All language subtitles for Footsteps in the dark (1941) Subtítulos perfeccionados por Graveland

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,986 --> 00:00:15,800 PASOS EN LA OSCURIDAD 2 00:01:15,408 --> 00:01:16,736 Trae esa escalera. 3 00:02:33,470 --> 00:02:35,404 PASOS EN LA OSCURIDAD 4 00:02:40,074 --> 00:02:42,326 �C�mo quiere sus huevos esta ma�ana, Sr. Warren? 5 00:02:42,361 --> 00:02:45,640 No quiero huevos. Gracias. A prop�sito, Harris... 6 00:02:45,641 --> 00:02:49,269 ...�por casualidad ley� este libro, "Pasos en la oscuridad"? 7 00:02:49,270 --> 00:02:52,343 - S�, se�or, es asombroso. - �De veras? 8 00:02:54,472 --> 00:02:56,679 Buenos d�as. Buenos d�as. Buenos d�as. 9 00:02:56,714 --> 00:02:58,561 Hola, madre. Buenos d�as. 10 00:02:58,562 --> 00:03:00,510 - Tienes un vestido nuevo, �eh? - S�. 11 00:03:00,511 --> 00:03:04,780 Es precioso. Bueno, pareces una ni�a. 12 00:03:04,815 --> 00:03:06,214 Gracias, Francis. 13 00:03:06,215 --> 00:03:09,142 Habr�s trabajado hasta tarde anoche, cari�o. No te o� entrar. 14 00:03:09,143 --> 00:03:10,809 �No, querida? 15 00:03:13,069 --> 00:03:14,831 Buenas noches, querida. 16 00:03:14,832 --> 00:03:16,621 - Buenos d�as, querida. - Tonto. 17 00:03:16,622 --> 00:03:18,968 �A qu� debo el placer de que desayun�is conmigo? 18 00:03:18,969 --> 00:03:20,926 �Es mi cumplea�os, nuestro aniversario... 19 00:03:20,927 --> 00:03:22,903 ...o quer�is algo? - Tonter�as. 20 00:03:22,904 --> 00:03:24,709 No puede ser nuestro aniversario. 21 00:03:24,710 --> 00:03:26,367 No, querido. Queremos algo. 22 00:03:26,368 --> 00:03:29,092 Francis, ese diablo de Pettijohn 23 00:03:29,127 --> 00:03:31,663 mand� copias autografiadas de su horroroso libro 24 00:03:31,664 --> 00:03:34,680 a las criadas de todas las mujeres del Club Thursday. 25 00:03:34,681 --> 00:03:36,841 En nuestra reuni�n de ayer, June Brewster estaba tan 26 00:03:36,842 --> 00:03:38,850 alterada que no pod�a servir el almuerzo. 27 00:03:38,851 --> 00:03:41,879 - Francis, �has le�do el libro? - No, he estado ocupado �ltimamente. 28 00:03:41,880 --> 00:03:45,088 - Est� aqu� el Sr. Carruthers. - H�gale pasar, por favor, Horace. 29 00:03:45,089 --> 00:03:47,488 �Carruthers? �Qu� hace aqu�? 30 00:03:47,489 --> 00:03:49,091 �Los abogados se levantan temprano? 31 00:03:49,092 --> 00:03:51,139 Despu�s de la reuni�n de ayer, decidimos demandar 32 00:03:51,140 --> 00:03:53,829 al editor de ese libro y al autor por difamaci�n. 33 00:03:53,830 --> 00:03:55,674 Carruthers inici� las acciones ayer 34 00:03:55,675 --> 00:03:58,985 y ahora pasa a dar su informe de esta ma�ana. 35 00:03:59,621 --> 00:04:01,798 Buenos d�as, Agatha, Rita, Francis... 36 00:04:01,799 --> 00:04:03,455 Buenos d�as, Wellington. Si�ntate. 37 00:04:04,214 --> 00:04:07,491 �Has iniciado el pleito o a hacer lo que tienes que hacer, Wellington? 38 00:04:07,492 --> 00:04:09,984 Estamos en los preliminares, Agatha. 39 00:04:09,985 --> 00:04:11,983 Por cierto, �por cu�nto les demandan? 40 00:04:11,984 --> 00:04:13,310 �Por cu�nto, Wellington? 41 00:04:13,311 --> 00:04:15,390 100.000 d�lares me parece respetable. 42 00:04:15,391 --> 00:04:18,271 Vamos, ni puedes empezar a ser respetable 43 00:04:18,272 --> 00:04:20,044 con una suma tan escasa como esa. 44 00:04:20,045 --> 00:04:21,942 Deber�as pedir 200.000 d�lares, por lo menos. 45 00:04:21,943 --> 00:04:23,507 Creo que Francis tiene mucha raz�n. 46 00:04:23,508 --> 00:04:26,161 Imag�nate. Medio mill�n de copias de ese veneno 47 00:04:26,162 --> 00:04:28,242 inyectadas en la mente de gente inocente. 48 00:04:28,243 --> 00:04:31,645 S�. Que sean 300.000, Wellington. 49 00:04:31,646 --> 00:04:34,200 Bueno, tengo que irme. Me espera un d�a muy ocupado. 50 00:04:34,201 --> 00:04:35,460 Adi�s, querida. 51 00:04:35,461 --> 00:04:38,088 Un momento. Devu�lveme el beso. 52 00:04:38,089 --> 00:04:39,563 Gracias. 53 00:04:39,564 --> 00:04:40,873 - Adi�s. - Adi�s. 54 00:04:40,874 --> 00:04:41,830 Adi�s, madre. 55 00:04:41,831 --> 00:04:43,550 Me gusta mucho ese vestido. 56 00:04:43,551 --> 00:04:45,383 Te hace muy atractiva. 57 00:04:45,384 --> 00:04:47,916 �Te llevo a la ciudad, Wellington? 58 00:04:47,917 --> 00:04:49,980 Podemos seguir hablando en el camino. 59 00:04:49,981 --> 00:04:52,315 - Dir� al chofer que no me espere. - Bien. 60 00:04:52,316 --> 00:04:56,544 Y Wellington, el Club Thursday espera una acci�n vigorosa en este caso. 61 00:04:56,545 --> 00:04:59,791 La tendr�s, querida. La tendr�s. 62 00:05:01,713 --> 00:05:03,463 Adi�s, querida. 63 00:05:05,919 --> 00:05:07,690 Dejaremos al Sr. Carruthers en su oficina, Wilfred. 64 00:05:07,691 --> 00:05:11,462 Obviamente, Pettijohn es un sobrenombre. 65 00:05:11,463 --> 00:05:14,533 El editor se niega a darnos su nombre y direcci�n. 66 00:05:14,534 --> 00:05:16,264 Realmente, no podemos hacer nada. 67 00:05:16,265 --> 00:05:18,514 Realmente, no queremos hacer nada. �No es as�, Wellington? 68 00:05:18,515 --> 00:05:20,170 �No queremos? 69 00:05:20,171 --> 00:05:21,316 Claro que no. 70 00:05:21,317 --> 00:05:24,342 Sup�n que encontraras a ese hombre, ser�a algo embarazoso. 71 00:05:24,343 --> 00:05:26,689 Por supuesto, las se�oras est�n escandalizadas ahora mismo 72 00:05:26,690 --> 00:05:29,747 pero una demanda as� las har�a m�s conspicuas, por lo menos. 73 00:05:29,748 --> 00:05:32,005 - Y m�s rid�culas. - S�. 74 00:05:32,006 --> 00:05:35,448 - �Has le�do el libro, Francis? - Por encima. 75 00:05:35,449 --> 00:05:37,188 - Est� bien hecho. - �S�? 76 00:05:37,189 --> 00:05:40,469 Por ejemplo, la descripci�n de esa chismosa venenosa. 77 00:05:40,470 --> 00:05:43,311 June Brewster. �C�mo se llama...? Jane Buster. 78 00:05:43,312 --> 00:05:46,969 Quiz�s deber�as dec�rselo a tu suegra y tu mujer. 79 00:05:46,970 --> 00:05:48,096 Oh, eso es f�cil. 80 00:05:48,097 --> 00:05:50,901 Diles que siempre est�s a punto de localizarle 81 00:05:50,902 --> 00:05:54,635 pero que nunca lo logras. Act�a un poco. Ya sabes, dramatiza. 82 00:05:54,636 --> 00:05:57,812 No, Francis, eso es enga�o. Nunca lo pens� de ti. 83 00:05:57,813 --> 00:05:59,382 �Enga�o? Por supuesto. 84 00:05:59,383 --> 00:06:02,246 �Cu�ntas veces estuviste casado, Wellington? Cuatro, �verdad? 85 00:06:02,247 --> 00:06:04,026 S�. Infelizmente. 86 00:06:04,027 --> 00:06:07,416 Yo me cas� una sola vez. Y muy felizmente. 87 00:06:07,417 --> 00:06:09,866 Me temo que nunca amaste realmente a tus esposas, Wellington. 88 00:06:09,867 --> 00:06:13,186 - Hice lo que pude. - Evidentemente, no fue suficiente. 89 00:06:13,187 --> 00:06:15,827 Probablemente habr�s sido demasiado honesto y franco. 90 00:06:15,828 --> 00:06:17,124 Naturalmente. 91 00:06:17,125 --> 00:06:20,415 Un error fatal. Yo quiero tanto a Rita 92 00:06:20,416 --> 00:06:24,308 que el mero pensamiento de hacerla sufrir me es imposible. 93 00:06:24,309 --> 00:06:29,461 Cuando me viene uno de esos impulsos me pregunto: 94 00:06:29,462 --> 00:06:33,078 "Si Rita supiera esto, �se sentir�a infeliz?" 95 00:06:33,079 --> 00:06:35,641 La respuesta siempre es "s�". 96 00:06:35,642 --> 00:06:39,490 Decirle la verdad ser�a innecesariamente cruel. 97 00:06:39,491 --> 00:06:41,133 Entonces no se la digo. 98 00:06:41,134 --> 00:06:44,299 Eso complica demasiado la vida, Francis. 99 00:06:44,300 --> 00:06:46,529 En absoluto, la hace m�s f�cil. 100 00:06:46,530 --> 00:06:48,356 �Y si... te pesca? 101 00:06:48,357 --> 00:06:50,216 Nunca me pesca. 102 00:07:03,877 --> 00:07:05,632 - Buenos d�as, Sr. Warren. - Buenos d�as. 103 00:07:05,633 --> 00:07:07,211 Buenos d�as, Sr. Warren. 104 00:07:07,212 --> 00:07:09,669 - Buenos d�as, Willis. - Buenos d�as, Sr. Warren. 105 00:07:09,670 --> 00:07:12,420 - Buenos d�as. - Buenos d�as, Sr. Warren. 106 00:07:17,141 --> 00:07:19,365 Muy bonita, Srta. Perry. Gracias. 107 00:07:19,366 --> 00:07:22,000 Bien, �algo importante esta ma�ana, Willis? 108 00:07:22,001 --> 00:07:24,765 S�, se�or. Esto necesita su firma. 109 00:07:24,766 --> 00:07:26,255 Gracias. �Algo m�s? 110 00:07:26,256 --> 00:07:29,565 S�, se�or. El Sr. Van Sickle est� muy perturbado, se�or. 111 00:07:29,566 --> 00:07:32,172 Parece ser que los ingresos de su trust n� 38 112 00:07:32,173 --> 00:07:35,711 se redujeron respecto del �ltimo trimestre. 113 00:07:35,712 --> 00:07:38,830 Realmente muy grave. Estudiar� el asunto. 114 00:07:38,831 --> 00:07:39,818 �Algo m�s? 115 00:07:39,819 --> 00:07:41,297 La Sra. Reynolds est� 116 00:07:41,298 --> 00:07:44,214 muy alterada por el monto de su impuesto a las ganancias. 117 00:07:44,215 --> 00:07:46,209 Desea que revise el asunto de inmediato. 118 00:07:46,210 --> 00:07:48,237 D�gale que estudiar� el asunto. 119 00:07:48,238 --> 00:07:52,403 - Bueno. Espero que nada m�s. - S�, se�or. 120 00:07:52,404 --> 00:07:54,366 Bien. Estudiar� el asunto. 121 00:07:54,367 --> 00:07:58,275 Sr. Warren, �recuerda que le habl� de un tal Sr. Fissue? 122 00:07:58,276 --> 00:08:01,036 Vendr� esta tarde a las 3. Insiste en verle. 123 00:08:01,037 --> 00:08:03,155 - Volver�. - �Si pasa algo importante...? 124 00:08:03,156 --> 00:08:05,073 - Ll�meme al club. - �Y si no est�? 125 00:08:05,074 --> 00:08:06,743 - La agencia. - �Y si no est�? 126 00:08:06,744 --> 00:08:08,450 El club de nuevo. 127 00:08:08,451 --> 00:08:11,600 Recuerde, Willis: "Persevera y triunfar�s". 128 00:09:09,515 --> 00:09:11,617 Vigilando a sus escoltas,... 129 00:09:11,618 --> 00:09:14,557 ...afloj�ndose la ropa declar�,... 130 00:09:14,558 --> 00:09:16,616 ...con un desprecio c�ustico y desde�oso, 131 00:09:16,617 --> 00:09:19,631 dos puntos, gui�n, gui�n, comillas... 132 00:09:19,632 --> 00:09:21,665 Demasiado mistificado para estar seguro 133 00:09:21,666 --> 00:09:23,518 coma, comillas 134 00:09:23,519 --> 00:09:24,801 seg�n el an�lisis 135 00:09:24,802 --> 00:09:27,334 m�s que sangre, circulaba t� helado 136 00:09:27,335 --> 00:09:29,782 por las venas del distinguido caballero... 137 00:09:29,783 --> 00:09:33,843 Manos a la obra. Tengo que estar en la oficina a las 2. 138 00:09:36,681 --> 00:09:38,499 - Buenas tardes, Sr. Warren. - Buenas tardes. 139 00:09:38,500 --> 00:09:40,141 Buenas tardes. 140 00:09:40,142 --> 00:09:42,132 Buenas tardes, Srta. Perry. 141 00:09:42,133 --> 00:09:44,831 - Willis... - Buenas tardes. 142 00:09:44,832 --> 00:09:46,608 Buenas tardes, joven. 143 00:09:52,139 --> 00:09:54,539 Sus compromisos para esta tarde, se�or. 144 00:09:54,540 --> 00:09:58,567 El caballero que est� fuera es el Sr. Leopold Fissue. 145 00:09:58,568 --> 00:10:00,151 �Qu� se supone que quiere, Willis? 146 00:10:00,152 --> 00:10:02,853 Creo que quiere ser cliente nuestro. 147 00:10:03,955 --> 00:10:05,326 �Sabe algo de �l? 148 00:10:05,724 --> 00:10:08,995 Nada, se�or, salvo que no parece ser para nada 149 00:10:08,996 --> 00:10:10,199 nuestro tipo de cliente potencial. 150 00:10:10,200 --> 00:10:13,190 Estoy de acuerdo con Ud. Totalmente. Tenemos demasiados clientes. 151 00:10:13,191 --> 00:10:15,150 Deber�a rechazarle, �no lo cree? 152 00:10:15,151 --> 00:10:16,951 - Creo que s�. - Lo har�. 153 00:10:16,952 --> 00:10:18,254 - Gracias, se�or. - De nada. 154 00:10:18,255 --> 00:10:19,675 Que pase. 155 00:10:19,676 --> 00:10:22,366 Sr. Hollon, que pase el Sr. Fissue. 156 00:10:22,367 --> 00:10:23,225 S�, se�or. 157 00:10:23,226 --> 00:10:27,715 - Haga pasar al caballero. - S�, se�or. 158 00:10:30,780 --> 00:10:33,898 - Sr. Fissue. Tome asiento. - Gracias. 159 00:10:33,899 --> 00:10:38,197 Gracias, Willis. Nada m�s. 160 00:10:38,198 --> 00:10:40,579 Sr. Warren. 161 00:10:40,580 --> 00:10:43,445 He investigado todas las firmas como esta en la ciudad 162 00:10:43,446 --> 00:10:47,057 y le seleccion� a Ud. para manejar mis inversiones. 163 00:10:47,058 --> 00:10:48,297 Es un honor. 164 00:10:48,298 --> 00:10:51,524 Pero tengo curiosidad. �Por qu� me eligi� a m�, se�or? 165 00:10:51,525 --> 00:10:53,105 Porque mis amigos del Club 166 00:10:53,106 --> 00:10:56,077 de Yates, donde guardo mi barco, me lo recomendaron. 167 00:10:56,078 --> 00:10:59,369 Porque luego de una investigaci�n meticulosa 168 00:10:59,370 --> 00:11:02,575 Ud. me parece la persona adecuada 169 00:11:02,576 --> 00:11:04,991 para guiar mi pol�tica de inversi�n. 170 00:11:04,992 --> 00:11:07,064 Ver�, incluirme entre sus clientes 171 00:11:07,065 --> 00:11:09,509 aumentar� mi seguridad y prestigio. 172 00:11:09,510 --> 00:11:12,885 Creo que Ud. tiene a la mejor gente de la ciudad. 173 00:11:12,886 --> 00:11:14,373 S�, s�... 174 00:11:14,374 --> 00:11:18,100 �Cu�nto tiene disponible para invertir, Sr. Fissue? 175 00:11:18,101 --> 00:11:20,989 Entre 300 y 400 mil. 176 00:11:20,990 --> 00:11:24,310 300 y 400... A ver... En efectivo, por supuesto. 177 00:11:24,311 --> 00:11:26,748 No precisamente. En joyas. 178 00:11:26,749 --> 00:11:29,380 - Sobre todo diamantes. - �Diamantes? 179 00:11:29,381 --> 00:11:33,137 S�. Su trabajo ser�a ayudarme a convertirlos en efectivo. 180 00:11:33,138 --> 00:11:35,338 Entre sus otros clientes. Quiz�s entre su propia familia. 181 00:11:35,339 --> 00:11:39,659 Me temo que es imposible. 182 00:11:39,660 --> 00:11:44,122 Nada es imposible, Sr. Warren, si la necesidad es suficiente. 183 00:11:44,123 --> 00:11:47,696 - �No es un poco presuntuoso? - Para nada. 184 00:11:47,697 --> 00:11:51,406 S�lo sugiero que acepte mi cuenta y me ayude. 185 00:11:51,407 --> 00:11:54,535 - �Por qu�? - Porque los hombres como nosotros 186 00:11:54,536 --> 00:12:00,124 cuyas vidas son... �c�mo decirlo?... algo complicadas, 187 00:12:00,125 --> 00:12:03,051 no se atreven a ofender a nadie, �no? 188 00:12:03,052 --> 00:12:04,479 No hay ninguna prisa, Sr. Warren. 189 00:12:04,480 --> 00:12:07,252 Pero preferir�a que lo decidiera antes de las 6 de esta tarde. 190 00:12:07,253 --> 00:12:13,851 Venga a mi casa a esa hora. Le estar� esperando. 191 00:12:18,533 --> 00:12:19,961 Bueno... 192 00:12:29,831 --> 00:12:32,234 - �Sr. Warren? - S�. 193 00:12:32,352 --> 00:12:34,636 El Sr. Fissue le espera. 194 00:12:34,637 --> 00:12:38,771 Este es mi secretario, el Sr. Wilver. 195 00:12:38,772 --> 00:12:40,173 S�. 196 00:12:40,174 --> 00:12:43,928 - Por favor... - Gracias. 