Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,007 --> 00:00:51,007
2
00:00:51,534 --> 00:00:54,804
Aceasta este
povestea fratelui meu vitreg.
3
00:00:55,872 --> 00:00:58,009
O spun pentru
că este tot ce pot face
4
00:00:58,142 --> 00:01:00,011
cu felul în
care s-au dovedit lucrurile.
5
00:01:02,380 --> 00:01:07,251
Eugene m-a lăsat cu ceva mai
important decât oricare dintre fapte.
6
00:01:08,852 --> 00:01:12,223
Acum, primul lucru pe care oamenii îl
înșeală în legătură cu povestea lui
7
00:01:12,356 --> 00:01:14,158
este începutul.
8
00:01:14,291 --> 00:01:16,961
Nu a început
cu doamna Wells.
9
00:01:17,094 --> 00:01:21,198
A început cu primul
tren plin de gospodării.
10
00:01:23,034 --> 00:01:27,637
Printre cei înspăimântați
care au ajuns la Bismark în acea zi
11
00:01:27,771 --> 00:01:33,210
au fost John, Olivia
și Eugene Baker.
12
00:01:35,012 --> 00:01:36,813
Bakerii își mutaseră
viața spre vest
13
00:01:36,946 --> 00:01:39,383
în Marile Câmpii,
pe o promisiune.
14
00:01:39,517 --> 00:01:44,754
O promisiune care acum părea la fel de
putredă ca murdăria pe care stăteau.
15
00:01:44,888 --> 00:01:50,161
S-au rugat pentru ploaie și au început să
construiască o nouă viață de la zero.
16
00:01:50,860 --> 00:01:54,265
Dar John nu era convins.
17
00:01:56,100 --> 00:01:59,203
El credea că există ceva
blestemat în acest pământ.
18
00:02:01,305 --> 00:02:04,607
În următorii ani,
băutura lui John s-a înrăutățit ...
19
00:02:04,741 --> 00:02:06,743
... și a devenit paranoic.
20
00:02:06,876 --> 00:02:09,913
Mintea lui s-a umplut de viziuni
ale altei vieți ...
21
00:02:10,914 --> 00:02:13,350
unde ar putea trăi
din nou în harul lui Dumnezeu.
22
00:02:14,952 --> 00:02:17,887
Și exact așa,
când Eugene avea cinci ani,
23
00:02:18,022 --> 00:02:20,824
- și- a pierdut tatăl.
- Abia pleci?
24
00:02:22,426 --> 00:02:27,231
A fost creată o absență care l
- ar fi bântuit pentru tot restul vieții.
25
00:02:29,899 --> 00:02:33,603
Eugene a primit
o singură carte poștală de la tatăl său.
26
00:02:33,736 --> 00:02:37,208
În el, Ioan susținea
că a găsit ochiul lui Dumnezeu
27
00:02:37,341 --> 00:02:39,776
în cel mai frumos loc de
pe Pământ,
28
00:02:40,544 --> 00:02:43,147
coasta Golfului din Mexic.
29
00:02:44,614 --> 00:02:48,185
Olivia a încercat repede să umple
această absență în viața lui Eugene,
30
00:02:48,319 --> 00:02:51,155
și un an mai târziu
s-a căsătorit cu George Evans,
31
00:02:51,288 --> 00:02:55,392
un deputat județean, fermier
și tatăl meu.
32
00:02:56,227 --> 00:02:58,262
Dar John Baker
și lumea despre care a scris
33
00:02:58,395 --> 00:03:00,930
nu au fost niciodată departe
de mintea fratelui meu.
34
00:03:02,967 --> 00:03:06,270
Se întreba ce
aflase cu adevărat tatăl său acolo.
35
00:03:09,706 --> 00:03:12,842
Apoi, când Eugene avea 17 ani,
36
00:03:12,977 --> 00:03:15,412
altceva
i-a atras atenția.
37
00:03:18,149 --> 00:03:21,018
Toți ai noștri, de altfel.
38
00:03:23,920 --> 00:03:29,093
La fel ca blestemul despre care vorbise Ioan
, pământul s-a întors asupra noastră.
39
00:03:29,226 --> 00:03:33,497
Colegii mei americani,
am fost într-o călătorie în nouă state.
40
00:03:33,631 --> 00:03:36,167
Paisprezece furtuni
l- au lovit pe Bismark în primul an.
41
00:03:36,300 --> 00:03:39,570
Am văzut un grup de familii
care își pierduseră recolta de grâu,
42
00:03:39,702 --> 00:03:41,238
și-au pierdut recoltele de porumb,
43
00:03:41,372 --> 00:03:43,407
practic uscat
fără mâncare.
44
00:03:43,541 --> 00:03:45,909
Cu cât am
încercat mai mult să o luăm de la capăt,
45
00:03:46,043 --> 00:03:47,710
cu atât s-au înrăutățit.
46
00:03:47,844 --> 00:03:49,913
Și băncile au venit
pentru Bismark.
47
00:03:53,117 --> 00:03:57,288
Predicatorii nebuni țipau
despre Dumnezeu și mântuire,
48
00:03:57,421 --> 00:04:00,357
în timp ce familiile făceau singurul
lucru pe care încă îl puteau ...
49
00:04:02,859 --> 00:04:04,995
... până nu au mai putut
face asta.
50
00:04:06,930 --> 00:04:10,301
Eugene s-a ascuns
în hambarul familiei abandonate.
51
00:04:11,168 --> 00:04:13,504
El avea să viseze
cu ochii deschiși despre destinul său,
52
00:04:13,637 --> 00:04:16,440
fantezând despre o viață
ca eroii săi ...
53
00:04:18,242 --> 00:04:21,145
... haiducii și
aventurierii despre care a citit.
54
00:04:23,013 --> 00:04:26,183
Phoebe, întoarce-te aici!
55
00:04:26,317 --> 00:04:30,120
Presupun că nimeni nu l-a
avertizat pe Eugene despre ce se poate întâmpla
56
00:04:30,254 --> 00:04:32,456
când visezi
ceva atât de mult.
57
00:04:40,531 --> 00:04:43,766
Așa a
intrat Allison Wells în această poveste ...
58
00:04:47,737 --> 00:04:49,806
... ca un liliac ieșit din iad ...
59
00:04:50,541 --> 00:04:52,142
îndreptat drept ...
60
00:04:54,011 --> 00:04:55,579
pentru fratele meu.
61
00:05:11,328 --> 00:05:13,830
Baraj pentru mine,
nu?
62
00:05:35,918 --> 00:05:37,920
Uită-te la acest ticălos rece.
63
00:05:38,055 --> 00:05:40,890
Pun pariu că în
fiecare seară ar fi în pat cu o lată diferită dacă ar fi real.
64
00:05:41,025 --> 00:05:45,763
Pun pariu că știe exact ce trebuie
să spună unei fete pentru a o înnebuni.
65
00:05:45,895 --> 00:05:48,299
Atât trebuie doar ...
cuvinte.
66
00:05:48,432 --> 00:05:50,634
Dacă nu locuiți într-un
oraș vechi mort ca acesta.
67
00:05:50,768 --> 00:05:52,902
Așa să fie.
68
00:05:53,936 --> 00:05:55,205
Hei, ce se întâmplă?
69
00:05:55,339 --> 00:05:57,474
Harold,
îți va spune totul despre asta.
70
00:05:57,608 --> 00:05:59,043
- Verifică?
- Mm-hmm.
71
00:05:59,176 --> 00:06:02,012
Bine, oameni buni, trebuie să spunem
câteva lucruri.
72
00:06:02,146 --> 00:06:04,782
Deci, vă liniștiți acum
pentru a putea fi auziți.
73
00:06:04,914 --> 00:06:06,016
Ma'am?
74
00:06:06,150 --> 00:06:08,385
În timpul raidului
pe o bancă din Missouri,
75
00:06:08,519 --> 00:06:12,189
hoțul și criminalul,
Allison Wells,
76
00:06:12,323 --> 00:06:14,758
a trimis o fetiță de nouă ani
în cer.
77
00:06:14,891 --> 00:06:17,361
Nouă ani.
78
00:06:17,494 --> 00:06:20,564
Și acesta a fost doar
unul dintre cele cinci suflete umane
79
00:06:20,698 --> 00:06:22,899
care au fost luate în acea zi.
80
00:06:24,635 --> 00:06:26,670
Dacă o vezi pe această femeie,
81
00:06:26,804 --> 00:06:28,105
nu o înfrunta.
82
00:06:28,972 --> 00:06:32,242
Nu va ezita
să ia o altă viață.
83
00:06:32,376 --> 00:06:34,478
Acum, toate și toate,
este doar o doamnă mică
84
00:06:34,611 --> 00:06:38,115
cu jumătate din forțele de
ordine din Texas încercând să o găsească.
85
00:06:38,248 --> 00:06:40,217
Și o vom găsi.
86
00:06:41,018 --> 00:06:42,720
Este real, această recompensă?
87
00:06:42,852 --> 00:06:45,356
Zece mii de dolari
dacă o găsim?
88
00:06:47,157 --> 00:06:49,460
Ești băiatul adjunctului Evans,
nu-i așa?
89
00:06:50,294 --> 00:06:52,329
Da domnule.
El este tatăl meu vitreg.
90
00:06:52,463 --> 00:06:54,998
Ei bine, apreciez
interesul tău, fiule,
91
00:06:55,132 --> 00:06:57,000
dar avem deja
tot ajutorul de care avem nevoie
92
00:06:57,134 --> 00:07:00,170
de la familia Evans,
așa că fugiți acasă.
93
00:07:01,772 --> 00:07:04,907
Căutați întâlnirea petrecerii
la biserică după slujbă.
94
00:07:05,042 --> 00:07:07,644
Dumnezeu și coincidență
95
00:07:07,778 --> 00:07:10,214
nu poate ocupa același Pământ.
96
00:07:10,347 --> 00:07:12,149
Știm asta,
doamnelor și domnilor,
97
00:07:12,282 --> 00:07:16,153
căci acolo unde este un semn,
acolo este mâna lui Dumnezeu.
98
00:07:16,286 --> 00:07:19,957
Și comunitatea noastră
este sub palma lui acum.
99
00:07:20,090 --> 00:07:21,592
Și acum vedem de ce ...
100
00:07:22,159 --> 00:07:23,794
femei precum Allison Wells ...
101
00:07:27,297 --> 00:07:28,898
Eugene.
102
00:07:32,902 --> 00:07:35,339
Ce păcat.
103
00:07:36,707 --> 00:07:37,674
Gata de plecare?
104
00:07:39,510 --> 00:07:40,611
Eugene?
105
00:07:41,645 --> 00:07:43,013
Salut Joe.
106
00:07:45,149 --> 00:07:46,916
- Te vreau acasă azi.
- De ce?
107
00:07:47,050 --> 00:07:48,519
Cu acea doamnă Wells
în libertate,
108
00:07:48,652 --> 00:07:50,920
nu este sigur în
jurul acestor părți.
109
00:07:51,054 --> 00:07:53,557
Mergem cu
petrecerea de căutare, Ma.
110
00:07:53,690 --> 00:07:55,225
Vom fi în siguranță.
111
00:07:56,226 --> 00:07:58,529
Ne vom îngriji
unul pe altul, bine?
112
00:07:58,662 --> 00:07:59,797
Ai cuvantul meu.
113
00:08:00,230 --> 00:08:01,931
Mmm, acasă la întuneric.
114
00:08:02,065 --> 00:08:03,933
- Da doamna.
- Și rămâneți împreună.
115
00:08:04,067 --> 00:08:05,369
Da-mi aia.
116
00:08:06,103 --> 00:08:07,638
- Pot sa vin?
- Nu, nu poti.
117
00:08:07,771 --> 00:08:09,440
- Până la întuneric.
- Da.
118
00:08:11,008 --> 00:08:13,477
Vă puteți imagina chiar că
aveți atâția bani?
119
00:08:13,610 --> 00:08:16,113
Sigur, la naiba se poate.
Nu poți?
120
00:08:16,246 --> 00:08:17,881
Nu, nu chiar.
121
00:08:18,615 --> 00:08:20,717
Pun pariu că de fapt
nici nu poți.
122
00:08:21,618 --> 00:08:23,220
Cuvinte de luptă, Evans.
123
00:08:23,353 --> 00:08:25,689
La naiba, cel mai bine îmi dai
partea ta, ca să nu-ți spun.
124
00:08:25,823 --> 00:08:29,226
Voi muri de râs
înainte să mă biciuiești, băiete.
125
00:08:35,299 --> 00:08:37,134
Crezi că o vom
găsi moartă?
126
00:08:37,267 --> 00:08:39,636
Nu știu. Probabil.
127
00:08:45,742 --> 00:08:47,077
Esti bine?
128
00:08:48,312 --> 00:08:51,381
- Hei? Ce s-a întâmplat?
- Nimic.
