All language subtitles for Incredible

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,360 --> 00:00:13,118 Varje människa bär ett rasande vilddjur inom sig. 2 00:00:13,200 --> 00:00:18,320 Jag tog vetenskapen till hjälp för att få fram vilddjuret i mig. 3 00:00:18,360 --> 00:00:25,199 Jag använde gammastrålning, men jag använde alldeles för mycket. 4 00:00:25,280 --> 00:00:33,199 Vilddjuret går inte att kontrollera. Det visar sig så fort jag blir arg. 5 00:00:36,280 --> 00:00:39,159 Jag heter David Banner. 6 00:00:41,400 --> 00:00:46,236 Världen tror att jag är död. Jag lever ensam. 7 00:00:46,320 --> 00:00:52,032 Jag försöker hålla vilddjuret fånget...inom mig. 8 00:00:55,240 --> 00:00:57,357 Lunchdags! 9 00:02:14,240 --> 00:02:19,190 Det passerar många sorters arbetssökande förbi här. 10 00:02:19,280 --> 00:02:25,197 - Jag hoppades att ni skulle stanna. - Det gjorde jag också. 11 00:02:25,280 --> 00:02:32,153 - Det är inte bara hårt arbete här. - Det är inte arbetet. 12 00:02:32,240 --> 00:02:38,271 - Ni skulle kunna gå långt. - lnte en sån som jag. 13 00:02:40,280 --> 00:02:45,560 Om ni har problem, så försök att tala med nån. 14 00:02:49,200 --> 00:02:53,194 Ni måste slå er ner nånstans. 15 00:02:55,240 --> 00:03:00,269 Det är en trevlig gård ni har. Lycka till med den. 16 00:03:00,360 --> 00:03:03,353 - Vart tar ni vägen? - Till stan. 17 00:03:04,200 --> 00:03:08,240 Det är inget trevligt ställe. Folk går bort sig. 18 00:03:08,320 --> 00:03:12,280 Nånstans måste man slå sig ner. 19 00:05:53,240 --> 00:05:58,269 - Hur länge vill ni hyra? - Veckovis. 20 00:05:58,360 --> 00:06:03,355 - Stanna ett tag. Jag ska måla om. - lnte för min skull. 21 00:06:25,280 --> 00:06:29,354 Förr hade jag alltid sol om morgnarna. 22 00:06:30,200 --> 00:06:36,231 Det enda jag får i ansiktet nu är nån krösus leksaksslott. 23 00:06:48,200 --> 00:06:52,160 Din klient måste ändra sitt svaromål, John. 24 00:06:54,400 --> 00:06:59,316 - Vill du ha skjuts till rätten, Matt? - Nej tack, Kyle. 25 00:07:00,400 --> 00:07:05,270 - Kyle... Snygg kostym. - Tackar. 26 00:07:05,400 --> 00:07:11,192 Lustigt att du skulle nämna det... Mycket roligt...! 27 00:07:15,280 --> 00:07:21,356 - Du behöver inte se allvarlig ut. - Ni ska vara i rätten 11.00. 28 00:07:22,200 --> 00:07:27,320 - "11.00"- avskeda honom. - Det var du som anställde honom. 29 00:07:28,160 --> 00:07:32,120 Ny parfym för dagen...! 30 00:07:32,200 --> 00:07:35,272 Du åt pannkakor och sirap i morse. 31 00:07:35,360 --> 00:07:38,194 Jordgubbssylt. 32 00:07:40,360 --> 00:07:43,273 Ingen fara, Al. 33 00:08:09,280 --> 00:08:16,153 - Får jag fråga en sak som rör synen? - Det är du som är känslig, inte jag. 34 00:08:16,280 --> 00:08:21,275 Sitter du vid fönstret för att du minns när du var seende? 35 00:08:21,360 --> 00:08:25,320 Nej, det är för att känna solen. 36 00:08:25,400 --> 00:08:29,280 Känn vad varmt fönstret är. 37 00:08:38,280 --> 00:08:43,230 - Är mr Fisk i sitt torn i dag? - Det är det ingen som vet. 38 00:08:43,320 --> 00:08:51,274 - Vi ska riva tornet - sten för sten. - Det går inte utan bevis, Matt. 39 00:08:51,360 --> 00:08:55,274 Tornet är inte byggt i sten. 40 00:08:55,360 --> 00:09:02,153 - Det var bildligt talat, Pettiman. - Jaha...förlåt, sir. 41 00:09:02,240 --> 00:09:06,200 - Avskeda honom. - Det är du som bestämmer. 42 00:09:06,280 --> 00:09:10,320 Måste ni tala så militäriskt? Slappna av. 43 00:09:11,160 --> 00:09:17,270 Ja, sir. Frun...? Miss Klein...? Christa...? Sötnos...? 44 00:10:06,200 --> 00:10:10,160 - Är du nervös? - Håll käften! 45 00:10:19,240 --> 00:10:22,153 Larmet är avstängt. 46 00:10:22,240 --> 00:10:25,312 Trean och fyran till valvet. 47 00:10:42,240 --> 00:10:47,190 Säkra den bakre entrén. Håll kunderna i schack. 48 00:10:56,360 --> 00:10:59,353 Spräng kassavalvet. 49 00:11:05,160 --> 00:11:08,153 Töm lådorna "A" till "F". 50 00:11:11,200 --> 00:11:13,351 Två anställda bakom disken. 51 00:11:15,240 --> 00:11:18,119 Låda "M". 52 00:11:23,200 --> 00:11:25,271 Låda "S". 53 00:11:29,320 --> 00:11:33,234 Låda "V" till "X". 54 00:11:37,200 --> 00:11:39,237 Låda "DD". 55 00:11:41,400 --> 00:11:46,156 40 sekunder kvar - avledningsmanöver. 56 00:11:54,200 --> 00:11:57,113 Dra er ur och skingra er. 57 00:13:20,160 --> 00:13:23,358 - Vackert...! - Lugna dig. 58 00:13:27,400 --> 00:13:30,313 Det där är också vackert... 59 00:13:32,360 --> 00:13:37,310 Du är också vacker, farsan. Jag gillar dig. 60 00:13:38,080 --> 00:13:41,312 Berätta nånting från förr. 61 00:13:43,360 --> 00:13:48,230 Berätta nånting från "det gamla goda kriget". 62 00:13:48,320 --> 00:13:54,157 Skulle ni vilja sätta er här och låtsas att vi har sällskap? 63 00:13:54,240 --> 00:13:57,153 Din gamla gubbstrutt! 64 00:14:04,400 --> 00:14:11,352 Jag är ensamstående, men söker ett fint förhållande. Vad heter du? 65 00:14:12,200 --> 00:14:18,117 Jag sover med öppet fönster och diskar gärna om du lagar maten. 66 00:14:18,200 --> 00:14:22,353 - Jag bad inte er sitta här. - När kan jag ringa dig? 67 00:14:23,160 --> 00:14:28,315 - Jag är upptagen. Jag ska av här. - Det ska du inte alls. 68 00:14:35,320 --> 00:14:40,190 - Sluta, ditt äckel! - Det var fel station... 