All language subtitles for Dreamlandss.2dfO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,007 --> 00:00:51,007 2 00:00:51,534 --> 00:00:54,804 Aceasta este povestea fratelui meu vitreg. 3 00:00:55,872 --> 00:00:58,009 O spun pentru că este tot ce pot face 4 00:00:58,142 --> 00:01:00,011 cu felul în care s-au dovedit lucrurile. 5 00:01:02,380 --> 00:01:07,251 Eugene m-a lăsat cu ceva mai important decât oricare dintre fapte. 6 00:01:08,852 --> 00:01:12,223 Acum, primul lucru pe care oamenii îl înșeală în legătură cu povestea lui 7 00:01:12,356 --> 00:01:14,158 este începutul. 8 00:01:14,291 --> 00:01:16,961 Nu a început cu doamna Wells. 9 00:01:17,094 --> 00:01:21,198 A început cu primul tren plin de gospodării. 10 00:01:23,034 --> 00:01:27,637 Printre cei înspăimântați care au ajuns la Bismark în acea zi 11 00:01:27,771 --> 00:01:33,210 au fost John, Olivia și Eugene Baker. 12 00:01:35,012 --> 00:01:36,813 Bakerii își mutaseră viața spre vest 13 00:01:36,946 --> 00:01:39,383 în Marile Câmpii, pe o promisiune. 14 00:01:39,517 --> 00:01:44,754 O promisiune care acum părea la fel de putredă ca murdăria pe care stăteau. 15 00:01:44,888 --> 00:01:50,161 S-au rugat pentru ploaie și au început să construiască o nouă viață de la zero. 16 00:01:50,860 --> 00:01:54,265 Dar John nu era convins. 17 00:01:56,100 --> 00:01:59,203 El credea că există ceva blestemat în acest pământ. 18 00:02:01,305 --> 00:02:04,607 În următorii ani, băutura lui John s-a înrăutățit ... 19 00:02:04,741 --> 00:02:06,743 ... și a devenit paranoic. 20 00:02:06,876 --> 00:02:09,913 Mintea lui s-a umplut de viziuni ale altei vieți ... 21 00:02:10,914 --> 00:02:13,350 unde ar putea trăi din nou în harul lui Dumnezeu. 22 00:02:14,952 --> 00:02:17,887 Și exact așa, când Eugene avea cinci ani, 23 00:02:18,022 --> 00:02:20,824 - și- a pierdut tatăl. - Abia pleci? 24 00:02:22,426 --> 00:02:27,231 A fost creată o absență care l - ar fi bântuit pentru tot restul vieții. 25 00:02:29,899 --> 00:02:33,603 Eugene a primit o singură carte poștală de la tatăl său. 26 00:02:33,736 --> 00:02:37,208 În el, Ioan susținea că a găsit ochiul lui Dumnezeu 27 00:02:37,341 --> 00:02:39,776 în cel mai frumos loc de pe Pământ, 28 00:02:40,544 --> 00:02:43,147 coasta Golfului din Mexic. 29 00:02:44,614 --> 00:02:48,185 Olivia a încercat repede să umple această absență în viața lui Eugene, 30 00:02:48,319 --> 00:02:51,155 și un an mai târziu s-a căsătorit cu George Evans, 31 00:02:51,288 --> 00:02:55,392 un deputat județean, fermier și tatăl meu. 32 00:02:56,227 --> 00:02:58,262 Dar John Baker și lumea despre care a scris 33 00:02:58,395 --> 00:03:00,930 nu au fost niciodată departe de mintea fratelui meu. 34 00:03:02,967 --> 00:03:06,270 Se întreba ce aflase cu adevărat tatăl său acolo. 35 00:03:09,706 --> 00:03:12,842 Apoi, când Eugene avea 17 ani, 36 00:03:12,977 --> 00:03:15,412 altceva i-a atras atenția. 37 00:03:18,149 --> 00:03:21,018 Toți ai noștri, de altfel. 38 00:03:23,920 --> 00:03:29,093 La fel ca blestemul despre care vorbise Ioan , pământul s-a întors asupra noastră. 39 00:03:29,226 --> 00:03:33,497 Colegii mei americani, am fost într-o călătorie în nouă state. 40 00:03:33,631 --> 00:03:36,167 Paisprezece furtuni l- au lovit pe Bismark în primul an. 41 00:03:36,300 --> 00:03:39,570 Am văzut un grup de familii care își pierduseră recolta de grâu, 42 00:03:39,702 --> 00:03:41,238 și-au pierdut recoltele de porumb, 43 00:03:41,372 --> 00:03:43,407 practic uscat fără mâncare. 44 00:03:43,541 --> 00:03:45,909 Cu cât am încercat mai mult să o luăm de la capăt, 45 00:03:46,043 --> 00:03:47,710 cu atât s-au înrăutățit. 46 00:03:47,844 --> 00:03:49,913 Și băncile au venit pentru Bismark. 47 00:03:53,117 --> 00:03:57,288 Predicatorii nebuni țipau despre Dumnezeu și mântuire, 48 00:03:57,421 --> 00:04:00,357 în timp ce familiile făceau singurul lucru pe care încă îl puteau ... 49 00:04:02,859 --> 00:04:04,995 ... până nu au mai putut face asta. 50 00:04:06,930 --> 00:04:10,301 Eugene s-a ascuns în hambarul familiei abandonate. 51 00:04:11,168 --> 00:04:13,504 El avea să viseze cu ochii deschiși despre destinul său, 52 00:04:13,637 --> 00:04:16,440 fantezând despre o viață ca eroii săi ... 53 00:04:18,242 --> 00:04:21,145 ... haiducii și aventurierii despre care a citit. 54 00:04:23,013 --> 00:04:26,183 Phoebe, întoarce-te aici! 55 00:04:26,317 --> 00:04:30,120 Presupun că nimeni nu l-a avertizat pe Eugene despre ce se poate întâmpla 56 00:04:30,254 --> 00:04:32,456 când visezi ceva atât de mult. 57 00:04:40,531 --> 00:04:43,766 Așa a intrat Allison Wells în această poveste ... 58 00:04:47,737 --> 00:04:49,806 ... ca un liliac ieșit din iad ... 59 00:04:50,541 --> 00:04:52,142 îndreptat drept ... 60 00:04:54,011 --> 00:04:55,579 pentru fratele meu. 61 00:05:11,328 --> 00:05:13,830 Baraj pentru mine, nu? 62 00:05:35,918 --> 00:05:37,920 Uită-te la acest ticălos rece. 63 00:05:38,055 --> 00:05:40,890 Pun pariu că în fiecare seară ar fi în pat cu o lată diferită dacă ar fi real. 64 00:05:41,025 --> 00:05:45,763 Pun pariu că știe exact ce trebuie să spună unei fete pentru a o înnebuni. 65 00:05:45,895 --> 00:05:48,299 Atât trebuie doar ... cuvinte. 66 00:05:48,432 --> 00:05:50,634 Dacă nu locuiți într-un oraș vechi mort ca acesta. 67 00:05:50,768 --> 00:05:52,902 Așa să fie. 68 00:05:53,936 --> 00:05:55,205 Hei, ce se întâmplă? 69 00:05:55,339 --> 00:05:57,474 Harold, îți va spune totul despre asta. 70 00:05:57,608 --> 00:05:59,043 - Verifică? - Mm-hmm. 71 00:05:59,176 --> 00:06:02,012 Bine, oameni buni, trebuie să spunem câteva lucruri. 72 00:06:02,146 --> 00:06:04,782 Deci, vă liniștiți acum pentru a putea fi auziți. 73 00:06:04,914 --> 00:06:06,016 Ma'am? 74 00:06:06,150 --> 00:06:08,385 În timpul raidului pe o bancă din Missouri, 75 00:06:08,519 --> 00:06:12,189 hoțul și criminalul, Allison Wells, 76 00:06:12,323 --> 00:06:14,758 a trimis o fetiță de nouă ani în cer. 77 00:06:14,891 --> 00:06:17,361 Nouă ani. 78 00:06:17,494 --> 00:06:20,564 Și acesta a fost doar unul dintre cele cinci suflete umane 79 00:06:20,698 --> 00:06:22,899 care au fost luate în acea zi. 80 00:06:24,635 --> 00:06:26,670 Dacă o vezi pe această femeie, 81 00:06:26,804 --> 00:06:28,105 nu o înfrunta. 82 00:06:28,972 --> 00:06:32,242 Nu va ezita să ia o altă viață. 83 00:06:32,376 --> 00:06:34,478 Acum, toate și toate, este doar o doamnă mică 84 00:06:34,611 --> 00:06:38,115 cu jumătate din forțele de ordine din Texas încercând să o găsească. 85 00:06:38,248 --> 00:06:40,217 Și o vom găsi. 86 00:06:41,018 --> 00:06:42,720 Este real, această recompensă? 87 00:06:42,852 --> 00:06:45,356 Zece mii de dolari dacă o găsim? 88 00:06:47,157 --> 00:06:49,460 Ești băiatul adjunctului Evans, nu-i așa? 89 00:06:50,294 --> 00:06:52,329 Da domnule. El este tatăl meu vitreg. 90 00:06:52,463 --> 00:06:54,998 Ei bine, apreciez interesul tău, fiule, 91 00:06:55,132 --> 00:06:57,000 dar avem deja tot ajutorul de care avem nevoie 92 00:06:57,134 --> 00:07:00,170 de la familia Evans, așa că fugiți acasă. 93 00:07:01,772 --> 00:07:04,907 Căutați întâlnirea petrecerii la biserică după slujbă. 94 00:07:05,042 --> 00:07:07,644 Dumnezeu și coincidență 95 00:07:07,778 --> 00:07:10,214 nu poate ocupa același Pământ. 96 00:07:10,347 --> 00:07:12,149 Știm asta, doamnelor și domnilor, 97 00:07:12,282 --> 00:07:16,153 căci acolo unde este un semn, acolo este mâna lui Dumnezeu. 98 00:07:16,286 --> 00:07:19,957 Și comunitatea noastră este sub palma lui acum. 99 00:07:20,090 --> 00:07:21,592 Și acum vedem de ce ... 100 00:07:22,159 --> 00:07:23,794 femei precum Allison Wells ... 101 00:07:27,297 --> 00:07:28,898 Eugene. 102 00:07:32,902 --> 00:07:35,339 Ce păcat. 103 00:07:36,707 --> 00:07:37,674 Gata de plecare? 104 00:07:39,510 --> 00:07:40,611 Eugene? 105 00:07:41,645 --> 00:07:43,013 Salut Joe. 106 00:07:45,149 --> 00:07:46,916 - Te vreau acasă azi. - De ce? 107 00:07:47,050 --> 00:07:48,519 Cu acea doamnă Wells în libertate, 108 00:07:48,652 --> 00:07:50,920 nu este sigur în jurul acestor părți. 109 00:07:51,054 --> 00:07:53,557 Mergem cu petrecerea de căutare, Ma. 110 00:07:53,690 --> 00:07:55,225 Vom fi în siguranță. 111 00:07:56,226 --> 00:07:58,529 Ne vom îngriji unul pe altul, bine? 112 00:07:58,662 --> 00:07:59,797 Ai cuvantul meu. 113 00:08:00,230 --> 00:08:01,931 Mmm, acasă la întuneric. 114 00:08:02,065 --> 00:08:03,933 - Da doamna. - Și rămâneți împreună. 115 00:08:04,067 --> 00:08:05,369 Da-mi aia. 116 00:08:06,103 --> 00:08:07,638 - Pot sa vin? - Nu, nu poti. 117 00:08:07,771 --> 00:08:09,440 - Până la întuneric. - Da. 118 00:08:11,008 --> 00:08:13,477 Vă puteți imagina chiar că aveți atâția bani? 119 00:08:13,610 --> 00:08:16,113 Sigur, la naiba se poate. Nu poți? 120 00:08:16,246 --> 00:08:17,881 Nu, nu chiar. 121 00:08:18,615 --> 00:08:20,717 Pun pariu că de fapt nici nu poți. 122 00:08:21,618 --> 00:08:23,220 Cuvinte de luptă, Evans. 