All language subtitles for Everest.2015.2160p.UHD.BluRay.x265-TERMiNAL.mkv.stream18-fra
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,034 --> 00:01:18,996
Je suis Baltasar Kormäkur,
le réalisateur d'Everest.
2
00:01:20,455 --> 00:01:26,086
On m'a proposé de faire ce projet
en 2011.
3
00:01:27,588 --> 00:01:32,342
Comme beaucoup d'entre vous le savent,
4
00:01:34,136 --> 00:01:38,098
il y a des tas de livres,
5
00:01:39,016 --> 00:01:43,061
une dizaine de livres
et plein d'articles écrits sur le sujet,
6
00:01:44,438 --> 00:01:49,443
mais, bien sûr,
j'ai effectué mes propres recherches.
7
00:01:53,822 --> 00:01:59,828
L'élément le plus important de tout ça,
ce sont les cassettes enregistrĂ©es ce jour-lĂ
8
00:02:00,203 --> 00:02:02,956
dans la montagne.
J'en reparlerai plus tard.
9
00:02:03,332 --> 00:02:08,879
Mais on a eu la chance
et le privilège d'écouter les cassettes
10
00:02:09,713 --> 00:02:12,549
qui ont été enregistrées par Helen Wilton
au camp de base,
11
00:02:13,258 --> 00:02:15,052
interprétée par Emily Watson,
12
00:02:15,594 --> 00:02:20,182
au fil de cette journée, et ça nous a montré
la réalité de ce qui s'était passé.
13
00:02:20,349 --> 00:02:25,562
Ă€ ma connaissance, aucun des auteurs
des livres n'ont eu la chance
14
00:02:25,604 --> 00:02:27,230
de les écouter.
15
00:02:28,065 --> 00:02:32,861
Cela a permis de clarifier nombre
de différences présentes dans ces livres,
16
00:02:32,903 --> 00:02:35,238
car chacun raconte une histoire différente.
17
00:02:55,592 --> 00:02:57,594
Et voici l'mposante montagne.
18
00:03:00,097 --> 00:03:04,267
Je voulais, au début, donner aux gens
un aperçu de cette montagne
19
00:03:04,351 --> 00:03:06,728
pour qu'ils. Et changer de décor.
20
00:03:06,770 --> 00:03:09,106
La scène a été écrite différemment à la base.
21
00:03:09,147 --> 00:03:14,444
On avait une scène au camp 4,
pendant la nuit.
22
00:03:14,486 --> 00:03:19,950
Lors du montage du film, j'ai pensé
qu'il fallait davantage montrer la montagne,
23
00:03:20,075 --> 00:03:22,953
pas de nuit, mais de jour
24
00:03:23,620 --> 00:03:29,126
pour que les gens ressentent l'excitation
avant d'entamer cette aventure.
25
00:03:31,128 --> 00:03:32,129
On a Krakauer.
26
00:03:32,254 --> 00:03:37,467
Autre chose très importante pour moi,
en lisant le scénario en 2011,
27
00:03:37,509 --> 00:03:40,470
il y avait beaucoup de scènes à la maison.
28
00:03:40,971 --> 00:03:46,309
Les personnages étaient présentés
avec leurs familles et tout ça...
29
00:03:47,060 --> 00:03:50,480
Pour moi, c'était de la présentation.
30
00:03:50,522 --> 00:03:56,278
Ça expliquait les personnages,
du coup, j'ai pensé qu'il valait mieux
31
00:03:56,862 --> 00:03:58,822
les montrer sur le départ.
32
00:03:58,947 --> 00:04:02,701
On commence ici en Nouvelle-Zélande.
On a tourné ces images en Angleterre.
33
00:04:03,618 --> 00:04:09,082
On commence avec eux,
un groupe de gens qui part, fait ses adieux
34
00:04:09,583 --> 00:04:12,210
et qui se lance dans l'aventure.
35
00:04:12,836 --> 00:04:16,590
Et alors qu'on se lance dans l'aventure,
36
00:04:16,840 --> 00:04:18,842
on apprend à mieux les connaître.
37
00:04:18,925 --> 00:04:22,554
Le seul personnage qui nécessitait
cette présentation, selon moi,
38
00:04:22,679 --> 00:04:27,100
c'est celui de Keira Knightley, Jan Arnold,
qui devient très important.
39
00:04:27,184 --> 00:04:28,852
Je voulais les montrer ensemble,
40
00:04:29,519 --> 00:04:34,191
car c'est assez important
pour ce qui se passe plus tard dans le film.
41
00:04:35,901 --> 00:04:37,360
Elle.
42
00:04:38,862 --> 00:04:43,700
Jan Arnold était présente
quand on a tourné cette scène,
43
00:04:44,701 --> 00:04:47,871
elle nous a rendu visite en plateau
avec sa fille Sarah,
44
00:04:48,705 --> 00:04:50,916
de laquelle elle est enceinte
dans notre histoire.
45
00:04:51,333 --> 00:04:55,837
C'était fort et émouvant pour elle
de voir tout ça et de revivre ce moment.
46
00:05:06,431 --> 00:05:07,599
Il y a plein de détails.
47
00:05:07,724 --> 00:05:10,602
Si vous voyez l'avion,
il a été rajouté après-coup
48
00:05:10,685 --> 00:05:11,978
pour faire plus "aéroport”.
49
00:05:12,729 --> 00:05:17,484
J'ai oublié dans quel immeuble à Londres
on a tourné,
50
00:05:17,567 --> 00:05:19,110
mais nous voilĂ Ă Katmandou.
51
00:05:20,570 --> 00:05:22,572
C'est le vrai aéroport de Katmandou.
52
00:05:23,573 --> 00:05:26,409
L'aéroport public de Katmandou.
53
00:05:26,535 --> 00:05:28,662
Des vois internationaux y afterrissent,
je crois.
54
00:05:29,412 --> 00:05:32,374
Concernant l'aéroport
qu'on voit en arrière-plan,
55
00:05:32,457 --> 00:05:36,294
sa dimension internationale ne paraît pas
aussi authentique et intéressante.
56
00:05:36,419 --> 00:05:41,132
Je ne suis pas sûr
qu'il était dans cet état en 96.
57
00:05:41,216 --> 00:05:44,427
J'ai trouvé ça plus adapté.
58
00:05:44,511 --> 00:05:45,762
Et voici. Ces gens,
59
00:05:45,804 --> 00:05:51,184
beaucoup étaient présents,
et ils ont pu ĂŞtre figurants dans le film.
60
00:05:51,268 --> 00:05:56,189
C'est quand Krakauer et Beck Weathers
se rencontrent, et Doug Hansen,
61
00:05:57,691 --> 00:06:00,944
c'est en partie de cette manière
que je voulais aborder le film,
62
00:06:01,152 --> 00:06:04,114
en montrant leur rencontre.
63
00:06:04,197 --> 00:06:08,201
Quand ils se rencontrent, on les rencontre.
64
00:06:08,618 --> 00:06:12,414
Brolin est un peu texan,
65
00:06:13,456 --> 00:06:17,794
grand, avec un t-shirt,
républicain, docteur.
66
00:06:20,171 --> 00:06:23,633
John Hawkes interprète Doug Hansen,
qui était de Seattle.
67
00:06:24,134 --> 00:06:28,597
Il dit qu'il a été facteur
68
00:06:28,680 --> 00:06:30,473
ainsi que charpentier.
69
00:06:32,142 --> 00:06:36,855
Puis on a Jon Krakauer,
le célèbre écrivain.
70
00:06:37,731 --> 00:06:40,400
Certaines personnes s'inquiétaient
71
00:06:42,652 --> 00:06:44,154
des cheveux de Michael Kelly.
72
00:06:44,237 --> 00:06:47,824
Il a le front plus haut que Jon Krakauer,
mais je m'en fiche.
73
00:06:48,199 --> 00:06:51,995
Un personnage ne se définit pas
par ça, selon moi.
74
00:06:52,579 --> 00:06:54,664
C'est haut pour un facteur.
75
00:06:54,748 --> 00:06:58,209
Le pic Longs, le McKinley.
76
00:06:58,710 --> 00:07:01,504
Moi, je suis resté en rade
sur le McKinley.
77
00:07:01,588 --> 00:07:03,632
- Je sais.
- Comment tu le sais ?
78
00:07:03,673 --> 00:07:05,050
En 89, c'est ça ?
79
00:07:06,426 --> 00:07:10,263
C'était très intéressant de tourner
dans les rues de Katmandou.
80
00:07:10,347 --> 00:07:14,100
C'est chaotique au possible,
et, bien sûr, c'est impossible
81
00:07:14,184 --> 00:07:16,561
de contrĂ´ler autant de gens.
82
00:07:17,520 --> 00:07:20,398
Il y a très peu d'éclairages publics.
83
00:07:20,941 --> 00:07:26,279
C'était une sacrée épreuve,
mais un tournage très intéressant.
84
00:07:26,738 --> 00:07:28,531
C'était le début de notre aventure.
85
00:07:28,698 --> 00:07:33,036
On a tourné ce passage en Italie,
dans un hĂ´tel.
86
00:07:33,453 --> 00:07:35,872
Qu'on a fait passer pour népalais.
87
00:07:36,373 --> 00:07:39,084
C'est précisément dans cet hôtel,
88
00:07:39,167 --> 00:07:41,044
celui oĂą on les voit entrer,
89
00:07:41,169 --> 00:07:44,798
que Rob et ses amis allaient tout le temps.
90
00:07:45,298 --> 00:07:47,634
On a tourné ça plus tard,
91
00:07:48,969 --> 00:07:51,805
dans une station de ski en Italie
où on a séjourné
92
00:07:51,888 --> 00:07:53,682
pour y faire un paquet de plans.
93
00:07:54,808 --> 00:07:56,559
Voici Mike Groom.
94
00:07:59,187 --> 00:08:03,525
En deux mots,
l'homme n'est pas fait pour fonctionner
95
00:08:03,566 --> 00:08:06,444
à l'altitude de croisière d'un 747.
96
00:08:06,528 --> 00:08:10,490
Cette scène offre au public un petit...
97
00:08:10,573 --> 00:08:14,577
Ils Se réunissent tous,
et on leur donne un aperçu de la montagne.
98
00:08:16,204 --> 00:08:20,625
C'était bien de voir ce groupe réuni,
99
00:08:20,750 --> 00:08:25,296
et pour les gens qui ignorent
en quoi consiste l'ascension de l'Everest,
100
00:08:25,380 --> 00:08:27,424
c'est une bonne introduction.
101
00:08:27,507 --> 00:08:30,844
J'ai aimé montrer Rob Hall
102
00:08:30,927 --> 00:08:34,764
comme quelqu'un d'un peu rigolo,
avec des lunettes rigolotes,
103
00:08:34,848 --> 00:08:39,686
c'est un chic type,
mais ce n'est pas un orateur né.
104
00:08:40,311 --> 00:08:42,939
Voici Andy Harris,
interprété par Martin Henderson,
105
00:08:43,606 --> 00:08:45,025
qui est néo-zélandais.
106
00:08:46,359 --> 00:08:51,114
Rares sont les acteurs néo-zélandais
107
00:08:52,449 --> 00:08:54,534
qui sont connus au niveau international.
108
00:08:54,951 --> 00:08:55,994
Il était super.
109
00:08:56,453 --> 00:08:59,539
Jason Clarke est australien,
110
00:09:01,291 --> 00:09:03,793
et voici Yasuko Namba.
111
00:09:05,795 --> 00:09:09,132
J'ai vraiment du mal Ă prononcer
les noms de tous ces acteurs.
112
00:09:09,215 --> 00:09:11,384
C'est une Japonaise
qui vit en Angleterre.
113
00:09:12,469 --> 00:09:19,309
Et lĂ . on a Mark Derwin et les autres.
114
00:09:20,060 --> 00:09:21,061
VoilĂ .
115
00:09:21,144 --> 00:09:22,645
- C'est parti pour le 7e !
- Merci.
116
00:09:22,729 --> 00:09:25,607
Mais l'Everest,
c'est un monstre d'un tout autre genre.
117
00:09:25,648 --> 00:09:29,110
Yasuko Namba était un personnage
vraiment remarquable.
118
00:09:29,277 --> 00:09:32,822
Malheureusement, ça a été difficile
de dégoter des informations sur elle.
119
00:09:33,490 --> 00:09:36,826
On a écrit à sa famille
pour trouver un maximum d'infos,
120
00:09:37,952 --> 00:09:39,204
ça a été très difficile.
121
00:09:39,287 --> 00:09:42,540
On a tourné ça
dans un vrai lieu au Népal,
122
00:09:42,624 --> 00:09:44,918
il y avait des singes
qui nous sautaient dessus.
123
00:09:45,001 --> 00:09:48,088
C'était un peu effrayant.
Ils ont volé la bouteille de quelqu'un.
124
00:09:48,671 --> 00:09:50,340
Et lĂ , si vous voyez ce visage,
125
00:09:50,465 --> 00:09:51,716
c'est un vrai pilote.
126
00:09:51,800 --> 00:09:55,345
Il pilotait cet hélicoptère
et nous a emmenés là -bas.
127
00:09:55,386 --> 00:09:58,598
On a tourné cette séquence
quand on se rendait Ă Lukla.
128
00:09:59,390 --> 00:10:02,852
C'est vraiment lui
qui a réalisé le sauvetage par hélicoptère.
129
00:10:04,604 --> 00:10:08,858
Je voulais l'intégrer dans le film,
car il a fait une chose extraordinaire
130
00:10:08,983 --> 00:10:12,320
en sauvant Beck Weathers dans la montagne.
131
00:10:12,403 --> 00:10:17,117
C'était le sauvetage le plus haut
jamais réalisé en hélicoptère.
132
00:10:17,200 --> 00:10:20,745
Normalement, ce n'était pas possible,
133
00:10:20,870 --> 00:10:24,457
mais il a pris un risque et il l'a fait,
il a mis sa vie en jeu.
134
00:10:24,874 --> 00:10:25,959
Nous voilĂ Ă Lukla.
135
00:10:26,042 --> 00:10:28,336
L'aéroport le plus dangereux au monde.
136
00:10:32,090 --> 00:10:34,217
Voici des sherpas, de vrais sherpas.
137
00:10:35,135 --> 00:10:39,264
Au cours des repérages dans cet endroit,
138
00:10:39,472 --> 00:10:43,393
on avait atterri Ă Lukla,
et en revenant,
139
00:10:43,643 --> 00:10:45,436
après nos repérages à l'Everest,
140
00:10:45,603 --> 00:10:47,438
un hélico s'est écrasé
là où on avait décollé.
141
00:10:49,941 --> 00:10:53,778
Nous voilĂ sur les contreforts de l'Everest.
142
00:10:56,239 --> 00:10:59,284
Cet incroyable pont a donné des frissons
Ă tout le monde.
143
00:10:59,784 --> 00:11:03,204
Non seulement c'est effrayant,
car c'est très haut,
144
00:11:03,288 --> 00:11:05,999
mais il fallait aussi faire passer des yacks.
145
00:11:07,458 --> 00:11:10,753
On ne le voit pas dans le film,
mais un des yacks a eu un peu peur
146
00:11:10,879 --> 00:11:12,630
quand l'hélico est passé.
147
00:11:13,339 --> 00:11:16,759
Il s'est mis Ă pousser Yasuko,
148
00:11:16,801 --> 00:11:19,888
Josh et Jason,
si bien qu'ils ont dĂ» le saisir par les cornes.
149
00:11:21,431 --> 00:11:24,851
Voici Namche Bazaar,
c'est un village magnifique
150
00:11:24,976 --> 00:11:29,230
dans une sorte de cuvette
dans la montagne, on a dĂ» s'y rendre Ă pied.
151
00:11:29,731 --> 00:11:33,109
En gros, on a marché jusque-là depuis Lukla,
152
00:11:33,234 --> 00:11:37,614
et ça n'a pas l'air si dur que ça,
car c'est une grande colline
153
00:11:37,780 --> 00:11:42,035
jusqu'au pont et après,
mais l'oxygène se fait rare.
154
00:11:43,328 --> 00:11:44,329
C'était la moindre des choses.
155
00:11:44,412 --> 00:11:47,832
Mais t'étais pas obligé.
Je te remercie.
156
00:11:49,167 --> 00:11:51,961
En gros, j'essaie de faire passer l'information
157
00:11:52,086 --> 00:11:54,756
que Doug Hansen était là un an plus tôt
158
00:11:55,673 --> 00:11:57,217
et qu'il n'a pas atteint le sommet.
159
00:12:02,305 --> 00:12:05,141
Ce matin-lĂ , il neigeait,
et l'équipe était stressée :
160
00:12:05,183 --> 00:12:08,144
"Non, est-ce que ça ne va pas
foirer notre continuité ?"”
161
00:12:08,228 --> 00:12:11,940
Mais pour moi, c'est la réalité.
162
00:12:12,065 --> 00:12:15,193
Un jour, il neige, puis le soleil arrive
et fait fondre la neige.
163
00:12:15,610 --> 00:12:17,654
La météo est très changeante,
164
00:12:17,820 --> 00:12:20,823
ce qui était fascinant
et rendait les choses dangereuses.
165
00:12:22,659 --> 00:12:27,163
C'est la première fois
qu'on voit vraiment l'Everest.
166
00:12:27,205 --> 00:12:30,792
On est montés là -haut,
on a dĂ» se lever Ă 5 h du matin
167
00:12:30,833 --> 00:12:32,252
pour aller Ă ce monument.
168
00:12:36,214 --> 00:12:37,382
Oui.
169
00:12:37,465 --> 00:12:41,803
Les acteurs ont dĂ» transporter
l'équipement de l'équipe, le matériel.
170
00:12:41,844 --> 00:12:42,845
C'est l'Everest.
171
00:12:43,346 --> 00:12:46,683
C'est le vrai Everest,
il est caché, il ne se dévoile pas facilement.
172
00:12:47,392 --> 00:12:52,146
Ce n'est que quand on est très près,
qu'on commence Ă voir l'altitude
173
00:12:52,272 --> 00:12:55,149
et le volume que ça représente,
comme c'est immense.
174
00:12:56,776 --> 00:12:59,529
On a tourné ça là -bas.
175
00:12:59,612 --> 00:13:03,199
Il n'y a pas d'effets numériques.
Tout ça, c'est le vrai endroit.
176
00:13:03,574 --> 00:13:05,243
Le sommet, c'est bien,
177
00:13:05,368 --> 00:13:08,621
mais vous me payez
pour vous ramener en vie. N'oubliez pas ça.
178
00:13:08,705 --> 00:13:13,835
C'est le plus loin qu'on soit allés à pied.
179
00:13:14,294 --> 00:13:16,671
Aucun véhicule n'est autorisé
dans cette zone.
180
00:13:16,879 --> 00:13:18,965
Que les yacks et les ânes.
181
00:13:19,048 --> 00:13:23,011
Bien sûr,
les sherpas transportent l'équipement.
182
00:13:23,219 --> 00:13:25,722
On a dĂ» transporter nos affaires
la plupart du temps,
183
00:13:25,805 --> 00:13:26,848
il faisait très froid.
184
00:13:26,889 --> 00:13:29,726
On a tourné ça en janvier,
car il y a moins de monde.
185
00:13:29,809 --> 00:13:33,062
C'est très fréquenté
Ă la saison des ascensions.
186
00:13:33,730 --> 00:13:36,607
On a tourné ça.
187
00:13:36,691 --> 00:13:40,820
On l'a tourné chronologiquement,
et il faisait un froid de canard.
188
00:13:40,903 --> 00:13:43,156
On a dormi dans des chalets sans chauffage.
189
00:13:43,740 --> 00:13:48,161
Il fallait utiliser des couvertures chauffantes
pour se réchauffer la nuit.
190
00:13:52,623 --> 00:13:55,710
Ce plan d'intérieur a été tourné à Katmandou,
191
00:13:55,877 --> 00:13:59,797
et l'extérieur a été tourné
là où se trouve ce monastère.
192
00:13:59,922 --> 00:14:03,551
Mais tout se ressemble,
on n'avait donc pas besoin
193
00:14:03,634 --> 00:14:08,514
de tourner dans l'endroit difficile d'accès
OÙ Se trouve le vrai monastère.
194
00:14:08,639 --> 00:14:11,434
Mais personne ne nous en a fait la remarque.
195
00:14:14,937 --> 00:14:16,189
Namaste.
196
00:14:20,443 --> 00:14:21,444
Namaste.
197
00:14:21,527 --> 00:14:26,407
C'est une coutume répandue
de placer cette étoffe autour du cou.
198
00:14:33,706 --> 00:14:35,958
C'est le plus haut qu'on soit montés
sur l'Everest.
199
00:14:36,250 --> 00:14:37,752
C'est les mémoriaux.
200
00:14:37,794 --> 00:14:40,755
Les gens qui sont morts
en escaladant l'Everest
201
00:14:40,838 --> 00:14:42,131
ont leur mémorial ici.
202
00:14:42,548 --> 00:14:44,842
Scott Fischer y a son mémorial.
203
00:14:46,052 --> 00:14:47,595
Une sorte de pierre tombale.
204
00:14:53,309 --> 00:14:56,020
C'était incroyablement beau et clair,
205
00:14:56,646 --> 00:15:00,983
mais quand on y était,
l'équipe commençait à être bien malade.
206
00:15:03,319 --> 00:15:05,571
C'est un plan de la 2e équipe.
207
00:15:09,992 --> 00:15:14,205
Ă€ un moment lĂ -haut,
avec les acteurs,
208
00:15:14,997 --> 00:15:18,334
on a dû évacuer à toute vitesse
par hélicoptères.
209
00:15:18,668 --> 00:15:22,171
Bravo, vous y êtes arrivés.
Bienvenue au camp de base.
210
00:15:23,339 --> 00:15:25,508
C'est le camp de base,
mais lĂ , on est Ă Rome.
211
00:15:25,716 --> 00:15:28,469
On est au beau milieu de Rome,
Ă CinecittĂ .
212
00:15:29,846 --> 00:15:32,515
Bien sûr,
tous les alentours ont été filmés en vrai,
213
00:15:32,682 --> 00:15:35,226
et le tout a été raccordé par RVX
214
00:15:35,309 --> 00:15:39,021
et les équipes qui ont travaillé
avec le responsable des effets visuels
215
00:15:39,147 --> 00:15:42,692
qui s'appelle Dadi Einarsson,
un des plus chics types qui soit.
216
00:15:42,817 --> 00:15:47,447
Il a travaillé en étroite collaboration
avec Alfonso CuarĂ´n sur Gravity
217
00:15:47,530 --> 00:15:49,991
et Les Fils de l'homme.
218
00:15:50,366 --> 00:15:55,538
Je crois qu'il s'est occupé de la naissance
du bébé dans ce dernier.
219
00:15:56,581 --> 00:15:58,416
Elle réglera tous vos problèmes.
220
00:15:58,541 --> 00:16:00,543
Je suis ravie...
221
00:16:00,585 --> 00:16:04,422
Trente sherpas nous accompagnaient,
ils ont aussi joué dans le film,
222
00:16:05,089 --> 00:16:06,090
en permanence.