129
00:08:52,082 --> 00:08:53,984
Haide spune-mi.
Ce faci?
130
00:08:57,087 --> 00:08:58,722
Mergem în California.
131
00:09:01,358 --> 00:09:03,126
Ne-au spus azi dimineață.
132
00:09:03,260 --> 00:09:05,329
Am spus că renunțăm
la Texas.
133
00:09:06,997 --> 00:09:08,332
Rahat, omule.
134
00:09:08,932 --> 00:09:10,367
Cât timp mergi?
135
00:09:11,068 --> 00:09:12,769
Ei bine, pentru totdeauna.
136
00:09:13,837 --> 00:09:16,540
Adică, când te gândești la
asta, de ce ne-am întoarce?
137
00:09:23,146 --> 00:09:24,448
Da.
138
00:09:27,618 --> 00:09:31,221
Ghici că va trebui să găsești
pe altcineva la care să-ți pleci .
139
00:09:31,355 --> 00:09:35,259
Nu este pe nimeni la care să prefer
cățea decât tu, Garza.
140
00:09:36,727 --> 00:09:38,997
- Te descurci?
- Dă-i drumul, ticălosule!
141
00:09:39,129 --> 00:09:40,965
Nu. Trebuie
să o iau înainte să pleci.
142
00:09:41,098 --> 00:09:42,332
Da.
143
00:09:42,466 --> 00:09:44,935
Vino și ia-mă!
Vino și ia-mă!
144
00:09:45,102 --> 00:09:47,170
Îmi va fi dor de tine, prietene.
145
00:09:47,304 --> 00:09:49,439
Haide! Haide!
146
00:09:49,573 --> 00:09:50,707
Sa mergem!
147
00:09:57,147 --> 00:09:59,049
Ce vei face?
148
00:10:01,852 --> 00:10:03,620
Sunt mai rapid decât tine, băiete.
149
00:10:03,754 --> 00:10:05,389
Am fost întotdeauna.
150
00:10:15,532 --> 00:10:18,702
Chiar crezi că o vom
găsi în toate astea?
151
00:10:19,870 --> 00:10:21,271
Merită încercat.
152
00:10:40,024 --> 00:10:42,225
Am spus „înainte de întuneric”.
153
00:10:43,260 --> 00:10:45,228
George vrea să vorbească cu tine.
154
00:10:45,862 --> 00:10:47,798
Ai probleme.
155
00:10:49,800 --> 00:10:51,268
Cererea lui.
156
00:11:03,246 --> 00:11:04,748
Ai vrut sa ma vezi?
157
00:11:11,488 --> 00:11:14,791
Cuvântul unei mame ... este lege.
158
00:11:16,893 --> 00:11:20,597
Când o mamă îi spune fiului
să facă ceva, el o face.
159
00:11:21,065 --> 00:11:22,532
Mereu.
160
00:11:22,666 --> 00:11:24,601
Așa funcționează familiile.
161
00:11:25,202 --> 00:11:26,803
Vremuri bune și rele.
162
00:11:31,109 --> 00:11:33,176
Ne înțelegem?
163
00:11:34,177 --> 00:11:36,813
Da ... Uh, da, domnule.
164
00:11:40,751 --> 00:11:42,185
Ce ai acolo?
165
00:11:43,186 --> 00:11:44,254
Nimic.
166
00:11:44,388 --> 00:11:45,589
Fă-ne o amândouă o favoare.
167
00:11:45,722 --> 00:11:48,525
Nu te purta ca și
cum crezi că sunt prost.
168
00:11:56,533 --> 00:12:02,272
Ce bani
ați plătit pentru acel gunoi?
169
00:12:04,474 --> 00:12:07,878
Vezi, mama ta te poate
lăsa ușor, dar eu nu pot.
170
00:12:08,912 --> 00:12:11,748
Nu mai este loc pentru băieți
în această familie.
171
00:12:12,315 --> 00:12:13,950
Gandeste-te la asta.
172
00:12:17,121 --> 00:12:18,355
Spalare.
173
00:12:34,972 --> 00:12:36,206
Lumini stinse.
174
00:13:37,135 --> 00:13:39,736
Nu scoate un sunet.
175
00:13:41,404 --> 00:13:42,506
Nu!
176
00:14:02,459 --> 00:14:03,961
Este al tău dacă vrei.
177
00:14:15,072 --> 00:14:16,506
Care e numele tău?
178
00:14:21,045 --> 00:14:23,480
- Sunt Allison.
- Stiu cine esti.
179
00:14:23,613 --> 00:14:27,884
Ei bine, atunci este corect
să știu cine ești.
180
00:14:30,021 --> 00:14:31,621
Uh ... Eugene.
181
00:14:32,023 --> 00:14:33,456
Eugene.
182
00:14:35,592 --> 00:14:37,661
Acesta este un nume inteligent.
183
00:14:41,364 --> 00:14:44,101
Nu ești tu? Huh?
184
00:14:45,902 --> 00:14:48,772
- Au spus că ești un ucigaș.
- Nu sunt un ucigaș.
185
00:14:54,979 --> 00:14:56,346
Eugene ...
186
00:14:57,380 --> 00:14:59,616
Voi fi
sincer cu tine.
187
00:14:59,749 --> 00:15:01,451
Încerc
să mențin calmul,
188
00:15:01,585 --> 00:15:05,022
dar gaura asta din piciorul meu doare
ca un nenorocit acum.
189
00:15:06,190 --> 00:15:10,127
Deci, dacă mă ajuți,
îți spun totul. Asculta-ma.
190
00:15:10,261 --> 00:15:11,895
Eugene, ascultă-mă.
191
00:15:14,265 --> 00:15:15,765
Nu sunt un ucigaș.
192
00:15:19,536 --> 00:15:22,073
Tot nu
mi-ai crede povestea mea.
193
00:15:28,346 --> 00:15:30,014
La fel ca una dintre aceste cărți.
194
00:15:33,985 --> 00:15:36,053
Numai că eu sunt omul
cu pălărie.
195
00:15:43,493 --> 00:15:46,630
Wow. Nu-i rău.
196
00:15:47,497 --> 00:15:49,933
In regula.
197
00:15:53,503 --> 00:15:55,239
Dumnezeule.
198
00:15:55,373 --> 00:15:57,108
Arată mai rău decât este.
199
00:15:57,807 --> 00:15:59,910
In regula.
Ai mâini ferme, copilule?
200
00:16:00,044 --> 00:16:01,811
Cred că ar trebui să
vezi un doctor sau ceva de genul ăsta.
201
00:16:01,945 --> 00:16:04,447
Nu Nu NU.
Ești doctorul meu acum, bine?
202
00:16:04,581 --> 00:16:05,715
Dr. Eugene.
203
00:16:06,516 --> 00:16:09,220
- Bine?
- Bine.
204
00:16:09,920 --> 00:16:11,956
Bine. Curăță-ți mâinile
cu asta.
205
00:16:16,493 --> 00:16:17,827
Bine.
206
00:16:17,962 --> 00:16:19,964
Totul va
fi bine, bine?
207
00:16:20,097 --> 00:16:23,968
Bine. Ia penseta.
Curăță-le.
208
00:16:26,404 --> 00:16:27,972
Bine.
209
00:16:30,007 --> 00:16:32,143
Sigur nu ai
omorât pe nimeni?
210
00:16:36,380 --> 00:16:37,614
Nu.
211
00:16:39,283 --> 00:16:40,784
- Bine.
- In regula.
212
00:16:41,986 --> 00:16:43,287
Uh ...
213
00:16:43,421 --> 00:16:46,991
Ia, uh ... Clătește alcoolul pe ... băutura
dreaptă pe el.
214
00:16:47,124 --> 00:16:49,759
Doar toarnă totul.
215
00:16:54,298 --> 00:16:56,733
Rahat sfânt!
216
00:16:57,234 --> 00:16:58,902
Rahat sfânt!
217
00:17:02,173 --> 00:17:03,207
Bine.
218
00:17:03,341 --> 00:17:04,774
Dă-mi lanterna.
219
00:17:05,409 --> 00:17:06,810
Bine.
220
00:17:07,411 --> 00:17:08,845
Poți vedea glonțul?
221
00:17:10,348 --> 00:17:12,350
Da da. Așa cred.
222
00:17:12,482 --> 00:17:13,850
Bine, scoate-o.
223
00:17:15,286 --> 00:17:16,619
E in regula.
224
00:17:18,222 --> 00:17:19,522
Bine.
225
00:17:19,656 --> 00:17:22,059
Uh, gândește-te la ceva drăguț.
226
00:17:25,695 --> 00:17:27,697
Bine. Bine.
227
00:17:40,577 --> 00:17:41,644
Bine.
228
00:17:48,185 --> 00:17:50,187
Bine.
229
00:17:54,591 --> 00:17:56,793
Bine. Bandajează-l.
230
00:18:03,933 --> 00:18:05,869
- Bine, voi rezista. Da.
- Ține-l.
231
00:18:10,474 --> 00:18:11,908
Bine.
232
00:18:18,082 --> 00:18:19,116
Esti bine?
233
00:18:19,984 --> 00:18:21,152
Da.
234
00:18:21,718 --> 00:18:23,387
Se simte bine.
235
00:18:23,521 --> 00:18:24,955
A fost uimitor.
236
00:18:25,423 --> 00:18:27,425
Ți-e sete?
237
00:18:27,557 --> 00:18:29,826
Și el este și un cititor de minți.
238
00:18:31,594 --> 00:18:32,997
Vin imediat.
239
00:18:36,866 --> 00:18:38,302
Așa cum ar vrea soarta,
240
00:18:38,436 --> 00:18:40,804
Allison își pierduse
propria familie și fermă
241
00:18:40,937 --> 00:18:43,807
în Missouri cu un an înainte.
242
00:18:43,940 --> 00:18:47,411
Mama și tatăl ei au
cedat amândoi la pneumonie.
243
00:18:47,545 --> 00:18:51,614
Acum, nu am intenția de a
picta pe Allison Wells ca un mincinos,
244
00:18:51,748 --> 00:18:53,117
ca și alții,
245
00:18:53,850 --> 00:18:55,486
dar voi spune
246
00:18:55,618 --> 00:18:58,255
a înțeles
cine era publicul ei
247
00:18:58,389 --> 00:19:00,924
și i-a spus povestea în consecință.
248
00:19:02,892 --> 00:19:04,328
Cati ani ai?
249
00:19:06,564 --> 00:19:08,132
Uh, 25.
250
00:19:11,001 --> 00:19:12,103
Uh-huh.
251
00:19:15,406 --> 00:19:18,976
Ai o prietenă, domnule 25?
252
00:19:23,947 --> 00:19:27,118
Ei bine ... parchează-te.
253
00:19:27,251 --> 00:19:30,121
Cred că
ar trebui să explic lucrurile.
254
00:19:36,327 --> 00:19:39,296
Apreciez
atenția ta, copilule, dar ...
255
00:19:39,430 --> 00:19:42,199
chiar acum, dacă ai vrea, m-
ai putea rupe în două.
256
00:20:00,584 --> 00:20:02,685
E adevărat că am jefuit banca aia.
257
00:20:02,819 --> 00:20:04,255
Și nu a fost prima.
258
00:20:07,024 --> 00:20:08,993
Nu am omorât pe nimeni.
259
00:20:13,763 --> 00:20:16,367
Ei bine, dacă nu ai făcut-o,
atunci cine a făcut-o?
260
00:20:16,500 --> 00:20:20,104
Conform
poveștii, Allison i-a spus lui Eugene în acea noapte,
261
00:20:20,237 --> 00:20:22,973
ea a fost victima
întregii aventuri.
262
00:20:23,107 --> 00:20:28,412
După ce i-a fost luată pământul și a
trecut familia ei , a devenit o haiducie.
263
00:20:28,546 --> 00:20:31,714
Era singura ei modalitate
de a lua ceva înapoi.
264
00:20:31,848 --> 00:20:33,651
Ceea ce a adus-o
265
00:20:33,783 --> 00:20:36,987
la
jefuirea băncii Guthrie Plains .
266
00:20:37,121 --> 00:20:39,190
Fusese
al patrulea jaf în luna aceea,
267
00:20:39,323 --> 00:20:42,026
dar a fost primul
cu pierderi de vieți omenești.
268
00:20:42,159 --> 00:20:45,862
Faptul, a insistat ea, a
fost doar vina poliției.
269
00:20:45,996 --> 00:20:47,498
Polițiștii aceia, s-au speriat.
270
00:20:47,631 --> 00:20:49,866
În al doilea moment în care am ieșit din acea
bancă, au început să tragă.
271
00:20:50,000 --> 00:20:52,802
Nu contează că mai există
oameni pe stradă și pe trotuar.
272
00:20:56,674 --> 00:20:59,909
Afirmația ei a fost
un glonț rătăcit de la poliție
273
00:21:00,044 --> 00:21:02,912
a pus capăt vieții
acelei fetițe nevinovate.