197 00:12:43,929 --> 00:12:49,045 Lamentablemente el Sr. Fissue no lleg� a�n. 198 00:12:49,046 --> 00:12:51,448 Pero enseguida vendr�. 199 00:12:51,449 --> 00:12:54,474 P�nganse c�modos, por favor. 200 00:12:59,768 --> 00:13:02,878 - Tienen cigarros y cigarrillos. - Gracias. 201 00:13:06,294 --> 00:13:08,244 �Una copa, se�or? 202 00:13:08,245 --> 00:13:11,006 - No, gracias. - Muy bien. 203 00:13:18,480 --> 00:13:24,846 Quiz�s... mientras espera al Sr. Fissue querr� mirar esto. 204 00:13:24,847 --> 00:13:26,315 Gracias. 205 00:13:26,316 --> 00:13:29,518 Al Sr. Fissue le pareci� muy divertido. 206 00:13:41,052 --> 00:13:44,151 Es sospechoso que nos muestre tu libro. 207 00:13:44,152 --> 00:13:48,004 Quiz�s ese mono de Fissue descubri� nuestra doble vida. 208 00:13:48,005 --> 00:13:49,057 No lo s�. 209 00:13:49,058 --> 00:13:50,838 Si es as�, �qu� hacemos? 210 00:13:50,839 --> 00:13:53,164 No lo s�. Es lo que hay que averiguar. 211 00:13:53,165 --> 00:13:56,500 Tendremos una interesante conversaci�n con Fissue. 212 00:13:56,501 --> 00:13:58,264 As� parece. 213 00:13:58,265 --> 00:14:01,516 Parece que tendremos que hablar finamente. 214 00:14:01,517 --> 00:14:04,190 Finamente. �Qu� hora es? 215 00:14:04,191 --> 00:14:07,763 Llamar� a casa para avisar que llego tarde. 216 00:14:12,369 --> 00:14:13,849 Muy bien, se�or. 217 00:14:13,850 --> 00:14:15,892 Horace, si es el Sr. Warren, quiero hablar con �l. 218 00:14:15,893 --> 00:14:19,076 Un momento... El Sr. Warren no viene a casa a cenar. 219 00:14:19,077 --> 00:14:20,645 Caramba... 220 00:14:20,646 --> 00:14:22,029 S�, se�ora. 221 00:14:22,030 --> 00:14:26,441 Hola, querido. Qu� pena que no puedas venir. 222 00:14:26,442 --> 00:14:28,471 Los Jefferson vienen a jugar al bridge. 223 00:14:28,472 --> 00:14:32,092 No importa. Pas� algo muy divertido. 224 00:14:32,093 --> 00:14:34,783 �Tienes radio? Dentro de un momento 225 00:14:34,784 --> 00:14:37,203 habr� una transmisi�n del Club Thursday. 226 00:14:37,204 --> 00:14:40,048 En WRLD. Quiero que lo oigas. 227 00:14:40,049 --> 00:14:41,768 S�, en un momento. 228 00:14:41,769 --> 00:14:44,319 �Vendr�s temprano, querido? 229 00:14:44,320 --> 00:14:48,737 Por supuesto, querida. Apenas termine con un asunto importante. 230 00:14:48,738 --> 00:14:50,216 �Qu� estaci�n dijiste? 231 00:14:50,217 --> 00:14:53,002 WRLD. Vale. Adi�s. 232 00:14:53,003 --> 00:14:55,295 Eh, espera un momento... Te quiero. 233 00:14:55,296 --> 00:14:57,448 Adi�s. 234 00:15:02,126 --> 00:15:03,333 Por cierto, �tiene radio? 235 00:15:03,368 --> 00:15:05,976 - S�, se�or. Ah�. - Bien. 236 00:15:11,855 --> 00:15:14,987 Es un gran placer presentar a la audiencia de la radio 237 00:15:14,988 --> 00:15:17,021 a un se�or eminentemente cualificado para hablar 238 00:15:17,022 --> 00:15:19,573 del libro m�s controvertido de la temporada: 239 00:15:19,574 --> 00:15:21,211 "Pasos en la oscuridad". 240 00:15:21,212 --> 00:15:23,193 El inspector de la polic�a Charles M. Mason. 241 00:15:23,194 --> 00:15:24,855 - Ser� duro. - �Duro? 242 00:15:25,218 --> 00:15:27,531 Cuando la Sra. Angela Van Sickle, 243 00:15:27,532 --> 00:15:30,404 Presidenta del Thursday Club, me pidi� que rese�ara un libro, 244 00:15:30,405 --> 00:15:32,095 al principio me resist�. 245 00:15:32,429 --> 00:15:36,119 Los oficiales de polic�a no suelen hacer de cr�ticos literarios. 246 00:15:36,236 --> 00:15:39,358 Pero cuando me dijo el t�tulo del libro, acept� con placer. 247 00:15:39,359 --> 00:15:41,991 El trabajo, o mejor dicho, la falta de trabajo 248 00:15:41,992 --> 00:15:45,826 del autor F. X. Pettijohn es conocida para m�... 249 00:15:46,175 --> 00:15:47,844 �Qu� me dices de ese enga�o...? 250 00:15:47,845 --> 00:15:49,810 ...en los cr�menes que crea. 251 00:15:49,811 --> 00:15:51,698 La conclusi�n forzosa 252 00:15:51,931 --> 00:15:53,838 es que su traici�n al mundo social 253 00:15:53,839 --> 00:15:56,118 es igualmente carente de autenticidad. 254 00:15:56,119 --> 00:15:57,903 Si tuviera la desgracia de descubrir a 255 00:15:57,904 --> 00:15:59,929 un detective as� en mi departamento, 256 00:15:59,930 --> 00:16:02,879 perder�a muy poco tiempo en echarle. 257 00:16:02,914 --> 00:16:07,915 Aunque, francamente, me sentir�a culpable. 258 00:16:07,961 --> 00:16:10,061 Dudo que pueda dar protecci�n 259 00:16:10,197 --> 00:16:12,761 hasta a los ciudadanos de los suburbios. 260 00:16:12,762 --> 00:16:14,300 Como jefe de la Oficina de Homicidios, 261 00:16:14,301 --> 00:16:16,775 s� algo de asesinatos. 262 00:16:17,180 --> 00:16:20,855 Y mi opini�n es que por su esfuerzo literario 263 00:16:21,503 --> 00:16:24,676 el Sr. F. X. Pettijohn ha cometido un asesinato. 264 00:16:24,677 --> 00:16:27,505 �Dejar�s que nos haga quedar como desgraciados? 265 00:16:27,506 --> 00:16:29,081 - Espera. - �Le dejar�s? 266 00:16:29,082 --> 00:16:32,302 Espera. Estamos en peligro. Estamos en riesgo. 267 00:16:32,499 --> 00:16:34,096 �Qui�n? �Qu� riesgo? 268 00:16:34,311 --> 00:16:36,922 Sup�n que Mason sabe que las mujeres del club 269 00:16:36,923 --> 00:16:39,195 quieren localizar a F. X. Pettijohn. 270 00:16:39,196 --> 00:16:42,206 - �Y qu�? - �Sabe que yo soy F. X. Pettijohn! 271 00:16:42,630 --> 00:16:44,064 C�rcholis, nunca lo pens�. 272 00:16:44,301 --> 00:16:49,261 No. Es demasiado complicado para hacerlo por tel�fono. 273 00:16:49,515 --> 00:16:52,083 Jefe, no s� de qu� hablas. 274 00:16:52,670 --> 00:16:55,772 Tengo que hablar con Mason. A ver cu�nto sabe. 275 00:16:55,773 --> 00:16:57,633 Llama al hombre de Fissue. 276 00:17:02,384 --> 00:17:03,589 �Qu� desea, se�or? 277 00:17:04,030 --> 00:17:06,488 �Hay modo de saber cu�nto tardar� el Sr. Fissue? 278 00:17:06,489 --> 00:17:10,509 Lo siento, pero el Sr. Fissue sali� en barco esta tarde. 279 00:17:10,916 --> 00:17:13,890 No hay modo de comunicarse con �l. 280 00:17:14,264 --> 00:17:15,544 Tenemos que irnos. 281 00:17:15,880 --> 00:17:17,306 D�gale que le llamar�. 282 00:17:17,307 --> 00:17:18,767 - Muy bien. - Gracias. 283 00:17:20,356 --> 00:17:23,878 Deber�a mortificarle con un desprecio silencioso. 284 00:17:24,635 --> 00:17:26,927 Me sorprende que por un poco de publicidad 285 00:17:26,928 --> 00:17:29,053 defraude a un amigo. 286 00:17:29,325 --> 00:17:31,552 No es verdad, Frank. Hasta mentir�a por ti. 287 00:17:31,553 --> 00:17:34,203 S�. Est�n planeando acciones para encontrarte. 288 00:17:34,204 --> 00:17:36,706 S�, sobre todo esa... �C�mo se llamaba? 289 00:17:36,707 --> 00:17:41,492 La Sra. Angersolle Archer, algo as�. 290 00:17:42,698 --> 00:17:46,103 S�, una mujer de lo m�s molesta. 291 00:17:46,138 --> 00:17:48,870 Le habr�s dicho que me conoces, �no? 292 00:17:49,529 --> 00:17:52,435 No, la verdad es que no. Y no te conozco. 293 00:17:53,402 --> 00:17:56,696 Salvo como un tipo divertido que viene a buscar material 294 00:17:56,697 --> 00:17:58,947 para sus historias y que nos estudia 295 00:17:58,948 --> 00:18:01,657 como si fuera cient�fico y nosotros insectos. 296 00:18:01,658 --> 00:18:04,222 La Sra. Archer no lo pregunt�. Y no se lo dije. �Por qu� lo dir�a? 297 00:18:04,223 --> 00:18:07,423 Bueno, podr�a ser. �Acaso no criticaste mi libro? 298 00:18:07,813 --> 00:18:09,821 - �No estar�s ofendido? - No, mucho. 299 00:18:10,145 --> 00:18:12,585 Despu�s de todo, el detective de mi libro no puede 300 00:18:12,624 --> 00:18:14,498 ser juzgado por la mentalidad limitada 301 00:18:14,499 --> 00:18:16,906 ...de alguno de tus hombres. - Escucha, Pettijohn... 302 00:18:16,907 --> 00:18:20,836 Est� bien, Hopkins. Gracias. Si no, probar�s lo que dijo. 303 00:18:20,837 --> 00:18:22,446 Pettijohn, no olvides... 304 00:18:22,845 --> 00:18:25,502 ...que en estas obras maestras literarias tuyas 305 00:18:25,503 --> 00:18:28,329 arreglas tus asesinatos seg�n tus prop�sitos. 306 00:18:28,330 --> 00:18:30,355 Empiezas con una soluci�n ya pensada 307 00:18:30,356 --> 00:18:32,786 y dedicas 300 p�ginas a falsear pistas 308 00:18:32,787 --> 00:18:34,762 en divertidos subterfugios y, por �ltimo, 309 00:18:34,763 --> 00:18:37,510 das la soluci�n que ten�as desde el principio 310 00:18:37,511 --> 00:18:39,807 y aparece el detective y resuelve el caso. 311 00:18:39,808 --> 00:18:42,388 Pero pon ese genio en un crimen ver�dico... 312 00:18:42,389 --> 00:18:44,669 Y quedar�is en rid�culo. 313 00:18:44,819 --> 00:18:47,919 Ahora piensa en mi hombre, Lucian Sylvester. 314 00:18:48,106 --> 00:18:50,394 Lucien trabaja de un modo muy simple. 315 00:18:50,395 --> 00:18:53,192 Con un intelecto gigante como el de Hopkins... 316 00:18:53,193 --> 00:18:55,333 ...trabaja por oposici�n. 317 00:18:55,504 --> 00:18:58,944 Por ejemplo, si Hopkins dijera que algo es negro 318 00:18:59,076 --> 00:19:01,552 Sylvester sabr�a instintivamente que es blanco. 319 00:19:01,806 --> 00:19:05,930 Eso es muy simple. Y muy convencional. 320 00:19:09,492 --> 00:19:11,473 �Le sirvo un t�? 321 00:19:11,715 --> 00:19:17,123 Pettijohn, hoy la detecci�n de cr�menes 322 00:19:17,373 --> 00:19:19,445 es casi una ciencia exacta. 323 00:19:19,713 --> 00:19:22,289 Dependemos de la qu�mica, el microscopio, 324 00:19:22,290 --> 00:19:25,405 la antropometr�a, etc... pero no de presentimientos. 325 00:19:25,406 --> 00:19:27,591 Seguro. Por eso no resolv�is tantos cr�menes. 326 00:19:27,592 --> 00:19:30,630 �Qui�n dijo que no resolvemos tantos? �Qui�n dijo eso? 327 00:19:30,631 --> 00:19:33,607 Inspector, recib� un informe de la polic�a del puerto. 328 00:19:33,608 --> 00:19:36,656 Un barco entr� en la bah�a sin luces. 329 00:19:36,691 --> 00:19:38,857 - �Y bien? - Hab�a un cad�ver a bordo. 330 00:19:38,858 --> 00:19:41,927 - �Fue el juez de instrucci�n? - S�, su informe preliminar 331 00:19:41,928 --> 00:19:44,008 muestra paro card�aco debido a alcoholismo. 332 00:19:44,009 --> 00:19:47,343 Es s�lo rutina, pero el capit�n del puerto quiere verle. 333 00:19:47,344 --> 00:19:50,102 Supongo que s�. Vamos. 334 00:19:50,768 --> 00:19:53,917 Vuelva muy pronto, Pettijohn. 335 00:19:54,115 --> 00:19:56,160 Podr�a haber un caso donde haga falta 336 00:19:56,161 --> 00:19:59,794 un intelecto gigante como el suyo y el de Sylvester. 337 00:19:59,795 --> 00:20:02,135 �Qu� pasa con este caso, Pettijohn? �Qu� dices? 338 00:20:02,136 --> 00:20:04,007 Es tu gran oportunidad. 339 00:20:04,426 --> 00:20:06,721 Alguien muri� por beber demasiado. 340 00:20:06,722 --> 00:20:09,407 El juez de instrucci�n dice "negro". Puedo estar de acuerdo con �l. 341 00:20:09,408 --> 00:20:11,618 Venga y demuestre que es blanco. 342 00:20:11,787 --> 00:20:13,102 No, otro d�a. Es demasiado f�cil. 343 00:20:13,103 --> 00:20:16,243 S�, seguro, otro d�a. En uno de tus libros. 344 00:20:16,669 --> 00:20:18,246 Oye, �me est�s empujando? 345 00:20:19,348 --> 00:20:20,459 �Claro que no, Hoppy! 346 00:20:20,460 --> 00:20:21,660 Jefe... 347 00:20:22,034 --> 00:20:23,459 �Llamaste a Fissue a su apartamento? 348 00:20:23,861 --> 00:20:26,100 S�, ese tipo todav�a no ha llegado. 349 00:20:26,294 --> 00:20:28,410 Habr� que seguir intent�ndolo. 350 00:20:28,894 --> 00:20:32,471 �Club de Yates? �Barco? �Sali� a navegar? 351 00:20:32,846 --> 00:20:35,323 �Vamos! 352 00:20:40,785 --> 00:20:43,176 �Hay marcas de violencia o contusiones, doctor? 353 00:20:43,177 --> 00:20:44,377 Para nada. 354 00:20:44,870 --> 00:20:46,320 �El due�o del barco? 355 00:20:46,575 --> 00:20:48,741 Est�n revisando el registro. 356 00:20:48,935 --> 00:20:50,565 �Cu�nto hace que muri�? 357 00:20:50,822 --> 00:20:54,480 Unas cuatro horas. Entre las 3 y las 4 de la tarde. 358 00:20:54,481 --> 00:20:56,651 Ser� mejor que busques huellas digitales. 359 00:20:56,962 --> 00:21:02,378 - �Vaya, vaya! �Qui�n vino? - Hola, Hoppy. 360 00:21:03,110 --> 00:21:04,980 - Hola, Frank. - Hola, John. 361 00:21:05,256 --> 00:21:07,363 - �Algo divertido? - Me temo que no. 362 00:21:07,364 --> 00:21:09,840 El lugar es otro, pero los hechos son los mismos. 363 00:21:09,841 --> 00:21:11,310 - �Qu� pas�? - El juez de instrucci�n lo explica. 364 00:21:11,311 --> 00:21:13,231 El hombre se mat� bebiendo. 365 00:21:13,262 --> 00:21:16,130 En la autopsia se ver� si le ayudaron. 366 00:21:16,485 --> 00:21:18,967 El barco es de Leopold Fissue. 367 00:21:19,213 --> 00:21:21,586 Canterbury. 471 Lake Drive. 368 00:21:21,621 --> 00:21:24,839 Era el due�o. 369 00:21:25,813 --> 00:21:28,766 �Qu� pasa? �Por qu� est�s tan sorprendido? 370 00:21:28,997 --> 00:21:32,707 A�n soy un aficionado. Me sorprenden los asesinatos. 371 00:21:33,993 --> 00:21:35,851 Mire, no quiero... 372 00:21:36,472 --> 00:21:37,672 Un momento, Hoppy. 373 00:21:38,071 --> 00:21:40,457 �Te importa compartir tu secreto? 374 00:21:40,458 --> 00:21:42,169 �C�mo fue asesinado? 375 00:21:42,422 --> 00:21:46,322 A�n no s� c�mo. �Por qu�? Por sus joyas, por supuesto. 376 00:21:46,539 --> 00:21:49,439 - �Qu� joyas? - �No lo sab�as, Hoppy? 377 00:21:49,672 --> 00:21:51,362 Era importador de joyas. 378 00:21:51,450 --> 00:21:54,247 El tipo ideal para una misteriosa muerte violenta. 379 00:21:54,248 --> 00:21:55,802 �Cu�ndo descubriste eso? 380 00:21:56,066 --> 00:21:57,806 En cuanto vi este lugar. 381 00:21:58,061 --> 00:22:00,205 �Sabes qui�n pudo asesinarle? 382 00:22:00,907 --> 00:22:02,747 Naturalmente. Probablemente una mujer. 383 00:22:02,748 --> 00:22:04,959 Siempre interviene una mujer en casos as�, �verdad? 384 00:22:04,960 --> 00:22:07,811 No hay l�piz labial en el cigarrillo ni en los anteojos, 385 00:22:07,812 --> 00:22:09,903 ni rastros de polvo o perfume. 386 00:22:09,904 --> 00:22:11,582 Pero todav�a dices que es una mujer. 387 00:22:11,583 --> 00:22:13,999 De haber sabido que lo investigar�as 388 00:22:14,000 --> 00:22:16,690 te habr�a dejado varias pistas obvias, s�lo para ti. 389 00:22:17,615 --> 00:22:18,917 �Nos vamos a casa? 390 00:22:19,187 --> 00:22:22,387 No est� de m�s, total no sabremos nada de nada 391 00:22:22,488 --> 00:22:24,439 hasta tener el informe de la autopsia 392 00:22:24,440 --> 00:22:26,371 que el m�dico nos dar� cuanto antes, �no? 393 00:22:26,372 --> 00:22:27,942 Ya empiezo a trabajar. 394 00:22:27,970 --> 00:22:29,417 �Vienes a la casa de Fissue con nosotros? 395 00:22:29,418 --> 00:22:30,618 Por supuesto. 396 00:22:30,667 --> 00:22:32,816 Espero que no nos haga quedar mal, Sr. Pettijohn. 