All language subtitles for Eno.nakano.bokuno.mura.AKA.Village.of.Dreams.1996.DVDRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,237 --> 00:01:11,535 Thanks for coming. 2 00:01:11,605 --> 00:01:13,540 You've come a long way. 3 00:01:20,213 --> 00:01:22,011 How's the work coming? 4 00:01:23,150 --> 00:01:26,587 It's getting there. 5 00:01:33,627 --> 00:01:40,295 Suburban Kyoto 6 00:02:01,755 --> 00:02:02,620 Working? 7 00:02:02,723 --> 00:02:03,850 Oh, you're here? 8 00:02:07,427 --> 00:02:09,862 You're actually painting huh? 9 00:02:09,997 --> 00:02:11,659 I painted too much. 10 00:02:14,067 --> 00:02:15,695 It looks great to me. 11 00:02:15,969 --> 00:02:18,268 The whole village. 12 00:02:18,605 --> 00:02:22,565 Here's where I caught my first crawfish. 13 00:02:22,676 --> 00:02:24,872 You've put in everything, huh? 14 00:02:26,680 --> 00:02:29,707 It's like a scroll painting. 15 00:02:31,685 --> 00:02:35,417 I put in that rich man's place too. 16 00:02:35,522 --> 00:02:38,959 The guy in back is my brother Yukihiko. 17 00:02:39,192 --> 00:02:42,492 The guy in front is me Seizo. 18 00:02:44,331 --> 00:02:48,701 We're both painters. We make picture books. 19 00:02:49,970 --> 00:02:54,635 He was born first, but we're twins-identical. 20 00:02:54,708 --> 00:02:56,677 Even now people can't tell us apart. 21 00:02:56,677 --> 00:02:58,045 TASHIMA Seizo TAJIMA Yukihiko Even now people can't tell us apart. 22 00:02:58,045 --> 00:03:03,780 TASHIMA Seizo TAJIMA Yukihiko 23 00:03:05,485 --> 00:03:09,320 Shall we have some tea? 24 00:03:09,723 --> 00:03:13,057 We live apart-Tokyo and Kyoto. 25 00:03:13,193 --> 00:03:18,962 But as kids we lived in a village in Kochi Prefecture. 26 00:03:19,633 --> 00:03:24,799 The experience was, and still is, a spiritual prop for us. 27 00:03:25,005 --> 00:03:30,410 So we decided to work together on a picture book. 28 00:03:30,644 --> 00:03:32,704 What about the deadline... 29 00:03:33,847 --> 00:03:36,146 We're all right, we'll make it. 30 00:03:36,616 --> 00:03:39,017 Well, good luck! 31 00:03:40,821 --> 00:03:44,781 The years we spent in that village... 32 00:03:44,958 --> 00:03:47,757 to us, they're more than fond memories. 33 00:03:48,195 --> 00:03:51,131 They are days of irreplaceable value. 34 00:03:52,065 --> 00:03:56,662 We're past 50 now, but those times... 35 00:03:57,003 --> 00:04:00,701 We still hold them dear. 36 00:04:56,429 --> 00:05:06,271 VILLAGE OF DREAMS 37 00:05:09,576 --> 00:05:16,176 Story by TASHIMA Seizo 38 00:05:16,650 --> 00:05:23,181 Screenplay by HIGASHI Yoichi NAKAJIMA Takehiro 39 00:05:23,623 --> 00:05:29,961 Music by Catherina Early Music Consort 40 00:05:30,630 --> 00:05:37,002 Cinematography by SHIMIZU Yoshio Art direction by NAITO Akira 41 00:05:37,637 --> 00:05:44,009 Set decoration by YASUDA Shoichi Lighting by TAKEYAMA Hiromichi 42 00:05:44,678 --> 00:05:50,914 Recording by TSURUMAKI Hiroshi Assistant Director: ISAKA Satoshi 43 00:06:01,761 --> 00:06:07,928 Starring TASHIMA Mizue: HARADA Mieko 44 00:06:08,935 --> 00:06:14,806 Seizo (as a child): MATSUYAMA Keigo Yukihiko (as a child): MATSUYAMA Shogo 45 00:06:15,909 --> 00:06:21,678 Jimma: KOMATSU Hosei Toshie: IWASAKI Kaneko 46 00:06:22,949 --> 00:06:28,684 Ushibamba: SUGIYAMA Tokuko The Principal: UEDA Koichi Ikuko: MAMADA Mizuki 47 00:06:29,990 --> 00:06:35,896 TASHIMA Kenzo: NAGATSUKA Kyozo 48 00:06:39,799 --> 00:06:45,864 Producers: YAMAGAMI Tetsujiro SHO Koshiro 49 00:06:46,907 --> 00:06:52,972 Directed by HIGASHI Yoichi 50 00:07:17,137 --> 00:07:18,730 Oh, shit. 51 00:07:18,972 --> 00:07:20,770 Hurry! 52 00:07:28,415 --> 00:07:36,152 1948 - Kochi 53 00:07:50,470 --> 00:07:52,837 It's cold, isn't it? 54 00:08:12,993 --> 00:08:17,397 Get dressed, or the thunder god will steal your penis. 55 00:08:17,497 --> 00:08:19,557 Thunder will steal my penis? 56 00:08:19,666 --> 00:08:23,296 No, thunder steals your navel. 57 00:08:23,370 --> 00:08:25,430 She doesn't have a penis. 58 00:08:25,538 --> 00:08:27,871 He only stole hers! 59 00:08:27,974 --> 00:08:28,964 Silly! 60 00:08:44,190 --> 00:08:46,716 Yukihiko and Seizo. 61 00:08:47,460 --> 00:08:52,364 The thunder god didn't take her penis. 62 00:08:53,433 --> 00:08:59,134 She has a sack that will give birth to kids like you. 63 00:08:59,339 --> 00:09:02,070 She has no use for a penis. 64 00:09:02,675 --> 00:09:03,643 Understand? 65 00:09:05,812 --> 00:09:10,113 If you tease her again, you'll regret it. 66 00:09:11,618 --> 00:09:12,551 You hear me? 67 00:09:12,652 --> 00:09:13,881 Yes. 68 00:09:15,221 --> 00:09:18,248 Someone left a bucket in my shed! 69 00:09:18,425 --> 00:09:20,860 Your twin brats, huh? 70 00:09:21,194 --> 00:09:24,221 The fish in it stinks. 71 00:09:24,464 --> 00:09:26,865 Take it away! 72 00:09:40,513 --> 00:09:42,641 He scares us. 73 00:09:43,850 --> 00:09:46,115 I wish Father was here. 74 00:09:46,753 --> 00:09:49,348 He'll be home this summer. 75 00:09:49,522 --> 00:09:54,756 He's a scary old man. We call him "Jimma." 76 00:09:56,396 --> 00:09:58,558 Why do we have to live here? 77 00:09:58,665 --> 00:10:02,796 We can't help it. He adopted us. 78 00:10:10,276 --> 00:10:13,678 Land reform, damn it! 79 00:10:14,948 --> 00:10:18,385 They took my adopted kid's land too. 80 00:10:18,751 --> 00:10:21,812 And they call that democracy! 