Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,653 --> 00:00:59,216
Jeong Jae-young
2
00:01:02,262 --> 00:01:07,723
Son Byung-ho
3
00:01:08,168 --> 00:01:14,129
Giám đốc sản xuất
Kim Joo-sung
4
00:02:07,060 --> 00:02:11,121
Kịch bản
Jang Jin, Lee Gyu-bok
5
00:02:13,666 --> 00:02:19,832
Đạo diễn
La Hee-chan
6
00:02:21,374 --> 00:02:26,038
Going by the Book
Theo sách vở.
6
00:02:28,038 --> 00:02:30,754
Subtitle by Đạt béo
Email: nellypurdo@yahoo.com.vn
7
00:02:34,754 --> 00:02:37,018
Giao lộ thị trấn Sam-po.
8
00:02:43,563 --> 00:02:46,623
Tuân thủ tín hiệu đèn !
9
00:03:00,780 --> 00:03:01,747
Xin lỗi.
10
00:03:02,582 --> 00:03:03,606
Oh, vâng.
11
00:03:03,750 --> 00:03:05,308
Ông vừa rẽ trái sai luật.
12
00:03:05,451 --> 00:03:07,112
Cho tôi xem giấy phép lái xe của ông.
13
00:03:14,661 --> 00:03:18,028
Oh, tôi thực sự không thuộc đường ở đây.
14
00:03:18,164 --> 00:03:19,426
Và tôi đang đi làm muộn.
15
00:03:19,866 --> 00:03:22,334
Thôi được. Tôi sẽ làm việc này nhanh nhất có thể.
16
00:03:24,971 --> 00:03:27,337
Hey, bây giờ tôi thực sự rất vội.
17
00:03:27,473 --> 00:03:29,031
Hãy nói việc này sau.
18
00:03:29,175 --> 00:03:31,234
Những việc này cần phải xử lí ngay,thưa ông.
19
00:03:32,779 --> 00:03:35,646
Tên tôi là Lee Seung-woo.
20
00:03:36,182 --> 00:03:37,706
Tôi là giám đốc mới của Sở cảnh sát Sam-po.
21
00:03:40,753 --> 00:03:44,416
Thưa ngài !
Jung Do-man của sở giao thông Sam-po báo cáo!
22
00:03:45,258 --> 00:03:47,123
Thật vinh dự cho tôi khi được gặp ngài !
23
00:03:49,562 --> 00:03:51,029
- Thưa ngài.
- Vâng?
24
00:03:52,966 --> 00:03:56,732
Tôi vẫn cần xem giấy phép lái xe của ngài.
25
00:03:57,170 --> 00:04:00,037
Kính chào ngài !
26
00:04:01,774 --> 00:04:03,537
Nhìn trước thẳng! Chú ý!
27
00:04:04,177 --> 00:04:06,236
- Kính chào ngài !
- Chúc mừng Giám đốc !
28
00:04:20,059 --> 00:04:21,117
Lối này, thưa ngài.
29
00:04:21,261 --> 00:04:23,024
Nơi này khá yên tĩnh.
30
00:04:23,363 --> 00:04:24,728
Có phải bởi vì nó là một thành phố nhỏ ?
31
00:04:24,864 --> 00:04:28,129
Thưa ngài ! Mọi người đang chờ ngài tại hội trường.
32
00:04:28,268 --> 00:04:30,429
Lễ khai mạc diễn ra vào hôm nay.
33
00:04:30,570 --> 00:04:31,832
À phải...
34
00:04:32,672 --> 00:04:35,641
Hãy nói với họ là tôi đã đến,
và đi làm việc tiếp đi.
35
00:04:53,660 --> 00:04:56,322
Sở cảnh sát Sam-po
Pháp luật công bằng, Xã hội thân thiện.
36
00:05:09,108 --> 00:05:11,372
- Thưa ngài...
- Tôi sẽ phải nộp phạt cái này ở đâu?
37
00:05:11,511 --> 00:05:12,773
Cái gì cơ?
38
00:05:18,885 --> 00:05:22,844
Ông ấy đã rẽ trái ở nơi không được phép rẽ trái.
39
00:05:22,989 --> 00:05:25,253
Và ông ấy đến thẳng chỗ chúng ta.
40
00:05:25,992 --> 00:05:29,860
Cũng phải thôi, Do-man đã bắt ông ta
với bản năng thú tính của anh ấy.
(animalistic behavior)
41
00:05:29,996 --> 00:05:33,955
Thằng ngu !
Đó mà gọi là bản năng thú tính à.
42
00:05:34,100 --> 00:05:36,261
Đấy là hành vi thú tính !
43
00:05:36,402 --> 00:05:40,168
Làm thế nào cậu có thể ghi vé phạt...
44
00:05:40,306 --> 00:05:43,275
Khi cậu sẽ được đón tiếp!
45
00:05:47,714 --> 00:05:48,874
Do-man
46
00:05:49,315 --> 00:05:51,647
Cậu sẽ nới lỏng quy tắt ra được chứ ?
47
00:05:52,185 --> 00:05:56,747
Tôi nghĩ cậu có thể có được sự yên bình
sau khi rời khỏi tổ của chúng tôi.
48
00:05:58,491 --> 00:06:01,153
Nhưng không phải,
cậu đúng là thiên tài rắc rối !
49
00:06:05,898 --> 00:06:07,957
Đó cũng là một tài năng.
Tài năng thật đáng gây chú ý.
50
00:06:10,903 --> 00:06:12,268
Hey! Do-man.
51
00:06:13,806 --> 00:06:16,172
Cậu không làm gì sai cả.
52
00:06:18,010 --> 00:06:18,977
Đủ rồi.
53
00:06:19,112 --> 00:06:22,843
Hey, cậu không nên viết vé phạt.
54
00:06:22,982 --> 00:06:27,146
Và thổi còi.
55
00:06:27,286 --> 00:06:30,346
Cậu quá nhỏ bé cho tất cả mấy chuyện vớ vẩn này.
56
00:06:30,890 --> 00:06:35,054
Tại sao cậu không khóc, tại sao?
57
00:06:37,096 --> 00:06:38,063
Tớ không khóc đâu.
58
00:06:38,197 --> 00:06:40,563
Đệt ! Cậu...
59
00:06:40,900 --> 00:06:44,461
Cậu là một cảnh sát chống tội phạm.
60
00:06:45,505 --> 00:06:47,666
Cậu là thám tử Jung Do-man
của lực lượng cảnh sát !
61
00:06:47,807 --> 00:06:52,870
Đồ con lợn Thống đốc...
Làm sao mà ông ta có thể làm thế này với cậu ?
62
00:06:53,913 --> 00:06:57,542
Làm thế nào mà cậu có thể chịu được điều này !
63
00:07:00,787 --> 00:07:02,254
Do-man!
64
00:07:03,189 --> 00:07:04,952
Tớ...
65
00:07:06,192 --> 00:07:08,558
Tớ sẽ đưa cậu trở lại với công việc !
66
00:07:09,395 --> 00:07:14,958
Tớ sẽ đưa cậu trở lại bộ phận điều tra.
67
00:07:17,203 --> 00:07:19,763
Các vấn đề tồn đọng khá tầm thường
so với kích thước của thị trấn.
68
00:07:19,906 --> 00:07:23,069
An toàn công cộng trong suốt mùa du lịch,
Công tác phòng chống cờ bạc.
69
00:07:24,110 --> 00:07:29,446
Các vụ cướp ngân hàng
1, 2
70
00:07:29,882 --> 00:07:34,945
3, 4 và 5
71
00:07:39,292 --> 00:07:41,453
Đây là điều tra của tôi.
72
00:07:41,594 --> 00:07:44,154
Dựa trên lịch sử các vụ cướp ngân hàng
của chúng ta,
73
00:07:44,297 --> 00:07:48,859
các anh có thể thấy 1 xu hướng chung
từ dữ liệu đã có.
74
00:07:49,302 --> 00:07:51,167
Đây là trung tâm thành phố,
75
00:07:51,304 --> 00:07:55,570
các vụ cướp ngân hàng đã diễn ra
ở đây, đây và ở đây.
76
00:07:55,708 --> 00:08:01,874
Như các anh có thể thấy,
các trường hợp thứ 2, 3, 4 và 5.
77
00:08:02,014 --> 00:08:06,644
Chúng thực hiện xa hơn so với trung tâm thành phố.
78
00:08:07,487 --> 00:08:10,354
Điều đó có nghĩa là
tình hình đã được cải thiện tốt hơn.
79
00:08:10,890 --> 00:08:14,451
Và đây là dựa trên sự phán đoán của tôi,
80
00:08:14,594 --> 00:08:19,156
khi mùa hoa nở vào giữa tháng 3, đầu mùa xuân,
81
00:08:19,298 --> 00:08:22,563
Tôi tin rằng thành phố của chúng ta sẽ không còn...
82
00:08:22,702 --> 00:08:27,071
các vụ cướp ngân hàng trong phạm vi này.
83
00:08:27,507 --> 00:08:28,667
Xin cảm ơn.
84
00:08:32,311 --> 00:08:36,441
Cách đây vài năm,
giá đất đã được tăng cao.
85
00:08:36,582 --> 00:08:39,847
Bởi vì tin đồn về sự phát triển.
Đi kèm với sự gia tăng dân số,
86
00:08:39,986 --> 00:08:43,444
và vì thế đã mọc lên nhiều ngân hàng
cùng các công ty so với các quận khác,
87
00:08:43,589 --> 00:08:46,558
tỉ lệ gửi tiết kiệm ở Sam-po là khá cao.
Vâng, vì vậy...
88
00:08:46,692 --> 00:08:48,353
có nghĩa là có người muốn có nhiều tiền hơn nữa.
89
00:08:48,494 --> 00:08:50,758
Nếu ngài nhìn vào các hồ sơ cũ,
90
00:08:50,897 --> 00:08:54,458
khu vực này trở nên đặc biệt nhạy cảm
về vấn đề cướp ngân hàng.
91
00:08:54,600 --> 00:08:56,966
Và đó cũng có thể là sự tiêu cực của vùng này.
92
00:08:57,103 --> 00:08:59,162
Có phải việc thay đổi kế hoạch
cho tổ chống tội phạm đã hoàn thành?
93
00:08:59,705 --> 00:09:02,674
Oh, vâng. Và chúng ta đã tăng cường
tuần tra ở các khu vực nhạy cảm.
94
00:09:02,808 --> 00:09:05,276
Sẽ không còn các vụ cướp nữa, thưa ngài!
95
00:09:13,886 --> 00:09:17,845
Tôi đang ở ngân hàng Jin-heung,
nơi vừa xảy ra 1 vụ cướp cách đây khoảng 1 giờ.
96
00:09:17,990 --> 00:09:20,754
Theo như các nhân viên
và nhân chứng tại hiện trường...
97
00:09:20,893 --> 00:09:22,155
không đoán được tuổi của tên cướp...
98
00:09:22,295 --> 00:09:24,456
Tên cướp cực kì liều lĩnh.
99
00:09:24,597 --> 00:09:26,758
Cho đến nay, chưa có được sự chỉ đạo của cảnh sát
100
00:09:26,899 --> 00:09:30,767
và đây là mối lo ngại cho cư dân
và các ngân hàng lân cận.
101
00:09:54,293 --> 00:09:55,954
Sở cảnh sát Sam-po
Cơ quan thi hành luật pháp
102
00:10:00,499 --> 00:10:02,200
Chúng mày đang làm cái đéo gì thế?
Các ngân hàng liên tục bị cướp!
103
00:10:02,201 --> 00:10:03,759
Làm thế nào chúng ta có thể đến các ngân hàng?
Hoạt động lại và thực hành nghiệp vụ! Cops!
104
00:10:04,203 --> 00:10:05,363
Vâng,mời vào.
105
00:10:08,207 --> 00:10:09,367
Oh, xin chào!
106
00:10:10,309 --> 00:10:11,867
Ngày đầu tiên khó khăn phải không, huh?
107
00:10:12,812 --> 00:10:15,679
Vâng, chúng ta luôn bị chỉ trích
Đó là 1 phần công việc của chúng ta.
108
00:10:15,815 --> 00:10:20,149
Oh, Tôi sẽ gọi cho anh
nếu tôi nghe tin anh xuống đây.
109
00:10:20,786 --> 00:10:23,346
- Anh có xuống đây cùng gia đình không?
- Không.
110
00:10:23,489 --> 00:10:25,047
Tôi không nghĩ tôi sẽ ở đây lâu đâu.
111
00:10:25,491 --> 00:10:28,358
Chỉ là tôi đi làm việc tạm thời
ở văn phòng trung tâm thôi.
112
00:10:28,494 --> 00:10:30,758
Tôi sẽ ở đây 6 tháng,
dài thật.
113
00:10:30,896 --> 00:10:33,558
Thổi qua đây. Thưa ông!
114
00:10:35,101 --> 00:10:37,365
Này, Tôi là 1 lão nông dân ở vùng này.
115
00:10:37,503 --> 00:10:39,061
Thật là nguy hiểm.
ở cái góc đó...
116
00:10:39,205 --> 00:10:42,174
Tôi có thể đi về chứ.
Tôi sẽ cẩn thận mà.
117
00:10:42,308 --> 00:10:43,468
Chờ đã.
118
00:10:43,609 --> 00:10:45,474
Nâng chén nào!
119
00:10:45,611 --> 00:10:47,272
Uống!
120
00:10:50,383 --> 00:10:53,750
Nâng chén ! Làm thêm tăng nữa!
121
00:11:04,597 --> 00:11:06,565
Thật khó tin.
122
00:11:07,099 --> 00:11:09,761
Tội nghiệp mấy người đó đang bị lạnh cóng ass.
123
00:11:09,902 --> 00:11:12,370
Wow, họ đang phải làm việc với cái ass lạnh cóng.
124
00:11:12,805 --> 00:11:15,171
Nó chỉ mất 80 giây thôi.
125
00:11:20,513 --> 00:11:22,276
- Thưa ngài.
- Xin lỗi.
126
00:11:22,415 --> 00:11:24,042
- Cảm ơn vì sự hợp tác của ông.
- Chúng tôi đang luyện tập ở đây.
127
00:11:25,184 --> 00:11:26,344
Lái xe an toàn.
128
00:11:29,188 --> 00:11:31,247
Chúc ông thượng lộ bình an!
129
00:11:33,693 --> 00:11:35,058
Thượng lộ bình an!
130
00:11:38,297 --> 00:11:42,256
Vì cái gì nếu ông ấy là thống đốc?
Ông ta thậm chí còn không bận.
131
00:11:43,102 --> 00:11:47,471
Cậu còn gà lắm.
Luyện tập phải thực tế hơn đi.
132
00:11:48,507 --> 00:11:50,566
Aishh...
133
00:11:50,710 --> 00:11:52,473
Cậu đội mũ như thằng ăn cắp.
134
00:12:04,590 --> 00:12:06,057
Diễn tập mô phỏng?
135
00:12:06,192 --> 00:12:10,856
Vâng. Bạn chỉ cần nghe,
chúng tôi sẽ mô phỏng 1 vụ cướp.
136
00:12:10,996 --> 00:12:13,863
Các ông làm điều này là vì vụ cướp gần đây.
137
00:12:15,401 --> 00:12:16,868
Có phải đây là ý tưởng của ông không, thưa giám đốc?
138
00:12:17,002 --> 00:12:20,267
Có 1 lần trường hợp tương tự vào năm 1929,
139
00:12:20,406 --> 00:12:22,169
trong suốt cuộc khủng hoảng dầu mỏ thứ 2.
140
00:12:22,308 --> 00:12:26,074
1 chuỗi các vụ cướp ngân hàng nổ ra
ở Kim-po, Gyeonggi.
141
00:12:26,412 --> 00:12:27,970
Thông qua sự luyện tập và đào tạo,
142
00:12:28,114 --> 00:12:30,742
cảnh sát và các ngân hàng hợp tác
để xây dựng các biện pháp.
143
00:12:30,883 --> 00:12:35,149
và 1 mạng liên lạc đường dây nóng được thiết lập.
Cuối cùng tên cướp đã bị bắt.
144
00:12:35,788 --> 00:12:37,255
Việc đào tạo này sẽ phục vụ cho
công tác điều tra tội phạm
145
00:12:37,389 --> 00:12:38,356
để giảm bớt lo lắng của người dân,
146
00:12:38,491 --> 00:12:41,153
để giúp mọi người cảm thấy được đảm bảo
về kinh doanh tài chính,
147
00:12:41,794 --> 00:12:44,262
và thay đổi định kiến của cả nước về thành phố này.
148
00:12:44,797 --> 00:12:50,167
Nó sẽ không phải là 1 cuộc diễn tập
đơn giản chỉ để chống lại bọn cướp ngân hàng.
149
00:12:50,302 --> 00:12:54,261
Ý ông là sẽ không có một kịch bản thiết lập?
150
00:12:54,406 --> 00:12:57,864
Việc đào tạo này sẽ không phải là 1 trò chơi hành động.
151
00:12:58,010 --> 00:12:59,773
Chúng tôi sẽ cho các bạn thấy như thế nào,
152
00:12:59,912 --> 00:13:02,472
chúng ta ứng phó nhanh như thế nào
khi bọn chúng hành động.
153
00:13:02,615 --> 00:13:05,140
Sẽ có giải thưởng phải không ạ?
154
00:13:06,485 --> 00:13:07,645
Vâng.
155
00:13:07,787 --> 00:13:09,846
Còn tùy thuộc vào kết quả luyện tập
và thành tích của bạn,
156
00:13:10,289 --> 00:13:12,553
bạn có thể được thăng chức.
