All language subtitles for Hi no ataru sakamichi (1958) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,620 --> 00:00:10,390 Nikkatsu Corporation 2 00:00:12,610 --> 00:00:21,930 SLOPE IN THE SUN 3 00:00:32,480 --> 00:00:36,780 Original Story by Yojiro Ishizaka 4 00:00:37,490 --> 00:00:41,980 Produced by Seio Sakagami 5 00:00:41,980 --> 00:00:47,660 Directed by Tomotaka Tasaka 6 00:01:04,010 --> 00:01:06,140 Starring 7 00:01:06,140 --> 00:01:11,850 Yujiro Ishihara Mie Kitahara 8 00:01:11,850 --> 00:01:16,940 Izumi Ashikawa Tamio Kawaji Yuji Odaka 9 00:01:16,940 --> 00:01:22,910 Hisako Yamane Koreya Senda Isamu Kosugi Yukiko Todoroki 10 00:02:00,500 --> 00:02:06,390 TASHIRO 11 00:02:43,500 --> 00:02:45,390 Baron, Baron! 12 00:02:50,850 --> 00:02:52,200 Come here! 13 00:03:02,480 --> 00:03:03,620 Hello. 14 00:03:06,090 --> 00:03:07,310 Hey, listen. 15 00:03:08,000 --> 00:03:13,610 If you're selling pens and paper, ask the lady in the kitchen in the back. 16 00:03:14,150 --> 00:03:15,990 I sell nothing. 17 00:03:16,880 --> 00:03:21,180 I'm Takako Kuramoto, applying to tutor here. 18 00:03:22,130 --> 00:03:24,560 What? You are? 19 00:03:34,490 --> 00:03:36,030 Listen. 20 00:03:36,180 --> 00:03:39,560 You have to be bright, healthy... 21 00:03:39,990 --> 00:03:41,890 And I have one more condition. 22 00:03:42,060 --> 00:03:42,620 Any idea? 23 00:03:43,600 --> 00:03:44,310 No... 24 00:03:45,130 --> 00:03:47,790 It's this: you must be good-looking. 25 00:03:51,230 --> 00:03:52,900 What a thing to say! 26 00:03:59,410 --> 00:04:00,830 Hey... 27 00:04:05,520 --> 00:04:09,980 As for me... I have just one rule... 28 00:04:10,750 --> 00:04:12,620 Understand? 29 00:04:13,560 --> 00:04:15,340 What do you mean... one rule? 30 00:04:15,590 --> 00:04:17,580 It's basically simple. 31 00:04:18,120 --> 00:04:20,210 About touching your body a little. 32 00:04:20,420 --> 00:04:21,590 That's okay, no? 33 00:04:25,240 --> 00:04:28,220 I don't accept such a rule. 34 00:04:29,770 --> 00:04:31,050 Give it up. 35 00:04:38,290 --> 00:04:40,330 It's a rule. It's my rule. 36 00:04:43,560 --> 00:04:46,570 How insulting! I'm going back. 37 00:04:47,880 --> 00:04:49,280 Hey, wait. 38 00:04:49,870 --> 00:04:51,150 Hold it. 39 00:04:51,850 --> 00:04:53,560 Don't get angry about this. 40 00:04:54,820 --> 00:04:57,960 You can hit me if you want, but don't go back. 41 00:04:58,790 --> 00:05:00,800 Shinji, what's up? 42 00:05:00,950 --> 00:05:02,010 Who's your visitor? 43 00:05:02,100 --> 00:05:03,360 Ah, brother. This girl... 44 00:05:03,610 --> 00:05:07,060 ...she's applying for the job of Kumiko's tutor. 45 00:05:07,340 --> 00:05:09,940 But she says she wants to leave. 46 00:05:10,050 --> 00:05:11,320 It's your fault. 47 00:05:11,920 --> 00:05:13,840 Excuse me, I'll be right down. 48 00:05:17,920 --> 00:05:21,030 My brother is way more of a gentleman than me. 49 00:05:21,970 --> 00:05:26,290 And he does not have rules like me. You can trust him. 50 00:05:28,460 --> 00:05:30,580 I'm sorry if my brother was rude to you. 51 00:05:30,900 --> 00:05:34,440 Please come in. My mother and sister are waiting. 52 00:05:36,370 --> 00:05:37,730 Welcome. 53 00:05:37,820 --> 00:05:40,250 I'm Mr. Tashiro's wife. My name is Midori. 54 00:05:40,250 --> 00:05:41,560 Nice to meet you. 55 00:05:41,810 --> 00:05:43,490 Kumiko, please introduce yourself. 56 00:05:46,540 --> 00:05:47,890 I am Kumiko Tashiro. 57 00:05:49,750 --> 00:05:53,630 Tutor, you will notice that I walk with a limp. 58 00:05:54,180 --> 00:05:57,560 I may act a little spoiled, but please don't mind me. 59 00:05:58,140 --> 00:06:01,380 But I don't care if people talk about bad legs in front of me. 60 00:06:02,150 --> 00:06:03,770 Now, now, Kumiko. 61 00:06:04,730 --> 00:06:07,830 She talks first about things that bother her most. 62 00:06:08,120 --> 00:06:11,900 As a child, when she was playing she got hurt. 63 00:06:12,290 --> 00:06:15,020 But if you don't look carefully, you hardly notice it. 64 00:06:15,910 --> 00:06:17,200 Well, please sit down. 65 00:06:18,080 --> 00:06:19,990 Ah, if you don't mind... 66 00:06:28,090 --> 00:06:29,290 Kumiko! 67 00:06:30,740 --> 00:06:33,230 Tutor, that's a chair made abroad... 68 00:06:33,280 --> 00:06:37,230 ...but the springs being too hard, we never use it for guests. 69 00:06:37,640 --> 00:06:39,330 Whose idea was this? 70 00:06:39,870 --> 00:06:41,850 It was Shinji's idea. 71 00:06:42,060 --> 00:06:44,900 He wanted my next tutor to sit in it. 72 00:06:45,260 --> 00:06:46,950 And I agreed. 73 00:06:49,270 --> 00:06:50,370 I'm sorry, tutor. 74 00:06:51,000 --> 00:06:52,360 He is hopeless. 75 00:06:53,520 --> 00:06:56,720 Miss Kuramoto, when Shinji or Kumiko like someone 76 00:06:56,790 --> 00:06:59,060 they're in the habit of teasing them. 77 00:07:00,640 --> 00:07:03,620 And you always try to explain things, but have no opinion yourself. 78 00:07:03,850 --> 00:07:07,360 Look who's talking! If you were a little more thoughtful, 79 00:07:08,370 --> 00:07:10,630 ...instead of your limp, you could have told her... 80 00:07:11,320 --> 00:07:14,980 ...that you swim the 400m at school. 81 00:07:15,670 --> 00:07:19,320 Then she wouldn't feel so embarrassed. 82 00:07:19,750 --> 00:07:22,190 And because I am lame - 83 00:07:22,480 --> 00:07:25,360 they have prepared a huge dowry for me. 84 00:07:25,450 --> 00:07:28,880 Kumiko, not in front of a guest. 85 00:07:38,410 --> 00:07:39,780 Did you wash your hands? 86 00:07:52,940 --> 00:07:54,570 Shinji, where are you going? 87 00:07:56,170 --> 00:07:57,720 I'll eat here by myself. 88 00:07:58,800 --> 00:08:02,200 I can't compete with my brother. 89 00:08:03,600 --> 00:08:06,460 Say, I feel insulted. 90 00:08:07,160 --> 00:08:08,630 Do as you like. 91 00:08:10,060 --> 00:08:12,510 Miss Kuramoto, you must be from the North, no? 92 00:08:13,270 --> 00:08:14,690 Yes, from Hirosaki. 93 00:08:14,940 --> 00:08:17,260 - Hirosaki, that's in Aomori, right? - Yes. 94 00:08:17,550 --> 00:08:20,320 Our gymnastics teacher is from Aomori. 95 00:08:20,660 --> 00:08:21,940 He has such a queer dialect. Like... 96 00:08:22,200 --> 00:08:28,870 "Everyone, put on your short pants and gather in front of the iron bar." 97 00:08:29,240 --> 00:08:31,090 And tells funny things about Aomori like 98 00:08:31,140 --> 00:08:34,040 "We have rare birds like crows and sparrows." 99 00:08:36,520 --> 00:08:37,290 And miss Kuramoto, 100 00:08:37,360 --> 00:08:39,950 have you been working through college the whole time? 101 00:08:40,150 --> 00:08:42,090 No, this will be the first time. 102 00:08:42,990 --> 00:08:46,340 My family can pay for my studies, so that is no problem... 103 00:08:47,070 --> 00:08:50,070 ...but if I want to buy extra books... 104 00:08:50,730 --> 00:08:52,160 ...I soon use up my allowance. 105 00:08:52,350 --> 00:08:55,490 So I have to work part-time. 106 00:08:57,160 --> 00:08:59,840 We asked for a tutor, but you will not so much be teaching Kumiko. 107 00:08:59,990 --> 00:09:03,900 She is clever enough... 108 00:09:04,120 --> 00:09:07,170 But we need someone she can talk with. 109 00:09:07,300 --> 00:09:10,960 Who can teach her about life. 110 00:09:16,380 --> 00:09:19,160 Then maybe I had better leave. 111 00:09:24,010 --> 00:09:29,740 I do not have the qualifications to teach her about life. 112 00:09:30,890 --> 00:09:34,570 And I do not want to be a preacher. 113 00:09:44,250 --> 00:09:45,700 Well... 114 00:09:46,220 --> 00:09:49,120 we don't want a preacher. 115 00:09:49,240 --> 00:09:55,090 I have to go out alone sometimes, right. 116 00:09:55,290 --> 00:09:57,960 So if you just come with me to plays or performances, it's enough. 117 00:09:58,380 --> 00:10:02,060 It's all right to just eat and chat with her. 118 00:10:23,820 --> 00:10:26,140 Tutor, won't you take a look at my room? 119 00:10:26,300 --> 00:10:28,380 Sure, I'll have a look. 120 00:10:28,890 --> 00:10:31,590 Mama, could we have some tea and sweets in my room? 121 00:10:31,660 --> 00:10:33,370 All right. 122 00:10:51,380 --> 00:10:55,530 New acquaintances always look at my legs. 123 00:10:55,880 --> 00:10:57,010 I'm sorry. 124 00:10:57,130 --> 00:10:59,170 I'm used to it, so I don't care. 125 00:11:19,290 --> 00:11:20,740 Is this you, Kumiko? 126 00:11:21,480 --> 00:11:23,040 My brother Shinji drew it. 127 00:11:24,230 --> 00:11:26,330 He said it's my deformed mentality. 128 00:11:26,430 --> 00:11:28,330 That face looks like this. 129 00:11:32,090 --> 00:11:35,630 How mean to paint you like this. 130 00:11:36,810 --> 00:11:38,770 But I like it. 131 00:11:44,980 --> 00:11:48,070 Shinji and I don't belong in this house. 132 00:11:48,740 --> 00:11:53,230 Somehow we always seem to do the wrong thing. 133 00:11:56,930 --> 00:11:58,950 But Yukichi is quite the opposite. 134 00:12:00,310 --> 00:12:03,370 He is mother's favorite. 135 00:12:03,940 --> 00:12:08,800 Because he is so perfect, we look so inferior. 136 00:12:15,080 --> 00:12:19,440 My brother Yukichi is so kind and considerate - 137 00:12:19,620 --> 00:12:21,470 and so handsome. 138 00:12:22,400 --> 00:12:23,690 I'd say - 139 00:12:24,190 --> 00:12:26,620 his fault is not having faults. 140 00:12:27,970 --> 00:12:29,020 What does he study? 141 00:12:30,780 --> 00:12:32,170 He is a medical intern. 142 00:12:32,620 --> 00:12:35,260 Quite an attractive man. 143 00:12:36,380 --> 00:12:38,250 Yes, he really is. 144 00:12:39,230 --> 00:12:42,400 The nurses all talk about him. 145 00:12:43,210 --> 00:12:46,210 My friends are crazy about him. 146 00:12:47,050 --> 00:12:50,130 And yet he is not engaged nor does he have any girlfriends. 147 00:12:50,840 --> 00:12:54,770 Perhaps girls look like fools to him. 148 00:12:55,470 --> 00:12:57,220 Then he might think I am foolish too? 149 00:12:58,720 --> 00:13:02,030 Oops... I'm sorry. 150 00:13:03,560 --> 00:13:08,180 I didn't realize praising him would be insulting you. 151 00:13:08,400 --> 00:13:09,650 I'm really sorry. 152 00:13:10,000 --> 00:13:11,710 Mama keeps telling me... 153 00:13:12,070 --> 00:13:16,540 ...when I first meet people, I talk as if I've known them 5 or 10 years. 154 00:13:17,370 --> 00:13:20,770 On the other hand, what people say is all the same to me. 155 00:13:21,910 --> 00:13:22,820 Really? 156 00:13:22,920 --> 00:13:23,850 It's true. 157 00:13:25,500 --> 00:13:27,060 Then I'll ask something... 158 00:13:27,440 --> 00:13:30,770 ...only an old friend would ask you, 159 00:13:31,990 --> 00:13:33,160 Kumiko, how - 160 00:13:33,630 --> 00:13:35,550 did your legs get injured? 161 00:13:36,890 --> 00:13:37,830 No... 162 00:13:39,110 --> 00:13:40,380 I can't! 163 00:13:48,670 --> 00:13:50,110 I'm sorry. 164 00:13:52,540 --> 00:13:55,310 But I was anxious to know. 165 00:13:55,620 --> 00:13:57,110 I'm not angry. 166 00:13:58,200 --> 00:13:59,770 But I just can't. 167 00:14:01,310 --> 00:14:04,710 Someday in the bath I'll show it to you. 168 00:14:05,540 --> 00:14:07,660 This bone is a bit twisted. 169 00:14:08,310 --> 00:14:09,650 So... 170 00:14:10,110 --> 00:14:11,630 But you're bright, right... 171 00:14:16,510 --> 00:14:17,690 Your mother? 172 00:14:19,040 --> 00:14:20,410 My brother Yukichi. 173 00:14:21,950 --> 00:14:23,280 He is good. 174 00:14:23,640 --> 00:14:24,990 I wonder. 175 00:14:25,660 --> 00:14:28,350 I have no inspiration at all. Just boring. 176 00:15:21,700 --> 00:15:23,150 Auntie! 177 00:15:23,710 --> 00:15:27,190 Oh, it's you, Miss Kuramoto. You just came back? 178 00:15:31,730 --> 00:15:32,860 Yes. 179 00:15:32,930 --> 00:15:34,610 Welcome back. Been shopping? 180 00:15:51,830 --> 00:15:54,560 A big box was delivered. 181 00:15:54,760 --> 00:15:56,230 A box of apples. 182 00:15:56,340 --> 00:15:57,530 From home. 183 00:15:57,640 --> 00:16:01,380 Father claims there are no better apples than from Aomori. 184 00:16:01,610 --> 00:16:04,400 Yes, I'll agree with him. Because it's a local product. 185 00:16:05,020 --> 00:16:08,210 I'll ask Tamio to bring you the box. 186 00:16:08,210 --> 00:16:09,240 Thank you. 187 00:16:13,080 --> 00:16:14,990 Won't you come in for some tea? 188 00:16:15,120 --> 00:16:16,250 Thanks. 189 00:16:16,480 --> 00:16:20,310 Ah, come to think of it, I've never seen your room. 190 00:16:20,760 --> 00:16:22,220 That's right, so you should. 191 00:16:23,260 --> 00:16:25,000 I'll go and tell Tamio first. 192 00:16:30,660 --> 00:16:31,980 Oh, Tama. 193 00:16:32,070 --> 00:16:33,640 Where have you been? 194 00:16:45,250 --> 00:16:50,420 Tamio, could you take this box of apples to Miss Kuramoto's room? 195 00:16:50,680 --> 00:16:52,650 I'll be in her room. 196 00:16:53,680 --> 00:16:54,650 OK. 197 00:17:01,500 --> 00:17:05,350 What a nice, clean room you have. 198 00:17:08,200 --> 00:17:10,570 Ah, I prepared a pillow to sit on. 199 00:17:13,960 --> 00:17:17,090 Eh? You really shouldn't do that. 200 00:17:17,650 --> 00:17:20,560 It's bad karma, showing your shoes. 201 00:17:21,550 --> 00:17:23,180 But I just bought them. 202 00:17:23,910 --> 00:17:25,860 I want to admire them. 203 00:17:27,010 --> 00:17:28,120 They're a decoration. 204 00:17:31,530 --> 00:17:32,380 There. 205 00:17:32,380 --> 00:17:33,520 Thank you. 206 00:17:33,650 --> 00:17:35,480 Mr. Tamio was singing just now, right? 207 00:17:36,380 --> 00:17:40,390 Poor him. He really wants to be a composer. 208 00:17:41,990 --> 00:17:43,860 But that does not make any money, so... 209 00:17:44,150 --> 00:17:47,580 ...he sings American songs, which seem to be popular in night clubs. 210 00:17:47,840 --> 00:17:49,000 Oh, I see. 211 00:17:49,100 --> 00:17:51,360 I don't get it at all. 212 00:17:51,620 --> 00:17:53,320 That would be Jazz, right? 213 00:17:54,740 --> 00:17:59,820 But he earns money with it and takes good care of me. 214 00:18:00,840 --> 00:18:05,050 So, although at my age I just work in a restaurant, I'm really happy. 215 00:18:09,620 --> 00:18:11,780 Working in a restaurant is difficult. isn't it? 216 00:18:12,010 --> 00:18:13,620 In a way. 217 00:18:13,960 --> 00:18:17,960 But when I was young, I was a Geisha, so I don't mind it. 218 00:18:18,310 --> 00:18:19,640 Oh, thank you. 219 00:18:26,390 --> 00:18:28,640 Mum, gossiping again? 220 00:18:29,100 --> 00:18:32,740 No, she was telling me what a good son you are. 221 00:18:32,940 --> 00:18:36,140 Ah, that again. 222 00:18:37,770 --> 00:18:39,470 He feels embarrassed. 223 00:18:40,010 --> 00:18:41,160 Where is the hammer? 224 00:18:41,240 --> 00:18:42,880 It's OK, I'll open it myself. 225 00:18:43,050 --> 00:18:46,100 Such things are meant for men. That's the proper way. 226 00:18:46,280 --> 00:18:47,950 You already told me so. 227 00:18:48,420 --> 00:18:49,660 Sorry about that. 228 00:18:51,080 --> 00:18:54,660 I will treat Tamio to dinner when I get paid. 229 00:18:54,930 --> 00:18:56,620 Are you working? 230 00:18:58,290 --> 00:18:59,870 Starting today I'm a tutor. 231 00:19:00,710 --> 00:19:04,120 You know Asia Books? The President asked me... 232 00:19:06,220 --> 00:19:07,720 The President of Asia Books? 233 00:19:08,360 --> 00:19:10,440 Oh aunty, do you know him? 234 00:19:12,140 --> 00:19:15,530 Not at all. Why should somebody like me know Mr. Tashiro... 235 00:19:17,140 --> 00:19:20,840 Miss Kuramoto, there will be a party tonight. 236 00:19:21,980 --> 00:19:24,990 So I must be at work early, and I must prepare Tamio's dinner. 237 00:19:25,780 --> 00:19:28,600 Tamio, be careful not to damage the apples when you open the crate. 238 00:19:28,870 --> 00:19:30,520 I'll bring some apples later. 239 00:19:30,570 --> 00:19:31,930 Thank you. 240 00:19:41,780 --> 00:19:46,440 Sis, it's OK to talk to my mother but don't gossip too much. 241 00:19:47,680 --> 00:19:49,890 Women like that, don't they... 242 00:19:50,340 --> 00:19:51,220 We can't be helped... 243 00:19:52,570 --> 00:19:55,660 When Mother sees you, she talks her head off. 244 00:19:56,060 --> 00:19:59,820 You should not say that about your mother. 245 00:20:01,730 --> 00:20:05,730 It's my mother, I can say what I like. She's like a bit sour sometimes. 246 00:20:17,000 --> 00:20:18,290 Well, I never... 247 00:20:20,980 --> 00:20:22,330 Say, Sis... 248 00:20:22,470 --> 00:20:23,440 What? 249 00:20:23,590 --> 00:20:25,900 Is it OK to visit you next time? 250 00:20:26,250 --> 00:20:31,050 OK. But when I first met you I thought you were bad company. 251 00:20:31,500 --> 00:20:35,020 If you agree with that, then please don't bother. 252 00:20:35,160 --> 00:20:36,890 If not, then come. 253 00:20:39,350 --> 00:20:40,920 I am surprised. 254 00:20:41,000 --> 00:20:43,120 This is the first time I've been called bad company. 255 00:20:43,450 --> 00:20:45,240 But I don't mind. 256 00:20:45,320 --> 00:20:46,200 Really? 257 00:20:46,560 --> 00:20:49,380 But I think I am fine, so I'll drop by. 258 00:20:50,150 --> 00:20:52,120 Is that OK, Sis? 259 00:20:52,430 --> 00:20:53,410 OK. 260 00:20:53,520 --> 00:20:56,430 But stop calling me "Sis," I have a name. 261 00:20:56,900 --> 00:20:59,350 Sure. I should say "Miss Kuramoto," right? 262 00:20:59,770 --> 00:21:01,240 I don't like it, though. 263 00:21:05,590 --> 00:21:08,960 Miss Kuramoto, this is for you. Bye now. 264 00:22:14,340 --> 00:22:15,790 Welcome back. 265 00:22:17,070 --> 00:22:18,240 Is Midori at home? 266 00:22:18,300 --> 00:22:20,880 Everybody went to a concert, 267 00:22:21,410 --> 00:22:22,930 but Mr. Shinji is in his room. 268 00:23:26,250 --> 00:23:27,150 Evening, Papa. 269 00:23:27,300 --> 00:23:29,080 Why the noise? 270 00:23:29,160 --> 00:23:30,620 If mother were... 271 00:23:30,980 --> 00:23:33,980 I knew she's not home, so... 272 00:23:34,680 --> 00:23:36,660 I'd like to drink your whiskey, Papa. 273 00:23:37,800 --> 00:23:40,290 Run when she returns, quickly flee to your room! 274 00:23:42,670 --> 00:23:44,500 Why didn't you go too? 275 00:23:45,750 --> 00:23:47,380 You like music. 276 00:23:47,890 --> 00:23:49,190 Yes, I do. 277 00:23:50,800 --> 00:23:52,750 But I hate formality. 278 00:23:53,710 --> 00:23:55,300 What if I sneezed? 279 00:23:55,940 --> 00:23:58,260 Or did something wrong? 280 00:23:59,170 --> 00:24:00,910 So she went with Miss Kuramoto instead. 281 00:24:06,080 --> 00:24:09,200 Say Papa, what do you think of Miss Kuramoto? 282 00:24:09,280 --> 00:24:10,370 She's nice. 283 00:24:10,480 --> 00:24:12,440 Kumiko likes her. 284 00:24:12,840 --> 00:24:16,870 Papa, the more I like and respect a person - 285 00:24:16,960 --> 00:24:19,830 the more I want to be disliked by him. 286 00:24:21,170 --> 00:24:24,420 Otherwise I won't feel safe. 287 00:24:25,420 --> 00:24:26,740 Papa, do you understand such feelings? 288 00:24:26,990 --> 00:24:28,120 No. 289 00:24:28,640 --> 00:24:31,540 Can't you be more youthfully cheerful? 290 00:24:31,750 --> 00:24:33,140 Cheerful? 291 00:24:33,280 --> 00:24:34,900 Nonsense. 292 00:24:35,890 --> 00:24:37,570 Is your life cheerful? 293 00:24:40,100 --> 00:24:42,990 Life is not all that easy... 294 00:24:48,220 --> 00:24:55,950 When Miss Kuramoto first came here I liked her very much. 295 00:24:56,830 --> 00:24:59,480 So I wanted her to dislike me. 296 00:25:00,320 --> 00:25:02,930 What do you think I did? 297 00:25:03,140 --> 00:25:05,260 I don't know. Did you insult her? 298 00:25:05,570 --> 00:25:06,950 Not as such. 299 00:25:08,400 --> 00:25:13,280 I pointed at her forehead, and touched her breast. 300 00:25:18,500 --> 00:25:20,190 My rule! 301 00:25:22,010 --> 00:25:25,290 Shinji! What a disgraceful thing to do. 302 00:25:25,990 --> 00:25:27,540 Against our honour! 303 00:25:28,530 --> 00:25:29,740 You talk of honour? 304 00:25:40,610 --> 00:25:41,940 Please... 305 00:25:42,320 --> 00:25:46,010 What would your mother say if she knew? 306 00:25:46,200 --> 00:25:51,610 It might make her happy to know that I'm a no good delinquent. 307 00:25:51,700 --> 00:25:52,830 Shinji, 308 00:25:53,130 --> 00:25:55,330 what's the matter with you tonight? 