All language subtitles for Douce.1943.RESTORED.FRENCH.1080p.BluRay.x264-CherryCoke.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:43,696 --> 00:04:46,898
- Do you see him often?
- Every day.
2
00:04:47,023 --> 00:04:52,354
- Does he come to you or you to him?
- We live under the same roof.
3
00:04:52,479 --> 00:04:54,642
- One of the family?
- No.
4
00:04:55,059 --> 00:04:57,841
- A close friend?
- No.
5
00:04:59,686 --> 00:05:03,480
- Is there a class difference?
- Yes.
6
00:05:04,106 --> 00:05:08,560
A difference sufficient to
preclude marriage?
7
00:05:11,877 --> 00:05:13,757
A servant?
8
00:05:16,088 --> 00:05:18,595
Believe me, this won't
bring happiness.
9
00:05:18,720 --> 00:05:22,905
I won't threaten you with Hell.
You'll find your own way there.
10
00:05:23,031 --> 00:05:26,325
- If I'm with him, I don't care.
- One is alone in Hell.
11
00:05:26,450 --> 00:05:29,990
Alone without hope or help.
I beg you to think about it.
12
00:05:30,115 --> 00:05:34,101
I have thought about it.
We're running away together.
13
00:05:34,553 --> 00:05:38,324
Run? Where will you run to?
You'll be caught.
14
00:05:38,576 --> 00:05:42,007
The police will catch you.
You'll be separated.
15
00:05:42,424 --> 00:05:46,086
He'll go to prison.
And you'll be shut away for years.
16
00:05:46,211 --> 00:05:49,813
- That is what awaits you.
- No. Nothing can separate us.
17
00:05:49,938 --> 00:05:54,695
- That's pride. Be more humble.
- I want to be happy, not humble.
18
00:05:55,449 --> 00:05:58,991
What do you want from me?
Absolution?
19
00:06:00,225 --> 00:06:02,765
In your present condition,
I won't grant you that.
20
00:06:03,227 --> 00:06:05,963
I knew my love would
find only enemies.
21
00:06:06,443 --> 00:06:09,543
You're the first I've spoken to,
my first enemy.
22
00:06:10,029 --> 00:06:13,338
I pray God to help you
in your misery.
23
00:07:03,334 --> 00:07:05,896
- What do you call it?
- An elevator.
24
00:07:06,929 --> 00:07:10,107
- Does it ever fall?
- That's the risk of progress.
25
00:07:10,943 --> 00:07:13,450
- Expensive?
- Over 20,000.
26
00:07:15,136 --> 00:07:18,699
She's 72.
Say she lives another three years.
27
00:07:18,940 --> 00:07:22,932
That's about 20 francs a trip.
28
00:07:23,512 --> 00:07:26,327
20 francs to go up to her room.
And she lives on the first floor!
29
00:07:26,452 --> 00:07:29,373
20 francs?
You can go up Mont Blanc for that.
30
00:07:29,498 --> 00:07:31,865
For 40 sous,
I'd carry her up on my back.
31
00:07:31,982 --> 00:07:34,739
- Hell, I'd do it for 10.
- Watch your tongue!
32
00:07:35,859 --> 00:07:40,096
The way I see it, I'll still
have to polish the staircase.
33
00:07:40,221 --> 00:07:44,611
And as the interior is rosewood,
you'll have to polish that too.
34
00:07:44,740 --> 00:07:48,974
You're all so busy with that machine,
you can't even hear the doorbell.
35
00:07:49,246 --> 00:07:52,962
It's always the same.
I have to come down myself.
36
00:08:00,211 --> 00:08:04,124
Ah, the young lady's umbrella.
She left it with you?
37
00:08:04,960 --> 00:08:07,822
And you've got no umbrella
yourself, poor fellow?
38
00:08:07,947 --> 00:08:12,355
I'll lend you one. Not this one,
or you'll have had a wasted journey.
39
00:08:12,587 --> 00:08:16,833
Take mine. Don't bring it back
until it stops snowing.
40
00:08:16,958 --> 00:08:19,603
Otherwise we'll be
doing this forever.
41
00:08:23,014 --> 00:08:27,781
Ah, Mademoiselle!
You left your umbrella at the chapel.
42
00:08:28,643 --> 00:08:31,953
The sacristan, the mute fellow,
brought it back.
43
00:08:32,789 --> 00:08:36,143
- There are still honest people.
- Yes, the simple in heart.
44
00:08:36,979 --> 00:08:41,071
- You gave him something, I hope?
- Naturally! Another umbrella!
45
00:09:34,138 --> 00:09:36,876
You think it'll be easier
with this egg?
46
00:09:41,945 --> 00:09:44,991
- You've been to Trouville?
- No.
47
00:09:46,233 --> 00:09:49,322
Someone bought it for
me when I was 12.
48
00:09:50,117 --> 00:09:54,362
- A strange gift.
- Yes. I was a bit disappointed.
49
00:09:55,067 --> 00:09:58,861
- I wanted a boat.
- A boat? Like that one?
50
00:10:02,159 --> 00:10:04,985
Maybe not as pretty.
51
00:10:07,939 --> 00:10:11,324
Take it. I'll give it to you.
52
00:10:13,029 --> 00:10:17,822
Thank you, Douce. But I don't think
I could play with a boat any more.
53
00:10:18,268 --> 00:10:22,116
You could put it in your room.
You have so little.
54
00:10:35,637 --> 00:10:39,582
What a noise his leg
makes at night. You hear it?
55
00:10:43,186 --> 00:10:45,946
Doesn't it frighten you
a little, in the dark?
56
00:10:46,496 --> 00:10:50,476
When I was little,
his leg scared me.
57
00:10:52,028 --> 00:10:53,655
Poor papa!
58
00:10:54,788 --> 00:10:59,186
He's so kind and sad.
And that sound is so sinister!
59
00:11:04,134 --> 00:11:07,333
You wonder when he'll ever stop.
60
00:11:24,728 --> 00:11:28,489
- I pricked my finger.
- Use your thimble.
61
00:11:30,544 --> 00:11:34,370
- If I can find it.
- Shall I lend you mine?
62
00:11:35,987 --> 00:11:41,316
What is your thimble a souvenir of?
Another beach you never visited?
63
00:11:42,735 --> 00:11:46,606
It's a souvenir of my mother.
Whom I never knew.
64
00:11:47,265 --> 00:11:51,377
I'm sorry.
I can't find it.
65
00:11:52,597 --> 00:11:55,830
You're the most absent-minded
girl I've ever known.
66
00:11:56,357 --> 00:12:00,085
You know you took my
umbrella to the chapel?
67
00:12:00,974 --> 00:12:04,867
- Me?
- Didn't you go to confession today?
68
00:12:06,967 --> 00:12:10,661
- Yes.
- Well you left it at the confessional.
69
00:12:11,101 --> 00:12:14,444
The sacristan brought it back.
70
00:12:16,951 --> 00:12:18,974
I'm sorry.
71
00:12:20,994 --> 00:12:24,294
I've been very distracted lately.
72
00:12:34,095 --> 00:12:38,317
- Your leg's noisy, father.
- I walk as softly as I can.
73
00:12:38,696 --> 00:12:41,533
But at night,
everything seems louder.
74
00:12:42,862 --> 00:12:45,105
I'll have the tip changed.
75
00:12:45,910 --> 00:12:50,737
The elevator is ready.
Would you care to try it with me?
76
00:12:53,090 --> 00:12:56,850
Go ahead. I'll finish my stocking.
77
00:12:59,218 --> 00:13:04,386
In England, there are boys in red
who operate these machines.
78
00:13:04,511 --> 00:13:09,287
Yes, bellboys. I can't imagine
any sensible men doing that work.
79
00:13:09,412 --> 00:13:12,822
Sensible men just tend
to horses, I suppose?
80
00:13:12,947 --> 00:13:16,109
When sensible men start
earning 30 francs a month...
81
00:13:16,234 --> 00:13:19,452
- Have you ever been in an elevator?
- No, sir.
82
00:13:19,577 --> 00:13:22,475
I had it installed for my mother.
She gets breathless.
83
00:13:22,600 --> 00:13:24,993
But as she'd never admit it,
84
00:13:25,118 --> 00:13:28,773
I let her believe that the machine
is mainly for me.
85
00:13:29,128 --> 00:13:33,526
In fact, there's one at my club,
but I never use it.
86
00:13:33,983 --> 00:13:37,215
- Is everything working?
- Yes, sir.
87
00:13:39,183 --> 00:13:41,767
Please get in.
88
00:13:44,140 --> 00:13:46,405
And sit down, please.
89
00:13:46,933 --> 00:13:50,836
Do you suffer from vertigo?
It sometimes has that effect.
90
00:13:51,232 --> 00:13:54,113
- No, I'm very calm.
- Let's go.
91
00:13:55,156 --> 00:13:57,168
Cast off!
92
00:14:16,895 --> 00:14:18,820
A nice way to get alone
with a woman.
93
00:14:18,945 --> 00:14:21,058
- I know a better one.
- What's that?
94
00:14:21,183 --> 00:14:22,953
Marry her!
95
00:14:24,720 --> 00:14:27,766
- It's marvellous!
- I love to see you laugh.
96
00:14:28,184 --> 00:14:33,439
You laugh so little. I fear this house
is too sad, too austere for you.
97
00:14:35,466 --> 00:14:38,699
- I've never been so happy.
- Really?
98
00:14:38,949 --> 00:14:42,104
I so want you to be
contented here.
99
00:14:51,016 --> 00:14:53,798
It may be a little too fast
for my mother.
100
00:14:54,541 --> 00:14:58,202
- What do you think?
- I'm sure Mme Countess won't complain.
101
00:14:58,327 --> 00:15:01,555
She says that her horses
never go fast enough.
102
00:15:04,900 --> 00:15:08,979
What dreadful weather. So cold!
103
00:15:09,105 --> 00:15:10,419
There she is.
104
00:15:10,782 --> 00:15:14,994
There was one shop girl, acting as if
they were giving away the goods.
105
00:15:15,728 --> 00:15:21,072
Take these to my room.
Now let's see this contraption.
106
00:15:21,676 --> 00:15:24,635
- Can I go up?
- Yes, Madame Countess.
107
00:15:24,760 --> 00:15:26,747
How very inconvenient.
108
00:15:26,872 --> 00:15:30,497
- And the parcels go on foot.
- I'm going by balloon.
109
00:15:39,386 --> 00:15:42,872
Gentlemen... The King!
110
00:15:53,845 --> 00:15:58,882
Engelbert! This thing takes forever.
I was dying of boredom.
111
00:15:59,702 --> 00:16:03,331
- And I thought...
- Do you think that at 72...
112
00:16:03,671 --> 00:16:07,486
...I want to spend my last
few years in an elevator?
113
00:16:07,611 --> 00:16:11,541
My son pretends he installed
that thing for his mother.
114
00:16:11,666 --> 00:16:14,206
The poor boy needs it
more than I do.
115
00:16:14,331 --> 00:16:18,506
It will relieve his fatigue,
and us of his tapping.
116
00:16:18,826 --> 00:16:21,949
Estelle, give me my
indoor bonnet.
117
00:16:22,075 --> 00:16:25,963
And take those red balloons.
I got them for your nephews.
118
00:16:26,182 --> 00:16:29,437
- How old are they now?
- 15 and 16, Mme Countess.
119
00:16:29,772 --> 00:16:33,334
Strange. They always seem
like little boys to me.
120
00:16:33,459 --> 00:16:37,226
But they still play like children.
Thank you, Madame Countess.
121
00:16:38,083 --> 00:16:42,547
Shall we lay a setting for M Marani?
Or is he only staying for coffee?
122
00:16:43,361 --> 00:16:47,253
Lay a setting.
At the far end of the table.
123
00:16:47,714 --> 00:16:51,331
But he won't use it.
He'll be delayed by the snow.
