All language subtitles for Going By The Book (2007) Korean Comedy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,653 --> 00:00:59,216 Jeong Jae-young 2 00:01:02,262 --> 00:01:07,723 Son Byung-ho 3 00:01:08,168 --> 00:01:14,129 Giám đốc sản xuất Kim Joo-sung 4 00:02:07,060 --> 00:02:11,121 Kịch bản Jang Jin, Lee Gyu-bok 5 00:02:13,666 --> 00:02:19,832 Đạo diễn La Hee-chan 6 00:02:21,374 --> 00:02:26,038 Going by the Book Theo sách vở. 6 00:02:28,038 --> 00:02:30,754 Subtitle by Đạt béo Email: nellypurdo@yahoo.com.vn 7 00:02:34,754 --> 00:02:37,018 Giao lộ thị trấn Sam-po. 8 00:02:43,563 --> 00:02:46,623 Tuân thủ tín hiệu đèn ! 9 00:03:00,780 --> 00:03:01,747 Xin lỗi. 10 00:03:02,582 --> 00:03:03,606 Oh, vâng. 11 00:03:03,750 --> 00:03:05,308 Ông vừa rẽ trái sai luật. 12 00:03:05,451 --> 00:03:07,112 Cho tôi xem giấy phép lái xe của ông. 13 00:03:14,661 --> 00:03:18,028 Oh, tôi thực sự không thuộc đường ở đây. 14 00:03:18,164 --> 00:03:19,426 Và tôi đang đi làm muộn. 15 00:03:19,866 --> 00:03:22,334 Thôi được. Tôi sẽ làm việc này nhanh nhất có thể. 16 00:03:24,971 --> 00:03:27,337 Hey, bây giờ tôi thực sự rất vội. 17 00:03:27,473 --> 00:03:29,031 Hãy nói việc này sau. 18 00:03:29,175 --> 00:03:31,234 Những việc này cần phải xử lí ngay,thưa ông. 19 00:03:32,779 --> 00:03:35,646 Tên tôi là Lee Seung-woo. 20 00:03:36,182 --> 00:03:37,706 Tôi là giám đốc mới của Sở cảnh sát Sam-po. 21 00:03:40,753 --> 00:03:44,416 Thưa ngài ! Jung Do-man của sở giao thông Sam-po báo cáo! 22 00:03:45,258 --> 00:03:47,123 Thật vinh dự cho tôi khi được gặp ngài ! 23 00:03:49,562 --> 00:03:51,029 - Thưa ngài. - Vâng? 24 00:03:52,966 --> 00:03:56,732 Tôi vẫn cần xem giấy phép lái xe của ngài. 25 00:03:57,170 --> 00:04:00,037 Kính chào ngài ! 26 00:04:01,774 --> 00:04:03,537 Nhìn trước thẳng! Chú ý! 27 00:04:04,177 --> 00:04:06,236 - Kính chào ngài ! - Chúc mừng Giám đốc ! 28 00:04:20,059 --> 00:04:21,117 Lối này, thưa ngài. 29 00:04:21,261 --> 00:04:23,024 Nơi này khá yên tĩnh. 30 00:04:23,363 --> 00:04:24,728 Có phải bởi vì nó là một thành phố nhỏ ? 31 00:04:24,864 --> 00:04:28,129 Thưa ngài ! Mọi người đang chờ ngài tại hội trường. 32 00:04:28,268 --> 00:04:30,429 Lễ khai mạc diễn ra vào hôm nay. 33 00:04:30,570 --> 00:04:31,832 À phải... 34 00:04:32,672 --> 00:04:35,641 Hãy nói với họ là tôi đã đến, và đi làm việc tiếp đi. 35 00:04:53,660 --> 00:04:56,322 Sở cảnh sát Sam-po Pháp luật công bằng, Xã hội thân thiện. 36 00:05:09,108 --> 00:05:11,372 - Thưa ngài... - Tôi sẽ phải nộp phạt cái này ở đâu? 37 00:05:11,511 --> 00:05:12,773 Cái gì cơ? 38 00:05:18,885 --> 00:05:22,844 Ông ấy đã rẽ trái ở nơi không được phép rẽ trái. 39 00:05:22,989 --> 00:05:25,253 Và ông ấy đến thẳng chỗ chúng ta. 40 00:05:25,992 --> 00:05:29,860 Cũng phải thôi, Do-man đã bắt ông ta với bản năng thú tính của anh ấy. (animalistic behavior) 41 00:05:29,996 --> 00:05:33,955 Thằng ngu ! Đó mà gọi là bản năng thú tính à. 42 00:05:34,100 --> 00:05:36,261 Đấy là hành vi thú tính ! 43 00:05:36,402 --> 00:05:40,168 Làm thế nào cậu có thể ghi vé phạt... 44 00:05:40,306 --> 00:05:43,275 Khi cậu sẽ được đón tiếp! 45 00:05:47,714 --> 00:05:48,874 Do-man 46 00:05:49,315 --> 00:05:51,647 Cậu sẽ nới lỏng quy tắt ra được chứ ? 47 00:05:52,185 --> 00:05:56,747 Tôi nghĩ cậu có thể có được sự yên bình sau khi rời khỏi tổ của chúng tôi. 48 00:05:58,491 --> 00:06:01,153 Nhưng không phải, cậu đúng là thiên tài rắc rối ! 49 00:06:05,898 --> 00:06:07,957 Đó cũng là một tài năng. Tài năng thật đáng gây chú ý. 50 00:06:10,903 --> 00:06:12,268 Hey! Do-man. 51 00:06:13,806 --> 00:06:16,172 Cậu không làm gì sai cả. 52 00:06:18,010 --> 00:06:18,977 Đủ rồi. 53 00:06:19,112 --> 00:06:22,843 Hey, cậu không nên viết vé phạt. 54 00:06:22,982 --> 00:06:27,146 Và thổi còi. 55 00:06:27,286 --> 00:06:30,346 Cậu quá nhỏ bé cho tất cả mấy chuyện vớ vẩn này. 56 00:06:30,890 --> 00:06:35,054 Tại sao cậu không khóc, tại sao? 57 00:06:37,096 --> 00:06:38,063 Tớ không khóc đâu. 58 00:06:38,197 --> 00:06:40,563 Đệt ! Cậu... 59 00:06:40,900 --> 00:06:44,461 Cậu là một cảnh sát chống tội phạm. 60 00:06:45,505 --> 00:06:47,666 Cậu là thám tử Jung Do-man của lực lượng cảnh sát ! 61 00:06:47,807 --> 00:06:52,870 Đồ con lợn Thống đốc... Làm sao mà ông ta có thể làm thế này với cậu ? 62 00:06:53,913 --> 00:06:57,542 Làm thế nào mà cậu có thể chịu được điều này ! 63 00:07:00,787 --> 00:07:02,254 Do-man! 64 00:07:03,189 --> 00:07:04,952 Tớ... 65 00:07:06,192 --> 00:07:08,558 Tớ sẽ đưa cậu trở lại với công việc ! 66 00:07:09,395 --> 00:07:14,958 Tớ sẽ đưa cậu trở lại bộ phận điều tra. 67 00:07:17,203 --> 00:07:19,763 Các vấn đề tồn đọng khá tầm thường so với kích thước của thị trấn. 68 00:07:19,906 --> 00:07:23,069 An toàn công cộng trong suốt mùa du lịch, Công tác phòng chống cờ bạc. 69 00:07:24,110 --> 00:07:29,446 Các vụ cướp ngân hàng 1, 2 70 00:07:29,882 --> 00:07:34,945 3, 4 và 5 71 00:07:39,292 --> 00:07:41,453 Đây là điều tra của tôi. 72 00:07:41,594 --> 00:07:44,154 Dựa trên lịch sử các vụ cướp ngân hàng của chúng ta, 73 00:07:44,297 --> 00:07:48,859 các anh có thể thấy 1 xu hướng chung từ dữ liệu đã có. 74 00:07:49,302 --> 00:07:51,167 Đây là trung tâm thành phố, 75 00:07:51,304 --> 00:07:55,570 các vụ cướp ngân hàng đã diễn ra ở đây, đây và ở đây. 76 00:07:55,708 --> 00:08:01,874 Như các anh có thể thấy, các trường hợp thứ 2, 3, 4 và 5. 77 00:08:02,014 --> 00:08:06,644 Chúng thực hiện xa hơn so với trung tâm thành phố. 78 00:08:07,487 --> 00:08:10,354 Điều đó có nghĩa là tình hình đã được cải thiện tốt hơn. 79 00:08:10,890 --> 00:08:14,451 Và đây là dựa trên sự phán đoán của tôi, 80 00:08:14,594 --> 00:08:19,156 khi mùa hoa nở vào giữa tháng 3, đầu mùa xuân, 81 00:08:19,298 --> 00:08:22,563 Tôi tin rằng thành phố của chúng ta sẽ không còn... 82 00:08:22,702 --> 00:08:27,071 các vụ cướp ngân hàng trong phạm vi này. 83 00:08:27,507 --> 00:08:28,667 Xin cảm ơn. 84 00:08:32,311 --> 00:08:36,441 Cách đây vài năm, giá đất đã được tăng cao. 85 00:08:36,582 --> 00:08:39,847 Bởi vì tin đồn về sự phát triển. Đi kèm với sự gia tăng dân số, 86 00:08:39,986 --> 00:08:43,444 và vì thế đã mọc lên nhiều ngân hàng cùng các công ty so với các quận khác, 87 00:08:43,589 --> 00:08:46,558 tỉ lệ gửi tiết kiệm ở Sam-po là khá cao. Vâng, vì vậy... 88 00:08:46,692 --> 00:08:48,353 có nghĩa là có người muốn có nhiều tiền hơn nữa. 89 00:08:48,494 --> 00:08:50,758 Nếu ngài nhìn vào các hồ sơ cũ, 90 00:08:50,897 --> 00:08:54,458 khu vực này trở nên đặc biệt nhạy cảm về vấn đề cướp ngân hàng. 91 00:08:54,600 --> 00:08:56,966 Và đó cũng có thể là sự tiêu cực của vùng này. 92 00:08:57,103 --> 00:08:59,162 Có phải việc thay đổi kế hoạch cho tổ chống tội phạm đã hoàn thành? 93 00:08:59,705 --> 00:09:02,674 Oh, vâng. Và chúng ta đã tăng cường tuần tra ở các khu vực nhạy cảm. 94 00:09:02,808 --> 00:09:05,276 Sẽ không còn các vụ cướp nữa, thưa ngài! 95 00:09:13,886 --> 00:09:17,845 Tôi đang ở ngân hàng Jin-heung, nơi vừa xảy ra 1 vụ cướp cách đây khoảng 1 giờ. 96 00:09:17,990 --> 00:09:20,754 Theo như các nhân viên và nhân chứng tại hiện trường... 97 00:09:20,893 --> 00:09:22,155 không đoán được tuổi của tên cướp... 98 00:09:22,295 --> 00:09:24,456 Tên cướp cực kì liều lĩnh. 99 00:09:24,597 --> 00:09:26,758 Cho đến nay, chưa có được sự chỉ đạo của cảnh sát 100 00:09:26,899 --> 00:09:30,767 và đây là mối lo ngại cho cư dân và các ngân hàng lân cận. 101 00:09:54,293 --> 00:09:55,954 Sở cảnh sát Sam-po Cơ quan thi hành luật pháp 102 00:10:00,499 --> 00:10:02,200 Chúng mày đang làm cái đéo gì thế? Các ngân hàng liên tục bị cướp! 103 00:10:02,201 --> 00:10:03,759 Làm thế nào chúng ta có thể đến các ngân hàng? Hoạt động lại và thực hành nghiệp vụ! Cops! 104 00:10:04,203 --> 00:10:05,363 Vâng,mời vào. 105 00:10:08,207 --> 00:10:09,367 Oh, xin chào! 106 00:10:10,309 --> 00:10:11,867 Ngày đầu tiên khó khăn phải không, huh? 107 00:10:12,812 --> 00:10:15,679 Vâng, chúng ta luôn bị chỉ trích Đó là 1 phần công việc của chúng ta. 108 00:10:15,815 --> 00:10:20,149 Oh, Tôi sẽ gọi cho anh nếu tôi nghe tin anh xuống đây. 109 00:10:20,786 --> 00:10:23,346 - Anh có xuống đây cùng gia đình không? - Không. 110 00:10:23,489 --> 00:10:25,047 Tôi không nghĩ tôi sẽ ở đây lâu đâu. 111 00:10:25,491 --> 00:10:28,358 Chỉ là tôi đi làm việc tạm thời ở văn phòng trung tâm thôi. 112 00:10:28,494 --> 00:10:30,758 Tôi sẽ ở đây 6 tháng, dài thật. 113 00:10:30,896 --> 00:10:33,558 Thổi qua đây. Thưa ông! 114 00:10:35,101 --> 00:10:37,365 Này, Tôi là 1 lão nông dân ở vùng này. 115 00:10:37,503 --> 00:10:39,061 Thật là nguy hiểm. ở cái góc đó... 116 00:10:39,205 --> 00:10:42,174 Tôi có thể đi về chứ. Tôi sẽ cẩn thận mà. 117 00:10:42,308 --> 00:10:43,468 Chờ đã. 118 00:10:43,609 --> 00:10:45,474 Nâng chén nào! 119 00:10:45,611 --> 00:10:47,272 Uống! 120 00:10:50,383 --> 00:10:53,750 Nâng chén ! Làm thêm tăng nữa! 121 00:11:04,597 --> 00:11:06,565 Thật khó tin. 122 00:11:07,099 --> 00:11:09,761 Tội nghiệp mấy người đó đang bị lạnh cóng ass. 123 00:11:09,902 --> 00:11:12,370 Wow, họ đang phải làm việc với cái ass lạnh cóng. 124 00:11:12,805 --> 00:11:15,171 Nó chỉ mất 80 giây thôi. 125 00:11:20,513 --> 00:11:22,276 - Thưa ngài. - Xin lỗi. 126 00:11:22,415 --> 00:11:24,042 - Cảm ơn vì sự hợp tác của ông. - Chúng tôi đang luyện tập ở đây. 127 00:11:25,184 --> 00:11:26,344 Lái xe an toàn. 128 00:11:29,188 --> 00:11:31,247 Chúc ông thượng lộ bình an! 129 00:11:33,693 --> 00:11:35,058 Thượng lộ bình an! 130 00:11:38,297 --> 00:11:42,256 Vì cái gì nếu ông ấy là thống đốc? Ông ta thậm chí còn không bận. 131 00:11:43,102 --> 00:11:47,471 Cậu còn gà lắm. Luyện tập phải thực tế hơn đi. 132 00:11:48,507 --> 00:11:50,566 Aishh... 133 00:11:50,710 --> 00:11:52,473 Cậu đội mũ như thằng ăn cắp. 134 00:12:04,590 --> 00:12:06,057 Diễn tập mô phỏng? 135 00:12:06,192 --> 00:12:10,856 Vâng. Bạn chỉ cần nghe, chúng tôi sẽ mô phỏng 1 vụ cướp. 136 00:12:10,996 --> 00:12:13,863 Các ông làm điều này là vì vụ cướp gần đây. 137 00:12:15,401 --> 00:12:16,868 Có phải đây là ý tưởng của ông không, thưa giám đốc? 138 00:12:17,002 --> 00:12:20,267 Có 1 lần trường hợp tương tự vào năm 1929, 139 00:12:20,406 --> 00:12:22,169 trong suốt cuộc khủng hoảng dầu mỏ thứ 2. 140 00:12:22,308 --> 00:12:26,074 1 chuỗi các vụ cướp ngân hàng nổ ra ở Kim-po, Gyeonggi. 141 00:12:26,412 --> 00:12:27,970 Thông qua sự luyện tập và đào tạo, 142 00:12:28,114 --> 00:12:30,742 cảnh sát và các ngân hàng hợp tác để xây dựng các biện pháp. 143 00:12:30,883 --> 00:12:35,149 và 1 mạng liên lạc đường dây nóng được thiết lập. Cuối cùng tên cướp đã bị bắt. 144 00:12:35,788 --> 00:12:37,255 Việc đào tạo này sẽ phục vụ cho công tác điều tra tội phạm 145 00:12:37,389 --> 00:12:38,356 để giảm bớt lo lắng của người dân, 146 00:12:38,491 --> 00:12:41,153 để giúp mọi người cảm thấy được đảm bảo về kinh doanh tài chính, 147 00:12:41,794 --> 00:12:44,262 và thay đổi định kiến của cả nước về thành phố này. 148 00:12:44,797 --> 00:12:50,167 Nó sẽ không phải là 1 cuộc diễn tập đơn giản chỉ để chống lại bọn cướp ngân hàng. 149 00:12:50,302 --> 00:12:54,261 Ý ông là sẽ không có một kịch bản thiết lập? 150 00:12:54,406 --> 00:12:57,864 Việc đào tạo này sẽ không phải là 1 trò chơi hành động. 151 00:12:58,010 --> 00:12:59,773 Chúng tôi sẽ cho các bạn thấy như thế nào, 152 00:12:59,912 --> 00:13:02,472 chúng ta ứng phó nhanh như thế nào khi bọn chúng hành động. 153 00:13:02,615 --> 00:13:05,140 Sẽ có giải thưởng phải không ạ? 154 00:13:06,485 --> 00:13:07,645 Vâng. 155 00:13:07,787 --> 00:13:09,846 Còn tùy thuộc vào kết quả luyện tập và thành tích của bạn, 156 00:13:10,289 --> 00:13:12,553 bạn có thể được thăng chức. 157 00:13:13,292 --> 00:13:16,352 Tôi muốn điều này phải rõ ràng. Chức tước của bạn không quan trọng. 