274
00:21:12,990 --> 00:21:16,060
A
ieșit direct dintr-una dintre poveștile lui Eugene.
275
00:21:16,961 --> 00:21:19,330
- Mă vânează.
- Ea ...
276
00:21:19,463 --> 00:21:22,499
furând memoria unei
lumi care luase totul ...
277
00:21:23,701 --> 00:21:25,436
... și a lăsat-o fără nimic ...
278
00:21:25,569 --> 00:21:27,271
... și nimeni.
279
00:21:27,404 --> 00:21:30,507
De aceea am nevoie de tine,
pentru că nu am pe nimeni altcineva.
280
00:21:34,211 --> 00:21:37,014
Puteți rămâne aici
atâta timp cât aveți nevoie de o cameră.
281
00:21:37,780 --> 00:21:40,150
- Atâta timp cât doriți.
- Mulțumesc.
282
00:21:45,322 --> 00:21:46,390
Imi pare rau.
283
00:21:47,424 --> 00:21:48,891
E in regula.
284
00:21:50,893 --> 00:21:54,465
Mă tem că va trebui să-ți cer
mai mult decât știu că este corect.
285
00:21:57,501 --> 00:22:00,537
Cât ar merita pentru
mine să mă ajuți să ajung în Mexic?
286
00:22:02,573 --> 00:22:03,873
Mexic?
287
00:22:04,475 --> 00:22:06,977
Cum sună 20.000 de dolari?
288
00:22:08,178 --> 00:22:09,513
Asta este dubla recompensă.
289
00:22:09,647 --> 00:22:11,015
Acesta este punctul.
290
00:22:11,148 --> 00:22:12,949
Ai atât de mult pe tine?
291
00:22:13,083 --> 00:22:14,652
Nu am nichel.
292
00:22:14,784 --> 00:22:17,288
Dar îmi cunosc drumul în jurul unei
bănci, chiar și a unei mexicane.
293
00:22:17,421 --> 00:22:20,857
Și îți pot avea acei bani
înainte să știi că sunt plecat.
294
00:22:23,093 --> 00:22:25,795
Tot ce trebuie să faci
este să-mi aduci o mașină.
295
00:22:27,364 --> 00:22:29,899
Ei bine, nu este un
lucru ușor să te duci pe aici.
296
00:22:30,034 --> 00:22:31,535
Mai ales
cu un portofel gol.
297
00:22:31,669 --> 00:22:34,871
Poate mă înșel, dar păreți
un tip destul de capabil.
298
00:22:35,938 --> 00:22:37,508
Am nevoie de câteva zile
pentru a mă odihni.
299
00:22:38,642 --> 00:22:41,111
Și dacă vă aplicați la
problema noastră între acum și apoi,
300
00:22:41,245 --> 00:22:43,913
atunci aș spune că suntem
în afaceri, nu-i așa?
301
00:22:50,054 --> 00:22:52,089
Ți-am văzut câmpurile, Eugene.
302
00:22:52,222 --> 00:22:55,825
Știu că familia ta are probleme, la
fel ca a mea.
303
00:22:55,959 --> 00:22:58,362
Adică, dacă există o
modalitate mai simplă de a remedia lucrurile pentru tine,
304
00:22:58,495 --> 00:23:00,897
Nu am cel mai slab
ce ar fi asta.
305
00:23:03,967 --> 00:23:05,302
Te-aș putea preda.
306
00:23:17,815 --> 00:23:19,616
Sigur. Ai putea.
307
00:23:23,620 --> 00:23:27,658
Dar eu și Eugene spun asta cu
toată seriozitatea și sinceritatea.
308
00:23:28,891 --> 00:23:32,129
Dacă asta este alegerea pe care o faci
și este alegerea ta de făcut,
309
00:23:32,262 --> 00:23:35,532
nu vă faceți iluzii
asupra consecințelor.
310
00:23:35,666 --> 00:23:38,335
Nu voi fi o altă victimă
a minciunilor lor.
311
00:23:39,436 --> 00:23:41,572
Aș prefera să mor de mâna mea.
312
00:23:42,806 --> 00:23:44,441
Sau a ta.
313
00:23:58,088 --> 00:24:00,624
Acesta este
un pământ de povară, puștiule.
314
00:24:01,959 --> 00:24:04,528
Chiar acum,
trebuie să-l alegi pe al tău.
315
00:24:06,864 --> 00:24:09,133
Te face
unul dintre cei norocoși.
316
00:24:42,366 --> 00:24:44,701
- De ce ești gol?
- Shh!
317
00:24:45,335 --> 00:24:47,337
Bine, dar ...
ce naiba?
318
00:24:47,471 --> 00:24:49,973
Nu vă faceți griji, bine?
Și nu jura.
319
00:24:50,107 --> 00:24:51,575
Nu sunt îngrijorat.
Sunt curios.
320
00:24:51,708 --> 00:24:52,942
Nu fi.
321
00:24:53,076 --> 00:24:55,546
Bine, doar să te întorci
la culcare. Haide.
322
00:25:20,304 --> 00:25:22,473
Te duci
în oraș astăzi.
323
00:25:22,606 --> 00:25:24,074
Căutați ceva de lucru.
324
00:25:24,208 --> 00:25:25,576
Ia-o pe sora ta cu tine.
325
00:25:25,709 --> 00:25:27,578
Da, domnule, bine.
326
00:25:28,178 --> 00:25:30,113
Și pregătește-te.
327
00:25:30,247 --> 00:25:32,583
Se spune
că e unul cu vânt.
328
00:26:03,714 --> 00:26:05,048
Hei.
329
00:26:06,683 --> 00:26:09,186
- Bună.
- M-am gândit că poate vrei să te schimbi.
330
00:26:16,693 --> 00:26:18,362
Este perfect.
331
00:26:20,330 --> 00:26:23,600
Sper că se potrivește bine.
Este al mamei mele.
332
00:26:23,734 --> 00:26:27,204
Nu o poartă prea mult, așa
că nu ar trebui să observe că a dispărut.
333
00:26:28,006 --> 00:26:29,239
O să observe.
334
00:26:29,373 --> 00:26:31,909
Poate că va veni aici să o
caute.
335
00:26:32,042 --> 00:26:34,478
Ce, aici? Nu Nu.
336
00:26:34,611 --> 00:26:37,748
Nu au prea mult folos pentru
asta de când a început seceta.
337
00:26:42,586 --> 00:26:45,155
Bine. Mulțumesc.
338
00:26:53,230 --> 00:26:55,065
Oh, scuză-mă.
339
00:27:16,687 --> 00:27:19,289
- La ce te uiti?
- Uh, nimic.
340
00:27:19,423 --> 00:27:20,657
Ar trebui să
mă duci în oraș.
341
00:27:20,791 --> 00:27:22,593
- Da, ei bine, sunt ocupat.
- Nu ești.
342
00:27:22,726 --> 00:27:25,029
- Eu sunt.
- La ce te uitai?
343
00:27:25,162 --> 00:27:27,564
Nimic. Tocmai vedeam cum
arăta acolo, atât.
344
00:27:27,698 --> 00:27:28,967
Nu sunt prost.
Ce este acolo?
345
00:27:29,099 --> 00:27:31,535
Nu e nimic
acolo. Hristos!
346
00:27:34,605 --> 00:27:36,573
Bine, îți spun
dacă îmi promiți
347
00:27:36,707 --> 00:27:38,842
nu vei intra acolo
și te vei căuta.
348
00:27:38,977 --> 00:27:42,212
Nu vreau ca mama sau George să intre
acolo până nu o curăț.
349
00:27:42,346 --> 00:27:43,680
Ce curăță?
350
00:27:43,814 --> 00:27:44,748
Promiți?
351
00:27:44,881 --> 00:27:46,550
Da, spune-mi.
352
00:27:51,188 --> 00:27:56,460
Doi câini morți. Zăcând acolo cu
sângele și cu tupeu în pământ.
353
00:27:56,961 --> 00:27:58,428
Zboară de jur împrejur.
354
00:27:59,063 --> 00:28:00,731
Câini? Al cui câini?
355
00:28:01,632 --> 00:28:02,933
Nimeni nu.
356
00:28:03,067 --> 00:28:04,501
Albastrul de acolo.
357
00:28:05,302 --> 00:28:06,770
Ce i-a ucis?
358
00:28:07,571 --> 00:28:09,306
Coioti sau ceva de genul.
De unde sa stiu?
359
00:28:09,439 --> 00:28:11,575
Asta e trist.
360
00:28:12,076 --> 00:28:13,777
Asta e viața.
361
00:28:14,945 --> 00:28:16,146
Stai, unde te duci acum?
362
00:28:16,279 --> 00:28:17,748
Mă voi întâlni cu Joe Garza.
363
00:28:17,881 --> 00:28:21,119
- Ce ziceti? Pot sa vin?
- Nimic și nu.
364
00:28:21,251 --> 00:28:24,755
Hei, Eugene
365
00:28:28,158 --> 00:28:30,761
De ce naiba m-ai tras
aici, Evans?
366
00:28:36,566 --> 00:28:39,236
Am niște cuvinte private
pentru tine, Garza.
367
00:28:40,871 --> 00:28:44,142
Știi, am crezut că vom
căuta femeia aia astăzi.
368
00:28:44,274 --> 00:28:46,978
Așa că m-am ridicat în
zori.
369
00:28:47,111 --> 00:28:48,779
Și atunci
nici nu arăți.
370
00:28:49,981 --> 00:28:51,348
Acum asta.
371
00:28:54,184 --> 00:28:55,919
De când te cunosc?
372
00:28:56,054 --> 00:28:59,489
- Ani și ani, după numărul meu.
- Stai lângă mine.
373
00:28:59,623 --> 00:29:02,225
Și în acei ani,
am plecat și am avut încredere în tine.
374
00:29:02,359 --> 00:29:06,630
Bine? Și de aceea ceea ce
urmează să întreb poate părea nedrept,
375
00:29:06,763 --> 00:29:09,266
dar ne-ar putea salva
ambele gâturi.
376
00:29:12,436 --> 00:29:13,770
Vorbeste.
377
00:29:17,474 --> 00:29:19,977
Am nevoie de camionul familiei tale ...
378
00:29:20,111 --> 00:29:21,645
pentru bine.
379
00:29:21,778 --> 00:29:24,715
Îți trimit banii
imediat ce ajung în Mexic.
380
00:29:26,817 --> 00:29:29,453
Te prostești
cu mine, Eugene?
381
00:29:29,586 --> 00:29:31,321
Plecăm în el
săptămâna viitoare.
382
00:29:31,455 --> 00:29:33,790
Ce naiba se întâmplă?
383
00:29:33,924 --> 00:29:36,693
Nu pot să vă spun totul
acum, dar am întâlnit pe cineva.
384
00:29:36,827 --> 00:29:39,296
Și îmi vor plăti
20.000 ca să-i duc în Mexic.
385
00:29:39,429 --> 00:29:41,364
Douăzeci de mii!
Îl crezi?
386
00:29:42,033 --> 00:29:43,867
Nu, Evans, eu nu.
387
00:29:44,001 --> 00:29:47,471
Și chiar dacă aș face-o, rahat,
ți-aș spune să mănânci un broască.
388
00:29:50,108 --> 00:29:52,409
Dacă spui
ceea ce cred că spui,
389
00:29:52,542 --> 00:29:54,311
apoi eu doar spunând că
mă poate înfunda.
390
00:29:54,444 --> 00:29:55,879
Nu Nu NU.
Nimeni nu va ajunge mort.
391
00:29:56,013 --> 00:29:58,548
Mă alungă
din oraș, așa cum este.
392
00:29:59,117 --> 00:30:00,550
Imagina.
393
00:30:01,284 --> 00:30:03,253
Și o
doamnă albă ucigașă?
394
00:30:44,561 --> 00:30:47,430
Doi câini morți.
395
00:32:44,581 --> 00:32:45,815
Ora cinei.
396
00:32:52,422 --> 00:32:53,723
Ce s-a întâmplat?
397
00:32:55,926 --> 00:32:57,661
Ai noroc cu
automobilul?
398
00:32:58,396 --> 00:32:59,930
Nu, nu încă.
Încerc încă.
399
00:33:08,005 --> 00:33:09,606
O să-mi spui
ce te mănâncă?
400
00:33:09,739 --> 00:33:11,976
Trebuie să plec
de aici, Eugene!
401
00:33:12,475 --> 00:33:14,078
Da știu asta.
402
00:33:14,678 --> 00:33:17,248
- S-a întâmplat ceva?
- Nu.
403
00:33:17,714 --> 00:33:19,216
Ceva ar putea.
404
00:33:20,051 --> 00:33:22,019
Nu este sigur, eu fiind aici.
405
00:33:22,652 --> 00:33:24,021
Nu este sigur pentru nimeni.
