 00:45:51,136 Θα παντρευτώ μόνο την Ιντού. 582 00:45:51,541 --> 00:45:52,233 Ωραία. 583 00:45:53,202 --> 00:45:55,699 Αν έχεις το θάρρος να κάνεις ότι είπες.. 584 00:45:56,445 --> 00:46:00,295 ..θα κάνω τις προετοιμασίες του γάμου σας τώρα αμέσως. 585 00:46:01,601 --> 00:46:03,587 -Ποιο είναι το όνομα του Κολλεγίου; 586 00:46:03,612 --> 00:46:05,156 Ιατρική Σχολή Kαστούρμπα. 587 00:46:05,284 --> 00:46:06,780 - Γιατί; - Έχω κάποια δουλειά. 588 00:46:08,190 --> 00:46:09,605 Πώς είναι η μητέρα και η αδελφή σου; 589 00:46:09,782 --> 00:46:11,765 Η φίλη σου μου είπε ότι έλαβες ένα τηλεγράφημα. 590 00:46:12,061 --> 00:46:14,817 - Είναι όλα καλά; - Υπάρχει ένα μικρό πρόβλημα. 591 00:46:15,233 --> 00:46:18,218 Τι έγινε; 592 00:46:18,380 --> 00:46:21,148 Νομίζω ότι εκείνη την ημέρα που έπεσες στο νερό κρυολόγησες. 593 00:46:21,228 --> 00:46:22,195 Κάνε εισπνοές μ'αυτό. 594 00:46:22,275 --> 00:46:24,266 Θα αντιμετωπίσει το κρύωμα. - Ευχαριστώ. 595 00:46:27,697 --> 00:46:29,106 Φαίνεται σαν να κρυολόγησες κι εσύ. 596 00:46:29,186 --> 00:46:31,085 Κάνε κι εσύ εισπνοές μ'αυτό. - Ευχαριστώ. 597 00:46:39,385 --> 00:46:42,221 Πρόβλημα! 598 00:46:45,396 --> 00:46:49,233 Ρέκχα, μου έλειψε πάρα πολύ. 599 00:46:50,237 --> 00:46:52,054 Ένα..φιλί... 600 00:46:54,911 --> 00:46:55,887 Δώσ'μου ένα φιλί. 601 00:47:00,030 --> 00:47:02,552 Κι εμένα μου.. 602 00:47:05,074 --> 00:47:06,375 Σου έλειψα, σωστά; 603 00:47:11,474 --> 00:47:13,392 Ρέκχα! - Ράτζα! 604 00:47:13,661 --> 00:47:15,407 Ρέκχα! - Ράτζα! 605 00:47:15,487 --> 00:47:16,730 Ρέκχα! 606 00:47:30,059 --> 00:47:32,503 ♪ Τα γλυκά σου λόγια.. ♪ 607 00:47:32,887 --> 00:47:35,036 ♪ Τα γλυκά σου λόγια.. ♪ 608 00:47:35,115 --> 00:47:36,422 ♪ ..Α.. ♪ 609 00:47:38,204 --> 00:47:40,898 ♪ ..Αγαπώ. ♪ 610 00:47:40,978 --> 00:47:45,743 ♪ Αγαπώ...αυτές τις συναντήσεις μαζί σου.. ♪ 611 00:47:45,824 --> 00:47:48,505 ♪ Αυτόν τον ονειρεμένο κόσμο.. ♪ 612 00:47:48,585 --> 00:47:51,134 ♪ Αυτόν τον ονειρεμένο κόσμο.. ♪ 613 00:47:51,213 --> 00:47:52,114 ♪ ..Α.. ♪ 614 00:47:54,271 --> 00:47:56,474 ♪ ..Αγαπώ. ♪ 615 00:47:56,554 --> 00:48:01,546 ♪ Τώρα μ'αρέσουν όλες οι μέρες και οι νύχτες. ♪ 616 00:48:29,465 --> 00:48:34,621 ♪ Έχεις ένα ύφος στην αγάπη σου. ♪ 617 00:48:34,871 --> 00:48:39,806 ♪ Και τόση αγάπη σ'αυτό το ύφος. ♪ 618 00:48:40,208 --> 00:48:45,273 ♪ Έχεις ένα ύφος στην αγάπη σου. ♪ 619 00:48:45,516 --> 00:48:50,123 ♪ Και τόση αγάπη σ'αυτό το ύφος. ♪ 620 00:48:50,451 --> 00:48:55,469 ♪ Τα χείλη σου αρνούνται, αλλά τα μάτια σου συμφωνούν. ♪ 621 00:48:55,757 --> 00:49:00,556 ♪ Αυτά τα σκανδαλιάρικα πράγματα σε'σένα.. ♪ 622 00:49:00,637 --> 00:49:01,923 ♪ ..Α.. ♪ 623 00:49:03,597 --> 00:49:06,204 ♪ ..Αγαπώ. ♪ 624 00:49:06,284 --> 00:49:10,782 ♪ Αγαπώ...αυτές τις συναντήσεις μαζί σου.. ♪ 625 00:49:11,135 --> 00:49:13,643 ♪ Αυτόν τον ονειρεμένο κόσμο.. ♪ 626 00:49:13,784 --> 00:49:16,264 ♪ ..Α....Αγαπώ. ♪ 627 00:49:16,471 --> 00:49:21,550 ♪ Τώρα μ'αρέσουν όλες οι μέρες και οι νύχτες. ♪ 628 00:49:54,309 --> 00:50:00,523 ♪ Θα νιώσω ευτυχισμένη αν κρατήσεις την υπόσχεση σου και έρθεις. ♪ 629 00:50:01,099 --> 00:50:09,582 ♪ Θα νιώσω ευτυχισμένη αν κρατήσεις την υπόσχεση σου και έρθεις. ♪ 630 00:50:10,266 --> 00:50:15,095 ♪ Αλλά θα νιώσω μεγαλύτερη ευτυχία όταν μου κάνεις έκπληξη. ♪ 631 00:50:15,175 --> 00:50:17,629 ♪ Βροχές εκτός εποχής.. ♪ 632 00:50:17,809 --> 00:50:20,221 ♪ Τις βροχές εκτός εποχής.. ♪ 633 00:50:20,300 --> 00:50:21,427 ♪ ..Α.. ♪ 634 00:50:23,528 --> 00:50:25,659 ♪ ..Αγαπώ. ♪ 635 00:50:25,739 --> 00:50:30,860 ♪ Τώρα μ'αρέσουν όλες οι μέρες και οι νύχτες. ♪ 636 00:50:31,387 --> 00:50:33,518 ♪ Αυτά τα γλυκά σου λόγια.. ♪ 637 00:50:33,597 --> 00:50:35,864 ♪ ..Α....Αγαπώ. ♪ 638 00:50:36,653 --> 00:50:38,829 ♪ Αγαπώ...αυτές τις συναντήσεις μαζί σου.. ♪ 639 00:50:38,909 --> 00:50:41,568 ♪ ..Αγαπώ. ♪ 640 00:51:14,257 --> 00:51:19,619 ♪ Δεν πιστεύω στα μάτια μου. ♪ 641 00:51:19,699 --> 00:51:24,869 ♪ Είσαι τόσο όμορφη. ♪ 642 00:51:24,949 --> 00:51:30,092 ♪ Ανήκω σε'σένα, η καρδιά μου σου ανήκει. ♪ 643 00:51:30,335 --> 00:51:34,898 ♪ Όλα είναι για'σένα, ακόμα και η ομορφιά μου. ♪ 644 00:51:34,978 --> 00:51:37,447 ♪ Αυτά τα γλυκά σου λόγια.. ♪ 645 00:51:37,610 --> 00:51:39,924 ♪ Αυτά τα γλυκά σου λόγια.. ♪ 646 00:51:40,168 --> 00:51:41,026 ♪ ..Α.. ♪ 647 00:51:43,251 --> 00:51:45,580 ♪ ..Αγαπώ. ♪ 648 00:51:45,831 --> 00:51:50,416 ♪ Αγαπώ...αυτές τις συναντήσεις μαζί σου.. ♪ 649 00:51:50,641 --> 00:51:53,110 ♪ Αυτόν τον ονειρεμένο κόσμο.. ♪ 650 00:51:53,293 --> 00:51:54,173 ♪ ..Α.. ♪ 651 00:51:56,284 --> 00:51:58,370 ♪ ..Αγαπώ.. ♪ 652 00:51:58,557 --> 00:52:03,510 ♪ Τώρα μ'αρέσουν όλες οι μέρες και οι νύχτες. ♪ 653 00:52:04,083 --> 00:52:08,838 ♪ Αυτά τα γλυκά σου λόγια.. ♪ 654 00:52:08,918 --> 00:52:09,969 ♪ ..Α.. ♪ 655 00:52:11,764 --> 00:52:14,375 ♪ ..Αγαπώ.. ♪ 656 00:52:14,670 --> 00:52:19,448 ♪ Τώρα μ'αρέσουν όλες οι μέρες και οι νύχτες. ♪ 657 00:52:31,891 --> 00:52:32,856 Κυρία! 658 00:52:38,706 --> 00:52:40,859 Γειά. Γιατί μπήκατε στον κόπο; 659 00:52:41,202 --> 00:52:44,175 - Ήρθα να πάρω την κόρη μου. - Ρέκχα, μπορείς να φύγεις. 660 00:52:55,108 --> 00:52:58,873 Σε έστειλα να σπουδάσεις, όχι να τριγυρίζεις άσκοπα. 661 00:52:59,295 --> 00:53:02,519 Να τριγυρίζω άσκοπα; Μα δεν τριγύριζα άσκοπα. 662 00:53:02,599 --> 00:53:05,581 Σκάσε! Είμαι ενήμερη για όλα. Έλα μαζί μου! 663 00:53:06,101 --> 00:53:08,393 Μα μαμά, οι ενδιάμεσες εξετάσεις μου ξεκινούν σε δυο μέρες. 664 00:53:08,596 --> 00:53:12,509 Φτάνουν οι σπουδές. Αποφάσισα να σε παντρέψω. 665 00:53:13,373 --> 00:53:14,220 Γάμος; 666 00:53:14,402 --> 00:53:16,639 Μάζεψε τα πράγματα σου, περιμένω στο αυτοκίνητο. 667 00:53:18,443 --> 00:53:19,325 Ναί, μαμά. 668 00:53:20,945 --> 00:53:22,905 Κυρία, θέλω να κάνω ένα τηλεφώνημα. - Εντάξει. 669 00:53:32,713 --> 00:53:34,794 Εμπρός; Είναι ο αριθμός 463546; 670 00:53:35,277 --> 00:53:38,487 Ο Ράτζα μένει επάνω, παρακαλώ φωνάξτε τον στο τηλέφωνο. 671 00:53:39,806 --> 00:53:41,812 Μακάρι να ήμουν κι εγώ φοιτητής. 672 00:53:42,273 --> 00:53:45,288 Θα λάτρευα να καθόμουν ανάμεσα σε τόσα κορίτσια. 673 00:53:46,893 --> 00:53:48,928 Έχω ακούσει ότι το αγόρι έχει το δικό του προσωπικό αεροπλάνο. 674 00:53:49,623 --> 00:53:51,786 Έχει στην κατοχή του Ελβετικές Τράπεζες. 675 00:53:52,706 --> 00:53:56,709 Τρώει πρωϊνό στην Aμερική, μεσημεριανό στη Γερμανία. 676 00:53:57,364 --> 00:54:01,117 Απογευματινό τσάι στο Λονδίνο και δείπνο στη Γαλλία. 677 00:54:01,275 --> 00:54:03,635 Στην Ινδία έρχεται μόνο για μικροπράγματα. 678 00:54:04,050 --> 00:54:07,367 Και μετά, η Ντουργκέσβαρη δεν θα παντρέψει την κόρη της.. 679 00:54:07,768 --> 00:54:09,900 ..με έναν οποιοδήποτε. 680 00:54:10,097 --> 00:54:11,694 Έχουμε ακούσει ότι το αγόρι κουτσαίνει. 681 00:54:11,719 --> 00:54:13,076 Ούτως ή άλλως δεν περπατάει. 682 00:54:13,349 --> 00:54:15,716 Πάντα πετάει. 683 00:54:15,795 --> 00:54:17,273 Μη γελάτε. Ετοίμασε την γρήγορα. 684 00:54:18,503 --> 00:54:22,214 Γειά! Τι να πω για την περιουσία της κυρίας; 685 00:54:22,702 --> 00:54:24,238 Όλοι γνωρίζουν πόσο πλούσια είναι. 686 00:54:24,632 --> 00:54:27,337 Και η Ρέκχα είναι τόσο όμορφη.. 687 00:54:27,742 --> 00:54:35,907 ..δέχεται προτάσεις από πρίγκιπες ανά τον κόσμο. 688 00:54:36,623 --> 00:54:39,062 Αλλά η κυρία τις αρνείται όλες. 689 00:54:39,710 --> 00:54:41,894 Είστε τυχεροί που έδωσε την συγκατάθεση της στην πρόταση σας. 690 00:54:41,974 --> 00:54:43,138 Σακτή. -Ναί. 691 00:54:43,429 --> 00:54:46,125 Πρέπει να τα γνωρίζουν όλα αυτά πριν έρθουν εδώ. 692 00:54:46,690 --> 00:54:49,621 - Πήραν πρωϊνό; - Έφαγαν Iνδικό πρωϊνό. 693 00:54:49,827 --> 00:54:51,287 Τώρα θα φάνε Αγγλικό πρωϊνό. 694 00:54:54,628 --> 00:54:56,775 Εμπρός, είμαι η Ντουργκέσβαρη. 695 00:54:56,925 --> 00:54:59,645 Το ξέρω. Ποιος άλλος στον κόσμο θα έχει μια τέτοια.. 696 00:54:59,726 --> 00:55:01,447 .. φωνή εκτός απο'σένα.. 697 00:55:01,726 --> 00:55:05,112 - Ποιος είναι; - Ξέχασες τόσο γρήγορα; 698 00:55:05,608 --> 00:55:09,273 Ήρθα στο σπίτι σου πριν μερικές μέρες. 699 00:55:09,668 --> 00:55:10,623 Ντουργκέσβαρη. 700 00:55:10,942 --> 00:55:13,070 Πώς τολμάς να μου τηλεφωνείς! 701 00:55:13,346 --> 00:55:18,057 Τολμώ να σου τηλεφωνώ επειδή παντρεύομαι. 702 00:55:18,349 --> 00:55:20,690 Και εσύ πρέπει να παραβρεθείς. 703 00:55:21,197 --> 00:55:23,986 Δεν μπορώ να παραβρεθώ στο γάμο ενός αργόσχολου. 704 00:55:24,579 --> 00:55:27,062 Άσε τις παλιές σου συνήθειες και 705 00:55:27,087 --> 00:55:30,501 παρακολούθησε τον γάμο της μοναχοκόρης σου. 706 00:55:31,360 --> 00:55:32,463 Τι εννοείς; 707 00:55:32,543 --> 00:55:35,431 Τι σχέση έχει η κόρη μου με τον γάμο σου; 708 00:55:35,836 --> 00:55:38,797 Ότι σχέση έχει μια νύφη με έναν γαμπρό. 709 00:55:39,135 --> 00:55:40,548 Μην αναβάλεις την καλή δουλειά. 710 00:55:40,916 --> 00:55:46,588 Επειδή ο Ράτζα παντρεύεται την Ρέκχα στον ναό Σανκάρ.. 711 00:55:46,668 --> 00:55:49,293 ..ακριβώς στις 11:15 το πρωϊ. 712 00:55:49,501 --> 00:55:52,045 Έλα να ευλογήσεις το ζευγάρι. 713 00:55:52,610 --> 00:55:55,875 Κάθε επιθυμία μου θα εκπληρωθεί σήμερα. 714 00:55:56,070 --> 00:55:58,880 Έλα να μου ευχηθείς καλή τύχη. 715 00:55:59,166 --> 00:55:59,850 716 00:56:04,797 --> 00:56:06,512 Σακτή, που είναι η Ρέκχα; 717 00:56:06,987 --> 00:56:09,614 Πήγε στο δωμάτιο να αλλάξει τα ρούχα της. 718 00:56:09,916 --> 00:56:11,998 Και εξαφανίστηκε απο'κεί. 719 00:57:08,106 --> 00:57:09,717 Η μητέρα σου. 720 00:57:14,563 --> 00:57:15,377 Mαμά! 721 00:57:17,949 --> 00:57:23,768 Ρέκχα, γιατί έπρεπε να παντρευτείς μυστικά; 722 00:57:25,775 --> 00:57:30,307 Όταν το αγόρι είναι τόσο όμορφο, γενναίο.. 723 00:57:30,608 --> 00:57:32,833 ..δεν είμαι τόσο χαζή να φέρω αντίρρηση. 724 00:57:34,501 --> 00:57:38,667 Αν μου το είχες πεί, θα σε είχα παντρέψει με λαμπρότητα.. 725 00:57:39,014 --> 00:57:42,239 ..όπως αξίζει στην μοναχοκόρη της Ντουργκέσβαρη. 726 00:57:42,923 --> 00:57:46,865 Θα καλούσα όλη την πόλη. Θα φώτιζα κάθε κτίριο. 727 00:57:47,355 --> 00:57:49,353 Θα σκορπούσα λουλούδια στο δρόμο. 728 00:57:49,795 --> 00:57:51,267 Και θα έκανα ένα πάρτυ που δεν 729 00:57:51,292 --> 00:57:52,910 θα το ξεχνούσε ποτέ αυτή η πόλη. 730 00:57:53,405 --> 00:57:55,761 Συγνώμη μαμά, έκανα λάθος. 731 00:57:56,742 --> 00:58:01,273 Όχι καλή μου, εγώ έκανα λάθος.. 732 00:58:01,905 --> 00:58:04,769 ..στο να καταλάβω τον γαμπρό μου. 733 00:58:06,601 --> 00:58:09,597 Ρέκχα, δεν μου είπες ποτέ.. 734 00:58:10,173 --> 00:58:13,065 ότι η μαμά σου έχει καρδιά τόσο μεγάλη όσο το αρχοντικό. 735 00:58:13,519 --> 00:58:15,271 Ότι είναι ένας άγγελος. 736 00:58:16,226 --> 00:58:19,614 Κάναμε μεγάλο λάθος που παντρευτήκαμε μυστικά. 737 00:58:20,425 --> 00:58:24,261 Σε παρακαλούμε συγχώρησε μας και δώσε μας τις ευλογίες σου. 738 00:58:25,965 --> 00:58:29,275 Όταν κάθε επιθυμία του γαμπρού μου εκπληρώνεται.. 739 00:58:29,659 --> 00:58:31,970 ..πώς να αρνηθώ τις ευλογίες μου; 740 00:58:32,507 --> 00:58:33,675 Ας πάμε σπίτι. 741 00:58:34,052 --> 00:58:35,579 Ότι συνέβη, συνέβη. 742 00:58:36,431 --> 00:58:40,425 Και δεν μπορώ να περιμένω γι'αυτό που είναι να συμβεί. 743 00:58:41,282 --> 00:58:42,630 Ούτε κι εγώ. 744 00:58:43,456 --> 00:58:45,989 Τι; Θα μείνεις μαζί τους όπως ο σύζυγος σε ένα σπίτι; 745 00:58:46,403 --> 00:58:50,980 Μην ανησυχείς, θα ζήσω μαζί τους σ'αυτό το σπίτι μόνο.. 746 00:58:52,050 --> 00:58:54,613 ..μέχρι να γκρεμίσω την περηφάνεια 747 00:58:54,638 --> 00:58:56,687 της περήφανης Ντουργκέσβαρη. 748 00:58:58,007 --> 00:59:02,210 ..και μέχρι να δεχτεί την Ιντού για νύφη της. 749 00:59:02,603 --> 00:59:03,650 Είμαι αργόσχολος. 750 00:59:04,856 --> 00:59:05,822 Είμαι αργόσχολος. 751 00:59:06,063 --> 00:59:09,566 Είμαι ένα αστέρι στον ουρανό. 752 00:59:11,831 --> 00:59:14,548 - Γιατί δεν προσέχεις; - Συγνώμη, είμαι λιγάκι απασχολημένος. 753 00:59:14,628 --> 00:59:17,616 Παρ'όλο που φοράς γυαλιά, δεν βλέπεις; 754 00:59:17,976 --> 00:59:20,690 Και λες ότι είσαι και απασχολημένος. Λες και είσαι VIP. 755 00:59:23,751 --> 00:59:29,781 Αγάπη, όταν φτάσεις σπίτι, θα καταλάβεις τι VIP είμαι! 