158 00:13:17,096 --> 00:13:20,065 Mà hãy chọn vãi diễn tốt nhất cho bạn. 159 00:13:21,500 --> 00:13:24,765 Ngay cả khi nếu bạn là tên cướp. 160 00:13:25,404 --> 00:13:26,871 Do-man, của anh là gì? 161 00:13:28,107 --> 00:13:29,267 Bí mật. 162 00:13:30,709 --> 00:13:33,872 Tôi biết rằng chúng ta sẽ không tiết lộ vai trò của mình trước khi buổi diễn tập diễn ra, 163 00:13:34,013 --> 00:13:36,538 nhưng chúng ta đều sẽ biết khi nó bắt đầu. 164 00:13:36,982 --> 00:13:40,349 buổi luyện tập của chúng ta sẽ được công khai trên TV,radio và báo chí, 165 00:13:40,486 --> 00:13:44,946 Điều quan trọng là bạn phải xử lí thật bình tĩnh và linh hoạt. 166 00:13:45,090 --> 00:13:47,558 Điều này sẽ ảnh hưởng đến việc đánh giá nhân viên cuối năm. 167 00:13:47,693 --> 00:13:52,858 Vì vậy chúng ta phải cố gắng lấy lại niềm tin từ nhân dân của chúng ta, OK? 168 00:13:52,998 --> 00:13:55,262 Vậy việc luyện tập sẽ không cần được thông báo trước? 169 00:13:55,401 --> 00:13:57,164 Chúng ta đang đủ bận rộn rồi Tại sao chúng ta lại phải làm việc này chứ? 170 00:13:57,303 --> 00:13:58,770 Oh, việc này sẽ vui vẻ đây. Hey, hey, 171 00:13:58,904 --> 00:14:01,168 Vì chúng ta có thể được lên TV. 172 00:14:01,307 --> 00:14:03,172 Anh nói cái gì vui cơ? 173 00:14:03,509 --> 00:14:06,171 Tôi biết có điều gì đó gây rắc rồi sẽ đến trước khi hết năm mà. 174 00:14:06,312 --> 00:14:09,440 Này,này. Hãy thôi than phiền và chấp nhận việc này đi. 175 00:14:09,582 --> 00:14:11,049 Chúng ta chỉ cần để nó xảy ra thôi mà. 176 00:14:11,183 --> 00:14:14,152 Chúng ta phải làm gì khi 1 tên cướp thực sự đến? 177 00:14:14,687 --> 00:14:17,155 Tôi đã không ở đây vào lần cuối cùng xảy ra điều đó. 178 00:14:17,289 --> 00:14:19,757 Cô chỉ cần đưa hết tiền cho hắn. 179 00:14:19,892 --> 00:14:21,860 Nói: "Goodbye, hãy trở lại và gặp chúng tôi". 180 00:14:21,994 --> 00:14:24,554 Nếu cô cố gắng làm điều gì khác, cô sẽ bị thông ass đến chết. =)) 181 00:14:24,697 --> 00:14:28,155 Chúng ta phải thực hiện việc luyện tập này để thay đổi cách tư duy. 182 00:14:28,300 --> 00:14:32,168 Anh không còn điều gì khác để nói sao! Anh thậm chí còn không có mặt ở đó. 183 00:14:32,304 --> 00:14:34,568 Oh... lúc đó... 184 00:14:34,707 --> 00:14:36,368 Tôi có rắc rối về tai. 185 00:14:36,508 --> 00:14:38,976 - Anh có vấn đề về tai sao? - Đấy chỉ là cách ngụy biện của ông ấy thôi. 186 00:14:42,414 --> 00:14:44,245 Cô Jeon. Cô làm gì mà đi làm muộn thế? 187 00:14:44,383 --> 00:14:46,851 Tôi có 1 vài trường hợp khẩn cấp cần được chăm sóc. 188 00:14:47,786 --> 00:14:48,753 Vào giờ này ư? 189 00:14:48,888 --> 00:14:51,948 Vâng. Tôi phải làm vài việc ngay sau khi ngân hàng mở cửa. 190 00:14:52,391 --> 00:14:53,653 Này, Cô! 191 00:14:54,693 --> 00:14:58,356 Làm thế nào mà cô đi đến ngân hàng khác, khi cô đang làm việc ở đây! 192 00:14:59,398 --> 00:15:00,956 Aiggg , Thật không thể tin được... 193 00:15:01,901 --> 00:15:04,768 Đây thực sự là tội lớn hơn cả việc cướp ngân hàng. 194 00:15:05,704 --> 00:15:06,762 - Anh Yoon. - Vâng. 195 00:15:06,906 --> 00:15:08,066 Chúng ta đã nói đến đâu vậy? 196 00:15:09,808 --> 00:15:12,470 - Tôi sẽ... chăm sóc... - Đủ rồi,đủ rồi. 197 00:15:12,611 --> 00:15:14,374 Anh sẽ đeo khẩu trang vào chứ? 198 00:15:14,513 --> 00:15:15,673 Vâng, vâng. 199 00:15:16,582 --> 00:15:17,947 Nó sẽ thú vị lắm. 200 00:15:18,384 --> 00:15:20,852 Mục đích là để làm cho chúng tôi trở nên tốt hơn, 201 00:15:20,986 --> 00:15:22,647 vì vậy hãy cung cấp cho tôi sự bảo trợ tốt. 202 00:15:23,389 --> 00:15:24,947 Vâng, cảm ơn sự giúp đỡ của anh. 203 00:15:25,691 --> 00:15:27,659 - Vâng. - Vâng. mời vào. 204 00:15:28,294 --> 00:15:29,454 Vâng. 205 00:15:32,598 --> 00:15:33,758 Vâng. 206 00:15:35,301 --> 00:15:37,667 Được, tôi sẽ nói chuyện với anh sau. Được rồi,bye. 207 00:15:44,510 --> 00:15:47,570 Anh không phải là một cảnh sát giao thông lâu năm phải không? 208 00:15:49,882 --> 00:15:52,851 Thứ lỗi cho tôi vào ngày hôm đó, nếu tôi làm ngài khó chịu. 209 00:15:53,485 --> 00:15:55,453 Nó chỉ là những gì tôi phải làm. 210 00:15:55,788 --> 00:15:58,256 Không, không. Tôi không khó chịu với những việc như thế. 211 00:15:58,590 --> 00:16:00,854 Cậu đừng bận tâm. Cậu sẽ ngồi xuống chứ? 212 00:16:03,095 --> 00:16:04,255 Vâng, thưa ngài. 213 00:16:12,104 --> 00:16:13,366 Hãy cho tôi thấy anh đã nhặt được cái gì. 214 00:16:14,807 --> 00:16:15,774 Xin lỗi? 215 00:16:15,908 --> 00:16:17,671 Cho tôi xem vị trí nào mà anh đã bốc thăm được. 216 00:16:35,394 --> 00:16:36,554 Tổ tuần tra. 217 00:16:50,809 --> 00:16:52,777 Kẻ cướp 218 00:16:52,911 --> 00:16:56,074 Lá phiếu này đã không có ở trong hộp hôm đó. 219 00:16:56,882 --> 00:16:59,851 Nó không phải là vai diễn mà ai cũng có thể nhận. 220 00:17:00,486 --> 00:17:02,647 Ngài nói không có việc gì được sắp đặt. 221 00:17:02,788 --> 00:17:05,348 Đúng. Không có gì đã được sắp xếp. 222 00:17:06,792 --> 00:17:09,454 Nhưng chúng ta cần diễn thật cho công chúng, 223 00:17:10,295 --> 00:17:11,660 vì vậy chúng ta cần 1 tên cướp đáng tin cậy. 224 00:17:12,598 --> 00:17:16,261 Vậy... tại sao ngài chọn tôi? 225 00:17:16,402 --> 00:17:17,960 Cậu là một người tò mò phải ko? 226 00:17:19,304 --> 00:17:21,864 Cậu chỉ cần nhìn vào 1 khía cạnh. 227 00:17:22,808 --> 00:17:26,266 Và tôi cảm thấy cậu muốn là một kẻ cướp 1 lần trong đời. 228 00:17:26,412 --> 00:17:28,778 Không , thưa ngài, tôi không... 229 00:17:28,914 --> 00:17:30,438 Tôi chỉ đùa thôi. 230 00:17:31,683 --> 00:17:34,550 Các cảnh sát ở bộ phận điều tra phòng chống tội phạm, 231 00:17:34,686 --> 00:17:36,847 bộ phận chống tội phạm tốt nhất, nhưng họ không khôn ngoan. 232 00:17:36,989 --> 00:17:39,753 Và tôi không muốn bất kì ai trong đó làm tên cướp. 233 00:17:42,795 --> 00:17:45,059 - Ngài sẽ phải hối hận vì điều này. - Sao cơ? 234 00:17:45,898 --> 00:17:47,365 Chỉ là tôi... 235 00:17:48,100 --> 00:17:49,567 không phải loại người ngài muốn... 236 00:17:49,701 --> 00:17:50,861 Jung Do-man 237 00:17:51,703 --> 00:17:54,763 Tôi không gọi cậu tới đây để đàm phán. 238 00:17:55,307 --> 00:17:59,175 Tôi là sếp của cậu và cậu sẽ làm theo yêu cầu của tôi. 239 00:17:59,711 --> 00:18:00,973 Vâng, thưa ngài. 240 00:18:05,384 --> 00:18:07,648 Vậy.... có chi tiết nào đặc biệt mà tôi cần biết trước không? 241 00:18:07,786 --> 00:18:08,946 Cái gì? 242 00:18:09,588 --> 00:18:10,748 Những điều kiểu như... 243 00:18:11,690 --> 00:18:15,251 tôi sẽ bị bắt khi nào và như thế nào... 244 00:18:17,396 --> 00:18:19,557 Cậu thật vui tính. 245 00:18:20,199 --> 00:18:23,464 Cậu chỉ cần tập trung cướp ngân hàng. Chúng tôi sẽ bắt cậu. 246 00:18:24,103 --> 00:18:26,071 Chỉ cần làm thật tốt vai diễn của cậu. 247 00:18:29,007 --> 00:18:30,167 Đây là yêu cầu nghiêm túc của tôi. 248 00:18:31,710 --> 00:18:33,575 Sự uy tín của chúng ta bị đe dọa. 249 00:18:34,113 --> 00:18:38,948 Đừng làm nó trở thành trò đùa. Hãy thực tế đi. 250 00:18:39,985 --> 00:18:41,543 Giống như lúc cậu viết vé phạt cho tôi đó. 251 00:18:42,488 --> 00:18:43,648 Cậu hiểu chứ? 252 00:18:53,499 --> 00:18:54,864 Kyoung-tae... 253 00:18:55,300 --> 00:18:56,460 Oh, Chào em. 254 00:18:57,402 --> 00:18:59,870 - Anh trai em đâu? - Anh trai em à? 255 00:19:00,305 --> 00:19:01,670 Anh ấy ở trụ sở. 256 00:19:02,808 --> 00:19:04,070 Tự do rồi! 257 00:19:04,610 --> 00:19:06,874 Ya, ya! Đội mũ bảo hiểm vào! 258 00:19:07,012 --> 00:19:09,173 Nếu anh trai em mà nhìn thấy, thì em chết chắc! 259 00:19:11,083 --> 00:19:11,947 Xin chào. 260 00:19:12,084 --> 00:19:14,143 Oh, cảnh sát Jung, Cậu đúng hẹn đấy. 261 00:19:14,286 --> 00:19:15,446 Vâng. 262 00:19:15,787 --> 00:19:17,049 Mọi việc vẫn ổn chứ? 263 00:19:17,189 --> 00:19:20,454 Nếu chúng tôi không có khách như cậu, thì chúng tôi sẽ... 264 00:19:20,592 --> 00:19:21,752 Sao ạ ? 265 00:19:22,394 --> 00:19:25,852 Chúng tôi sống bằng phí trả băng trễ, không tính phí thuê. 266 00:19:25,998 --> 00:19:30,765 Ai mà cũng như cậu,không bao giờ trả muộn thực sự chúng tôi ko lãi nhiều. 267 00:19:33,105 --> 00:19:34,265 Cháu biết rồi. 268 00:20:00,299 --> 00:20:01,664 Ngân hàng tín dụng tốt nhất. 269 00:20:21,687 --> 00:20:23,052 Anh Jung Do-man. 270 00:20:27,593 --> 00:20:28,855 Cảm ơn quý khách. 271 00:20:37,302 --> 00:20:38,462 Chào sếp! 272 00:20:45,410 --> 00:20:46,570 Đúng im! 273 00:21:12,604 --> 00:21:13,969 Xin hãy nhớ... 274 00:21:15,207 --> 00:21:19,075 mọi người sẽ luôn là gia đình còn luôn yêu quý. 275 00:21:19,211 --> 00:21:23,147 Và con sẽ luôn là... 276 00:21:24,483 --> 00:21:26,542 con trai ngoan yêu quý của bố mẹ. 277 00:21:26,685 --> 00:21:28,152 Ăn đi. 278 00:21:29,688 --> 00:21:30,848 Vâng. 279 00:21:42,801 --> 00:21:44,564 Nhiệm vụ bắt đầu, NOW ! 280 00:21:51,009 --> 00:21:53,569 - Tôi ra ngoài đây. - Huh? này. 281 00:21:54,313 --> 00:21:56,144 Có tin nhắn kìa thằng chó,đọc đi. 282 00:22:00,986 --> 00:22:02,647 Này, nhanh lên! Nhanh! 283 00:22:15,100 --> 00:22:17,762 - Anh Yong-bae! - Anh có khách ở trước cửa. 284 00:22:17,903 --> 00:22:19,165 Xin lỗi bác. 285 00:22:45,597 --> 00:22:46,859 Cảm ơn quý khách. 286 00:23:08,687 --> 00:23:09,847 Anh là gì? 287 00:23:10,789 --> 00:23:11,847 Cướp ư? 288 00:23:11,990 --> 00:23:14,652 Tôi chỉ là 1 khách hàng. 289 00:23:15,994 --> 00:23:17,962 Tôi không nghĩ vậy. 290 00:23:20,899 --> 00:23:23,459 Tôi chỉ khách hàng, giống như cậu. 291 00:23:29,508 --> 00:23:31,169 Tôi sẽ cho anh xem một thứ. 292 00:23:36,014 --> 00:23:37,140 Oh, cậu ở tổ cảnh sát ngầm. 293 00:23:38,383 --> 00:23:39,441 Cậu thật may mắn. 294 00:23:39,584 --> 00:23:43,247 Này, nhưng nếu tên cướp đến ngân hàng khác thì sao? 295 00:23:43,388 --> 00:23:46,653 Ờ... Không phải thế nếu chỉ có 1 hoặc 2 ngân hàng ở thành phố này. 296 00:23:49,094 --> 00:23:52,154 Nhìn kìa,ai đây. Là cô Han. 297 00:23:52,297 --> 00:23:53,559 Xin chào quý khách. 298 00:23:59,304 --> 00:24:01,067 Có thể cô ấy là tên cướp. 299 00:24:02,107 --> 00:24:03,369 1 tên cướp đàn bà sao? 300 00:24:03,508 --> 00:24:06,272 Giống như vụ trong phim Tomb Lady hoặc gì gì đó. 301 00:24:15,387 --> 00:24:17,048 - Xin chào quý khách. - Cảm ơn. 302 00:24:20,091 --> 00:24:22,059 Này, tên đó đeo khẩu trang. 303 00:24:22,194 --> 00:24:23,661 Đó chẳng phải là Do-man sao? 304 00:24:24,196 --> 00:24:25,959 Jung Do-man. 305 00:24:28,600 --> 00:24:29,464 Là cậu ta! 306 00:24:29,601 --> 00:24:31,660 Cậu ta làm cái quái gì ở ngân hàng trong khi cậu ta phải làm việc? 307 00:24:32,003 --> 00:24:34,972 Nhìn cách hắn mặc quần áo kìa. 308 00:24:35,707 --> 00:24:37,675 Ngu đéo chịu được. 309 00:24:38,410 --> 00:24:39,570 Chờ đã. 310 00:24:40,912 --> 00:24:43,938 Lực lượng giao thông cũng cài người vào đây ư? 311 00:24:54,993 --> 00:24:57,553 Chào quý khách. Tôi có thể giúp gì không? 312 00:25:02,701 --> 00:25:04,168 Xin chào. 313 00:25:07,405 --> 00:25:09,066 Đừng hoảng hốt. 314 00:25:10,709 --> 00:25:13,872 Tôi không có một sự lựa chọn. 315 00:25:14,012 --> 00:25:15,775 Làm ơn,hãy bình tĩnh. 316 00:25:18,383 --> 00:25:20,146 Đừng la hét. 317 00:25:21,686 --> 00:25:24,246 Để 10$ vào trong túi này. 318 00:25:49,481 --> 00:25:50,743 Đừng nhìn chằm chằm vào tôi nữa! 319 00:25:54,986 --> 00:25:56,453 Nhét tiền vào đi, đồ khốn kiếp! 320 00:26:00,492 --> 00:26:02,858 Chưa nhìn thấy cướp bao giờ à? 321 00:26:06,598 --> 00:26:09,260 Tôi nghĩ chúng ta đã gặp nhau rồi... 322 00:26:11,102 --> 00:26:13,070 Cậu đã học trường nào? 323 00:26:16,107 --> 00:26:17,369 Chuông vừa kêu. 324 00:26:18,109 --> 00:26:19,269 Ai đã ấn chuông? 