406
00:33:25,323 --> 00:33:26,623
Da, stiu.
407
00:33:28,392 --> 00:33:29,826
Doar...
408
00:33:29,961 --> 00:33:32,729
- Înnebunesc aici.
- Sunt cooptată.
409
00:33:32,862 --> 00:33:35,598
Eu sunt rănit. Sunt murdar.
410
00:33:35,732 --> 00:33:37,801
- Da.
- Îmi pare rău, nu am ...
411
00:33:37,934 --> 00:33:39,903
Nu am vrut
să țip la tine.
412
00:33:41,238 --> 00:33:42,706
Îmi pare rău.
413
00:33:48,912 --> 00:33:51,848
S-ar putea să mă fi gândit doar la
ceva care te va înveseli.
414
00:33:52,416 --> 00:33:53,883
Ce e aia?
415
00:34:06,563 --> 00:34:07,864
Vă puteți spăla aici.
416
00:34:08,798 --> 00:34:10,734
Acesta este un
lac curat de înot.
417
00:34:12,936 --> 00:34:15,905
Proprietatea este abandonată,
deci suntem în siguranță.
418
00:34:18,342 --> 00:34:22,213
Vă putem curăța piciorul și apoi
îl îmbrăcăm după. Ce zici de asta?
419
00:34:25,782 --> 00:34:27,650
Bine atunci.
420
00:34:54,045 --> 00:34:55,945
Plecăm
peste cinci minute.
421
00:34:59,383 --> 00:35:01,651
Hei, asta pentru mai târziu.
422
00:35:01,785 --> 00:35:03,087
Nu am putut rezista.
423
00:35:03,220 --> 00:35:04,554
Așezați-vă.
424
00:35:06,556 --> 00:35:08,092
Unde este Eugene?
425
00:35:08,225 --> 00:35:10,627
Îmi lipsește rochia albastră.
Ai văzut-o oriunde?
426
00:35:10,760 --> 00:35:12,496
Nu, mamă.
427
00:35:12,629 --> 00:35:14,065
Salut?
428
00:35:14,198 --> 00:35:16,833
Mă aude cineva?
Am spus „Unde este băiatul”?
429
00:35:16,967 --> 00:35:18,536
El și Joe
căutau de lucru.
430
00:35:18,668 --> 00:35:22,739
A spus că i-ai spus.
A spus că ne va întâlni acolo.
431
00:35:33,984 --> 00:35:35,486
Unde sunt pantofii tăi?
432
00:35:35,618 --> 00:35:37,288
Trebuie să le port?
433
00:35:37,421 --> 00:35:39,023
Da. Haide.
434
00:35:44,095 --> 00:35:45,096
Oh!
435
00:35:53,304 --> 00:35:54,371
Salut.
436
00:35:55,106 --> 00:35:56,273
Seară.
437
00:35:58,242 --> 00:36:00,544
La ce te holbezi?
438
00:36:00,677 --> 00:36:02,179
Oh, nimic. Am fost, uh ...
439
00:36:03,613 --> 00:36:06,217
Mă gândeam doar
la tatăl meu.
440
00:36:06,350 --> 00:36:10,221
M-a dus să înot aici odată,
când eram foarte mic.
441
00:36:10,354 --> 00:36:12,689
Am uitat
până acum.
442
00:36:12,822 --> 00:36:14,091
Nu mai este în preajmă.
443
00:36:14,225 --> 00:36:16,560
Trebuie să-i lipsească
destul de rău, nu?
444
00:36:16,693 --> 00:36:18,761
Da, presupun că da.
445
00:36:20,331 --> 00:36:24,001
Când mă întreb ce mi-e dor de
el, nu mă pot gândi la nimic.
446
00:36:25,169 --> 00:36:27,371
Știi,
pur și simplu nu-mi amintesc.
447
00:36:27,505 --> 00:36:29,006
E amuzant.
448
00:36:30,640 --> 00:36:32,042
Ai primit vreodată asta?
449
00:36:36,746 --> 00:36:38,915
Știi care este cea mai proastă
parte a morții, copilule?
450
00:36:39,049 --> 00:36:41,152
Nu am spus că a murit.
451
00:36:43,154 --> 00:36:44,888
Dar...
452
00:36:45,022 --> 00:36:48,192
când o renunți cu toate
porcăriile astea de „copil” , îmi poți spune.
453
00:36:49,460 --> 00:36:52,096
Nu-ți place
când te chem copil?
454
00:36:54,864 --> 00:36:56,967
Nu.
455
00:36:57,101 --> 00:36:58,801
Imi pare rau. Nu am vrut să
spun așa.
456
00:36:58,935 --> 00:37:00,171
Nu am vrut să spun că
ești un copil.
457
00:37:00,304 --> 00:37:03,940
Am vrut să spun ca ...
Billy the Kid.
458
00:37:04,575 --> 00:37:05,909
Tu-l cunoști?
459
00:37:06,043 --> 00:37:08,312
Infractorul. Mitul.
460
00:37:08,445 --> 00:37:10,914
Da, îl cunosc, dar eu ...
461
00:37:11,048 --> 00:37:12,749
Nu-mi place în niciun fel.
462
00:37:12,882 --> 00:37:14,451
De ce, mă rog?
463
00:37:14,585 --> 00:37:16,920
Ei bine, pentru că este
marele hoopla despre un manechin
464
00:37:17,054 --> 00:37:20,090
care a fost ucis
înainte de vârsta de 30 de ani, nu?
465
00:37:24,094 --> 00:37:27,064
Nu este vorba despre
momentul în care a murit.
466
00:37:30,067 --> 00:37:32,002
Este vorba despre
cât va trăi.
467
00:37:36,640 --> 00:37:38,775
Vedeți,
cea mai rea parte a morții ...
468
00:37:39,776 --> 00:37:41,744
este uitat.
469
00:37:48,818 --> 00:37:50,753
De aceea îmi place Billy.
470
00:37:52,089 --> 00:37:54,625
Pentru că, deși
a murit înainte de 30 de ani,
471
00:37:54,757 --> 00:37:57,494
la fiecare doi ani cineva
susține că l-a văzut.
472
00:37:57,628 --> 00:38:01,798
Știi, la alimente
sau la un tren de marfă.
473
00:38:02,799 --> 00:38:05,069
E ca o fantomă în
afara timpului.
474
00:38:08,339 --> 00:38:12,243
Vedeți, nu puteți muri cu adevărat dacă
oamenii vor totuși să trăiți.
475
00:38:14,877 --> 00:38:17,414
Cel puțin nu într-un mod semnificativ
.
476
00:38:21,751 --> 00:38:24,288
- Hei! Tu!
- Am crezut că ai spus că acest loc este în siguranță.
477
00:38:24,421 --> 00:38:26,457
- La naiba!
- Ar fi trebuit să plece de pe acest pământ până acum.
478
00:38:26,590 --> 00:38:29,326
Acesta este încă pământul meu
până la prima lună viitoare!
479
00:38:29,460 --> 00:38:30,893
Rahat.
480
00:38:32,129 --> 00:38:33,863
Hai! Hai! Hai. Merge!
481
00:38:41,438 --> 00:38:43,507
Nu cred că a văzut.
Trebuie să ...
482
00:39:41,532 --> 00:39:42,499
Hei.
483
00:39:42,633 --> 00:39:43,967
L-ai văzut pe fratele meu?
484
00:39:49,440 --> 00:39:51,508
Pot să ciupesc un fum,
vă rog, domnule?
485
00:39:53,977 --> 00:39:55,612
- Ai o lumină?
- Da.
486
00:39:55,746 --> 00:39:58,248
Multumesc domnule.
487
00:40:09,660 --> 00:40:14,098
Vă spun că ar
trebui să trimită încă grupuri de căutare.
488
00:40:15,466 --> 00:40:19,036
Al naibii de sigur că este încă aici
cu o rană de genul ăsta.
489
00:40:19,169 --> 00:40:20,704
Așa sper.
490
00:40:20,838 --> 00:40:23,240
O mică emoție
nu a rănit niciodată pe nimeni.
491
00:40:23,374 --> 00:40:26,243
O mică emoție
nu a rănit niciodată pe nimeni, nu?
492
00:40:26,377 --> 00:40:28,011
Ai văzut dovezile,
Ernie?
493
00:40:28,145 --> 00:40:29,480
Nu, spun doar.
494
00:40:29,613 --> 00:40:31,215
Pai eu am.
495
00:40:31,782 --> 00:40:33,217
Totul.
496
00:40:33,984 --> 00:40:35,352
Și lasă-mă să-
ți spun ceva.
497
00:40:35,486 --> 00:40:39,390
Nu are tendința de
a nu lăsa martori.
498
00:40:40,457 --> 00:40:43,594
Tot felul de orori
în acel dulap de probe.
499
00:40:44,595 --> 00:40:47,030
Îl auzi pe Hartwell
vorbind acolo?
500
00:40:47,164 --> 00:40:49,199
A spus că a văzut-
o acum doar câteva ore.
501
00:40:49,899 --> 00:40:52,002
Înotând în acel lac al său.
502
00:40:52,136 --> 00:40:54,371
Toată lumea
susține că a văzut-o.
503
00:40:54,505 --> 00:40:57,007
De aceea trebuie să-
i adunăm pe toți fermierii,
504
00:40:57,141 --> 00:40:59,343
și trebuie să căutăm.
505
00:40:59,476 --> 00:41:01,612
Împărțirea recompensei
nu va salva pe toată lumea,
506
00:41:01,745 --> 00:41:03,913
dar
unii dintre noi, Ernie.
507
00:41:06,049 --> 00:41:08,886
I-am spus lui Ethel că voi
dansa cu ea la asta.
508
00:41:33,010 --> 00:41:34,812
Uite fata mea.
509
00:41:34,944 --> 00:41:37,581
Vei
dansa cu tatăl tău?
510
00:41:38,749 --> 00:41:40,350
Oare, domnișoară?
511
00:41:41,752 --> 00:41:43,687
Vai!
512
00:42:14,451 --> 00:42:17,521
S-ar putea să fii cel mai rău afurisit
hoț pe care cred că l-am văzut vreodată.
513
00:42:17,654 --> 00:42:20,457
La naiba, Garza, aproape că
mi-ai dat un coronarian.
514
00:42:21,124 --> 00:42:22,125
Rulați un bloc, vreți?
515
00:42:22,259 --> 00:42:24,161
La naiba crezi că fac asta?
516
00:42:24,294 --> 00:42:27,865
Tatăl tău ți-ar fi bătut curul în
public dacă n-aș fi fost eu.
517
00:42:27,998 --> 00:42:29,600
Nu este tatăl meu.
518
00:42:29,733 --> 00:42:31,502
Bingo.
519
00:42:31,635 --> 00:42:33,937
Ești la înălțime
, Eugene Evans.
520
00:42:34,071 --> 00:42:36,306
Da, habar n-ai.
521
00:42:39,810 --> 00:42:41,278
Te plimbi cu bicicleta aici?
522
00:42:56,927 --> 00:42:58,395
Așezați-vă. Haide.
523
00:43:23,955 --> 00:43:25,088
Mm-hmm.
524
00:44:02,092 --> 00:44:03,460
- Da!
- Uh-huh!
525
00:44:07,966 --> 00:44:09,199
Ohh!
526
00:44:30,253 --> 00:44:31,421
Punch-l!
527
00:45:15,399 --> 00:45:17,035
Vai!
528
00:45:17,167 --> 00:45:19,003
Nu trebuie
să fii aici.
529
00:45:19,137 --> 00:45:20,470
Imi pare rau domnule.
530
00:45:21,405 --> 00:45:24,307
Tocmai primeam asta
pentru ... pentru bătrânul meu.
531
00:45:24,441 --> 00:45:27,011
- A vrut să arunce o privire acasă.
- Cine este bătrânul tău?
532
00:45:27,145 --> 00:45:28,545
Uh, adjunct Evans.
533
00:45:28,679 --> 00:45:32,249
- Am cheile lui.
- Ești Eugene Evans?
534
00:45:32,849 --> 00:45:35,318
Da, domnule. Da.
535
00:45:35,886 --> 00:45:37,821
Ei bine, George știe mai bine,
536
00:45:37,955 --> 00:45:40,357
dar, uh, am înțeles
că are un bug în fund
537
00:45:40,490 --> 00:45:41,959
despre toată această situație
am ajuns aici.
538
00:45:42,093 --> 00:45:43,727
Da da. Sigur, da.
539
00:45:43,860 --> 00:45:45,762
Bine,
ia-l de ce are nevoie.
540
00:45:45,896 --> 00:45:48,432
- Da, o voi face, domnule. Mulțumesc.
- In regula.
541
00:45:48,565 --> 00:45:51,802
Hei.
Spune-i mamei tale că salut.
542
00:45:52,235 --> 00:45:53,336
Da domnule.
543
00:46:48,725 --> 00:46:50,527
Ai găsit-o, nu-i așa?