123 00:08:23,353 --> 00:08:25,689 La naiba, cel mai bine îmi dai partea ta, ca să nu-ți spun. 124 00:08:25,823 --> 00:08:29,226 Voi muri de râs înainte să mă biciuiești, băiete. 125 00:08:35,299 --> 00:08:37,134 Crezi că o vom găsi moartă? 126 00:08:37,267 --> 00:08:39,636 Nu știu. Probabil. 127 00:08:45,742 --> 00:08:47,077 Esti bine? 128 00:08:48,312 --> 00:08:51,381 - Hei? Ce s-a întâmplat? - Nimic. 129 00:08:52,082 --> 00:08:53,984 Haide spune-mi. Ce faci? 130 00:08:57,087 --> 00:08:58,722 Mergem în California. 131 00:09:01,358 --> 00:09:03,126 Ne-au spus azi dimineață. 132 00:09:03,260 --> 00:09:05,329 Am spus că renunțăm la Texas. 133 00:09:06,997 --> 00:09:08,332 Rahat, omule. 134 00:09:08,932 --> 00:09:10,367 Cât timp mergi? 135 00:09:11,068 --> 00:09:12,769 Ei bine, pentru totdeauna. 136 00:09:13,837 --> 00:09:16,540 Adică, când te gândești la asta, de ce ne-am întoarce? 137 00:09:23,146 --> 00:09:24,448 Da. 138 00:09:27,618 --> 00:09:31,221 Ghici că va trebui să găsești pe altcineva la care să-ți pleci . 139 00:09:31,355 --> 00:09:35,259 Nu este pe nimeni la care să prefer cățea decât tu, Garza. 140 00:09:36,727 --> 00:09:38,997 - Te descurci? - Dă-i drumul, ticălosule! 141 00:09:39,129 --> 00:09:40,965 Nu. Trebuie să o iau înainte să pleci. 142 00:09:41,098 --> 00:09:42,332 Da. 143 00:09:42,466 --> 00:09:44,935 Vino și ia-mă! Vino și ia-mă! 144 00:09:45,102 --> 00:09:47,170 Îmi va fi dor de tine, prietene. 145 00:09:47,304 --> 00:09:49,439 Haide! Haide! 146 00:09:49,573 --> 00:09:50,707 Sa mergem! 147 00:09:57,147 --> 00:09:59,049 Ce vei face? 148 00:10:01,852 --> 00:10:03,620 Sunt mai rapid decât tine, băiete. 149 00:10:03,754 --> 00:10:05,389 Am fost întotdeauna. 150 00:10:15,532 --> 00:10:18,702 Chiar crezi că o vom găsi în toate astea? 151 00:10:19,870 --> 00:10:21,271 Merită încercat. 152 00:10:40,024 --> 00:10:42,225 Am spus „înainte de întuneric”. 153 00:10:43,260 --> 00:10:45,228 George vrea să vorbească cu tine. 154 00:10:45,862 --> 00:10:47,798 Ai probleme. 155 00:10:49,800 --> 00:10:51,268 Cererea lui. 156 00:11:03,246 --> 00:11:04,748 Ai vrut sa ma vezi? 157 00:11:11,488 --> 00:11:14,791 Cuvântul unei mame ... este lege. 158 00:11:16,893 --> 00:11:20,597 Când o mamă îi spune fiului să facă ceva, el o face. 159 00:11:21,065 --> 00:11:22,532 Mereu. 160 00:11:22,666 --> 00:11:24,601 Așa funcționează familiile. 161 00:11:25,202 --> 00:11:26,803 Vremuri bune și rele. 162 00:11:31,109 --> 00:11:33,176 Ne înțelegem? 163 00:11:34,177 --> 00:11:36,813 Da ... Uh, da, domnule. 164 00:11:40,751 --> 00:11:42,185 Ce ai acolo? 165 00:11:43,186 --> 00:11:44,254 Nimic. 166 00:11:44,388 --> 00:11:45,589 Fă-ne o amândouă o favoare. 167 00:11:45,722 --> 00:11:48,525 Nu te purta ca și cum crezi că sunt prost. 168 00:11:56,533 --> 00:12:02,272 Ce bani ați plătit pentru acel gunoi? 169 00:12:04,474 --> 00:12:07,878 Vezi, mama ta te poate lăsa ușor, dar eu nu pot. 170 00:12:08,912 --> 00:12:11,748 Nu mai este loc pentru băieți în această familie. 171 00:12:12,315 --> 00:12:13,950 Gandeste-te la asta. 172 00:12:17,121 --> 00:12:18,355 Spalare. 173 00:12:34,972 --> 00:12:36,206 Lumini stinse. 174 00:13:37,135 --> 00:13:39,736 Nu scoate un sunet. 175 00:13:41,404 --> 00:13:42,506 Nu! 176 00:14:02,459 --> 00:14:03,961 Este al tău dacă vrei. 177 00:14:15,072 --> 00:14:16,506 Care e numele tău? 178 00:14:21,045 --> 00:14:23,480 - Sunt Allison. - Stiu cine esti. 179 00:14:23,613 --> 00:14:27,884 Ei bine, atunci este corect să știu cine ești. 180 00:14:30,021 --> 00:14:31,621 Uh ... Eugene. 181 00:14:32,023 --> 00:14:33,456 Eugene. 182 00:14:35,592 --> 00:14:37,661 Acesta este un nume inteligent. 183 00:14:41,364 --> 00:14:44,101 Nu ești tu? Huh? 184 00:14:45,902 --> 00:14:48,772 - Au spus că ești un ucigaș. - Nu sunt un ucigaș. 185 00:14:54,979 --> 00:14:56,346 Eugene ... 186 00:14:57,380 --> 00:14:59,616 Voi fi sincer cu tine. 187 00:14:59,749 --> 00:15:01,451 Încerc să mențin calmul, 188 00:15:01,585 --> 00:15:05,022 dar gaura asta din piciorul meu doare ca un nenorocit acum. 189 00:15:06,190 --> 00:15:10,127 Deci, dacă mă ajuți, îți spun totul. Asculta-ma. 190 00:15:10,261 --> 00:15:11,895 Eugene, ascultă-mă. 191 00:15:14,265 --> 00:15:15,765 Nu sunt un ucigaș. 192 00:15:19,536 --> 00:15:22,073 Tot nu mi-ai crede povestea mea. 193 00:15:28,346 --> 00:15:30,014 La fel ca una dintre aceste cărți. 194 00:15:33,985 --> 00:15:36,053 Numai că eu sunt omul cu pălărie. 195 00:15:43,493 --> 00:15:46,630 Wow. Nu-i rău. 196 00:15:47,497 --> 00:15:49,933 In regula. 197 00:15:53,503 --> 00:15:55,239 Dumnezeule. 198 00:15:55,373 --> 00:15:57,108 Arată mai rău decât este. 199 00:15:57,807 --> 00:15:59,910 In regula. Ai mâini ferme, copilule? 200 00:16:00,044 --> 00:16:01,811 Cred că ar trebui să vezi un doctor sau ceva de genul ăsta. 201 00:16:01,945 --> 00:16:04,447 Nu Nu NU. Ești doctorul meu acum, bine? 202 00:16:04,581 --> 00:16:05,715 Dr. Eugene. 203 00:16:06,516 --> 00:16:09,220 - Bine? - Bine. 204 00:16:09,920 --> 00:16:11,956 Bine. Curăță-ți mâinile cu asta. 205 00:16:16,493 --> 00:16:17,827 Bine. 206 00:16:17,962 --> 00:16:19,964 Totul va fi bine, bine? 207 00:16:20,097 --> 00:16:23,968 Bine. Ia penseta. Curăță-le. 208 00:16:26,404 --> 00:16:27,972 Bine. 209 00:16:30,007 --> 00:16:32,143 Sigur nu ai omorât pe nimeni? 210 00:16:36,380 --> 00:16:37,614 Nu. 211 00:16:39,283 --> 00:16:40,784 - Bine. - In regula. 212 00:16:41,986 --> 00:16:43,287 Uh ... 213 00:16:43,421 --> 00:16:46,991 Ia, uh ... Clătește alcoolul pe ... băutura dreaptă pe el. 214 00:16:47,124 --> 00:16:49,759 Doar toarnă totul. 215 00:16:54,298 --> 00:16:56,733 Rahat sfânt! 216 00:16:57,234 --> 00:16:58,902 Rahat sfânt! 217 00:17:02,173 --> 00:17:03,207 Bine. 218 00:17:03,341 --> 00:17:04,774 Dă-mi lanterna. 219 00:17:05,409 --> 00:17:06,810 Bine. 220 00:17:07,411 --> 00:17:08,845 Poți vedea glonțul? 221 00:17:10,348 --> 00:17:12,350 Da da. Așa cred. 222 00:17:12,482 --> 00:17:13,850 Bine, scoate-o. 223 00:17:15,286 --> 00:17:16,619 E in regula. 224 00:17:18,222 --> 00:17:19,522 Bine. 225 00:17:19,656 --> 00:17:22,059 Uh, gândește-te la ceva drăguț. 226 00:17:25,695 --> 00:17:27,697 Bine. Bine. 227 00:17:40,577 --> 00:17:41,644 Bine. 228 00:17:48,185 --> 00:17:50,187 Bine. 229 00:17:54,591 --> 00:17:56,793 Bine. Bandajează-l. 230 00:18:03,933 --> 00:18:05,869 - Bine, voi rezista. Da. - Ține-l. 231 00:18:10,474 --> 00:18:11,908 Bine. 232 00:18:18,082 --> 00:18:19,116 Esti bine? 233 00:18:19,984 --> 00:18:21,152 Da. 234 00:18:21,718 --> 00:18:23,387 Se simte bine. 235 00:18:23,521 --> 00:18:24,955 A fost uimitor. 236 00:18:25,423 --> 00:18:27,425 Ți-e sete? 237 00:18:27,557 --> 00:18:29,826 Și el este și un cititor de minți. 238 00:18:31,594 --> 00:18:32,997 Vin imediat. 239 00:18:36,866 --> 00:18:38,302 Așa cum ar vrea soarta, 240 00:18:38,436 --> 00:18:40,804 Allison își pierduse propria familie și fermă 241 00:18:40,937 --> 00:18:43,807 în Missouri cu un an înainte. 242 00:18:43,940 --> 00:18:47,411 Mama și tatăl ei au cedat amândoi la pneumonie. 243 00:18:47,545 --> 00:18:51,614 Acum, nu am intenția de a picta pe Allison Wells ca un mincinos, 244 00:18:51,748 --> 00:18:53,117 ca și alții, 245 00:18:53,850 --> 00:18:55,486 dar voi spune 246 00:18:55,618 --> 00:18:58,255 a înțeles cine era publicul ei 247 00:18:58,389 --> 00:19:00,924 și i-a spus povestea în consecință. 248 00:19:02,892 --> 00:19:04,328 Cati ani ai? 249 00:19:06,564 --> 00:19:08,132 Uh, 25. 250 00:19:11,001 --> 00:19:12,103 Uh-huh. 251 00:19:15,406 --> 00:19:18,976 Ai o prietenă, domnule 25? 252 00:19:23,947 --> 00:19:27,118 Ei bine ... parchează-te. 253 00:19:27,251 --> 00:19:30,121 Cred că ar trebui să explic lucrurile. 254 00:19:36,327 --> 00:19:39,296 Apreciez atenția ta, copilule, dar ... 255 00:19:39,430 --> 00:19:42,199 chiar acum, dacă ai vrea, m- ai putea rupe în două. 256 00:20:00,584 --> 00:20:02,685 E adevărat că am jefuit banca aia. 257 00:20:02,819 --> 00:20:04,255 Și nu a fost prima. 258 00:20:07,024 --> 00:20:08,993 Nu am omorât pe nimeni. 259 00:20:13,763 --> 00:20:16,367 Ei bine, dacă nu ai făcut-o, atunci cine a făcut-o? 260 00:20:16,500 --> 00:20:20,104 Conform poveștii, Allison i-a spus lui Eugene în acea noapte, 261 00:20:20,237 --> 00:20:22,973 ea a fost victima întregii aventuri. 262 00:20:23,107 --> 00:20:28,412 După ce i-a fost luată pământul și a trecut familia ei , a devenit o haiducie. 263 00:20:28,546 --> 00:20:31,714 Era singura ei modalitate de a lua ceva înapoi. 264 00:20:31,848 --> 00:20:33,651 Ceea ce a adus-o 265 00:20:33,783 --> 00:20:36,987 la jefuirea băncii Guthrie Plains . 266 00:20:37,121 --> 00:20:39,190 Fusese al patrulea jaf în luna aceea, 267 00:20:39,323 --> 00:20:42,026 dar a fost primul cu pierderi de vieți omenești. 268 00:20:42,159 --> 00:20:45,862 Faptul, a insistat ea, a fost doar vina poliției. 269 00:20:45,996 --> 00:20:47,498 Polițiștii aceia, s-au speriat. 