69 00:14:40,280 --> 00:14:45,230 Nån gång kommer du att uträtta nåt gott - du kommer att dö! 70 00:14:49,320 --> 00:14:53,360 - Hjälp mig! - Du sticker härifrån! 71 00:14:56,360 --> 00:15:00,274 - Danny...! - Kom inte hit! 72 00:15:02,200 --> 00:15:06,319 Jag ska ta den här kvinnan... till hustru. 73 00:15:13,200 --> 00:15:15,317 Försvinn! 74 00:15:22,400 --> 00:15:25,234 Låt henne vara. 75 00:18:11,400 --> 00:18:14,313 Följ med här. 76 00:18:44,280 --> 00:18:48,354 David Belson? Matt Murdock - advokat. 77 00:18:58,200 --> 00:19:04,276 Jag är intresserad av ert fall. Det är inte pengar jag är ute efter. 78 00:19:04,360 --> 00:19:08,320 Jag vet vilka männen i tunnelbanan är. 79 00:19:08,400 --> 00:19:13,111 De tillhör en kriminell liga- 80 00:19:13,200 --> 00:19:18,229 - som jobbar för Wilson Fisk, men jag har inga bevis. 81 00:19:18,320 --> 00:19:24,191 Polisen är ointresserad. De tror att jag är den skyldige. 82 00:19:24,280 --> 00:19:29,275 Är ni det? En kvinna vårdas för hjärnskakning. 83 00:19:29,360 --> 00:19:35,311 En äldre man dog av sina skottskador - allvarliga anklagelser. 84 00:19:38,240 --> 00:19:43,235 - Männen överföll kvinnan. - Ellie Mendez. 85 00:19:43,320 --> 00:19:48,111 Jag försökte hjälpa henne. 86 00:19:48,200 --> 00:19:53,320 - Vad hände? - Jag minns bara att de slog ner mig. 87 00:19:54,400 --> 00:20:01,159 Det kanske inte räcker som försvar. Ni kanske döljer nåt. 88 00:20:04,320 --> 00:20:11,113 - Jag kan få ut er härifrån. - Jag kanske bör hållas inspärrad. 89 00:20:18,160 --> 00:20:22,120 - Vem är ni? - Ingen alls. 90 00:20:22,200 --> 00:20:27,195 lnga fingeravtryck, inget kriminellt förflutet, inga släktingar... 91 00:20:27,280 --> 00:20:32,196 - Som om ni inte fanns till. - Låt det förbli så. 92 00:20:35,400 --> 00:20:40,270 Ni bryr er inte om nånting, inte ens att leva. 93 00:20:40,360 --> 00:20:46,311 lnga framtidsplaner - ni struntar både i er själv och alla andra. 94 00:20:49,200 --> 00:20:52,193 Jag har mina skäl. 95 00:20:52,280 --> 00:20:56,115 Om det var sant, hade ni inte hjälpt kvinnan. 96 00:20:56,200 --> 00:21:01,229 När hon vaknar upp berättar hon vad som hände. 97 00:21:01,320 --> 00:21:06,236 Hon har vaknat upp. Hon säger att ni överföll henne. 98 00:21:06,360 --> 00:21:10,240 De båda männen försökte hjälpa henne. 99 00:21:10,320 --> 00:21:16,191 Hon nämner också en jättelik, grön man. 100 00:21:16,280 --> 00:21:21,196 - Skyddar ni nån? - Varför ljuger hon? 101 00:21:21,280 --> 00:21:26,275 - Jag kom hit igår. - Har ni talat med nån? 102 00:21:26,360 --> 00:21:31,196 Jag har hyrt ett rum. Adressen kan jag inte. 103 00:21:31,280 --> 00:21:34,239 Nånstans i centrum. 104 00:21:34,360 --> 00:21:40,197 Jag ville bara få ett jobb och förbli okänd. 105 00:21:40,280 --> 00:21:42,317 Varför det? 106 00:21:46,360 --> 00:21:52,311 Jag ska prata med Ellie Mendez, så får vi veta varför hon ljuger. 107 00:21:53,160 --> 00:21:57,279 - Så ni tror mig? - Jag hör när nån talar sanning. 108 00:21:57,360 --> 00:22:00,319 Det kompenserar min blindhet. 109 00:22:02,360 --> 00:22:05,159 Jag kommer igen. 110 00:22:10,400 --> 00:22:14,280 Får jag ta en bild av er? 111 00:22:29,400 --> 00:22:36,159 Se inte så sorgsen ut. Vi ska hjälpa varann, David. 112 00:22:36,280 --> 00:22:39,193 Vi ska få er fri. 113 00:22:44,200 --> 00:22:47,113 Ni kan lita på mig. 114 00:22:57,400 --> 00:23:03,192 Jag ville bara se om du var vaken. Du har besök. 115 00:23:05,280 --> 00:23:09,115 lnte de där männen nu igen? 116 00:23:11,400 --> 00:23:14,313 Hon behöver vila. 117 00:23:16,320 --> 00:23:21,270 - Ni kan gå nu. - Miss Mendez vill att jag stannar. 118 00:23:21,400 --> 00:23:29,160 - Matt Murdock, advokat. - Offret behöver aldrig advokat. 119 00:23:29,240 --> 00:23:34,156 Såvida inte det är olagligt för kvinnor att säga "nej"... 120 00:23:34,280 --> 00:23:37,318 Det här bandaget är det enda... 121 00:23:40,280 --> 00:23:43,352 - Förlåt... - Får jag slå mig ner? 122 00:23:44,200 --> 00:23:47,318 Det står en stol till höger om er. 123 00:23:51,280 --> 00:23:56,309 Vem trodde ni kom på besök? "lnte de där männen" sa ni. 124 00:23:56,400 --> 00:24:01,111 Hur kunde ni höra... 125 00:24:01,200 --> 00:24:07,310 Ni hörde fel. Jag har bara haft besök av mina föräldrar. 126 00:24:07,400 --> 00:24:11,280 - Ingen annan? - Nej. 127 00:24:11,360 --> 00:24:17,311 - Jag beklagar överfallet. - Jag är trött på att prata om det. 128 00:24:19,400 --> 00:24:25,192 Berätta vilka filmer ni har sett...jag menar... 129 00:24:25,320 --> 00:24:32,113 Vilka böcker har ni läst? Föredrar ni talböcker eller punktskrift? 130 00:24:32,200 --> 00:24:37,320 Jag har pratat med David Belson, mannen i tunnelbanan- 131 00:24:37,360 --> 00:24:41,195 - mannen som polisen har gripit. 132 00:24:41,280 --> 00:24:45,240 - Vad vill ni? - Han försökte hjälpa er. 133 00:24:45,320 --> 00:24:51,112 Ett så hemskt överfall måste ha gjort er förvirrad. 134 00:24:51,240 --> 00:24:54,312 Jag är inte förvirrad. 