756 00:59:31,079 --> 00:59:32,031 Άσχημα νέα. 757 00:59:32,945 --> 00:59:35,519 Κρατάει τόσο μεγάλο πορτοφόλι, λες και έχει εργοστάσια. 758 00:59:35,599 --> 00:59:37,199 Αλλά μέσα δεν έχει τίποτα. 759 00:59:38,610 --> 00:59:41,805 Ηθοποιέ, παρέλαβες κανένα γράμμα ή επιταγή για'μένα; 760 00:59:42,097 --> 00:59:45,989 Επιταγή για'σένα; Ήρθε ένα γράμμα για'σένα. Δώσ'μου 1 ρουπία. 761 00:59:46,298 --> 00:59:49,615 Δεν έχω 1 ρουπία. Προφυλακτικό σου κάνει; 762 00:59:49,822 --> 00:59:51,962 Αηδιαστικό! Πάρε και φύγε! 763 00:59:57,333 --> 00:59:58,511 Ευχάριστα νέα. 764 00:59:58,889 --> 01:00:00,698 Έρχεται ο Ουστάντ μου! 765 01:00:00,777 --> 01:00:03,063 Αδελφέ, πότε έρχεσαι; 766 01:00:03,329 --> 01:00:06,148 - Πεθαίνω να σε δω. - Έρχομαι αύριο. 767 01:00:06,228 --> 01:00:09,349 Από Aμερική για Βομβάη μέσω Δελχί και Καλκούτας. 768 01:00:10,086 --> 01:00:12,144 Θα έρθει να σε παραλάβει από το αεροδρόμιο. 769 01:00:12,289 --> 01:00:15,405 - Ποιος έρχεται, μαμά; - Ο θείος σου ΝΝT. 770 01:00:16,159 --> 01:00:17,186 Ο ΝΝΤ; 771 01:00:18,159 --> 01:00:21,242 Ντίν Ντάγιαλ Τριντεβί. Είναι μακρινός ξάδερφος. 772 01:00:22,112 --> 01:00:24,825 Σακτή, κανόνισε για λουλούδια, έρχεται ο αδελφός μου. 773 01:00:24,905 --> 01:00:27,735 Νομίζω πρέπει να κανονίσω για δυο γιρλάντες. 774 01:00:28,382 --> 01:00:30,647 Μία να βάλεις στο λαιμό του όταν έρθει. 775 01:00:30,782 --> 01:00:34,452 Και μία να βάλεις στο πτώμα του αν συντριβεί το αεροπλάνο. 776 01:00:34,532 --> 01:00:35,497 Σκάσε! 777 01:00:37,503 --> 01:00:40,548 ♪ Μια κοπέλα με κόκκινα σε έναν κήπο. ♪ 778 01:00:41,235 --> 01:00:44,628 ♪ Πώς πάλεψε! ♪ 779 01:00:45,139 --> 01:00:47,295 ♪ Έχασα την καρδιά μου, έχασα τη ζωή μου. ♪ 780 01:00:47,376 --> 01:00:49,746 ♪ Συναντήθηκαν τα μάτια μας και συνέβησαν πράγματα. ♪ 781 01:00:50,032 --> 01:00:52,498 ♪ Μια κοπέλα με κόκκινα σε έναν κήπο. ♪ 782 01:00:53,213 --> 01:00:54,985 Γιατί μιλάς για μια γυναίκα στα κόκκινα; 783 01:00:55,340 --> 01:00:56,742 Φοράω κίτρινα ρούχα. 784 01:00:57,074 --> 01:01:01,275 Δεν ξέρω γιατί σήμερα τα βλέπω όλα κόκκινα. 785 01:01:03,009 --> 01:01:05,628 Ρέκχα, τι είναι αυτό με τα λουλούδια; 786 01:01:06,081 --> 01:01:08,701 Πέθανε κάποιος στην οικογένεια; 787 01:01:09,443 --> 01:01:10,715 Μη γρουσουζεύεις. 788 01:01:11,097 --> 01:01:12,998 Έρχεται ο θείος μου. 789 01:01:13,342 --> 01:01:15,903 Είναι ο πατέρας του Σακτή; 790 01:01:15,983 --> 01:01:18,967 Όχι, είναι μακρινός ξάδερφος της μαμάς. 791 01:01:19,496 --> 01:01:20,787 Έρχεται από την Aμερική. 792 01:01:21,032 --> 01:01:23,500 Η μητέρα σου έχει και ξάδερφο; Είναι ζωντανός; 793 01:01:23,914 --> 01:01:25,309 Και έρχεται απ'την Aμερική; 794 01:01:25,536 --> 01:01:27,909 Tότε σίγουρα θα είναι εκατομμυριούχος. 795 01:01:32,753 --> 01:01:34,510 Για που το'βαλες; Δείξε μου το εισιτήριο σου. 796 01:01:34,590 --> 01:01:36,512 Αν είχα εισιτήριο, θα το έσκαγα έτσι; 797 01:01:38,048 --> 01:01:40,867 - Αφεντικό..- Μια στιγμή. - Αφεντικό..- Μια στιγμή! 798 01:01:41,177 --> 01:01:42,373 - Αφεντικό.. - Μια στιγμή. 799 01:01:43,759 --> 01:01:44,757 Συγνώμη! Συγνώμη! 800 01:01:45,257 --> 01:01:48,461 Έφερα ότι μου είπες να φέρω. 801 01:01:48,541 --> 01:01:50,884 Πολύ καλά. Αλλά αυτό το έφερες; 802 01:01:51,864 --> 01:01:54,125 - Τι; - Το Ουστάρα. 803 01:01:54,286 --> 01:01:57,744 - Τι; - Το Ουστάρα. 804 01:01:57,978 --> 01:02:01,692 - Τι Ουστάρα - Αυτό που ξυρίζεσαι. 805 01:02:01,771 --> 01:02:04,143 Ω, εννοείς ξυράφι; 806 01:02:07,106 --> 01:02:09,449 Το πήρα από την τσέπη ενός μπαρμπέρη σήμερα το πρωϊ. 807 01:02:09,528 --> 01:02:11,646 Ω σπουδαία! 808 01:02:21,172 --> 01:02:22,246 Πώς είμαι; 809 01:02:23,481 --> 01:02:25,761 Αφεντικό. Μοιάζεις με τον Mάικλ Τζάκσον. 810 01:02:28,793 --> 01:02:32,525 Αφεντικό, εκεί ακόμα σερβίρουν αβγά τις Κυριακές.. 811 01:02:32,606 --> 01:02:34,005 ..και αρνί τις Δευτέρες; 812 01:02:34,085 --> 01:02:35,655 - Που; - Στην φυλακή Τιχάρ. 813 01:02:37,019 --> 01:02:38,152 Εδώ μη ρωτάς λεπτομέρειες για τη φυλακή. 814 01:02:38,177 --> 01:02:39,033 Και θυμήσου ένα πράγμα ακόμα. 815 01:02:39,179 --> 01:02:41,172 Απο'δω και πέρα, γυρίσαμε από Αμερική. 816 01:02:41,251 --> 01:02:42,853 - Από που γυρίσαμε; - Από τη φυλακή Tιχάρ. 817 01:02:42,934 --> 01:02:45,077 Από Aμερική, όχι από Τιχάρ, ηλίθιε! 818 01:02:45,311 --> 01:02:47,760 Πηγαίνουμε σε μια σεβαστή και εύπορη οικογένεια. 819 01:02:47,840 --> 01:02:48,891 Το ξέρω, Ουστάντ. 820 01:02:48,971 --> 01:02:50,319 Και σταμάτα να λες Ουστάντ. 821 01:02:50,344 --> 01:02:52,940 Είμαι το αφεντικό σου και είσαι ο γραμματέας μου. 822 01:02:53,422 --> 01:02:55,322 Κατάλαβα, Ουστάντ. Συγνώμη, αφεντικό. 823 01:02:55,539 --> 01:02:58,043 Από σήμερα, είσαι ο ΝΝΤ, Ντίν Ντάγιαλ Τριντέβι. 824 01:02:58,177 --> 01:03:00,577 Και είμαι ο ΜΜΣ, Μπάνκε Μπιχάρη Σάτουρντεβη. 825 01:03:00,748 --> 01:03:01,414 Ναι! 826 01:03:11,088 --> 01:03:13,771 Γειά αδελφή. - Γειά αδελφή! 827 01:03:14,266 --> 01:03:16,841 Βλάκα, όχι αυτή! Εκείνη είναι η αδελφή μου. 828 01:03:17,016 --> 01:03:18,137 Αδελφέ! 829 01:03:18,320 --> 01:03:21,336 Γειά αδελφή. Μου έλειψες. 830 01:03:22,648 --> 01:03:24,369 Είναι ο γραμματέας μου, ΜΜΣ, που 831 01:03:24,394 --> 01:03:26,437 σημαίνει, Μπάνκε Μπιχάρη Σατουρντεβή. 832 01:03:26,494 --> 01:03:30,255 Καλώς ήρθες στην Iνδία. - Βάλε και σε'μένα γιρλάντα. 833 01:03:33,224 --> 01:03:37,275 Γουόου! Αδελφή, έρχομαι στο αρχοντικό μετά από τόσα πολλά χρόνια.. 834 01:03:37,711 --> 01:03:39,583 ..και δεν άλλαξε σταλιά. 835 01:03:39,751 --> 01:03:43,279 Αφεντικό, σπίτια, ναοί και φυλακή δεν αλλάζουν τόσο γρήγορα. 836 01:03:45,235 --> 01:03:47,235 Γειά, θείε. - Γειά. 837 01:03:48,722 --> 01:03:50,516 Αδελφή, είναι η μικρή κόρη σου; 838 01:03:50,668 --> 01:03:52,166 Που είναι η μεγάλη; - Δεν υπάρχει μεγάλη κόρη. 839 01:03:52,246 --> 01:03:56,597 - Πώς είσαι, θείε; -θαυμάσια. -Μη προσβάλλεσαι απ'αυτά που κάνει. 840 01:03:56,677 --> 01:03:58,706 Οι γονείς του πέθαναν πριν γεννηθεί. 841 01:03:58,851 --> 01:04:00,521 Γι'αυτό τους θεωρεί όλους αγαπημένους του. 842 01:04:00,601 --> 01:04:03,722 Γειά θείε! - Γειά! Χαίρεται! Πώς είστε; 843 01:04:03,802 --> 01:04:05,249 - Συγνώμη, δεν μπόρεσα να έρθω στο αεροδρόμιο. 844 01:04:05,274 --> 01:04:06,382 Το στομάχι του ήταν αναστατωμένο. 845 01:04:06,438 --> 01:04:07,891 Είναι ο μικρός γιός μου. 846 01:04:08,197 --> 01:04:09,326 Δεν πειράζει. 847 01:04:09,771 --> 01:04:14,400 Αυτός ο τύπος ποιος είναι; Σύστησε μου τον. 848 01:04:14,599 --> 01:04:15,497 Ποιος είσαι; 849 01:04:18,014 --> 01:04:21,829 Η μαμά δεν έχει διάθεση να μιλήσει για'μένα. 850 01:04:22,590 --> 01:04:24,059 Γι'αυτό θα συστηθώ μόνος μου. 851 01:04:24,958 --> 01:04:28,584 Είμαι ο Ράτζα, ο γαμπρός της Ντουργκέσβαρη. 852 01:04:29,135 --> 01:04:30,588 Ο άντρας της ανηψιάς σου. 853 01:04:31,125 --> 01:04:32,661 Είναι αρκετή αυτή η σύσταση, ή θέλεις κι άλλη; 854 01:04:32,742 --> 01:04:34,531 Είναι αρκετή. -Να φέρω καφέ; 855 01:04:34,757 --> 01:04:37,365 Ότι κι αν λέει ο καθένας, εσείς οι δυο είστε ωραίο ζευγάρι. 856 01:04:37,704 --> 01:04:41,067 Σαν τον Ράμ με τη Σίτα. Τον Ράβαν και την Mαντροτή. 857 01:04:41,315 --> 01:04:43,991 Αδελφή, γιατί δεν μου είπες για τον γαμπρό σου; 858 01:04:44,376 --> 01:04:46,102 Είναι νέος και ωραίος. 859 01:04:46,606 --> 01:04:49,282 Μετάνιωσα πολύ που δεν βρέθηκα σ΄αυτόν τον γάμο. 860 01:04:49,442 --> 01:04:51,293 Αλλά τουλάχιστον θα έπρεπε να μου είχες γράψει. 861 01:04:51,373 --> 01:04:53,139 Αφεντικό, σε ποια διεύθυνση να σου έγραφε; 862 01:04:54,045 --> 01:04:55,974 Ο ΜΜΣ έχει δίκιο. Σε ποια διεύθυνση να γράψεις; 863 01:04:56,177 --> 01:04:59,382 Τη μία μέρα είμαι στο Λονδίνο, την άλλη στην Aμερική.. 864 01:04:59,463 --> 01:05:01,463 ..και την τρίτη στη φυλακή Tιχάρ. 865 01:05:01,967 --> 01:05:05,232 Αδελφή, δεν ξέρω τι λες, ταιριάζει απόλυτα με το κορίτσι. 866 01:05:05,534 --> 01:05:08,791 Ο πλούτος του στάζει απ'το πρόσωπο του. Στάζει, στάζει, στάζει. 867 01:05:08,871 --> 01:05:10,698 Γι'αυτό είναι τόσο βρεγμένο το χαλί. 868 01:05:10,777 --> 01:05:14,240 Δεν είναι ο πλούτος του, είναι ο πλούτος του σκύλου. 869 01:05:14,641 --> 01:05:16,577 Αδελφέ, πρέπει να είσαι κουρασμένος. Πήγαινε να ξεκουραστείς. 870 01:05:16,728 --> 01:05:18,471 Ντίρατζ, πήγαινε το θείο σου στο δωμάτιο του. 871 01:05:18,550 --> 01:05:19,353 Εντάξει. - Είμαι κουρασμένος. 872 01:05:19,432 --> 01:05:21,451 Τι μου έφερες από την Aμερική; 873 01:05:21,532 --> 01:05:23,331 Δεν σου είπα.. 874 01:05:23,503 --> 01:05:27,910 Ρέκχα, ο θείος σου ο ΝΝΤ, δεν φαίνεται να έχει έρθει από Aμερική.. 875 01:05:28,512 --> 01:05:30,134 ..αλλά από το Aνταμάς. 876 01:05:30,463 --> 01:05:31,898 Για όλα κάνεις αστεία. 877 01:05:31,978 --> 01:05:33,358 - Είναι κακή συνήθεια. - Ναί. 878 01:05:33,684 --> 01:05:37,085 Με κάποιο τρόπο, πρέπει η Ρέκχα να σταματήσει να τον αγαπάει. 879 01:05:37,786 --> 01:05:39,014 Οι δυο τους πρέπει να χωρίσουν. 880 01:05:39,094 --> 01:05:41,275 Και αυτός ο γαμπρός πρέπει να φύγει απ'αυτό το σπίτι. 881 01:05:41,494 --> 01:05:42,478 Αυτό θέλω μόνο. 882 01:05:42,557 --> 01:05:44,117 Αυτό μόνο; 883 01:05:44,530 --> 01:05:46,378 Αδελφή, όταν ήμουν στην Aμερική,.. 884 01:05:46,686 --> 01:05:48,864 ..έλυσα πολλά παρόμοια προβλήματα στο άψε σβήσε. 885 01:05:49,286 --> 01:05:50,999 Με τον ένα τρόπο ή με τον άλλο. 886 01:05:51,079 --> 01:05:52,535 Όχι; - Φυσικά. 887 01:05:52,614 --> 01:05:55,040 Μια φορά, το αφεντικό μου προσπάθησε 888 01:05:55,065 --> 01:05:57,621 ακόμα και σιδερένια κάγκελα να λυγίσει. 889 01:05:59,880 --> 01:06:01,954 - Τι; - Βασικά, αδελφή.. 890 01:06:03,538 --> 01:06:06,342 Έτυχε το σπίτι πάνω από το δικό μας να πάρει φωτιά. 891 01:06:06,824 --> 01:06:08,481 Δεν μπορούσαμε να φύγουμε από την πόρτα,.. 892 01:06:08,639 --> 01:06:11,820 ..έτσι προσπάθησα να λυγίσω τα κάγκελα του παραθύρου. 893 01:06:11,900 --> 01:06:15,482 Αλλά τα κάγκελα δεν λύγιζαν και μας έπιασαν. 894 01:06:17,144 --> 01:06:19,829 Μη λες τις λεπτομέρειες τώρα. 895 01:06:20,492 --> 01:06:21,751 Ποια είναι λοιπόν η λύση; 896 01:06:22,405 --> 01:06:23,206 Χρήμα. 897 01:06:23,710 --> 01:06:27,231 Ο γαμπρός σου είναι από φτωχή οικογένεια. 898 01:06:27,643 --> 01:06:30,516 Προσπάθησε να τον εξαγοράσεις με χρήματα. 899 01:06:32,461 --> 01:06:34,677 Γιατί παντρεύτηκες την κόρη μου; 900 01:06:35,012 --> 01:06:38,447 Είναι γυναίκα και είμαι άντρας. 901 01:06:39,079 --> 01:06:40,696 Και φυσιολογικά ένας άντρας παντρεύεται 902 01:06:40,721 --> 01:06:41,893 μια γυναίκα. Έχεις αμφιβολία; 903 01:06:42,811 --> 01:06:45,660 Ένας άντρας μπορεί να παντρευτεί μια γυναίκα. 904 01:06:47,228 --> 01:06:51,403 Αλλά ένας ζητιάνος δεν μπορεί να παντρευτεί μια πριγκίπισσα. 905 01:06:52,639 --> 01:06:56,823 Έχω υψηλή θέση, χρήματα, κύρος! 906 01:06:58,425 --> 01:06:59,556 Εσύ τι έχεις; 907 01:06:59,724 --> 01:07:02,081 Δεν έχω τίποτα απ'αυτά που έχεις. 908 01:07:02,797 --> 01:07:04,655 Αλλά έχω αρκετά χρήματα για να αγοράσω 909 01:07:04,680 --> 01:07:06,204 ένα Μάγκαλσούτρα(αλυσίδα γάμου). 910 01:07:06,764 --> 01:07:07,855 Αρκετή ικανότητα για να μπορέσω να 911 01:07:07,880 --> 01:07:09,125 δουλέψω και να ταΐσω την οικογένεια μου. 912 01:07:09,751 --> 01:07:11,699 Και αρκετή αρρενωπότητα για να μπορέσω 913 01:07:11,724 --> 01:07:13,572 να κάνω παιδιά και να σε κάνω γιαγιά. 914 01:07:14,132 --> 01:07:16,968 Τι παραπάνω χρειάζεται ένας άντρας για να παντρευτεί μια γυναίκα; 915 01:07:17,443 --> 01:07:18,599 Μιλάω για δουλειές! 916 01:07:20,280 --> 01:07:24,537 Πόσα θέλεις για να αφήσεις την κόρη μου; 917 01:07:27,081 --> 01:07:30,181 Εδώ είναι το μπλοκ των επιταγών. Το έχω υπογράψει. 918 01:07:31,010 --> 01:07:32,443 Βάλε όποιο ποσό θέλεις. 919 01:07:36,496 --> 01:07:40,171 Δεν ήξερα ότι θεωρούσες ότι η κόρη σου είναι τόσο φτηνή. 920 01:07:40,981 --> 01:07:43,233 Και ότι έχει αξία λίγων χρημάτων. 