270 00:20:47,631 --> 00:20:49,866 În al doilea moment în care am ieșit din acea bancă, au început să tragă. 271 00:20:50,000 --> 00:20:52,802 Nu contează că mai există oameni pe stradă și pe trotuar. 272 00:20:56,674 --> 00:20:59,909 Afirmația ei a fost un glonț rătăcit de la poliție 273 00:21:00,044 --> 00:21:02,912 a pus capăt vieții acelei fetițe nevinovate. 274 00:21:12,990 --> 00:21:16,060 A ieșit direct dintr-una dintre poveștile lui Eugene. 275 00:21:16,961 --> 00:21:19,330 - Mă vânează. - Ea ... 276 00:21:19,463 --> 00:21:22,499 furând memoria unei lumi care luase totul ... 277 00:21:23,701 --> 00:21:25,436 ... și a lăsat-o fără nimic ... 278 00:21:25,569 --> 00:21:27,271 ... și nimeni. 279 00:21:27,404 --> 00:21:30,507 De aceea am nevoie de tine, pentru că nu am pe nimeni altcineva. 280 00:21:34,211 --> 00:21:37,014 Puteți rămâne aici atâta timp cât aveți nevoie de o cameră. 281 00:21:37,780 --> 00:21:40,150 - Atâta timp cât doriți. - Mulțumesc. 282 00:21:45,322 --> 00:21:46,390 Imi pare rau. 283 00:21:47,424 --> 00:21:48,891 E in regula. 284 00:21:50,893 --> 00:21:54,465 Mă tem că va trebui să-ți cer mai mult decât știu că este corect. 285 00:21:57,501 --> 00:22:00,537 Cât ar merita pentru mine să mă ajuți să ajung în Mexic? 286 00:22:02,573 --> 00:22:03,873 Mexic? 287 00:22:04,475 --> 00:22:06,977 Cum sună 20.000 de dolari? 288 00:22:08,178 --> 00:22:09,513 Asta este dubla recompensă. 289 00:22:09,647 --> 00:22:11,015 Acesta este punctul. 290 00:22:11,148 --> 00:22:12,949 Ai atât de mult pe tine? 291 00:22:13,083 --> 00:22:14,652 Nu am nichel. 292 00:22:14,784 --> 00:22:17,288 Dar îmi cunosc drumul în jurul unei bănci, chiar și a unei mexicane. 293 00:22:17,421 --> 00:22:20,857 Și îți pot avea acei bani înainte să știi că sunt plecat. 294 00:22:23,093 --> 00:22:25,795 Tot ce trebuie să faci este să-mi aduci o mașină. 295 00:22:27,364 --> 00:22:29,899 Ei bine, nu este un lucru ușor să te duci pe aici. 296 00:22:30,034 --> 00:22:31,535 Mai ales cu un portofel gol. 297 00:22:31,669 --> 00:22:34,871 Poate mă înșel, dar păreți un tip destul de capabil. 298 00:22:35,938 --> 00:22:37,508 Am nevoie de câteva zile pentru a mă odihni. 299 00:22:38,642 --> 00:22:41,111 Și dacă vă aplicați la problema noastră între acum și apoi, 300 00:22:41,245 --> 00:22:43,913 atunci aș spune că suntem în afaceri, nu-i așa? 301 00:22:50,054 --> 00:22:52,089 Ți-am văzut câmpurile, Eugene. 302 00:22:52,222 --> 00:22:55,825 Știu că familia ta are probleme, la fel ca a mea. 303 00:22:55,959 --> 00:22:58,362 Adică, dacă există o modalitate mai simplă de a remedia lucrurile pentru tine, 304 00:22:58,495 --> 00:23:00,897 Nu am cel mai slab ce ar fi asta. 305 00:23:03,967 --> 00:23:05,302 Te-aș putea preda. 306 00:23:17,815 --> 00:23:19,616 Sigur. Ai putea. 307 00:23:23,620 --> 00:23:27,658 Dar eu și Eugene spun asta cu toată seriozitatea și sinceritatea. 308 00:23:28,891 --> 00:23:32,129 Dacă asta este alegerea pe care o faci și este alegerea ta de făcut, 309 00:23:32,262 --> 00:23:35,532 nu vă faceți iluzii asupra consecințelor. 310 00:23:35,666 --> 00:23:38,335 Nu voi fi o altă victimă a minciunilor lor. 311 00:23:39,436 --> 00:23:41,572 Aș prefera să mor de mâna mea. 312 00:23:42,806 --> 00:23:44,441 Sau a ta. 313 00:23:58,088 --> 00:24:00,624 Acesta este un pământ de povară, puștiule. 314 00:24:01,959 --> 00:24:04,528 Chiar acum, trebuie să-l alegi pe al tău. 315 00:24:06,864 --> 00:24:09,133 Te face unul dintre cei norocoși. 316 00:24:42,366 --> 00:24:44,701 - De ce ești gol? - Shh! 317 00:24:45,335 --> 00:24:47,337 Bine, dar ... ce naiba? 318 00:24:47,471 --> 00:24:49,973 Nu vă faceți griji, bine? Și nu jura. 319 00:24:50,107 --> 00:24:51,575 Nu sunt îngrijorat. Sunt curios. 320 00:24:51,708 --> 00:24:52,942 Nu fi. 321 00:24:53,076 --> 00:24:55,546 Bine, doar să te întorci la culcare. Haide. 322 00:25:20,304 --> 00:25:22,473 Te duci în oraș astăzi. 323 00:25:22,606 --> 00:25:24,074 Căutați ceva de lucru. 324 00:25:24,208 --> 00:25:25,576 Ia-o pe sora ta cu tine. 325 00:25:25,709 --> 00:25:27,578 Da, domnule, bine. 326 00:25:28,178 --> 00:25:30,113 Și pregătește-te. 327 00:25:30,247 --> 00:25:32,583 Se spune că e unul cu vânt. 328 00:26:03,714 --> 00:26:05,048 Hei. 329 00:26:06,683 --> 00:26:09,186 - Bună. - M-am gândit că poate vrei să te schimbi. 330 00:26:16,693 --> 00:26:18,362 Este perfect. 331 00:26:20,330 --> 00:26:23,600 Sper că se potrivește bine. Este al mamei mele. 332 00:26:23,734 --> 00:26:27,204 Nu o poartă prea mult, așa că nu ar trebui să observe că a dispărut. 333 00:26:28,006 --> 00:26:29,239 O să observe. 334 00:26:29,373 --> 00:26:31,909 Poate că va veni aici să o caute. 335 00:26:32,042 --> 00:26:34,478 Ce, aici? Nu Nu. 336 00:26:34,611 --> 00:26:37,748 Nu au prea mult folos pentru asta de când a început seceta. 337 00:26:42,586 --> 00:26:45,155 Bine. Mulțumesc. 338 00:26:53,230 --> 00:26:55,065 Oh, scuză-mă. 339 00:27:16,687 --> 00:27:19,289 - La ce te uiti? - Uh, nimic. 340 00:27:19,423 --> 00:27:20,657 Ar trebui să mă duci în oraș. 341 00:27:20,791 --> 00:27:22,593 - Da, ei bine, sunt ocupat. - Nu ești. 342 00:27:22,726 --> 00:27:25,029 - Eu sunt. - La ce te uitai? 343 00:27:25,162 --> 00:27:27,564 Nimic. Tocmai vedeam cum arăta acolo, atât. 344 00:27:27,698 --> 00:27:28,967 Nu sunt prost. Ce este acolo? 345 00:27:29,099 --> 00:27:31,535 Nu e nimic acolo. Hristos! 346 00:27:34,605 --> 00:27:36,573 Bine, îți spun dacă îmi promiți 347 00:27:36,707 --> 00:27:38,842 nu vei intra acolo și te vei căuta. 348 00:27:38,977 --> 00:27:42,212 Nu vreau ca mama sau George să intre acolo până nu o curăț. 349 00:27:42,346 --> 00:27:43,680 Ce curăță? 350 00:27:43,814 --> 00:27:44,748 Promiți? 351 00:27:44,881 --> 00:27:46,550 Da, spune-mi. 352 00:27:51,188 --> 00:27:56,460 Doi câini morți. Zăcând acolo cu sângele și cu tupeu în pământ. 353 00:27:56,961 --> 00:27:58,428 Zboară de jur împrejur. 354 00:27:59,063 --> 00:28:00,731 Câini? Al cui câini? 355 00:28:01,632 --> 00:28:02,933 Nimeni nu. 356 00:28:03,067 --> 00:28:04,501 Albastrul de acolo. 357 00:28:05,302 --> 00:28:06,770 Ce i-a ucis? 358 00:28:07,571 --> 00:28:09,306 Coioti sau ceva de genul. De unde sa stiu? 359 00:28:09,439 --> 00:28:11,575 Asta e trist. 360 00:28:12,076 --> 00:28:13,777 Asta e viața. 361 00:28:14,945 --> 00:28:16,146 Stai, unde te duci acum? 362 00:28:16,279 --> 00:28:17,748 Mă voi întâlni cu Joe Garza. 363 00:28:17,881 --> 00:28:21,119 - Ce ziceti? Pot sa vin? - Nimic și nu. 364 00:28:21,251 --> 00:28:24,755 Hei, Eugene 365 00:28:28,158 --> 00:28:30,761 De ce naiba m-ai tras aici, Evans? 366 00:28:36,566 --> 00:28:39,236 Am niște cuvinte private pentru tine, Garza. 367 00:28:40,871 --> 00:28:44,142 Știi, am crezut că vom căuta femeia aia astăzi. 368 00:28:44,274 --> 00:28:46,978 Așa că m-am ridicat în zori. 369 00:28:47,111 --> 00:28:48,779 Și atunci nici nu arăți. 370 00:28:49,981 --> 00:28:51,348 Acum asta. 371 00:28:54,184 --> 00:28:55,919 De când te cunosc? 372 00:28:56,054 --> 00:28:59,489 - Ani și ani, după numărul meu. - Stai lângă mine. 373 00:28:59,623 --> 00:29:02,225 Și în acei ani, am plecat și am avut încredere în tine. 374 00:29:02,359 --> 00:29:06,630 Bine? Și de aceea ceea ce urmează să întreb poate părea nedrept, 375 00:29:06,763 --> 00:29:09,266 dar ne-ar putea salva ambele gâturi. 376 00:29:12,436 --> 00:29:13,770 Vorbeste. 377 00:29:17,474 --> 00:29:19,977 Am nevoie de camionul familiei tale ... 378 00:29:20,111 --> 00:29:21,645 pentru bine. 379 00:29:21,778 --> 00:29:24,715 Îți trimit banii imediat ce ajung în Mexic. 380 00:29:26,817 --> 00:29:29,453 Te prostești cu mine, Eugene? 381 00:29:29,586 --> 00:29:31,321 Plecăm în el săptămâna viitoare. 382 00:29:31,455 --> 00:29:33,790 Ce naiba se întâmplă? 383 00:29:33,924 --> 00:29:36,693 Nu pot să vă spun totul acum, dar am întâlnit pe cineva. 384 00:29:36,827 --> 00:29:39,296 Și îmi vor plăti 20.000 ca să-i duc în Mexic. 385 00:29:39,429 --> 00:29:41,364 Douăzeci de mii! Îl crezi? 386 00:29:42,033 --> 00:29:43,867 Nu, Evans, eu nu. 387 00:29:44,001 --> 00:29:47,471 Și chiar dacă aș face-o, rahat, ți-aș spune să mănânci un broască. 388 00:29:50,108 --> 00:29:52,409 Dacă spui ceea ce cred că spui, 389 00:29:52,542 --> 00:29:54,311 apoi eu doar spunând că mă poate înfunda. 390 00:29:54,444 --> 00:29:55,879 Nu Nu NU. Nimeni nu va ajunge mort. 391 00:29:56,013 --> 00:29:58,548 Mă alungă din oraș, așa cum este. 392 00:29:59,117 --> 00:30:00,550 Imagina. 393 00:30:01,284 --> 00:30:03,253 Și o doamnă albă ucigașă? 394 00:30:44,561 --> 00:30:47,430 Doi câini morți. 395 00:32:44,581 --> 00:32:45,815 Ora cinei. 396 00:32:52,422 --> 00:32:53,723 Ce s-a întâmplat? 397 00:32:55,926 --> 00:32:57,661 Ai noroc cu automobilul? 398 00:32:58,396 --> 00:32:59,930 Nu, nu încă. Încerc încă. 399 00:33:08,005 --> 00:33:09,606 O să-mi spui ce te mănâncă? 400 00:33:09,739 --> 00:33:11,976 Trebuie să plec de aici, Eugene! 