157
00:13:13,292 --> 00:13:16,352
Tôi muốn điều này phải rõ ràng.
Chức tước của bạn không quan trọng.
158
00:13:17,096 --> 00:13:20,065
Mà hãy chọn vãi diễn tốt nhất cho bạn.
159
00:13:21,500 --> 00:13:24,765
Ngay cả khi nếu bạn là tên cướp.
160
00:13:25,404 --> 00:13:26,871
Do-man, của anh là gì?
161
00:13:28,107 --> 00:13:29,267
Bí mật.
162
00:13:30,709 --> 00:13:33,872
Tôi biết rằng chúng ta sẽ không tiết lộ vai trò của mình
trước khi buổi diễn tập diễn ra,
163
00:13:34,013 --> 00:13:36,538
nhưng chúng ta đều sẽ biết khi nó bắt đầu.
164
00:13:36,982 --> 00:13:40,349
buổi luyện tập của chúng ta sẽ được
công khai trên TV,radio và báo chí,
165
00:13:40,486 --> 00:13:44,946
Điều quan trọng là bạn phải xử lí
thật bình tĩnh và linh hoạt.
166
00:13:45,090 --> 00:13:47,558
Điều này sẽ ảnh hưởng đến việc
đánh giá nhân viên cuối năm.
167
00:13:47,693 --> 00:13:52,858
Vì vậy chúng ta phải cố gắng lấy lại niềm tin
từ nhân dân của chúng ta, OK?
168
00:13:52,998 --> 00:13:55,262
Vậy việc luyện tập sẽ không cần
được thông báo trước?
169
00:13:55,401 --> 00:13:57,164
Chúng ta đang đủ bận rộn rồi
Tại sao chúng ta lại phải làm việc này chứ?
170
00:13:57,303 --> 00:13:58,770
Oh, việc này sẽ vui vẻ đây.
Hey, hey,
171
00:13:58,904 --> 00:14:01,168
Vì chúng ta có thể được lên TV.
172
00:14:01,307 --> 00:14:03,172
Anh nói cái gì vui cơ?
173
00:14:03,509 --> 00:14:06,171
Tôi biết có điều gì đó gây rắc rồi sẽ đến trước khi hết năm mà.
174
00:14:06,312 --> 00:14:09,440
Này,này. Hãy thôi than phiền
và chấp nhận việc này đi.
175
00:14:09,582 --> 00:14:11,049
Chúng ta chỉ cần để nó xảy ra thôi mà.
176
00:14:11,183 --> 00:14:14,152
Chúng ta phải làm gì khi 1 tên cướp thực sự đến?
177
00:14:14,687 --> 00:14:17,155
Tôi đã không ở đây vào lần cuối cùng xảy ra điều đó.
178
00:14:17,289 --> 00:14:19,757
Cô chỉ cần đưa hết tiền cho hắn.
179
00:14:19,892 --> 00:14:21,860
Nói: "Goodbye,
hãy trở lại và gặp chúng tôi".
180
00:14:21,994 --> 00:14:24,554
Nếu cô cố gắng làm điều gì khác,
cô sẽ bị thông ass đến chết. =))
181
00:14:24,697 --> 00:14:28,155
Chúng ta phải thực hiện việc luyện tập này
để thay đổi cách tư duy.
182
00:14:28,300 --> 00:14:32,168
Anh không còn điều gì khác để nói sao!
Anh thậm chí còn không có mặt ở đó.
183
00:14:32,304 --> 00:14:34,568
Oh... lúc đó...
184
00:14:34,707 --> 00:14:36,368
Tôi có rắc rối về tai.
185
00:14:36,508 --> 00:14:38,976
- Anh có vấn đề về tai sao?
- Đấy chỉ là cách ngụy biện của ông ấy thôi.
186
00:14:42,414 --> 00:14:44,245
Cô Jeon. Cô làm gì mà đi làm muộn thế?
187
00:14:44,383 --> 00:14:46,851
Tôi có 1 vài trường hợp khẩn cấp
cần được chăm sóc.
188
00:14:47,786 --> 00:14:48,753
Vào giờ này ư?
189
00:14:48,888 --> 00:14:51,948
Vâng. Tôi phải làm vài việc
ngay sau khi ngân hàng mở cửa.
190
00:14:52,391 --> 00:14:53,653
Này, Cô!
191
00:14:54,693 --> 00:14:58,356
Làm thế nào mà cô đi đến ngân hàng khác,
khi cô đang làm việc ở đây!
192
00:14:59,398 --> 00:15:00,956
Aiggg , Thật không thể tin được...
193
00:15:01,901 --> 00:15:04,768
Đây thực sự là tội lớn hơn cả việc cướp ngân hàng.
194
00:15:05,704 --> 00:15:06,762
- Anh Yoon.
- Vâng.
195
00:15:06,906 --> 00:15:08,066
Chúng ta đã nói đến đâu vậy?
196
00:15:09,808 --> 00:15:12,470
- Tôi sẽ... chăm sóc...
- Đủ rồi,đủ rồi.
197
00:15:12,611 --> 00:15:14,374
Anh sẽ đeo khẩu trang vào chứ?
198
00:15:14,513 --> 00:15:15,673
Vâng, vâng.
199
00:15:16,582 --> 00:15:17,947
Nó sẽ thú vị lắm.
200
00:15:18,384 --> 00:15:20,852
Mục đích là để làm cho chúng tôi trở nên tốt hơn,
201
00:15:20,986 --> 00:15:22,647
vì vậy hãy cung cấp cho tôi sự bảo trợ tốt.
202
00:15:23,389 --> 00:15:24,947
Vâng, cảm ơn sự giúp đỡ của anh.
203
00:15:25,691 --> 00:15:27,659
- Vâng.
- Vâng. mời vào.
204
00:15:28,294 --> 00:15:29,454
Vâng.
205
00:15:32,598 --> 00:15:33,758
Vâng.
206
00:15:35,301 --> 00:15:37,667
Được, tôi sẽ nói chuyện với anh sau.
Được rồi,bye.
207
00:15:44,510 --> 00:15:47,570
Anh không phải là một cảnh sát giao thông
lâu năm phải không?
208
00:15:49,882 --> 00:15:52,851
Thứ lỗi cho tôi vào ngày hôm đó,
nếu tôi làm ngài khó chịu.
209
00:15:53,485 --> 00:15:55,453
Nó chỉ là những gì tôi phải làm.
210
00:15:55,788 --> 00:15:58,256
Không, không.
Tôi không khó chịu với những việc như thế.
211
00:15:58,590 --> 00:16:00,854
Cậu đừng bận tâm.
Cậu sẽ ngồi xuống chứ?
212
00:16:03,095 --> 00:16:04,255
Vâng, thưa ngài.
213
00:16:12,104 --> 00:16:13,366
Hãy cho tôi thấy anh đã nhặt được cái gì.
214
00:16:14,807 --> 00:16:15,774
Xin lỗi?
215
00:16:15,908 --> 00:16:17,671
Cho tôi xem vị trí nào mà anh đã bốc thăm được.
216
00:16:35,394 --> 00:16:36,554
Tổ tuần tra.
217
00:16:50,809 --> 00:16:52,777
Kẻ cướp
218
00:16:52,911 --> 00:16:56,074
Lá phiếu này đã không có ở trong hộp hôm đó.
219
00:16:56,882 --> 00:16:59,851
Nó không phải là vai diễn
mà ai cũng có thể nhận.
220
00:17:00,486 --> 00:17:02,647
Ngài nói
không có việc gì được sắp đặt.
221
00:17:02,788 --> 00:17:05,348
Đúng.
Không có gì đã được sắp xếp.
222
00:17:06,792 --> 00:17:09,454
Nhưng chúng ta cần diễn thật cho công chúng,
223
00:17:10,295 --> 00:17:11,660
vì vậy chúng ta cần 1 tên cướp đáng tin cậy.
224
00:17:12,598 --> 00:17:16,261
Vậy... tại sao ngài chọn tôi?
225
00:17:16,402 --> 00:17:17,960
Cậu là một người tò mò phải ko?
226
00:17:19,304 --> 00:17:21,864
Cậu chỉ cần nhìn vào 1 khía cạnh.
227
00:17:22,808 --> 00:17:26,266
Và tôi cảm thấy cậu
muốn là một kẻ cướp 1 lần trong đời.
228
00:17:26,412 --> 00:17:28,778
Không , thưa ngài, tôi không...
229
00:17:28,914 --> 00:17:30,438
Tôi chỉ đùa thôi.
230
00:17:31,683 --> 00:17:34,550
Các cảnh sát ở
bộ phận điều tra phòng chống tội phạm,
231
00:17:34,686 --> 00:17:36,847
bộ phận chống tội phạm tốt nhất,
nhưng họ không khôn ngoan.
232
00:17:36,989 --> 00:17:39,753
Và tôi không muốn bất kì ai trong đó làm tên cướp.
233
00:17:42,795 --> 00:17:45,059
- Ngài sẽ phải hối hận vì điều này.
- Sao cơ?
234
00:17:45,898 --> 00:17:47,365
Chỉ là tôi...
235
00:17:48,100 --> 00:17:49,567
không phải loại người ngài muốn...
236
00:17:49,701 --> 00:17:50,861
Jung Do-man
237
00:17:51,703 --> 00:17:54,763
Tôi không gọi cậu tới đây để đàm phán.
238
00:17:55,307 --> 00:17:59,175
Tôi là sếp của cậu và
cậu sẽ làm theo yêu cầu của tôi.
239
00:17:59,711 --> 00:18:00,973
Vâng, thưa ngài.
240
00:18:05,384 --> 00:18:07,648
Vậy.... có chi tiết nào đặc biệt mà tôi cần biết trước không?
241
00:18:07,786 --> 00:18:08,946
Cái gì?
242
00:18:09,588 --> 00:18:10,748
Những điều kiểu như...
243
00:18:11,690 --> 00:18:15,251
tôi sẽ bị bắt khi nào và như thế nào...
244
00:18:17,396 --> 00:18:19,557
Cậu thật vui tính.
245
00:18:20,199 --> 00:18:23,464
Cậu chỉ cần tập trung cướp ngân hàng.
Chúng tôi sẽ bắt cậu.
246
00:18:24,103 --> 00:18:26,071
Chỉ cần làm thật tốt vai diễn của cậu.
247
00:18:29,007 --> 00:18:30,167
Đây là yêu cầu nghiêm túc của tôi.
248
00:18:31,710 --> 00:18:33,575
Sự uy tín của chúng ta bị đe dọa.
249
00:18:34,113 --> 00:18:38,948
Đừng làm nó trở thành trò đùa.
Hãy thực tế đi.
250
00:18:39,985 --> 00:18:41,543
Giống như lúc cậu
viết vé phạt cho tôi đó.
251
00:18:42,488 --> 00:18:43,648
Cậu hiểu chứ?
252
00:18:53,499 --> 00:18:54,864
Kyoung-tae...
253
00:18:55,300 --> 00:18:56,460
Oh, Chào em.
254
00:18:57,402 --> 00:18:59,870
- Anh trai em đâu?
- Anh trai em à?
255
00:19:00,305 --> 00:19:01,670
Anh ấy ở trụ sở.
256
00:19:02,808 --> 00:19:04,070
Tự do rồi!
257
00:19:04,610 --> 00:19:06,874
Ya, ya! Đội mũ bảo hiểm vào!
258
00:19:07,012 --> 00:19:09,173
Nếu anh trai em mà nhìn thấy,
thì em chết chắc!
259
00:19:11,083 --> 00:19:11,947
Xin chào.
260
00:19:12,084 --> 00:19:14,143
Oh, cảnh sát Jung,
Cậu đúng hẹn đấy.
261
00:19:14,286 --> 00:19:15,446
Vâng.
262
00:19:15,787 --> 00:19:17,049
Mọi việc vẫn ổn chứ?
263
00:19:17,189 --> 00:19:20,454
Nếu chúng tôi không có khách như cậu,
thì chúng tôi sẽ...
264
00:19:20,592 --> 00:19:21,752
Sao ạ ?
265
00:19:22,394 --> 00:19:25,852
Chúng tôi sống bằng phí trả băng trễ,
không tính phí thuê.
266
00:19:25,998 --> 00:19:30,765
Ai mà cũng như cậu,không bao giờ trả muộn
thực sự chúng tôi ko lãi nhiều.
267
00:19:33,105 --> 00:19:34,265
Cháu biết rồi.
268
00:20:00,299 --> 00:20:01,664
Ngân hàng tín dụng tốt nhất.
269
00:20:21,687 --> 00:20:23,052
Anh Jung Do-man.
270
00:20:27,593 --> 00:20:28,855
Cảm ơn quý khách.
271
00:20:37,302 --> 00:20:38,462
Chào sếp!
272
00:20:45,410 --> 00:20:46,570
Đúng im!
273
00:21:12,604 --> 00:21:13,969
Xin hãy nhớ...
274
00:21:15,207 --> 00:21:19,075
mọi người sẽ luôn là gia đình còn luôn yêu quý.
275
00:21:19,211 --> 00:21:23,147
Và con sẽ luôn là...
276
00:21:24,483 --> 00:21:26,542
con trai ngoan yêu quý của bố mẹ.
277
00:21:26,685 --> 00:21:28,152
Ăn đi.
278
00:21:29,688 --> 00:21:30,848
Vâng.
279
00:21:42,801 --> 00:21:44,564
Nhiệm vụ bắt đầu, NOW !
280
00:21:51,009 --> 00:21:53,569
- Tôi ra ngoài đây.
- Huh? này.
281
00:21:54,313 --> 00:21:56,144
Có tin nhắn kìa thằng chó,đọc đi.
282
00:22:00,986 --> 00:22:02,647
Này, nhanh lên! Nhanh!
283
00:22:15,100 --> 00:22:17,762
- Anh Yong-bae!
- Anh có khách ở trước cửa.
284
00:22:17,903 --> 00:22:19,165
Xin lỗi bác.
285
00:22:45,597 --> 00:22:46,859
Cảm ơn quý khách.
286
00:23:08,687 --> 00:23:09,847
Anh là gì?
287
00:23:10,789 --> 00:23:11,847
Cướp ư?
288
00:23:11,990 --> 00:23:14,652
Tôi chỉ là 1 khách hàng.
289
00:23:15,994 --> 00:23:17,962
Tôi không nghĩ vậy.
290
00:23:20,899 --> 00:23:23,459
Tôi chỉ khách hàng, giống như cậu.
291
00:23:29,508 --> 00:23:31,169
Tôi sẽ cho anh xem một thứ.
292
00:23:36,014 --> 00:23:37,140
Oh, cậu ở tổ cảnh sát ngầm.
293
00:23:38,383 --> 00:23:39,441
Cậu thật may mắn.
294
00:23:39,584 --> 00:23:43,247
Này, nhưng nếu tên cướp đến ngân hàng khác thì sao?
295
00:23:43,388 --> 00:23:46,653
Ờ... Không phải thế nếu
chỉ có 1 hoặc 2 ngân hàng ở thành phố này.
296
00:23:49,094 --> 00:23:52,154
Nhìn kìa,ai đây. Là cô Han.
297
00:23:52,297 --> 00:23:53,559
Xin chào quý khách.
298
00:23:59,304 --> 00:24:01,067
Có thể
cô ấy là tên cướp.
299
00:24:02,107 --> 00:24:03,369
1 tên cướp đàn bà sao?
300
00:24:03,508 --> 00:24:06,272
Giống như vụ trong
phim Tomb Lady hoặc gì gì đó.
301
00:24:15,387 --> 00:24:17,048
- Xin chào quý khách.
- Cảm ơn.
302
00:24:20,091 --> 00:24:22,059
Này, tên đó đeo khẩu trang.
303
00:24:22,194 --> 00:24:23,661
Đó chẳng phải là Do-man sao?
304
00:24:24,196 --> 00:24:25,959
Jung Do-man.
305
00:24:28,600 --> 00:24:29,464
Là cậu ta!
306
00:24:29,601 --> 00:24:31,660
Cậu ta làm cái quái gì ở ngân hàng
trong khi cậu ta phải làm việc?
307
00:24:32,003 --> 00:24:34,972
Nhìn cách hắn mặc quần áo kìa.
308
00:24:35,707 --> 00:24:37,675
Ngu đéo chịu được.
309
00:24:38,410 --> 00:24:39,570
Chờ đã.
310
00:24:40,912 --> 00:24:43,938
Lực lượng giao thông
cũng cài người vào đây ư?
311
00:24:54,993 --> 00:24:57,553
Chào quý khách. Tôi có thể giúp gì không?
312
00:25:02,701 --> 00:25:04,168
Xin chào.
313
00:25:07,405 --> 00:25:09,066
Đừng hoảng hốt.
314
00:25:10,709 --> 00:25:13,872
Tôi không có một sự lựa chọn.
315
00:25:14,012 --> 00:25:15,775
Làm ơn,hãy bình tĩnh.
316
00:25:18,383 --> 00:25:20,146
Đừng la hét.
317
00:25:21,686 --> 00:25:24,246
Để 10$ vào trong túi này.
318
00:25:49,481 --> 00:25:50,743
Đừng nhìn chằm chằm vào tôi nữa!
319
00:25:54,986 --> 00:25:56,453
Nhét tiền vào đi, đồ khốn kiếp!
320
00:26:00,492 --> 00:26:02,858
Chưa nhìn thấy cướp bao giờ à?
321
00:26:06,598 --> 00:26:09,260
Tôi nghĩ chúng ta đã gặp nhau rồi...
322
00:26:11,102 --> 00:26:13,070
Cậu đã học trường nào?
323
00:26:16,107 --> 00:26:17,369
Chuông vừa kêu.
324
00:26:18,109 --> 00:26:19,269
Ai đã ấn chuông?