397 00:22:32,817 --> 00:22:35,828 No te preocupes. Soy bueno. 398 00:22:52,965 --> 00:22:55,462 Los armarios est�n llenos de ropa de ese tipo, inspector. 399 00:22:55,654 --> 00:22:56,854 Rev�salos. 400 00:22:57,504 --> 00:22:59,264 �Qu� guardarropa! Mirad eso. 401 00:23:01,122 --> 00:23:04,173 No entiendo qu� pas� con el criado. 402 00:23:04,366 --> 00:23:05,500 �Qu� criado? 403 00:23:05,501 --> 00:23:07,084 Obviamente, el hombre debe tener un criado. 404 00:23:07,430 --> 00:23:09,060 No todos tienen criado. 405 00:23:09,387 --> 00:23:12,275 �Vaya, Hopkins! �Qu� profunda observaci�n! 406 00:23:12,472 --> 00:23:15,907 Pero este hombre ten�a un criado. Es m�s, era oriental. 407 00:23:15,908 --> 00:23:17,793 �S�? �C�mo lo descubriste? 408 00:23:18,572 --> 00:23:20,602 En cuanto entr� en el apartamento. 409 00:23:20,962 --> 00:23:23,444 Te diviertes, �no, Pettijohn? 410 00:23:23,512 --> 00:23:26,365 Me divertir�a m�s si supiera qu� pas� con el criado. 411 00:23:26,366 --> 00:23:28,262 - �Qu� criado? - Est� bien, Hopkins. 412 00:23:28,263 --> 00:23:30,083 Terminemos. �Encontraste algo? 413 00:23:30,123 --> 00:23:32,078 S�lo esta entrada. 414 00:23:32,595 --> 00:23:35,259 �"S�lo"? 415 00:23:41,145 --> 00:23:43,149 Teatro Burlesque. 416 00:23:43,514 --> 00:23:45,177 Octava fila de platea. 417 00:23:45,523 --> 00:23:47,733 El mismo asiento en todas. �Puedo ver esta, inspector? 418 00:23:47,734 --> 00:23:50,707 Deb�a tener abono para toda la temporada. 419 00:23:50,989 --> 00:23:52,605 �Recuerdas el aspecto de ese hombre? 420 00:23:52,606 --> 00:23:54,116 Era peque�o y moreno. 421 00:23:54,231 --> 00:23:57,956 �Un hombre as� no se ver�a psicol�gica y f�sicamente 422 00:23:57,957 --> 00:24:00,473 atra�do por una mujer de tipo opuesto? 423 00:24:00,474 --> 00:24:02,120 �Recuerdas los cuadros de la sala de estar? 424 00:24:02,121 --> 00:24:04,172 Todas rubias. Muchas curvas. 425 00:24:04,462 --> 00:24:06,359 - �Y qu�? - Eso. �Qu�? 426 00:24:06,690 --> 00:24:08,614 La mujer involucrada debe estar vinculada... 427 00:24:08,615 --> 00:24:11,365 ...con el Teatro Burlesque. - �Qu� mujer? 428 00:24:12,595 --> 00:24:16,590 La rubia, Hopkins. La mujer con mucho... 429 00:24:16,892 --> 00:24:19,102 La mujer que asesin� a Fissue. 430 00:24:19,379 --> 00:24:21,591 �No est�s de acuerdo con mi hip�tesis? 431 00:24:21,592 --> 00:24:24,957 S�... Me gustan las rubias. 432 00:24:25,316 --> 00:24:27,894 �Est� bien, inspector? 433 00:24:30,850 --> 00:24:33,509 Hip�tesis... 434 00:25:04,713 --> 00:25:07,341 �Gallina! �Inspector! Mire lo que tengo. 435 00:25:07,755 --> 00:25:10,255 �Qu� le pasa? �Le duele la cabeza? 436 00:25:11,932 --> 00:25:13,686 �Qui�n es este se�or que tenemos aqu�? 437 00:25:14,077 --> 00:25:16,767 Bueno, inspector, este es el criado oriental del que est�bamos hablando. 438 00:25:17,931 --> 00:25:20,781 �Qu� sabe de la muerte de su patr�n? 439 00:25:23,437 --> 00:25:25,608 �No habla ingl�s? 440 00:25:26,857 --> 00:25:29,973 No hablo. Entiendo poco. 441 00:25:30,350 --> 00:25:32,636 �Ven? Ni siquiera habla ingl�s. 442 00:25:33,017 --> 00:25:36,563 - �T� s�? - Un momento. 443 00:25:42,595 --> 00:25:46,135 �Diga? S�, doctor. �Termin� la autopsia? 444 00:25:47,793 --> 00:25:50,465 Paro card�aco debido a alcoholismo. 445 00:25:50,900 --> 00:25:54,149 Entiendo. �C�mo? �El Dr. Emerson? 446 00:25:54,528 --> 00:25:58,200 �El especialista de coraz�n? �Fissue era paciente de �l? 447 00:25:58,201 --> 00:26:01,387 �Le dijo que estuvo tratando a Fissue? 448 00:26:02,060 --> 00:26:05,150 Ya veo �Y que ten�a que advertirle que no bebiera? 449 00:26:05,444 --> 00:26:06,810 Gracias, doctor. 450 00:26:06,845 --> 00:26:11,135 Bien, Pettijohn, muy bonita su teor�a. 451 00:26:12,038 --> 00:26:15,018 Todas las pistas conduc�an a un asesinato. 452 00:26:15,167 --> 00:26:17,783 L�stima que las pistas no tienen nada que ver con este caso. 453 00:26:17,784 --> 00:26:20,574 S�, se�or. De nuevo hiciste quedar mal a la polic�a. 454 00:26:20,661 --> 00:26:22,860 - Bien, v�monos. - De acuerdo, inspector. 455 00:26:24,364 --> 00:26:26,310 - �No vienes? - No, gracias. 456 00:26:26,565 --> 00:26:27,955 �Para qu� te quedas por aqu�? 457 00:26:28,211 --> 00:26:30,901 Para averiguar qui�n asesin� a Fissue, por supuesto. 458 00:26:30,909 --> 00:26:33,649 No puede evitarlo, inspector. El negro es blanco, sabe. 459 00:26:34,679 --> 00:26:35,943 No cuentes conmigo 460 00:26:36,170 --> 00:26:37,810 si te detienen por entrar en una propiedad privada. 461 00:26:37,811 --> 00:26:42,733 No cuentes conmigo si te detienen por falsas apariencias. 462 00:26:46,055 --> 00:26:47,928 Qu� descort�s, �no? 463 00:26:48,313 --> 00:26:50,873 �Qu� se puede esperar de gente as�? 464 00:26:51,214 --> 00:26:54,474 As� que no sabe hablar ingl�s con la polic�a, �verdad? 465 00:26:54,538 --> 00:26:55,738 Exacto. 466 00:26:55,828 --> 00:26:58,038 Cuando de ni�o viv�a en Bombay, se�or, 467 00:26:58,759 --> 00:27:01,778 un polic�a me peg� en la cabeza. 468 00:27:02,653 --> 00:27:05,139 El incidente me impresion� profundamente. 469 00:27:05,140 --> 00:27:07,880 Desde entonces, no me gusta la polic�a. 470 00:27:08,106 --> 00:27:09,425 Puedo entender eso. 471 00:27:10,233 --> 00:27:13,108 Pero no le molestar�a hablar conmigo, �no? 472 00:27:13,109 --> 00:27:14,343 Claro que no. 473 00:27:14,564 --> 00:27:16,682 Con un caballero me agrada hablar de todo. 474 00:27:17,003 --> 00:27:18,008 Gracias. 475 00:27:18,009 --> 00:27:19,625 �Le sirvo un trago antes, se�or? 476 00:27:19,626 --> 00:27:22,698 Gracias, whisky con soda. 477 00:28:32,966 --> 00:28:35,267 Esta es Blondie White, jefe. 478 00:28:38,196 --> 00:28:39,491 Es sensacional. 479 00:28:40,456 --> 00:28:42,551 Oh, as� que ya has venido antes, �no? 480 00:28:42,919 --> 00:28:45,963 Diversi�n en los barrios bajos. 481 00:28:46,768 --> 00:28:49,328 Quiero ver c�mo vive la otra mitad. 482 00:28:50,479 --> 00:28:53,312 El amor es algo sobrenatural para m�. 483 00:28:53,793 --> 00:28:54,993 Ah, �s�? 484 00:28:55,004 --> 00:28:58,399 S�. 485 00:29:00,758 --> 00:29:03,942 Algo que no puedo controlar. 486 00:29:04,330 --> 00:29:07,059 Bueno... casi. 487 00:29:07,482 --> 00:29:11,256 Puede hacer que el invierno me parezca primavera. 488 00:29:11,715 --> 00:29:15,295 �Ayudar�an a un alma solitaria? 489 00:29:15,627 --> 00:29:17,603 T� lo dijiste, Blondie. 490 00:29:18,225 --> 00:29:20,296 �Vale! �Entonces, �mame! 491 00:29:20,696 --> 00:29:22,545 Dame un besito. 492 00:29:22,988 --> 00:29:27,650 Por favor, no hables de negocios en un momento as�. 493 00:29:28,839 --> 00:29:31,025 T� eres a quien yo adoro. 494 00:29:31,374 --> 00:29:35,911 Me encanta c�mo me acaricias. 495 00:29:36,175 --> 00:29:38,586 Cuando dices que me amas 496 00:29:38,894 --> 00:29:41,562 con tu coraz�n y tu ser, 497 00:29:41,907 --> 00:29:45,064 me vuelves tan loca que casi me caigo. 498 00:29:45,424 --> 00:29:50,433 No seas ego�sta cuando sabes que podemos ser tan felices. 499 00:29:51,268 --> 00:29:52,888 Basta con que me ames. 500 00:29:54,341 --> 00:29:59,189 ��mame! Dame un besito. 501 00:29:59,512 --> 00:30:03,660 Por favor, no hables as� de negocios en un momento as�. 502 00:30:04,004 --> 00:30:07,816 T� eres a quien yo adoro. 503 00:30:09,686 --> 00:30:13,791 Me encanta c�mo me acaricias. 504 00:30:14,050 --> 00:30:16,282 Cuando dices que me amas 505 00:30:16,660 --> 00:30:19,637 con tu coraz�n y tu ser, 506 00:30:19,972 --> 00:30:23,288 me vuelves tan loca que casi me caigo. 507 00:30:25,341 --> 00:30:32,226 No seas ego�sta cuando sabes que podemos ser tan felices. 508 00:30:32,564 --> 00:30:36,350 Basta con que me ames. 509 00:30:49,871 --> 00:30:52,218 Me gustar�a conocer a esa joven, Wilfred. 510 00:30:52,219 --> 00:30:54,103 Yo mismo lo he pensado. 511 00:30:55,455 --> 00:30:57,819 S�... vaya, Wilfred, me sorprendes. 512 00:30:58,095 --> 00:31:00,145 Un respetable hombre casado... 513 00:31:00,275 --> 00:31:02,652 No m�s respetable que t�. 514 00:31:04,058 --> 00:31:05,486 Es cierto, �no? 515 00:31:06,086 --> 00:31:08,903 Bueno. A ver qu� conseguimos. 516 00:31:25,363 --> 00:31:28,360 �Qu� es esto? �El funeral de alguien? 517 00:31:28,630 --> 00:31:30,269 Te equivocas de nuevo. 518 00:31:30,590 --> 00:31:32,970 Sal� con un amigo de la familia. 519 00:31:32,994 --> 00:31:35,507 Estoy con �nimo de champ�n y langosta. 520 00:31:35,508 --> 00:31:37,882 En tu lugar, tendr�a cuidado. 521 00:31:38,292 --> 00:31:41,587 Una combinaci�n as� podr�a traerte dolor de cabeza. 522 00:31:41,588 --> 00:31:45,609 Mira, Ace Vernon. El show ser� tuyo, pero yo no. 523 00:31:47,433 --> 00:31:51,532 Que te quede claro, mono. 524 00:31:58,254 --> 00:32:03,224 Para la Srta. White, de un c�lido admirador, el afortunado Tex Gilbert. 525 00:32:19,358 --> 00:32:22,013 No s� qu� me pasa esta noche. 526 00:32:22,338 --> 00:32:25,028 Nunca salgo con extra�os, Sr. Gilbert. 527 00:32:25,256 --> 00:32:28,572 "Sr. Gilbert" suena demasiado formal, Srta. White. 528 00:32:28,573 --> 00:32:31,673 Por favor, ll�meme "Tex". El afortunado Tex. 529 00:32:31,994 --> 00:32:33,926 Me gusta "Tex". Suena grande y fuerte. 530 00:32:33,927 --> 00:32:35,857 Pero, �por qu� "afortunado"? 531 00:32:35,961 --> 00:32:37,708 Es una larga historia. 532 00:32:38,911 --> 00:32:41,688 Durante a�os tuve un terreno con ganado. 533 00:32:41,689 --> 00:32:44,833 Cuando estaba casi en la ruina por no pagar impuestos, 534 00:32:44,834 --> 00:32:46,333 encontr� petr�leo. 535 00:32:46,833 --> 00:32:50,199 S�, el pozo me da 10.000 barriles al d�a. 536 00:32:50,871 --> 00:32:53,597 Muy pronto pude comprar m�s ganado. 537 00:32:55,326 --> 00:32:58,410 El oro negro crece tan r�pido que pierdo la cuenta. 538 00:32:58,748 --> 00:33:01,788 Por eso me dicen "afortunado", Srta. White. 539 00:33:01,911 --> 00:33:03,434 Y adem�s... 540 00:33:04,315 --> 00:33:05,793 ...la conoc� a Ud. 541 00:33:06,239 --> 00:33:08,351 Me llaman "Blondie", Tex. 542 00:33:08,717 --> 00:33:11,357 - �Puedo llamarte "Blondie"? - Si quieres. 543 00:33:11,388 --> 00:33:13,138 �Que si quiero? �Por supuesto que quiero! 544 00:33:13,361 --> 00:33:16,064 Para asegurarme de que el becerro tiene los dos cuernos. 545 00:33:16,065 --> 00:33:17,635 �Becerro? �Qu� es eso? 546 00:33:18,166 --> 00:33:19,580 �C�mo dices? 547 00:33:19,876 --> 00:33:21,466 �Qu� es un becerro? 548 00:33:21,832 --> 00:33:23,692 Es un tipo de ternero. 549 00:33:24,239 --> 00:33:26,257 El vaquero... �Qu� mono! 550 00:33:26,516 --> 00:33:28,546 S� que no me creer�s, Tex pero... 551 00:33:28,916 --> 00:33:32,576 Cuando estaba bailando esta noche y te vi ah� y me miraste 552 00:33:33,658 --> 00:33:34,941 de pronto sent�... 553 00:33:35,302 --> 00:33:38,752 Supe que ten�amos que conocernos. Era el destino. 554 00:33:40,054 --> 00:33:44,065 De alg�n modo, no eras un desconocido. 555 00:33:44,377 --> 00:33:46,243 Ten�a esa sensaci�n, sabes. 556 00:33:47,034 --> 00:33:48,778 S�... 557 00:33:49,445 --> 00:33:50,843 Digo... 558 00:33:51,210 --> 00:33:53,578 - �Sentiste algo? - S�. 559 00:33:53,900 --> 00:33:55,180 Porque es curioso. 560 00:33:55,498 --> 00:33:58,152 En cuanto te vi, me dije lo mismo. 561 00:33:58,522 --> 00:34:03,226 "Tex, ah� est� la joven con quien so�abas". 562 00:34:04,021 --> 00:34:07,193 S�. Me imaginaba junto a ti 563 00:34:07,588 --> 00:34:09,929 yendo juntos al Oeste, a la mina... 564 00:34:09,930 --> 00:34:12,356 �Mina? �No hablaste de petr�leo? 565 00:34:12,776 --> 00:34:15,146 �No te habl� de mi mina de oro? 566 00:34:15,316 --> 00:34:17,886 - No. - Claro. Tambi�n tengo una. 567 00:34:18,250 --> 00:34:21,068 S�. Me imaginaba que �bamos al Oeste. 568 00:34:21,604 --> 00:34:25,397 Las minas de oro, los pozos de petr�leo, las vacas... 569 00:34:25,998 --> 00:34:29,072 Porque t� haces so�ar a los hombres, Blondie. 570 00:34:29,571 --> 00:34:31,611 Tex, realmente es el destino. 571 00:34:32,830 --> 00:34:35,436 Cuando recib� tu mensaje y tus flores, 572 00:34:35,437 --> 00:34:37,978 aunque mi lado pr�ctico me dec�a que no, 573 00:34:37,979 --> 00:34:39,719 mi coraz�n dec�a que s�. 574 00:34:39,754 --> 00:34:40,954 Caramba, Blondie. 575 00:34:41,798 --> 00:34:45,377 Las palabras salen de ti como el petr�leo de un pozo. 576 00:34:45,378 --> 00:34:48,759 S�. �Me har�as el honor de bailar conmigo? 577 00:34:49,089 --> 00:34:50,115 No s� bailar, pero... 578 00:34:50,116 --> 00:34:51,724 Pero puedes ense�arme un par de cosas. 579 00:34:51,725 --> 00:34:53,692 No me acusar�s de no intentarlo. 580 00:34:53,693 --> 00:34:56,684 �Vamos ya mismo a bailar! 581 00:35:02,613 --> 00:35:04,678 Trae el men� fino. 582 00:35:05,794 --> 00:35:07,784 Buenas noches. �Cu�ntos son? 583 00:35:08,183 --> 00:35:10,343 - Cuatro. - Por aqu�, por favor. 584 00:35:16,716 --> 00:35:18,167 �Qu� pasa, June? 585 00:35:18,503 --> 00:35:21,441 - �Tienes cambio? - Creo que s�, cari�o. 586 00:35:24,182 --> 00:35:27,909 Gracias, ahora vengo. 587 00:35:33,573 --> 00:35:36,493 Hola. Quisiera hablar con la Sra. Warren. 588 00:35:36,663 --> 00:35:38,523 De parte de June Brewster. 589 00:35:38,614 --> 00:35:40,745 �Tex, eres maravilloso! 590 00:35:41,115 --> 00:35:44,805 Por favor. Cualquiera bailar�a bien contigo. 591 00:35:45,302 --> 00:35:48,597 Haces que me mueva con toda facilidad. 592 00:35:56,373 --> 00:35:57,573 Perd�n. 593 00:35:59,864 --> 00:36:02,059 Hola, Francis, �qu� tal? 594 00:36:04,541 --> 00:36:07,265 - Hola, se�ora. - �Qui�n es? 595 00:36:07,608 --> 00:36:10,976 Una vecina nuestra. No nos hablamos. 596 00:36:11,193 --> 00:36:12,368 �Por qu� no? 597 00:36:12,369 --> 00:36:13,569 Gente "chic". 598 00:36:13,919 --> 00:36:16,771 No nos dijimos una palabra en 40 a�os. 599 00:36:18,012 --> 00:36:19,212 �40 a�os? Tex... 600 00:36:22,041 --> 00:36:24,664 Jefe, el sombrero, el sombrero. 601 00:36:25,323 --> 00:36:29,165 Ah, �esto? Gracias. No sabr�a c�mo explicar eso. 602 00:37:08,178 --> 00:37:09,644 Qu� gracioso. 603 00:37:10,032 --> 00:37:11,475 Me asustasteis. 604 00:37:14,652 --> 00:37:17,823 Bueno... Qu� tarde, �no? 605 00:37:18,293 --> 00:37:21,213 S�, tarde para una reuni�n del directorio. 606 00:37:22,256 --> 00:37:23,977 S�, es inusual, �no? �No, madre? 607 00:37:23,978 --> 00:37:26,861 No te o�mos entrar por la puerta principal. 