124
00:16:51,561 --> 00:16:55,751
But I hope nothing worse than that.
He has all the money from the farm.
125
00:16:55,876 --> 00:16:58,662
- Dinner at 7, Mme Countess?
- Of course!
126
00:16:58,787 --> 00:17:01,008
I'm not going to wait
for my steward!
127
00:17:01,133 --> 00:17:05,928
I think that boy, on the rare
occasions he eats with us,
128
00:17:06,053 --> 00:17:10,386
suffers it like an obligation
of his inferior position,
129
00:17:10,512 --> 00:17:12,803
or simply like a stomach ache.
130
00:17:12,929 --> 00:17:17,311
That would explain
his greenish complexion.
131
00:17:17,706 --> 00:17:21,236
He looks like this portrait,
doesn't he? He's handsome.
132
00:17:22,659 --> 00:17:27,800
Very handsome.
But mediocre. What a pity!
133
00:17:28,858 --> 00:17:30,089
Come in.
134
00:17:30,365 --> 00:17:34,785
- A telegram for Mlle Irène.
- With your permission...
135
00:17:46,974 --> 00:17:51,708
May I be excused this evening?
I wish to dine with a relative.
136
00:17:51,793 --> 00:17:56,686
Young lady, I hate to refuse such
requests. So please don't ask.
137
00:18:00,889 --> 00:18:05,188
- It's a cousin who's visiting Paris.
- A cousin, a cousin!
138
00:18:05,706 --> 00:18:09,037
You're not thinking of
introducing me to your family!
139
00:18:09,162 --> 00:18:12,105
- You have your day off?
- Yes, Madame, Friday.
140
00:18:12,230 --> 00:18:16,114
- So your cousin can come on Friday.
- I didn't go out last Friday.
141
00:18:16,642 --> 00:18:20,106
- I thought, in all fairness...
- In all fairness?
142
00:18:20,231 --> 00:18:23,899
- ...that I could have my liberty...
- Equality, fraternity. I know.
143
00:18:24,325 --> 00:18:28,690
I'm too old to become
a Republican!
144
00:18:33,844 --> 00:18:38,725
My mother can be hard at times.
I'll arrange it with her.
145
00:18:39,938 --> 00:18:42,610
Tell the butler you
won't be dining with us.
146
00:18:57,052 --> 00:19:00,296
Julien, I shan't be dining tonight.
147
00:19:00,421 --> 00:19:02,759
- I'll lay three places.
- No, four.
148
00:19:04,132 --> 00:19:08,409
M Marani will be dining with us.
He's been held up by the snow.
149
00:19:09,267 --> 00:19:12,290
He has a heavy load with him.
150
00:19:12,918 --> 00:19:17,173
You know he's bringing me
a Christmas tree?
151
00:19:49,015 --> 00:19:51,401
Hot chestnuts!
152
00:19:58,592 --> 00:20:00,747
- Is M Marani here?
- Who?
153
00:20:01,033 --> 00:20:03,836
Oh, it's you.
Yes, he's waiting upstairs.
154
00:20:06,696 --> 00:20:10,036
- A dozen.
- And 2 dozen for M Marani.
155
00:20:11,506 --> 00:20:15,244
- At 6 sous or 12 sous?
- 12 sous.
156
00:20:28,378 --> 00:20:30,159
At last!
157
00:20:31,011 --> 00:20:34,021
Why did you send for me, Fabien?
158
00:20:37,282 --> 00:20:39,744
Kiss me, Irène.
159
00:20:46,324 --> 00:20:49,853
- We're leaving.
- Leaving?
160
00:20:50,711 --> 00:20:54,131
Our ship leaves from Antwerp.
It's called The Ottawa.
161
00:20:54,468 --> 00:20:58,371
An 8,000 ton steamer.
Three weeks at sea.
162
00:20:58,992 --> 00:21:02,092
And at the end of the voyage,
Canada. And in Canada, Quebec.
163
00:21:02,520 --> 00:21:06,039
And in Quebec, my cousin Battisti,
with his fur business.
164
00:21:08,094 --> 00:21:11,931
- You haven't forgotten, Irène?
- No, of course not.
165
00:21:12,426 --> 00:21:15,274
- But the tickets?
- Here they are.
166
00:21:17,286 --> 00:21:20,385
- The passports?
- Here too.
167
00:21:22,332 --> 00:21:25,307
Look. Here's yours.
168
00:21:25,432 --> 00:21:31,193
Blonde hair plaited,
dark eyes, medium mouth.
169
00:21:32,900 --> 00:21:35,989
A little scar at the base
of the neck.
170
00:21:38,186 --> 00:21:42,067
- An emigrant.
- Don't worry about that.
171
00:21:42,192 --> 00:21:45,512
I got an emigrant's passport as
I didn't know if we'd have money.
172
00:21:45,629 --> 00:21:49,817
But you'll be travelling in
second, Irène - like a lady!
173
00:22:01,255 --> 00:22:04,553
I've got money. Here!
174
00:22:08,292 --> 00:22:12,910
- What's this?
- 20,000 francs. I won it at poker.
175
00:22:13,511 --> 00:22:17,140
- But you never play.
- It's my lucky day.
176
00:22:18,294 --> 00:22:23,011
Didn't you feel a little shock at 4pm?
What were you doing at 4?
177
00:22:24,059 --> 00:22:28,314
- I was having tea with Douce, as usual.
- No, Irène, not as usual.
178
00:22:28,733 --> 00:22:30,932
Today was your last tea with Douce.
179
00:22:31,283 --> 00:22:36,305
That was the last toast you
buttered for Mlle Douce de Bonafé
180
00:22:36,430 --> 00:22:40,746
All that's over.
You're mine now. My wife.
181
00:22:42,198 --> 00:22:45,343
- You've been drinking.
- I should think so!
182
00:22:45,803 --> 00:22:48,805
And you, too, are going to drink.
To our good fortune!
183
00:22:51,653 --> 00:22:54,379
- No.
- You don't believe in our fortune?
184
00:22:54,655 --> 00:22:58,107
No. You stole that money.
185
00:22:59,818 --> 00:23:03,083
- Yes, Irène.
- It's the money from the estate.
186
00:23:04,565 --> 00:23:10,227
- Yes.
- A thief, a pathetic little thief!
187
00:23:11,189 --> 00:23:14,479
- And you thought I'd follow you?
- You have something better in mind?
188
00:23:15,547 --> 00:23:19,312
- What's happened in the last month?
- Nothing.
189
00:23:20,145 --> 00:23:22,881
So why didn't you write to me
in Normandy?
190
00:23:23,232 --> 00:23:26,363
I knew something was going on.
What?
191
00:23:27,463 --> 00:23:30,859
Tell me!
Irène, I want to know.
192
00:23:34,759 --> 00:23:37,029
I'm not leaving with you.
193
00:24:08,715 --> 00:24:11,081
Douce! What are you doing here?
194
00:24:11,406 --> 00:24:16,536
- May I borrow your window?
- Of course, Douce, but why?
195
00:24:18,437 --> 00:24:23,715
You can see the street from here.
That's what I am, a street girl.
196
00:24:24,309 --> 00:24:27,905
There's only a window
between us.
197
00:24:28,621 --> 00:24:31,873
- It's still a window.
- But it can be broken.
198
00:24:35,896 --> 00:24:41,713
- Did you dine with your cousin?
- Yes. So?
199
00:24:43,177 --> 00:24:48,466
Nothing. Marani didn't show up.
200
00:24:48,940 --> 00:24:52,623
- He'll come later.
- How do you know?
201
00:24:53,646 --> 00:24:56,724
- He wrote to say so.
- What does that prove?
202
00:24:57,336 --> 00:25:02,800
One day he won't return.
He's proud. He'll have had enough.
203
00:25:03,207 --> 00:25:06,989
- Grandmother can be very hurtful.
- Yes, I know.
204
00:25:07,607 --> 00:25:11,489
No, it's different for a man.
205
00:25:12,226 --> 00:25:14,531
Leave that book.
It's not for you.
206
00:25:14,656 --> 00:25:18,801
- Put it away then.
- I'll put it back in the library.
207
00:25:21,890 --> 00:25:24,990
Go to bed.
Unless you still need my window.
208
00:25:25,738 --> 00:25:30,279
No, thank you.
I've finished with it tonight.
209
00:25:36,538 --> 00:25:39,673
If you want me, just call.
I'll hear you through the wall.
210
00:25:39,799 --> 00:25:42,869
One can hear everything.
Even your alarm clock.
211
00:25:43,529 --> 00:25:46,202
I must buy you a new one.
212
00:26:30,108 --> 00:26:33,583
- You're looking for a book?
- Yes. May I?
213
00:26:34,561 --> 00:26:36,206
May I see?
214
00:26:43,077 --> 00:26:47,020
- Oh, I got here just in time!
- You don't think it's a book for me?
215
00:26:47,146 --> 00:26:51,038
I don't think so.
In fact, I'm sure it isn't.
216
00:26:52,433 --> 00:26:55,182
Not that I should wish
to give advice.
217
00:26:55,753 --> 00:26:58,469
Even so, I may wish to
ask it, now and then.
218
00:26:58,854 --> 00:27:01,878
Then, since you love books,
come as often as you like.
219
00:27:03,676 --> 00:27:08,326
I wish Douce had shown an
interest in my library.
220
00:27:09,008 --> 00:27:12,538
But Douce never has the time.
Why not?
221
00:27:13,722 --> 00:27:18,120
- What is it that occupies her?
- I've never been able to find out.
222
00:27:18,245 --> 00:27:23,189
- Oh, just some passing fancy.
- Yes, her mother was the same.
223
00:27:33,167 --> 00:27:38,407
Do you know who wrote this?
An artillery officer.
224
00:27:39,600 --> 00:27:45,109
How easily we misjudge people.
I was an artillery officer in the war.
225
00:27:46,870 --> 00:27:52,137
No. Not even that. I've never
accomplished much in my life.
226
00:27:52,262 --> 00:27:56,270
Apart from Douce, perhaps.
Otherwise...
227
00:27:56,754 --> 00:28:01,442
No, I've really been a failure.
The war, for example...
228
00:28:01,567 --> 00:28:07,230
I lost, and I didn't even manage
to lose my leg there.
229
00:28:13,666 --> 00:28:18,505
Look. She was a mare born
on our estate in Normandy.
230
00:28:20,101 --> 00:28:24,741
Her name was Gravelotte.
She would have been Douce's age.
231
00:28:25,036 --> 00:28:28,169
And in the Horse Trials of '74,
232
00:28:28,389 --> 00:28:33,194
poor Gravelotte fell at a fence.
Oh, it was my fault.
233
00:28:34,907 --> 00:28:38,503
I timed the jump badly.
234
00:28:38,628 --> 00:28:45,702
It is one of my greatest regrets.
There were two casualties that day.
235
00:28:46,123 --> 00:28:51,716
They shoot horses.
But men they patch up. Why?
236
00:28:52,720 --> 00:28:54,930
That's how it is.
237
00:28:55,055 --> 00:29:01,030
Yet poor Gravelotte made a better
job of her life than I of mine.
238
00:29:03,632 --> 00:29:08,800
- Do you like horses?
- I don't know. I've never met one.
239
00:29:09,792 --> 00:29:12,545
Would you like to learn
how to ride?
240
00:29:12,670 --> 00:29:15,936
I'd like you to ask me
for things occasionally.
241
00:29:16,535 --> 00:29:20,078
- Is there nothing you'd like?
- I go out often with Douce...
242
00:29:20,203 --> 00:29:25,045
But we know so little of Paris.
Perhaps if you came with us...
243
00:29:25,170 --> 00:29:28,916
- But with my poor leg...
- Oh, M Count, it seems to me
244
00:29:29,041 --> 00:29:31,957
your leg is a great source
of vanity for you.