544
00:46:51,328 --> 00:46:52,829
Doamna Wells.
545
00:46:55,499 --> 00:46:58,935
Nu o să-i spun nimănui,
dacă asta îți face griji.
546
00:47:00,537 --> 00:47:02,472
- Nu-i așa?
- Nu dacă îmi spui de ce
547
00:47:02,606 --> 00:47:05,408
ai fost un
broască atât de târâtoare, în ultima vreme.
548
00:47:06,576 --> 00:47:09,412
Este complicat. Complex.
549
00:47:14,584 --> 00:47:16,319
Sunt speriat.
550
00:47:30,400 --> 00:47:32,036
Stiu.
551
00:47:33,070 --> 00:47:34,671
Mă sperie și pe mine.
552
00:47:35,539 --> 00:47:37,641
Totul va fi în
regulă.
553
00:47:37,774 --> 00:47:39,043
Iți promit.
554
00:47:40,310 --> 00:47:42,013
Arată-mi zâmbetul acela.
555
00:47:44,015 --> 00:47:46,017
- Haide. Vrei o plimbare înapoi?
- Da.
556
00:47:46,150 --> 00:47:47,251
Bine.
557
00:47:47,384 --> 00:47:49,486
Trei doi unu.
558
00:47:52,123 --> 00:47:55,226
Am văzut o schimbare
la fratele meu în noaptea aceea.
559
00:47:55,358 --> 00:47:59,529
Avea o hotărâre în ochii lui
pe care nu o mai văzusem până acum.
560
00:47:59,663 --> 00:48:04,001
Ca ceva invizibil care îl
legase de lumea noastră s-a desființat
561
00:48:04,768 --> 00:48:07,504
și a declanșat
o serie de evenimente
562
00:48:07,637 --> 00:48:10,707
asta ar schimba forma
familiei noastre pentru totdeauna.
563
00:48:18,149 --> 00:48:20,017
Poate dacă l-aș fi cunoscut
pe tatăl său,
564
00:48:20,151 --> 00:48:22,253
Aș fi
recunoscut acel aspect.
565
00:48:27,724 --> 00:48:29,559
Șeriful vrea să te vadă
în biroul lui.
566
00:48:29,693 --> 00:48:31,329
Și eu îl caut
, Janice.
567
00:48:31,461 --> 00:48:33,097
- George.
- Ce faci?
568
00:48:33,697 --> 00:48:36,733
Domnule, ea este încă aici.
569
00:48:36,867 --> 00:48:39,303
Am găsit asta la marginea
proprietății Hartwell
570
00:48:39,436 --> 00:48:42,372
după ce a susținut
că o văzuse.
571
00:48:42,505 --> 00:48:44,941
Și nimeni nu e în siguranță
până nu o găsim.
572
00:48:45,076 --> 00:48:48,712
Acum, așa cum o văd,
este dacă ridicăm recompensa,
573
00:48:48,845 --> 00:48:52,382
am putea să-i luăm pe fiecare fermier
și pe fiecare fermier
574
00:48:52,515 --> 00:48:55,418
în județ pe fundul ei.
575
00:48:57,654 --> 00:49:00,924
Pentru ce dracu crezi că te-
am adus aici?
576
00:49:03,361 --> 00:49:07,331
- Huh?
- Îți trimiți băiatul aici noaptea să fure dovezi
577
00:49:07,464 --> 00:49:10,533
și mă aștepți să
nu-ți trag fundul?
578
00:49:33,623 --> 00:49:35,558
Unde ai fost, copilule?
579
00:49:40,597 --> 00:49:42,766
Știu despre Perry Montroy.
580
00:49:51,441 --> 00:49:53,077
Ai mințit despre el.
581
00:49:55,112 --> 00:49:57,447
Ai putea minți
despre orice.
582
00:50:05,990 --> 00:50:11,128
Nu am ... nu ți-am spus despre
el pentru că e greu să vorbești.
583
00:50:13,530 --> 00:50:15,465
Erai îndrăgostit de el?
584
00:50:18,169 --> 00:50:19,903
Esti gelos?
585
00:50:25,508 --> 00:50:26,943
Da.
586
00:51:00,244 --> 00:51:02,679
Nu am văzut niciodată așa
ceva.
587
00:51:06,217 --> 00:51:07,751
Ai dreptate.
588
00:51:08,486 --> 00:51:10,620
Nu este sigur pentru tine aici.
589
00:51:12,822 --> 00:51:15,525
Sau pentru oricare dintre noi,
de altfel.
590
00:51:16,659 --> 00:51:18,928
Ai spus 20.000, nu?
591
00:51:19,063 --> 00:51:21,165
Găsește-mi o mașină
și sunt istorie.
592
00:51:22,799 --> 00:51:25,202
La fel ca datoria familiei tale.
593
00:51:32,642 --> 00:51:34,911
Oh, la naiba.
George s-a întors devreme.
594
00:51:49,659 --> 00:51:51,795
Șeriful m-a dezlegat.
595
00:51:51,928 --> 00:51:53,464
Știi de ce?
596
00:51:53,596 --> 00:51:55,266
Dovezile pe care le-ați luat,
unde sunt?
597
00:51:56,434 --> 00:51:58,635
- S-a dus.
- Ai plecat unde?
598
00:51:58,768 --> 00:52:00,337
Am uitat.
599
00:52:01,938 --> 00:52:04,375
Bine, toate aceste lucruri erau
minciuni și prostii inventate!
600
00:52:04,508 --> 00:52:07,044
Unde în creația lui Dumnezeu îți vine
ideea de a numi acea femeie nevinovată?
601
00:52:07,178 --> 00:52:09,113
- Ei bine, știu lucruri.
- O, „știi lucruri”!
602
00:52:09,246 --> 00:52:11,948
Marul nu cade departe
de copac, acum, nu-i așa?
603
00:52:12,083 --> 00:52:14,218
Plin de gânduri prostești,
ca bătrânul tău.
604
00:52:14,351 --> 00:52:15,585
Ei bine, poate te-am crescut,
605
00:52:15,718 --> 00:52:17,555
dar sigur că
nu ești fiul meu.
606
00:52:17,687 --> 00:52:19,356
Ei bine, mulțumesc lui Dumnezeu pentru asta.
607
00:52:20,590 --> 00:52:22,026
Fiu de...
608
00:52:23,660 --> 00:52:26,530
Unde este, nu? Huh?
609
00:52:26,663 --> 00:52:29,599
O să-ți frângi inima mamei
când vei ajunge mort ca John Baker.
610
00:52:29,732 --> 00:52:31,835
Dar nu este mort.
E în Mexic.
611
00:52:31,969 --> 00:52:33,870
Îl voi găsi
într - o zi.
612
00:52:34,004 --> 00:52:35,439
Sigur.
613
00:52:35,573 --> 00:52:36,974
Mexic.
614
00:52:38,875 --> 00:52:43,047
Și ușa asta,
de aici înainte, rămâne deschisă.
615
00:52:45,149 --> 00:52:46,183
Rahat.
616
00:53:12,742 --> 00:53:15,312
Haide. Rahat.
617
00:53:15,446 --> 00:53:16,880
Rahat.
618
00:53:18,549 --> 00:53:20,884
Haide.
619
00:53:40,304 --> 00:53:41,704
Nu te opri acum.
620
00:53:44,941 --> 00:53:47,877
Oh Doamne. Este bine.
Este bine.
621
00:53:48,012 --> 00:53:50,047
Văd stele, Allison.
622
00:53:50,514 --> 00:53:52,316
Tocilar!
623
00:53:52,916 --> 00:53:54,884
Nu, nu, o poți face.
624
00:53:55,019 --> 00:53:57,454
Haide. O putem face.
Haide.
625
00:53:57,588 --> 00:53:58,989
Continua să fie difuzate.
626
00:54:00,558 --> 00:54:02,892
Tocilar.
627
00:54:10,134 --> 00:54:12,069
Ne vedem în Mexic.
628
00:54:55,812 --> 00:54:57,248
Iisus.
629
00:54:58,349 --> 00:54:59,916
Hei, tată.
630
00:55:00,050 --> 00:55:01,485
Mă bucur că ești acasă.
631
00:55:04,121 --> 00:55:05,888
Ce se întâmplă acum?
632
00:55:17,834 --> 00:55:19,403
Nu, ar trebui
să rămâi înăuntru.
633
00:55:19,536 --> 00:55:22,139
Dacă îl ascunde
, este în acel hambar.
634
00:55:22,573 --> 00:55:23,741
Nu.
635
00:55:23,906 --> 00:55:25,808
Băiatul acela are nevoie de mama lui.
636
00:55:27,278 --> 00:55:30,514
Poate îți va spune
ce naiba se întâmplă.
637
00:56:03,047 --> 00:56:05,416
George, îmi pare rău
ce s-a întâmplat.
638
00:56:06,883 --> 00:56:09,320
Dar mi-a spus
ce ai făcut.
639
00:56:12,523 --> 00:56:13,724
Doar încercând să ajut.
640
00:56:13,856 --> 00:56:15,693
Ajutați pe cine?
641
00:56:16,193 --> 00:56:18,329
George a fost demis.
642
00:56:19,997 --> 00:56:22,232
Eugene, uită-te la mine.
643
00:56:22,366 --> 00:56:26,036
Suntem la mai puțin de o lună
de a rămâne fără adăpost.
644
00:56:30,374 --> 00:56:32,976
George a spus că
John Baker era mort.
645
00:56:35,912 --> 00:56:37,815
Și avea dreptate.
646
00:56:38,881 --> 00:56:44,355
Vă amintiți acea carte poștală pe care v-
a scris-o când aveați șase ani?
647
00:56:45,022 --> 00:56:46,457
Bineinteles ca da.
648
00:56:47,691 --> 00:56:49,460
Da, ei bine, a trimis mai multe.
649
00:56:50,427 --> 00:56:53,297
Dar le-am ars pe fiecare
după prima.
650
00:56:55,299 --> 00:56:57,234
În fiecare lună, scria
și în fiecare lună,
651
00:56:57,368 --> 00:56:59,536
fiecare carte era mai rea
decât prima.
652
00:56:59,670 --> 00:57:03,307
Ar fi plini de discuții
despre Dumnezeu și oameni
653
00:57:03,440 --> 00:57:06,710
și lucruri ciudate pe care le văzuse,
dar totul era amestecat.
654
00:57:06,844 --> 00:57:12,216
Se beau până la moarte,
iar mintea i se destrăma.
655
00:57:13,784 --> 00:57:17,454
Nu puteam lăsa un băiețel să
citească ce a scris.
656
00:57:18,756 --> 00:57:20,524
Am mințit doar
pentru că te iubesc.
657
00:57:20,657 --> 00:57:24,261
- Acum mă minți, mamă.
- Nu, Eugene, nu sunt.
658
00:57:24,395 --> 00:57:27,831
După cinci ani,
cărțile s-au oprit.
659
00:57:27,965 --> 00:57:30,534
Și cred că asta a fost
pentru că a murit.
660
00:57:30,667 --> 00:57:33,771
Nu, nu poți fi sigur
de asta. Nu poți.
661
00:57:33,903 --> 00:57:35,105
Eugene!
662
00:57:36,073 --> 00:57:37,940
Eugene, eu ...
663
00:57:40,544 --> 00:57:41,879
Imi pare rau.
664
00:57:42,012 --> 00:57:43,480
Oh Doamne.
665
00:58:22,219 --> 00:58:23,720
A închis ușa aia?
666
00:58:24,822 --> 00:58:26,123
Am facut.
667
00:58:38,268 --> 00:58:41,071
A spus ceva semnificativ
despre ceea ce a făcut?
668
00:58:43,640 --> 00:58:44,942
Nu.
669
00:58:48,545 --> 00:58:52,449
Am nevoie de ajutorul tău pentru asta, George.
Nu merge nicăieri.
670
00:59:01,592 --> 00:59:04,995
Ziua aceea a ajuns
să fie cunoscută sub numele de „Duminica Neagră”.
671
00:59:07,498 --> 00:59:11,034
A fost cea mai gravă furtună pe
care a văzut-o vreodată County Childress.
672
00:59:14,838 --> 00:59:16,173
Și pentru Eugene,
673
00:59:16,306 --> 00:59:18,442
doar semnul de care avea nevoie.
674
00:59:52,876 --> 00:59:56,480
Phoebe ... Plec.
675
00:59:56,613 --> 00:59:58,916
Bine, mă duc.
Sunt aici să-mi iau rămas bun.
676
00:59:59,049 --> 01:00:01,184
Ia-ma cu tine.
677
01:00:01,318 --> 01:00:02,853
Nici măcar nu știi
unde mergem.
678
01:00:02,987 --> 01:00:04,022
Asta nu contează.
679
01:00:04,154 --> 01:00:06,490
Phoebe, mergem
în Mexic.