608 00:37:26,862 --> 00:37:29,262 �No? Porque est�bais arriba, claro. 609 00:37:30,060 --> 00:37:32,372 No est�bamos arriba. Est�bamos en la sala de estar. 610 00:37:32,373 --> 00:37:34,942 �S�? Eso es muy raro. 611 00:37:36,059 --> 00:37:39,089 Qu� curioso. Tuve que pasar por la sala de estar para subir... 612 00:37:39,324 --> 00:37:42,994 �Qu� reuni�n del directorio dura hasta las 2:30? 613 00:37:43,860 --> 00:37:46,742 Vaya, madre. A ver... Te hiciste otro peinado diferente, �no? 614 00:37:47,687 --> 00:37:48,887 S�... 615 00:37:48,923 --> 00:37:50,932 �Ya me parec�a! �Pareces una ni�a! 616 00:37:50,933 --> 00:37:52,663 - �S�? - S�, me gusta... 617 00:37:53,018 --> 00:37:54,972 No te preocupes por el peinado de mam�. 618 00:37:54,973 --> 00:37:57,918 �Qu� clase de reuni�n del directorio dura toda la noche? 619 00:37:57,919 --> 00:38:00,189 No era exactamente una reuni�n del directorio. 620 00:38:00,190 --> 00:38:02,300 �Qu� era exactamente, Francis? 621 00:38:02,313 --> 00:38:05,298 Bueno, era una reuni�n de emergencia de la junta ejecutiva del club. 622 00:38:05,299 --> 00:38:07,457 �De qu� se trataba la emergencia? 623 00:38:07,458 --> 00:38:10,748 No podr�a dec�rtelo. Asuntos muy confidenciales. 624 00:38:11,080 --> 00:38:12,950 Puedes confiar en nosotras, querido. 625 00:38:12,984 --> 00:38:14,184 Si os interesa... 626 00:38:14,454 --> 00:38:16,854 - Me interesa mucho, Francis. - �De veras? 627 00:38:19,201 --> 00:38:21,481 Bueno, puedo confiar en vosotras. 628 00:38:21,859 --> 00:38:24,223 Uno de los socios tiene un l�o terrible. 629 00:38:24,224 --> 00:38:26,180 El tipo tiene una doble vida. 630 00:38:26,181 --> 00:38:28,195 �Una doble vida? �Qui�n? 631 00:38:28,618 --> 00:38:31,333 - Por favor, querida... - Francis, �qui�n? 632 00:38:31,748 --> 00:38:35,220 Bueno, si deb�is saberlo... era Carruthers. 633 00:38:35,875 --> 00:38:37,445 Mentira. No puede ser. 634 00:38:37,674 --> 00:38:41,337 Es lo que todos dijimos. Se necesita mucha imaginaci�n, �no? 635 00:38:41,338 --> 00:38:42,880 - S�. - S�. 636 00:38:43,263 --> 00:38:45,976 Bueno... Resulta que es un depravado, eso es todo. 637 00:38:46,377 --> 00:38:49,488 Tuvimos que quedarnos para ver si lo expulsamos. 638 00:38:49,489 --> 00:38:51,626 �Y la decisi�n os llev� toda la noche? 639 00:38:51,627 --> 00:38:54,147 Y ahora est�s terriblemente cansado. 640 00:38:54,159 --> 00:38:56,389 S�. Estoy terriblemente cansado, querida. 641 00:38:57,223 --> 00:38:59,964 Todos lo estamos, �no, madre? Buenas noches, querida. 642 00:38:59,965 --> 00:39:02,945 V�monos a descansar. Te queda muy bien el peinado. 643 00:39:03,115 --> 00:39:05,875 - Buenas noches, Francis. - Buenas noches. 644 00:39:09,582 --> 00:39:11,307 Rita, miente. 645 00:39:12,107 --> 00:39:13,447 �C�mo miente, Dios! 646 00:39:13,479 --> 00:39:15,409 Quiz�s mienta June Brewster. 647 00:39:15,916 --> 00:39:18,267 No querida. Esto es muy familiar. 648 00:39:18,268 --> 00:39:20,900 Carruthers. Doble vida. Reuni�n de la junta ejecutiva. 649 00:39:20,901 --> 00:39:22,261 S� lo que haremos. 650 00:39:22,539 --> 00:39:24,848 �"Nosotras"? No haremos nada. Es mi marido. 651 00:39:24,849 --> 00:39:28,879 Bien, si rechazas mi experiencia con tu padre durante 28 a�os... 652 00:39:28,899 --> 00:39:30,099 �D�nde est� la gu�a? 653 00:39:30,321 --> 00:39:32,096 Madre, por favor, �qu� vas a hacer? 654 00:39:36,000 --> 00:39:39,433 Sevicio Personal Monahan. Puede saberlo pero, �c�mo probarlo? 655 00:39:39,434 --> 00:39:41,565 Llame las 24 horas a la Agencia de Detectives Privados. 656 00:39:41,566 --> 00:39:44,038 Sab�a que no me fallar�a la memoria. 657 00:39:44,039 --> 00:39:45,909 Querida, este hombre es maravilloso. 658 00:39:46,066 --> 00:39:49,806 Despu�s de contratarle no tuve problemas durante dos a�os. 659 00:39:50,108 --> 00:39:52,463 Madre, por favor, no hagas nada apresurado ni est�pido. 660 00:39:52,464 --> 00:39:55,048 Rita, querida. Mam� lo sabe mejor. 661 00:39:58,365 --> 00:40:01,625 Es m�s. Descubr� que Fissue iba a ese teatro. 662 00:40:01,819 --> 00:40:03,562 Durante meses ocup� ese asiento. 663 00:40:03,563 --> 00:40:05,330 Pero, �c�mo probamos que Blondie White lo sab�a? 664 00:40:05,331 --> 00:40:07,601 Todo lo que tienes que hacer es llamar al portero. 665 00:40:07,884 --> 00:40:11,327 Muy bien. �Supongamos que se conoc�an? �Qu� probamos con eso? 666 00:40:12,044 --> 00:40:13,692 Que Fissue fue asesinado y 667 00:40:13,693 --> 00:40:15,799 Blondie estuvo presente cuando ocurri�. 668 00:40:15,800 --> 00:40:16,818 Oh, Frank... 669 00:40:16,819 --> 00:40:20,352 Es una p�rdida de tiempo. Si s�lo tuvieras pistas definidas... 670 00:40:20,353 --> 00:40:21,803 Claro que las tengo. 671 00:40:22,051 --> 00:40:25,961 - No vine a hablar con Hopkins, �no? - Mira. Te mostrar� algo. 672 00:40:27,052 --> 00:40:33,542 Es de un cenicero del barco de Fissue. Encontr� dos cerillas juntas as�. 673 00:40:39,653 --> 00:40:42,398 Anoche, mientras hablaba con Blondie White 674 00:40:42,399 --> 00:40:45,103 hizo lo mismo. Sin querer, claro. 675 00:40:45,104 --> 00:40:48,683 No esperar�s impresionar a un jurado con pruebas as�, �no? 676 00:40:48,684 --> 00:40:50,358 Escucha, Frank. Olv�dalo todo. 677 00:40:50,737 --> 00:40:52,497 Y prometo dejarte participar 678 00:40:52,833 --> 00:40:55,199 en la pr�xima investigaci�n de asesinato. 679 00:40:55,200 --> 00:40:57,296 - Me gusta este asesinato. - �Pero esto no es asesinato! 680 00:40:57,297 --> 00:41:00,040 Puede ser m�s que eso. Puede ser un robo de joyas. 681 00:41:00,041 --> 00:41:01,241 �Qu� joyas? 682 00:41:01,321 --> 00:41:03,934 �No puede ser posible que ese importador de joyas 683 00:41:03,935 --> 00:41:06,397 tuviera muchas joyas de valor encima? 684 00:41:06,398 --> 00:41:09,060 Un importador lleva las joyas a una caja fuerte. 685 00:41:09,061 --> 00:41:12,135 No en el bolsillo. - �Y si las sac� de la caja? 686 00:41:12,136 --> 00:41:15,462 Podr�a estar preocupado. Pero no. �Quieres hacerme un favor? 687 00:41:15,463 --> 00:41:16,663 No. �De qu� se trata? 688 00:41:17,238 --> 00:41:19,968 �Quieres decirme por qu� te interesa el caso? 689 00:41:20,120 --> 00:41:22,077 El amor natural de un aficionado 690 00:41:22,078 --> 00:41:24,729 que compite con un profesional. Nada m�s. 691 00:41:24,730 --> 00:41:27,259 Muy interesante. Escribe un libro sobre eso. 692 00:41:27,260 --> 00:41:29,962 Lo har�. Si investigas a Blondie White. 693 00:41:29,963 --> 00:41:33,912 - Investigar� a Blondie White. - Gracias, inspector. 694 00:41:34,254 --> 00:41:37,066 Probablemente me lo agradecer�s. Hasta la vista. 695 00:42:05,644 --> 00:42:08,274 Sylvester observ� a la fr�gil duquesa 696 00:42:08,372 --> 00:42:12,909 con manifiesta curiosidad. No parec�a una asesina... 697 00:42:18,069 --> 00:42:20,196 �Diga? S�, al habla Pettijohn. 698 00:42:20,713 --> 00:42:21,913 Hola, Mason. 699 00:42:22,367 --> 00:42:23,623 �La viste? 700 00:42:24,105 --> 00:42:26,212 Naturalmente que lo negar�. 701 00:42:26,845 --> 00:42:29,355 Lo negar� todo. Es una mujer. �Qu� esperas? 702 00:42:29,696 --> 00:42:31,873 Hasta un est�pido profesional como yo 703 00:42:31,874 --> 00:42:33,924 sabr�a distinguir entre una coartada y una mentira. 704 00:42:34,772 --> 00:42:37,059 La se�orita estuvo en el dentista 705 00:42:37,060 --> 00:42:39,515 entre las 4:30 y las 6 de la tarde del martes, 706 00:42:39,516 --> 00:42:42,169 lo cual cubre el intervalo de tiempo en que muri� Fissue. 707 00:42:42,170 --> 00:42:46,440 S�. Dentista. A las bailarinas tambi�n les duelen las muelas. 708 00:42:46,650 --> 00:42:48,630 Claro que llam� al dentista. 709 00:42:48,640 --> 00:42:51,541 El Dr. Davis. Tiene un consultorio en la planta baja 710 00:42:51,542 --> 00:42:53,582 del edificio donde vive ella. 711 00:42:54,125 --> 00:42:57,740 �Te ense�� la agenda? �S�? 712 00:42:58,361 --> 00:43:00,167 Qu� raro. No lo puedo entender. 713 00:43:00,614 --> 00:43:02,484 Claro, es demasiado simple para ti. 714 00:43:02,938 --> 00:43:05,839 El se�or ten�a debilidad por el alcohol y el juego. 715 00:43:05,840 --> 00:43:09,470 Lamentablemente ten�a un coraz�n d�bil. Eso es todo. 716 00:43:09,585 --> 00:43:11,948 Bueno, adi�s, gracias por llamar. 717 00:43:12,287 --> 00:43:16,187 Te veo el viernes por la noche. La noche del aficionado. 718 00:43:22,325 --> 00:43:24,535 M�s grande. A ver los molares. 719 00:43:24,733 --> 00:43:26,243 �Le molesta la radio? 720 00:43:26,599 --> 00:43:29,279 Siempre la escucho. Hasta en mi coche. 721 00:43:30,024 --> 00:43:33,174 Por lo que veo, sus dientes est�n en perfectas condiciones. 722 00:43:33,491 --> 00:43:36,171 No se sabe del todo sin radiograf�as. 723 00:43:36,397 --> 00:43:39,183 Tengo mi propio equipo si quiere hac�rselas. 724 00:43:39,184 --> 00:43:40,809 No, gracias, doctor. No tengo tiempo. 725 00:43:40,810 --> 00:43:43,449 Cuando diga, Sr... Sr. Gilbert. 726 00:43:44,758 --> 00:43:48,192 Es muy afortunado por tener los dientes en perfectas condiciones. 727 00:43:48,193 --> 00:43:49,393 S�, se�or. Muy afortunado. 728 00:43:49,882 --> 00:43:51,458 Gracias, doctor. �Cu�nto le debo? 729 00:43:51,459 --> 00:43:52,434 Nada. Mi querido se�or. 730 00:43:52,435 --> 00:43:54,660 Cuando me de trabajo, le cobrar�. 731 00:43:54,661 --> 00:43:55,861 Muy bien, gracias. 732 00:43:55,884 --> 00:43:57,819 A prop�sito, �c�mo supo de m�? 733 00:43:57,820 --> 00:43:59,687 Me lo recomend� una amiga m�a. 734 00:44:00,025 --> 00:44:01,784 Es paciente suya. La Srta. White. 735 00:44:01,785 --> 00:44:03,945 - Es amigo de la Srta. White, �eh? - Bueno, conocido. 736 00:44:04,309 --> 00:44:07,254 Me alegra que est� conforme con el trabajo que le hice. 737 00:44:07,255 --> 00:44:10,593 Confidencialmente, la pobre chica fue v�ctima de dentistas desactualizados. 738 00:44:11,369 --> 00:44:13,879 Tuve que corregir los errores de otros dentistas, 739 00:44:13,880 --> 00:44:16,039 lo cual no es f�cil. Pero es muy paciente. 740 00:44:16,040 --> 00:44:18,720 El martes estuvo aqu� casi dos horas. 741 00:44:19,048 --> 00:44:22,548 Es muy afortunado por tener tan bien los dientes. 742 00:44:22,919 --> 00:44:25,439 - Bueno... Buenos d�as. - Buenos d�as. 743 00:44:25,848 --> 00:44:28,727 Gracias por venir. Adelante, se�ora. 744 00:44:28,762 --> 00:44:31,607 - �C�mo est� hoy? - Bien, gracias, doctor. 745 00:44:44,370 --> 00:44:47,621 Estoy... No s� si usar esta frase, se�ora... 746 00:44:47,993 --> 00:44:52,023 Pero la �nica palabra para describirlo es "nidito de amor". 747 00:44:53,264 --> 00:44:55,399 7... algo. Un momento... 748 00:44:56,445 --> 00:44:58,098 723 Oak Street. 749 00:44:58,540 --> 00:45:00,194 Lo sab�a, Rita. 750 00:45:00,514 --> 00:45:02,522 Incluso antes que June Brewster. 751 00:45:02,523 --> 00:45:04,572 �Qui�n es June Brewster? 752 00:45:05,071 --> 00:45:07,811 Una querida amiga que dice haber visto 753 00:45:08,000 --> 00:45:10,145 al Sr. Warren en un restaurante con una rubia. 754 00:45:10,146 --> 00:45:11,426 Eso es incorrecto. 755 00:45:11,709 --> 00:45:15,172 �Puedo agregar que la mujer se llama Blondie White? 756 00:45:15,173 --> 00:45:16,373 S�, se�ora. 757 00:45:16,700 --> 00:45:18,729 Baila en el teatro de variedades. 758 00:45:18,730 --> 00:45:19,950 �Y D�nde est� la Srta. White? 759 00:45:20,213 --> 00:45:23,687 Hace un rato, cuando me fui, se encontraba en su apartamento. 760 00:45:23,688 --> 00:45:25,800 17B Dorchester Arms. 761 00:45:26,128 --> 00:45:27,928 Estaba con el Sr. Warren. 762 00:45:28,327 --> 00:45:31,307 Bueno, si est� en Dorchester Arms con White, 763 00:45:31,308 --> 00:45:33,609 �con qui�n est� en Oak Street? �Cu�ntas tiene? 764 00:45:33,610 --> 00:45:34,748 �Madre! 765 00:45:34,749 --> 00:45:37,790 A�n no lo averig��, se�ora. Leer� en mi informe, Sra. Warren, 766 00:45:38,364 --> 00:45:41,620 que le segu� de Oak Street a Dorchester Arms. 767 00:45:41,621 --> 00:45:44,141 Y me asegur� de que estuviera en casa 768 00:45:44,142 --> 00:45:48,062 y vine aqu�. Por si quer�an emprender acciones dr�sticas. 769 00:45:48,444 --> 00:45:51,261 Acciones dr�sticas. Es lo que queremos. �Qu� es eso? 770 00:45:51,262 --> 00:45:53,542 Puedo fijar un honorario nominal 771 00:45:53,808 --> 00:45:56,148 para un par de testigos imparciales. 772 00:45:56,149 --> 00:45:58,489 - Con prensa y fot�grafos... - �Oh, no! 773 00:45:59,185 --> 00:46:01,465 No. Tengo que pensarlo, Sr. Monahan. 774 00:46:01,715 --> 00:46:06,403 �No podemos emprender acciones dr�sticas sin esc�ndalo, Sr. Monahan? 775 00:46:06,876 --> 00:46:11,196 Por favor, mam�. Gracias, Sr. Monahan, le dir� lo que decida. 776 00:46:11,407 --> 00:46:12,500 Ud. es el jefe. 777 00:46:12,501 --> 00:46:15,781 Pero cr�ame. Cuanto antes act�e, menos perder�. Y ahora... 778 00:46:17,130 --> 00:46:19,185 �Por favor, Sr. Monahan! 779 00:46:20,121 --> 00:46:22,886 Le avisar� m�s tarde. Adi�s, y gracias. 780 00:46:23,625 --> 00:46:25,084 Ud. es el jefe. 781 00:46:25,835 --> 00:46:27,071 Adi�s. 782 00:46:30,586 --> 00:46:31,806 No puedo creerlo, madre. 783 00:46:32,738 --> 00:46:34,538 Yo s�. Es un seductor. 784 00:46:35,130 --> 00:46:36,530 Quiz�s tengas raz�n. 785 00:46:36,825 --> 00:46:40,255 Atrae a las mujeres como la comida a los gatos. 786 00:46:40,538 --> 00:46:43,230 - �Vaya, por supuesto! - �Por supuesto qu�? 787 00:46:43,625 --> 00:46:45,535 Si es verdad, es culpa m�a. 788 00:46:46,417 --> 00:46:49,677 Rita, �c�mo puedes admitir algo as�? Ni a ti misma. 789 00:46:49,690 --> 00:46:50,976 No puedo evitarlo. 790 00:46:51,020 --> 00:46:53,952 Ella tiene algo que yo no. O no saldr�a con ella. 791 00:46:53,953 --> 00:46:56,708 Y descubrir� qu� es lo que tiene. 792 00:46:57,126 --> 00:46:59,077 �Rita! 793 00:47:17,391 --> 00:47:19,883 �C�mo me traes a un lugar as�? 794 00:47:20,326 --> 00:47:22,776 No te traje, insististe en venir. 795 00:47:49,434 --> 00:47:52,218 �Blondie, me vuelves loco! 796 00:48:54,511 --> 00:48:55,974 B�same... 797 00:48:56,808 --> 00:48:58,290 Entra, querido. 798 00:48:58,713 --> 00:49:00,184 B�same... 799 00:49:00,587 --> 00:49:02,187 Entra, querido. 800 00:49:07,460 --> 00:49:08,660 �S�? 801 00:49:08,865 --> 00:49:10,845 Llam� el Sr. Warren, se�ora. 802 00:49:11,082 --> 00:49:13,112 Tiene una reuni�n del directorio. 