325
00:26:44,502 --> 00:26:45,662
Chuyện này là thế nào?
326
00:26:47,706 --> 00:26:49,173
Tao bắn mày!
327
00:26:49,908 --> 00:26:51,068
Cậu bắn tôi?
328
00:26:52,410 --> 00:26:55,379
Tôi chỉ hỏi cậu học trường nào. sao cậu bắn tôi?
329
00:26:55,513 --> 00:26:57,344
Tao đã nhìn thấy khẩu súng của mày.
330
00:26:58,683 --> 00:27:00,048
Đứng im!
331
00:27:00,585 --> 00:27:01,847
Nhét tiền vào, nhanh!
332
00:27:02,687 --> 00:27:04,951
Tốt nhất đừng cố động đậy!
333
00:27:05,790 --> 00:27:07,052
Tao nói đứng im!
334
00:27:12,797 --> 00:27:13,957
Cấm nhúc nhích!
335
00:27:14,299 --> 00:27:15,960
Đứng im!
Giơ tay lên!
336
00:27:16,101 --> 00:27:18,467
Hey! Sao anh cứ quát mấy người này thế?
337
00:27:18,603 --> 00:27:21,265
- Tao phải hành động như 1 tên cướp thực thụ.
- Này.
338
00:27:21,506 --> 00:27:23,872
Chúng tôi có thể nghe thấy anh nói.
Đừng quát tháo nữa.
339
00:27:24,009 --> 00:27:27,775
Cậu đã trông giống tên cướp rồi.
Vì vậy đừng ngạo mạn nữa?
340
00:27:27,912 --> 00:27:30,039
Mọi người đi ra khỏi bàn
và giờ tay lên.
341
00:27:32,283 --> 00:27:34,046
Đi ra! Nhanh!
342
00:27:34,185 --> 00:27:35,743
Go, go, go!
343
00:27:35,887 --> 00:27:37,445
Move, move, move!
344
00:27:37,589 --> 00:27:38,954
- Đi ra!
- Được rồi, được rồi.
345
00:27:39,791 --> 00:27:41,156
- Chúng ta không có nhiều thời gian. Đi thôi!
- Này, mọi người.
346
00:27:41,292 --> 00:27:42,350
Đừng hoảng sợ.
347
00:27:42,494 --> 00:27:43,461
Coi chừng đấy!
348
00:27:43,595 --> 00:27:46,564
Anh ta chỉ.... giống tên cướp 1 chút thôi.
Đừng lo.
349
00:27:46,698 --> 00:27:49,758
Mọi người đều có thông báo chính thức, phải không?
Vâng, đây là cuộc diễn tập.
350
00:27:50,101 --> 00:27:51,659
Vì vậy hãy đi ra như anh ta nói.
351
00:27:51,803 --> 00:27:54,465
Tôi xin lỗi, nhưng
ông cũng phải đi ra kia.
352
00:27:56,007 --> 00:27:57,167
Tất cả chúng ta hãy hợp tác.
353
00:27:58,610 --> 00:28:02,569
Trụ sở chính yêu cầu
sự hợp tác của chúng ta.
354
00:28:03,782 --> 00:28:06,342
Anh Yoon and cô Da-hae
lấy tiền ra, được không?
355
00:28:06,484 --> 00:28:09,453
- Ok.
- Vâng, Cảm ơn. Lối này.
356
00:28:09,587 --> 00:28:11,452
Xin lỗi, thưa bà,
nhưng bà cũng phải bước ra đây.
357
00:28:11,589 --> 00:28:13,147
Ai vừa gọi tôi là bà?
358
00:28:13,200 --> 00:28:14,451
- Cô Lee, làm ơn nhanh lên và đi đi.
- Đi ra.
359
00:28:14,592 --> 00:28:17,755
- Không còn nhiều thời gian. Đi nhanh đi.
- Hãy cẩn thận với tiền này.
360
00:28:18,196 --> 00:28:21,165
Chúng tôi đánh giá cao sự hợp tác của ông.
Vâng, làm ơn hãy hợp tác với chúng tôi.
361
00:28:22,400 --> 00:28:25,563
Cảm ơn.
Cảm ơn vì đã nghe theo tôi.
362
00:28:25,704 --> 00:28:28,764
Sẽ không có ai bị thương
miễn là mọi người hợp tác.
363
00:28:28,907 --> 00:28:30,772
Giờ tay cao lên!
364
00:28:31,710 --> 00:28:32,972
Làm đi mọi người!
365
00:28:35,013 --> 00:28:37,538
Ah, vâng. Chúng tôi đã triển khai.
366
00:28:37,882 --> 00:28:39,645
Vâng,làm ơn hãy cung cấp
cho chúng tôi bảo hiểm tốt nhất.
367
00:28:39,884 --> 00:28:42,853
Tôi biết truyền thống của thị trấn nhỏ này.
Họ thích lên TV.
368
00:28:42,987 --> 00:28:44,545
Vâng, vâng.
369
00:28:44,689 --> 00:28:45,656
Nó sẽ không mất nhiều thời gian đâu.
370
00:28:45,790 --> 00:28:48,350
Hãy giúp chúng tôi trong bản tin thời sự lúc 9h.
(nguyên văn "Please cover us
on your 9 o'clock news")
371
00:28:48,493 --> 00:28:51,053
Vâng, vâng.
Vâng, gặp anh sau.
372
00:28:51,396 --> 00:28:52,363
Sao cơ?
373
00:28:52,497 --> 00:28:55,364
À vâng. Nó sẽ rất thú vị.
Tôi tắt máy đây. OK.
374
00:28:55,500 --> 00:28:58,162
- À! Có những ai ở trong đó?
- Dạ, Có khoảng 10 con tin.
375
00:28:58,303 --> 00:28:59,270
Không,
Tôi đang nói về người của chúng ta.
376
00:28:59,404 --> 00:29:01,770
Có Cho Sung-wook và
Han So-young là khách hàng.
377
00:29:01,906 --> 00:29:04,272
Và có cảnh sát Woo Jong-dae
hoạt động ngầm.
378
00:29:04,409 --> 00:29:07,071
- Nhưng anh ta đã chết. (ý nó là thằng đấy thất bại rồi)
- Cái gì ?
379
00:29:09,681 --> 00:29:11,444
Jung Do-man
đã lấy khẩu súng của anh ta ?
380
00:29:12,383 --> 00:29:13,543
Vâng.
381
00:29:21,292 --> 00:29:24,659
Tại sao anh ta phải làm phức tạp vấn đề thêm nhỉ?
Tôi không hiểu.
382
00:29:25,096 --> 00:29:26,654
À phải.
383
00:29:26,798 --> 00:29:30,666
Loại cảnh sát nào mà lại đi hỏi
tên cướp học trường nào chứ?
384
00:29:31,803 --> 00:29:35,671
Anh đang làm gì ở đó thế?
Nếu anh đang làm việc này thì làm đi.
385
00:29:35,807 --> 00:29:37,672
Này ! Tôi đã chết rồi.
386
00:29:37,809 --> 00:29:39,470
Cảm ơn sự hợp tác của các bạn.
387
00:29:42,981 --> 00:29:44,744
Ông là quản lý ngân hàng phải không?
388
00:29:44,883 --> 00:29:46,350
Vâng, là tôi.
389
00:29:46,484 --> 00:29:48,042
Chỉ có mình ông là bỏ tay xuống.
390
00:29:48,186 --> 00:29:49,653
Muốn ăn viên kẹo đồng vào đầu không !
391
00:29:49,888 --> 00:29:51,150
Woah...
392
00:29:51,990 --> 00:29:53,958
Hey, Tôi có thể rời chỗ này
từ lúc tôi chết rồi phải không?
393
00:29:54,092 --> 00:29:55,252
Không.
394
00:29:59,097 --> 00:30:00,155
Kiểm soát con tin
Đảm bảo lối ra khẩn cấp.
395
00:30:00,298 --> 00:30:04,257
Thực hiện trong vòng 4ph20'.
396
00:30:04,402 --> 00:30:07,064
Anh ta đang ghi nhanh điều gì đó.
397
00:30:08,006 --> 00:30:10,270
Nào, nhanh lên.
Cớm có thể đến đây sớm.
398
00:30:10,408 --> 00:30:12,376
Xem cách nói của cậu ta kìa.
399
00:30:12,510 --> 00:30:14,774
Đừng nghĩ rằng anh có thể
gọi chúng tôi bẩn thỉu như thế chứ?
400
00:30:14,913 --> 00:30:16,940
Thế ông nghĩ mình là ai?
1 cảnh sát trong sạch sao?
401
00:30:18,082 --> 00:30:19,344
Ông Woo!
402
00:30:20,585 --> 00:30:21,847
Câm mồm lại.
403
00:30:45,410 --> 00:30:46,877
Chuyện gì đang xảy ra ở đó vậy?
404
00:30:47,312 --> 00:30:50,145
Nếu có 1 đám đông ở trước cửa ngân hàng.
Thì có 2 trường hợp xảy ra.
405
00:30:50,682 --> 00:30:53,947
Họ đang rao bán ngân hàng,
hoặc bị cướp.
406
00:30:54,586 --> 00:30:55,746
Này, quay lại đi.
407
00:30:56,187 --> 00:30:58,553
Aw... Cô định làm gì thế?
408
00:30:58,690 --> 00:31:00,453
Hãy về nhà đi!
409
00:31:00,892 --> 00:31:03,060
Hoặc là anh quay xe,
hoặc là tôi sẽ nhảy ra khỏi xe.
410
00:31:11,903 --> 00:31:13,063
Chào sếp!
411
00:31:17,008 --> 00:31:19,476
Thưa sếp! Do-man đang ở trong đó!
412
00:31:19,611 --> 00:31:21,875
Cái gì? Không phải, không phải chứ.
413
00:31:22,013 --> 00:31:24,948
- Sao anh ta lại ở trong đó, Huh?
- Tôi có nên bảo anh ta đi ra không?
414
00:31:25,083 --> 00:31:27,347
Anh ta là tên cướp.
415
00:31:27,485 --> 00:31:28,850
- WTF?
- Cái đệt gì thế?
416
00:31:38,897 --> 00:31:42,264
- Tôi nghe?
- À, là tôi đây.
417
00:31:43,401 --> 00:31:45,562
- À vâng.
- Làm tốt nhé.
418
00:31:46,304 --> 00:31:48,966
Tốt lắm.
Nhưng sao cậu lại giết thám tử Woo?
419
00:31:49,507 --> 00:31:51,668
Cậu có thể bị kết tội đấy.
Đừng bắn.
420
00:31:51,809 --> 00:31:54,073
Vâng, Tôi đã làm.
Tôi nghĩ điều đó có lợi cho tôi.
421
00:31:54,212 --> 00:31:55,270
Dù sao,
422
00:31:55,413 --> 00:31:58,644
camera không có ở đó,
vì vậy hãy ở đó lâu 1 chút, OK?
423
00:31:58,983 --> 00:32:00,143
Và khi phát sóng lên truyền hình,
424
00:32:00,285 --> 00:32:01,843
sẽ không thấy sự sắp đặt.
425
00:32:02,186 --> 00:32:03,448
Cậu hiểu tôi chứ ?
426
00:32:03,588 --> 00:32:05,852
Tôi tưởng việc sắp đặt này là có thật.
427
00:32:05,990 --> 00:32:07,958
À phải, phải.
428
00:32:08,893 --> 00:32:12,260
Khoảng 30 phút nữa
đội SWAT sẽ đến.
(SWAT: Special Weapons And Tactics)
429
00:32:12,397 --> 00:32:13,955
Đừng có quên,
430
00:32:14,399 --> 00:32:15,957
không bao giờ để họ bắt được cậu.
431
00:32:16,100 --> 00:32:18,762
Vâng, Tôi đang làm mọi việc
để không bị bắt.
432
00:32:18,903 --> 00:32:21,167
Nếu họ bắt được cậu,
chúng ta,sẽ không còn mặt mũi nào nữa đâu.
433
00:32:22,106 --> 00:32:24,574
Còn nữa, chúng ta sẽ kết thúc việc này
trước khi họ đến đây,
434
00:32:24,709 --> 00:32:26,973
nhưng dù việc gì xảy ra,
thì đừng có sợ hãi.
435
00:32:27,111 --> 00:32:31,047
Đừng làm thương bất cứ ai,cẩn thận đấy.
Hiểu chứ?
436
00:32:36,387 --> 00:32:38,048
Aw. Thật là bực bội!
437
00:32:38,189 --> 00:32:39,747
1 đống công việc thì đang chồng chất.
438
00:32:40,591 --> 00:32:43,651
Sếp! Có phải tốt hơn nếu
để việc này sau được không?
439
00:32:44,595 --> 00:32:48,759
Chúng ta hãy hợp tác.
Việc này không mất nhiều thời gian đâu.
440
00:32:50,201 --> 00:32:51,463
Ai nói đấy?
441
00:32:52,003 --> 00:32:53,561
Ai nói việc này sẽ nhanh?
442
00:32:54,605 --> 00:32:56,869
Báo cáo tình hình lúc
12:32 PM.
443
00:32:57,008 --> 00:33:00,273
Đội đầu tiên có mặt
chỉ sau 7 phút.
444
00:33:00,411 --> 00:33:02,845
Mặc dù 1 thành viên của đội đã bị bắn,
445
00:33:02,981 --> 00:33:05,643
tất cả các con tin đều ổn.
446
00:33:05,783 --> 00:33:08,445
Ý ông là 1 cảnh sát đã bị giết, phải không?
447
00:33:08,586 --> 00:33:09,746
Có phải là đã sắp xếp không?
448
00:33:09,887 --> 00:33:12,253
Không có cái gì được sắp xếp
ở đây cả.
449
00:33:12,390 --> 00:33:14,950
Đây là 1 vụ cướp thật.
450
00:33:15,093 --> 00:33:17,857
Chúng tôi cũng có thể ứng phó
nếu nó là thật.
451
00:33:17,996 --> 00:33:20,658
Không ai biết được cuộc diễn tập này
bao giờ kết thúc.
452
00:33:21,099 --> 00:33:22,361
Hẹn gặp lại ở cuộc họp báo sau.
453
00:33:22,500 --> 00:33:23,762
Tất cả những việc này là gì?
454
00:33:23,901 --> 00:33:25,869
- Cảm ơn.
- Ông ấy nói đây là cuộc diễn tập thật.
455
00:33:26,504 --> 00:33:27,766
Cái gì cơ?
456
00:33:32,310 --> 00:33:34,574
Này! Do-man!
457
00:33:35,913 --> 00:33:40,247
Tôi có câu hỏi này
bởi vì tôi rất tò mò.
458
00:33:41,085 --> 00:33:43,553
Chỉ có mình cậu là tên cướp.
459
00:33:43,688 --> 00:33:45,952
Và có nhiều con tin ở đây.
460
00:33:46,591 --> 00:33:48,252
Làm thế nào cậu có thể trói chúng tôi lại?
461
00:33:51,295 --> 00:33:53,456
Trói lại đi.
cái biển này chẳng có ý nghĩa gì cả.
462
00:33:53,598 --> 00:33:55,566
Ờ phải!
463
00:33:56,100 --> 00:34:00,264
Này! Anh nói chúng tôi phải làm tốt
nhưng những gì anh làm chẳng có ý nghĩa gì cả.
464
00:34:01,606 --> 00:34:04,666
Tự trói chân và tay các anh lại.
465
00:34:05,710 --> 00:34:07,268
Tất cả các anh đã trở thành
con tin rồi.
466
00:34:07,412 --> 00:34:11,644
Vậy,có phải anh nói anh làm
mọi thứ cho anh?
467
00:34:12,283 --> 00:34:13,443
Không.
468
00:34:14,685 --> 00:34:16,346
Anh nói đấy chứ.
469
00:34:16,888 --> 00:34:18,048
Tôi?
470
00:34:20,391 --> 00:34:24,054
Anh phải trói mọi người lại.
471
00:34:25,196 --> 00:34:27,061
Sau đó tự trói chân mình lại.
472
00:34:27,198 --> 00:34:29,962
và còng tay anh với tay anh Woo.
473
00:34:30,601 --> 00:34:36,267
Tất nhiên, lúc này,
Tôi chĩa súng vào anh.
474
00:34:37,008 --> 00:34:41,377
Trong trường hợp, tôi không phải
trói các anh lại.
475
00:34:41,813 --> 00:34:42,939
Hiểu chưa?
476
00:34:47,185 --> 00:34:49,745
Yah... anh trói tất cả những người này sao?
477
00:34:50,788 --> 00:34:53,154
Sau đó anh lại phải tự trói mình lại.
478
00:34:53,891 --> 00:34:58,453
Có thể, đây là lý do,
nhưng tôi mệt rồi.
479
00:34:59,397 --> 00:35:00,557
Để tôi ngồi ra đằng sau.
480
00:35:02,200 --> 00:35:06,762
- Tôi bị đau đầu...xin lỗi
- Đáng khen... cho sự cố gắng
481
00:35:07,605 --> 00:35:09,573
- Mọi người sẵn sàng rồi chứ.
- Vâng.
482
00:35:10,007 --> 00:35:12,168
Gọi máy quay truyền hình đi theo chúng ta.
483
00:35:12,310 --> 00:35:13,368
Vâng thưa sếp.
484
00:35:16,013 --> 00:35:19,141
Đội B chuẩn bị.
485
00:35:42,807 --> 00:35:44,174
Ngu rồi
Uh... xin...xin lỗi.
486
00:35:44,308 --> 00:35:47,471
Tất cả các camera an ninh đã bị bịt.