309 00:25:55,530 --> 00:25:57,040 Go to bed. 310 00:25:57,150 --> 00:25:58,570 I don't want to. 311 00:25:59,440 --> 00:26:01,430 I want to talk with you some more. 312 00:26:34,480 --> 00:26:35,790 Papa, 313 00:26:36,630 --> 00:26:38,400 the woman who gave birth to me... 314 00:26:38,470 --> 00:26:39,190 Is she still alive? 315 00:26:41,900 --> 00:26:44,070 Did you say something? 316 00:26:45,430 --> 00:26:46,810 I did, Papa. 317 00:26:51,560 --> 00:26:54,250 I asked if the woman who gave birth to me is still alive. 318 00:26:54,380 --> 00:26:55,480 Shinji! 319 00:26:56,540 --> 00:26:57,140 You kn...? 320 00:26:57,870 --> 00:26:59,270 Yes, Papa. 321 00:27:02,910 --> 00:27:03,860 I know. 322 00:27:04,020 --> 00:27:07,920 So you knew all about it. 323 00:27:09,210 --> 00:27:15,130 I thought that some day I should tell you about it. 324 00:27:15,540 --> 00:27:18,990 But mother was against it. 325 00:27:20,720 --> 00:27:22,230 I wonder why. 326 00:27:22,550 --> 00:27:26,870 Mother thinks you don't know anything. 327 00:27:27,770 --> 00:27:34,040 She is confident she has brought you up like her own child. 328 00:27:34,200 --> 00:27:35,750 The old bag! 329 00:27:37,710 --> 00:27:38,290 What did you say? 330 00:27:39,530 --> 00:27:40,540 The old bag! 331 00:27:41,290 --> 00:27:42,490 Idiot! 332 00:27:42,790 --> 00:27:44,670 You insult mother! 333 00:27:45,290 --> 00:27:48,040 After all she has done for you. 334 00:27:48,890 --> 00:27:52,680 I'm sorry to have insulted your wife. I apologize. 335 00:27:55,650 --> 00:27:59,590 Mother was most considerate toward you. 336 00:27:59,770 --> 00:28:01,100 That's it. 337 00:28:01,420 --> 00:28:06,730 Her being too considerate was what made me suspicious. 338 00:28:08,490 --> 00:28:10,320 Not when we were alone, but... 339 00:28:10,990 --> 00:28:14,140 ...when other people were around. 340 00:28:15,740 --> 00:28:16,620 And you too. 341 00:28:17,790 --> 00:28:18,870 What did I do? 342 00:28:21,700 --> 00:28:23,490 Papa and Mama are the opposite of each other. 343 00:28:23,920 --> 00:28:27,570 You are kind when we are together, but cold when others are around. 344 00:28:29,170 --> 00:28:32,420 Among the three of us, only I was treated that way. 345 00:28:32,640 --> 00:28:34,630 It made me think. 346 00:28:34,710 --> 00:28:35,520 Right Papa? 347 00:28:36,750 --> 00:28:38,550 Were you - 348 00:28:38,660 --> 00:28:40,730 thinking like that? 349 00:28:44,890 --> 00:28:47,100 Papa, you don't have to worry. 350 00:28:48,080 --> 00:28:52,850 No matter how I was born I'm satisfied with life. 351 00:28:54,840 --> 00:28:57,710 As long as I live, I can paint. 352 00:29:02,030 --> 00:29:03,410 There's music to listen to... 353 00:29:05,250 --> 00:29:06,990 There's God to pray to... 354 00:29:08,330 --> 00:29:09,710 There's alcohol to drink... 355 00:29:10,540 --> 00:29:12,340 There's you to talk to... 356 00:29:12,840 --> 00:29:13,980 The dog to play with... 357 00:29:14,290 --> 00:29:15,480 There's no end to it!! 358 00:29:18,070 --> 00:29:21,000 Indeed living is nice, Papa! 359 00:29:23,610 --> 00:29:28,170 But Shinji, I beg of you. Don't give mother a hard time. 360 00:29:28,880 --> 00:29:33,620 Because she believes you think she is your real mother. 361 00:29:34,570 --> 00:29:36,320 Don't be silly. 362 00:29:37,740 --> 00:29:39,530 Are you lying because you have been drinking? 363 00:29:40,740 --> 00:29:45,200 Mother realizes I know the truth. 364 00:29:46,260 --> 00:29:50,110 And you know that she knows it. 365 00:29:52,810 --> 00:29:56,990 Why can't you be frank when we're alone? 366 00:29:58,070 --> 00:29:59,920 You're living - 367 00:30:00,540 --> 00:30:04,050 within a castle made up of lies. 368 00:30:05,160 --> 00:30:06,510 Isn't it stifling? 369 00:30:06,600 --> 00:30:09,810 What do you want me to do? 370 00:30:09,940 --> 00:30:11,600 Nothing at all. 371 00:30:12,150 --> 00:30:14,690 I just want to know. 372 00:30:15,120 --> 00:30:18,860 I want to ask you my first question. 373 00:30:19,360 --> 00:30:21,150 Is my real mother still living? 374 00:30:22,690 --> 00:30:25,200 I don't know, I really don't know. 375 00:30:26,550 --> 00:30:28,490 Tell me about her. 376 00:30:30,450 --> 00:30:34,330 She was an open-hearted and good woman. 377 00:30:34,540 --> 00:30:39,670 Her name was Some-roku, and she was a Geisha. 378 00:30:40,290 --> 00:30:41,880 Was she handsome? 379 00:30:42,030 --> 00:30:44,140 Look at your own face in the mirror. 380 00:30:44,640 --> 00:30:46,390 You resemble her. 381 00:30:51,260 --> 00:30:52,850 Say, Papa, did you love her? 382 00:30:53,200 --> 00:30:56,160 You were born between us. 383 00:30:57,010 --> 00:31:00,400 Children can be had with violence too. 384 00:31:00,440 --> 00:31:01,670 What? 385 00:31:03,880 --> 00:31:05,800 Was it with money... 386 00:31:06,740 --> 00:31:08,790 that you bought her love? 387 00:31:09,630 --> 00:31:10,440 I am right, no? 388 00:31:10,490 --> 00:31:11,640 Shinji! 389 00:31:13,260 --> 00:31:15,060 You insist on a reply no matter what? 390 00:31:15,430 --> 00:31:17,010 Yes, Papa, I want to know. 391 00:31:17,500 --> 00:31:19,580 Well then... my reply is this. 392 00:31:30,400 --> 00:31:34,310 Papa, I won't hit back. So you can put the bottle down. 393 00:31:39,620 --> 00:31:41,400 You're old fashioned. 394 00:31:42,080 --> 00:31:44,110 Why get so excited? 395 00:31:45,580 --> 00:31:50,160 A man gets bored at home and has an affair with a geisha. 396 00:31:50,530 --> 00:31:52,160 That's all, right? 397 00:31:52,940 --> 00:31:56,390 So Papa, please be calm and sit down. 398 00:32:03,140 --> 00:32:06,010 I'm sorry I hit you. 399 00:32:10,510 --> 00:32:13,470 Papa, listen to me. 400 00:32:14,230 --> 00:32:16,640 I'm glad you hit me. 401 00:32:17,020 --> 00:32:18,980 It showed courage. 402 00:32:19,930 --> 00:32:24,900 Neither you nor Mama show your emotions toward me. 403 00:32:25,840 --> 00:32:30,620 They go past me to my brother and Kumiko. 404 00:32:32,260 --> 00:32:34,330 So that's what I wanted. 405 00:32:35,130 --> 00:32:36,290 Thanks. 406 00:32:45,440 --> 00:32:47,630 Listen! Mama has returned. 407 00:32:47,980 --> 00:32:50,940 Don't show any excitement. 408 00:32:51,390 --> 00:32:52,930 Be calm. 409 00:32:57,790 --> 00:32:59,940 You were sipping whiskey and reading a book. 410 00:33:01,530 --> 00:33:02,980 Be calm. 411 00:33:13,290 --> 00:33:14,570 Welcome home. 412 00:33:14,660 --> 00:33:16,040 Any call from Tomiko? 413 00:33:16,100 --> 00:33:17,280 No. 414 00:33:23,050 --> 00:33:24,620 Darling, I'm home. 415 00:33:24,690 --> 00:33:26,300 How was it? 416 00:33:27,850 --> 00:33:29,400 The concert. 417 00:33:29,630 --> 00:33:31,340 It was really wonderful. 418 00:33:31,470 --> 00:33:33,210 Hello, Papa. 419 00:33:33,520 --> 00:33:36,250 (A song of a drunkard) 420 00:33:36,360 --> 00:33:37,850 Too bad. 421 00:33:38,170 --> 00:33:39,680 He is drunk. 422 00:33:39,770 --> 00:33:45,070 I'm going up to lecture him. He's trying to spite us. 423 00:33:45,170 --> 00:33:46,770 It's just like him. 424 00:33:46,860 --> 00:33:50,380 Tell him that song is a disgrace. 425 00:33:50,670 --> 00:33:55,330 I'll tell him to sing the hymns that Mama likes. 426 00:33:58,690 --> 00:34:01,210 Were you drinking together with Shinji? 427 00:34:01,260 --> 00:34:03,540 No, I was reading this book. 428 00:34:03,780 --> 00:34:05,300 This book? 429 00:34:15,230 --> 00:34:18,180 I never knew you liked cooking. 430 00:34:19,110 --> 00:34:22,400 I just picked up anything at hand. 431 00:34:22,490 --> 00:34:25,840 You can't read without glasses. 432 00:34:26,070 --> 00:34:28,300 You're in a bad mood. 433 00:34:28,390 --> 00:34:29,840 I'm not. 434 00:34:30,010 --> 00:34:31,900 I'm taking a bath. 435 00:34:32,040 --> 00:34:34,220 Read your cookbook. 436 00:34:36,340 --> 00:34:38,350 Where's brother? 437 00:34:38,460 --> 00:34:40,310 Bringing Miss Kuramoto home. 438 00:34:44,050 --> 00:34:47,780 Getting in the mood with music and taking a walk in town... 439 00:34:48,980 --> 00:34:50,240 It's nice. 440 00:34:50,290 --> 00:34:53,660 As long as you sing songs like that, 441 00:34:53,830 --> 00:34:56,080 she won't go out with you. 442 00:34:58,340 --> 00:34:59,530 What? 443 00:35:00,000 --> 00:35:05,190 After the concert we had dinner at a restaurant in Ginza. 444 00:35:05,680 --> 00:35:08,650 I was not hungry so I couldn't finish my beefsteak. 445 00:35:15,030 --> 00:35:18,180 Mrs, may I finish her plate? 446 00:35:18,230 --> 00:35:19,850 I'm so hungry. 447 00:35:20,030 --> 00:35:22,310 Yes, please help yourself. 448 00:35:27,530 --> 00:35:28,850 She finished it? 449 00:35:28,900 --> 00:35:29,300 Yes. 450 00:35:31,350 --> 00:35:33,350 I come to like her more and more. 451 00:35:35,060 --> 00:35:37,750 Shinji, were you drinking with Papa? 452 00:35:38,110 --> 00:35:41,680 Yes, but if Mama asks you, please say no. 453 00:35:45,400 --> 00:35:48,470 You had this talk with Papa? 454 00:35:57,190 --> 00:36:00,900 Kumiko, even you already knew I'm not Mama's real son. 455 00:36:07,640 --> 00:36:09,700 Everybody knew it and pretended not to... 456 00:36:14,930 --> 00:36:19,020 And is your real mother still living? 457 00:36:19,340 --> 00:36:21,690 He said he really doesn't know. 458 00:36:22,160 --> 00:36:23,470 Would you like to meet her? 459 00:36:23,650 --> 00:36:26,920 Yes, if she is alive. 460 00:36:27,450 --> 00:36:29,670 But I want just to know the truth. 461 00:36:30,580 --> 00:36:33,550 I'm not worried that she might be dead. 462 00:36:34,030 --> 00:36:37,140 I don't mind what kind of person she is. She is still my mother. 463 00:36:38,110 --> 00:36:42,010 She must be pretty, because Papa went astray... 464 00:36:42,230 --> 00:36:45,470 When I asked Papa, he told me to look in the mirror. 465 00:36:45,970 --> 00:36:47,020 Then... 466 00:36:47,580 --> 00:36:49,030 Then she wouldn't be, right? 467 00:36:49,530 --> 00:36:53,550 No, I mean she must have looked pretty to someone 468 00:36:53,640 --> 00:36:55,540 who loved her. 469 00:36:55,750 --> 00:36:58,910 But had a funny face to anyone else. 470 00:37:00,910 --> 00:37:03,810 You made a very smart remark. 471 00:37:05,470 --> 00:37:07,400 What else did you talk about? 472 00:37:09,380 --> 00:37:10,940 He hit me. 473 00:37:11,980 --> 00:37:13,800 What a thing to do! 474 00:37:21,040 --> 00:37:23,310 Thinking about it, Papa is unfortunate. 475 00:37:24,410 --> 00:37:30,430 He was left with me, a symbol of his unfortunate past. 476 00:37:32,680 --> 00:37:35,190 Don't insult my Mama, please. 477 00:37:39,190 --> 00:37:40,490 I'm sure - 478 00:37:40,840 --> 00:37:45,810 that Mama appreciates many of your good qualities. 479 00:37:46,500 --> 00:37:48,170 Don't dislike her. 480 00:37:48,300 --> 00:37:49,650 I don't. 481 00:37:49,770 --> 00:37:51,840 But I'm not grateful either. 482 00:37:53,840 --> 00:37:55,820 Shinji, what do you intend to do from now? 483 00:37:56,480 --> 00:37:59,860 I'm going to make it clear with Mama. 484 00:38:00,020 --> 00:38:01,390 Then with my brother. 485 00:38:01,590 --> 00:38:03,080 But what for? 486 00:38:03,170 --> 00:38:04,450 I don't know. 487 00:38:04,720 --> 00:38:07,890 But this household is made up of lies. 488 00:38:08,310 --> 00:38:10,220 I'll smash them. 489 00:38:10,970 --> 00:38:12,700 You talk about lies. 490 00:38:13,190 --> 00:38:18,240 But if you go on peeling an onion, in the end there's nothing left. 491 00:38:19,510 --> 00:38:23,870 In order to keep a large household together, 492 00:38:24,100 --> 00:38:26,620 lies are often necessary. 493 00:38:27,330 --> 00:38:29,960 Cement has to have sand. 494 00:38:31,070 --> 00:38:33,140 When did you become a sophist? 495 00:38:33,820 --> 00:38:36,550 Even I can observe things. 496 00:38:38,340 --> 00:38:41,550 But as the situation stands now, 497 00:38:41,910 --> 00:38:45,920 we must unite by acknowledging the truth. 498 00:38:50,840 --> 00:38:54,540 So, brother, although I'm Mama's child, do you love me? 499 00:38:54,730 --> 00:38:55,940 Yes. 500 00:38:56,750 --> 00:38:59,480 I was the one who caused your everlasting injury. 501 00:38:59,760 --> 00:39:02,720 But I never felt the need to apologize. 502 00:39:03,650 --> 00:39:06,960 It feels as if I'd injured my own elbow. 503 00:39:07,290 --> 00:39:11,290 Terrible! But strangely even now I can't get angry. 504 00:39:11,360 --> 00:39:14,530 Because you are my brother. 505 00:39:17,550 --> 00:39:18,920 My! You reek of liquor. 506 00:39:19,040 --> 00:39:20,550 When I marry... 507 00:39:20,970 --> 00:39:25,060 I wonder if I could ever love a man who smells of alcohol. 508 00:39:26,090 --> 00:39:27,520 It sounds strange, somehow. 509 00:39:28,250 --> 00:39:29,790 - Good night, brother. - Good night. 510 00:39:36,710 --> 00:39:42,270 I'm happy to have confirmed we really feel like brother and sister. 511 00:39:46,770 --> 00:39:50,200 Confirmed again, right! 512 00:39:51,000 --> 00:39:53,270 Miss Takako, don't you like alcohol? 513 00:39:53,360 --> 00:39:54,480 No, no. 514 00:39:54,570 --> 00:39:56,040 Ah, I am relieved. 515 00:40:04,130 --> 00:40:07,170 Here's to becoming good friends! 516 00:40:07,410 --> 00:40:08,900 Please. 517 00:40:19,240 --> 00:40:21,250 Alcohol is quite different from juice. 518 00:40:21,400 --> 00:40:23,350 Maybe it's not for you. 519 00:40:23,460 --> 00:40:26,280 It's OK, I want to experience how it feels to be drunk. 520 00:40:28,260 --> 00:40:28,920 Are you OK? 521 00:40:29,290 --> 00:40:32,030 Sure, I'm OK, since I'm with you. 522 00:40:33,060 --> 00:40:34,780 You trust me like that? 523 00:40:35,920 --> 00:40:40,560 Ah, let me light it. I just got this but haven't had a chance to use it. 524 00:40:55,450 --> 00:40:57,730 Is working at our place not too hard? 525 00:40:57,840 --> 00:41:01,070 Because Mama and Kumiko both have nasty habits. 526 00:41:01,230 --> 00:41:04,810 No problem, since I also state clearly what I want to say. 527 00:41:06,790 --> 00:41:08,250 Mama is very happy. 528 00:41:08,300 --> 00:41:10,670 She says that since you came she got quite cheerful. 529 00:41:10,730 --> 00:41:12,850 She makes too much of it. 530 00:41:13,230 --> 00:41:16,550 Kumiko and me sometimes skip study... 531 00:41:16,640 --> 00:41:20,440 We talk about men, love and how bad capitalism is. 532 00:41:20,530 --> 00:41:22,290 Your mother might be disgusted. 533 00:41:22,400 --> 00:41:23,550 No, no. 534 00:41:23,670 --> 00:41:28,040 You act a bit strange sometimes, but every rose has its thorn. 535 00:41:28,840 --> 00:41:31,800 Takako, your eyes got a bit red. 536 00:41:38,830 --> 00:41:41,060 It's no good, my face. 537 00:41:41,900 --> 00:41:45,240 Don't look too much at me, please. 538 00:41:59,920 --> 00:42:01,780 Somehow I don't seem to get this part right. 539 00:42:02,170 --> 00:42:04,320 It's enough for now. Think about the neighbours. 540 00:42:12,320 --> 00:42:13,890 I want to compose a good song quickly. 541 00:42:19,070 --> 00:42:22,630 Mother, don't you think I just look like an average man? 542 00:42:23,920 --> 00:42:25,500 Or maybe a tiny bit better. 543 00:42:26,260 --> 00:42:30,230 Not just average. I attentively gave birth to you. 544 00:42:31,310 --> 00:42:35,860 If you grow up a bit, you'll be more like a man. 545 00:42:36,600 --> 00:42:40,790 Is that so? But it's meaningless when your family praises you. 546 00:42:41,950 --> 00:42:44,510 However, I have not once been rejected by a woman. 547 00:42:44,620 --> 00:42:47,920 But you're absent-minded. You wouldn't notice if a woman fell in love with you. 548 00:42:48,100 --> 00:42:49,590 Perhaps it's better like that... 549 00:42:53,140 --> 00:42:56,380 You like playing with women? 550 00:42:57,490 --> 00:43:00,510 That might be so, but there's nobody right now. 551 00:43:01,030 --> 00:43:03,590 I need to study in order to make a living. 552 00:43:03,700 --> 00:43:05,690 Ah, that's better. 553 00:43:09,770 --> 00:43:11,730 Auntie, I'm back. 554 00:43:11,840 --> 00:43:13,240 Welcome! 555 00:43:13,290 --> 00:43:15,340 Miss Kuramoto, please come in. 556 00:43:15,430 --> 00:43:17,300 No, no. 557 00:43:17,520 --> 00:43:20,860 I drank a bit to much, so my face is a bit messy. 558 00:43:23,430 --> 00:43:26,090 I'm not hungry and I won't have supper. 559 00:43:26,600 --> 00:43:28,110 Good night! 560 00:43:28,270 --> 00:43:29,760 That so? 561 00:43:29,890 --> 00:43:32,730 - Well, good night. - Good night, Sis. 562 00:44:09,680 --> 00:44:11,810 Sorry... Did you have to wait? 563 00:44:12,020 --> 00:44:13,310 I just came. 564 00:44:14,650 --> 00:44:16,270 You asked your mother? 565 00:44:16,340 --> 00:44:19,670 No, no. I told her we're going to a movie. 566 00:44:19,850 --> 00:44:21,070 I see. 567 00:44:21,200 --> 00:44:25,680 Well, as your tutor, I shall consider a movie about the same as jazz. 568 00:44:26,580 --> 00:44:30,190 My favorite singer is Jimmy Koike. He's a Handsome Boy. 569 00:44:30,260 --> 00:44:32,040 I wanted you to see him at least once. 570 00:44:32,150 --> 00:44:34,400 Is jazz something to look at? 571 00:44:34,500 --> 00:44:36,520 You're right. I wanted you to hear him... 572 00:44:40,340 --> 00:44:41,900 It's over there, tutor. 573 00:45:24,910 --> 00:45:26,240 It has been quite a while... 574 00:45:26,360 --> 00:45:27,960 Did Non-chan come here? 575 00:45:28,040 --> 00:45:30,290 Non-chan was here the day before yesterday. 576 00:45:30,690 --> 00:45:32,020 What is Jimmy singing today? 577 00:45:32,060 --> 00:45:36,120 "Seven o'clock". If you like I can introduce you to him later. 578 00:45:36,190 --> 00:45:39,590 No thanks. I'd rather watch from a distance. 579 00:45:39,730 --> 00:45:41,220 But he's a wonderful fellow. 580 00:45:42,220 --> 00:45:43,220 Your order? 581 00:45:43,220 --> 00:45:46,140 Coffee and cake. Make it a good one. 582 00:45:46,610 --> 00:45:48,340 Yes, at your service. 583 00:45:51,940 --> 00:45:53,980 He remembers your face. 584 00:45:55,160 --> 00:45:59,850 I had quite a different idea of these places. 585 00:45:59,900 --> 00:46:03,110 But there are young people and a healthy atmosphere. 586 00:46:06,130 --> 00:46:08,590 Is this a place to meet a boyfriends? 587 00:46:08,730 --> 00:46:12,890 We wouldn't think of it. It's just for music. 588 00:46:43,640 --> 00:46:49,280 And now we take pleasure in presenting Jimmy Koike. 589 00:46:49,370 --> 00:46:51,550 He will sing "7 O'Clock". 590 00:49:34,790 --> 00:49:36,050 I bet you were surprised. 591 00:49:36,140 --> 00:49:39,370 I was astonished when I saw you. 592 00:49:39,540 --> 00:49:43,370 And Kumiko was surprised when you waved. 593 00:49:43,940 --> 00:49:50,030 If I knew Jimmy was an acquaintance I would not have acted so enthusiastic. 594 00:49:53,330 --> 00:49:55,200 But why are you Jimmy Koike? 595 00:49:55,390 --> 00:49:58,930 It's my stage name. My friends called me Jimmy. 596 00:49:59,010 --> 00:50:00,930 Koike is my father's name. 597 00:50:01,990 --> 00:50:04,270 But you knew very well we were there. 598 00:50:04,490 --> 00:50:06,610 From the stage you can see really well. 599 00:50:07,800 --> 00:50:10,070 And I like Miss Tashiro for some time. 600 00:50:10,170 --> 00:50:11,700 Because her way of walking is a bit strange? 601 00:50:11,790 --> 00:50:13,090 Totally not. 602 00:50:13,450 --> 00:50:16,950 From the stage, her eyes sparkle. She's really impressive. 603 00:50:20,080 --> 00:50:23,790 To think Miss Tashiro was Sis' pupil... 604 00:50:23,860 --> 00:50:28,210 Hey! Stop calling me "Sis" in front of people. It sounds funny. 605 00:50:28,370 --> 00:50:30,200 Especially housemaids and such really hate that. 606 00:50:30,290 --> 00:50:34,320 But you're close friends, it sounds nice. 607 00:50:36,730 --> 00:50:41,600 I'll go phone your mother that we will be eating out. 608 00:50:41,730 --> 00:50:43,040 OK. 609 00:50:45,050 --> 00:50:47,360 Yes. Of course it is all right. 610 00:50:48,360 --> 00:50:51,740 Thank you for taking the trouble. 611 00:51:06,850 --> 00:51:14,650 Our cat's name is Kuro, and every night she goes to sleep with Baron. 