245
00:29:32,082 --> 00:29:34,260
It's my last vanity.
246
00:29:35,243 --> 00:29:40,928
- You made me understand that.
- Good night, M Count.
247
00:29:41,908 --> 00:29:46,449
Irène! I don't want you to
call me M Count any more.
248
00:29:46,574 --> 00:29:49,429
- Let me go!
- Don't be afraid, Irène.
249
00:29:49,554 --> 00:29:54,617
I'm the one who's trembling.
You'll be happy, Irène!
250
00:29:54,743 --> 00:29:58,785
You'll be happy,
and you will smile all day long.
251
00:30:00,043 --> 00:30:04,671
I knew that one day I should
make a success of something.
252
00:30:08,640 --> 00:30:10,478
All will be well, Irène.
253
00:30:15,628 --> 00:30:18,685
Have you kissed many men?
254
00:30:25,058 --> 00:30:27,774
Everyone's asleep, M Marani.
255
00:30:30,794 --> 00:30:34,224
- Has Mlle Irène returned?
- Yes, a moment ago.
256
00:31:02,068 --> 00:31:05,455
You won't be sleeping here.
I've come to fetch you.
257
00:31:10,970 --> 00:31:17,633
- M Count, it's M Marani.
- Ah, we've been waiting for you.
258
00:31:18,044 --> 00:31:22,970
M Marani wanted to give me the
money, but I said you were up.
259
00:31:23,095 --> 00:31:26,730
- There's no hurry.
- But he has nowhere to lock it away.
260
00:31:29,017 --> 00:31:34,943
Thank you. You must be tired.
I'll see you tomorrow. Good night.
261
00:31:43,144 --> 00:31:45,816
Come and see.
262
00:31:57,265 --> 00:32:02,619
Until tonight, only two people knew
this secret - my mother and I.
263
00:32:05,380 --> 00:32:08,920
Now there are three.
264
00:32:54,058 --> 00:32:59,759
You're an obedient guard dog.
The money is back with the family.
265
00:33:08,749 --> 00:33:11,883
Douce is next door.
She can hear everything.
266
00:33:30,854 --> 00:33:33,602
I'm not leaving.
267
00:33:37,934 --> 00:33:41,914
Don't worry.
Nobody will hear a thing.
268
00:33:44,897 --> 00:33:46,681
I'll make no noise.
269
00:33:58,926 --> 00:34:02,235
I've been waiting a month
for this moment.
270
00:34:10,559 --> 00:34:14,089
You see? I'll be very careful.
271
00:34:15,614 --> 00:34:17,484
- No!
- Yes.
272
00:34:35,320 --> 00:34:38,454
- I'm sorry.
- It's about time.
273
00:34:54,290 --> 00:34:56,478
Mademoiselle Douce!
274
00:35:03,026 --> 00:35:05,423
Go to bed, Estelle.
275
00:35:09,909 --> 00:35:13,350
Please, I know what it's about.
276
00:35:21,773 --> 00:35:25,369
Congratulations, Douce.
You've woken the whole house.
277
00:35:25,494 --> 00:35:28,876
- I love that tune.
- Who taught it you?
278
00:35:29,140 --> 00:35:32,220
- You!
- Me?
279
00:35:33,118 --> 00:35:37,209
What? Wasn't it you
singing in the next room?
280
00:36:10,190 --> 00:36:14,038
Hurry up, Estelle!
Hurry up!
281
00:36:14,643 --> 00:36:19,426
We have four paupers to visit.
These visits always take a long time.
282
00:36:19,690 --> 00:36:23,494
Not because of the time spent
with them, but the stairs.
283
00:36:23,619 --> 00:36:26,533
The poor always live high up.
284
00:36:26,620 --> 00:36:30,518
No, not that one.
It's too nice.
285
00:36:32,390 --> 00:36:36,173
One must be careful which
items one gives to beggars.
286
00:36:36,298 --> 00:36:38,801
One mustn't give them
anything too nice.
287
00:36:38,926 --> 00:36:43,616
It would give them a regret for a
luxury they'll never possess.
288
00:36:44,295 --> 00:36:50,112
- But if you'd like this blouse...
- No thank you, Mme Countess.
289
00:36:51,721 --> 00:36:57,560
Let's say no more. I'll offer it
to myself and say thank you.
290
00:36:58,751 --> 00:37:03,490
Come on!
Oh, how handsome you are!
291
00:37:03,615 --> 00:37:06,062
All this finery to take
Douce to the circus!
292
00:37:06,187 --> 00:37:08,646
As you say, mother.
But also to ask a favour.
293
00:37:08,771 --> 00:37:14,408
- I don't like that. What is it?
- I'd like Irène to accompany Douce.
294
00:37:14,533 --> 00:37:20,149
Denied! Sorry not to ask you,
but I need her too.
295
00:37:20,274 --> 00:37:23,035
- I thought...
- It's two days till Christmas.
296
00:37:23,161 --> 00:37:25,660
Mlle and I are going out
to do good deeds,
297
00:37:25,785 --> 00:37:29,271
while you and Douce go off
and watch your acrobats,
298
00:37:29,396 --> 00:37:33,361
who in due course will fall
into penury and need my help too.
299
00:37:38,166 --> 00:37:43,301
- Douce will be so disappointed.
- Thank you, M Count.
300
00:38:00,623 --> 00:38:05,142
Be brave. Soon everything
will be all right. Trust me.
301
00:38:14,096 --> 00:38:19,538
Ah, the Christmas tree.
You've chosen a monster.
302
00:38:19,664 --> 00:38:21,388
We're not lumberjacks!
303
00:38:21,433 --> 00:38:23,904
Douce wanted a big one for
her last childhood Christmas.
304
00:38:24,029 --> 00:38:27,965
- It'll never fit in the drawing room.
- Shall I set it up in the hall?
305
00:38:28,090 --> 00:38:32,781
Julien will set it up.
You're coming with me.
306
00:38:33,121 --> 00:38:38,696
You'll help me up the steps,
and carry the stew pot.
307
00:38:39,826 --> 00:38:44,212
With you, it'll be more like going
to a ball. You look superb.
308
00:38:56,001 --> 00:39:00,114
Are you ready, Douce?
Mlle Irène won't be coming.
309
00:39:01,253 --> 00:39:04,739
- So I see.
- She's going with your grandmother.
310
00:39:05,617 --> 00:39:07,217
And M Marani.
311
00:39:09,841 --> 00:39:14,602
- Fine. We'll manage without her.
- Is that all?
312
00:39:15,360 --> 00:39:19,835
- All what?
- I thought you liked her.
313
00:39:20,869 --> 00:39:24,047
- Today I prefer the circus.
- Oh, you're so petulant.
314
00:39:24,374 --> 00:39:29,553
I don't want you to be ungracious.
I'm very grateful to Irène.
315
00:39:29,850 --> 00:39:33,852
- Yes, I've been making progress.
- That's not what I meant.
316
00:39:34,233 --> 00:39:38,334
- In 6 months she's done a lot for you.
- Such as?
317
00:39:39,048 --> 00:39:42,830
I've watched you in this big
house, so sad,
318
00:39:43,359 --> 00:39:46,613
hidden like a little bird
in its feathers.
319
00:39:46,934 --> 00:39:51,993
Soft... too soft perhaps.
A little girl all alone.
320
00:39:52,729 --> 00:39:57,820
No friends... no mother.
And then she arrived.
321
00:39:58,107 --> 00:40:01,020
And at once she did what
I never could.
322
00:40:01,146 --> 00:40:05,429
She opened the windows and doors,
she drew you out of your corner.
323
00:40:05,554 --> 00:40:09,739
She had you repainting your room,
playing the piano...
324
00:40:10,014 --> 00:40:15,956
She breathed life into you.
She awoke my little doll.
325
00:40:21,280 --> 00:40:24,227
- Isn't it true?
- I'm not complaining.
326
00:40:24,352 --> 00:40:27,790
Yes, Douce, there's something.
You don't like her.
327
00:40:28,618 --> 00:40:32,188
- She's a very good tutor.
- Something besides that.
328
00:40:32,807 --> 00:40:36,689
Yes, perhaps. You're right.
329
00:40:43,228 --> 00:40:46,757
- Jealous, Douce?
- Jealous of whom?
330
00:40:46,981 --> 00:40:51,445
You think that Irène may have
less time to spend with you?
331
00:40:51,570 --> 00:40:52,862
It's not that.
332
00:40:52,987 --> 00:40:57,371
Or that someone may be spending
too much time with her?
333
00:40:58,195 --> 00:41:01,647
- If you like.
- And that bothers you?
334
00:41:02,054 --> 00:41:07,249
- Yes.
- I thought so. But don't be afraid.
335
00:41:08,030 --> 00:41:12,319
Irène will never take anything
from you. Nor anyone.
336
00:41:12,943 --> 00:41:18,055
- What do you mean?
- You mustn't be jealous of your father.
337
00:41:19,221 --> 00:41:23,322
- I don't understand.
- You understand very well.
338
00:41:23,550 --> 00:41:28,355
Irène and I are going to marry.
Aren't you happy?
339
00:41:34,592 --> 00:41:38,660
What's the matter, Douce?
Say something!
340
00:41:40,816 --> 00:41:44,598
Will you answer me?
Enough, Douce!
341
00:42:30,544 --> 00:42:33,138
Is she laughing or crying?
342
00:42:33,479 --> 00:42:37,482
Leave her, sir. There are times
when girls are best left alone.
343
00:42:38,794 --> 00:42:41,181
Go on! Off to the circus.
344
00:42:55,352 --> 00:42:58,541
Oh, Madame Countess!
345
00:42:58,804 --> 00:43:02,333
Hello, Thérèse.
Yes, it's me again.
346
00:43:02,458 --> 00:43:07,157
I knew that with Christmas coming,
the Countess would soon be here.
347
00:43:07,282 --> 00:43:13,040
- Mademoiselle... Monsieur...
- Nothing much has changed, I see.
348
00:43:13,777 --> 00:43:18,895
Still all these animals.
Thérèse, you aren't being sensible.
349
00:43:19,020 --> 00:43:23,156
- You can barely feed yourself.
- We always manage with the animals.
350
00:43:23,281 --> 00:43:27,136
Yes, the cat eats the canary,
and who eats the cat?
351
00:43:27,261 --> 00:43:32,347
You! Yes, you'll eat it when you've
nothing left. Unless it eats you first.
352
00:43:32,472 --> 00:43:34,956
Ah, your husband is still with us?
353
00:43:35,197 --> 00:43:39,134
- Last year he didn't look too good.
- He's almost deaf now.
354
00:43:39,259 --> 00:43:41,759
- It's Madame Countess!
- Which one?
355
00:43:41,884 --> 00:43:46,311
Mme Countess de Bonafé
He gets all the women mixed up.
356
00:43:46,436 --> 00:43:48,553
Please sit down.
357
00:43:49,259 --> 00:43:54,240
Thérèse, I've come to
wish you a happy Christmas,
358
00:43:54,366 --> 00:43:58,441
- and to bring you a little memento.
- Oh, Madame is too good.
359
00:43:58,566 --> 00:44:02,941
Pass the blouse and the shirts.
I must ask you to choose one.
360
00:44:03,066 --> 00:44:08,065
Because, you know, you're not the
only one. Which do you need most?
361
00:44:08,190 --> 00:44:11,643
Pass the tree and the mandarins.
362
00:44:11,768 --> 00:44:15,634
There you are,
your own little tree.
363
00:44:15,998 --> 00:44:19,637
Oh, Madame Countess,
it's lovely!
364
00:44:19,762 --> 00:44:24,595
You remember the abbot at the manor?
They've got a cr?he,
365
00:44:24,720 --> 00:44:29,463
- with a Jesus, an ass, an ox...
- I brought a bit of it.
366
00:44:30,167 --> 00:44:32,081
- Pardon?
- Of the ox.