223
00:16:06,174 --> 00:16:07,842
Votre sirdar d'altitude,
le sherpa...
224
00:16:07,884 --> 00:16:10,303
Voilà l'un d'eux qui interprète Ang Dorjee.
225
00:16:10,803 --> 00:16:12,013
Tu parles anglais ?
226
00:16:12,054 --> 00:16:13,598
Mieux que toi, Mister America.
227
00:16:13,681 --> 00:16:17,435
Ils nous ont construit
notre camp de base,
228
00:16:17,560 --> 00:16:22,773
beaucoup d'entre eux, pour qu'on croie
qu'on était dans la montagne.
229
00:16:22,857 --> 00:16:26,068
Tous les ans, ils montent lĂ -haut
et construisent le camp de base.
230
00:16:26,444 --> 00:16:28,654
Voici Emily Watson qui incarne Helen Wilton.
231
00:16:28,738 --> 00:16:33,159
J'ai réenregistré leur conversation
par la suite.
232
00:16:33,242 --> 00:16:35,077
Les toilettes du camp
sont intéressantes.
233
00:16:35,244 --> 00:16:37,079
Elles sont surélevées,
avec des seaux.
234
00:16:37,663 --> 00:16:41,000
La personne qui vide le seau
est surnommée M. Caca.
235
00:16:41,751 --> 00:16:42,752
D'accord.
236
00:16:44,337 --> 00:16:46,964
Il y a toutes sortes de blagues Ă ce sujet.
237
00:16:47,381 --> 00:16:49,884
Ce type dormait
quand on a tourné cette séquence,
238
00:16:49,926 --> 00:16:51,761
il se reposait.
239
00:16:51,844 --> 00:16:53,262
On ne l'a pas mis lĂ .
240
00:16:53,804 --> 00:16:55,264
Voilà l'équipe sud-africaine.
241
00:16:55,598 --> 00:16:58,392
lan Woodall était un type très difficile.
242
00:16:58,434 --> 00:17:01,020
D'après toutes les histoires que j'ai lues,
243
00:17:01,103 --> 00:17:04,774
c'était un homme horrible
qui traitait très mal les sherpas.
244
00:17:06,317 --> 00:17:08,945
C'était aussi un imposteur.
245
00:17:10,112 --> 00:17:13,199
Son histoire n'était qu'un mensonge.
246
00:17:13,449 --> 00:17:17,495
Mais j'ai oublié les détails,
247
00:17:17,578 --> 00:17:19,163
j'ai lu ça il y a longtemps.
248
00:17:19,747 --> 00:17:22,542
Mais il a menti tout du long
249
00:17:24,669 --> 00:17:26,629
en se faisant passer pour sud-africain.
250
00:17:26,712 --> 00:17:28,297
Je ne me souviens pas bien.
251
00:17:29,590 --> 00:17:31,842
On a Jake Gyllenhaal,
qui incarne Scott Fischer.
252
00:17:32,635 --> 00:17:34,387
Scott Fischer était un Américain
253
00:17:35,221 --> 00:17:38,057
qui a dirigé Mountain Madness.
254
00:17:38,975 --> 00:17:40,017
Il était très différent.
255
00:17:40,101 --> 00:17:42,353
David Breashears était un bon ami à lui.
256
00:17:42,436 --> 00:17:43,813
Il m'a donné beaucoup d'infos.
257
00:17:44,272 --> 00:17:47,567
C'était la star de la montagne.
Il avait beaucoup de charisme.
258
00:17:47,942 --> 00:17:52,321
Rob était plutôt un type méticuleux.
259
00:17:52,655 --> 00:17:56,158
Il se préparait énormément,
il était très organisé.
260
00:17:56,951 --> 00:18:01,497
Scott était un peu plus un cow-boy,
un électron libre.
261
00:18:01,539 --> 00:18:04,166
Nous sommes
au camp de base de l'Everest.
262
00:18:04,750 --> 00:18:06,460
Elle est avec toi ?
263
00:18:06,502 --> 00:18:08,379
On m'a piqué mon journaliste,
264
00:18:08,504 --> 00:18:10,298
j'en ai dégoté une autre.
265
00:18:10,339 --> 00:18:13,175
J'aime la différence
entre ces deux personnages.
266
00:18:13,342 --> 00:18:17,388
Ils parlent de leurs problèmes
avec Krakauer,
267
00:18:17,471 --> 00:18:22,143
car ce dernier leur avait fait
la mĂŞme proposition,
268
00:18:22,184 --> 00:18:27,315
et au final, je crois que Rob Hall
lui a fait la meilleure offre
269
00:18:28,024 --> 00:18:30,568
pour l'accompagner,
car la concurrence est rude.
270
00:18:30,651 --> 00:18:32,361
Ils bâtissaient ces sociétés.
271
00:18:32,528 --> 00:18:37,241
Adventure Consultants
et Mountain Madness, à l'époque.
272
00:18:37,325 --> 00:18:39,702
C'est le début
de la commercialisation de l'Everest.
273
00:18:40,328 --> 00:18:42,872
Je voulais aborder ce thème,
mais prudemment,
274
00:18:42,955 --> 00:18:46,959
sans que ce soit trop forcé.
275
00:18:47,043 --> 00:18:49,045
C'était le tout début, là ,
276
00:18:49,128 --> 00:18:53,132
avant qu'on soit conscients
des problèmes que ça pouvait entraîner.
277
00:18:53,257 --> 00:18:55,176
Des gens ont monté des sociétés
278
00:18:55,301 --> 00:18:57,553
pour emmener les gens sur l'Everest.
279
00:18:57,720 --> 00:19:00,598
Et ces gens paient pour qu'on les aide
Ă faire l'ascension.
280
00:19:01,182 --> 00:19:05,478
Après la tragédie qu'on va voir,
281
00:19:05,603 --> 00:19:07,772
c'est devenu une entreprise critiquée,
282
00:19:08,439 --> 00:19:10,858
ce qui est normal,
283
00:19:11,025 --> 00:19:14,654
mais c'est un raisonnement
qui vient après-coup....
284
00:19:14,737 --> 00:19:16,197
Je n'aime pas trop l'utiliser,
285
00:19:16,238 --> 00:19:17,990
car on sait ce qui s'est passé
286
00:19:18,074 --> 00:19:20,743
et on raconte l'histoire
avec ça en tête.
287
00:19:20,826 --> 00:19:24,914
Mais il faut rester fidèle
à la façon dont ça a été vu à l'époque.
288
00:19:25,748 --> 00:19:26,916
Et.
289
00:19:27,708 --> 00:19:30,586
Mais la compétition faisait rage
pour savoir qui ferait
290
00:19:30,628 --> 00:19:33,089
la une du magazine Outside,
291
00:19:34,090 --> 00:19:37,301
où Jon Krakauer travaillait à l'époque.
292
00:19:37,760 --> 00:19:42,723
Il voulait faire l'ascension et parler
de la commercialisation de l'Everest.
293
00:19:44,266 --> 00:19:46,644
Cette scène.
294
00:19:46,769 --> 00:19:48,229
Elle était
assez compliquée.
295
00:19:48,771 --> 00:19:51,107
C'était un point délicat du scénario,
296
00:19:52,316 --> 00:19:57,363
car l'acclimatation n'est pas forcément
la chose la plus intéressante à faire
297
00:19:59,115 --> 00:20:01,909
dans un film.
Ils montent et redescendent sans arrĂŞt,
298
00:20:01,951 --> 00:20:05,287
pour se préparer,
alors qu'on veut avancer dans l'intrigue.
299
00:20:05,329 --> 00:20:09,291
On a donc réalisé ce montage
300
00:20:09,458 --> 00:20:12,878
oĂą ils parlent au camp de base,
puis montent et redescendent
301
00:20:12,962 --> 00:20:17,258
pour fournir des informations au public
qui lui seront utiles plus tard.
302
00:20:17,466 --> 00:20:19,510
MĂŞme s'il ne s'en rend pas compte
sur le coup.
303
00:20:19,635 --> 00:20:20,970
Comme l'hypothermie.
304
00:20:21,053 --> 00:20:25,266
Tout le monde n'est pas conscient
de la façon
305
00:20:25,307 --> 00:20:26,642
dont ça fonctionne.
306
00:20:27,226 --> 00:20:30,855
Par exemple, on ressent
une bouffée de chaleur quand on gèle,
307
00:20:31,021 --> 00:20:32,106
on arrache
ses vĂŞtements.
308
00:20:32,148 --> 00:20:35,317
On trouve donc souvent
des gens sans leur veste
309
00:20:35,484 --> 00:20:39,447
ou avec les vĂŞtements ouverts
parce que quand on meurt de froid,
310
00:20:39,488 --> 00:20:41,615
on croit qu'on brûle.
311
00:20:42,408 --> 00:20:44,493
Je n'arrive pas Ă prononcer tous ces.
312
00:20:44,577 --> 00:20:48,164
C'est quelque chose qu'on attrape
313
00:20:48,205 --> 00:20:51,500
quand les poumons se remplissent d'eau
et de sang et qu'on se met Ă vomir.
314
00:20:51,584 --> 00:20:53,836
Il y a aussi le cerveau qui rétrécit.
315
00:20:54,795 --> 00:20:56,672
On a des migraines insupportables.
316
00:20:57,089 --> 00:20:59,633
Escalader l'Everest est
extrĂŞmement douloureux.
317
00:21:00,634 --> 00:21:02,928
RevoilĂ la vraie montagne.
Pas numérisée.
318
00:21:03,012 --> 00:21:04,555
C'est un plan
de la vraie montagne.
319
00:21:05,431 --> 00:21:08,684
Lä, on est.
On a tourné en partie à Val Senales.
320
00:21:09,268 --> 00:21:12,688
Ce sont les montagnes
entre l'Italie et l'Autriche.
321
00:21:13,522 --> 00:21:14,565
C'est assez intéressant.
322
00:21:14,648 --> 00:21:17,735
Parfois, lors du tournage,
on devait fait venir un hélicoptère
323
00:21:17,818 --> 00:21:21,113
pour atterrir lĂ -bas,
324
00:21:21,280 --> 00:21:23,532
et j'ai désigné un emplacement
à 50 mètres de moi.
325
00:21:24,116 --> 00:21:27,369
“Non, tu ne peux pas atterrir là -bas.
Atterris plutôt ici.”
326
00:21:27,411 --> 00:21:28,579
"Pourquoi ?" "C'est l'Autriche.”
327
00:21:29,580 --> 00:21:32,875
On n'a pas le droit d'atterrir
sur un glacier en Autriche.
328
00:21:34,043 --> 00:21:37,421
"Quoi ? C'est n'importe quoi. Quoi ?"
329
00:21:37,588 --> 00:21:38,964
Mais c'est la loi.
330
00:21:39,340 --> 00:21:40,341
On ne voit
ni la frontière
331
00:21:40,382 --> 00:21:42,051
ni oĂą chaque pays commence,
332
00:21:42,092 --> 00:21:43,302
mais c'est lĂ
qu'on tournait.
333
00:21:43,385 --> 00:21:46,263
Sur la frontière entre l'Italie et l'Autriche.
334
00:21:46,806 --> 00:21:49,725
Je suis sûr
que c'était en partie en Autriche.
335
00:21:49,809 --> 00:21:51,018
... dors sous oxygène.
336
00:21:51,060 --> 00:21:52,311
- Qui ?
- Oui.
337
00:21:52,394 --> 00:21:53,395
Y en a assez ?
338
00:21:53,437 --> 00:21:55,356
Largement.
339
00:21:57,483 --> 00:22:01,111
Doug Hansen a eu du mal à respirer au début.
340
00:22:01,612 --> 00:22:04,073
On a essayé de faire vite.
341
00:22:04,114 --> 00:22:05,407
On descend
au camp de base.
342
00:22:05,741 --> 00:22:12,122
Caro, le docteur, est de Nouvelle-Zélande.
Une femme remarquable rencontrée là -bas.
343
00:22:13,040 --> 00:22:16,919
Elle a bien partagé ses connaissances
344
00:22:17,044 --> 00:22:18,629
sur ce qui s'est passé
dans la montagne.
345
00:22:18,754 --> 00:22:22,007
Elizabeth Debicki, une actrice australienne.
346
00:22:22,383 --> 00:22:25,427
Vous l'avez sûrement vue
dans Gatsby le magnifique
347
00:22:25,594 --> 00:22:30,933
ou Agents très spéciaux : Code U.N.C.L.E,
le film de Guy Ritchie qui vient de sortir.
348
00:22:32,351 --> 00:22:36,355
Et bien sûr, Josh Brolin
qui fait de l'exercice.
349
00:22:36,564 --> 00:22:37,940
L'entraînement 6 fois par semaine,
350
00:22:37,982 --> 00:22:40,150
- Ça paye.
- Ta femme doit ĂŞtre contente.
351
00:22:40,276 --> 00:22:41,277
Oui.
352
00:22:42,611 --> 00:22:44,989
On est quel jour ?
353
00:22:45,072 --> 00:22:46,073
Le 25 avril.
354
00:22:46,156 --> 00:22:49,952
On a tourné tout ça en Italie,
l'intérieur des tentes.
355
00:22:50,035 --> 00:22:52,413
En partie lĂ -bas
et en partie Ă Pinewood.
356
00:22:53,497 --> 00:22:56,375
Je dois envoyer un fax Ă ma femme.
357
00:22:56,458 --> 00:22:59,128
Si je me souviens bien,
c'est Ă Pinewood, lĂ ,
358
00:22:59,253 --> 00:23:01,755
et quand il se lève, c'est en Italie,
359
00:23:01,839 --> 00:23:04,300
c'est très compliqué de raccorder tout ça.
360
00:23:04,967 --> 00:23:07,636
C'est vrai. !! a oublié l'anniversaire,
361
00:23:09,138 --> 00:23:11,056
alors qu'il était au camp 2.
362
00:23:11,974 --> 00:23:15,978
On verra bientĂ´t Sa femme,
363
00:23:16,186 --> 00:23:18,063
interprétée par Robin Wright Penn.
364
00:23:18,689 --> 00:23:19,899
Merci.
365
00:23:21,442 --> 00:23:22,526
Rob !
366
00:23:24,361 --> 00:23:26,739
Il y avait un petit truc entre...
367
00:23:27,823 --> 00:23:32,912
On a un petit peu de ça
entre Rob et Helen
368
00:23:33,829 --> 00:23:34,872
concernant l'argent.
369
00:23:35,122 --> 00:23:38,834
Rob était plutôt généreux
avec ses clients,
370
00:23:38,959 --> 00:23:42,254
tandis qu'Helen s'efforçait
de faire de son mieux
371
00:23:42,379 --> 00:23:44,173
pour qu'il ne perde
pas trop d'argent.
372
00:23:46,342 --> 00:23:47,384
Désolé.
373
00:23:47,468 --> 00:23:50,471
On alterne entre Dallas et le camp de base.
374
00:23:52,222 --> 00:23:55,434
J'ai trouvé
375
00:23:56,143 --> 00:24:00,147
que Peach telle qu'elle est décrite
dans Laissé pour mort à l'Everest
376
00:24:00,189 --> 00:24:03,692
de Beck Weathers est
une sacrée bonne femme.
377
00:24:04,985 --> 00:24:06,362
... fait ses devoirs le matin...
378
00:24:06,403 --> 00:24:07,446
Les enfants,
379
00:24:07,571 --> 00:24:11,617
le garçon est interprété par mon fils
Stormur que j'ai fait jouer dans le film.
380
00:24:11,867 --> 00:24:14,203
Il avait déjà fait un film avec moi.
381
00:24:14,620 --> 00:24:16,413
J'ignore s'il deviendra acteur ou pas,
382
00:24:16,538 --> 00:24:17,706
et la fille,
383
00:24:17,998 --> 00:24:21,377
pour les vrais cinéphiles,
a joué dans un film de Lars von Trier,
384
00:24:21,710 --> 00:24:24,755
Nymphomaniac - Volume 2.
385
00:24:25,798 --> 00:24:29,385
Elle est plus âgée. Je crois qu'elle sort
avec Shia LaBeouf dans le film.
386
00:24:29,468 --> 00:24:31,679
Mais elle fait plus âgée qu'elle ne l'est.
387
00:24:31,720 --> 00:24:34,098
- Maman !
- Les enfants me manquent.
388
00:24:36,058 --> 00:24:37,184
Beaucoup.
389
00:24:38,978 --> 00:24:40,020
Peach ?
390
00:24:40,062 --> 00:24:43,732
Peach et Beck avaient une relation houleuse.
391
00:24:43,774 --> 00:24:46,568
Ils étaient au bord du divorce.
392
00:24:46,610 --> 00:24:48,737
Beck partait souvent de la maison.
393
00:24:48,779 --> 00:24:53,117
Il fuyait ses problèmes personnels,
394
00:24:53,200 --> 00:24:55,244
ainsi que sa famille.
395
00:24:55,327 --> 00:24:57,705
Il était très sincère sur ce point
dans le livre.
396
00:24:57,746 --> 00:25:03,711
Son histoire est celle d'un type qui gravit
une montagne pour retrouver sa famille.
397
00:25:14,096 --> 00:25:19,601
La chanson que vous entendez lĂ
est néo-zélandaise,
398
00:25:19,685 --> 00:25:23,313
d'un groupe connu en Nouvelle-Zélande.
399
00:25:25,566 --> 00:25:30,279
C'est une chanson très appréciée
des Néo-Zélandais.
400
00:25:30,320 --> 00:25:33,615
Quand elle passe,
tout le monde la chante et se l'approprie.
401
00:25:33,657 --> 00:25:36,952
J'aime cette chanson
et je l'ai trouvée vraiment adaptée.
402
00:25:42,416 --> 00:25:46,420
On passe maintenant
à l'équipe de Mountain Madness.
403
00:25:46,670 --> 00:25:47,921
Quand on sera au sommet.
404
00:25:50,257 --> 00:25:55,137
Le type assis à côté de Jake Gyllenhaal,
c'est Ingvar Sigurdsson.
405
00:25:55,179 --> 00:26:00,309
Il a joué dans quelques-uns de mes films,
il a le rĂ´le principal dans Jar City.
406
00:26:00,350 --> 00:26:02,561
Un acteur islandais
qui ressemble Ă un Russe
407
00:26:02,644 --> 00:26:06,148
et Ă Anatoli Boukreev.
408
00:26:06,982 --> 00:26:09,818
L'histoire d'Anatoli Boukreev est
très intéressante.
409
00:26:09,860 --> 00:26:12,446
C'était un alpiniste russe
410
00:26:12,488 --> 00:26:16,617
qui est devenu un héros
en Union soviétique.
411
00:26:16,658 --> 00:26:22,831
Je crois qu'il était kazakh,
et il était sponsorisé par le gouvernement.
412
00:26:22,915 --> 00:26:27,044
Et à l'effondrement du bloc soviétique,
il n'y a plus eu d'argent pour les alpinistes,
413
00:26:27,127 --> 00:26:32,007
c'est pour ça qu'il est devenu guide
pour l'équipe de Scott Fischer.
414
00:26:32,049 --> 00:26:35,844
Il n'aimait pas ça, devoir faire monter
les gens jusqu'au sommet.
415
00:26:35,928 --> 00:26:38,222
Il était prêt à grimper et à les aider,
416
00:26:38,305 --> 00:26:42,267
mais il disait clairement
qu'il n'était pas là pour les traîner.
417
00:26:42,351 --> 00:26:45,020
Ils avaient des philosophies différentes.
418
00:26:49,191 --> 00:26:51,276
Ang Dorjee !
419
00:26:51,360 --> 00:26:53,570
Reste lĂ , Beck.
420
00:26:54,154 --> 00:26:56,031
Je descends !
421
00:26:58,158 --> 00:26:59,535
Ça aussi,
c'était en Italie.
422
00:26:59,618 --> 00:27:00,869
Ils grimpent.....
423
00:27:00,911 --> 00:27:05,499
Ils sont entre le camp 2 et le camp 3
pendant leur acclimatation.
424
00:27:05,541 --> 00:27:08,210
On monte au camp 3,
puis on redescend.
425
00:27:08,252 --> 00:27:10,963
D'abord le camp 1, et on redescend,
idem pour le camp 2,
426
00:27:11,046 --> 00:27:12,214
puis le camp 3 aussi.
427
00:27:12,256 --> 00:27:16,218
Une fois qu'on a fait ça,
et ça prend pas mal de temps,
428
00:27:16,301 --> 00:27:19,263
c'est lĂ qu'on s'attaque Ă la montagne.
429
00:27:19,680 --> 00:27:20,889
Ma main.
430
00:27:22,057 --> 00:27:26,937
Vous allez voir
une séquence très compliquée.
431
00:27:28,355 --> 00:27:33,944
On en a tourné le gros en studio,
car on n'avait pas d'autre solution.
432
00:27:34,945 --> 00:27:38,407
Il fallait tourner tout en haut.
Ces échelles. Et ce n'est pas.
433
00:27:38,448 --> 00:27:40,492
C'est la partie la plus dangereuse
de l'Everest.
434
00:27:40,576 --> 00:27:44,204
Aucune compagnie d'assurance
ne nous aurait laissés monter là -haut.
435
00:27:44,246 --> 00:27:50,210
On a donc du recréer le gros du décor
par le biais d'effets visuels.
436
00:27:50,252 --> 00:27:52,921
Et le résultat est magnifique.
437
00:27:54,715 --> 00:27:55,757
T'es arrivé quand ?
438
00:27:55,883 --> 00:27:57,176
Y a 45 minutes.
439
00:27:57,259 --> 00:28:02,472
En général,
ce sont les sherpas qui posent ces échelles,
440
00:28:02,556 --> 00:28:05,851
ils s'appellent les "Ice Doctors”.
441
00:28:05,934 --> 00:28:09,479
Et lĂ ,
442
00:28:09,688 --> 00:28:12,232
Scott Fischer avait décidé,
443
00:28:12,274 --> 00:28:15,569
je crois vraiment que c'était sa décision,
444
00:28:15,611 --> 00:28:19,573
qu'ils paieraient tous une équipe
pour poser les échelles
445
00:28:19,615 --> 00:28:22,492
et pouvoir les utiliser ensemble.
446
00:28:22,576 --> 00:28:25,954
PlutĂ´t que d'avoir
447
00:28:26,038 --> 00:28:29,458
chacun une équipe
qui s'occupe des échelles.
448
00:28:30,250 --> 00:28:36,465
Je ne crois pas me tromper en disant
qu'en 2014, au moment de l'avalanche,
449
00:28:36,506 --> 00:28:40,344
les sherpas qui ont perdu la vie
dans cette tragédie
450
00:28:40,427 --> 00:28:44,306
étaient les Ice Doctors
qui s'occupaient des échelles.
451
00:28:44,389 --> 00:28:47,476
C'est un endroit très dangereux.
452
00:28:47,517 --> 00:28:52,272
Si une avalanche se produit,
ça peut être extrêmement dangereux.
453
00:28:52,314 --> 00:28:57,861
Cette scène n'est pas lĂ
que pour l'action.
454
00:28:57,945 --> 00:29:01,114
Elle permet aussi aux gens de comprendre
455
00:29:01,156 --> 00:29:04,785
Ă quel point cet endroit est dangereux,
456
00:29:06,495 --> 00:29:08,247
et que le pire peut arriver.