81 00:10:54,621 --> 00:10:56,749 May I clear the table? 82 00:10:59,092 --> 00:11:03,462 General MacArthur's to blame for it. 83 00:11:04,597 --> 00:11:08,864 Just pickled plums for breakfast again? 84 00:12:54,574 --> 00:12:59,069 Oh, if we'd only had it for supper... 85 00:13:09,956 --> 00:13:15,259 Seizo 86 00:14:06,579 --> 00:14:11,517 Yukihiko 87 00:15:07,473 --> 00:15:08,839 Hurry, mother! 88 00:15:08,941 --> 00:15:10,671 I will. 89 00:15:55,488 --> 00:15:56,512 Good morning. 90 00:16:03,029 --> 00:16:04,930 Get your ass out of the way! 91 00:16:06,132 --> 00:16:07,225 Sorry. 92 00:16:44,337 --> 00:16:47,637 Shinsuke's and Kazumi's are OK. 93 00:16:47,807 --> 00:16:50,777 But the twins' are awful. 94 00:16:50,877 --> 00:16:54,109 No way! They draw better than I. 95 00:16:54,213 --> 00:16:57,274 I don't understand a thing they draw. 96 00:16:57,450 --> 00:16:59,851 I get Kazumi's drawings. 97 00:17:00,386 --> 00:17:02,116 Teacher's pets! 98 00:17:19,405 --> 00:17:22,068 Good morning. 99 00:17:23,009 --> 00:17:24,238 Come here. 100 00:17:26,913 --> 00:17:31,078 Meet Nakai Senji, a new boy. 101 00:17:31,150 --> 00:17:33,847 Be nice to him. 102 00:17:33,953 --> 00:17:35,114 Greet them. 103 00:17:39,525 --> 00:17:42,017 Take a seat in back. 104 00:17:52,138 --> 00:17:55,404 We'll start with Japanese language. 105 00:18:02,848 --> 00:18:04,817 Before we begin, 106 00:18:05,451 --> 00:18:11,618 I heard some of you talking about "teacher's pets." 107 00:18:11,791 --> 00:18:15,125 I'm not being unfair. 108 00:18:15,595 --> 00:18:19,191 I chose their drawings, yes. 109 00:18:19,298 --> 00:18:24,362 Not because they are my sons, but because they're good. 110 00:18:24,904 --> 00:18:26,065 Understand? 111 00:18:27,273 --> 00:18:29,367 Open to Page 15. 112 00:18:38,684 --> 00:18:40,812 Ikuko's brothers! 113 00:18:48,761 --> 00:18:51,663 Can't tell which is which. 114 00:18:51,831 --> 00:18:53,697 You're cute. 115 00:18:54,300 --> 00:18:56,735 This is Seizo, right? 116 00:18:56,936 --> 00:19:00,031 Then this is Yukihiko? 117 00:19:00,139 --> 00:19:02,768 They're exactly alike. 118 00:19:03,009 --> 00:19:05,410 They're cute twins. 119 00:19:05,778 --> 00:19:09,237 I envy Ikuko. She has such cute brothers. 120 00:19:10,850 --> 00:19:11,818 Goodbye. 121 00:19:11,984 --> 00:19:12,952 See you later. 122 00:19:23,462 --> 00:19:27,024 Are you OK? Didn't wet your pants? 123 00:19:38,911 --> 00:19:39,879 Who's that? 124 00:19:40,780 --> 00:19:42,180 Senji, a new boy. 125 00:19:42,682 --> 00:19:46,710 Senji? I think I heard that name. 126 00:19:58,431 --> 00:20:03,665 Did you hear, Nakai's adopted son is home? 127 00:20:04,570 --> 00:20:07,836 Back from reform school? 128 00:20:08,040 --> 00:20:09,770 He's called Senji. 129 00:20:09,909 --> 00:20:14,506 He pushed his own mother and hurt her. 130 00:20:15,147 --> 00:20:18,743 He's an imp, like a shibaten. 131 00:20:19,285 --> 00:20:22,084 The Tashima twins are coming home. 132 00:20:22,421 --> 00:20:26,552 Those twins are impossible. 133 00:20:26,692 --> 00:20:28,888 Their sister's a nice girl. 134 00:20:29,095 --> 00:20:32,122 They didn't cut grass for the goat this morning. 135 00:20:32,298 --> 00:20:34,767 Jimma will give them hell. 136 00:20:35,668 --> 00:20:37,364 Who's the other one? 137 00:20:38,637 --> 00:20:40,105 Nakai's adopted son. 138 00:20:40,272 --> 00:20:41,296 Senji, huh? 139 00:20:41,774 --> 00:20:43,936 His house isn't this way. 140 00:20:44,376 --> 00:20:47,210 He must be up to something. 141 00:21:04,196 --> 00:21:05,824 Do you live around here? 142 00:21:09,769 --> 00:21:11,101 So, where are you going? 143 00:21:42,401 --> 00:21:45,098 The goat's hungry. 144 00:21:46,472 --> 00:21:51,035 You didn't cut greens this morning. Go do it now! 145 00:22:30,082 --> 00:22:31,277 Don't do that! 146 00:22:32,318 --> 00:22:33,650 Here I come! 147 00:22:33,886 --> 00:22:36,355 We'll get yelled at. Stop! 148 00:22:39,358 --> 00:22:40,986 I'll get you! I'll get you! 149 00:22:48,000 --> 00:22:49,992 Stop it! Stop! 150 00:23:14,093 --> 00:23:17,291 What do you think you're doing?! 151 00:23:18,230 --> 00:23:19,198 Stop! 152 00:23:20,532 --> 00:23:23,161 Hold it right there! 153 00:23:47,126 --> 00:23:48,822 I'm sorry. 154 00:23:48,994 --> 00:23:52,556 It's too late. The taros are ruined. 155 00:23:52,731 --> 00:23:56,759 Nothing I can do would express my regret. Please take this. 156 00:23:57,503 --> 00:24:00,132 Rice? You don't have to do this. 157 00:24:00,339 --> 00:24:02,638 I wanted to give you money, but... 158 00:24:03,542 --> 00:24:06,808 You think you can settle this with money? 159 00:24:06,979 --> 00:24:08,072 Well, no... 160 00:24:08,314 --> 00:24:13,446 You outsiders don't know how hard it is to live here. 161 00:24:15,321 --> 00:24:17,654 Aren't you a teacher? 162 00:24:17,923 --> 00:24:21,690 And you can't even raise your own kids right! 163 00:24:21,894 --> 00:24:23,920 I'll give them a good scolding. 164 00:24:25,397 --> 00:24:29,596 People are saying you play favorites at school. 165 00:24:29,835 --> 00:24:33,203 You're spoiling your kids. 166 00:24:33,405 --> 00:24:36,842 You can't tell'em apart. 167 00:24:36,909 --> 00:24:41,677 They sneak around all over, like little monsters. 