367
00:44:32,207 --> 00:44:34,588
Marani, do you have the stew pot?
368
00:44:34,713 --> 00:44:40,350
- You're so kind, Madame. Stew!
- Yes, I know.
369
00:44:40,475 --> 00:44:47,060
And I'm going to warm it for you.
Mlle, will you warm up the stew?
370
00:44:47,459 --> 00:44:51,462
It's unbelievable. You hardly seem
interested in these nice people.
371
00:44:51,587 --> 00:44:55,238
It's not hard to warm up a stew!
372
00:44:55,363 --> 00:44:57,616
- You have a stove, Thérèse?
- Of course. I'll...
373
00:44:57,741 --> 00:45:01,183
No, no. Today it's my turn
to work for you.
374
00:45:01,309 --> 00:45:04,904
Marani, I assume you
can light a fire?
375
00:45:08,356 --> 00:45:13,897
- My wood, they're taking my wood!
- Shut up! It's a present.
376
00:45:14,955 --> 00:45:19,111
- The young lady doesn't seem to know...
- She must learn!
377
00:45:19,365 --> 00:45:23,091
If she marries, she won't
have servants to wait on her.
378
00:45:23,217 --> 00:45:24,903
You hear, Irène?
379
00:45:25,028 --> 00:45:28,700
It's a great fault in governesses.
380
00:45:29,177 --> 00:45:35,092
They forget all about the hard
necessities of life.
381
00:45:35,687 --> 00:45:42,262
And when they take a husband,
they can't even cook his stew!
382
00:45:42,591 --> 00:45:45,043
Are you paid to give lessons
or receive them?
383
00:45:45,168 --> 00:45:46,484
Please don't say anything.
384
00:45:46,609 --> 00:45:49,194
- Are you going to put up
with this for long? - No.
385
00:45:49,319 --> 00:45:51,883
Is that fire lit yet?
386
00:45:52,008 --> 00:45:57,094
Thérèse, I'll leave you. I wish you
and your husband a happy Christmas.
387
00:45:58,115 --> 00:45:59,753
Happy Christmas!
388
00:45:59,878 --> 00:46:04,517
And I pray that God
grants you a long life,
389
00:46:04,642 --> 00:46:07,085
for your kindness to the poor.
390
00:46:07,211 --> 00:46:11,690
I wish you patience and resignation.
391
00:46:12,932 --> 00:46:19,086
- And what shall I wish you?
- Wish her impatience and rebellion.
392
00:46:36,579 --> 00:46:38,800
Good evening, grandmother.
393
00:46:38,925 --> 00:46:41,373
- Where the devil are you?
- Guess.
394
00:46:42,595 --> 00:46:45,970
How many times have I told you
not to climb trees?
395
00:46:46,095 --> 00:46:48,094
Will you take the elevator,
Madame Countess?
396
00:46:48,212 --> 00:46:51,889
I've climbed 20 staircases today.
I can manage one more.
397
00:46:56,086 --> 00:47:00,847
M Marani, come and help me.
You see I started without you.
398
00:47:02,149 --> 00:47:06,774
- Were grandma's paupers well-behaved?
- The poor are always well-behaved.
399
00:47:06,899 --> 00:47:10,153
- Fortunately.
- For whom?
400
00:47:10,279 --> 00:47:14,925
- For them.
- Fortunately for everyone.
401
00:47:18,110 --> 00:47:20,761
- It's our 8th.
- 8th what?
402
00:47:20,886 --> 00:47:23,212
- Tree.
- Already?
403
00:47:24,070 --> 00:47:27,678
You arrived at Christmas.
I was a little girl.
404
00:47:27,803 --> 00:47:30,907
- "Was"?
- Oh, don't play the big grown-up!
405
00:47:31,032 --> 00:47:35,005
Tomorrow my friends will come
over to drink cocoa and sing carols.
406
00:47:35,130 --> 00:47:39,621
You'll see how they're still
little kids. Not me, though.
407
00:47:41,800 --> 00:47:44,879
- Careful, you're walking in the stars.
- Oh, how lovely!
408
00:47:45,005 --> 00:47:49,390
There's nothing lovely about it.
Just be careful where you're treading.
409
00:47:49,761 --> 00:47:52,026
You're ill-tempered today!
410
00:47:54,015 --> 00:47:58,974
A little love, a little hope...
411
00:48:04,195 --> 00:48:08,879
A little love, a little hope...
412
00:48:11,413 --> 00:48:14,195
...and then good night.
413
00:48:15,173 --> 00:48:19,418
- And you're merry!
- Dreadfully merry!
414
00:48:20,199 --> 00:48:24,762
-
A little love...
- Oh please, stop singing!
415
00:48:25,126 --> 00:48:28,458
- Don't you like that song?
- No.
416
00:48:30,345 --> 00:48:31,884
Me neither.
417
00:48:32,137 --> 00:48:36,744
Here, pin this rosette to the branch.
418
00:48:37,192 --> 00:48:41,162
I love pins.
One for old Estelle...
419
00:48:42,998 --> 00:48:47,495
- One for you, who couldn't care less.
- You're wicked today.
420
00:48:48,077 --> 00:48:53,234
I'm terribly good.
One for Mademoiselle.
421
00:48:54,692 --> 00:48:59,409
- Shall I tell you a secret about Mlle?
- No, thank you.
422
00:49:00,404 --> 00:49:04,231
- You wouldn't believe it anyway.
- What is it?
423
00:49:07,057 --> 00:49:10,300
My father wants to marry her.
424
00:49:16,488 --> 00:49:18,896
Is that all you have to say?
425
00:49:21,612 --> 00:49:23,722
I have nothing to say.
426
00:49:26,465 --> 00:49:30,133
For their Christmas trees we'll give the
children branches from the orchard.
427
00:49:30,258 --> 00:49:31,399
That'll be heavy.
428
00:49:31,524 --> 00:49:34,306
If they hurt themselves,
their parents will look after them.
429
00:49:34,431 --> 00:49:36,180
- See to it.
- Very good, Madame.
430
00:49:36,305 --> 00:49:40,461
Careful! I think one
of the stones is loose.
431
00:49:41,464 --> 00:49:45,741
Estelle, set out the food on the
big table in the dining room.
432
00:49:45,866 --> 00:49:49,799
No tea, though. It excites them
and they become intolerable.
433
00:49:50,711 --> 00:49:53,504
That's all, Estelle.
You can go.
434
00:49:54,612 --> 00:49:59,604
My dear, there's more pain
than pleasure in jewellery.
435
00:50:01,206 --> 00:50:05,251
That one was my first ring
as a young woman.
436
00:50:05,801 --> 00:50:09,330
The Count gave it to me
when Engelbert was born.
437
00:50:09,635 --> 00:50:12,208
We had taste back then.
438
00:50:12,560 --> 00:50:15,804
I always thought that
if my son were to marry,
439
00:50:15,929 --> 00:50:19,389
it would make a very pretty
engagement ring.
440
00:50:19,851 --> 00:50:23,095
- Do you like it?
- Very much.
441
00:50:24,050 --> 00:50:28,449
Try it on.
I'm not superstitious.
442
00:50:31,706 --> 00:50:35,081
You'll wear one some day.
443
00:50:35,577 --> 00:50:39,709
- You think so?
- You're young, no worse than most.
444
00:50:40,335 --> 00:50:46,174
- Don't you want to marry?
- Yes. Perhaps.
445
00:50:46,914 --> 00:50:53,421
And then you can hope to
get a ring as pretty as this one.
446
00:50:54,315 --> 00:50:59,416
- You never know.
- Ambitious, Irène?
447
00:51:04,974 --> 00:51:08,250
Irène! I'm speaking to you.
448
00:51:10,182 --> 00:51:13,216
I, too, have something to say.
449
00:51:13,513 --> 00:51:17,175
I must choose between the risk of
angering you by speaking of myself,
450
00:51:17,300 --> 00:51:20,274
or that of betraying your confidence
by remaining silent.
451
00:51:20,399 --> 00:51:23,661
I choose the first because
I prefer honesty.
452
00:51:23,786 --> 00:51:26,094
How very complicated,
my dear.
453
00:51:26,435 --> 00:51:29,382
M de Bonafé has confessed
that he loves me.
454
00:51:31,458 --> 00:51:34,911
- How amusing.
- And that he wishes to marry me.
455
00:51:36,912 --> 00:51:39,429
That's less funny.
456
00:51:39,672 --> 00:51:45,588
But one question. Has my son
permitted you to speak to me of this?
457
00:51:47,342 --> 00:51:51,158
- No, but I think...
- In that case... Thank you!
458
00:51:51,283 --> 00:51:55,869
I don't wish to hear any more,
until Engelbert tells me himself.
459
00:51:55,994 --> 00:51:59,629
If he believes that the matter
deserves my attention.
460
00:52:00,244 --> 00:52:05,236
He confessed, you say?
Well, you're young and he's a widower.
461
00:52:05,465 --> 00:52:09,566
But if we start to look for reasons,
who knows what we might find.
462
00:52:10,654 --> 00:52:16,196
Have a chocolate. No-one wants
them. They'll go stale.
463
00:52:30,659 --> 00:52:36,474
- Is it true he's going to marry you?
- I'll explain, but not now. Please go!
464
00:52:38,984 --> 00:52:43,327
Irène, open the door.
I have to speak to you.
465
00:53:53,749 --> 00:53:56,596
- Get out!
- I'm bleeding.
466
00:53:58,058 --> 00:54:00,928
- You can't deny me a bandage.
- Why not?
467
00:54:01,346 --> 00:54:03,571
Don't push me too far, Irène.
468
00:54:03,696 --> 00:54:06,767
- I forbid you to marry him.
- There's nothing you can do.
469
00:54:06,892 --> 00:54:09,887
Oh, but he doesn't know everything.
470
00:54:18,435 --> 00:54:20,051
What's he done?
471
00:54:21,982 --> 00:54:23,499
It's nothing.
472
00:54:23,807 --> 00:54:29,018
He came to me for a bandage.
Me, who can't bear the sight of blood.
473
00:54:29,868 --> 00:54:33,750
I can bear it very well.
Show me.
474
00:54:37,188 --> 00:54:40,608
Get me a clean handkerchief, Mlle.
475
00:54:44,011 --> 00:54:46,331
And some iodine.
476
00:54:50,219 --> 00:54:53,946
When I was little,
I used to cut myself all the time.
477
00:54:54,958 --> 00:54:58,894
Does it hurt?
Give me your handkerchief, please.
478
00:55:01,554 --> 00:55:06,823
A lot of blood but it's very clean.
Nothing to worry about. He's so clumsy!
479
00:55:08,382 --> 00:55:14,560
That stings. No?
He's brave.
480
00:55:17,838 --> 00:55:22,665
Without me, he might have
bled to death in your room.
481
00:55:23,795 --> 00:55:26,928
What a drama that would have been!
482
00:55:29,381 --> 00:55:32,690
I wonder how you did it.
483
00:55:34,330 --> 00:55:36,870
Oh, it's freezing in here!
484
00:55:49,973 --> 00:55:54,282
Obviously, if you come in
through the windows...
485
00:55:55,986 --> 00:56:00,615
There you are. You're cured.
And you're free to go.
486
00:56:01,989 --> 00:56:07,354
- If Mademoiselle agrees.
- Leave me, M Marani.
487
00:56:12,149 --> 00:56:16,305
Why? I'm fine where I am.
488
00:56:23,927 --> 00:56:25,741
I'm staying.
489
00:56:30,171 --> 00:56:31,480
Excuse me.
490
00:56:38,219 --> 00:56:41,144
I'd like two handkerchiefs.
491
00:56:57,432 --> 00:57:00,566
She's gone to her grandmother.
She's going to tell her!
492
00:57:00,691 --> 00:57:03,068
- It'll save me the trouble.
- Wretch!