Với tình hình này,
487
00:35:47,612 --> 00:35:50,240
chúng ta sẽ không có cách nào để biết
những đang xảy ra trong đó.
488
00:35:57,788 --> 00:35:59,551
Tôi đang ở trong buổi diễn tập.
489
00:36:00,691 --> 00:36:03,057
Buổi diễn tập.
490
00:36:04,195 --> 00:36:05,856
Bao lâu nữa thì đội SWAT sẽ đến?
491
00:36:05,997 --> 00:36:08,363
Họ vừa đi qua trạm kiểm soát trung tâm thành phố.
492
00:36:15,106 --> 00:36:16,368
Ờ! Do-man à!
493
00:36:17,008 --> 00:36:19,067
Có cái gì đó vô tình xảy ra,
tôi nghĩ,
494
00:36:19,210 --> 00:36:20,768
Camera an ninh đã bị bịt lại.
495
00:36:20,912 --> 00:36:22,277
và cửa kéo bị đóng lại.
496
00:36:22,713 --> 00:36:24,146
Chúng tôi đang định vào.
497
00:36:24,282 --> 00:36:27,149
- Tôi đã hạ cửa xuống.
- Cái gì?
498
00:36:28,085 --> 00:36:30,553
Điều sai lầm này không nên.
499
00:36:31,088 --> 00:36:34,751
Cậu có thể phá vỡ kế hoạch.
Đừng đụng vào các thiết bị của ngân hàng.
500
00:36:34,892 --> 00:36:37,554
Vâng, đôi khi tên cướp vẫn làm việc đó.
501
00:36:37,695 --> 00:36:38,855
Cái gì?
502
00:36:39,697 --> 00:36:41,358
Jung Do-man!
503
00:36:41,499 --> 00:36:43,262
Còn nữa.
504
00:36:43,401 --> 00:36:45,665
Tôi không trả lời
cuộc gọi nào nữa đâu.
505
00:36:48,306 --> 00:36:50,774
Alo? Jung Do-man!
506
00:36:51,209 --> 00:36:51,971
Jung Do-man!
507
00:37:09,093 --> 00:37:10,253
Xin lỗi ngài...
508
00:37:10,595 --> 00:37:13,155
Ngài đã nói chuyện này như thế nào
với Do-man?
509
00:37:14,799 --> 00:37:15,766
Hả?
510
00:37:15,900 --> 00:37:17,367
Ý tôi là...
511
00:37:17,501 --> 00:37:21,164
Ngài đã không nói khi nào và cậu ta sẽ bị bắt như thế nào?
512
00:37:25,009 --> 00:37:26,271
Không. Tôi chỉ...
513
00:37:27,411 --> 00:37:28,878
bảo cậu ta làm thật tốt.
514
00:37:30,081 --> 00:37:31,846
Và cố gắng là 1 tên cướp thật sự
nếu cậu ta có thể.
515
00:37:45,997 --> 00:37:47,658
Xin lỗi, nhưng...
516
00:37:48,199 --> 00:37:51,168
Nhưng tại sao anh lại lấy điện thoại
và đồng hồ của chúng tôi?
517
00:37:55,406 --> 00:37:59,172
Bởi vì không có nhiều tiền mặt
ở chi nhánh chúng ta,
518
00:37:59,610 --> 00:38:03,740
nên anh lấy những thứ có giá trị,
đúng không?
519
00:38:03,881 --> 00:38:06,247
Anh Cướp. có phải không?
520
00:38:07,285 --> 00:38:08,343
Không.
521
00:38:08,486 --> 00:38:09,851
Con tin không nên hỏi
522
00:38:09,987 --> 00:38:14,356
bây giờ là mấy giờ
hay còn bao lâu nữa.
523
00:38:14,792 --> 00:38:18,057
Tôi nghĩ nó tốt hơn cho tất cả các bạn.
524
00:38:21,399 --> 00:38:23,663
Đỡ căng thẳng,
525
00:38:24,101 --> 00:38:25,966
và nó sẽ không làm cho bạn suy nghĩ
về việc cố gắng làm điều gì.
526
00:38:28,706 --> 00:38:29,866
Xin lỗi!
527
00:38:30,808 --> 00:38:33,368
Tôi là người có tinh thần và cảm xúc
không ổn lúc này.
528
00:38:34,312 --> 00:38:35,870
Vì vậy dừng việc này được không?
529
00:38:36,380 --> 00:38:37,745
Cô Lee.
530
00:38:39,183 --> 00:38:44,746
Cô làm sao thế?
Anh ta là trung tâm của nhiệm vụ này.
531
00:38:45,289 --> 00:38:47,154
Kể cả nếu nó làm nhiệm vụ của anh ta.
532
00:38:47,291 --> 00:38:50,260
Việc này đi quá xa rồi
Chúng ta không phải trẻ con ở đây.
533
00:38:51,295 --> 00:38:53,263
Chẳng có gì ngoài việc diễn tập.
534
00:38:53,397 --> 00:38:56,457
Anh ta nên tử tế với chúng ta hơn.
535
00:38:56,600 --> 00:38:59,364
Anh ta bắt chúng ta ngồi ở dưới tầng lạnh
và còn lấy điện thoại.
536
00:38:59,503 --> 00:39:01,471
Anh là 1 tên cướp!
1 tên cướp thực sự!
537
00:39:11,782 --> 00:39:14,046
Cảnh sát Jung...
538
00:39:25,896 --> 00:39:27,864
Đã bất tỉnh =))
539
00:39:30,801 --> 00:39:31,859
Bây giờ thật yên tĩnh,
540
00:39:32,002 --> 00:39:34,061
để tôi tóm tắt tình hình cho các bạn.
541
00:39:36,006 --> 00:39:39,373
Em học sinh và
ông có thể ra ngoài.
542
00:39:41,712 --> 00:39:45,443
Tôi sẽ ở lại đây,
tôi thích ở đây vì nó ấm.
543
00:39:45,783 --> 00:39:48,445
Đừng để ý đến tôi.
Cứ làm việc của anh đi.
544
00:39:49,286 --> 00:39:50,446
Thưa anh.
545
00:39:51,288 --> 00:39:54,553
Dù sao thì ông ấy cũng không có tài khoản ở đây,
ông ấy là khách hàng trung thành của chúng tôi.
546
00:39:55,192 --> 00:39:58,753
Và anh không cần lo.
Ông ấy sống rất tốt trước đây
547
00:39:59,296 --> 00:40:00,456
Ngồi xuống.
548
00:40:02,500 --> 00:40:03,967
Em có phải đến trường không?
549
00:40:04,502 --> 00:40:06,163
Hôm nay bọn em được nghỉ.
550
00:40:07,004 --> 00:40:08,562
Cháu học trường Sam-po hả?
551
00:40:10,007 --> 00:40:11,167
Vâng.
552
00:40:12,710 --> 00:40:16,077
Kì cục thật.
Vậy tại sao con trai tôi lại đến trường chứ?
553
00:40:17,281 --> 00:40:20,250
Aishh... Nó lại đi chơi bời ở đâu đó rồi!
554
00:40:20,384 --> 00:40:21,749
Còn 1 việc nữa.
555
00:40:24,388 --> 00:40:26,754
Đây là buổi luyện tập,
nhưng nó không giống với các buổi khác.
556
00:40:28,392 --> 00:40:30,360
Tôi đã đóng vai 1 tên cướp.
557
00:40:31,395 --> 00:40:34,364
Và có thể tôi chửi mắng các vị
ở 1 mức độ nào đó,
558
00:40:35,499 --> 00:40:37,262
đấy là suy nghĩ của tôi,
như 1 tên cướp thực thụ.
559
00:40:38,602 --> 00:40:40,365
Vì vậy mong các vị hiểu cho.
560
00:40:56,387 --> 00:40:59,447
Đứng im! Này!
Nếu cậu di chuyển, tôi sẽ bắn!
561
00:40:59,590 --> 00:41:01,455
Ya ! Đầu gối của cậu!
Đặt tay lên đầu gối, đồ ngu!
562
00:41:01,592 --> 00:41:04,561
- Anh thật sự đã chết rồi mà.
- Đặt tay lên đầu gối !
563
00:41:04,695 --> 00:41:05,957
- Này, anh Woo.
- Khẩu súng! Đưa tôi khẩu súng!
564
00:41:06,096 --> 00:41:08,860
Không! Cậu phải làm theo yêu cầu của tôi.
Nằm xuống !
565
00:41:08,999 --> 00:41:12,264
Này, tôi đã quá bứt rứt
để nghĩ ra điều này,
566
00:41:12,403 --> 00:41:14,564
nhưng tôi đã mặc áo chống đạn.
567
00:41:14,705 --> 00:41:16,969
- Phải không!
- Cởi trói cho mọi người!
568
00:41:17,107 --> 00:41:20,076
- Bắt hắn! Bắt hắn !
- Áo chống đạn là đồ chơi của cảnh sát!
569
00:41:20,211 --> 00:41:23,044
- Này, Do-man! Mọi chuyện kết thúc rồi!
- Ổn rồi! Điều tốt nhất tôi nghĩ ra!
570
00:41:24,582 --> 00:41:25,947
Xin lỗi, các chú!
571
00:41:30,187 --> 00:41:32,246
Các chú không thể mặc
áo chống đạn lên đầu được? =))
572
00:41:33,891 --> 00:41:35,051
Há ?
573
00:41:35,893 --> 00:41:38,555
Anh ấy đã bắn vào đầu chú mà.
574
00:41:39,597 --> 00:41:41,462
- Cậu ta bắn vào đầu anh à?
- Tôi không biết.
575
00:41:41,599 --> 00:41:43,362
Đúng đấy ạ.
576
00:41:44,201 --> 00:41:46,066
Tôi nghĩ tôi cũng nhìn thấy điều đó.
577
00:41:46,403 --> 00:41:48,871
Mọi người!
Ai có bằng chứng không?
578
00:41:53,911 --> 00:41:56,243
- Đây.
- Nó ở trên đầu anh mà.
579
00:41:56,881 --> 00:41:59,349
Thấy chưa! Tôi đã nói mà!
Tôi đã đúng!
580
00:41:59,483 --> 00:42:03,442
Tôi có 1 đôi mắt tốt! Yes!
(hồn nhiên vãi =)) )
581
00:42:06,690 --> 00:42:09,557
- Đưa tôi khẩu súng.
- Nó đúng là ở trên đầu anh mà.
582
00:42:09,693 --> 00:42:11,251
Đưa tôi nào.
583
00:42:21,906 --> 00:42:24,875
Hay rồi! Đội SWAT đã đến.
584
00:42:26,710 --> 00:42:27,870
Họ đến rồi.
585
00:42:28,812 --> 00:42:29,836
Họ đến rồi á?
586
00:42:32,783 --> 00:42:34,751
Mọi người. Chú ý!
587
00:42:35,986 --> 00:42:37,044
Nghiêm !
588
00:42:37,187 --> 00:42:37,949
Nghỉ.
589
00:42:42,393 --> 00:42:43,951
Tôi là chỉ huy tấn công.
590
00:42:44,795 --> 00:42:46,262
Chuyện gì xảy ra với việc
luyện tập bất ngờ vậy?
591
00:42:49,800 --> 00:42:51,165
Tôi hỏi anh đấy, huh.
592
00:42:52,603 --> 00:42:55,163
Những điều xảy ở các vụ này là
Nổ súng.
593
00:42:58,008 --> 00:42:59,873
Đây mà là luyện tập sao.
594
00:43:00,010 --> 00:43:02,376
Đối phó với các tình huống ngoài kế hoạch.
595
00:43:02,713 --> 00:43:04,237
Wow... khi nào anh đã tiến hành việc này?
596
00:43:04,381 --> 00:43:07,839
Các trụ sở cảnh sát
có quyền chỉ huy.
597
00:43:07,985 --> 00:43:11,853
Vì vậy đội SWAT có thể chờ sự chỉ đạo.
598
00:43:11,989 --> 00:43:15,049
Theo như hướng dẫn,
lúc này là lúc đàm phán.
599
00:43:15,492 --> 00:43:16,652
Nhìn này. Ông ta đó.
600
00:43:16,994 --> 00:43:19,155
Ông ta vừa trở về nước.
601
00:43:19,296 --> 00:43:21,355
Nhưng ông ta là 1 chuyên gia
đàm phán giải cứu con tin.
602
00:43:21,498 --> 00:43:25,366
Ông ta được đào tạo ở Mỹ
và làm việc khá tốt.
603
00:43:25,502 --> 00:43:27,970
Chúng tôi chưa nhìn thấy
kĩ năng làm việc của ông ta,
604
00:43:28,105 --> 00:43:31,165
nhưng chúng ta sẽ có thể thấy
ông ta xử lí thế nào với vụ này.
605
00:43:31,308 --> 00:43:32,468
Hey!
606
00:43:35,512 --> 00:43:36,945
Chúng ta đã quay đủ rồi.
607
00:43:37,081 --> 00:43:39,345
Về nhà thôi,
hoặc là chúng ta sẽ bị tắc đường.
608
00:43:39,483 --> 00:43:41,144
Không chỉ bắn nhau ở đây đâu.
Quay chỗ đó đi.
609
00:43:41,285 --> 00:43:43,446
Phóng to chỗ này lên.
Nhanh lên!
610
00:43:44,388 --> 00:43:46,447
- Không phải cô định tải lên blog đấy chứ?
- Oh, quay ông ta đi kìa!
611
00:43:47,691 --> 00:43:50,455
Aishhh! Trời lạnh thật !
612
00:43:57,101 --> 00:44:00,559
Vậy chúng ta không thể làm gì
cho tới khi họ thử xong ư ?
613
00:44:01,005 --> 00:44:03,371
Không, không hẳn thế.
614
00:44:05,009 --> 00:44:07,876
Aishh! Tại sao thằng ngu đó lại hạ cửa xuống chứ !
Hắn định làm gì cơ chứ?
615
00:44:09,013 --> 00:44:10,640
Oh! Có cách rồi.
616
00:44:10,781 --> 00:44:12,248
Thám tử Han đang ở trong đó.
617
00:44:12,383 --> 00:44:13,645
Cảnh sát Jung.
618
00:44:15,986 --> 00:44:17,146
Cho tôi đi vệ sinh.
619
00:44:17,287 --> 00:44:19,949
Cô ấy đã vô địch giải Wu Shu năm 2003.
620
00:44:20,090 --> 00:44:23,059
Wu Shu! Thám tử Han
là 1 bậc thầy Wu Shu!
621
00:44:26,096 --> 00:44:27,563
Những yêu cầu như thế
thường thì không được chấp nhận.
622
00:44:32,102 --> 00:44:33,262
Đi theo tôi.
623
00:44:37,307 --> 00:44:39,775
Nhưng cảnh sát Jung
cũng là nhà vô địch của 1 giải đấu.
624
00:44:39,910 --> 00:44:43,437
Oh, ph...phải.
Boxing.
625
00:44:51,889 --> 00:44:53,652
Boxing và Wu Shu,
Ai sẽ thắng?
626
00:44:56,694 --> 00:44:59,561
Rất đơn giản.
Chỉ cần 1 khẩu súng.
626
00:45:00,861 --> 00:45:01,500
Bang !
627
00:45:02,199 --> 00:45:03,757
Tôi đang ở trước cửa
Ngân hàng tín dụng tốt nhất,
(Best Credit Bank)
628
00:45:03,901 --> 00:45:06,461
nơi mà nhiều người đã bị bắt làm con tin
cách đây 1 tiếng rưỡi.
629
00:45:06,603 --> 00:45:10,164
Vừa có thêm 1 nạn nhân bị bắn.
630
00:45:10,307 --> 00:45:14,073
Lực lượng cảnh sát vẫn chưa có
hành động gì cho đến lúc này.
631
00:45:14,511 --> 00:45:17,139
Chúng ta sẽ phải theo dõi xem
có bao nhiêu thương vong sẽ xảy ra.
632
00:45:17,681 --> 00:45:22,050
Và xem khi nào cảnh sát sẽ tập hợp
và kiểm soát tình hình.
633
00:45:22,186 --> 00:45:23,949
Đây là trọng tâm của bản tin.
634
00:45:24,488 --> 00:45:26,649
Tôi là Kim Jee-kyung
đến từ Kênh tin tức LẩuXanh.Us
635
00:45:29,093 --> 00:45:31,152
Không thể tin được
chúng ta đang quay bản tin này.
636
00:45:31,295 --> 00:45:32,956
Đã chết.
637
00:45:37,601 --> 00:45:40,661
Có thể các vị quá thoải mái
bằng việc bắt đầu nghĩ các ý tưởng.
638
00:45:40,804 --> 00:45:42,669
Xin mời hãy rời khỏi ghế sofa.
639
00:45:45,109 --> 00:45:46,371
Sàn nhà sao?
640
00:45:46,810 --> 00:45:48,869
Anh ta muốn chúng ta ngồi
trên sàn nhà?
641
00:45:49,012 --> 00:45:50,536
Mông chúng tôi sẽ lạnh cóng mất.
642
00:45:53,083 --> 00:45:55,847
Được lắm, cô Han.
Tại sao cô lại phải làm phiền cậu ấy chứ?
643
00:45:55,986 --> 00:45:58,648
Tôi bị đau khớp gối
vì thế tôi không thể ngồi trên sàn nhà được.
644
00:45:58,789 --> 00:46:01,257
Tất cả là tại cô đấy!
Xin lỗi anh ấy đi !
645
00:46:01,391 --> 00:46:03,359
Làm thế nào mà chúng ta có thể
ngồi trên sàn nhà được chứ?
646
00:46:03,494 --> 00:46:05,155
Aishh... Đệt!
647
00:46:06,396 --> 00:46:07,556
Đệt?