612 00:51:14,770 --> 00:51:17,400 Baron is our Great Dane, and 20 to 30 times bigger. 613 00:51:17,630 --> 00:51:20,280 Baron sleeps with his legs stretched out like this. 614 00:51:20,380 --> 00:51:23,710 And Kuro sleeps curled up between them. 615 00:51:24,810 --> 00:51:26,420 What a dog. 616 00:51:26,530 --> 00:51:29,790 Baron eats out of wash basin this big. 617 00:51:30,020 --> 00:51:33,580 But when he starts, Kuro objects... 618 00:51:33,650 --> 00:51:36,920 Baron has to wait his turn. 619 00:51:37,010 --> 00:51:40,890 Kuro gets right into the basin to eat. 620 00:51:41,100 --> 00:51:44,030 And Baron just waits, circling around it. 621 00:51:45,180 --> 00:51:46,870 How funny. 622 00:51:47,570 --> 00:51:50,070 Instead of a dog, we have a cat in our apartment. 623 00:51:50,180 --> 00:51:53,230 Her name is Tama, and she sleeps with mother or me. 624 00:51:53,290 --> 00:51:54,840 Do you know how she decides with whom to sleep? 625 00:51:54,920 --> 00:51:55,620 I have no idea... 626 00:51:55,690 --> 00:51:59,920 I found out that she chooses the one that smells of alcohol. 627 00:52:00,390 --> 00:52:03,160 It took me 6 months to find out. 628 00:52:03,610 --> 00:52:08,500 So one day I offered her a bowl of rice wine. 629 00:52:08,840 --> 00:52:14,300 She lapped it up like water and then began to totter. 630 00:52:14,540 --> 00:52:17,900 She couldn't keep her eyes open. 631 00:52:21,010 --> 00:52:25,520 Under mothers' influence, Kuro would sing hymns. 632 00:52:25,600 --> 00:52:27,310 Hymns! 633 00:52:38,880 --> 00:52:40,620 So we part here. 634 00:52:41,350 --> 00:52:45,170 I wish you would visit her apartment. Then you could visit me too. 635 00:52:45,380 --> 00:52:47,510 If Miss Kuramoto says it's OK to come. 636 00:52:47,620 --> 00:52:49,920 I haven't visited her once. 637 00:52:50,030 --> 00:52:53,320 I really look like I'm pestering her like an old lady. 638 00:52:55,920 --> 00:52:56,970 Goodbye. 639 00:52:57,090 --> 00:52:58,710 So long. 640 00:53:11,840 --> 00:53:15,020 Miss Kumiko phoned to say that there's a class meeting 641 00:53:15,110 --> 00:53:18,040 and she would be about an hour late. 642 00:53:18,040 --> 00:53:19,490 I see. 643 00:53:19,640 --> 00:53:21,940 I'll take a walk in the garden. 644 00:53:27,330 --> 00:53:28,630 And Mrs. Tashiro? 645 00:53:28,700 --> 00:53:33,540 She went to a celebration at a relative's house. 646 00:53:33,740 --> 00:53:35,080 I see. 647 00:54:54,980 --> 00:54:56,930 Baron, don't bark. 648 00:54:58,080 --> 00:54:59,560 Don't bark. 649 00:55:30,150 --> 00:55:33,180 Baron, you're hopeless. 650 00:55:34,840 --> 00:55:37,350 It's rare that people feel so free. 651 00:55:44,750 --> 00:55:48,700 Hello. Why are you sitting in there? 652 00:55:49,140 --> 00:55:50,820 Away from humans. 653 00:55:51,330 --> 00:55:52,900 It's dirty. 654 00:55:53,700 --> 00:55:55,950 Are humans so clean? 655 00:55:56,910 --> 00:56:00,660 Won't you step into my living room? 656 00:56:01,430 --> 00:56:02,710 It's nice. Quite a different atmosphere. 657 00:56:02,910 --> 00:56:04,460 Won't that dog bite? 658 00:56:04,460 --> 00:56:05,920 It's OK. 659 00:56:06,450 --> 00:56:09,360 As long as you're no threat to me, he is friendly. 660 00:56:10,150 --> 00:56:11,100 Baron, down! 661 00:56:18,590 --> 00:56:20,100 Come in. 662 00:56:20,100 --> 00:56:21,470 Sorry for disturbing. 663 00:56:27,040 --> 00:56:28,810 Studying paintings? 664 00:56:32,480 --> 00:56:33,960 Don't you like paintings? 665 00:56:34,090 --> 00:56:36,260 I like looking at them, but that's all. 666 00:56:37,140 --> 00:56:38,780 I'll paint you. 667 00:56:38,850 --> 00:56:42,340 I don't like to be stared at. 668 00:56:42,910 --> 00:56:45,370 Say, Miss Kuramoto, do you know that painters... 669 00:56:45,930 --> 00:56:50,340 ...can visualize the nude of a woman they like? 670 00:56:51,540 --> 00:56:53,250 Would you get angry? 671 00:56:54,170 --> 00:56:59,170 You can imagine anything, but saying so is rude. 672 00:56:59,720 --> 00:57:02,060 The truth is often rude. 673 00:57:03,120 --> 00:57:05,190 I'll be rude once more. 674 00:57:07,100 --> 00:57:10,190 You were caressing the lawn. 675 00:57:11,970 --> 00:57:15,420 And your bare feet were dancing over it. 676 00:57:22,800 --> 00:57:24,410 I enjoyed watching you. 677 00:57:25,110 --> 00:57:26,660 And I thought: 678 00:57:27,620 --> 00:57:32,080 "Now she wants to caress the lawn, warmed by the sun." 679 00:57:32,820 --> 00:57:36,800 "Soon she surely will want to caress a young man." 680 00:57:37,230 --> 00:57:38,290 What are you saying? 681 00:57:39,060 --> 00:57:41,680 If you keep saying such rude things... 682 00:57:41,680 --> 00:57:45,770 ...I never want to speak to you again. 683 00:57:46,540 --> 00:57:52,220 Is it so rude to state the fact that men and women fall in love? 684 00:57:52,560 --> 00:57:53,980 That... 685 00:57:54,970 --> 00:58:00,110 That may be so, but I would like you to keep your thoughts to yourself. 686 00:58:00,490 --> 00:58:03,740 Women will get angry if you say things like this. 687 00:58:05,080 --> 00:58:10,290 But I wouldn't say it to just anybody. Only to someone who understands. 688 00:58:14,140 --> 00:58:15,380 Won't you marry me? 689 00:58:20,540 --> 00:58:21,510 Thanks, Miss Kuramoto. 690 00:58:24,570 --> 00:58:26,680 - Now listen... - No. 691 00:58:26,890 --> 00:58:29,560 This time it's about myself. 692 00:58:31,130 --> 00:58:35,150 I'm not a real child of Mama here. 693 00:58:36,470 --> 00:58:39,400 I'm the son of a Geisha. 694 00:58:42,220 --> 00:58:44,530 Her name was Some-roku. 695 00:58:46,790 --> 00:58:48,160 Do you know her? 696 00:58:48,310 --> 00:58:49,300 No. 697 00:59:07,520 --> 00:59:08,930 You mustn't! 698 00:59:10,740 --> 00:59:12,320 Let me go! 699 00:59:13,580 --> 00:59:16,560 You know something I don't. 700 00:59:16,680 --> 00:59:18,110 I don't know anything. 701 00:59:18,770 --> 00:59:20,490 Hold the dog! 702 00:59:20,790 --> 00:59:23,030 He reads my emotions. 703 00:59:23,290 --> 00:59:24,470 Tell me. 704 00:59:24,570 --> 00:59:26,780 I'll tell you, so hold the dog. 705 00:59:27,650 --> 00:59:29,660 When I get out of here I will marry you. 706 00:59:33,440 --> 00:59:35,000 So talk. 707 00:59:38,960 --> 00:59:42,160 Your mother is in my apartment. 708 00:59:42,260 --> 00:59:43,900 - What's her name? - Tomiko Takagi. 709 00:59:44,020 --> 00:59:47,390 What kind of a woman is she? 710 00:59:47,560 --> 00:59:49,520 She's very nice. 711 00:59:49,640 --> 00:59:50,600 What does she do? 712 00:59:50,600 --> 00:59:52,000 She is a maid in a restaurant. 713 00:59:52,000 --> 00:59:53,200 Is she poor? 714 00:59:53,200 --> 00:59:57,820 Her 18 year old son is working too, so they are not poor. 715 00:59:57,820 --> 00:59:59,280 You're friends? 716 00:59:59,280 --> 01:00:00,650 We are. 717 01:00:00,740 --> 01:00:02,560 Did you know this before? 718 01:00:02,790 --> 01:00:06,920 It dawned upon me when you mentioned Some-roku. 719 01:00:08,420 --> 01:00:10,180 I see. Thanks. 720 01:01:14,820 --> 01:01:18,950 I shall never speak to you again. 721 01:01:18,950 --> 01:01:20,560 I object. 722 01:01:25,390 --> 01:01:29,120 What you told me will help everyone. 723 01:01:29,790 --> 01:01:32,080 That's the way I feel. 724 01:01:32,720 --> 01:01:35,020 So don't feel guilty. 725 01:01:35,110 --> 01:01:37,210 - I'll never... - Speak to me? 726 01:03:13,760 --> 01:03:17,640 May I come in? It's me, Takako. 727 01:03:26,740 --> 01:03:28,100 Come in. 728 01:03:29,100 --> 01:03:30,470 What's the noise? 729 01:03:31,070 --> 01:03:35,410 It's a method of expressing my emotions. 730 01:03:35,860 --> 01:03:38,970 "Miss Kuramoto from downstairs, please come upstairs." 731 01:03:39,080 --> 01:03:42,670 "Just like this? "Just like this?" That's the noise. 732 01:03:43,790 --> 01:03:48,500 That is not why I came up. There's something I want to tell you. 733 01:03:48,610 --> 01:03:50,410 What's that? 734 01:03:51,570 --> 01:03:55,040 I thought it over and I'm not mad at you. 735 01:03:55,530 --> 01:03:57,160 So I won't finish with you yet. 736 01:03:57,540 --> 01:04:00,540 It's because you think I'm an a kind of fool. 737 01:04:00,920 --> 01:04:03,550 At least you've often thought so. 738 01:04:06,240 --> 01:04:07,700 I'm sorry. 739 01:04:08,940 --> 01:04:10,530 How did you know? 740 01:04:11,680 --> 01:04:13,680 Because you always forgive me. 741 01:04:15,140 --> 01:04:18,030 How long do you intend to stand there? You scared of me? 742 01:04:18,990 --> 01:04:20,570 I'm not scared. 743 01:04:37,850 --> 01:04:40,620 That cat dislikes women. 744 01:04:41,950 --> 01:04:43,450 Just like Yukichi... 745 01:04:45,190 --> 01:04:46,860 So, miss Kuramoto, 746 01:04:47,040 --> 01:04:50,240 please introduce me someday to my mother and brother. 747 01:04:51,640 --> 01:04:58,340 I don't think I should interfere in other people's family affairs. 748 01:04:58,470 --> 01:05:00,680 Let sleeping dogs lie. 749 01:05:01,830 --> 01:05:04,290 I'll visit them when I feel like it. 750 01:05:07,160 --> 01:05:08,520 That's me, no? 751 01:05:09,510 --> 01:05:12,530 I didn't capture you very well. 752 01:05:14,110 --> 01:05:15,910 Please stay where you are. 753 01:05:16,520 --> 01:05:20,040 If you come closer you might cause some trouble. 754 01:05:20,910 --> 01:05:22,960 How silly. 755 01:05:31,970 --> 01:05:33,890 It's not a nude, I'm glad... 756 01:05:36,890 --> 01:05:39,460 I've never wanted to be painted. 757 01:05:40,420 --> 01:05:41,330 I don't mind if you destroy it. 758 01:05:41,970 --> 01:05:42,890 May I have it? 759 01:05:43,260 --> 01:05:44,050 Sure. 760 01:05:44,250 --> 01:05:45,550 Thanks. 761 01:06:08,780 --> 01:06:12,510 Different horn. I thought it was the old bag. 762 01:06:12,640 --> 01:06:14,720 When she's so nice. 763 01:06:15,350 --> 01:06:18,260 Me, when I'm in a bad mood - 764 01:06:18,550 --> 01:06:23,020 I call her bad names everywhere, even at school or on the train. 765 01:06:24,270 --> 01:06:27,140 Ever since I was a child I've been calling her names. 766 01:06:27,270 --> 01:06:28,920 But she does not mind. 767 01:06:29,410 --> 01:06:31,150 Mama has quite a brave character. 768 01:06:32,070 --> 01:06:36,320 She continues to hold her grip over us all. 769 01:06:37,240 --> 01:06:42,390 And has brought me up all these years as her own child. 770 01:06:43,630 --> 01:06:44,790 The old bag! 771 01:06:45,050 --> 01:06:48,960 Saying these things is mean to your brother and sister. 772 01:06:48,960 --> 01:06:52,050 I'll say anything in front of Kumiko. 773 01:06:52,050 --> 01:06:54,570 She looks like she agrees with me. 774 01:06:58,410 --> 01:06:59,850 But Miss Kuramoto, 775 01:06:59,900 --> 01:07:03,270 besides her, what do you think of my younger brother? 776 01:07:03,980 --> 01:07:05,330 Tamio? 777 01:07:06,650 --> 01:07:08,810 He's nice to his mother and he's a good singer. 778 01:07:09,540 --> 01:07:13,010 I think, compared with you, he is more serious. 779 01:07:13,410 --> 01:07:18,100 Probably because he lives with his mother. 780 01:07:19,340 --> 01:07:20,660 You're very clever! 781 01:07:21,050 --> 01:07:24,520 In a short time you found all my weaknesses. 782 01:07:26,600 --> 01:07:28,770 You sound like a professor praising his student. 783 01:07:30,020 --> 01:07:31,100 To me, 784 01:07:31,240 --> 01:07:34,290 you're an elementary schoolgirl with somewhat round breasts. 785 01:07:38,180 --> 01:07:42,460 I heard Tamio sing once, but he really wants to study composition. 786 01:07:43,000 --> 01:07:47,550 Composition! Why would he choose such an unprofitable line of work? 787 01:07:48,450 --> 01:07:52,130 Just like you, studying painting and making no money. 788 01:07:56,470 --> 01:07:59,880 I already said you're smart. What should I say next? 789 01:08:00,980 --> 01:08:04,250 Why don't you say next that I'm an exceptional beauty? 790 01:08:06,070 --> 01:08:07,520 I'm going. 791 01:08:08,510 --> 01:08:11,190 - Don't come close. - I won't. 792 01:08:20,400 --> 01:08:23,010 Ah... the warmth of your hips is still here. 793 01:08:28,040 --> 01:08:29,300 - Bye. - Bye. 794 01:09:02,860 --> 01:09:04,090 Are you going home already? 795 01:09:05,900 --> 01:09:08,240 Yes, because your mother and Miss Kumiko are not at home. 796 01:09:09,130 --> 01:09:11,910 It's a pity. I hurried back to see you. 797 01:09:12,450 --> 01:09:14,190 Won't you take a walk with me? 798 01:09:14,710 --> 01:09:15,860 All right. 799 01:09:16,760 --> 01:09:20,070 It's such a nice warm day. 800 01:09:24,740 --> 01:09:27,410 Where shall we go? 801 01:09:32,960 --> 01:09:35,010 Ah! Let's buy and eat baked potato. 802 01:09:35,910 --> 01:09:37,650 I love them more than rice. 803 01:09:49,500 --> 01:09:52,720 Next holiday Kumiko is going to your home? 804 01:09:54,260 --> 01:09:56,400 Yes, I promised to teach her to ski. 805 01:09:58,600 --> 01:10:01,040 I might follow you. 806 01:10:01,220 --> 01:10:04,660 On skis, you can't beat me. 807 01:10:05,340 --> 01:10:09,200 I'm a bit worried. Will Kumiko be able to ski? 808 01:10:09,550 --> 01:10:12,170 If she's not hindered, her skiing causes no trouble. 809 01:10:12,930 --> 01:10:14,750 She said this once... 810 01:10:15,860 --> 01:10:22,190 ...if everyone had to wear skis, no one would notice her limp. 811 01:10:24,760 --> 01:10:27,860 It doesn't worry her anymore. 812 01:10:29,790 --> 01:10:34,310 Please come under the coat. Otherwise it's too cold. 813 01:10:46,800 --> 01:10:48,170 Don't you want to eat it? 814 01:10:48,260 --> 01:10:51,080 No, just looking at it is enough for me. 815 01:10:51,600 --> 01:10:54,620 I peeled this one for you. 816 01:10:55,390 --> 01:10:57,390 Do you think it's too "bourgeois" for your stomach? 817 01:10:58,220 --> 01:10:59,540 It's not that... 818 01:11:00,430 --> 01:11:05,040 ...truth is that I'm attracted to someone who likes potatoes more than rice... 819 01:11:30,330 --> 01:11:31,950 Well then, goodbye. 820 01:11:33,420 --> 01:11:34,870 It was fun. 821 01:11:35,200 --> 01:11:39,690 It was the first time someone else than my mother peeled a potato for me. 822 01:11:45,470 --> 01:11:46,560 Goodbye. 823 01:12:12,260 --> 01:12:16,030 Tamio, Happy New Year. Please take care of me this year again. 824 01:12:16,100 --> 01:12:17,740 Yes. Happy New Year. 825 01:12:26,820 --> 01:12:28,220 Say, Tamio... 826 01:12:28,380 --> 01:12:31,130 Being just the two of us this New Year's morning... 827 01:12:31,890 --> 01:12:34,440 ...is a bit lonely, so may I take out your father's picture? 828 01:12:34,560 --> 01:12:37,680 Why not, mother. He was your husband after all. 829 01:12:45,190 --> 01:12:46,660 Happy New Year. 830 01:12:54,130 --> 01:12:57,120 Tamio, why don't you pay your respects too? 831 01:12:57,650 --> 01:12:58,850 I don't like that. 832 01:12:59,160 --> 01:13:04,090 I'll do it when it suits me. He did some terrible things, so why should I pray? 833 01:13:04,810 --> 01:13:09,910 You may feel that way, but I can never forget him. 834 01:13:09,970 --> 01:13:12,940 You mean because I was born? 835 01:13:13,440 --> 01:13:15,350 I don't mean that, Tamio. 836 01:13:15,940 --> 01:13:20,730 I mean he was the only man who took me seriously. 837 01:13:21,690 --> 01:13:24,750 I know he treated me terribly. 838 01:13:24,940 --> 01:13:27,530 But he was earnest. 839 01:13:29,530 --> 01:13:32,200 He beat and kicked me. 840 01:13:32,910 --> 01:13:35,070 I really suffered. 841 01:13:36,020 --> 01:13:39,500 But when he died everything faded away. 842 01:13:40,350 --> 01:13:43,870 Except that he took me seriously. 843 01:13:45,420 --> 01:13:50,330 Remember Tamio, if a man is earnest, that is what counts. 844 01:13:50,390 --> 01:13:52,760 Like I would understand! 845 01:13:53,590 --> 01:13:55,600 To love a drunkard... 846 01:13:55,680 --> 01:13:57,900 You'll get a wife someday, and 847 01:13:57,990 --> 01:14:00,940 if you really love her, there's no harm in hitting her sometimes. 848 01:14:00,990 --> 01:14:02,400 That's no joke! 849 01:14:02,840 --> 01:14:04,200 I have had enough. 850 01:14:04,790 --> 01:14:08,040 If I come to like a modern woman, with too strong a spirit, I will do the leaving. 851 01:14:08,110 --> 01:14:13,000 Let her beat you, as long as she is serious and truly loves you. 852 01:14:13,470 --> 01:14:15,950 If she feels like that, it can't be helped. 853 01:14:16,330 --> 01:14:18,160 I for one won't hit women. 854 01:14:25,480 --> 01:14:26,790 Say, mother. 855 01:14:27,190 --> 01:14:31,260 About that brother I have, I won't accept him, but... 856 01:14:31,650 --> 01:14:33,430 ...was his father serious? 857 01:14:34,150 --> 01:14:35,280 Oh no! 858 01:14:35,390 --> 01:14:38,390 Cultured people lack seriousness. 859 01:14:38,790 --> 01:14:40,720 They value appearance. 860 01:14:41,520 --> 01:14:45,980 But I do hope someday to have the opportunity, 861 01:14:46,070 --> 01:14:50,040 to thank the lady who fostered your brother. 862 01:14:50,100 --> 01:14:52,070 How touching. 863 01:14:53,890 --> 01:14:57,000 You can thank her as you please. 864 01:14:57,160 --> 01:14:59,490 But I won't recognise him as my brother. 865 01:15:00,380 --> 01:15:01,830 But Tamio... 866 01:15:04,260 --> 01:15:10,330 Isn't it lonesome to have no relatives or friends we can depend upon? 867 01:15:11,900 --> 01:15:14,960 I don't care for myself, my years are limited. 868 01:15:15,500 --> 01:15:19,080 But you have a future ahead of you. 869 01:15:21,760 --> 01:15:23,540 Don't make such a face. 870 01:15:23,720 --> 01:15:28,480 Your fathers may be different, but he's your only brother. 871 01:15:30,150 --> 01:15:33,660 He is the only other human being 872 01:15:33,880 --> 01:15:37,420 that was born from the same mother as you. 873 01:15:38,300 --> 01:15:43,160 Not to accept him is going against the will of God. 874 01:15:43,730 --> 01:15:45,710 God or no God. 875 01:15:45,850 --> 01:15:47,660 It's useless. 876 01:15:49,730 --> 01:15:53,090 Mother, I don't need a brother. 877 01:15:53,810 --> 01:15:57,230 Even if we should accept each other, like you want... 878 01:15:57,300 --> 01:15:59,950 ...he'd be proud and insolent. 879 01:16:00,930 --> 01:16:04,180 And I'd feel small and miserable. 880 01:16:05,800 --> 01:16:08,030 I'll be independent. 881 01:16:08,120 --> 01:16:10,970 Don't worry about me. 882 01:16:12,600 --> 01:16:18,650 You bore him, so if you want to see your son, that's up to you. 883 01:16:19,780 --> 01:16:21,780 Just leave me alone. 884 01:16:25,010 --> 01:16:29,390 You're unkind. You won't understand how I feel. 885 01:16:35,880 --> 01:16:38,470 But you started all this. 886 01:16:46,440 --> 01:16:48,560 Please don't cry, mother. 887 01:16:51,970 --> 01:16:54,800 I won't always be alone. 888 01:16:55,070 --> 01:16:58,820 I'll find a nice girl and get married. 889 01:17:00,100 --> 01:17:03,200 Then I won't be alone anymore. 890 01:17:04,310 --> 01:17:07,370 And with grand children around, your life will be busy. 891 01:17:08,700 --> 01:17:11,080 I've been thinking about it. 892 01:17:12,180 --> 01:17:16,340 My wife has to be kinder to you than to me. 893 01:17:17,520 --> 01:17:19,380 So I always tell myself, 894 01:17:20,470 --> 01:17:25,140 "Tamio, don't get fooled by the appearance of a girl." 895 01:17:26,420 --> 01:17:28,560 You are a real son to me. 896 01:17:29,610 --> 01:17:31,230 I'm so happy. 897 01:17:36,020 --> 01:17:37,680 Tomiko! Mrs. Tomiko! 898 01:17:44,550 --> 01:17:46,780 We invited her to go to the shrine! 899 01:17:46,920 --> 01:17:49,580 Your mother should be ready, no? 900 01:17:49,900 --> 01:17:50,680 Yes! 901 01:17:51,380 --> 01:17:52,920 Mother, they're waiting for you. 902 01:17:52,920 --> 01:17:54,460 Tell them I'm coming. 903 01:17:54,750 --> 01:17:56,100 She's coming. 904 01:18:00,740 --> 01:18:03,890 They're all nice friends of mine. 905 01:18:05,650 --> 01:18:08,240 Go down and greet them. 906 01:18:19,480 --> 01:18:21,740 Sorry to keep you waiting. 907 01:18:36,100 --> 01:18:37,930 Tamio, sorry to borrow your mother. 908 01:18:48,700 --> 01:18:50,570 Happy New Year. 909 01:18:51,120 --> 01:18:55,390 We are listening to the snow falling softly. 