921 01:07:44,617 --> 01:07:46,890 Θέλεις να δώσεις χρήματα για να αγοράσεις την κόρη σου. 922 01:07:47,784 --> 01:07:51,798 Αλλά δεν θέλω να πάρω χρήματα για να πουλήσω τη γυναίκα μου. 923 01:07:52,911 --> 01:07:57,019 Παγίδευσες την κόρη μου σ'αυτόν τον γάμο για να με εκδικηθείς. 924 01:07:57,574 --> 01:08:00,155 Ήθελα να πάρω εκδίκηση απο'σενα. 925 01:08:00,739 --> 01:08:03,858 Αλλά δεν αγάπησα την Ρέκχα για να πάρω εκδίκηση απο'σένα. 926 01:08:05,184 --> 01:08:09,324 Αγαπώ την Ρέκχα πριν μάθω ότι είναι κόρη σου. 927 01:08:09,646 --> 01:08:11,264 Έχω εμπειρία. 928 01:08:12,103 --> 01:08:14,240 Πρέπει να χρησιμοποίησες τα δάκρυα της αδελφή 929 01:08:14,265 --> 01:08:16,169 σου για να σαγηνεύσεις την αθώα κόρη μου. 930 01:08:16,720 --> 01:08:19,025 Ο ώμος μου είναι αρκετός για τα δάκρυα 931 01:08:19,050 --> 01:08:20,881 της αδελφής μου, Ντουργκέσβαρη. 932 01:08:21,426 --> 01:08:23,864 Δεν χρειάζεται να ρίξει η γυναίκα μου τα δάκρυα της. 933 01:08:25,327 --> 01:08:27,501 Είσαι πολύ περήφανος για τη δύναμη σου. 934 01:08:27,774 --> 01:08:31,195 Έχω μόνο την πίστη μου και την αγάπη μου. 935 01:08:31,274 --> 01:08:33,607 Θα βάλω ένα τέλος σ'αυτή την αγάπη. 936 01:08:34,260 --> 01:08:36,246 Δεν με έμαθες ακόμα. 937 01:08:36,914 --> 01:08:41,166 Θα παίξω τέτοια κόλπα που θα κάνω τη Ρέκχα να σε μισήσει. 938 01:08:41,506 --> 01:08:44,077 Θα την κάνω να σε χωρίσει! 939 01:08:44,335 --> 01:08:46,414 Θα πάρω πίσω την κόρη μου! 940 01:08:46,938 --> 01:08:48,927 Ο άντρας που δεν είναι Ικανός να προστατεύσει 941 01:08:48,952 --> 01:08:50,811 τον δεσμό της αγάπης του, δεν είναι άντρας. 942 01:08:51,893 --> 01:08:55,131 Η γυναίκα που θέλει να σπάσει τον δεσμό της αγάπης δεν είναι γυναίκα. 943 01:08:56,010 --> 01:08:57,817 Ωστόσο, βάλε τα δυνατά σου. 944 01:08:58,180 --> 01:09:01,152 Να δούμε ποιος θα αποδείξει πως είναι άντρας και ποιος ότι είναι γυναίκα. 945 01:09:01,676 --> 01:09:02,447 Άντρας! 946 01:09:04,287 --> 01:09:09,021 Ούτε λίγα αχλάδια δεν έχεις να ταΐσεις τη γυναίκα σου. 947 01:09:10,188 --> 01:09:14,155 Πόσο ακόμα θα κρατάς τον κόσμο των ονείρων σου ανέγγιχτο; 948 01:09:16,515 --> 01:09:18,826 Αν μπορώ να τα αγοράσω όλα, δεν 949 01:09:18,851 --> 01:09:21,161 μπορώ να αγοράσω την κόρη μου; 950 01:09:23,261 --> 01:09:27,092 Θα την κάνω να συνηθίσει τόσο στα πλούτη που θα σε ξεχάσει. 951 01:09:28,078 --> 01:09:33,086 Θα επιστρέψει στα μεγαλεία που εγκατέλειψε για να σε παντρευτεί. 952 01:09:33,952 --> 01:09:37,119 Θα της δώσω τόση πολυτέλεια... 953 01:09:37,489 --> 01:09:40,515 ..που θα σε βλέπει δίπλα της σαν αγκάθι.. 954 01:09:40,595 --> 01:09:42,349 ..που θα πρέπει να ξεφορτωθεί. 955 01:09:43,519 --> 01:09:47,090 Θα την γεμίσω με τόσο πολύ μίσος για'σένα.. 956 01:09:47,582 --> 01:09:49,565 ..που όχι μόνο την καρδιά της, θα 957 01:09:49,590 --> 01:09:51,688 πετάξει κι εσένα έξω από τη ζωή της. 958 01:09:51,743 --> 01:09:54,873 Αυτή την υπόσχεση σου δίνω! - Ονειρεύεσαι, Ντουργκέσβαρη. 959 01:09:56,100 --> 01:09:58,212 Η καρδιά είναι πιο δυνατή από το χρήμα. 960 01:09:59,068 --> 01:10:01,190 Ακόμα και η περηφάνεια υποκλίνεται στην αγάπη. 961 01:10:01,877 --> 01:10:04,393 Αλλά αυτό που είναι τυφλωμένος από τα χρήματα.. 962 01:10:05,061 --> 01:10:07,077 ..δεν μπορεί να αποδεχτεί αυτό το γεγονός. 963 01:10:07,492 --> 01:10:09,579 Αλλά θα σε κάνω να δείς αυτήν την αλήθεια. 964 01:10:10,337 --> 01:10:12,322 Θα φροντίσω να μείνεις μόνη.. 965 01:10:13,106 --> 01:10:14,886 ..και θα σε φέρω σε μια τέτοια κατάσταση.. 966 01:10:15,188 --> 01:10:20,907 ..που θα συντριβεί όλη η περηφάνεια σου και εσύ θα σωριαστείς. 967 01:10:21,484 --> 01:10:22,358 Αυτή την υπόσχεση σου δίνω! 968 01:10:22,626 --> 01:10:26,479 Η δόξα μου θα πεθάνει με'μένα, όχι πριν απο'μένα. 969 01:10:27,037 --> 01:10:31,063 Ο πλούτος μου δεν μπορεί να μ'αφήσει πριν πεθάνω. 970 01:10:31,478 --> 01:10:33,422 Και όσο έχω αυτά τα δύο.. 971 01:10:33,865 --> 01:10:36,037 ..ο κόσμος θα συνεχίσει να χορεύει στο ρυθμό μου.. 972 01:10:36,117 --> 01:10:37,507 ..και θα τους κάνω να χορέψουν! 973 01:10:37,680 --> 01:10:39,708 Θα σε καταντήσω τόσο ανήμπορη, που θα αναγκαστείς.. 974 01:10:39,787 --> 01:10:40,917 ..να δεχτείς την αδελφή μου για 975 01:10:40,942 --> 01:10:42,181 νύφη σου και να την φέρεις σπίτι. 976 01:10:42,583 --> 01:10:44,543 Θα σε κάνω να γονατίσεις μπροστά μου. 977 01:10:44,894 --> 01:10:46,034 - Αλήθεια; - Ναί. 978 01:10:47,529 --> 01:10:49,876 Έχω την κακή συνήθεια να κερδίζω. 979 01:10:50,841 --> 01:10:53,307 Και εγώ δεν έμαθα να χάνω. 980 01:10:54,135 --> 01:10:55,931 Είμαι μια έμπειρη παίκτρια. 981 01:10:57,167 --> 01:10:58,760 Αλλά αυτές, είναι οι τυχερές μου μέρες. 982 01:11:00,016 --> 01:11:03,590 Δεν έχεις δεί τον θυμό μου, μόνο την καλή συμπεριφορά μου. 983 01:11:04,193 --> 01:11:06,870 Tην ημέρα που θα σταματήσω να είμαι καλή, 984 01:11:06,895 --> 01:11:09,124 κανένας δεν θα θελήσει να σε σώσει. 985 01:11:09,738 --> 01:11:15,046 Ξέρω το ύφος σου, αλλά κι εγώ ακόμα μπορώ να γίνω κοφτερός. 986 01:11:15,601 --> 01:11:17,242 Είσαι καινούριος παίκτης σ'αυτό το παιχνίδι. 987 01:11:17,668 --> 01:11:20,550 Μην ξεχνάς, η πείρα μετράει. 988 01:11:21,101 --> 01:11:23,328 Ξέχνα τη δόξα του παρελθόντος. 989 01:11:23,800 --> 01:11:26,596 Άνοιξε τα μάτια σου και συνειδητοποίησε 990 01:11:26,621 --> 01:11:28,507 την αξία του αντιπάλου σου. 991 01:11:29,256 --> 01:11:32,658 Δέχομαι την πρόκληση, αλλά έχω έναν όρο. 992 01:11:32,837 --> 01:11:33,902 Πες μου. 993 01:11:35,108 --> 01:11:39,565 Η κόρη μου δεν πρέπει να μάθει για τις διαφορές μας. 994 01:11:39,695 --> 01:11:41,988 Φυσικά όχι. Είμαι κύριος. 995 01:11:42,380 --> 01:11:45,895 Θα κρατήσω την υπόσχεση μου. Δεν θα της πω ποτέ τίποτα. 996 01:11:46,505 --> 01:11:48,424 Αλλά αν σε προδώσουν τα δάκρυα σου, 997 01:11:48,449 --> 01:11:50,154 μη πείς ότι είμαι εγώ υπεύθυνος. 998 01:11:51,054 --> 01:11:55,614 Δάκρυα και'γώ; Δεν θα κλάψω ποτέ! 999 01:11:56,051 --> 01:12:01,494 Και μάλιστα θα βάλω σκοπό να σου δώσω ξάγρυπνες νύχτες. 1000 01:12:02,716 --> 01:12:05,704 Ανάμεσα σε τόσες φυλακές που έχουμε μπεί.. 1001 01:12:05,962 --> 01:12:07,228 ..νομίζω αυτή είναι η καλύτερη. 1002 01:12:07,394 --> 01:12:09,396 Νομίζω να ξεκουραστείς. Η αδελφή έρχεται. 1003 01:12:09,672 --> 01:12:13,809 Τόλμησε να πεί ότι θα με κάνει να απολογηθώ στην αδελφή του. 1004 01:12:14,247 --> 01:12:16,117 Ότι θα με κάνει να γονατίσω μπροστά του. 1005 01:12:16,461 --> 01:12:17,963 Γι'αυτό έγινε γαμπρός μου. 1006 01:12:18,043 --> 01:12:19,538 Χρησιμοποιεί την κόρη μου. 1007 01:12:19,618 --> 01:12:21,436 Σου λέω αδελφή, είναι κατώτερο άτομο. 1008 01:12:21,516 --> 01:12:24,219 Αλλά κι εγώ είμαι έξυπνος. Κι εγώ θα βρω κάποιον τρόπο. 1009 01:12:24,471 --> 01:12:26,237 Γιόρτασαν την γαμήλια νύχτα τους; 1010 01:12:26,871 --> 01:12:29,175 - Όχι ακόμα. - Δεν θα το κάνουν ποτέ. 1011 01:12:33,233 --> 01:12:38,092 Ρέκχα, κράτα αυτές τις 50000 ρουπίες, θα τις χρειαστείς. 1012 01:12:38,627 --> 01:12:40,429 Τι θα τα κάνουμε τόσα πολλά χρήματα, μαμά; 1013 01:12:40,769 --> 01:12:42,503 Δεν θα πάμε για ψώνια. 1014 01:12:42,882 --> 01:12:44,697 Η μητέρα είναι τόσο γενναιόδωρη. 1015 01:12:45,037 --> 01:12:48,618 Μας δίνει 50000 ρουπίες για τον μήνα του μέλιτος! 1016 01:12:49,402 --> 01:12:51,822 Ρέκχα, κι εμείς πρέπει να πάρουμε 1017 01:12:51,847 --> 01:12:53,910 ένα ωραίο δώρο για τη μητέρα. 1018 01:12:54,371 --> 01:12:56,963 Ναί. Θα της πάρουμε ένα ωραίο σάλι. 1019 01:12:57,274 --> 01:12:59,867 Σάλι; Αυτό είναι που δεν μ'αρέσει σε'σένα. 1020 01:13:00,265 --> 01:13:02,358 Δεν μπορεί να αγοράσει σάλι μόνη της; 1021 01:13:02,738 --> 01:13:05,458 Πρέπει να της φέρουμε ένα δώρο που 1022 01:13:05,483 --> 01:13:08,201 δεν μπορεί να το αγοράσει μόνη της. 1023 01:13:09,292 --> 01:13:14,157 Όπως ένα μικρό μωρό που θα μοιάζει ακριβώς με τη μητέρα. 1024 01:13:16,081 --> 01:13:18,833 - Mαμά, φεύγουμε. - Πάρε αυτά τα χρήματα. 1025 01:13:20,143 --> 01:13:22,493 Πάμε. - Πόσο απελπισμένη είναι η κόρη 1026 01:13:22,518 --> 01:13:24,990 σου, που πηγαίνει το γαμήλιο ταξίδι της. 1027 01:13:25,899 --> 01:13:27,029 Γειά, μητέρα. 1028 01:13:50,908 --> 01:13:52,069 ♪ Εγώ και'σύ. ♪ 1029 01:13:52,238 --> 01:13:55,127 ♪ Δεν είμαστε πια ξένοι. ♪ 1030 01:13:55,296 --> 01:13:56,647 ♪ Εγώ και'σύ. ♪ 1031 01:13:56,728 --> 01:13:59,524 ♪ Είμαστε ο ένας η σκιά του άλλου. ♪ 1032 01:13:59,789 --> 01:14:01,056 ♪ Εγώ και'σύ. ♪ 1033 01:14:01,136 --> 01:14:03,842 ♪ Φτάσαμε στον προορισμό μας. ♪ 1034 01:14:04,180 --> 01:14:05,435 ♪ Εσύ και'γώ. ♪ 1035 01:14:08,662 --> 01:14:09,838 ♪ Εσύ και'γώ. ♪ 1036 01:14:09,917 --> 01:14:12,871 ♪ Έρχονται κοντά. ♪ 1037 01:14:13,051 --> 01:14:14,106 ♪ Εσύ και'γώ. ♪ 1038 01:14:14,186 --> 01:14:17,180 ♪ Είμαστε σε έκσταση. ♪ 1039 01:14:17,408 --> 01:14:18,546 ♪ Εσύ και'γώ. ♪ 1040 01:14:18,626 --> 01:14:21,614 ♪ Σιγοτραγουδάμε. ♪ 1041 01:14:21,845 --> 01:14:22,969 ♪ Εσύ και'γώ. ♪ 1042 01:14:26,220 --> 01:14:27,393 ♪ Εσύ και'γώ. ♪ 1043 01:14:27,472 --> 01:14:30,319 ♪ Δεν είμαστε πια ξένοι. ♪ 1044 01:14:57,265 --> 01:15:01,518 ♪ Οι άνεμοι τραγουδούν, τα δρομάκια τραγουδούν. ♪ 1045 01:15:01,819 --> 01:15:05,927 ♪ Ο καιρός τραγουδά για'σένα και'μένα. ♪ 1046 01:15:08,302 --> 01:15:12,372 ♪ Οι άνεμοι τραγουδούν, τα δρομάκια τραγουδούν. ♪ 1047 01:15:12,655 --> 01:15:16,844 ♪ Ο καιρός τραγουδά για'σένα και'μένα. ♪ 1048 01:15:16,923 --> 01:15:20,484 ♪ Τι μου συνέβη και ζαλίστηκα. ♪ 1049 01:15:20,564 --> 01:15:21,681 ♪ Εγώ και'σύ. ♪ 1050 01:15:21,761 --> 01:15:24,713 ♪ Ακούγοντας αυτά τα τραγούδια. ♪ 1051 01:15:24,923 --> 01:15:26,122 ♪ Εγώ και'σύ. ♪ 1052 01:15:26,203 --> 01:15:29,123 ♪ Υπνωτιστήκαμε. ♪ 1053 01:15:29,326 --> 01:15:30,516 ♪ Εγώ και'σύ. ♪ 1054 01:15:30,596 --> 01:15:33,600 ♪ Γίναμε η συζήτηση στην πόλη. ♪ 1055 01:15:33,680 --> 01:15:34,987 ♪ Εγώ και'σύ. ♪ 1056 01:15:38,145 --> 01:15:39,277 ♪ Εσύ και'γώ. ♪ 1057 01:15:39,356 --> 01:15:42,216 ♪ Ερχόμαστε κοντά. ♪ 1058 01:15:42,412 --> 01:15:43,705 ♪ Εσύ και'γώ. ♪ 1059 01:15:43,786 --> 01:15:46,583 ♪ Είμαστε σε έκσταση. ♪ 1060 01:15:46,838 --> 01:15:47,983 ♪ Εσύ και'γώ. ♪ 1061 01:15:48,063 --> 01:15:50,904 ♪ Σιγοτραγουδάμε. ♪ 1062 01:15:51,237 --> 01:15:52,431 ♪ Εσύ και'γώ. ♪ 1063 01:15:55,615 --> 01:15:56,774 ♪ Εσύ και'γώ. ♪ 1064 01:15:56,854 --> 01:15:59,673 ♪ Δεν είμαστε πια ξένοι. ♪ 1065 01:16:18,037 --> 01:16:22,206 ♪ Όταν συναντήθηκαν τα μάτια μας, ζαλίστηκα. ♪ 1066 01:16:22,453 --> 01:16:26,766 ♪ Το άγγιγμα σου μ'ομόρφυνε. ♪ 1067 01:16:28,798 --> 01:16:33,346 ♪ Όταν συναντήθηκαν τα μάτια μας, ζαλίστηκα. ♪ 1068 01:16:33,426 --> 01:16:37,412 ♪ Το άγγιγμα σου μ'ομόρφυνε. ♪ 1069 01:16:37,594 --> 01:16:41,337 ♪ Τη νύχτα, ακόμα κι αυτές οι αποστάσεις μηδενίζονται. ♪ 1070 01:16:41,417 --> 01:16:42,381 ♪ Εσύ και'γώ. ♪ 1071 01:16:42,630 --> 01:16:45,359 ♪ Κι αυτή η νιότη. ♪ 1072 01:16:45,759 --> 01:16:46,975 ♪ Εσύ και'γώ. ♪ 1073 01:16:47,055 --> 01:16:49,744 ♪ Κι αυτή η ρομαντική εποχή. ♪ 1074 01:16:50,112 --> 01:16:51,320 ♪ Εσύ και'γώ. ♪ 1075 01:16:51,400 --> 01:16:54,226 ♪ Και η ιστορία της αγάπης μας. ♪ 1076 01:16:54,552 --> 01:16:55,693 ♪ Εσύ και'γώ. ♪ 1077 01:16:58,865 --> 01:16:59,939 ♪ Εγώ και'σύ. ♪ 1078 01:17:00,090 --> 01:17:03,009 ♪ Δεν είμαστε πια ξένοι. ♪ 1079 01:17:03,159 --> 01:17:04,382 ♪ Εγώ και'σύ. ♪ 1080 01:17:04,462 --> 01:17:07,240 ♪ Είναι ο ένας η σκιά του άλλου. ♪ 1081 01:17:07,561 --> 01:17:08,689 ♪ Εγώ και'σύ. ♪ 1082 01:17:08,769 --> 01:17:11,547 ♪ Φτάσαμε στον προορισμό μας. ♪ 1083 01:17:11,908 --> 01:17:13,096 ♪ Εγώ και'σύ. ♪ 1084 01:17:16,264 --> 01:17:17,368 ♪ Εσύ και'γώ. ♪ 1085 01:17:17,448 --> 01:17:20,329 ♪ Ερχόμαστε κοντά. ♪ 1086 01:17:20,546 --> 01:17:21,747 ♪ Εσύ και'γώ. ♪ 1087 01:17:21,827 --> 01:17:24,576 ♪ Είμαστε σε έκσταση. ♪ 1088 01:17:24,920 --> 01:17:26,121 ♪ Εσύ και'γώ. ♪ 1089 01:17:26,201 --> 01:17:29,190 ♪ Σιγοτραγουδάμε. ♪ 1090 01:17:29,270 --> 01:17:30,462 ♪ Εσύ και'γώ. ♪ 1091 01:17:51,953 --> 01:17:54,305 Γιατί βάζεις τόσο μέικ-άπ; 1092 01:17:55,609 --> 01:17:57,698 Όλα κάποια στιγμή θα χαλάσουν. 1093 01:17:58,337 --> 01:17:59,037 Γιατί; 1094 01:17:59,408 --> 01:18:01,609 Μόνο όταν κάτι καταστρέφεται την γαμήλια νύχτα.. 