401 00:33:12,475 --> 00:33:14,078 Da știu asta. 402 00:33:14,678 --> 00:33:17,248 - S-a întâmplat ceva? - Nu. 403 00:33:17,714 --> 00:33:19,216 Ceva ar putea. 404 00:33:20,051 --> 00:33:22,019 Nu este sigur, eu fiind aici. 405 00:33:22,652 --> 00:33:24,021 Nu este sigur pentru nimeni. 406 00:33:25,323 --> 00:33:26,623 Da, stiu. 407 00:33:28,392 --> 00:33:29,826 Doar... 408 00:33:29,961 --> 00:33:32,729 - Înnebunesc aici. - Sunt cooptată. 409 00:33:32,862 --> 00:33:35,598 Eu sunt rănit. Sunt murdar. 410 00:33:35,732 --> 00:33:37,801 - Da. - Îmi pare rău, nu am ... 411 00:33:37,934 --> 00:33:39,903 Nu am vrut să țip la tine. 412 00:33:41,238 --> 00:33:42,706 Îmi pare rău. 413 00:33:48,912 --> 00:33:51,848 S-ar putea să mă fi gândit doar la ceva care te va înveseli. 414 00:33:52,416 --> 00:33:53,883 Ce e aia? 415 00:34:06,563 --> 00:34:07,864 Vă puteți spăla aici. 416 00:34:08,798 --> 00:34:10,734 Acesta este un lac curat de înot. 417 00:34:12,936 --> 00:34:15,905 Proprietatea este abandonată, deci suntem în siguranță. 418 00:34:18,342 --> 00:34:22,213 Vă putem curăța piciorul și apoi îl îmbrăcăm după. Ce zici de asta? 419 00:34:25,782 --> 00:34:27,650 Bine atunci. 420 00:34:54,045 --> 00:34:55,945 Plecăm peste cinci minute. 421 00:34:59,383 --> 00:35:01,651 Hei, asta pentru mai târziu. 422 00:35:01,785 --> 00:35:03,087 Nu am putut rezista. 423 00:35:03,220 --> 00:35:04,554 Așezați-vă. 424 00:35:06,556 --> 00:35:08,092 Unde este Eugene? 425 00:35:08,225 --> 00:35:10,627 Îmi lipsește rochia albastră. Ai văzut-o oriunde? 426 00:35:10,760 --> 00:35:12,496 Nu, mamă. 427 00:35:12,629 --> 00:35:14,065 Salut? 428 00:35:14,198 --> 00:35:16,833 Mă aude cineva? Am spus „Unde este băiatul”? 429 00:35:16,967 --> 00:35:18,536 El și Joe căutau de lucru. 430 00:35:18,668 --> 00:35:22,739 A spus că i-ai spus. A spus că ne va întâlni acolo. 431 00:35:33,984 --> 00:35:35,486 Unde sunt pantofii tăi? 432 00:35:35,618 --> 00:35:37,288 Trebuie să le port? 433 00:35:37,421 --> 00:35:39,023 Da. Haide. 434 00:35:44,095 --> 00:35:45,096 Oh! 435 00:35:53,304 --> 00:35:54,371 Salut. 436 00:35:55,106 --> 00:35:56,273 Seară. 437 00:35:58,242 --> 00:36:00,544 La ce te holbezi? 438 00:36:00,677 --> 00:36:02,179 Oh, nimic. Am fost, uh ... 439 00:36:03,613 --> 00:36:06,217 Mă gândeam doar la tatăl meu. 440 00:36:06,350 --> 00:36:10,221 M-a dus să înot aici odată, când eram foarte mic. 441 00:36:10,354 --> 00:36:12,689 Am uitat până acum. 442 00:36:12,822 --> 00:36:14,091 Nu mai este în preajmă. 443 00:36:14,225 --> 00:36:16,560 Trebuie să-i lipsească destul de rău, nu? 444 00:36:16,693 --> 00:36:18,761 Da, presupun că da. 445 00:36:20,331 --> 00:36:24,001 Când mă întreb ce mi-e dor de el, nu mă pot gândi la nimic. 446 00:36:25,169 --> 00:36:27,371 Știi, pur și simplu nu-mi amintesc. 447 00:36:27,505 --> 00:36:29,006 E amuzant. 448 00:36:30,640 --> 00:36:32,042 Ai primit vreodată asta? 449 00:36:36,746 --> 00:36:38,915 Știi care este cea mai proastă parte a morții, copilule? 450 00:36:39,049 --> 00:36:41,152 Nu am spus că a murit. 451 00:36:43,154 --> 00:36:44,888 Dar... 452 00:36:45,022 --> 00:36:48,192 când o renunți cu toate porcăriile astea de „copil” , îmi poți spune. 453 00:36:49,460 --> 00:36:52,096 Nu-ți place când te chem copil? 454 00:36:54,864 --> 00:36:56,967 Nu. 455 00:36:57,101 --> 00:36:58,801 Imi pare rau. Nu am vrut să spun așa. 456 00:36:58,935 --> 00:37:00,171 Nu am vrut să spun că ești un copil. 457 00:37:00,304 --> 00:37:03,940 Am vrut să spun ca ... Billy the Kid. 458 00:37:04,575 --> 00:37:05,909 Tu-l cunoști? 459 00:37:06,043 --> 00:37:08,312 Infractorul. Mitul. 460 00:37:08,445 --> 00:37:10,914 Da, îl cunosc, dar eu ... 461 00:37:11,048 --> 00:37:12,749 Nu-mi place în niciun fel. 462 00:37:12,882 --> 00:37:14,451 De ce, mă rog? 463 00:37:14,585 --> 00:37:16,920 Ei bine, pentru că este marele hoopla despre un manechin 464 00:37:17,054 --> 00:37:20,090 care a fost ucis înainte de vârsta de 30 de ani, nu? 465 00:37:24,094 --> 00:37:27,064 Nu este vorba despre momentul în care a murit. 466 00:37:30,067 --> 00:37:32,002 Este vorba despre cât va trăi. 467 00:37:36,640 --> 00:37:38,775 Vedeți, cea mai rea parte a morții ... 468 00:37:39,776 --> 00:37:41,744 este uitat. 469 00:37:48,818 --> 00:37:50,753 De aceea îmi place Billy. 470 00:37:52,089 --> 00:37:54,625 Pentru că, deși a murit înainte de 30 de ani, 471 00:37:54,757 --> 00:37:57,494 la fiecare doi ani cineva susține că l-a văzut. 472 00:37:57,628 --> 00:38:01,798 Știi, la alimente sau la un tren de marfă. 473 00:38:02,799 --> 00:38:05,069 E ca o fantomă în afara timpului. 474 00:38:08,339 --> 00:38:12,243 Vedeți, nu puteți muri cu adevărat dacă oamenii vor totuși să trăiți. 475 00:38:14,877 --> 00:38:17,414 Cel puțin nu într-un mod semnificativ . 476 00:38:21,751 --> 00:38:24,288 - Hei! Tu! - Am crezut că ai spus că acest loc este în siguranță. 477 00:38:24,421 --> 00:38:26,457 - La naiba! - Ar fi trebuit să plece de pe acest pământ până acum. 478 00:38:26,590 --> 00:38:29,326 Acesta este încă pământul meu până la prima lună viitoare! 479 00:38:29,460 --> 00:38:30,893 Rahat. 480 00:38:32,129 --> 00:38:33,863 Hai! Hai! Hai. Merge! 481 00:38:41,438 --> 00:38:43,507 Nu cred că a văzut. Trebuie să ... 482 00:39:41,532 --> 00:39:42,499 Hei. 483 00:39:42,633 --> 00:39:43,967 L-ai văzut pe fratele meu? 484 00:39:49,440 --> 00:39:51,508 Pot să ciupesc un fum, vă rog, domnule? 485 00:39:53,977 --> 00:39:55,612 - Ai o lumină? - Da. 486 00:39:55,746 --> 00:39:58,248 Multumesc domnule. 487 00:40:09,660 --> 00:40:14,098 Vă spun că ar trebui să trimită încă grupuri de căutare. 488 00:40:15,466 --> 00:40:19,036 Al naibii de sigur că este încă aici cu o rană de genul ăsta. 489 00:40:19,169 --> 00:40:20,704 Așa sper. 490 00:40:20,838 --> 00:40:23,240 O mică emoție nu a rănit niciodată pe nimeni. 491 00:40:23,374 --> 00:40:26,243 O mică emoție nu a rănit niciodată pe nimeni, nu? 492 00:40:26,377 --> 00:40:28,011 Ai văzut dovezile, Ernie? 493 00:40:28,145 --> 00:40:29,480 Nu, spun doar. 494 00:40:29,613 --> 00:40:31,215 Pai eu am. 495 00:40:31,782 --> 00:40:33,217 Totul. 496 00:40:33,984 --> 00:40:35,352 Și lasă-mă să- ți spun ceva. 497 00:40:35,486 --> 00:40:39,390 Nu are tendința de a nu lăsa martori. 498 00:40:40,457 --> 00:40:43,594 Tot felul de orori în acel dulap de probe. 499 00:40:44,595 --> 00:40:47,030 Îl auzi pe Hartwell vorbind acolo? 500 00:40:47,164 --> 00:40:49,199 A spus că a văzut- o acum doar câteva ore. 501 00:40:49,899 --> 00:40:52,002 Înotând în acel lac al său. 502 00:40:52,136 --> 00:40:54,371 Toată lumea susține că a văzut-o. 503 00:40:54,505 --> 00:40:57,007 De aceea trebuie să- i adunăm pe toți fermierii, 504 00:40:57,141 --> 00:40:59,343 și trebuie să căutăm. 505 00:40:59,476 --> 00:41:01,612 Împărțirea recompensei nu va salva pe toată lumea, 506 00:41:01,745 --> 00:41:03,913 dar unii dintre noi, Ernie. 507 00:41:06,049 --> 00:41:08,886 I-am spus lui Ethel că voi dansa cu ea la asta. 508 00:41:33,010 --> 00:41:34,812 Uite fata mea. 509 00:41:34,944 --> 00:41:37,581 Vei dansa cu tatăl tău? 510 00:41:38,749 --> 00:41:40,350 Oare, domnișoară? 511 00:41:41,752 --> 00:41:43,687 Vai! 512 00:42:14,451 --> 00:42:17,521 S-ar putea să fii cel mai rău afurisit hoț pe care cred că l-am văzut vreodată. 513 00:42:17,654 --> 00:42:20,457 La naiba, Garza, aproape că mi-ai dat un coronarian. 514 00:42:21,124 --> 00:42:22,125 Rulați un bloc, vreți? 515 00:42:22,259 --> 00:42:24,161 La naiba crezi că fac asta? 516 00:42:24,294 --> 00:42:27,865 Tatăl tău ți-ar fi bătut curul în public dacă n-aș fi fost eu. 517 00:42:27,998 --> 00:42:29,600 Nu este tatăl meu. 518 00:42:29,733 --> 00:42:31,502 Bingo. 519 00:42:31,635 --> 00:42:33,937 Ești la înălțime , Eugene Evans. 520 00:42:34,071 --> 00:42:36,306 Da, habar n-ai. 521 00:42:39,810 --> 00:42:41,278 Te plimbi cu bicicleta aici? 522 00:42:56,927 --> 00:42:58,395 Așezați-vă. Haide. 523 00:43:23,955 --> 00:43:25,088 Mm-hmm. 524 00:44:02,092 --> 00:44:03,460 - Da! - Uh-huh! 525 00:44:07,966 --> 00:44:09,199 Ohh! 526 00:44:30,253 --> 00:44:31,421 Punch-l! 527 00:45:15,399 --> 00:45:17,035 Vai! 528 00:45:17,167 --> 00:45:19,003 Nu trebuie să fii aici. 529 00:45:19,137 --> 00:45:20,470 Imi pare rau domnule. 530 00:45:21,405 --> 00:45:24,307 Tocmai primeam asta pentru ... pentru bătrânul meu. 531 00:45:24,441 --> 00:45:27,011 - A vrut să arunce o privire acasă. - Cine este bătrânul tău? 532 00:45:27,145 --> 00:45:28,545 Uh, adjunct Evans. 533 00:45:28,679 --> 00:45:32,249 - Am cheile lui. - Ești Eugene Evans? 534 00:45:32,849 --> 00:45:35,318 Da, domnule. Da. 535 00:45:35,886 --> 00:45:37,821 Ei bine, George știe mai bine, 536 00:45:37,955 --> 00:45:40,357 dar, uh, am înțeles că are un bug în fund 537 00:45:40,490 --> 00:45:41,959 despre toată această situație am ajuns aici. 538 00:45:42,093 --> 00:45:43,727 Da da. Sigur, da. 539 00:45:43,860 --> 00:45:45,762 Bine, ia-l de ce are nevoie. 