135 00:24:55,160 --> 00:24:58,312 Han överföll mig! 136 00:24:58,400 --> 00:25:04,158 Kan ni beskriva de andra männen i tunnelbanan? 137 00:25:04,240 --> 00:25:07,312 Var snäll och gå. 138 00:25:08,160 --> 00:25:11,198 Gå er väg. 139 00:25:14,200 --> 00:25:18,194 Facklitteratur läser jag med fingrarna- 140 00:25:18,280 --> 00:25:25,232 - men gäller det romaner och poesi, så är en människas röst oslagbar. 141 00:25:27,320 --> 00:25:30,313 Jag lämnar mitt visitkort. 142 00:25:44,240 --> 00:25:48,314 - Hon behöver sova. - Har hon haft fler besök? 143 00:25:49,160 --> 00:25:52,312 Bara familjen och polisen. 144 00:25:54,360 --> 00:25:58,320 - Vill ni ha hjälp till hissen? - Nej, tack. 145 00:26:21,400 --> 00:26:26,156 Hon har haft besök och är mycket skakig. 146 00:26:26,240 --> 00:26:29,278 En advokat... Murdock. 147 00:26:29,360 --> 00:26:33,115 Hon är absolut en fara. 148 00:26:33,240 --> 00:26:36,312 Ska jag hjälpa er in? 149 00:26:36,400 --> 00:26:40,155 lnte än, men hon kommer att göra det. 150 00:26:40,240 --> 00:26:46,111 Hon håller inte tyst länge till. Vad ska jag göra med henne? 151 00:26:46,200 --> 00:26:50,160 Vi hör av oss. Håll henne under uppsikt. 152 00:26:50,240 --> 00:26:54,314 - Jag kan mitt jobb. - Javisst... Förlåt. 153 00:27:00,280 --> 00:27:04,354 - Hörde ni, mr Fisk? - Edgar... 154 00:27:05,200 --> 00:27:12,152 Skaffa fram fler falkar så att duvorna försvinner från taket. 155 00:27:12,240 --> 00:27:16,154 Och se till att kvinnan Mendez dör. 156 00:29:17,280 --> 00:29:20,239 Hon försökte döda mig! 157 00:29:21,400 --> 00:29:24,199 Han hjälpte mig. 158 00:29:26,400 --> 00:29:29,234 Daredevil! 159 00:29:30,320 --> 00:29:33,199 Kom in, Edgar. 160 00:29:34,320 --> 00:29:40,271 - Jag kan se oron i ditt ansikte. - Jag vet inte hur Daredevil visste. 161 00:29:45,200 --> 00:29:51,231 Sover du dina sju timmar per natt? Kameran ser allt. 162 00:29:51,320 --> 00:29:55,200 Den låter sig inte avledas. 163 00:29:58,360 --> 00:30:05,278 Vi kan vända motgången till vår fördel. Mendez ska tas levande. 164 00:30:05,360 --> 00:30:11,118 Daredevil kommer att leta efter henne, och då har vi honom. 165 00:30:11,200 --> 00:30:17,117 Vi ska spela in hans död på video. 166 00:30:17,200 --> 00:30:24,312 Sen ska jag visa hans död för de andra gangsterbossarna i slow motion. 167 00:30:25,160 --> 00:30:31,316 De kommer att lyssna på mina planer. De kommer att gå med mig- 168 00:30:32,160 --> 00:30:35,312 - och lägga makten i mina händer. 169 00:30:36,160 --> 00:30:39,278 Är det en perfekt plan, Edgar? 170 00:30:42,400 --> 00:30:46,314 - Nej. - Vad är det som saknas? 171 00:30:47,160 --> 00:30:51,234 Det fanns ett vittne till i tunnelbanan. 172 00:30:51,320 --> 00:30:56,270 David Belson - han sitter i fängelse. 173 00:30:56,360 --> 00:31:02,152 Vårt folk får inte associeras med rånet mot juveleraren. 174 00:31:02,280 --> 00:31:09,153 Kvinnan Mendez ska tas levande och David Belson ska dö. Edgar... 175 00:31:09,240 --> 00:31:16,113 Begrunda det viktiga i att vi lyckas den här gången. 176 00:31:16,200 --> 00:31:19,318 Jag vill att du... 177 00:31:20,160 --> 00:31:23,198 ...sover på saken. 178 00:33:11,320 --> 00:33:14,233 Belson. 179 00:33:14,360 --> 00:33:17,273 Följ med här. 180 00:33:20,240 --> 00:33:24,154 - Vart ska vi? - Gå på, bara. 181 00:33:52,280 --> 00:33:57,230 - Vad är det frågan om? - Mordförsök... 182 00:33:57,320 --> 00:34:04,272 Någon har försökt mörda kvinnan som pekade ut er i tunnelbanan. 183 00:34:04,360 --> 00:34:08,274 - Varför det? - Vem är ni? 184 00:34:08,360 --> 00:34:12,274 Tendelli, vice polischef. 185 00:34:12,360 --> 00:34:17,276 Vem i helvete är ni? Jag vet inte ett skvatt om er. 186 00:34:17,360 --> 00:34:22,116 Men jag vet att ni döljer något. 187 00:34:22,200 --> 00:34:25,272 Jag sa allt under förhöret. 188 00:34:25,360 --> 00:34:32,153 Era vänner försökte döda henne, eller så har ni snubblat över nåt stort. 189 00:34:32,280 --> 00:34:38,151 I så fall är de ute efter er nu. Jag vill veta, Belson. 190 00:34:38,280 --> 00:34:44,117 Ni får den här chansen att berätta det enbart för mig. 191 00:34:44,200 --> 00:34:49,320 - Varför? - Ni känner inte den här stan. 192 00:34:49,400 --> 00:34:53,280 Den är sjuk, och på väg utför. 193 00:34:53,360 --> 00:34:58,310 För många brottslingar och korrupta - t.o.m. inom polisen. 194 00:34:59,160 --> 00:35:04,155 Det här är er chans. Ingen vet om att ni är här. 195 00:35:04,280 --> 00:35:09,309 Ingen kan anklaga er för att ha tjallat. Berätta nu. 196 00:35:11,160 --> 00:35:14,198 Jag berättade allt i förhöret. 197 00:35:14,280 --> 00:35:20,311 Det finns nån där ute som kanske tänker döda er också. 198 00:35:23,320 --> 00:35:27,314 Jag förmodar att jag är trygg här. 199 00:36:02,360 --> 00:36:07,116 Samtal på tvåan, Matt. 200 00:36:07,200 --> 00:36:11,240 - Murdock. - Det är Ellie Mendez. 201 00:36:11,320 --> 00:36:16,236 Jag är på sjukhusets säkerhetsavdelning. 202 00:36:16,320 --> 00:36:22,351 Jag är hemskt rädd, men arg också. Det hjälper att vara arg. 203 00:36:23,200 --> 00:36:27,240 Jag är modigare i dag, och har mycket att berätta- 204 00:36:27,320 --> 00:36:32,236 - men ni måste skydda mina föräldrar. De har blivit hotade. 