168 00:24:43,048 --> 00:24:45,813 They're little imps, those twins! 169 00:24:52,057 --> 00:24:54,617 Close the door, Kazuya. 170 00:25:00,165 --> 00:25:03,101 Hey, mind the fire! 171 00:25:03,502 --> 00:25:04,970 The water's lukewarm! 172 00:25:05,204 --> 00:25:07,002 We will. 173 00:25:31,063 --> 00:25:32,122 Mother. 174 00:25:33,599 --> 00:25:36,660 It's nothing. I'm all right. 175 00:25:41,673 --> 00:25:44,575 Yukihiko, Seizo, come here. 176 00:25:51,050 --> 00:25:54,953 What have you boys done!? 177 00:25:56,355 --> 00:26:00,486 You chop somebody's taro down... 178 00:26:04,363 --> 00:26:05,524 Was it fun? 179 00:26:06,465 --> 00:26:07,330 Sure. 180 00:26:09,201 --> 00:26:12,467 I know it was. 181 00:26:12,538 --> 00:26:14,803 I'd like to do it myself. 182 00:26:59,017 --> 00:27:04,422 Did you send your sons' pictures to the district exhibition? 183 00:27:06,391 --> 00:27:11,591 And you sent only their pictures. It doesn't look good. 184 00:27:11,730 --> 00:27:12,925 Is that so? 185 00:27:14,099 --> 00:27:16,933 Some of the parents have been talking. 186 00:27:17,569 --> 00:27:21,506 They say you're partial to your children. 187 00:27:21,673 --> 00:27:24,233 How do you argue with that? 188 00:27:24,610 --> 00:27:27,603 I chose their pictures 189 00:27:27,779 --> 00:27:31,409 solely because they're good pictures. 190 00:27:31,683 --> 00:27:33,584 You don't understand. 191 00:27:33,752 --> 00:27:37,746 You just can't do that out here in the country. 192 00:27:38,357 --> 00:27:39,620 Think so? 193 00:27:51,370 --> 00:27:53,896 That's all for today. 194 00:27:54,706 --> 00:27:55,696 Senji! 195 00:27:57,042 --> 00:28:00,479 Answer! Can't you hear me? 196 00:28:04,583 --> 00:28:07,917 Where's your math text? 197 00:28:08,954 --> 00:28:10,752 Did your goat eat it? 198 00:28:13,425 --> 00:28:16,395 What's funny? Stop laughing! 199 00:28:17,329 --> 00:28:21,096 I asked if your goat ate your textbook. 200 00:28:22,501 --> 00:28:27,735 I know. You have no goat, huh? 201 00:28:28,740 --> 00:28:31,369 Yukihiko! Senji! 202 00:28:32,477 --> 00:28:35,106 Stay and study multiplication. 203 00:28:35,881 --> 00:28:39,648 Oh, Senji, you can go. 204 00:28:39,818 --> 00:28:41,548 You don't have a textbook. 205 00:28:42,221 --> 00:28:46,454 Yukihiko, work on multiplication for one hour. 206 00:28:46,725 --> 00:28:49,422 The problems on Page 15. 207 00:28:49,595 --> 00:28:50,756 That's all. 208 00:29:24,930 --> 00:29:25,863 Seizo. 209 00:29:27,799 --> 00:29:29,028 Good trick! 210 00:30:09,908 --> 00:30:10,967 Yukihiko! 211 00:30:12,344 --> 00:30:15,872 Didn't the principal tell you to stay? 212 00:30:16,748 --> 00:30:19,513 That's Yukihiko. 213 00:30:19,685 --> 00:30:20,744 That's you, right? 214 00:30:20,919 --> 00:30:22,512 I'm Seizo. 215 00:30:23,055 --> 00:30:23,715 What? 216 00:30:24,122 --> 00:30:25,454 Goodbye. 217 00:30:37,803 --> 00:30:42,002 Yukihiko! Why aren't you doing multiplication? 218 00:30:42,140 --> 00:30:44,632 Sir, I'm Seizo. 219 00:30:44,943 --> 00:30:45,774 What? 220 00:30:45,877 --> 00:30:48,210 I'm Seizo. Goodbye. 221 00:30:53,885 --> 00:30:56,548 Those twins sure beat me. 222 00:31:39,297 --> 00:31:41,926 That won't do. 223 00:31:43,201 --> 00:31:47,468 You're using too many worms. We'll run short. 224 00:31:47,639 --> 00:31:48,937 I got one! 225 00:31:50,041 --> 00:31:53,876 Hurry! Shinsuke's already got two. 226 00:31:54,746 --> 00:31:58,911 Shut up! You're only slowing us down. 227 00:32:00,519 --> 00:32:02,488 The line's too long. 228 00:32:03,188 --> 00:32:04,383 No, it's just right. 229 00:32:04,556 --> 00:32:05,854 I'm going home. 230 00:32:15,267 --> 00:32:16,826 They're tangled. 231 00:32:17,002 --> 00:32:18,994 Keep away from me. 232 00:32:20,105 --> 00:32:21,573 Let me do it! 233 00:32:21,907 --> 00:32:23,933 You're the one who tangled it! 234 00:32:24,176 --> 00:32:26,304 Let me do it! 235 00:32:26,745 --> 00:32:28,680 What'll you do? 236 00:32:31,049 --> 00:32:33,314 - Fool! - Ass! 237 00:32:35,987 --> 00:32:37,717 Ass! Stupid! 238 00:32:38,256 --> 00:32:39,349 Hand it over! 239 00:32:39,558 --> 00:32:40,753 Ass! 240 00:34:49,120 --> 00:34:50,918 What do you think you're doing? 241 00:35:05,036 --> 00:35:07,369 You can't catch me! 242 00:35:20,185 --> 00:35:22,780 That's what you're thinking! 243 00:35:31,663 --> 00:35:34,462 You don't give up easy, do you? 244 00:35:35,767 --> 00:35:37,360 Shit. 245 00:35:39,270 --> 00:35:42,536 But I've still got tricks up my sleeve. 246 00:36:04,496 --> 00:36:07,933 Let's go. Mom'll be worried. 247 00:36:08,066 --> 00:36:09,591 Help me. 248 00:36:09,901 --> 00:36:10,596 Goby? 249 00:36:10,769 --> 00:36:11,964 Yeah. 250 00:36:22,380 --> 00:36:24,576 It's in this hole, see? 251 00:36:26,518 --> 00:36:27,986 Don't let it get away. 252 00:36:53,344 --> 00:36:54,778 Argh! Shit! 253 00:36:55,680 --> 00:36:57,273 We did it! 254 00:36:57,449 --> 00:36:58,473 We made it! 255 00:36:58,650 --> 00:36:59,743 It's big! 256 00:36:59,818 --> 00:37:00,877 It sure is! 257 00:37:01,019 --> 00:37:03,488 We did it! 258 00:38:06,117 --> 00:38:07,745 Senji! 259 00:38:10,488 --> 00:38:11,854 Want eels? 260 00:38:13,358 --> 00:38:14,519 Those eels? 261 00:38:14,959 --> 00:38:15,949 I caught them. 262 00:38:17,529 --> 00:38:19,225 With your bare hands? 