457
00:29:08,330 --> 00:29:12,167
J'aime la camaraderie
458
00:29:14,044 --> 00:29:16,338
entre Scott et Rob.
459
00:29:16,755 --> 00:29:20,050
Dans un moment pareil,
tout le monde s'entraide,
460
00:29:20,133 --> 00:29:23,178
mĂŞme sil y a une peltite...
461
00:29:25,430 --> 00:29:27,224
On voit dans la scène précédente
462
00:29:27,307 --> 00:29:31,728
que Scott en voulait un peu Ă Rob
de lui avoir piqué le journaliste.
463
00:29:32,062 --> 00:29:35,357
- Bouge pas.
- J'arrive pas Ă remonter !
464
00:29:35,857 --> 00:29:37,776
On a tourné ça à ...
465
00:29:37,859 --> 00:29:40,904
La majeure partie a été tournée
dans les studios de Pinewood,
466
00:29:41,113 --> 00:29:43,490
mais c'est incroyablement...
On est très haut,
467
00:29:43,532 --> 00:29:47,577
et c'était très difficile pour Josh,
car il avait la cuisse toute endolorie,
468
00:29:47,661 --> 00:29:49,663
en plus, il a le vertige.
469
00:29:49,705 --> 00:29:51,873
Il n'est pas fan de l'altitude.
470
00:29:53,292 --> 00:29:55,919
Mais pour affronter cette peur,
il montrait
471
00:29:56,003 --> 00:30:01,049
aux autres qu'il avait peur
plutĂ´t que de faire semblant d'avoir peur.
472
00:30:01,091 --> 00:30:03,760
D'abord, il fait croire qu'il n'a pas peur,
puis l'inverse.
473
00:30:03,844 --> 00:30:07,806
On en a discuté :
"Montre ta peur aux autres.
474
00:30:07,889 --> 00:30:10,350
"Sers-t'en pour les scènes."
475
00:30:10,809 --> 00:30:15,022
Car mĂŞme si c'est incroyablement haut,
c'est dans un studio,
476
00:30:15,063 --> 00:30:17,441
car il nous fallait cette distance
pour filmer.
477
00:30:17,566 --> 00:30:20,902
C'est dans notre intérêt à tous
de nous réunir comme ça
478
00:30:20,944 --> 00:30:23,071
pour nous organiser.
479
00:30:23,155 --> 00:30:25,198
Cette réunion a vraiment eu lieu
480
00:30:25,240 --> 00:30:30,203
quand ils se sont disputés
avec l'équipe sud-africaine,
481
00:30:30,662 --> 00:30:32,080
car ils cherchaient
une solution.
482
00:30:32,164 --> 00:30:34,166
Ils réalisent
qu'il y a trop de monde.
483
00:30:34,249 --> 00:30:36,376
Ça devient problématique.
484
00:30:36,418 --> 00:30:40,422
Et Rob s'inquiète vraiment
485
00:30:40,505 --> 00:30:41,590
que tout le monde.
486
00:30:41,631 --> 00:30:46,261
Quand on veut atteindre le sommet,
le créneau est très limité.
487
00:30:46,345 --> 00:30:49,556
Ils prévoyaient tous d'y arriver le 10 mai.
488
00:30:49,598 --> 00:30:54,436
Il voyait que c'était compliqué
ou que ça deviendrait problématique.
489
00:30:55,228 --> 00:30:57,105
Ilyaeuun....
490
00:30:57,189 --> 00:30:59,775
Ils l'appelaient le maire du camp de base,
491
00:30:59,858 --> 00:31:03,111
car ça faisait longtemps qu'il y était.
492
00:31:03,195 --> 00:31:08,784
En un sens, c'est lui qui décidait là -bas,
même si ça ne plaisait pas à tout le monde.
493
00:31:09,076 --> 00:31:13,580
Bien sûr, il n'avait aucune légitimité
ni aucun droit
494
00:31:13,622 --> 00:31:15,332
de donner des ordres,
495
00:31:15,415 --> 00:31:19,795
et encore une fois,
le Sud-Africain, lan Woodall,
496
00:31:19,878 --> 00:31:23,715
d'après ce que j'ai lu,
se comportait vraiment très mal.
497
00:31:24,341 --> 00:31:28,804
Au final, Rob et Scott ont décidé
de travailler ensemble.
498
00:31:30,055 --> 00:31:31,723
Na zdorovie.
499
00:31:31,807 --> 00:31:33,058
Na zdorovie !
500
00:31:34,142 --> 00:31:35,352
On peut se voir ?
501
00:31:35,435 --> 00:31:39,231
C'est la scène où Rob lui demande :
502
00:31:39,314 --> 00:31:44,194
“Faisons équipe
parce que tout ça ne rime à rien.”
503
00:31:44,528 --> 00:31:47,072
Je ne voulais pas.
504
00:31:47,864 --> 00:31:54,413
Bien sûr, c'est plus tentant de les opposer
505
00:31:54,621 --> 00:31:58,083
et de renforcer le conflit entre eux,
506
00:31:58,166 --> 00:32:01,378
mais au bout du compte,
ils étaient très bons amis
507
00:32:01,461 --> 00:32:04,673
et ils avaient même prévu
d'escalader une autre montagne après,
508
00:32:04,756 --> 00:32:06,341
avant de rentrer.
509
00:32:07,008 --> 00:32:09,136
Ça n'aurait pas collé aux personnages.
510
00:32:09,177 --> 00:32:13,348
Ce que je ne voulais pas.
Après avoir écouté ces cassettes,
511
00:32:13,390 --> 00:32:17,727
je ne voulais surtout pas
prendre cette histoire vraie
512
00:32:17,811 --> 00:32:22,774
pour en faire un film catastrophe
hollywoodien traditionnel
513
00:32:23,024 --> 00:32:24,734
parce qu'il nous fallait
un gros budget,
514
00:32:24,818 --> 00:32:27,612
même si la tentation de faire ça était grande.
515
00:32:27,696 --> 00:32:29,030
Il faut un méchant
et un héros.
516
00:32:29,114 --> 00:32:31,324
Dans ce film, il n'y a pas de méchants.
517
00:32:31,366 --> 00:32:34,202
Scott était vraiment un type bien,
fout le monde le dit.
518
00:32:34,327 --> 00:32:35,912
Et Rob... Ils étaient différents,
519
00:32:35,996 --> 00:32:40,041
mais ils étaient tous deux
de très bons alpinistes prudents.
520
00:32:40,667 --> 00:32:44,921
Scott était un petit peu moins carré, mais.
521
00:32:45,005 --> 00:32:47,924
Juste pour mon propre intérêt,
je ne voulais pas
522
00:32:48,008 --> 00:32:51,386
opter pour une solution de facilité
en termes d'intrigue.
523
00:32:51,470 --> 00:32:55,056
Je voulais rester fidèle
aux personnages et Ă l'histoire.
524
00:32:56,349 --> 00:33:00,353
On entend l'accordéon
dont joue le Russe.
525
00:33:00,395 --> 00:33:02,022
Il jouait de la guitare,
526
00:33:02,063 --> 00:33:05,692
mais je trouvais
que l'acteur jouait mieux de l'accordéon,
527
00:33:05,734 --> 00:33:07,736
donc ça n'avait pas trop d'importance.
528
00:33:08,028 --> 00:33:09,404
Bien.
529
00:33:10,071 --> 00:33:12,866
Et ce sera qui le chef, lĂ -haut ?
530
00:33:17,287 --> 00:33:20,248
Si je dis que je le fais, ce sera fait.
531
00:33:26,421 --> 00:33:28,757
Faut bosser avec Ang Dorjee.
On fait équipe.
532
00:33:28,840 --> 00:33:31,760
Cette dispute entre Lopsang et Ang Dorjee,
533
00:33:31,801 --> 00:33:33,428
ils avaient un problème.
534
00:33:33,470 --> 00:33:37,098
L'année précédente,
Lopsang était dans l'équipe de Rob Hall,
535
00:33:37,182 --> 00:33:40,352
mais ils ne s'appréciaient guère.
536
00:33:40,435 --> 00:33:45,232
Le but n'était pas
de descendre les sherpas,
537
00:33:45,273 --> 00:33:47,234
mais de les rendre réels.
538
00:33:47,275 --> 00:33:50,195
Parfois, les gens disent d'eux.
539
00:33:50,278 --> 00:33:53,698
C'est un peuple vraiment merveilleux,
et ce qu'ils font est incroyable,
540
00:33:53,782 --> 00:33:57,994
mais ils ont aussi de vraies vies
avec leurs problèmes et divergences.
541
00:33:58,078 --> 00:34:02,082
On veut les traiter
comme les autres personnages du film.
542
00:34:02,123 --> 00:34:04,125
Ils ont leurs propres problèmes.
543
00:34:04,251 --> 00:34:05,752
... pire si y en a pas assez.
544
00:34:06,795 --> 00:34:09,047
LĂ , Ang Dorjee et Lopsang...
545
00:34:09,130 --> 00:34:13,009
Ils sont un peu de mauvais poil
fous les deux.
546
00:34:13,093 --> 00:34:17,973
Ils ne s'appréciaient pas, et je crois
qu'Ang Dorjee ne lui faisait pas confiance.
547
00:34:18,098 --> 00:34:21,184
J'ai déjà grimpé sans,
mais avec des clients, j'en prends.
548
00:34:21,268 --> 00:34:23,478
Ensuite, faut équiper les voies,
549
00:34:23,603 --> 00:34:26,064
surtout au-dessus de la face du Lhotse.
550
00:34:26,356 --> 00:34:30,944
La question de l'oxygène est devenue
un gros problème.
551
00:34:30,986 --> 00:34:33,947
Surtout dans le livre de Jon Krakauer,
552
00:34:33,989 --> 00:34:37,200
car Anatoli ne voulait pas utiliser d'oxygène
comme alipiniste,
553
00:34:37,284 --> 00:34:38,368
il n'en a jamais utilisé.
554
00:34:38,451 --> 00:34:40,328
... qui équipe quoi, et où.
555
00:34:40,370 --> 00:34:42,497
Les opinions sont partagées
sur la question,
556
00:34:42,539 --> 00:34:48,295
et beaucoup de gens pensent
qu'il faut en utiliser si on est guide.
557
00:34:48,837 --> 00:34:53,675
Je ne vais pas m'attarder
sur ce conflit,
558
00:34:54,134 --> 00:34:57,053
mais je voulais le montrer
559
00:34:58,555 --> 00:35:01,516
tel que ça s'est passé en réalité,
560
00:35:01,600 --> 00:35:03,685
le fait que oui,
c'est sa décision,
561
00:35:03,768 --> 00:35:08,732
mais avec le recul,
562
00:35:08,815 --> 00:35:10,734
on peut reconnaître qu'il a eu tort.
563
00:35:10,817 --> 00:35:14,487
J'ai essayé d'être fidèle
564
00:35:14,529 --> 00:35:16,698
quand il leur dit
que c'est ce qu'il fera.
565
00:35:17,157 --> 00:35:18,533
Message de Jan.
566
00:35:21,369 --> 00:35:24,748
Une fille, je le savais.
C'est dingue.
567
00:35:24,831 --> 00:35:25,832
C'est une fille !
568
00:35:27,500 --> 00:35:29,628
Cette scène était assez importante.
569
00:35:29,711 --> 00:35:31,838
On l'appelle la "scène pourquoi”,
570
00:35:31,880 --> 00:35:35,175
non seulement
571
00:35:35,216 --> 00:35:39,929
parce que tous les acteurs sont réunis
et discutent
572
00:35:40,013 --> 00:35:42,724
calmement avant d'effectuer l'ascension.
573
00:35:42,849 --> 00:35:44,351
Rob ?
574
00:35:44,559 --> 00:35:47,646
Les gens veulent plus de réponses
concernant cette scène,
575
00:35:47,729 --> 00:35:49,814
mais elle n'est pas réaliste,
576
00:35:49,898 --> 00:35:53,568
car j'ai demandé à beaucoup d'alpinistes
pourquoi ils faisaient ça,
577
00:35:53,610 --> 00:35:55,445
et tous m'ont donné
une réponse différente.
578
00:35:55,528 --> 00:35:57,947
La plupart du temps,
des non-réponses.
579
00:35:58,198 --> 00:36:01,368
Les alpinistes ne sont pas forcément
des psychiatres,
580
00:36:01,409 --> 00:36:03,119
leurs propres psychiatres.
581
00:36:03,578 --> 00:36:08,416
Je voulais rester authentique
Ă l'ambiance et aux personnes
582
00:36:08,500 --> 00:36:10,168
qui fréquentent
ce genre d'endroits.
583
00:36:10,251 --> 00:36:13,755
Ils s'amusent.
Ils ne se prennent pas trop au sérieux.
584
00:36:14,047 --> 00:36:18,218
Je crois que c'est lĂ
585
00:36:18,760 --> 00:36:24,265
que John Hawkes a sorti la réplique
qu'il prononce Ă la fin,
586
00:36:24,349 --> 00:36:26,142
de Doug Hansen.
587
00:36:26,226 --> 00:36:28,395
Il a découvert qu'il avait dit ça,
588
00:36:28,436 --> 00:36:31,272
et ça m'a bien plu,
589
00:36:33,149 --> 00:36:35,777
car c'est authentique et vrai.
590
00:36:37,612 --> 00:36:40,073
Beck en parle plus tard,
591
00:36:40,115 --> 00:36:42,784
car il refusait d'en parler devant Krakauer.
592
00:36:42,867 --> 00:36:46,037
Je crois qu'il avait toujours un peu de mal
593
00:36:46,121 --> 00:36:50,458
avec l'idée que quelqu'un écrive un article
sachant qu'il pouvait échouer,
594
00:36:50,500 --> 00:36:56,464
surtout un des plus grands journalistes
spécialiste de la nature qui soit,
595
00:36:56,548 --> 00:36:59,342
si on peut parler de lui ainsi.
596
00:36:59,426 --> 00:37:04,431
Cette idée qu'on les espionne,
prêt à chroniquer tous leurs échecs.
597
00:37:05,890 --> 00:37:07,350
C'est pas une réponse.
598
00:37:07,475 --> 00:37:11,813
Là , Michael Kelly interprète Krakauer.
599
00:37:11,855 --> 00:37:16,776
Encore une fois, il a tourné ce film
avant la saison 3 de House of Cards.
600
00:37:16,818 --> 00:37:18,486
Après ça,
il a gagné en renommée
601
00:37:18,570 --> 00:37:19,571
après ce film,
602
00:37:19,779 --> 00:37:21,865
grâce à la saison 3 de House of Cards,
603
00:37:21,948 --> 00:37:25,785
pour laquelle il a été nommé
pour des récompenses.
604
00:37:26,536 --> 00:37:28,496
Je suis allé parler aux gamins,
605
00:37:28,580 --> 00:37:32,125
ils m'ont aidé à payer l'expédition,
606
00:37:32,167 --> 00:37:34,586
ils m'ont donné un drapeau
Ă planter lĂ -haut.
607
00:37:34,669 --> 00:37:38,506
John Hawkes est un acteur remarquable
et un type très chaleureux.
608
00:37:40,675 --> 00:37:44,345
C'était très important pour lui
609
00:37:44,846 --> 00:37:50,059
de représenter ce personnage
de manière honnête et sincère.
610
00:37:53,229 --> 00:37:57,859
Il est très méticuleux
et très précis dans ce qu'il fait.
611
00:37:58,359 --> 00:38:01,154
John. c'est une chose
que j'apprécie beaucoup.
612
00:38:01,196 --> 00:38:03,281
C'est.
613
00:38:04,491 --> 00:38:07,494
Tourner dans le froid Ă la montagne,
614
00:38:07,535 --> 00:38:12,081
où il faisait souvent - 30 °C,
pendant six semaines dans les Dolomites,
615
00:38:12,499 --> 00:38:16,920
ça laisse des traces.
616
00:38:17,003 --> 00:38:20,882
Mais il a encaissé tout ça
et a fait un travail remarquable.
617
00:38:21,841 --> 00:38:22,842
C'est super.
618
00:38:22,926 --> 00:38:24,219
Il l'appelle,
619
00:38:24,260 --> 00:38:27,931
et c'est le jour Ă l'Everest,
mais la nuit en Nouvelle-Zélande.
620
00:38:28,598 --> 00:38:33,061
J'ai bien aimé ça.
C'est assez rare de voir ça dans les films,
621
00:38:33,895 --> 00:38:37,065
et le fait qu'ils soient aussi éloignés
l'un de l'autre que ça.
622
00:38:37,482 --> 00:38:39,984
Vous arriverez au sommet vendredi ?
623
00:38:40,109 --> 00:38:45,323
Jan était enceinte,
et ils ont appris que c'était une fille.
624
00:38:45,740 --> 00:38:47,408
Que dit le ciel ?
625
00:38:50,078 --> 00:38:51,663
Et tous ces coups de fil
626
00:38:51,746 --> 00:38:56,209
s'inspirent de dialogues et situations réels.
627
00:38:57,293 --> 00:39:00,964
Des trois coups de fil,
c'est celui-ci qui s'en éloigne le plus,
628
00:39:01,589 --> 00:39:04,467
car on en a quand mĂŞme quelques-uns.
629
00:39:04,551 --> 00:39:08,096
Même si les coups de fil à l'époque coûtaient
plus cher qu'aujourd'hui.
630
00:39:10,265 --> 00:39:13,476
Mais plus on avance dans les coups de fil,
631
00:39:13,560 --> 00:39:18,773
plus ils reflètent vraiment
les propos échangés dans la réalité.
632
00:39:18,982 --> 00:39:20,650
Un peu de moi, un peu de toi.
633
00:39:20,733 --> 00:39:22,277
Une petite ourse.
634
00:39:24,070 --> 00:39:26,656
Et un jour, toi,
635
00:39:26,739 --> 00:39:27,907
moi...
636
00:39:27,949 --> 00:39:31,202
J'adore ce que Keira fait
dans cette scène.
637
00:39:31,286 --> 00:39:36,791
C'est un détail précis et fidèle,
638
00:39:38,877 --> 00:39:42,255
car ces scènes-là peuvent facilement
devenir kitsch,
639
00:39:42,297 --> 00:39:46,801
mais je la trouve très réelle et chaleureuse.
640
00:39:47,260 --> 00:39:50,972
Parfois, c'est plus facile de jouer
un mariage troublé qu'un mariage heureux,
641
00:39:51,014 --> 00:39:55,059
et ces personnes avaient un mariage
vraiment super.
642
00:39:55,435 --> 00:39:57,270
La limite est ténue entre les deux.
643
00:39:57,312 --> 00:40:03,318
J'adore quand elle plisse les yeux
quand il lui dit qu'il l'aime.
644
00:40:03,359 --> 00:40:05,236
Salut.
645
00:40:06,112 --> 00:40:09,407
C'était super d'avoir pu côtoyer Jan.
646
00:40:09,490 --> 00:40:10,992
Jan est une femme géniale.
647
00:40:13,244 --> 00:40:16,497
Je trouve aussi bizarre
648
00:40:17,290 --> 00:40:19,042
de rencontrer
649
00:40:19,125 --> 00:40:23,129
la fille qu'on voit sur l'échographie,
650
00:40:24,005 --> 00:40:27,926
de la connaître tant d'années après...
651
00:40:28,468 --> 00:40:29,469
C'est une chose
652
00:40:29,510 --> 00:40:33,598
qu'ils font presque chaque fois
qu'ils entament l'ascension.
653
00:40:34,140 --> 00:40:36,559
J'ai choisi de le montrer.
654
00:40:36,726 --> 00:40:39,604
Ils font ça aussi
quand ils s'acclimatent.
655
00:40:42,357 --> 00:40:47,820
Pour se mettre dans l'ambiance religieuse
de la montagne.
656
00:40:47,862 --> 00:40:51,199
Avant l'ascension finale.
Ils attaquent leur voyage ultime.
657
00:40:51,366 --> 00:40:53,534
Pour cette chanson, Helen m'a parlé
658
00:40:53,618 --> 00:40:56,037
de ce moment entre eux
qu'elle n'oubliera jamais.
659
00:40:56,079 --> 00:40:58,331
C'est la dernière fois qu'elle voit Rob.
660
00:41:07,715 --> 00:41:11,594
Ces scènes sont très compliquées
en termes d'effets numériques,
661
00:41:11,678 --> 00:41:14,931
et ce n'est pas un plan simple.
662
00:41:17,850 --> 00:41:22,230
Mais Kent Harvey a remarquablement
bien rendu la grandeur du lieu.
663
00:41:22,313 --> 00:41:26,234
On est Ă nouveau Ă Val Senales,
ils attaquent l'ascension.
664
00:41:26,275 --> 00:41:29,737
C'est réellement arrivé.
665
00:41:29,821 --> 00:41:31,864
Ce type était vraiment malade.
666
00:41:31,906 --> 00:41:33,866
Il s'appelle Doyle, il me semble.
667
00:41:34,951 --> 00:41:36,577
Doyle Kemp, je crois.
668
00:41:39,038 --> 00:41:40,081
Ils ont des ennuis,
669
00:41:40,123 --> 00:41:43,418
car il y a l'équipe de Scott Fischer
et l'équipe de Rob,
670
00:41:43,501 --> 00:41:46,921
et ils cherchent Scoft
pour le redescendre.
671
00:41:46,963 --> 00:41:48,923
C'est la vérité.
672
00:41:51,759 --> 00:41:53,886
Ils cherchent Scott
pour le redescendre,
673
00:41:53,928 --> 00:41:57,432
mais Scott est monté et descendu
de cette montagne bien trop souvent.
674
00:41:57,515 --> 00:41:59,600
Et on va apprendre plus tard
675
00:41:59,684 --> 00:42:05,648
que Scott avait découvert grâce à ses
recherches qu'il avait un problème au foie
676
00:42:06,441 --> 00:42:07,442
qu'il cachait.
677
00:42:08,109 --> 00:42:13,114
Et ça lui a peut-être.
678
00:42:13,156 --> 00:42:15,450
C'est peut-ĂŞtre la raison
679
00:42:15,491 --> 00:42:18,953
qui fait qu'il s'effondre
plus tard dans l'histoire.
680
00:42:19,746 --> 00:42:22,040
Et ça n'avait rien à voir avec la tempête.
681
00:42:22,123 --> 00:42:24,709
C'est juste
qu'il ne pouvait faire face Ă la situation.
682
00:42:24,792 --> 00:42:27,128
Il part. Il va redescendre Doyle,
683
00:42:27,211 --> 00:42:28,254
puis remonter.
684
00:42:28,296 --> 00:42:29,881
C'est dangereux.
On ne peut pas...
685
00:42:29,964 --> 00:42:35,178
Il faut se reposer
quand on monte et on descend.
686
00:42:36,471 --> 00:42:38,389
Et on intègre le fait
687
00:42:38,473 --> 00:42:42,143
que Rob s'inquiète
du fait qu'il monte et descend trop vite.
688
00:42:44,395 --> 00:42:45,646
On est au camp 2.
689
00:42:45,688 --> 00:42:49,984
Encore une fois, c'est Val Senales,
et les arrière-plans, c'est l'Everest.