1095 01:18:02,259 --> 01:18:04,259 ..τότε είναι που γίνεται κάτι. 1096 01:18:04,430 --> 01:18:06,059 Νυστάζω πολύ. 1097 01:18:06,858 --> 01:18:09,497 Εννοείς ότι ήρθαμε τόσο μακριά για να κοιμηθείς; 1098 01:18:10,283 --> 01:18:12,623 Δεν ήρθαμε να κοιμηθούμε; Tι ήρθαμε τότε να κάνουμε; 1099 01:18:14,706 --> 01:18:16,475 Γιατί πρέπει να στα λέω όλα; 1100 01:18:17,247 --> 01:18:18,915 Είσαι έτσι από παιδί. 1101 01:18:19,207 --> 01:18:21,411 Άκου τώρα. Τι κάνει ο μισός κόσμος; 1102 01:18:24,908 --> 01:18:26,420 Ω Θεέ! Η μητέρα μας κατασκοπεύει! 1103 01:18:29,006 --> 01:18:31,855 Τι είναι; -Τι έγινε; - Άσχημα νέα! 1104 01:18:32,193 --> 01:18:35,731 Χέι, έλα'δώ. Τι συμβαίνει; 1105 01:18:35,811 --> 01:18:36,756 Άσχημα νέα. 1106 01:18:36,967 --> 01:18:39,780 Το αυτοκίνητο μας μπλέχτηκε σε ατύχημα. 1107 01:18:39,921 --> 01:18:43,722 Αυτά είναι ευχάριστα νέα! Ο θείος ΝΝΤ είναι νεκρός. 1108 01:18:43,801 --> 01:18:45,626 Τέλος. Τυχερή μέρα, πάμε. 1109 01:18:45,707 --> 01:18:46,273 Όχι! 1110 01:18:48,328 --> 01:18:49,359 Άσχημα νέα. 1111 01:18:50,065 --> 01:18:52,676 Η κυρία είχε ατύχημα με το αυτοκίνητο. 1112 01:18:53,027 --> 01:18:55,740 Η μαμά είχε ατύχημα; Πώς; Είναι καλά; 1113 01:18:56,006 --> 01:19:00,042 - Πώς να το πω; - Μην κλαίς. Ηρέμησε. 1114 01:19:02,085 --> 01:19:04,045 Πες τώρα πως έγινε το ατύχημα. 1115 01:19:04,125 --> 01:19:06,690 Άσχημα νέα! Πώς να τα πω; 1116 01:19:06,872 --> 01:19:08,259 Πέθανε κανείς; 1117 01:19:08,567 --> 01:19:10,377 Πώς να το πω; 1118 01:19:10,457 --> 01:19:13,747 - Χτύπησε κανείς σοβαρά; - Πώς να το πω; 1119 01:19:14,259 --> 01:19:17,619 Πώς θα το πείς; - Άσχημα νέα. 1120 01:19:17,886 --> 01:19:20,899 Έφερε τόσο άσχημα νέα και'σύ αστειεύεσαι; 1121 01:19:21,257 --> 01:19:22,265 Να μαζέψουμε τα πράγματα μας. 1122 01:19:29,247 --> 01:19:33,572 Mαμά, είσαι καλά; Ακούσαμε ότι είχες ατύχημα. 1123 01:19:34,090 --> 01:19:38,679 Δόξα το Θεό που δεν χτύπησες, μητέρα. 1124 01:19:39,028 --> 01:19:42,052 Αλλιώς μπορεί να έχανες τα παΐδια στο δυστύχημα. 1125 01:19:43,193 --> 01:19:44,721 Σωστά, μητέρα; 1126 01:19:47,557 --> 01:19:51,345 Tο αυτοκίνητο διαλύθηκε, αλλά με τη βοήθεια του Θεού σώθηκα. 1127 01:19:51,957 --> 01:19:55,849 Τους είπα να μη σας τηλεφωνήσουν να γυρίσετε από το ταξίδι σας. 1128 01:19:56,104 --> 01:19:57,679 Αλλά ο αδελφός δεν άκουσε. 1129 01:19:58,271 --> 01:20:00,524 Πρέπει να είστε κουραμένοι. Πηγαίνετε να ξεκουραστείτε. 1130 01:20:01,966 --> 01:20:05,311 Ξέρω πολύ καλά ποιος το έκανε σκόπιμα. 1131 01:20:06,226 --> 01:20:09,128 Θα είναι καλύτερα αν αυτός που το έκανε να το παραδεχτεί. 1132 01:20:09,836 --> 01:20:13,134 Αλλιώς έχω κι εγώ πολύ ωραίες βρισιές για τέτοιους ανθρώπους. 1133 01:20:13,537 --> 01:20:15,508 Να ξεκινήσω; Παλιόγ.... 1134 01:20:15,588 --> 01:20:17,648 Κουφαθήκαμε νυχτιάτικα. 1135 01:20:18,176 --> 01:20:20,503 Αλήθεια; Tότε θα σας βρίσω το πρωϊ. 1136 01:20:21,728 --> 01:20:24,030 Γαμπρέ, κοίτα! 1137 01:20:24,324 --> 01:20:26,716 Πέτυχα να σε κρατήσω μακριά απ'την κόρη μου.. 1138 01:20:27,305 --> 01:20:31,239 ..και να σταματήσω τη γαμήλια νύχτα σας. 1139 01:20:31,817 --> 01:20:35,162 Είναι η εξυπνάδα της Ντουργκέσβαρη; Τι νομίζεις; 1140 01:20:36,492 --> 01:20:38,324 Ωραία. Πολύ καλά. 1141 01:20:40,510 --> 01:20:44,784 Αλλά μητέρα, πρέπει να εκτιμήσεις και τη δική μου εξυπνάδα. 1142 01:20:45,511 --> 01:20:46,875 Ήταν μεγάλη ευκαιρία. 1143 01:20:47,243 --> 01:20:50,283 Τα έκανα όλα στο τρένο. 1144 01:20:51,216 --> 01:20:53,327 - Τι έκανες; - Γιόρτασα τη γαμήλια νύχτα μου. 1145 01:20:54,497 --> 01:20:55,414 Άσχημα νέα. 1146 01:20:55,608 --> 01:20:58,581 Πώς να αφήσω χαμένη μία τέτοια ευκαιρία; 1147 01:20:59,353 --> 01:21:01,060 Στο κάτω-κάτω, είμαι γαμπρός σου. 1148 01:21:02,332 --> 01:21:03,932 Λοιπόν, τι σκέφτεσαι; 1149 01:21:04,581 --> 01:21:09,659 Θείε, θα γιορτάσω την επόμενη νύχτα μου με τη νύφη μου εδώ. 1150 01:21:10,252 --> 01:21:12,317 Αλλιώς η μητέρα θα νιώσει προσβεβλημένη. 1151 01:21:12,890 --> 01:21:15,208 Γι'αυτό παρήγγειλα λουλούδια εκ των προτέρων. 1152 01:21:15,650 --> 01:21:17,356 Πηγαίνετε να δείτε αν έφτασαν τα λουλούδια. 1153 01:21:18,609 --> 01:21:20,447 Δεν ακούσατε τι είπα; 1154 01:21:20,528 --> 01:21:21,418 Ναί. 1155 01:21:25,957 --> 01:21:28,609 Δεν ντρέπεστε να στέκεστε κι οι δυο μπροστά μου; 1156 01:21:28,689 --> 01:21:32,182 Τι να κάνω αν τα έκανε όλα στο τρένο; 1157 01:21:32,997 --> 01:21:35,145 Έπρεπε να αγοράσεις το τρένο και να τους σταματήσεις! 1158 01:21:35,225 --> 01:21:37,603 Δεν είχα λεφτά για το εισιτήριο, πώς να.. - Σκάσε! 1159 01:21:38,560 --> 01:21:39,503 Λουλούδια! Φρούτα! 1160 01:21:39,582 --> 01:21:42,811 Μπανάνες, λουλούδια. Γλυκά, λουλούδια! Παλιοβλάκα! 1161 01:21:43,023 --> 01:21:45,043 Ήσουν μαζί τους, γιατί δεν τους σταμάτησες; 1162 01:21:45,122 --> 01:21:46,085 Να τους σταματήσω τώρα; 1163 01:21:46,166 --> 01:21:48,516 Αν τους σταματήσεις τώρα, θα σε διαλύσουν. 1164 01:22:00,779 --> 01:22:03,703 Πριν μπεί κάποιο άλλο εμπόδιο στο δρόμο μας.. 1165 01:22:03,863 --> 01:22:07,067 πρέπει να τελειώνουμε μ'αυτό. 1166 01:22:07,148 --> 01:22:09,037 Έλα μωρό. - Γιατί η βιασύνη; 1167 01:22:09,536 --> 01:22:11,373 Αυτή η νύχτα έρχεται μόνο μια φορά στη ζωή. 1168 01:22:11,890 --> 01:22:14,512 Και μετά, γιορτάζουμε την γαμήλια νύχτα μας. 1169 01:22:15,115 --> 01:22:17,952 Ο κόσμος κάνει γλυκές συζητήσεις την πρώτη νύχτα του γάμου του. 1170 01:22:18,507 --> 01:22:22,182 Αλλά εσύ βιάζεσαι τόσο. -Με συγχωρείς, Ρέκχα, με συγχωρείς. 1171 01:22:23,506 --> 01:22:24,456 Ρέκχα! 1172 01:22:29,567 --> 01:22:30,291 Ρέκχα! 1173 01:22:34,225 --> 01:22:38,259 Σε φωνάζω και'σύ λες'νιάου'; 1174 01:22:38,462 --> 01:22:39,819 Δεν μπορείς να πείς μόνο το όνομα μου; 1175 01:22:39,989 --> 01:22:43,175 Εγώ; Εσύ λες συνέχεια 'Ρέκχα νιάου' ξανά και ξανά. 1176 01:22:43,320 --> 01:22:44,346 - Τι; - Κοίτα! 1177 01:22:46,426 --> 01:22:48,684 Ω Θεέ! - Mητέρα, τι κάνεις εδώ; 1178 01:22:49,966 --> 01:22:51,587 Μην τολμήσεις να πείς την μητέρα μου γάτα! 1179 01:22:52,029 --> 01:22:53,885 Πανάθεμα τη γάτα. 1180 01:22:54,347 --> 01:22:55,960 Ας πιάσουμε δουλειά. Έλα. 1181 01:22:56,930 --> 01:22:58,758 Αλλά θα νιώσω ντροπή. 1182 01:22:59,021 --> 01:23:03,612 Ω συγγνώμη. Εννοείς η γάτα θα πάει και θα πεί σε όλους ότι είδε; 1183 01:23:04,064 --> 01:23:06,919 Ας πετάξουμε έξω αυτή τη γάτα. 1184 01:23:34,688 --> 01:23:36,087 Τι κάνουμε τώρα; 1185 01:23:37,422 --> 01:23:40,190 Αυτό που κάνει ο μισός κόσμος.. 1186 01:23:41,118 --> 01:23:45,372 ..τα μεσάνυχτα με το άλλο μισό. 1187 01:23:49,496 --> 01:23:55,893 Mητέρα, όλο το σώμα μου πονάει. 1188 01:23:56,256 --> 01:23:58,059 Δεν μπόρεσα να κοιμηθώ όλη νύχτα. 1189 01:23:58,354 --> 01:24:00,458 Ένιωθα σαν να γινόταν σεισμός. 1190 01:24:00,538 --> 01:24:03,777 Αλήθεια; Κι όμως φαίνεσαι ευτυχισμένος. 1191 01:24:04,190 --> 01:24:07,568 Τι να πω; Η νύχτα φταίει. 1192 01:24:07,899 --> 01:24:09,260 Ούτε και η Ρέκχα μπόρεσε να κοιμηθεί. 1193 01:24:09,859 --> 01:24:11,360 Γιατί; Τι έγινε; 1194 01:24:11,797 --> 01:24:15,027 - Ότι δεν έγινε στο τρένο. - Τι εννοείς; 1195 01:24:15,485 --> 01:24:16,685 Γαμήλια νύχτα. 1196 01:24:16,765 --> 01:24:21,668 Mητέρα, σου είπα το κάναμε στο τρένο. 1197 01:24:22,421 --> 01:24:23,823 Αλλά είπα ψέματα. 1198 01:24:24,868 --> 01:24:26,148 Ναί, μητέρα. 1199 01:24:26,500 --> 01:24:28,366 Όλα αυτά τα γλυκά που έφτιαξες, το 1200 01:24:28,391 --> 01:24:30,097 γάλα και τα αποξηραμένα φρούτα.. 1201 01:24:30,373 --> 01:24:33,253 ..όλα εκείνα τα μεταξωτά ρούχα που μας έδωσες.. 1202 01:24:33,555 --> 01:24:35,251 ..το βασιλικό κρεβάτι. 1203 01:24:35,476 --> 01:24:38,777 Αν τα είχα αγνοήσει όλα αυτά και γιόρταζα την γαμήλια νύχτα μου.. 1204 01:24:38,856 --> 01:24:40,184 ..σε κάποιο ξενοδοχείο ή στο τρένο, 1205 01:24:40,264 --> 01:24:41,953 θα αισθανόσουν προσβεβλημένη. 1206 01:24:42,229 --> 01:24:44,194 Δεν θα μπορούσα ποτέ να κάνω ένα τέτοιο λάθος. 1207 01:24:44,617 --> 01:24:47,671 Αυτό που έγινε χθες βράδυ ήταν η γαμήλια νύχτα μας. 1208 01:24:52,073 --> 01:24:54,734 Αν δεν με πιστεύεις, πήγαινε και δες το κρεβάτι. 1209 01:24:54,814 --> 01:24:55,786 Ορκίζομαι σε'σένα. 1210 01:24:56,381 --> 01:24:57,634 Ρέκχα! 1211 01:24:58,238 --> 01:25:01,706 Ρέκχα, είναι έτοιμο το μπάνιο μου; 1212 01:25:02,877 --> 01:25:04,511 Δίνετε πολλές υποσχέσεις εσείς οι άνθρωποι. 1213 01:25:05,126 --> 01:25:07,387 Ότι δεν θα καταφέρει να γιορτάσει τη γαμήλια νύχτα του. 1214 01:25:07,622 --> 01:25:10,077 Αλλά ότι ήθελε έγινε. 1215 01:25:10,609 --> 01:25:13,335 Αν δεν κάνουμε κάτι, θα κερδίσει. 1216 01:25:13,913 --> 01:25:16,327 Και θα κάνει αυτό που απείλησε να κάνει. 1217 01:25:16,632 --> 01:25:19,135 Αδελφή, είμαι έξυπνος. 1218 01:25:19,712 --> 01:25:22,878 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να κάνουμε την Ρέκχα να τον μισήσει. 1219 01:25:23,149 --> 01:25:25,253 Στείλ'τον φυλακή. 1220 01:25:25,478 --> 01:25:29,711 Σε ποια φυλακή; Tιχάρ, Nάσικ, Άγκρα, ή στις Κεντρικές φυλακές; 1221 01:25:29,917 --> 01:25:32,124 Το αφεντικό μου έχει επιρροή σε όλες τις φυλακές. 1222 01:25:33,573 --> 01:25:35,105 Αυτό είναι αλήθεια. Φάε το φαγητό σου! 1223 01:25:35,412 --> 01:25:39,913 Αδελφή, αν βάλουμε να τον συλλάβουν με κάποιο τρόπο.. 1224 01:25:40,310 --> 01:25:42,341 ..και αν βρεθεί πίσω από τα κάγκελα για έξι μήνες έως ένα χρόνο.. 1225 01:25:42,421 --> 01:25:45,099 ..η Ρέκχα θα τον ξεχάσει. 1226 01:25:45,179 --> 01:25:47,216 Tότε θα χωρίσει και θα ξαναπαντρευτεί. 1227 01:25:47,525 --> 01:25:49,509 Αλλά για ποιο έγκλημα θα βάλουμε να τον συλλάβουν; 1228 01:25:49,588 --> 01:25:50,881 Μην ανησυχείς γι'αυτό. 1229 01:25:50,961 --> 01:25:53,119 Το αφεντικό μου είναι πολύ έξυπνο σε τέτοια θέματα. 1230 01:25:53,270 --> 01:25:55,645 Θα βρεί έναν τρόπο. -Εσύ σκάσε, πανηλίθιε! 1231 01:25:55,814 --> 01:25:57,144 Ευχαριστώ. -Αδελφή, άκουσε. 1232 01:25:59,409 --> 01:26:04,206 Που είναι ο ανηψιός μου; Να'τος! 1233 01:26:04,967 --> 01:26:06,895 Γιατί έπρεπε να φέρεις τόσα παιχνίδια γι'αυτόν; 1234 01:26:06,975 --> 01:26:08,371 Μωρό είναι ακόμα. 1235 01:26:08,451 --> 01:26:10,284 Τι λες, μαμά! 1236 01:26:10,520 --> 01:26:12,329 Όποιος έχει εκατομμυριούχα γιαγιά.. 1237 01:26:12,408 --> 01:26:15,016 ..τουλάχιστον μπορεί να έχει αυτά τα πολλά παιχνίδια. 1238 01:26:16,710 --> 01:26:20,404 Κοίτα, ανηψιέ, μην είσαι δειλός σαν τον πατέρα σου. 1239 01:26:20,622 --> 01:26:22,121 Να είσαι σαν την γιαγιά σου. 1240 01:26:22,146 --> 01:26:24,446 Θα σε βάλουμε να κάτσεις στο κεφάλι της. 1241 01:26:25,545 --> 01:26:30,045 Χέι, όχι σε'μένα! Κατούρα στο κεφάλι της γιαγιάς σου. 1242 01:26:30,256 --> 01:26:33,603 Για να ηρεμήσει και να γκρεμιστεί η περηφάνεια της. 1243 01:26:33,682 --> 01:26:35,819 Κοίτα, λέει θα το κάνει. 1244 01:26:36,631 --> 01:26:37,505 Ρέκχα! 1245 01:26:40,634 --> 01:26:42,895 - Μπορώ να περάσω; - Έλα,μαμά. 1246 01:26:44,381 --> 01:26:46,756 Που είναι ο γαμπρός; 1247 01:26:47,712 --> 01:26:49,446 Άκου! Η μαμά θέλει να σε δεί. 1248 01:26:51,216 --> 01:26:52,430 Mητέρα εσύ; 1249 01:26:56,252 --> 01:26:57,359 Συγγνώμη. 1250 01:26:57,934 --> 01:27:01,829 Ρέκχα, αν σε είχα παντρέψει.. 1251 01:27:02,470 --> 01:27:05,056 ..θα σου έδινα σαν προίκα 4500.000 ρουπίες. 1252 01:27:06,217 --> 01:27:08,623 Αλλά εσείς οι δυο παντρευτήκατε κρυφά 1253 01:27:08,648 --> 01:27:10,927 και μου στερήσατε αυτήν την ευτυχία. 1254 01:27:12,676 --> 01:27:14,644 Αλλά παρ'όλα αυτά, είμαι μητέρα. 1255 01:27:14,669 --> 01:27:17,066 Μπορεί να ξεχάσετε τον καθήκον σας.. 1256 01:27:17,555 --> 01:27:20,495 ...αλλά εγώ πώς να ξεχάσω το καθήκον μου; 1257 01:27:20,764 --> 01:27:22,199 Έχεις δίκιο, μητέρα. 1258 01:27:22,726 --> 01:27:24,958 Μέχρι την τελευταία ανάσα υπάρχει ελπίδα. 1259 01:27:25,460 --> 01:27:27,809 Ο κόσμος επιβιώνει χάρη στη καλοσύνη μητέρων σαν εσένα. 1260 01:27:29,309 --> 01:27:31,833 Σήμερα είναι ευοίωνη μέρα,.. 1261 01:27:32,127 --> 01:27:34,034 ..για'αυτό σκέφτηκα να σου δώσω 4500,000 ρουπίες. 