910 01:18:55,600 --> 01:18:58,980 I am writing this by a warm stove. 911 01:18:59,660 --> 01:19:03,400 We went skiing yesterday and today. 912 01:19:03,960 --> 01:19:07,950 Miss Kumiko's bold skiing kept me in suspense. 913 01:19:08,330 --> 01:19:11,830 Every time we fell into the snow, 914 01:19:11,920 --> 01:19:14,240 and came crawling out, 915 01:19:14,330 --> 01:19:17,500 we would laugh and laugh at each other. 916 01:19:21,060 --> 01:19:25,340 And then we would talk about how we could push 917 01:19:25,570 --> 01:19:29,430 that dandified Tamio-san into the snow. 918 01:19:30,500 --> 01:19:32,680 Best wishes to mother. 919 01:19:32,870 --> 01:19:34,060 Takako. 920 01:19:34,520 --> 01:19:36,760 Happy New Year. Kumiko. 921 01:19:38,770 --> 01:19:42,500 It's a Happy New Year. 922 01:21:51,760 --> 01:21:54,740 Is this Mrs. Takagi's room? 923 01:21:55,270 --> 01:21:56,130 That's right. 924 01:21:56,200 --> 01:21:57,120 Is she in? 925 01:21:57,230 --> 01:21:59,410 She's gone out. 926 01:21:59,740 --> 01:22:02,240 But your name is also Takagi, right? 927 01:22:02,390 --> 01:22:03,930 I'm her son. 928 01:22:04,580 --> 01:22:06,170 You sing, don't you? 929 01:22:06,260 --> 01:22:07,920 I've heard your songs. 930 01:22:08,890 --> 01:22:13,770 To be frank, you lack style and you're only imitating. 931 01:22:13,870 --> 01:22:16,140 How rude! And who would you be? 932 01:22:17,600 --> 01:22:21,020 My name is Shinji Tashiro. I am your brother. 933 01:22:22,110 --> 01:22:23,920 And I am also the brother of Kumiko Tashiro. 934 01:22:26,550 --> 01:22:28,000 Haven't you heard my name? 935 01:22:28,720 --> 01:22:31,570 I... don't know such a name. 936 01:22:31,980 --> 01:22:34,660 What's the idea coming here? Want to throw your weight around? 937 01:22:34,780 --> 01:22:36,200 Please leave. 938 01:22:37,570 --> 01:22:39,620 You're touchy. 939 01:22:41,090 --> 01:22:44,830 Tell your mother that Shinji Tashiro came to see her. 940 01:23:56,230 --> 01:23:58,230 KURAMOTO TAKAKO 941 01:24:28,230 --> 01:24:29,520 Good evening. 942 01:24:30,610 --> 01:24:33,630 You're a friend of Tamio, right? 943 01:24:34,200 --> 01:24:37,150 Tamio is out now, but come right in. 944 01:24:37,580 --> 01:24:42,230 We're having a New Year's party. Just old people, but won't you join us? 945 01:24:43,590 --> 01:24:46,030 Come on in, young man. 946 01:24:47,740 --> 01:24:51,210 The only males here are those two old cranks. 947 01:24:51,480 --> 01:24:52,210 What are you... 948 01:24:52,380 --> 01:24:56,060 You're just in time. Let's have a drink. 949 01:24:56,380 --> 01:25:00,740 Be nice to him because he's a friend of Tamio. 950 01:25:03,000 --> 01:25:04,760 You a musician too? 951 01:25:04,910 --> 01:25:06,260 I'm a painter. 952 01:25:06,800 --> 01:25:08,180 You're a painter! 953 01:25:08,270 --> 01:25:10,450 I really love paintings. 954 01:25:10,600 --> 01:25:16,070 That new painting of Mt. Fuji at the bath house. Wonderful. 955 01:25:16,160 --> 01:25:18,830 The painter is a customer of mine. 956 01:25:28,280 --> 01:25:28,790 How about... 957 01:25:39,840 --> 01:25:42,520 Say, don't you think so? 958 01:25:42,770 --> 01:25:46,800 I gave her a life of luxury. 959 01:25:46,900 --> 01:25:50,190 I took her to the theatre, to hot springs. 960 01:25:50,670 --> 01:25:52,080 She made the restaurant I inherited ... 961 01:25:52,130 --> 01:25:54,470 ... from my father go bankrupt. 962 01:25:55,610 --> 01:25:57,530 And that bitch - 963 01:25:57,700 --> 01:26:00,660 she draws every cent I've got, 964 01:26:00,740 --> 01:26:03,270 and takes off with a young punk. 965 01:26:03,810 --> 01:26:07,980 And here I am working as a cook for a living. 966 01:26:08,110 --> 01:26:09,530 Hear me. 967 01:26:09,630 --> 01:26:13,730 Never again will I believe a woman. 968 01:26:14,180 --> 01:26:18,520 Those creatures called women are worse than beasts. 969 01:26:21,500 --> 01:26:24,040 There he goes again. 970 01:26:25,350 --> 01:26:31,600 All men and women in this room, have been the victim of cheating. 971 01:26:32,270 --> 01:26:37,300 We were all trampled on and victimized, but it's good to be alive. 972 01:26:37,470 --> 01:26:40,860 I'm sorry, I am ashamed to be a man. 973 01:26:41,080 --> 01:26:43,110 I'm really sorry. 974 01:26:45,950 --> 01:26:49,580 Don't fuss, let's sing, dance and be merry. 975 01:26:49,840 --> 01:26:51,710 Mrs. Oyone, please play the shamisen. 976 01:26:52,860 --> 01:26:54,870 Come, let's dance. 977 01:26:55,160 --> 01:26:56,340 I'll play Mamurogawa, OK? 978 01:27:01,010 --> 01:27:09,650 {\i1\an8}Washa Mamurogawa no ume no hana koorya 979 01:27:01,010 --> 01:27:09,650 I am the plum flower of Mamurogawa 980 01:27:09,790 --> 01:27:17,330 {\i1\an8}anata mata kono machi no uguisu yo 981 01:27:09,790 --> 01:27:17,330 And you are the nightingale of this town 982 01:27:10,850 --> 01:27:12,400 I'll dance too. 983 01:27:19,010 --> 01:27:27,470 {\i1\an8}hana no saku no o machi-kanete koorya 984 01:27:19,010 --> 01:27:27,470 You could not await my blooming 985 01:27:27,750 --> 01:27:34,620 {\i1\an8}tsubomi no uchi kara kayotte kuru 986 01:27:27,750 --> 01:27:34,620 You went back and forth around my bud 987 01:27:37,100 --> 01:27:45,100 {\i1\an8}yume wo mita (3x) 988 01:27:37,100 --> 01:27:45,100 I was in a dream (3x) 989 01:27:46,100 --> 01:27:53,100 {\i1\an8}anata to sou toko yume ni mita 990 01:27:46,100 --> 01:27:53,100 There I saw you in my dreams 991 01:27:55,100 --> 01:28:03,280 {\i1\an8}san kudo no sakazuki o koorya 992 01:27:55,100 --> 01:28:03,280 I drank three, nay, nine cups of sake 993 01:28:03,400 --> 01:28:12,570 {\i1\an8}itadaku tokoro de me ga sameta 994 01:28:03,400 --> 01:28:12,570 And I woke up where I was drinking 995 01:28:38,860 --> 01:28:40,340 Hey, get out! 996 01:29:14,020 --> 01:29:16,170 (leafing through New Year's cards) 997 01:29:17,610 --> 01:29:20,270 I am back Mama. Good night. 998 01:29:22,190 --> 01:29:25,690 Shinji, let me see your face. 999 01:29:39,250 --> 01:29:41,500 I had some drinks, Mama. 1000 01:29:41,630 --> 01:29:43,320 It's New Year's, so that's OK. 1001 01:29:43,670 --> 01:29:45,530 If you like, you can have some of Papa's drinks. 1002 01:29:45,580 --> 01:29:46,880 No thanks. I have had enough. 1003 01:29:46,980 --> 01:29:47,990 Where's Papa? 1004 01:29:48,100 --> 01:29:50,170 Out golfing. 1005 01:29:50,920 --> 01:29:53,400 An empty home on New Year's. 1006 01:29:54,250 --> 01:29:56,280 I was meeting some people myself. 1007 01:29:56,390 --> 01:29:58,680 Don't be so tight. 1008 01:30:00,330 --> 01:30:02,480 We just had a phone call from Mr. Hirosaki. 1009 01:30:03,170 --> 01:30:05,130 He said Yukichi sprained his ankle while skiing 1010 01:30:05,220 --> 01:30:07,880 and went to the hospital with Miss Kuramoto. 1011 01:30:08,720 --> 01:30:10,650 But there is no need to worry. 1012 01:30:12,500 --> 01:30:14,880 So Miss Kuramoto is taking care of him? 1013 01:30:15,070 --> 01:30:16,750 That'll go well... 1014 01:30:17,060 --> 01:30:20,580 How so, after you've been alone so long? 1015 01:30:27,600 --> 01:30:29,810 Say Shinji... 1016 01:30:30,220 --> 01:30:34,140 ...everybody is away tonight. Only you and me are at home. 1017 01:30:34,680 --> 01:30:37,650 Recently we didn't have a chance to talk together. 1018 01:30:37,680 --> 01:30:39,650 Let's have a little chat. 1019 01:30:40,280 --> 01:30:43,230 There're some things we need to tell each other. 1020 01:30:44,370 --> 01:30:45,900 OK, Mama. 1021 01:30:54,070 --> 01:30:56,070 Let's be frank. 1022 01:30:56,070 --> 01:30:58,280 I know you can. 1023 01:31:08,860 --> 01:31:12,790 Have you already met with your birth mother? 1024 01:31:18,750 --> 01:31:20,040 So you have indeed. 1025 01:31:21,200 --> 01:31:24,920 Mama, I met her today. 1026 01:31:25,740 --> 01:31:27,010 But I did not tell her. 1027 01:31:27,720 --> 01:31:29,210 Today? 1028 01:31:33,350 --> 01:31:35,660 And what did you think? 1029 01:31:36,390 --> 01:31:38,950 Do you intend to leave this house and live with her? 1030 01:31:39,320 --> 01:31:43,540 No, I want to stay here together with you. 1031 01:31:44,500 --> 01:31:46,290 Because I belong in this family. 1032 01:31:46,370 --> 01:31:48,420 I wish the same. 1033 01:31:48,810 --> 01:31:50,610 If you should leave us now... 1034 01:31:50,720 --> 01:31:55,300 ...our Tashiro household will go to pieces. 1035 01:31:57,500 --> 01:32:01,810 Shinji, please look me straight in the eyes. 1036 01:32:03,200 --> 01:32:05,190 I am, Mama. 1037 01:32:05,640 --> 01:32:09,110 I don't clearly know whether I love you or not. 1038 01:32:10,050 --> 01:32:13,590 But I do know you are a person with backbone. 1039 01:32:15,190 --> 01:32:20,320 Whether I am glad you are that kind of person or not, 1040 01:32:20,470 --> 01:32:22,400 I really don't know. 1041 01:32:22,680 --> 01:32:25,760 Surely you're happy, because you're broad-minded. 1042 01:32:25,760 --> 01:32:27,280 No flattering, please. 1043 01:32:28,170 --> 01:32:33,250 I've often heard you calling me an "old bag". 1044 01:32:33,650 --> 01:32:36,420 Mama, that's true, I surely have. 1045 01:32:37,090 --> 01:32:41,590 But it's only because I admire your backbone. 1046 01:32:43,400 --> 01:32:45,340 You talk exactly like me. 1047 01:32:46,490 --> 01:32:49,850 Let's respect each other's opinions. 1048 01:32:51,180 --> 01:32:55,230 And is there anything you wanted to ask me? 1049 01:32:57,290 --> 01:32:59,480 Why did you adopt me, Mama? 1050 01:33:00,710 --> 01:33:02,280 Any idea yourself? 1051 01:33:02,850 --> 01:33:03,940 I'll tell you. 1052 01:33:04,810 --> 01:33:08,150 You wanted me to always be beside Papa 1053 01:33:08,420 --> 01:33:10,920 as a lasting symbol of his mistake. 1054 01:33:12,610 --> 01:33:19,670 Such a mean interpretation can be true, but it's often wrong. 1055 01:33:21,000 --> 01:33:22,800 But I won't deny it. 1056 01:33:23,590 --> 01:33:24,960 However... 1057 01:33:25,290 --> 01:33:30,180 If God asked me why I adopted Shinji, 1058 01:33:30,560 --> 01:33:33,100 I would face Him and reply: 1059 01:33:33,770 --> 01:33:36,770 "Shinji was born under adverse circumstances," 1060 01:33:36,770 --> 01:33:40,310 "but I did not want him to suffer." 1061 01:33:41,470 --> 01:33:43,820 Then did you love me? 1062 01:33:44,830 --> 01:33:46,570 Yes, probably... 1063 01:33:49,630 --> 01:33:53,700 Love is not something present from the start. It has to grow. 1064 01:33:55,080 --> 01:34:00,290 I think I know you better than anyone else. 1065 01:34:00,990 --> 01:34:03,470 Maybe because of all the hardships. 1066 01:34:04,410 --> 01:34:08,340 Shall I prove with one example how well I know you? 1067 01:34:09,910 --> 01:34:16,600 It's this: You keep silent about a certain accident. 1068 01:34:17,460 --> 01:34:18,970 I'll be blunt. 1069 01:34:19,060 --> 01:34:21,850 It was not you who injured Kumiko, it was Yukichi. 1070 01:34:24,400 --> 01:34:28,530 You're wrong, Mama. I did it, it was me. 1071 01:34:28,830 --> 01:34:30,310 I did something wrong. 1072 01:34:30,750 --> 01:34:33,900 We are quite alone now. No need to put on an act. 1073 01:34:34,810 --> 01:34:37,410 But Mama, it really was my fault. 1074 01:34:37,750 --> 01:34:39,370 My brother and Kumiko know it. 1075 01:34:39,940 --> 01:34:42,210 I did it, I tell you! 1076 01:34:47,150 --> 01:34:51,930 In the beginning, you resented being falsely accused. 1077 01:34:53,780 --> 01:34:57,180 But later you felt you were obligating us by... 1078 01:34:58,090 --> 01:35:02,420 ... letting us believe you were responsible. 1079 01:35:04,250 --> 01:35:08,900 Whenever you talk about how you injured Kumiko, 1080 01:35:10,180 --> 01:35:14,700 you must feel a certain sense of superiority. 1081 01:35:16,520 --> 01:35:19,910 But only I knew the way you truly felt. 1082 01:35:20,730 --> 01:35:24,040 I always wanted to talk to you about this one day. 1083 01:35:25,460 --> 01:35:30,910 I want you to know that you have not obligated me in any way. 1084 01:35:31,880 --> 01:35:33,160 I... 1085 01:35:33,290 --> 01:35:34,280 I did it. 1086 01:35:36,010 --> 01:35:37,720 You're wrong. 1087 01:35:40,800 --> 01:35:45,560 That day I called Yukichi to my room. 1088 01:35:45,560 --> 01:35:49,530 I asked him how you were playing when Kumiko got injured. 1089 01:35:50,990 --> 01:35:54,530 I said I would not give him away, and asked for the truth. 1090 01:35:57,270 --> 01:36:03,250 You had brought out a long ladder and were playing circus. 1091 01:36:05,160 --> 01:36:07,680 Kumiko, climb higher. 1092 01:36:09,370 --> 01:36:11,720 Yukichi, it's dangerous! 1093 01:36:11,970 --> 01:36:14,090 Better let her down. 1094 01:36:14,150 --> 01:36:15,660 You weakling! 1095 01:36:15,890 --> 01:36:19,650 Shinji, don't let go. Kumiko, you're safe. 1096 01:36:20,100 --> 01:36:24,630 I've just climbed up. It's quite high. 1097 01:36:25,150 --> 01:36:28,890 I can see harbor, it's so pretty. 1098 01:36:29,260 --> 01:36:32,410 Just then a butterfly fluttered close. 1099 01:36:33,690 --> 01:36:36,600 I gathered insects so I wanted to catch it. 1100 01:36:40,580 --> 01:36:42,320 Shinji, don't. 1101 01:36:47,310 --> 01:36:48,260 It's you. 1102 01:36:48,340 --> 01:36:49,720 Shinji, it's you. 1103 01:36:51,110 --> 01:36:54,430 Shinji, it's your fault. Right? 1104 01:37:14,010 --> 01:37:16,620 My back hurts! 1105 01:37:28,580 --> 01:37:30,240 Yukichi told me... 1106 01:37:31,840 --> 01:37:36,280 ...it was you who wanted to catch the butterfly and had let go of the ladder. 1107 01:37:36,840 --> 01:37:42,090 Then I immediately knew it was not you, but Yukichi who had let go. 1108 01:37:43,080 --> 01:37:43,850 That's... 1109 01:37:43,850 --> 01:37:45,160 No, Shinji. 1110 01:37:45,640 --> 01:37:50,520 I know the character of the child I bore better than anyone else. 1111 01:37:51,440 --> 01:37:54,130 I instinctively knew he was lying. 1112 01:37:55,360 --> 01:37:56,900 You may wonder... 1113 01:37:57,380 --> 01:38:01,560 ...why I didn't make Yukichi tell the truth. 1114 01:38:01,860 --> 01:38:04,950 The reasons are complicated indeed. 1115 01:38:06,300 --> 01:38:10,380 Firstly, I didn't want to hurt Yukichi's pride. 1116 01:38:12,040 --> 01:38:15,170 I blindly loved my child. 1117 01:38:17,170 --> 01:38:20,070 The reason for my blindness... 1118 01:38:21,180 --> 01:38:23,040 ... was because I saw... 1119 01:38:23,180 --> 01:38:28,350 he was very intelligent, but lacked a sense of morals. 1120 01:38:28,810 --> 01:38:31,270 This constantly worried me. 1121 01:38:32,690 --> 01:38:34,440 And secondly,... 1122 01:38:34,620 --> 01:38:37,890 to admit that he was not my child, but Papa's son with a Geisha was b... 1123 01:38:39,240 --> 01:38:40,660 I'm sorry, Shinji. 1124 01:38:41,740 --> 01:38:42,950 It was thoughtless of me. 1125 01:38:43,560 --> 01:38:47,060 To tell Papa that my son had injured her... 1126 01:38:48,870 --> 01:38:52,540 I couldn't bear to lose his respect. 1127 01:38:55,380 --> 01:39:00,550 Shinji, you must think I am a very coldhearted woman. 1128 01:39:00,800 --> 01:39:02,360 I don't, Mama. 1129 01:39:02,890 --> 01:39:04,610 Because it was I who did it. 1130 01:39:05,640 --> 01:39:07,160 Even Kumiko knows. 1131 01:39:07,810 --> 01:39:12,230 When the ladder started to fall, she said "Shinji, no!" 1132 01:39:13,860 --> 01:39:15,810 She saw me let go. 1133 01:39:16,130 --> 01:39:18,690 Kumiko called your name instinctively. 1134 01:39:19,620 --> 01:39:25,520 She knew in a time of emergency, you were more dependable than Yukichi. 1135 01:39:28,290 --> 01:39:31,700 Me, me! It was me! 1136 01:39:42,350 --> 01:39:48,140 Anyway, regarding Kumiko's problem, both you and Yukichi are liars. 1137 01:39:49,970 --> 01:39:52,020 But when I compare your lies, 1138 01:39:53,100 --> 01:39:56,100 I feel ashamed being Yukichi's mother. 1139 01:39:58,520 --> 01:40:02,770 Though you pretend to have done wrong, Yukichi is receiving the biggest penalty. 1140 01:40:04,890 --> 01:40:09,960 His conscience hurts him every time the subject is mentioned. 1141 01:40:11,690 --> 01:40:13,100 Particularly,... 1142 01:40:13,830 --> 01:40:17,150 ... he has an inferiority complex toward you. 1143 01:40:19,470 --> 01:40:24,360 Therefore, try as he may, morally, he is doomed. 1144 01:40:26,070 --> 01:40:27,650 No wonder. 1145 01:40:28,350 --> 01:40:31,140 He started with a falsity. 1146 01:40:32,940 --> 01:40:39,610 And he sees that every day in the form of Kumiko's limp. 1147 01:40:42,520 --> 01:40:47,220 I fear someday he may do something terrible. 1148 01:40:50,170 --> 01:40:51,490 Shinji. 1149 01:40:52,580 --> 01:40:56,710 Do you have the heart to protect Yukichi? 1150 01:40:58,420 --> 01:40:59,540 I do. 1151 01:41:00,470 --> 01:41:02,600 But I have my own reasons to do it. 1152 01:41:06,050 --> 01:41:08,540 I will believe you. 1153 01:41:09,920 --> 01:41:13,930 I feel much lighter having said this. 1154 01:41:17,260 --> 01:41:22,850 Because you cannot sneer at us any more concerning Kumiko. 1155 01:41:26,370 --> 01:41:31,620 Shinji, come over here and show me your face once more. 1156 01:41:42,540 --> 01:41:45,970 So what are your intentions with Tomiko Takagi? 1157 01:41:47,540 --> 01:41:51,010 When I met her, I thought she was quite rigid. 1158 01:41:52,520 --> 01:41:54,420 She seemed to want relationships. 1159 01:41:54,600 --> 01:41:57,320 She seems to have a son called Tamio from a different father. 1160 01:41:57,500 --> 01:42:00,820 He seems to be a jazz-singer. Quite a strange fellow. 1161 01:42:01,130 --> 01:42:03,790 It would be nice to meet him. 1162 01:42:05,770 --> 01:42:08,370 It's OK to do as you think. 1163 01:42:09,850 --> 01:42:13,350 It's gotten late, let's end with a truce. 1164 01:42:15,890 --> 01:42:18,730 So this was our New Year's Day's evening. 1165 01:42:18,910 --> 01:42:20,650 It's OK, Mama, 1166 01:42:21,300 --> 01:42:24,290 Anyway I will always see you as my mother. 1167 01:42:27,860 --> 01:42:29,460 Good night. 1168 01:42:38,450 --> 01:42:39,870 Good night. 1169 01:43:13,220 --> 01:43:14,260 You're back? 1170 01:43:14,880 --> 01:43:16,460 What, are you still awake? 1171 01:43:16,820 --> 01:43:19,660 Sorry we kind of shut you out today. 1172 01:43:19,790 --> 01:43:21,670 It was probably quite lively, no? 1173 01:43:22,000 --> 01:43:25,560 Yes, it was interesting and everybody had great fun. 1174 01:43:26,550 --> 01:43:28,430 I treated them to rice cakes. 1175 01:43:28,540 --> 01:43:30,550 It cost some money but everybody was happy. 1176 01:43:30,550 --> 01:43:32,400 They said I must be happy because my son earns money. 1177 01:43:32,460 --> 01:43:34,540 I felt so good... 1178 01:43:34,660 --> 01:43:37,350 A good feeling... But at quite an expense. 1179 01:43:38,400 --> 01:43:41,510 Often the same with me too. I don't like it. 1180 01:43:41,610 --> 01:43:46,540 But Tamio, it's good to be able to make others happy. 1181 01:43:47,670 --> 01:43:49,920 Did you have dinner? 1182 01:43:50,320 --> 01:43:52,720 Yes, and I had a few drinks. 1183 01:43:52,830 --> 01:43:57,970 Ah, with your painter friend? What's his name? 1184 01:43:58,170 --> 01:43:59,680 What was it again... 1185 01:44:00,420 --> 01:44:03,810 I only call him by his nickname. But he's a strange fellow. 1186 01:44:03,980 --> 01:44:09,450 He danced and sang with us. He was a very nice fellow. 1187 01:44:10,380 --> 01:44:12,750 I like his type very much. 1188 01:44:13,830 --> 01:44:17,330 But he plays pachinko and teases the girls working there. 1189 01:44:18,450 --> 01:44:20,130 And he's rough. 1190 01:44:21,920 --> 01:44:23,580 Is Tama with you? 1191 01:44:23,580 --> 01:44:25,420 No, not here. 1192 01:44:25,950 --> 01:44:28,000 Where could she be? 1193 01:44:28,290 --> 01:44:32,550 Tama is probably also having some New Year's party. 1194 01:44:32,930 --> 01:44:34,340 A New Year's party, sure... 1195 01:44:35,530 --> 01:44:37,420 But even so... 1196 01:44:49,320 --> 01:44:51,190 Mother, it's snowing. 