205 00:36:32,360 --> 00:36:37,310 - Av vem då? - Först måste ni lova att skydda dem. 206 00:36:37,400 --> 00:36:44,239 Mannen i fängelset är oskyldig. De sa åt mig vad jag skulle säga. 207 00:36:44,360 --> 00:36:48,320 Ändå försökte de döda mig! 208 00:36:51,320 --> 00:36:56,190 - Kan ni komma hit? - Javisst. 209 00:36:58,200 --> 00:37:03,320 Jag ordnar för era föräldrar, och kommer sen med en gång. 210 00:37:05,400 --> 00:37:10,191 - Föräldrarna... - Jag för dem till en säker plats. 211 00:37:10,280 --> 00:37:16,311 Om Ellie kan identifiera männen, för det oss närmare Wilson Fisk. 212 00:37:19,200 --> 00:37:23,114 Jag vill vara ensam med mr Murdock. 213 00:38:10,280 --> 00:38:14,194 Det ska stå en vakt här! 214 00:38:17,280 --> 00:38:21,240 - Var är hon? - Hon är borta! 215 00:38:21,320 --> 00:38:24,313 Var fan är hon?! 216 00:39:28,400 --> 00:39:31,359 Hon är vacker, Edgar. 217 00:39:36,280 --> 00:39:41,275 Ja, det är hon. - Det är ni. 218 00:39:41,400 --> 00:39:45,360 Är ni skådespelare, miss Mendez? 219 00:39:46,200 --> 00:39:53,232 Jag är en människa, och har rätt att säga nej till äckel på tunnelbanan! 220 00:39:53,320 --> 00:39:58,349 - Det var så allt började. - Jag trodde att ni var skådespelare. 221 00:39:59,200 --> 00:40:03,160 Vi har en roll åt er. 222 00:40:03,240 --> 00:40:09,350 Ni ska spela en prinsessa som måste undsättas. Det är en stor roll. 223 00:40:10,200 --> 00:40:16,151 Jag är lärare - ingenting annat. Man behöver mig och saknar mig. 224 00:40:16,240 --> 00:40:21,190 Jag har mina egna drömmar. De är inte lika storslagna som era- 225 00:40:21,280 --> 00:40:26,230 - men de är viktiga för mig. Hur vågar ni beröva mig dem?! 226 00:40:26,360 --> 00:40:29,239 Vem tror ni att ni är?! 227 00:40:29,320 --> 00:40:36,318 Jag har lånat er från ert liv. När jag är klar lämnas ni tillbaka. 228 00:40:42,360 --> 00:40:49,153 - Det gör ni säkert... - För bort henne. 229 00:40:51,360 --> 00:40:54,319 Varsamt. 230 00:41:21,400 --> 00:41:27,317 - En sån intressant kvinna. - Hon har tåga. 231 00:41:27,400 --> 00:41:31,360 Jag gillade det där med rättigheter. 232 00:41:32,200 --> 00:41:37,229 Hon hade förmodligen blivit en fantastisk lärare. 233 00:41:37,320 --> 00:41:40,279 Så tråkigt... 234 00:41:45,280 --> 00:41:51,151 - Hon sa att jag var oskyldig. - Det räcker inte som bevis. 235 00:41:51,240 --> 00:41:57,237 - Anklagelserna mot dig är allvarliga. - Vi tar oss an ditt fall gratis. 236 00:41:57,320 --> 00:42:01,234 Men då vill vi att du hjälper oss. 237 00:42:01,320 --> 00:42:05,234 Jag klarar inte en rättegång. 238 00:42:05,320 --> 00:42:09,200 Jag måste undvika människor och konflikter. 239 00:42:09,280 --> 00:42:16,119 - Av medicinska skäl? Är du sjuk? - Jag förändras... 240 00:42:16,200 --> 00:42:20,353 - Vi stöttar dig. - En kvinna har blivit kidnappad. 241 00:42:21,160 --> 00:42:26,315 Det kan gå att rädda henne om du hjälper oss att lösa fallet. 242 00:42:26,400 --> 00:42:31,350 - Ni kan inte tvinga mig! - Vi tar på oss ansvaret. 243 00:42:32,160 --> 00:42:35,198 Det är omöjligt! 244 00:42:35,280 --> 00:42:40,196 Du har inget val! Begrips? 245 00:42:40,280 --> 00:42:46,151 Ni har inget val, mr Belson. Besvara frågan! 246 00:42:46,240 --> 00:42:49,233 Ni måste svara! 247 00:42:49,320 --> 00:42:54,190 - Han trakasserar vittnet! - Jag försöker få honom att svara! 248 00:42:54,360 --> 00:42:57,080 Vad döljer ni? - lngenting. 249 00:47:55,280 --> 00:48:00,275 - Otroligt. - Man måste tro sina egna ögon. 250 00:48:00,360 --> 00:48:07,278 - Jag måste tro det ni berättar. - Om jag berättar om en grön jätte... 251 00:48:07,360 --> 00:48:09,272 - Om jag berättar om en grön jätte... 252 00:48:09,400 --> 00:48:13,155 Tror ni på det? 253 00:48:15,160 --> 00:48:22,317 - Vet ni vad jag menar med "grön"? - Jag var seende tills jag var 14 år. 254 00:48:25,360 --> 00:48:29,274 Det var vad vittnena i tunnelbanan såg. 255 00:48:29,400 --> 00:48:35,192 Vi har räknat fångarna. Er klient, David Belson, saknas. 256 00:48:35,280 --> 00:48:40,230 Den gröna galningen och Belson samarbetar på nåt sätt. 257 00:49:02,280 --> 00:49:08,311 Det var en sliten byggnad i skuggan av det där tornet. 258 00:49:16,360 --> 00:49:22,231 - Murdock och Klein. - Lägg stadskartan på skrivbordet. 259 00:49:22,360 --> 00:49:25,319 Gör det, Al. 260 00:49:36,200 --> 00:49:39,352 Har du en linjal? 261 00:49:40,200 --> 00:49:43,272 Linjalen föreställer Fisk Tower. 262 00:49:49,320 --> 00:49:55,271 Skrivbordslampan är morgonsolen. Flytta den till kl. 8 på morgonen. 263 00:49:57,360 --> 00:50:00,239 Var faller skuggan? 264 00:50:00,320 --> 00:50:05,111 Ö ver 7th St, genom 14th St. Intill Crocker Av. 265 00:50:05,240 --> 00:50:08,312 Flytta lampan till kl. 9. 266 00:50:11,160 --> 00:50:17,191 - Homan Street och Cobb. - Vilka är de ruskiga gatorna? 267 00:50:19,200 --> 00:50:23,240 Chandler, Wentworth och delar av Carpenter. 268 00:50:25,160 --> 00:50:28,198 Tack, Al. 269 00:50:54,320 --> 00:50:58,360 - Din kniv för oväsen. - Vad vill du? 270 00:50:59,160 --> 00:51:04,315 - Jag vågar inte tala med dig. - Säg inget, då. 271 00:51:04,400 --> 00:51:11,273 Berätta om nykomlingen i området. Han hyrde ett rum förra onsdagen. 