263 00:38:19,397 --> 00:38:21,923 Those big eels? Barehanded? 264 00:38:22,867 --> 00:38:24,267 Want them? 265 00:38:24,736 --> 00:38:26,398 You caught them? 266 00:38:26,571 --> 00:38:28,665 We got a goby. 267 00:38:29,040 --> 00:38:31,236 Hey, that's a big one. 268 00:38:31,576 --> 00:38:33,101 It's for supper. 269 00:38:33,211 --> 00:38:35,180 Eat them yourself. 270 00:38:35,280 --> 00:38:36,839 I'm gonna sell these. 271 00:39:02,273 --> 00:39:03,297 Seizo. 272 00:39:08,646 --> 00:39:11,548 It's just Jimma's... underwear. 273 00:39:12,016 --> 00:39:14,679 Looks like it's alive. 274 00:39:16,187 --> 00:39:17,416 How strange. 275 00:39:17,655 --> 00:39:18,987 Never mind. Let's go. 276 00:40:44,042 --> 00:40:45,670 Can't find it? 277 00:40:46,678 --> 00:40:49,273 No. Two are missing. 278 00:40:58,222 --> 00:41:00,487 Somebody swiped them. 279 00:41:01,192 --> 00:41:02,854 Who? 280 00:41:30,755 --> 00:41:33,247 Let me do it. 281 00:41:37,862 --> 00:41:40,889 Another cup, teacher. 282 00:41:41,065 --> 00:41:43,000 No, thank you. 283 00:41:43,167 --> 00:41:46,194 It's a festival. Have another. 284 00:41:46,371 --> 00:41:48,465 I can't drink anymore. 285 00:41:48,806 --> 00:41:51,469 Are you refusing me? 286 00:41:51,642 --> 00:41:54,510 No. I don't drink much. 287 00:41:54,612 --> 00:41:58,071 Don't pretend. Have some more. 288 00:42:00,051 --> 00:42:01,280 Teachers! 289 00:42:01,352 --> 00:42:06,381 They're always around kids... so they think they're the boss. 290 00:42:06,524 --> 00:42:09,221 They lose touch with the world. 291 00:42:12,630 --> 00:42:14,861 See, teacher... 292 00:42:20,605 --> 00:42:24,303 you gotta learn how to get along. 293 00:42:35,253 --> 00:42:36,881 Let me pour for you. 294 00:42:38,556 --> 00:42:40,525 C'mon, don't say no. 295 00:42:46,664 --> 00:42:48,826 Hey, teacher... 296 00:42:49,834 --> 00:42:54,397 What's your husband up to? He hasn't been around. 297 00:42:54,605 --> 00:42:58,599 Maybe he found another woman in Kochi. 298 00:42:58,876 --> 00:43:00,708 I doubt it. 299 00:43:01,145 --> 00:43:05,446 When he's got such a pretty wife as her? 300 00:43:05,616 --> 00:43:10,520 What a waste, to let this beauty sleep alone. 301 00:43:13,558 --> 00:43:15,459 When you come to the country, 302 00:43:15,927 --> 00:43:19,796 you've got to get along with us locals. 303 00:43:24,035 --> 00:43:25,401 What? These twins... 304 00:43:25,903 --> 00:43:27,394 Protecting your ma? 305 00:43:27,572 --> 00:43:28,232 Good boys! 306 00:43:33,044 --> 00:43:37,778 I adopted them all, but they're useless. 307 00:43:38,216 --> 00:43:43,245 They can't weed the fields. They don't get along. 308 00:43:43,421 --> 00:43:45,617 They're disgracing me. 309 00:46:01,058 --> 00:46:03,050 Hatsumi's watching us. 310 00:46:08,599 --> 00:46:11,000 She saw our penises. 311 00:46:11,469 --> 00:46:14,337 She's working even in this heat. 312 00:46:24,448 --> 00:46:27,907 Some taro fields were ruined. 313 00:46:28,719 --> 00:46:31,086 Wild boars already? 314 00:46:31,355 --> 00:46:33,756 It's early for boars. 315 00:46:33,891 --> 00:46:36,759 The taros weren't ripe. 316 00:46:36,994 --> 00:46:38,826 Shoichi said... 317 00:46:38,896 --> 00:46:43,163 somebody swiped eels from his traps. 318 00:46:43,801 --> 00:46:45,531 Who did it? 319 00:46:45,670 --> 00:46:47,730 It's obvious, isn't it? 320 00:46:47,972 --> 00:46:49,270 Senji did. 321 00:46:52,576 --> 00:46:56,308 Seems the twins' mother got transferred. 322 00:46:56,447 --> 00:46:58,916 The principal hates her. 323 00:46:59,250 --> 00:47:02,948 She's partial to her own kids. 324 00:47:03,187 --> 00:47:08,683 But I hear their pictures won prizes. 325 00:47:09,460 --> 00:47:12,794 Prizes? That's not bad. 326 00:47:13,364 --> 00:47:15,356 Where's their father? 327 00:47:15,433 --> 00:47:18,403 He's back. I saw him a while ago. 328 00:47:18,936 --> 00:47:21,098 What does he do? 329 00:47:21,305 --> 00:47:23,740 He works for the school board. 330 00:47:23,908 --> 00:47:26,241 What's a "school board?" 331 00:47:26,344 --> 00:47:28,506 It's something new. 332 00:47:28,646 --> 00:47:34,085 They're supposed to think about textbooks and things. 333 00:47:34,285 --> 00:47:35,913 So he's a bureaucrat. 334 00:47:39,824 --> 00:47:41,690 This sure does stink. 335 00:47:41,792 --> 00:47:43,226 Quit complaining. 336 00:47:46,997 --> 00:47:49,364 Whale innards are good for you. 337 00:47:52,503 --> 00:47:53,835 Father, 338 00:47:54,004 --> 00:47:58,066 Praise the boys. They won prizes. 339 00:47:58,242 --> 00:48:00,768 They won best picture prizes. 340 00:48:01,145 --> 00:48:04,013 That's good news. 341 00:48:06,717 --> 00:48:11,314 But don't get any ideas about becoming artists. 342 00:48:11,522 --> 00:48:12,251 Why not? 343 00:48:12,923 --> 00:48:14,186 Why not? 344 00:48:14,291 --> 00:48:18,126 Because painting won't put food on the table. 345 00:48:18,963 --> 00:48:21,899 But they both like to paint. 346 00:48:22,032 --> 00:48:26,402 They're good at it, too. I wonder why. 347 00:48:29,473 --> 00:48:30,168 Father was, once... 348 00:48:30,641 --> 00:48:31,802 Enough! 349 00:48:35,179 --> 00:48:38,479 Will you stay here during the summer? 350 00:48:39,417 --> 00:48:44,117 Officials are busy even in summer. 351 00:48:44,588 --> 00:48:46,819 Why don't you commute? 