325 00:26:44,502 --> 00:26:45,662 Chuyện này là thế nào? 326 00:26:47,706 --> 00:26:49,173 Tao bắn mày! 327 00:26:49,908 --> 00:26:51,068 Cậu bắn tôi? 328 00:26:52,410 --> 00:26:55,379 Tôi chỉ hỏi cậu học trường nào. sao cậu bắn tôi? 329 00:26:55,513 --> 00:26:57,344 Tao đã nhìn thấy khẩu súng của mày. 330 00:26:58,683 --> 00:27:00,048 Đứng im! 331 00:27:00,585 --> 00:27:01,847 Nhét tiền vào, nhanh! 332 00:27:02,687 --> 00:27:04,951 Tốt nhất đừng cố động đậy! 333 00:27:05,790 --> 00:27:07,052 Tao nói đứng im! 334 00:27:12,797 --> 00:27:13,957 Cấm nhúc nhích! 335 00:27:14,299 --> 00:27:15,960 Đứng im! Giơ tay lên! 336 00:27:16,101 --> 00:27:18,467 Hey! Sao anh cứ quát mấy người này thế? 337 00:27:18,603 --> 00:27:21,265 - Tao phải hành động như 1 tên cướp thực thụ. - Này. 338 00:27:21,506 --> 00:27:23,872 Chúng tôi có thể nghe thấy anh nói. Đừng quát tháo nữa. 339 00:27:24,009 --> 00:27:27,775 Cậu đã trông giống tên cướp rồi. Vì vậy đừng ngạo mạn nữa? 340 00:27:27,912 --> 00:27:30,039 Mọi người đi ra khỏi bàn và giờ tay lên. 341 00:27:32,283 --> 00:27:34,046 Đi ra! Nhanh! 342 00:27:34,185 --> 00:27:35,743 Go, go, go! 343 00:27:35,887 --> 00:27:37,445 Move, move, move! 344 00:27:37,589 --> 00:27:38,954 - Đi ra! - Được rồi, được rồi. 345 00:27:39,791 --> 00:27:41,156 - Chúng ta không có nhiều thời gian. Đi thôi! - Này, mọi người. 346 00:27:41,292 --> 00:27:42,350 Đừng hoảng sợ. 347 00:27:42,494 --> 00:27:43,461 Coi chừng đấy! 348 00:27:43,595 --> 00:27:46,564 Anh ta chỉ.... giống tên cướp 1 chút thôi. Đừng lo. 349 00:27:46,698 --> 00:27:49,758 Mọi người đều có thông báo chính thức, phải không? Vâng, đây là cuộc diễn tập. 350 00:27:50,101 --> 00:27:51,659 Vì vậy hãy đi ra như anh ta nói. 351 00:27:51,803 --> 00:27:54,465 Tôi xin lỗi, nhưng ông cũng phải đi ra kia. 352 00:27:56,007 --> 00:27:57,167 Tất cả chúng ta hãy hợp tác. 353 00:27:58,610 --> 00:28:02,569 Trụ sở chính yêu cầu sự hợp tác của chúng ta. 354 00:28:03,782 --> 00:28:06,342 Anh Yoon and cô Da-hae lấy tiền ra, được không? 355 00:28:06,484 --> 00:28:09,453 - Ok. - Vâng, Cảm ơn. Lối này. 356 00:28:09,587 --> 00:28:11,452 Xin lỗi, thưa bà, nhưng bà cũng phải bước ra đây. 357 00:28:11,589 --> 00:28:13,147 Ai vừa gọi tôi là bà? 358 00:28:13,200 --> 00:28:14,451 - Cô Lee, làm ơn nhanh lên và đi đi. - Đi ra. 359 00:28:14,592 --> 00:28:17,755 - Không còn nhiều thời gian. Đi nhanh đi. - Hãy cẩn thận với tiền này. 360 00:28:18,196 --> 00:28:21,165 Chúng tôi đánh giá cao sự hợp tác của ông. Vâng, làm ơn hãy hợp tác với chúng tôi. 361 00:28:22,400 --> 00:28:25,563 Cảm ơn. Cảm ơn vì đã nghe theo tôi. 362 00:28:25,704 --> 00:28:28,764 Sẽ không có ai bị thương miễn là mọi người hợp tác. 363 00:28:28,907 --> 00:28:30,772 Giờ tay cao lên! 364 00:28:31,710 --> 00:28:32,972 Làm đi mọi người! 365 00:28:35,013 --> 00:28:37,538 Ah, vâng. Chúng tôi đã triển khai. 366 00:28:37,882 --> 00:28:39,645 Vâng,làm ơn hãy cung cấp cho chúng tôi bảo hiểm tốt nhất. 367 00:28:39,884 --> 00:28:42,853 Tôi biết truyền thống của thị trấn nhỏ này. Họ thích lên TV. 368 00:28:42,987 --> 00:28:44,545 Vâng, vâng. 369 00:28:44,689 --> 00:28:45,656 Nó sẽ không mất nhiều thời gian đâu. 370 00:28:45,790 --> 00:28:48,350 Hãy giúp chúng tôi trong bản tin thời sự lúc 9h. (nguyên văn "Please cover us on your 9 o'clock news") 371 00:28:48,493 --> 00:28:51,053 Vâng, vâng. Vâng, gặp anh sau. 372 00:28:51,396 --> 00:28:52,363 Sao cơ? 373 00:28:52,497 --> 00:28:55,364 À vâng. Nó sẽ rất thú vị. Tôi tắt máy đây. OK. 374 00:28:55,500 --> 00:28:58,162 - À! Có những ai ở trong đó? - Dạ, Có khoảng 10 con tin. 375 00:28:58,303 --> 00:28:59,270 Không, Tôi đang nói về người của chúng ta. 376 00:28:59,404 --> 00:29:01,770 Có Cho Sung-wook và Han So-young là khách hàng. 377 00:29:01,906 --> 00:29:04,272 Và có cảnh sát Woo Jong-dae hoạt động ngầm. 378 00:29:04,409 --> 00:29:07,071 - Nhưng anh ta đã chết. (ý nó là thằng đấy thất bại rồi) - Cái gì ? 379 00:29:09,681 --> 00:29:11,444 Jung Do-man đã lấy khẩu súng của anh ta ? 380 00:29:12,383 --> 00:29:13,543 Vâng. 381 00:29:21,292 --> 00:29:24,659 Tại sao anh ta phải làm phức tạp vấn đề thêm nhỉ? Tôi không hiểu. 382 00:29:25,096 --> 00:29:26,654 À phải. 383 00:29:26,798 --> 00:29:30,666 Loại cảnh sát nào mà lại đi hỏi tên cướp học trường nào chứ? 384 00:29:31,803 --> 00:29:35,671 Anh đang làm gì ở đó thế? Nếu anh đang làm việc này thì làm đi. 385 00:29:35,807 --> 00:29:37,672 Này ! Tôi đã chết rồi. 386 00:29:37,809 --> 00:29:39,470 Cảm ơn sự hợp tác của các bạn. 387 00:29:42,981 --> 00:29:44,744 Ông là quản lý ngân hàng phải không? 388 00:29:44,883 --> 00:29:46,350 Vâng, là tôi. 389 00:29:46,484 --> 00:29:48,042 Chỉ có mình ông là bỏ tay xuống. 390 00:29:48,186 --> 00:29:49,653 Muốn ăn viên kẹo đồng vào đầu không ! 391 00:29:49,888 --> 00:29:51,150 Woah... 392 00:29:51,990 --> 00:29:53,958 Hey, Tôi có thể rời chỗ này từ lúc tôi chết rồi phải không? 393 00:29:54,092 --> 00:29:55,252 Không. 394 00:29:59,097 --> 00:30:00,155 Kiểm soát con tin Đảm bảo lối ra khẩn cấp. 395 00:30:00,298 --> 00:30:04,257 Thực hiện trong vòng 4ph20'. 396 00:30:04,402 --> 00:30:07,064 Anh ta đang ghi nhanh điều gì đó. 397 00:30:08,006 --> 00:30:10,270 Nào, nhanh lên. Cớm có thể đến đây sớm. 398 00:30:10,408 --> 00:30:12,376 Xem cách nói của cậu ta kìa. 399 00:30:12,510 --> 00:30:14,774 Đừng nghĩ rằng anh có thể gọi chúng tôi bẩn thỉu như thế chứ? 400 00:30:14,913 --> 00:30:16,940 Thế ông nghĩ mình là ai? 1 cảnh sát trong sạch sao? 401 00:30:18,082 --> 00:30:19,344 Ông Woo! 402 00:30:20,585 --> 00:30:21,847 Câm mồm lại. 403 00:30:45,410 --> 00:30:46,877 Chuyện gì đang xảy ra ở đó vậy? 404 00:30:47,312 --> 00:30:50,145 Nếu có 1 đám đông ở trước cửa ngân hàng. Thì có 2 trường hợp xảy ra. 405 00:30:50,682 --> 00:30:53,947 Họ đang rao bán ngân hàng, hoặc bị cướp. 406 00:30:54,586 --> 00:30:55,746 Này, quay lại đi. 407 00:30:56,187 --> 00:30:58,553 Aw... Cô định làm gì thế? 408 00:30:58,690 --> 00:31:00,453 Hãy về nhà đi! 409 00:31:00,892 --> 00:31:03,060 Hoặc là anh quay xe, hoặc là tôi sẽ nhảy ra khỏi xe. 410 00:31:11,903 --> 00:31:13,063 Chào sếp! 411 00:31:17,008 --> 00:31:19,476 Thưa sếp! Do-man đang ở trong đó! 412 00:31:19,611 --> 00:31:21,875 Cái gì? Không phải, không phải chứ. 413 00:31:22,013 --> 00:31:24,948 - Sao anh ta lại ở trong đó, Huh? - Tôi có nên bảo anh ta đi ra không? 414 00:31:25,083 --> 00:31:27,347 Anh ta là tên cướp. 415 00:31:27,485 --> 00:31:28,850 - WTF? - Cái đệt gì thế? 416 00:31:38,897 --> 00:31:42,264 - Tôi nghe? - À, là tôi đây. 417 00:31:43,401 --> 00:31:45,562 - À vâng. - Làm tốt nhé. 418 00:31:46,304 --> 00:31:48,966 Tốt lắm. Nhưng sao cậu lại giết thám tử Woo? 419 00:31:49,507 --> 00:31:51,668 Cậu có thể bị kết tội đấy. Đừng bắn. 420 00:31:51,809 --> 00:31:54,073 Vâng, Tôi đã làm. Tôi nghĩ điều đó có lợi cho tôi. 421 00:31:54,212 --> 00:31:55,270 Dù sao, 422 00:31:55,413 --> 00:31:58,644 camera không có ở đó, vì vậy hãy ở đó lâu 1 chút, OK? 423 00:31:58,983 --> 00:32:00,143 Và khi phát sóng lên truyền hình, 424 00:32:00,285 --> 00:32:01,843 sẽ không thấy sự sắp đặt. 425 00:32:02,186 --> 00:32:03,448 Cậu hiểu tôi chứ ? 426 00:32:03,588 --> 00:32:05,852 Tôi tưởng việc sắp đặt này là có thật. 427 00:32:05,990 --> 00:32:07,958 À phải, phải. 428 00:32:08,893 --> 00:32:12,260 Khoảng 30 phút nữa đội SWAT sẽ đến. (SWAT: Special Weapons And Tactics) 429 00:32:12,397 --> 00:32:13,955 Đừng có quên, 430 00:32:14,399 --> 00:32:15,957 không bao giờ để họ bắt được cậu. 431 00:32:16,100 --> 00:32:18,762 Vâng, Tôi đang làm mọi việc để không bị bắt. 432 00:32:18,903 --> 00:32:21,167 Nếu họ bắt được cậu, chúng ta,sẽ không còn mặt mũi nào nữa đâu. 433 00:32:22,106 --> 00:32:24,574 Còn nữa, chúng ta sẽ kết thúc việc này trước khi họ đến đây, 434 00:32:24,709 --> 00:32:26,973 nhưng dù việc gì xảy ra, thì đừng có sợ hãi. 435 00:32:27,111 --> 00:32:31,047 Đừng làm thương bất cứ ai,cẩn thận đấy. Hiểu chứ? 436 00:32:36,387 --> 00:32:38,048 Aw. Thật là bực bội! 437 00:32:38,189 --> 00:32:39,747 1 đống công việc thì đang chồng chất. 438 00:32:40,591 --> 00:32:43,651 Sếp! Có phải tốt hơn nếu để việc này sau được không? 439 00:32:44,595 --> 00:32:48,759 Chúng ta hãy hợp tác. Việc này không mất nhiều thời gian đâu. 440 00:32:50,201 --> 00:32:51,463 Ai nói đấy? 441 00:32:52,003 --> 00:32:53,561 Ai nói việc này sẽ nhanh? 442 00:32:54,605 --> 00:32:56,869 Báo cáo tình hình lúc 12:32 PM. 443 00:32:57,008 --> 00:33:00,273 Đội đầu tiên có mặt chỉ sau 7 phút. 444 00:33:00,411 --> 00:33:02,845 Mặc dù 1 thành viên của đội đã bị bắn, 445 00:33:02,981 --> 00:33:05,643 tất cả các con tin đều ổn. 446 00:33:05,783 --> 00:33:08,445 Ý ông là 1 cảnh sát đã bị giết, phải không? 447 00:33:08,586 --> 00:33:09,746 Có phải là đã sắp xếp không? 448 00:33:09,887 --> 00:33:12,253 Không có cái gì được sắp xếp ở đây cả. 449 00:33:12,390 --> 00:33:14,950 Đây là 1 vụ cướp thật. 450 00:33:15,093 --> 00:33:17,857 Chúng tôi cũng có thể ứng phó nếu nó là thật. 451 00:33:17,996 --> 00:33:20,658 Không ai biết được cuộc diễn tập này bao giờ kết thúc. 452 00:33:21,099 --> 00:33:22,361 Hẹn gặp lại ở cuộc họp báo sau. 453 00:33:22,500 --> 00:33:23,762 Tất cả những việc này là gì? 454 00:33:23,901 --> 00:33:25,869 - Cảm ơn. - Ông ấy nói đây là cuộc diễn tập thật. 455 00:33:26,504 --> 00:33:27,766 Cái gì cơ? 456 00:33:32,310 --> 00:33:34,574 Này! Do-man! 457 00:33:35,913 --> 00:33:40,247 Tôi có câu hỏi này bởi vì tôi rất tò mò. 458 00:33:41,085 --> 00:33:43,553 Chỉ có mình cậu là tên cướp. 459 00:33:43,688 --> 00:33:45,952 Và có nhiều con tin ở đây. 460 00:33:46,591 --> 00:33:48,252 Làm thế nào cậu có thể trói chúng tôi lại? 461 00:33:51,295 --> 00:33:53,456 Trói lại đi. cái biển này chẳng có ý nghĩa gì cả. 462 00:33:53,598 --> 00:33:55,566 Ờ phải! 463 00:33:56,100 --> 00:34:00,264 Này! Anh nói chúng tôi phải làm tốt nhưng những gì anh làm chẳng có ý nghĩa gì cả. 464 00:34:01,606 --> 00:34:04,666 Tự trói chân và tay các anh lại. 465 00:34:05,710 --> 00:34:07,268 Tất cả các anh đã trở thành con tin rồi. 466 00:34:07,412 --> 00:34:11,644 Vậy,có phải anh nói anh làm mọi thứ cho anh? 467 00:34:12,283 --> 00:34:13,443 Không. 