1262 01:27:34,449 --> 01:27:35,862 Κάποια μέρα έπρεπε να τις δώσω. 1263 01:27:37,837 --> 01:27:39,540 Η μαμά, μας αγαπάει τόσο πολύ. 1264 01:27:39,877 --> 01:27:42,471 Ναί, μας αγαπάει πάρα πολύ. 1265 01:27:42,869 --> 01:27:44,652 Όταν ο χαρτοφύλακας της είναι τόσο μεγάλος, 1266 01:27:44,677 --> 01:27:46,337 πόσο μεγάλη πρέπει να είναι η καρδιά της; 1267 01:27:47,125 --> 01:27:49,454 Αλλά τι θα τα κάνουμε τόσα πολλά λεφτά, μητέρα; 1268 01:27:49,729 --> 01:27:52,072 Ζούμε εδώ, χρησιμοποιούμε όλα τα πράγματα απ'αυτό το σπίτι. 1269 01:27:52,319 --> 01:27:55,134 Και τον Ράτζα δεν τον ενδιαφέρουν τα λεφτά. 1270 01:27:56,465 --> 01:27:59,822 - Δεν είναι σαν τους άλλους. - Το ξέρω. 1271 01:28:00,470 --> 01:28:03,846 Ξέρω τα προτερήματα του γαμπρού μου. 1272 01:28:04,993 --> 01:28:07,592 Αυτά τα λεφτά τα είχα κρατήσει για'σένα. 1273 01:28:07,948 --> 01:28:10,662 Κράτησέ τα, ίσως κάποια μέρα τα χρειαστείς. 1274 01:28:11,536 --> 01:28:15,292 Αν τα κρατήσεις, θα φύγει από το κεφάλι μου ένα μεγάλο βάρος. 1275 01:28:16,551 --> 01:28:18,047 Τι λες; 1276 01:28:18,358 --> 01:28:20,333 Να μειώνεις το βάρος των γονιών είναι 1277 01:28:20,358 --> 01:28:21,926 πρωταρχικό καθήκον των παιδιών. 1278 01:28:22,247 --> 01:28:25,126 - Πάρ'τα. - Η μητέρα έχει δίκιο. 1279 01:28:25,515 --> 01:28:27,377 Όλοι πρέπει να έχουν έναν γαμπρό σαν αυτόν. 1280 01:28:28,050 --> 01:28:30,134 Φύλαξε τα καλά. -Ναί, μητέρα. 1281 01:28:30,350 --> 01:28:34,137 Μια στιγμή, μητέρα. Να πάρω τις ευλογίες σου. 1282 01:28:35,963 --> 01:28:37,610 Δώσε μου τις ευλογίες σου, μητέρα. 1283 01:28:38,064 --> 01:28:39,796 Αν συνεχίσεις να υπηρετείς έτσι τη γυναίκα σου.. 1284 01:28:40,175 --> 01:28:41,034 ..θα είσαι ευτυχισμένος. 1285 01:28:42,104 --> 01:28:42,954 Ευχαριστώ. 1286 01:28:44,199 --> 01:28:45,199 Kράτα αυτό. 1287 01:28:45,563 --> 01:28:49,025 - Όχι, κράτα το εσύ. - Έλα! 1288 01:28:49,860 --> 01:28:50,907 Όπως θέλεις. 1289 01:29:10,302 --> 01:29:12,533 Χαμάμ, Χαμάμ, Χαμάμ. 1290 01:29:12,858 --> 01:29:14,578 Αφεντικό, να κάνω μπάνιο με σαπούνι Χαμάμ. 1291 01:29:14,658 --> 01:29:16,931 Με όποιο σαπούνι κι αν κάνεις μπάνιο δεν θα έχει καμία διαφορά. 1292 01:29:17,095 --> 01:29:17,986 Γύρνα το αλλιώς. 1293 01:29:19,372 --> 01:29:22,204 Φέρε ένα κλειδί. Και σιγουρέψου ότι δεν θα το μάθει κανείς. 1294 01:29:22,432 --> 01:29:24,378 Αφεντικό, αυτό μου θυμίζει κάτι. 1295 01:29:24,511 --> 01:29:26,663 - Τι; - Το ατύχημα στη φυλακή Nασίκ. 1296 01:29:26,851 --> 01:29:27,543 Εντάξει. Εντάξει. 1297 01:29:27,623 --> 01:29:30,963 Θυμήσου, είχες φτιάξει αποτύπωμα κλειδιού πάνω στο σαπούνι. 1298 01:29:31,979 --> 01:29:36,761 Αλλά ο δεσμοφύλακας σε είχε πιάσει. Και μετά σε έσπασε στο ξύλο. 1299 01:29:36,841 --> 01:29:37,626 Λέει ψέματα. 1300 01:29:39,064 --> 01:29:41,128 - Ρέκχα. - Ναί, μαμά; 1301 01:29:43,216 --> 01:29:45,792 Χρειάζομαι 500.000 ρουπίες. 1302 01:29:46,106 --> 01:29:47,238 Δεν έχω αυτή τη στιγμή. 1303 01:29:47,813 --> 01:29:50,493 Δώσε μου από τα χρήματα που σου έδωσα χθες. 1304 01:29:50,573 --> 01:29:52,261 Θα τα επιστρέψω αύριο κιόλα. 1305 01:29:52,501 --> 01:29:56,061 Μη με στεναχωρείς, μαμά. Δικά σου χρήματα είναι. 1306 01:29:56,353 --> 01:29:57,548 Θα τα φέρω. 1307 01:29:58,805 --> 01:30:01,628 Η μαμά χρειάζεται 500.000 ρουπίες από τα χρήματα που μας έδωσε χθες. 1308 01:30:02,019 --> 01:30:02,877 Εντάξει. 1309 01:30:02,957 --> 01:30:04,057 Θα τα φέρω. 1310 01:30:06,072 --> 01:30:10,519 Τώρα θα πάει φυλακή! 1311 01:30:10,599 --> 01:30:14,529 Θα πάει στη φυλακή Nασίκ, θα πάει στη φυλακή Tιχάρ. 1312 01:30:14,609 --> 01:30:18,548 Θα πάρει το εισιτήριο του. Θα πάει φυλακή. 1313 01:30:18,628 --> 01:30:19,378 Σταμάτα; 1314 01:30:28,548 --> 01:30:30,488 Ρέκχα! Ρέκχα! 1315 01:30:31,493 --> 01:30:33,786 Ο χαρτοφύλακας είναι εδώ, αλλά τα χρήματα δεν είναι μέσα. 1316 01:30:33,867 --> 01:30:37,140 - Πήρες τα χρήματα; - Εγώ; Όχι. 1317 01:30:37,737 --> 01:30:39,527 Τον χαρτοφύλακα τον έδωσα σε'σένα να τον φυλάξεις. 1318 01:30:39,828 --> 01:30:40,993 Κοίτα πάλι, πρέπει να είναι εδώ. 1319 01:30:41,198 --> 01:30:43,253 - Αλλά τα χρήματα δεν είναι εδώ μέσα. - Τι έγινε; 1320 01:30:43,720 --> 01:30:44,712 Δεν πήρες τα χρήματα; 1321 01:30:45,159 --> 01:30:48,251 Οι 4500,000 ρουπίες που σου έδωσα χθες εξαφανίστηκαν; 1322 01:30:48,840 --> 01:30:51,438 Έβαλε τα χρήματα στο ντουλάπι και το κλείδωσε. 1323 01:30:51,719 --> 01:30:53,011 Tα χρήματα δεν είναι μέσα στο ντουλάπι τώρα. 1324 01:30:53,091 --> 01:30:54,330 Τι είναι αυτό που ακούω; 1325 01:30:54,560 --> 01:30:56,198 Οι 4500.000 ρουπίες εξαφανίστηκαν από το σπίτι; 1326 01:30:56,390 --> 01:31:00,051 Πρέπει να τις έκλεψε κάποιος. 1327 01:31:00,131 --> 01:31:02,233 Όχι, τη σημερινή εποχή οι κλέφτες δεν είναι 1328 01:31:02,258 --> 01:31:04,024 στις φυλακές αλλά στο σπίτι. - Σκάσε! 1329 01:31:04,356 --> 01:31:07,385 Δεν ξέρω πως έγινε αυτό. 1330 01:31:07,806 --> 01:31:11,114 Αυτό είναι πέρα από μας, γιέ μου. 1331 01:31:11,479 --> 01:31:13,188 Θα το αναλάβει η αστυνομία. 1332 01:31:19,505 --> 01:31:22,890 Εσύ ο ίδιος κλείδωσες τα χρήματα στη ντουλάπα; 1333 01:31:24,932 --> 01:31:25,466 Ναί. 1334 01:31:25,546 --> 01:31:28,356 - Έδωσες σε κανέναν άλλον το κλειδί; - Όχι. 1335 01:31:28,697 --> 01:31:31,672 Είναι σοβαρό ζήτημα, θα πρέπει να σε ανακρίνουμε. 1336 01:31:32,128 --> 01:31:35,128 Πρέπει να έρθεις μαζί μας στον αστυνομικό σταθμό. 1337 01:31:42,381 --> 01:31:44,509 Τι είναι; 1338 01:31:45,270 --> 01:31:47,806 Αν χρειαζόσουν χρήματα, έπρεπε να μου το πείς. 1339 01:31:48,078 --> 01:31:50,302 Θα σου έδινα 50 χιλιάδες ρουπίες αντί για 45. 1340 01:31:50,797 --> 01:31:53,605 Γιατί θα έπρεπε να κλέψεις από το ίδιο το σπίτι σου; 1341 01:31:53,921 --> 01:31:57,246 Mαμά, μας γνωρίζουν και μας σέβονται. 1342 01:31:57,828 --> 01:32:00,127 Αν πάει φυλακή, θα ντροπιαστούμε. 1343 01:32:00,989 --> 01:32:07,161 Όποιος με προσβάλει πρέπει να τιμωρείται, είναι δικαιοσύνη. 1344 01:32:07,698 --> 01:32:08,649 Καλημέρα, κύριε. 1345 01:32:08,729 --> 01:32:10,748 Ο κυρ. Τζαγκανατάν έστειλε αυτά τα χαρτιά στα οποία.. 1346 01:32:10,944 --> 01:32:13,974 ..μεταφέρει τις μετοχές του από τους Μύλους Ντουργκέσβαρη.. 1347 01:32:14,055 --> 01:32:15,560 ..στη σύζυγο σου. 1348 01:32:16,831 --> 01:32:18,533 Παρέλαβε όλα τα χρήματα χθες. 1349 01:32:22,744 --> 01:32:24,395 Εδώ είναι γραμμένο καθαρά ότι.. 1350 01:32:24,475 --> 01:32:25,808 ..οι μετοχές αξίας 45 χιλιάδων ρουπίων 1351 01:32:25,833 --> 01:32:27,096 αγοράστηκαν από τον κυρ. Τζαγκανατάν. 1352 01:32:27,719 --> 01:32:29,289 Γιατί λοιπόν έγινε καταγγελία κλοπής; 1353 01:32:29,587 --> 01:32:31,745 Γιατί δεν μας είπες την αλήθεια από πριν; 1354 01:32:32,221 --> 01:32:33,698 Επειδή ήξερα ότι.. 1355 01:32:34,520 --> 01:32:36,162 ..χωρίς απόδειξη, κανένας σ'αυτό το σπίτι.. 1356 01:32:36,242 --> 01:32:38,198 ..δεν θα πίστευε ότι έλεγα την αλήθεια. 1357 01:32:41,762 --> 01:32:43,141 Χτυπάει το τηλέφωνο. 1358 01:32:43,338 --> 01:32:45,251 Περιμένω τηλεφώνημα από την Aμερική, γι'αυτό πηγαίνω! 1359 01:32:45,827 --> 01:32:48,693 Κι εγώ έχω να συζητήσω κάτι επείγον, γι'αυτό πηγαίνω. 1360 01:32:50,376 --> 01:32:53,014 Άσχημα νέα! -Αδελφή, τα χρήματα έκαναν φτερά! 1361 01:32:54,943 --> 01:32:58,851 Σαπούνι Χαμάμ χρησιμοποιούμε, από που ήρθε αυτό το Λούξ; 1362 01:32:59,498 --> 01:33:01,037 Απο'δώ ήρθε. 1363 01:33:01,215 --> 01:33:03,768 Μη νομίζεις πως μόνο εσύ ξέρεις πως.. 1364 01:33:04,189 --> 01:33:08,029 ..να κάνεις αποτύπωμα κλειδιού πάνω στο σαπούνι. Ξέρω κι εγώ. 1365 01:33:08,109 --> 01:33:08,953 Άσχημα νέα. 1366 01:33:09,033 --> 01:33:11,923 - Τι λες; - Τι είναι; 1367 01:33:12,003 --> 01:33:14,432 Αυτό ήρθα να σε ρωτήσω. 1368 01:33:14,932 --> 01:33:20,002 Πες μου την αλήθεια, αλλιώς θα υποφέρεις, χοντρούλη! 1369 01:33:20,082 --> 01:33:23,358 - Πήρα το σαπούνι σου! - Πάρε τώρα ένα χαστούκι! 1370 01:33:23,552 --> 01:33:25,712 Νομίζω ότι έφτασε το τηλεφώνημα μου από Aμερική. 1371 01:33:26,658 --> 01:33:27,958 Έλα αδελφέ. 1372 01:33:28,872 --> 01:33:30,108 Mητέρα.. 1373 01:33:30,765 --> 01:33:36,132 Μου είχες δώσει τα χρήματα, λέγοντας ότι είναι βάρος. 1374 01:33:37,234 --> 01:33:38,956 Σήμερα, με σκοπό να με κατηγορήσεις 1375 01:33:38,981 --> 01:33:40,176 μπροστά στη γυναίκα μου.. 1376 01:33:40,440 --> 01:33:42,253 ..έβαλες τους άντρες σου να κλέψουν τα χρήματα.. 1377 01:33:42,713 --> 01:33:44,389 ..και να με κατηγορήσεις για κλοπή! 1378 01:33:45,716 --> 01:33:48,797 Αλλά ακόμα κι αυτό το σχέδιο σου απέτυχε. 1379 01:33:49,262 --> 01:33:53,179 Ένα ακόμα πιόνι σου είναι κάτω. Κέρδισα κι αυτήν την παρτίδα. 1380 01:33:54,000 --> 01:33:54,971 Σου άρεσε; 1381 01:34:15,980 --> 01:34:18,469 ♪ Υπάρχει φωτιά.. ♪ 1382 01:34:20,421 --> 01:34:24,891 ♪ Υπάρχει φωτιά και καπνός που υψώνεται. ♪ 1383 01:34:24,971 --> 01:34:31,122 ♪ Δεν γνωρίζεις ποια καρδιά σιγοβράζει. ♪ 1384 01:34:31,203 --> 01:34:34,363 ♪ Υπάρχει μια φωτιά.. ♪ 1385 01:34:35,712 --> 01:34:39,798 ♪ Υπάρχει μια φωτιά και καπνός που υψώνεται. ♪ 1386 01:34:39,971 --> 01:34:46,112 ♪ Δεν γνωρίζεις ποια καρδιά σιγοβράζει. ♪ 1387 01:34:46,193 --> 01:34:49,778 ♪ Υπάρχει μια φωτιά.. ♪ 1388 01:34:50,533 --> 01:34:56,997 ♪ Άφησε το χέρι μου, θα δεί κάποιος. ♪ 1389 01:34:57,213 --> 01:35:03,257 ♪ Άφησε το χέρι μου, θα δεί κάποιος. ♪ 1390 01:35:03,668 --> 01:35:07,814 ♪ Κάν'τα όλα τίμια. ♪ 1391 01:35:07,894 --> 01:35:11,037 ♪ Κάν'τα όλα τίμια.. ♪ 1392 01:35:11,117 --> 01:35:14,134 ♪ Κάποιος θα δεί. ♪ 1393 01:35:14,213 --> 01:35:20,890 ♪ Άφησε το χέρι μου, θα δεί κάποιος. ♪ 1394 01:35:21,171 --> 01:35:27,413 ♪ Όταν ακούω για τιμιότητα... ♪ 1395 01:35:27,777 --> 01:35:35,721 ♪ ..τότε χρησιμοποιώ ένα παλιό τραγούδι. ♪ 1396 01:35:36,501 --> 01:35:46,210 ♪ Βλέποντας την κατάσταση των έντιμων ανθρώπων σ'αυτήν την ηλικία.. ♪ 1397 01:35:46,289 --> 01:35:54,954 ♪ ..σταμάτησα να είμαι έντιμος. ♪ 1398 01:35:55,034 --> 01:36:03,733 ♪ Βλέποντας την κατάσταση των έντιμων ανθρώπων σ'αυτήν την ηλικία.. ♪ 1399 01:36:03,814 --> 01:36:13,345 ♪ ..σταμάτησα να είμαι έντιμος. ♪ 1400 01:36:29,680 --> 01:36:33,414 ♪ Ακόμα κι αν συνεχίσεις να μαραζώνεις για'μένα.. ♪ 1401 01:36:33,493 --> 01:36:37,653 ♪ ..γιατί να σ'ακούσω; ♪ 1402 01:36:38,069 --> 01:36:41,647 ♪ Είτε είναι ο τρόπος σου ή ο δικός μου.. ♪ 1403 01:36:41,726 --> 01:36:45,344 ♪ ..γιατί να έρθω μαζί σου; ♪ 1404 01:36:46,132 --> 01:36:49,739 ♪ Ακόμα κι αν συνεχίσεις να μαραζώνεις για'μένα.. ♪ 1405 01:36:49,819 --> 01:36:52,974 ♪ ..γιατί να σ'ακούσω; ♪ 1406 01:36:54,457 --> 01:36:58,348 ♪ Κάνω ότι λέω, κορίτσι του ονείρου. ♪ 1407 01:37:01,246 --> 01:37:05,246 ♪ Κορίτσι του ονείρου, κορίτσι του ονείρου.. ♪ 1408 01:37:05,326 --> 01:37:10,747 ♪ Κάνω ότι λέω, κορίτσι του ονείρου. ♪ 1409 01:37:11,019 --> 01:37:15,134 ♪ Άλλαξε τον εαυτό σου, κορίτσι του ονείρου. ♪ 1410 01:37:15,689 --> 01:37:24,063 ♪ Κάνεις λάθος, γι'αυτό θα πρέπει να αλλάξεις. ♪ 1411 01:37:24,143 --> 01:37:27,975 ♪ - ..αργά ή γρήγορα. - Ποιος; ♪ 1412 01:37:28,055 --> 01:37:37,969 ♪ Κορίτσι του ονείρου, κορίτσι του ονείρου.. ♪ 1413 01:37:38,283 --> 01:37:42,121 ♪ Κορίτσι του ονείρου, κορίτσι του ονείρου.. ♪ 1414 01:37:57,936 --> 01:38:04,887 ♪ Μη φύγεις θυμωμένος, θα κλάψω. ♪ 1415 01:38:06,359 --> 01:38:12,347 ♪ Μη φύγεις θυμωμένος, θα κλάψω. ♪ 1416 01:38:12,552 --> 01:38:21,806 ♪ Σε παρακαλώ, σε ικετεύω μη με βασανίζεις. ♪ 1417 01:38:22,488 --> 01:38:33,537 ♪ Μη φύγεις θυμωμένος, θα κλάψω. ♪ 1418 01:38:34,586 --> 01:38:43,731 ♪ Να μάχεσαι μαζί μου είναι μάταιο, φαίνεσαι τόσο απογοητευμένη. ♪ 1419 01:38:45,180 --> 01:38:55,105 ♪ Να μάχεσαι μαζί μου είναι μάταιο, φαίνεσαι τόσο απογοητευμένη. ♪ 1420 01:38:55,396 --> 01:39:00,054 ♪ Φαίνεσαι τόσο απογοητευμένη. ♪ 1421 01:39:01,094 --> 01:39:09,694 ♪ Είσαι τα πάντα για'μένα. ♪ 1422 01:39:09,774 --> 01:39:16,134 ♪ Η καρδιά μου είναι γεμάτη μόνο με αγάπη για'σένα. ♪ 1423 01:39:16,213 --> 01:39:18,488 ♪ Υπάρχει μια φωτιά. ♪ 1424 01:39:20,065 --> 01:39:24,358 ♪ Υπάρχει μια φωτιά και καπνός που υψώνεται. ♪ 1425 01:39:24,563 --> 01:39:30,828 ♪ Υπάρχει μια φωτιά και καπνός που υψώνεται. ♪ 1426 01:39:30,908 --> 01:39:37,092 ♪ Υπάρχει μια φωτιά και καπνός που υψώνεται. ♪ 1427 01:39:37,172 --> 01:39:39,253 ♪ Υπάρχει μια φωτιά. ♪ 1428 01:39:41,362 --> 01:39:43,742 ♪ Υπάρχει μια φωτιά. ♪ 1429 01:39:45,234 --> 01:39:47,731 ♪ Υπάρχει μια φωτιά. ♪ 1430 01:39:50,992 --> 01:39:53,557 Πρέπει να σκεφτούμε κάτι να εξολοθρεύσουμε τον Ράτζα. 