690
00:42:51,819 --> 00:42:54,655
Il parle Ă Guy Cotter.
691
00:42:55,990 --> 00:42:58,993
Guy Coftter était sur le Pumori,
l'autre montagne à côté.
692
00:42:59,035 --> 00:43:00,787
C'était difficile à gérer,
693
00:43:00,828 --> 00:43:03,331
car il y a beaucoup de personnages.
694
00:43:03,414 --> 00:43:06,125
Mais Guy Cotter a un rĂ´le important
plus tard.
695
00:43:07,126 --> 00:43:13,841
Aujourd'hui, il dirige Adventure Consultants
en Nouvelle-Zélande.
696
00:43:13,883 --> 00:43:18,262
Il a repris la société après la mort de Rob,
697
00:43:18,346 --> 00:43:20,348
c'était un très bon ami à lui.
698
00:43:21,682 --> 00:43:24,685
On a eu la chance de rencontrer Guy Cotter
très tôt,
699
00:43:24,769 --> 00:43:27,355
quand j'ai écouté les cassettes
en Nouvelle-Zélande.
700
00:43:27,855 --> 00:43:30,983
Puis il a...
701
00:43:31,025 --> 00:43:34,612
On lui a proposé de travailler avec nous,
et il a accepté.
702
00:43:34,695 --> 00:43:37,406
Il nous a aidés tout du long.
703
00:43:37,490 --> 00:43:39,867
C'est un homme remarquable,
704
00:43:39,951 --> 00:43:44,705
il nous a été d'une grande aide
pour l'ascension, les techniques
705
00:43:44,747 --> 00:43:47,208
et pour nous fournir des idées.
706
00:43:48,668 --> 00:43:50,461
Tout le monde a.
707
00:43:50,545 --> 00:43:55,299
Il a aussi assuré la sécurité,
ce qui était assez important.
708
00:43:55,383 --> 00:43:58,719
On a toujours tourné
dans des endroits dangereux pour ce film.
709
00:43:58,970 --> 00:44:01,764
Ce n'est pas qu'une séquence d'action.
C'est vraiment arrivé.
710
00:44:02,348 --> 00:44:06,018
Il a été blessé assez gravement
par de la glace.
711
00:44:06,769 --> 00:44:08,896
Tous ces détails commencent à compter,
712
00:44:08,938 --> 00:44:12,400
plus on gagne en altitude, plus ça empire.
713
00:44:12,441 --> 00:44:18,364
On dit que si on a un petit caillou
dans la chaussure qui fait un peu mal,
714
00:44:18,406 --> 00:44:21,075
on ne guérit pas sur l'Everest.
715
00:44:21,117 --> 00:44:23,536
On est tellement haut
que le corps ne guérit pas.
716
00:44:23,703 --> 00:44:28,958
Tous les petits détails deviennent
très problématiques et très douloureux.
717
00:44:31,252 --> 00:44:32,587
Bien.
718
00:44:35,882 --> 00:44:38,885
On est au camp 3.
On est à 7 300 mètres.
719
00:44:38,926 --> 00:44:41,554
Ça a aussi été tourné à Val Senales,
en altitude.
720
00:44:41,804 --> 00:44:45,600
Ça crée des complications incroyables
de creuser ces trous.
721
00:44:45,892 --> 00:44:49,854
Pas des trous, ce sont des sortes
de plateformes pour les tentes.
722
00:44:50,271 --> 00:44:53,441
Et pour continuer Ă raconter l'histoire,
723
00:44:53,691 --> 00:44:55,818
lĂ , c'est Rob Hall qui parle
Ă Scott Fischer.
724
00:44:55,902 --> 00:44:57,945
Il est déjà redescendu au camp de base
et remonté.
725
00:44:57,987 --> 00:45:01,991
Lä, il se fait une pigûre
726
00:45:02,074 --> 00:45:06,370
contre le mal des montagnes.
727
00:45:06,787 --> 00:45:08,414
Tu sais ce qu'on dit...
728
00:45:09,081 --> 00:45:11,959
Peu importe l'altitude
quand on a l'attitude.
729
00:45:13,461 --> 00:45:15,588
T'es sûr que ça ira ?
730
00:45:15,630 --> 00:45:16,797
- Scott ?
- Impec.
731
00:45:16,839 --> 00:45:18,758
Je me fais un shoot
de dexaméthasone.
732
00:45:18,799 --> 00:45:22,053
Ça s'appelle le dexaméthasone,
comme il dit, ils surnomment ça Dax.
733
00:45:22,136 --> 00:45:26,224
Le remède de la montagne.
734
00:45:26,933 --> 00:45:31,270
Et ça peut vous aider,
mais mieux vaut ne pas trop en abuser.
735
00:45:31,604 --> 00:45:33,648
J'ai les dernières prévisions météo.
736
00:45:33,731 --> 00:45:38,236
Je reviens au camp 3,
c'était très intéressant.
737
00:45:40,446 --> 00:45:44,450
On me demande beaucoup
s'ils s'informaient sur les vents.
738
00:45:44,492 --> 00:45:46,661
Il y a un livre
qui traite de ce qu'ils savaient.
739
00:45:46,702 --> 00:45:50,039
Si on y pense bien,
ça ne tient pas vraiment debout.
740
00:45:50,122 --> 00:45:52,750
Ils n'y seraient pas allés
s'ils avaient su pour la tempĂŞte.
741
00:45:52,833 --> 00:45:55,253
Il y avait des bulletins météo,
742
00:45:55,336 --> 00:46:00,174
ils pouvaient avoir l'information
Ă ce moment de l'histoire.
743
00:46:00,216 --> 00:46:01,717
C'était en 1996.
744
00:46:01,801 --> 00:46:03,135
LĂ ...
745
00:46:03,177 --> 00:46:06,889
Ce sont des vraies images
746
00:46:07,056 --> 00:46:11,018
de la montagne, du camp 3,
dans la tempĂŞte.
747
00:46:11,102 --> 00:46:14,063
Un plan incroyable par David Breashears.
748
00:46:15,940 --> 00:46:19,694
J'ai vraiment aimé faire cette scène.
749
00:46:19,735 --> 00:46:23,197
Avec de la vraie glace,
filmée dans le froid,
750
00:46:23,239 --> 00:46:26,742
mais on a rajouté la respiration après
751
00:46:26,826 --> 00:46:30,079
pour renforcer l'idée de froid.
752
00:46:30,663 --> 00:46:34,875
Voici encore un détail
que peu de gens ont dĂ» remarquer,
753
00:46:34,959 --> 00:46:37,545
mais que je trouve assez important.
754
00:46:37,586 --> 00:46:40,298
On a l'impression
qu'il fait bien plus froid.
755
00:46:42,842 --> 00:46:46,846
LĂ , les personnages discutent.
756
00:46:46,887 --> 00:46:50,558
C'est la première fois qu'on voit
757
00:46:50,641 --> 00:46:53,602
le personnage de Brolin, Beck Weathers,
qui s'ouvre un peu.
758
00:46:54,020 --> 00:46:57,898
Il a un peu peur.
Il n'aime plus toute cette aventure.
759
00:46:57,940 --> 00:47:00,735
Cette réplique a été rajoutée,
760
00:47:00,818 --> 00:47:03,362
mais il parle de ses démons,
761
00:47:03,404 --> 00:47:07,533
de tous les démons qui l'habitent,
du fait qu'il escalade cette montagne
762
00:47:07,742 --> 00:47:09,243
et de sa déprime et tout.
763
00:47:09,327 --> 00:47:12,955
Mais là , le remède est en train de le tuer.
764
00:47:13,164 --> 00:47:15,583
C'était très douloureux,
ils étaient au camp 3,
765
00:47:15,666 --> 00:47:19,587
et c'était très douloureux.
766
00:47:20,921 --> 00:47:22,131
C'est vraiment chouette,
767
00:47:22,214 --> 00:47:27,178
car on a un vrai aperçu du personnage
et de la raison qui le pousse à faire ça.
768
00:47:27,428 --> 00:47:33,225
Il effectue une introspection
et examine ses problèmes.
769
00:47:33,684 --> 00:47:36,395
Nous sommes au camp 3.
770
00:47:36,437 --> 00:47:43,277
On a un mélange d'images
de la vraie montagne et de Val Senales.
771
00:47:43,944 --> 00:47:46,614
On a eu un problème.
772
00:47:46,655 --> 00:47:49,575
Des avalanches ont recouvert nos décors.
773
00:47:49,617 --> 00:47:52,953
Il y avait sans arrĂŞt
des alertes avalanche.
774
00:47:53,037 --> 00:47:55,331
Ce plan a été très compliqué à faire.
775
00:47:55,414 --> 00:47:59,752
On a placé la caméra sur une luge.
776
00:47:59,794 --> 00:48:02,838
On n'en a eu besoin
que de trois,
777
00:48:02,922 --> 00:48:04,715
elles n'arrĂŞtaient pas de se casser.
778
00:48:04,799 --> 00:48:08,969
On a remis ce plan en place
Ă deux reprises.
779
00:48:11,555 --> 00:48:15,851
Je voulais faire ce plan
où on décolle
780
00:48:15,935 --> 00:48:18,979
et oĂą on voit les alpinistes,
puis on prend de la hauteur.
781
00:48:19,105 --> 00:48:21,816
Je voulais un plan-séquence.
782
00:48:23,859 --> 00:48:26,362
Ces plans étaient capitaux
783
00:48:26,445 --> 00:48:28,322
pour montrer au public
784
00:48:28,364 --> 00:48:32,660
l'immensité de la montagne
et comme les hommes sont petits.
785
00:48:32,827 --> 00:48:35,746
C'est l'homme contre la nature,
786
00:48:35,830 --> 00:48:40,084
et oui, l'homme n'est qu'une fourmi
face Ă cette montagne
787
00:48:40,167 --> 00:48:41,919
et il n'a pas.
788
00:48:42,002 --> 00:48:44,171
La montagne décide du sort de l'homme.
789
00:48:44,255 --> 00:48:49,427
J'ai déjà expliqué que l'Everest était
comme une femme fatale pour moi.
790
00:48:49,510 --> 00:48:51,345
C'est une sirène.
791
00:48:51,387 --> 00:48:54,265
Elle vous incite
à vous approcher de plus en plus près.
792
00:48:54,348 --> 00:48:55,891
Pour mieux la voir.
793
00:48:56,016 --> 00:49:00,604
On le sent et on ressent
sa majesté et sa puissance
794
00:49:00,688 --> 00:49:02,606
et comme c'est tentant,
795
00:49:02,690 --> 00:49:05,734
mais ça nous aftire.
C'est au camp 4,
796
00:49:06,235 --> 00:49:10,030
qui est un endroit quasi désert,
797
00:49:10,573 --> 00:49:14,076
qu'on commence Ă voir
la beauté de la montagne
798
00:49:14,160 --> 00:49:16,412
et qu'on découvre toute sa gloire.
799
00:49:17,079 --> 00:49:20,583
Mais Ă ce moment,
on est complètement à sa merci,
800
00:49:20,708 --> 00:49:24,879
car on est dans la Zone de la mort,
comme on l'appelle.
801
00:49:25,379 --> 00:49:30,551
Parce qu'Ă partir de cet endroit,
votre corps est en train de mourir.
802
00:49:30,634 --> 00:49:32,636
Votre corps est en train de mourir.
803
00:49:32,720 --> 00:49:37,808
On dit que si on ne monte
et on ne redescend pas en 12 heures,
804
00:49:38,392 --> 00:49:41,896
on risque de ne plus jamais redescendre.
805
00:49:42,563 --> 00:49:46,066
L'ascension est une chose,
806
00:49:46,108 --> 00:49:49,403
mais souvent, les alpinistes connaissent
l'ivresse des cimes.
807
00:49:49,487 --> 00:49:52,656
Ils voient le sommet
et refusent d'y renoncer.
808
00:49:52,740 --> 00:49:55,493
Mais une fois lĂ -haut, ils sont finis.
809
00:49:55,576 --> 00:49:58,412
C'est très, très dur
de redescendre de la montagne,
810
00:49:58,496 --> 00:49:59,872
et c'est lĂ
que ça se complique.
811
00:49:59,914 --> 00:50:03,167
La plupart des gens, de nos jours, du moins,
812
00:50:03,250 --> 00:50:05,294
perdent la vie en redescendant.
813
00:50:05,711 --> 00:50:08,297
Ou du moins, ce n'est pas moins dangereux.
814
00:50:08,380 --> 00:50:11,884
Je ne dispose pas des études
pouvant l'affirmer, mais ce qu'on m'a dit.
815
00:50:19,642 --> 00:50:22,102
Et là , d'un coup, le vent est tombé,
816
00:50:22,186 --> 00:50:26,190
et la montagne vous dit :
"Vous pouvez passer.”
817
00:50:26,273 --> 00:50:28,609
Elle vous dit : "Je vous invite.”
818
00:50:31,195 --> 00:50:36,867
D'après toutes les descriptions, et c'est
pour ça que je voulais un plan à 360 °,
819
00:50:36,951 --> 00:50:38,953
ce qui est toujours très compliqué,
820
00:50:38,994 --> 00:50:44,291
on ressent l'immensité de cet espace,
821
00:50:44,333 --> 00:50:49,171
Ă quel point c'est beau et attrayant.
822
00:50:49,255 --> 00:50:50,923
Et ça n'a pas l'air dur.
823
00:50:50,965 --> 00:50:53,259
Oui, ils ont du mal Ă respirer.
824
00:50:53,300 --> 00:50:55,177
Mais lĂ .
825
00:50:55,261 --> 00:50:58,764
Un peu plus tĂ´t, au camp 3,
entre le camp 3 et le camp 4,
826
00:50:58,806 --> 00:51:00,391
ils ont commencé
à utiliser de l'oxygène.
827
00:51:01,225 --> 00:51:05,980
Comme ils en ont une quantité limitée,
ils essaient de faire vite.
828
00:51:06,897 --> 00:51:10,609
On voit le sol
recouvert de bouteilles d'oxygène,
829
00:51:10,651 --> 00:51:13,153
car c'est presque impossible Ă nettoyer,
830
00:51:13,195 --> 00:51:15,823
et la neige tombe fort.
831
00:51:15,864 --> 00:51:17,074
C'est vraiment désertique.
832
00:51:17,157 --> 00:51:21,620
C'est une petite cuvette
entre la Chine et le Népal.
833
00:51:22,830 --> 00:51:24,582
Il s'est calmé plus tôt que prévu.
834
00:51:24,665 --> 00:51:26,333
Il nous a secoués toute la nuit.
835
00:51:26,375 --> 00:51:27,751
Maintenant, ils montent.
836
00:51:27,835 --> 00:51:29,253
Ce qu'il y a.
837
00:51:29,336 --> 00:51:32,006
C'est un peu compliqué
avec l'équipe sud-africaine,
838
00:51:32,047 --> 00:51:33,716
car ils ont créé un conflit.
839
00:51:33,799 --> 00:51:36,343
Puis ils ont disparu.
840
00:51:36,760 --> 00:51:38,971
Je crois
qu'ils n'ont jamais atteint le sommet.
841
00:51:39,013 --> 00:51:40,723
Ni mĂŞme le camp 4, je pense.
842
00:51:40,806 --> 00:51:42,099
Ils ont fait demi-tour.
843
00:51:42,182 --> 00:51:46,145
Ce n'étaient pas des alpinistes
assez chevronnés pour le camp 4.
844
00:51:46,979 --> 00:51:50,524
Ils ont fait demi-tour, pas parce
qu'ils en savaient plus que les autres,
845
00:51:50,899 --> 00:51:54,862
que cette expédition serait fatale,
846
00:51:54,903 --> 00:51:57,031
c'est juste
qu'ils n'avaient pas le niveau.
847
00:51:57,531 --> 00:51:59,366
Repose-toi bien.
848
00:51:59,450 --> 00:52:00,451
Ă€ plus tard.
849
00:52:01,076 --> 00:52:04,872
J'ai oublié d'en parler,
le personnage de Sandy Hill Pittman.
850
00:52:05,539 --> 00:52:08,917
Et Vanessa
851
00:52:10,210 --> 00:52:12,963
l'interprète, c'est une actrice anglaise.
852
00:52:13,047 --> 00:52:18,719
On a beaucoup parlé de Sandy Hill Pittman
sur les blogs et partout
853
00:52:18,761 --> 00:52:20,804
après cette tragédie.
854
00:52:21,263 --> 00:52:23,766
Je ne dirai pas si c'est bien ou mal.
855
00:52:23,849 --> 00:52:26,727
Mais si elle a commis une erreur
sur la montagne,
856
00:52:26,810 --> 00:52:28,479
c'était une très bonne alpiniste,
857
00:52:28,562 --> 00:52:32,191
elle n'était pas aussi mauvaise
que les gens veulent bien le croire.
858
00:52:32,232 --> 00:52:37,029
Mais certains l'ont accusée
d'avoir retardé Lopsang,
859
00:52:37,071 --> 00:52:39,948
le sherpa de l'équipe de Scott Fischer,
860
00:52:40,032 --> 00:52:43,327
et de l'avoir aidée à grimper.
861
00:52:43,410 --> 00:52:46,330
Il l'a encordée pendant un moment,
862
00:52:46,413 --> 00:52:49,083
et il y a toutes sortes d'interprétations,
863
00:52:49,166 --> 00:52:52,544
qu'elle l'a payé pour ça
ou pour ce qui s'est passé.
864
00:52:52,586 --> 00:52:57,424
Mais au bout du compte,
le sherpa est aussi responsable de ses actes.
865
00:52:57,466 --> 00:53:01,095
Donc, s'il a accepté,
ils sont tous les deux responsables.
866
00:53:01,178 --> 00:53:02,846
Mais beaucoup de questions
se posent,
867
00:53:02,930 --> 00:53:06,058
et je ne donne aucune justification
Ă Sandy Hill Pittman.
868
00:53:06,100 --> 00:53:10,604
Je dis juste qu'Ă ce moment de l'histoire,
869
00:53:11,188 --> 00:53:12,731
comme on le montre plus tard,
870
00:53:12,773 --> 00:53:15,776
ce n'est qu'une femme aidée par un sherpa.
871
00:53:16,443 --> 00:53:18,529
Car personne ne sait ce que ça a donné.
872
00:53:25,077 --> 00:53:27,121
Regarde-moi.
873
00:53:27,162 --> 00:53:28,956
C'est un moment
assez intéressant.
874
00:53:28,997 --> 00:53:31,959
Beck Weathers a un problème d'yeux,
il s'est fait opérer.
875
00:53:32,000 --> 00:53:33,293
On en parle
dans cette scène.
876
00:53:33,627 --> 00:53:38,090
Une opération des yeux deux ans plus tôt,
et lĂ , tout Ă coup, quelque chose craque.
877
00:53:39,299 --> 00:53:42,136
Cette scène a posé
bien des problèmes au niveau du scénario.
878
00:53:42,678 --> 00:53:45,222
Car dans Laissé pour mort,
879
00:53:45,305 --> 00:53:50,561
Beck Weathers dit
qu'il a promis Ă Rob de l'attendre,
880
00:53:51,186 --> 00:53:53,981
ce qui se révèle être une décision fatale
comme on le verra.
881
00:53:54,022 --> 00:53:58,402
La veuve de Rob a dit,
quand je lui ai parlé,
882
00:53:58,485 --> 00:54:00,779
que Rob ne lui aurait jamais
demandé d'attendre
883
00:54:00,821 --> 00:54:02,489
qu'il atteigne le sommet
et redescende.
884
00:54:02,573 --> 00:54:04,992
Tout cela a duré des heures.
885
00:54:05,075 --> 00:54:09,455
Et ce n'est pas logique
que Rob ait demandé à Beck de faire ça.
886
00:54:10,539 --> 00:54:12,833
Après avoir écouté les cassettes en boucle,
887
00:54:12,916 --> 00:54:16,420
on a découvert
qu'il y avait eu un malentendu entre eux.
888
00:54:17,838 --> 00:54:20,132
Voici Sandy Hill Pittman et Lopsang.
889
00:54:20,174 --> 00:54:24,178
Elle lui demande de se mettre en cordée,
comme on dit.
890
00:54:24,928 --> 00:54:27,765
Le sherpa qui tient ce rĂ´le, Pemba,
891
00:54:27,848 --> 00:54:32,561
a escaladé l'Everest à trois reprises.
892
00:54:32,644 --> 00:54:34,188
C'est un vrai sherpa.
893
00:54:37,775 --> 00:54:40,360
Je fais des allers-retours.
894
00:54:40,402 --> 00:54:43,655
Un des premiers problèmes se pose,
les voies ne sont pas prĂŞtes.
895
00:54:43,697 --> 00:54:46,033
Lopsang a sûrement les cordes.
896
00:54:47,075 --> 00:54:48,911
C'était probablement le cas.
897
00:54:48,994 --> 00:54:50,621
Et il est coincé avec Sandy.
898
00:54:50,704 --> 00:54:51,997
Tout le monde est lĂ -haut.
899
00:54:52,039 --> 00:54:53,874
Les voies ne sont pas équipées,
900
00:54:53,957 --> 00:54:56,710
et ça commence à les ralentir.
901
00:54:56,794 --> 00:54:58,212
Il faut à tout prix éviter
902
00:54:58,253 --> 00:55:00,380
de se faire ralentir
et de se retrouver coincé.
903
00:55:00,422 --> 00:55:04,885
Il fait très froid,
et les réserves d'oxygène sont limitées.
904
00:55:05,052 --> 00:55:06,804
Aucun signe de Lopsang.
905
00:55:06,887 --> 00:55:11,350
Neal, Anatoli et moi,
on va devoir équiper la voie.
906
00:55:11,391 --> 00:55:12,559
T'en as trouvé ?
907
00:55:12,601 --> 00:55:14,520
Bon.
908
00:55:17,231 --> 00:55:19,817
Ils se sont réunis là ,
et ce qui s'est passé,
909
00:55:19,900 --> 00:55:22,027
c'est qu'Anatoli et Neal Beidleman
910
00:55:22,778 --> 00:55:25,823
ont décidé d'équiper les voies.
911
00:55:25,906 --> 00:55:27,908
Ils n'étaient pas censés faire ça.
912
00:55:27,950 --> 00:55:31,036
C'est pour ça qu'on retourne à Lopsang
913
00:55:31,078 --> 00:55:34,581
pour montrer qu'il traîne Sandy Hill Pittman.
914
00:55:35,415 --> 00:55:37,084
C'est un de mes plans préférés
du film,
915
00:55:37,125 --> 00:55:39,503
Ă cause de l'ampleur du lieu,
de son immensité,
916
00:55:39,586 --> 00:55:41,547
et de la hauteur,
c'est hallucinant.
917
00:55:41,588 --> 00:55:43,215
Et si on.
918
00:55:43,882 --> 00:55:46,927
C'est peu probable
que quelqu'un regarde ça en 3D, là ,
919
00:55:46,969 --> 00:55:50,138
mais en 3D, ça donne des frissons,
920
00:55:50,222 --> 00:55:53,100
le vertige mĂŞme.
921
00:55:53,267 --> 00:55:54,434
C'est ça.