272 00:51:11,400 --> 00:51:16,236 - 1,75 lång, skägg - en enstöring. - Hur ska jag... 273 00:51:21,240 --> 00:51:24,153 Oljudet skär i öronen. 274 00:51:26,360 --> 00:51:31,230 - Var lär du dig sånt där? - Svara nu! 275 00:51:31,320 --> 00:51:36,156 Min moster hyr ut rum, men där är han inte. 276 00:51:36,240 --> 00:51:41,235 Chaz har alla sina rum uthyrda på sitt ställe på Wentworth. 277 00:51:41,320 --> 00:51:45,360 Bredvid spritbutiken på 7th Street. 278 00:51:46,160 --> 00:51:50,313 Gör inte någon illa, Turk. Du ska vara snäll. 279 00:51:52,320 --> 00:51:55,279 Läs en bok. 280 00:51:55,400 --> 00:52:01,237 Jag har hållt mig lugn på sistone. Jag har varit jättesnäll. 281 00:53:23,200 --> 00:53:28,320 David Belson? Var inte rädd. Matt Murdock sände mig. 282 00:53:28,360 --> 00:53:33,310 - Jag ska inte skada er. - Låt mig bara få gå. 283 00:53:33,400 --> 00:53:39,237 Ni måste hjälpa mig och Matt. Följ med mig. 284 00:53:39,320 --> 00:53:45,351 - Ni kan vara en av mördarna. - Jag kan tvinga er att följa med. 285 00:53:46,200 --> 00:53:51,116 Det skulle jag inte försöka mig på. Lita på mig. 286 00:53:51,200 --> 00:53:57,151 Jag ger er något, och sen följer ni med frivilligt. 287 00:53:57,240 --> 00:54:00,233 Vad kan ni ge mig? 288 00:54:04,160 --> 00:54:06,356 Mitt ansikte, David. 289 00:54:23,360 --> 00:54:28,151 Jag har aldrig tänkt på hur blinda lever. 290 00:54:28,240 --> 00:54:34,350 - Jag glömmer mörkret - ert mörker. - Tomma väggar; inga tavlor... 291 00:54:35,160 --> 00:54:41,191 - lnga speglar... Bara... - Boxaren. Det är min far. 292 00:54:41,280 --> 00:54:44,159 Duktig mellanviktare. 293 00:54:47,160 --> 00:54:50,358 - Och utmärkelsen...? - Slå dig ner. 294 00:54:51,160 --> 00:54:56,360 - Sen måste vi hitta Ellie Mendez. - Varför hänger de här? 295 00:54:57,160 --> 00:55:01,120 De är allt jag har kvar. 296 00:55:01,200 --> 00:55:05,353 Min mor dog när jag var så ung att jag inget minns. 297 00:55:06,200 --> 00:55:09,272 Min far... 298 00:55:09,400 --> 00:55:14,236 Fel sorts människor fick inflytande över honom. 299 00:55:14,320 --> 00:55:18,360 Han slog tillbaka... så de mördade honom. 300 00:55:20,320 --> 00:55:25,315 - Slår du också tillbaka? - Det är inte hämnd. 301 00:55:26,160 --> 00:55:30,359 - Varför gör du det? - För att skydda människor. 302 00:55:31,160 --> 00:55:36,315 - Men du är ju advokat. - Rättsväsendet är korrumperat. 303 00:55:36,400 --> 00:55:42,317 När jag började för tio år sen, skulle jag bekämpa ondskan. 304 00:55:42,400 --> 00:55:46,314 Men jag visste inte riktigt hur. 305 00:55:48,280 --> 00:55:53,230 - Vad sa ni till dem, Tendelli? - Det ska jag berätta. 306 00:55:53,320 --> 00:56:00,238 - Har ni hoppat av specialstyrkan? - Specialstyrkan är rena bluffen. 307 00:56:00,320 --> 00:56:05,349 Polisen, åklagarämbetet och många tjänstemän tar mutor. 308 00:56:06,200 --> 00:56:10,319 - Albert J. Tendelli - en bra polis. - Jag har träffat honom. 309 00:56:10,400 --> 00:56:15,316 Finns det ingen som kan ta itu med brottslingarna? 310 00:56:15,400 --> 00:56:19,189 Jo, det ska jag tala om. 311 00:56:19,280 --> 00:56:25,356 Jag själv, några bra domare och ett par advokater man kan lita på. 312 00:56:26,160 --> 00:56:32,236 En ensam man som slår till snabbt utan att avslöja sin identitet. 313 00:56:32,320 --> 00:56:38,191 En våghalsig galning kanske kan skada dem. 314 00:56:38,280 --> 00:56:44,231 Det skulle vara nån de varken kan döda, muta eller skrämma. 315 00:56:46,360 --> 00:56:53,278 Jag tränade och ansträngde mig till det jag trodde var det yttersta. 316 00:56:53,400 --> 00:56:57,280 Sen gick jag ännu längre. 317 00:57:09,200 --> 00:57:12,238 Så presenterade jag mig. 318 00:57:25,360 --> 00:57:31,152 - Så ni samarbetar? - Nej, Tendelli vet inte vem jag är. 319 00:57:31,240 --> 00:57:36,156 - Men han kan kontakta mig. - Jag förstår. 320 00:57:36,240 --> 00:57:41,156 Du har inte berättat om utmärkelsen du fick 1968. 321 00:57:41,240 --> 00:57:47,237 Jag var fjorton år, mycket stark och snabb för min ålder. 322 00:57:47,320 --> 00:57:54,238 När jag såg lastbilen komma farande flyttade jag bara på mig. 323 00:57:54,320 --> 00:57:59,156 Det stod en gammal man i vägen... 324 00:57:59,240 --> 00:58:04,110 Jag kastade mig fram och knuffade honom åt sidan. 325 00:58:04,200 --> 00:58:07,272 - Och du blev påkörd. - Nej. 326 00:58:07,360 --> 00:58:12,230 En tunna från lastbilen slog i gatan framför mig. 327 00:58:12,320 --> 00:58:16,360 Det sista jag såg... 328 00:58:17,160 --> 00:58:20,312 ...jag nånsin kommer att se... 329 00:58:20,400 --> 00:58:27,273 ...var en skur av grön vätska. Nån sorts radioaktiv vätska. 330 00:58:27,360 --> 00:58:30,239 Ett giftigt ämne. 331 00:58:30,320 --> 00:58:35,190 - Det tog din syn. - Men skänkte mig andra ting. 332 00:58:35,280 --> 00:58:42,153 - "Andra ting"... - Det är svårt att förklara. 333 00:58:42,240 --> 00:58:45,119 Jag antar det... 334 00:58:47,200 --> 00:58:52,150 Jag är läkare. Jag vill ta en titt på dina ögon. 335 00:58:52,240 --> 00:58:57,269 Ni läkare vet mycket lite om strålning, vad ni än hävdar. 