680
01:00:06,623 --> 01:00:09,760
Mexic. Voi învăța
spaniola, bine?
681
01:00:09,893 --> 01:00:12,296
Nu. Trebuie să rămâi aici.
682
01:00:13,764 --> 01:00:15,532
Voi trimite bani.
Voi trimite o mulțime de asta.
683
01:00:15,666 --> 01:00:18,502
- De unde primești bani?
- Ei bine, asta nu contează, nu-i așa?
684
01:00:19,069 --> 01:00:20,304
Ăsta este un lucru bun.
685
01:00:20,437 --> 01:00:22,806
De ce faci asta?
686
01:00:28,111 --> 01:00:29,546
Cred că sunt îndrăgostit.
687
01:00:29,680 --> 01:00:31,915
Nu știi
nimic despre dragoste.
688
01:00:32,050 --> 01:00:34,052
Nici tu nu faci.
689
01:00:34,184 --> 01:00:36,453
Știu că, dacă ne-ai iubi,
ai rămâne.
690
01:00:36,587 --> 01:00:38,922
- Dacă m-ai iubi.
- Phoebe, te iubesc.
691
01:00:39,057 --> 01:00:40,691
Ei bine, atunci rămâi.
692
01:00:47,864 --> 01:00:49,366
Ne vedem în curând.
693
01:00:50,634 --> 01:00:51,668
Iți promit.
694
01:00:52,336 --> 01:00:55,639
Doar pleaca.
Nu mai trageți.
695
01:01:28,805 --> 01:01:31,575
Mi-am ținut
respirația toată noaptea ...
696
01:01:32,509 --> 01:01:34,611
și mi-am imaginat că sunt el ...
697
01:01:36,380 --> 01:01:39,616
întins în același pat
după plecarea tatălui său.
698
01:01:44,154 --> 01:01:49,393
Odată ce furtuna a trecut,
George a verificat hambarul.
699
01:01:49,526 --> 01:01:52,596
Dar, spre dezamăgirea sa,
nu a găsit nimic.
700
01:01:52,729 --> 01:01:53,864
Mâncarea este gata.
701
01:01:55,866 --> 01:01:57,501
Poți să-l trezești pe băiat?
702
01:02:10,982 --> 01:02:12,783
Gene?
703
01:02:23,760 --> 01:02:24,661
Oh, la naiba!
704
01:02:25,729 --> 01:02:27,397
Oh...
705
01:02:27,531 --> 01:02:29,433
A plecat
cu acea doamnă.
706
01:02:29,566 --> 01:02:31,468
Ce doamnă?
Despre ce vorbesti?
707
01:02:31,601 --> 01:02:33,971
Allison Wells,
fugarul.
708
01:02:34,105 --> 01:02:35,405
De ce spui asta?
709
01:02:35,539 --> 01:02:37,175
Pentru că
spun adevărul.
710
01:02:37,307 --> 01:02:38,875
Dracul de camion a dispărut.
711
01:02:40,343 --> 01:02:44,347
Papa! Tată, Phoebe a spus
lucruri ciudate despre fratele ei.
712
01:02:44,481 --> 01:02:47,217
Vreau să-i spui
că nu sunt adevărate.
713
01:02:48,119 --> 01:02:49,786
Ce lucruri
spunea ea?
714
01:02:49,920 --> 01:02:53,623
Spune că Eugene a ajutat-o pe
Allison Wells, fugarul?
715
01:02:54,291 --> 01:02:55,726
Dar asta nu este posibil.
716
01:02:55,859 --> 01:02:58,261
Este doar
fantezia unei fetițe.
717
01:02:58,395 --> 01:03:01,398
- Nu-i așa?
- Nu, nu este.
718
01:03:02,866 --> 01:03:06,503
Phoebe, cel mai bine ne spui
unde a plecat.
719
01:03:09,207 --> 01:03:12,375
Nu vrei ca fratele tău
să fie rănit, acum, nu-i așa?
720
01:03:21,384 --> 01:03:24,454
Îmi va fi dor de tine,
dar urăsc la revedere.
721
01:03:24,588 --> 01:03:26,656
Ar trebui să treci curând.
Nu îl scoatem pe acesta.
722
01:03:26,790 --> 01:03:29,026
Nu Nu NU. Nu
va fi nici un rămas bun.
723
01:03:29,160 --> 01:03:31,561
Nu trebuie să te
superi.
724
01:03:34,865 --> 01:03:36,566
Oh nu. Copil, nu.
725
01:03:36,700 --> 01:03:39,503
Mă duc singur în Mexic.
726
01:03:39,971 --> 01:03:40,972
Nu-mi este frică.
727
01:03:41,105 --> 01:03:43,473
Mi-e teama ca da.
728
01:03:43,607 --> 01:03:45,876
Dar familia ta?
Îi vei părăsi?
729
01:03:47,111 --> 01:03:48,812
Știi ce, Allison?
730
01:03:49,780 --> 01:03:52,482
Am familie și
în Mexic.
731
01:03:53,017 --> 01:03:54,252
Tatăl tău.
732
01:03:54,384 --> 01:03:55,552
Dreapta.
733
01:03:56,220 --> 01:03:57,654
John Baker.
734
01:03:58,588 --> 01:04:00,357
Timp al dracului mare,
îl găsesc.
735
01:04:00,490 --> 01:04:03,894
Nu cred că înțelegi
ce înseamnă să găsești pe cineva,
736
01:04:04,028 --> 01:04:05,529
să nu mai vorbim în Mexic.
737
01:04:05,662 --> 01:04:07,697
Ce contează pentru tine dacă
vin sau nu în Mexic, nu?
738
01:04:07,831 --> 01:04:12,402
- Contează pentru că ești îndrăgostit de mine și te aștepți ...
- Nu. Nu. Nu, nu sunt.
739
01:04:17,541 --> 01:04:19,110
Știi ce, Allison?
740
01:04:20,178 --> 01:04:23,014
Aseară mi-am spus,
nu există cale în iad
741
01:04:23,147 --> 01:04:25,715
că pleci
singur în Mexic .
742
01:04:27,118 --> 01:04:28,919
Nu există.
743
01:04:29,053 --> 01:04:33,590
Deci, indiferent dacă mă iubești înapoi
sau nu, nu este vorba de nimic.
744
01:04:35,126 --> 01:04:36,827
Nu te iubesc înapoi.
745
01:04:38,795 --> 01:04:42,332
Ei bine ... este un drum lung.
746
01:04:49,406 --> 01:04:50,907
Doamne, ce am greșit?
747
01:04:51,042 --> 01:04:53,010
Cum s-au
întâlnit?
748
01:04:53,144 --> 01:04:56,847
Nu știu, dar dacă se știe
că femeia aceea se ascundea aici,
749
01:04:56,981 --> 01:04:59,549
și nu eu sunt cea care o
aduce ...
750
01:04:59,683 --> 01:05:01,418
Mă îmbolnăvește
chiar să mă gândesc.
751
01:05:01,551 --> 01:05:03,887
Crezi că îmi pasă acum
de ceva?
752
01:05:04,021 --> 01:05:05,990
Ce se va întâmpla
cu fiul meu, George?
753
01:05:06,123 --> 01:05:08,159
Îl sun pe Tade
și îl sun pe Lomax.
754
01:05:08,292 --> 01:05:11,062
Îl vom găsi
înainte ca oricine altcineva să o facă.
755
01:05:12,263 --> 01:05:14,198
Tade? George Evans.
756
01:05:14,332 --> 01:05:15,765
Aveți încă
acel shooter?
757
01:05:15,899 --> 01:05:17,601
- Nu-l împușca pe fiul meu, George!
- Hei!
758
01:05:17,734 --> 01:05:20,503
Nu este nimeni împușcat
până nu este liber și clar.
759
01:05:20,637 --> 01:05:22,139
Bine, Tade,
adu vehiculul.
760
01:05:22,273 --> 01:05:23,506
Al meu este pe fritz.
761
01:05:26,344 --> 01:05:29,113
Trebuie să obținem
o treime din recompensă.
762
01:05:30,982 --> 01:05:33,351
- Atunci putem rămâne.
- Adu-l pe fiul meu înapoi la mine,
763
01:05:33,483 --> 01:05:36,553
sau nu te deranjezi să te
întorci.
764
01:05:49,333 --> 01:05:51,401
La naiba.
765
01:05:52,370 --> 01:05:54,738
Întoarce-te, ticălosule.
766
01:05:57,507 --> 01:05:59,743
Ce facem, Allison?
767
01:06:01,145 --> 01:06:02,980
Ai pistolul?
768
01:06:03,114 --> 01:06:06,083
- Nu, nu folosim ...
- Te rog, spune-mi că ai arma.
769
01:06:07,751 --> 01:06:09,886
Nu o folosim,
nu, Allison?
770
01:06:10,021 --> 01:06:13,657
Nu dacă nu trebuie,
dar trebuie să ne oprim.
771
01:06:14,524 --> 01:06:16,027
Rahat.
772
01:06:16,160 --> 01:06:19,096
Vreau să raportez
o mașină furată.
773
01:06:19,230 --> 01:06:20,264
Da.
774
01:06:20,398 --> 01:06:26,037
Număr de înmatriculare 3285M8.
775
01:06:48,259 --> 01:06:50,061
Care este problema, domnule?
776
01:06:50,194 --> 01:06:54,165
Ei bine, problema este că ați lansat
un semn de oprire bine plasat.
777
01:06:55,099 --> 01:06:57,168
Îți lași bunul simț
acasă, fiule?
778
01:06:57,301 --> 01:06:59,703
Nu, domnule.
779
01:06:59,836 --> 01:07:04,208
Imi pare rau. Nu am văzut semnul de oprire
până nu a fost prea târziu, atât.
780
01:07:05,542 --> 01:07:07,477
Unde te-ai îndreptat și de ce?
781
01:07:08,346 --> 01:07:10,647
Mă duc la Lubbock.
782
01:07:10,780 --> 01:07:12,816
O să iau o parte
pentru bătrânul meu.
783
01:07:12,949 --> 01:07:15,019
Lemnul lui s-a rupt, așa că ...
784
01:07:15,152 --> 01:07:16,187
Cine e bătrânul tău?
785
01:07:17,421 --> 01:07:19,889
John Baker din Bismark.
786
01:07:21,392 --> 01:07:22,692
Nu-l cunosc.
787
01:07:24,828 --> 01:07:26,596
Știi, există
un fugar.
788
01:07:26,730 --> 01:07:30,368
O doamna. Toți înarmați
și gata să omoare.
789
01:07:30,500 --> 01:07:32,502
Da, am auzit de asta.
790
01:07:33,437 --> 01:07:34,704
Da, nu este
genul de oameni
791
01:07:34,838 --> 01:07:37,375
cu care mă asociez,
așa că nu am văzut-o.
792
01:07:37,507 --> 01:07:41,345
Dacă o voi face, voi fi sigur că voi
anunța autoritățile.
793
01:07:41,479 --> 01:07:46,083
Cum te cheamă, fiule? O să-
ți scriu o citație, apoi ești liber să pleci.
794
01:07:46,716 --> 01:07:48,585
Uh, Eugene Baker.
795
01:07:51,956 --> 01:07:52,822
Incetineste.
796
01:07:52,957 --> 01:07:55,092
Eu voi. Multumesc domnule.
797
01:08:12,376 --> 01:08:14,577
Ai făcut-o dracului!
798
01:08:14,711 --> 01:08:16,414
Asta e corect.
799
01:08:16,546 --> 01:08:17,982
Ei bine, s-ar putea să nu fii
cea mai rea persoană
800
01:08:18,115 --> 01:08:20,051
să plec într-o călătorie cu până
la urmă.
801
01:08:30,294 --> 01:08:32,163
- Mama?
- Huh?
802
01:08:33,030 --> 01:08:35,799
Eugene trebuie să aibă pe cineva care îl
caută.
803
01:08:35,932 --> 01:08:37,535
Mai mult decât tata.
804
01:08:37,667 --> 01:08:38,701
Hmm?
805
01:08:38,835 --> 01:08:40,770
Ce naiba
spui?
806
01:08:42,306 --> 01:08:46,010
Nu, nu pui piciorul în afara
casei până când nu se termină.
807
01:08:46,143 --> 01:08:49,013
Nici un cuvânt despre asta.
Du-te în camera ta.
808
01:08:49,146 --> 01:08:50,147
Închideți ușa.
809
01:08:56,020 --> 01:08:57,988
Dimineața, doamnă Evans.
810
01:08:58,721 --> 01:09:01,125
Eugene va
fi A-bine.
811
01:09:07,498 --> 01:09:08,898
Evans.
812
01:09:11,701 --> 01:09:13,104
Uh-huh.
813
01:09:14,271 --> 01:09:15,672
Chiar așa?
814
01:09:15,805 --> 01:09:18,008
Oh, nu, nu, nu, nu.
E doar băiatul meu.