922
00:55:54,518 --> 00:55:58,564
Lä, on a un mélange d'images en studio
et de vraies prises de vue.
923
00:55:58,605 --> 00:56:02,734
C'est très compliqué
de rendre le tout authentique.
924
00:56:02,776 --> 00:56:07,155
Mais on est allés jusqu'à faire importer
de la vraie neige dans le studio
925
00:56:07,239 --> 00:56:10,659
dont on a fait baisser la température
jusqu'à - 2 °C,
926
00:56:10,742 --> 00:56:16,123
puis on a essayé de souffler de la neige
à - 60 °C dans leurs visages.
927
00:56:20,460 --> 00:56:22,963
Doug est presque
sur le point de renoncer.
928
00:56:23,005 --> 00:56:25,924
J'ai essayé d'être aussi fidèle
à la réalité que possible,
929
00:56:25,966 --> 00:56:30,304
et lĂ , Rob le pousse un peu
Ă ne pas baisser les bras.
930
00:56:30,345 --> 00:56:33,849
Disons qu'il l'a remotivé
pour continuer Ă avancer.
931
00:56:38,312 --> 00:56:40,480
C'est l'arĂŞte Sud-Est,
932
00:56:40,564 --> 00:56:44,109
qui mène au ressaut Hillary
sous lequel ils se trouvent.
933
00:56:48,655 --> 00:56:50,657
Ce qui s'est passé,
934
00:56:50,741 --> 00:56:53,827
c'est qu'Ă cause des voies,
beaucoup de gens ont fait demi-tour.
935
00:56:53,911 --> 00:56:57,664
Et Rob est vraiment déçu.
936
00:56:57,748 --> 00:57:00,709
Il avait réussi
Ă faire atteindre le sommet Ă ses clients,
937
00:57:00,792 --> 00:57:03,754
mais lĂ , il voit que tout s'effondre.
938
00:57:04,171 --> 00:57:06,340
Mais ces hommes étaient très prudents.
939
00:57:06,423 --> 00:57:10,385
Ils ont pris la bonne décision
et sont encore en vie aujourd'hui.
940
00:57:10,677 --> 00:57:11,803
Désolé, Rob.
941
00:57:11,845 --> 00:57:14,348
Ils ignoraient
que la tempĂŞte approchait.
942
00:57:14,389 --> 00:57:16,183
Je crois.
943
00:57:16,224 --> 00:57:18,852
Mais ils sentaient
que c'était trop dangereux d'attendre.
944
00:57:19,102 --> 00:57:20,520
Y a un contretemps.
945
00:57:20,646 --> 00:57:23,690
Lou, Stuart et John Taske
ont fait demi-tour
946
00:57:23,815 --> 00:57:25,901
au pied du sommet Sud.
947
00:57:26,193 --> 00:57:29,071
On repère une tempête.
948
00:57:29,154 --> 00:57:32,199
Personne ne dit qu'elle est énorme,
mais elle approche.
949
00:57:32,282 --> 00:57:34,034
Ils pensent qu'ils ont le temps.
950
00:57:34,952 --> 00:57:39,206
C'est fait en partie pour créer la tension et.
951
00:57:39,289 --> 00:57:43,335
Car je ne trouve pas logique
que personne n'ait su pour la tempĂŞte
952
00:57:43,377 --> 00:57:45,629
ou n'ait rien repéré.
953
00:57:45,712 --> 00:57:48,715
On a coupé la poire en deux, là .
954
00:57:49,549 --> 00:57:51,468
C'est Rob.
955
00:57:51,593 --> 00:57:54,596
Là , on voit le célèbre ressaut Hillary.
956
00:57:54,680 --> 00:57:57,349
C'est le gros rocher sous lequel ils sont.
957
00:57:57,808 --> 00:57:59,810
Tout ça est très. On avait tout...
958
00:57:59,893 --> 00:58:01,603
Ces appels radio
ont été enregistrés,
959
00:58:01,687 --> 00:58:05,357
et on a essayé de rester
aussi près de la réalité que possible.
960
00:58:05,649 --> 00:58:06,650
Oui.
961
00:58:08,276 --> 00:58:09,653
Ce qui est dur.
962
00:58:09,736 --> 00:58:11,321
Ça a pris vraiment longtemps.
963
00:58:11,405 --> 00:58:13,824
Ils ont attendu pendant des heures.
964
00:58:13,907 --> 00:58:17,494
C'est pour ça qu'on indique l'heure,
pour que le public comprenne,
965
00:58:17,577 --> 00:58:20,414
sans perdre le rythme du film,
966
00:58:20,455 --> 00:58:24,334
le temps qu'ils ont passé là -haut
et comme ils perdent du temps.
967
00:58:24,418 --> 00:58:26,253
Et tout ça prend du temps.
968
00:58:26,336 --> 00:58:28,255
Rob au camp de base.
Tu me reçois, Helen ?
969
00:58:28,296 --> 00:58:30,590
Camp de basse, je te reçois.
970
00:58:30,716 --> 00:58:33,593
Des nouvelles de Scott ?
Quelqu'un sait...
971
00:58:33,635 --> 00:58:37,681
Bien sûr, parfois, on doit ôter ses lunettes.
972
00:58:37,764 --> 00:58:39,141
On peut en débattre.
973
00:58:39,224 --> 00:58:43,145
J'ai vu des gens sans lunettes
Ă cette altitude.
974
00:58:43,437 --> 00:58:46,273
Mais sans ça,
on ne peut pas savoir qui est qui.
975
00:58:46,356 --> 00:58:51,695
C'est déjà assez dur avec leurs barbes,
leurs lunettes et leurs masques à oxygène.
976
00:58:51,778 --> 00:58:56,408
Mais on a dû prendre certaines libertés
pour comprendre qui est qui.
977
00:58:56,908 --> 00:58:59,036
L'accès au ressaut est bloqué.
978
00:58:59,119 --> 00:59:01,955
On en revient Ă l'histoire de Beck Weathers.
979
00:59:01,997 --> 00:59:05,292
Le malentendu entre eux,
980
00:59:06,001 --> 00:59:08,837
on l'a découvert dans les cassettes,
comme je le disais,
981
00:59:12,257 --> 00:59:18,305
c'était que Rob voulait que Beck attende
que les premiers sherpas redescendent.
982
00:59:18,722 --> 00:59:22,476
Car ces sherpas n'ont emmené
que de l'oxygène au sommet Sud,
983
00:59:22,517 --> 00:59:24,311
pour faire demi-tour ensuite.
984
00:59:24,394 --> 00:59:27,981
Ensuite, Beck, j'ignore pourquoi,
l'a mal compris
985
00:59:28,065 --> 00:59:29,441
et pensait
qu'il allait l'attendre.
986
00:59:29,483 --> 00:59:31,068
Et c'est lĂ que.
987
00:59:31,151 --> 00:59:33,445
On l'a découvert dans les cassettes,
988
00:59:33,487 --> 00:59:36,823
Rob a dit Ă Helen
989
00:59:37,240 --> 00:59:40,285
qu'il attendrait
que les sherpas reviennent,
990
00:59:40,327 --> 00:59:43,914
et que les premiers l'emmèneraient avec eux.
991
00:59:43,997 --> 00:59:46,666
Parce que si Rob était redescendu avec Beck,
992
00:59:46,708 --> 00:59:48,335
il n'aurait pas pu
faire monter son équipe.
993
00:59:48,376 --> 00:59:50,003
Donc, ça se complique.
994
00:59:57,969 --> 01:00:01,681
Une des choses quasi impossibles
Ă expliquer aux gens,
995
01:00:01,765 --> 01:00:03,683
c'est qu'on prend
une bouteille d'oxygène,
996
01:00:04,476 --> 01:00:06,686
au camp 4, sur le col Sud,
997
01:00:06,770 --> 01:00:09,856
et on en utilise la moitié
pour atteindre le sommet Sud.
998
01:00:10,357 --> 01:00:14,569
Les sherpas ont apporté
leur nouvelle bouteille avec eux.
999
01:00:14,653 --> 01:00:19,366
On laisse une demi-bouteille,
on en prend une nouvelle pour l'aller-retour,
1000
01:00:19,407 --> 01:00:21,493
puis on reprend la demi-bouteille
en redescendant.
1001
01:00:21,535 --> 01:00:22,619
C'est très compliqué.
1002
01:00:22,702 --> 01:00:27,374
C'est ce qui rend la question de l'oxygène
assez compliquée.
1003
01:00:33,547 --> 01:00:35,006
Approche.
1004
01:00:38,218 --> 01:00:39,886
Là , on voit les premiers arrivés,
1005
01:00:39,970 --> 01:00:42,848
et ça s'est passé exactement comme ça.
1006
01:00:42,889 --> 01:00:44,933
Krakauer est arrivé très tôt.
1007
01:00:45,016 --> 01:00:46,143
Un de mes plans préférés.
1008
01:00:46,226 --> 01:00:49,729
J'adore ce plan oĂą on tourne autour
de la plus grande montagne du monde.
1009
01:00:52,399 --> 01:00:55,694
Bien sûr, il faut de la technique
pour pouvoir faire ça.
1010
01:00:55,735 --> 01:00:58,280
Aucun hélicoptère ne peut faire ça.
1011
01:00:59,739 --> 01:01:01,908
Et voilà le drapeau népalais.
1012
01:01:01,992 --> 01:01:03,034
C'est une super.
1013
01:01:03,076 --> 01:01:04,411
C'est un moment très touchant.
1014
01:01:04,494 --> 01:01:08,039
Yasuko arrive au sommet,
c'est un moment victorieux.
1015
01:01:08,081 --> 01:01:13,420
C'est important qu'on sache
qu'il se passe quelque chose.
1016
01:01:13,503 --> 01:01:15,255
C'est un.
1017
01:01:17,215 --> 01:01:19,885
Un monstre va nous frapper.
1018
01:01:26,933 --> 01:01:28,852
On a tourné ça en partie à Pinewood,
1019
01:01:28,935 --> 01:01:32,105
oĂą on a fait venir 30 sherpas avec nous.
1020
01:01:32,147 --> 01:01:34,399
Ce sont des vrais sherpas.
1021
01:01:36,776 --> 01:01:40,488
Thomas, là , qui interprète Mike Groom,
est un acteur australien.
1022
01:01:40,572 --> 01:01:43,283
Il a joué dans The Bridge,
les gens se souviennent de lui.
1023
01:01:43,700 --> 01:01:46,077
Et Lake quelque chose,
je ne sais plus.
1024
01:01:46,119 --> 01:01:50,081
Mais c'est vraiment un acteur fantastique.
1025
01:01:53,627 --> 01:01:55,921
Jason a fait
beaucoup de recherches
1026
01:01:55,962 --> 01:01:59,674
et il a passé du temps dans les montagnes
pour se préparer pour ce film.
1027
01:01:59,758 --> 01:02:01,760
Il a tout fait pour réussir.
1028
01:02:01,801 --> 01:02:02,802
OĂą es-tu ?
1029
01:02:02,886 --> 01:02:05,305
Au sommet de l'Everest.
On a réussi.
1030
01:02:06,348 --> 01:02:08,433
Ça aussi, ça vient des enregistrements.
1031
01:02:08,475 --> 01:02:12,604
Ils étaient vraiment excités comme ça.
1032
01:02:12,646 --> 01:02:14,856
On a dû réduire la scène,
1033
01:02:14,940 --> 01:02:18,401
car Helen Wilton fétait Son anniversaire, là .
1034
01:02:18,485 --> 01:02:21,696
Les ballons qu'on voit plus tard,
c'était pour cet anniversaire.
1035
01:02:21,780 --> 01:02:26,076
Mais on s'est rendu compte
que c'était trop anecdotique,
1036
01:02:26,159 --> 01:02:27,911
on a donc.
1037
01:02:27,994 --> 01:02:32,791
Les ballons,
c'était pour fêter l'arrivée au sommet.
1038
01:02:33,792 --> 01:02:36,086
Mais on a coupé
la scène avec le gâteau
1039
01:02:36,169 --> 01:02:38,421
et son anniversaire.
1040
01:02:39,172 --> 01:02:40,674
Dans quelques minutes.
1041
01:02:40,757 --> 01:02:43,468
Dès que je vois Doug, on redescend.
1042
01:02:43,510 --> 01:02:46,304
Entendu. C'est formidable, Rob.
1043
01:02:46,346 --> 01:02:48,348
On croise les doigts.
1044
01:02:48,390 --> 01:02:50,892
Doug est seul, lĂ .
1045
01:02:50,976 --> 01:02:53,603
Je voulais donner l'impression qu'il est.
1046
01:02:53,687 --> 01:02:57,190
Cet homme minuscule
dans ce paysage immense,
1047
01:02:58,024 --> 01:02:59,943
et ça va mal se passer.
1048
01:03:00,026 --> 01:03:02,946
C'est la vraie vue du ressaut Hillary.
1049
01:03:03,029 --> 01:03:05,490
On voit la Chine et on voit le Népal.
1050
01:03:05,532 --> 01:03:08,368
Si on tombe,
on se demande dans quel pays on atterrit.
1051
01:03:10,453 --> 01:03:12,747
C'est un lieu incroyable. Et j'adore ça.
1052
01:03:12,831 --> 01:03:14,541
C'est Jake qui a eu cette idée.
1053
01:03:14,582 --> 01:03:17,836
De toucher le point le plus élevé et...
1054
01:03:18,837 --> 01:03:20,088
C'est dire
1055
01:03:20,171 --> 01:03:25,051
Ă quel point c'est trivial
de faire une chose pareille.
1056
01:03:25,719 --> 01:03:29,597
Tout ça pour ça, en un sens.
1057
01:03:30,390 --> 01:03:33,727
On sait que la vie est triviale,
à bien des égards.
1058
01:03:36,438 --> 01:03:38,481
Voici un des problèmes. C'est Doug.
1059
01:03:38,565 --> 01:03:42,068
Il ne pourrait pas Ă´ter ses lunettes,
car ça ne serait pas logique.
1060
01:03:43,028 --> 01:03:46,990
Je fais donc confiance au public
pour réaliser qui c'est
1061
01:03:47,907 --> 01:03:53,246
d'après son costume et son attitude.
1062
01:03:54,039 --> 01:03:57,375
Roberto, ils sont oĂą, tes autres gars ?
1063
01:03:57,417 --> 01:03:59,127
C'est une super conversation.
1064
01:03:59,210 --> 01:04:02,464
J'adore ce moment entre Scott et Rob
1065
01:04:02,547 --> 01:04:05,258
oĂą ils se chambrent,
1066
01:04:05,342 --> 01:04:07,469
on voit encore
cette compétition entre eux.
1067
01:04:07,927 --> 01:04:11,264
Pour savoir de qui les médias parleront
1068
01:04:11,598 --> 01:04:13,141
comme ayant réussi.
1069
01:04:13,266 --> 01:04:15,643
On dirait que ce sera Scott, cette année.
1070
01:04:16,102 --> 01:04:18,605
Mais Rob, en mĂŞme temps,
s'inquiète vraiment,
1071
01:04:18,688 --> 01:04:20,732
car il n'est pas en bonne santé.
1072
01:04:20,774 --> 01:04:24,444
Il a été le dernier de son équipe au sommet.
1073
01:04:25,111 --> 01:04:26,279
Et.
1074
01:04:27,489 --> 01:04:31,076
Tous ceux qui sont montĂ©s ce jour-lĂ
1075
01:04:31,117 --> 01:04:32,952
ont atteint le sommet, sauf Doug.
1076
01:04:33,953 --> 01:04:36,790
On revient au sommet Sud,
1077
01:04:36,831 --> 01:04:39,626
où sont stockées
les bouteilles d'oxygène.
1078
01:04:39,709 --> 01:04:41,961
Et il y avait beaucoup de.
1079
01:04:42,003 --> 01:04:45,673
J'ai lu beaucoup de livres
pour savoir ce qui était arrivé aux bouteilles.
1080
01:04:45,757 --> 01:04:49,010
Et Ă ce jour,
comme j'étais à Venise avec.
1081
01:04:49,094 --> 01:04:52,305
On a ouvert le festival de Venise
avec ce film, un grand honneur.
1082
01:04:52,347 --> 01:04:54,891
Beaucoup de gens.
1083
01:04:54,974 --> 01:04:57,936
Les sherpas, Helen et Jon,
1084
01:04:57,977 --> 01:05:00,438
et certains ne s'étaient plus revus
depuis longtemps.
1085
01:05:00,480 --> 01:05:01,815
Ils en parlaient encore.
1086
01:05:01,856 --> 01:05:04,943
Ils ignorent où est passé l'oxygène.
1087
01:05:06,653 --> 01:05:08,947
Je pense
qu'elles étaient en grande partie vides.
1088
01:05:08,988 --> 01:05:15,912
Il y a eu confusion
concernant ces bouteilles, etc.
1089
01:05:15,995 --> 01:05:22,419
Je n'ai pas fait un film
pour savoir qui était responsable de tout ça,
1090
01:05:23,169 --> 01:05:27,298
mais je voulais montrer
ce que ça faisait en montagne
1091
01:05:27,340 --> 01:05:30,718
quand on ne retrouve pas son oxygène
et toute cette confusion.
1092
01:05:30,802 --> 01:05:33,847
C'est un des moments les plus importants
du film. Et c'était...
1093
01:05:33,888 --> 01:05:38,852
On a mis du temps Ă rendre
ce passage correctement, Jason, Jon et moi.
1094
01:05:40,562 --> 01:05:43,523
Écoute-moi.
Il est beaucoup trop tard.
1095
01:05:43,690 --> 01:05:45,900
C'est la décision fatale.
1096
01:05:47,444 --> 01:05:49,529
Pour moi, c'est la seule explication,
1097
01:05:49,571 --> 01:05:54,367
car, bien sûr, personne ne peut nous dire
ce qui s'est passé entre eux deux.
1098
01:05:55,493 --> 01:05:58,997
Mais des gens les ont vus parler
1099
01:05:59,456 --> 01:06:02,584
et les ont vus faire demi-tour
pour aller au.
1100
01:06:02,667 --> 01:06:04,544
Ils ont vu Rob
reprendre l'ascension,
1101
01:06:04,586 --> 01:06:07,630
et Doug faire quelque chose
qu'il n'aurait jamais dĂ» faire.
1102
01:06:08,965 --> 01:06:12,093
Doug essaie pour la 2e fois.
1103
01:06:12,177 --> 01:06:15,388
L'année d'avant,
il avait échoué un peu plus bas.
1104
01:06:15,430 --> 01:06:17,557
Mais il ne parvient pas Ă se relever.
1105
01:06:18,558 --> 01:06:20,768
Pour moi,
fout se lit dans les yeux de Jason.
1106
01:06:21,519 --> 01:06:22,604
La compassion.
1107
01:06:22,687 --> 01:06:25,315
Il ne pourra pas prendre ce rĂŞve Ă Doug.
1108
01:06:25,398 --> 01:06:28,860
Pour moi, c'est la seule explication
Ă son comportement.
1109
01:06:28,902 --> 01:06:30,904
Ce plan sert simplement Ă montrer
1110
01:06:31,738 --> 01:06:34,657
et Ă se dire : "Ouah...
1111
01:06:34,741 --> 01:06:37,076
“La route est longue."
1112
01:06:37,118 --> 01:06:39,746
Et ils vont très lentement.
1113
01:06:39,829 --> 01:06:42,290
LĂ , on voit le sommet.
1114
01:06:42,624 --> 01:06:47,086
Et ça peut prendre une heure
ou une demi-heure
1115
01:06:47,170 --> 01:06:48,254
pour...
1116
01:06:48,338 --> 01:06:50,924
On a l'impression que c'est très court.
1117
01:06:52,091 --> 01:06:55,094
Il chante.
C'est Michael Kelly qui a écrit cette chanson.
1118
01:06:55,178 --> 01:06:59,098
Et il a suggéré qu'on l'utilise.
1119
01:06:59,182 --> 01:07:00,225
Je l'aimais bien.
1120
01:07:00,266 --> 01:07:03,728
Ce n'étaient que des marmonnements,
1121
01:07:03,770 --> 01:07:07,524
une chanson de rien du tout, mais.
1122
01:07:08,816 --> 01:07:10,527
Mais lĂ ,
1123
01:07:10,610 --> 01:07:12,237
c'est un moment très critique.
1124
01:07:12,278 --> 01:07:15,281
C'est aussi dur de blâmer quelqu'un
1125
01:07:15,365 --> 01:07:18,618
pour ce qu'il fait en montagne
dans une situation pareille.
1126
01:07:20,119 --> 01:07:21,955
Certains diraient
1127
01:07:22,038 --> 01:07:24,666
que Jon Krakauer aurait pu aider Beck,
lĂ en bas.
1128
01:07:24,749 --> 01:07:27,043
Il dit : "Mike est juste derrière moi.”
1129
01:07:27,126 --> 01:07:29,587
Mais ce n'est pas son travail,
c'est un client.
1130
01:07:29,629 --> 01:07:31,965
C'est Mike, le guide.
1131
01:07:32,048 --> 01:07:35,927
Chacun peut se faire son avis
sur la question.
1132
01:07:43,643 --> 01:07:45,645
Enfin, Doug atteint le sommet,
1133
01:07:46,020 --> 01:07:49,440
et c'est une victoire émouvante,
1134
01:07:49,482 --> 01:07:50,692
mais Ă ce moment-lĂ ,
1135
01:07:52,151 --> 01:07:54,654
je voulais que le public ressente
1136
01:07:54,696 --> 01:08:00,451
qu'ils fĂŞtent quelque chose
qu'ils ne devraient pas fĂŞter
1137
01:08:00,493 --> 01:08:02,370
et qu'ils devraient redescendre.
1138
01:08:02,495 --> 01:08:04,998
Grâce à toi.
1139
01:08:05,331 --> 01:08:09,210
C'est pour ça qu'on passe à la tempête.
1140
01:08:12,422 --> 01:08:17,468
Et lĂ , Sam Worthington,
qui interprète Guy Cotter, comme je l'ai dit,
1141
01:08:17,510 --> 01:08:20,680
son rĂ´le devient vraiment important.
1142
01:08:20,763 --> 01:08:22,432
C'est ce qui s'est vraiment passé.
1143
01:08:22,515 --> 01:08:25,393
Il voit la tempĂŞte
et essaie de les convaincre de revenir,
1144
01:08:25,476 --> 01:08:27,312
mais ils sont injoignables.
1145
01:08:27,353 --> 01:08:29,147
Et très souvent,
1146
01:08:29,188 --> 01:08:32,525
ils ont tous des radios,
mais on ne les entend pas toujours,
1147
01:08:32,609 --> 01:08:35,903
ils doivent être à des endroits précis
pour que ça marche.
1148
01:08:35,987 --> 01:08:37,780
Ça peut donc être très compliqué.
1149
01:08:37,864 --> 01:08:40,950
Il y a le drapeau scolaire
que Doug a amené avec lui
1150
01:08:41,034 --> 01:08:46,247
de l'école primaire qu'il.
Les élèves de cette école l'ont soutenu,
1151
01:08:46,539 --> 01:08:51,044
ce qui lui a permis d'y arriver.