1197 01:44:51,500 --> 01:44:52,990 Is it? 1198 01:45:07,060 --> 01:45:07,750 Yes? 1199 01:45:09,890 --> 01:45:11,510 A telegram. 1200 01:45:23,750 --> 01:45:25,410 Such a stupid fellow! 1201 01:45:29,550 --> 01:45:36,840 "Brother, don't get a sunburn. Shinji" 1202 01:45:40,710 --> 01:45:44,130 It proves Shinji wants you to return quickly. 1203 01:45:44,230 --> 01:45:46,980 Mr. Tashiro can go home pretty soon. 1204 01:45:47,380 --> 01:45:51,420 The doctor said "The patient can run like a short track runner." 1205 01:45:52,110 --> 01:45:53,560 That's no joke. 1206 01:46:10,640 --> 01:46:14,600 With this telegram from Shinji, I suddenly want to go back to Tokyo. 1207 01:46:15,280 --> 01:46:17,820 That is, you could go back together with Kumiko. 1208 01:46:19,420 --> 01:46:23,530 So you would leave me alone with my leg, like I was a burden. 1209 01:46:23,920 --> 01:46:25,830 Were you thinking that? 1210 01:46:26,430 --> 01:46:27,890 Not at all. 1211 01:46:28,220 --> 01:46:30,870 Then are you glad? 1212 01:46:32,000 --> 01:46:33,280 No. 1213 01:46:37,100 --> 01:46:39,230 Well, let me show you something interesting. 1214 01:46:40,230 --> 01:46:42,160 Please get my crutches. 1215 01:46:58,400 --> 01:47:00,270 Look carefully now. 1216 01:47:14,190 --> 01:47:15,390 That is very mean! 1217 01:47:20,460 --> 01:47:25,240 Sure, I kept silent. Because I wanted to befriend you. 1218 01:47:26,830 --> 01:47:29,290 I don't mind having done a bad thing. 1219 01:47:29,640 --> 01:47:31,440 I wanted to get to know you. 1220 01:47:34,580 --> 01:47:36,300 Do you disagree with me lying? 1221 01:47:38,940 --> 01:47:40,400 It's not disagreeable, right? 1222 01:47:46,170 --> 01:47:50,410 Takako, I loved you from the beginning. 1223 01:47:51,560 --> 01:47:53,480 And do you love me? 1224 01:48:24,620 --> 01:48:26,510 I'm going home. 1225 01:48:31,130 --> 01:48:32,710 I am not angry. 1226 01:48:33,320 --> 01:48:35,050 I am really very happy. 1227 01:48:42,530 --> 01:48:44,350 You love me, don't you? 1228 01:48:45,370 --> 01:48:46,350 Yes. 1229 01:48:47,920 --> 01:48:51,210 Takako, won't you marry me? 1230 01:48:53,260 --> 01:48:55,780 Please agree to marry me. 1231 01:49:27,330 --> 01:49:28,610 I'm home. 1232 01:49:29,230 --> 01:49:32,790 Hey Sis. You took your time coming back. 1233 01:49:38,140 --> 01:49:39,860 I've been using your room. 1234 01:49:39,960 --> 01:49:43,730 You're welcome. Thanks for taking care of it. 1235 01:49:44,340 --> 01:49:47,390 Auntie kept it nice and clean. 1236 01:49:48,470 --> 01:49:50,350 And decorated with flowers too. 1237 01:49:51,460 --> 01:49:53,440 Yes, I bought those. 1238 01:50:00,380 --> 01:50:01,840 It's strange... 1239 01:50:03,270 --> 01:50:07,100 You look prettier than when you left. 1240 01:50:10,760 --> 01:50:12,980 Can you notice if a woman gets prettier? 1241 01:50:13,150 --> 01:50:17,580 Well, I'm surprised at you. 1242 01:50:19,050 --> 01:50:21,420 If I've grown any prettier, 1243 01:50:21,910 --> 01:50:25,970 it's due to my home town's white snow and good food. 1244 01:50:26,960 --> 01:50:31,560 When I say prettier, I mean you've grown sexier. 1245 01:50:32,310 --> 01:50:36,940 Don't tell me snow and food makes a girl sexier. 1246 01:50:39,260 --> 01:50:40,390 Is aunty well? 1247 01:50:40,520 --> 01:50:42,280 Yes, she is in her room. 1248 01:50:44,310 --> 01:50:45,650 I'm going back. 1249 01:50:45,750 --> 01:50:47,160 But I am boiling water. 1250 01:50:48,220 --> 01:50:50,080 If you want me to stay, I'll go back a bit later. 1251 01:50:51,380 --> 01:50:53,650 I've brought a little gift and I'll pour some tea. 1252 01:51:00,060 --> 01:51:02,570 But first, I want to change to working clothes, 1253 01:51:02,780 --> 01:51:05,180 so Tamio, turn around and close your eyes. 1254 01:51:15,090 --> 01:51:16,580 Ah, the closet is nice and clean too. 1255 01:51:17,120 --> 01:51:20,790 Mother arranged it and also washed your underwear. 1256 01:51:22,150 --> 01:51:25,660 I don't like it. Who opened my closet? 1257 01:51:26,490 --> 01:51:27,620 It was me. 1258 01:51:28,180 --> 01:51:31,820 I was curious how the inside of a girl's closet looks. 1259 01:51:32,680 --> 01:51:35,240 Your smell was very distinct. It made me miss you. 1260 01:51:35,550 --> 01:51:37,710 You're terrible. I should ask you to leave. 1261 01:51:38,220 --> 01:51:41,080 But it's OK, though. Don't be stingy with your smell. 1262 01:51:41,930 --> 01:51:44,550 I was just sniffing, nothing that harms you. 1263 01:51:44,740 --> 01:51:45,930 That's true but... 1264 01:51:46,730 --> 01:51:50,590 You know the time I first saw you... 1265 01:51:55,040 --> 01:51:58,860 I felt, "this girl will do." 1266 01:51:59,430 --> 01:52:01,680 What does that mean, "will do"? 1267 01:52:02,110 --> 01:52:04,820 It means that you'll understand. 1268 01:52:05,730 --> 01:52:09,390 You're modest, you're kind and a little mean. 1269 01:52:10,090 --> 01:52:13,740 When and how was I a little mean, I wonder? 1270 01:52:25,180 --> 01:52:26,410 Is it OK now? 1271 01:52:26,550 --> 01:52:29,090 Oh, I forgot. Yes, it's OK. 1272 01:52:34,830 --> 01:52:36,660 What did yo want to ask me? 1273 01:52:38,190 --> 01:52:39,810 Is it about Kumiko? 1274 01:52:41,450 --> 01:52:42,900 It's a bit related... 1275 01:52:46,730 --> 01:52:48,860 Shinji Tashiro came. 1276 01:52:55,590 --> 01:52:57,080 Did he come alone? 1277 01:52:57,180 --> 01:53:00,330 Yes, he made a fool out of me. 1278 01:53:01,030 --> 01:53:06,210 He pretended to be my friend and was singing with everybody. 1279 01:53:08,420 --> 01:53:10,560 That sounds just like what Shinji would do. 1280 01:53:10,620 --> 01:53:11,840 What did they sing? 1281 01:53:11,940 --> 01:53:14,090 It was "Mamurogawa ondo". 1282 01:53:14,480 --> 01:53:18,810 "I am the plum flower of Mamurogawa..." That one, right? 1283 01:53:19,680 --> 01:53:22,990 So I was about to drag the guy out and throw some stones at him. 1284 01:53:23,380 --> 01:53:25,350 But he bundled off. 1285 01:53:25,730 --> 01:53:28,020 He? You mean Shinji ran away? 1286 01:53:28,170 --> 01:53:32,280 Yeah, and if he comes back, he's going to get some more, that hoodlum. 1287 01:53:32,580 --> 01:53:37,290 You say you will, but he's your brother, born from the same mother. 1288 01:53:37,970 --> 01:53:40,150 I won't think about him as my brother. 1289 01:53:48,030 --> 01:53:50,590 And aunty doesn't know anything yet about this? 1290 01:53:50,960 --> 01:53:52,470 She doesn't know. 1291 01:53:52,790 --> 01:53:55,140 Why don't you tell her? 1292 01:53:55,860 --> 01:53:58,370 Because I think she'll cry and make a big fuss. 1293 01:54:00,860 --> 01:54:02,990 She would cry because she'd be happy. 1294 01:54:10,120 --> 01:54:11,960 Come to think of it, it's strange. 1295 01:54:12,120 --> 01:54:15,920 Shinji is the brother of both you and Kumiko. 1296 01:54:16,270 --> 01:54:17,570 Does Kumiko know? 1297 01:54:17,760 --> 01:54:18,720 What do you mean? 1298 01:54:18,860 --> 01:54:20,680 That we have the same brother. 1299 01:54:20,860 --> 01:54:22,550 Of course she doesn't know yet. 1300 01:54:23,040 --> 01:54:25,340 To Kumiko, you are only Mr. Koike. 1301 01:54:25,770 --> 01:54:27,230 What would she do if I told her? 1302 01:54:29,500 --> 01:54:32,910 I see! So that's what you wanted to know most. 1303 01:54:33,140 --> 01:54:34,730 Not exactly, but... 1304 01:54:38,850 --> 01:54:43,300 But I am worried. If she finds out, won't she avoid me? 1305 01:54:44,810 --> 01:54:47,510 When I heard she was his sister, 1306 01:54:47,930 --> 01:54:50,730 I was so surprised and had enough of him. 1307 01:54:51,740 --> 01:54:55,130 Of course, Kumiko will be astonished. 1308 01:54:55,950 --> 01:54:58,710 But later she will realize... 1309 01:54:59,130 --> 01:55:03,450 ...that you are not related by blood... 1310 01:55:03,740 --> 01:55:06,460 ...and that you can get married. 1311 01:55:06,860 --> 01:55:09,570 I didn't mean it that way, really! 1312 01:55:14,830 --> 01:55:19,040 I just thought it better that she knew about it. 1313 01:55:19,410 --> 01:55:23,160 You don't want to lie when you go out with her. 1314 01:55:23,300 --> 01:55:27,060 That's it. My conscience won't permit it. 1315 01:55:28,420 --> 01:55:31,900 The point is when and how should she know. 1316 01:55:32,590 --> 01:55:35,300 Someone has to talk to her. There's no other way, right? 1317 01:55:35,850 --> 01:55:37,960 Don't talk in riddles. 1318 01:55:38,180 --> 01:55:39,630 You want me to tell her, right? 1319 01:55:39,820 --> 01:55:40,920 Yes. 1320 01:55:53,610 --> 01:55:55,670 Maybe I should not have told you... 1321 01:55:56,040 --> 01:55:57,880 That's not it. 1322 01:55:58,450 --> 01:56:01,650 Tutor, was Jimmy very worried? 1323 01:56:01,930 --> 01:56:06,680 Tamio was worried that once you knew, you would dislike him. 1324 01:56:06,970 --> 01:56:08,640 He was concerned about that. 1325 01:56:08,740 --> 01:56:11,150 He thinks the same thing as me. 1326 01:56:26,710 --> 01:56:29,850 I wish I could meet Jimmy right now. 1327 01:56:57,920 --> 01:57:01,060 I wanted to thank you for taking care of me. 1328 01:57:01,430 --> 01:57:02,690 No, no. 1329 01:57:03,480 --> 01:57:05,010 Has your ankle completely healed? 1330 01:57:05,110 --> 01:57:06,670 Yes, like you say. 1331 01:57:09,460 --> 01:57:11,290 I'll go and change. 1332 01:57:21,330 --> 01:57:22,750 Tutor, 1333 01:57:23,520 --> 01:57:26,710 did you become close friends with Yukichi? 1334 01:57:27,870 --> 01:57:30,690 Yes, because I went to see him at the hospital every day. 1335 01:57:32,100 --> 01:57:34,820 Everyone seems to fall for my brother Yukichi. 1336 01:57:46,810 --> 01:57:48,110 Please come in. 1337 01:57:51,520 --> 01:57:53,130 Say, Miss Kuramoto... 1338 01:57:54,200 --> 01:57:56,740 ...please have dinner with us tonight. 1339 01:57:57,540 --> 01:57:59,760 The Tashiros want to express their thanks. 1340 01:58:00,020 --> 01:58:01,020 Thank you very much. 1341 01:58:01,120 --> 01:58:03,590 It's rare that the whole family is here today. 1342 01:58:03,830 --> 01:58:06,610 Oh, will Shinji also be there tonight? 1343 01:58:06,670 --> 01:58:11,390 Yes, he promised me. 1344 01:58:11,810 --> 01:58:15,010 He is not someone to break a promise. 1345 01:58:15,230 --> 01:58:19,210 If you finished studying, how about taking a walk? 1346 01:58:19,510 --> 01:58:22,650 Tutor, let's go. When can talk while we take a walk. 1347 01:58:23,060 --> 01:58:25,250 What do you want to talk about? I would like to know too. 1348 01:58:25,320 --> 01:58:26,790 It's a serious story. 1349 01:58:26,840 --> 01:58:28,360 I cannot talk about it to you yet. 1350 01:58:28,480 --> 01:58:31,270 I see, it's a secret. 1351 01:58:36,520 --> 01:58:38,250 Mama is a bit strange... 1352 01:58:57,340 --> 01:58:59,380 It's so warm here... 1353 01:59:00,530 --> 01:59:02,880 Yukichi came back, right? 1354 01:59:03,190 --> 01:59:06,170 If Shinji comes back we'll be all gathered for once. 1355 01:59:06,270 --> 01:59:10,020 That's right. They're always travelling without telling where. 1356 01:59:19,740 --> 01:59:24,530 About Shinji, he said he met Tagaki Tomoko on New Year's. 1357 01:59:25,790 --> 01:59:27,690 He told me everything. 1358 01:59:31,230 --> 01:59:34,100 I see. So he finally met her. 1359 01:59:38,600 --> 01:59:41,080 He said something to you also, right? 1360 01:59:45,060 --> 01:59:46,750 Some time before, 1361 01:59:46,930 --> 01:59:51,730 he wanted to know something he was uneasy about. 1362 01:59:52,610 --> 01:59:55,350 He was quite angry, I was at a loss. 1363 01:59:56,200 --> 02:00:00,260 I wanted to tell you but I had no chance yet. 1364 02:00:01,470 --> 02:00:02,990 I am sorry. 1365 02:00:03,230 --> 02:00:05,540 Even without telling, I already understood. 1366 02:00:06,790 --> 02:00:09,770 You were never any good at making excuses. 1367 02:00:10,270 --> 02:00:14,120 I seem to lose to both you and my son. But this way it's peaceful. 1368 02:00:15,870 --> 02:00:18,380 You think it's OK if it's peaceful. 1369 02:00:19,080 --> 02:00:22,210 But you seem to be hurting Yukichi and Kumiko a bit. 1370 02:00:23,720 --> 02:00:27,240 Because of that our home is always in turmoil. 1371 02:01:19,210 --> 02:01:21,450 This is the best one of your recent works. 1372 02:01:22,480 --> 02:01:24,970 The composition is good, 1373 02:01:25,770 --> 02:01:28,930 and your touch is not rough the way it used to be. 1374 02:01:29,190 --> 02:01:30,550 Thank you, Mama. 1375 02:01:32,340 --> 02:01:34,090 I think so too. 1376 02:01:34,310 --> 02:01:37,270 Congratulations on your good work. 1377 02:01:38,450 --> 02:01:40,270 I know you wouldn't flatter me. 1378 02:01:45,900 --> 02:01:47,770 Kiri, bring us some tea. 1379 02:01:58,250 --> 02:01:59,910 Pretty colors. 1380 02:02:00,240 --> 02:02:04,290 I'll lend it to you to look at it every day. 1381 02:02:05,510 --> 02:02:10,660 That dull head of yours may discover what I call beauty. 1382 02:02:11,030 --> 02:02:12,240 So I'm dull! 1383 02:02:12,360 --> 02:02:13,680 Sure. 1384 02:02:13,900 --> 02:02:18,160 For example, you think my brother is handsome. 1385 02:02:18,890 --> 02:02:22,170 Those good looks are for teenagers. 1386 02:02:29,670 --> 02:02:34,140 Forgive me for not thinking you look better. 1387 02:02:34,490 --> 02:02:40,360 From the point of view of a painter, my looks are far superior. 1388 02:02:49,300 --> 02:02:51,110 Shinji, come here. 1389 02:02:51,340 --> 02:02:53,620 It seems Papa has something to say to all of us. 1390 02:02:59,060 --> 02:03:01,760 Shall I leave the room? 1391 02:03:01,800 --> 02:03:03,700 No, please remain. 1392 02:03:03,980 --> 02:03:06,830 Because you are like family, Miss Kuramoto. 1393 02:03:19,890 --> 02:03:22,270 This is not really new to you. 1394 02:03:23,580 --> 02:03:26,580 I'm sure you already knew about it, but... 1395 02:03:27,510 --> 02:03:33,290 ...the time has come for me to lay before you the facts... 1396 02:03:33,770 --> 02:03:36,470 so you may judge for yourselves,... 1397 02:03:36,810 --> 02:03:39,670 ...that's what I decided after consulting your mother... 1398 02:03:42,890 --> 02:03:46,400 You may be aware by now of what I am going to say, 1399 02:03:46,980 --> 02:03:49,490 but it's about Shinji. 1400 02:03:51,570 --> 02:03:59,000 To put it plainly, Shinji was not born between me and your Mama. 1401 02:03:59,870 --> 02:04:04,160 He was born between me and another woman. 1402 02:04:05,090 --> 02:04:09,290 I am ashamed to have to confess this fact to you. 1403 02:04:10,380 --> 02:04:15,280 But when I think of the suffering my mistake caused you, 1404 02:04:16,160 --> 02:04:18,710 there is no comparison. 1405 02:04:19,420 --> 02:04:23,080 Above all, I express my apology to Shinji, 1406 02:04:24,200 --> 02:04:26,260 and, of course, also to Mama. 1407 02:04:28,070 --> 02:04:29,530 As for myself, 1408 02:04:29,850 --> 02:04:34,470 I want to ask you not to condemn Papa simply on the... 1409 02:04:34,860 --> 02:04:37,240 ... grounds of what has happened. 1410 02:04:38,020 --> 02:04:41,320 I share responsibility also having caused Papa to do this. 1411 02:04:42,900 --> 02:04:47,350 I deeply regret that your father and I were not... 1412 02:04:47,520 --> 02:04:50,120 ... an ideal couple you could be proud of. 1413 02:04:50,860 --> 02:04:57,070 Yes, but as I said a moment ago, you were vaguely aware of it. 1414 02:04:57,720 --> 02:05:01,660 But I could not let the issue lie as it was. 1415 02:05:02,730 --> 02:05:08,010 I knew eventually someday I should state the facts and ask you 1416 02:05:08,230 --> 02:05:10,270 to understand the situation. 1417 02:05:10,500 --> 02:05:12,100 That's what I thought. 1418 02:05:12,800 --> 02:05:15,610 Although Mama says she is responsible too... 1419 02:05:16,270 --> 02:05:19,130 ... it was all my own fault. 1420 02:05:19,410 --> 02:05:24,970 Not entirely. I think that Mama didn't have enough sex appeal. 1421 02:05:25,800 --> 02:05:28,000 That could be an explanation. 1422 02:05:28,890 --> 02:05:30,480 But such explanations... 1423 02:05:30,650 --> 02:05:32,550 I never knew about it. 1424 02:05:32,810 --> 02:05:36,560 If I had, I wouldn't have been so nice to him. 1425 02:05:37,290 --> 02:05:38,640 But Yukichi, 1426 02:05:38,810 --> 02:05:40,030 let's take this opportunity 1427 02:05:40,220 --> 02:05:44,040 to re-welcome brother Shinji into this home. 1428 02:05:44,260 --> 02:05:46,440 As unworthy older and younger brother, right. 1429 02:05:48,310 --> 02:05:50,040 Shinji, let's get along... 1430 02:05:55,320 --> 02:05:56,550 Just your unworthy sister. 1431 02:05:56,770 --> 02:05:57,970 Fine. 1432 02:06:00,660 --> 02:06:02,300 Firstly, I'm grateful to Papa. 1433 02:06:03,370 --> 02:06:06,670 If you hadn't been fickle, I wouldn't exist. 1434 02:06:07,910 --> 02:06:11,290 Human existence transcends all ethics. 1435 02:06:11,920 --> 02:06:13,810 Thank you, Papa. 1436 02:06:15,960 --> 02:06:18,950 And then I must thank my broad-minded Mama. 1437 02:06:20,180 --> 02:06:25,250 You never tried to force me to become your own child. 1438 02:06:25,580 --> 02:06:29,400 You provided me with a healthy environment. 1439 02:06:30,350 --> 02:06:34,660 What else could have given me greater happiness? 1440 02:06:35,570 --> 02:06:37,400 Mama, I thank you. 1441 02:06:42,750 --> 02:06:46,850 I am grateful for the sound conclusions you have reached. 1442 02:06:48,000 --> 02:06:50,650 Let's put an end to this subject. 1443 02:06:51,340 --> 02:06:53,720 Miss Kuramoto, I'm sorry. 1444 02:06:54,880 --> 02:06:59,280 So, since we are all together let's sing a song. 1445 02:07:00,800 --> 02:07:05,750 Whenever the family is all together, we form a chorus. 1446 02:07:06,030 --> 02:07:08,200 Please join us tonight. 1447 02:07:12,960 --> 02:07:16,010 At times like this, Papa must use his loud voice to sing. 1448 02:07:16,160 --> 02:07:18,040 So, let's sing. 1449 02:07:25,310 --> 02:07:35,480 {\i1\an8}Katare me de shi ma-gokoro hisashiki mukashi no 1450 02:07:25,310 --> 02:07:35,480 Tell me the tales that to me were so dear, long, long ago 1451 02:07:35,610 --> 02:07:45,520 {\i1\an8}utae yukashi shirabe o sugishi mukashi no 1452 02:07:35,610 --> 02:07:45,520 Sing me the songs I delighted to hear, long, long ago 1453 02:07:45,650 --> 02:07:50,420 {\i1\an8}nare kaerinu aa ureshi 1454 02:07:45,650 --> 02:07:50,420 Now you are come, all my grief is removed, 1455 02:07:50,580 --> 02:07:55,000 {\i1\an8}nagaki wakare aa yume ka 1456 02:07:50,580 --> 02:07:55,000 Let me forget that so long you have roved, 1457 02:07:55,530 --> 02:08:04,700 {\i1\an8}mezuru omoi kawarazu hisashiki ima mo 1458 02:07:55,530 --> 02:08:04,700 Let me believe that you love as you loved long, long ago 1459 02:08:05,530 --> 02:08:15,700 {\i1\an8}Ai shi komichi wasureji hisashiki mukashi no 1460 02:08:05,530 --> 02:08:15,700 Do you remember the path where we met, long, long ago? 1461 02:08:15,820 --> 02:08:24,700 {\i1\an8}ge nimo kataki chikai yo sugishi mukashi no 1462 02:08:15,820 --> 02:08:24,700 Then, to all others my smile you preferred, long, long ago 1463 02:08:25,510 --> 02:08:30,430 {\i1\an8}nagaemai hito ni home 1464 02:08:25,510 --> 02:08:30,430 Love, when you spoke, 1465 02:08:30,530 --> 02:08:35,360 {\i1\an8}na ga kataru ai ni you 1466 02:08:30,530 --> 02:08:35,360 gave a charm to each word, 1467 02:08:35,500 --> 02:08:45,100 {\i1\an8}yasashi kotoba nokore ni hisashiki ima mo 1468 02:08:35,500 --> 02:08:45,100 Still my heart treasures the praises I heard, long, long ago 1469 02:08:50,200 --> 02:08:53,700 Mama, maybe I'll take Miss Kuramoto for a ride tonight. 1470 02:08:54,090 --> 02:08:56,560 That is OK, if she is wants to. 1471 02:08:58,460 --> 02:09:00,720 Shinji, where do you suggest we go? 1472 02:09:02,640 --> 02:09:03,980 I'd say... 1473 02:09:05,610 --> 02:09:08,700 Somewhere around the Noborito golf course. 1474 02:09:09,280 --> 02:09:11,050 Okay, I'll do that. 1475 02:09:13,270 --> 02:09:15,790 But don't send me a telegram in the middle of the night. 1476 02:09:17,320 --> 02:09:18,550 I won't. 1477 02:09:25,830 --> 02:09:27,900 - Bye. - Please come again. 