815
01:09:18,142 --> 01:09:21,078
Îmi pare rău pentru amestec.
Mă descurc singur.
816
01:09:21,212 --> 01:09:22,745
Apreciez asta.
817
01:09:23,847 --> 01:09:25,849
Sunt lângă Matador,
îndreptându-se spre sud.
818
01:09:25,983 --> 01:09:28,586
Cineva trebuie să fi raportat
că camionul meu a fost furat.
819
01:09:28,718 --> 01:09:30,254
Să mergem, băieți.
820
01:09:40,864 --> 01:09:44,201
Phoebe? Vino aici.
821
01:09:46,669 --> 01:09:48,372
Phoebe!
822
01:09:56,547 --> 01:09:58,315
Phoe ... Phoebe.
823
01:09:58,449 --> 01:10:00,417
Nu Nu NU NU. Nu!
824
01:10:00,551 --> 01:10:02,253
Întoarce-te!
825
01:10:13,730 --> 01:10:17,834
Nu o să crezi verdele când
ieșim din aceste părți părăsite.
826
01:10:17,968 --> 01:10:22,106
Există râuri,
doar care se rostogolesc.
827
01:10:23,140 --> 01:10:26,676
Vă spun că există
livezi de un verde strălucitor ...
828
01:10:27,511 --> 01:10:28,912
ape albastre strălucitoare.
829
01:10:29,046 --> 01:10:31,582
Am mai văzut un copac,
știi?
830
01:10:31,714 --> 01:10:34,118
Da, bine, ai
văzut oceanul?
831
01:10:34,985 --> 01:10:37,754
Nu, nu am făcut-o.
832
01:10:37,887 --> 01:10:40,823
Obișnuiam să visez mult
la asta când eram copil.
833
01:10:40,958 --> 01:10:45,029
Nu știu exact cum ar trebui
să arate sau să se simtă, totuși.
834
01:10:46,330 --> 01:10:47,231
Ai văzut-o?
835
01:10:47,364 --> 01:10:50,833
Nu, dar
visam și eu la asta.
836
01:10:52,303 --> 01:10:57,740
Am de gând să alerg în
brațele sale mari și aspru când ajungem în Mexic.
837
01:11:00,411 --> 01:11:02,079
Da, sună frumos.
838
01:11:02,845 --> 01:11:04,415
Da.
839
01:11:19,029 --> 01:11:20,998
Phoebe.
840
01:11:22,299 --> 01:11:23,800
Bună, tată.
841
01:11:43,554 --> 01:11:45,788
Nu. Nu, ar trebui să
rămâi aici.
842
01:11:45,922 --> 01:11:47,790
Nu, mulțumesc.
Trebuie să-mi întind piciorul.
843
01:11:47,924 --> 01:11:49,593
Allison, funcționarul
ar putea să te recunoască.
844
01:11:49,727 --> 01:11:52,963
Și odată plecate,
el le va spune tuturor cât de drăguță am fost.
845
01:11:53,097 --> 01:11:54,965
Iată, ia asta cu tine.
846
01:11:55,099 --> 01:11:57,501
Să vedem doar cu ce
lucrăm aici.
847
01:12:17,920 --> 01:12:20,823
- Seara.
- Seara, frumos.
848
01:12:22,559 --> 01:12:24,561
Ce mai faci
în această noapte singuratică?
849
01:12:24,695 --> 01:12:26,263
Nu mă pot plânge.
850
01:12:26,397 --> 01:12:27,998
Semnul spune
că aveți locuri vacante.
851
01:12:28,132 --> 01:12:30,501
Asta e corect.
O cameră sau două?
852
01:12:30,634 --> 01:12:31,901
Unu.
853
01:12:44,048 --> 01:12:45,783
Ești camera 17.
854
01:12:45,915 --> 01:12:47,284
Esti prea bun.
855
01:12:47,418 --> 01:12:48,552
Multumesc domnule.
856
01:12:50,853 --> 01:12:52,889
Aceștia au fost ultimii
din banii noștri.
857
01:12:53,691 --> 01:12:55,092
Da.
858
01:12:56,160 --> 01:12:57,827
Vom primi mai multe.
859
01:13:13,477 --> 01:13:15,245
O să fac duș.
860
01:13:33,397 --> 01:13:34,631
Hei, puștiule.
861
01:13:36,734 --> 01:13:38,602
De ce nu intri aici?
862
01:13:48,078 --> 01:13:50,947
Ah, Doamne, se simte ca un cer.
863
01:13:55,719 --> 01:13:57,187
Vrei să faci duș?
864
01:14:03,527 --> 01:14:05,028
Esti speriat?
865
01:14:06,363 --> 01:14:07,564
Nu.
866
01:14:09,967 --> 01:14:11,668
Esti rusinat?
867
01:14:13,971 --> 01:14:16,473
De ce mă vrei
acolo cu tine?
868
01:14:19,209 --> 01:14:20,811
Ce vrei să spui „de ce”?
869
01:14:21,445 --> 01:14:23,347
E o întrebare amuzantă.
870
01:14:23,480 --> 01:14:25,682
Mi se pare destul de rezonabil .
871
01:14:25,816 --> 01:14:28,318
Iisuse, vrei
să te trag înăuntru?
872
01:14:31,555 --> 01:14:34,191
Gândindu-mă prea bine
la asta, puștiule.
873
01:14:36,126 --> 01:14:38,061
Iată-l din nou.
874
01:14:38,195 --> 01:14:42,499
Eu sunt „copil”, dar băiatul ăla din
spatele biroului, e „chipeș”?
875
01:14:45,502 --> 01:14:48,005
Ai nevoie
să te numesc frumos?
876
01:14:49,206 --> 01:14:51,341
Nu, eu ... doar ...
877
01:14:51,475 --> 01:14:55,779
L-am rugat pe dingbatul din spatele
biroului să meargă la duș cu mine?
878
01:14:55,913 --> 01:14:58,315
Ei bine, poate dacă ar
fi aici, ai face-o.
879
01:15:00,751 --> 01:15:03,387
Wow. La dracu.
880
01:15:07,791 --> 01:15:09,393
Tot ce spun ...
881
01:15:10,961 --> 01:15:12,696
Tot ce spun este,
882
01:15:12,830 --> 01:15:16,200
Nu știu dacă de
fapt mă vrei aici sau ...
883
01:15:16,333 --> 01:15:19,236
spui asta doar pentru
că încerci să mă faci să rămân în jur
884
01:15:19,369 --> 01:15:21,638
pentru că ți-e teamă
că te voi preda.
885
01:15:32,850 --> 01:15:36,086
Nu ai fi aici
dacă nu te-aș vrea aici.
886
01:15:37,554 --> 01:15:40,123
Știi asta la
fel de bine ca mine.
887
01:16:35,579 --> 01:16:37,347
Imi cer scuze.
888
01:16:37,481 --> 01:16:38,582
Mulțumesc.
889
01:16:40,551 --> 01:16:44,154
Dar trebuie să fac ceva
clar.
890
01:16:46,890 --> 01:16:48,458
Aceasta a fost alegerea ta.
891
01:16:50,193 --> 01:16:52,129
Nu ți-am cerut să vii.
892
01:16:53,163 --> 01:16:55,933
Bine? Ai insistat.
893
01:16:56,066 --> 01:16:57,534
Și vorbești despre un joc grozav.
894
01:16:57,668 --> 01:17:00,370
Și dracu, sunt obișnuit
cu compania ta.
895
01:17:02,239 --> 01:17:09,513
Dar dacă aveți îndoieli cu privire la faptul că sunteți
aici chiar acum, trebuie să plecați acasă.
896
01:17:10,113 --> 01:17:12,549
Du-te acasă. Fii din nou copil.
897
01:17:14,885 --> 01:17:18,322
Bine? Pentru că fiecare secundă pe
care o petreci aici,
898
01:17:18,455 --> 01:17:20,058
această opțiune devine din ce în ce mai
subțire.
899
01:17:20,190 --> 01:17:22,259
Înțelegi asta,
nu?
900
01:17:25,629 --> 01:17:28,098
Aceasta nu este o lume
pentru copii.
901
01:17:32,070 --> 01:17:33,437
Este urât.
902
01:17:36,607 --> 01:17:37,841
Urât.
903
01:17:52,322 --> 01:17:54,524
Nu merg nicăieri.
904
01:17:56,360 --> 01:17:58,829
Vreau să ajung
la ocean cu tine.
905
01:18:09,873 --> 01:18:12,342
Pielea ta este atât de moale.
906
01:18:20,817 --> 01:18:22,285
Bine?
907
01:18:27,424 --> 01:18:29,926
Imi pare rau.
908
01:18:34,065 --> 01:18:36,333
Cred că am nevoie de
somn.
909
01:19:16,840 --> 01:19:18,976
Ai mai
făcut asta vreodată?
910
01:19:21,378 --> 01:19:23,313
- Nu
.
911
01:19:38,862 --> 01:19:40,397
Esti bine?
912
01:19:40,831 --> 01:19:42,299
Da.
913
01:19:42,432 --> 01:19:43,867
Sunteți sigur?
914
01:19:51,075 --> 01:19:52,542
Vreau doar să...
915
01:19:54,311 --> 01:19:56,013
Vreau să fiu cuminte.
916
01:20:00,350 --> 01:20:02,285
Bine, îți arăt.
917
01:20:22,739 --> 01:20:25,977
Nu prea știu ce se
va întâmpla acum, dar ...
918
01:20:27,778 --> 01:20:28,980
poți, um ...
919
01:20:30,614 --> 01:20:32,415
Poți
închide ochii?
920
01:20:34,484 --> 01:20:37,654
- De ce?
- Doar ... închide-le.
921
01:20:48,132 --> 01:20:50,333
Cred că ar trebui să o ai.
922
01:20:52,536 --> 01:20:54,005
Nu-ți place?
923
01:20:55,206 --> 01:20:56,974
Nu îți va aminti de el?
924
01:20:58,176 --> 01:21:00,343
Mă vezi purtând-o?
925
01:21:06,383 --> 01:21:10,320
Oriunde ar fi Perry,
ultimul lucru de care are nevoie este un ceas.
926
01:21:14,691 --> 01:21:17,928
În plus, vreau să
-mi amintească de altcineva.
927
01:21:33,610 --> 01:21:35,478
Cred că Allison Wells
928
01:21:35,612 --> 01:21:37,781
A venit să-l iubesc
pe fratele meu înapoi.
929
01:21:37,914 --> 01:21:41,618
Și că a fost adevărată,
în cea mai mare parte.
930
01:21:43,321 --> 01:21:47,091
Poate că din cauza
cât de mult îmi este dor de Eugene ...
931
01:21:49,559 --> 01:21:51,329
dar mi-am imaginat întotdeauna
932
01:21:51,461 --> 01:21:53,563
că, pentru o clipă,
933
01:21:53,697 --> 01:21:55,699
lumea i-a apărut
în față
934
01:21:55,832 --> 01:21:59,170
așa cum a
visat mereu .
935
01:21:59,303 --> 01:22:04,374
În acel moment, Eugene și Allison
erau legați de vis.
936
01:22:06,676 --> 01:22:09,046
Unul pe care credeau că
îl controlează.
937
01:22:11,748 --> 01:22:16,153
Nu am fost niciodată prea preocupat de a
cui idee a fost partea următoare.
938
01:22:18,189 --> 01:22:20,124
Nu a
contat prea mult pentru mine.
939
01:22:23,327 --> 01:22:27,098
Există anumite condiții
în viața la care a visat Eugene
940
01:22:27,231 --> 01:22:31,534
că sunt sigură că Allison și-
ar fi dorit să fi putut păstra secretul față de el.
941
01:22:34,305 --> 01:22:38,042
Prețuri pe care spera să le fi plătit
pentru amândoi.
942
01:22:45,882 --> 01:22:49,653
Nu e cale de întoarcere. Bine?
Suntem și suntem afară.
943
01:22:49,786 --> 01:22:53,057
Este nevoie de două minute.
Fii cu ochii pe acel ceas.
944
01:23:02,333 --> 01:23:03,900
Saruta-ma.
945
01:23:10,473 --> 01:23:12,009
Numărați până la cinci.
946
01:23:16,446 --> 01:23:19,216
Iartă-mă.
O să am nevoie de asta.
947
01:23:20,151 --> 01:23:21,285
Acesta este un holdup!
948
01:23:22,652 --> 01:23:24,654
Toată lumea sărută pământul!
949
01:23:24,788 --> 01:23:27,924
Taci! Taci!
Treci pe nenorocitul de etaj!
950
01:23:28,059 --> 01:23:30,527
Nu am nevoie de tine acolo,
doamnă. Iesi afara.
951
01:23:30,660 --> 01:23:32,263
- Toată lumea, liniștește-te!
- Poti ramane.
952
01:23:32,396 --> 01:23:34,698
Vă rog,
aceasta este o bancă de familie.