540 00:45:45,896 --> 00:45:48,432 - Da, o voi face, domnule. Mulțumesc. - In regula. 541 00:45:48,565 --> 00:45:51,802 Hei. Spune-i mamei tale că salut. 542 00:45:52,235 --> 00:45:53,336 Da domnule. 543 00:46:48,725 --> 00:46:50,527 Ai găsit-o, nu-i așa? 544 00:46:51,328 --> 00:46:52,829 Doamna Wells. 545 00:46:55,499 --> 00:46:58,935 Nu o să-i spun nimănui, dacă asta îți face griji. 546 00:47:00,537 --> 00:47:02,472 - Nu-i așa? - Nu dacă îmi spui de ce 547 00:47:02,606 --> 00:47:05,408 ai fost un broască atât de târâtoare, în ultima vreme. 548 00:47:06,576 --> 00:47:09,412 Este complicat. Complex. 549 00:47:14,584 --> 00:47:16,319 Sunt speriat. 550 00:47:30,400 --> 00:47:32,036 Stiu. 551 00:47:33,070 --> 00:47:34,671 Mă sperie și pe mine. 552 00:47:35,539 --> 00:47:37,641 Totul va fi în regulă. 553 00:47:37,774 --> 00:47:39,043 Iți promit. 554 00:47:40,310 --> 00:47:42,013 Arată-mi zâmbetul acela. 555 00:47:44,015 --> 00:47:46,017 - Haide. Vrei o plimbare înapoi? - Da. 556 00:47:46,150 --> 00:47:47,251 Bine. 557 00:47:47,384 --> 00:47:49,486 Trei doi unu. 558 00:47:52,123 --> 00:47:55,226 Am văzut o schimbare la fratele meu în noaptea aceea. 559 00:47:55,358 --> 00:47:59,529 Avea o hotărâre în ochii lui pe care nu o mai văzusem până acum. 560 00:47:59,663 --> 00:48:04,001 Ca ceva invizibil care îl legase de lumea noastră s-a desființat 561 00:48:04,768 --> 00:48:07,504 și a declanșat o serie de evenimente 562 00:48:07,637 --> 00:48:10,707 asta ar schimba forma familiei noastre pentru totdeauna. 563 00:48:18,149 --> 00:48:20,017 Poate dacă l-aș fi cunoscut pe tatăl său, 564 00:48:20,151 --> 00:48:22,253 Aș fi recunoscut acel aspect. 565 00:48:27,724 --> 00:48:29,559 Șeriful vrea să te vadă în biroul lui. 566 00:48:29,693 --> 00:48:31,329 Și eu îl caut , Janice. 567 00:48:31,461 --> 00:48:33,097 - George. - Ce faci? 568 00:48:33,697 --> 00:48:36,733 Domnule, ea este încă aici. 569 00:48:36,867 --> 00:48:39,303 Am găsit asta la marginea proprietății Hartwell 570 00:48:39,436 --> 00:48:42,372 după ce a susținut că o văzuse. 571 00:48:42,505 --> 00:48:44,941 Și nimeni nu e în siguranță până nu o găsim. 572 00:48:45,076 --> 00:48:48,712 Acum, așa cum o văd, este dacă ridicăm recompensa, 573 00:48:48,845 --> 00:48:52,382 am putea să-i luăm pe fiecare fermier și pe fiecare fermier 574 00:48:52,515 --> 00:48:55,418 în județ pe fundul ei. 575 00:48:57,654 --> 00:49:00,924 Pentru ce dracu crezi că te- am adus aici? 576 00:49:03,361 --> 00:49:07,331 - Huh? - Îți trimiți băiatul aici noaptea să fure dovezi 577 00:49:07,464 --> 00:49:10,533 și mă aștepți să nu-ți trag fundul? 578 00:49:33,623 --> 00:49:35,558 Unde ai fost, copilule? 579 00:49:40,597 --> 00:49:42,766 Știu despre Perry Montroy. 580 00:49:51,441 --> 00:49:53,077 Ai mințit despre el. 581 00:49:55,112 --> 00:49:57,447 Ai putea minți despre orice. 582 00:50:05,990 --> 00:50:11,128 Nu am ... nu ți-am spus despre el pentru că e greu să vorbești. 583 00:50:13,530 --> 00:50:15,465 Erai îndrăgostit de el? 584 00:50:18,169 --> 00:50:19,903 Esti gelos? 585 00:50:25,508 --> 00:50:26,943 Da. 586 00:51:00,244 --> 00:51:02,679 Nu am văzut niciodată așa ceva. 587 00:51:06,217 --> 00:51:07,751 Ai dreptate. 588 00:51:08,486 --> 00:51:10,620 Nu este sigur pentru tine aici. 589 00:51:12,822 --> 00:51:15,525 Sau pentru oricare dintre noi, de altfel. 590 00:51:16,659 --> 00:51:18,928 Ai spus 20.000, nu? 591 00:51:19,063 --> 00:51:21,165 Găsește-mi o mașină și sunt istorie. 592 00:51:22,799 --> 00:51:25,202 La fel ca datoria familiei tale. 593 00:51:32,642 --> 00:51:34,911 Oh, la naiba. George s-a întors devreme. 594 00:51:49,659 --> 00:51:51,795 Șeriful m-a dezlegat. 595 00:51:51,928 --> 00:51:53,464 Știi de ce? 596 00:51:53,596 --> 00:51:55,266 Dovezile pe care le-ați luat, unde sunt? 597 00:51:56,434 --> 00:51:58,635 - S-a dus. - Ai plecat unde? 598 00:51:58,768 --> 00:52:00,337 Am uitat. 599 00:52:01,938 --> 00:52:04,375 Bine, toate aceste lucruri erau minciuni și prostii inventate! 600 00:52:04,508 --> 00:52:07,044 Unde în creația lui Dumnezeu îți vine ideea de a numi acea femeie nevinovată? 601 00:52:07,178 --> 00:52:09,113 - Ei bine, știu lucruri. - O, „știi lucruri”! 602 00:52:09,246 --> 00:52:11,948 Marul nu cade departe de copac, acum, nu-i așa? 603 00:52:12,083 --> 00:52:14,218 Plin de gânduri prostești, ca bătrânul tău. 604 00:52:14,351 --> 00:52:15,585 Ei bine, poate te-am crescut, 605 00:52:15,718 --> 00:52:17,555 dar sigur că nu ești fiul meu. 606 00:52:17,687 --> 00:52:19,356 Ei bine, mulțumesc lui Dumnezeu pentru asta. 607 00:52:20,590 --> 00:52:22,026 Fiu de... 608 00:52:23,660 --> 00:52:26,530 Unde este, nu? Huh? 609 00:52:26,663 --> 00:52:29,599 O să-ți frângi inima mamei când vei ajunge mort ca John Baker. 610 00:52:29,732 --> 00:52:31,835 Dar nu este mort. E în Mexic. 611 00:52:31,969 --> 00:52:33,870 Îl voi găsi într - o zi. 612 00:52:34,004 --> 00:52:35,439 Sigur. 613 00:52:35,573 --> 00:52:36,974 Mexic. 614 00:52:38,875 --> 00:52:43,047 Și ușa asta, de aici înainte, rămâne deschisă. 615 00:52:45,149 --> 00:52:46,183 Rahat. 616 00:53:12,742 --> 00:53:15,312 Haide. Rahat. 617 00:53:15,446 --> 00:53:16,880 Rahat. 618 00:53:18,549 --> 00:53:20,884 Haide. 619 00:53:40,304 --> 00:53:41,704 Nu te opri acum. 620 00:53:44,941 --> 00:53:47,877 Oh Doamne. Este bine. Este bine. 621 00:53:48,012 --> 00:53:50,047 Văd stele, Allison. 622 00:53:50,514 --> 00:53:52,316 Tocilar! 623 00:53:52,916 --> 00:53:54,884 Nu, nu, o poți face. 624 00:53:55,019 --> 00:53:57,454 Haide. O putem face. Haide. 625 00:53:57,588 --> 00:53:58,989 Continua să fie difuzate. 626 00:54:00,558 --> 00:54:02,892 Tocilar. 627 00:54:10,134 --> 00:54:12,069 Ne vedem în Mexic. 628 00:54:55,812 --> 00:54:57,248 Iisus. 629 00:54:58,349 --> 00:54:59,916 Hei, tată. 630 00:55:00,050 --> 00:55:01,485 Mă bucur că ești acasă. 631 00:55:04,121 --> 00:55:05,888 Ce se întâmplă acum? 632 00:55:17,834 --> 00:55:19,403 Nu, ar trebui să rămâi înăuntru. 633 00:55:19,536 --> 00:55:22,139 Dacă îl ascunde , este în acel hambar. 634 00:55:22,573 --> 00:55:23,741 Nu. 635 00:55:23,906 --> 00:55:25,808 Băiatul acela are nevoie de mama lui. 636 00:55:27,278 --> 00:55:30,514 Poate îți va spune ce naiba se întâmplă. 637 00:56:03,047 --> 00:56:05,416 George, îmi pare rău ce s-a întâmplat. 638 00:56:06,883 --> 00:56:09,320 Dar mi-a spus ce ai făcut. 639 00:56:12,523 --> 00:56:13,724 Doar încercând să ajut. 640 00:56:13,856 --> 00:56:15,693 Ajutați pe cine? 641 00:56:16,193 --> 00:56:18,329 George a fost demis. 642 00:56:19,997 --> 00:56:22,232 Eugene, uită-te la mine. 643 00:56:22,366 --> 00:56:26,036 Suntem la mai puțin de o lună de a rămâne fără adăpost. 644 00:56:30,374 --> 00:56:32,976 George a spus că John Baker era mort. 645 00:56:35,912 --> 00:56:37,815 Și avea dreptate. 646 00:56:38,881 --> 00:56:44,355 Vă amintiți acea carte poștală pe care v- a scris-o când aveați șase ani? 647 00:56:45,022 --> 00:56:46,457 Bineinteles ca da. 648 00:56:47,691 --> 00:56:49,460 Da, ei bine, a trimis mai multe. 649 00:56:50,427 --> 00:56:53,297 Dar le-am ars pe fiecare după prima. 650 00:56:55,299 --> 00:56:57,234 În fiecare lună, scria și în fiecare lună, 651 00:56:57,368 --> 00:56:59,536 fiecare carte era mai rea decât prima. 652 00:56:59,670 --> 00:57:03,307 Ar fi plini de discuții despre Dumnezeu și oameni 653 00:57:03,440 --> 00:57:06,710 și lucruri ciudate pe care le văzuse, dar totul era amestecat. 654 00:57:06,844 --> 00:57:12,216 Se beau până la moarte, iar mintea i se destrăma. 655 00:57:13,784 --> 00:57:17,454 Nu puteam lăsa un băiețel să citească ce a scris. 656 00:57:18,756 --> 00:57:20,524 Am mințit doar pentru că te iubesc. 657 00:57:20,657 --> 00:57:24,261 - Acum mă minți, mamă. - Nu, Eugene, nu sunt. 658 00:57:24,395 --> 00:57:27,831 După cinci ani, cărțile s-au oprit. 659 00:57:27,965 --> 00:57:30,534 Și cred că asta a fost pentru că a murit. 660 00:57:30,667 --> 00:57:33,771 Nu, nu poți fi sigur de asta. Nu poți. 661 00:57:33,903 --> 00:57:35,105 Eugene! 662 00:57:36,073 --> 00:57:37,940 Eugene, eu ... 663 00:57:40,544 --> 00:57:41,879 Imi pare rau. 664 00:57:42,012 --> 00:57:43,480 Oh Doamne. 665 00:58:22,219 --> 00:58:23,720 A închis ușa aia? 666 00:58:24,822 --> 00:58:26,123 Am facut. 667 00:58:38,268 --> 00:58:41,071 A spus ceva semnificativ despre ceea ce a făcut? 668 00:58:43,640 --> 00:58:44,942 Nu. 669 00:58:48,545 --> 00:58:52,449 Am nevoie de ajutorul tău pentru asta, George. Nu merge nicăieri. 670 00:59:01,592 --> 00:59:04,995 Ziua aceea a ajuns să fie cunoscută sub numele de „Duminica Neagră”. 671 00:59:07,498 --> 00:59:11,034 A fost cea mai gravă furtună pe care a văzut-o vreodată County Childress. 672 00:59:14,838 --> 00:59:16,173 Și pentru Eugene, 673 00:59:16,306 --> 00:59:18,442 doar semnul de care avea nevoie. 674 00:59:52,876 --> 00:59:56,480 Phoebe ... Plec. 675 00:59:56,613 --> 00:59:58,916 Bine, mă duc. Sunt aici să-mi iau rămas bun. 676 00:59:59,049 --> 01:00:01,184 Ia-ma cu tine. 677 01:00:01,318 --> 01:00:02,853 Nici măcar nu știi unde mergem. 