803 00:49:13,113 --> 00:49:15,122 Y no volver� hasta muy tarde. 804 00:49:15,123 --> 00:49:16,933 Dijo que Ud. lo entender�a. 805 00:49:17,325 --> 00:49:18,525 Gracias. 806 00:49:22,813 --> 00:49:24,672 �S� que lo entiendo! 807 00:49:33,608 --> 00:49:36,742 - Perm�teme ayudarte, nena. - Gracias, Tex. 808 00:49:37,589 --> 00:49:38,789 Tex... 809 00:49:39,457 --> 00:49:40,989 �Te gusto en serio? 810 00:49:41,524 --> 00:49:44,435 Vamos, cari�o, es una pregunta que no necesitas hacer. 811 00:49:45,275 --> 00:49:47,145 Para una chica indefensa... 812 00:49:47,592 --> 00:49:49,245 ...es un gran alivio tenerte, Tex. 813 00:49:49,246 --> 00:49:50,961 Sabes, cari�o, te estuve estudiando 814 00:49:51,867 --> 00:49:54,947 y me parece que algo te preocupa. �Qu� es? 815 00:49:55,468 --> 00:49:56,668 Olv�dalo. 816 00:49:56,952 --> 00:49:59,534 No quiero arruinarte la noche. 817 00:50:00,426 --> 00:50:02,948 Vamos, cari�o, dime qu� es. �Qu� pasa? 818 00:50:10,403 --> 00:50:11,928 �Conoces a Ace Vernon? 819 00:50:12,590 --> 00:50:15,282 No, nunca le o� nombrar. �Qui�n es? 820 00:50:16,411 --> 00:50:18,300 Un hombre con el que estuve casada. 821 00:50:19,316 --> 00:50:21,383 No sab�a que te hab�as casado. 822 00:50:21,384 --> 00:50:24,757 Fue hace 10 a�os. S�lo era una ni�a inocente. 823 00:50:25,277 --> 00:50:29,148 �l era un jugador, un pistolero, un ladr�n. 824 00:50:29,647 --> 00:50:32,345 Empeor� tanto que para terminar con �l 825 00:50:32,346 --> 00:50:34,164 tuve que entregarle a la polic�a. 826 00:50:34,165 --> 00:50:36,568 Bien, jur� vengarse de m� por esto. Dijo... 827 00:50:37,290 --> 00:50:39,188 "Ace Vernon nunca olvida". 828 00:50:39,828 --> 00:50:41,892 Ahora quiere abochornarme. 829 00:50:42,638 --> 00:50:45,148 �Quieres decir que ese pistolero te est� buscando? 830 00:50:46,318 --> 00:50:49,748 S�. Pero no me preocupo por m�. No tengo miedo. 831 00:50:50,016 --> 00:50:52,226 Sino por ti, Tex. Es un asesino. 832 00:50:52,938 --> 00:50:54,618 Ya mat� a seis tipos. 833 00:50:54,968 --> 00:50:56,940 No puedo dejar que te haga esto. 834 00:50:56,941 --> 00:50:58,727 Prefiero renunciar a ti. 835 00:50:58,728 --> 00:51:00,240 No, no har�s eso, cari�o. 836 00:51:00,786 --> 00:51:03,170 Dijiste que somos el uno para el otro. Yo tambi�n. 837 00:51:03,171 --> 00:51:06,298 Encontraremos c�mo resolver esto juntos. 838 00:51:07,057 --> 00:51:08,603 Hay una sola forma, Tex. 839 00:51:09,335 --> 00:51:12,070 Si cambio de ciudad y de nombre 840 00:51:12,491 --> 00:51:15,655 despu�s de un tiempo, cuando est� a salvo 841 00:51:16,055 --> 00:51:18,339 puedo escribirte y nos encontraremos all�. 842 00:51:18,340 --> 00:51:20,128 Bueno... No me gusta. 843 00:51:20,592 --> 00:51:23,502 No soy hombre de cambiar as� los planes. 844 00:51:24,737 --> 00:51:26,904 �Tex, no pienses en ti! �Piensa en m�! 845 00:51:26,905 --> 00:51:29,861 �Te quiero! �No puedo dejar que te maten! 846 00:51:29,862 --> 00:51:33,362 �Tengo que irme! Es el �nico modo de protegernos. 847 00:51:34,427 --> 00:51:38,036 Puedo encontrar un trabajo para pagar mis gastos. 848 00:51:40,198 --> 00:51:42,757 No te preocupes por tus gastos. 849 00:51:43,745 --> 00:51:45,888 Pero no podr�a aceptar tu dinero, Tex. 850 00:51:46,663 --> 00:51:49,132 Podr�a necesitar mil d�lares. 851 00:51:49,495 --> 00:51:50,953 �Qu� tiene de malo? 852 00:51:51,780 --> 00:51:54,832 Tengo un mont�n de dinero m�s alto que una jirafa. 853 00:51:54,833 --> 00:51:56,033 Igual... 854 00:51:56,135 --> 00:51:59,105 No, cari�o, no quiero discutir por un par de d�lares. 855 00:51:59,652 --> 00:52:01,838 Todo arreglado. �Cu�ndo quieres irte? 856 00:52:01,839 --> 00:52:03,174 Ma�ana, o pasado. 857 00:52:03,870 --> 00:52:05,979 Dime cu�ndo quieres el dinero. 858 00:52:05,980 --> 00:52:08,431 Oh, Tex, eres tan dulce y amable... 859 00:52:16,959 --> 00:52:18,445 Mejor me voy. 860 00:52:19,054 --> 00:52:22,044 No s� si puedo confiar... en m� mismo. 861 00:52:26,249 --> 00:52:30,069 Buenas noches, hombre grande fuerte y fant�stico. 862 00:52:30,975 --> 00:52:33,146 Caray, me haces sentir raro. 863 00:52:34,751 --> 00:52:36,558 Bueno... Hasta la vista. 864 00:52:37,161 --> 00:52:38,672 �Hasta la vista! 865 00:54:12,542 --> 00:54:19,990 VETE Y NO VUELVAS. PRIMERA Y �LTIMA ADVERTENCIA 866 00:55:12,138 --> 00:55:13,496 Francis, �eres t�? 867 00:55:15,467 --> 00:55:16,874 S�, amor. 868 00:55:17,600 --> 00:55:19,000 �Qu� hora es? 869 00:55:19,907 --> 00:55:21,639 Las 12. 870 00:55:45,969 --> 00:55:49,610 Buen intento, Francis. Buen intento. 871 00:56:10,809 --> 00:56:12,406 Buenos d�as. Buenos d�as. 872 00:56:13,001 --> 00:56:16,430 Buenos d�as, querida. Buenos d�as, madre. 873 00:56:17,550 --> 00:56:21,218 �Qu� bien te queda el pelo as�! Muy atractivo. 874 00:56:23,416 --> 00:56:27,818 Es... es incre�ble lo bien que uno se siente en primavera, �no? 875 00:56:31,732 --> 00:56:33,832 Veo que no quer�is conversar. 876 00:56:34,227 --> 00:56:37,317 No quiero nada de ti salvo una explicaci�n. 877 00:56:37,572 --> 00:56:39,142 Por supuesto, querida, �sobre qu�? 878 00:56:39,284 --> 00:56:41,512 Anoche. �D�nde estuviste hasta las 3? 879 00:56:41,513 --> 00:56:43,509 En la comisi�n de emergencias. 880 00:56:43,510 --> 00:56:45,157 Ahora lo llaman as�. 881 00:56:45,724 --> 00:56:47,288 Comisi�n de emergencias. 882 00:56:47,289 --> 00:56:49,427 �Dorchester Arms es la comisi�n de emergencias? 883 00:56:49,428 --> 00:56:51,691 �Con la presidenta Blondie White? 884 00:56:51,692 --> 00:56:52,912 �Ves? Lo sabemos. 885 00:56:53,329 --> 00:56:54,889 S�, veo que lo sab�is. 886 00:56:56,224 --> 00:56:57,561 Pobrecita, querida. 887 00:56:58,082 --> 00:57:00,552 �C�mo te habr�s preocupado! 888 00:57:01,709 --> 00:57:04,569 Bien, ya que os molestasteis tanto por averiguarlo, 889 00:57:04,623 --> 00:57:08,220 por no decir "espiarme", debo deciros la verdad. 890 00:57:08,636 --> 00:57:10,546 Mi visita a la Srta. White 891 00:57:10,902 --> 00:57:14,341 tiene motivos muy distintos de los que os imagin�is. 892 00:57:14,342 --> 00:57:16,646 Quiz�s no te baste tu imaginaci�n, madre. 893 00:57:16,647 --> 00:57:18,628 - �Es mejor que eso? - �Rita! 894 00:57:18,800 --> 00:57:21,869 En resumen, mi visita a la Srta. White fue por piedad. 895 00:57:21,870 --> 00:57:23,041 �Piedad? 896 00:57:23,042 --> 00:57:25,904 Eso est� mejor que la comisi�n de emergencias. 897 00:57:25,905 --> 00:57:28,000 Est� bien. Si no me dej�is explicaros... 898 00:57:28,001 --> 00:57:29,401 Eso estoy esperando. 899 00:57:30,308 --> 00:57:32,598 - �Piedad para qui�n? - Carruthers, desde luego. 900 00:57:32,899 --> 00:57:34,359 �Carruthers de nuevo? 901 00:57:34,848 --> 00:57:37,478 Escucha, Rita. Ese pobre est� en un l�o terrible. 902 00:57:37,715 --> 00:57:40,100 Despu�s de todo, es uno de nuestros mejores amigos. 903 00:57:40,101 --> 00:57:42,485 Cuando veo que la vida de un hombre es tan complicada 904 00:57:42,486 --> 00:57:44,309 que est� a punto de venirse abajo 905 00:57:44,310 --> 00:57:46,187 como un edificio bombardeado... 906 00:57:46,188 --> 00:57:47,850 - �T� vas al rescate? - S�. 907 00:57:47,851 --> 00:57:49,118 Entiendo. 908 00:57:49,566 --> 00:57:52,497 Ves a Blondie White para proteger a Carruthers. 909 00:57:52,498 --> 00:57:53,888 En cierto modo, s�. 910 00:57:53,959 --> 00:57:55,159 Francis, mientes. 911 00:57:55,519 --> 00:57:57,426 - �Y c�mo mientes! - Est� bien. 912 00:57:58,067 --> 00:58:00,767 Estoy enamorado de ella, nos escaparemos, �me crees? 913 00:58:00,955 --> 00:58:03,268 No, pero es mejor que tu primera explicaci�n. 914 00:58:03,269 --> 00:58:06,658 �Qu� conexi�n hay entre Blondie White y Carruthers 915 00:58:06,659 --> 00:58:08,629 y tu peque�o estudio en Oak Street? 916 00:58:09,117 --> 00:58:13,679 �Oak Street? 917 00:58:14,562 --> 00:58:16,902 Bueno, ah� es donde Carruthers... 918 00:58:17,598 --> 00:58:19,198 �D�nde qu�, Francis? 919 00:58:19,797 --> 00:58:23,247 Si supi�rais lo de Oak Street... Pobre Carruthers. 920 00:58:23,308 --> 00:58:25,481 Se sentir�a mal si supiera que vosotras los sab�is. 921 00:58:25,482 --> 00:58:28,455 - Vino el Sr. Carruthers. - Gracias, que pase... 922 00:58:28,456 --> 00:58:30,446 - �Qui�n? - El Sr. Carruthers. 923 00:58:30,697 --> 00:58:31,595 Carruthers. 924 00:58:31,596 --> 00:58:34,109 Qu� coincidencia. 925 00:58:34,885 --> 00:58:36,745 Me alegra que haya venido. 926 00:58:40,922 --> 00:58:43,444 Buenos d�as, Wellington. Es un placer. V�monos. 927 00:58:43,445 --> 00:58:45,195 - Realmente lo es. - Ya es hora. 928 00:58:46,364 --> 00:58:48,421 El jueves nos prometiste un informe sobre Pettijohn. 929 00:58:48,422 --> 00:58:52,392 Lo s�, querida. Lo siento mucho. Pero tuve muchos problemas estos d�as. 930 00:58:54,390 --> 00:58:58,490 �En serio? �Era tan importante para dejar la investigaci�n de Pettijohn? 931 00:58:58,589 --> 00:59:03,157 S�, lo era. Tuve tantos problemas que ni s� d�nde estoy parado. 932 00:59:03,975 --> 00:59:06,049 Bien, Wellington. Hay tiempo para el informe. V�monos. 933 00:59:06,050 --> 00:59:09,500 Un momento, querido. Me intriga el problema de Wellington. 934 00:59:09,886 --> 00:59:12,876 Gracias por tu inter�s, querida. Me estuve volviendo loco. 935 00:59:12,975 --> 00:59:15,754 Soy demasiado viejo para tanta presi�n. 936 00:59:16,363 --> 00:59:19,463 Bueno, es una definici�n ben�vola para la disipaci�n. 937 00:59:19,975 --> 00:59:22,245 Espero que te sirva de lecci�n. 938 00:59:22,261 --> 00:59:23,461 �Perd�n? 939 00:59:23,534 --> 00:59:26,104 - Est� bien. Lo sabemos todo. - Vamos, Wellington. 940 00:59:26,223 --> 00:59:27,423 �Lo sab�is todo sobre qu�? 941 00:59:28,024 --> 00:59:30,344 - Todo. - �S�? 942 00:59:30,890 --> 00:59:34,040 �Conoceis mi conexi�n con el asunto White? 943 00:59:35,295 --> 00:59:36,495 S�, lo sabemos. 944 00:59:36,604 --> 00:59:38,984 Jugar con dinamita a tu edad... 945 00:59:40,558 --> 00:59:42,974 �Qui�n os dijo que estoy vinculado 946 00:59:42,975 --> 00:59:44,775 con el desastre de White? 947 00:59:45,132 --> 00:59:46,958 Yo, Wellington. Lo siento, amigo. 948 00:59:47,718 --> 00:59:50,571 - �C�mo lo sab�as? - En el club se sabe todo. 949 00:59:50,572 --> 00:59:52,660 Lo estuvimos hablando. En la comisi�n. 950 00:59:52,661 --> 00:59:53,861 Es imposible. 951 00:59:54,033 --> 00:59:56,476 Era un asunto muy confidencial. 952 00:59:57,695 --> 00:59:59,950 Ni siquiera vi los papeles de la quiebra. 953 00:59:59,951 --> 01:00:01,151 �Quiebra? 954 01:00:02,055 --> 01:00:03,910 Wellington, �de qu� est�s hablando? 955 01:00:04,636 --> 01:00:06,916 De la Compa��a Locomotora White. 956 01:00:07,281 --> 01:00:09,261 Un cliente m�o muy reciente. 957 01:00:09,780 --> 01:00:12,727 Se fueron a la quiebra. Por 30 millones de d�lares. 958 01:00:12,728 --> 01:00:14,368 Tienen graves problemas. 959 01:00:15,563 --> 01:00:17,216 Igual que t�. 960 01:00:18,621 --> 01:00:19,986 �Francis! 961 01:00:25,105 --> 01:00:28,330 D�jame en Dorchester Arms y luego ve a Oak Street. 962 01:00:28,331 --> 01:00:30,516 Retira todo lo que pueda identificarme. 963 01:00:30,517 --> 01:00:32,159 Est� bien, jefe. �D�nde nos vemos? 964 01:00:32,160 --> 01:00:34,036 En la entrada de Dorchester Arms. 965 01:00:34,037 --> 01:00:36,509 No entiendo c�mo se enter� la Sra. Warren. 966 01:00:36,510 --> 01:00:39,126 Yo tampoco. Pero si no resuelvo el caso Fissue 967 01:00:39,127 --> 01:00:41,017 terminaremos divorci�ndonos. 968 01:00:41,417 --> 01:00:42,617 �Nosotros dos, jefe? 969 01:00:43,301 --> 01:00:45,501 S�... No, la Sra. Warren y yo. 970 01:00:52,697 --> 01:00:53,897 �Jefe! 971 01:00:53,944 --> 01:00:55,187 El sombrero. 972 01:00:56,334 --> 01:00:59,304 Gracias, Wilfred. No s� qu� har�a sin ti. 973 01:00:59,453 --> 01:01:01,713 Ve a Oak Street y retira todo. 974 01:01:01,908 --> 01:01:04,898 - Vuelve aqu� y esp�rame. - Vale, jefe. Conseguir� cal. 975 01:01:04,899 --> 01:01:06,099 �Cal? �Para qu�? 976 01:01:06,226 --> 01:01:09,086 Para hacer ladrillos en mi tiempo libre. 977 01:01:15,854 --> 01:01:18,254 �Oh, Tex, cu�nto me alegra que hayas venido! 978 01:01:18,955 --> 01:01:20,858 No sabes cu�nto pens� en ti. 979 01:01:20,859 --> 01:01:23,163 �S�? Bueno, yo tambi�n pens� en ti. 980 01:01:23,571 --> 01:01:25,891 �Y el tipo del que me hablaste? 981 01:01:25,992 --> 01:01:27,332 �Insiste en verte? 982 01:01:27,601 --> 01:01:28,835 Ven aqu�, Tex. 983 01:01:32,222 --> 01:01:34,095 S�, todav�a est� ah�. 984 01:01:34,609 --> 01:01:36,639 �Es ese? �Busca diversi�n? 985 01:01:37,137 --> 01:01:39,882 �Espera, Tex! �Ese es uno de sus hombres! 986 01:01:40,306 --> 01:01:42,346 No me importa. Le disparar�. 987 01:01:42,539 --> 01:01:44,819 �Querido, por favor! �Por favor, no hagas tonter�as! 988 01:01:45,362 --> 01:01:47,412 Estoy segura de que debe tener una ametralladora. 989 01:01:47,424 --> 01:01:50,174 Pronto querr�n abochornarnos a los dos. 990 01:01:50,227 --> 01:01:53,557 No te pongas nerviosa, nena. No pierdas los estribos. 991 01:01:53,601 --> 01:01:55,476 Agarrar� a ese becerro. 992 01:01:56,128 --> 01:01:59,002 Tex, lo tengo todo planeado para irme de la ciudad deprisa. 993 01:01:59,003 --> 01:02:01,093 Sab�a que no pod�a irme con la maleta. 994 01:02:01,194 --> 01:02:03,514 Una de las chicas del espect�culo se la llev� por m�. 995 01:02:04,103 --> 01:02:06,543 Est� en una consigna en la terminal. 996 01:02:07,495 --> 01:02:09,784 �Le disparar� a ese cobarde desgraciado! 997 01:02:10,784 --> 01:02:11,984 �Tex, no! �No! 998 01:02:12,433 --> 01:02:14,831 Forma parte de una organizaci�n criminal. No tienes ninguna posiblidad. 999 01:02:14,832 --> 01:02:16,943 Por favor, hazme caso. Ay�dame a irme de la ciudad. 1000 01:02:16,944 --> 01:02:19,564 Bueno, si as� lo quieres, cari�o, est� bien. 1001 01:02:23,604 --> 01:02:25,634 Esta es la llave de la consigna. 1002 01:02:26,057 --> 01:02:29,597 Ir�s a buscar mi maleta y nos vemos exactamente en una hora. 1003 01:02:29,678 --> 01:02:31,244 A las 12 en punto. 1004 01:02:31,991 --> 01:02:35,131 Si no fuera por ti, habr�a bajado a pelear. 1005 01:02:36,124 --> 01:02:37,942 Tex, �podr�s...? 1006 01:02:38,405 --> 01:02:40,215 Sabes que odio pedirte esto, pero... 1007 01:02:41,007 --> 01:02:42,757 �Te refieres al dinero? Claro. 