468 00:34:14,685 --> 00:34:16,346 Anh nói đấy chứ. 469 00:34:16,888 --> 00:34:18,048 Tôi? 470 00:34:20,391 --> 00:34:24,054 Anh phải trói mọi người lại. 471 00:34:25,196 --> 00:34:27,061 Sau đó tự trói chân mình lại. 472 00:34:27,198 --> 00:34:29,962 và còng tay anh với tay anh Woo. 473 00:34:30,601 --> 00:34:36,267 Tất nhiên, lúc này, Tôi chĩa súng vào anh. 474 00:34:37,008 --> 00:34:41,377 Trong trường hợp, tôi không phải trói các anh lại. 475 00:34:41,813 --> 00:34:42,939 Hiểu chưa? 476 00:34:47,185 --> 00:34:49,745 Yah... anh trói tất cả những người này sao? 477 00:34:50,788 --> 00:34:53,154 Sau đó anh lại phải tự trói mình lại. 478 00:34:53,891 --> 00:34:58,453 Có thể, đây là lý do, nhưng tôi mệt rồi. 479 00:34:59,397 --> 00:35:00,557 Để tôi ngồi ra đằng sau. 480 00:35:02,200 --> 00:35:06,762 - Tôi bị đau đầu...xin lỗi - Đáng khen... cho sự cố gắng 481 00:35:07,605 --> 00:35:09,573 - Mọi người sẵn sàng rồi chứ. - Vâng. 482 00:35:10,007 --> 00:35:12,168 Gọi máy quay truyền hình đi theo chúng ta. 483 00:35:12,310 --> 00:35:13,368 Vâng thưa sếp. 484 00:35:16,013 --> 00:35:19,141 Đội B chuẩn bị. 485 00:35:42,807 --> 00:35:44,174 Ngu rồi Uh... xin...xin lỗi. 486 00:35:44,308 --> 00:35:47,471 Tất cả các camera an ninh đã bị bịt. Với tình hình này, 487 00:35:47,612 --> 00:35:50,240 chúng ta sẽ không có cách nào để biết những đang xảy ra trong đó. 488 00:35:57,788 --> 00:35:59,551 Tôi đang ở trong buổi diễn tập. 489 00:36:00,691 --> 00:36:03,057 Buổi diễn tập. 490 00:36:04,195 --> 00:36:05,856 Bao lâu nữa thì đội SWAT sẽ đến? 491 00:36:05,997 --> 00:36:08,363 Họ vừa đi qua trạm kiểm soát trung tâm thành phố. 492 00:36:15,106 --> 00:36:16,368 Ờ! Do-man à! 493 00:36:17,008 --> 00:36:19,067 Có cái gì đó vô tình xảy ra, tôi nghĩ, 494 00:36:19,210 --> 00:36:20,768 Camera an ninh đã bị bịt lại. 495 00:36:20,912 --> 00:36:22,277 và cửa kéo bị đóng lại. 496 00:36:22,713 --> 00:36:24,146 Chúng tôi đang định vào. 497 00:36:24,282 --> 00:36:27,149 - Tôi đã hạ cửa xuống. - Cái gì? 498 00:36:28,085 --> 00:36:30,553 Điều sai lầm này không nên. 499 00:36:31,088 --> 00:36:34,751 Cậu có thể phá vỡ kế hoạch. Đừng đụng vào các thiết bị của ngân hàng. 500 00:36:34,892 --> 00:36:37,554 Vâng, đôi khi tên cướp vẫn làm việc đó. 501 00:36:37,695 --> 00:36:38,855 Cái gì? 502 00:36:39,697 --> 00:36:41,358 Jung Do-man! 503 00:36:41,499 --> 00:36:43,262 Còn nữa. 504 00:36:43,401 --> 00:36:45,665 Tôi không trả lời cuộc gọi nào nữa đâu. 505 00:36:48,306 --> 00:36:50,774 Alo? Jung Do-man! 506 00:36:51,209 --> 00:36:51,971 Jung Do-man! 507 00:37:09,093 --> 00:37:10,253 Xin lỗi ngài... 508 00:37:10,595 --> 00:37:13,155 Ngài đã nói chuyện này như thế nào với Do-man? 509 00:37:14,799 --> 00:37:15,766 Hả? 510 00:37:15,900 --> 00:37:17,367 Ý tôi là... 511 00:37:17,501 --> 00:37:21,164 Ngài đã không nói khi nào và cậu ta sẽ bị bắt như thế nào? 512 00:37:25,009 --> 00:37:26,271 Không. Tôi chỉ... 513 00:37:27,411 --> 00:37:28,878 bảo cậu ta làm thật tốt. 514 00:37:30,081 --> 00:37:31,846 Và cố gắng là 1 tên cướp thật sự nếu cậu ta có thể. 515 00:37:45,997 --> 00:37:47,658 Xin lỗi, nhưng... 516 00:37:48,199 --> 00:37:51,168 Nhưng tại sao anh lại lấy điện thoại và đồng hồ của chúng tôi? 517 00:37:55,406 --> 00:37:59,172 Bởi vì không có nhiều tiền mặt ở chi nhánh chúng ta, 518 00:37:59,610 --> 00:38:03,740 nên anh lấy những thứ có giá trị, đúng không? 519 00:38:03,881 --> 00:38:06,247 Anh Cướp. có phải không? 520 00:38:07,285 --> 00:38:08,343 Không. 521 00:38:08,486 --> 00:38:09,851 Con tin không nên hỏi 522 00:38:09,987 --> 00:38:14,356 bây giờ là mấy giờ hay còn bao lâu nữa. 523 00:38:14,792 --> 00:38:18,057 Tôi nghĩ nó tốt hơn cho tất cả các bạn. 524 00:38:21,399 --> 00:38:23,663 Đỡ căng thẳng, 525 00:38:24,101 --> 00:38:25,966 và nó sẽ không làm cho bạn suy nghĩ về việc cố gắng làm điều gì. 526 00:38:28,706 --> 00:38:29,866 Xin lỗi! 527 00:38:30,808 --> 00:38:33,368 Tôi là người có tinh thần và cảm xúc không ổn lúc này. 528 00:38:34,312 --> 00:38:35,870 Vì vậy dừng việc này được không? 529 00:38:36,380 --> 00:38:37,745 Cô Lee. 530 00:38:39,183 --> 00:38:44,746 Cô làm sao thế? Anh ta là trung tâm của nhiệm vụ này. 531 00:38:45,289 --> 00:38:47,154 Kể cả nếu nó làm nhiệm vụ của anh ta. 532 00:38:47,291 --> 00:38:50,260 Việc này đi quá xa rồi Chúng ta không phải trẻ con ở đây. 533 00:38:51,295 --> 00:38:53,263 Chẳng có gì ngoài việc diễn tập. 534 00:38:53,397 --> 00:38:56,457 Anh ta nên tử tế với chúng ta hơn. 535 00:38:56,600 --> 00:38:59,364 Anh ta bắt chúng ta ngồi ở dưới tầng lạnh và còn lấy điện thoại. 536 00:38:59,503 --> 00:39:01,471 Anh là 1 tên cướp! 1 tên cướp thực sự! 537 00:39:11,782 --> 00:39:14,046 Cảnh sát Jung... 538 00:39:25,896 --> 00:39:27,864 Đã bất tỉnh =)) 539 00:39:30,801 --> 00:39:31,859 Bây giờ thật yên tĩnh, 540 00:39:32,002 --> 00:39:34,061 để tôi tóm tắt tình hình cho các bạn. 541 00:39:36,006 --> 00:39:39,373 Em học sinh và ông có thể ra ngoài. 542 00:39:41,712 --> 00:39:45,443 Tôi sẽ ở lại đây, tôi thích ở đây vì nó ấm. 543 00:39:45,783 --> 00:39:48,445 Đừng để ý đến tôi. Cứ làm việc của anh đi. 544 00:39:49,286 --> 00:39:50,446 Thưa anh. 545 00:39:51,288 --> 00:39:54,553 Dù sao thì ông ấy cũng không có tài khoản ở đây, ông ấy là khách hàng trung thành của chúng tôi. 546 00:39:55,192 --> 00:39:58,753 Và anh không cần lo. Ông ấy sống rất tốt trước đây 547 00:39:59,296 --> 00:40:00,456 Ngồi xuống. 548 00:40:02,500 --> 00:40:03,967 Em có phải đến trường không? 549 00:40:04,502 --> 00:40:06,163 Hôm nay bọn em được nghỉ. 550 00:40:07,004 --> 00:40:08,562 Cháu học trường Sam-po hả? 551 00:40:10,007 --> 00:40:11,167 Vâng. 552 00:40:12,710 --> 00:40:16,077 Kì cục thật. Vậy tại sao con trai tôi lại đến trường chứ? 553 00:40:17,281 --> 00:40:20,250 Aishh... Nó lại đi chơi bời ở đâu đó rồi! 554 00:40:20,384 --> 00:40:21,749 Còn 1 việc nữa. 555 00:40:24,388 --> 00:40:26,754 Đây là buổi luyện tập, nhưng nó không giống với các buổi khác. 556 00:40:28,392 --> 00:40:30,360 Tôi đã đóng vai 1 tên cướp. 557 00:40:31,395 --> 00:40:34,364 Và có thể tôi chửi mắng các vị ở 1 mức độ nào đó, 558 00:40:35,499 --> 00:40:37,262 đấy là suy nghĩ của tôi, như 1 tên cướp thực thụ. 559 00:40:38,602 --> 00:40:40,365 Vì vậy mong các vị hiểu cho. 560 00:40:56,387 --> 00:40:59,447 Đứng im! Này! Nếu cậu di chuyển, tôi sẽ bắn! 561 00:40:59,590 --> 00:41:01,455 Ya ! Đầu gối của cậu! Đặt tay lên đầu gối, đồ ngu! 562 00:41:01,592 --> 00:41:04,561 - Anh thật sự đã chết rồi mà. - Đặt tay lên đầu gối ! 563 00:41:04,695 --> 00:41:05,957 - Này, anh Woo. - Khẩu súng! Đưa tôi khẩu súng! 564 00:41:06,096 --> 00:41:08,860 Không! Cậu phải làm theo yêu cầu của tôi. Nằm xuống ! 565 00:41:08,999 --> 00:41:12,264 Này, tôi đã quá bứt rứt để nghĩ ra điều này, 566 00:41:12,403 --> 00:41:14,564 nhưng tôi đã mặc áo chống đạn. 567 00:41:14,705 --> 00:41:16,969 - Phải không! - Cởi trói cho mọi người! 568 00:41:17,107 --> 00:41:20,076 - Bắt hắn! Bắt hắn ! - Áo chống đạn là đồ chơi của cảnh sát! 569 00:41:20,211 --> 00:41:23,044 - Này, Do-man! Mọi chuyện kết thúc rồi! - Ổn rồi! Điều tốt nhất tôi nghĩ ra! 570 00:41:24,582 --> 00:41:25,947 Xin lỗi, các chú! 571 00:41:30,187 --> 00:41:32,246 Các chú không thể mặc áo chống đạn lên đầu được? =)) 572 00:41:33,891 --> 00:41:35,051 Há ? 573 00:41:35,893 --> 00:41:38,555 Anh ấy đã bắn vào đầu chú mà. 574 00:41:39,597 --> 00:41:41,462 - Cậu ta bắn vào đầu anh à? - Tôi không biết. 575 00:41:41,599 --> 00:41:43,362 Đúng đấy ạ. 576 00:41:44,201 --> 00:41:46,066 Tôi nghĩ tôi cũng nhìn thấy điều đó. 577 00:41:46,403 --> 00:41:48,871 Mọi người! Ai có bằng chứng không? 578 00:41:53,911 --> 00:41:56,243 - Đây. - Nó ở trên đầu anh mà. 579 00:41:56,881 --> 00:41:59,349 Thấy chưa! Tôi đã nói mà! Tôi đã đúng! 580 00:41:59,483 --> 00:42:03,442 Tôi có 1 đôi mắt tốt! Yes! (hồn nhiên vãi =)) ) 581 00:42:06,690 --> 00:42:09,557 - Đưa tôi khẩu súng. - Nó đúng là ở trên đầu anh mà. 582 00:42:09,693 --> 00:42:11,251 Đưa tôi nào. 583 00:42:21,906 --> 00:42:24,875 Hay rồi! Đội SWAT đã đến. 584 00:42:26,710 --> 00:42:27,870 Họ đến rồi. 585 00:42:28,812 --> 00:42:29,836 Họ đến rồi á? 586 00:42:32,783 --> 00:42:34,751 Mọi người. Chú ý! 587 00:42:35,986 --> 00:42:37,044 Nghiêm ! 588 00:42:37,187 --> 00:42:37,949 Nghỉ. 589 00:42:42,393 --> 00:42:43,951 Tôi là chỉ huy tấn công. 590 00:42:44,795 --> 00:42:46,262 Chuyện gì xảy ra với việc luyện tập bất ngờ vậy? 591 00:42:49,800 --> 00:42:51,165 Tôi hỏi anh đấy, huh. 592 00:42:52,603 --> 00:42:55,163 Những điều xảy ở các vụ này là Nổ súng. 593 00:42:58,008 --> 00:42:59,873 Đây mà là luyện tập sao. 594 00:43:00,010 --> 00:43:02,376 Đối phó với các tình huống ngoài kế hoạch. 595 00:43:02,713 --> 00:43:04,237 Wow... khi nào anh đã tiến hành việc này? 596 00:43:04,381 --> 00:43:07,839 Các trụ sở cảnh sát có quyền chỉ huy. 597 00:43:07,985 --> 00:43:11,853 Vì vậy đội SWAT có thể chờ sự chỉ đạo. 598 00:43:11,989 --> 00:43:15,049 Theo như hướng dẫn, lúc này là lúc đàm phán. 599 00:43:15,492 --> 00:43:16,652 Nhìn này. Ông ta đó. 600 00:43:16,994 --> 00:43:19,155 Ông ta vừa trở về nước. 601 00:43:19,296 --> 00:43:21,355 Nhưng ông ta là 1 chuyên gia đàm phán giải cứu con tin. 602 00:43:21,498 --> 00:43:25,366 Ông ta được đào tạo ở Mỹ và làm việc khá tốt. 603 00:43:25,502 --> 00:43:27,970 Chúng tôi chưa nhìn thấy kĩ năng làm việc của ông ta, 604 00:43:28,105 --> 00:43:31,165 nhưng chúng ta sẽ có thể thấy ông ta xử lí thế nào với vụ này. 605 00:43:31,308 --> 00:43:32,468 Hey! 606 00:43:35,512 --> 00:43:36,945 Chúng ta đã quay đủ rồi. 607 00:43:37,081 --> 00:43:39,345 Về nhà thôi, hoặc là chúng ta sẽ bị tắc đường. 608 00:43:39,483 --> 00:43:41,144 Không chỉ bắn nhau ở đây đâu. Quay chỗ đó đi. 609 00:43:41,285 --> 00:43:43,446 Phóng to chỗ này lên. Nhanh lên! 610 00:43:44,388 --> 00:43:46,447 - Không phải cô định tải lên blog đấy chứ? - Oh, quay ông ta đi kìa! 611 00:43:47,691 --> 00:43:50,455 Aishhh! Trời lạnh thật ! 612 00:43:57,101 --> 00:44:00,559 Vậy chúng ta không thể làm gì cho tới khi họ thử xong ư ? 613 00:44:01,005 --> 00:44:03,371 Không, không hẳn thế. 614 00:44:05,009 --> 00:44:07,876 Aishh! Tại sao thằng ngu đó lại hạ cửa xuống chứ ! Hắn định làm gì cơ chứ? 615 00:44:09,013 --> 00:44:10,640 Oh! Có cách rồi. 616 00:44:10,781 --> 00:44:12,248 Thám tử Han đang ở trong đó. 617 00:44:12,383 --> 00:44:13,645 Cảnh sát Jung. 618 00:44:15,986 --> 00:44:17,146 Cho tôi đi vệ sinh. 619 00:44:17,287 --> 00:44:19,949 Cô ấy đã vô địch giải Wu Shu năm 2003. 620 00:44:20,090 --> 00:44:23,059 Wu Shu! Thám tử Han là 1 bậc thầy Wu Shu! 621 00:44:26,096 --> 00:44:27,563 Những yêu cầu như thế thường thì không được chấp nhận. 622 00:44:32,102 --> 00:44:33,262 Đi theo tôi. 623 00:44:37,307 --> 00:44:39,775 Nhưng cảnh sát Jung cũng là nhà vô địch của 1 giải đấu. 624 00:44:39,910 --> 00:44:43,437 Oh, ph...phải. Boxing. 625 00:44:51,889 --> 00:44:53,652 Boxing và Wu Shu, Ai sẽ thắng? 626 00:44:56,694 --> 00:44:59,561 Rất đơn giản. Chỉ cần 1 khẩu súng. 626 00:45:00,861 --> 00:45:01,500 Bang ! 627 00:45:02,199 --> 00:45:03,757 Tôi đang ở trước cửa Ngân hàng tín dụng tốt nhất, (Best Credit Bank) 628 00:45:03,901 --> 00:45:06,461 nơi mà nhiều người đã bị bắt làm con tin cách đây 1 tiếng rưỡi. 629 00:45:06,603 --> 00:45:10,164 Vừa có thêm 1 nạn nhân bị bắn. 630 00:45:10,307 --> 00:45:14,073 Lực lượng cảnh sát vẫn chưa có hành động gì cho đến lúc này. 631 00:45:14,511 --> 00:45:17,139 Chúng ta sẽ phải theo dõi xem có bao nhiêu thương vong sẽ xảy ra. 632 00:45:17,681 --> 00:45:22,050 Và xem khi nào cảnh sát sẽ tập hợp và kiểm soát tình hình. 633 00:45:22,186 --> 00:45:23,949 Đây là trọng tâm của bản tin. 634 00:45:24,488 --> 00:45:26,649 Tôi là Kim Jee-kyung đến từ Kênh tin tức LẩuXanh.Us 635 00:45:29,093 --> 00:45:31,152 Không thể tin được chúng ta đang quay bản tin này. 636 00:45:31,295 --> 00:45:32,956 Đã chết. 637 00:45:37,601 --> 00:45:40,661 Có thể các vị quá thoải mái bằng việc bắt đầu nghĩ các ý tưởng. 638 00:45:40,804 --> 00:45:42,669 Xin mời hãy rời khỏi ghế sofa. 639 00:45:45,109 --> 00:45:46,371 Sàn nhà sao? 640 00:45:46,810 --> 00:45:48,869 Anh ta muốn chúng ta ngồi trên sàn nhà? 641 00:45:49,012 --> 00:45:50,536 Mông chúng tôi sẽ lạnh cóng mất. 642 00:45:53,083 --> 00:45:55,847 Được lắm, cô Han. Tại sao cô lại phải làm phiền cậu ấy chứ? 643 00:45:55,986 --> 00:45:58,648 Tôi bị đau khớp gối vì thế tôi không thể ngồi trên sàn nhà được. 644 00:45:58,789 --> 00:46:01,257 Tất cả là tại cô đấy! Xin lỗi anh ấy đi ! 