1152
01:08:51,127 --> 01:08:52,962
C'est une histoire magnifique.
1153
01:08:53,046 --> 01:08:57,759
Et c'est vrai, non pas qu'on essaie
de le rendre plus sympathique.
1154
01:09:00,011 --> 01:09:02,305
Helen Wilton est une femme remarquable,
1155
01:09:02,388 --> 01:09:06,601
mais peut-être n'était-elle pas assez
expérimentée pour gérer le camp de base.
1156
01:09:06,684 --> 01:09:07,769
Elle.
1157
01:09:09,145 --> 01:09:11,939
Elle avait quatre enfants Ă la maison,
elle était mariée.
1158
01:09:12,023 --> 01:09:14,567
Et elle...
1159
01:09:14,651 --> 01:09:19,572
Je crois qu'elle a remporté
un concours radio au départ.
1160
01:09:19,656 --> 01:09:21,741
Ce n'est pas son premier voyage.
1161
01:09:21,783 --> 01:09:26,621
Elle a gagné un voyage au camp de base
pour travailler avec ces types
1162
01:09:26,704 --> 01:09:29,832
qui étaient des héros
ou des stars en Nouvelle-Zélande.
1163
01:09:29,916 --> 01:09:34,128
Bien sûr, elle n'avait pas.
1164
01:09:34,545 --> 01:09:35,546
de formation.
1165
01:09:35,588 --> 01:09:38,424
J'ignore comment on apprend
à gérer un camp de base.
1166
01:09:38,508 --> 01:09:41,844
Mais on compatit
par rapport au poste qu'elle occupe.
1167
01:09:41,928 --> 01:09:45,682
Elle essaie de contrĂ´ler
une situation qui déraille
1168
01:09:45,765 --> 01:09:47,725
et elle ne.
1169
01:09:47,767 --> 01:09:51,521
Elle est limitée par ses propres capacités.
1170
01:09:52,730 --> 01:09:56,734
J'ai pu la rencontrer
1171
01:09:57,777 --> 01:10:01,280
et je crois que cette tragédie
1172
01:10:02,615 --> 01:10:03,825
l'a profondément marquée.
1173
01:10:04,075 --> 01:10:05,576
Un problème avec Beck.
1174
01:10:05,618 --> 01:10:08,621
Mike, on a plus beaucoup d'ox.
Faut avancer.
1175
01:10:08,663 --> 01:10:12,542
LĂ , ils redescendent tous ensemble.
1176
01:10:12,625 --> 01:10:14,293
Ce sont les.
1177
01:10:14,752 --> 01:10:18,297
C'est surtout l'équipe de Scott Fischer
1178
01:10:18,965 --> 01:10:21,426
que Neal Beidleman traîne en bas.
1179
01:10:21,467 --> 01:10:25,012
Anatoli a été très critiqué,
car il est déjà en bas.
1180
01:10:25,096 --> 01:10:28,516
Si on n'a pas d'oxygène,
on peut avoir froid plus rapidement,
1181
01:10:28,599 --> 01:10:30,727
il faut donc descendre plus vite.
1182
01:10:31,144 --> 01:10:33,104
La critique principale de Jon Krakauer
1183
01:10:33,146 --> 01:10:36,899
est qu'Anatoli n'était pas là pour aider.
1184
01:10:36,983 --> 01:10:38,818
Je ne dis pas qu'il a eu tort.
1185
01:10:38,860 --> 01:10:42,530
Mais comme il est descendu plus tĂ´t,
il aurait pu aider plus tard,
1186
01:10:42,613 --> 01:10:43,990
comme vous le verrez.
1187
01:10:44,031 --> 01:10:45,783
Là , Doug n'a plus d'oxygène.
1188
01:10:45,867 --> 01:10:47,785
Et c'est aussi.
1189
01:10:47,827 --> 01:10:51,664
Les appels radio nous ont appris
qu'ils avaient perdu leur radio.
1190
01:10:52,665 --> 01:10:56,252
Et quand on a perdu son oxygène,
1191
01:10:56,335 --> 01:10:58,504
quand tout ça arrive,
1192
01:10:58,546 --> 01:11:01,507
quand on perd son oxygène,
1193
01:11:01,591 --> 01:11:05,303
la situation est pire
que si on n'avait jamais utilisé d'oxygène.
1194
01:11:05,344 --> 01:11:09,140
Car la situation se détériore très vite
en comparaison.
1195
01:11:09,599 --> 01:11:12,393
Et c'est ce qui se passe Ă ce moment, ils.
1196
01:11:12,477 --> 01:11:16,481
Il s'effondre, il est presque paralysé.
Il ne peut plus bouger, lĂ .
1197
01:11:17,106 --> 01:11:20,359
Et d'après les appels radio, c'est.
1198
01:11:20,902 --> 01:11:23,404
On entendait Rob
dire qu'il s'était effondré,
1199
01:11:23,488 --> 01:11:26,491
qu'il ne pouvait plus bouger.
1200
01:11:27,283 --> 01:11:30,411
Il essaie d'obtenir de l'aide
et de savoir où est l'oxygène.
1201
01:11:30,495 --> 01:11:33,915
La confusion régnait
au sujet de l'oxygène.
1202
01:11:33,998 --> 01:11:38,002
Pour certains, il n'y en avait plus,
pour d'autres, il en restait.
1203
01:11:38,044 --> 01:11:40,671
Il y avait de l'oxygène et c'est tout...
1204
01:11:40,713 --> 01:11:44,550
Les radios crépitent, le vent forcit.
1205
01:11:44,592 --> 01:11:45,593
Toutes ces choses.
1206
01:11:45,676 --> 01:11:49,889
On a essayé d'être
aussi fidèles et réalistes que possible
1207
01:11:49,931 --> 01:11:53,434
et d'utiliser les appels radio
autant que possible.
1208
01:11:54,560 --> 01:12:00,066
Jason était très précis là -dessus
1209
01:12:00,107 --> 01:12:02,819
et a beaucoup travaillé avec les cassettes.
1210
01:12:03,945 --> 01:12:04,946
Les gars,
1211
01:12:05,071 --> 01:12:08,407
il y a de l'oxygène au sommet Sud,
n'est-ce pas ?
1212
01:12:08,491 --> 01:12:10,910
Non, Rob. Ici Harold.
1213
01:12:10,993 --> 01:12:14,288
Il n'y a plus d'oxygène...
1214
01:12:14,372 --> 01:12:19,669
Il y a énormément d'informations échangées
qui sont entendues et pas entendues.
1215
01:12:20,086 --> 01:12:22,588
Le fait est qu'il ne.
1216
01:12:22,755 --> 01:12:26,342
Au-dessus du ressaut Hillary,
c'est la mort assurée.
1217
01:12:26,759 --> 01:12:31,430
Car c'est presque impossible de descendre
quelqu'un qui ne tient pas debout
1218
01:12:31,931 --> 01:12:32,932
du ressaut Hillary.
1219
01:12:33,224 --> 01:12:35,351
... 1/2 h pour remonter au sommet Sud.
1220
01:12:37,311 --> 01:12:38,980
Et lĂ , il y a beaucoup de.
1221
01:12:39,105 --> 01:12:42,942
On a beaucoup débattu
pour comprendre ce qu'a fait Rob.
1222
01:12:43,025 --> 01:12:47,989
On a opté pour le scénario
le plus probable pour ce qui va venir.
1223
01:12:48,489 --> 01:12:53,035
Car la seule chose qu'a pu faire Rob,
c'était d'aller chercher l'oxygène.
1224
01:12:53,119 --> 01:12:55,830
Mais c'est impossible que Rob
ait pu redescendre du ressaut,
1225
01:12:56,330 --> 01:12:58,791
aller chercher l'oxygène
et remonter sur le ressaut.
1226
01:12:58,958 --> 01:12:59,959
C'est trop dur.
1227
01:13:00,418 --> 01:13:03,921
Tous ceux qui sont allés là -haut
savent que c'est impossible.
1228
01:13:04,171 --> 01:13:10,136
Rob doit vraiment descendre
du ressaut Hillary
1229
01:13:10,803 --> 01:13:14,640
pour aller chercher l'oxygène
au sommet Sud
1230
01:13:14,974 --> 01:13:16,851
s'il veut le remettre sur pieds.
1231
01:13:17,977 --> 01:13:20,646
Allez, encore un effort.
1232
01:13:20,730 --> 01:13:23,149
Quel est son état de conscience ?
1233
01:13:23,232 --> 01:13:24,483
Il est très faible.
1234
01:13:24,525 --> 01:13:26,527
Il s'est effondré
quand on a manqué d'oxygène.
1235
01:13:26,611 --> 01:13:31,532
Comme vous le voyez,
Doug est épuisé, et Rob aussi.
1236
01:13:31,908 --> 01:13:34,327
Ce qui a été vraiment
1237
01:13:34,368 --> 01:13:37,204
très instructif
en écoutant les cassettes,
1238
01:13:38,164 --> 01:13:44,086
c'est qu'Ă sa voix,
on entend Rob se décomposer.
1239
01:13:44,170 --> 01:13:47,173
Et comme sa forme physique décline.
1240
01:13:47,214 --> 01:13:53,846
C'était une indication précieuse
de l'état dans lequel il se trouvait.
1241
01:13:53,930 --> 01:13:57,808
D'après ce que je sais, Rob avait
apparemment du mal avec l'altitude,
1242
01:13:57,850 --> 01:14:00,519
et Jan m'a dit
qu'elle s'en sortait mieux que lui,
1243
01:14:00,770 --> 01:14:02,021
mais c'était
un super alpiniste.
1244
01:14:02,396 --> 01:14:05,816
On ne peut pas s'entraîner
ni s'améliorer avec l'altitude,
1245
01:14:06,067 --> 01:14:09,278
c'est lié à la capacité pulmonaire,
1246
01:14:09,362 --> 01:14:11,614
le volume d'air contenu dans vos poumons.
1247
01:14:11,697 --> 01:14:16,535
Souvent, les femmes ont plus de facilité
avec l'altitude que les hommes.
1248
01:14:17,536 --> 01:14:20,581
De gros muscles ne sont pas
ce qu'il y a de mieux en montagne,
1249
01:14:20,665 --> 01:14:22,249
ils nécessitent
beaucoup d'oxygène.
1250
01:14:22,875 --> 01:14:25,711
Ce n'est pas la masculinité.
1251
01:14:25,753 --> 01:14:27,838
David Breashears était avec nous
tout le long.
1252
01:14:27,880 --> 01:14:32,009
En gros, il a dit que c'était le seul sport
dans lequel il était doué,
1253
01:14:32,051 --> 01:14:33,177
car il a de gros poumons.
1254
01:14:33,219 --> 01:14:37,098
Il n'est pas grand
et il n'est pas très costaud.
1255
01:14:37,556 --> 01:14:39,809
J'ai trouvé ça intéressant.
1256
01:14:40,893 --> 01:14:43,688
Ce plan a été tourné par - 30 °C.
1257
01:14:43,729 --> 01:14:47,692
Jake ne porte aucun maquillage, au fait.
1258
01:14:47,733 --> 01:14:52,113
Tout. Les poils de ses narines sont gelés.
1259
01:14:52,530 --> 01:14:54,407
Ses paupières sont gelées.
1260
01:14:54,573 --> 01:14:58,119
Son oreille interne est gelée,
il a même eu des problèmes suite à ça.
1261
01:14:58,411 --> 01:15:03,624
On a tourné ça le plus haut qu'on ait pu
monter à Val Senales, il faisait très froid.
1262
01:15:04,250 --> 01:15:05,918
Je me repose.
1263
01:15:05,960 --> 01:15:07,420
Non, allez !
1264
01:15:07,461 --> 01:15:10,923
Doug est prĂŞt Ă laisser partir Rob.
1265
01:15:11,382 --> 01:15:14,093
Mais ils...
1266
01:15:14,176 --> 01:15:18,097
D'après les appels radio,
on sait que jamais
1267
01:15:18,264 --> 01:15:20,766
Rob n'aurait abandonné Doug.
1268
01:15:21,434 --> 01:15:26,647
Ce qui est héroïque à bien des égards,
car il aurait probablement pu se sauver.
1269
01:15:27,106 --> 01:15:30,109
Mais il choisit
de ne pas abandonner son client.
1270
01:15:30,609 --> 01:15:33,029
Et il a du mal
Ă le descendre du ressaut Hillary,
1271
01:15:33,112 --> 01:15:36,449
ce qui est quasiment
humainement impossible.
1272
01:15:39,785 --> 01:15:43,414
S'ils y étaient parvenus,
ça aurait pris très longtemps.
1273
01:15:44,790 --> 01:15:48,461
La tempĂŞte a atteint la montagne.
1274
01:15:48,544 --> 01:15:51,589
La façon dont la tempête est montrée
est très fidèle.
1275
01:15:54,050 --> 01:15:57,303
Et le camp de base est très loin d'eux,
1276
01:15:57,344 --> 01:16:01,432
on a donc essayé de calculer
le temps que ça prendrait.
1277
01:16:03,934 --> 01:16:07,646
La tempĂŞte monte en puissance
dans la montagne.
1278
01:16:13,736 --> 01:16:18,157
Imaginez devoir filmer ces scènes.
C'est fait au cœur des éléments.
1279
01:16:18,491 --> 01:16:20,826
Pour moi,
c'était très important de filmer ainsi,
1280
01:16:20,868 --> 01:16:24,163
car ces éléments fournissent
un certain réalisme aux acteurs.
1281
01:16:24,747 --> 01:16:25,831
VoilĂ l'hypothermie.
1282
01:16:25,915 --> 01:16:29,001
Il essaie d'ouvrir sa veste,
il ressent une grande chaleur.
1283
01:16:29,251 --> 01:16:30,544
Il perd la tĂŞte.
1284
01:16:31,003 --> 01:16:33,798
Et l'acteur aussi, probablement,
1285
01:16:33,839 --> 01:16:35,466
car il faisait trop froid.
1286
01:16:36,675 --> 01:16:41,180
C'est un de mes plans préférés.
Dadi et moi l'avions préparé.
1287
01:16:41,680 --> 01:16:44,850
Pour créer cette espèce
1288
01:16:45,351 --> 01:16:48,104
de plan à 360 °
pour montrer tout ce qui se passe.
1289
01:16:48,187 --> 01:16:51,565
La tempĂŞte leur arrive dessus
et les engloutit.
1290
01:16:51,732 --> 01:16:54,193
Si vous regardez ça en Dolby Atmos, ça.
1291
01:16:54,485 --> 01:16:58,197
Le bruit de la tempĂŞte est
comme si on entendait un avion dans sa tĂŞte.
1292
01:16:59,031 --> 01:17:03,035
Glenn est un designer sonore fantastique.
1293
01:17:03,369 --> 01:17:06,038
Désolé de ne pas me souvenir
de tous les noms de famille.
1294
01:17:06,122 --> 01:17:08,332
Mais Glenn.
Il a aussi fait le son de Gravity,
1295
01:17:08,374 --> 01:17:11,168
c'est un des meilleurs designers sonores
au monde.
1296
01:17:12,044 --> 01:17:13,170
Il est vraiment.
1297
01:17:14,088 --> 01:17:16,340
Mais il est nul au ping-pong.
1298
01:17:16,465 --> 01:17:17,550
On y a joué.
1299
01:17:18,092 --> 01:17:20,553
Il a perdu.
C'est pour toi, Glenn, si jamais tu écoutes.
1300
01:17:20,678 --> 01:17:24,223
Je vais chercher de l'oxygène.
1301
01:17:24,265 --> 01:17:26,392
Toi, tu restes lĂ .
1302
01:17:26,433 --> 01:17:28,477
Reste lĂ .
1303
01:17:28,561 --> 01:17:30,563
Bouge pas, je reviens.
1304
01:17:32,398 --> 01:17:34,900
Là , bien sûr...
1305
01:17:34,984 --> 01:17:37,653
Personne ne peut nous dire
ce qui s'est passé,
1306
01:17:37,987 --> 01:17:43,159
mais Rob l'a répété en boucle après :
“Doug est mort.”
1307
01:17:46,245 --> 01:17:50,708
Pour moi, le scénario le plus probable,
1308
01:17:50,916 --> 01:17:54,712
c'est que Rob essaie
d'aller récupérer de l'oxygène.
1309
01:17:54,753 --> 01:17:56,881
Mais il y a un malentendu,
1310
01:17:56,922 --> 01:18:02,261
car Doug a complètement perdu la tête,
il souffre probablement d'hypothermie.
1311
01:18:02,469 --> 01:18:04,597
Il est...
1312
01:18:05,181 --> 01:18:09,268
Il décide d'aller chercher des bouteilles,
ce qui est une erreur fatale.
1313
01:18:09,435 --> 01:18:12,104
C'est donc possible
que cela se soit passé comme ça.
1314
01:18:12,646 --> 01:18:14,523
C'est un choix délibéré.
1315
01:18:14,857 --> 01:18:18,861
Les acteurs tombent de la montagne
et disparaissent.
1316
01:18:19,028 --> 01:18:20,446
Comme sur la montagne.
1317
01:18:20,779 --> 01:18:26,327
Toutes les histoires de vrais alpinistes
que j'ai lues, la façon dont ils...
1318
01:18:26,619 --> 01:18:29,121
Une avalanche les aura emportés
Ou ils seront tombés.
1319
01:18:29,538 --> 01:18:34,877
PlutĂ´t que de les montrer
en train de tomber dans le vide longtemps,
1320
01:18:34,960 --> 01:18:37,963
de dramatiser la scène,
j'ai préféré le réalisme.
1321
01:18:38,839 --> 01:18:42,593
C'est le petit groupe qui s'est blotti.
1322
01:18:42,635 --> 01:18:44,762
Ils se sont complètement perdus
dans la montagne.
1323
01:18:44,803 --> 01:18:50,017
C'est en grande partie pour ça
qu'ils ont fini lĂ oĂą ils ont fini.
1324
01:18:50,684 --> 01:18:52,353
En gros.
1325
01:18:52,770 --> 01:18:55,481
Ils ont failli se retrouver en Chine.
1326
01:18:56,106 --> 01:19:02,404
Ignorant où ils étaient,
ils ont décidé de se blottir.
1327
01:19:03,155 --> 01:19:05,491
C'est arrivé, ils ont glissé...
1328
01:19:05,824 --> 01:19:07,701
La situation est devenue incontrĂ´lable.
1329
01:19:07,785 --> 01:19:09,703
Ils ont eu peur
de tomber de la montagne,
1330
01:19:09,787 --> 01:19:11,538
car un seul faux pas,
1331
01:19:11,664 --> 01:19:13,374
et on finit en Chine
ou au Népal.
1332
01:19:13,457 --> 01:19:14,458
C'est.
1333
01:19:14,833 --> 01:19:17,253
C'est incroyable.
1334
01:19:18,379 --> 01:19:20,839
L'ampleur et l'altitude.
1335
01:19:20,881 --> 01:19:22,591
La montagne devient effrayante.
1336
01:19:25,678 --> 01:19:29,515
On apprend dans la première édition
du livre de Krakauer
1337
01:19:29,556 --> 01:19:32,017
qu'Andy était descendu, qu'il lui avait parlé.
1338
01:19:32,059 --> 01:19:35,020
Mais il a appris plus tard que c'était en fait...
1339
01:19:35,688 --> 01:19:36,730
la mauvaise personne.
1340
01:19:36,814 --> 01:19:40,651
Andy n'est jamais redescendu,
il est sûrement monté
1341
01:19:40,693 --> 01:19:44,363
et a agi comme on l'a vu,
car on a retrouvé sa veste plus tard
1342
01:19:44,780 --> 01:19:46,115
Ă cette altitude.
1343
01:19:48,701 --> 01:19:50,202
Doug est mort.
1344
01:19:51,412 --> 01:19:57,167
Encore une fois, on comble les vides,
car on a ensuite entendu Rob dire :
1345
01:19:57,668 --> 01:19:59,003
"Harold est mort.”
1346
01:19:59,962 --> 01:20:01,630
Harold était donc avec lui.
1347
01:20:02,006 --> 01:20:06,093
Ils ont trouvé sa veste
près de l'endroit où Rob a perdu la vie.
1348
01:20:07,970 --> 01:20:12,391
Lä, on revoit le petit groupe serré.
1349
01:20:12,433 --> 01:20:17,396
Dans ce cas, bien sûr,
ça a pris bien plus de temps.
1350
01:20:18,022 --> 01:20:19,565
C'était dur de...
1351
01:20:20,107 --> 01:20:24,278
Ils sont restés là un moment,
complètement exténués,
1352
01:20:24,570 --> 01:20:26,739
et ils ont commencé... Ils ont vu.
1353
01:20:28,907 --> 01:20:32,786
Quelqu'un a trouvé la direction
Ă prendre vers le camp 4,
1354
01:20:32,870 --> 01:20:34,997
puis ils sont partis,
ceux qui pouvaient.
1355
01:20:35,164 --> 01:20:37,750
Ils n'auraient jamais pu se porter.
1356
01:20:38,083 --> 01:20:41,086
C'est affreux pour la plupart d'entre eux
1357
01:20:41,587 --> 01:20:44,923
de vivre cette expérience.
1358
01:20:44,965 --> 01:20:47,509
Les gens ne réalisent pas.
1359
01:20:47,926 --> 01:20:50,179
MĂŞme si ce n'est pas loin,
ce n'est pas une balade.
1360
01:20:53,140 --> 01:20:57,144
Personne ne peut vraiment
ĂŞtre tenu pour responsable.
1361
01:20:59,146 --> 01:21:05,903
On est entre 6 000 et 7 500 mètres d'altitude,
1362
01:21:07,696 --> 01:21:10,324
sans oxygène, dans le blizzard.
1363
01:21:11,700 --> 01:21:13,952
C'est donc.
1364
01:21:14,161 --> 01:21:19,750
Il est dit dans les livres qu'ils ont tapé
sur des casseroles et des poĂŞles
1365
01:21:19,792 --> 01:21:22,961
pour les aider Ă trouver le camp 4,
car le blizzard était très fort.
1366
01:21:26,006 --> 01:21:28,467
C'est un moment très critique,
1367
01:21:28,592 --> 01:21:32,012
car Anatoli demande Ă Jon Krakauer
de l'aider.
1368
01:21:32,805 --> 01:21:35,182
- ... j'ai besoin d'aide !
- Je vois plus...
1369
01:21:35,265 --> 01:21:37,518
Dans le livre d'Anatoli,
1370
01:21:38,018 --> 01:21:40,646
qu'il a écrit
après avoir accusé Jon Krakauer,
1371
01:21:40,729 --> 01:21:45,025
il dit lui avoir demandé de l'aide,
mais il lui a répondu : "Je ne suis pas guide.”
1372
01:21:45,567 --> 01:21:47,361
Je crois que ça vient du livre.
1373
01:21:47,653 --> 01:21:50,322
Je vais les chercher.
Restez lĂ !
1374
01:21:51,532 --> 01:21:54,159
Je ne voulais pas le jeter en pâture aux lions,
1375
01:21:54,243 --> 01:21:58,580
j'ai essayé d'être aussi juste
envers Anatoli qu'envers lui.