678 01:00:02,987 --> 01:00:04,022 Asta nu contează. 679 01:00:04,154 --> 01:00:06,490 Phoebe, mergem în Mexic. 680 01:00:06,623 --> 01:00:09,760 Mexic. Voi învăța spaniola, bine? 681 01:00:09,893 --> 01:00:12,296 Nu. Trebuie să rămâi aici. 682 01:00:13,764 --> 01:00:15,532 Voi trimite bani. Voi trimite o mulțime de asta. 683 01:00:15,666 --> 01:00:18,502 - De unde primești bani? - Ei bine, asta nu contează, nu-i așa? 684 01:00:19,069 --> 01:00:20,304 Ăsta este un lucru bun. 685 01:00:20,437 --> 01:00:22,806 De ce faci asta? 686 01:00:28,111 --> 01:00:29,546 Cred că sunt îndrăgostit. 687 01:00:29,680 --> 01:00:31,915 Nu știi nimic despre dragoste. 688 01:00:32,050 --> 01:00:34,052 Nici tu nu faci. 689 01:00:34,184 --> 01:00:36,453 Știu că, dacă ne-ai iubi, ai rămâne. 690 01:00:36,587 --> 01:00:38,922 - Dacă m-ai iubi. - Phoebe, te iubesc. 691 01:00:39,057 --> 01:00:40,691 Ei bine, atunci rămâi. 692 01:00:47,864 --> 01:00:49,366 Ne vedem în curând. 693 01:00:50,634 --> 01:00:51,668 Iți promit. 694 01:00:52,336 --> 01:00:55,639 Doar pleaca. Nu mai trageți. 695 01:01:28,805 --> 01:01:31,575 Mi-am ținut respirația toată noaptea ... 696 01:01:32,509 --> 01:01:34,611 și mi-am imaginat că sunt el ... 697 01:01:36,380 --> 01:01:39,616 întins în același pat după plecarea tatălui său. 698 01:01:44,154 --> 01:01:49,393 Odată ce furtuna a trecut, George a verificat hambarul. 699 01:01:49,526 --> 01:01:52,596 Dar, spre dezamăgirea sa, nu a găsit nimic. 700 01:01:52,729 --> 01:01:53,864 Mâncarea este gata. 701 01:01:55,866 --> 01:01:57,501 Poți să-l trezești pe băiat? 702 01:02:10,982 --> 01:02:12,783 Gene? 703 01:02:23,760 --> 01:02:24,661 Oh, la naiba! 704 01:02:25,729 --> 01:02:27,397 Oh... 705 01:02:27,531 --> 01:02:29,433 A plecat cu acea doamnă. 706 01:02:29,566 --> 01:02:31,468 Ce doamnă? Despre ce vorbesti? 707 01:02:31,601 --> 01:02:33,971 Allison Wells, fugarul. 708 01:02:34,105 --> 01:02:35,405 De ce spui asta? 709 01:02:35,539 --> 01:02:37,175 Pentru că spun adevărul. 710 01:02:37,307 --> 01:02:38,875 Dracul de camion a dispărut. 711 01:02:40,343 --> 01:02:44,347 Papa! Tată, Phoebe a spus lucruri ciudate despre fratele ei. 712 01:02:44,481 --> 01:02:47,217 Vreau să-i spui că nu sunt adevărate. 713 01:02:48,119 --> 01:02:49,786 Ce lucruri spunea ea? 714 01:02:49,920 --> 01:02:53,623 Spune că Eugene a ajutat-o ​​pe Allison Wells, fugarul? 715 01:02:54,291 --> 01:02:55,726 Dar asta nu este posibil. 716 01:02:55,859 --> 01:02:58,261 Este doar fantezia unei fetițe. 717 01:02:58,395 --> 01:03:01,398 - Nu-i așa? - Nu, nu este. 718 01:03:02,866 --> 01:03:06,503 Phoebe, cel mai bine ne spui unde a plecat. 719 01:03:09,207 --> 01:03:12,375 Nu vrei ca fratele tău să fie rănit, acum, nu-i așa? 720 01:03:21,384 --> 01:03:24,454 Îmi va fi dor de tine, dar urăsc la revedere. 721 01:03:24,588 --> 01:03:26,656 Ar trebui să treci curând. Nu îl scoatem pe acesta. 722 01:03:26,790 --> 01:03:29,026 Nu Nu NU. Nu va fi nici un rămas bun. 723 01:03:29,160 --> 01:03:31,561 Nu trebuie să te superi. 724 01:03:34,865 --> 01:03:36,566 Oh nu. Copil, nu. 725 01:03:36,700 --> 01:03:39,503 Mă duc singur în Mexic. 726 01:03:39,971 --> 01:03:40,972 Nu-mi este frică. 727 01:03:41,105 --> 01:03:43,473 Mi-e teama ca da. 728 01:03:43,607 --> 01:03:45,876 Dar familia ta? Îi vei părăsi? 729 01:03:47,111 --> 01:03:48,812 Știi ce, Allison? 730 01:03:49,780 --> 01:03:52,482 Am familie și în Mexic. 731 01:03:53,017 --> 01:03:54,252 Tatăl tău. 732 01:03:54,384 --> 01:03:55,552 Dreapta. 733 01:03:56,220 --> 01:03:57,654 John Baker. 734 01:03:58,588 --> 01:04:00,357 Timp al dracului mare, îl găsesc. 735 01:04:00,490 --> 01:04:03,894 Nu cred că înțelegi ce înseamnă să găsești pe cineva, 736 01:04:04,028 --> 01:04:05,529 să nu mai vorbim în Mexic. 737 01:04:05,662 --> 01:04:07,697 Ce contează pentru tine dacă vin sau nu în Mexic, nu? 738 01:04:07,831 --> 01:04:12,402 - Contează pentru că ești îndrăgostit de mine și te aștepți ... - Nu. Nu. Nu, nu sunt. 739 01:04:17,541 --> 01:04:19,110 Știi ce, Allison? 740 01:04:20,178 --> 01:04:23,014 Aseară mi-am spus, nu există cale în iad 741 01:04:23,147 --> 01:04:25,715 că pleci singur în Mexic . 742 01:04:27,118 --> 01:04:28,919 Nu există. 743 01:04:29,053 --> 01:04:33,590 Deci, indiferent dacă mă iubești înapoi sau nu, nu este vorba de nimic. 744 01:04:35,126 --> 01:04:36,827 Nu te iubesc înapoi. 745 01:04:38,795 --> 01:04:42,332 Ei bine ... este un drum lung. 746 01:04:49,406 --> 01:04:50,907 Doamne, ce am greșit? 747 01:04:51,042 --> 01:04:53,010 Cum s-au întâlnit? 748 01:04:53,144 --> 01:04:56,847 Nu știu, dar dacă se știe că femeia aceea se ascundea aici, 749 01:04:56,981 --> 01:04:59,549 și nu eu sunt cea care o aduce ... 750 01:04:59,683 --> 01:05:01,418 Mă îmbolnăvește chiar să mă gândesc. 751 01:05:01,551 --> 01:05:03,887 Crezi că îmi pasă acum de ceva? 752 01:05:04,021 --> 01:05:05,990 Ce se va întâmpla cu fiul meu, George? 753 01:05:06,123 --> 01:05:08,159 Îl sun pe Tade și îl sun pe Lomax. 754 01:05:08,292 --> 01:05:11,062 Îl vom găsi înainte ca oricine altcineva să o facă. 755 01:05:12,263 --> 01:05:14,198 Tade? George Evans. 756 01:05:14,332 --> 01:05:15,765 Aveți încă acel shooter? 757 01:05:15,899 --> 01:05:17,601 - Nu-l împușca pe fiul meu, George! - Hei! 758 01:05:17,734 --> 01:05:20,503 Nu este nimeni împușcat până nu este liber și clar. 759 01:05:20,637 --> 01:05:22,139 Bine, Tade, adu vehiculul. 760 01:05:22,273 --> 01:05:23,506 Al meu este pe fritz. 761 01:05:26,344 --> 01:05:29,113 Trebuie să obținem o treime din recompensă. 762 01:05:30,982 --> 01:05:33,351 - Atunci putem rămâne. - Adu-l pe fiul meu înapoi la mine, 763 01:05:33,483 --> 01:05:36,553 sau nu te deranjezi să te întorci. 764 01:05:49,333 --> 01:05:51,401 La naiba. 765 01:05:52,370 --> 01:05:54,738 Întoarce-te, ticălosule. 766 01:05:57,507 --> 01:05:59,743 Ce facem, Allison? 767 01:06:01,145 --> 01:06:02,980 Ai pistolul? 768 01:06:03,114 --> 01:06:06,083 - Nu, nu folosim ... - Te rog, spune-mi că ai arma. 769 01:06:07,751 --> 01:06:09,886 Nu o folosim, nu, Allison? 770 01:06:10,021 --> 01:06:13,657 Nu dacă nu trebuie, dar trebuie să ne oprim. 771 01:06:14,524 --> 01:06:16,027 Rahat. 772 01:06:16,160 --> 01:06:19,096 Vreau să raportez o mașină furată. 773 01:06:19,230 --> 01:06:20,264 Da. 774 01:06:20,398 --> 01:06:26,037 Număr de înmatriculare 3285M8. 775 01:06:48,259 --> 01:06:50,061 Care este problema, domnule? 776 01:06:50,194 --> 01:06:54,165 Ei bine, problema este că ați lansat un semn de oprire bine plasat. 777 01:06:55,099 --> 01:06:57,168 Îți lași bunul simț acasă, fiule? 778 01:06:57,301 --> 01:06:59,703 Nu, domnule. 779 01:06:59,836 --> 01:07:04,208 Imi pare rau. Nu am văzut semnul de oprire până nu a fost prea târziu, atât. 780 01:07:05,542 --> 01:07:07,477 Unde te-ai îndreptat și de ce? 781 01:07:08,346 --> 01:07:10,647 Mă duc la Lubbock. 782 01:07:10,780 --> 01:07:12,816 O să iau o parte pentru bătrânul meu. 783 01:07:12,949 --> 01:07:15,019 Lemnul lui s-a rupt, așa că ... 784 01:07:15,152 --> 01:07:16,187 Cine e bătrânul tău? 785 01:07:17,421 --> 01:07:19,889 John Baker din Bismark. 786 01:07:21,392 --> 01:07:22,692 Nu-l cunosc. 787 01:07:24,828 --> 01:07:26,596 Știi, există un fugar. 788 01:07:26,730 --> 01:07:30,368 O doamna. Toți înarmați și gata să omoare. 789 01:07:30,500 --> 01:07:32,502 Da, am auzit de asta. 790 01:07:33,437 --> 01:07:34,704 Da, nu este genul de oameni 791 01:07:34,838 --> 01:07:37,375 cu care mă asociez, așa că nu am văzut-o. 792 01:07:37,507 --> 01:07:41,345 Dacă o voi face, voi fi sigur că voi anunța autoritățile. 793 01:07:41,479 --> 01:07:46,083 Cum te cheamă, fiule? O să- ți scriu o citație, apoi ești liber să pleci. 794 01:07:46,716 --> 01:07:48,585 Uh, Eugene Baker. 795 01:07:51,956 --> 01:07:52,822 Incetineste. 796 01:07:52,957 --> 01:07:55,092 Eu voi. Multumesc domnule. 797 01:08:12,376 --> 01:08:14,577 Ai făcut-o dracului! 798 01:08:14,711 --> 01:08:16,414 Asta e corect. 799 01:08:16,546 --> 01:08:17,982 Ei bine, s-ar putea să nu fii cea mai rea persoană 800 01:08:18,115 --> 01:08:20,051 să plec într-o călătorie cu până la urmă. 801 01:08:30,294 --> 01:08:32,163 - Mama? - Huh? 802 01:08:33,030 --> 01:08:35,799 Eugene trebuie să aibă pe cineva care îl caută. 803 01:08:35,932 --> 01:08:37,535 Mai mult decât tata. 804 01:08:37,667 --> 01:08:38,701 Hmm? 805 01:08:38,835 --> 01:08:40,770 Ce naiba spui? 806 01:08:42,306 --> 01:08:46,010 Nu, nu pui piciorul în afara casei până când nu se termină. 807 01:08:46,143 --> 01:08:49,013 Nici un cuvânt despre asta. Du-te în camera ta. 808 01:08:49,146 --> 01:08:50,147 Închideți ușa. 809 01:08:56,020 --> 01:08:57,988 Dimineața, doamnă Evans. 810 01:08:58,721 --> 01:09:01,125 Eugene va fi A-bine. 811 01:09:07,498 --> 01:09:08,898 Evans. 