1431 01:39:54,173 --> 01:39:55,553 Τελείωσε το φαγητό σου και σκέψου κάποιο 1432 01:39:55,578 --> 01:39:56,755 σχέδιο να εξολοθρεύσουμε τον Ράτζα. 1433 01:39:56,811 --> 01:40:01,233 Είπες θα σκεφτείς εσύ ένα σχέδιο και δεν ανησυχώ. 1434 01:40:01,967 --> 01:40:04,509 - Και'συ, στη φυλακή Tιχάρ.. - Ποια φυλακή Tιχάρ; 1435 01:40:06,011 --> 01:40:10,530 Έχω ένα σχέδιο. Όποτε λέω στην αδελφή για σχέδιο, πάει στράφι. 1436 01:40:10,962 --> 01:40:13,449 Αυτή τη φορά, θα της πω το σχέδιο μου αφού τελειώσει. 1437 01:40:13,529 --> 01:40:16,670 Θα κάνω ένα τέτοιο σχέδιο που ο Ράτζα τέλος! 1438 01:43:33,672 --> 01:43:36,507 Με συγχωρείς, εγώ.. χτύπησες; 1439 01:43:36,724 --> 01:43:41,729 Όχι, εγώ φταίω. Δεν ήμουν καλά. 1440 01:43:45,632 --> 01:43:49,027 Ποιανού φωτογραφία είναι αυτή; Και ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι; 1441 01:43:49,394 --> 01:43:53,210 Είμαι o άτυχος άντρας αυτής της γυναίκας, της Ντουργκέσβαρη.. 1442 01:43:54,064 --> 01:43:55,383 ..και τα παιδιά μου. 1443 01:43:56,153 --> 01:44:00,485 Κατάλαβα. Έλα μαζί μου, όλα θα πάνε καλά. 1444 01:44:00,886 --> 01:44:04,497 - Πατέρα! - Γιέ μου! 1445 01:44:04,670 --> 01:44:08,672 - Είναι η Iντού, η νύφη σου. - Χαιρετίσματα. 1446 01:44:08,752 --> 01:44:12,832 - Είναι ο Παπού, ο πρώτος εγγονός σου. - Ο εγγονός μου; 1447 01:44:13,502 --> 01:44:15,833 Έλα'δώ, παιδί μου. 1448 01:44:16,226 --> 01:44:18,939 Και είμαι ο Ράτζα, ο άντρας της κόρης σου. 1449 01:44:19,762 --> 01:44:20,802 Ρέκχα. 1450 01:44:22,363 --> 01:44:24,173 - Ναί; - Κοίτα ποιος είναι εδώ. 1451 01:44:24,820 --> 01:44:26,863 - Ποιος είναι; - Ο πατέρας σου. 1452 01:44:27,416 --> 01:44:30,355 Εννοώ, είναι σαν πατέρας σου..είναι ο θείος μου. 1453 01:44:36,523 --> 01:44:39,112 Να είσαι ευλογημένη. 1454 01:44:39,750 --> 01:44:43,619 Είναι ο κουνιάδος μου, να τον θεωρείς γιό σου. 1455 01:44:43,956 --> 01:44:48,744 - Ποιος είναι; - Να τον θεωρείς πατέρα σου. 1456 01:44:51,203 --> 01:44:52,443 Έρχεται η γυναίκα σου. 1457 01:45:02,702 --> 01:45:06,399 Είναι η γυναίκα σου .. εννοώ, η πεθερά μου. 1458 01:45:06,594 --> 01:45:08,551 Είναι ο θείος μου από το Μπαβανιπούρ. 1459 01:45:14,204 --> 01:45:15,751 Έχω μια αμφιβολία.. 1460 01:45:16,431 --> 01:45:18,875 ..κοιτάζεστε.. 1461 01:45:19,469 --> 01:45:21,188 ..σαν να γνωρίζετε από πριν ο ένας τον άλλον. 1462 01:45:21,793 --> 01:45:24,314 Έχεις κάποια παλιά σχέση μαζί της; 1463 01:45:24,394 --> 01:45:25,634 Τι ανοησίες είναι αυτές; 1464 01:45:26,203 --> 01:45:28,764 Είμαι αναγκασμένη να γνωρίζω κάθε περιπλανώμενο άτομο; 1465 01:45:28,981 --> 01:45:33,393 Κοιτάζατε ο ένας τον άλλον με τόση στοργή, γι'αυτό ρώτησα. 1466 01:45:33,472 --> 01:45:35,844 Mαμά, χρειάζομαι μερικά χρήματα. 1467 01:45:36,712 --> 01:45:41,324 - Πώς τόλμησες να έρθεις εδώ; - Μα ζω εδώ! 1468 01:45:42,268 --> 01:45:44,444 Δεν υπάρχει καμία θέση στο σπίτι μου για έναν φυγά! 1469 01:45:46,310 --> 01:45:50,363 Μα δεν βγήκα καν έξω από το σπίτι! 1470 01:45:50,591 --> 01:45:55,323 Δεν ντράπηκες να το σκάσεις από τις ευθύνες σου; 1471 01:45:55,770 --> 01:45:58,148 Αφήνοντας την οικογένεια σου στα χέρια της τύχης.. 1472 01:45:58,229 --> 01:45:59,884 ..έγινες ένας κακοποιός! 1473 01:46:00,095 --> 01:46:02,204 Και τώρα ήρθες να διεκδικήσεις τα δικαιώματά σου! 1474 01:46:03,112 --> 01:46:06,564 Κακοποιός; Δικαιώματα; .. Mαμά, εγώ.. 1475 01:46:06,797 --> 01:46:07,846 Σκάσε! 1476 01:46:08,311 --> 01:46:09,878 Αν μείνεις εδώ άλλο ένα λεπτό.. 1477 01:46:09,958 --> 01:46:13,844 ..δεν ξέρω τι θα κάνω! Φύγε από μπροστά μου! 1478 01:46:14,462 --> 01:46:16,818 Φύγε από το σπίτι μου! 1479 01:46:16,899 --> 01:46:22,444 Ήθελα την άδεια σου για να τον κρατήσω εδώ. 1480 01:46:22,524 --> 01:46:24,204 Αλλά έφυγες χωρίς να πείς τίποτα! 1481 01:46:33,792 --> 01:46:36,398 Άφησε με. - Γιατί προκαλείς προβλήματα; 1482 01:46:36,478 --> 01:46:40,323 Γιατί τόση βιασύνη; Η παράσταση μόλις άρχισε. 1483 01:46:40,829 --> 01:46:43,123 Μείνε εδώ μέχρι να την τελειώσω. 1484 01:46:43,203 --> 01:46:45,283 2 εκατομμύρια κλάπηκαν από το μουσείο! 1485 01:46:45,363 --> 01:46:48,051 Ευχάριστα νέα! Ευχάριστα νέα! 1486 01:46:48,131 --> 01:46:49,625 Καλημέρα, θείε! 1487 01:46:49,706 --> 01:46:53,122 Καλημέρα. - Καλημέρα. - Καλημέρα. 1488 01:46:56,203 --> 01:46:59,523 Για ποια εταιρία εργαζόσουν στην Aμερική; 1489 01:46:59,890 --> 01:47:00,771 Άσχημα νέα. 1490 01:47:00,851 --> 01:47:05,301 Δούλευα για την Λίνκολ και Ντράκεν Φούντ Κόμπανι. 1491 01:47:05,381 --> 01:47:07,083 2.000 κατάδικοι δούλευαν εκεί. 1492 01:47:08,604 --> 01:47:10,578 Κατάλαβα, αυτήν την εταιρία; 1493 01:47:10,658 --> 01:47:13,204 Υπάρχει ένας Ινδός συνέταιρος σ'αυτήν την εταιρία. 1494 01:47:13,631 --> 01:47:16,963 Πρέπει να τον ξέρεις. Το όνομα του είναι I.Σ. Mίζρα. 1495 01:47:17,134 --> 01:47:19,771 Είναι ένας παλιός μας φίλος. 1496 01:47:20,905 --> 01:47:25,609 Όταν ήμασταν παιδιά συνηθίζαμε να φοράμε τα ίδια ρούχα. 1497 01:47:26,572 --> 01:47:30,123 Αν τον πω μια φορά "ρεμάλι", εκείνος θα με πεί τρείς φορές. 1498 01:47:30,203 --> 01:47:32,127 Ρεμάλι. - Ρεμάλι, ρεμάλι, ρεμάλι. 1499 01:47:32,949 --> 01:47:35,890 Αν τον βρίσω μία φορά, θα με βρίσει τρείς φορές. 1500 01:47:36,819 --> 01:47:38,052 Άσχημα νέα. 1501 01:47:38,528 --> 01:47:40,787 Θείε, όλως τυχαίως είναι και καλός μου φίλος. 1502 01:47:41,122 --> 01:47:42,300 Προσγειώθηκε ήδη στην Ινδία. 1503 01:47:43,305 --> 01:47:45,056 Κατά πάσα πιθανότητα είναι στο δρόμο για εδώ. 1504 01:47:45,240 --> 01:47:48,625 Χέι, ήρθε. Είναι εδώ. 1505 01:47:53,342 --> 01:47:56,235 Καλώς ήρθες, φίλε μου, καλώς ήρθες. 1506 01:47:57,112 --> 01:47:58,023 Γειά σου ΝΝT. 1507 01:48:00,667 --> 01:48:01,430 Κάθησε. Κάθησε. 1508 01:48:01,510 --> 01:48:03,262 Και εσύ πως είσαι ΜΜΣ; 1509 01:48:03,628 --> 01:48:06,582 Γειά σου ρεμάλι; - Ρεμάλι, ρεμάλι, ρεμάλι. 1510 01:48:08,018 --> 01:48:10,046 Πάει τόσο καιρός από τότε που συναντηθήκαμε. 1511 01:48:10,613 --> 01:48:16,354 Είπες ότι ο θείος Ν.Ν.T. έκλεψε το ρολόι σου στην Aμερική. 1512 01:48:16,529 --> 01:48:19,532 Είναι κλέφτης από παιδί. 1513 01:48:19,612 --> 01:48:21,063 Χέι, δώσ'μου το ρολόι μου. Δώσ'το μου. 1514 01:48:21,143 --> 01:48:24,489 - Μου το έδωσε ο πατέρας! - Δώσ'το τώρα στον παππού! 1515 01:48:24,569 --> 01:48:26,299 Το ρολόι του πατέρα μου! 1516 01:48:27,648 --> 01:48:35,453 - Έβαλες στοίχημα μαζί μου σε μία λέσχη στην Aμερική. - Ένα δαχτυλίδι. 1517 01:48:35,533 --> 01:48:39,728 Ναι, δαχτυλίδι και έχασες σε'κείνο το στοίχημα. 1518 01:48:39,807 --> 01:48:42,721 - Δώσ'μου το ρολόι μου. - Mου το είχε δώσει ο πατέρας μου! 1519 01:48:42,801 --> 01:48:45,371 Τώρα δώσ'το στον παππού σου! 1520 01:48:46,864 --> 01:48:52,264 Aρούνα, αν κάνεις συνέχεια πρόβες, πότε θα χαλαρώσουμε,αγάπη; 1521 01:48:52,465 --> 01:48:56,704 Δεν υπάρχει λόγος, ή ημερομηνία γι'αυτό. 1522 01:48:57,225 --> 01:49:00,865 Μπαμπά! - Έσφαξαν καμιά μεγάλη κατσίκα; 1523 01:49:01,431 --> 01:49:05,551 Ή γκαρίζει κάνα γαϊδούρι; - Είναι η φωνή του πατέρα μου. 1524 01:49:05,631 --> 01:49:07,271 Πατέρα! 1525 01:49:08,351 --> 01:49:09,511 Ο πατέρας σου; 1526 01:49:09,591 --> 01:49:12,711 Ο πατέρας σου, ο πεθερός μου, τόσο παράφωνος; 1527 01:49:12,792 --> 01:49:15,632 Φεύγω απο'δώ! - Έρχεται εδώ ο πατέρας! 1528 01:49:15,712 --> 01:49:17,792 Tότε εγώ θα πάω απο'κεί! - Όχι! 1529 01:49:18,471 --> 01:49:23,671 Εντάξει. Tότε θα γίνω τραπέζι, βάλε ένα σεντόνι πάνω μου! 1530 01:49:24,311 --> 01:49:29,192 Γίνομαι υπηρέτρια σου, κύριε. 1531 01:49:29,992 --> 01:49:32,592 Παιδί μου, κάνεις πρόβα για την παράσταση; - Ναι. 1532 01:49:32,671 --> 01:49:35,192 Κάνε καλή πρόβα, καλή μου. 1533 01:49:35,271 --> 01:49:38,152 Αν ο κόσμος δεν αρέσει τη δουλειά σου.. 1534 01:49:38,231 --> 01:49:42,511 ..θα σου πετάξουν κλούβια αβγά. 1535 01:49:42,591 --> 01:49:47,311 Και ξέρεις ότι είμαι καθαρός χορτοφάγος. 1536 01:49:47,391 --> 01:49:50,072 Την τελευταία φορά, όταν πέταξαν ντομάτες.. 1537 01:49:50,152 --> 01:49:54,112 ..έφαγα ντομάτες για ένα χρόνο. 1538 01:49:54,712 --> 01:49:56,152 Τι με χτύπησε; 1539 01:49:58,994 --> 01:50:02,631 Νομίζω ήπια πολύ χθες βράδυ. 1540 01:50:02,872 --> 01:50:05,351 Αυτό το τραπέζι.. 1541 01:50:06,271 --> 01:50:11,471 Μέλλοντα γαμπρέ μου, εσύ είσαι! Τι παίξιμο είναι αυτό! 1542 01:50:16,152 --> 01:50:18,192 Ρέκχα, δώσε τις πατατούλες. 1543 01:50:19,351 --> 01:50:20,872 Στ'αλήθεια του αρέσουν. 1544 01:50:21,351 --> 01:50:25,992 Αλλά η θεία μου, αντί να τον ταΐζει πατατούλες.. 1545 01:50:26,072 --> 01:50:28,672 ..τον τάιζε με τις βρισιές της. 1546 01:50:31,671 --> 01:50:34,192 Όχι εσύ, αλλά η γυναίκα του θείου. 1547 01:50:34,271 --> 01:50:37,711 Κάποιες γυναίκες είναι δεσμοφύλακες. 1548 01:50:37,792 --> 01:50:42,271 Με τη γλώσσα τους καίνε τους άντρες τους. 1549 01:50:42,351 --> 01:50:44,551 Δεν είσαι παντρεμένος, πώς το ξέρεις; Σκάσε και φάε! 1550 01:50:44,631 --> 01:50:46,551 Δεν έχει άδικο, θείε. 1551 01:50:46,792 --> 01:50:51,271 Η θεία μου παίδευε τόσο το θείο μου που δεν είχε ποτέ ησυχία. 1552 01:50:51,351 --> 01:50:53,952 Τον έσκαγε για ασήμαντα θέματα. 1553 01:50:54,351 --> 01:50:55,671 Τι θεία! 1554 01:50:57,032 --> 01:50:59,192 Όχι εσύ, αλλά η γυναίκα του θείου. 1555 01:51:00,231 --> 01:51:03,271 Τέτοιες γυναίκες είναι κακά μαντάτα για τους άντρες τους. 1556 01:51:03,351 --> 01:51:05,471 Φάε ήσυχα το πρωϊνό σου! Αλλιώς τα κακά μαντάτα θα έρθουν για'σένα. 1557 01:51:05,551 --> 01:51:07,471 Ο ΜΜΣ έχει δίκιο. 1558 01:51:07,712 --> 01:51:11,632 Μόνο λίγες γυναίκες υπάρχουν, όπως η μητέρα.. 1559 01:51:11,850 --> 01:51:13,632 ..που δεν ξεχνούν ποτέ τους άντρες τους.. 1560 01:51:13,872 --> 01:51:16,672 ..όποιοι κι αν είναι. 1561 01:51:17,551 --> 01:51:20,551 Ποιος έφτιαξε αυτό το πρωϊνό, κατάλληλο μόνο για ζητιάνους; 1562 01:51:20,801 --> 01:51:24,511 Σακτή, κανόνισε για το πρωϊνό μας σε κάποιο καλό ξενοδοχείο! - Ναί, κυρία. 1563 01:51:24,591 --> 01:51:28,431 Κράτησα τραπέζι σε ξενοδοχείο. Πάμε! 1564 01:51:28,631 --> 01:51:33,871 Σούπερ ιδέα. - Θα'ρθω κι εγώ, φορώντας τα καινούρια ρούχα μου. 1565 01:51:33,952 --> 01:51:36,706 Είδες; Ακόμα και μετά από 15 χρόνια, 1566 01:51:36,731 --> 01:51:39,335 η περηφάνεια της είναι τόσο καυτή.. 1567 01:51:39,774 --> 01:51:42,351 ..που μπορείς να τηγανίσεις αβγό πάνω στο κεφάλι της! 1568 01:51:43,152 --> 01:51:44,471 Αλλά μην ανησυχείς. 1569 01:51:45,712 --> 01:51:48,512 Θα κάνω την περηφάνεια της να πέσει στα πόδια σου. 1570 01:51:49,511 --> 01:51:50,991 Άσε αυτήν την ψεύτικη περηφάνεια που 1571 01:51:51,016 --> 01:51:52,615 έχεις για τα πλούτη σου, Ντουργκέσβαρη.. 1572 01:51:53,470 --> 01:51:57,191 ..και κοίτα τον κόσμο μέσα από τα μάτια ενός συνηθισμένου ανθρώπου. 1573 01:51:58,119 --> 01:52:01,391 Tότε θα καταλάβεις τι χάνεις τόσο καιρό. 1574 01:52:02,712 --> 01:52:05,952 Ο γαμπρός μας είναι πολύ καλός άνθρωπος. 1575 01:52:06,591 --> 01:52:08,951 Ξέχνα το παρελθόν και άκουσε τον. 1576 01:52:09,752 --> 01:52:11,951 Υπάρχει καιρός ακόμα. Άλλαξε τον εαυτό σου. 1577 01:52:12,551 --> 01:52:14,112 Δεν είναι ανάγκη να μου κάνεις μαθήματα! 1578 01:52:14,661 --> 01:52:16,192 Μάζεψε τα πράγματα σου και φύγε απο'δώ! 1579 01:52:16,271 --> 01:52:21,391 Όσο είμαι εδώ εγώ, πώς είναι δυνατόν να γίνει αυτό; 1580 01:52:21,992 --> 01:52:26,632 Έδωσες στο αρχοντικό το όνομα σου. 1581 01:52:27,471 --> 01:52:32,351 Δεν θα φύγει μέχρι να δώσεις το όνομα του. 1582 01:52:32,431 --> 01:52:35,391 Όσο είμαι ζωντανή, αυτό δεν θα γίνει ποτέ! 1583 01:52:35,752 --> 01:52:40,472 Θα γίνει, όταν πω στα παιδιά σου ποιος είναι.. 1584 01:52:40,712 --> 01:52:47,352 ..και γιατί τον πέταξες έξω πριν από 15 χρόνια. 1585 01:52:47,551 --> 01:52:53,192 Δεν συνειδητοποιείς την δύναμη μου, μιλάς βλακωδώς! 