645 00:46:01,391 --> 00:46:03,359 Làm thế nào mà chúng ta có thể ngồi trên sàn nhà được chứ? 646 00:46:03,494 --> 00:46:05,155 Aishh... Đệt! 647 00:46:06,396 --> 00:46:07,556 Đệt? 648 00:46:07,698 --> 00:46:09,165 Này anh? 649 00:46:12,202 --> 00:46:15,171 Anh có thể chú ý lời nói được không? 650 00:46:18,308 --> 00:46:21,368 Vì có trẻ con ở đây. 651 00:46:43,801 --> 00:46:44,961 Alo. 652 00:46:49,506 --> 00:46:52,964 Xin chào, con trai bác vừa ra đi cách đây vài phút. 653 00:46:54,311 --> 00:46:58,145 Bác có thể nói rằng anh ấy đã chết trong khi thi hành nhiệm vụ bởi vì anh ấy chết trong lúc luyện tập. 654 00:46:59,883 --> 00:47:01,043 Al... Alo? 655 00:47:01,585 --> 00:47:02,847 Alo? 656 00:47:05,289 --> 00:47:08,053 Cậu điên à! Này ! Do-man! 657 00:47:08,192 --> 00:47:11,355 Cậu điên rồi phải không? Thằng cha này, cậu mất trí à? 658 00:47:11,495 --> 00:47:14,055 Mẹ tôi bị yếu tim! 659 00:47:14,598 --> 00:47:16,065 Đồ điên! 660 00:47:16,200 --> 00:47:17,700 (Tư thế nằm của chị kia sexy quá :beauty:) 660 00:47:17,800 --> 00:47:19,000 Alo? 661 00:47:19,703 --> 00:47:24,572 Aishh, Hết pin? Aw, đệt! Tôi điên lên mất! 662 00:47:28,912 --> 00:47:30,038 Ah. Ah. 663 00:47:34,084 --> 00:47:35,551 Jung Do-man! 664 00:47:36,086 --> 00:47:39,249 Tôi đến từ trụ sở cảnh sát tỉnh. 665 00:47:40,791 --> 00:47:42,850 Tên tôi là... 666 00:47:43,894 --> 00:47:49,662 Tôi là Jang Yeun-soo, phụ trách liên lạc. 667 00:47:53,403 --> 00:47:54,665 Ông ta sẽ đổi giọng à? 668 00:47:55,305 --> 00:47:57,773 Aw. Chắc ông ta cũng bị cảm cúm. 669 00:47:57,908 --> 00:47:59,773 Thấy chưa! con virus cúm sẽ đi lây lan trong những ngày này,không phải truyện đùa. 670 00:47:59,910 --> 00:48:03,346 Trước hết, Cậu định làm gì bây giờ... 671 00:48:03,480 --> 00:48:07,541 là 1 tội phạm nghiêm trọng và liều lĩnh, 672 00:48:08,685 --> 00:48:10,653 tôi hy vọng cậu sẽ nhận ra điều đó. 673 00:48:14,491 --> 00:48:16,049 Y tế đâu? 674 00:48:21,999 --> 00:48:24,160 Nhà của quý khách đứng tên là Jung Do-man. 675 00:48:24,501 --> 00:48:28,369 - Đó là con trai tôi. - Tôi cần giấy tờ xác nhận của cậu ấy. 676 00:48:28,505 --> 00:48:30,370 Tôi đang cần vay tiền, 677 00:48:31,308 --> 00:48:33,868 cậu không thể cho tôi vay được sao? 678 00:48:34,511 --> 00:48:35,671 Không, thưa bà. 679 00:48:39,283 --> 00:48:40,750 Không có ở đó hả? 680 00:48:43,487 --> 00:48:49,448 Thử xem trong ngăn kéo nhỏ ở bàn đó đi. 681 00:48:49,793 --> 00:48:51,351 Ngăn kéo nhỏ? 682 00:48:51,595 --> 00:48:53,062 Tôi tìm rồi. 683 00:48:57,301 --> 00:49:00,759 Mà sao bà lại để ngôi nhà đứng tên nó thế? 684 00:49:03,607 --> 00:49:05,370 Hình sự tâm lý học 685 00:49:10,480 --> 00:49:11,640 Này ông. 686 00:49:12,783 --> 00:49:15,946 Chúng ta hãy đặt mìn ở đây rồi phá tòa nhà. (push the building over.) 687 00:49:16,887 --> 00:49:18,855 Ông đến đây chỉ để phá 1 tòa nhà thôi sao? 688 00:49:18,989 --> 00:49:22,152 Vâng, chúng ta không thể ngồi đây và đếm thời gian được. 689 00:49:22,292 --> 00:49:24,760 Chúng ta sẽ vào bằng cách nào đó! 690 00:49:34,004 --> 00:49:36,564 Kho cất giữ tiền. 691 00:49:44,982 --> 00:49:47,041 Tác động vật lý sẽ thực hiện sau 60 phút (ý nó là phá cửa để vào) 692 00:49:47,184 --> 00:49:49,744 sau khi thuyết phục và hòa giải. 693 00:49:50,487 --> 00:49:51,852 - Sếp. - Ừ. 694 00:49:51,989 --> 00:49:54,549 Camera an ninh trong đó vẫn còn hoạt động. 695 00:49:54,691 --> 00:49:55,749 Mời sếp xem. 696 00:49:55,892 --> 00:49:57,553 - Chúng ta đã sẵn sàng để đưa người vào đó chứ? - Vâng. 697 00:49:57,694 --> 00:49:59,059 Vậy làm thôi. 698 00:50:03,000 --> 00:50:05,059 3, 2, 1. Đi thôi. 699 00:50:09,106 --> 00:50:10,767 - Quản lí. - Vâng. 700 00:50:13,610 --> 00:50:15,271 Alpha, Alpha. Báo cáo vị trí. 701 00:50:15,512 --> 00:50:17,537 Đây là Alpha. Đang tiếp cận mục tiêu. 702 00:50:17,681 --> 00:50:19,546 - Gọi phóng viên đi. - Vâng. 703 00:50:19,683 --> 00:50:20,843 Bắt đầu thôi. 704 00:50:22,986 --> 00:50:24,647 Đã đến vị trí. Bắt đầu nhiệm vụ. 705 00:50:27,491 --> 00:50:30,255 - Chúng ta phải thật thận trọng. - Không... không... chờ đã! 706 00:50:32,396 --> 00:50:33,658 Để sau. 707 00:50:35,298 --> 00:50:37,357 Tòa nhà này có hệ thống ống thông khí đúng không? 708 00:50:38,802 --> 00:50:39,962 Vâng. 709 00:50:40,303 --> 00:50:43,170 Có thông khí cho mọi người và thông khí cho kho tiền. 710 00:50:43,306 --> 00:50:44,568 Ông có thể đóng luôn được không? 711 00:50:52,983 --> 00:50:54,143 Bị làm sao vậy nhỉ? 712 00:50:54,684 --> 00:50:55,844 Nhìn điện thoại của anh kìa. 713 00:50:55,986 --> 00:50:58,546 - Không có sóng. - Bị sao thế nhỉ? 714 00:51:02,993 --> 00:51:04,051 Thưa sếp! 715 00:51:04,194 --> 00:51:06,856 Hãy chuẩn bị và lấy góc quay cho tốt. 716 00:51:06,997 --> 00:51:08,965 Đây sẽ là chi tiết nổi bật của ngày hôm nay. 717 00:51:09,099 --> 00:51:11,260 - Sếp, chờ đã. - Vâng. 718 00:51:11,401 --> 00:51:14,370 Có 1 vấn đề. Ngài nên vào phòng họp. 719 00:51:24,081 --> 00:51:26,242 - Đội của tôi... - Đội đó... 720 00:51:26,983 --> 00:51:28,644 Hủy nhiệm vụ ngay ! 721 00:51:28,785 --> 00:51:30,844 Ông có điếc không? Lính của tôi sẽ bị chết! 722 00:51:41,698 --> 00:51:42,858 Chết tiệt! 723 00:51:45,702 --> 00:51:46,862 Mở cửa đi. Nhanh! 724 00:52:00,083 --> 00:52:04,452 Nếu chúng tôi mở cửa muộn 1 2 phút nữa các anh có thể đã chết. 725 00:52:04,788 --> 00:52:06,050 Đi ra kia. Tất cả các anh. 726 00:52:09,693 --> 00:52:11,354 7 lính đặc nhiệm đã hy sinh. 727 00:52:11,695 --> 00:52:14,163 Tôi báo cáo từ cuộc diễn tập Nếu đây là thật, 728 00:52:14,698 --> 00:52:19,761 thì đây là thương vong tồi tệ nhất đối với các con tin được thực hiện chỉ với 1 người. 729 00:52:19,903 --> 00:52:22,565 Tôi đã gọi cho trụ sở. Please. 730 00:52:25,108 --> 00:52:26,268 Vâng. 731 00:52:26,409 --> 00:52:29,640 Mọi việc đã sẵn sàng. Chỉ cần ngồi xem thôi. 732 00:52:31,681 --> 00:52:33,444 Không, nó thú vị lắm. 733 00:52:35,485 --> 00:52:37,953 Ừ, được rồi. Cảm ơn. 734 00:53:05,382 --> 00:53:06,849 Okay! 735 00:53:13,590 --> 00:53:14,750 Luyện tập mô phỏng ư? 736 00:53:15,092 --> 00:53:17,360 Tên não phẳng nào nghĩ ra cái ý tưởng điên khùng này chứ? (não phẳng = dimwit ) 737 00:53:17,494 --> 00:53:21,555 Này, lúc nãy, anh nói đây là cuộc diễn tập thực tế mà. 738 00:53:38,281 --> 00:53:39,748 Anh không đói chứ? 739 00:53:41,384 --> 00:53:45,150 Dù làm gì,nhưng không nên để dạ dày trống rỗng. 740 00:53:45,288 --> 00:53:46,949 Oh! Da-hae, 741 00:53:47,390 --> 00:53:50,257 chúng ta đã đặt bánh gạo cho ngân hàng. Họ đến chưa? 742 00:53:51,895 --> 00:53:56,161 Chúng ta đã đặt những chiếc ô, chứ không phải bánh gạo. 743 00:53:56,299 --> 00:53:57,357 Ugh! 744 00:53:57,500 --> 00:54:00,663 Ya ! Anh còn hành hạ chúng tôi đến bao giờ nữa! 745 00:54:01,204 --> 00:54:02,364 Cô Lee! 746 00:54:03,406 --> 00:54:05,067 Cô làm tôi sợ đấy. 747 00:54:07,210 --> 00:54:10,441 Sếp, ông sẽ làm như thế này nếu đây là tên cướp thật chứ? 748 00:54:10,580 --> 00:54:11,740 Này cô. 749 00:54:12,482 --> 00:54:14,450 Nhưng cô đã bất tỉnh rồi. 750 00:54:15,986 --> 00:54:17,146 Bất tỉnh? 751 00:54:17,887 --> 00:54:19,548 Bất tỉnh cái ass tôi ấy! 752 00:54:19,689 --> 00:54:22,453 Ờ tôi bất tỉnh thì làm sao! Sao! Huh? 753 00:54:22,592 --> 00:54:24,150 Này! Nếu tôi bất tỉnh, 754 00:54:24,294 --> 00:54:25,659 tôi phải ngồi bất tỉnh ở đó cả ngày sao? 755 00:54:25,795 --> 00:54:26,762 Tôi đã tỉnh dậy, okay? 756 00:54:26,896 --> 00:54:30,457 Cú đánh của anh quá yếu so với tôi vì thế tôi đã tỉnh lại ngay sau đó! Sao hả? 757 00:54:30,900 --> 00:54:32,561 Hãy cứ coi như thế đi. 758 00:54:33,003 --> 00:54:34,470 Đừng làm điều vô nghĩa nữa. 759 00:54:34,604 --> 00:54:37,266 Này,anh đã làm mọi thứ theo ý anh, 760 00:54:37,407 --> 00:54:38,669 Tại sao tôi lại không thể? 761 00:54:38,808 --> 00:54:40,469 Phải rồi! này, đồ ngu! 762 00:54:40,610 --> 00:54:42,669 Người bị bất tỉnh có thể tỉnh dậy, thằng ngu! 763 00:54:42,812 --> 00:54:44,939 Aishh, ông đã chết rồi cơ mà! 764 00:54:46,583 --> 00:54:48,847 Dù sao, 765 00:54:48,985 --> 00:54:51,954 Tôi không quan tâm vì những gì cậu làm, 766 00:54:52,088 --> 00:54:53,646 nhưng hãy làm việc này vì tôi đi! 767 00:54:55,292 --> 00:54:57,954 Oh... cái gì thế? Định bắn tôi à? 768 00:54:58,094 --> 00:55:00,654 Sao... Cậu muốn tôi ngã xuống và giả vờ chết à? 769 00:55:00,797 --> 00:55:02,355 Hah! Vui nhỉ! 770 00:55:24,087 --> 00:55:26,850 Đã bị hấp điêm =)) (Raped) 771 00:55:30,593 --> 00:55:34,757 Chúng tôi là bạn từ hồi còn nhỏ. 772 00:55:35,298 --> 00:55:37,266 Ngay cả từ khi còn nhỏ, 773 00:55:38,101 --> 00:55:43,971 anh ấy luôn tỏ ra lịch sự và mạnh mẽ. 774 00:55:44,107 --> 00:55:46,871 Mọi người ở trong đó hẳn là rất mệt mỏi. 775 00:55:49,112 --> 00:55:50,943 Anh ấy nên đi ra đi chứ. 776 00:55:52,082 --> 00:55:55,142 Cảnh sát Jung từng là 1 điều tra viên về tội phạm. 777 00:55:55,285 --> 00:55:57,845 Sau đó anh ấy bị giáng chức xuống làm cảnh sát giao thông phải không? 778 00:55:57,987 --> 00:55:59,249 Vâng. Chuyện đó cách đây 2 năm rồi, 779 00:55:59,389 --> 00:56:03,052 Do-man sau vụ bê bối hối lộ của Thống đốc. 780 00:56:03,193 --> 00:56:05,161 Đây là 1 vụ nghiệm trọng. 781 00:56:05,995 --> 00:56:08,759 Chúng tôi rất sốt ruột, nhưng không thể chứng minh được gì. 782 00:56:08,898 --> 00:56:12,664 Không biết chúng ta nếu chuồn bằng tiền hay ngân phiếu. 783 00:56:12,802 --> 00:56:14,770 Chúng ta không biết bởi vì không bao giờ tìm ra. 784 00:56:14,904 --> 00:56:17,771 Kể cả nếu ta đã làm, thì nó không giống như việc chiến đấu với 1 tên khổng lồ bằng đá. 785 00:56:18,408 --> 00:56:19,375 Vậy chuyện gì đã xảy ra? 786 00:56:19,509 --> 00:56:23,536 Giám đốc sở cảnh sát đã bị sa thải. Và có 1 vụ cướp xảy ra. 787 00:56:24,080 --> 00:56:27,140 Anh ấy đã bị giáng chức ngay sau đó. 788 00:56:27,684 --> 00:56:29,743 Hắn đã đi quá xa rồi. 789 00:56:30,487 --> 00:56:33,945 Xin lỗi, nhưng có tốt hơn nếu tôi kể toàn bộ chuyện đó? 790 00:56:35,792 --> 00:56:36,952 Tôi nghe? 791 00:56:37,594 --> 00:56:40,062 À vâng, vâng. Giữ máy nhé. 792 00:56:40,697 --> 00:56:42,562 Thưa sếp, đó là Cục cảnh sát quốc gia. 793 00:56:45,101 --> 00:56:46,261 Tôi là Lee Seung-woo đây. 794 00:56:47,003 --> 00:56:48,163 Sao? 795 00:56:48,805 --> 00:56:49,965 Phát sóng toàn quốc á? 796 00:56:50,106 --> 00:56:54,167 Đây là cuộc diễn tập mô phỏng được tổ chức bởi Sở cảnh sát Sam-po. 797 00:56:54,310 --> 00:56:59,338 Bạn sẽ tự hỏi làm thế nào việc này xảy ra. 798 00:56:59,482 --> 00:57:01,643 Bây giờ thì không thể kết thúc ngay cả khi chúng ta muốn kết thúc rồi. 799 00:57:02,185 --> 00:57:04,653 - Xin... Xin lỗi. - Xin lỗi. 800 00:57:06,990 --> 00:57:09,550 Xin chào. Các người ở đài truyền hình nào? 801 00:57:10,493 --> 00:57:13,155 - Sao các ông lại hỏi thế? - Ý cô là gì,sao lại hỏi tôi thế? 802 00:57:13,296 --> 00:57:16,060 Các người nghĩ gì khi ghi hình ở đây? 803 00:57:16,199 --> 00:57:18,167 Đã được sự cho phép chưa? 804 00:57:18,301 --> 00:57:20,963 Đưa xe của các người ra khỏi đây ngay. Nhanh. 805 00:57:21,104 --> 00:57:23,265 Này ,này! Ra khỏi đây ngay. 806 00:57:24,808 --> 00:57:27,572 Giúp tôi đưa chiếc xe này ra khỏi đây. Nhanh lên! 807 00:57:29,012 --> 00:57:31,537 Chúng tôi cũng phải đi ra chứ? 808 00:57:31,681 --> 00:57:34,343 Không. Các anh có thể tiếp tục. 809 00:57:34,484 --> 00:57:35,951 Không công bằng gì cả. 810 00:57:36,085 --> 00:57:37,746 Sao chỉ có 1 đài được ghi hình, còn chúng tôi thì không? 