812 01:09:11,701 --> 01:09:13,104 Uh-huh. 813 01:09:14,271 --> 01:09:15,672 Chiar așa? 814 01:09:15,805 --> 01:09:18,008 Oh, nu, nu, nu, nu. E doar băiatul meu. 815 01:09:18,142 --> 01:09:21,078 Îmi pare rău pentru amestec. Mă descurc singur. 816 01:09:21,212 --> 01:09:22,745 Apreciez asta. 817 01:09:23,847 --> 01:09:25,849 Sunt lângă Matador, îndreptându-se spre sud. 818 01:09:25,983 --> 01:09:28,586 Cineva trebuie să fi raportat că camionul meu a fost furat. 819 01:09:28,718 --> 01:09:30,254 Să mergem, băieți. 820 01:09:40,864 --> 01:09:44,201 Phoebe? Vino aici. 821 01:09:46,669 --> 01:09:48,372 Phoebe! 822 01:09:56,547 --> 01:09:58,315 Phoe ... Phoebe. 823 01:09:58,449 --> 01:10:00,417 Nu Nu NU NU. Nu! 824 01:10:00,551 --> 01:10:02,253 Întoarce-te! 825 01:10:13,730 --> 01:10:17,834 Nu o să crezi verdele când ieșim din aceste părți părăsite. 826 01:10:17,968 --> 01:10:22,106 Există râuri, doar care se rostogolesc. 827 01:10:23,140 --> 01:10:26,676 Vă spun că există livezi de un verde strălucitor ... 828 01:10:27,511 --> 01:10:28,912 ape albastre strălucitoare. 829 01:10:29,046 --> 01:10:31,582 Am mai văzut un copac, știi? 830 01:10:31,714 --> 01:10:34,118 Da, bine, ai văzut oceanul? 831 01:10:34,985 --> 01:10:37,754 Nu, nu am făcut-o. 832 01:10:37,887 --> 01:10:40,823 Obișnuiam să visez mult la asta când eram copil. 833 01:10:40,958 --> 01:10:45,029 Nu știu exact cum ar trebui să arate sau să se simtă, totuși. 834 01:10:46,330 --> 01:10:47,231 Ai văzut-o? 835 01:10:47,364 --> 01:10:50,833 Nu, dar visam și eu la asta. 836 01:10:52,303 --> 01:10:57,740 Am de gând să alerg în brațele sale mari și aspru când ajungem în Mexic. 837 01:11:00,411 --> 01:11:02,079 Da, sună frumos. 838 01:11:02,845 --> 01:11:04,415 Da. 839 01:11:19,029 --> 01:11:20,998 Phoebe. 840 01:11:22,299 --> 01:11:23,800 Bună, tată. 841 01:11:43,554 --> 01:11:45,788 Nu. Nu, ar trebui să rămâi aici. 842 01:11:45,922 --> 01:11:47,790 Nu, mulțumesc. Trebuie să-mi întind piciorul. 843 01:11:47,924 --> 01:11:49,593 Allison, funcționarul ar putea să te recunoască. 844 01:11:49,727 --> 01:11:52,963 Și odată plecate, el le va spune tuturor cât de drăguță am fost. 845 01:11:53,097 --> 01:11:54,965 Iată, ia asta cu tine. 846 01:11:55,099 --> 01:11:57,501 Să vedem doar cu ce lucrăm aici. 847 01:12:17,920 --> 01:12:20,823 - Seara. - Seara, frumos. 848 01:12:22,559 --> 01:12:24,561 Ce mai faci în această noapte singuratică? 849 01:12:24,695 --> 01:12:26,263 Nu mă pot plânge. 850 01:12:26,397 --> 01:12:27,998 Semnul spune că aveți locuri vacante. 851 01:12:28,132 --> 01:12:30,501 Asta e corect. O cameră sau două? 852 01:12:30,634 --> 01:12:31,901 Unu. 853 01:12:44,048 --> 01:12:45,783 Ești camera 17. 854 01:12:45,915 --> 01:12:47,284 Esti prea bun. 855 01:12:47,418 --> 01:12:48,552 Multumesc domnule. 856 01:12:50,853 --> 01:12:52,889 Aceștia au fost ultimii din banii noștri. 857 01:12:53,691 --> 01:12:55,092 Da. 858 01:12:56,160 --> 01:12:57,827 Vom primi mai multe. 859 01:13:13,477 --> 01:13:15,245 O să fac duș. 860 01:13:33,397 --> 01:13:34,631 Hei, puștiule. 861 01:13:36,734 --> 01:13:38,602 De ce nu intri aici? 862 01:13:48,078 --> 01:13:50,947 Ah, Doamne, se simte ca un cer. 863 01:13:55,719 --> 01:13:57,187 Vrei să faci duș? 864 01:14:03,527 --> 01:14:05,028 Esti speriat? 865 01:14:06,363 --> 01:14:07,564 Nu. 866 01:14:09,967 --> 01:14:11,668 Esti rusinat? 867 01:14:13,971 --> 01:14:16,473 De ce mă vrei acolo cu tine? 868 01:14:19,209 --> 01:14:20,811 Ce vrei să spui „de ce”? 869 01:14:21,445 --> 01:14:23,347 E o întrebare amuzantă. 870 01:14:23,480 --> 01:14:25,682 Mi se pare destul de rezonabil . 871 01:14:25,816 --> 01:14:28,318 Iisuse, vrei să te trag înăuntru? 872 01:14:31,555 --> 01:14:34,191 Gândindu-mă prea bine la asta, puștiule. 873 01:14:36,126 --> 01:14:38,061 Iată-l din nou. 874 01:14:38,195 --> 01:14:42,499 Eu sunt „copil”, dar băiatul ăla din spatele biroului, e „chipeș”? 875 01:14:45,502 --> 01:14:48,005 Ai nevoie să te numesc frumos? 876 01:14:49,206 --> 01:14:51,341 Nu, eu ... doar ... 877 01:14:51,475 --> 01:14:55,779 L-am rugat pe dingbatul din spatele biroului să meargă la duș cu mine? 878 01:14:55,913 --> 01:14:58,315 Ei bine, poate dacă ar fi aici, ai face-o. 879 01:15:00,751 --> 01:15:03,387 Wow. La dracu. 880 01:15:07,791 --> 01:15:09,393 Tot ce spun ... 881 01:15:10,961 --> 01:15:12,696 Tot ce spun este, 882 01:15:12,830 --> 01:15:16,200 Nu știu dacă de fapt mă vrei aici sau ... 883 01:15:16,333 --> 01:15:19,236 spui asta doar pentru că încerci să mă faci să rămân în jur 884 01:15:19,369 --> 01:15:21,638 pentru că ți-e teamă că te voi preda. 885 01:15:32,850 --> 01:15:36,086 Nu ai fi aici dacă nu te-aș vrea aici. 886 01:15:37,554 --> 01:15:40,123 Știi asta la fel de bine ca mine. 887 01:16:35,579 --> 01:16:37,347 Imi cer scuze. 888 01:16:37,481 --> 01:16:38,582 Mulțumesc. 889 01:16:40,551 --> 01:16:44,154 Dar trebuie să fac ceva clar. 890 01:16:46,890 --> 01:16:48,458 Aceasta a fost alegerea ta. 891 01:16:50,193 --> 01:16:52,129 Nu ți-am cerut să vii. 892 01:16:53,163 --> 01:16:55,933 Bine? Ai insistat. 893 01:16:56,066 --> 01:16:57,534 Și vorbești despre un joc grozav. 894 01:16:57,668 --> 01:17:00,370 Și dracu, sunt obișnuit cu compania ta. 895 01:17:02,239 --> 01:17:09,513 Dar dacă aveți îndoieli cu privire la faptul că sunteți aici chiar acum, trebuie să plecați acasă. 896 01:17:10,113 --> 01:17:12,549 Du-te acasă. Fii din nou copil. 897 01:17:14,885 --> 01:17:18,322 Bine? Pentru că fiecare secundă pe care o petreci aici, 898 01:17:18,455 --> 01:17:20,058 această opțiune devine din ce în ce mai subțire. 899 01:17:20,190 --> 01:17:22,259 Înțelegi asta, nu? 900 01:17:25,629 --> 01:17:28,098 Aceasta nu este o lume pentru copii. 901 01:17:32,070 --> 01:17:33,437 Este urât. 902 01:17:36,607 --> 01:17:37,841 Urât. 903 01:17:52,322 --> 01:17:54,524 Nu merg nicăieri. 904 01:17:56,360 --> 01:17:58,829 Vreau să ajung la ocean cu tine. 905 01:18:09,873 --> 01:18:12,342 Pielea ta este atât de moale. 906 01:18:20,817 --> 01:18:22,285 Bine? 907 01:18:27,424 --> 01:18:29,926 Imi pare rau. 908 01:18:34,065 --> 01:18:36,333 Cred că am nevoie de somn. 909 01:19:16,840 --> 01:19:18,976 Ai mai făcut asta vreodată? 910 01:19:21,378 --> 01:19:23,313 - Nu . 911 01:19:38,862 --> 01:19:40,397 Esti bine? 912 01:19:40,831 --> 01:19:42,299 Da. 913 01:19:42,432 --> 01:19:43,867 Sunteți sigur? 914 01:19:51,075 --> 01:19:52,542 Vreau doar să... 915 01:19:54,311 --> 01:19:56,013 Vreau să fiu cuminte. 916 01:20:00,350 --> 01:20:02,285 Bine, îți arăt. 917 01:20:22,739 --> 01:20:25,977 Nu prea știu ce se va întâmpla acum, dar ... 918 01:20:27,778 --> 01:20:28,980 poți, um ... 919 01:20:30,614 --> 01:20:32,415 Poți închide ochii? 920 01:20:34,484 --> 01:20:37,654 - De ce? - Doar ... închide-le. 921 01:20:48,132 --> 01:20:50,333 Cred că ar trebui să o ai. 922 01:20:52,536 --> 01:20:54,005 Nu-ți place? 923 01:20:55,206 --> 01:20:56,974 Nu îți va aminti de el? 924 01:20:58,176 --> 01:21:00,343 Mă vezi purtând-o? 925 01:21:06,383 --> 01:21:10,320 Oriunde ar fi Perry, ultimul lucru de care are nevoie este un ceas. 926 01:21:14,691 --> 01:21:17,928 În plus, vreau să -mi amintească de altcineva. 927 01:21:33,610 --> 01:21:35,478 Cred că Allison Wells 928 01:21:35,612 --> 01:21:37,781 A venit să-l iubesc pe fratele meu înapoi. 929 01:21:37,914 --> 01:21:41,618 Și că a fost adevărată, în cea mai mare parte. 930 01:21:43,321 --> 01:21:47,091 Poate că din cauza cât de mult îmi este dor de Eugene ... 931 01:21:49,559 --> 01:21:51,329 dar mi-am imaginat întotdeauna 932 01:21:51,461 --> 01:21:53,563 că, pentru o clipă, 933 01:21:53,697 --> 01:21:55,699 lumea i-a apărut în față 934 01:21:55,832 --> 01:21:59,170 așa cum a visat mereu . 935 01:21:59,303 --> 01:22:04,374 În acel moment, Eugene și Allison erau legați de vis. 936 01:22:06,676 --> 01:22:09,046 Unul pe care credeau că îl controlează. 937 01:22:11,748 --> 01:22:16,153 Nu am fost niciodată prea preocupat de a cui idee a fost partea următoare. 938 01:22:18,189 --> 01:22:20,124 Nu a contat prea mult pentru mine. 939 01:22:23,327 --> 01:22:27,098 Există anumite condiții în viața la care a visat Eugene 940 01:22:27,231 --> 01:22:31,534 că sunt sigură că Allison și- ar fi dorit să fi putut păstra secretul față de el. 941 01:22:34,305 --> 01:22:38,042 Prețuri pe care spera să le fi plătit pentru amândoi. 942 01:22:45,882 --> 01:22:49,653 Nu e cale de întoarcere. Bine? Suntem și suntem afară. 943 01:22:49,786 --> 01:22:53,057 Este nevoie de două minute. Fii cu ochii pe acel ceas. 944 01:23:02,333 --> 01:23:03,900 Saruta-ma. 945 01:23:10,473 --> 01:23:12,009 Numărați până la cinci. 946 01:23:16,446 --> 01:23:19,216 Iartă-mă. O să am nevoie de asta. 947 01:23:20,151 --> 01:23:21,285 Acesta este un holdup! 948 01:23:22,652 --> 01:23:24,654 Toată lumea sărută pământul! 949 01:23:24,788 --> 01:23:27,924 Taci! Taci! Treci pe nenorocitul de etaj! 950 01:23:28,059 --> 01:23:30,527 Nu am nevoie de tine acolo, doamnă. Iesi afara. 