953
01:23:34,831 --> 01:23:36,766
- Nu cad în asta, doamnă.
- Nu suntem asigurați.
954
01:23:36,900 --> 01:23:40,837
Toată lumea, liniștește-te! Toata lumea!
Spune-le! Spune-le acum!
955
01:23:40,972 --> 01:23:42,639
Fă-o.
Fă ce ți se spune.
956
01:23:42,772 --> 01:23:44,342
Dar acum, Allison?
957
01:23:44,474 --> 01:23:45,709
Știți ce să faceți, doamnă.
958
01:23:45,842 --> 01:23:47,211
Mai repede te duci,
cu cât plecăm mai repede.
959
01:23:47,345 --> 01:23:50,580
- Te rog, ascultă-mă. Nu suntem ...
- Oh, te aud.
960
01:23:50,714 --> 01:23:51,948
Acum, ascultă-mă.
961
01:23:52,083 --> 01:23:53,985
Vreau să deschizi
micul seif acolo.
962
01:23:54,118 --> 01:23:56,120
Eu și partenerul meu
vă putem ieși din păr.
963
01:23:56,253 --> 01:23:57,355
Haide!
964
01:23:57,487 --> 01:23:58,922
Cum merge
acolo, Allison?
965
01:23:59,056 --> 01:24:00,590
Spune-i cât de bine
merge, doamnă.
966
01:24:00,724 --> 01:24:02,492
Bun! Bun!
Merge bine!
967
01:24:02,625 --> 01:24:03,827
Asta e corect.
Foarte bine, copile.
968
01:24:03,961 --> 01:24:05,528
Merge bine.
Merge bine.
969
01:24:05,662 --> 01:24:07,664
Toată lumea, faceți ceea
ce vi se spune. Stați jos.
970
01:24:07,797 --> 01:24:09,766
Va fi terminat
înainte să-l știi, bine?
971
01:24:09,899 --> 01:24:11,969
Mulțumesc.
Asta va fi tot, oameni buni.
972
01:24:12,936 --> 01:24:14,271
Allison!
973
01:24:17,640 --> 01:24:19,143
Eugene, hai.
974
01:24:27,617 --> 01:24:28,585
Merge!
975
01:24:43,134 --> 01:24:46,470
Doar respira.
Haide, Eugene. Nu ne putem opri.
976
01:24:46,603 --> 01:24:49,373
- Nu putem ... nu până ajungem în Mexic.
- Trebuie să te oprești.
977
01:24:49,507 --> 01:24:50,840
Trage pe dreapta!
978
01:24:53,843 --> 01:24:56,013
Eugene, te rog.
979
01:24:57,114 --> 01:24:58,615
Eugene?
980
01:25:03,853 --> 01:25:06,390
Eugene, te rog,
trebuie să continuăm.
981
01:25:09,393 --> 01:25:10,961
Copil, trebuie să ne mutăm.
982
01:25:14,631 --> 01:25:16,900
Copil, te rog, urcă-te în mașină.
983
01:25:17,034 --> 01:25:19,702
Un mort.
Citizens Pride Bank din Stanley.
984
01:25:19,836 --> 01:25:24,241
Doi fugari, inclusiv Allison
Wells, se îndreaptă spre sud pe 281.
985
01:25:24,375 --> 01:25:29,646
Sud, camion negru pe 281.
Număr de înmatriculare 3285M8.
986
01:25:29,779 --> 01:25:31,648
- Repet ...
- Aceștia sunt.
987
01:25:32,649 --> 01:25:34,351
La naiba!
988
01:25:39,090 --> 01:25:40,857
Îmi pot imagina cum
te simți acum,
989
01:25:40,991 --> 01:25:42,892
și știu că sentimentul
nu este pe cale să dispară,
990
01:25:43,027 --> 01:25:44,962
dar trebuie să ai
acel sentiment în mașină,
991
01:25:45,096 --> 01:25:46,564
sau ne vom
ucide fundurile.
992
01:25:46,696 --> 01:25:48,598
Ar fi trebuit
să rămână întins acolo.
993
01:25:48,731 --> 01:25:50,501
Da, ar fi trebuit,
994
01:25:50,633 --> 01:25:52,702
dar a devenit arogant
și a devenit prost.
995
01:25:52,836 --> 01:25:55,072
Nici măcar nu mă gândeam.
Doar că ... am făcut-o.
996
01:25:55,206 --> 01:25:56,873
Pentru că trebuia.
997
01:25:57,007 --> 01:25:59,176
Eugene, aș fi
fost eu altfel.
998
01:25:59,843 --> 01:26:01,078
Și dacă cineva
ar trebui să moară astăzi,
999
01:26:01,212 --> 01:26:03,147
Sunt sigur că mă bucur
că alegerea a fost a ta.
1000
01:26:03,746 --> 01:26:05,949
Un om a murit din cauza mea.
1001
01:26:06,083 --> 01:26:08,718
Stiu.
Știu cum te simți.
1002
01:26:08,852 --> 01:26:10,854
Știu ce simți,
dar trebuie să ne mișcăm.
1003
01:26:10,988 --> 01:26:12,856
Trebuie să urci
în mașină, Eugene.
1004
01:26:12,990 --> 01:26:14,924
Allison, nu cred
că înțelegi.
1005
01:26:15,059 --> 01:26:16,659
Nu cred că pot face asta.
1006
01:26:16,793 --> 01:26:18,229
- Înțeleg ...
- Tu nu!
1007
01:26:18,362 --> 01:26:20,064
Înțeleg! Poate că
„înțeleg” nu înseamnă
1008
01:26:20,197 --> 01:26:23,067
Mă voi așeza
și voi aștepta să mor singur.
1009
01:26:28,606 --> 01:26:30,241
Cum ați înțelege?
1010
01:26:33,277 --> 01:26:34,478
Eugene, te rog.
1011
01:26:34,612 --> 01:26:35,945
Te rog, urcă-te în
nenorocita de mașină.
1012
01:26:36,080 --> 01:26:37,814
Pe cine ai ucis, Allison?
1013
01:26:42,652 --> 01:26:45,389
Ești tot ce
au spus că ești, nu-i așa?
1014
01:26:50,561 --> 01:26:54,231
- Nu știu dacă eu am fost cea care a ucis-o.
- Cum ai putut să nu știi?
1015
01:26:55,099 --> 01:26:56,766
Pentru că se întâmpla
în același timp.
1016
01:26:56,900 --> 01:26:58,202
Dacă nu ai fi acolo,
1017
01:26:58,335 --> 01:27:01,405
fata aceea ar
mai fi în viață și astăzi?
1018
01:27:09,246 --> 01:27:11,482
M-ai transformat în ceva
ce nu sunt.
1019
01:27:11,615 --> 01:27:15,452
Nu te-am transformat în nimic din ceea
ce nu doreai deja să fii.
1020
01:27:21,192 --> 01:27:24,361
Eugene.
1021
01:27:27,264 --> 01:27:28,731
Vă rog.
1022
01:27:37,541 --> 01:27:38,841
Eugene!
1023
01:27:41,979 --> 01:27:43,314
Nu este camionul tău?
1024
01:27:45,915 --> 01:27:47,484
Eugene!
1025
01:27:53,190 --> 01:27:54,824
Stai aici cu ea.
1026
01:27:57,161 --> 01:28:00,598
Eugene, putem
ajunge în Mexic.
1027
01:28:00,730 --> 01:28:01,999
Nu vrei
să-ți găsești tatăl?
1028
01:28:02,132 --> 01:28:05,336
S-a dus, Allison!
E mort.
1029
01:28:06,736 --> 01:28:08,938
Nu voi găsi pe nimeni!
1030
01:28:26,624 --> 01:28:28,858
Acesta este la revedere.
1031
01:28:41,804 --> 01:28:43,340
Nu mă împușca.
1032
01:28:58,389 --> 01:29:00,991
Phoebe,
urcă-te în mașină!
1033
01:29:01,125 --> 01:29:02,393
Merge.
1034
01:29:08,132 --> 01:29:11,201
Dacă vrei recompensa,
poți să mă iei și să o iau.
1035
01:29:13,570 --> 01:29:15,439
Sau ne putem ține de plan.
1036
01:29:15,572 --> 01:29:18,042
Am spus, urcă-te în mașină.
1037
01:29:18,642 --> 01:29:19,909
Dar Eugene este acolo.
1038
01:29:20,044 --> 01:29:22,912
Nu voi lăsa
să i se întâmple nimic . Iți promit.
1039
01:29:23,047 --> 01:29:25,182
Este in regula.
Este in regula.
1040
01:29:26,317 --> 01:29:27,384
Stai aici.
1041
01:29:33,057 --> 01:29:35,225
Oricum ar fi,
o las pe tine.
1042
01:29:46,270 --> 01:29:48,505
Le voi spune că
te - am făcut să faci totul.
1043
01:29:50,341 --> 01:29:52,842
Poți continua viața ta.
1044
01:29:58,848 --> 01:30:01,085
Trebuie să-
ți alegi povara, puștiule.
1045
01:30:09,093 --> 01:30:10,927
Hei.
1046
01:30:12,262 --> 01:30:14,465
Nu am vrut niciodată să te mint.
1047
01:30:15,632 --> 01:30:18,868
Ți-am spus toate adevărurile pe care
le știam.
1048
01:30:19,869 --> 01:30:22,206
Și eu sunt
cine ai crezut că sunt.
1049
01:30:25,075 --> 01:30:27,177
Este un pic mai
complicat este totul.
1050
01:30:34,118 --> 01:30:35,885
Mi-e frică, Allison.
1051
01:30:37,721 --> 01:30:39,223
Da, si eu.
1052
01:30:40,457 --> 01:30:43,360
Mai degrabă aș fi speriat
cu tine decât singur.
1053
01:30:46,463 --> 01:30:47,498
Vă rog.
1054
01:30:49,066 --> 01:30:51,934
Ne putem boteza
în ocean.
1055
01:31:04,815 --> 01:31:06,049
Sa mergem.
1056
01:31:14,358 --> 01:31:16,160
Eugene!
1057
01:31:16,627 --> 01:31:17,694
Ieși din calea!
1058
01:31:18,629 --> 01:31:19,663
O putem face.
1059
01:31:23,734 --> 01:31:25,469
Fugi, Eugene!
1060
01:31:39,949 --> 01:31:41,251
Nu!
1061
01:31:42,186 --> 01:31:43,620
Nu, Allison!
1062
01:31:44,621 --> 01:31:48,559
Oh! Oh!
1063
01:31:49,793 --> 01:31:50,994
Allison.
1064
01:31:52,196 --> 01:31:56,133
O Doamne. Nu.
1065
01:31:58,469 --> 01:32:01,104
S-a terminat, fiule.
Pune armele jos.
1066
01:32:08,946 --> 01:32:10,214
Dă-i jos!
1067
01:32:13,917 --> 01:32:15,352
E în regulă, fiule.
1068
01:32:28,165 --> 01:32:29,633
Pune armele jos!
1069
01:32:30,601 --> 01:32:31,235
Pune-l jos!
1070
01:32:31,368 --> 01:32:34,605
Am spus că pune arma jos!
1071
01:32:36,106 --> 01:32:37,741
Pe pământ!
1072
01:32:37,875 --> 01:32:39,476
Fugi, Eugene!
1073
01:32:51,889 --> 01:32:55,125
A fost
ultima oară când vreunul dintre noi l-a văzut pe Eugene.
1074
01:32:55,259 --> 01:32:58,862
Nu știm unde a mers
sau dacă a ajuns acolo ...
1075
01:32:59,630 --> 01:33:01,632
dar nu am încercat niciodată
să-l găsesc.
1076
01:33:02,266 --> 01:33:04,601
Acesta nu a fost niciodată destinul meu.
1077
01:33:04,735 --> 01:33:07,638
Diferi tați,
presupun.
1078
01:33:07,771 --> 01:33:12,643
Dar fac tot ce pot pentru a menține în
viață legenda lui Eugene Baker.
1079
01:33:12,776 --> 01:33:15,312
Și cu instrumentele
rămase pentru mine,
1080
01:33:15,445 --> 01:33:18,749
acea absență adevărată și cinstită pe
care I-a lăsat-o John
1081
01:33:18,882 --> 01:33:20,484
și mi-a dat,
1082
01:33:21,184 --> 01:33:23,120
Îi povestesc.
1083
01:33:25,656 --> 01:33:29,092
Ultima dată când l-am văzut pe
fratele meu a fost acum 20 de ani
1084
01:33:29,226 --> 01:33:32,462
pe 16 aprilie 1935 ...
1085
01:33:46,310 --> 01:33:48,745
Prima zi a plouat
în aproape un an.
1086
01:33:54,986 --> 01:33:58,855
Poate un semn că Eugene a
găsit ceea ce căuta.
1087
01:36:31,518 --> 01:36:36,518
80843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.