648
00:46:07,698 --> 00:46:09,165
Này anh?
649
00:46:12,202 --> 00:46:15,171
Anh có thể chú ý lời nói được không?
650
00:46:18,308 --> 00:46:21,368
Vì có trẻ con ở đây.
651
00:46:43,801 --> 00:46:44,961
Alo.
652
00:46:49,506 --> 00:46:52,964
Xin chào, con trai bác vừa
ra đi cách đây vài phút.
653
00:46:54,311 --> 00:46:58,145
Bác có thể nói rằng anh ấy đã chết trong khi thi hành nhiệm vụ
bởi vì anh ấy chết trong lúc luyện tập.
654
00:46:59,883 --> 00:47:01,043
Al... Alo?
655
00:47:01,585 --> 00:47:02,847
Alo?
656
00:47:05,289 --> 00:47:08,053
Cậu điên à!
Này ! Do-man!
657
00:47:08,192 --> 00:47:11,355
Cậu điên rồi phải không?
Thằng cha này, cậu mất trí à?
658
00:47:11,495 --> 00:47:14,055
Mẹ tôi bị yếu tim!
659
00:47:14,598 --> 00:47:16,065
Đồ điên!
660
00:47:16,200 --> 00:47:17,700
(Tư thế nằm của chị kia sexy quá :beauty:)
660
00:47:17,800 --> 00:47:19,000
Alo?
661
00:47:19,703 --> 00:47:24,572
Aishh, Hết pin?
Aw, đệt! Tôi điên lên mất!
662
00:47:28,912 --> 00:47:30,038
Ah. Ah.
663
00:47:34,084 --> 00:47:35,551
Jung Do-man!
664
00:47:36,086 --> 00:47:39,249
Tôi đến từ trụ sở cảnh sát tỉnh.
665
00:47:40,791 --> 00:47:42,850
Tên tôi là...
666
00:47:43,894 --> 00:47:49,662
Tôi là Jang Yeun-soo,
phụ trách liên lạc.
667
00:47:53,403 --> 00:47:54,665
Ông ta sẽ đổi giọng à?
668
00:47:55,305 --> 00:47:57,773
Aw. Chắc ông ta cũng bị cảm cúm.
669
00:47:57,908 --> 00:47:59,773
Thấy chưa! con virus cúm sẽ đi lây lan
trong những ngày này,không phải truyện đùa.
670
00:47:59,910 --> 00:48:03,346
Trước hết,
Cậu định làm gì bây giờ...
671
00:48:03,480 --> 00:48:07,541
là 1 tội phạm nghiêm trọng
và liều lĩnh,
672
00:48:08,685 --> 00:48:10,653
tôi hy vọng cậu sẽ nhận ra điều đó.
673
00:48:14,491 --> 00:48:16,049
Y tế đâu?
674
00:48:21,999 --> 00:48:24,160
Nhà của quý khách
đứng tên là Jung Do-man.
675
00:48:24,501 --> 00:48:28,369
- Đó là con trai tôi.
- Tôi cần giấy tờ xác nhận của cậu ấy.
676
00:48:28,505 --> 00:48:30,370
Tôi đang cần vay tiền,
677
00:48:31,308 --> 00:48:33,868
cậu không thể cho tôi
vay được sao?
678
00:48:34,511 --> 00:48:35,671
Không, thưa bà.
679
00:48:39,283 --> 00:48:40,750
Không có ở đó hả?
680
00:48:43,487 --> 00:48:49,448
Thử xem trong ngăn kéo nhỏ ở bàn đó đi.
681
00:48:49,793 --> 00:48:51,351
Ngăn kéo nhỏ?
682
00:48:51,595 --> 00:48:53,062
Tôi tìm rồi.
683
00:48:57,301 --> 00:49:00,759
Mà sao bà lại để ngôi nhà
đứng tên nó thế?
684
00:49:03,607 --> 00:49:05,370
Hình sự tâm lý học
685
00:49:10,480 --> 00:49:11,640
Này ông.
686
00:49:12,783 --> 00:49:15,946
Chúng ta hãy đặt mìn ở đây
rồi phá tòa nhà.
(push the building over.)
687
00:49:16,887 --> 00:49:18,855
Ông đến đây chỉ để
phá 1 tòa nhà thôi sao?
688
00:49:18,989 --> 00:49:22,152
Vâng, chúng ta không thể ngồi đây
và đếm thời gian được.
689
00:49:22,292 --> 00:49:24,760
Chúng ta sẽ vào bằng cách nào đó!
690
00:49:34,004 --> 00:49:36,564
Kho cất giữ tiền.
691
00:49:44,982 --> 00:49:47,041
Tác động vật lý sẽ thực hiện sau 60 phút
(ý nó là phá cửa để vào)
692
00:49:47,184 --> 00:49:49,744
sau khi thuyết phục và hòa giải.
693
00:49:50,487 --> 00:49:51,852
- Sếp.
- Ừ.
694
00:49:51,989 --> 00:49:54,549
Camera an ninh trong đó vẫn còn hoạt động.
695
00:49:54,691 --> 00:49:55,749
Mời sếp xem.
696
00:49:55,892 --> 00:49:57,553
- Chúng ta đã sẵn sàng để đưa người vào đó chứ?
- Vâng.
697
00:49:57,694 --> 00:49:59,059
Vậy làm thôi.
698
00:50:03,000 --> 00:50:05,059
3, 2, 1. Đi thôi.
699
00:50:09,106 --> 00:50:10,767
- Quản lí.
- Vâng.
700
00:50:13,610 --> 00:50:15,271
Alpha, Alpha.
Báo cáo vị trí.
701
00:50:15,512 --> 00:50:17,537
Đây là Alpha.
Đang tiếp cận mục tiêu.
702
00:50:17,681 --> 00:50:19,546
- Gọi phóng viên đi.
- Vâng.
703
00:50:19,683 --> 00:50:20,843
Bắt đầu thôi.
704
00:50:22,986 --> 00:50:24,647
Đã đến vị trí.
Bắt đầu nhiệm vụ.
705
00:50:27,491 --> 00:50:30,255
- Chúng ta phải thật thận trọng.
- Không... không... chờ đã!
706
00:50:32,396 --> 00:50:33,658
Để sau.
707
00:50:35,298 --> 00:50:37,357
Tòa nhà này có hệ thống
ống thông khí đúng không?
708
00:50:38,802 --> 00:50:39,962
Vâng.
709
00:50:40,303 --> 00:50:43,170
Có thông khí cho mọi người
và thông khí cho kho tiền.
710
00:50:43,306 --> 00:50:44,568
Ông có thể đóng luôn được không?
711
00:50:52,983 --> 00:50:54,143
Bị làm sao vậy nhỉ?
712
00:50:54,684 --> 00:50:55,844
Nhìn điện thoại của anh kìa.
713
00:50:55,986 --> 00:50:58,546
- Không có sóng.
- Bị sao thế nhỉ?
714
00:51:02,993 --> 00:51:04,051
Thưa sếp!
715
00:51:04,194 --> 00:51:06,856
Hãy chuẩn bị và
lấy góc quay cho tốt.
716
00:51:06,997 --> 00:51:08,965
Đây sẽ là chi tiết nổi bật
của ngày hôm nay.
717
00:51:09,099 --> 00:51:11,260
- Sếp, chờ đã.
- Vâng.
718
00:51:11,401 --> 00:51:14,370
Có 1 vấn đề.
Ngài nên vào phòng họp.
719
00:51:24,081 --> 00:51:26,242
- Đội của tôi...
- Đội đó...
720
00:51:26,983 --> 00:51:28,644
Hủy nhiệm vụ ngay !
721
00:51:28,785 --> 00:51:30,844
Ông có điếc không?
Lính của tôi sẽ bị chết!
722
00:51:41,698 --> 00:51:42,858
Chết tiệt!
723
00:51:45,702 --> 00:51:46,862
Mở cửa đi. Nhanh!
724
00:52:00,083 --> 00:52:04,452
Nếu chúng tôi mở cửa muộn 1 2 phút nữa
các anh có thể đã chết.
725
00:52:04,788 --> 00:52:06,050
Đi ra kia. Tất cả các anh.
726
00:52:09,693 --> 00:52:11,354
7 lính đặc nhiệm đã hy sinh.
727
00:52:11,695 --> 00:52:14,163
Tôi báo cáo từ cuộc diễn tập
Nếu đây là thật,
728
00:52:14,698 --> 00:52:19,761
thì đây là thương vong tồi tệ nhất đối với các con tin
được thực hiện chỉ với 1 người.
729
00:52:19,903 --> 00:52:22,565
Tôi đã gọi cho trụ sở.
Please.
730
00:52:25,108 --> 00:52:26,268
Vâng.
731
00:52:26,409 --> 00:52:29,640
Mọi việc đã sẵn sàng.
Chỉ cần ngồi xem thôi.
732
00:52:31,681 --> 00:52:33,444
Không, nó thú vị lắm.
733
00:52:35,485 --> 00:52:37,953
Ừ, được rồi. Cảm ơn.
734
00:53:05,382 --> 00:53:06,849
Okay!
735
00:53:13,590 --> 00:53:14,750
Luyện tập mô phỏng ư?
736
00:53:15,092 --> 00:53:17,360
Tên não phẳng nào nghĩ ra cái ý tưởng
điên khùng này chứ?
(não phẳng = dimwit )
737
00:53:17,494 --> 00:53:21,555
Này, lúc nãy, anh nói đây là
cuộc diễn tập thực tế mà.
738
00:53:38,281 --> 00:53:39,748
Anh không đói chứ?
739
00:53:41,384 --> 00:53:45,150
Dù làm gì,nhưng không nên
để dạ dày trống rỗng.
740
00:53:45,288 --> 00:53:46,949
Oh! Da-hae,
741
00:53:47,390 --> 00:53:50,257
chúng ta đã đặt bánh gạo cho ngân hàng.
Họ đến chưa?
742
00:53:51,895 --> 00:53:56,161
Chúng ta đã đặt những chiếc ô,
chứ không phải bánh gạo.
743
00:53:56,299 --> 00:53:57,357
Ugh!
744
00:53:57,500 --> 00:54:00,663
Ya ! Anh còn hành hạ chúng tôi
đến bao giờ nữa!
745
00:54:01,204 --> 00:54:02,364
Cô Lee!
746
00:54:03,406 --> 00:54:05,067
Cô làm tôi sợ đấy.
747
00:54:07,210 --> 00:54:10,441
Sếp, ông sẽ làm như thế này
nếu đây là tên cướp thật chứ?
748
00:54:10,580 --> 00:54:11,740
Này cô.
749
00:54:12,482 --> 00:54:14,450
Nhưng cô
đã bất tỉnh rồi.
750
00:54:15,986 --> 00:54:17,146
Bất tỉnh?
751
00:54:17,887 --> 00:54:19,548
Bất tỉnh cái ass tôi ấy!
752
00:54:19,689 --> 00:54:22,453
Ờ tôi bất tỉnh thì làm sao!
Sao! Huh?
753
00:54:22,592 --> 00:54:24,150
Này! Nếu tôi bất tỉnh,
754
00:54:24,294 --> 00:54:25,659
tôi phải ngồi bất tỉnh ở đó
cả ngày sao?
755
00:54:25,795 --> 00:54:26,762
Tôi đã tỉnh dậy, okay?
756
00:54:26,896 --> 00:54:30,457
Cú đánh của anh quá yếu so với tôi
vì thế tôi đã tỉnh lại ngay sau đó! Sao hả?
757
00:54:30,900 --> 00:54:32,561
Hãy cứ coi như thế đi.
758
00:54:33,003 --> 00:54:34,470
Đừng làm điều vô nghĩa nữa.
759
00:54:34,604 --> 00:54:37,266
Này,anh đã làm mọi thứ theo ý anh,
760
00:54:37,407 --> 00:54:38,669
Tại sao tôi lại không thể?
761
00:54:38,808 --> 00:54:40,469
Phải rồi! này, đồ ngu!
762
00:54:40,610 --> 00:54:42,669
Người bị bất tỉnh có thể tỉnh dậy,
thằng ngu!
763
00:54:42,812 --> 00:54:44,939
Aishh, ông đã chết rồi cơ mà!
764
00:54:46,583 --> 00:54:48,847
Dù sao,
765
00:54:48,985 --> 00:54:51,954
Tôi không quan tâm vì những gì cậu làm,
766
00:54:52,088 --> 00:54:53,646
nhưng hãy làm việc này vì tôi đi!
767
00:54:55,292 --> 00:54:57,954
Oh... cái gì thế?
Định bắn tôi à?
768
00:54:58,094 --> 00:55:00,654
Sao... Cậu muốn tôi ngã xuống
và giả vờ chết à?
769
00:55:00,797 --> 00:55:02,355
Hah! Vui nhỉ!
770
00:55:24,087 --> 00:55:26,850
Đã bị hấp điêm =))
(Raped)
771
00:55:30,593 --> 00:55:34,757
Chúng tôi là bạn từ hồi còn nhỏ.
772
00:55:35,298 --> 00:55:37,266
Ngay cả từ khi còn nhỏ,
773
00:55:38,101 --> 00:55:43,971
anh ấy luôn tỏ ra lịch sự
và mạnh mẽ.
774
00:55:44,107 --> 00:55:46,871
Mọi người ở trong đó
hẳn là rất mệt mỏi.
775
00:55:49,112 --> 00:55:50,943
Anh ấy nên đi ra đi chứ.
776
00:55:52,082 --> 00:55:55,142
Cảnh sát Jung từng là
1 điều tra viên về tội phạm.
777
00:55:55,285 --> 00:55:57,845
Sau đó anh ấy bị giáng chức
xuống làm cảnh sát giao thông phải không?
778
00:55:57,987 --> 00:55:59,249
Vâng. Chuyện đó cách đây 2 năm rồi,
779
00:55:59,389 --> 00:56:03,052
Do-man sau vụ
bê bối hối lộ của Thống đốc.
780
00:56:03,193 --> 00:56:05,161
Đây là 1 vụ nghiệm trọng.
781
00:56:05,995 --> 00:56:08,759
Chúng tôi rất sốt ruột,
nhưng không thể chứng minh được gì.
782
00:56:08,898 --> 00:56:12,664
Không biết chúng ta
nếu chuồn bằng tiền hay ngân phiếu.
783
00:56:12,802 --> 00:56:14,770
Chúng ta không biết
bởi vì không bao giờ tìm ra.
784
00:56:14,904 --> 00:56:17,771
Kể cả nếu ta đã làm, thì nó không giống như việc
chiến đấu với 1 tên khổng lồ bằng đá.
785
00:56:18,408 --> 00:56:19,375
Vậy chuyện gì đã xảy ra?
786
00:56:19,509 --> 00:56:23,536
Giám đốc sở cảnh sát đã bị sa thải.
Và có 1 vụ cướp xảy ra.
787
00:56:24,080 --> 00:56:27,140
Anh ấy đã bị giáng chức ngay sau đó.
788
00:56:27,684 --> 00:56:29,743
Hắn đã đi quá xa rồi.
789
00:56:30,487 --> 00:56:33,945
Xin lỗi, nhưng có tốt hơn nếu tôi
kể toàn bộ chuyện đó?
790
00:56:35,792 --> 00:56:36,952
Tôi nghe?
791
00:56:37,594 --> 00:56:40,062
À vâng, vâng.
Giữ máy nhé.
792
00:56:40,697 --> 00:56:42,562
Thưa sếp, đó là Cục cảnh sát quốc gia.
793
00:56:45,101 --> 00:56:46,261
Tôi là Lee Seung-woo đây.
794
00:56:47,003 --> 00:56:48,163
Sao?
795
00:56:48,805 --> 00:56:49,965
Phát sóng toàn quốc á?
796
00:56:50,106 --> 00:56:54,167
Đây là cuộc diễn tập mô phỏng
được tổ chức bởi Sở cảnh sát Sam-po.
797
00:56:54,310 --> 00:56:59,338
Bạn sẽ tự hỏi
làm thế nào việc này xảy ra.
798
00:56:59,482 --> 00:57:01,643
Bây giờ thì không thể kết thúc
ngay cả khi chúng ta muốn kết thúc rồi.
799
00:57:02,185 --> 00:57:04,653
- Xin... Xin lỗi.
- Xin lỗi.
800
00:57:06,990 --> 00:57:09,550
Xin chào.
Các người ở đài truyền hình nào?
801
00:57:10,493 --> 00:57:13,155
- Sao các ông lại hỏi thế?
- Ý cô là gì,sao lại hỏi tôi thế?
802
00:57:13,296 --> 00:57:16,060
Các người nghĩ gì khi
ghi hình ở đây?
803
00:57:16,199 --> 00:57:18,167
Đã được sự cho phép chưa?
804
00:57:18,301 --> 00:57:20,963
Đưa xe của các người ra khỏi đây ngay.
Nhanh.
805
00:57:21,104 --> 00:57:23,265
Này ,này! Ra khỏi đây ngay.
806
00:57:24,808 --> 00:57:27,572
Giúp tôi đưa chiếc xe này
ra khỏi đây. Nhanh lên!
807
00:57:29,012 --> 00:57:31,537
Chúng tôi cũng phải đi ra chứ?
808
00:57:31,681 --> 00:57:34,343
Không. Các anh có thể tiếp tục.
809
00:57:34,484 --> 00:57:35,951
Không công bằng gì cả.
810
00:57:36,085 --> 00:57:37,746
Sao chỉ có 1 đài được ghi hình,
còn chúng tôi thì không?
811
00:57:38,888 --> 00:57:41,152
Việc này là vi phạm quyền
tự do báo trí đấy.
812
00:57:41,291 --> 00:57:43,452
À không, nó giống như là
đàn áp phương tiện truyền thông.