1376
01:21:58,664 --> 01:22:04,253
C'est vrai qu'il n'est pas guide,
il n'est pas responsable de la vie des autres
1377
01:22:04,336 --> 01:22:07,256
alors qu'il peut Ă peine se sauver lui-mĂŞme.
1378
01:22:07,881 --> 01:22:11,593
Mais je trouve
que c'est injuste de blâmer Anatoli,
1379
01:22:11,677 --> 01:22:14,096
car c'est lui qui est parti
1380
01:22:14,513 --> 01:22:16,056
récupérer toute son équipe.
1381
01:22:16,348 --> 01:22:18,142
Lä, il va chercher les premiers.
1382
01:22:26,775 --> 01:22:29,695
Anatoli !
Sandy a besoin d'ox.
1383
01:22:29,778 --> 01:22:32,823
Malheureusement, il n'a pas pu sauver
fout le monde de l'autre équipe,
1384
01:22:33,365 --> 01:22:36,368
mais c'était probablement impossible.
1385
01:22:38,537 --> 01:22:40,205
Je reviens.
1386
01:22:41,707 --> 01:22:42,875
Je reste ici.
1387
01:22:43,041 --> 01:22:46,837
C'est très difficile de trouver l'équilibre.
1388
01:22:47,254 --> 01:22:52,468
De créer un vrai blizzard
et de rendre tout ça réaliste.
1389
01:22:53,385 --> 01:22:57,264
Tout en reconnaissant les personnages
et en suivant l'intrigue.
1390
01:22:57,890 --> 01:22:59,808
En un sens,
1391
01:23:01,351 --> 01:23:05,189
comme dans La Chute du faucon noir
ou certains films de guerre,
1392
01:23:05,772 --> 01:23:09,943
cela ne doit pas ĂŞtre une entrave,
car la réalité doit prendre le pas.
1393
01:23:10,319 --> 01:23:13,655
Sinon, ça n'apporte rien.
1394
01:23:13,739 --> 01:23:17,826
Et oui, le public aura du mal
Ă savoir qui est oĂą,
1395
01:23:17,910 --> 01:23:20,662
mais c'est aussi comme ça
dans la montagne.
1396
01:23:20,746 --> 01:23:23,665
Ils étaient perdus.
1397
01:23:23,749 --> 01:23:26,919
Comme je l'ai dit plus tĂ´t,
Krakauer a cru voir passer Andy.
1398
01:23:26,960 --> 01:23:28,587
J'adore cette transition, car.
1399
01:23:30,172 --> 01:23:32,966
Ça montre bien la force de la tempête,
1400
01:23:33,050 --> 01:23:34,343
et ensuite,
le silence.
1401
01:23:36,053 --> 01:23:41,433
Et l'impuissance de Jan
dans la situation qui suit.
1402
01:23:41,517 --> 01:23:42,518
Camp de base.
1403
01:23:42,601 --> 01:23:43,936
C'est Jan.
1404
01:23:44,019 --> 01:23:47,105
Pourquoi j'ai pas de nouvelles ?
Personne ne m'appelle.
1405
01:23:47,397 --> 01:23:52,236
Si je ne me trompe pas, le.
1406
01:23:52,569 --> 01:23:53,820
Il est oĂą ?
1407
01:23:54,071 --> 01:23:57,282
Tout n'est pas fidèle
en ce qui concerne Jan.
1408
01:23:57,366 --> 01:24:01,453
Elle était... elle est docteur.
1409
01:24:01,537 --> 01:24:05,749
Elle était probablement au travail plus tard
quand elle reçoit certains appels.
1410
01:24:05,791 --> 01:24:11,129
Mais c'était une distraction,
on a donc opté pour cette solution,
1411
01:24:11,463 --> 01:24:12,798
avec sa permission.
1412
01:24:13,298 --> 01:24:16,969
On n'a pas eu besoin de sa permission,
car ça ne la dérangeait pas.
1413
01:24:17,094 --> 01:24:18,136
... il les ramènera.
1414
01:24:18,679 --> 01:24:21,265
Dans cette scène,
on introduit David Breashears,
1415
01:24:21,306 --> 01:24:23,684
qui est en fait le...
1416
01:24:23,809 --> 01:24:27,938
Il était le co-producteur du film
et il a fait le film en IMAX.
1417
01:24:27,980 --> 01:24:32,401
Everest en /MAX qui est sorti en 93.
1418
01:24:33,277 --> 01:24:36,154
Des images incroyables de l'Everest.
1419
01:24:36,238 --> 01:24:38,657
Et les efforts réalisés pour ce film.
1420
01:24:38,699 --> 01:24:42,786
Il apparaît dans la scène
et a fait partie de l'équipe de secours.
1421
01:24:42,828 --> 01:24:45,038
Il à travaillé avec nous tout le long.
1422
01:24:45,122 --> 01:24:49,418
Il nous a fourni de super idées
et a bien soutenu le projet.
1423
01:24:49,501 --> 01:24:52,713
Et je crois aussi qu'il a atteint
cing fois le sommet de l'Everest.
1424
01:24:52,796 --> 01:24:54,840
Il a filmé là -haut. C'est lui.
1425
01:24:54,881 --> 01:25:00,804
Ou c'est plutĂ´t son personnage.
1426
01:25:01,638 --> 01:25:04,516
Départ à l'aube, si la météo le permet.
1427
01:25:04,641 --> 01:25:05,642
Entendu.
1428
01:25:06,018 --> 01:25:09,271
Certains se sont moqués, il pensait
que George Clooney jouerait son rĂ´le,
1429
01:25:09,354 --> 01:25:12,941
car c'est un bel homme.
1430
01:25:13,775 --> 01:25:14,776
David est beau.
1431
01:25:15,193 --> 01:25:18,363
Pour ça, j'ai vraiment bien aimé cet acteur.
1432
01:25:18,989 --> 01:25:22,367
On organise une équipe,
on vient te chercher.
1433
01:25:22,534 --> 01:25:26,288
Le chaos qui règne là est incroyable,
1434
01:25:26,371 --> 01:25:30,042
et je trouvais important
de faire passer ce sentiment.
1435
01:25:30,167 --> 01:25:32,544
Tout bouge, tout. Il n'y a rien.
1436
01:25:32,878 --> 01:25:35,589
Quand des décisions sont prises
dans ces circonstances,
1437
01:25:35,756 --> 01:25:37,341
on ne peut pas juger
1438
01:25:37,549 --> 01:25:41,178
dans le confort de son salon
avec une vue d'ensemble des choses
1439
01:25:41,261 --> 01:25:43,096
et en sachant ce qui s'est passé.
1440
01:25:43,180 --> 01:25:45,057
C'est une situation chaotique.
1441
01:25:45,098 --> 01:25:47,309
Les gens essaient
de comprendre ce qui se passe.
1442
01:25:47,392 --> 01:25:51,229
On voit encore l'hypothermie à l'œuvre.
Il dit : "J'ai chaud."
1443
01:25:51,271 --> 01:25:53,315
Mais c'est impossible.
1444
01:25:53,398 --> 01:25:56,526
Pourquoi a-t-on retrouvé sa veste
dans la montagne
1445
01:25:58,236 --> 01:26:00,989
s'il ne l'a pas ôtée ?
1446
01:26:01,073 --> 01:26:05,494
Voilà ce qui a dicté
beaucoup de décisions.
1447
01:26:06,036 --> 01:26:09,456
Essayer de trouver.
L'hypothèse logique de ce qui.
1448
01:26:10,415 --> 01:26:12,501
Pourquoi sa veste est lĂ ?
1449
01:26:12,918 --> 01:26:17,047
Pourquoi la veste d'Andy Harris serait lĂ
s'il ne l'a pas ôtée ?
1450
01:26:17,381 --> 01:26:20,884
Si elle était tombée dans sa chute avec lui,
elle ne serait pas lĂ .
1451
01:26:23,053 --> 01:26:24,346
Allez !
1452
01:26:36,191 --> 01:26:37,776
Il existe le triage,
1453
01:26:37,943 --> 01:26:41,405
les docteurs appellent ça comme ça
pour trier ceux qui sont condamnés.
1454
01:26:41,571 --> 01:26:45,951
C'est ce qui a été décidé,
que ce soit bien ou mal,
1455
01:26:46,535 --> 01:26:50,080
concernant Beck Weathers,
comme on va le voir, et Yasuko.
1456
01:26:53,917 --> 01:26:57,546
Ils sont tellement gravement blessés
qu'ils sont comme morts,
1457
01:26:57,629 --> 01:27:00,716
ils ne peuvent plus être sauvés.
1458
01:27:01,216 --> 01:27:04,678
C'est une des raisons
qui explique qu'on les ait abandonnés.
1459
01:27:06,388 --> 01:27:09,015
C'est très délicat de parler de ça,
1460
01:27:09,099 --> 01:27:11,893
car voici Ă quel point
je me suis approché de la vérité.
1461
01:27:12,602 --> 01:27:19,025
On parle des vies de ces personnes,
ainsi que d'autres, qui sont vivantes
1462
01:27:20,152 --> 01:27:25,449
et qui ont pris des décisions
qui peuvent être critiquées
1463
01:27:26,074 --> 01:27:27,659
et sur lesquelles
On a une opinion.
1464
01:27:29,786 --> 01:27:34,833
Mais ce que j'ai déduit,
c'est qu'ils ont décidé
1465
01:27:35,083 --> 01:27:38,003
qu'ils étaient trop gravement blessés
pour être sauvés.
1466
01:27:39,004 --> 01:27:42,841
D'ailleurs, c'est presque impossible
de porter quelqu'un pour le redescendre.
1467
01:27:45,343 --> 01:27:47,345
Pas presque, c'est impossible.
1468
01:27:53,685 --> 01:27:58,857
La tempête est passée,
et on voit de vraies images de l'Everest.
1469
01:27:59,524 --> 01:28:03,528
Tout a été retourné
et recouvert de neige.
1470
01:28:04,529 --> 01:28:06,907
Beck et Yasuko y sont toujours.
1471
01:28:06,990 --> 01:28:11,036
L'important, c'est l'impuissance
des personnages.
1472
01:28:13,330 --> 01:28:14,623
Et c'est.
1473
01:28:14,873 --> 01:28:18,376
J'ai essayé de faire tout mon possible
pour que le public comprenne
1474
01:28:18,460 --> 01:28:24,049
comme c'est éloigné et haut.
1475
01:28:24,549 --> 01:28:26,885
Car on peut penser :
"Qu'ils montent les chercher."
1476
01:28:26,968 --> 01:28:29,387
Mais c'est très dur.
1477
01:28:29,679 --> 01:28:31,139
Ils mettraient des jours.
1478
01:28:31,598 --> 01:28:36,061
Et en montant tout droit du camp de base,
on ne peut pas afteindre le sommet.
1479
01:28:36,812 --> 01:28:40,565
Et il y a la météo.
Quand on a atteint le sommet,
1480
01:28:40,690 --> 01:28:41,858
qu'on est au camp 4,
1481
01:28:41,900 --> 01:28:44,903
on ne peut plus remonter.
1482
01:28:45,195 --> 01:28:50,242
Dorjee a essayé.
Et c'est un héros pour avoir essayé,
1483
01:28:50,659 --> 01:28:52,786
mais il a subi le mauvais temps.
1484
01:28:53,703 --> 01:28:58,875
Monter une fois au sommet vous vide
tellement qu'il faut presque un an...
1485
01:28:59,167 --> 01:29:02,087
pour se remettre
avant de pouvoir réessayer.
1486
01:29:02,128 --> 01:29:04,339
Doug est avec toi ?
1487
01:29:06,341 --> 01:29:07,801
LĂ , c'est.
1488
01:29:08,051 --> 01:29:11,721
Tout ça, sur son visage et partout,
c'est de la vraie neige.
1489
01:29:11,763 --> 01:29:16,434
En gros, on lui a soufflé de la neige dessus.
1490
01:29:18,228 --> 01:29:20,438
J'ai besoin d'un peu d'aide.
1491
01:29:21,940 --> 01:29:25,193
Il faut que tu redescendes.
T'es oĂą ?
1492
01:29:25,277 --> 01:29:29,447
C'était probablement très spécial
pour Sam Worthington de jouer ce rĂ´le,
1493
01:29:29,531 --> 01:29:34,995
car Guy Cotter était présent.
Il incarnait le type qui était sur le plateau,
1494
01:29:35,537 --> 01:29:40,125
et dans les moments les plus dramatiques
de sa vie, J'imagine.
1495
01:29:40,917 --> 01:29:44,588
C'est un moment incroyable dans une vie
1496
01:29:44,629 --> 01:29:46,965
et une chose comme ça,
ça ne s'oublie jamais.
1497
01:29:47,048 --> 01:29:48,925
Imaginez qu'un acteur joue votre rĂ´le.
1498
01:29:48,967 --> 01:29:51,803
Sachant que l'acteur saurait tout cela.
1499
01:29:51,887 --> 01:29:56,391
Mais Sam est un type génial
et un acteur très solide.
1500
01:29:56,683 --> 01:30:02,022
Il a fait un boulot remarquable
et il ressemble beaucoup Ă Guy Cotter.
1501
01:30:02,397 --> 01:30:05,108
Il possède la qualité de...
1502
01:30:05,150 --> 01:30:09,321
Sam Worthington est australien,
et Guy Cotter est néo-zélandais,
1503
01:30:09,404 --> 01:30:10,614
mais il y a une sorte...
1504
01:30:10,655 --> 01:30:13,241
Leur mentalité est...
1505
01:30:13,325 --> 01:30:15,076
On sent que c'est très réaliste.
1506
01:30:16,036 --> 01:30:19,497
Jan va pouvoir le motiver.
1507
01:30:20,165 --> 01:30:22,000
Guy Ă Rob.
1508
01:30:22,250 --> 01:30:24,586
Ce sont des vrais plans de la montagne.
1509
01:30:26,463 --> 01:30:28,632
Rob, tu me reçois ?
1510
01:30:29,424 --> 01:30:33,011
Il a l'air assis lĂ ,
1511
01:30:33,386 --> 01:30:34,679
complètement perdu
et seul.
1512
01:30:34,721 --> 01:30:37,515
C'est vraiment triste
de se trouver dans cette situation.
1513
01:30:38,600 --> 01:30:41,937
Et c'est ce qui s'est passé.
1514
01:30:42,020 --> 01:30:45,690
Que ce soit Helen
ou Guy qui a eu l'idée
1515
01:30:45,815 --> 01:30:46,816
de faire ça.
1516
01:30:47,525 --> 01:30:52,030
Ils ont eu l'idée de mettre
la radio contre le téléphone,
1517
01:30:52,656 --> 01:30:55,325
car ils essaient de faire en sorte
que Jan le secoue.
1518
01:30:55,784 --> 01:30:59,037
Elle l'a très clairement expliqué
1519
01:30:59,371 --> 01:31:02,207
dans Storm Over Everest,
un documentaire sur le sujet.
1520
01:31:02,290 --> 01:31:05,919
Vous voyez comme son visage est gelé ?
Il souffre réellement.
1521
01:31:07,337 --> 01:31:09,172
... Mais ça va.
1522
01:31:09,214 --> 01:31:10,465
J'imagine.
1523
01:31:10,548 --> 01:31:14,094
La conversation commence
Ă devenir vraiment
1524
01:31:14,219 --> 01:31:16,721
très fidèle à la réalité.
1525
01:31:18,348 --> 01:31:20,892
Il faut que tu redescendes.
1526
01:31:21,643 --> 01:31:23,061
Mes mains.
1527
01:31:26,022 --> 01:31:27,399
ont gelé.
1528
01:31:30,735 --> 01:31:32,529
Mes pieds ont gelé.
1529
01:31:33,863 --> 01:31:37,242
On t'envoie du monde
avec du thé et de l'ox.
1530
01:31:37,283 --> 01:31:40,537
Mais tu dois repartir, tu m'entends ?
1531
01:31:41,079 --> 01:31:43,415
Il faut stimuler ta circulation.
1532
01:31:43,498 --> 01:31:45,041
D'accord, mon amour.
1533
01:31:45,750 --> 01:31:48,753
Fais-le.
Fais-le maintenant.
1534
01:31:49,879 --> 01:31:53,883
Pour moi, tout tourne
autour de la relation entre ces gens.
1535
01:31:54,342 --> 01:31:55,343
Et du réalisme.
1536
01:31:55,510 --> 01:31:59,514
J'ai tout fait,
notamment dans le choix des acteurs,
1537
01:31:59,639 --> 01:32:02,308
pour avoir des gens
qu'on trouve crédibles et réalistes.
1538
01:32:02,726 --> 01:32:07,105
Je ne voulais pas de révélations
ni de ruptures,
1539
01:32:07,188 --> 01:32:09,357
je ne voulais pas créer
1540
01:32:10,567 --> 01:32:13,445
des personnages vivants
seulement dans le film et sur papier,
1541
01:32:13,486 --> 01:32:15,613
je les voulais réalistes.
1542
01:32:16,031 --> 01:32:19,534
Et Ă la fois.
1543
01:32:20,618 --> 01:32:24,247
Je les voulais faillibles,
qu'ils commettent des erreurs, mais soient.
1544
01:32:24,330 --> 01:32:28,084
Je ne voulais pas les édulcorer,
mais les humaniser.
1545
01:32:28,126 --> 01:32:30,128
Si vous comprenez ce que je veux dire.
1546
01:32:30,170 --> 01:32:34,299
Je n'allais pas faire une notice nécrologique,
1547
01:32:34,591 --> 01:32:37,135
mais raconter une vraie tranche de vie
1548
01:32:37,218 --> 01:32:41,222
avec de vrais gens,
pas des personnages de cinéma,
1549
01:32:41,931 --> 01:32:44,851
comme on en voit trop souvent.
1550
01:32:48,480 --> 01:32:52,609
Et Yasuko et...
Ils sont vraiment morts.
1551
01:32:52,650 --> 01:32:57,489
Ils ont été laissés, suite au triage.
1552
01:33:00,992 --> 01:33:06,206
C'est impossible de les redescendre,
1553
01:33:06,289 --> 01:33:11,252
et ces types souffrent énormément.
C'est très douloureux.
1554
01:33:11,753 --> 01:33:14,214
De respirer au camp 4.
1555
01:33:18,885 --> 01:33:21,429
Helen, ici Mike. Tu me reçois ?
1556
01:33:23,181 --> 01:33:25,183
Ily a une chose que Thomas.
Sa qualité,
1557
01:33:25,266 --> 01:33:27,894
c'est son authenticité, à Thomas Wright.
1558
01:33:28,394 --> 01:33:33,024
Son jeu est tellement authentique
que certains doivent douter qu'il soit acteur.
1559
01:33:33,066 --> 01:33:35,944
Ils doivent le prendre pour un alpiniste.
C'est déjà arrivé.
1560
01:33:36,694 --> 01:33:38,530
Et Emily...
1561
01:33:38,738 --> 01:33:43,493
Ce qui est super avec son personnage
et que j'apprécie beaucoup, c'est que...
1562
01:33:44,244 --> 01:33:45,286
Son rĂ´le
1563
01:33:45,370 --> 01:33:49,332
permet au public de partager sa tragédie.
1564
01:33:49,415 --> 01:33:52,794
Elle est comme quelqu'un de normal.
1565
01:33:53,336 --> 01:33:56,965
Et on touche au parcours émotionnel du film.
1566
01:34:00,051 --> 01:34:05,390
On a dit Ă Peach
que Beck Weathers était mort.
1567
01:34:08,309 --> 01:34:10,895
On avait une scène, là ,
1568
01:34:11,312 --> 01:34:16,151
sûrement une scène coupée
oĂą elle dit Ă Bub, son fils,
1569
01:34:17,402 --> 01:34:19,445
que son père est mort.
1570
01:34:20,280 --> 01:34:24,617
C'est tiré de son livre, Laissé pour mort.
1571
01:34:25,201 --> 01:34:26,619
Mais c'était...
1572
01:34:26,786 --> 01:34:30,832
Peu importe le montage,
c'était trop dur qu'elle fasse ça.
1573
01:34:31,291 --> 01:34:32,584
Ça peut arriver,
1574
01:34:32,667 --> 01:34:35,253
mais dans un film,
c'est une chose difficile à réussir.
1575
01:34:35,378 --> 01:34:38,173
Je crois que Robin Wright a fait
un travail remarquable.
1576
01:34:38,965 --> 01:34:42,844
Et le petit, mĂŞme si c'est mon fils,
a fait un travail remarquable, mais c'est.
1577
01:34:44,846 --> 01:34:47,265
C'était trop dur
pour son personnage de faire ça.
1578
01:34:49,976 --> 01:34:51,644
Helen, camp de base.
1579
01:34:52,520 --> 01:34:55,481
Voici Ang Dorjee
qui essaie de remonter,
1580
01:34:55,565 --> 01:34:57,525
c'est un vrai sherpa qui joue ça.
1581
01:34:58,234 --> 01:35:00,445
Un type et un grimpeur fantastique.
1582
01:35:03,281 --> 01:35:04,908
- C'est toi qui vois.
- Désolé.
1583
01:35:04,949 --> 01:35:08,286
J'aurais aimé raconter plus d'histoires
de sherpas dans ce film,
1584
01:35:08,369 --> 01:35:12,123
mais leurs histoires n'étaient pas
aussi marquantes.
1585
01:35:13,625 --> 01:35:16,461
On peut lire tous les livres
et découvrir
1586
01:35:16,628 --> 01:35:20,632
qu'aucun d'eux ne traite des sherpas.
Cette histoire en particulier.
1587
01:35:20,715 --> 01:35:24,219
D'autres histoires peuvent être racontées
Ă leur sujet, et elles sont super.
1588
01:35:24,302 --> 01:35:28,181
C'était super d'apprendre à les connaître,
ainsi que leurs méthodes de travail
1589
01:35:28,264 --> 01:35:32,185
et la façon dont ils se comportent.
1590
01:35:32,268 --> 01:35:35,563
J'ai un respect incroyable pour ces gens.
1591
01:35:36,105 --> 01:35:37,857
Et vous savez...
1592
01:35:38,650 --> 01:35:42,987
L'Everest est devenu leur mine d'or
à bien des égards,
1593
01:35:43,071 --> 01:35:46,950
car les gens pensent
qu'on les utilise pour de mauvaises raisons.
1594
01:35:47,075 --> 01:35:49,369
Mais ils tiennent les chalets et ils ont...
1595
01:35:49,619 --> 01:35:51,162
Un sherpa possède
1596
01:35:51,246 --> 01:35:53,414
une compagnie aérienne
qui va Ă Lukla.
1597
01:35:53,831 --> 01:35:56,084
C'est un peu.
1598
01:35:57,126 --> 01:36:02,006
Je l'ai dit, je suis originaire d'Islande,
et c'est comme les pĂŞcheurs en Islande.
1599
01:36:02,173 --> 01:36:04,259
PĂŞcher des poissons,
c'est dangereux,
1600
01:36:04,842 --> 01:36:07,095
mais on peut vivre une vie honnĂŞte
1601
01:36:07,178 --> 01:36:08,513
et gagner de l'argent.