493
00:57:03,194 --> 00:57:06,433
You haven't even the courage to
tell her yourself. You let a girl do it.
494
00:57:06,722 --> 00:57:09,400
- Go away! Get off my bed.
-
Our bed.
495
00:57:09,525 --> 00:57:12,017
-
My bed!
- The bed I got for you.
496
00:57:12,142 --> 00:57:15,389
You have a short memory.
I got you this position, didn't I?
497
00:57:15,514 --> 00:57:18,137
- Another detail for the Countess.
- You're contemptible!
498
00:57:18,263 --> 00:57:22,427
Yes, and how about you
when you first came here?
499
00:57:22,552 --> 00:57:26,353
"The priest of St Honoré des Lo
told me you needed a governess..."
500
00:57:26,478 --> 00:57:31,113
The priest was me, Mme Countess!
Me, procuring a place for my mistress.
501
00:57:31,238 --> 00:57:34,289
A good place, too.
Just what Mademoiselle needed.
502
00:57:34,454 --> 00:57:38,950
A crippled widower and his daughter.
What a windfall!
503
00:57:39,075 --> 00:57:43,494
- Be quiet, Fabien.
- Ah, you weren't so proud then, Irène.
504
00:57:43,620 --> 00:57:45,584
"Do you think it'll succeed, Fabien?"
505
00:57:45,709 --> 00:57:48,816
She lay in my arms, Mme Countess,
and wondered if it would work,
506
00:57:48,942 --> 00:57:52,863
if you'd accept her.
"Am I good enough for them?"
507
00:57:52,988 --> 00:57:57,576
And then we bought this white
collar to make a good impression.
508
00:57:57,701 --> 00:58:01,362
I paid 19 sous for it,
a collar for a nice, pure girl,
509
00:58:01,487 --> 00:58:06,755
and which I carefully pressed at night
so that it would look neat the next day.
510
00:58:06,880 --> 00:58:09,200
And you expect to keep me
by invoking such memories?
511
00:58:09,325 --> 00:58:11,896
Servants don't choose
their memories.
512
00:58:12,021 --> 00:58:15,147
I remember a time when Mlle
was content with her wages.
513
00:58:15,272 --> 00:58:19,039
- Perhaps a little less than mine.
- I'll get you a raise.
514
00:58:19,164 --> 00:58:21,667
In short, I should have stolen
a larger sum yesterday.
515
00:58:21,792 --> 00:58:26,032
Steal? You're not even capable
of that. You swindle, you filch...
516
00:58:26,157 --> 00:58:31,446
Even in that you're a failure.
You're small, pathetic...
517
00:58:32,074 --> 00:58:35,488
But a wooden leg,
that's something big.
518
00:58:39,046 --> 00:58:41,618
Already the fine lady!
519
00:58:42,912 --> 00:58:46,930
But Douce, are you in favour
of this marriage?
520
00:58:47,728 --> 00:58:50,106
- Papa is so lonely...
- Thank you!
521
00:58:50,231 --> 00:58:53,067
- All widowers are lonely.
- Yes.
522
00:58:53,192 --> 00:58:57,037
But others amuse themselves
with showgirls. Would you prefer that?
523
00:58:57,162 --> 00:58:59,510
I want that girl thrown out.
524
00:58:59,635 --> 00:59:02,006
- Ah, no!
- Why not?
525
00:59:05,684 --> 00:59:09,741
- She wouldn't leave alone.
- Your father would follow her?
526
00:59:12,061 --> 00:59:16,151
- He'd never do that.
- If he loves her, he'll follow her.
527
00:59:16,276 --> 00:59:19,384
What is it about that girl?
528
00:59:20,083 --> 00:59:23,799
- She's beautiful, grandmother.
- I see. You're defending her.
529
00:59:23,924 --> 00:59:26,764
My compliments.
I think you've gone mad, too.
530
00:59:26,890 --> 00:59:31,034
Can you picture yourself,
with your governess as a step-mother?
531
00:59:32,695 --> 00:59:34,312
Very well.
532
00:59:35,093 --> 00:59:37,248
And you're going down
to dine with them, between
533
00:59:37,373 --> 00:59:40,582
the grandmother who knows everything
and the cripple who wants to know.
534
00:59:40,707 --> 00:59:43,654
Congratulations!
You have a strong stomach.
535
01:00:14,500 --> 01:00:17,090
- You don't look well.
- I have a migraine.
536
01:00:17,215 --> 01:00:23,064
A migraine! If anyone has the right
to a migraine today, it's me!
537
01:00:27,410 --> 01:00:31,061
Hurry up!
Stop getting under people's feet!
538
01:00:31,380 --> 01:00:34,470
Give me your arm.
I want to talk to you.
539
01:00:34,858 --> 01:00:38,263
- Madame Countess...
- Don't look so worried!
540
01:00:38,560 --> 01:00:43,673
I have some news. I've seen Douce.
It seems you have an ally.
541
01:00:44,436 --> 01:00:48,251
Douce accepts you as step-mother.
542
01:00:49,263 --> 01:00:54,052
Well, well. It seems her opinion
interests you more than mine.
543
01:01:00,209 --> 01:01:04,393
Why did you take the stairs?
I was about to send up the elevator.
544
01:01:04,518 --> 01:01:07,973
If you continue to use
that contraption, you'll leave
545
01:01:08,098 --> 01:01:11,686
your other hind leg in there.
And this is not the time for that.
546
01:01:11,811 --> 01:01:13,775
Would you kiss me?
547
01:01:18,743 --> 01:01:22,624
Marani... Marani!
548
01:01:23,771 --> 01:01:26,003
- You're dining with us.
- I didn't know...
549
01:01:26,128 --> 01:01:29,037
You should have guessed.
I owe you a homecoming meal.
550
01:01:29,162 --> 01:01:31,038
- Tonight, if you don't mind...
- I do!
551
01:01:31,594 --> 01:01:35,046
- What happened to your hand?
- It's nothing. I'm just a bit tired.
552
01:01:35,171 --> 01:01:38,828
You can stand up, can't you?
Then you can sit.
553
01:01:53,455 --> 01:01:55,782
Congratulations. Your confession
has sharpened her tongue.
554
01:01:55,891 --> 01:01:58,909
You can talk, Marani.
Show some courage.
555
01:02:02,040 --> 01:02:04,096
Let us say grace.
556
01:02:18,576 --> 01:02:23,040
- We're drinking champagne?
- It was my idea. Do you mind?
557
01:02:23,521 --> 01:02:27,215
- What's the occasion?
- For pleasure.
558
01:02:27,841 --> 01:02:29,349
That could lead anywhere.
559
01:02:29,474 --> 01:02:33,208
- It's for M Marani's return.
- Don't play the fool.
560
01:02:33,768 --> 01:02:37,710
Now then, Marani.
Was all in order when you got back?
561
01:02:37,835 --> 01:02:42,980
- Did your animals remember you?
- Not all of them, Mme Countess.
562
01:02:44,437 --> 01:02:47,812
Absentees are always mistaken.
563
01:02:52,750 --> 01:02:57,170
Marani, I wish you could have
been at the circus today.
564
01:02:57,295 --> 01:03:00,127
Those people really know
how to train a horse.
565
01:03:00,252 --> 01:03:06,179
Napoléon Rancy rode a black mare,
a little short perhaps, but superb.
566
01:03:06,396 --> 01:03:10,772
Engelbert, if this dinner
is going to be devoted to horses,
567
01:03:10,897 --> 01:03:13,967
I'd rather hear Marani speak
of the ones he was with yesterday.
568
01:03:14,092 --> 01:03:18,093
- That's what he's here for.
- Yes, how are our horses, M Marani?
569
01:03:18,218 --> 01:03:22,568
- Fine. The grey mare is pregnant.
- I beg your pardon!
570
01:03:23,239 --> 01:03:26,857
- This wine is corked.
- It's the same as before, Mme Countess.
571
01:03:27,154 --> 01:03:31,816
The same cork?
Marani, write to the vintner.
572
01:03:33,533 --> 01:03:38,547
Marani, I'm talking to you.
Are you deaf? Dumb?
573
01:03:38,843 --> 01:03:44,187
- Not deaf nor dumb. Nor blind.
- Meaning what?
574
01:03:45,595 --> 01:03:48,047
- Nothing!
- Marani, I will not permit...
575
01:03:48,172 --> 01:03:54,819
Marani, I don't like your tone.
If we have something to say, we say it.
576
01:03:54,945 --> 01:03:57,425
- Very well then...
- Douce!
577
01:03:57,550 --> 01:04:00,930
- Take her into the hall.
- Douce, my dear, what is it?
578
01:04:01,055 --> 01:04:04,957
- Get some water.
- Everyone's gone mad today!
579
01:04:05,082 --> 01:04:10,081
- Julien, bring cushions.
- Say nothing. I forbid it.
580
01:04:12,198 --> 01:04:14,992
I'll explain later.
581
01:04:19,136 --> 01:04:22,325
- Are my services still required?
- No!
582
01:04:42,657 --> 01:04:45,131
- Feeling better?
- No.
583
01:04:45,256 --> 01:04:48,451
- You're not going to faint in my room?
- That depends.
584
01:04:48,576 --> 01:04:51,286
The performance just now
was enough.
585
01:04:51,958 --> 01:04:55,585
- I was preventing a scandal.
- There'll be one before I leave.
586
01:04:55,711 --> 01:04:58,376
- No.
- You're going to stop me?
587
01:04:58,501 --> 01:05:00,690
Yes, I am.
588
01:05:01,167 --> 01:05:04,477
Go away, Douce. When I've finished
packing, I'm going to your father.
589
01:05:04,602 --> 01:05:07,104
- What for?
- To ask him for a reference.
590
01:05:07,380 --> 01:05:10,557
And it'll be a fine reference, too.
591
01:05:10,841 --> 01:05:14,205
"I certify that Fabien Marani has
loyally served me for 8 years."
592
01:05:14,330 --> 01:05:17,317
"And that he left of his own accord,
because I stole his wife."
593
01:05:17,442 --> 01:05:20,681
- Are you that surprised?
- Some things you can't understand.
594
01:05:20,806 --> 01:05:22,063
You think so?
595
01:05:22,693 --> 01:05:28,026
We were poor together,
humiliated together. Under your roof.
596
01:05:29,237 --> 01:05:31,810
And now you don't want her
to be happy.
597
01:05:32,250 --> 01:05:35,120
Be quiet. You don't know what
it means to be unhappy.
598
01:05:35,311 --> 01:05:38,687
Yes, Fabien, I do.
I know very well.
599
01:05:40,036 --> 01:05:44,764
But that's not a reason.
If I'd behaved that way with you...
600
01:05:46,106 --> 01:05:48,700
- What do you mean? You with me?
- Yes, me.
601
01:05:48,825 --> 01:05:53,943
You don't suppose it was easy to
persuade grandmother to accept Irène?
602
01:05:54,068 --> 01:05:59,731
Grandmother is very strong.
But I want this marriage.
603
01:06:00,469 --> 01:06:05,517
- You? You think it's decent?
- I have good reasons.
604
01:06:05,642 --> 01:06:09,288
Really? And I may I know
these good reasons.
605
01:06:10,084 --> 01:06:13,240
I'd rather you guessed.
606
01:06:13,366 --> 01:06:18,375
But since I have to spell it out...
It's because I love you.
607
01:06:20,386 --> 01:06:22,687
That's a nice fairy tale.
608
01:06:22,813 --> 01:06:27,427
But you're playing with me and you
may find me very dangerous.
609
01:06:28,758 --> 01:06:31,793
- Do you know what you're doing?
- You might say that.
610
01:06:31,919 --> 01:06:36,253
And if I wanted to take revenge on you?
Alone with me at night in my room...
611
01:06:36,839 --> 01:06:41,987
You're very pretty, Douce.
And, as you said, no longer a child.
612
01:06:42,426 --> 01:06:45,757
You're right.