811 00:57:38,888 --> 00:57:41,152 Việc này là vi phạm quyền tự do báo trí đấy. 812 00:57:41,291 --> 00:57:43,452 À không, nó giống như là đàn áp phương tiện truyền thông. 813 00:57:43,593 --> 00:57:47,962 Cái... cái cô này... thật là phiền phức! 814 00:57:48,298 --> 00:57:51,756 Tôi không phải là "cái cô này" Tôi là 1 phóng viên truyền hình. 815 00:57:52,602 --> 00:57:55,765 Cái gì, cô chỉ là 1 phóng viên thôi. 816 00:57:55,905 --> 00:57:58,271 Tài khoản ngân hàng từ 1000$ trở lên. 817 00:57:58,408 --> 00:58:01,969 Kỳ hạn từ 1 tháng đến 36 tháng. 818 00:58:03,580 --> 00:58:06,549 Anh hoàn toàn phù hợp với tiêu chuẩn của chúng tôi. 819 00:58:08,585 --> 00:58:12,248 Thật không tốt cho phụ nữ phải ngồi trên sàn nhà lạnh. Ugh! 820 00:58:26,603 --> 00:58:28,662 - Cà phê đây. - Cảm ơn. 821 00:58:34,110 --> 00:58:35,270 5. 822 00:58:35,912 --> 00:58:37,641 Chấp nhận. Tôi thắng rồi. 823 00:58:43,686 --> 00:58:46,154 Tôi cảm thấy như đang đánh bạc thực sự. 824 00:58:47,790 --> 00:58:49,155 Của anh này... 825 00:58:50,693 --> 00:58:52,160 3! 826 00:58:53,096 --> 00:58:55,860 Oh! Tôi thắng rồi! 827 00:59:02,906 --> 00:59:04,965 Trường hợp khẩn cấp, Nghỉ giải lao. 828 00:59:05,308 --> 00:59:07,276 Cô cảm thấy như thế nào lúc này? 829 00:59:15,385 --> 00:59:19,048 Làm ơn hãy nhìn vào đây! Chỉ cần cho chúng tôi 1 câu thôi! 830 00:59:19,889 --> 00:59:21,652 Giám đốc, chỉ cần cho chúng tôi biết 1 điều... 831 00:59:21,791 --> 00:59:24,453 Cảm ơn vì đã để cô ấy ra ngoài và đừng đặt tôi vào nơi khủng khiếp đó. 832 00:59:26,796 --> 00:59:28,457 Cậu sẽ tiếp tục chứ? 833 00:59:33,903 --> 00:59:35,063 Vâng. 834 00:59:36,806 --> 00:59:38,364 Lí do của cậu là gì? 835 00:59:39,309 --> 00:59:40,674 Tại sao cậu lại đi quá xa như vậy? 836 00:59:42,512 --> 00:59:46,744 Tôi đã cảnh báo ngài sẽ phải hối hận vì việc này mà. 837 00:59:50,086 --> 00:59:51,747 Nhưng tôi là 1 cảnh sát 838 00:59:53,990 --> 00:59:56,458 vì thế nếu ngài nói tôi dừng lại ngay. 839 00:59:58,294 --> 00:59:59,659 Tôi sẽ dừng. 840 01:00:00,496 --> 01:00:01,656 Vậy... 841 01:00:03,299 --> 01:00:04,561 ngài có muốn tôi dừng lại không? 841 01:00:08,561 --> 01:00:10,209 (Chị này xinh thật :x ) 842 01:00:13,209 --> 01:00:14,676 Chúng ta hãy xem cậu còn làm được những gì nữa. 843 01:00:16,279 --> 01:00:20,943 Hãy làm thật tốt cho tới lúc kết thúc. 844 01:00:21,284 --> 01:00:22,444 Vâng, thưa sếp. 845 01:00:23,786 --> 01:00:26,254 Tôi sẽ thực hiện nó như 1 mệnh lệnh. 846 01:00:27,290 --> 01:00:28,848 Dù sao,đây là 1 cuộc giải cứu. 847 01:00:29,892 --> 01:00:31,655 Ít nhất chúng ta đã có 1 con tin ra ngoài. 848 01:00:34,998 --> 01:00:37,159 Kết thúc rồi phải không ạ? Khi nào thì con tin sẽ được ra ngoài? 849 01:00:37,300 --> 01:00:38,358 Chuyện gì sẽ diễn ra tiếp? 850 01:00:38,501 --> 01:00:39,763 Thưa sếp... 851 01:00:40,703 --> 01:00:41,863 Tôi không làm thế. 852 01:00:44,707 --> 01:00:45,867 Sao cơ? 853 01:00:49,779 --> 01:00:51,440 Hoán đổi con tin! 854 01:00:51,581 --> 01:00:53,845 Tôi đã là 1 tên cướp, 855 01:00:55,485 --> 01:00:57,953 tôi sẽ không để con tin đó thoát. 856 01:00:59,088 --> 01:01:00,749 Vậy để cho công bằng, 857 01:01:02,592 --> 01:01:06,050 Tôi sẽ cần 1 người thế chỗ cô ấy. 858 01:01:12,402 --> 01:01:13,562 Được thôi. 859 01:01:15,405 --> 01:01:17,168 Tôi sẽ vào đó. 860 01:01:17,306 --> 01:01:18,671 Không. 861 01:01:20,009 --> 01:01:21,772 Tôi sẽ chọn con tin. 862 01:01:30,887 --> 01:01:32,149 Tôi nên bắn hắn ta không? 863 01:01:41,497 --> 01:01:42,657 Tôi á? 864 01:01:43,399 --> 01:01:44,559 Tôi á? 865 01:01:46,602 --> 01:01:49,969 Nhưng anh ta không nên vào mà không có máy quay? 866 01:01:50,807 --> 01:01:53,970 Nếu đây là cuộc trao đổi 1-1 công bằng thì anh ta nên đem theo camera. 867 01:01:54,711 --> 01:01:55,769 Camera nên được tính là 1 người, 868 01:01:55,912 --> 01:01:57,243 bởi nó cũng có mắt. 869 01:01:58,281 --> 01:02:01,444 Tôi đã để 2 con tin ra ngoài. 870 01:02:04,687 --> 01:02:06,746 Rặn đi! Rặn mạnh vào! 871 01:02:07,990 --> 01:02:09,150 Sắp ra rồi! Sắp ra rồi! 872 01:02:10,193 --> 01:02:12,354 Tên tôi là Da-hye. 873 01:02:16,499 --> 01:02:18,660 OK, mọi thứ đã xong. 874 01:02:19,102 --> 01:02:21,866 Được! Máy đã sẵn sàng. 875 01:02:22,305 --> 01:02:26,173 Okay, thư giãn đi. Cứ nói chuyện như bình thường. 876 01:02:27,910 --> 01:02:30,037 Okay, sẵn sàng! 877 01:02:33,282 --> 01:02:36,945 Trông anh giống Al Queda và Hamath quá, Rõ ràng là như thế. 878 01:02:37,086 --> 01:02:38,348 Hãy bỏ khẩu súng đi. 879 01:02:48,898 --> 01:02:50,957 Vâng. Là tôi đây 880 01:02:51,100 --> 01:02:54,365 người đang chơi trò giả lập cướp ngân hàng. 881 01:02:54,504 --> 01:02:56,165 Tôi là cảnh sát Jung Do-man. 882 01:02:57,206 --> 01:03:00,369 Trái ngược với kế hoạch của chúng tôi cuộc luyện tập đã được kéo dài thêm, 883 01:03:01,110 --> 01:03:03,635 và kéo dài hơn so với dự kiến của chúng tôi, 884 01:03:05,081 --> 01:03:09,040 nhưng chắc chắn các cảnh sát của Sở cảnh sát Sam-po sẽ làm mọi việc để đảm bảo... 885 01:03:09,385 --> 01:03:14,846 sự an toàn của người dân và sự yên bình của thành phố, 886 01:03:14,991 --> 01:03:16,754 bằng bất cứ giá nào. 887 01:03:17,393 --> 01:03:21,659 Ngoài ra, tôi cũng không biết cuộc diễn tập này sẽ kết thúc như thế nào, 888 01:03:22,298 --> 01:03:26,257 nhưng cuộc diễn tập này là để nâng cao kỹ năng nghiệp vụ của chúng tôi 889 01:03:26,402 --> 01:03:31,169 để giải quyết các vụ cướp ngân hàng bất ngờ phát sinh. 890 01:03:31,808 --> 01:03:34,276 Tôi muốn nhấn mạnh điều đó 1 lần nữa. 891 01:03:34,410 --> 01:03:39,143 Và, Tôi muốn cảm ơn 892 01:03:39,282 --> 01:03:42,149 những con tin này vì sự hợp tác của họ. 893 01:04:11,781 --> 01:04:13,339 Này! Thằng điên kia! 894 01:04:14,483 --> 01:04:18,146 Cậu ngắm bắn tôi đấy à! 895 01:04:18,788 --> 01:04:23,157 Um... Tại sao nó lại ở đó chứ? Viên đạn sẽ không... 896 01:04:23,492 --> 01:04:24,652 Tôi không... 897 01:04:27,196 --> 01:04:29,357 Chuyện gì thế? 898 01:04:29,498 --> 01:04:31,159 Gọi cho họ đi. 899 01:04:33,002 --> 01:04:34,867 Này! Ông ấy bảo chúng ta gọi cho họ đi. Cậu còn làm gì thế? 900 01:04:40,109 --> 01:04:42,771 - Xin chào, Quý khách muốn gọi đến đâu ạ? - Ngân hàng tín dụng. 901 01:04:42,879 --> 01:04:45,541 - OK. Chi nhánh nào ạ? - Chi nhánh Sam-po. 902 01:04:46,482 --> 01:04:47,949 Vâng, ở Joong-ang Dong. Joong-ang Dong. 903 01:04:48,084 --> 01:04:49,949 Tôi đã tìm được rồi. 904 01:04:50,086 --> 01:04:53,146 - 337 - Vâng? 905 01:04:53,289 --> 01:04:54,847 Vâng. 906 01:04:54,991 --> 01:04:56,458 Chúng ta có cuộc gọi từ Sở cảnh sát của tỉnh. 907 01:04:57,693 --> 01:04:59,160 Tôi sẽ nối máy cho ngài. 908 01:04:59,595 --> 01:05:02,359 Sao chúng ta lại có nghĩa vụ phải sửa cái này chứ? 909 01:05:03,599 --> 01:05:04,964 Này anh ơi! 910 01:05:05,101 --> 01:05:09,367 Chúng ta không tiếp tục ghi hình sao? 911 01:05:14,010 --> 01:05:15,272 Vâng, thưa ngài. 912 01:05:23,486 --> 01:05:25,147 Đôi khi, kể cả nếu tôi không muốn, 913 01:05:25,888 --> 01:05:28,652 trường hợp nào đó chỉ có thể giải quyết nếu có ai đó chết. 914 01:05:35,898 --> 01:05:37,058 Đã thấy mục tiêu. 915 01:05:37,400 --> 01:05:40,665 Em phải làm việc này sao? Em không muốn làm. 916 01:05:41,704 --> 01:05:44,571 OK. Được thôi. 917 01:05:45,408 --> 01:05:46,773 Tôi sẽ không làm đâu. 918 01:05:47,109 --> 01:05:48,576 Trông tôi ổn chứ? 919 01:05:49,779 --> 01:05:51,644 Okay... Anh sẵn sàng chưa? 920 01:05:52,481 --> 01:05:54,642 - Tôi sẽ đếm ngược. - Okay. 921 01:05:54,784 --> 01:05:55,944 Sẵn sàng. 922 01:05:57,987 --> 01:06:00,751 Ngân...ngân hàng...của...của chúng tôi 923 01:06:01,290 --> 01:06:03,053 Cắt, cắt! 924 01:06:03,192 --> 01:06:07,151 Anh biết không, Tôi nghĩ có thể sẽ tốt hơn nếu tôi không ghi hình anh đấy. 925 01:06:07,296 --> 01:06:09,662 Aishh, anh đang đổ mồ hôi kìa. 926 01:06:10,499 --> 01:06:14,959 Bởi vì máy sưởi đã hỏng. Tôi cảm thấy lạnh. 927 01:06:17,406 --> 01:06:20,466 Khoan đã. Anh ấy bị sốt. 928 01:06:22,111 --> 01:06:26,548 À, Tôi cần phải uống thuốc đã. 929 01:06:28,684 --> 01:06:30,345 Đã thấy mục tiêu. Tầm nhìn thoáng. 930 01:06:31,988 --> 01:06:33,956 - Có chắc đấy là Do-man ko? - Dạ, chính xác. 931 01:06:35,992 --> 01:06:38,552 - Tôi có nên bắn không? - Không, cho tới khi cậu ta hoàn thành. 932 01:06:40,196 --> 01:06:41,663 Sẽ không có bất kì sai sót nào. 933 01:06:46,102 --> 01:06:46,966 Anh ta vẫn ở đó. 934 01:06:47,103 --> 01:06:48,468 Được rồi. Bắn! 935 01:06:51,607 --> 01:06:54,075 Okay, đã xong. Headshot. 936 01:06:54,210 --> 01:06:55,472 Okay! 937 01:07:01,784 --> 01:07:04,048 Oh, chờ đã. Anh ta có đeo kính không? 938 01:07:04,186 --> 01:07:05,346 Cái gì? 939 01:07:09,191 --> 01:07:12,058 Với hành động này, con số thương vong cho tới bây giờ là 8 người. 940 01:07:12,194 --> 01:07:15,561 Sai sót này của cảnh sát là nguyên nhân dẫn tới cái chết của 1 người vô tội khác. 941 01:07:15,698 --> 01:07:19,156 Tình hình đang tiếp tục xấu đi. 942 01:07:19,602 --> 01:07:20,967 Aishh, cắt. Làm lại. 943 01:07:21,404 --> 01:07:22,564 Đã chết. 944 01:07:22,705 --> 01:07:26,266 Vậy, tôi đủ điều kiện để nhận bảo hiểm tại nạn chứ? 945 01:07:26,409 --> 01:07:30,539 Tất nhiên. Đó là bảo hiểm tính mạng đấy 946 01:07:30,679 --> 01:07:32,943 và chính phủ sẽ bồi thường, 947 01:07:33,082 --> 01:07:35,642 Anh sẽ nhận được khá nhiều đấy, huh? 948 01:07:37,186 --> 01:07:40,155 Thâm niên của tôi có ảnh hưởng đến tiền chính phủ bồi thường không? 949 01:07:40,890 --> 01:07:42,858 Đừng hỏi nữa có được không? 950 01:07:49,598 --> 01:07:51,657 Này, cảnh sát Song! 951 01:07:52,401 --> 01:07:53,561 Vâng. 952 01:07:58,407 --> 01:08:00,773 8 người thiệt mạng là quá lớn. 953 01:08:01,410 --> 01:08:03,742 1 trường hợp là do cảnh sát. 954 01:08:05,781 --> 01:08:08,841 Dù sao thì đây cũng là xe của Giám đốc Sở cảnh sát chúng cháu. 955 01:08:11,387 --> 01:08:13,252 Ah. Ah. 956 01:08:15,391 --> 01:08:17,552 Được rồi, bắt đầu thôi. 957 01:08:17,693 --> 01:08:22,153 Bà phải nói chuyện bình thường. Okay! 958 01:08:26,802 --> 01:08:29,270 Con trai, Do-man... 959 01:08:31,507 --> 01:08:33,065 Do-man à. 960 01:08:33,509 --> 01:08:34,874 Mẹ đây. 961 01:08:35,811 --> 01:08:37,642 Ông bảo tôi nói bình thường mà. 962 01:08:37,780 --> 01:08:42,843 Từ "con trai" cực kì quan trọng. 