813
00:57:43,593 --> 00:57:47,962
Cái... cái cô này...
thật là phiền phức!
814
00:57:48,298 --> 00:57:51,756
Tôi không phải là "cái cô này"
Tôi là 1 phóng viên truyền hình.
815
00:57:52,602 --> 00:57:55,765
Cái gì, cô chỉ là 1 phóng viên thôi.
816
00:57:55,905 --> 00:57:58,271
Tài khoản ngân hàng từ 1000$ trở lên.
817
00:57:58,408 --> 00:58:01,969
Kỳ hạn từ 1 tháng đến 36 tháng.
818
00:58:03,580 --> 00:58:06,549
Anh hoàn toàn phù hợp với tiêu chuẩn của chúng tôi.
819
00:58:08,585 --> 00:58:12,248
Thật không tốt cho phụ nữ
phải ngồi trên sàn nhà lạnh. Ugh!
820
00:58:26,603 --> 00:58:28,662
- Cà phê đây.
- Cảm ơn.
821
00:58:34,110 --> 00:58:35,270
5.
822
00:58:35,912 --> 00:58:37,641
Chấp nhận. Tôi thắng rồi.
823
00:58:43,686 --> 00:58:46,154
Tôi cảm thấy như đang
đánh bạc thực sự.
824
00:58:47,790 --> 00:58:49,155
Của anh này...
825
00:58:50,693 --> 00:58:52,160
3!
826
00:58:53,096 --> 00:58:55,860
Oh! Tôi thắng rồi!
827
00:59:02,906 --> 00:59:04,965
Trường hợp khẩn cấp,
Nghỉ giải lao.
828
00:59:05,308 --> 00:59:07,276
Cô cảm thấy như thế nào lúc này?
829
00:59:15,385 --> 00:59:19,048
Làm ơn hãy nhìn vào đây!
Chỉ cần cho chúng tôi 1 câu thôi!
830
00:59:19,889 --> 00:59:21,652
Giám đốc, chỉ cần cho chúng tôi biết 1 điều...
831
00:59:21,791 --> 00:59:24,453
Cảm ơn vì đã để cô ấy ra ngoài
và đừng đặt tôi vào nơi khủng khiếp đó.
832
00:59:26,796 --> 00:59:28,457
Cậu sẽ tiếp tục chứ?
833
00:59:33,903 --> 00:59:35,063
Vâng.
834
00:59:36,806 --> 00:59:38,364
Lí do của cậu là gì?
835
00:59:39,309 --> 00:59:40,674
Tại sao cậu lại đi quá xa như vậy?
836
00:59:42,512 --> 00:59:46,744
Tôi đã cảnh báo ngài
sẽ phải hối hận vì việc này mà.
837
00:59:50,086 --> 00:59:51,747
Nhưng tôi là 1 cảnh sát
838
00:59:53,990 --> 00:59:56,458
vì thế nếu ngài nói tôi
dừng lại ngay.
839
00:59:58,294 --> 00:59:59,659
Tôi sẽ dừng.
840
01:00:00,496 --> 01:00:01,656
Vậy...
841
01:00:03,299 --> 01:00:04,561
ngài có muốn tôi dừng lại không?
841
01:00:08,561 --> 01:00:10,209
(Chị này xinh thật :x )
842
01:00:13,209 --> 01:00:14,676
Chúng ta hãy xem cậu còn
làm được những gì nữa.
843
01:00:16,279 --> 01:00:20,943
Hãy làm thật tốt cho tới lúc kết thúc.
844
01:00:21,284 --> 01:00:22,444
Vâng, thưa sếp.
845
01:00:23,786 --> 01:00:26,254
Tôi sẽ thực hiện nó như 1 mệnh lệnh.
846
01:00:27,290 --> 01:00:28,848
Dù sao,đây là 1 cuộc giải cứu.
847
01:00:29,892 --> 01:00:31,655
Ít nhất chúng ta đã có
1 con tin ra ngoài.
848
01:00:34,998 --> 01:00:37,159
Kết thúc rồi phải không ạ?
Khi nào thì con tin sẽ được ra ngoài?
849
01:00:37,300 --> 01:00:38,358
Chuyện gì sẽ diễn ra tiếp?
850
01:00:38,501 --> 01:00:39,763
Thưa sếp...
851
01:00:40,703 --> 01:00:41,863
Tôi không làm thế.
852
01:00:44,707 --> 01:00:45,867
Sao cơ?
853
01:00:49,779 --> 01:00:51,440
Hoán đổi con tin!
854
01:00:51,581 --> 01:00:53,845
Tôi đã là 1 tên cướp,
855
01:00:55,485 --> 01:00:57,953
tôi sẽ không để con tin đó thoát.
856
01:00:59,088 --> 01:01:00,749
Vậy để cho công bằng,
857
01:01:02,592 --> 01:01:06,050
Tôi sẽ cần 1 người
thế chỗ cô ấy.
858
01:01:12,402 --> 01:01:13,562
Được thôi.
859
01:01:15,405 --> 01:01:17,168
Tôi sẽ vào đó.
860
01:01:17,306 --> 01:01:18,671
Không.
861
01:01:20,009 --> 01:01:21,772
Tôi sẽ chọn con tin.
862
01:01:30,887 --> 01:01:32,149
Tôi nên bắn hắn ta không?
863
01:01:41,497 --> 01:01:42,657
Tôi á?
864
01:01:43,399 --> 01:01:44,559
Tôi á?
865
01:01:46,602 --> 01:01:49,969
Nhưng anh ta không nên vào
mà không có máy quay?
866
01:01:50,807 --> 01:01:53,970
Nếu đây là cuộc trao đổi 1-1 công bằng
thì anh ta nên đem theo camera.
867
01:01:54,711 --> 01:01:55,769
Camera nên được tính là 1 người,
868
01:01:55,912 --> 01:01:57,243
bởi nó cũng có mắt.
869
01:01:58,281 --> 01:02:01,444
Tôi đã để 2 con tin ra ngoài.
870
01:02:04,687 --> 01:02:06,746
Rặn đi! Rặn mạnh vào!
871
01:02:07,990 --> 01:02:09,150
Sắp ra rồi! Sắp ra rồi!
872
01:02:10,193 --> 01:02:12,354
Tên tôi là Da-hye.
873
01:02:16,499 --> 01:02:18,660
OK, mọi thứ đã xong.
874
01:02:19,102 --> 01:02:21,866
Được! Máy đã sẵn sàng.
875
01:02:22,305 --> 01:02:26,173
Okay, thư giãn đi.
Cứ nói chuyện như bình thường.
876
01:02:27,910 --> 01:02:30,037
Okay, sẵn sàng!
877
01:02:33,282 --> 01:02:36,945
Trông anh giống Al Queda và Hamath quá,
Rõ ràng là như thế.
878
01:02:37,086 --> 01:02:38,348
Hãy bỏ khẩu súng đi.
879
01:02:48,898 --> 01:02:50,957
Vâng. Là tôi đây
880
01:02:51,100 --> 01:02:54,365
người đang chơi trò
giả lập cướp ngân hàng.
881
01:02:54,504 --> 01:02:56,165
Tôi là cảnh sát Jung Do-man.
882
01:02:57,206 --> 01:03:00,369
Trái ngược với kế hoạch của chúng tôi
cuộc luyện tập đã được kéo dài thêm,
883
01:03:01,110 --> 01:03:03,635
và kéo dài hơn so với dự kiến của chúng tôi,
884
01:03:05,081 --> 01:03:09,040
nhưng chắc chắn các cảnh sát
của Sở cảnh sát Sam-po sẽ làm mọi việc để đảm bảo...
885
01:03:09,385 --> 01:03:14,846
sự an toàn của người dân và
sự yên bình của thành phố,
886
01:03:14,991 --> 01:03:16,754
bằng bất cứ giá nào.
887
01:03:17,393 --> 01:03:21,659
Ngoài ra, tôi cũng không biết cuộc diễn tập này
sẽ kết thúc như thế nào,
888
01:03:22,298 --> 01:03:26,257
nhưng cuộc diễn tập này là để
nâng cao kỹ năng nghiệp vụ của chúng tôi
889
01:03:26,402 --> 01:03:31,169
để giải quyết các vụ
cướp ngân hàng bất ngờ phát sinh.
890
01:03:31,808 --> 01:03:34,276
Tôi muốn nhấn mạnh điều đó 1 lần nữa.
891
01:03:34,410 --> 01:03:39,143
Và, Tôi muốn cảm ơn
892
01:03:39,282 --> 01:03:42,149
những con tin này vì sự hợp tác của họ.
893
01:04:11,781 --> 01:04:13,339
Này! Thằng điên kia!
894
01:04:14,483 --> 01:04:18,146
Cậu ngắm bắn tôi đấy à!
895
01:04:18,788 --> 01:04:23,157
Um... Tại sao nó lại ở đó chứ?
Viên đạn sẽ không...
896
01:04:23,492 --> 01:04:24,652
Tôi không...
897
01:04:27,196 --> 01:04:29,357
Chuyện gì thế?
898
01:04:29,498 --> 01:04:31,159
Gọi cho họ đi.
899
01:04:33,002 --> 01:04:34,867
Này! Ông ấy bảo chúng ta gọi cho họ đi.
Cậu còn làm gì thế?
900
01:04:40,109 --> 01:04:42,771
- Xin chào, Quý khách muốn gọi đến đâu ạ?
- Ngân hàng tín dụng.
901
01:04:42,879 --> 01:04:45,541
- OK. Chi nhánh nào ạ?
- Chi nhánh Sam-po.
902
01:04:46,482 --> 01:04:47,949
Vâng, ở Joong-ang Dong.
Joong-ang Dong.
903
01:04:48,084 --> 01:04:49,949
Tôi đã tìm được rồi.
904
01:04:50,086 --> 01:04:53,146
- 337
- Vâng?
905
01:04:53,289 --> 01:04:54,847
Vâng.
906
01:04:54,991 --> 01:04:56,458
Chúng ta có cuộc gọi từ
Sở cảnh sát của tỉnh.
907
01:04:57,693 --> 01:04:59,160
Tôi sẽ nối máy cho ngài.
908
01:04:59,595 --> 01:05:02,359
Sao chúng ta lại có nghĩa vụ
phải sửa cái này chứ?
909
01:05:03,599 --> 01:05:04,964
Này anh ơi!
910
01:05:05,101 --> 01:05:09,367
Chúng ta không tiếp tục
ghi hình sao?
911
01:05:14,010 --> 01:05:15,272
Vâng, thưa ngài.
912
01:05:23,486 --> 01:05:25,147
Đôi khi,
kể cả nếu tôi không muốn,
913
01:05:25,888 --> 01:05:28,652
trường hợp nào đó chỉ có thể giải quyết
nếu có ai đó chết.
914
01:05:35,898 --> 01:05:37,058
Đã thấy mục tiêu.
915
01:05:37,400 --> 01:05:40,665
Em phải làm việc này sao?
Em không muốn làm.
916
01:05:41,704 --> 01:05:44,571
OK. Được thôi.
917
01:05:45,408 --> 01:05:46,773
Tôi sẽ không làm đâu.
918
01:05:47,109 --> 01:05:48,576
Trông tôi ổn chứ?
919
01:05:49,779 --> 01:05:51,644
Okay... Anh sẵn sàng chưa?
920
01:05:52,481 --> 01:05:54,642
- Tôi sẽ đếm ngược.
- Okay.
921
01:05:54,784 --> 01:05:55,944
Sẵn sàng.
922
01:05:57,987 --> 01:06:00,751
Ngân...ngân hàng...của...của chúng tôi
923
01:06:01,290 --> 01:06:03,053
Cắt, cắt!
924
01:06:03,192 --> 01:06:07,151
Anh biết không, Tôi nghĩ có thể sẽ tốt hơn
nếu tôi không ghi hình anh đấy.
925
01:06:07,296 --> 01:06:09,662
Aishh, anh đang đổ mồ hôi kìa.
926
01:06:10,499 --> 01:06:14,959
Bởi vì máy sưởi đã hỏng.
Tôi cảm thấy lạnh.
927
01:06:17,406 --> 01:06:20,466
Khoan đã.
Anh ấy bị sốt.
928
01:06:22,111 --> 01:06:26,548
À, Tôi cần phải uống thuốc đã.
929
01:06:28,684 --> 01:06:30,345
Đã thấy mục tiêu.
Tầm nhìn thoáng.
930
01:06:31,988 --> 01:06:33,956
- Có chắc đấy là Do-man ko?
- Dạ, chính xác.
931
01:06:35,992 --> 01:06:38,552
- Tôi có nên bắn không?
- Không, cho tới khi cậu ta hoàn thành.
932
01:06:40,196 --> 01:06:41,663
Sẽ không có bất kì sai sót nào.
933
01:06:46,102 --> 01:06:46,966
Anh ta vẫn ở đó.
934
01:06:47,103 --> 01:06:48,468
Được rồi.
Bắn!
935
01:06:51,607 --> 01:06:54,075
Okay, đã xong.
Headshot.
936
01:06:54,210 --> 01:06:55,472
Okay!
937
01:07:01,784 --> 01:07:04,048
Oh, chờ đã.
Anh ta có đeo kính không?
938
01:07:04,186 --> 01:07:05,346
Cái gì?
939
01:07:09,191 --> 01:07:12,058
Với hành động này,
con số thương vong cho tới bây giờ là 8 người.
940
01:07:12,194 --> 01:07:15,561
Sai sót này của cảnh sát là nguyên nhân dẫn tới
cái chết của 1 người vô tội khác.
941
01:07:15,698 --> 01:07:19,156
Tình hình đang tiếp tục xấu đi.
942
01:07:19,602 --> 01:07:20,967
Aishh, cắt. Làm lại.
943
01:07:21,404 --> 01:07:22,564
Đã chết.
944
01:07:22,705 --> 01:07:26,266
Vậy, tôi đủ điều kiện để nhận
bảo hiểm tại nạn chứ?
945
01:07:26,409 --> 01:07:30,539
Tất nhiên.
Đó là bảo hiểm tính mạng đấy
946
01:07:30,679 --> 01:07:32,943
và chính phủ sẽ bồi thường,
947
01:07:33,082 --> 01:07:35,642
Anh sẽ nhận được khá nhiều đấy, huh?
948
01:07:37,186 --> 01:07:40,155
Thâm niên của tôi có ảnh hưởng đến
tiền chính phủ bồi thường không?
949
01:07:40,890 --> 01:07:42,858
Đừng hỏi nữa có được không?
950
01:07:49,598 --> 01:07:51,657
Này, cảnh sát Song!
951
01:07:52,401 --> 01:07:53,561
Vâng.
952
01:07:58,407 --> 01:08:00,773
8 người thiệt mạng là quá lớn.
953
01:08:01,410 --> 01:08:03,742
1 trường hợp là do cảnh sát.
954
01:08:05,781 --> 01:08:08,841
Dù sao thì đây cũng là xe của
Giám đốc Sở cảnh sát chúng cháu.
955
01:08:11,387 --> 01:08:13,252
Ah. Ah.
956
01:08:15,391 --> 01:08:17,552
Được rồi, bắt đầu thôi.
957
01:08:17,693 --> 01:08:22,153
Bà phải nói chuyện bình thường.
Okay!
958
01:08:26,802 --> 01:08:29,270
Con trai, Do-man...
959
01:08:31,507 --> 01:08:33,065
Do-man à.
960
01:08:33,509 --> 01:08:34,874
Mẹ đây.
961
01:08:35,811 --> 01:08:37,642
Ông bảo tôi nói bình thường mà.
962
01:08:37,780 --> 01:08:42,843
Từ "con trai" cực kì quan trọng.
963
01:08:45,788 --> 01:08:49,053
Con trai, Do-man à.
964
01:08:49,191 --> 01:08:50,852
Mẹ đây.
965
01:08:50,993 --> 01:08:53,962
"Tại sao con lại làm thế này?
Hãy nghĩ cho bố mẹ đi."
966
01:08:55,097 --> 01:08:58,965
Tại sao con lại làm thế này?
Hãy nghĩ cho bố mẹ đi.
967
01:08:59,101 --> 01:09:03,765
"Nếu con thấy xấu hổ,
chúng ta sẽ tha thứ cho con.
968
01:09:03,906 --> 01:09:05,771
Con nghe thấy chứ, Do-man?"
969
01:09:07,209 --> 01:09:13,842
Họ nói họ sẽ tha thứ cho con
nếu con dừng lại.
970
01:09:13,983 --> 01:09:15,848
- Do-man à.
- Tôi đã bảo bà ấy nói theo tôi cơ mà!
971
01:09:15,985 --> 01:09:18,647
- Tôi không nghĩ việc này có hiệu quả.
- Ah Ah.
972
01:09:19,688 --> 01:09:21,155
Cậu không nghĩ việc này có hiệu quả ư?
973
01:09:21,290 --> 01:09:22,552
Ở bên trong,tôi không nghĩ nó có thể
nghe thấy tôi.
974
01:09:22,691 --> 01:09:24,556
Đây là kế hoạch của tôi.
975
01:09:25,194 --> 01:09:28,061
Nếu bà muốn nói gì với con trai bà
thì hãy nói đi.
976
01:09:36,205 --> 01:09:39,072
Do-man à, con để giấy tờ nhà đất ở đâu?
977
01:09:39,208 --> 01:09:43,338
Mẹ cần nó vào ngày mai
Nhưng mẹ không tìm thấy.
978
01:09:55,090 --> 01:09:59,049
Tôi biết các anh gặp khó khăn với con trai tôi.
979
01:10:00,196 --> 01:10:02,164
Nhưng nó là 1 người hiền lành.