1586 01:52:54,153 --> 01:52:59,192 Tο καλύτερο για σένα είναι να φύγεις απο΄δώ ήσυχα. 1587 01:53:00,192 --> 01:53:03,591 Αλλιώς, ως τις 5:00 πμ.. 1588 01:53:03,952 --> 01:53:12,192 ..τα παιδιά μου θα σας πετάξουν έξω απ'αυτό το σπίτι! 1589 01:53:13,287 --> 01:53:15,551 Και αν δεν συμβεί αυτό; 1590 01:53:16,542 --> 01:53:19,472 Tότε να μη με λένε Ντουργκέσβαρη! 1591 01:53:20,248 --> 01:53:23,608 Συνεχίζεις να χάνεις και δεν μ'αρέσει να σε βλέπω να χάνεις. 1592 01:53:24,048 --> 01:53:26,889 Επειδή είσαι πεισματάρα όσο είσαι και περήφανη. 1593 01:53:28,448 --> 01:53:30,528 Και'γώ δέχομαι την πρόκληση. 1594 01:53:31,408 --> 01:53:36,088 Οι άνθρωποι που θέλεις να μας πετάξουν έξω.. 1595 01:53:36,448 --> 01:53:39,848 ..θα σ'αφήσουν εντελώς μόνη. 1596 01:53:40,128 --> 01:53:44,929 Θα σε κάνω να μετανιώσεις για τις κακές σου πράξεις. 1597 01:53:45,288 --> 01:53:49,608 Θα παρακαλάς να κάνεις την αδελφή μου νύφη σου. 1598 01:53:50,649 --> 01:53:54,289 Αν υποθέσουμε ότι δεν γίνεται αυτό; - Γιατί να μη γίνει; 1599 01:53:55,009 --> 01:53:58,048 Στο κάτω-κάτω και΄μένα με λένε.. όλοι το γνωρίζουν! 1600 01:54:01,088 --> 01:54:03,408 Με την ευκαιρία της χαρούμενης στιγμής των γενεθλίων του παιδιού.. 1601 01:54:03,969 --> 01:54:06,769 ..θέλω να δώσω μερικά καλά νέα στα μέλη της οικογένειας μου. 1602 01:54:07,609 --> 01:54:11,889 Αν σου δίνει τα καλά νέα το κατάλληλο πρόσωπο.. 1603 01:54:12,288 --> 01:54:15,368 ..τότε θα είναι πολύ πιο ευχάριστο. 1604 01:54:15,764 --> 01:54:19,849 Θα τα πω. Είμαι σίγουρος ότι μετά απ'αυτό θα με συγχαρείτε. 1605 01:54:19,929 --> 01:54:21,649 Τι περιμένεις; Κάνε γρήγορα, πες το μας! 1606 01:54:21,889 --> 01:54:25,969 Γιατί βιάζεσαι πάντα; Θείε, κράτα τον. 1607 01:54:26,649 --> 01:54:28,128 Τι έγινε; - Θα έρθει. 1608 01:54:29,590 --> 01:54:31,969 Έμειναν ακόμα δυο λεπτά ως τις 5:00 π.μ, μητέρα. 1609 01:54:32,735 --> 01:54:35,408 Να πω τα καλά νέα; - Κάνε ότι θέλεις γρήγορα! 1610 01:54:35,488 --> 01:54:39,608 Αγαπημένοι μου κουνιάδοι.. 1611 01:54:40,128 --> 01:54:41,889 ..τα καλά νέα είναι ότι.. - Ακούστε! 1612 01:54:44,529 --> 01:54:46,369 Περίμενε! 1613 01:54:50,929 --> 01:54:54,168 Άκουσε με! Μην το κάνεις αυτό! 1614 01:54:55,288 --> 01:54:58,768 Ποια είσαι; - Που θα πάω τώρα; 1615 01:54:59,168 --> 01:55:04,448 Με εξαπάτησες και με παράτησες και κατέστρεψες τη ζωή μου! 1616 01:55:04,849 --> 01:55:07,809 Τι θα απογίνω τώρα; Τι κακό σου έκανα; 1617 01:55:08,009 --> 01:55:10,809 Ποια είσαι; Τι είναι αυτά που λες; 1618 01:55:11,009 --> 01:55:14,609 Εσύ με το ρωτάς αυτό; Μου είπες τόσο γλυκά λόγια! 1619 01:55:14,849 --> 01:55:18,048 Έδωσες τόσες πολλές υποσχέσεις. Ζήσαμε μαζί τόσο πολύ καιρό! 1620 01:55:19,449 --> 01:55:21,929 Ξέχασες το παιδί μας; 1621 01:55:24,448 --> 01:55:27,208 Και με ρωτάς ποια είμαι; 1622 01:55:27,609 --> 01:55:32,529 Ακόμα κι αφού βλέπεις το παιδί μας, δεν με θυμάσαι; 1623 01:55:36,448 --> 01:55:40,128 Είναι περασμένες 5:00 τώρα. Σ'αρέσει λοιπόν αυτό; 1624 01:55:41,729 --> 01:55:44,128 Ποιο είναι αυτό το κορίτσι; Τι λέει; 1625 01:55:44,288 --> 01:55:48,288 Ρωτήστε εμένα! Είναι ο πατέρας αυτού του παιδιού! 1626 01:55:49,179 --> 01:55:53,288 Μ'αγάπησε. Αλλά από απληστία για τον πλούτο, παντρεύτηκε εσένα! 1627 01:55:54,009 --> 01:55:57,088 Μας εξαπάτησε και τους δυο! Σε παρακαλώ! 1628 01:55:57,729 --> 01:56:00,609 Είσαι πλούσια θα βρείς κάποιον άλλον! 1629 01:56:01,488 --> 01:56:04,618 Άσ'τον σε παρακαλώ, εγώ δεν έχω 1630 01:56:04,643 --> 01:56:07,672 κανέναν άλλον εκτός απ'αυτόν! 1631 01:56:10,346 --> 01:56:11,608 Τι καλή ηθοποιός. 1632 01:56:12,768 --> 01:56:15,809 Αν δεν μπορείς να με δεχτείς, τότε δώσε μου δηλητήριο! 1633 01:56:16,363 --> 01:56:18,403 Μετά, αποκαταστήσου με όποια θέλεις! 1634 01:56:18,682 --> 01:56:25,802 Αλλά σε παρακαλώ μην είσαι σκληρός με τον γιό μας! 1635 01:56:25,882 --> 01:56:30,882 Αρκετά, Aρούνα! Τα δάκρυα σου άνοιξαν τα μάτια μου! 1636 01:56:33,162 --> 01:56:37,482 Δεν θα σ'αφήσω ποτέ! Συγχώρησε με σε παρακαλώ! 1637 01:56:39,162 --> 01:56:40,522 Με συγχωρείς, Aρούνα. 1638 01:56:41,243 --> 01:56:46,643 Ρέκχα, αυτό ήθελα να σου πω. 1639 01:56:47,323 --> 01:56:52,243 Η Aρούνα είναι η γυναίκα μου. Απο'δώ και πέρα θα ζήσουμε μαζί. 1640 01:56:52,563 --> 01:56:53,643 Mίσρα. 1641 01:56:56,643 --> 01:56:59,443 Κανένας δεν μπορεί να μας χωρίσει τώρα! 1642 01:57:00,403 --> 01:57:06,483 Τώρα, μπροστά σε όλους, θα σε κάνω γυναίκα μου! 1643 01:57:08,962 --> 01:57:12,922 Ω! Συγγνώμη! 1644 01:57:21,922 --> 01:57:25,242 Mίσρα, δεν έχει νόημα. Ψάλε τους ύμνους. 1645 01:57:36,203 --> 01:57:39,803 Σταμάτα, κουνιάδε! Είναι άδικο και αμαρτία! 1646 01:57:40,121 --> 01:57:42,563 Την αγαπώ και θέλω να την παντρευτώ! 1647 01:57:45,850 --> 01:57:49,082 Είναι σαν αδελφή σου. - Αλλά λέει ότι είναι γυναίκα μου. 1648 01:57:49,417 --> 01:57:50,643 Και αυτό το παιδί ότι είναι δικό μου. 1649 01:57:51,997 --> 01:57:54,476 Σου είχα πεί ότι θα σε παντρευτώ σύντομα! 1650 01:57:54,917 --> 01:57:57,717 Γιατί λοιπόν αυτή η παράσταση; Και ποιο είναι αυτό το παιδί; 1651 01:57:57,997 --> 01:58:00,550 Αυτοί οι δυο υποσχέθηκαν να με πληρώσουν 1652 01:58:00,575 --> 01:58:02,380 10.000 ρουπίες γι'αυτό. - Τι; 1653 01:58:02,436 --> 01:58:03,997 Χαίρε Ράμ και Kρίσνα (Ινδουϊστικές θεότητες). 1654 01:58:04,077 --> 01:58:07,597 Γι'αυτό με έστειλε ο πατέρας μου. Δεν ήξερα ότι είναι το σπίτι σου. 1655 01:58:07,676 --> 01:58:11,076 Δεν μπορώ να περιμένω άλλο, κάν'το κάπου αλλού. 1656 01:58:11,516 --> 01:58:15,436 Δώσ'μου το Μαγκαλσούτρα. Συνέχισε να ψάλλεις τους ύμνους. 1657 01:58:17,837 --> 01:58:20,877 Nίρατζ, τι κάνεις; - Αυτό είναι γνωστό σαν παντρεύομαι. 1658 01:58:21,117 --> 01:58:25,197 Μέχρι τώρα δεν είχα το κουράγιο να σου πω τίποτα! 1659 01:58:25,277 --> 01:58:28,436 Τώρα παντρευτήκαμε, αλλά δεν θα το αποδεχτείς ποτέ! 1660 01:58:28,556 --> 01:58:30,010 Γι'αυτό φεύγω απ'αυτό το σπίτι! 1661 01:58:30,091 --> 01:58:32,997 Nίρατζ! Αν φωνάξεις, θα φοβηθώ και θα σταματήσω! 1662 01:58:33,157 --> 01:58:36,356 Tότε θα προσπαθήσεις να μας χωρίσεις! 1663 01:58:36,596 --> 01:58:39,157 Γι'αυτό φεύγω απ'αυτό το σπίτι! 1664 01:58:53,396 --> 01:58:54,516 Θείε! 1665 01:58:54,920 --> 01:58:56,237 Θείε. 1666 01:58:57,720 --> 01:59:00,717 Γιατί έφερες εδώ αυτό το κορίτσι; 1667 01:59:01,636 --> 01:59:04,237 Για να χωρίσεις την Ρέκχα και'μένα; 1668 01:59:04,756 --> 01:59:08,676 Ναί, έτσι ώστε η κόρη μου να είναι ευτυχισμένη. 1669 01:59:09,297 --> 01:59:13,516 Ποιανού παιδί έφερες εδώ; 1670 01:59:13,947 --> 01:59:15,877 Τι σχέση έχεις μαζί του; 1671 01:59:17,396 --> 01:59:21,997 Ρέκχα, ρώτα ποιανού παιδί είναι. 1672 01:59:25,877 --> 01:59:29,597 Μου το είχε πεί ο θείος, αλλά δεν το πίστεψα. 1673 01:59:29,953 --> 01:59:32,554 Σήμερα, αναγκάζομαι να σε ρωτήσω γι'αυτό το παιδί. 1674 01:59:32,634 --> 01:59:35,634 Τι σχέση έχεις μαζί του; - Αυτό το παιδί.. 1675 01:59:35,713 --> 01:59:41,314 Είναι ο εγγονός του θείου μου. - Μην προσπαθείς να μας κοροϊδέψεις! 1676 01:59:41,394 --> 01:59:44,994 Πες μας τι σχέση έχεις μ'αυτό το παιδί! 1677 01:59:45,073 --> 01:59:47,233 Νομίζω ότι είχε έναν δεσμό. 1678 01:59:47,554 --> 01:59:49,154 Ποιανού είναι αυτό το παιδί μητέρα; 1679 01:59:49,514 --> 01:59:52,753 Σε ρωτάνε τόσοι πολλοί και όμως παραμένεις σιωπηλός! 1680 01:59:53,125 --> 01:59:55,664 Tότε αυτό το παιδί πρέπει να είναι νόθο παιδί σου! - Ρέκχα! 1681 01:59:55,744 --> 01:59:57,732 Ναι. Αν όχι, γιατί έφερες αυτό και 1682 01:59:57,757 --> 01:59:59,857 αυτόν τον ηλικιωμένο σ'αυτό το σπίτι; 1683 02:00:00,127 --> 02:00:02,616 Κάτι παράνομο συμβαίνει ανάμεσα σε'σένα και στη μητέρα του! 1684 02:00:02,697 --> 02:00:03,967 Ρέκχα! 1685 02:00:06,768 --> 02:00:10,847 Θα σου πω ποια είναι η αλήθεια! - Ντίρατζ! - Άσε με να μιλήσω. 1686 02:00:11,127 --> 02:00:12,821 Όταν λένε τόσο βρώμικα πράγματα, 1687 02:00:12,846 --> 02:00:14,591 δεν μπορώ να παραμείνω σιωπηλός! 1688 02:00:18,287 --> 02:00:20,327 Είναι παιδί μου. 1689 02:00:21,967 --> 02:00:25,648 Είναι ο γιός μου από την αδελφή του Ράτζα, Ιντού. 1690 02:00:27,167 --> 02:00:30,847 Ντίρατζ! Τι έκανες; 1691 02:00:32,692 --> 02:00:37,247 Απαγόρευσα σ'αυτό το κορίτσι ακόμα και να μπεί στο σπίτι μου! 1692 02:00:37,608 --> 02:00:39,927 Πώς τόλμησες να κάνεις οικογένεια μαζί της; 1693 02:00:40,568 --> 02:00:45,528 Πώς τόλμησες να φέρεις αυτό το παιδί μέσα σ'αυτό το σπίτι; Εγώ.. 1694 02:00:45,608 --> 02:00:47,847 Mαμά, ήξερα από πριν τι πρόκειται να κάνεις. 1695 02:00:48,207 --> 02:00:51,732 Λέω αντίο στα πλούτη σου, τη θέση σου και την κυριαρχία σου! 1696 02:00:51,757 --> 02:00:52,931 -Τι; 1697 02:00:52,988 --> 02:00:56,688 Φεύγω! - Ντίρατζ, γιέ μου, άκουσε με! 1698 02:01:03,533 --> 02:01:05,167 Φώναξε δυνατά! 1699 02:01:06,555 --> 02:01:08,275 Γιατί σταμάτησες; Φώναξε! 1700 02:01:10,435 --> 02:01:12,395 Οι μικροί κόσμοι τους.. 1701 02:01:13,034 --> 02:01:16,314 ..θα είναι πολύ καλύτεροι απ'αυτήν την κόλαση χωρίς αγάπη! 1702 02:01:18,354 --> 02:01:21,034 Κάποτε, λόγω της αλαζονείας σου.. 1703 02:01:21,114 --> 02:01:23,554 ..πέταξες έξω από αυτό το σπίτι τον άντρα σου! 1704 02:01:24,274 --> 02:01:26,154 Σήμερα, πετάς έξω τα παιδιά σου! 1705 02:01:27,074 --> 02:01:29,274 Ένας-ένας, θα φύγουμε όλοι! 1706 02:01:29,994 --> 02:01:33,954 Θα μείνεις μόνη σου με τα πλούτη και το κύρος σου! 1707 02:01:41,274 --> 02:01:44,474 Ρέκχα, ο άντρας σου είναι ένας στο εκατομμύριο. 1708 02:01:45,914 --> 02:01:47,755 Μη γίνεις σαν τη μητέρα σου.. 1709 02:01:48,314 --> 02:01:50,994 ..που δεν σέβεται ούτε τον ίδιο τον άντρα της. 1710 02:01:52,835 --> 02:01:55,635 Και να παραμείνετε ευτυχισμένοι. 1711 02:01:56,795 --> 02:02:00,555 Εσύ.. είσαι ο πατέρας μου; 1712 02:02:00,635 --> 02:02:03,675 Ναί, είναι ο μπαμπάς σου. 1713 02:02:05,154 --> 02:02:08,795 Η πεισματάρα μητέρα σου δεν τον αναγνωρίζει καν. 1714 02:02:09,755 --> 02:02:12,795 Αυτό ήταν το μοναδικό χάσμα ανάμεσα μας. 1715 02:02:14,274 --> 02:02:17,914 Υποσχέθηκα στη μητέρα σου μέχρι να αποκατασταθεί η αδελφή μου.. 1716 02:02:18,354 --> 02:02:19,794 ..να μη σου πω τίποτα. 1717 02:02:25,194 --> 02:02:26,835 Mαμά, δεν ονειρεύτηκα ποτέ.. 1718 02:02:27,792 --> 02:02:30,994 ..ότι κάποια μέρα θα μετανιώσω που είμαι κόρη σου. 1719 02:02:32,635 --> 02:02:35,635 Φεύγω, μαμά. Έλα. 1720 02:02:51,635 --> 02:02:56,034 Είπες, ως τις, 5:00 π.μ. 1721 02:02:56,715 --> 02:02:59,515 ..τα παιδιά σου θα με πετάξουν έξω απ'αυτό το σπίτι. 1722 02:03:00,595 --> 02:03:04,635 Είναι περασμένες 5:00 το πρωϊ και τα παιδιά σου σε άφησαν. 1723 02:03:05,755 --> 02:03:06,954 Έμεινες ολομόναχη. 1724 02:03:08,515 --> 02:03:14,235 Ο πραγματικός πλούτος δεν είναι στα υλικά πράγματα. 1725 02:03:15,234 --> 02:03:19,755 Ο πραγματικός πλούτος είναι η οικογένεια μας.. 1726 02:03:20,475 --> 02:03:23,155 ..που είναι έτοιμη να πεθάνει για'μας. 1727 02:03:24,595 --> 02:03:28,395 Πες μου τώρα. Ποιος κέρδισε και ποιος έχασε; 1728 02:03:29,954 --> 02:03:33,114 Μην γιορτάζεις τη νίκη σου τόσο νωρίς, γαμπρέ. 1729 02:03:33,954 --> 02:03:35,835 Η ζωή είναι αδύνατη χωρίς χρήματα. 1730 02:03:36,595 --> 02:03:41,475 Έχω χρήματα. Όποτε θα τους πετάω έξω.. 1731 02:03:41,675 --> 02:03:44,715 ..θα γυρίζουν σε'μένα σαν σκυλάκια! 1732 02:03:45,314 --> 02:03:47,394 Μπορώ να τα αγοράσω όλα με τα λεφτά! 1733 02:03:48,395 --> 02:03:49,995 Όλα; - Ναι! 1734 02:03:50,715 --> 02:03:55,114 Ακίνητα, εργοστάσια, γη, κοσμήματα; - Ναι! 1735 02:03:55,194 --> 02:03:56,634 Έναν σύζυγο; - Ναι! 1736 02:04:01,314 --> 02:04:03,292 Αυτό δεν μπορείς να το αγοράσεις. 1737 02:04:03,317 --> 02:04:05,818 Τα λεφτά δεν μπορούν να τα αγοράσουν όλα. 1738 02:04:06,914 --> 02:04:09,715 Όπως αυτούς που αγαπάς, που σε άφησαν και έφυγαν. 1739 02:04:11,274 --> 02:04:14,154 Πες μου τώρα, μητέρα. Σ'αρέσει αυτό; 1740 02:04:19,835 --> 02:04:22,994 Μη φοβάσαι αυτές τις απειλές, αδελφή. 1741 02:04:23,154 --> 02:04:26,835 Μείνε ανένδοτη, σύντομα θα πέσει στα πόδια σου! 1742 02:04:27,167 --> 02:04:29,838 Είναι ωραία να βλέπεις την φασαρία που κάνουν 1743 02:04:29,863 --> 02:04:32,591 τόσοι πολλοί στο σπίτι αυτό μετά από 15 χρόνια! 