1008 01:02:42,913 --> 01:02:44,453 Nos vemos en la terminal. 1009 01:02:44,454 --> 01:02:47,024 Te esperar� con los brazos abiertos. 1010 01:02:47,948 --> 01:02:50,068 Tex, eres tan dulce. 1011 01:02:51,857 --> 01:02:55,696 Caramba, encanto, cuando me besas as�, pierdo las fuerzas. 1012 01:02:56,749 --> 01:02:58,057 - Hasta luego. - Hasta luego. 1013 01:03:13,825 --> 01:03:15,621 �El asesinato en el club, inspector? 1014 01:03:15,622 --> 01:03:16,822 Est� pendiente. 1015 01:03:18,529 --> 01:03:19,859 �Y el caso Fissue, inspector? 1016 01:03:20,728 --> 01:03:23,226 Ah, eso. F�chalo cuando se cierre el caso. 1017 01:03:23,227 --> 01:03:25,960 - El Sr. Harold, del FBI. - Comun�queme. 1018 01:03:27,418 --> 01:03:30,072 Hola. Habla el Inspector Mason. 1019 01:03:31,047 --> 01:03:32,547 �C�mo le va, Sr. Harold? 1020 01:03:33,240 --> 01:03:35,905 �C�mo? �Leopold Fissue? 1021 01:03:37,291 --> 01:03:39,571 Bueno, por supuesto que puedo encontrarle. 1022 01:03:39,771 --> 01:03:43,341 S� exactamente d�nde est�. Est� muerto. Muy muerto. 1023 01:03:43,877 --> 01:03:47,818 S�, estoy totalmente seguro. No, no. No fue asesinato. 1024 01:03:49,110 --> 01:03:51,680 La autopsia mostr� un paro card�aco. 1025 01:03:51,828 --> 01:03:53,028 Eso es muy interesante. 1026 01:03:53,252 --> 01:03:55,593 Porque descubrimos una conexi�n 1027 01:03:55,594 --> 01:03:57,979 con una organizaci�n de contrabando de joyas. 1028 01:03:57,980 --> 01:04:00,865 Los diamantes que nos faltan est�n en poder de Fissue. 1029 01:04:00,866 --> 01:04:04,692 �Diamantes? �Una organizaci�n de contrabando de diamantes? 1030 01:04:04,693 --> 01:04:08,093 Oh, s�, Sr. Harold. Ordenar� una autopsia m�s meticulosa de inmediato. 1031 01:04:09,349 --> 01:04:10,916 S�, tiene raz�n. 1032 01:04:11,328 --> 01:04:14,359 Los hombres as� raramente mueren de forma natural. 1033 01:04:14,360 --> 01:04:15,560 Tiene toda la raz�n. 1034 01:04:16,354 --> 01:04:19,574 No, no encontramos diamantes. Porque no ten�amos ni idea... 1035 01:04:19,668 --> 01:04:20,868 �Qu�? 1036 01:04:21,692 --> 01:04:25,842 S�, Sr. Harold, colaborar� en todo lo posible con sus hombres. 1037 01:04:25,885 --> 01:04:28,815 De hecho, le llamar� cuando descubra cualquier cosa. Sobre cualquier cosa. 1038 01:04:29,575 --> 01:04:30,842 S�, Sr. Harold. 1039 01:04:31,489 --> 01:04:35,083 Tiene toda la raz�n. Adi�s, Sr. Harold. Adi�s. 1040 01:04:36,856 --> 01:04:40,232 Llama al juez de instrucci�n. Dame la carpeta del caso Fissue. 1041 01:04:40,233 --> 01:04:43,043 Oiga, escuche, doctor. Esto es muy importante. 1042 01:04:43,109 --> 01:04:45,329 Quiero otra autopsia de Fissue. 1043 01:04:45,774 --> 01:04:47,581 Tenga mucho cuidado esta vez. 1044 01:04:47,582 --> 01:04:51,248 Es posible que pudiera matarle alguna droga desconocida que Ud. no vio. 1045 01:04:51,249 --> 01:04:54,710 Lo siento mucho, inspector, pero no puedo hacer otra autopsia. 1046 01:04:54,711 --> 01:04:57,891 �Por qu� no? Porque incineraron el cuerpo ayer. 1047 01:04:58,833 --> 01:05:00,283 Muy bien. Entonces no la haga. 1048 01:05:00,435 --> 01:05:04,115 Escucha, llama a Pettijohn. Que me espere en Dorchester Arms. 1049 01:05:04,331 --> 01:05:08,330 - En el apartamento de Blondie White. - Al fin se meti� en problemas, �eh? 1050 01:05:08,331 --> 01:05:11,392 No, pero t� tendr�s problemas si no le encuentras y le respetas. 1051 01:05:11,393 --> 01:05:13,405 - Y mucho respeto. - Est� bien. 1052 01:05:14,617 --> 01:05:15,817 Inspector... 1053 01:05:47,918 --> 01:05:49,597 �Se�orita! �Un momento! �Se�orita! �Un momento! 1054 01:06:00,208 --> 01:06:02,428 - �D�nde est� Pettijohn? - Pas� algo raro. 1055 01:06:02,682 --> 01:06:04,562 - �D�nde est�? - Desapareci�. Se ha ido. 1056 01:06:04,574 --> 01:06:06,819 Claro que, inspector, fui a donde vive. En Oak Street. 1057 01:06:07,249 --> 01:06:08,949 La gente de al lado me dijo... 1058 01:06:08,950 --> 01:06:11,414 ...que desaloj� el apartamento hace una hora. 1059 01:06:11,415 --> 01:06:13,990 Est� involucrado en el asesinato de Fissue, inspector. 1060 01:06:13,991 --> 01:06:15,860 Y lo supe desde un principio. 1061 01:06:15,861 --> 01:06:18,277 Ve y encuentra a Pettijohn. 1062 01:06:21,413 --> 01:06:22,856 �O�ste lo que dijo? 1063 01:06:23,350 --> 01:06:26,141 Ve y encuentra a Pettijohn. 1064 01:06:46,745 --> 01:06:48,495 Un momento, jefe. No lo entiendo. 1065 01:06:48,656 --> 01:06:50,806 �Para qu� te hizo venir aqu�? 1066 01:06:51,097 --> 01:06:53,026 De todas formas, quiero averiguar qui�n la sigue. 1067 01:06:53,027 --> 01:06:54,307 Sigo sin entenderlo. 1068 01:06:54,524 --> 01:06:56,972 Lo �nico que me quedaba, jefe, era mi fe en ti. 1069 01:06:56,973 --> 01:06:59,157 - Espero que sepas lo que haces. - Yo tambi�n. 1070 01:06:59,158 --> 01:07:01,164 Ya deber�a estar aqu�. 1071 01:07:28,463 --> 01:07:30,453 �Averiguaste si est� ensayando? 1072 01:07:31,290 --> 01:07:33,200 Los ensayos empiezan a las 2, se�or. 1073 01:07:33,201 --> 01:07:34,797 Quiz�s sali� un momento. 1074 01:07:34,798 --> 01:07:36,812 �Quiere que compruebe la farmacia de la esquina? 1075 01:07:36,813 --> 01:07:38,846 No, esperemos un poco m�s. 1076 01:07:50,843 --> 01:07:52,043 �No contestan, jefe? 1077 01:07:59,223 --> 01:08:00,423 �Vaya, claro! 1078 01:08:19,034 --> 01:08:20,996 - �Lo comprobaste? - No est� all�, inspector. 1079 01:08:21,725 --> 01:08:24,726 Ya le dije, inspector, que es tan simple como el blanco y negro. 1080 01:08:24,727 --> 01:08:27,451 Esta vez, Pettijohn asesin� a Fissue por las joyas 1081 01:08:27,452 --> 01:08:29,930 y escap� con la joven. Por eso sab�a tanto. 1082 01:08:29,931 --> 01:08:32,611 En este momento, ya debe estar camino de Sudam�rica. 1083 01:08:33,330 --> 01:08:34,900 No volveremos a verle. 1084 01:08:49,816 --> 01:08:52,436 - La se�orita no est� en casa. - �Qu� hacen aqu�? 1085 01:08:53,287 --> 01:08:54,697 Nosotros hacemos las preguntas. 1086 01:08:55,078 --> 01:08:57,349 - Vale. �Cu�ndo llegaron? - Hace media hora. 1087 01:08:57,350 --> 01:09:00,069 Espero que no sea demasiado tarde. Es mejor que abran la puerta. 1088 01:09:00,070 --> 01:09:01,429 - Adelante, �brela. - La abrir�. 1089 01:09:03,863 --> 01:09:05,362 Usa la cabeza. 1090 01:09:05,971 --> 01:09:07,484 Bien. No te metas en esto. 1091 01:09:08,508 --> 01:09:09,708 Vamos, abridla. 1092 01:09:20,598 --> 01:09:22,728 Llama al juez de instrucci�n. Que venga enseguida. 1093 01:09:22,729 --> 01:09:25,034 - No toqu�is nada de aqu�. - Es culpa m�a. 1094 01:09:25,035 --> 01:09:26,665 - �Qu� dijiste? - Yo la mat�. 1095 01:09:27,400 --> 01:09:29,580 - �Se lo dije, inspector! - �T� qu�? 1096 01:09:30,019 --> 01:09:32,205 No quiero decir que la matara realmente. 1097 01:09:32,206 --> 01:09:33,796 Pero sab�a que iba a pasar. 1098 01:09:33,797 --> 01:09:35,923 Deb� prevenirla de alg�n modo. 1099 01:09:36,862 --> 01:09:38,912 - �Qui�n lo hizo? - D�ganoslo, vamos. 1100 01:09:55,242 --> 01:09:57,757 Es tan simple. Me sorprende que no lo entiendas. 1101 01:09:57,758 --> 01:10:00,281 - Ah, �lo es? - Hasta t� lo entender�as, Hoppy. 1102 01:10:00,659 --> 01:10:01,764 �Qu� es? 1103 01:10:01,765 --> 01:10:03,848 Ante todo, admites que la asesinaron, �verdad? 1104 01:10:03,849 --> 01:10:07,713 Fue asesinada por el c�mplice que la ayud� a asesinar a Fissue. 1105 01:10:07,714 --> 01:10:11,128 Hoy trat� de escapar sin compartir las joyas con �l. 1106 01:10:11,129 --> 01:10:14,142 �l lo descubri� y realiz� una violenta objeci�n. 1107 01:10:14,143 --> 01:10:15,661 �Y, claro est�, sabes qui�n es el c�mplice? 1108 01:10:15,662 --> 01:10:16,992 No, pero lo sabr�. 1109 01:10:17,194 --> 01:10:19,344 Y cuando lo descubras, �ser�s tan amable de dec�rnoslo? 1110 01:10:20,444 --> 01:10:21,644 Desde luego. 1111 01:10:21,815 --> 01:10:24,965 Despu�s de todo, a vosotros os queda la rutina de arrestarle. 1112 01:10:28,150 --> 01:10:30,800 Despacio, mi traje est� reci�n planchado. 1113 01:10:30,801 --> 01:10:34,177 Bien, Sr. Vernon, gracias por venir hasta aqu�. �Qu� sabe de todo esto? 1114 01:10:34,178 --> 01:10:36,038 - Nada. - �Por qu� la mat�? 1115 01:10:36,251 --> 01:10:39,538 Vamos, hable, Vernon. �Por qu� mat� a Blondie White? 1116 01:10:39,539 --> 01:10:42,619 Porque no me gustaba su color de esmalte de u�as. 1117 01:10:42,703 --> 01:10:43,903 Oh, un listillo, �eh? 1118 01:10:43,992 --> 01:10:45,867 Est� bien. Llevadle a la Central. All� hablar�. 1119 01:10:45,868 --> 01:10:48,558 - Le demandar� por esto. - Estar� ansioso por eso. 1120 01:10:50,948 --> 01:10:52,858 No creo que sea el hombre que andamos buscando. 1121 01:10:53,350 --> 01:10:55,817 Yo tampoco lo creo, pero debo explorar cada posibilidad. 1122 01:10:55,818 --> 01:10:59,598 Claro, si no sabes lo que haces, tienes que seguir as�. 1123 01:10:59,765 --> 01:11:01,614 Por casualidad, no me estar�s insultando, �verdad? 1124 01:11:02,049 --> 01:11:03,812 No, estoy filosofando. 1125 01:11:04,319 --> 01:11:07,172 - Ah, �s�? Ya sab�a que... - Hoppy... 1126 01:11:09,795 --> 01:11:11,058 Tenemos trabajo que hacer. 1127 01:11:12,270 --> 01:11:13,470 �Inspector Mason! 1128 01:11:14,073 --> 01:11:17,184 Acabo de enterarme. Es terrible. �Cu�ndo ocurri�? 1129 01:11:17,185 --> 01:11:18,525 Antes del mediod�a. 1130 01:11:18,994 --> 01:11:22,611 No puedo creerlo. Estaba tan cerca... Abajo. �Qui�n lo hizo? 1131 01:11:22,612 --> 01:11:24,600 Lo siento, doctor, a�n no lo sabemos. 1132 01:11:24,601 --> 01:11:26,291 �Puedo ayudarle en algo, inspector? 1133 01:11:26,567 --> 01:11:28,379 �Oy� disparos? 1134 01:11:28,983 --> 01:11:32,143 No. Estar�a trabajando con la Sra. Bellegard. 1135 01:11:32,148 --> 01:11:34,648 Un caso muy dif�cil. Us� el torno. 1136 01:11:35,019 --> 01:11:36,918 Quiz�s la Sra. Bellegard oy� los disparos. 1137 01:11:36,919 --> 01:11:39,649 No me dijo nada. Por la radio quiz�s. 1138 01:11:39,902 --> 01:11:42,233 Siempre est� encendida. Tranquiliza a los pacientes, sabe. 1139 01:11:42,234 --> 01:11:43,434 �Conoce su direcci�n? 1140 01:11:43,544 --> 01:11:45,684 En este edificio. Departamento 5B. 1141 01:11:45,685 --> 01:11:47,302 Vaya, muchas gracias, doctor. 1142 01:12:09,993 --> 01:12:13,103 En un momento, mientras estuvo en la silla, �no oy� algo como disparos? 1143 01:12:13,682 --> 01:12:16,882 No, se�or. El Sr. Davis estuvo usando el torno la mayor parte del tiempo. 1144 01:12:17,273 --> 01:12:20,041 Pero si de veras quieren saber qui�n es el asesino, puedo dec�rselo. 1145 01:12:20,042 --> 01:12:21,912 �Perd�n, Sra. Bellegard? 1146 01:12:22,124 --> 01:12:24,444 S� qui�n mat� a la Srta. White. 1147 01:12:27,454 --> 01:12:29,604 Ah� est� su hombre. Ese es el monstruo. 1148 01:12:30,297 --> 01:12:32,936 Estuvo todo el d�a de ayer y tambi�n esta ma�ana. 1149 01:12:32,937 --> 01:12:35,157 Distingo a la gente sospechosa en cuanto la veo. 1150 01:12:35,227 --> 01:12:38,357 Hopkins, es mejor que le traigas al apartamento de White. 1151 01:12:38,486 --> 01:12:39,640 Ir� a por �l. 1152 01:12:39,641 --> 01:12:41,811 Muchas gracias, Sra. Bellegard. 1153 01:12:42,603 --> 01:12:45,148 �No es Ud. el tipo que me llev� por delante esta ma�ana? 1154 01:12:45,149 --> 01:12:46,349 As� es. 1155 01:12:46,513 --> 01:12:48,610 - �C�mo se llama? - Horacio Jackson. 1156 01:12:48,611 --> 01:12:49,811 �De qu� trabaja? 1157 01:12:49,901 --> 01:12:53,701 De vendedor para la Oriental Full Fashion Company Inc. 1158 01:12:54,001 --> 01:12:55,921 Tenemos una l�nea muy cl�sica. 1159 01:12:59,696 --> 01:13:01,667 Ya veo. Conoc�a a Blondie White, �eh? 1160 01:13:01,668 --> 01:13:04,938 Era una de mis mejores clientas. Excepto para pagar. 1161 01:13:05,084 --> 01:13:06,187 �Le deb�a dinero? 1162 01:13:06,188 --> 01:13:08,808 Sabe, era una mujer muy dulce, pero nunca me pagaba. 1163 01:13:09,167 --> 01:13:12,017 Por eso estuvo todo el d�a de ayer y hoy afuera, �eh? 1164 01:13:12,086 --> 01:13:14,392 - Sin duda. - �A qu� mujer sigui� esta ma�ana? 1165 01:13:14,393 --> 01:13:16,997 No lo s�. Esper� afuera durante horas a la Srta. White. 1166 01:13:17,401 --> 01:13:19,218 Decid� llamar a la puerta 1167 01:13:19,219 --> 01:13:21,693 a ver si me pagaba parte de su deuda. 1168 01:13:21,694 --> 01:13:24,624 Mientras sub�a, bajaba esta otra se�orita. 1169 01:13:24,927 --> 01:13:28,017 Tropez� y perdi� un tac�n. Quise d�rselo. 1170 01:13:30,256 --> 01:13:33,255 Pero, �est� seguro de que sali� del apartamento de White? 1171 01:13:33,256 --> 01:13:34,456 Bueno, eso no lo s�. 1172 01:13:40,653 --> 01:13:42,573 �Qu� deduces de esto, mi amn�sico amigo? 1173 01:13:43,789 --> 01:13:45,683 �Por qu� no consultas a una adivina? 1174 01:13:48,556 --> 01:13:50,678 Alguien quiere verle, inspector. 1175 01:13:50,679 --> 01:13:53,309 - �Y qu�? Estoy ocupado. - Es por lo del asesinato, inspector. 1176 01:13:53,345 --> 01:13:55,517 Lo o� en la radio y vine de inmediato. 1177 01:13:55,518 --> 01:13:58,558 - Porque no quiero ser c�mplice. - �Qu� sabe de ello? 1178 01:13:58,693 --> 01:14:02,016 Bueno, no demasiado, inspector. Pero quiz�s sirva de algo. Quiz�s. 1179 01:14:02,017 --> 01:14:03,498 De todos modos, hoy iba en el taxi 1180 01:14:03,926 --> 01:14:07,205 cuando me detuvo una joven. La traje hasta aqu�. 1181 01:14:07,206 --> 01:14:10,345 A eso de las 12. Y la llev� de vuelta a casa. 1182 01:14:10,346 --> 01:14:12,630 Ser� la mujer que vi salir de esta casa esta ma�ana. 1183 01:14:12,631 --> 01:14:14,598 �Estaba Ud. estacionado a 50 pies de la entrada? 1184 01:14:14,599 --> 01:14:18,560 S�, era yo. Estaba muy asustada y se comportaba de un modo extra�o. 1185 01:14:18,561 --> 01:14:19,995 �Sabe d�nde vive? 1186 01:14:20,582 --> 01:14:22,598 S�, en una casa muy bonita en la esquina 1187 01:14:22,599 --> 01:14:25,049 de Madison Boulevard y Lake Drive. 1188 01:14:25,958 --> 01:14:28,918 Por casualidad, �no sabr� si perdi� el tac�n de uno de sus zapatos? 1189 01:14:29,622 --> 01:14:30,952 Bueno, no lo not�. 1190 01:14:31,524 --> 01:14:35,204 Pero cuando subi� al taxi estaba muy p�lida. Lo estaba. 1191 01:14:35,448 --> 01:14:38,248 Hasta luego, amigos. Nos vemos m�s tarde. Esto es muy aburrido. 1192 01:14:43,957 --> 01:14:46,517 Hoppy, comprueba esa direcci�n y ve con �l. 1193 01:14:46,702 --> 01:14:47,902 Vamos. Vamos. 1194 01:14:56,844 --> 01:14:59,427 �Francis! �Qu� est�s buscando? 