Go on, then. Take your revenge.
613
01:06:47,366 --> 01:06:48,922
Not with you.
614
01:06:49,230 --> 01:06:51,891
- Why? Are you afraid?
- No.
615
01:06:52,121 --> 01:06:57,423
- Perhaps you are afraid of loving me?
- Love you? It wouldn't be hard.
616
01:06:58,338 --> 01:07:03,109
In that case, Fabien, only you and I
would know it wasn't revenge.
617
01:07:04,396 --> 01:07:06,111
- Get out!
- No.
618
01:07:06,925 --> 01:07:09,564
I came to say I love you,
and I'm waiting for your reply.
619
01:07:09,689 --> 01:07:14,153
- Douce, you chose a bad day for this.
- I didn't choose the day. It's the last.
620
01:07:14,278 --> 01:07:18,016
- Because you're leaving. With me.
- With you?
621
01:07:18,467 --> 01:07:20,123
I have to explain everything.
622
01:07:20,248 --> 01:07:23,756
My family will never let me
marry you. We have to elope.
623
01:07:24,811 --> 01:07:29,209
- And you came to prevent a scandal?
- I prefer this one.
624
01:07:32,231 --> 01:07:36,827
- Don't make me do something bad.
- What evil is there in marriage?
625
01:07:37,300 --> 01:07:41,258
- You haven't thought it through.
- I've thought about nothing else.
626
01:07:41,660 --> 01:07:47,191
One day, this house will belong
to the man I love.
627
01:07:47,316 --> 01:07:52,203
The horses he loves will be his.
I'll give him everything.
628
01:07:52,328 --> 01:07:55,259
All my money, all my land,
all my animals.
629
01:07:55,385 --> 01:07:58,024
And the man who couldn't bear
to sit at our table
630
01:07:58,149 --> 01:08:02,433
will one day sit at its head,
when papa is dead.
631
01:08:02,558 --> 01:08:06,594
No, Douce. I'd never marry
a rich girl, even if I loved her.
632
01:08:06,941 --> 01:08:09,844
I've been a servant too long.
I'd feel like a servant to her still.
633
01:08:09,969 --> 01:08:12,483
- Even at night.
- What nonsense!
634
01:08:12,608 --> 01:08:16,111
If she loves you,
she'll be your servant.
635
01:08:16,236 --> 01:08:19,572
You think it's distasteful to fold
the shirt of the man you love?
636
01:08:19,697 --> 01:08:22,598
On the contrary - it's a pleasure.
637
01:08:22,723 --> 01:08:26,578
And your socks.
I learnt how to darn just for these.
638
01:08:27,440 --> 01:08:31,134
Irène was surprised that a
rich girl wanted to learn to darn.
639
01:08:31,259 --> 01:08:35,843
She would feel humiliated to
look after your clothes. But not me.
640
01:08:37,130 --> 01:08:41,550
It's funny. It was she who
taught me how to serve you.
641
01:08:42,536 --> 01:08:45,284
Douce, put that down.
642
01:08:47,643 --> 01:08:51,018
And you, do you think you could
forget that I've been your servant?
643
01:08:51,510 --> 01:08:54,853
You use that word too much, Fabien.
644
01:08:54,978 --> 01:09:01,202
If you love me, even a little,
you'll take me with you tonight.
645
01:09:01,328 --> 01:09:04,126
And there'll be no more
talk of servants.
646
01:09:04,251 --> 01:09:10,382
Only a man eloping with a
girl he likes. Nothing more.
647
01:09:16,321 --> 01:09:20,081
A little love, a little hope...
648
01:09:26,254 --> 01:09:32,697
A little hope, one night...
A little love, one day...
649
01:09:38,466 --> 01:09:42,567
Douce, it's time for bed!
650
01:10:41,790 --> 01:10:44,648
Douce, where are you going?
651
01:10:45,407 --> 01:10:48,221
You didn't see me.
Go back to bed.
652
01:10:48,346 --> 01:10:50,003
Are you mad?
653
01:10:50,388 --> 01:10:53,214
If you say a word,
I'll tell them everything.
654
01:11:20,716 --> 01:11:24,510
- This is the first room.
- Mademoiselle will take the other.
655
01:11:26,991 --> 01:11:29,894
It's a nice room.
656
01:11:39,921 --> 01:11:43,076
Leave that.
I don't want you sleeping here.
657
01:11:43,201 --> 01:11:45,891
- Why not?
- Because I don't want it.
658
01:11:46,856 --> 01:11:50,606
- How masterful!
- I did warn you.
659
01:11:52,694 --> 01:11:54,583
I wasn't complaining.
660
01:11:58,878 --> 01:12:00,603
This one's much better.
661
01:12:03,178 --> 01:12:06,949
Yes, of course.
Infinitely better.
662
01:12:24,660 --> 01:12:29,919
I'm all green!
Fabien, have you intoxicated me?
663
01:12:30,044 --> 01:12:32,968
Is that what it means
to intoxicate someone?
664
01:12:33,093 --> 01:12:37,535
No, Douce.
It's just a quality of the mirror.
665
01:12:38,097 --> 01:12:42,253
- You're not used to it.
- It's so funny.
666
01:12:44,908 --> 01:12:47,734
I wish I could take
you to a palace, Douce.
667
01:12:47,859 --> 01:12:50,138
We can do that another time.
668
01:12:51,959 --> 01:12:55,933
- I hope there'll be many other times.
- Tomorrow, if you like.
669
01:12:56,779 --> 01:12:59,331
- Will you take me far?
- To the end of the world.
670
01:12:59,456 --> 01:13:03,267
- Which end?
- America. Canada.
671
01:13:03,624 --> 01:13:08,594
Why Canada?
Did you think of that just now?
672
01:13:09,732 --> 01:13:13,371
Yes. I have a cousin in Quebec.
673
01:13:14,167 --> 01:13:19,061
He trades in fox fur.
He's often asked me to join him.
674
01:13:20,276 --> 01:13:25,126
- Would you mind that?
- I love Canada. What's it like?
675
01:13:26,117 --> 01:13:31,383
First, there are 20 days at sea.
20 days alone, you and me.
676
01:13:33,011 --> 01:13:36,672
Then a great country, all white,
with snowstorms.
677
01:13:37,430 --> 01:13:42,312
Free men. And also foxes.
Foxes everywhere.
678
01:13:42,437 --> 01:13:46,910
- Will you give me a fur?
- You'll sleep in fur.
679
01:13:47,579 --> 01:13:51,384
No. I'd rather have
a living fox.
680
01:14:03,707 --> 01:14:05,260
Are you happy?
681
01:14:07,646 --> 01:14:09,757
I knew it would be easy.
682
01:14:09,883 --> 01:14:14,965
Douce, I want to ask you a question.
Then I'll never ask it again.
683
01:14:16,196 --> 01:14:20,396
Do you really love me?
Do you regret anything?
684
01:14:20,521 --> 01:14:23,112
It's not too late to say so.
685
01:14:26,124 --> 01:14:30,730
I love you terribly, Fabien.
And you?
686
01:14:33,480 --> 01:14:40,813
- My little Douce, I...
- No. Not yet. Tell me tomorrow.
687
01:14:44,279 --> 01:14:48,755
Don't look at my stockings!
I've been walking in the mud.
688
01:14:49,294 --> 01:14:53,527
I'm not looking at your stockings.
I'm looking at your feet.
689
01:14:53,652 --> 01:14:57,783
- They're so small!
- Is that all you can say?
690
01:14:58,276 --> 01:15:02,593
I'll learn how to talk to you.
And how to look at you.
691
01:15:04,542 --> 01:15:06,763
Do you like me?
692
01:15:13,124 --> 01:15:15,180
You're so tiny.
693
01:15:17,125 --> 01:15:20,071
Yet you seem so big.
694
01:15:21,215 --> 01:15:23,434
You're light.
695
01:15:23,559 --> 01:15:28,640
Yet you feel so heavy in my arms,
with all the new things you bring me.
696
01:15:28,766 --> 01:15:34,209
You never noticed me. You didn't
even know the colour of my eyes.
697
01:15:38,370 --> 01:15:42,427
They have no colour yet.
I'll give them one.
698
01:15:44,042 --> 01:15:49,079
Your eyes are black.
I see them clearly now.
699
01:15:53,840 --> 01:15:58,006
- Shall we live here long?
- You want to stay now?
700
01:15:59,320 --> 01:16:03,972
I don't mind. I'd like all the
other rooms to be like this.
701
01:16:05,150 --> 01:16:11,901
With the wardrobe that creaks,
the table that wobbles, and the mirror.
702
01:16:13,602 --> 01:16:18,516
Now that I'm green,
I know I shall be happy.
703
01:16:28,088 --> 01:16:31,383
I never knew your
shoulders were so big.
704
01:16:31,509 --> 01:16:36,731
- You saw them from too far away.
- I didn't dare to get any closer.
705
01:16:37,355 --> 01:16:39,147
Such a long time ago!
706
01:16:42,213 --> 01:16:46,424
Oh, I don't like it when
you're wicked.
707
01:16:49,667 --> 01:16:52,526
It's nothing.
My scapular.
708
01:17:02,665 --> 01:17:08,228
You're so pale.
With blue veins. So new.
709
01:17:10,736 --> 01:17:14,045
I feel your heart beat
in my hands like a little animal.
710
01:17:14,419 --> 01:17:17,838
I can see your blood
flowing inside you.
711
01:17:18,449 --> 01:17:21,582
Liar! You can't see anything.
712
01:17:23,067 --> 01:17:26,189
- I can hear it.
- What does it say?
713
01:17:27,907 --> 01:17:31,348
- My beautiful...
- Oh, Fabien.
714
01:17:31,810 --> 01:17:35,824
Your hands are so cold.
Let me go.
715
01:17:36,695 --> 01:17:40,379
- Are you afraid?
- Not any more.
716
01:17:48,032 --> 01:17:50,237
Let me go.
717
01:18:06,152 --> 01:18:09,231
Two fires tonight, M Fabien?
718
01:18:10,868 --> 01:18:14,100
Two fires for one couple?
That's one too many.
719
01:18:15,244 --> 01:18:17,971
Me, I manage without.
720
01:18:30,037 --> 01:18:32,325
I'm freezing, Fabien.
721
01:18:33,377 --> 01:18:36,423
Would you put a log
on the fire, please.
722
01:18:45,387 --> 01:18:48,992
- Do you know that waiter?
- Vaguely.
723
01:18:50,015 --> 01:18:55,344
- Why did you bring me to this place?
- They know me here. We'll be safe.
724
01:18:56,366 --> 01:18:59,105
Yes, you're right.
725
01:19:01,974 --> 01:19:06,065
- You've been here often?
- Oh, a few times.
726
01:19:07,966 --> 01:19:10,736
- Did...?
- What?
727
01:19:11,702 --> 01:19:13,872
No. Nothing.
728
01:19:20,877 --> 01:19:27,574
No. Please, Fabien. Leave me now.
Can't you see how tired I am?
729
01:19:33,162 --> 01:19:35,085
Until tomorrow.
730
01:19:36,306 --> 01:19:39,341
Yes. Until tomorrow.
Of course.
731
01:19:42,540 --> 01:19:46,025
Fabien, promise me that
we shan't stay here.
732
01:19:46,718 --> 01:19:49,785
We'll leave. I promise.
733
01:20:00,054 --> 01:20:03,716
- Good night, little Douce.
- Good night.
734
01:21:01,504 --> 01:21:04,109
Here, you know where
Monsieur has gone?
735
01:21:04,234 --> 01:21:06,319
- To the police?
- Exactly.
736
01:21:06,445 --> 01:21:10,374
He lost no time.
737
01:21:10,484 --> 01:21:12,340
What a drama!
738
01:21:12,460 --> 01:21:15,611
At my last place, the young lady
ran off with the coachman.