1744 02:04:33,847 --> 02:04:36,768 Η οικογένεια μου, τα παιδιά μου, οι νύφες, τα εγγόνια.. 1745 02:04:36,847 --> 02:04:39,207 ..ο γαμπρός, όλοι θα είναι μαζί μου. 1746 02:04:40,087 --> 02:04:42,277 Αλλά η παρουσία τής Ντουργκέσβαρη θα 1747 02:04:42,302 --> 02:04:44,431 είχε ολοκληρώσει την οικογένεια μου. 1748 02:04:44,528 --> 02:04:48,048 Αυτή η μέρα δεν είναι μακριά, πατέρα. Έχε μου εμπιστοσύνη. 1749 02:04:48,127 --> 02:04:50,967 Θα ξημερώσει σε λίγο. 1750 02:04:51,047 --> 02:04:53,247 Σε λίγο θα λαλήσει ο πετεινός. 1751 02:04:53,408 --> 02:04:56,648 Σήμερα είναι η νύχτα του γάμου μας. Γι'αυτό, αν το επιτρέπεις.. 1752 02:04:56,728 --> 02:05:01,087 Νομίζω, ότι συνήθισες να ζητάς άδεια! 1753 02:05:01,167 --> 02:05:03,247 Χρειάζεσαι άδεια για να προχωρήσεις στη βραδιά του γάμου σου; 1754 02:05:03,328 --> 02:05:05,688 Δεν ξέρεις που να πας, έτσι δεν είναι; Ευθεία και στροφή δεξιά. 1755 02:05:05,768 --> 02:05:06,847 Εκείνο είναι το δωμάτιο σας. 1756 02:05:06,927 --> 02:05:10,807 Ένα κρεβάτι στολισμένο με λουλούδια και.. 1757 02:05:10,887 --> 02:05:12,367 Φτάνει! Ξέρω. 1758 02:05:12,448 --> 02:05:14,288 Αλήθεια; Tι περιμένεις τότε; 1759 02:05:28,528 --> 02:05:30,528 Είναι το δωμάτιο που μελετάω. 1760 02:05:31,007 --> 02:05:32,568 Βλέπεις αυτό το παράθυρο; 1761 02:05:32,648 --> 02:05:34,807 Tο φως που έρχεται από το φανάρι του δρόμου φωτίζει το δωμάτιο.. 1762 02:05:34,887 --> 02:05:36,967 ..διάβαζα με αυτό το φως και πέρσα δυο φορές το M.A. - Αλήθεια; 1763 02:05:37,047 --> 02:05:38,967 Ναι. Θα έχουμε όλη νύχτα αυτό το φως. 1764 02:05:39,127 --> 02:05:40,927 Όλη νύχτα; - Ναι. 1765 02:05:41,047 --> 02:05:42,167 Ω, αλίμονο. 1766 02:05:48,497 --> 02:05:49,847 Τι θόρυβος είναι αυτός; 1767 02:05:50,167 --> 02:05:52,527 Πρέπει να είναι ο αδελφός Σάντα. - Ο αδελφός Σάντα; 1768 02:05:52,807 --> 02:05:53,927 Η σαύρα μου. 1769 02:05:55,247 --> 02:05:57,527 Αυτή την ώρα πρέπει να είναι ο Τσαγκού και ο Μαγκού. 1770 02:05:57,608 --> 02:05:58,728 Ο Τσαγκού και ο Μαγκού; 1771 02:05:58,807 --> 02:05:59,967 Οι κατσαρίδες μου. 1772 02:06:00,247 --> 02:06:02,127 Αστειευόμουν. 1773 02:06:02,247 --> 02:06:03,591 Αν ένας φτωχός άνθρωπος δεν αστειευτεί με 1774 02:06:03,616 --> 02:06:04,991 τα προβλήματα του, πώς θα αντέξει να ζήσει; 1775 02:06:05,127 --> 02:06:06,622 Στο αρχοντικό της μητέρας σου, δεν 1776 02:06:06,647 --> 02:06:08,311 υπάρχει χώρος ούτε για τους ανθρώπους. 1777 02:06:08,368 --> 02:06:11,368 Στο σπίτι μου, υπάρχει χώρος ακόμα και για ζώα. 1778 02:06:11,608 --> 02:06:15,368 Δεν βλέπω ζώα τριγύρω, αλλά έναν κλέφτη; Οπωσδήποτε. 1779 02:06:15,887 --> 02:06:17,007 Που; 1780 02:06:17,488 --> 02:06:19,048 Είναι στην αγκαλιά μου. 1781 02:08:37,528 --> 02:08:45,408 ♪ Σ'αγάπησα τόσο βαθιά, αγάπη μου. ♪ 1782 02:08:45,528 --> 02:08:53,128 ♪ Σ'αγάπησα τόσο βαθιά, αγάπη μου. ♪ 1783 02:08:53,488 --> 02:09:01,368 ♪ Όλο το είναι μου είναι δικό σου τώρα. ♪ 1784 02:09:01,448 --> 02:09:09,248 ♪ Σ'αγάπησα τόσο βαθιά, αγάπη μου. ♪ 1785 02:09:09,328 --> 02:09:17,088 ♪ Σ'αγάπησα τόσο βαθιά, αγάπη μου. ♪ 1786 02:09:17,287 --> 02:09:25,087 ♪ Όλο το είναι μου είναι δικό σου τώρα. ♪ 1787 02:09:25,207 --> 02:09:32,927 ♪ Σ'αγάπησα τόσο βαθιά, αγάπη μου. ♪ 1788 02:09:33,127 --> 02:09:40,648 ♪ Σ'αγάπησα τόσο βαθιά, αγάπη μου. ♪ 1789 02:10:44,927 --> 02:10:52,608 ♪ Πώς να σου πώ για την μαγεία που άπλωσες πάνω μου; ♪ 1790 02:10:52,887 --> 02:11:00,488 ♪ Πώς να σου πώ για την μαγεία που άπλωσες πάνω μου; ♪ 1791 02:11:00,847 --> 02:11:08,648 ♪ Όπου κι αν κοιτάξω, βλέπω μόνο εσένα. ♪ 1792 02:11:09,247 --> 02:11:12,807 ♪ Κατοικείς μέσα στα μάτια μου. ♪ 1793 02:11:13,167 --> 02:11:17,207 ♪ Φώτισες την καρδιά μου. ♪ 1794 02:11:17,287 --> 02:11:24,927 ♪ Σ'αγάπησα τόσο βαθιά, αγάπη μου. ♪ 1795 02:11:25,007 --> 02:11:32,728 ♪ Σ'αγάπησα τόσο βαθιά, αγάπη μου. ♪ 1796 02:12:53,688 --> 02:13:01,408 ♪ Αναρωτιέμαι συχνά γιατί είσαι τόσο όμορφη. ♪ 1797 02:13:01,688 --> 02:13:09,248 ♪ Αναρωτιέμαι συχνά, γιατί είσαι τόσο όμορφη. ♪ 1798 02:13:09,608 --> 02:13:17,528 ♪ Γιατί δεν υπάρχει άλλο κορίτσι σαν εσένα πουθενά; ♪ 1799 02:13:18,047 --> 02:13:21,648 ♪ Ορκίζομαι θα πεθάνω με χαρά για'σένα. ♪ 1800 02:13:21,927 --> 02:13:25,927 ♪ Είμαι δικός σου και η αγάπη μου δεν θα λιγοστέψει ποτέ. ♪ 1801 02:13:26,007 --> 02:13:33,847 ♪ Σ'αγάπησα τόσο βαθιά, αγάπη μου. ♪ 1802 02:13:33,927 --> 02:13:41,528 ♪ Σ'αγάπησα τόσο βαθιά, αγάπη μου. ♪ 1803 02:13:41,728 --> 02:13:49,408 ♪ Όλο το είναι μου είναι δικό σου τώρα. ♪ 1804 02:13:49,608 --> 02:13:57,408 ♪ Σ'αγάπησα τόσο βαθιά, αγάπη μου. ♪ 1805 02:13:57,488 --> 02:14:05,168 ♪ Σ'αγάπησα τόσο βαθιά, αγάπη μου. ♪ 1806 02:14:34,368 --> 02:14:37,048 Λεφτά, κοσμήματα! 1807 02:14:44,047 --> 02:14:45,127 Σακτή! 1808 02:14:45,207 --> 02:14:48,728 Έλα, κυρία. Είναι το σπίτι σου. 1809 02:14:48,847 --> 02:14:53,127 Τι κάνεις; - Δεν ξέρω πως το λέτε εσείς. 1810 02:14:54,127 --> 02:14:59,368 Αλλά εγώ όταν το σίδερο είναι καυτό, το λέω καταπληκτικό. 1811 02:14:59,568 --> 02:15:02,248 Προδότη! Σε φρόντιζα! 1812 02:15:02,328 --> 02:15:04,328 Τώρα φροντίζω για'μένα, από τα χρήματα σου. 1813 02:15:05,087 --> 02:15:07,929 Ακόμα κι αν στολιστείς μ'αυτά 1814 02:15:07,954 --> 02:15:10,991 τα κοσμήματα, ποιο το όφελος; 1815 02:15:11,887 --> 02:15:13,927 Ο άντρας σου δεν είναι εδώ να δεί πως στολίστηκες. 1816 02:15:15,728 --> 02:15:17,528 Σκάσε! - Σκάσε εσύ! 1817 02:15:17,887 --> 02:15:20,408 Σήμερα, έχω δίκιο και'σύ λάθος! 1818 02:15:22,967 --> 02:15:25,847 Χτύπα όσο το σίδερο είναι καυτό.. 1819 02:15:26,127 --> 02:15:28,327 Χτύπα όσο το σίδερο είναι καυτό.. 1820 02:15:28,408 --> 02:15:31,928 Σακτή! Σταμάτα, αλλιώς θα ρίξω! 1821 02:15:32,007 --> 02:15:35,327 Εσύ, να πυροβολήσεις; Μην αστειεύεσαι αγάπη! 1822 02:15:35,408 --> 02:15:38,648 Πήγαινε και κάθησε ήσυχα. Δεν μπορείς να πυροβολήσεις. 1823 02:15:38,728 --> 02:15:40,728 Χτύπα όσο το σίδερο είναι καυτό.. 1824 02:15:45,207 --> 02:15:46,820 Ήταν πολύ καλός άνθρωπος. 1825 02:15:46,845 --> 02:15:49,231 - Κάθε νεκρός άνθρωπος είναι καλός. 1826 02:16:15,310 --> 02:16:16,283 Άσχημα νέα. 1827 02:16:16,363 --> 02:16:17,137 Το αφεντικό είναι.. 1828 02:16:17,216 --> 02:16:21,147 Είναι νεκρός! .. Αδελφή, τι έκανες; 1829 02:16:24,024 --> 02:16:28,294 Αυτός ο διπρόσωπος έκλεβε στο δωμάτιο μου! 1830 02:16:28,682 --> 02:16:30,283 Με έκανε να φαίνομαι βρώμικη! 1831 02:16:30,953 --> 02:16:34,153 Γι'αυτό πάνω στο θυμό τον πυροβόλησα! 1832 02:16:34,233 --> 02:16:36,639 Έκανες λάθος, αλλά μην ανησυχείς. 1833 02:16:36,718 --> 02:16:38,822 θα βρω κάποια λύση. 1834 02:16:39,299 --> 02:16:42,153 Μ.Μ.Σ., ας θάψουμε το πτώμα πίσω στην αυλή. 1835 02:16:42,234 --> 02:16:43,970 Ευχάριστα νέα. - Όλα εντάξει. 1836 02:16:46,434 --> 02:16:48,060 Ήταν πολύ καλός άνθρωπος. 1837 02:16:48,085 --> 02:16:50,620 Κάθε νεκρός άνθρωπος είναι καλός. 1838 02:17:04,048 --> 02:17:05,888 Τι είν'αυτό; - Αδελφή.. 1839 02:17:06,370 --> 02:17:08,821 ..ξεφορτωθήκαμε το πτώμα και κανένας 1840 02:17:08,846 --> 02:17:11,031 εκτός απο'μας δεν ξέρει γι'αυτό. 1841 02:17:11,407 --> 02:17:16,047 Αν θέλεις να μείνει μυστικό, τότε, υπέγραψε αυτά τα χαρτιά. 1842 02:17:18,647 --> 02:17:20,567 Να υπογράψω; Τι; 1843 02:17:21,407 --> 02:17:23,738 Να βεβαιώσεις ότι με τη θέληση σου μου 1844 02:17:23,763 --> 02:17:25,853 δίνεις ολόκληρη την περιουσία σου. 1845 02:17:25,909 --> 02:17:27,927 Ώστε.. κι εσύ; 1846 02:17:28,007 --> 02:17:29,831 Αδελφή, πάντα έλεγες ότι μπορείς 1847 02:17:29,856 --> 02:17:31,792 να τα αγοράσεις όλα με τα λεφτά. 1848 02:17:31,847 --> 02:17:33,426 Γι'αυτό, για να ξεφύγεις από τη 1849 02:17:33,451 --> 02:17:35,232 φυλακή, αγόρασε μας και τους δύο. 1850 02:17:35,288 --> 02:17:38,057 Η τιμή μας είναι όλη η περιουσία σου και ο πλούτος σου. 1851 02:17:38,137 --> 02:17:40,888 Υπέγραψε γρήγορα, αδελφή και ξεφορτώσου αυτόν τον μπελά. 1852 02:17:42,421 --> 02:17:46,581 Αρνήθηκα να προσέξω τα παιδιά μου.. 1853 02:17:46,781 --> 02:17:48,745 ..και σε εμπιστεύθηκα και σου έδωσα 1854 02:17:48,770 --> 02:17:50,405 μια ζωή μέσα στην πολυτέλεια. 1855 02:17:50,661 --> 02:17:52,820 Αλλά με προδίδεις; 1856 02:17:54,220 --> 02:17:57,180 Δεν μπορώ να διαπράξω άλλη μία δολοφονία! 1857 02:17:57,941 --> 02:18:00,261 Δεν θα σ'αφήσω να φύγεις! - Φύγε! 1858 02:18:05,781 --> 02:18:10,021 Κυρ... Ντουργκέσβαρη, σου δίνουμε δύο λεπτά. 1859 02:18:10,501 --> 02:18:13,541 Υπέγραψε τα χαρτιά πριν τα δυο λεπτά, αλλιώς.. 1860 02:18:13,620 --> 02:18:15,580 Αλλιώς θα σε σκοτώσω! 1861 02:18:48,620 --> 02:18:50,620 Ναι, αστυνομία. 1862 02:18:52,140 --> 02:18:54,300 Παρακαλώ ελάτε γρήγορα! 1863 02:19:12,068 --> 02:19:14,229 Τι είν'αυτό; - Γιατί ξαφνιάζεσαι; 1864 02:19:14,254 --> 02:19:16,286 Αυτό φτιάχτηκε με τα λεφτά σου! 1865 02:19:16,343 --> 02:19:18,891 Ήσυχα υπέγραψε τα χαρτιά, αδελφή. 1866 02:19:19,050 --> 02:19:21,554 Προτιμώ να πεθάνω παρά να δώσω την 1867 02:19:21,579 --> 02:19:24,154 περιουσία μου σε προδότες σαν εσας! 1868 02:19:24,290 --> 02:19:26,970 Η περιουσία μου είναι για τα παιδιά μου και τα εγγόνια μου! 1869 02:19:27,050 --> 02:19:29,411 Αλήθεια; Αδελφή, πότε άρχισες 1870 02:19:29,436 --> 02:19:31,714 να έχεις τέτοια αισθήματα; 1871 02:19:31,771 --> 02:19:33,888 Της λείπουν τα παιδιά της. 1872 02:19:33,913 --> 02:19:36,355 Δείξ'της αυτά τα αισθήματα! 1873 02:19:36,611 --> 02:19:38,771 Γειά! Δείξε τα αισθήματα! 1874 02:19:44,611 --> 02:19:45,731 Δείξε! 1875 02:19:47,851 --> 02:19:49,091 Mουνά! 1876 02:20:08,210 --> 02:20:10,570 Αδελφή, πάρε το στυλό. 1877 02:20:17,251 --> 02:20:20,890 Όχι, μητέρα! Μην τα υπογράψεις! 1878 02:20:25,011 --> 02:20:27,650 Έλα, πάρε αυτό! 1879 02:22:10,281 --> 02:22:13,870 Όχι! Άσε το παιδί μου! 1880 02:22:52,022 --> 02:22:53,688 Ράτζα, κοίτα εδώ! 1881 02:22:54,648 --> 02:22:56,039 Νόμιζες ότι πέθανα; 1882 02:22:56,064 --> 02:22:58,992 Οι παλιάνθρωποι δεν πεθαίνουν εύκολα! 1883 02:22:59,488 --> 02:23:00,769 Ορίστε να'μαι! 1884 02:23:05,769 --> 02:23:09,529 Αν υψώσεις το χέρι σου, θα κάνει τη δουλειά του! 1885 02:24:49,393 --> 02:24:50,703 Ρίξε. 1886 02:25:00,406 --> 02:25:01,974 Σκότωσε τον! 1887 02:26:27,367 --> 02:26:28,727 Αστυνόμε, τις χειροπέδες. 1888 02:26:30,766 --> 02:26:35,447 Δεν είναι απαραίτητο. Έχω μαζί μου ένα ζευγάρι. 1889 02:26:35,527 --> 02:26:37,357 Τις έκλεψα από τη φυλακή Tιχάρ. 1890 02:26:37,382 --> 02:26:39,151 - Δεν υπάρχουν λεπτομέρειες! 1891 02:26:39,207 --> 02:26:41,327 Είμαστε σε άσχημη κατάσταση τώρα! 1892 02:26:41,406 --> 02:26:46,947 Είμαστε γλυκά μικρά παιδιά! 1893 02:26:52,406 --> 02:26:54,046 Όχι, μην το κάνεις αυτό. 1894 02:26:55,166 --> 02:26:56,569 Εσύ και το κύρος σου είστε 1895 02:26:56,594 --> 02:26:58,590 μεγαλύτεροι απο'μένα. - Όχι, Ράτζα. 1896 02:26:59,006 --> 02:27:01,432 Το ψεύτικο κύρος μου έχει 1897 02:27:01,457 --> 02:27:04,270 κατέβει στη σωστή θέση του. 1898 02:27:06,486 --> 02:27:07,646 Mουνά. 1899 02:27:10,566 --> 02:27:12,446 Έλα, νύφη, πάμε σπίτι. 1900 02:27:14,727 --> 02:27:17,887 Γιατί σταμάτησες στην πόρτα; Πέρνα μέσα. 1901 02:27:18,246 --> 02:27:20,509 Ήρθα εδώ για να δω τακτοποιημένη την 1902 02:27:20,534 --> 02:27:22,551 αδελφή μου, όχι για να ζήσω εδώ. 1903 02:27:23,164 --> 02:27:26,167 Μπορώ να φροντίσω καλά την κόρη σου με την αξία μου. 1904 02:27:26,246 --> 02:27:27,367 Έτσι δεν είναι, Ρέχα; 1905 02:27:27,527 --> 02:27:30,606 Θέλουμε μόνο τις ευλογίες σου. - Αυτές τις έχετε πάντα. 1906 02:27:30,686 --> 02:27:33,447 Παρακαλούμε να μας ευλογήσετε. - Μα, γαμπρέ μου.. 1907 02:27:33,766 --> 02:27:35,079 Αν υποθέσουμε ότι εμφανίζεται 1908 02:27:35,104 --> 02:27:36,551 κάποιο πρόβλημα αφότου φύγετε; 1909 02:27:36,606 --> 02:27:39,287 Τηλεφωνείστε μου και θα έρθω. 1910 02:27:39,967 --> 02:27:43,047 Όταν οι πεθερές γίνονται εξαιρετικά σκληρές.. 1911 02:27:43,166 --> 02:27:46,046 ..γαμπροί σαν εμένα επεμβαίνουν.. 1912 02:27:46,070 --> 02:27:57,470 Με αγάπη από το WWW.BOLLYWOOD-HOME.COM και την rani!!! 197732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.