1195 01:15:00,119 --> 01:15:03,775 Esto. Rita, esta ma�ana fuiste al apartamento de la Srta. White. 1196 01:15:03,776 --> 01:15:04,976 �C�mo lo sabes? 1197 01:15:05,193 --> 01:15:07,313 Oh, vaya estupidez que hiciste. �Por qu� tuviste que ir all�? 1198 01:15:07,967 --> 01:15:10,007 Quer�a pedirle que te dejara. 1199 01:15:10,304 --> 01:15:11,504 �Dios m�o! 1200 01:15:11,596 --> 01:15:13,046 �C�mo sabes que fui? 1201 01:15:13,422 --> 01:15:16,023 Porque vengo de all�. La polic�a encontr� el tac�n. 1202 01:15:16,024 --> 01:15:19,114 - La muejr est� muerta. La asesinaron. - Lo s�. La vi. 1203 01:15:19,348 --> 01:15:22,529 Fue horrible. Francis, �por qu� lo hiciste? 1204 01:15:23,149 --> 01:15:24,429 �Qu�? �Est�s loca? 1205 01:15:24,696 --> 01:15:26,482 Vamos, coge tu sombrero y tu abrigo. Te vas de la ciudad ya. 1206 01:15:26,483 --> 01:15:29,201 No me muevo de esta casa si no me dices por qu� la mataste. 1207 01:15:29,202 --> 01:15:30,330 �Qu�? 1208 01:15:30,331 --> 01:15:31,531 No tengas miedo de nada. 1209 01:15:32,169 --> 01:15:34,319 No dir� nada. Despu�s de todo, eres mi marido. 1210 01:15:34,761 --> 01:15:37,611 Rita, deja de decir tonter�as. Por supuesto que no la mat�. 1211 01:15:38,047 --> 01:15:39,727 �Por qu� no lo dijiste? 1212 01:15:39,806 --> 01:15:42,616 �Porque... porque semejante idea es una ridiculez! 1213 01:15:42,833 --> 01:15:45,091 �Para qu� te mezclaste con esa mujer? 1214 01:15:45,092 --> 01:15:48,086 �Para qu� te mezclaste t�? �No bastaba conmigo? 1215 01:15:48,087 --> 01:15:49,667 �Entonces te mezclaste! 1216 01:15:50,011 --> 01:15:52,581 Querida, escucha, cr�eme. Te quiero. 1217 01:15:52,844 --> 01:15:56,454 Beso el suelo que pisas. Te adoro. Eres la �nica mujer del mundo para m�. 1218 01:15:56,586 --> 01:15:59,650 A cambio, s�lo te pedir� un favor. Vete de la ciudad. 1219 01:15:59,651 --> 01:16:01,101 No entiendo por qu�. 1220 01:16:01,206 --> 01:16:04,306 No necesitas entender el por qu�. S�lo tienes que irte. 1221 01:16:04,478 --> 01:16:07,158 - Ya. Inmediatamente. Vete. - Rita, �qu� es todo esto? 1222 01:16:07,623 --> 01:16:09,493 Por favor, madre. Escucha, trato de ayudarte. 1223 01:16:09,895 --> 01:16:12,363 - Quiero ayudarte yo. - Pero eres la que tiene problemas. 1224 01:16:12,364 --> 01:16:14,600 La polic�a vendr� aqu� de inmediato a arrestarte por asesinato. 1225 01:16:14,601 --> 01:16:15,801 �Asesinato? 1226 01:16:15,844 --> 01:16:17,741 Eso es imposible. Ya estaba muerta cuando entr� en la habitaci�n. 1227 01:16:17,742 --> 01:16:19,442 - �C�mo entraste? - S�lo entr�. 1228 01:16:19,747 --> 01:16:22,119 - �Estaba la puerta abierta? - Deb�a estarlo. 1229 01:16:22,314 --> 01:16:24,441 Estaba en un charco de sangre. 1230 01:16:24,442 --> 01:16:27,874 - Francis, no pensar�s que fui yo. - No, mi amor. Pero la polic�a, s�. 1231 01:16:27,875 --> 01:16:31,389 - �La polic�a? �Est�is locos? - Lo estar� en un minuto. 1232 01:16:31,390 --> 01:16:34,546 Ahora no puedo explic�rtelo. Pero est�s en un l�o terrible. 1233 01:16:34,547 --> 01:16:36,517 Puedo arreglarlo si te vas de la ciudad. 1234 01:16:36,518 --> 01:16:38,088 Insisto en saber qu� pasa. 1235 01:16:38,403 --> 01:16:40,176 Rita te lo explicar� en el avi�n. Vamos, madre. 1236 01:16:40,177 --> 01:16:42,725 Coge tu sombrero y tu abrigo. Os vais las dos. 1237 01:16:42,726 --> 01:16:45,126 Deprisa, mi amor. Ll�mame en cuanto llegueis. 1238 01:16:45,468 --> 01:16:47,556 - �Ad�nde? - Donde aterrice el avi�n. 1239 01:16:47,557 --> 01:16:49,642 - �Por qu�...? - No hagas m�s preguntas. 1240 01:16:49,643 --> 01:16:52,589 Enti�ndelo. No hay tiempo que perder. Mientras te arrestan e interrogan 1241 01:16:52,590 --> 01:16:56,450 escapar� el asesino. Bueno... El que me parece el asesino. 1242 01:16:59,263 --> 01:17:01,433 Wilfred os llevar� al aeropuerto. Os llamar�. 1243 01:17:01,434 --> 01:17:02,894 �l comprar� los billetes. 1244 01:17:02,981 --> 01:17:04,917 Os mandar� dinero en cuanto llegueis all�. 1245 01:17:04,918 --> 01:17:06,308 �Pero es imposible! 1246 01:17:06,570 --> 01:17:08,550 Ni siquiera tengo cepillo de dientes. 1247 01:17:08,919 --> 01:17:11,288 - Pide uno prestado. - Jefe, esto es algo confuso para m�. 1248 01:17:11,289 --> 01:17:13,979 - �Traigo las maletas? - No hay maletas. 1249 01:17:14,227 --> 01:17:16,423 Escucha, mi amor, esto terminar� en 24 horas. Wilfred, ll�vatelas. 1250 01:17:16,424 --> 01:17:17,754 �De qu� est�s hablando? 1251 01:17:18,196 --> 01:17:20,355 Te queda muy bien ese sombrero, madre. Adi�s. 1252 01:17:20,356 --> 01:17:22,147 - �La polic�a! - Det�ngala. Det�ngala. 1253 01:17:22,852 --> 01:17:24,242 - Un momento. - Ah, eres t�, �eh? 1254 01:17:24,629 --> 01:17:26,439 �Qu� est�s haciendo aqu�, Pettijohn? 1255 01:17:26,575 --> 01:17:28,924 - �Pettijohn? - �Dijo Ud. "Pettijohn"? 1256 01:17:29,326 --> 01:17:32,006 As� es, se�ora. F. X. Pettijohn. El escritor. 1257 01:17:32,649 --> 01:17:34,896 �Eres F. X. Pettijohn? �Escribiste "Pasos en la oscuridad"? 1258 01:17:34,897 --> 01:17:36,097 Madre, puedo explic�rtelo todo. 1259 01:17:36,883 --> 01:17:39,070 No lo dudo. Pero todas tus explicaciones ser�n mentiras. 1260 01:17:39,071 --> 01:17:40,931 �C�mo pudiste ser tan vil? 1261 01:17:41,405 --> 01:17:44,288 �C�mo pudiste traicionar a los de tu clase? �C�mo pudiste...? 1262 01:17:44,289 --> 01:17:47,233 Un momento, tranquilos. Es cosa de un segundo. 1263 01:17:48,007 --> 01:17:50,807 �Reconoce a esa mujer? �Es una de estas dos? 1264 01:17:50,808 --> 01:17:52,008 S�, es esa, teniente. 1265 01:17:52,877 --> 01:17:55,087 - �C�mo se llama, se�ora? - Es mi mujer. 1266 01:17:56,358 --> 01:17:58,164 Ah, as� que es Ud. la Sra. Pettijohn. 1267 01:17:58,681 --> 01:18:00,361 No. Soy la Sra. Warren. 1268 01:18:00,505 --> 01:18:02,763 Entonces, supongo que Ud. es la Sra. Pettijohn. 1269 01:18:02,764 --> 01:18:03,964 �C�mo se atreve? 1270 01:18:04,378 --> 01:18:06,328 No, no, Pettijohn es un seud�nimo. 1271 01:18:06,329 --> 01:18:08,219 Mi verdadero nombre es Warren. Francis Warren. 1272 01:18:08,220 --> 01:18:10,377 Francis, �c�mo pudiste escribir ese abominable libro? 1273 01:18:10,378 --> 01:18:13,696 Querida, era un hobby, una necesidad. Como... como coleccionar mariposas. 1274 01:18:13,697 --> 01:18:16,337 - Hoppy, puedo explicarlo todo. - C�llense todos. 1275 01:18:16,394 --> 01:18:19,700 Entren en esa habitaci�n y guarden silencio. Yo hablar�. 1276 01:18:19,701 --> 01:18:22,701 Oh, borrar�n nuestro nombre del registro social. 1277 01:18:22,702 --> 01:18:23,746 Estamos arruinados. 1278 01:18:23,747 --> 01:18:27,003 �Y pensar que mandamos a Carruthers a buscar a Pettijohn! 1279 01:18:27,004 --> 01:18:28,542 Francis, nunca te lo perdonar�. 1280 01:18:28,543 --> 01:18:32,163 Querida, no me juzgues hasta que tenga tiempo de explic�rtelo. 1281 01:18:32,753 --> 01:18:35,573 Jefe, �seguir�s requiriendo mis servicios? 1282 01:18:37,068 --> 01:18:40,530 No. S�. Trae una camisa de fuerza. 1283 01:18:40,917 --> 01:18:42,140 �De qu� tama�o? 1284 01:18:42,662 --> 01:18:45,374 Silencio, todos. Yo arreglar� esto. 1285 01:18:46,291 --> 01:18:48,319 A ver... 1, 2... 1286 01:18:49,190 --> 01:18:52,321 Somos 7. Muy bien. Una mitad ah�. 1287 01:18:52,859 --> 01:18:55,489 La otra mitad, aqu�. Vamos, mu�vanse. 1288 01:18:57,924 --> 01:19:00,914 - Ud. primero, Sra. Pettijohn. - Sra. Warren. 1289 01:19:00,932 --> 01:19:04,122 No te metas en esto. �As� que Ud. es la Sra. Warren? 1290 01:19:04,166 --> 01:19:07,310 Lamentablemente s�. Pero no por mucho tiempo. 1291 01:19:07,311 --> 01:19:11,195 Mire, �estuvo en el apartamento de Blondie White esta ma�ana? 1292 01:19:11,922 --> 01:19:13,682 - No respondas. - Silencio. 1293 01:19:13,732 --> 01:19:14,932 - �Y bien? - S�. 1294 01:19:15,292 --> 01:19:18,029 Me lo imaginaba. Ahora empiezo a ver la luz. 1295 01:19:18,560 --> 01:19:20,430 - El milagro se hizo realidad. - Est� bien. Est� bien, impertinente. 1296 01:19:20,880 --> 01:19:25,346 Ahora entiendo c�mo sab�as lo de las joyas de Fissue antes que nadie. 1297 01:19:25,982 --> 01:19:29,462 T� y Blondie White se las robasteis y luego viniste a la polic�a 1298 01:19:29,903 --> 01:19:33,403 y trataste de acusar a Blondie para no involucrarte. 1299 01:19:33,845 --> 01:19:36,988 Como no funcion�, mandaste a tu mujer a matarla. 1300 01:19:36,989 --> 01:19:38,339 Totalmente rid�culo. 1301 01:19:38,631 --> 01:19:41,607 Fant�stico. �Ahora la gente anda por ah� matando a otra gente? 1302 01:19:41,608 --> 01:19:44,563 Claro que no. Hoppy, s�lo les juramos la muerte. 1303 01:19:44,564 --> 01:19:46,547 Y ahora si me escuchas, te saco del pozo 1304 01:19:46,548 --> 01:19:49,345 y te pongo de vuelta en la pista. Primero, unas pocas preguntas. 1305 01:19:49,346 --> 01:19:50,856 No. Aqu� pregunto yo. 1306 01:19:51,432 --> 01:19:54,784 Vale. Primero: �Por qu� motivo asesinaron a la Srta. White? 1307 01:19:54,785 --> 01:19:57,384 Por las joyas, por supuesto. Se las rob� a Fissue 1308 01:19:57,385 --> 01:20:00,096 y alguien se las rob� a ella. Probablemente lo hiciste t�. 1309 01:20:00,097 --> 01:20:01,607 Espera un momento. Dije que aqu� pregunto yo. 1310 01:20:01,968 --> 01:20:04,528 Vale. Bien, si la Sra. Warren cometi� este asesinato, 1311 01:20:04,633 --> 01:20:06,453 deber�a tener las joyas, �eh? 1312 01:20:06,454 --> 01:20:07,654 Supongo que tengo que decir s�. 1313 01:20:07,760 --> 01:20:10,434 Y si no tiene las joyas, deber�a ser inocente. 1314 01:20:10,435 --> 01:20:13,422 Podr�a ser. Pero si no las tiene ella, �qui�n las tiene? 1315 01:20:13,423 --> 01:20:14,623 Yo las tengo, Hoppy. 1316 01:20:14,863 --> 01:20:16,723 �Santo Dios! �De d�nde sacaste esto? 1317 01:20:17,120 --> 01:20:19,784 De una maleta en una consigna de la terminal 1318 01:20:19,785 --> 01:20:21,690 justo antes de que eliminaran a la Srta. White. 1319 01:20:21,691 --> 01:20:24,335 Espera un momento. �Confiesas que robaste y mataste a esa mujer? 1320 01:20:24,336 --> 01:20:26,483 �Qu� m�s puedo hacer, Hoppy? �Me atrapaste! 1321 01:20:26,484 --> 01:20:27,684 �Joe! �Las esposas! 1322 01:20:30,484 --> 01:20:31,684 �Hagan algo! 1323 01:20:31,959 --> 01:20:34,764 Que alguien traiga sales. Enseguida reaccionar�. 1324 01:20:35,141 --> 01:20:38,991 Estoy seguro de que tu confesi�n es un artificio para proteger a tu mujer. 1325 01:20:39,723 --> 01:20:41,583 Pero, de todos modos, te llevar� a la Central... 1326 01:20:42,691 --> 01:20:43,891 �Se fue! 1327 01:20:44,100 --> 01:20:45,475 �Y se las llev�! 1328 01:20:46,063 --> 01:20:47,763 Vamos, chicos, atrapadle. 1329 01:20:58,078 --> 01:20:59,478 �Vamos! �D�nde est�? 1330 01:20:59,822 --> 01:21:01,022 Espera, Hoppy. 1331 01:21:01,352 --> 01:21:03,470 - �Pero ya se lo dije! - �No nos dijiste nada! 1332 01:21:03,471 --> 01:21:04,564 �D�nde est�? 1333 01:21:04,565 --> 01:21:05,856 Le har� hablar si me deja. 1334 01:21:05,857 --> 01:21:07,727 No necesita hacerme hablar. 1335 01:21:07,886 --> 01:21:10,039 Quiero hablar. Me muero por hablar. 1336 01:21:10,040 --> 01:21:12,444 S�lo que el Sr. Warren me dijo que hablara despu�s de las 6. 1337 01:21:12,445 --> 01:21:14,525 A las 6 les dir� d�nde est�. 1338 01:21:14,564 --> 01:21:16,014 Qu�date aqu� con �l, Hoppy. 1339 01:21:16,018 --> 01:21:18,637 Le detendr� antes de que se vaya de la ciudad. 1340 01:21:18,638 --> 01:21:20,088 Los dos est�n locos. 1341 01:21:22,585 --> 01:21:25,387 Atenci�n, todos los coches. Francis M. Warren. 1342 01:21:25,388 --> 01:21:27,943 Alias F. X. Pettijohn. Buscado por los asesinatos 1343 01:21:27,944 --> 01:21:29,707 de Leopold Fissue y Blondie White. 1344 01:21:29,708 --> 01:21:32,928 Est�n alerta para o�r la descripci�n completa de este hombre. 1345 01:21:33,232 --> 01:21:35,906 Se recomienda a los oficiales que se acerquen... 1346 01:21:35,907 --> 01:21:37,853 ...con la mayor cautela a Warren. 1347 01:21:37,854 --> 01:21:40,714 Puede ser un man�aco peligroso. Eso es todo. 1348 01:21:48,400 --> 01:21:49,600 Hola, doctor. 1349 01:21:49,997 --> 01:21:52,027 �Qu� tal, se�or? Le atiendo en un momento. 1350 01:22:04,352 --> 01:22:05,922 Ya est� fuera, Tommy. 1351 01:22:06,467 --> 01:22:08,606 - Aqu� est�, Tommy. - D�mela. 1352 01:22:10,322 --> 01:22:12,946 No olvide aplicarle una compresa fr�a, Sra. Jenkins. 1353 01:22:12,947 --> 01:22:14,347 S�. Gracias, doctor. Lo har�. 1354 01:22:17,523 --> 01:22:19,623 Suerte que le encuentro libre, doctor. 1355 01:22:19,668 --> 01:22:22,296 - Vaya, no me diga que tiene dolores. - Terribles. 1356 01:22:22,297 --> 01:22:24,706 - Doloroso, �eh? - �Doloroso? Es un asesinato. 1357 01:22:24,707 --> 01:22:27,977 Entre. �Vio? No se sabe nada sin radiograf�as. 1358 01:22:28,753 --> 01:22:29,953 As� es. 1359 01:22:31,410 --> 01:22:35,261 - Tome asiento, Sr... - Gracias. Pettijohn. 1360 01:22:36,600 --> 01:22:38,603 No es el nombre que me dijo antes. 1361 01:22:38,604 --> 01:22:41,257 Bueno, me llamo Gilbert. Pettijohn es un seud�nimo. F. X. Pettijohn. 1362 01:22:41,258 --> 01:22:43,254 �El autor de "Pasos en la oscuridad"? 1363 01:22:43,255 --> 01:22:45,655 - S�. �La ley�? - Una historia deliciosa. 1364 01:22:45,985 --> 01:22:47,855 - Muy inteligente y muy bien hecha. - Gracias. 1365 01:22:48,969 --> 01:22:52,225 As� que estuvo en el apartamento de la Srta. White hoy, �verdad? 1366 01:22:52,226 --> 01:22:54,686 S�, estuve ah� con el inspector Mason. �Se acuerda? 1367 01:22:54,687 --> 01:22:57,830 - Me interesan los asesinatos. - Naturalmente. 1368 01:23:05,991 --> 01:23:07,191 Abra, por favor. 1369 01:23:08,543 --> 01:23:09,967 �Cu�l es? 1370 01:23:10,789 --> 01:23:12,042 �Este? 1371 01:23:17,147 --> 01:23:20,767 Me parece que est� sano. Pero esta vez har� una radiograf�a. 1372 01:23:20,786 --> 01:23:24,056 No se moleste. S�quemelo. No soporto m�s este dolor. 1373 01:23:24,298 --> 01:23:26,504 Muy bien, se�or. "Ud. es el m�dico", se dice. 1374 01:23:26,505 --> 01:23:29,486 - As� es. �Me doler�? - No sentir� nada. 1375 01:23:29,792 --> 01:23:31,482 Le aplicar� anestesia local en el nervio. 1376 01:23:32,734 --> 01:23:35,074 Es espeluznante la tragedia de ah� arriba. 1377 01:23:36,700 --> 01:23:38,881 Supongo que tendr� sus teor�as al respecto. 1378 01:23:38,882 --> 01:23:40,102 S�, unas pocas. 1379 01:23:40,773 --> 01:23:43,209 Disculpe la curiosidad. �Qu� pas�? 