980
01:10:02,298 --> 01:10:05,165
Các ông không nên bắt nó
chơi trò kẻ cướp.
981
01:10:05,301 --> 01:10:08,168
Tôi cá rằng nó đang rất dằn vặt.
982
01:10:08,304 --> 01:10:11,467
Cái gì? Cái gì! Nhìn kìa, bà già.
Tôi không bao giờ bảo hắn làm như thế.
983
01:10:11,607 --> 01:10:14,269
Hắn trở thành kẻ cướp bởi lá phiếu.
Lá phiếu ở trong hộp bốc thăm
984
01:10:14,410 --> 01:10:18,437
Mọi người ở đây đã chọn 1 vai diễn.
Còn con trai bà lại chọn kẻ cướp
985
01:10:19,882 --> 01:10:21,543
Oh...
986
01:10:22,184 --> 01:10:24,345
Tôi đoán đó là may mắn của nó.
987
01:10:26,388 --> 01:10:27,946
Các anh làm việc tốt nhé.
988
01:10:29,091 --> 01:10:30,149
Đúng là bà già kì quái.
989
01:10:30,292 --> 01:10:31,657
Vâng.
990
01:10:32,294 --> 01:10:34,159
Vâng. Chúng tôi sẵn sàng.
991
01:10:41,804 --> 01:10:43,863
Tin tức tối nay.
992
01:10:44,306 --> 01:10:48,265
Chiều nay, tại thành phố Sam-po,
1 cuộc diễn tập trở thành vấn đề nóng bỏng.
993
01:10:49,411 --> 01:10:52,141
Đội SWAT đã được cử đến
994
01:10:54,283 --> 01:10:55,648
Giám đốc Sở cảnh sát Sam-po
tỏ ra quá tự tin.
995
01:10:55,784 --> 01:10:58,651
Bây giờ chúng ta chỉ cần bắt hắn thôi.
996
01:11:00,589 --> 01:11:05,458
8 tiếng đồng hồ đối đầu
997
01:11:05,594 --> 01:11:07,357
8 trường hợp thương vong!
998
01:11:10,899 --> 01:11:13,060
Vâng, lúc này,
tại thành phố Sam-po,
999
01:11:13,202 --> 01:11:15,261
1 cuộc diễn tập mô phỏng độc đáo
đang diễn ra.
1000
01:11:15,404 --> 01:11:17,463
Và nó đã phát triển thành
tình huống bất ngờ.
1001
01:11:18,107 --> 01:11:20,769
Hãy cùng gặp phóng viên của chúng tôi
ở hiện trường.
1002
01:11:32,288 --> 01:11:33,448
Jung Do-man.
1003
01:11:34,089 --> 01:11:37,752
Do-man. Chúng tôi đã cố gắng thuyết phục tên cướp
thông qua bố mẹ của hắn.
1004
01:11:37,893 --> 01:11:39,656
Và chúng tôi thất bại thảm hại.
1005
01:11:39,795 --> 01:11:42,764
Bởi vì
cậu không phải là 1 tên cướp thực sự.
1006
01:11:43,299 --> 01:11:44,960
Tôi đã bị mất điểm.
1007
01:11:45,401 --> 01:11:50,270
Nhưng nó cũng có nghĩa là
cậu thực hiện chưa thật hoàn hảo.
1008
01:11:50,806 --> 01:11:53,172
Cậu có trách nhiệm là
làm thật giống tên 1 cướp thực sự.
1009
01:11:54,410 --> 01:11:56,241
Nhưng nếu cậu đã chơi thật sự,
1010
01:11:56,378 --> 01:11:58,539
thì sao cậu có thể vô tình như vậy.
1011
01:11:58,681 --> 01:12:01,445
Tại sao thế? Bà ấy là mẹ cậu đó.
1012
01:12:02,484 --> 01:12:06,750
Tóm lại,
cậu chưa làm tốt nhiệm vụ của mình.
1013
01:12:07,289 --> 01:12:10,747
Có thể chúng ta sẽ nói về điều này
sau cuộc diễn tập.
1014
01:12:11,794 --> 01:12:13,659
Đây là cảnh sát Jung.
1015
01:12:13,996 --> 01:12:15,657
Làm sao mà cậu có thể
gọi cậu là cảnh sát?
1016
01:12:16,598 --> 01:12:18,259
Cậu là tên cướp, đồ chó chết!
1017
01:12:18,600 --> 01:12:20,465
Cậu luôn 1 tên cướp!
1018
01:12:47,896 --> 01:12:49,056
Jung Do-man!
1019
01:12:49,998 --> 01:12:51,659
Để tôi nói.
1020
01:12:51,800 --> 01:12:53,563
Lí do của tôi rất đơn giản.
1021
01:12:54,303 --> 01:12:56,362
Mẹ tôi đã không nhỏ 1 giọt nước mắt nào.
1022
01:12:56,505 --> 01:12:59,668
Bởi vì bà ấy là mẹ của 1 cảnh sát
không phải là của tên cướp.
1023
01:13:00,509 --> 01:13:03,342
Bố mẹ nào cũng sẽ khóc
1024
01:13:03,479 --> 01:13:05,743
nếu con trai họ thực sự là tên cướp.
1025
01:13:06,782 --> 01:13:08,647
Đây là nhược điểm
của cuộc diễn tập.
1026
01:13:09,284 --> 01:13:13,550
Tôi là tên cướp nhưng mẹ tôi
vẫn là mẹ của 1 cảnh sát.
1027
01:13:14,189 --> 01:13:17,454
Đó là lí do vì sao bà ấy không khóc,
không bào chữa.
1028
01:13:18,494 --> 01:13:20,553
Tôi thề nếu mẹ tôi đã khóc,
1029
01:13:22,297 --> 01:13:24,060
có lẽ tôi đã bỏ cuộc.
1030
01:13:30,205 --> 01:13:32,264
J u... j u n... Jung Do-man!
1031
01:13:32,408 --> 01:13:34,069
Còn 1 điều nữa.
1032
01:13:35,310 --> 01:13:39,337
Làm ơn nói với mẹ tôi rằng
giấy tờ nhà đất của tôi ở trong ngăn kéo thứ 2.
1033
01:13:47,389 --> 01:13:49,357
Bây giờ là 9:35 PM
1034
01:13:49,691 --> 01:13:53,559
Hãy chuẩn bị 1 xe bus,chính xác vào lúc 10:35 PM,
ở trước cửa ngân hàng.
1035
01:13:53,896 --> 01:13:56,364
Phong tỏa đường đến cảng Sam-po.
1036
01:13:56,698 --> 01:13:59,258
Và chuẩn bị 1 chiếc thuyền
cỡ trung bình tại đó.
1037
01:13:59,401 --> 01:14:03,269
Tất cả tay bắn tỉa trên mái nhà,
phải xuống đứng đường.
1038
01:14:04,306 --> 01:14:05,967
Tôi đã thông báo bắt đầu cuộc diễn tập,
1039
01:14:06,108 --> 01:14:08,167
nhưng tôi sẽ là người kết thúc nó.
1040
01:14:08,310 --> 01:14:11,245
Chiếc thuyền tôi sẽ lên,sẽ đi về hướng bắc.
1041
01:14:11,380 --> 01:14:12,540
Gần lãnh hải,
1042
01:14:12,681 --> 01:14:16,139
Tôi sẽ thả con tin xuống nước
với áo phao.
1043
01:14:16,285 --> 01:14:20,449
Khi tôi rời đó,cuộc diễn tập kết thúc.
1044
01:14:21,290 --> 01:14:24,453
Tôi sẽ không nhân nhượng.
Và nếu yêu cầu của tôi
1045
01:14:24,593 --> 01:14:28,154
không được chấp nhận,
cứ mỗi 10 phút,tôi sẽ giết 1 con tin.
1046
01:14:38,307 --> 01:14:40,172
Chúng ta nên đưa xe bus đến...
1047
01:14:43,579 --> 01:14:46,742
- Cậu là chỉ huy à?
- Vâng. Không xe bus.
1048
01:14:46,882 --> 01:14:48,941
Hủy ý kiến.
1049
01:14:49,585 --> 01:14:50,950
Có rất nhiều người ở đây.
1050
01:14:51,086 --> 01:14:53,850
Ngài thống đốc!
Ngài nghĩ gì về buổi diễn tập này?
1051
01:14:53,989 --> 01:14:54,956
Ngài có thông tin gì không ạ?
1052
01:14:55,090 --> 01:14:56,955
Ngài có hiểu biết gì về việc này không?
1053
01:14:57,092 --> 01:14:58,457
Ah... Hãy nói chuyện này sau.
1054
01:14:58,794 --> 01:15:02,355
- Có phải sắp xếp cuộc họp báo không ạ?
- Tại sao ngài phải gặp cậu ấy?
1055
01:15:02,498 --> 01:15:04,659
Ngài thống đốc!
1056
01:15:16,111 --> 01:15:18,136
Vậy ngài biết về chàng trai đó.
1057
01:15:22,985 --> 01:15:25,249
Cậu ấy là 1 nhân vật khá lớn.
1058
01:15:31,894 --> 01:15:33,555
Ông sẽ phải chịu 1 số thiệt hại đấy.
1059
01:15:33,996 --> 01:15:35,759
Việc đó đã xảy ra rồi.
1060
01:15:37,099 --> 01:15:38,760
Tôi nói điều này
bởi vì ngài biết về cậu ta.
1061
01:15:39,801 --> 01:15:41,359
Nhưng ngài cũng biết rằng
cậu ấy khá là bình tĩnh,phải không ?
1062
01:15:43,105 --> 01:15:46,871
Ngài nên đi bây giờ
Chúng tôi không muốn bất cứ chuyện gì xảy ra.
1063
01:15:47,409 --> 01:15:48,967
Đây chỉ là cuộc diễn tập thôi chứ?
1064
01:15:51,380 --> 01:15:58,149
Nhân sẽ rất khó chịu vì
thiếu an ninh công cộng.
1065
01:15:58,287 --> 01:16:00,551
Trong suốt cuộc diễn tập như thế này,
1066
01:16:01,390 --> 01:16:05,258
với tư cách 1 thông đốc,
tôi nên xuất hiện,
1067
01:16:05,394 --> 01:16:07,453
- và nói vài câu động viên...
- Xin lỗi ngài.
1068
01:16:09,298 --> 01:16:13,166
Đây là cuộc diễn tập cực kì quan trọng,
nhưng ngài trở nên vô ích.
1069
01:16:23,178 --> 01:16:24,543
Aishh Chó chết!
1070
01:16:29,284 --> 01:16:30,444
Uhm.
1071
01:16:32,588 --> 01:16:34,146
Há?
1072
01:16:35,691 --> 01:16:37,750
Cô muốn quay nữa sao?
1073
01:16:39,194 --> 01:16:41,458
Cô nghĩ chúng tôi là lính của cô sao?
1074
01:16:41,597 --> 01:16:44,065
Tỉ lệ xem chương trình lúc 9h
là hơn 30%!
1075
01:16:44,199 --> 01:16:46,565
Vụ này được đấy,
vậy làm cho tốt nhé!
1076
01:16:48,103 --> 01:16:50,367
Tôi đánh giá cao công việc khó khăn này của bạn
nhưng bạn không thể kết thúc sớm hơn sao?
1077
01:16:50,505 --> 01:16:52,166
Đây là lúc để tôi dọn dẹp.
(nguyên văn"It's time for me to clock out")
1078
01:16:52,708 --> 01:16:54,369
Anh cảm thấy thế nào khi
1079
01:16:54,509 --> 01:16:57,034
đầu tiên anh phát hiện ra mình
sẽ phải đóng vai tên cướp?
1080
01:16:57,479 --> 01:16:59,538
À vâng... Tôi đã...
1081
01:17:00,182 --> 01:17:03,447
giống cảm giác khi
lần đầu tiên tôi trở thành cảnh sát.
1082
01:17:04,586 --> 01:17:07,248
Cảm giác rất vui mừng và phấn khởi.
1083
01:17:09,491 --> 01:17:14,053
Có phải rất lạ
vì tôi cảm thấy giống nhau trong cả 2 lần?
1084
01:17:14,196 --> 01:17:15,356
Vâng.
1085
01:17:15,497 --> 01:17:19,160
Với tư cách 1 tên cướp,
anh nghĩ gì về buổi diễn tập này?
1086
01:17:20,302 --> 01:17:26,172
Vâng, Tôi ước tôi bị bắt sau đó.
Tôi muốn bị bắt
1087
01:17:26,308 --> 01:17:31,041
Có thể là anh cảm thấy như vậy,
nhưng như anh đã biết,
1088
01:17:31,179 --> 01:17:35,343
Dường như cuộc diễn tập này
sẽ không kết thúc sớm.
1089
01:17:35,484 --> 01:17:41,252
Với tư cách 1 tên cướp,
anh cảm thấy như thế nào lúc này?
1090
01:17:42,290 --> 01:17:43,848
Tên cướp sẽ cảm thấy thế nào
trong tình trạng này?
1091
01:17:45,193 --> 01:17:46,751
Là 1 tên cướp,
1092
01:17:48,497 --> 01:17:51,864
Tôi cảm thấy áy náy,
1093
01:17:54,703 --> 01:17:56,671
bởi vì rất nhiều thời gian đã trôi qua.
1094
01:17:57,906 --> 01:18:03,435
Tôi cũng hối hận vì đã chọn vai diễn này.
1095
01:18:03,779 --> 01:18:09,445
Tôi không bao giờ định để
mọi người hy sinh vì chuyện này.
1096
01:18:10,585 --> 01:18:14,248
Tôi tự dằn vặt bản thân bởi vì
những điều này dường như trái với lương tâm của tôi...
1097
01:18:17,492 --> 01:18:19,960
Tôi không bao giờ muốn...
1098
01:18:21,496 --> 01:18:24,863
giết hay làm đau nhiều như tôi đã làm.
1099
01:18:25,801 --> 01:18:27,962
Cuộc sống rất quý giá
đối với bất cứ ai.
1100
01:18:28,904 --> 01:18:30,064
Bang!
1101
01:19:00,302 --> 01:19:03,669
Đã chết
1102
01:19:03,805 --> 01:19:05,272
Cảnh sát Jung,
1103
01:19:06,508 --> 01:19:09,068
Tại sao đột nhiên anh lại bắn tôi?
1104
01:19:10,078 --> 01:19:14,344
Bởi vì phía cảnh sát
1105
01:19:14,483 --> 01:19:16,644
đã quá hạn chót 10 phút.
1106
01:19:17,486 --> 01:19:19,647
Và anh đã làm phiền anh ấy,
1107
01:19:19,788 --> 01:19:23,349
cứ bước tới bước lui với
cái camera của anh.
1108
01:19:23,492 --> 01:19:25,255
Tôi không làm phiền anh ta.
1109
01:19:25,393 --> 01:19:28,453
Tôi chỉ cố ghi hình thôi mà...
1110
01:19:28,597 --> 01:19:29,962
Này, Do-man!
1111
01:19:31,500 --> 01:19:35,061
Ít nhất cậu cũng phải
sử dụng súng của cậu chứ.
1112
01:19:35,203 --> 01:19:39,264
Mọi tay súng đều biết
đó là nguyên tắc cơ bản.
1113
01:19:39,407 --> 01:19:40,669
Thật là xúi quẩy.
1114
01:19:41,610 --> 01:19:45,740
Cậu biết đấy,
Tôi không bao giờ bắn ai.
1115
01:19:47,983 --> 01:19:49,848
Cậu nên nghe theo cấp trên của cậu...
1116
01:19:55,390 --> 01:19:56,448
Cậu bị làm sao thế?
1117
01:19:56,591 --> 01:19:58,058
Có phải anh đang tức giận không?
1118
01:20:32,694 --> 01:20:34,855
- Dừng lại.
- Này! Do-man...
1119
01:20:35,297 --> 01:20:36,355
Cúi xuống! Thấp xuống!
1120
01:20:36,498 --> 01:20:37,760
Tại sao cậu...
1121
01:20:44,506 --> 01:20:47,475
Đã hết 10 phút nữa.
1122
01:20:49,010 --> 01:20:54,642
Nếu không có xe bus
người này sẽ chết.
1123
01:21:03,191 --> 01:21:04,954
Xin hãy dừng lại ở đây đi.
1124
01:21:06,895 --> 01:21:09,159
Chúng ta đã đi quá xa rồi.
1125
01:21:12,701 --> 01:21:14,362
Đưa lính ra ngoài
và gọi xe bus đi!
1126
01:21:16,705 --> 01:21:19,173
Mọi người rút thôi.
Rút thôi.
1127
01:21:19,307 --> 01:21:22,765
Bắn tỉa,sẵn sàng.
Vào vị trí
1128
01:21:27,282 --> 01:21:28,840
Trời sẽ mưa.
1129
01:21:53,008 --> 01:21:54,066
Không phải...
1130
01:21:54,209 --> 01:21:55,574
cậu chỉ có thể gọi
1 chiếc xe bus thôi chứ?
1131
01:21:55,710 --> 01:21:57,940
Vâng, tất cả các xe bus công cộng
đều đã nghỉ rồi,
1132
01:21:58,079 --> 01:21:59,546
và không còn lái xe nào ở lại.
1133
01:21:59,681 --> 01:22:01,945
Kể cả nếu tìm thấy 1 người thì
có lẽ ông ta đã say mềm.
1134
01:22:02,083 --> 01:22:05,644
Ngay cả chiếc đó cũng đã rất khó khăn mới lấy được
Chúng ta phải hủy cuộc hẹn của nó.
1135
01:22:08,290 --> 01:22:10,155
Chúng ta thực sự phải lên đó sao?