352 00:48:48,559 --> 00:48:50,494 I couldn't do that. 353 00:48:50,761 --> 00:48:53,458 I can't write here. 354 00:48:55,199 --> 00:48:58,727 I'll sleep with the boys tonight, mother. 355 00:49:01,872 --> 00:49:05,309 Sure. Do as you wish. 356 00:50:50,114 --> 00:50:52,140 Where are you going? 357 00:50:52,850 --> 00:50:53,943 Fishing. 358 00:50:54,084 --> 00:50:55,347 Hurry back! 359 00:52:28,078 --> 00:52:30,513 Let's wrestle. 360 00:52:31,949 --> 00:52:33,417 Let's wrestle. 361 00:52:36,453 --> 00:52:37,182 Help! 362 00:52:42,459 --> 00:52:43,449 Help! 363 00:53:46,523 --> 00:53:48,185 It's shallow there. 364 00:53:51,528 --> 00:53:52,518 Yukihiko! 365 00:54:12,549 --> 00:54:14,347 Not a bite. 366 00:54:24,828 --> 00:54:29,698 Did you hear a strange voice in the water? 367 00:54:29,900 --> 00:54:31,129 A strange voice? 368 00:54:31,935 --> 00:54:34,404 It said, "Let's wrestle." 369 00:54:34,938 --> 00:54:36,338 I didn't hear it. 370 00:54:36,840 --> 00:54:38,638 It said, "Let's wrestle." 371 00:54:40,577 --> 00:54:41,408 A shibaten! 372 00:54:41,979 --> 00:54:43,607 I'm scared. Let's go. 373 00:54:45,315 --> 00:54:46,715 Who's there? 374 00:54:54,191 --> 00:54:55,887 Shibaten!! 375 00:55:01,198 --> 00:55:02,996 Seizo! Yukihiko! 376 00:55:07,671 --> 00:55:09,469 Senji! 377 00:55:11,475 --> 00:55:12,738 Catch anything? 378 00:55:13,544 --> 00:55:15,172 Not a thing. 379 00:55:15,879 --> 00:55:17,609 Did you see... 380 00:55:19,750 --> 00:55:22,185 Did you see anybody? 381 00:55:22,686 --> 00:55:25,087 No, nobody here. 382 00:55:26,190 --> 00:55:29,718 Good luck. Plenty of fish here. 383 00:55:44,374 --> 00:55:46,536 It's the river. 384 00:55:46,710 --> 00:55:49,339 Yukihiko has a sore throat. 385 00:55:51,014 --> 00:55:52,107 What about you? 386 00:55:52,316 --> 00:55:53,443 I'm all right. 387 00:55:54,318 --> 00:55:59,188 Not everything is the same with the two of you. 388 00:56:00,958 --> 00:56:05,293 Rest now. We'll see the doctor tomorrow. 389 00:56:06,363 --> 00:56:08,628 Open your mouth wide. 390 00:56:10,634 --> 00:56:13,035 Swollen tonsils. 391 00:56:13,337 --> 00:56:14,828 The ice bag? 392 00:56:15,005 --> 00:56:15,973 It's nearly ready. 393 00:56:20,911 --> 00:56:22,573 It's the shibaten. 394 00:56:23,947 --> 00:56:26,348 But I saw it, too. 395 00:56:26,483 --> 00:56:28,918 But you didn't hear its voice, 396 00:56:29,052 --> 00:56:30,816 I did. 397 00:56:31,822 --> 00:56:33,381 That's why I have a fever. 398 00:56:33,724 --> 00:56:34,953 Think so? 399 00:56:35,559 --> 00:56:40,588 What in the world gave you this fever? 400 00:56:44,234 --> 00:56:45,293 Go to sleep. 401 00:57:11,328 --> 00:57:13,229 They're very swollen. 402 00:57:17,401 --> 00:57:19,961 Take your medicine. 403 00:57:20,504 --> 00:57:23,303 Stay in bed for a few days. 404 00:57:23,674 --> 00:57:28,510 His tonsils swell easily. Why not take them out? 405 00:57:28,879 --> 00:57:30,814 Probably a good idea. 406 00:57:31,315 --> 00:57:33,944 After the swelling goes down. 407 00:57:34,851 --> 00:57:37,320 He'll have to stay a week. 408 00:57:43,994 --> 00:57:46,190 This is far enough, Seizo. 409 00:57:48,298 --> 00:57:50,893 I'll be back this evening. 410 00:57:52,602 --> 00:57:53,433 Let's go. 411 01:00:31,394 --> 01:00:32,760 Does it hurt? 412 01:00:36,199 --> 01:00:39,397 You can't talk. You don't have to. 413 01:00:40,837 --> 01:00:43,602 If you get bored, read this. 414 01:02:16,566 --> 01:02:20,401 Are you Yukihiko or Seizo? 415 01:02:20,937 --> 01:02:22,166 Seizo. 416 01:02:22,639 --> 01:02:26,201 So Yukihiko's in the hospital? 417 01:02:30,080 --> 01:02:33,448 You kids like to paint? 418 01:02:34,084 --> 01:02:34,983 Sure. 419 01:02:47,530 --> 01:02:49,658 Leave it as it is. 420 01:02:54,237 --> 01:02:56,604 I'll go now. 'Bye. 421 01:03:42,919 --> 01:03:44,751 What are you doing! 422 01:05:32,128 --> 01:05:33,357 Is that a conch? 423 01:05:40,236 --> 01:05:42,171 Will you give it to me? 424 01:05:47,444 --> 01:05:49,879 Then, lend it to me. 425 01:06:01,958 --> 01:06:04,894 Try. It'll sound the third time. 426 01:07:08,224 --> 01:07:09,214 Seizo. 427 01:07:10,326 --> 01:07:11,350 Hatsumi. 428 01:07:11,995 --> 01:07:13,327 Still drawing? 429 01:07:13,429 --> 01:07:14,829 Yeah, I am. 430 01:07:15,131 --> 01:07:18,898 I like how the two of you draw. Especially you. 431 01:07:19,736 --> 01:07:20,760 What's that? 432 01:07:20,870 --> 01:07:22,429 A conch. 433 01:07:22,739 --> 01:07:24,571 Want me to blow it for you? 434 01:07:36,719 --> 01:07:37,948 Hatsumi! 435 01:07:38,187 --> 01:07:39,450 See you. 436 01:08:06,115 --> 01:08:09,347 Are you an artist? Show me. 437 01:08:11,254 --> 01:08:13,450 You're good! 438 01:08:15,625 --> 01:08:17,617 Are you a twin? 439 01:08:18,161 --> 01:08:20,130 Who's your brother? 440 01:08:26,803 --> 01:08:33,471 Se-i-zo. 441 01:08:33,610 --> 01:08:34,908 Seizo. 442 01:08:35,411 --> 01:08:37,346 Who's younger? 443 01:08:38,247 --> 01:08:40,682 Does he like to draw? 444 01:08:40,917 --> 01:08:44,354 Twins like the same things, I guess. 445 01:09:10,113 --> 01:09:11,172 Seizo. 446 01:09:12,882 --> 01:09:15,750 You think a woman's body is strange? 447 01:09:19,389 --> 01:09:21,449 Take a good look at me. 448 01:09:22,225 --> 01:09:24,922 Take a look. I have no penis. 