963 01:08:45,788 --> 01:08:49,053 Con trai, Do-man à. 964 01:08:49,191 --> 01:08:50,852 Mẹ đây. 965 01:08:50,993 --> 01:08:53,962 "Tại sao con lại làm thế này? Hãy nghĩ cho bố mẹ đi." 966 01:08:55,097 --> 01:08:58,965 Tại sao con lại làm thế này? Hãy nghĩ cho bố mẹ đi. 967 01:08:59,101 --> 01:09:03,765 "Nếu con thấy xấu hổ, chúng ta sẽ tha thứ cho con. 968 01:09:03,906 --> 01:09:05,771 Con nghe thấy chứ, Do-man?" 969 01:09:07,209 --> 01:09:13,842 Họ nói họ sẽ tha thứ cho con nếu con dừng lại. 970 01:09:13,983 --> 01:09:15,848 - Do-man à. - Tôi đã bảo bà ấy nói theo tôi cơ mà! 971 01:09:15,985 --> 01:09:18,647 - Tôi không nghĩ việc này có hiệu quả. - Ah Ah. 972 01:09:19,688 --> 01:09:21,155 Cậu không nghĩ việc này có hiệu quả ư? 973 01:09:21,290 --> 01:09:22,552 Ở bên trong,tôi không nghĩ nó có thể nghe thấy tôi. 974 01:09:22,691 --> 01:09:24,556 Đây là kế hoạch của tôi. 975 01:09:25,194 --> 01:09:28,061 Nếu bà muốn nói gì với con trai bà thì hãy nói đi. 976 01:09:36,205 --> 01:09:39,072 Do-man à, con để giấy tờ nhà đất ở đâu? 977 01:09:39,208 --> 01:09:43,338 Mẹ cần nó vào ngày mai Nhưng mẹ không tìm thấy. 978 01:09:55,090 --> 01:09:59,049 Tôi biết các anh gặp khó khăn với con trai tôi. 979 01:10:00,196 --> 01:10:02,164 Nhưng nó là 1 người hiền lành. 980 01:10:02,298 --> 01:10:05,165 Các ông không nên bắt nó chơi trò kẻ cướp. 981 01:10:05,301 --> 01:10:08,168 Tôi cá rằng nó đang rất dằn vặt. 982 01:10:08,304 --> 01:10:11,467 Cái gì? Cái gì! Nhìn kìa, bà già. Tôi không bao giờ bảo hắn làm như thế. 983 01:10:11,607 --> 01:10:14,269 Hắn trở thành kẻ cướp bởi lá phiếu. Lá phiếu ở trong hộp bốc thăm 984 01:10:14,410 --> 01:10:18,437 Mọi người ở đây đã chọn 1 vai diễn. Còn con trai bà lại chọn kẻ cướp 985 01:10:19,882 --> 01:10:21,543 Oh... 986 01:10:22,184 --> 01:10:24,345 Tôi đoán đó là may mắn của nó. 987 01:10:26,388 --> 01:10:27,946 Các anh làm việc tốt nhé. 988 01:10:29,091 --> 01:10:30,149 Đúng là bà già kì quái. 989 01:10:30,292 --> 01:10:31,657 Vâng. 990 01:10:32,294 --> 01:10:34,159 Vâng. Chúng tôi sẵn sàng. 991 01:10:41,804 --> 01:10:43,863 Tin tức tối nay. 992 01:10:44,306 --> 01:10:48,265 Chiều nay, tại thành phố Sam-po, 1 cuộc diễn tập trở thành vấn đề nóng bỏng. 993 01:10:49,411 --> 01:10:52,141 Đội SWAT đã được cử đến 994 01:10:54,283 --> 01:10:55,648 Giám đốc Sở cảnh sát Sam-po tỏ ra quá tự tin. 995 01:10:55,784 --> 01:10:58,651 Bây giờ chúng ta chỉ cần bắt hắn thôi. 996 01:11:00,589 --> 01:11:05,458 8 tiếng đồng hồ đối đầu 997 01:11:05,594 --> 01:11:07,357 8 trường hợp thương vong! 998 01:11:10,899 --> 01:11:13,060 Vâng, lúc này, tại thành phố Sam-po, 999 01:11:13,202 --> 01:11:15,261 1 cuộc diễn tập mô phỏng độc đáo đang diễn ra. 1000 01:11:15,404 --> 01:11:17,463 Và nó đã phát triển thành tình huống bất ngờ. 1001 01:11:18,107 --> 01:11:20,769 Hãy cùng gặp phóng viên của chúng tôi ở hiện trường. 1002 01:11:32,288 --> 01:11:33,448 Jung Do-man. 1003 01:11:34,089 --> 01:11:37,752 Do-man. Chúng tôi đã cố gắng thuyết phục tên cướp thông qua bố mẹ của hắn. 1004 01:11:37,893 --> 01:11:39,656 Và chúng tôi thất bại thảm hại. 1005 01:11:39,795 --> 01:11:42,764 Bởi vì cậu không phải là 1 tên cướp thực sự. 1006 01:11:43,299 --> 01:11:44,960 Tôi đã bị mất điểm. 1007 01:11:45,401 --> 01:11:50,270 Nhưng nó cũng có nghĩa là cậu thực hiện chưa thật hoàn hảo. 1008 01:11:50,806 --> 01:11:53,172 Cậu có trách nhiệm là làm thật giống tên 1 cướp thực sự. 1009 01:11:54,410 --> 01:11:56,241 Nhưng nếu cậu đã chơi thật sự, 1010 01:11:56,378 --> 01:11:58,539 thì sao cậu có thể vô tình như vậy. 1011 01:11:58,681 --> 01:12:01,445 Tại sao thế? Bà ấy là mẹ cậu đó. 1012 01:12:02,484 --> 01:12:06,750 Tóm lại, cậu chưa làm tốt nhiệm vụ của mình. 1013 01:12:07,289 --> 01:12:10,747 Có thể chúng ta sẽ nói về điều này sau cuộc diễn tập. 1014 01:12:11,794 --> 01:12:13,659 Đây là cảnh sát Jung. 1015 01:12:13,996 --> 01:12:15,657 Làm sao mà cậu có thể gọi cậu là cảnh sát? 1016 01:12:16,598 --> 01:12:18,259 Cậu là tên cướp, đồ chó chết! 1017 01:12:18,600 --> 01:12:20,465 Cậu luôn 1 tên cướp! 1018 01:12:47,896 --> 01:12:49,056 Jung Do-man! 1019 01:12:49,998 --> 01:12:51,659 Để tôi nói. 1020 01:12:51,800 --> 01:12:53,563 Lí do của tôi rất đơn giản. 1021 01:12:54,303 --> 01:12:56,362 Mẹ tôi đã không nhỏ 1 giọt nước mắt nào. 1022 01:12:56,505 --> 01:12:59,668 Bởi vì bà ấy là mẹ của 1 cảnh sát không phải là của tên cướp. 1023 01:13:00,509 --> 01:13:03,342 Bố mẹ nào cũng sẽ khóc 1024 01:13:03,479 --> 01:13:05,743 nếu con trai họ thực sự là tên cướp. 1025 01:13:06,782 --> 01:13:08,647 Đây là nhược điểm của cuộc diễn tập. 1026 01:13:09,284 --> 01:13:13,550 Tôi là tên cướp nhưng mẹ tôi vẫn là mẹ của 1 cảnh sát. 1027 01:13:14,189 --> 01:13:17,454 Đó là lí do vì sao bà ấy không khóc, không bào chữa. 1028 01:13:18,494 --> 01:13:20,553 Tôi thề nếu mẹ tôi đã khóc, 1029 01:13:22,297 --> 01:13:24,060 có lẽ tôi đã bỏ cuộc. 1030 01:13:30,205 --> 01:13:32,264 J u... j u n... Jung Do-man! 1031 01:13:32,408 --> 01:13:34,069 Còn 1 điều nữa. 1032 01:13:35,310 --> 01:13:39,337 Làm ơn nói với mẹ tôi rằng giấy tờ nhà đất của tôi ở trong ngăn kéo thứ 2. 1033 01:13:47,389 --> 01:13:49,357 Bây giờ là 9:35 PM 1034 01:13:49,691 --> 01:13:53,559 Hãy chuẩn bị 1 xe bus,chính xác vào lúc 10:35 PM, ở trước cửa ngân hàng. 1035 01:13:53,896 --> 01:13:56,364 Phong tỏa đường đến cảng Sam-po. 1036 01:13:56,698 --> 01:13:59,258 Và chuẩn bị 1 chiếc thuyền cỡ trung bình tại đó. 1037 01:13:59,401 --> 01:14:03,269 Tất cả tay bắn tỉa trên mái nhà, phải xuống đứng đường. 1038 01:14:04,306 --> 01:14:05,967 Tôi đã thông báo bắt đầu cuộc diễn tập, 1039 01:14:06,108 --> 01:14:08,167 nhưng tôi sẽ là người kết thúc nó. 1040 01:14:08,310 --> 01:14:11,245 Chiếc thuyền tôi sẽ lên,sẽ đi về hướng bắc. 1041 01:14:11,380 --> 01:14:12,540 Gần lãnh hải, 1042 01:14:12,681 --> 01:14:16,139 Tôi sẽ thả con tin xuống nước với áo phao. 1043 01:14:16,285 --> 01:14:20,449 Khi tôi rời đó,cuộc diễn tập kết thúc. 1044 01:14:21,290 --> 01:14:24,453 Tôi sẽ không nhân nhượng. Và nếu yêu cầu của tôi 1045 01:14:24,593 --> 01:14:28,154 không được chấp nhận, cứ mỗi 10 phút,tôi sẽ giết 1 con tin. 1046 01:14:38,307 --> 01:14:40,172 Chúng ta nên đưa xe bus đến... 1047 01:14:43,579 --> 01:14:46,742 - Cậu là chỉ huy à? - Vâng. Không xe bus. 1048 01:14:46,882 --> 01:14:48,941 Hủy ý kiến. 1049 01:14:49,585 --> 01:14:50,950 Có rất nhiều người ở đây. 1050 01:14:51,086 --> 01:14:53,850 Ngài thống đốc! Ngài nghĩ gì về buổi diễn tập này? 1051 01:14:53,989 --> 01:14:54,956 Ngài có thông tin gì không ạ? 1052 01:14:55,090 --> 01:14:56,955 Ngài có hiểu biết gì về việc này không? 1053 01:14:57,092 --> 01:14:58,457 Ah... Hãy nói chuyện này sau. 1054 01:14:58,794 --> 01:15:02,355 - Có phải sắp xếp cuộc họp báo không ạ? - Tại sao ngài phải gặp cậu ấy? 1055 01:15:02,498 --> 01:15:04,659 Ngài thống đốc! 1056 01:15:16,111 --> 01:15:18,136 Vậy ngài biết về chàng trai đó. 1057 01:15:22,985 --> 01:15:25,249 Cậu ấy là 1 nhân vật khá lớn. 1058 01:15:31,894 --> 01:15:33,555 Ông sẽ phải chịu 1 số thiệt hại đấy. 1059 01:15:33,996 --> 01:15:35,759 Việc đó đã xảy ra rồi. 1060 01:15:37,099 --> 01:15:38,760 Tôi nói điều này bởi vì ngài biết về cậu ta. 1061 01:15:39,801 --> 01:15:41,359 Nhưng ngài cũng biết rằng cậu ấy khá là bình tĩnh,phải không ? 1062 01:15:43,105 --> 01:15:46,871 Ngài nên đi bây giờ Chúng tôi không muốn bất cứ chuyện gì xảy ra. 1063 01:15:47,409 --> 01:15:48,967 Đây chỉ là cuộc diễn tập thôi chứ? 1064 01:15:51,380 --> 01:15:58,149 Nhân sẽ rất khó chịu vì thiếu an ninh công cộng. 1065 01:15:58,287 --> 01:16:00,551 Trong suốt cuộc diễn tập như thế này, 1066 01:16:01,390 --> 01:16:05,258 với tư cách 1 thông đốc, tôi nên xuất hiện, 1067 01:16:05,394 --> 01:16:07,453 - và nói vài câu động viên... - Xin lỗi ngài. 1068 01:16:09,298 --> 01:16:13,166 Đây là cuộc diễn tập cực kì quan trọng, nhưng ngài trở nên vô ích. 1069 01:16:23,178 --> 01:16:24,543 Aishh Chó chết! 1070 01:16:29,284 --> 01:16:30,444 Uhm. 1071 01:16:32,588 --> 01:16:34,146 Há? 1072 01:16:35,691 --> 01:16:37,750 Cô muốn quay nữa sao? 1073 01:16:39,194 --> 01:16:41,458 Cô nghĩ chúng tôi là lính của cô sao? 1074 01:16:41,597 --> 01:16:44,065 Tỉ lệ xem chương trình lúc 9h là hơn 30%! 1075 01:16:44,199 --> 01:16:46,565 Vụ này được đấy, vậy làm cho tốt nhé! 1076 01:16:48,103 --> 01:16:50,367 Tôi đánh giá cao công việc khó khăn này của bạn nhưng bạn không thể kết thúc sớm hơn sao? 1077 01:16:50,505 --> 01:16:52,166 Đây là lúc để tôi dọn dẹp. (nguyên văn"It's time for me to clock out") 1078 01:16:52,708 --> 01:16:54,369 Anh cảm thấy thế nào khi 1079 01:16:54,509 --> 01:16:57,034 đầu tiên anh phát hiện ra mình sẽ phải đóng vai tên cướp? 1080 01:16:57,479 --> 01:16:59,538 À vâng... Tôi đã... 1081 01:17:00,182 --> 01:17:03,447 giống cảm giác khi lần đầu tiên tôi trở thành cảnh sát. 1082 01:17:04,586 --> 01:17:07,248 Cảm giác rất vui mừng và phấn khởi. 1083 01:17:09,491 --> 01:17:14,053 Có phải rất lạ vì tôi cảm thấy giống nhau trong cả 2 lần? 1084 01:17:14,196 --> 01:17:15,356 Vâng. 1085 01:17:15,497 --> 01:17:19,160 Với tư cách 1 tên cướp, anh nghĩ gì về buổi diễn tập này? 1086 01:17:20,302 --> 01:17:26,172 Vâng, Tôi ước tôi bị bắt sau đó. Tôi muốn bị bắt 1087 01:17:26,308 --> 01:17:31,041 Có thể là anh cảm thấy như vậy, nhưng như anh đã biết, 1088 01:17:31,179 --> 01:17:35,343 Dường như cuộc diễn tập này sẽ không kết thúc sớm. 1089 01:17:35,484 --> 01:17:41,252 Với tư cách 1 tên cướp, anh cảm thấy như thế nào lúc này? 1090 01:17:42,290 --> 01:17:43,848 Tên cướp sẽ cảm thấy thế nào trong tình trạng này? 1091 01:17:45,193 --> 01:17:46,751 Là 1 tên cướp, 1092 01:17:48,497 --> 01:17:51,864 Tôi cảm thấy áy náy, 1093 01:17:54,703 --> 01:17:56,671 bởi vì rất nhiều thời gian đã trôi qua. 1094 01:17:57,906 --> 01:18:03,435 Tôi cũng hối hận vì đã chọn vai diễn này. 1095 01:18:03,779 --> 01:18:09,445 Tôi không bao giờ định để mọi người hy sinh vì chuyện này. 1096 01:18:10,585 --> 01:18:14,248 Tôi tự dằn vặt bản thân bởi vì những điều này dường như trái với lương tâm của tôi... 1097 01:18:17,492 --> 01:18:19,960 Tôi không bao giờ muốn... 1098 01:18:21,496 --> 01:18:24,863 giết hay làm đau nhiều như tôi đã làm. 1099 01:18:25,801 --> 01:18:27,962 Cuộc sống rất quý giá đối với bất cứ ai. 1100 01:18:28,904 --> 01:18:30,064 Bang! 1101 01:19:00,302 --> 01:19:03,669 Đã chết 1102 01:19:03,805 --> 01:19:05,272 Cảnh sát Jung, 1103 01:19:06,508 --> 01:19:09,068 Tại sao đột nhiên anh lại bắn tôi? 1104 01:19:10,078 --> 01:19:14,344 Bởi vì phía cảnh sát 1105 01:19:14,483 --> 01:19:16,644 đã quá hạn chót 10 phút. 1106 01:19:17,486 --> 01:19:19,647 Và anh đã làm phiền anh ấy, 1107 01:19:19,788 --> 01:19:23,349 cứ bước tới bước lui với cái camera của anh. 1108 01:19:23,492 --> 01:19:25,255 Tôi không làm phiền anh ta. 1109 01:19:25,393 --> 01:19:28,453 Tôi chỉ cố ghi hình thôi mà... 1110 01:19:28,597 --> 01:19:29,962 Này, Do-man! 1111 01:19:31,500 --> 01:19:35,061 Ít nhất cậu cũng phải sử dụng súng của cậu chứ. 1112 01:19:35,203 --> 01:19:39,264 Mọi tay súng đều biết đó là nguyên tắc cơ bản. 1113 01:19:39,407 --> 01:19:40,669 Thật là xúi quẩy. 1114 01:19:41,610 --> 01:19:45,740 Cậu biết đấy, Tôi không bao giờ bắn ai. 1115 01:19:47,983 --> 01:19:49,848 Cậu nên nghe theo cấp trên của cậu... 1116 01:19:55,390 --> 01:19:56,448 Cậu bị làm sao thế? 1117 01:19:56,591 --> 01:19:58,058 Có phải anh đang tức giận không? 1118 01:20:32,694 --> 01:20:34,855 - Dừng lại. - Này! Do-man... 1119 01:20:35,297 --> 01:20:36,355 Cúi xuống! Thấp xuống! 1120 01:20:36,498 --> 01:20:37,760 Tại sao cậu... 1121 01:20:44,506 --> 01:20:47,475 Đã hết 10 phút nữa. 1122 01:20:49,010 --> 01:20:54,642 Nếu không có xe bus người này sẽ chết. 1123 01:21:03,191 --> 01:21:04,954 Xin hãy dừng lại ở đây đi. 1124 01:21:06,895 --> 01:21:09,159 Chúng ta đã đi quá xa rồi. 1125 01:21:12,701 --> 01:21:14,362 Đưa lính ra ngoài và gọi xe bus đi! 1126 01:21:16,705 --> 01:21:19,173 Mọi người rút thôi. Rút thôi. 1127 01:21:19,307 --> 01:21:22,765 Bắn tỉa,sẵn sàng. Vào vị trí 1128 01:21:27,282 --> 01:21:28,840 Trời sẽ mưa. 1129 01:21:53,008 --> 01:21:54,066 Không phải... 1130 01:21:54,209 --> 01:21:55,574 cậu chỉ có thể gọi 1 chiếc xe bus thôi chứ? 1131 01:21:55,710 --> 01:21:57,940 Vâng, tất cả các xe bus công cộng đều đã nghỉ rồi, 1132 01:21:58,079 --> 01:21:59,546 và không còn lái xe nào ở lại. 1133 01:21:59,681 --> 01:22:01,945 Kể cả nếu tìm thấy 1 người thì có lẽ ông ta đã say mềm. 1134 01:22:02,083 --> 01:22:05,644 Ngay cả chiếc đó cũng đã rất khó khăn mới lấy được Chúng ta phải hủy cuộc hẹn của nó. 1135 01:22:08,290 --> 01:22:10,155 Chúng ta thực sự phải lên đó sao? 1136 01:22:11,993 --> 01:22:15,861 Wow. Tất cả chúng ta phải lên. 1137 01:22:16,798 --> 01:22:19,858 Kể cả nếu chúng ta lên xe thì chúng ta sẽ không đi đâu chứ,phải không? 