1136
01:22:11,993 --> 01:22:15,861
Wow. Tất cả chúng ta phải lên.
1137
01:22:16,798 --> 01:22:19,858
Kể cả nếu chúng ta lên xe
thì chúng ta sẽ không đi đâu chứ,phải không?
1138
01:22:20,001 --> 01:22:23,164
Có lẽ cúng ta sẽ bị giết
trong lúc lên xe bus.
1139
01:22:23,405 --> 01:22:25,873
Nhiều người đã chết rồi.
1140
01:22:26,007 --> 01:22:29,272
1 hay 2 mạng nữa
cũng không thành vấn đề.
1141
01:22:29,978 --> 01:22:32,742
Còn cậu!
Cậu đã giết khá nhiều người đấy.
1142
01:22:32,881 --> 01:22:35,247
Cậu nói đây là vụ cướp ư?
Đây là vụ khủng bố.
1143
01:22:35,383 --> 01:22:37,544
Này, Do-man.
1144
01:22:39,287 --> 01:22:43,451
Tôi biết cậu làm việc rất chăm chỉ.
Tôi biết cậu nói là làm.
1145
01:22:44,292 --> 01:22:45,452
Phải không?
1146
01:22:47,896 --> 01:22:50,057
Tại sao cậu không bỏ cuộc ngay đi?
1147
01:22:52,600 --> 01:22:54,864
Nếu tôi là 1 tên cướp thật,
1148
01:22:56,204 --> 01:22:57,967
tôi có thực sự sẽ lên chiếc bus đó không?
1149
01:23:00,809 --> 01:23:02,936
Nếu tôi làm thật.
1150
01:23:03,078 --> 01:23:08,448
Điều gì sẽ xảy ra nếu cậu không lên xe? Huh?
Cậu nghĩ cảnh sát sẽ bỏ qua à?
1151
01:23:08,683 --> 01:23:11,743
Trong số 13 người chúng ta,
ai là người họ cần, cậu ngốc lắm!
1152
01:23:12,988 --> 01:23:16,253
Huh. Có phải não cậu quá phẳng để
suy nghĩ thực tế không?
1153
01:23:16,391 --> 01:23:17,756
13 con tin hả?
1154
01:23:21,296 --> 01:23:25,062
Họ không biết rằng
có ông và cháu ở đây.
1155
01:23:25,800 --> 01:23:27,768
Ông và cháu không lên TV.
1156
01:23:32,807 --> 01:23:34,365
Đối tượng đã đi ra.
1157
01:23:49,691 --> 01:23:51,056
Ai là Jung Do-man?
1158
01:23:54,295 --> 01:23:55,353
Không được bắn!
1159
01:23:55,897 --> 01:23:57,159
Tìm quần của Do-man.
1160
01:23:59,801 --> 01:24:01,166
Tất cả bọn họ đều xắn quần lên...
1161
01:24:01,503 --> 01:24:02,970
Và không ai có lông chân.
1162
01:24:11,880 --> 01:24:14,644
Oh, phải rồi! Tìm người cầm ô tay trái đi!
1163
01:24:15,283 --> 01:24:16,944
Có 3 người cầm ô tay trái.
1164
01:24:18,386 --> 01:24:19,853
À... không, không... Chờ đã,phải rồi.
1165
01:24:19,988 --> 01:24:21,956
Tìm người mặc áo mưa choàng!
1166
01:24:34,302 --> 01:24:35,360
Bắn!
1167
01:24:35,904 --> 01:24:36,962
Bắn đi!
1168
01:24:37,505 --> 01:24:39,473
Bắn! Tôi ra lệnh bắn!
1169
01:24:40,008 --> 01:24:41,066
Bắn ngay!
1170
01:24:47,982 --> 01:24:49,950
Tránh ra! Tránh ra! Tránh khỏi đường của tôi!
1171
01:24:57,192 --> 01:25:01,060
Làm thế nào tôi có thể
lái chiếc xe này chứ? Chết tiệt.
1172
01:25:01,396 --> 01:25:03,057
Thật lạ nếu tôi đang
trên đường đến Sở cảnh sát.
1173
01:25:03,198 --> 01:25:08,158
Hey, chẳng ai biết lại xe bus như thế nào đây.
1174
01:25:08,303 --> 01:25:09,861
Ash, Không thể tin được
tôi lại đang làm việc này
1175
01:25:10,004 --> 01:25:11,062
Tôi là 1 cảnh sát làm việc cho công lý!
1176
01:25:11,206 --> 01:25:13,265
Làm thế nào mà tôi phải có nghĩa vụ
giải thoát 1 tên cướp, khi tôi là cảnh sát cơ chứ!
1177
01:25:13,708 --> 01:25:15,573
Này, vậy để tôi lái cho,
Tôi không sợ đâu.
1178
01:25:15,710 --> 01:25:17,041
Oh, ông à, ông biết lái xe bus sao?
1179
01:25:17,178 --> 01:25:20,045
À, không. Nhưng chỉ cần ngồi vào đó
và quay vô-lăng vài vòng thôi mà. =))
1180
01:25:20,381 --> 01:25:22,144
Chỉ cần lái ư.
Trừ khi ông muốn chúng ta chết!
1181
01:25:22,283 --> 01:25:24,649
Chờ đã, chờ đã.
1182
01:25:24,786 --> 01:25:28,051
- Anh có thể bật máy sưởi lên không?
- OK!
1183
01:25:28,189 --> 01:25:30,953
- Thật là cái xe chết tiệt! Ugh!
- Thế con radio có bật không?
1184
01:25:39,601 --> 01:25:41,569
Báo cáo tình hình bên trong.
1185
01:25:43,204 --> 01:25:46,173
Không còn ai ở đây, thưa sếp.
Chúng tôi xin rút quân.
1186
01:25:49,010 --> 01:25:50,136
Họ đi rồi.
1187
01:25:50,979 --> 01:25:52,344
Họ đi rồi.
1188
01:25:53,481 --> 01:25:54,539
Thật chứ?
1189
01:25:56,284 --> 01:25:57,546
Yup.
1190
01:25:59,387 --> 01:26:00,547
Whoa, lạnh quá.
1191
01:26:44,199 --> 01:26:46,360
Anh đang tuân thủ
tín hiệu giao thông đấy à?
1192
01:26:46,501 --> 01:26:49,368
Nhưng điều này không giống
với kịch bản.
1193
01:26:49,504 --> 01:26:51,870
Chúng ta có nghĩa vụ là phải chạy trốn,
anh hiểu chứ.
1194
01:26:52,006 --> 01:26:55,669
Tôi chỉ đang tuân thủ biển báo thôi
Có vấn đề gì không?
1195
01:26:55,810 --> 01:27:00,543
Giao thông hỗn loạn là
bởi vì những người như ông đấy!
1196
01:27:00,882 --> 01:27:03,544
Ông có biết nỗi vất vả của
cảnh sát giao thông chúng tôi để giữ gìn trật tự không?
1197
01:27:04,986 --> 01:27:08,945
Aishh, Jung Do-man.
Bây giờ hắn là 1 thằng điên.
1198
01:27:38,486 --> 01:27:40,249
Rất lạnh phải không?
1199
01:27:42,991 --> 01:27:44,549
Vâng, một chút.
1199
01:27:47,549 --> 01:27:50,000
=))
1200
01:27:50,698 --> 01:27:52,063
Vậy...
1201
01:27:53,401 --> 01:27:55,164
Khi nào thì anh rời khỏi đây?
1202
01:28:02,110 --> 01:28:04,044
Cô có chìa khóa xe của quản lí chứ?
1203
01:28:06,281 --> 01:28:07,248
Ôi, không!
1204
01:28:09,083 --> 01:28:10,744
Aww... Tôi phải làm gì đây?
1205
01:28:12,186 --> 01:28:15,246
Chúng sẽ dính hết lại với nhau.
1206
01:28:15,890 --> 01:28:18,051
Aw, làm sao đây...
1207
01:28:21,396 --> 01:28:22,863
10 triệu won
Anh ổn chứ?
1208
01:28:24,599 --> 01:28:26,567
Tôi vẫn là 1 tên cướp,phải không?
1209
01:28:43,985 --> 01:28:46,146
Đó là nhà của tôi.
1210
01:29:36,904 --> 01:29:38,064
Chiếc thuyền chắc chắn đang đến.
1211
01:29:43,077 --> 01:29:44,738
Chờ đã... ai kia...?
1212
01:30:02,096 --> 01:30:03,654
Làm tốt lắm.
1213
01:30:09,103 --> 01:30:10,661
Do-man chết tiệt!
1214
01:30:44,505 --> 01:30:45,767
Cười lên nào.
1215
01:30:46,407 --> 01:30:47,772
Đối tượng đã trốn thoát.
1216
01:30:47,909 --> 01:30:48,967
Thông báo cho tất cả các
trạm kiểm tra.
1217
01:30:49,110 --> 01:30:50,737
và chặn mọi ngả đường
dẫn sang các thành phố khác!
1218
01:30:57,885 --> 01:30:59,147
Xin lỗi.
1219
01:30:59,787 --> 01:31:01,948
Chúng tôi đang có 1 cuộc diễn tập.
1220
01:31:02,390 --> 01:31:03,857
Do-man!
1221
01:31:16,904 --> 01:31:18,565
Cậu đội mũ như thằng ăn cướp ấy.
1222
01:31:22,610 --> 01:31:23,838
Gặp lại sau.
1223
01:31:29,484 --> 01:31:33,944
Ya ! Làm tốt vào đấy!
Tớ sẽ báo cho cậu!
1224
01:31:35,790 --> 01:31:39,157
Tớ sẽ để cậu trốn này này,
thằng bạn ạ.
1225
01:31:40,995 --> 01:31:42,656
Nhung sao cậu ấy lại đi đường đó nhỉ?
1226
01:31:48,703 --> 01:31:50,170
Khi kết thúc chuyện này,
1227
01:31:50,805 --> 01:31:52,670
anh sẽ gặp rắc rối lớn đấy
1228
01:31:54,108 --> 01:31:56,440
Dù sao thì tôi cũng từng
bị như thế.
1229
01:31:58,279 --> 01:32:00,144
Tôi không có bất cứ người bạn nào.
1230
01:32:03,784 --> 01:32:06,048
Nhưng anh làm rất tốt.
1231
01:32:07,588 --> 01:32:10,557
Anh đã không bị bắt.
Anh đã trốn thoát
1232
01:32:12,793 --> 01:32:14,351
Này, anh đã làm rất xuất sắc!
1233
01:32:16,097 --> 01:32:17,655
Cô biết không, thực sự rất lạ...
1234
01:32:18,900 --> 01:32:22,666
Tôi đã làm rất tốt
khi tôi còn là 1 cảnh sất.
1235
01:32:24,605 --> 01:32:26,368
Nhưng tôi không để ý và bỏ qua.
1236
01:32:27,308 --> 01:32:29,367
Chẳng cái gì làm cho tôi như thế.
1237
01:32:31,078 --> 01:32:35,139
Uh, chúng ta cần đi đường này để
đến cảng Sam-po.
1238
01:32:46,494 --> 01:32:47,859
Chúng ta thật sự cần phải đi sao?
1239
01:32:47,995 --> 01:32:50,657
Chúng ta là cảnh sát.
Hãy đi đi.
1240
01:33:15,890 --> 01:33:18,256
Wow, dường như bây giờ mới thực sự là cuộc đuổi bắt!
1241
01:33:18,392 --> 01:33:19,154
Hey, anh có súng không?
1242
01:33:19,293 --> 01:33:20,555
Tôi chỉ là 1 khách hàng!
1243
01:33:20,695 --> 01:33:21,855
Woah...
1244
01:33:41,282 --> 01:33:43,842
Jung Do-man, kết thúc rồi.
1245
01:33:44,285 --> 01:33:45,343
Đầu hàng đi!
1246
01:34:14,882 --> 01:34:16,440
Lại cái bia đỡ đạn con tin nữa hả?
1247
01:34:17,685 --> 01:34:19,152
Kết thúc rồi.
1248
01:34:24,291 --> 01:34:26,657
1 tên cướp thành công khi lấy được tiền
1249
01:34:26,794 --> 01:34:30,457
và tẩu thoát an toàn
mà không bị bắt.
1250
01:34:30,598 --> 01:34:32,463
Cậu nghĩ cậu vẫn
có thể thắng sao?
1251
01:34:33,501 --> 01:34:36,561
Nó không bao giờ là mục tiêu của tôi
để chiến thắng.
1252
01:34:37,505 --> 01:34:40,565
Tôi chỉ thấy thú vị trong việc tôi đã làm.
1253
01:34:45,079 --> 01:34:48,139
Tôi đã cướp ngân hàng
dưới sự cho phép của ngài.
1254
01:34:49,884 --> 01:34:51,852
Nó không diễn ra giống như
tôi đã lên kế hoạch.
1255
01:34:53,587 --> 01:34:55,248
Giết 8 người.
1256
01:34:55,790 --> 01:34:57,758
Hấp diêm 1 người.
(Rape)
1257
01:34:58,793 --> 01:35:01,353
Và tôi vẫn chưa dừng lại.
1258
01:35:03,798 --> 01:35:05,561
Tôi có 1 khẩu súng.
1259
01:35:07,702 --> 01:35:11,570
Trong trường hợp này,không còn
sự lựa chọn nào cho tên cướp
1260
01:35:13,607 --> 01:35:15,768
Không có hy vọng nào cho tôi.
1261
01:35:21,982 --> 01:35:23,040
Bang!
1262
01:35:24,485 --> 01:35:25,747
Bang!
1263
01:35:46,006 --> 01:35:47,769
Cuộc diễn tập kết thúc rồi phải không ạ?
1264
01:35:47,908 --> 01:35:49,432
Ngài sẽ làm gì tiếp theo?
1265
01:35:49,577 --> 01:35:51,340
Hãy cho chúng tôi biết.
1266
01:35:55,082 --> 01:35:57,346
Tôi đã làm tốt, phải không?
1267
01:36:01,889 --> 01:36:03,948
Cô làm rất tốt.
1268
01:36:04,692 --> 01:36:08,651
Phải, vì tôi đã nhìn thấy 8 người chết hôm nay.
1269
01:36:14,401 --> 01:36:17,461
- Nhắm mắt lại.
- Oh.
1270
01:36:42,096 --> 01:36:43,256
Sếp.
1271
01:36:44,899 --> 01:36:46,059
Cái gì vậy?
1272
01:36:46,400 --> 01:36:49,369
Cảnh sát Jung đã đến rất sớm
và gửi lại cái này cho ngài.
1273
01:36:49,503 --> 01:36:52,563
Cậu ấy nói không cần lo lắng
vì cậu ấy là 1 cảnh sát giao thông.
1274
01:37:06,987 --> 01:37:08,648
Chiều nay, Cựu thống đốc,
1275
01:37:08,789 --> 01:37:12,054
Jang Choon-sup đã bị kết án nhận hối lộ.
1276
01:37:12,593 --> 01:37:15,460
Từ năm 2004, và cho đến tháng 12 năm nay,
1277
01:37:15,596 --> 01:37:18,156
ông ta đã nhận trên 20 triệu won
từ 1 công ty.
1278
01:37:18,299 --> 01:37:21,063
và cho phép khu vực vành đai xanh
1279
01:37:21,202 --> 01:37:23,670
được phát triển thành sân Golf.
1280
01:37:30,778 --> 01:37:31,938
Chào anh!
1281
01:37:42,289 --> 01:37:43,847
Không đến trường hả?
1282
01:38:00,908 --> 01:38:02,933
Anh đang làm gì ở đây
vào giờ này?
1283
01:38:03,677 --> 01:38:09,047
Tôi phạm luôn có thể trở lại
nơi mà chúng đã đến cướp.
1284
01:38:10,484 --> 01:38:11,746
Oh...
1285
01:38:13,787 --> 01:38:17,348
Anh không mặc đồng phục hả?
1286
01:38:19,593 --> 01:38:21,254
Tôi được trở lại vị trí cũ.
1287
01:38:21,795 --> 01:38:22,955
Bộ phận điều tra tội phạm.
1288
01:38:26,000 --> 01:38:28,468
Nhưng tôi thích nhìn thấy anh
trong bộ đồng phục đó.
1289
01:38:31,405 --> 01:38:33,168
Tại sao anh trả lại bằng tiền của anh?
1290
01:38:34,708 --> 01:38:37,040
Dù sao đây cũng là xe của quản lý mà.
1291
01:38:38,279 --> 01:38:40,338
Đừng im! Không ai được di chuyển!
1292
01:38:40,481 --> 01:38:41,943
- Tao là Đạt béo đây!
- Cấm nhúc nhích!
1293
01:38:42,00 --> 01:38:43,847
Giờ tay lên! Now!
1294
01:38:43,984 --> 01:38:45,247
- Cúi đầu xuống.
- Chúng mày điếc hả?
1295
01:38:45,486 --> 01:38:46,853
Đứa nào cười, tao đấm phát chít lun !
1296
01:38:46,987 --> 01:38:49,148
- Quỳ xuống!
- Nằm xuống, now!
1297
01:38:53,594 --> 01:38:54,754
Bọn này bị làm sao thế?
1298
01:38:55,195 --> 01:38:56,253
Cái đệt gì thế này...
1299
01:38:57,398 --> 01:38:59,366
Cúi xuống!
1300
01:38:59,500 --> 01:39:01,968
- Giơ tay lên!
- Nằm xuống!
1301
01:39:14,00 --> 01:39:18,968
Thank for watching!
1302
01:39:19,00 --> 01:43:01,968
Going By The Book (2007) Korean Comedy
Subtitle by Đạt béo.
Email: nellypurdo@yahoo.com.vn
112189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.