449 01:09:26,362 --> 01:09:30,424 Men and women are mostly the same. 450 01:09:30,600 --> 01:09:32,466 But they're different. 451 01:09:33,703 --> 01:09:38,607 I have an important hole instead of a penis. 452 01:09:39,342 --> 01:09:42,005 You kids came out of it. 453 01:09:43,279 --> 01:09:47,580 Your sister's a woman. Her body's like mine. 454 01:09:47,717 --> 01:09:48,912 Understand? 455 01:11:51,941 --> 01:11:53,933 What are you doing? 456 01:11:59,148 --> 01:12:00,116 What's wrong? 457 01:12:04,887 --> 01:12:05,877 You hurt? 458 01:12:09,125 --> 01:12:14,359 I was trying to make an eel trap. 459 01:12:14,463 --> 01:12:17,524 Don't cry. You weren't crying just now! 460 01:12:26,776 --> 01:12:29,746 Cry loudly, or don't cry at all. 461 01:12:29,912 --> 01:12:32,245 Be a big boy. Where's the peroxide? 462 01:12:33,416 --> 01:12:34,748 The peroxide! 463 01:12:34,884 --> 01:12:40,380 In the upper drawer of the chest. 464 01:12:42,859 --> 01:12:43,918 Hold it up. 465 01:12:59,775 --> 01:13:01,073 This'll sting. 466 01:13:11,554 --> 01:13:12,988 Keep it raised. 467 01:13:38,748 --> 01:13:39,647 This'll do. 468 01:14:07,276 --> 01:14:09,768 It'll heal in a few days. 469 01:15:19,281 --> 01:15:21,045 Go, get an eel. 470 01:15:30,593 --> 01:15:31,925 Seizo! 471 01:15:37,333 --> 01:15:38,892 What's wrong? 472 01:15:39,035 --> 01:15:40,128 It's nothing. 473 01:15:40,236 --> 01:15:42,330 What happened? 474 01:15:42,505 --> 01:15:43,529 I got a cut. 475 01:15:43,706 --> 01:15:45,299 Who bandaged it? 476 01:15:45,441 --> 01:15:46,170 Father. 477 01:15:46,342 --> 01:15:47,776 He did? 478 01:16:48,257 --> 01:16:51,091 Let me know if there's any change. 479 01:16:51,160 --> 01:16:52,253 Thank you. 480 01:17:12,648 --> 01:17:13,911 Toshie. 481 01:17:16,485 --> 01:17:18,249 For you... 482 01:17:21,757 --> 01:17:23,749 Oh, it's nothing. 483 01:18:17,346 --> 01:18:20,145 What did Jimma leave to Toshie? 484 01:18:21,150 --> 01:18:24,245 He was stingy. Probably nothing. 485 01:18:24,987 --> 01:18:27,252 I'm sure he left something. 486 01:18:27,423 --> 01:18:31,383 Maybe he left something intangible. 487 01:18:31,994 --> 01:18:33,826 Didn't you hear? 488 01:18:34,430 --> 01:18:37,491 He already gave his house to Toshie. 489 01:18:37,867 --> 01:18:40,530 The twins' folks won't be happy. 490 01:18:40,703 --> 01:18:45,038 They knew. He left them his forest land. 491 01:18:45,674 --> 01:18:49,941 Jimma was more gallant than he looked. 492 01:18:51,647 --> 01:18:54,845 Look over there! His spirit is rising. 493 01:19:23,279 --> 01:19:25,612 Hey, get out of the way! 494 01:19:30,219 --> 01:19:32,120 He's coming! 495 01:19:46,235 --> 01:19:47,635 Who was it? 496 01:19:50,272 --> 01:19:52,241 Who did this? 497 01:19:55,811 --> 01:19:59,680 It's a cowardly prank! Unforgivable! 498 01:20:00,950 --> 01:20:03,613 Who did it? Front and center! 499 01:20:12,628 --> 01:20:13,926 Seizo! 500 01:20:16,565 --> 01:20:17,692 Yukihiko! 501 01:20:19,368 --> 01:20:21,769 Was it you twins? 502 01:20:27,543 --> 01:20:28,738 Senji. 503 01:20:30,012 --> 01:20:31,173 Stand up! 504 01:20:36,752 --> 01:20:39,153 It must've been you. 505 01:20:40,489 --> 01:20:41,980 Who else?! 506 01:20:44,226 --> 01:20:45,626 Don't glare at me. 507 01:20:46,996 --> 01:20:50,899 Your attitude is affecting the whole school. 508 01:20:51,901 --> 01:20:54,097 I'll set you straight. 509 01:20:54,236 --> 01:20:56,068 You punk! 510 01:21:28,470 --> 01:21:30,632 We're going to start fractions. 511 01:21:31,140 --> 01:21:33,837 Open your books to Page 20. 512 01:21:40,416 --> 01:21:43,250 If you have no book, don't bother. 513 01:21:44,119 --> 01:21:45,052 Senji. 514 01:21:45,721 --> 01:21:49,021 You don't. Forget this class. 515 01:21:49,258 --> 01:21:50,487 Go on home. 516 01:21:54,196 --> 01:21:57,496 Why do you bother to come? 517 01:22:07,743 --> 01:22:12,943 Pages 10 to 20 were your homework, right? 518 01:22:14,249 --> 01:22:17,686 I assume you all did your homework. 519 01:22:18,887 --> 01:22:20,048 I did it. 520 01:22:23,392 --> 01:22:24,587 Quiet! 521 01:22:34,269 --> 01:22:36,636 It was our fault. 522 01:22:40,209 --> 01:22:43,475 But the other kids kept quiet, too. 523 01:22:47,449 --> 01:22:50,351 Hatsumi was staring at me. 524 01:22:54,857 --> 01:22:57,122 Poor Senji! 525 01:23:08,237 --> 01:23:10,331 Let's go pick soapberries. 526 01:23:11,507 --> 01:23:12,907 It's too early. 527 01:23:13,142 --> 01:23:15,441 Let's go and see. 528 01:23:15,644 --> 01:23:18,113 Go by yourself. 529 01:23:18,414 --> 01:23:21,816 Come on. No point staying here. 530 01:24:04,393 --> 01:24:06,487 Hey! What're you doing? 531 01:24:18,807 --> 01:24:21,367 Who would do such a thing? 532 01:24:23,145 --> 01:24:26,377 Now I can't walk in my fields. 533 01:24:55,043 --> 01:24:59,674 No, no. You must do it so you can tell. 534 01:24:59,915 --> 01:25:02,817 Who's faster than whom. 535 01:25:03,886 --> 01:25:06,151 You come here. 536 01:25:06,388 --> 01:25:07,583 You go in back. 537 01:25:07,956 --> 01:25:10,289 Tomozo, go in back. 538 01:25:10,459 --> 01:25:12,018 Yukihiko, go there. 539 01:25:14,396 --> 01:25:16,024 You know how it'll end. 540 01:25:16,198 --> 01:25:17,359 He's gonna lose. 541 01:25:19,935 --> 01:25:21,733 OK, now you're set. Go ahead. 542 01:25:22,771 --> 01:25:23,704 On your mark! 543 01:25:44,059 --> 01:25:45,687 Yukihiko! 