1478 02:09:41,710 --> 02:09:43,350 Miss Kuramoto, this... 1479 02:10:08,860 --> 02:10:10,830 You must have been surprised. 1480 02:10:11,380 --> 02:10:15,020 Yes, there are not many families like that. 1481 02:10:16,160 --> 02:10:20,070 Somehow false, and yet somehow noble. 1482 02:10:21,080 --> 02:10:25,550 Each individual faces life with a firm confidence. 1483 02:10:26,510 --> 02:10:32,620 I felt a clear, transparent atmosphere. 1484 02:10:43,940 --> 02:10:48,660 PART 2 1485 02:11:02,750 --> 02:11:04,330 I'm sorry to disturb you while studying. 1486 02:11:04,760 --> 02:11:07,320 Mother invites you to lunch. 1487 02:11:08,680 --> 02:11:10,970 Thanks! What's the occasion? 1488 02:11:11,680 --> 02:11:12,980 Nothing special. 1489 02:11:13,550 --> 02:11:17,370 Only mother brought home part of a banquet. 1490 02:11:18,180 --> 02:11:20,170 Ah, like that. I'll be glad to come. 1491 02:11:24,950 --> 02:11:26,520 Say, Sis, it's very strange. 1492 02:11:27,940 --> 02:11:29,220 Please look at this. 1493 02:11:31,360 --> 02:11:32,780 It's from Kumiko, right? 1494 02:11:33,360 --> 02:11:35,110 OK if I take a look? 1495 02:11:41,540 --> 02:11:46,460 "Meet me in front of the Jingu Gaien art gallery at 7 a.m. on the 11th." 1496 02:11:46,480 --> 02:11:48,690 "I'll be waiting for you. Kumiko" 1497 02:11:49,380 --> 02:11:50,590 See, strange, right? 1498 02:11:51,290 --> 02:11:52,540 Not strange at all. 1499 02:11:52,600 --> 02:11:54,900 She'll be waiting in front of Gaien tomorrow morning at 7. 1500 02:11:55,200 --> 02:11:56,630 It's a nice letter. 1501 02:11:57,200 --> 02:11:59,940 Sis, you're slow. It's 7 in the morning! 1502 02:12:00,850 --> 02:12:04,050 I'm still sound asleep when she wakes up at that hour. 1503 02:12:04,530 --> 02:12:06,460 It is crazy to meet at such a time. 1504 02:12:06,540 --> 02:12:07,980 Come to think of it, it is. 1505 02:12:08,240 --> 02:12:09,600 7 a.m. 1506 02:12:10,620 --> 02:12:12,260 You're right. That'll be hard, for sure. 1507 02:12:13,460 --> 02:12:18,140 but tomorrow you need to get up with the milk men to meet her, right? 1508 02:12:18,710 --> 02:12:20,370 Shall I lend you my alarm? 1509 02:12:21,790 --> 02:12:23,600 I have not decided to go or not. 1510 02:12:26,870 --> 02:12:32,750 For her to get there by 7, getting up at 5:30 will not do. 1511 02:12:33,560 --> 02:12:37,560 A girl takes time to fix and comb her hair. 1512 02:12:38,520 --> 02:12:41,780 Then she has to take the train, go to Gaien and wait. 1513 02:12:43,060 --> 02:12:44,690 It would be strange for anyone. 1514 02:12:45,140 --> 02:12:46,940 Don't ask me. 1515 02:12:47,100 --> 02:12:48,780 Don't be nasty. 1516 02:12:51,030 --> 02:12:52,890 You got a nice painting, Sis. 1517 02:12:53,300 --> 02:12:54,580 It's a picture from Shinji. 1518 02:12:55,740 --> 02:12:57,410 What? That guy drew it? 1519 02:12:58,740 --> 02:13:00,170 That cannot pass as a bridge. 1520 02:13:00,790 --> 02:13:03,210 Awful. 1521 02:13:04,930 --> 02:13:06,520 Tamio, what are you doing? 1522 02:13:07,740 --> 02:13:09,370 Please bring Miss Kuramoto with you. 1523 02:13:09,470 --> 02:13:11,210 I'm coming. 1524 02:13:37,710 --> 02:13:40,230 My! It looks delicious. 1525 02:13:47,150 --> 02:13:49,010 Who is it? 1526 02:13:50,630 --> 02:13:53,680 It's the friend from the New Year's party. 1527 02:13:54,030 --> 02:13:55,420 Please, come in. 1528 02:13:56,670 --> 02:13:59,700 Tamio, what's the matter with you? Isn't he your friend? 1529 02:14:00,020 --> 02:14:02,470 I don't know the guy. He's no friend of mine. 1530 02:14:02,880 --> 02:14:04,290 I don't know what kind of fellow he is! 1531 02:14:04,550 --> 02:14:07,330 But he came on New Year's... 1532 02:14:07,640 --> 02:14:08,980 I'm sorry. 1533 02:14:10,910 --> 02:14:12,770 I'm not a friend of Tamio,... 1534 02:14:13,990 --> 02:14:15,630 ... I'm his brother. 1535 02:14:16,560 --> 02:14:18,080 Tamio's brother? 1536 02:14:18,320 --> 02:14:19,620 Yes, his brother. 1537 02:14:20,320 --> 02:14:22,320 I'm your son, Shinji Tashiro. 1538 02:14:25,620 --> 02:14:27,000 Yes, he is, auntie. 1539 02:14:27,240 --> 02:14:30,880 I know because I'm the tutor of Shinji's sister. 1540 02:14:33,670 --> 02:14:34,890 Really? 1541 02:14:35,630 --> 02:14:37,680 So you are Shinji? 1542 02:14:40,930 --> 02:14:42,250 I... 1543 02:14:44,070 --> 02:14:45,720 I am Tomi. 1544 02:14:46,390 --> 02:14:50,010 I cannot look you properly in the eye... 1545 02:14:50,270 --> 02:14:52,780 ...since I could not take care of you. 1546 02:14:54,770 --> 02:14:56,180 Don't apologize, mother. 1547 02:14:56,670 --> 02:14:58,100 He is not a daytime ghost. 1548 02:14:58,740 --> 02:15:01,250 Showing up suddenly like this, it's disgusting he calls himself brother! 1549 02:15:01,530 --> 02:15:04,180 I wish you'd get out of here. 1550 02:15:04,800 --> 02:15:06,500 Tamio, don't talk like that. 1551 02:15:06,970 --> 02:15:07,710 Get out. 1552 02:15:08,180 --> 02:15:12,280 There's no reason for you to hate Shinji. 1553 02:15:13,420 --> 02:15:17,660 Unlike him, you were brought up by your own mother. 1554 02:15:18,710 --> 02:15:20,200 He was... 1555 02:15:22,560 --> 02:15:25,090 I appreciate the fine way in which you brought me up. 1556 02:15:26,180 --> 02:15:29,280 I had no shoes to wear when I went to school. 1557 02:15:30,480 --> 02:15:34,130 I had to steal vegetables which I ate raw. 1558 02:15:35,470 --> 02:15:36,970 I won't forget it. 1559 02:15:37,430 --> 02:15:43,010 What are you saying! I did what I could but it was beyond my power. 1560 02:15:43,530 --> 02:15:46,340 I once was so hungry, I stole a piece of bread. 1561 02:15:47,340 --> 02:15:49,840 I had to listen to the baker lecturing me all the time. 1562 02:15:50,680 --> 02:15:53,640 And you apologize, bowing to the floor! 1563 02:15:54,920 --> 02:15:56,350 At that time... 1564 02:15:57,210 --> 02:15:59,790 ...unlike me, he was living a lavish life. 1565 02:16:00,780 --> 02:16:04,530 I don't want a brother like that. I have had enough. 1566 02:16:04,720 --> 02:16:07,910 He is lying, Shinji. Tamio never stole any bread. 1567 02:16:08,700 --> 02:16:11,690 He was a good child, first in his class. 1568 02:16:12,110 --> 02:16:14,670 There is no need to be ashamed of him as your brother. 1569 02:16:14,740 --> 02:16:15,200 Mother. 1570 02:16:19,690 --> 02:16:23,950 I don't think it is bad for a hungry child to steal bread. 1571 02:16:24,990 --> 02:16:26,370 But... 1572 02:16:26,670 --> 02:16:30,610 it's cowardly to hold a grudge against the past, 1573 02:16:31,240 --> 02:16:33,160 and harbor an inferiority complex. 1574 02:16:33,850 --> 02:16:34,850 What! 1575 02:16:35,860 --> 02:16:39,630 Tamio, Shinji is just saying good things about you. 1576 02:16:40,120 --> 02:16:44,140 Shinji... Why do you treat Shinji so special? 1577 02:16:45,120 --> 02:16:47,270 We are brothers, so why are you discriminating against me? 1578 02:16:47,850 --> 02:16:49,410 That's... 1579 02:16:54,400 --> 02:16:56,100 Don't say such silly things. 1580 02:16:56,860 --> 02:16:57,910 What are you saying? 1581 02:16:59,120 --> 02:17:00,650 What about me discriminating against you for once? 1582 02:17:01,190 --> 02:17:02,840 Mr. Tamio. Special Mr. Tamio. 1583 02:17:03,100 --> 02:17:05,140 Boss Tamio. Honored Mr. Tamio. 1584 02:17:06,190 --> 02:17:07,210 Satisfied? 1585 02:17:07,760 --> 02:17:09,270 You bastard! 1586 02:17:11,120 --> 02:17:14,220 Please don't be foolhardy. 1587 02:17:18,240 --> 02:17:22,150 You're so old fashioned. I get it, I'll get going. 1588 02:17:23,850 --> 02:17:25,640 Forget the past. 1589 02:17:26,990 --> 02:17:28,870 Be sensible. Look at it a bit more loose. 1590 02:17:29,350 --> 02:17:32,450 I'll show you how some day how to be your brother. 1591 02:17:33,720 --> 02:17:35,610 Excuse me, mother. 1592 02:17:48,170 --> 02:17:49,870 Weren't you a bit too rough on him? 1593 02:17:49,980 --> 02:17:52,840 I think it was just right. Suits him right. 1594 02:17:53,050 --> 02:17:54,270 Bastard! 1595 02:17:56,180 --> 02:17:58,720 I'm getting to like him. 1596 02:18:04,840 --> 02:18:06,580 Won't you show me your room? 1597 02:18:08,060 --> 02:18:09,290 Come in. 1598 02:18:14,120 --> 02:18:15,440 It's nice. 1599 02:18:15,950 --> 02:18:17,470 Like my dog house. 1600 02:18:18,150 --> 02:18:21,170 Ah? I painted that one. 1601 02:18:21,610 --> 02:18:22,680 Thanks. 1602 02:18:59,410 --> 02:19:00,710 Good morning. 1603 02:19:03,810 --> 02:19:06,660 I doubted if you would come so early. 1604 02:19:07,010 --> 02:19:08,760 I was surprised because you wrote 7 a.m. 1605 02:19:09,090 --> 02:19:11,640 I have no other choice, In the morning I have school, 1606 02:19:11,940 --> 02:19:13,600 in the afternoon the air is dirty, 1607 02:19:13,850 --> 02:19:15,570 and the night belongs to adults. 1608 02:19:15,630 --> 02:19:17,500 So for us, only this time remains. 1609 02:19:17,760 --> 02:19:19,520 That's right. And the morning air is so pure. 1610 02:19:26,110 --> 02:19:28,000 It feels like it's been a while since we met. 1611 02:19:28,890 --> 02:19:29,760 That's true. 1612 02:19:31,750 --> 02:19:33,500 You've changed a bit. 1613 02:19:34,730 --> 02:19:35,790 You too. 1614 02:19:36,950 --> 02:19:37,810 How? 1615 02:19:38,580 --> 02:19:39,810 You became more adult. 1616 02:19:40,920 --> 02:19:42,080 You too. 1617 02:19:42,670 --> 02:19:44,400 We both had some troubles, right? 1618 02:19:44,920 --> 02:19:46,790 Sure we had troubles! 1619 02:19:52,510 --> 02:19:54,850 Yesterday, your brother Shinji came. 1620 02:19:57,880 --> 02:19:59,390 Did you welcome him? 1621 02:19:59,670 --> 02:20:00,980 I didn't. 1622 02:20:02,350 --> 02:20:05,470 I felt he might come between you and me. 1623 02:20:06,610 --> 02:20:08,640 I wonder, are we so intimate? 1624 02:20:09,850 --> 02:20:11,730 But I don't like it. 1625 02:20:12,490 --> 02:20:15,760 I don't like us having the same brother. 1626 02:20:22,130 --> 02:20:23,620 Did you weep when Shinji came? 1627 02:20:25,920 --> 02:20:27,100 Mother did. 1628 02:20:27,810 --> 02:20:28,540 And you? 1629 02:20:29,680 --> 02:20:30,620 Who, me? 1630 02:20:31,340 --> 02:20:32,370 I...? 1631 02:20:32,850 --> 02:20:33,840 Don't lie to me. 1632 02:20:34,680 --> 02:20:37,440 Well, I... wept. 1633 02:20:37,970 --> 02:20:39,760 That's no good. I'm disappointed. 1634 02:20:40,980 --> 02:20:43,140 Although you like jazz, you're old fashioned. 1635 02:20:44,350 --> 02:20:45,880 Your brother said so too. 1636 02:20:51,290 --> 02:20:52,850 Let's walk a bit. 1637 02:21:10,630 --> 02:21:11,620 You're pretty. 1638 02:21:13,300 --> 02:21:14,330 Do you think so? 1639 02:21:14,970 --> 02:21:16,080 I do. 1640 02:21:17,040 --> 02:21:18,610 Do you think I said something pretentious? 1641 02:21:20,380 --> 02:21:21,650 I do not. 1642 02:21:22,160 --> 02:21:26,180 I am happy. Because it's you who praised me. 1643 02:21:38,110 --> 02:21:40,310 It's heavy. All textbooks? 1644 02:21:40,950 --> 02:21:42,990 Breakfast and lunch as well. 1645 02:21:43,460 --> 02:21:46,080 You didn't eat yet, right? Let's eat together somewhere. 1646 02:21:46,470 --> 02:21:48,550 Yes but only if you have enough. 1647 02:21:48,650 --> 02:21:49,770 That's OK. 1648 02:21:58,560 --> 02:21:59,730 What are you thinking? 1649 02:22:02,170 --> 02:22:07,320 When I was a second grader I once went to that hospital. 1650 02:22:08,420 --> 02:22:09,620 Were you sick? 1651 02:22:10,030 --> 02:22:16,000 I felt ashamed in the women's group, so I had a doctor check my body. 1652 02:22:17,270 --> 02:22:18,520 With mother? 1653 02:22:18,800 --> 02:22:19,880 No. 1654 02:22:20,380 --> 02:22:22,850 I went all by myself. 1655 02:22:48,520 --> 02:22:49,430 Kumiko Tashiro. 1656 02:22:51,810 --> 02:22:53,250 Mrs. Tashiro. 1657 02:22:53,860 --> 02:22:55,700 Is Kumiko Tashiro not here? 1658 02:22:59,920 --> 02:23:01,470 Are you the patient? 1659 02:23:01,750 --> 02:23:03,910 I'm Kumiko Tashiro. 1660 02:23:05,540 --> 02:23:07,040 I see. 1661 02:23:07,700 --> 02:23:09,150 Come in. 1662 02:23:26,040 --> 02:23:28,080 Miss Tashiro, over here. 1663 02:23:41,370 --> 02:23:43,920 Haven't you come here by mistake? 1664 02:23:44,870 --> 02:23:46,240 This is maternity. 1665 02:23:46,520 --> 02:23:47,910 Yes, I know. 1666 02:23:48,280 --> 02:23:50,050 You're Dr. Shiozawa, right? 1667 02:23:50,740 --> 02:23:53,810 I checked you are here on Tuesdays and Thursdays. 1668 02:23:55,290 --> 02:23:57,280 Why did you want to see me? 1669 02:23:57,720 --> 02:24:01,900 Rumor has it that you are very rude to patients. 1670 02:24:06,040 --> 02:24:09,250 If you think I am such a rude doctor, why did you choose to come here? 1671 02:24:09,580 --> 02:24:14,860 Well, I feel a rude doctor knows his business best. 1672 02:24:18,400 --> 02:24:20,650 But why did you come in the first place? 1673 02:24:22,820 --> 02:24:27,250 I want you to check if I can bear children. 1674 02:24:27,580 --> 02:24:29,140 Doctor, please look. 1675 02:24:43,890 --> 02:24:44,980 Ah, it's your leg. 1676 02:24:45,150 --> 02:24:46,670 Yes, my lower back. 1677 02:24:48,680 --> 02:24:49,850 Sit down. 1678 02:24:59,260 --> 02:25:04,840 I've had an inferiority complex since childhood... 1679 02:25:04,960 --> 02:25:07,110 because I think I cannot bear children. 1680 02:25:07,370 --> 02:25:08,650 Wait a second. 1681 02:25:09,500 --> 02:25:11,280 Isn't it premature... 1682 02:25:12,080 --> 02:25:15,020 ...for a first grader to think about having children? 1683 02:25:15,190 --> 02:25:19,730 You are a gynecologist, yet you don't know such things? 1684 02:25:20,330 --> 02:25:24,840 Do you examine only the body and not the spirit? 1685 02:25:25,150 --> 02:25:26,700 You are very frank. 1686 02:25:29,070 --> 02:25:30,230 Say, nurse... 1687 02:25:30,730 --> 02:25:34,220 Did you think about bearing children in elementary school? 1688 02:25:35,080 --> 02:25:36,720 Let me see... 1689 02:25:37,650 --> 02:25:39,760 It never occurred to me. 1690 02:25:40,040 --> 02:25:41,790 But what she says... 1691 02:25:42,300 --> 02:25:45,800 ... reminds me of an unconscious longing. 1692 02:25:46,310 --> 02:25:49,450 Of course, it was nothing physical. 1693 02:25:49,840 --> 02:25:50,990 I see. 1694 02:25:51,220 --> 02:25:53,060 My oversight. 1695 02:25:54,960 --> 02:25:57,160 You look very healthy. 1696 02:25:57,500 --> 02:25:59,730 You are a pretty girl with personality. 1697 02:26:00,980 --> 02:26:04,530 Your back problem has nothing to do with bearing children. 1698 02:26:05,120 --> 02:26:07,410 As a specialist, I guarantee you. 1699 02:26:07,570 --> 02:26:11,220 Doctor, how can you say that without examining me? 1700 02:26:11,520 --> 02:26:13,010 It's experience. 1701 02:26:13,770 --> 02:26:18,150 You may have experience, but I came to be examined. 1702 02:26:20,110 --> 02:26:21,780 You're stubborn. 1703 02:26:22,050 --> 02:26:24,350 I'm being sympathetic. 1704 02:26:24,590 --> 02:26:27,730 I know without examining you. 1705 02:26:30,830 --> 02:26:34,470 A scientist should disregard sentimentality. 1706 02:26:35,260 --> 02:26:36,270 What!? 1707 02:26:41,130 --> 02:26:46,280 When my children get too fresh, I slap them on the cheek. 1708 02:26:47,140 --> 02:26:49,010 It's discipline. 1709 02:26:50,590 --> 02:26:52,830 But I can't with you. 1710 02:26:54,040 --> 02:26:57,090 All right, I'll examine you. 1711 02:26:58,060 --> 02:26:59,930 Get behind there. 1712 02:27:20,060 --> 02:27:23,160 Why are you shaking like that? 1713 02:27:36,730 --> 02:27:39,050 You're perfectly healthy. 1714 02:27:39,940 --> 02:27:44,250 I diagnose that you can have plenty of children. 1715 02:27:45,120 --> 02:27:47,120 Well, are you happy now? 1716 02:27:49,360 --> 02:27:51,010 I really will be happy... 1717 02:27:51,880 --> 02:27:54,170 ...in a couple of weeks. 1718 02:27:55,010 --> 02:27:56,090 But now... 1719 02:28:00,110 --> 02:28:01,330 Now? 1720 02:28:02,130 --> 02:28:07,350 I wish you take a dose of poison by mistake... 1721 02:28:08,010 --> 02:28:09,830 ...and suddenly die. 1722 02:28:14,890 --> 02:28:16,500 Because I saw your body? 1723 02:28:19,210 --> 02:28:21,190 I'd like to satisfy you, 1724 02:28:23,810 --> 02:28:26,350 but I have a family to take care of, so... 1725 02:28:27,650 --> 02:28:29,620 I can't die for your sake. 1726 02:28:31,330 --> 02:28:32,480 I'm sorry. 1727 02:28:33,070 --> 02:28:35,920 In a few minutes this feeling... 1728 02:28:36,380 --> 02:28:38,810 ... will surely disappear. 1729 02:28:40,690 --> 02:28:41,920 I'll be going home. 1730 02:28:42,110 --> 02:28:43,770 Please do. 1731 02:28:46,630 --> 02:28:48,840 You're a little upset but... 1732 02:28:49,210 --> 02:28:51,000 ...when you go out... 1733 02:28:51,190 --> 02:28:53,360 ....don't forget to pay. 1734 02:28:53,660 --> 02:28:55,070 I won't. 1735 02:29:16,870 --> 02:29:18,920 Well, I must go to school. 1736 02:29:20,080 --> 02:29:22,770 The first lesson will just be finished. 1737 02:29:25,800 --> 02:29:27,070 Will you be OK? 1738 02:29:27,440 --> 02:29:29,030 Let me practice: 1739 02:29:31,560 --> 02:29:32,700 Teacher... 1740 02:29:33,280 --> 02:29:36,650 I had a stomachache this morning and wanted to skip class. 1741 02:29:37,510 --> 02:29:39,600 But it feels a lot better now... 1742 02:29:40,280 --> 02:29:43,380 Really? Weren't you loitering on your way? 1743 02:29:46,070 --> 02:29:48,810 You smell of earth and grass. 1744 02:29:49,190 --> 02:29:51,140 But go to your seat. 1745 02:30:13,200 --> 02:30:15,250 Are you Mr. Tashiro? 1746 02:30:15,640 --> 02:30:16,920 I am. 1747 02:30:17,400 --> 02:30:18,900 I'm Kamijima. 1748 02:30:19,640 --> 02:30:22,610 I need to talk to you so won't you come with me. 1749 02:30:23,640 --> 02:30:24,840 This is weird. 1750 02:30:30,650 --> 02:30:33,570 You look just like a gang. I haven't got a clue, but... 1751 02:30:34,270 --> 02:30:36,680 ...I'll go along with you. 1752 02:30:37,480 --> 02:30:38,930 But I'm hungry. 1753 02:30:39,530 --> 02:30:41,000 Will you treat? 1754 02:30:41,210 --> 02:30:42,760 Soba or sushi, anything you want. 1755 02:30:43,390 --> 02:30:45,820 As long as you just get in the car. 1756 02:30:47,950 --> 02:30:49,250 Get in. 1757 02:31:16,170 --> 02:31:17,380 Yuri! 1758 02:31:17,560 --> 02:31:18,490 Yes? 1759 02:31:18,640 --> 02:31:20,100 I brought him along. 1760 02:31:20,420 --> 02:31:21,810 I see. 1761 02:31:23,730 --> 02:31:26,610 Please wait a second... 1762 02:31:26,800 --> 02:31:28,250 OK. 1763 02:31:30,900 --> 02:31:33,410 You talked about soba from the neighborhood. Could I have some? 1764 02:31:33,600 --> 02:31:35,370 You're a nuisance. 1765 02:31:35,590 --> 02:31:38,080 Hey, go get some soba! 1766 02:31:39,080 --> 02:31:41,350 We want to have a bite too, so get five. 1767 02:31:41,540 --> 02:31:44,250 Make it two for me... 1768 02:31:44,580 --> 02:31:46,710 OK, bring six! 1769 02:31:51,380 --> 02:31:56,300 Yuri, if you don't come out it'll be difficult to continue this conversation. 1770 02:31:56,520 --> 02:31:58,330 I'm coming. 1771 02:32:31,210 --> 02:32:32,120 Where is he? 1772 02:32:32,350 --> 02:32:35,440 Hey, isn't this guy Tashiro? 1773 02:32:35,750 --> 02:32:39,050 This guy? No, this isn't him. 1774 02:32:39,890 --> 02:32:47,230 You guys, I hope you didn't treat this gentleman rough. 1775 02:32:47,750 --> 02:32:50,850 We asked him to come politely! 1776 02:32:51,570 --> 02:32:53,310 You're really a bunch of fools! 1777 02:32:55,350 --> 02:32:57,010 We've slipped up. 1778 02:32:59,390 --> 02:33:02,810 Hey Kamijima, this lady's name is Yuriko, isn't it? 1779 02:33:03,870 --> 02:33:06,770 Yuriko is holding back because I am here, 1780 02:33:06,900 --> 02:33:08,910 but do you know what she'd shout at you? 1781 02:33:09,570 --> 02:33:12,950 She'd say: "The man I want is not a homely boy like this. 1782 02:33:13,200 --> 02:33:16,030 But a better and much more handsome one." 1783 02:33:17,030 --> 02:33:19,040 But you're good looking. 1784 02:33:21,830 --> 02:33:23,710 I must apologize. 1785 02:33:24,150 --> 02:33:25,650 Please go now. 1786 02:33:26,940 --> 02:33:33,130 But you can slap each one of these guys if you like. 1787 02:33:34,580 --> 02:33:36,210 Don't be funny. 