1138 01:22:20,001 --> 01:22:23,164 Có lẽ cúng ta sẽ bị giết trong lúc lên xe bus. 1139 01:22:23,405 --> 01:22:25,873 Nhiều người đã chết rồi. 1140 01:22:26,007 --> 01:22:29,272 1 hay 2 mạng nữa cũng không thành vấn đề. 1141 01:22:29,978 --> 01:22:32,742 Còn cậu! Cậu đã giết khá nhiều người đấy. 1142 01:22:32,881 --> 01:22:35,247 Cậu nói đây là vụ cướp ư? Đây là vụ khủng bố. 1143 01:22:35,383 --> 01:22:37,544 Này, Do-man. 1144 01:22:39,287 --> 01:22:43,451 Tôi biết cậu làm việc rất chăm chỉ. Tôi biết cậu nói là làm. 1145 01:22:44,292 --> 01:22:45,452 Phải không? 1146 01:22:47,896 --> 01:22:50,057 Tại sao cậu không bỏ cuộc ngay đi? 1147 01:22:52,600 --> 01:22:54,864 Nếu tôi là 1 tên cướp thật, 1148 01:22:56,204 --> 01:22:57,967 tôi có thực sự sẽ lên chiếc bus đó không? 1149 01:23:00,809 --> 01:23:02,936 Nếu tôi làm thật. 1150 01:23:03,078 --> 01:23:08,448 Điều gì sẽ xảy ra nếu cậu không lên xe? Huh? Cậu nghĩ cảnh sát sẽ bỏ qua à? 1151 01:23:08,683 --> 01:23:11,743 Trong số 13 người chúng ta, ai là người họ cần, cậu ngốc lắm! 1152 01:23:12,988 --> 01:23:16,253 Huh. Có phải não cậu quá phẳng để suy nghĩ thực tế không? 1153 01:23:16,391 --> 01:23:17,756 13 con tin hả? 1154 01:23:21,296 --> 01:23:25,062 Họ không biết rằng có ông và cháu ở đây. 1155 01:23:25,800 --> 01:23:27,768 Ông và cháu không lên TV. 1156 01:23:32,807 --> 01:23:34,365 Đối tượng đã đi ra. 1157 01:23:49,691 --> 01:23:51,056 Ai là Jung Do-man? 1158 01:23:54,295 --> 01:23:55,353 Không được bắn! 1159 01:23:55,897 --> 01:23:57,159 Tìm quần của Do-man. 1160 01:23:59,801 --> 01:24:01,166 Tất cả bọn họ đều xắn quần lên... 1161 01:24:01,503 --> 01:24:02,970 Và không ai có lông chân. 1162 01:24:11,880 --> 01:24:14,644 Oh, phải rồi! Tìm người cầm ô tay trái đi! 1163 01:24:15,283 --> 01:24:16,944 Có 3 người cầm ô tay trái. 1164 01:24:18,386 --> 01:24:19,853 À... không, không... Chờ đã,phải rồi. 1165 01:24:19,988 --> 01:24:21,956 Tìm người mặc áo mưa choàng! 1166 01:24:34,302 --> 01:24:35,360 Bắn! 1167 01:24:35,904 --> 01:24:36,962 Bắn đi! 1168 01:24:37,505 --> 01:24:39,473 Bắn! Tôi ra lệnh bắn! 1169 01:24:40,008 --> 01:24:41,066 Bắn ngay! 1170 01:24:47,982 --> 01:24:49,950 Tránh ra! Tránh ra! Tránh khỏi đường của tôi! 1171 01:24:57,192 --> 01:25:01,060 Làm thế nào tôi có thể lái chiếc xe này chứ? Chết tiệt. 1172 01:25:01,396 --> 01:25:03,057 Thật lạ nếu tôi đang trên đường đến Sở cảnh sát. 1173 01:25:03,198 --> 01:25:08,158 Hey, chẳng ai biết lại xe bus như thế nào đây. 1174 01:25:08,303 --> 01:25:09,861 Ash, Không thể tin được tôi lại đang làm việc này 1175 01:25:10,004 --> 01:25:11,062 Tôi là 1 cảnh sát làm việc cho công lý! 1176 01:25:11,206 --> 01:25:13,265 Làm thế nào mà tôi phải có nghĩa vụ giải thoát 1 tên cướp, khi tôi là cảnh sát cơ chứ! 1177 01:25:13,708 --> 01:25:15,573 Này, vậy để tôi lái cho, Tôi không sợ đâu. 1178 01:25:15,710 --> 01:25:17,041 Oh, ông à, ông biết lái xe bus sao? 1179 01:25:17,178 --> 01:25:20,045 À, không. Nhưng chỉ cần ngồi vào đó và quay vô-lăng vài vòng thôi mà. =)) 1180 01:25:20,381 --> 01:25:22,144 Chỉ cần lái ư. Trừ khi ông muốn chúng ta chết! 1181 01:25:22,283 --> 01:25:24,649 Chờ đã, chờ đã. 1182 01:25:24,786 --> 01:25:28,051 - Anh có thể bật máy sưởi lên không? - OK! 1183 01:25:28,189 --> 01:25:30,953 - Thật là cái xe chết tiệt! Ugh! - Thế con radio có bật không? 1184 01:25:39,601 --> 01:25:41,569 Báo cáo tình hình bên trong. 1185 01:25:43,204 --> 01:25:46,173 Không còn ai ở đây, thưa sếp. Chúng tôi xin rút quân. 1186 01:25:49,010 --> 01:25:50,136 Họ đi rồi. 1187 01:25:50,979 --> 01:25:52,344 Họ đi rồi. 1188 01:25:53,481 --> 01:25:54,539 Thật chứ? 1189 01:25:56,284 --> 01:25:57,546 Yup. 1190 01:25:59,387 --> 01:26:00,547 Whoa, lạnh quá. 1191 01:26:44,199 --> 01:26:46,360 Anh đang tuân thủ tín hiệu giao thông đấy à? 1192 01:26:46,501 --> 01:26:49,368 Nhưng điều này không giống với kịch bản. 1193 01:26:49,504 --> 01:26:51,870 Chúng ta có nghĩa vụ là phải chạy trốn, anh hiểu chứ. 1194 01:26:52,006 --> 01:26:55,669 Tôi chỉ đang tuân thủ biển báo thôi Có vấn đề gì không? 1195 01:26:55,810 --> 01:27:00,543 Giao thông hỗn loạn là bởi vì những người như ông đấy! 1196 01:27:00,882 --> 01:27:03,544 Ông có biết nỗi vất vả của cảnh sát giao thông chúng tôi để giữ gìn trật tự không? 1197 01:27:04,986 --> 01:27:08,945 Aishh, Jung Do-man. Bây giờ hắn là 1 thằng điên. 1198 01:27:38,486 --> 01:27:40,249 Rất lạnh phải không? 1199 01:27:42,991 --> 01:27:44,549 Vâng, một chút. 1199 01:27:47,549 --> 01:27:50,000 =)) 1200 01:27:50,698 --> 01:27:52,063 Vậy... 1201 01:27:53,401 --> 01:27:55,164 Khi nào thì anh rời khỏi đây? 1202 01:28:02,110 --> 01:28:04,044 Cô có chìa khóa xe của quản lí chứ? 1203 01:28:06,281 --> 01:28:07,248 Ôi, không! 1204 01:28:09,083 --> 01:28:10,744 Aww... Tôi phải làm gì đây? 1205 01:28:12,186 --> 01:28:15,246 Chúng sẽ dính hết lại với nhau. 1206 01:28:15,890 --> 01:28:18,051 Aw, làm sao đây... 1207 01:28:21,396 --> 01:28:22,863 10 triệu won Anh ổn chứ? 1208 01:28:24,599 --> 01:28:26,567 Tôi vẫn là 1 tên cướp,phải không? 1209 01:28:43,985 --> 01:28:46,146 Đó là nhà của tôi. 1210 01:29:36,904 --> 01:29:38,064 Chiếc thuyền chắc chắn đang đến. 1211 01:29:43,077 --> 01:29:44,738 Chờ đã... ai kia...? 1212 01:30:02,096 --> 01:30:03,654 Làm tốt lắm. 1213 01:30:09,103 --> 01:30:10,661 Do-man chết tiệt! 1214 01:30:44,505 --> 01:30:45,767 Cười lên nào. 1215 01:30:46,407 --> 01:30:47,772 Đối tượng đã trốn thoát. 1216 01:30:47,909 --> 01:30:48,967 Thông báo cho tất cả các trạm kiểm tra. 1217 01:30:49,110 --> 01:30:50,737 và chặn mọi ngả đường dẫn sang các thành phố khác! 1218 01:30:57,885 --> 01:30:59,147 Xin lỗi. 1219 01:30:59,787 --> 01:31:01,948 Chúng tôi đang có 1 cuộc diễn tập. 1220 01:31:02,390 --> 01:31:03,857 Do-man! 1221 01:31:16,904 --> 01:31:18,565 Cậu đội mũ như thằng ăn cướp ấy. 1222 01:31:22,610 --> 01:31:23,838 Gặp lại sau. 1223 01:31:29,484 --> 01:31:33,944 Ya ! Làm tốt vào đấy! Tớ sẽ báo cho cậu! 1224 01:31:35,790 --> 01:31:39,157 Tớ sẽ để cậu trốn này này, thằng bạn ạ. 1225 01:31:40,995 --> 01:31:42,656 Nhung sao cậu ấy lại đi đường đó nhỉ? 1226 01:31:48,703 --> 01:31:50,170 Khi kết thúc chuyện này, 1227 01:31:50,805 --> 01:31:52,670 anh sẽ gặp rắc rối lớn đấy 1228 01:31:54,108 --> 01:31:56,440 Dù sao thì tôi cũng từng bị như thế. 1229 01:31:58,279 --> 01:32:00,144 Tôi không có bất cứ người bạn nào. 1230 01:32:03,784 --> 01:32:06,048 Nhưng anh làm rất tốt. 1231 01:32:07,588 --> 01:32:10,557 Anh đã không bị bắt. Anh đã trốn thoát 1232 01:32:12,793 --> 01:32:14,351 Này, anh đã làm rất xuất sắc! 1233 01:32:16,097 --> 01:32:17,655 Cô biết không, thực sự rất lạ... 1234 01:32:18,900 --> 01:32:22,666 Tôi đã làm rất tốt khi tôi còn là 1 cảnh sất. 1235 01:32:24,605 --> 01:32:26,368 Nhưng tôi không để ý và bỏ qua. 1236 01:32:27,308 --> 01:32:29,367 Chẳng cái gì làm cho tôi như thế. 1237 01:32:31,078 --> 01:32:35,139 Uh, chúng ta cần đi đường này để đến cảng Sam-po. 1238 01:32:46,494 --> 01:32:47,859 Chúng ta thật sự cần phải đi sao? 1239 01:32:47,995 --> 01:32:50,657 Chúng ta là cảnh sát. Hãy đi đi. 1240 01:33:15,890 --> 01:33:18,256 Wow, dường như bây giờ mới thực sự là cuộc đuổi bắt! 1241 01:33:18,392 --> 01:33:19,154 Hey, anh có súng không? 1242 01:33:19,293 --> 01:33:20,555 Tôi chỉ là 1 khách hàng! 1243 01:33:20,695 --> 01:33:21,855 Woah... 1244 01:33:41,282 --> 01:33:43,842 Jung Do-man, kết thúc rồi. 1245 01:33:44,285 --> 01:33:45,343 Đầu hàng đi! 1246 01:34:14,882 --> 01:34:16,440 Lại cái bia đỡ đạn con tin nữa hả? 1247 01:34:17,685 --> 01:34:19,152 Kết thúc rồi. 1248 01:34:24,291 --> 01:34:26,657 1 tên cướp thành công khi lấy được tiền 1249 01:34:26,794 --> 01:34:30,457 và tẩu thoát an toàn mà không bị bắt. 1250 01:34:30,598 --> 01:34:32,463 Cậu nghĩ cậu vẫn có thể thắng sao? 1251 01:34:33,501 --> 01:34:36,561 Nó không bao giờ là mục tiêu của tôi để chiến thắng. 1252 01:34:37,505 --> 01:34:40,565 Tôi chỉ thấy thú vị trong việc tôi đã làm. 1253 01:34:45,079 --> 01:34:48,139 Tôi đã cướp ngân hàng dưới sự cho phép của ngài. 1254 01:34:49,884 --> 01:34:51,852 Nó không diễn ra giống như tôi đã lên kế hoạch. 1255 01:34:53,587 --> 01:34:55,248 Giết 8 người. 1256 01:34:55,790 --> 01:34:57,758 Hấp diêm 1 người. (Rape) 1257 01:34:58,793 --> 01:35:01,353 Và tôi vẫn chưa dừng lại. 1258 01:35:03,798 --> 01:35:05,561 Tôi có 1 khẩu súng. 1259 01:35:07,702 --> 01:35:11,570 Trong trường hợp này,không còn sự lựa chọn nào cho tên cướp 1260 01:35:13,607 --> 01:35:15,768 Không có hy vọng nào cho tôi. 1261 01:35:21,982 --> 01:35:23,040 Bang! 1262 01:35:24,485 --> 01:35:25,747 Bang! 1263 01:35:46,006 --> 01:35:47,769 Cuộc diễn tập kết thúc rồi phải không ạ? 1264 01:35:47,908 --> 01:35:49,432 Ngài sẽ làm gì tiếp theo? 1265 01:35:49,577 --> 01:35:51,340 Hãy cho chúng tôi biết. 1266 01:35:55,082 --> 01:35:57,346 Tôi đã làm tốt, phải không? 1267 01:36:01,889 --> 01:36:03,948 Cô làm rất tốt. 1268 01:36:04,692 --> 01:36:08,651 Phải, vì tôi đã nhìn thấy 8 người chết hôm nay. 1269 01:36:14,401 --> 01:36:17,461 - Nhắm mắt lại. - Oh. 1270 01:36:42,096 --> 01:36:43,256 Sếp. 1271 01:36:44,899 --> 01:36:46,059 Cái gì vậy? 1272 01:36:46,400 --> 01:36:49,369 Cảnh sát Jung đã đến rất sớm và gửi lại cái này cho ngài. 1273 01:36:49,503 --> 01:36:52,563 Cậu ấy nói không cần lo lắng vì cậu ấy là 1 cảnh sát giao thông. 1274 01:37:06,987 --> 01:37:08,648 Chiều nay, Cựu thống đốc, 1275 01:37:08,789 --> 01:37:12,054 Jang Choon-sup đã bị kết án nhận hối lộ. 1276 01:37:12,593 --> 01:37:15,460 Từ năm 2004, và cho đến tháng 12 năm nay, 1277 01:37:15,596 --> 01:37:18,156 ông ta đã nhận trên 20 triệu won từ 1 công ty. 1278 01:37:18,299 --> 01:37:21,063 và cho phép khu vực vành đai xanh 1279 01:37:21,202 --> 01:37:23,670 được phát triển thành sân Golf. 1280 01:37:30,778 --> 01:37:31,938 Chào anh! 1281 01:37:42,289 --> 01:37:43,847 Không đến trường hả? 1282 01:38:00,908 --> 01:38:02,933 Anh đang làm gì ở đây vào giờ này? 1283 01:38:03,677 --> 01:38:09,047 Tôi phạm luôn có thể trở lại nơi mà chúng đã đến cướp. 1284 01:38:10,484 --> 01:38:11,746 Oh... 1285 01:38:13,787 --> 01:38:17,348 Anh không mặc đồng phục hả? 1286 01:38:19,593 --> 01:38:21,254 Tôi được trở lại vị trí cũ. 1287 01:38:21,795 --> 01:38:22,955 Bộ phận điều tra tội phạm. 1288 01:38:26,000 --> 01:38:28,468 Nhưng tôi thích nhìn thấy anh trong bộ đồng phục đó. 1289 01:38:31,405 --> 01:38:33,168 Tại sao anh trả lại bằng tiền của anh? 1290 01:38:34,708 --> 01:38:37,040 Dù sao đây cũng là xe của quản lý mà. 1291 01:38:38,279 --> 01:38:40,338 Đừng im! Không ai được di chuyển! 1292 01:38:40,481 --> 01:38:41,943 - Tao là Đạt béo đây! - Cấm nhúc nhích! 1293 01:38:42,00 --> 01:38:43,847 Giờ tay lên! Now! 1294 01:38:43,984 --> 01:38:45,247 - Cúi đầu xuống. - Chúng mày điếc hả? 1295 01:38:45,486 --> 01:38:46,853 Đứa nào cười, tao đấm phát chít lun ! 1296 01:38:46,987 --> 01:38:49,148 - Quỳ xuống! - Nằm xuống, now! 1297 01:38:53,594 --> 01:38:54,754 Bọn này bị làm sao thế? 1298 01:38:55,195 --> 01:38:56,253 Cái đệt gì thế này... 1299 01:38:57,398 --> 01:38:59,366 Cúi xuống! 1300 01:38:59,500 --> 01:39:01,968 - Giơ tay lên! - Nằm xuống! 1301 01:39:14,00 --> 01:39:18,968 Thank for watching! 1302 01:39:19,00 --> 01:43:01,968 Going By The Book (2007) Korean Comedy Subtitle by Đạt béo. Email: nellypurdo@yahoo.com.vn 112189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.