739
01:21:15,736 --> 01:21:21,018
They didn't catch them for four days.
Mind you, they did take the coach.
740
01:21:23,779 --> 01:21:28,353
And with that smooth rogue!
With my ostler!
741
01:21:28,478 --> 01:21:31,278
And she dared to write this.
To me!
742
01:21:31,403 --> 01:21:34,833
It's my own fault. I've been
too lenient in this madhouse.
743
01:21:34,959 --> 01:21:38,472
I should have used a whip.
You can never be too severe.
744
01:21:38,598 --> 01:21:42,876
I'll tell you what I'll do.
I'll set the whole police onto them!
745
01:21:43,001 --> 01:21:47,657
He'll go to prison, that lackey.
And the girl to a convent.
746
01:21:47,782 --> 01:21:50,955
And not one of those
soft convents, either.
747
01:21:51,197 --> 01:21:54,594
No, my girl.
You can't blackmail me.
748
01:21:54,719 --> 01:21:59,049
First the father with the governess.
Now the daughter with the steward.
749
01:21:59,174 --> 01:22:01,159
A fine family, the Bonafé!
750
01:22:01,284 --> 01:22:04,930
A servile, anaemic lot.
751
01:22:05,271 --> 01:22:09,207
My great-grandchildren will end up
marrying their cooks!
752
01:22:11,901 --> 01:22:16,386
But I do love that girl.
I don't want her to be unhappy.
753
01:22:17,934 --> 01:22:21,947
Well, tell me it's not true, at least.
Don't just stand there.
754
01:22:23,256 --> 01:22:29,248
Or perhaps she's dead. Drowned.
Yes, I'd like that better.
755
01:22:30,871 --> 01:22:34,455
Estelle, say something.
Tell me what you know.
756
01:22:36,581 --> 01:22:39,483
Oh, stop snivelling!
757
01:22:39,924 --> 01:22:45,971
You will both be questioned.
If you've lied, you'll pay dearly.
758
01:22:47,820 --> 01:22:51,932
- Madame...
- I don't need anyone.
759
01:22:54,087 --> 01:22:57,011
I need Douce. That's all.
760
01:23:00,819 --> 01:23:03,195
- Are you going there?
- Where?
761
01:23:03,480 --> 01:23:06,988
- To fetch her.
- I don't understand, Estelle.
762
01:23:07,113 --> 01:23:12,558
You understand perfectly. It's your
fault and you have to bring her back.
763
01:23:12,683 --> 01:23:16,384
- Are you mad?
- It's your fault and you know it.
764
01:23:16,742 --> 01:23:20,854
M Marani was running after you.
I'll say no more for the time being.
765
01:23:20,979 --> 01:23:23,799
If he took that poor girl,
it was to take revenge on you.
766
01:23:23,901 --> 01:23:28,066
- Estelle, I forbid...
- Oh no, not yet...
767
01:23:28,541 --> 01:23:29,862
And perhaps never.
768
01:23:30,135 --> 01:23:34,373
Get going. The faster you bring her
back, the better for everyone.
769
01:23:34,723 --> 01:23:37,814
And mainly for you.
Otherwise, I'll talk.
770
01:23:38,263 --> 01:23:41,759
And not only to the police.
To M Engelbert.
771
01:23:43,233 --> 01:23:45,894
- Quickly!
- But where?
772
01:23:47,322 --> 01:23:49,846
I'm not the one who was
trailing after M Marani.
773
01:24:00,137 --> 01:24:01,362
Come in.
774
01:24:10,065 --> 01:24:14,298
I thought it was Fabien.
What do you want?
775
01:24:15,412 --> 01:24:19,657
- I've come to fetch you.
- A bit late!
776
01:24:20,208 --> 01:24:23,353
Better me than your
father or grandmother.
777
01:24:23,708 --> 01:24:26,556
Why? It's still family, isn't it?
778
01:24:27,864 --> 01:24:31,965
- Are you washing your stockings?
- I'm washing my stockings.
779
01:24:37,419 --> 01:24:40,552
You shouldn't leave your
soap in the water.
780
01:24:46,806 --> 01:24:48,553
Where's Marani?
781
01:24:51,478 --> 01:24:53,051
Not far.
782
01:24:55,426 --> 01:24:58,252
But who told you we were here?
783
01:25:00,773 --> 01:25:03,588
I know this house.
784
01:25:04,501 --> 01:25:08,085
Ah yes, that's right.
Well?
785
01:25:09,233 --> 01:25:12,696
There's still time to avoid a scandal.
Come back with me.
786
01:25:12,821 --> 01:25:16,896
- I'll discuss it with my husband.
- Douce, please, stop this game!
787
01:25:17,202 --> 01:25:22,204
It's not a game.
You don't suppose I'd return alone?
788
01:25:22,512 --> 01:25:27,734
- I live where Fabien lives.
- In attic rooms, in penury? You?
789
01:25:28,821 --> 01:25:31,900
I accept poverty, with him.
790
01:25:33,647 --> 01:25:37,266
You'll be terribly unhappy.
791
01:25:40,034 --> 01:25:42,816
Wouldn't you like to sit down?
792
01:25:48,960 --> 01:25:53,094
- So you spent the night here?
- Yes.
793
01:25:55,686 --> 01:26:00,227
And may I ask you a few more
very indelicate questions?
794
01:26:00,964 --> 01:26:04,526
You want to know if we slept
in the same bed. If I'm a lady.
795
01:26:05,074 --> 01:26:09,450
- Yes. I'm a lady.
- You're neither a lady nor a girl.
796
01:26:09,575 --> 01:26:14,255
You're someone who's taken a lover.
And that's nothing to shout about.
797
01:26:14,380 --> 01:26:17,708
Yes, you were more discreet.
But I'm not shouting.
798
01:26:17,833 --> 01:26:20,933
It was you who came here to
question me. Oh, leave me alone!
799
01:26:21,058 --> 01:26:23,528
- I'm happy.
- You won't be for long.
800
01:26:24,453 --> 01:26:28,543
Perhaps. But let me have my
first day. I have that right.
801
01:26:28,668 --> 01:26:30,610
I have to take you home.
802
01:26:30,735 --> 01:26:33,205
Is that the governess or
the step-mother speaking?
803
01:26:33,330 --> 01:26:36,763
You're in danger. Your family have
alerted the police. They'll find you.
804
01:26:36,888 --> 01:26:40,050
- Marani could be arrested tonight.
- He knows.
805
01:26:40,175 --> 01:26:42,837
He didn't run the risk
of prison for you!
806
01:26:44,277 --> 01:26:49,262
- What do you know?
- Hmm, you're jealous.
807
01:26:50,372 --> 01:26:52,825
I can understand that.
808
01:26:54,012 --> 01:26:56,398
You really won't sit down?
809
01:26:58,531 --> 01:27:02,193
Fabien... A visitor.
810
01:27:04,472 --> 01:27:06,407
What are you doing here?
811
01:27:06,649 --> 01:27:10,090
- I think Mlle came to separate us.
- Douce!
812
01:27:10,347 --> 01:27:13,382
Marani is a wretch.
He took you out of revenge.
813
01:27:13,507 --> 01:27:16,695
- She's lying.
- Only you and I know it's untrue.
814
01:27:16,820 --> 01:27:19,390
- He doesn't love you!
- You're too late.
815
01:27:19,675 --> 01:27:22,353
He's my lover,
and we're leaving together.
816
01:27:25,006 --> 01:27:29,042
- Tell her to go, Fabien.
- Get out, Irène.
817
01:27:32,147 --> 01:27:36,413
Hurry up, then.
Leave quickly... as quick as you can.
818
01:27:36,874 --> 01:27:40,524
Because the police are
already coming.
819
01:27:45,993 --> 01:27:49,798
- My lover.
- Why did you lie, Douce?
820
01:27:51,414 --> 01:27:55,043
I didn't lie.
I'm your wife.
821
01:28:09,734 --> 01:28:14,504
Fabien, I didn't tell you everything.
They're going to throw me out.
822
01:28:15,462 --> 01:28:18,518
Fabien, I'll be thrown out!
823
01:28:21,822 --> 01:28:24,461
What does that matter to us?
824
01:28:54,618 --> 01:28:57,455
What a pretty boat!
825
01:29:01,866 --> 01:29:06,539
Go to this address right away.
Ask for Madame Estelle.
826
01:29:07,243 --> 01:29:10,079
- Repeat!
- Madame Estelle.
827
01:29:18,906 --> 01:29:21,292
Have our luggage
brought down, please.
828
01:29:22,143 --> 01:29:23,765
Coming, Douce?
829
01:29:24,677 --> 01:29:29,583
- Going away for a long time, M Fabien?
- For good, I hope.
830
01:29:55,348 --> 01:29:59,372
- I want to see Madame Estelle.
- What do you want with her?
831
01:29:59,498 --> 01:30:03,010
I can't tell you.
832
01:30:44,014 --> 01:30:47,498
- Are you Madame Estelle?
- Yes. What do you want?
833
01:30:52,913 --> 01:30:57,752
Mlle Douce says she'll come back
tonight. But no-one's to know.
834
01:30:59,489 --> 01:31:06,152
- Is it sad, that she's coming back?
- No, my dear. It's a great happiness.
835
01:31:08,228 --> 01:31:10,332
She was crying, though.
836
01:31:22,147 --> 01:31:24,654
Douce! Where are you?
837
01:31:25,027 --> 01:31:28,667
I don't know. With you.
838
01:31:37,159 --> 01:31:41,809
- What are you looking at?
- Nothing.
839
01:31:48,231 --> 01:31:52,667
You're looking at a man, of course.
What is it about that man?
840
01:31:53,533 --> 01:31:55,743
He's handsome.
841
01:31:56,832 --> 01:32:00,790
Please, Douce, don't stare like that.
It's bad manners.
842
01:32:02,303 --> 01:32:06,702
- This is a fashionable place?
- Yes, I suppose so.
843
01:32:06,965 --> 01:32:08,999
It's how I imagined.
844
01:32:10,697 --> 01:32:13,951
- All these couples.
- And us the most wonderful.
845
01:32:14,076 --> 01:32:15,446
And the newest.
846
01:32:16,755 --> 01:32:20,071
If a man looked at me,
would you kill him?
847
01:32:20,196 --> 01:32:24,604
Gladly. But remember we're
supposed to be slipping away quietly.
848
01:32:24,949 --> 01:32:27,094
I know. You're worried.
849
01:32:27,456 --> 01:32:31,030
No, I simply meant that if we'd
caught the 6pm train...
850
01:32:31,155 --> 01:32:35,975
It's my fault. I wanted our first
day to be beautiful.
851
01:32:36,932 --> 01:32:39,802
Besides, it's also
our last night out.
852
01:32:40,406 --> 01:32:43,913
Tomorrow we'll be poor.
We'll be on our way.
853
01:32:44,790 --> 01:32:47,187
It's my farewell evening.
854
01:32:48,574 --> 01:32:51,393
Do you mind spending it here with me,
among the music and the flowers?
855
01:32:51,511 --> 01:32:54,553
Oh no, Douce! I love you
when you're foolish.
856
01:32:54,678 --> 01:32:59,655
And you don't mind us going to
the theatre after? Yes, I know you do.
857
01:33:00,065 --> 01:33:02,253
I think it's unwise, yes.
858
01:33:02,737 --> 01:33:06,212
But until midnight,
it's Douce who gives the orders.
859
01:33:07,414 --> 01:33:11,339
- And tomorrow?
- Oh, tomorrow...
860
01:33:15,402 --> 01:33:20,151
- Now what are you staring at?
- The woman who's about to sing.
861
01:33:28,507 --> 01:33:33,873
- What is it about her?
- Nothing. She's pretty.
862
01:33:36,684 --> 01:33:39,906
- I wonder if she's happy.
- What a question!