336 00:58:57,400 --> 00:59:02,350 Jag råkar veta mycket om strålning. Lita på mig. 337 00:59:04,320 --> 00:59:08,314 - Kan jag få synen tillbaka? - Nej. 338 00:59:12,160 --> 00:59:15,198 Tack för att du är ärlig. 339 00:59:25,240 --> 00:59:31,191 - Hur kan du se? - Jag ser inte, jag känner allt. 340 00:59:31,280 --> 00:59:39,199 Ungefär som en radar...med förstärkt hörsel, luktsinne och känsel. 341 00:59:39,320 --> 00:59:45,317 Jag kan höra dina hjärtslag. De förändras om du ljuger. 342 00:59:48,320 --> 00:59:53,236 Och jag kan läsa vanlig text med fingertopparna. 343 01:00:10,320 --> 01:00:14,234 Det står: "Jag tror dig inte." 344 01:00:14,320 --> 01:00:18,280 - Gör du det nu, då? - Ja. 345 01:00:18,360 --> 01:00:23,230 Hjälp mig i så fall att få fast dem. 346 01:00:25,240 --> 01:00:31,111 Du sviker inte bara mig, utan även Ellie Mendez. 347 01:00:31,200 --> 01:00:35,353 - Och alla andra de försöker knäcka. - Jag kan inte. 348 01:00:36,200 --> 01:00:41,150 - Vem skyddar du? - Alla oskyldiga som jag kan skada. 349 01:00:41,240 --> 01:00:47,271 Vad är det som "förändras" i dig? Vem är odjuret som hjälpte dig fly? 350 01:00:53,240 --> 01:00:59,271 Jag ska hjälpa dig att hitta de båda männen från tunnelbanan. 351 01:00:59,360 --> 01:01:03,149 Varför är du så ensam? 352 01:01:05,160 --> 01:01:07,356 Vi är båda ensamma. 353 01:01:16,200 --> 01:01:22,356 Jag har anförtrott dig min hemlighet, och väntar mig att du berättar din. 354 01:01:23,160 --> 01:01:29,270 En mobiltelefon som inte kan spåras. Det är bara Tendelli som har koden. 355 01:01:31,160 --> 01:01:35,154 Turk påstår att han har hört- 356 01:01:35,240 --> 01:01:40,235 - att kvinnan Mendez hålls fången i "nätet". 357 01:01:40,320 --> 01:01:42,277 Kontakta mig. 358 01:01:42,360 --> 01:01:49,153 Då lever hon. "Nätet" kan betyda vad som helst... Nätverk? 359 01:01:49,240 --> 01:01:53,314 Spindlar... Jättespindlar från Mars. 360 01:01:53,400 --> 01:01:55,278 Va? 361 01:01:55,400 --> 01:02:00,350 Det var den sista filmen man gjorde vid Cosgrove Studios. 362 01:02:01,200 --> 01:02:08,152 Hela lokalen täcktes med spindelnät, och det sitter fortfarande kvar. 363 01:02:08,240 --> 01:02:14,157 En del kallar lokalen för Nätet. Det är där hon hålls fången. 364 01:02:14,240 --> 01:02:20,157 - Kontaktar du Tendelli? - Nej, jag gör jobbet själv. 365 01:02:20,240 --> 01:02:26,316 - Jag tar med henne tillbaka hit. - Jag följer med och hjälper dig. 366 01:02:27,160 --> 01:02:30,153 Jag var nära att svika henne. 367 01:02:30,240 --> 01:02:35,190 Jag ska göra vad jag kan - för henne och för dig. 368 01:02:35,320 --> 01:02:42,238 Tack vare min dystra berättelse, och för att du tycker synd om mig? 369 01:02:42,320 --> 01:02:45,358 Nej... 370 01:02:46,200 --> 01:02:49,352 Vi liknar varann mycket. 371 01:02:50,200 --> 01:02:53,272 Jag är tillbaka innan gryningen. 372 01:03:26,160 --> 01:03:30,200 Turk bjuder laget runt! 373 01:03:30,280 --> 01:03:33,273 Jag är på gott humör. 374 01:03:35,360 --> 01:03:40,151 Ett glas till min kompis här borta. 375 01:03:48,160 --> 01:03:54,236 Du lär bränna rejält med stålar. Var har du fått så mycket ifrån? 376 01:03:54,360 --> 01:03:58,354 Jag rånade en snut. 377 01:03:59,160 --> 01:04:02,312 Turner! Kasta ut honom! 378 01:04:06,360 --> 01:04:13,278 - Är det fortfarande Turk som bjuder? - Köp dig ett glas apelsinjuice. 379 01:04:26,160 --> 01:04:30,313 U pplysningarna var falska. Turk fick betalt för att läcka. 380 01:04:30,400 --> 01:04:34,360 Se upp för "nätet", det kan vara farligt. 381 01:04:35,160 --> 01:04:38,312 Han har redan stuckit. Hallå? 382 01:06:45,400 --> 01:06:49,189 Är ni redo? 383 01:06:49,280 --> 01:06:54,309 Känner ni er i form? 384 01:06:55,160 --> 01:07:00,189 - Kan ni er roll? - Låt kvinnan gå. 385 01:07:01,360 --> 01:07:07,118 Det blir ert livs största verk, och ert sista. 386 01:07:07,240 --> 01:07:10,119 Ljus! 387 01:07:17,360 --> 01:07:20,319 Kamera. 388 01:07:20,400 --> 01:07:23,234 Ljud. 389 01:07:28,320 --> 01:07:30,232 Tagning. 390 01:09:51,240 --> 01:09:55,314 Vad är det som händer?! 391 01:11:06,320 --> 01:11:08,357 David... 392 01:11:10,320 --> 01:11:13,233 Stackars sate! 393 01:11:35,200 --> 01:11:37,317 Tendelli... 394 01:11:40,200 --> 01:11:46,197 - Är det sant att Daredevil är död? - Jag vet inte. 395 01:11:57,160 --> 01:12:03,111 - När får du lämna sjuksängen? - Snart. 396 01:12:03,200 --> 01:12:08,229 - Vi vill hälsa på. - lnte än... Om ett tag. 397 01:12:08,320 --> 01:12:15,352 - Jag har själv ramlat nerför trappor. - Jag blir väl omhändertagen. 398 01:12:16,200 --> 01:12:20,160 - Jag ringer. - Ett kort besök bara? 399 01:12:20,240 --> 01:12:23,199 Om ett tag, Christa. 400 01:12:43,200 --> 01:12:49,197 lbland håller han mig på så stort avstånd att det gör ont. 401 01:12:49,320 --> 01:12:53,360 Han har sin stolthet. 402 01:12:54,200 --> 01:12:57,272 Det gör ont. 403 01:12:57,360 --> 01:13:04,153 Du har tur. Du har medmänniskor som bryr sig om dig. 404 01:13:04,240 --> 01:13:09,360 - Varför får de inte komma? - Hon får inte se mig sån här. 405 01:13:09,400 --> 01:13:14,350 - Skadad? - Hjälplös. 