951 01:23:30,660 --> 01:23:32,263 - Toată lumea, liniștește-te! - Poti ramane. 952 01:23:32,396 --> 01:23:34,698 Vă rog, aceasta este o bancă de familie. 953 01:23:34,831 --> 01:23:36,766 - Nu cad în asta, doamnă. - Nu suntem asigurați. 954 01:23:36,900 --> 01:23:40,837 Toată lumea, liniștește-te! Toata lumea! Spune-le! Spune-le acum! 955 01:23:40,972 --> 01:23:42,639 Fă-o. Fă ce ți se spune. 956 01:23:42,772 --> 01:23:44,342 Dar acum, Allison? 957 01:23:44,474 --> 01:23:45,709 Știți ce să faceți, doamnă. 958 01:23:45,842 --> 01:23:47,211 Mai repede te duci, cu cât plecăm mai repede. 959 01:23:47,345 --> 01:23:50,580 - Te rog, ascultă-mă. Nu suntem ... - Oh, te aud. 960 01:23:50,714 --> 01:23:51,948 Acum, ascultă-mă. 961 01:23:52,083 --> 01:23:53,985 Vreau să deschizi micul seif acolo. 962 01:23:54,118 --> 01:23:56,120 Eu și partenerul meu vă putem ieși din păr. 963 01:23:56,253 --> 01:23:57,355 Haide! 964 01:23:57,487 --> 01:23:58,922 Cum merge acolo, Allison? 965 01:23:59,056 --> 01:24:00,590 Spune-i cât de bine merge, doamnă. 966 01:24:00,724 --> 01:24:02,492 Bun! Bun! Merge bine! 967 01:24:02,625 --> 01:24:03,827 Asta e corect. Foarte bine, copile. 968 01:24:03,961 --> 01:24:05,528 Merge bine. Merge bine. 969 01:24:05,662 --> 01:24:07,664 Toată lumea, faceți ceea ce vi se spune. Stați jos. 970 01:24:07,797 --> 01:24:09,766 Va fi terminat înainte să-l știi, bine? 971 01:24:09,899 --> 01:24:11,969 Mulțumesc. Asta va fi tot, oameni buni. 972 01:24:12,936 --> 01:24:14,271 Allison! 973 01:24:17,640 --> 01:24:19,143 Eugene, hai. 974 01:24:27,617 --> 01:24:28,585 Merge! 975 01:24:43,134 --> 01:24:46,470 Doar respira. Haide, Eugene. Nu ne putem opri. 976 01:24:46,603 --> 01:24:49,373 - Nu putem ... nu până ajungem în Mexic. - Trebuie să te oprești. 977 01:24:49,507 --> 01:24:50,840 Trage pe dreapta! 978 01:24:53,843 --> 01:24:56,013 Eugene, te rog. 979 01:24:57,114 --> 01:24:58,615 Eugene? 980 01:25:03,853 --> 01:25:06,390 Eugene, te rog, trebuie să continuăm. 981 01:25:09,393 --> 01:25:10,961 Copil, trebuie să ne mutăm. 982 01:25:14,631 --> 01:25:16,900 Copil, te rog, urcă-te în mașină. 983 01:25:17,034 --> 01:25:19,702 Un mort. Citizens Pride Bank din Stanley. 984 01:25:19,836 --> 01:25:24,241 Doi fugari, inclusiv Allison Wells, se îndreaptă spre sud pe 281. 985 01:25:24,375 --> 01:25:29,646 Sud, camion negru pe 281. Număr de înmatriculare 3285M8. 986 01:25:29,779 --> 01:25:31,648 - Repet ... - Aceștia sunt. 987 01:25:32,649 --> 01:25:34,351 La naiba! 988 01:25:39,090 --> 01:25:40,857 Îmi pot imagina cum te simți acum, 989 01:25:40,991 --> 01:25:42,892 și știu că sentimentul nu este pe cale să dispară, 990 01:25:43,027 --> 01:25:44,962 dar trebuie să ai acel sentiment în mașină, 991 01:25:45,096 --> 01:25:46,564 sau ne vom ucide fundurile. 992 01:25:46,696 --> 01:25:48,598 Ar fi trebuit să rămână întins acolo. 993 01:25:48,731 --> 01:25:50,501 Da, ar fi trebuit, 994 01:25:50,633 --> 01:25:52,702 dar a devenit arogant și a devenit prost. 995 01:25:52,836 --> 01:25:55,072 Nici măcar nu mă gândeam. Doar că ... am făcut-o. 996 01:25:55,206 --> 01:25:56,873 Pentru că trebuia. 997 01:25:57,007 --> 01:25:59,176 Eugene, aș fi fost eu altfel. 998 01:25:59,843 --> 01:26:01,078 Și dacă cineva ar trebui să moară astăzi, 999 01:26:01,212 --> 01:26:03,147 Sunt sigur că mă bucur că alegerea a fost a ta. 1000 01:26:03,746 --> 01:26:05,949 Un om a murit din cauza mea. 1001 01:26:06,083 --> 01:26:08,718 Stiu. Știu cum te simți. 1002 01:26:08,852 --> 01:26:10,854 Știu ce simți, dar trebuie să ne mișcăm. 1003 01:26:10,988 --> 01:26:12,856 Trebuie să urci în mașină, Eugene. 1004 01:26:12,990 --> 01:26:14,924 Allison, nu cred că înțelegi. 1005 01:26:15,059 --> 01:26:16,659 Nu cred că pot face asta. 1006 01:26:16,793 --> 01:26:18,229 - Înțeleg ... - Tu nu! 1007 01:26:18,362 --> 01:26:20,064 Înțeleg! Poate că „înțeleg” nu înseamnă 1008 01:26:20,197 --> 01:26:23,067 Mă voi așeza și voi aștepta să mor singur. 1009 01:26:28,606 --> 01:26:30,241 Cum ați înțelege? 1010 01:26:33,277 --> 01:26:34,478 Eugene, te rog. 1011 01:26:34,612 --> 01:26:35,945 Te rog, urcă-te în nenorocita de mașină. 1012 01:26:36,080 --> 01:26:37,814 Pe cine ai ucis, Allison? 1013 01:26:42,652 --> 01:26:45,389 Ești tot ce au spus că ești, nu-i așa? 1014 01:26:50,561 --> 01:26:54,231 - Nu știu dacă eu am fost cea care a ucis-o. - Cum ai putut să nu știi? 1015 01:26:55,099 --> 01:26:56,766 Pentru că se întâmpla în același timp. 1016 01:26:56,900 --> 01:26:58,202 Dacă nu ai fi acolo, 1017 01:26:58,335 --> 01:27:01,405 fata aceea ar mai fi în viață și astăzi? 1018 01:27:09,246 --> 01:27:11,482 M-ai transformat în ceva ce nu sunt. 1019 01:27:11,615 --> 01:27:15,452 Nu te-am transformat în nimic din ceea ce nu doreai deja să fii. 1020 01:27:21,192 --> 01:27:24,361 Eugene. 1021 01:27:27,264 --> 01:27:28,731 Vă rog. 1022 01:27:37,541 --> 01:27:38,841 Eugene! 1023 01:27:41,979 --> 01:27:43,314 Nu este camionul tău? 1024 01:27:45,915 --> 01:27:47,484 Eugene! 1025 01:27:53,190 --> 01:27:54,824 Stai aici cu ea. 1026 01:27:57,161 --> 01:28:00,598 Eugene, putem ajunge în Mexic. 1027 01:28:00,730 --> 01:28:01,999 Nu vrei să-ți găsești tatăl? 1028 01:28:02,132 --> 01:28:05,336 S-a dus, Allison! E mort. 1029 01:28:06,736 --> 01:28:08,938 Nu voi găsi pe nimeni! 1030 01:28:26,624 --> 01:28:28,858 Acesta este la revedere. 1031 01:28:41,804 --> 01:28:43,340 Nu mă împușca. 1032 01:28:58,389 --> 01:29:00,991 Phoebe, urcă-te în mașină! 1033 01:29:01,125 --> 01:29:02,393 Merge. 1034 01:29:08,132 --> 01:29:11,201 Dacă vrei recompensa, poți să mă iei și să o iau. 1035 01:29:13,570 --> 01:29:15,439 Sau ne putem ține de plan. 1036 01:29:15,572 --> 01:29:18,042 Am spus, urcă-te în mașină. 1037 01:29:18,642 --> 01:29:19,909 Dar Eugene este acolo. 1038 01:29:20,044 --> 01:29:22,912 Nu voi lăsa să i se întâmple nimic . Iți promit. 1039 01:29:23,047 --> 01:29:25,182 Este in regula. Este in regula. 1040 01:29:26,317 --> 01:29:27,384 Stai aici. 1041 01:29:33,057 --> 01:29:35,225 Oricum ar fi, o las pe tine. 1042 01:29:46,270 --> 01:29:48,505 Le voi spune că te - am făcut să faci totul. 1043 01:29:50,341 --> 01:29:52,842 Poți continua viața ta. 1044 01:29:58,848 --> 01:30:01,085 Trebuie să- ți alegi povara, puștiule. 1045 01:30:09,093 --> 01:30:10,927 Hei. 1046 01:30:12,262 --> 01:30:14,465 Nu am vrut niciodată să te mint. 1047 01:30:15,632 --> 01:30:18,868 Ți-am spus toate adevărurile pe care le știam. 1048 01:30:19,869 --> 01:30:22,206 Și eu sunt cine ai crezut că sunt. 1049 01:30:25,075 --> 01:30:27,177 Este un pic mai complicat este totul. 1050 01:30:34,118 --> 01:30:35,885 Mi-e frică, Allison. 1051 01:30:37,721 --> 01:30:39,223 Da, si eu. 1052 01:30:40,457 --> 01:30:43,360 Mai degrabă aș fi speriat cu tine decât singur. 1053 01:30:46,463 --> 01:30:47,498 Vă rog. 1054 01:30:49,066 --> 01:30:51,934 Ne putem boteza în ocean. 1055 01:31:04,815 --> 01:31:06,049 Sa mergem. 1056 01:31:14,358 --> 01:31:16,160 Eugene! 1057 01:31:16,627 --> 01:31:17,694 Ieși din calea! 1058 01:31:18,629 --> 01:31:19,663 O putem face. 1059 01:31:23,734 --> 01:31:25,469 Fugi, Eugene! 1060 01:31:39,949 --> 01:31:41,251 Nu! 1061 01:31:42,186 --> 01:31:43,620 Nu, Allison! 1062 01:31:44,621 --> 01:31:48,559 Oh! Oh! 1063 01:31:49,793 --> 01:31:50,994 Allison. 1064 01:31:52,196 --> 01:31:56,133 O Doamne. Nu. 1065 01:31:58,469 --> 01:32:01,104 S-a terminat, fiule. Pune armele jos. 1066 01:32:08,946 --> 01:32:10,214 Dă-i jos! 1067 01:32:13,917 --> 01:32:15,352 E în regulă, fiule. 1068 01:32:28,165 --> 01:32:29,633 Pune armele jos! 1069 01:32:30,601 --> 01:32:31,235 Pune-l jos! 1070 01:32:31,368 --> 01:32:34,605 Am spus că pune arma jos! 1071 01:32:36,106 --> 01:32:37,741 Pe pământ! 1072 01:32:37,875 --> 01:32:39,476 Fugi, Eugene! 1073 01:32:51,889 --> 01:32:55,125 A fost ultima oară când vreunul dintre noi l-a văzut pe Eugene. 1074 01:32:55,259 --> 01:32:58,862 Nu știm unde a mers sau dacă a ajuns acolo ... 1075 01:32:59,630 --> 01:33:01,632 dar nu am încercat niciodată să-l găsesc. 1076 01:33:02,266 --> 01:33:04,601 Acesta nu a fost niciodată destinul meu. 1077 01:33:04,735 --> 01:33:07,638 Diferi tați, presupun. 1078 01:33:07,771 --> 01:33:12,643 Dar fac tot ce pot pentru a menține în viață legenda lui Eugene Baker. 1079 01:33:12,776 --> 01:33:15,312 Și cu instrumentele rămase pentru mine, 1080 01:33:15,445 --> 01:33:18,749 acea absență adevărată și cinstită pe care I-a lăsat-o John 1081 01:33:18,882 --> 01:33:20,484 și mi-a dat, 1082 01:33:21,184 --> 01:33:23,120 Îi povestesc. 1083 01:33:25,656 --> 01:33:29,092 Ultima dată când l-am văzut pe fratele meu a fost acum 20 de ani 1084 01:33:29,226 --> 01:33:32,462 pe 16 aprilie 1935 ... 1085 01:33:46,310 --> 01:33:48,745 Prima zi a plouat în aproape un an. 1086 01:33:54,986 --> 01:33:58,855 Poate un semn că Eugene a găsit ceea ce căuta. 1087 01:36:31,518 --> 01:36:36,518 80843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.