1788 02:33:36,500 --> 02:33:39,350 It is not only their fault. 1789 02:33:40,730 --> 02:33:44,480 It looks like I'm the brother of the man you want. 1790 02:33:45,530 --> 02:33:47,730 You are Yukichi's... 1791 02:33:47,830 --> 02:33:49,900 ...younger brother, Shinji. 1792 02:33:52,360 --> 02:33:54,810 No wonder we made a mistake. 1793 02:33:54,990 --> 02:33:58,010 I thought he was kind of dumb. 1794 02:33:58,200 --> 02:33:59,780 You shut up! 1795 02:34:02,600 --> 02:34:04,750 Ken, what a mess you've made. 1796 02:34:05,310 --> 02:34:09,860 You think you're a gangster, but this isn't even funny. 1797 02:34:10,050 --> 02:34:14,070 You blame me, but this guy is a strange guy. 1798 02:34:14,440 --> 02:34:17,410 He just wouldn't respond to us. 1799 02:34:17,930 --> 02:34:21,220 He was so indifferent, we got mixed up. 1800 02:34:21,430 --> 02:34:24,310 Of course he'd be indifferent. 1801 02:34:27,820 --> 02:34:29,610 I'm awfully sorry. 1802 02:34:29,810 --> 02:34:32,080 I'm Yuriko Kawakami, fashion model. 1803 02:34:33,910 --> 02:34:36,920 I'm ashamed of the way we met. 1804 02:34:38,710 --> 02:34:41,740 Ken, take him back home in the car. 1805 02:34:47,140 --> 02:34:52,140 I'm sorry I'm looking like this on our first meeting. 1806 02:34:52,680 --> 02:34:54,720 It's more like a privilege... 1807 02:34:55,200 --> 02:34:58,630 ...to meet a fashion model this way. 1808 02:34:59,590 --> 02:35:01,260 If you were your brother, 1809 02:35:01,650 --> 02:35:03,600 I would say something different. 1810 02:35:05,500 --> 02:35:08,730 Well, how about telling me instead. 1811 02:35:09,080 --> 02:35:10,770 I have time since the soba is still not here. 1812 02:35:23,370 --> 02:35:24,530 Surprised? 1813 02:35:24,700 --> 02:35:26,120 Not really. 1814 02:35:31,750 --> 02:35:33,130 I know - 1815 02:35:33,370 --> 02:35:36,460 I've caused you agony in the past. 1816 02:35:37,340 --> 02:35:39,590 And you've endured it. 1817 02:35:39,690 --> 02:35:41,470 What's this about? 1818 02:35:42,470 --> 02:35:44,850 I know you'll never talk. 1819 02:35:46,280 --> 02:35:49,690 That's why I'm asking you another favor. 1820 02:35:52,640 --> 02:35:54,140 You see... 1821 02:35:54,780 --> 02:35:58,070 The hint for this plan came because they mistook... 1822 02:35:58,110 --> 02:36:00,380 you for me and took you to Yuriko's. 1823 02:36:05,170 --> 02:36:06,330 Welcome. 1824 02:36:06,430 --> 02:36:08,540 Make it real hot. 1825 02:36:11,750 --> 02:36:13,420 Watch out, something is showing. 1826 02:36:13,520 --> 02:36:15,070 That's no good. 1827 02:36:15,270 --> 02:36:17,090 But it comes in handy. 1828 02:36:18,450 --> 02:36:19,660 A piece of octopus. 1829 02:36:19,750 --> 02:36:23,970 It ran away on all eight of his legs. 1830 02:36:24,740 --> 02:36:25,550 How about squid? 1831 02:36:25,620 --> 02:36:27,260 Good enough. 1832 02:36:37,010 --> 02:36:38,260 I don't make sense, do I? 1833 02:37:37,310 --> 02:37:39,370 Mama, I want to talk to you. 1834 02:37:40,190 --> 02:37:41,570 I thought so. 1835 02:37:42,470 --> 02:37:44,120 You two talked it over. 1836 02:37:45,310 --> 02:37:47,460 I guess it's bad news. 1837 02:37:48,710 --> 02:37:52,280 Papa's home, so better talk in a low voice. 1838 02:37:52,770 --> 02:37:56,210 I asked the advice of Yukichi, 1839 02:37:57,210 --> 02:37:59,580 and we decided the only way was to ask you. 1840 02:38:00,590 --> 02:38:02,210 How unusual. 1841 02:38:02,570 --> 02:38:06,290 Till now you've always handled your own problems. 1842 02:38:07,060 --> 02:38:08,270 This time I can't. 1843 02:38:08,570 --> 02:38:13,350 I've gotten myself into trouble with a girl. 1844 02:38:14,810 --> 02:38:15,980 What, you? 1845 02:38:18,600 --> 02:38:19,820 What kind of woman? 1846 02:38:23,480 --> 02:38:24,870 A fashion model. 1847 02:38:27,850 --> 02:38:29,080 Unbelievable! 1848 02:38:31,350 --> 02:38:35,420 You're not the type to attract a girl with that job. 1849 02:38:36,320 --> 02:38:37,800 I can't believe it. 1850 02:38:44,550 --> 02:38:46,220 Mama, you're cruel. 1851 02:38:46,980 --> 02:38:49,370 Do I look so unattractive to women? 1852 02:38:49,760 --> 02:38:51,560 I didn't say that. 1853 02:38:52,070 --> 02:38:55,400 I mean a girl who is conscious of her beauty... 1854 02:38:56,350 --> 02:39:01,280 ...will not likely fall for a man with your nature. 1855 02:39:05,680 --> 02:39:08,290 It's no use arguing about it. 1856 02:39:09,130 --> 02:39:11,040 She's got bad friends - 1857 02:39:11,770 --> 02:39:13,950 who are threatening Shinji. 1858 02:39:14,770 --> 02:39:17,990 That's no good! Why are they threatening him? 1859 02:39:18,710 --> 02:39:19,960 For money. 1860 02:39:20,310 --> 02:39:23,340 She had it all planned out. 1861 02:39:23,910 --> 02:39:24,970 Right, Shinji? 1862 02:39:25,330 --> 02:39:26,600 Yes. 1863 02:39:27,540 --> 02:39:29,420 I'm terribly sorry. 1864 02:39:30,070 --> 02:39:31,680 She wants a million. 1865 02:39:32,210 --> 02:39:36,420 But I think it can be settled at one third. 1866 02:39:36,710 --> 02:39:41,820 Shinji, did you treat this fashion model so cruelly? 1867 02:39:42,230 --> 02:39:43,900 I know about it. 1868 02:39:44,800 --> 02:39:46,070 I heard - 1869 02:39:46,350 --> 02:39:49,290 she had been pregnant twice. 1870 02:39:49,890 --> 02:39:51,950 And when he got tired of her, 1871 02:39:52,820 --> 02:39:56,640 he had affairs with other members of her group. 1872 02:39:56,800 --> 02:39:58,420 How horrible! 1873 02:39:59,700 --> 02:40:01,920 Shinji, is this true? 1874 02:40:03,610 --> 02:40:05,930 Mama, I'm ashamed. 1875 02:40:08,280 --> 02:40:09,290 I'm born with it. 1876 02:40:10,190 --> 02:40:11,350 Shut up. 1877 02:40:11,550 --> 02:40:13,480 I was not asking you. 1878 02:40:17,390 --> 02:40:20,940 Shinji, take me to this girl. 1879 02:40:22,020 --> 02:40:25,030 I want to talk to her myself. 1880 02:40:34,100 --> 02:40:36,920 Mama, you had better not. 1881 02:40:37,510 --> 02:40:40,040 She's surrounded by hoodlums. 1882 02:40:41,200 --> 02:40:43,300 Please let me handle it this time. 1883 02:40:44,760 --> 02:40:48,470 Are you so sure you can handle hoodlums? 1884 02:40:48,820 --> 02:40:50,600 Maybe I can't. 1885 02:40:51,770 --> 02:40:56,640 But they mistook me for Shinji and took me to her place. 1886 02:40:57,360 --> 02:40:59,860 I told them I'd settle it. 1887 02:41:01,350 --> 02:41:03,990 You might make things worse. 1888 02:41:05,240 --> 02:41:07,150 So Mama, let me handle it. 1889 02:41:08,530 --> 02:41:10,280 You're a good brother. 1890 02:41:11,780 --> 02:41:14,330 Shinji, you must be grateful. 1891 02:41:15,270 --> 02:41:17,000 Mama, I'm sorry. 1892 02:41:21,600 --> 02:41:24,420 Yukichi, I'll give you the money tomorrow. 1893 02:41:34,060 --> 02:41:36,060 It went off well. 1894 02:41:37,760 --> 02:41:39,150 I'm indebted. 1895 02:41:39,870 --> 02:41:42,570 I'm going out for a while. 1896 02:42:09,150 --> 02:42:12,390 I'd like to talk to you. 1897 02:42:12,770 --> 02:42:14,220 Oh! Midori. 1898 02:42:15,100 --> 02:42:19,020 This manuscript is really fascinating. 1899 02:42:20,390 --> 02:42:21,940 It's gonna be a best-seller. 1900 02:42:22,840 --> 02:42:24,190 What were you... 1901 02:42:25,080 --> 02:42:26,470 I'm... 1902 02:42:30,890 --> 02:42:34,620 I'm so terribly distressed. 1903 02:42:39,750 --> 02:42:41,250 What happened? 1904 02:42:49,340 --> 02:42:50,380 It's Shinji. 1905 02:42:50,650 --> 02:42:51,710 That fool. 1906 02:42:54,710 --> 02:42:56,260 I'll talk to you later. 1907 02:43:17,020 --> 02:43:18,110 What are you doing, Shinji? 1908 02:43:19,200 --> 02:43:20,910 Ah, it's you, Mama. 1909 02:43:24,900 --> 02:43:27,920 You were shouting rather strange. 1910 02:43:28,640 --> 02:43:30,920 I felt so ashamed. 1911 02:43:31,270 --> 02:43:33,720 I just didn't know what else to do. 1912 02:43:34,120 --> 02:43:36,050 What are you ashamed of? 1913 02:43:36,620 --> 02:43:37,420 What? 1914 02:43:38,350 --> 02:43:39,590 About that girl. 1915 02:43:39,770 --> 02:43:40,400 Liar! 1916 02:43:42,070 --> 02:43:45,610 You were disgusted with your own lies. 1917 02:43:47,360 --> 02:43:52,190 Listening to both of you with your well-planned lies... 1918 02:43:52,550 --> 02:43:54,610 I felt like shouting myself. 1919 02:43:55,820 --> 02:43:59,240 Mama, I really don't know what you're talking about. 1920 02:44:00,440 --> 02:44:04,830 I replaced you and Yukichi in my mind as I listened. 1921 02:44:06,540 --> 02:44:10,630 You can imagine how miserable I felt listening to you. 1922 02:44:15,110 --> 02:44:17,640 That role as bad guy you took... 1923 02:44:18,590 --> 02:44:22,060 ...was that to satisfy your sense of superiority? 1924 02:44:23,600 --> 02:44:24,730 That's cruel, Mama. 1925 02:44:24,820 --> 02:44:27,900 Say such things in front of him. 1926 02:44:34,110 --> 02:44:36,280 Yukichi is probably drinking somewhere. 1927 02:44:37,690 --> 02:44:42,860 He may lack conscience, but after such down-right lies, 1928 02:44:43,390 --> 02:44:46,240 what can he do but get drunk? 1929 02:44:47,040 --> 02:44:51,500 Say, Mama, what made you think that we were telling lies? 1930 02:44:54,230 --> 02:44:56,130 Rather, I'd like to ask you... 1931 02:44:57,520 --> 02:45:02,310 ...why you two came up with the same type of lie as with Kumiko? 1932 02:45:02,810 --> 02:45:04,490 The same with you, Mama. 1933 02:45:05,070 --> 02:45:08,190 If you knew, why didn't you expose him immediately? 1934 02:45:10,590 --> 02:45:11,810 Now I understand. 1935 02:45:13,110 --> 02:45:15,190 That was your purpose - 1936 02:45:16,220 --> 02:45:18,450 of telling another lie. 1937 02:45:18,880 --> 02:45:22,950 You wanted to put me in the same position as with Kumiko's accident. 1938 02:45:23,570 --> 02:45:26,080 And have me expose Yukichi. 1939 02:45:26,680 --> 02:45:28,270 So that was it? 1940 02:45:28,590 --> 02:45:30,880 I wasn't thinking such difficult things. 1941 02:45:31,550 --> 02:45:35,850 I only thought that if you had told him before... 1942 02:45:36,270 --> 02:45:39,640 ...he might have been a different man. 1943 02:45:41,140 --> 02:45:42,240 So... 1944 02:45:43,650 --> 02:45:46,310 ...you wanted to hit me where it hurts most. 1945 02:45:48,600 --> 02:45:50,100 But you are right, Shinji. 1946 02:45:51,370 --> 02:45:52,980 I could not do it. 1947 02:46:01,200 --> 02:46:03,730 That Yukichi was raised with such a character... 1948 02:46:04,190 --> 02:46:06,440 ...is nothing but my fault. 1949 02:46:08,390 --> 02:46:10,590 I feel like exposing his character... 1950 02:46:11,020 --> 02:46:13,630 ...is like exposing myself. 1951 02:46:14,650 --> 02:46:16,800 But what if I did? 1952 02:46:19,230 --> 02:46:21,340 Or was forced to? 1953 02:46:22,670 --> 02:46:25,430 What would happen to him? 1954 02:46:26,710 --> 02:46:29,640 Yukichi would be humiliated to the point of dying. 1955 02:46:30,430 --> 02:46:32,400 Could he go on living? 1956 02:46:33,980 --> 02:46:36,110 That's why I pity him. 1957 02:46:38,090 --> 02:46:43,490 The more he hides his conscience, the more I feel sorry for him. 1958 02:46:45,110 --> 02:46:46,620 I just can't... 1959 02:46:47,730 --> 02:46:49,830 Mama, I understand. 1960 02:47:09,310 --> 02:47:10,680 Say Shinji. 1961 02:47:11,740 --> 02:47:17,020 After you're all married, Papa and I intend to live alone. 1962 02:47:18,550 --> 02:47:21,590 But if Papa should die before me, 1963 02:47:21,840 --> 02:47:23,990 and I can't get along, I was thinking of... 1964 02:47:24,500 --> 02:47:29,540 ...living either with Kumiko or with you. 1965 02:47:30,470 --> 02:47:32,460 Will you take me in? 1966 02:47:33,830 --> 02:47:35,040 Yes, sure. 1967 02:47:36,350 --> 02:47:37,710 Mama, you're not very happy. 1968 02:47:44,690 --> 02:47:47,710 Don't be deceived by sentiments. 1969 02:47:48,270 --> 02:47:50,790 I might start to be mean to you. 1970 02:47:51,160 --> 02:47:52,940 Don't be caught off guard. 1971 02:47:56,110 --> 02:47:57,500 I won't. 1972 02:48:51,610 --> 02:48:54,750 We saw Yukichi walking, getting all wet in the rain. 1973 02:48:55,400 --> 02:48:57,870 I was returning from the opera with Miss Kumiko... 1974 02:48:58,030 --> 02:48:59,630 but he didn't stop our taxi. 1975 02:49:00,310 --> 02:49:01,630 And? 1976 02:49:01,950 --> 02:49:05,320 And when I met him on the Ginza later... 1977 02:49:05,490 --> 02:49:06,840 For a regular date? 1978 02:49:09,280 --> 02:49:11,320 No, it was a coincidence. 1979 02:49:11,660 --> 02:49:13,030 Really? 1980 02:49:15,840 --> 02:49:17,270 Don't move. 1981 02:49:19,240 --> 02:49:20,980 Your dog is not here today? 1982 02:49:21,290 --> 02:49:22,860 The dog is on a date today. 1983 02:49:22,960 --> 02:49:24,570 Next door. 1984 02:49:26,470 --> 02:49:27,470 What did he say? 1985 02:49:28,280 --> 02:49:29,530 He said... 1986 02:49:30,710 --> 02:49:34,000 ...you had a fight with hoodlums. 1987 02:49:34,520 --> 02:49:37,450 And he had mediated the controversy. 1988 02:49:38,730 --> 02:49:40,160 Did he say that? 1989 02:49:40,800 --> 02:49:42,080 Yes, 1990 02:49:43,690 --> 02:49:45,650 but what was it all about? 1991 02:49:45,760 --> 02:49:46,300 Tell me. 1992 02:49:46,980 --> 02:49:48,470 Didn't he tell you? 1993 02:49:53,730 --> 02:49:58,560 Why do you want me to tell you what he wouldn't? 1994 02:49:59,590 --> 02:50:03,510 Don't tell me if you don't want to. 1995 02:50:03,830 --> 02:50:09,330 There is nothing I have done that I can't talk about. 1996 02:50:09,720 --> 02:50:12,920 If I killed someone, I'd talk about it. 1997 02:50:13,110 --> 02:50:14,950 Please don't bother. 1998 02:50:15,160 --> 02:50:19,710 I was a fool to want to hear about your blunder. 1999 02:50:20,010 --> 02:50:22,250 I don't want sympathy. 2000 02:50:23,280 --> 02:50:27,880 I played around and did wrong to a fashion model. 2001 02:50:28,300 --> 02:50:31,340 Then she demanded money from me. 2002 02:50:32,690 --> 02:50:34,440 Brother fixed it up. 2003 02:50:36,660 --> 02:50:38,470 I don't believe it. 2004 02:50:38,660 --> 02:50:40,320 But it is the truth! 2005 02:50:40,510 --> 02:50:44,670 I got her pregnant twice, destroying her body. 2006 02:50:45,240 --> 02:50:46,980 Then I got tired of her... 2007 02:50:47,910 --> 02:50:50,740 ...and went after her friends. 2008 02:50:50,840 --> 02:50:53,660 Stop it. I don't believe you. 2009 02:50:55,050 --> 02:50:58,660 I thought it was something we could laugh about. 2010 02:50:59,330 --> 02:51:02,800 I'm not such a puritan as you think I am. 2011 02:51:04,890 --> 02:51:07,000 I fulfill my desires. 2012 02:51:08,060 --> 02:51:11,300 I am a typical Jekyll and Hyde. 2013 02:51:11,990 --> 02:51:15,430 And I don't care what you know about me. 2014 02:51:16,140 --> 02:51:19,810 I don't care because you're nothing to me. 2015 02:51:21,790 --> 02:51:23,560 Shinji, you're insulting me. 2016 02:51:23,800 --> 02:51:25,730 Why do you say that? 2017 02:51:26,620 --> 02:51:29,270 I don't think I'm wonderful myself, but... 2018 02:51:29,820 --> 02:51:32,710 ...I don't like to be insulted by you. 2019 02:51:34,130 --> 02:51:36,160 On the contrary, you insulted me. 2020 02:51:36,590 --> 02:51:40,910 That mean look you had when you asked about my blunder. 2021 02:51:41,870 --> 02:51:43,460 I'll never forget it, 2022 02:51:43,860 --> 02:51:47,000 so I told you everything you wanted to know. 2023 02:51:48,020 --> 02:51:49,340 I'm such a person. 2024 02:51:50,550 --> 02:51:51,570 We had better part. 2025 02:51:51,740 --> 02:51:55,010 I won't. I don't believe you. 2026 02:51:55,110 --> 02:51:57,310 No way you could be so filthy. 2027 02:51:58,240 --> 02:52:02,560 No matter what you say, I just know it isn't true. 2028 02:52:03,660 --> 02:52:06,400 I want to understand you better. 2029 02:52:06,610 --> 02:52:10,690 I want to know everything, your weaknesses too. 2030 02:52:11,450 --> 02:52:16,440 That's why I definitively won't part with you. 2031 02:52:17,650 --> 02:52:23,620 Do as you like, but I warn you I'll get you into trouble. 2032 02:52:24,410 --> 02:52:28,840 I ruined the life of that fashion model. 2033 02:52:29,370 --> 02:52:30,760 I'm such a person. 2034 02:52:31,520 --> 02:52:34,430 And I'm not ashamed of it. 2035 02:52:40,570 --> 02:52:42,020 I'll lock it. 2036 02:52:42,440 --> 02:52:44,640 Cool down and carefully think it over. 2037 02:52:52,370 --> 02:52:54,260 - I'm home. - Hello. 2038 02:52:54,450 --> 02:52:55,940 Going out? 2039 02:52:56,430 --> 02:52:57,820 Say, Kumiko. 2040 02:52:58,040 --> 02:53:01,830 Go and see the new female dog we have. 2041 02:53:02,240 --> 02:53:03,750 She's pretty. 2042 02:53:04,380 --> 02:53:07,460 But she's excited and may bite. 2043 02:53:20,970 --> 02:53:24,100 What's this, not a new dog but my tutor! 2044 02:53:26,710 --> 02:53:29,940 What a mean thing for him to do. 2045 02:53:32,860 --> 02:53:35,820 I'm glad I came home early to ask you for advice. 2046 02:53:36,200 --> 02:53:38,600 I was waiting for you. 2047 02:53:38,840 --> 02:53:42,410 You don't seem to be angry at all. 2048 02:53:42,510 --> 02:53:44,450 No, I'm not. 2049 02:53:44,650 --> 02:53:47,160 I'll get even with him. 2050 02:53:52,780 --> 02:53:55,800 So what was on your mind? 2051 02:53:56,050 --> 02:54:00,850 It's a naughty scheme with good intentions. 2052 02:54:00,950 --> 02:54:02,760 I'm curious. 2053 02:54:17,180 --> 02:54:18,530 Brother! 2054 02:54:20,500 --> 02:54:23,700 I knew roughly where you'd be but we had to look quite a bit. 2055 02:54:23,920 --> 02:54:25,660 Good afternoon, Shinji. 2056 02:54:25,760 --> 02:54:27,870 We happened to meet Tamio. 2057 02:54:28,230 --> 02:54:30,580 We brought delicious fruits and cakes. 2058 02:54:30,680 --> 02:54:32,340 Let's eat together. 2059 02:54:32,620 --> 02:54:34,590 Let's look at Shinji's painting. 2060 02:54:36,300 --> 02:54:37,460 Come on. 2061 02:54:37,650 --> 02:54:40,820 I won't go. You tricked me. 2062 02:54:41,010 --> 02:54:43,200 I would never have come. 2063 02:54:45,110 --> 02:54:48,790 Me too. If I'd known you were bringing that punk, 2064 02:54:49,000 --> 02:54:51,230 I wouldn't have told you where I would go. 2065 02:54:52,290 --> 02:54:54,480 I just don't like him. 2066 02:54:56,130 --> 02:54:57,320 I'm going back. 2067 02:55:00,140 --> 02:55:01,570 Wiseguy! 2068 02:55:02,090 --> 02:55:03,850 Hey, wait a minute. 2069 02:55:05,290 --> 02:55:06,620 Remember? 2070 02:55:07,100 --> 02:55:11,330 I said I'll show you I'm your elder brother. 2071 02:55:12,230 --> 02:55:15,540 I think it's time to show you. The place is just right, too. 2072 02:55:16,200 --> 02:55:18,770 Or maybe you're scared and want to run? 2073 02:55:19,290 --> 02:55:20,590 What? 2074 02:55:21,630 --> 02:55:23,590 Tamio, please don't. 2075 02:55:24,040 --> 02:55:26,100 And you too. 2076 02:55:27,200 --> 02:55:29,390 The girls planned this. 2077 02:55:29,630 --> 02:55:33,730 We don't need their humanism. 2078 02:55:34,560 --> 02:55:37,940 But this is women's sense. 2079 02:55:38,600 --> 02:55:40,520 Don't you think so? 2080 02:55:40,710 --> 02:55:42,110 I don't know. 2081 02:55:42,570 --> 02:55:44,780 I just dislike you. 2082 02:55:46,510 --> 02:55:49,110 Who does he think he is? 2083 02:55:51,290 --> 02:55:53,260 I'll show you who I am. 2084 02:55:56,980 --> 02:55:59,550 The ladies can sit over there and watch. 2085 02:56:00,050 --> 02:56:01,830 Like a bullfight. 2086 02:56:02,800 --> 02:56:07,590 At times like this, when women try to stop us men, we get more excited. 2087 02:56:08,460 --> 02:56:10,890 It's like seeing red. 2088 02:56:11,320 --> 02:56:12,770 All right. 2089 02:56:12,870 --> 02:56:15,400 We'll just sit and watch while peeling an apple. 2090 02:56:15,620 --> 02:56:17,270 Let's go, tutor. 2091 02:56:24,050 --> 02:56:25,780 Let's sit here. 2092 02:56:29,340 --> 02:56:30,980 What would you like? 2093 02:56:31,080 --> 02:56:32,510 Apple. 2094 02:56:37,970 --> 02:56:39,260 Come on. 2095 02:56:39,730 --> 02:56:43,380 Let's see if a no-good singer can fight. 2096 02:56:45,570 --> 02:56:48,680 I don't want a cowardly brother. 