406 01:13:15,160 --> 01:13:19,279 Du är frisk, och din kropp repar sig. 407 01:13:19,360 --> 01:13:25,152 Du skulle kunna försöka att gå i dag. 408 01:13:25,240 --> 01:13:28,358 Med en gång, om du vill. 409 01:13:29,160 --> 01:13:35,191 - Jag håller handen... - ...ovanför bröstet. Jag vet. 410 01:13:35,280 --> 01:13:41,231 O m ni är vid liv, så kontakta mig eller möt mig nånstans. 411 01:13:41,320 --> 01:13:47,237 Jag måste få veta! Jag vet inte om Ellie Mendez lever. 412 01:13:47,320 --> 01:13:54,113 Däremot vet jag att Fisk ska träffa landets gangsterbossar i morgon. 413 01:13:54,200 --> 01:13:59,320 De är inte efterspanade, så jag kan inte göra nånting!Kan ni? 414 01:13:59,400 --> 01:14:03,360 Låt mig få veta om ni är i livet! 415 01:14:27,240 --> 01:14:30,233 Stopp! Spola tillbaka! 416 01:14:35,360 --> 01:14:39,240 Vi klipper...där. 417 01:14:39,320 --> 01:14:44,236 - Tror ni att han är död? - Det är jag säker på. 418 01:14:44,320 --> 01:14:49,270 Ingen människa överlever den sortens bestraffning. 419 01:14:51,360 --> 01:14:58,153 Filmen ska visas på en jätteduk. Gästerna får inte gå miste om något. 420 01:15:00,160 --> 01:15:03,278 De ska få se hur vi löser våra problem. 421 01:15:03,360 --> 01:15:10,153 Sen går de med på att slå samman våra organisationer till en enda. 422 01:15:10,240 --> 01:15:15,190 Med mig vid spakarna. 423 01:15:15,280 --> 01:15:20,309 - Så som det borde vara. - Så som det borde vara, mr Fisk. 424 01:15:25,200 --> 01:15:29,160 Kvinnan Mendez...? 425 01:15:29,240 --> 01:15:33,120 - Lever hon än? - Ja. 426 01:15:33,200 --> 01:15:35,271 Varför det? 427 01:16:19,200 --> 01:16:23,274 Är ni nöjd och belåten? 428 01:16:23,360 --> 01:16:28,276 Era kläder ser ut att passa. 429 01:16:28,360 --> 01:16:32,149 Ni är mycket vacker. 430 01:16:33,400 --> 01:16:37,189 Se på mig, är ni snäll. 431 01:16:50,400 --> 01:16:54,314 Om inget av det här hade hänt... 432 01:16:57,320 --> 01:17:03,351 Om ni i stället satt på en restaurang och åt middag ensam... 433 01:17:04,200 --> 01:17:08,160 Kyparen kommer fram och säger: 434 01:17:08,240 --> 01:17:14,157 "Mannen vid hörnbordet bjuder på ett glas champagne." 435 01:17:14,240 --> 01:17:20,237 "Han undrar om han får slå sig ned hos er." Ni tittar upp... 436 01:17:20,320 --> 01:17:24,200 Det är jag som sitter vid hörnbordet. 437 01:17:24,280 --> 01:17:28,354 Jag är nervös, men försöker ändå le. 438 01:17:29,200 --> 01:17:34,150 Vad skulle ni svara kyparen? Ni ser på mig. 439 01:17:36,160 --> 01:17:40,154 Ni vänder er mot kyparen och säger...? 440 01:17:40,240 --> 01:17:43,358 Jag skulle säga: 441 01:17:44,200 --> 01:17:49,320 "Jag vill nog ha sällskap. Lite konversation till middagen." 442 01:17:49,400 --> 01:17:53,189 "Han verkar trevlig." 443 01:17:59,360 --> 01:18:05,118 Men jag skulle ha fel, Edgar. Ni är en samling mördare! 444 01:18:05,240 --> 01:18:10,235 Det händer att jag räddar liv... om jag kan. 445 01:18:56,280 --> 01:18:59,239 Rörande. 446 01:18:59,320 --> 01:19:04,315 Mycket, mycket rörande. 447 01:19:04,400 --> 01:19:11,239 Ellie... Vad har du för dig under återstoden av ditt liv? 448 01:19:11,320 --> 01:19:14,313 Låt oss säga 24 timmar... 449 01:19:22,200 --> 01:19:26,240 Jag är faktiskt en skicklig läkare fortfarande. 450 01:19:26,320 --> 01:19:32,317 Jag kan bota allt brustet i din kropp, förutom ditt mod. 451 01:19:32,400 --> 01:19:37,191 Förstår du inte? De väntade på mig. 452 01:19:37,280 --> 01:19:44,232 - De visste hur de skulle fånga mig. - De chansade med allt de hade. 453 01:19:44,320 --> 01:19:49,315 Om de visste att du var blind, så hade de inte bländat dig- 454 01:19:49,400 --> 01:19:54,316 - eller låtit Ellie Mendez synas så tydligt. 455 01:19:54,400 --> 01:19:59,191 De krossade mig. Det var enkelt för dem. 456 01:19:59,280 --> 01:20:05,197 Oljudet var givetvis extra smärtsamt för dig, med dina gåvor. 457 01:20:05,280 --> 01:20:08,352 - Gåvor... - Ja. 458 01:20:09,160 --> 01:20:14,315 Strålningen tog din syn, men se på de gåvor den skänkte dig. 459 01:20:14,400 --> 01:20:21,159 Du glömmer allt du kan göra. Jag förstår, för jag glömde också. 460 01:20:21,240 --> 01:20:25,314 Jag har också gåvor, något att bidra med. 461 01:20:29,320 --> 01:20:35,237 Någon sa nyligen till mig att jag bara tänker på mig själv. 462 01:20:35,320 --> 01:20:41,157 - Det var du, Matt. - Lämna mig ifred. 463 01:20:41,240 --> 01:20:44,153 Du sa till mig: 464 01:20:44,240 --> 01:20:50,191 "Du sviker både Ellie Mendez och alla andra de försöker knäcka." 465 01:20:50,280 --> 01:20:55,309 Vem ska stoppa dem, och rädda Ellie Mendez? 466 01:20:57,320 --> 01:21:02,349 Jag hjälper dig. Jag blir dina ögon. 467 01:21:03,160 --> 01:21:07,313 - Tillsammans kan vi... - Håll klaffen! 468 01:21:10,360 --> 01:21:13,319 Hjälp mig till gymmet. 469 01:22:23,160 --> 01:22:25,356 Sex limousiner. 470 01:22:26,200 --> 01:22:33,312 Gangsterkungar från hela landet. Fisk breder ut sina vingar. 471 01:22:33,400 --> 01:22:39,271 - Vad hoppas du kunna göra? - Förstöra för honom. 