1380 01:23:44,070 --> 01:23:46,690 Bueno, en primer lugar, no fue un asesinato sino dos. 1381 01:23:46,931 --> 01:23:47,948 �De veras? 1382 01:23:47,949 --> 01:23:50,553 S�. El primero fue el de un hombre llamado Fissue. 1383 01:23:50,554 --> 01:23:53,952 S�, lo recuerdo. Por �l interrogaron a la Srta. White. 1384 01:23:53,953 --> 01:23:57,874 As� es. Lo curioso es que ella estaba aqu� cuando le mataron. 1385 01:23:57,875 --> 01:24:02,898 S�. De verdad, Sr. Pettijohn, �cree que la Srta. White estaba involucrada? 1386 01:24:03,396 --> 01:24:07,586 Sin dudad. Claro que mat� a Fissue. Con la ayuda de un c�mplice. 1387 01:24:15,738 --> 01:24:17,840 - �Esa es la anestesia para m�? - S�. 1388 01:24:19,124 --> 01:24:21,824 Tengo que esterilizar estos instrumentos. Me llevar� unos minutos. 1389 01:24:22,181 --> 01:24:24,111 Supongo que ser� mejor que apague esto. 1390 01:24:26,973 --> 01:24:29,353 Si sabe tanto de los asesinatos de Fissue y de la Srta. White, 1391 01:24:29,553 --> 01:24:32,258 supongo que habr� hablado con la polic�a de todo esto. 1392 01:24:32,259 --> 01:24:33,459 No. A�n no. 1393 01:24:34,361 --> 01:24:37,931 Esperaba a estar seguro de la identidad del c�mplice. 1394 01:24:39,612 --> 01:24:41,942 �C�mo sabe que hubo uno? 1395 01:24:42,403 --> 01:24:44,493 Bien, si no, �qui�n mat� a Blondie? 1396 01:24:45,670 --> 01:24:47,125 �Qu� motivo ten�a? 1397 01:24:49,408 --> 01:24:52,353 Ten�a las joyas que le robaron a Fissue. 1398 01:24:53,602 --> 01:24:56,402 Trat� de traicionarr al c�mplice y escapar. 1399 01:24:58,922 --> 01:25:00,763 Naturalmente, a �l no le gust� eso. 1400 01:25:02,629 --> 01:25:04,214 Me parece muy razonable. 1401 01:25:04,890 --> 01:25:07,488 - �Seguro que no me doler�? - No sentir� nada. 1402 01:25:09,108 --> 01:25:12,378 Tengo el orgullo de usar m�todos no dolorosos. 1403 01:25:13,006 --> 01:25:14,788 Odio estas cosas. 1404 01:25:15,791 --> 01:25:18,621 No ir� a decirme que le doler� m�s que a m�. 1405 01:25:22,932 --> 01:25:24,132 Abra. 1406 01:25:25,387 --> 01:25:26,587 Otra vez, por favor. 1407 01:25:42,178 --> 01:25:44,448 Ahora esperemos a que le haga efecto en unos momentos. 1408 01:25:45,507 --> 01:25:47,327 - �Un cigarrillo? - Gracias. 1409 01:25:47,729 --> 01:25:51,184 Sabe, su teor�a del asesinato es extraordinaria, salvo por una cosa. 1410 01:25:51,185 --> 01:25:53,076 - �Salvo por qu�? - Las joyas que menciona. 1411 01:25:53,612 --> 01:25:55,472 Sin ellas, no puede probar nada. 1412 01:25:55,721 --> 01:25:56,921 Es verdad. 1413 01:25:57,920 --> 01:25:59,120 Pero las tengo. 1414 01:26:00,629 --> 01:26:02,306 - �Las tiene? - S�. 1415 01:26:02,984 --> 01:26:04,184 Aqu� mismo. 1416 01:26:05,344 --> 01:26:08,092 �Qu� le parece? Extraordinario. 1417 01:26:08,635 --> 01:26:09,835 S�, �verdad? 1418 01:26:14,457 --> 01:26:15,737 �Todav�a no siente el efecto? 1419 01:26:16,227 --> 01:26:17,427 No. A�n no. 1420 01:26:17,898 --> 01:26:19,434 Lo sentir�. Muy pronto. 1421 01:26:20,402 --> 01:26:24,878 D�game, el c�mplice de la Srta. White, el hombre que dice que la mat�... 1422 01:26:25,155 --> 01:26:27,178 - �Conoce su identidad? - Desde luego. 1423 01:26:28,044 --> 01:26:30,094 Ahora est� escribiendo ficci�n, �verdad, Sr. Pettijohn? 1424 01:26:30,457 --> 01:26:33,764 No. Ver�, Blondie necesitaba un c�mplice 1425 01:26:34,162 --> 01:26:37,072 que le diera veneno para matar a Fissue. 1426 01:26:37,350 --> 01:26:40,766 Ese veneno no deb�a ser descubierto en la autopsia. 1427 01:26:40,767 --> 01:26:45,326 S�lo un m�dico, un qu�mico o un dentista sabr�a de esas cosas. 1428 01:26:46,056 --> 01:26:48,852 Sabr�a que el alcohol en la sangre de la v�ctima 1429 01:26:48,853 --> 01:26:51,090 dificultar�a la detecci�n del veneno. 1430 01:26:51,091 --> 01:26:53,251 Por eso Blondie le emborrach�. 1431 01:26:53,467 --> 01:26:55,405 Muy interesante. Por favor, contin�e. 1432 01:26:56,231 --> 01:26:59,806 Bueno, el otro d�a me pegaron en la cabeza cuando sal�a del apartamento. 1433 01:26:59,807 --> 01:27:02,613 Esta ma�ana, Blondie me dio la llave de una consigna 1434 01:27:02,614 --> 01:27:04,903 donde estaba la maleta que conten�a las joyas. 1435 01:27:04,904 --> 01:27:07,064 Esa llave confirm� todas mis teor�as. 1436 01:27:07,595 --> 01:27:08,795 �La llave? 1437 01:27:09,108 --> 01:27:11,935 S�. Ver�, ten�a un pedazo de lana colgando. 1438 01:27:12,457 --> 01:27:15,761 En la cartera de una dama no hay pedazos de lana. 1439 01:27:15,762 --> 01:27:17,910 Pero en el bolsillo de un hombre, s�. 1440 01:27:17,911 --> 01:27:21,867 Entonces deduje que se la hab�a robado a un hombre. 1441 01:27:22,422 --> 01:27:23,622 Notable. 1442 01:27:23,917 --> 01:27:25,176 �Algo m�s, Sr. Pettijohn? 1443 01:27:26,019 --> 01:27:29,639 Nada, salvo que el c�mplice me dej� una advertencia 1444 01:27:29,851 --> 01:27:32,945 de palabras subrayadas en una hoja de revistas. 1445 01:27:32,946 --> 01:27:36,216 Fue muy indiscreto. Porque nunca fui a un dentista 1446 01:27:36,552 --> 01:27:40,712 que tuviera n�meros viejos de la revista "World Geographic". 1447 01:27:41,816 --> 01:27:45,196 Sr. Pettijohn, si no supiera que es Ud. un escritor de gran imaginaci�n 1448 01:27:45,598 --> 01:27:47,808 sospechar�a que me est� acusando a m�. 1449 01:27:50,283 --> 01:27:52,083 Eso es lo que estoy haciendo, doctor. 1450 01:27:54,621 --> 01:27:56,325 �Cu�l es su conclusi�n final? 1451 01:27:56,958 --> 01:27:59,878 Que su conducta fue muy poco profesional. 1452 01:28:00,515 --> 01:28:03,572 Muy inteligente. Es Ud. un hombre notable. 1453 01:28:04,072 --> 01:28:07,812 Hizo un magn�fico trabajo hasta con el �ltimo detalle. 1454 01:28:08,736 --> 01:28:11,712 Pero me entristece... - �Le entristece? 1455 01:28:12,555 --> 01:28:15,781 �No le... entristecer�a privar al mundo 1456 01:28:16,283 --> 01:28:18,195 de una de sus mentes realmente creativas? 1457 01:28:18,196 --> 01:28:19,824 �Qu� quiere decir? 1458 01:28:20,304 --> 01:28:24,188 Sr. Pettijohn, le quedan unos diez minutos de vida. Diez minutos. 1459 01:28:25,438 --> 01:28:29,340 En ese tiempo perder� el poder de moci�n, de habla. 1460 01:28:30,111 --> 01:28:33,081 La inyecci�n que le di contiene el veneno 1461 01:28:33,253 --> 01:28:35,897 que result� ser tan efectivo cuando la Srta. White 1462 01:28:35,898 --> 01:28:37,558 se lo dio al Sr. Fissue. 1463 01:28:37,559 --> 01:28:40,179 Lamento que me haya obligado a hacer esto. 1464 01:28:54,111 --> 01:28:56,871 Mientras mantenga el poder de moci�n, recuerde 1465 01:28:56,872 --> 01:29:00,502 que tengo otros medios para desalentar sus acciones. 1466 01:29:01,669 --> 01:29:03,709 Los diamantes del Sr. Fissue. 1467 01:29:04,421 --> 01:29:06,231 Muchas gracias por devolv�rmelos. 1468 01:29:06,975 --> 01:29:09,396 �Dice que perder� el poder de moci�n y de habla? 1469 01:29:09,397 --> 01:29:10,690 S�, en ese orden. 1470 01:29:11,259 --> 01:29:14,129 Ahora se le paralizar�n las extremidades. 1471 01:29:14,489 --> 01:29:17,929 Los pies y los tobillos. Luego, los dedos y las mu�ecas. 1472 01:29:22,595 --> 01:29:24,975 �Cree que se saldr� con la suya? 1473 01:29:25,315 --> 01:29:27,033 No lo s�. Pero desde luego no dejar� 1474 01:29:27,034 --> 01:29:29,960 que me arruine un plan que conceb� durante meses. 1475 01:29:29,961 --> 01:29:32,634 Tendr� que desaparecer. No existen fotograf�as m�as. 1476 01:29:32,635 --> 01:29:35,565 Por suerte, tengo un aspecto muy respetable... 1477 01:29:43,361 --> 01:29:46,311 Muy bien. Tiradla abajo, muchachos, y retroceded cuando os lo diga. 1478 01:29:46,312 --> 01:29:47,498 Puede estar armado. 1479 01:29:47,499 --> 01:29:50,250 �Avis� a la polic�a! Qu� est�pido fui. 1480 01:29:50,251 --> 01:29:51,357 Est� perdido. 1481 01:29:51,358 --> 01:29:54,568 Le atrapar�n a Ud., Pettijohn. No me coger�n vivo. 1482 01:29:56,514 --> 01:29:57,734 �Est�s bien, jefe? 1483 01:29:58,088 --> 01:30:00,495 Ya est�, Pettijohn. No hagas falsos movimientos. 1484 01:30:00,496 --> 01:30:02,246 Le rastreamos hasta su consulta, doctor. 1485 01:30:02,430 --> 01:30:04,180 Y quiero darle las gracias. �Le dio mucho trabajo? 1486 01:30:04,484 --> 01:30:07,739 Vamos, idiotas, ese es el asesino. Atrapadle antes de que se escape. 1487 01:30:07,740 --> 01:30:09,080 Vamos, quitadle las joyas, muchachos. 1488 01:30:09,343 --> 01:30:12,033 A m� no. Quitadselas a �l. Acaba de quit�rmelas. 1489 01:30:12,240 --> 01:30:13,440 No las tiene, teniente. 1490 01:30:13,517 --> 01:30:16,333 Muy bien. Llevaoslo. Y cuidado. Puede ponerse violento. 1491 01:30:16,334 --> 01:30:19,894 Hopkins, idiota, in�til. Ya te las ver�s con Mason. 1492 01:30:20,072 --> 01:30:21,522 Te echar�n por esto. 1493 01:30:21,762 --> 01:30:24,813 Conozco mis derechos. �Pago mis impuestos, �entiende?! 1494 01:30:25,340 --> 01:30:28,087 A donde vas a ir no deber�s pagar impuestos, �entiendes? 1495 01:30:28,088 --> 01:30:29,737 Llevaoslo a �l tambi�n, �entiendes? 1496 01:30:29,738 --> 01:30:30,938 �Llevaoslo! 1497 01:30:31,561 --> 01:30:34,141 Gracias por su esfuerzo, doctor. Supo manejarle bien. 1498 01:30:34,638 --> 01:30:37,307 Y hay una recompensa. Pero no s� de cu�nto es. 1499 01:30:37,308 --> 01:30:39,053 No importa, me gusta ayudar. 1500 01:30:39,054 --> 01:30:41,060 Pero debo confesar que me aterr� cuando entr� aqu�. 1501 01:30:41,512 --> 01:30:45,558 S�, pero no le culpo. Es uno de esos ricos man�acos peligrosos. 1502 01:30:46,773 --> 01:30:48,233 S�, pero un man�aco muy inteligente. 1503 01:30:48,637 --> 01:30:51,312 S�, pero no tanto para m�, doctor. Nos vemos m�s tarde. 1504 01:31:21,694 --> 01:31:23,878 Interrumpimos un momento para anunciar 1505 01:31:23,879 --> 01:31:25,488 que el caso del asesinato de Blondie White, la preciosa reina del Burlesque, 1506 01:31:25,489 --> 01:31:27,507 lleg� a un r�pido final tr�gico 1507 01:31:27,508 --> 01:31:30,871 cuando Francis M. Warren, alias F. X. Pettijohn, 1508 01:31:30,872 --> 01:31:32,895 un exitoso escritor de novelas de suspense, 1509 01:31:32,896 --> 01:31:35,189 fue detenido por la polic�a cuando el asesino man�aco 1510 01:31:35,190 --> 01:31:38,220 trat� de escapar de la c�rcel del condado. 1511 01:31:38,352 --> 01:31:40,810 En una dif�cil persecuci�n, Warren alcanz� el techo 1512 01:31:40,811 --> 01:31:43,026 para caer desde el 9� piso. 1513 01:31:43,710 --> 01:31:46,740 El Gran Jurado condenar� a Warren ma�ana por la ma�ana 1514 01:31:46,741 --> 01:31:48,771 y se pasar� a otros asuntos, 1515 01:31:48,809 --> 01:31:51,914 ya que se ha cerrado finalmente el caso de Blondie White. 1516 01:31:51,915 --> 01:31:54,615 Volvemos con la orquesta filarm�nica y la... 1517 01:32:21,031 --> 01:32:23,393 Bienvenido a casa, doctor. Por favor, no se mueva. 1518 01:32:30,219 --> 01:32:32,940 - Enhorabuena, Warren. - Gracias, John. 1519 01:32:33,300 --> 01:32:36,166 Le esper�bamos a medianoche, doctor. 20 minutos tarde. 1520 01:32:36,167 --> 01:32:38,747 Lo siento, me detuvo un atasco de tr�fico. 1521 01:32:38,805 --> 01:32:41,885 De lo contrario, habr�a llegado a las doce en punto. 1522 01:32:42,908 --> 01:32:46,228 Qu� imb�cil. �C�mo ca� en una trampa tan simple? 1523 01:32:46,287 --> 01:32:47,487 No se sienta mal, doctor. 1524 01:32:47,780 --> 01:32:51,332 Todo el que lleva una doble vida siempre comete un error fatal. 1525 01:32:51,333 --> 01:32:52,533 Cr�ame, lo s�. 1526 01:32:52,831 --> 01:32:54,031 Doctor... 1527 01:33:09,927 --> 01:33:12,105 �Vergonzoso, repugnante! 1528 01:33:12,423 --> 01:33:14,103 Nuestro nombre en los peri�dicos. 1529 01:33:14,104 --> 01:33:15,220 Tenemos que irnos de la ciudad. 1530 01:33:15,221 --> 01:33:18,195 �Qu� pensar�n tus clientes? Un asesor financiero 1531 01:33:18,196 --> 01:33:20,701 mezclado con criminales, asesinos, polic�as, 1532 01:33:20,702 --> 01:33:23,005 que escribe libros escandalosos con un seud�nimo. 1533 01:33:23,006 --> 01:33:25,383 �Te imaginas lo que habr�a pensado tu abuelo 1534 01:33:25,384 --> 01:33:28,292 o tu padre, o mi padre, o el padre de Rita? 1535 01:33:28,293 --> 01:33:29,673 No, bueno, el de Rita no. 1536 01:33:30,254 --> 01:33:32,474 �Qu� tienes que decir en tu defensa, Francis? 1537 01:33:35,028 --> 01:33:36,228 �Qu�? �Qu� dijiste? 1538 01:33:36,552 --> 01:33:38,062 Que s�, que tienes raz�n, madre. 1539 01:33:38,256 --> 01:33:40,406 No me importa lo que pienses. 1540 01:33:40,496 --> 01:33:43,171 Francis, no puedo perdonarte que me hayas enga�ado. 1541 01:33:43,172 --> 01:33:45,199 �Por qu� no me lo contaste desde un principio? 1542 01:33:45,200 --> 01:33:48,314 S�, mi amor. Fue culpa m�a. Ahora me doy cuenta. 1543 01:33:48,315 --> 01:33:51,031 Es una tonter�a tratar de enga�ar a una mujer. 1544 01:33:51,032 --> 01:33:55,466 Oh, bien. "Vive y aprende", como siempre digo, �no crees, madre? 1545 01:33:56,715 --> 01:33:58,369 Yo lo cojo, madre. 1546 01:34:00,453 --> 01:34:03,665 �Diga? S�, al habla. �Qu�? 1547 01:34:04,183 --> 01:34:06,618 �Te interesa, Petti... Warren? 1548 01:34:07,866 --> 01:34:10,306 Un asesinato en la planta de gas. 1549 01:34:10,845 --> 01:34:14,015 Pero la gente asesinada ten�a ropa cara. S�. 1550 01:34:15,278 --> 01:34:16,898 Creo que con un hacha. 1551 01:34:18,084 --> 01:34:22,389 Oh, un impuesto, �eh? Ya veo. Pobre tipo. Bueno, ya voy. 1552 01:34:23,762 --> 01:34:24,962 �Pod�is creerlo? 1553 01:34:25,328 --> 01:34:28,572 Pobre Stewart. De nuevo le persiguen con impuestos. 1554 01:34:29,005 --> 01:34:31,398 Le niegan una exenci�n por su yate. 1555 01:34:31,399 --> 01:34:33,489 Voy a ver si puedo ayudarle. 1556 01:35:01,393 --> 01:35:04,553 �Hola? �Wilfred? Prepara el coche enseguida. Tenemos otro caso. 1557 01:35:04,725 --> 01:35:07,705 Est� bien, jefe. No olvides destrabar la ventana. 1558 01:35:26,343 --> 01:35:28,213 Hola. Hola, querida, �ad�nde vas? 1559 01:35:28,350 --> 01:35:30,390 A resolver este caso de asesinato contigo, cielo. 1560 01:35:30,616 --> 01:35:34,176 Es mejor que no se lo digamos a mam�. Complicar�amos las cosas. 1561 01:35:35,825 --> 01:35:38,690 Sabes, de ahora en adelante seremos una familia muy interesante. 1562 01:35:38,691 --> 01:35:40,731 - 3 personas y 5 vidas. - �Qu�? 1563 01:35:41,103 --> 01:35:44,063 Una tu madre. Y dos cada uno de nosotros. Vamos.126078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.