544 01:25:46,161 --> 01:25:48,392 Why don't you try harder? 545 01:26:13,622 --> 01:26:15,989 Stop that! 546 01:26:20,162 --> 01:26:21,095 Fools! 547 01:26:22,831 --> 01:26:23,799 Stupid! 548 01:26:26,034 --> 01:26:26,865 Fools! 549 01:26:27,936 --> 01:26:28,869 Idiots! 550 01:26:35,510 --> 01:26:36,307 Stop! 551 01:26:38,213 --> 01:26:40,648 Stop, I said! 552 01:27:03,372 --> 01:27:04,431 I'm back. 553 01:27:10,846 --> 01:27:14,408 Ushibamba's grandson is missing his shoe? 554 01:27:19,254 --> 01:27:22,349 So you gave her money 555 01:27:22,457 --> 01:27:25,689 instead of rice this time? 556 01:27:25,928 --> 01:27:26,861 Yes. 557 01:27:30,332 --> 01:27:32,665 I'll give it to the principal! 558 01:27:32,834 --> 01:27:34,564 Don't do that! 559 01:27:34,736 --> 01:27:38,468 He may be a veteran, but he's gone too far. 560 01:27:38,774 --> 01:27:41,243 They didn't have to throw shoes. 561 01:27:42,711 --> 01:27:47,649 Seizo, why did you join Yukihiko in throwing shoes? 562 01:27:47,783 --> 01:27:49,775 It wasn't your fight. 563 01:27:50,152 --> 01:27:50,915 Well... 564 01:27:51,086 --> 01:27:51,951 Tell me. 565 01:27:52,220 --> 01:27:53,620 Before I knew... 566 01:27:53,789 --> 01:27:55,121 Speak clearly! 567 01:27:56,191 --> 01:27:57,250 I don't know why! 568 01:27:57,426 --> 01:28:01,158 I just did it with Yukihiko! 569 01:28:29,524 --> 01:28:31,493 Give our shoes back! 570 01:28:34,863 --> 01:28:36,195 Out of the way, Senji! 571 01:28:38,934 --> 01:28:39,765 Want to fight? 572 01:29:10,899 --> 01:29:13,562 Can I come over? 573 01:29:14,936 --> 01:29:16,336 Come today. 574 01:29:16,438 --> 01:29:17,667 Some other day. 575 01:29:17,806 --> 01:29:19,968 How about next Sunday? 576 01:29:21,043 --> 01:29:22,375 You sure? 577 01:29:23,311 --> 01:29:24,574 We'll be waiting. 578 01:29:24,713 --> 01:29:25,772 See you then. 579 01:29:47,069 --> 01:29:49,004 Seizo, Yukihiko. 580 01:29:49,137 --> 01:29:51,038 I came as you said. 581 01:29:51,440 --> 01:29:53,909 Come around to the front gate. 582 01:29:56,144 --> 01:29:58,443 Seizo, come here. 583 01:30:09,925 --> 01:30:14,454 We can't have that boy. Ask him to leave. 584 01:30:14,563 --> 01:30:15,258 Why? 585 01:30:15,363 --> 01:30:17,832 Don't question. Just tell him to go. 586 01:30:30,445 --> 01:30:34,883 It's all right. I expected it. 587 01:30:39,354 --> 01:30:43,621 Why can't Senji come over? 588 01:30:45,327 --> 01:30:48,923 Usually you like all the kids. 589 01:30:49,798 --> 01:30:51,596 Why not Senji? 590 01:31:07,816 --> 01:31:09,808 Where's Senji? 591 01:31:10,085 --> 01:31:11,644 Hasn't he come yet? 592 01:31:11,786 --> 01:31:13,482 Yeah, but mother... 593 01:31:13,622 --> 01:31:14,988 Mother? 594 01:31:16,324 --> 01:31:18,259 What did she say? 595 01:31:18,527 --> 01:31:20,189 Not to let him in. 596 01:31:20,295 --> 01:31:21,319 Why not? 597 01:31:21,496 --> 01:31:22,623 I don't know. 598 01:31:30,071 --> 01:31:32,563 Blow it, will you? 599 01:32:01,236 --> 01:32:04,866 Senji never came to school again. 600 01:32:05,407 --> 01:32:10,209 No one knew where or how he was. 601 01:32:49,351 --> 01:32:51,047 The nandin berries. 602 01:33:01,863 --> 01:33:04,298 Put in the other ones too. 603 01:33:07,969 --> 01:33:10,165 Let's check yesterday's trap. 604 01:33:18,280 --> 01:33:19,612 Where is it? 605 01:33:21,049 --> 01:33:21,982 Over there. 606 01:33:26,755 --> 01:33:29,122 Who was it? Who did this? 607 01:33:29,224 --> 01:33:30,954 That's terrible! 608 01:33:38,166 --> 01:33:40,635 It got away by itself! 609 01:33:40,769 --> 01:33:42,567 It wasn't stolen. 610 01:33:46,708 --> 01:33:48,040 A bamboo pheasant! 611 01:35:14,896 --> 01:35:17,661 We're lost, aren't we? 612 01:35:17,832 --> 01:35:19,596 Where are we? 613 01:35:20,368 --> 01:35:21,392 Let's go down. 614 01:35:40,522 --> 01:35:42,855 They're boiling paper mulberry. 615 01:36:11,386 --> 01:36:12,752 Hatsumi. 616 01:36:19,694 --> 01:36:20,992 That's Hatsumi. 617 01:36:51,025 --> 01:36:54,018 Eat these. Sweet potatoes. 618 01:37:00,001 --> 01:37:01,025 Thanks. 619 01:37:01,636 --> 01:37:03,104 Is that your home? 620 01:37:03,271 --> 01:37:04,204 Yeah. 621 01:37:04,873 --> 01:37:06,501 What are you doing? 622 01:37:07,175 --> 01:37:08,768 See you later. 623 01:37:29,464 --> 01:37:30,864 Excuse me. 624 01:37:32,867 --> 01:37:36,133 I cooked this. I hope you like it. 625 01:37:36,304 --> 01:37:39,399 Why, thank you very much. 626 01:37:39,574 --> 01:37:42,942 I made lots of dust cloths. Use them. 627 01:37:43,044 --> 01:37:45,104 Thanks again. 628 01:37:58,026 --> 01:38:01,622 So, Hatsumi gave you sweet potatoes? 629 01:38:02,864 --> 01:38:04,958 Where are they? 630 01:38:05,466 --> 01:38:06,695 We ate them. 631 01:38:09,404 --> 01:38:12,806 Next time, you'll catch lots of birds. 632 01:38:12,974 --> 01:38:14,840 We'll eat them, huh? 633 01:38:16,210 --> 01:38:18,008 Sure, we will. 634 01:39:40,094 --> 01:39:41,027 Take care. 635 01:40:45,293 --> 01:40:49,958 Keep away from her. She has lice. 636 01:40:50,798 --> 01:40:53,734 She's crying. Her feet hurt. 637 01:40:53,901 --> 01:40:55,130 She has chapped feet? 638 01:40:55,737 --> 01:40:58,707 Her last name's Goat. So she cries like a goat. 639 01:41:03,277 --> 01:41:05,007 Meh, meh. Like a goat! 640 01:41:05,179 --> 01:41:07,512 She's bleating. 