863
01:33:40,620 --> 01:33:44,062
You see, Fabien, if I keep looking
at all these people,
864
01:33:44,667 --> 01:33:49,514
it's because I'm wondering if they're
happy, and how they managed it.
865
01:33:50,573 --> 01:33:54,773
I want to get up and ask
each of them in turn:
866
01:33:54,898 --> 01:34:03,497
"Are you happy? You, Monsieur?
You, Madame? How did you do it?"
867
01:34:08,127 --> 01:34:12,439
- Are you happy?
- You, Madame?
868
01:34:15,618 --> 01:34:17,773
You first.
869
01:34:18,356 --> 01:34:24,612
A little love, a little hope...
870
01:34:24,737 --> 01:34:30,788
And in my eyes, beneath
the dark sky, joy dawns.
871
01:34:30,913 --> 01:34:34,881
A little hope, one night...
872
01:34:35,006 --> 01:34:38,850
A little love, one day...
873
01:34:39,278 --> 01:34:45,468
A simple adieu, a farewell,
and then good night.
874
01:34:47,333 --> 01:34:50,785
I don't like this song.
Let's go, Fabien.
875
01:34:51,205 --> 01:34:55,207
As you wish, my darling.
Until midnight, Douce gives the orders.
876
01:34:58,784 --> 01:35:03,894
A little sky, a little blue...
877
01:35:05,621 --> 01:35:09,656
Mme Countess, Mlle Irène has given
orders to take her bags downstairs.
878
01:35:09,954 --> 01:35:14,483
- Should I...?
- Don't take her orders. I forbid you.
879
01:35:14,869 --> 01:35:16,597
Very good, Mme Countess.
880
01:35:18,286 --> 01:35:19,680
You're hard.
881
01:35:19,824 --> 01:35:22,195
You'd do well to follow my example.
882
01:35:22,320 --> 01:35:26,980
Were it not for Estelle, you'd be
marrying your ostler's mistress.
883
01:35:28,583 --> 01:35:33,015
I'm not thinking of myself,
but of Douce, who's coming back.
884
01:35:34,087 --> 01:35:35,595
It's time.
885
01:35:37,255 --> 01:35:39,850
I want us to be careful
how we greet her.
886
01:35:39,975 --> 01:35:45,204
Not as if we're forgiving her, but as if
she's a little girl coming home late.
887
01:35:45,742 --> 01:35:49,557
I told Estelle to light the candles
on the tree for her return.
888
01:35:49,683 --> 01:35:56,298
I want us to see her not as the Douce
who left, but as Douce who came home.
889
01:35:56,423 --> 01:36:00,700
In spite of my grief,
I'll smile at her. And you, mother?
890
01:36:00,825 --> 01:36:03,558
What do you take me for?
An ogress?
891
01:37:00,690 --> 01:37:03,759
- What's this, Julien?
- It's Christmas Eve, mother.
892
01:37:03,884 --> 01:37:06,727
- You really want to do this?
- It's the tradition.
893
01:37:06,852 --> 01:37:09,455
True. I forgot.
894
01:37:12,588 --> 01:37:15,678
We're a family of traditions.
895
01:37:29,913 --> 01:37:33,090
- Has the ballet begun?
- Yes, Madame.
896
01:37:54,133 --> 01:37:56,849
- Happy?
- Yes.
897
01:37:57,795 --> 01:38:01,453
- But you're crying.
- It's nothing.
898
01:38:02,425 --> 01:38:05,263
Music always makes me cry.
899
01:38:27,431 --> 01:38:32,038
Douce! Are you far away?
What are you thinking about?
900
01:38:35,811 --> 01:38:40,055
- I was wondering if we'll be happy.
- Still playing your little game?
901
01:38:40,180 --> 01:38:44,255
Yes.
And I'll answer you now, Fabien.
902
01:38:44,380 --> 01:38:49,202
- Do you think we'll be happy?
- I think so. And you?
903
01:38:52,911 --> 01:38:58,606
I'm sure we won't. I know now that
there'll always be someone between us.
904
01:38:58,732 --> 01:39:04,126
I don't want to be a replacement.
I want to say goodbye.
905
01:39:04,251 --> 01:39:08,440
- Douce, calm yourself.
- Oh, I'm terribly calm.
906
01:39:09,160 --> 01:39:13,124
- Think of tonight.
- Tonight I'm going home.
907
01:39:14,856 --> 01:39:16,737
You don't know what
you're saying.
908
01:39:17,922 --> 01:39:21,303
I wanted to tell you later,
909
01:39:21,802 --> 01:39:25,052
having had at least
one quiet evening together,
910
01:39:25,715 --> 01:39:27,474
listening to the music,
911
01:39:28,970 --> 01:39:32,231
watching the dancers down below,
suspecting nothing.
912
01:39:33,723 --> 01:39:36,461
How vulgar this theatre is.
913
01:39:47,881 --> 01:39:52,323
- Let me go. They're waiting for me.
- Douce, let's talk sensibly.
914
01:39:52,448 --> 01:39:56,754
Something's happened!
When? Did they find you?
915
01:39:56,879 --> 01:40:00,735
- Nothing's happened.
- Then you're afraid?
916
01:40:00,860 --> 01:40:03,586
Fear of a scandal, of the police,
of your family.
917
01:40:03,711 --> 01:40:07,196
Oh, they're strong!
They've taken everything.
918
01:40:10,358 --> 01:40:15,350
- Douce, what about this morning?
- I don't regret this morning.
919
01:40:15,475 --> 01:40:17,979
Now you'll never forget me.
920
01:40:18,586 --> 01:40:22,160
And when you think of Irène,
she'll be the replacement.
921
01:40:22,285 --> 01:40:25,107
- But I'll never think of Irène.
- Yes, you will.
922
01:40:25,232 --> 01:40:29,424
But you'll realise that she's
nothing, compared to Douce.
923
01:40:29,550 --> 01:40:33,189
That's my gift to you.
But you won't complain, Fabien.
924
01:40:33,314 --> 01:40:36,502
Our affair will be
the most beautiful of your life.
925
01:40:36,627 --> 01:40:40,208
And the longest, too.
Because it will never end.
926
01:40:40,750 --> 01:40:45,555
Your life has been cut in two.
Before Douce, and after Douce.
927
01:40:47,447 --> 01:40:52,438
I know now why I waited
for you so long.
928
01:40:54,088 --> 01:40:57,518
I'm a girl of a different race.
929
01:40:57,643 --> 01:41:01,080
A good race, certainly.
It's what you deserve.
930
01:41:02,340 --> 01:41:08,024
Now I've nothing left to give you.
And you must go on alone.
931
01:41:09,189 --> 01:41:12,191
But you know the life that's
waiting for you back there?
932
01:41:12,316 --> 01:41:14,302
It doesn't matter now.
933
01:41:14,427 --> 01:41:18,238
They'll treat you like a criminal,
shut you away, whisper about you.
934
01:41:18,363 --> 01:41:21,317
They'll pity you
and snivel over you.
935
01:41:21,442 --> 01:41:23,035
I know, I know.
936
01:41:23,160 --> 01:41:26,202
They'll fix you up with a
suitable husband...
937
01:41:26,327 --> 01:41:28,808
- Enough!
- You shan't go!
938
01:41:28,933 --> 01:41:32,899
- You're hurting me. Let me go.
- Be quiet, people can hear us.
939
01:41:33,024 --> 01:41:36,059
- Let me go.
- Explain yourself first.
940
01:41:37,649 --> 01:41:41,152
You remember this morning
when Irène knocked at the door?
941
01:41:41,800 --> 01:41:46,473
You didn't see her face.
I shut my eyes so I wouldn't see it.
942
01:41:47,144 --> 01:41:51,641
If I kiss you, it's to prevent
you seeing her at the door.
943
01:41:52,415 --> 01:41:54,790
Don't be foolish!
944
01:41:57,350 --> 01:42:01,496
You see?
You've let me go.
945
01:42:04,936 --> 01:42:07,916
But you know what
waits for you there. Irène...
946
01:42:08,041 --> 01:42:10,236
With you it would be worse.
947
01:43:02,953 --> 01:43:05,007
Fire! Come on!
948
01:43:10,258 --> 01:43:11,453
Fabien!
949
01:43:36,676 --> 01:43:37,825
Fabien!
950
01:43:39,810 --> 01:43:42,043
This way! That way's blocked.
951
01:44:39,729 --> 01:44:43,897
Stop pacing around like that!
You're wearing me out.
952
01:44:49,114 --> 01:44:52,577
And stop looking at your
watch all the time.
953
01:44:54,568 --> 01:44:56,404
What's the time?
954
01:44:57,529 --> 01:45:00,992
- Almost midnight.
- Already.
955
01:45:06,717 --> 01:45:10,961
Listen, Engelbert. If she stays here,
I won't be answerable for my actions.
956
01:45:11,224 --> 01:45:13,918
You'll have to take her for
a stay in the country.
957
01:45:14,160 --> 01:45:17,734
It'll be good for you both.
No, don't smile, Engelbert.
958
01:45:18,625 --> 01:45:24,651
It's neither for you nor for her.
It's for me. I need to be alone.
959
01:45:37,802 --> 01:45:39,346
Madame!
960
01:46:00,199 --> 01:46:01,622
Douce?
961
01:46:03,129 --> 01:46:05,053
She's dead.
962
01:46:06,383 --> 01:46:10,177
- Murderer!
- It's not true.
963
01:46:10,566 --> 01:46:15,271
We were at the theatre.
There was a fire...
964
01:46:20,839 --> 01:46:22,730
Wretch!
965
01:46:25,551 --> 01:46:28,453
She left to return to you.
966
01:46:30,420 --> 01:46:33,587
- But she came back.
- Liar!
967
01:46:34,057 --> 01:46:37,006
He took her. He killed her!
968
01:46:37,131 --> 01:46:41,729
I plucked him from the gutter.
And he soiled her and killed her!
969
01:46:41,854 --> 01:46:45,142
Oh, what do I care
if everyone knows?
970
01:46:46,084 --> 01:46:52,703
To see that!
To see Douce dead before me!
971
01:46:57,348 --> 01:47:01,570
It's no time to be crying!
Ah, here's the other.
972
01:47:02,076 --> 01:47:07,661
I fed her at my own table, and could
hear her laughing behind my back.
973
01:47:07,786 --> 01:47:11,509
Well, you've something to laugh
about now. Douce is dead.
974
01:47:12,052 --> 01:47:16,351
Go on, laugh! No?
Look how crestfallen they are!
975
01:47:16,581 --> 01:47:22,744
Come here, my beauty.
You've become very quiet now.
976
01:47:23,853 --> 01:47:28,263
Rich pickings here! The father for you,
the daughter for you. And money for all!
977
01:47:28,388 --> 01:47:32,870
You wanted to raise yourselves,
did you? Get into a good family?
978
01:47:32,995 --> 01:47:37,426
No, my lambs. You've fallen back into
your own gutter, deeper than before.
979
01:47:37,551 --> 01:47:40,288
Only now there's a dead child,
two unhappy wretches,
980
01:47:40,414 --> 01:47:42,960
and an old lady's curses.
981
01:47:44,321 --> 01:47:49,038
Douce! Where's Douce?
Bring her to me.
982
01:47:49,422 --> 01:47:54,645
I don't want her to be dead.
Go and fetch her.
983
01:47:56,346 --> 01:48:00,283
Go and fetch her,
both of you.
984
01:48:01,172 --> 01:48:06,087
Get out, both of you!
Get out!
985
01:48:06,212 --> 01:48:09,946
Devour each other until
there's nothing left!
986
01:48:10,071 --> 01:48:13,311
I know how to take revenge,
but this will be worse.
987
01:48:13,658 --> 01:48:15,397
Go! Get out!
988
01:48:15,617 --> 01:48:21,145
Together, always together!
Never apart!
989
01:49:11,035 --> 01:49:18,083
English subtitles by
Kinsayder at KG.
83948