472 01:22:39,360 --> 01:22:45,152 Jag tar mig över till taket med hjälp av en vajer. 473 01:22:45,240 --> 01:22:50,360 - Det finns en dörr på taket. - Skulle det vara enkelt? 474 01:22:50,400 --> 01:22:58,115 Det klarar jag med förbundna ögon. Vi träffas på 20:e våningen. 475 01:22:58,200 --> 01:23:03,320 Sen sätter vi kurs mot takvåningen. Det är den svåra delen. 476 01:23:03,400 --> 01:23:06,234 Befästningen på toppen. 477 01:23:15,400 --> 01:23:20,316 Välkomna, mina herrar. Låt oss skåla. 478 01:23:22,280 --> 01:23:27,400 Tyvärr kan vi inte dricka, för det är bara is i glasen. 479 01:23:28,200 --> 01:23:32,319 Men det är en mycket speciell sorts is. 480 01:23:35,280 --> 01:23:39,194 - Förvärvad enkom för er. - Diamanter! 481 01:23:39,280 --> 01:23:43,354 - En ringa gåva. - Tack, Fisk. 482 01:23:44,200 --> 01:23:47,318 Vi läste om er "diamantskörd". 483 01:23:48,160 --> 01:23:51,312 Så vänligt av er att följa händelserna i vår stad. 484 01:23:52,160 --> 01:23:56,313 Ni har nog hört rykten och undrar om det är sant- 485 01:23:57,160 --> 01:24:01,359 - att jag har lyckats bli av med min värste fiende. 486 01:24:02,200 --> 01:24:09,118 - Vad har hänt Daredevil? - Jag är glad att ni frågar. 487 01:25:18,400 --> 01:25:26,160 En bläckfisk är inte bara armar. Den behöver en hjärna också. 488 01:25:26,240 --> 01:25:32,316 Ö dmjukt föreslår jag mig själv som huvud för våra tentakler. 489 01:25:32,400 --> 01:25:37,270 Följande videofilm är mitt "arbetsprov". 490 01:25:47,400 --> 01:25:50,359 Älskling... 491 01:25:51,160 --> 01:25:54,119 Jag är hemma. 492 01:25:58,280 --> 01:26:00,351 Vi måste skynda oss... 493 01:26:01,160 --> 01:26:07,157 Du har varit olydig, Edgar. Hon skulle ha dödats för länge sen. 494 01:26:11,320 --> 01:26:16,156 Mr Fisk vill att du hjälper mig med det. 495 01:26:16,240 --> 01:26:22,191 Det ska ske mycket tyst. Vi får inte störa mötet. 496 01:26:37,160 --> 01:26:41,279 Det är han i tunnelbanan. Han är beväpnad! 497 01:26:53,280 --> 01:26:58,230 - Lever Ellie Mendez? - Ja. 498 01:26:58,320 --> 01:27:00,232 - Ja. 499 01:27:01,360 --> 01:27:07,197 - Vem fan är ni? - Tala om var kvinnan är! 500 01:27:07,320 --> 01:27:10,199 Annars dör du! 501 01:27:21,280 --> 01:27:25,194 Du ser trött ut. Jobbig dag? 502 01:27:25,320 --> 01:27:29,314 - Lägg dig och vila. - Ditt äckel! 503 01:27:32,320 --> 01:27:37,270 Tysta hennes skrik, Edgar. Gör det ordentligt. 504 01:27:41,280 --> 01:27:44,159 ID-kontroll. 505 01:28:01,160 --> 01:28:03,117 En kamera! 506 01:28:10,200 --> 01:28:15,320 Dörren leder till Fisks rum. Du behövs inte längre. 507 01:28:15,360 --> 01:28:20,276 Ljög han inte, så leder trappan till Ellie Mendez rum. 508 01:28:20,360 --> 01:28:22,317 Var försiktig. 509 01:28:22,400 --> 01:28:29,113 Ni bevittnar en mans död, och slutet på en epok. 510 01:28:29,200 --> 01:28:33,240 Jag saknar nu större fiender. 511 01:28:47,240 --> 01:28:52,190 - lnga vapen - mötet pågår. - Du är galen som kommer hit. 512 01:28:52,280 --> 01:29:00,120 - Jag trivs här - det är så tyst. - Den här gången slutför vi jobbet. 513 01:29:00,200 --> 01:29:04,240 - Förstår du? - Nej, inte alls. 514 01:29:44,400 --> 01:29:48,155 Gör det, Edgar. 515 01:29:48,240 --> 01:29:50,197 Nu! 516 01:29:56,280 --> 01:29:58,272 Din lilla... 517 01:30:08,320 --> 01:30:10,277 Följ mig. 518 01:30:19,240 --> 01:30:23,314 - Trappan leder till gatan. - Han dödar dig! 519 01:30:23,400 --> 01:30:28,270 Nej, han förlåter mig. Det är bara mig han förlåter. 520 01:30:33,240 --> 01:30:38,360 Mina herrar, det är med största nöje- 521 01:30:39,160 --> 01:30:43,359 - jag härmed dödförklarar Daredevil. 522 01:30:52,160 --> 01:30:54,231 Paus i föreställningen. 523 01:31:16,320 --> 01:31:20,200 Du är slut i den här stan, Fisk! 524 01:31:46,320 --> 01:31:49,279 Det är ute med dig! 525 01:32:09,160 --> 01:32:13,154 - Återvänder Fisk? - Han lär försöka. 526 01:32:13,240 --> 01:32:17,280 - Du kommer att hindra honom. - Och du...? 527 01:32:17,360 --> 01:32:23,118 Jag ska använda mitt kunnande som forskare och läkare. 528 01:32:23,200 --> 01:32:29,276 Talanger som jag har försummat. Du hjälpte mig återfå mitt rätta jag. 529 01:32:29,360 --> 01:32:33,274 - Ska du slå dig ner här? - Nej. 530 01:32:33,360 --> 01:32:38,116 Det byggs ett nytt strålningslabb i Portland. 531 01:32:38,200 --> 01:32:42,274 Där kanske jag kan befria mig själv. 532 01:32:45,400 --> 01:32:50,156 Lycka till. Du tar min hemlighet med dig. 533 01:32:52,240 --> 01:32:55,199 Du behåller min här. 534 01:32:57,280 --> 01:33:03,151 - Nu har jag en själsfrände. - Ja, det har du. 535 01:33:06,280 --> 01:33:08,272 Jag vet. 536 01:33:15,160 --> 01:33:19,154 - Matt... - Titta där. 537 01:33:22,320 --> 01:33:28,157 - Tittar jag åt rätt håll? - Förlåt... 538 01:33:30,240 --> 01:33:34,234 Det är nåt konstigt med toppen på Fisk Tower. 539 01:33:34,360 --> 01:33:38,320 Jag kan svära på att det fanns nåt där igår. 540 01:33:39,160 --> 01:33:42,358 Det sker märkliga ting om natten. 541 01:34:29,360 --> 01:34:33,240 Ö versättning: Anders Kaage www.sdi-media.com 42636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.