2097 02:56:53,830 --> 02:56:55,170 Shit... 2098 02:56:56,210 --> 02:56:57,470 You bastard! 2099 02:58:32,910 --> 02:58:35,620 I wonder if Tamio is dead. He doesn't move anymore. 2100 02:58:43,480 --> 02:58:46,960 Come on, Tamio... 2101 02:58:49,010 --> 02:58:50,840 Are you satisfied? 2102 02:58:51,160 --> 02:58:54,830 Or do you still not have enough? 2103 02:58:59,180 --> 02:59:00,480 OK. 2104 02:59:00,580 --> 02:59:03,650 I'll admit you're my big brother. 2105 02:59:04,320 --> 02:59:05,730 I do. 2106 02:59:06,960 --> 02:59:09,880 I'll admit I'm your kid brother. 2107 02:59:26,610 --> 02:59:29,130 Tomio, you lost the fight. 2108 02:59:29,230 --> 02:59:32,130 Shinji made you fall, you did not get up...  2109 02:59:32,310 --> 02:59:34,780 I thought you were dead or something. 2110 02:59:35,030 --> 02:59:38,720 When all of a sudden you began to cry... 2111 02:59:38,950 --> 02:59:40,610 ... I cried too. 2112 02:59:41,730 --> 02:59:44,290 I feel so happy. You've got a nice brother. 2113 02:59:45,400 --> 02:59:50,070 But I admire the way you persisted till the end. 2114 02:59:50,800 --> 02:59:53,280 Though you have a black eye... 2115 02:59:53,470 --> 02:59:55,570 and were beaten up... 2116 02:59:56,130 --> 02:59:57,850 ...Don't worry. 2117 02:59:58,180 --> 03:00:01,930 I like and admire you all the more. 2118 03:00:02,350 --> 03:00:04,680 Everything turned out... 2119 03:00:04,910 --> 03:00:06,710 ...for the better. 2120 03:00:06,900 --> 03:00:08,420 You can cry. 2121 03:00:08,630 --> 03:00:13,550 You can go ahead and cry as much as you want. 2122 03:01:06,240 --> 03:01:08,130 I'm sorry about it. 2123 03:01:08,900 --> 03:01:09,880 Is it spoiled? 2124 03:01:10,080 --> 03:01:12,270 Don't think about it. 2125 03:01:12,740 --> 03:01:16,170 But doesn't that bruise hurt? 2126 03:01:16,680 --> 03:01:18,170 Not at all. 2127 03:01:18,430 --> 03:01:20,750 I have a wonderful idea. 2128 03:01:21,000 --> 03:01:24,260 Let's all celebrate tonight. 2129 03:01:26,050 --> 03:01:27,370 I agree! 2130 03:01:27,640 --> 03:01:29,920 Let's all drink together. 2131 03:01:31,330 --> 03:01:33,750 To my ruined painting. 2132 03:01:36,820 --> 03:01:40,210 And to my bruise and black eye. 2133 03:01:50,810 --> 03:01:54,070 I was bullied when I was a kid. 2134 03:01:54,290 --> 03:01:56,690 I always fought back. 2135 03:01:56,870 --> 03:01:58,740 I'd throw stones. 2136 03:01:59,000 --> 03:02:02,340 But I'd get beaten up in the end. 2137 03:02:02,550 --> 03:02:04,320 I wouldn't stop. 2138 03:02:04,560 --> 03:02:07,730 But if we had only been together then. 2139 03:02:20,830 --> 03:02:22,510 Tamio looks happy. 2140 03:02:22,770 --> 03:02:25,480 But they're letting us women dance alone. How impolite! 2141 03:02:28,810 --> 03:02:31,610 But let's leave them alone for a while. 2142 03:03:10,470 --> 03:03:12,690 Tamio, are you drunk? 2143 03:03:13,130 --> 03:03:14,900 I only feel drunk. 2144 03:03:15,490 --> 03:03:17,150 I was just a bit flustered. 2145 03:03:17,380 --> 03:03:18,910 I was quite surprised. 2146 03:03:19,110 --> 03:03:22,890 Saying 'brother', 'brother' all the time. Two men dancing, I felt embarrassed. 2147 03:03:23,450 --> 03:03:25,780 So it's better if we fight? 2148 03:03:26,140 --> 03:03:28,020 You're drunk! Terrible. 2149 03:03:31,220 --> 03:03:35,570 You must be thinking Tamio is cute, calling you 'brother' all the time... 2150 03:03:35,740 --> 03:03:37,560 You probably feel very happy. 2151 03:03:37,850 --> 03:03:41,310 I won't be sentimental about it. 2152 03:03:42,010 --> 03:03:47,660 But to know there's another being born from the same mother... 2153 03:03:48,250 --> 03:03:50,060 Not a bad feeling. 2154 03:03:50,490 --> 03:03:52,460 Is that all? 2155 03:03:53,120 --> 03:03:54,780 Just a bit. 2156 03:04:04,730 --> 03:04:06,570 Everybody, attention please! 2157 03:04:06,730 --> 03:04:10,240 I want to thank you all for coming in such numbers tonight. 2158 03:04:10,810 --> 03:04:15,850 I've been watching you all enjoying yourselves in this club. 2159 03:04:16,100 --> 03:04:19,590 And among you I noticed... 2160 03:04:20,140 --> 03:04:22,470 ...the promise of our jazz club: Jimmy Koike. 2161 03:04:24,470 --> 03:04:29,520 The reason I was able to spot him in this crowd... 2162 03:04:29,710 --> 03:04:33,400 ...was because he was dancing with a boy. 2163 03:04:36,830 --> 03:04:40,900 We would like Jimmy to sing a song for us. 2164 03:04:43,780 --> 03:04:45,460 Jimmy Koike, go ahead! 2165 03:04:51,600 --> 03:04:53,640 - What should I do? - Go, go! 2166 03:05:01,620 --> 03:05:04,430 Good evening, everybody. 2167 03:05:04,680 --> 03:05:05,800 I'm Jimmy Koike. 2168 03:05:05,900 --> 03:05:09,500 The manager said my dance partner was a boy. 2169 03:05:09,660 --> 03:05:11,190 It's true. 2170 03:05:11,620 --> 03:05:13,100 But I am not like that. 2171 03:05:16,580 --> 03:05:18,690 I like kind girls... 2172 03:05:18,790 --> 03:05:20,330 ... better than boys. 2173 03:05:24,180 --> 03:05:26,580 I'm happy... 2174 03:05:26,810 --> 03:05:28,940 ... and a little drunk. 2175 03:05:30,100 --> 03:05:33,670 So I may sing badly, so let's sing this song all together. 2176 03:05:34,380 --> 03:05:36,290 And be merry. 2177 03:05:44,430 --> 03:05:46,360 I'll sing "7 O'Clock." 2178 03:06:53,860 --> 03:06:55,740 He's good tonight. 2179 03:09:14,210 --> 03:09:16,880 Tamio, take a look at those two. 2180 03:09:17,050 --> 03:09:18,640 It's been strange for a while now. 2181 03:09:18,780 --> 03:09:20,170 Those sparkling eyes... 2182 03:09:20,340 --> 03:09:23,260 ... and how they stare at each other. 2183 03:09:23,720 --> 03:09:25,990 Well, they're older than us. 2184 03:09:26,370 --> 03:09:29,930 They probably have emotions we are not aware of. 2185 03:09:30,320 --> 03:09:31,980 Just leave them alone. 2186 03:09:32,190 --> 03:09:34,840 Ah, you smell of alcohol. 2187 03:09:35,950 --> 03:09:38,160 But I'm worried. 2188 03:09:38,420 --> 03:09:42,120 It looks as if Miss Kuramoto was going into a trance. 2189 03:10:37,560 --> 03:10:39,760 You should apologize to Miss Kuramoto. 2190 03:10:40,130 --> 03:10:43,410 Such dreadful action in front of so many people! 2191 03:10:43,850 --> 03:10:47,710 I don't blame her for being angry. 2192 03:10:48,080 --> 03:10:50,530 Apologize to Takako. 2193 03:10:51,170 --> 03:10:52,490 Go on, apologize. 2194 03:10:52,680 --> 03:10:54,290 I won't. 2195 03:10:55,320 --> 03:10:57,880 She was asking me for it. 2196 03:10:58,380 --> 03:11:00,280 She was. 2197 03:11:01,090 --> 03:11:04,630 She wanted to know everything about me. 2198 03:11:05,210 --> 03:11:07,950 That's why I showed her. 2199 03:11:09,450 --> 03:11:11,080 I definitively won't apologize. 2200 03:11:11,360 --> 03:11:14,070 I'm not ashamed of anything I did. 2201 03:11:14,790 --> 03:11:19,120 I understand the way you feel. 2202 03:11:19,420 --> 03:11:24,070 But women want to be handled more gently. 2203 03:11:24,650 --> 03:11:29,310 You seem to know a great deal about women. 2204 03:11:45,180 --> 03:11:48,480 She handed me a handkerchief. 2205 03:11:49,420 --> 03:11:53,030 To wipe my wet hands, she handed me a handkerchief. 2206 03:11:53,250 --> 03:11:54,840 I knew that she loved me. 2207 03:11:55,750 --> 03:11:58,600 She forgave me everything. 2208 03:11:59,780 --> 03:12:02,610 At least that's what she said. 2209 03:12:02,800 --> 03:12:06,600 And that is why I had to kiss Takako. 2210 03:12:07,690 --> 03:12:12,230 I wanted to hold her ever since I first met her. 2211 03:12:12,540 --> 03:12:15,880 I wanted to hold her close to my body. 2212 03:12:17,820 --> 03:12:18,970 Yes... 2213 03:12:19,320 --> 03:12:22,330 How I've longed for her. 2214 03:12:23,800 --> 03:12:25,140 I have. 2215 03:12:32,570 --> 03:12:33,890 Well, OK... 2216 03:12:36,780 --> 03:12:39,050 I'll go home and think about it. 2217 03:12:39,730 --> 03:12:44,990 Kumiko, please have your geometry done by tomorrow. 2218 03:12:45,120 --> 03:12:47,970 Yes, I'll have it all done. 2219 03:12:48,830 --> 03:12:50,430 Tamio... 2220 03:12:50,610 --> 03:12:54,340 You take Kumiko safely home tonight. 2221 03:12:54,510 --> 03:12:57,090 Yes, I'll take her home. 2222 03:13:25,350 --> 03:13:26,710 Brother, you... 2223 03:13:26,980 --> 03:13:30,980 I'll stay behind and have another drink. 2224 03:13:56,050 --> 03:13:57,660 I'm sorry, Tamio. 2225 03:13:57,960 --> 03:14:00,620 I should not have hit you. 2226 03:14:00,810 --> 03:14:01,880 I'm sorry, OK? 2227 03:14:02,110 --> 03:14:05,620 I've had quite an experience today. 2228 03:14:08,760 --> 03:14:14,130 Tamio, fold your arms behind you and grab your hands. 2229 03:14:14,390 --> 03:14:15,580 Close your eyes. 2230 03:14:15,810 --> 03:14:16,950 Like this? 2231 03:14:25,120 --> 03:14:28,600 Now we're even. 2232 03:14:29,200 --> 03:14:32,500 You stand here and watch me enter the gate. 2233 03:14:32,760 --> 03:14:34,460 Then you can go. 2234 03:14:38,480 --> 03:14:39,750 Goodbye. 2235 03:15:26,970 --> 03:15:29,010 Mrs. Kuramoto, I'm back. 2236 03:15:29,220 --> 03:15:32,800 Welcome home. I have returned the key to Tamio. 2237 03:15:33,030 --> 03:15:35,880 Thank you very much. Good night. 2238 03:15:36,030 --> 03:15:37,330 Goodnight. 2239 03:16:00,970 --> 03:16:02,310 Mother... 2240 03:16:02,730 --> 03:16:03,840 What is it? 2241 03:16:04,040 --> 03:16:07,360 Are you still awake? Is there anything? 2242 03:16:07,640 --> 03:16:10,030 You return here every evening and keep complaining... 2243 03:16:10,220 --> 03:16:13,240 ... saying things to yourself. What the heck are you saying? 2244 03:16:13,480 --> 03:16:15,430 "I'm gonna kick him, that boy of mine." 2245 03:16:15,870 --> 03:16:20,270 If a woman lives alone for too long she will start talking to herself. 2246 03:16:20,640 --> 03:16:25,620 I have nobody to consult so I can only consult myself. 2247 03:16:26,460 --> 03:16:29,380 I would not ask you to listen to my problems. 2248 03:16:29,750 --> 03:16:30,930 Say, Mother... 2249 03:16:31,120 --> 03:16:34,720 Is there anything else? If so, be quick about it. 2250 03:16:35,470 --> 03:16:38,840 Did you get a girlfriend? Who is she? 2251 03:16:39,000 --> 03:16:40,590 I won't say anything. 2252 03:16:40,690 --> 03:16:45,660 Please tell me quickly. I don't like hesitant people. 2253 03:16:45,760 --> 03:16:50,220 I would sometime like to see the guy who came here as my brother. 2254 03:16:50,830 --> 03:16:53,300 Sometime, here? 2255 03:16:56,180 --> 03:16:57,070 You mean Shinji? 2256 03:16:58,740 --> 03:17:00,290 Shinji... 2257 03:17:01,040 --> 03:17:03,720 Did you meet Shinji somewhere and become friends? 2258 03:17:04,350 --> 03:17:05,770 That's right. 2259 03:17:05,930 --> 03:17:08,300 I decided to call him my brother. 2260 03:17:09,510 --> 03:17:11,080 I see. 2261 03:17:13,390 --> 03:17:15,270 That's good. 2262 03:17:16,860 --> 03:17:19,750 I am relieved to hear that. 2263 03:17:23,030 --> 03:17:25,100 But mother... 2264 03:17:26,680 --> 03:17:30,750 ... that brother is quite big. And he does not understand many things. 2265 03:17:31,330 --> 03:17:34,450 If I don't look over his shoulder there's no knowing what he'll do. 2266 03:17:34,730 --> 03:17:38,600 Don't be impertinent. What can you do looking over his shoulder? 2267 03:17:38,810 --> 03:17:42,940 At this age he will be making advances to women. 2268 03:17:44,530 --> 03:17:48,300 Not too successful. Can't bear to watch it. 2269 03:17:48,680 --> 03:17:53,200 Do you know how to make advances yourself? When did you learn that? 2270 03:17:53,950 --> 03:17:57,340 You can only make advances to a woman once in your life. 2271 03:17:57,440 --> 03:17:59,140 Then she'll be your wife. 2272 03:17:59,630 --> 03:18:02,460 I won't consent to you becoming good at doing weird things. 2273 03:18:02,850 --> 03:18:05,180 No, no, mother. I have no idea. 2274 03:18:06,340 --> 03:18:08,450 But Tamio, 2275 03:18:09,570 --> 03:18:12,510 I have lived quite a hard life, but ... 2276 03:18:13,390 --> 03:18:15,690 Both you and Shinji... 2277 03:18:16,030 --> 03:18:21,520 I am very happy the children I bore have become respectable people. 2278 03:18:21,620 --> 03:18:23,730 You might regret feeling good about it. 2279 03:18:24,140 --> 03:18:27,060 I might start giving you trouble from now on. 2280 03:18:27,730 --> 03:18:30,850 Once a boy starts liking a girl, his parents' luck ends. 2281 03:18:31,110 --> 03:18:35,130 But I would like to meet the girl you like shortly. 2282 03:18:35,590 --> 03:18:38,290 You did not fool around, so you can get a good girl. 2283 03:18:38,390 --> 03:18:39,670 You bet! 2284 03:18:40,370 --> 03:18:44,460 You will live long, Mama. So take it easy. 2285 03:18:46,310 --> 03:18:47,500 Shall I hand her to you? 2286 03:18:47,670 --> 03:18:48,920 Please do. 2287 03:18:59,480 --> 03:19:02,420 Tamio, there's one thing I want to ask you. 2288 03:19:02,680 --> 03:19:03,900 Whatever you do, 2289 03:19:04,120 --> 03:19:07,490 please do not ask Shinji for any money. 2290 03:19:07,860 --> 03:19:10,060 Don't do such a shameful thing. 2291 03:19:10,160 --> 03:19:12,060 Don't underestimate me, mother. 2292 03:19:13,400 --> 03:19:15,310 I see, Tamio. 2293 03:19:16,440 --> 03:19:18,550 Let's go to sleep. 2294 03:19:52,730 --> 03:19:56,400 What an insolent, shameless man he is! 2295 03:19:58,020 --> 03:20:03,280 But I just can't get myself to despise or hate him. 2296 03:20:05,180 --> 03:20:09,010 And that's why I despise myself. 2297 03:20:10,140 --> 03:20:12,180 But what can I do? 2298 03:20:14,710 --> 03:20:16,310 My eyes... 2299 03:20:16,580 --> 03:20:20,940 They seem to emit something wild and savage. 2300 03:20:22,210 --> 03:20:26,240 That I possessed such passions within me, 2301 03:20:26,700 --> 03:20:28,990 I was not aware till today. 2302 03:20:32,630 --> 03:20:35,700 And I feel the same passions - 2303 03:20:36,160 --> 03:20:38,290 emanating from him. 2304 03:20:39,160 --> 03:20:41,040 When I'm alone with Shinji... 2305 03:20:41,640 --> 03:20:46,270 ...there are times I hear him calling me from deep inside his body. 2306 03:20:47,840 --> 03:20:48,880 But... 2307 03:20:48,980 --> 03:20:50,470 perhaps... 2308 03:20:50,850 --> 03:20:53,600 that may be the voice inside my body... 2309 03:20:53,830 --> 03:20:56,470 ...echoing back at myself. 2310 03:20:58,830 --> 03:21:02,680 It's true I thought I loved Yukichi. 2311 03:21:04,640 --> 03:21:07,860 That's why when you said you loved me - 2312 03:21:08,410 --> 03:21:11,860 I had to walk in the snow like a fool - 2313 03:21:12,130 --> 03:21:14,700 to suppress my happiness. 2314 03:21:16,530 --> 03:21:17,660 But... 2315 03:21:18,050 --> 03:21:20,670 you were too perfect for me. 2316 03:21:21,790 --> 03:21:27,100 When I was with you I had to always be on guard. 2317 03:21:27,400 --> 03:21:32,300 I had to try to be a woman worthy of your love. 2318 03:21:34,190 --> 03:21:37,140 But when I was with Shinji, 2319 03:21:37,470 --> 03:21:40,310 I never had that feeling. 2320 03:21:40,410 --> 03:21:42,350 I could be myself. 2321 03:21:42,630 --> 03:21:47,540 I could be frank and natural and never feel embarrassed. 2322 03:21:48,540 --> 03:21:52,160 And now I have come to realize why. 2323 03:21:55,720 --> 03:22:00,150 I know Shinji got into trouble with a woman. 2324 03:22:01,400 --> 03:22:08,210 In spite of this, I couldn't get myself to hate him when he kissed me. 2325 03:22:09,870 --> 03:22:11,260 On the contrary, 2326 03:22:12,130 --> 03:22:18,310 I recall that savage kiss with a sweet memory I can never forget. 2327 03:22:19,410 --> 03:22:22,890 It's because I'm in love with Shinji. 2328 03:22:23,390 --> 03:22:25,700 It's the only explanation. 2329 03:22:29,700 --> 03:22:31,740 So you are in love with Shinji and not me? 2330 03:22:34,120 --> 03:22:37,400 You talked a lot just to say that. 2331 03:22:38,540 --> 03:22:41,750 And you did it very kindly. 2332 03:22:47,170 --> 03:22:50,840 Hey, Shinji. You did pretty well for yourself. 2333 03:22:51,650 --> 03:22:53,960 With a geisha as mother... 2334 03:22:57,250 --> 03:22:59,190 blood relatives are frightening. 2335 03:23:08,100 --> 03:23:09,690 Stop it, Shinji. 2336 03:23:14,450 --> 03:23:16,360 Shinji, it's OK. 2337 03:23:25,770 --> 03:23:30,170 I've thought I should be beaten up by you. 2338 03:23:31,220 --> 03:23:33,870 That's why I insulted you. 2339 03:23:37,060 --> 03:23:38,880 But it's enough. 2340 03:23:39,240 --> 03:23:40,960 You hit hard. 2341 03:23:41,420 --> 03:23:44,810 I don't want to get disfigured. 2342 03:23:56,590 --> 03:23:59,620 You may think it's strange, 2343 03:24:00,120 --> 03:24:01,700 but it's true. 2344 03:24:03,240 --> 03:24:06,040 I dislike human beings. 2345 03:24:06,450 --> 03:24:07,980 I'm serious. 2346 03:24:10,340 --> 03:24:11,830 It's about Yuriko. 2347 03:24:12,550 --> 03:24:15,050 We told Mama a big lie about her. 2348 03:24:16,300 --> 03:24:18,180 Ever since then... 2349 03:24:20,300 --> 03:24:23,470 I wanted to go away and live somewhere else... 2350 03:24:24,730 --> 03:24:26,520 away from Papa and Mama... 2351 03:24:26,830 --> 03:24:29,980 I hated to be in their vicinity. 2352 03:24:32,210 --> 03:24:34,570 I had enough of my life, that started with a lie. 2353 03:24:35,690 --> 03:24:40,790 It's difficult to remedy it, but if one tries hard enough... 2354 03:24:44,070 --> 03:24:46,620 Well, I must examine my patients. 2355 03:24:53,660 --> 03:24:59,400 Shinji's a fine boy, but he has an inferiority complex 2356 03:24:59,620 --> 03:25:01,990 which makes him seclude himself. 2357 03:25:02,360 --> 03:25:07,680 I've taken advantage of that nature since he was a child. 2358 03:25:08,870 --> 03:25:14,040 For example, the affair I told you he had with a fashion model... 2359 03:25:14,640 --> 03:25:16,440 No, I... 2360 03:25:16,740 --> 03:25:18,270 No, Shinji. 2361 03:25:18,590 --> 03:25:20,910 Let me tell the truth. 2362 03:25:21,970 --> 03:25:25,500 It was I who got into trouble with the... 2363 03:25:25,730 --> 03:25:27,950 That's enough. 2364 03:25:30,280 --> 03:25:32,080 I just want to say this to Takako. 2365 03:25:32,940 --> 03:25:37,550 Have you noticed how his paintings lack force? 2366 03:25:38,820 --> 03:25:42,350 It's the inferiority complex within him. 2367 03:25:44,520 --> 03:25:47,770 Your love can free him of it. 2368 03:25:48,260 --> 03:25:51,730 I've heard enough about myself. 2369 03:25:52,950 --> 03:25:56,020 I feel like running away. 2370 03:25:56,510 --> 03:25:58,030 Never mind. 2371 03:25:58,360 --> 03:25:59,900 I'm going, surgery begins. 2372 03:26:05,270 --> 03:26:09,330 When I see them cutting into people's bodies, I feel better. 2373 03:26:52,980 --> 03:26:55,040 Giving the handkerchief to me... 2374 03:26:55,750 --> 03:26:57,750 ...proved your love. 2375 03:26:57,850 --> 03:27:01,050 It surely was an expression of your love. 2376 03:27:01,970 --> 03:27:05,130 Your emotions were what made you do it. 2377 03:27:05,550 --> 03:27:06,190 And... 2378 03:27:06,990 --> 03:27:07,820 And? 2379 03:27:08,280 --> 03:27:11,220 And that's why I kissed you. 2380 03:27:11,920 --> 03:27:13,210 Well, you said so. 2381 03:27:13,450 --> 03:27:16,560 Someone might come. Let's go. 2382 03:27:58,820 --> 03:28:00,440 It went well, right? 2383 03:28:00,730 --> 03:28:03,900 They said it will heal and not be noticeable anymore. 2384 03:28:04,640 --> 03:28:05,970 Wonderful! 2385 03:28:07,610 --> 03:28:13,450 You see men pacing the corridor when their wife is having a baby. 2386 03:28:14,040 --> 03:28:16,870 That's the way I felt now. 2387 03:28:17,400 --> 03:28:19,540 Don't be silly. 2388 03:28:19,940 --> 03:28:21,840 Better be careful. 2389 03:28:22,360 --> 03:28:26,260 I know how to use my fists with men. 2390 03:28:31,820 --> 03:28:34,560 But isn't it wonderful? 2391 03:28:35,230 --> 03:28:37,060 After 10 years... 2392 03:28:37,710 --> 03:28:40,560 I'll walk without a limp. 2393 03:28:41,470 --> 03:28:44,160 Yes, let's take long walks together. 2394 03:29:15,460 --> 03:29:24,610 THE END172434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.