1602
01:36:27,198 --> 01:36:31,619
Il y a eu une controverse
après l'avalanche, en 2014,
1603
01:36:31,703 --> 01:36:37,250
et je pense que c'est très important
de respecter des règles
1604
01:36:37,333 --> 01:36:38,584
quand on escalade
un sommet,
1605
01:36:38,668 --> 01:36:40,837
ce Ă quoi on peut s'attendre,
ce qu'un sherpa doit faire
1606
01:36:40,878 --> 01:36:43,047
et comment on est censé le payer.
1607
01:36:43,089 --> 01:36:46,884
Mais seul le gouvernement népalais
peut vraiment contrôler tout ça.
1608
01:36:46,968 --> 01:36:48,219
Mais c'est difficile,
1609
01:36:48,261 --> 01:36:52,223
car les alpinistes viennent du monde entier
avec une vision des choses différente.
1610
01:36:52,307 --> 01:36:57,895
Je pense que le gouvernement népalais
devrait réguler ça,
1611
01:37:00,398 --> 01:37:05,737
pour soutenir et protéger les sherpas.
1612
01:37:06,946 --> 01:37:10,908
Car la plupart de ceux qui mènent
ce genre d'expéditions
1613
01:37:10,992 --> 01:37:14,787
font bien plus
que ce qu'on voit dans le film,
1614
01:37:17,290 --> 01:37:20,501
ce sont des types honnĂŞtes
qui traitent bien les sherpas.
1615
01:37:20,585 --> 01:37:25,757
Rob se souciait particulièrement
des sherpas.
1616
01:37:26,215 --> 01:37:28,343
... Mais la valve est gelée.
1617
01:37:28,426 --> 01:37:30,303
On ne sait pas s'il a pu la débloquer.
1618
01:37:30,386 --> 01:37:34,599
C'est la scène la plus éprouvante
et dramatique du film,
1619
01:37:34,682 --> 01:37:38,436
et elle s'inspire directement
de leurs échanges radio.
1620
01:37:38,478 --> 01:37:43,608
J'ai réalisé cette scène
1621
01:37:43,691 --> 01:37:49,072
sans trop la forcer, j'ai dit Ă Keira :
“Essaie de te retenir,
1622
01:37:49,113 --> 01:37:53,117
“mais si tu n'y arrives pas,
ça aussi, ça m'intéresse."
1623
01:37:53,159 --> 01:37:56,746
Elle a fait un travail remarquable,
ce n'est pas facile.
1624
01:37:56,788 --> 01:37:59,123
Elle n'a pas un grand rĂ´le,
1625
01:37:59,207 --> 01:38:03,419
mais elle doit gérer un moment
incroyablement dramatique dans ce film.
1626
01:38:04,545 --> 01:38:10,510
L'important dans cette scène,
c'est ce qui vient.
1627
01:38:11,719 --> 01:38:18,643
Rob doit aussi assumer la responsabilité
de la position dans laquelle il s'est placé
1628
01:38:18,684 --> 01:38:20,061
et par rapport
Ă sa famille.
1629
01:38:20,144 --> 01:38:23,231
Je ne voulais pas qu'il se mette Ă pleurer
Ou autre.
1630
01:38:23,314 --> 01:38:28,403
Je voulais qu'il essaie
de ne pas inquiéter sa femme.
1631
01:38:29,862 --> 01:38:33,324
C'est vraiment un beau moment
entre eux deux,
1632
01:38:33,408 --> 01:38:35,159
le grand adieu.
1633
01:38:35,493 --> 01:38:41,249
Ils savent tous deux que c'est fini,
mais n'arrivent pas Ă l'exprimer.
1634
01:38:44,293 --> 01:38:46,629
Jan est allée là -bas,
elle sait ce qu'il en est,
1635
01:38:46,671 --> 01:38:50,341
et tout le monde dans la tente sait
que c'est un adieu.
1636
01:38:50,383 --> 01:38:53,052
Il n'aurait jamais pu survivre
une autre nuit.
1637
01:38:53,136 --> 01:38:58,599
Survivre la première nuit Ă©tait dĂ©jĂ
humainement impossible.
1638
01:39:00,017 --> 01:39:04,939
Et il y est arrivé,
mais une nuit de plus, c'était impossible.
1639
01:39:08,359 --> 01:39:09,986
Tu as une bonne voix.
1640
01:39:12,697 --> 01:39:14,532
Tu as chaud, mon amour ?
1641
01:39:15,616 --> 01:39:17,493
Je crois que j'ai une petite engelure.
1642
01:39:17,535 --> 01:39:23,541
C'est incroyable de voir
une représentation fidèle de leur histoire.
1643
01:39:23,583 --> 01:39:25,626
Elle est enceinte, en Nouvelle-Zélande,
1644
01:39:25,710 --> 01:39:28,671
et lui, il est
sur la plus haute montagne du monde.
1645
01:39:28,713 --> 01:39:31,966
Et ils se disent adieu.
1646
01:39:33,134 --> 01:39:36,012
C'est presque invraisemblable.
1647
01:39:36,053 --> 01:39:40,725
Je me souviens quand c'est arrivé,
ils en ont parlé aux infos,
1648
01:39:40,766 --> 01:39:43,227
comme cette histoire était touchante.
1649
01:39:44,729 --> 01:39:46,981
C'est le genre d'histoire forcée au cinéma,
1650
01:39:47,064 --> 01:39:49,317
quand on veut créer
une émotion réelle,
1651
01:39:49,400 --> 01:39:52,403
sauf que là , c'est la vérité.
1652
01:39:57,158 --> 01:39:58,993
Je suis vraiment désolé.
1653
01:40:03,789 --> 01:40:05,416
Ne dis pas ça.
1654
01:40:05,750 --> 01:40:12,256
Pour certains, le fait que sa femme soit
chez elle au téléphone pose problème,
1655
01:40:12,298 --> 01:40:15,968
mais c'est la vérité. Ça s'est passé comme ça.
1656
01:40:16,052 --> 01:40:18,804
C'est son histoire dans cette histoire.
1657
01:40:18,888 --> 01:40:23,434
Elle a atteint le sommet avec Rob,
1658
01:40:23,476 --> 01:40:27,438
en 1993, je crois,
1659
01:40:27,522 --> 01:40:31,442
et c'était une sacrée grimpeuse,
mais cette année-là , elle était à la maison.
1660
01:40:43,871 --> 01:40:45,790
Je t'aime, Rob.
1661
01:40:49,961 --> 01:40:51,462
Je t'aime.
1662
01:41:02,723 --> 01:41:05,142
On a essayé d'atténuer ce passage
autant que possible,
1663
01:41:05,184 --> 01:41:08,396
sans perdre l'émotion principale,
1664
01:41:08,479 --> 01:41:13,651
mais je ne voulais pas trop l'appuyer
ni la sentimentaliser Ă outrance.
1665
01:41:13,734 --> 01:41:18,239
Car c'est une séquence
suffisamment forte dans sa simplicité,
1666
01:41:19,031 --> 01:41:21,450
c'est inutile de l'enrober.
1667
01:41:22,827 --> 01:41:25,788
C'est un moment incroyablement touchant,
1668
01:41:25,830 --> 01:41:29,417
et je suis très content
de la performance des acteurs
1669
01:41:29,500 --> 01:41:31,335
et du respect
dont ils ont fait preuve.
1670
01:41:34,630 --> 01:41:38,009
C'est une des choses les plus incroyables
dans cette histoire.
1671
01:41:41,429 --> 01:41:44,348
Le type qui n'aurait
jamais dĂ» survivre s'en sort,
1672
01:41:44,432 --> 01:41:49,186
et le type qui aurait dĂ» s'en sortir meurt.
1673
01:41:50,146 --> 01:41:54,442
C'est ce que j'adore dans cette histoire,
1674
01:41:54,525 --> 01:41:56,444
pas la mort de quelqu'un
qui aurait dĂ» survivre,
1675
01:41:56,527 --> 01:42:00,990
mais cette imprévisibilité réaliste,
1676
01:42:01,949 --> 01:42:05,995
et je tenais Ă conserver
cette espèce d'imprévisibilité.
1677
01:42:06,037 --> 01:42:11,751
C'est un peu un salaud, quand on y pense,
1678
01:42:11,834 --> 01:42:15,254
dans sa façon de parler aux gens,
1679
01:42:17,298 --> 01:42:21,636
mais au bout du compte,
il pense à sa famille et il l'a expliqué.
1680
01:42:23,179 --> 01:42:29,226
Beck m'a dit,
c'est un type incroyablement intéressant.
1681
01:42:29,268 --> 01:42:32,021
J'ai pu passer du temps avec lui.
1682
01:42:32,480 --> 01:42:36,859
Il a un humour caustique,
1683
01:42:36,901 --> 01:42:41,530
mais il a dit que c'était grâce à sa famille
qu'il s'en était sorti.
1684
01:42:41,572 --> 01:42:45,951
Il s'est évertué à créer ces images,
avec sa vue floue,
1685
01:42:46,035 --> 01:42:52,541
puis de visualiser sa famille chez lui,
il s'en est sorti grâce à ça.
1686
01:42:55,461 --> 01:42:59,715
On essaie d'être le plus réaliste possible
par rapport à l'histoire réelle,
1687
01:43:02,051 --> 01:43:04,261
car plus il montait haut,
1688
01:43:04,345 --> 01:43:10,893
plus il avait besoin de sa famille,
et plus elle lui manquait.
1689
01:43:10,935 --> 01:43:14,605
Au final,
ce sont ses propres mots,
1690
01:43:14,730 --> 01:43:17,441
ce sont eux
qui lui ont permis de redescendre.
1691
01:43:17,525 --> 01:43:19,610
Je crois qu'il a arrêté l'alpinisme.
1692
01:43:25,449 --> 01:43:29,412
On a eu une super conversation
à l'avant-première
1693
01:43:29,453 --> 01:43:31,706
au Chinese Theatre Ă Hollywood.
1694
01:43:33,290 --> 01:43:36,419
Il a fait de beaux compliments sur le film,
ce qui m'a enchanté,
1695
01:43:36,460 --> 01:43:42,341
car c'est difficile de transposer
la vie de gens encore en vie à l'écran.
1696
01:43:44,051 --> 01:43:45,720
Il n'y a pas d'effets numériques, là ,
1697
01:43:45,803 --> 01:43:49,640
c'est bien Jake Gyllenhaal
qui est gelé jusqu'aux os.
1698
01:43:51,100 --> 01:43:53,227
C'est réaliste, là .
1699
01:43:54,019 --> 01:43:58,107
Essayer de ne pas bouger et de faire le mort
dans ces conditions, c'est dur.
1700
01:43:58,149 --> 01:44:05,114
C'est ce qu'ils font pour que les oiseaux
dans le ciel, il y a des oiseaux,
1701
01:44:05,156 --> 01:44:09,452
des corbeaux,
ce sont des corbeaux qui volent dans le ciel.
1702
01:44:09,493 --> 01:44:14,790
Ils mangent les yeux
dans les crânes des cadavres.
1703
01:44:15,207 --> 01:44:20,546
C'est pour ça qu'il met le sac à dos sur lui.
1704
01:44:20,629 --> 01:44:22,089
... Ici Mike.
1705
01:44:22,673 --> 01:44:24,425
Tu me reçois ?
1706
01:44:24,717 --> 01:44:25,760
Je t'écoute.
1707
01:44:25,843 --> 01:44:30,848
Personne n'a cru
que Beck s'était relevé
1708
01:44:30,890 --> 01:44:36,020
et avait marché
alors qu'on le croyait mort.
1709
01:44:37,563 --> 01:44:42,193
Ce qui s'est passé après
est beaucoup plus long,
1710
01:44:43,027 --> 01:44:45,404
ils le placent dans une tente
et le laissent encore.
1711
01:44:45,488 --> 01:44:48,824
On a tourné tout ça,
mais on a estimé, à ce moment-là ,
1712
01:44:48,866 --> 01:44:54,455
qu'on traînait en longueur
et on savait qu'il serait sauvé.
1713
01:44:54,538 --> 01:44:58,292
Après ce premier moment,
l'impact de cette révélation était émoussé,
1714
01:44:58,375 --> 01:45:00,878
et je tenais Ă rester simple.
1715
01:45:00,920 --> 01:45:07,426
J'ai supprimé certaines scènes
oĂą on le laisse Ă nouveau dans la tente,
1716
01:45:07,510 --> 01:45:10,805
ce qui paraît vraiment inhumain.
1717
01:45:10,888 --> 01:45:13,808
Je ne dis pas qu'ils ont fait exprès,
1718
01:45:13,891 --> 01:45:17,895
mais dans un film,
c'est très difficile à expliquer
1719
01:45:17,937 --> 01:45:22,608
pourquoi ils l'ont laissé dans la tente
après son périple.
1720
01:45:22,691 --> 01:45:27,446
Voici David Breashears, mon bon ami,
ou quelqu'un qui l'interprète,
1721
01:45:27,530 --> 01:45:33,244
un sauveteur devenu un héros
et qui les a fait redescendre.
1722
01:45:33,327 --> 01:45:37,581
Mais le gros problème était de faire
franchir les cascades de glace Ă Beck,
1723
01:45:37,623 --> 01:45:40,376
car on ne peut pas porter quelqu'un
à cause des échelles,
1724
01:45:40,417 --> 01:45:42,336
il faut marcher,
1725
01:45:42,419 --> 01:45:44,755
et avec des mains gelées,
on ne peut rien tenir,
1726
01:45:44,839 --> 01:45:48,259
c'était donc impossible qu'il y parvienne.
1727
01:45:48,300 --> 01:45:50,511
MĂŞme s'ils allaient le redescendre,
1728
01:45:50,594 --> 01:45:53,806
ils ignoraient comment
lui faire franchir les cascades de glace.
1729
01:45:53,889 --> 01:45:56,225
On est au camp 2,
1730
01:45:56,267 --> 01:46:00,312
oĂą il y avait un docteur
qui pouvait monter et l'aider.
1731
01:46:00,396 --> 01:46:07,278
Au camp 2,
ils possèdent une tente médicale.
1732
01:46:08,571 --> 01:46:12,283
C'est un camp de base avancé.
1733
01:46:12,366 --> 01:46:14,743
T'as l'air d'avoir moins froid.
1734
01:46:16,829 --> 01:46:18,622
Comment va Rob ?
1735
01:46:21,542 --> 01:46:27,506
Je suis sûr que beaucoup de gens ont essayé
de faire en sorte que l'hélico décolle.
1736
01:46:28,966 --> 01:46:32,511
Je sais que Guy Cotter l'a fait,
et qu'ils sont partis avec.
1737
01:46:32,595 --> 01:46:35,973
Peach et ses amis
1738
01:46:36,056 --> 01:46:40,477
ont passé beaucoup d'appels pour essayer
1739
01:46:41,312 --> 01:46:45,649
d'utiliser leurs relations politiques
et leur statut social
1740
01:46:45,733 --> 01:46:48,152
pour qu'on l'aide.
1741
01:46:48,193 --> 01:46:51,113
Mais au final,
1742
01:46:52,489 --> 01:46:56,869
l'important n'est pas de savoir
qui a convaincu le pilote,
1743
01:46:56,952 --> 01:47:02,875
mais c'est le fait que le pilote
ait été prêt à risquer sa propre vie
1744
01:47:03,459 --> 01:47:06,128
pour sauver Beck.
1745
01:47:06,170 --> 01:47:08,881
Et c'est magnifiquement dit,
1746
01:47:08,964 --> 01:47:13,677
c'était un moment très émouvant dans le livre
quand je l'ai lu, quand Beck en parle.
1747
01:47:13,761 --> 01:47:16,513
Il n'en revenait pas qu'un parfait inconnu
1748
01:47:16,597 --> 01:47:19,350
fasse une chose pareille.
1749
01:47:19,725 --> 01:47:25,439
L'intégrité et le sacrifice de cet homme...
1750
01:47:26,065 --> 01:47:31,695
L'acteur qui l'interprète est très connu.
Le colonel Madan.
1751
01:47:32,488 --> 01:47:35,532
C'est le vrai pilote.
1752
01:47:36,575 --> 01:47:42,373
C'est un acteur connu au Népal,
il est népalais.
1753
01:47:43,248 --> 01:47:48,045
Il n'est pas sherpa, c'est un Népalais
et une célébrité dans son pays.
1754
01:47:48,420 --> 01:47:49,880
Un type super.
1755
01:47:51,548 --> 01:47:57,054
Ce rôle était plus important,
mais on a dû le réduire,
1756
01:47:57,096 --> 01:48:00,724
car l'histoire devait avancer
après la mort de Rob.
1757
01:48:01,225 --> 01:48:03,644
Il ne faut pas perdre trop de temps,
1758
01:48:03,727 --> 01:48:10,025
car on sentait qu'on était limités
pour continuer le film.
1759
01:48:15,072 --> 01:48:17,783
Comme je l'ai dit plus tĂ´t,
le type que vous voyez,
1760
01:48:17,866 --> 01:48:21,662
le colonel Madan dans l'hélicoptère au début,
1761
01:48:21,745 --> 01:48:24,498
a effectué un sauvetage incroyable.
1762
01:48:24,581 --> 01:48:29,962
Il m'a expliqué en détail ce qu'il avait fait,
comment il avait procédé,
1763
01:48:30,045 --> 01:48:32,631
le fait que son co-pilote avait renoncé.
1764
01:48:32,715 --> 01:48:37,011
Les gens paraissent en bonne santé
après la tragédie, mais c'est la vérité.
1765
01:48:37,344 --> 01:48:43,017
En redescendant,
si on n'a pas d'engelures,
1766
01:48:43,100 --> 01:48:45,602
on se remet très vite.
1767
01:48:45,686 --> 01:48:49,231
Ça étonne les gens,
mais c'est la réalité.
1768
01:48:50,441 --> 01:48:56,905
Bref, le sauvetage en hélicoptère
ressemble beaucoup
1769
01:48:56,947 --> 01:49:01,869
à ce que le colonel Madan m'a expliqué,
la façon dont il s'y est pris.
1770
01:49:01,952 --> 01:49:04,538
Comme l'air est très léger là -haut,
1771
01:49:04,621 --> 01:49:07,166
il a dû le vider complètement.
1772
01:49:07,249 --> 01:49:10,711
Le co-pilote a flippé,
il a refusé de monter.
1773
01:49:10,794 --> 01:49:14,339
Mais il fallait qu'il se passe de lui
pour rendre l'hélicoptère assez léger
1774
01:49:14,423 --> 01:49:17,843
pour pouvoir.
C'est une chose de monter lĂ -haut,
1775
01:49:17,926 --> 01:49:23,307
mais lĂ ,
il doit transporter une personne en plus.
1776
01:49:24,224 --> 01:49:27,728
C'est presque impossible.
1777
01:49:27,811 --> 01:49:31,482
Il doit donc se retourner et repartir.
1778
01:49:33,067 --> 01:49:35,778
Il essaie de Se retourner
1779
01:49:35,819 --> 01:49:40,365
et de faire en sorte
qu'il y ait de l'air dans les pales,
1780
01:49:40,449 --> 01:49:43,327
il doit chuter dans les cascades de glace
1781
01:49:43,410 --> 01:49:46,497
en espérant
que l'hélico puisse se lancer assez tôt
1782
01:49:46,538 --> 01:49:50,793
et ne s'écrase pas.
1783
01:49:50,834 --> 01:49:52,711
Il y est arrivé.
1784
01:49:52,795 --> 01:49:56,298
Bien sûr, c'est un mélange
d'effets numériques et de cascade en hélico.
1785
01:49:58,217 --> 01:50:04,640
Mais Gabriel, le pilote dans les Dolomites,
est un type incroyable
1786
01:50:04,681 --> 01:50:09,186
qui a fait des cascades en hélico
qu'on croirait impossibles.
1787
01:50:09,895 --> 01:50:15,150
C'est un pilote italien.
1788
01:50:21,657 --> 01:50:27,871
J'adore ce plan, on revient
sur notre traces au début, un Souvenir.
1789
01:50:27,913 --> 01:50:29,248
Ils étaient heureux,
1790
01:50:29,331 --> 01:50:32,709
et maintenant, on ressent le vide,
mais ça représente
1791
01:50:33,961 --> 01:50:39,466
cette aventure qui a mal fini,
et ça devient émouvant.
1792
01:50:43,887 --> 01:50:48,684
Les équipes sont redescendues,
et c'était un moment très émouvant,
1793
01:50:48,725 --> 01:50:53,230
qu'ils sachent tous ce qui s'est passé.
1794
01:50:54,398 --> 01:50:59,903
Je sais que Krakauer s'est effondré
en arrivant au camp de base,
1795
01:50:59,987 --> 01:51:02,573
et on a essayé de traiter ça
avec respect.
1796
01:51:02,656 --> 01:51:04,241
Je suis désolé.
1797
01:51:05,367 --> 01:51:07,578
Viens sous la tente.
1798
01:51:09,329 --> 01:51:12,708
On raconte des histoires
de Beck dans un hôtel, désemparé,
1799
01:51:12,749 --> 01:51:15,294
attendant que son frère vienne le chercher.
1800
01:51:15,377 --> 01:51:19,882
Mais pour moi,
l'histoire se termine lĂ .
1801
01:51:19,923 --> 01:51:25,971
Je ne voulais pas m'attarder en détails
sur la façon dont ils ont dû gérer ça,
1802
01:51:26,054 --> 01:51:28,265
car c'est une histoire très complexe.
1803
01:51:28,348 --> 01:51:32,769
Je voulais cette scène,
j'ai essayé de m'en passer,
1804
01:51:32,853 --> 01:51:38,233
mais comme il retrouve sa famille,
1805
01:51:38,275 --> 01:51:40,611
son retour à la maison était nécessaire.
1806
01:51:43,155 --> 01:51:49,369
De plus, ils se retrouvent,
et il a été très reconnaissant de son aide.
1807
01:51:49,912 --> 01:51:51,413
Merci, ma chérie.
1808
01:51:51,455 --> 01:51:55,083
Elle a insisté pour l'hélicoptère,
pour le sauvetage, comme bien d'autres,
1809
01:51:55,125 --> 01:51:58,712
mais c'est plus un moment personnel
entre eux.
1810
01:51:58,795 --> 01:52:02,633
Leur mariage était houleux, et comme
on le dit après, ils sont encore ensemble.
1811
01:52:11,767 --> 01:52:15,896
Je crois que tout est lĂ .
1812
01:52:15,979 --> 01:52:20,984
Je suis très fier de ce film,
il a été incroyablement difficile à réaliser,
1813
01:52:21,026 --> 01:52:25,781
mais j'ai eu la chance d'avoir de super
acteurs, de tourner dans de vrais extérieurs,
1814
01:52:25,822 --> 01:52:30,410
d'écrire mon histoire dans cette montagne,
1815
01:52:30,494 --> 01:52:34,331
de connaître les sherpas,
de voir ce que c'était et de le sentir.
1816
01:52:34,373 --> 01:52:37,334
C'est une priorité et une aventure
que je n'oublierai jamais.
1817
01:52:37,918 --> 01:52:40,671
Merci beaucoup, j'espère
que vous avez apprécié ce commentaire.
1818
02:01:05,091 --> 02:01:07,093
French
152306