641 01:41:15,723 --> 01:41:16,918 What's wrong? 642 01:41:17,091 --> 01:41:18,320 Nothing. 643 01:41:24,265 --> 01:41:26,860 "Let's sing, let's play music." 644 01:41:26,968 --> 01:41:29,528 "Let's enjoy these summer days." 645 01:41:29,637 --> 01:41:31,731 "You're right." 646 01:41:31,839 --> 01:41:34,070 "Why don't we rest?" 647 01:41:34,208 --> 01:41:36,006 "Yes, let's." 648 01:41:36,110 --> 01:41:39,137 "They got together around a table." 649 01:41:39,247 --> 01:41:41,443 "Tea was ready on the table." 650 01:41:41,549 --> 01:41:44,713 "A plate of fruit too." 651 01:41:44,886 --> 01:41:47,549 "They ate it happily." 652 01:42:40,741 --> 01:42:43,040 "Nice grapes, shiny apples." 653 01:42:43,144 --> 01:42:45,477 "Grasshoppers live happily." 654 01:42:45,646 --> 01:42:48,582 "They gladly accepted such words." 655 01:42:48,850 --> 01:42:52,218 "Three ants entered slowly." 656 01:42:52,353 --> 01:42:54,379 "Each carried a big load." 657 01:42:54,488 --> 01:42:55,854 Senji... 658 01:43:01,495 --> 01:43:03,862 You have a fever. 659 01:43:04,599 --> 01:43:05,794 Is your throat sore? 660 01:43:05,933 --> 01:43:06,832 Yeah. 661 01:43:07,001 --> 01:43:08,333 How about your eyes? 662 01:43:08,502 --> 01:43:09,401 They're OK. 663 01:43:10,338 --> 01:43:14,833 Maybe you should have your tonsils out, too. 664 01:43:15,009 --> 01:43:17,410 I'll take him to the doctor. 665 01:43:17,712 --> 01:43:19,146 I'll go by myself. 666 01:43:19,981 --> 01:43:23,008 I'll go with him, okay? 667 01:43:45,206 --> 01:43:47,437 We aimed at his eyes, but... 668 01:43:47,842 --> 01:43:49,936 We missed the target. 669 01:43:50,711 --> 01:43:53,203 We got his throat instead. 670 01:43:54,782 --> 01:43:56,944 Are we over the hill? 671 01:43:57,451 --> 01:43:59,886 Only you are. 672 01:44:00,621 --> 01:44:02,886 I'm losing my power. 673 01:44:03,858 --> 01:44:06,089 No sense griping. 674 01:44:07,361 --> 01:44:09,887 It's about time. Let's go. 675 01:44:13,167 --> 01:44:14,328 That winter... 676 01:44:14,468 --> 01:44:18,929 I had my tonsils removed, too. 677 01:44:21,943 --> 01:44:26,540 Spring came, then another hot summer. 678 01:45:34,482 --> 01:45:35,882 Is that Senji? 679 01:45:36,017 --> 01:45:37,144 Think so? 680 01:45:38,719 --> 01:45:40,085 Senji! 681 01:45:52,500 --> 01:45:55,527 We never saw Senji again. 682 01:45:57,471 --> 01:46:02,341 He was never spoken of. 683 01:46:03,511 --> 01:46:07,471 He was like never existed. 684 01:46:58,065 --> 01:46:59,624 It looks good. 685 01:47:03,671 --> 01:47:05,230 Can't wait. 686 01:47:08,576 --> 01:47:10,738 What's keeping you, Yukihiko? 687 01:47:12,480 --> 01:47:14,972 Hurry up, Seizo! 688 01:47:18,219 --> 01:47:21,246 A while after that, 689 01:47:21,455 --> 01:47:24,015 Yukihiko and I had trouble with our eyes. 690 01:47:24,158 --> 01:47:26,286 We took to wearing glasses. 691 01:47:26,961 --> 01:47:31,160 We've both worn glasses ever since then. 692 01:47:41,475 --> 01:47:45,037 Suppose I were a tree. 693 01:47:45,312 --> 01:47:49,841 My roots spread through the village. 694 01:47:49,950 --> 01:47:55,014 They absorb nourishment for my leaves and branches. 695 01:47:55,422 --> 01:48:01,054 But now, the village exists only in our drawings. 696 01:48:22,583 --> 01:48:24,779 How many years has it been? 697 01:48:25,886 --> 01:48:29,118 Almost fifty. 698 01:48:30,658 --> 01:48:33,924 Those bad twins turned out OK. 699 01:48:35,196 --> 01:48:38,428 There's no place for us anymore. 700 01:48:40,534 --> 01:48:42,935 Where on earth are we? 701 01:48:43,571 --> 01:48:47,531 This isn't our turf anymore. We've got to go. 702 01:48:48,409 --> 01:48:50,776 Someone's waiting for us. 703 01:48:52,046 --> 01:48:55,073 Who could be waiting for us? 704 01:48:56,150 --> 01:48:57,982 Don't ask me. 705 01:48:59,286 --> 01:49:01,778 Shall we go? 706 01:49:02,323 --> 01:49:03,757 Where to? 707 01:49:04,458 --> 01:49:06,222 Our place. 708 01:49:07,494 --> 01:49:09,087 Hurry! Quick! 709 01:49:09,597 --> 01:49:12,192 Don't pull! You'll tear my kimono. 710 01:49:13,867 --> 01:49:16,735 Quit griping. Ride the wind. 711 01:49:30,150 --> 01:49:33,484 TASHIMA Mizue: HARADA Mieko 712 01:49:33,787 --> 01:49:37,121 Seizo (as a child): MATSUYAMA Keigo Yukihiko (as a child): MATSUYAMA Shogo 713 01:49:37,491 --> 01:49:40,825 Jimma: KOMATSU Hosei Toshie Toshie: IWASAKI Kaneko 714 01:49:41,262 --> 01:49:44,596 Ushibamba: SUGIYAMA Tokuko The Principal: UEDA Koichi Ikuko: MAMADA Mizuki 715 01:49:44,999 --> 01:49:48,333 TASHIMA Kenzo: NAGATSUKA Kyozo 716 01:50:27,841 --> 01:50:31,175 Producers: YAMAGAMI Tetsujiro SHO Koshiro 717 01:50:31,578 --> 01:50:34,912 Story by TASHIMA Seizo 718 01:50:35,249 --> 01:50:38,583 Screenplay by HIGASHI Yoichi NAKAJIMA Takehiro 719 01:50:38,886 --> 01:50:42,220 Music by Catherina Early Music Consort 720 01:50:42,523 --> 01:50:45,857 Directed by HIGASHI Yoichi 721 01:50:46,160 --> 01:50:49,460 Cinematography by SHIMIZU Yoshio Art direction by NAITO Akira 722 01:50:49,830 --> 01:50:53,164 Set decoration by YASUDA Shoichi Lighting by TAKEYAMA Hiromichi 723 01:50:53,801 --> 01:50:57,135 Recording by TSURUMAKI Hiroshi Assistant Director: ISAKA Satoshi 724 01:51:51,725 --> 01:51:56,129 ©SIGLO 46328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.