All language subtitles for Doom.Patrol.S02E07.iTALiAN.720p.WEB.H264-NTROPiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,730 --> 00:00:21,897 Negli episodi precedenti. 2 00:00:21,981 --> 00:00:23,441 Il dipinto al piano di sotto. 3 00:00:23,524 --> 00:00:27,236 Ma con quei due coglioni lì, tanto valeva che ti pulissi l'uccello sulla Gioconda. 4 00:00:27,319 --> 00:00:29,447 - Ecco i tuoi progetti. - C'è scritto S.T.A.R. Labs? 5 00:00:29,530 --> 00:00:30,990 E Caulder Robotics? 6 00:00:31,073 --> 00:00:33,451 - Che parte fai, Isabel? - Blob Lady. 7 00:00:33,534 --> 00:00:34,994 E l'odio che prova per la madre 8 00:00:35,077 --> 00:00:38,080 è proprio ciò che le impedisce di fare quello per cui è nata. 9 00:00:38,164 --> 00:00:41,459 - Io invece sono Moscow. - Tu hai uno spirito negativo? 10 00:00:41,542 --> 00:00:44,962 Se vuoi un'altra prospettiva della Terra, raggiungici nello spazio. 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,965 - Chi è Miranda? - Era una principale, come Jane. 12 00:00:48,883 --> 00:00:49,842 Baby Doll! 13 00:00:49,925 --> 00:00:52,470 Un corteo funebre è la cosa più appropriata. 14 00:00:52,553 --> 00:00:55,014 Ma non abbiamo le prove che possiamo essere uccise. 15 00:00:55,097 --> 00:00:58,017 A meno che non fai come Miranda e ti getti nel pozzo. 16 00:00:58,100 --> 00:01:00,186 - Miranda! - La sola e unica. 17 00:01:00,269 --> 00:01:04,940 Se ti farai da parte come principale, ti dirò che vuole la ragazzina. 18 00:01:06,567 --> 00:01:08,652 Mi dispiace. Me ne vado. 19 00:01:08,736 --> 00:01:11,030 Potrebbe evocare un essere talmente potente 20 00:01:11,113 --> 00:01:13,157 da spaccare facilmente la Terra in due. 21 00:01:13,240 --> 00:01:16,160 La ragazzina? Lei è a posto. Torniamo a casa. 22 00:01:16,243 --> 00:01:18,287 Ma non torniamo a casa per ora. 23 00:01:19,330 --> 00:01:20,873 Che cazzo... 24 00:02:46,834 --> 00:02:52,006 DA QUALCHE PARTE IN SVIZZERA 25 00:02:56,385 --> 00:02:57,761 Gruezi. 26 00:02:57,845 --> 00:03:01,515 Avete chiamato la pluripremiata Galleria Eismann. 27 00:03:01,599 --> 00:03:05,769 Resteremo chiusi a causa di un'infestazione grave e inaspettata 28 00:03:05,853 --> 00:03:10,441 dal 13 del suddetto mese fino a nuovo avviso. 29 00:03:18,198 --> 00:03:19,700 Grazie. 30 00:03:20,784 --> 00:03:24,705 "AL MIO FIANCO" LEGGILO OGGI 31 00:03:24,788 --> 00:03:30,294 UNA STORIA VERA, LA NUOVA AUTOBIOGRAFIA PIÙ VENDUTA D'AMERICA 32 00:03:40,220 --> 00:03:44,141 Giuro che ucciderò quel brutto bastardo! 33 00:03:46,060 --> 00:03:48,103 Le mie api! 34 00:03:48,395 --> 00:03:50,230 Le mie api! 35 00:03:52,191 --> 00:03:54,610 Le mie api! 36 00:03:57,571 --> 00:03:58,906 Le mie api. 37 00:04:06,121 --> 00:04:08,415 Rita, grazie a Dio, sei a casa! 38 00:04:08,499 --> 00:04:11,210 Mickey, sembri terrorizzata. Che succede? 39 00:04:11,293 --> 00:04:15,339 Il succo della questione è che Isabel è stata investita da un articolato. 40 00:04:15,422 --> 00:04:16,465 È terrificante! 41 00:04:16,548 --> 00:04:20,427 Stavo cancellando lo spettacolo, ma poi avrei perso la caparra del teatro. 42 00:04:20,511 --> 00:04:24,264 E... che ne dici? Puoi interpretare il ruolo di Blob Lady? 43 00:04:24,348 --> 00:04:27,810 Mickey, un cast è una squadra. 44 00:04:27,893 --> 00:04:31,021 Quando uno delle nostre file cade, sta agli altri continuare... 45 00:04:31,105 --> 00:04:34,233 - La risposta è sì o no. - Sì! 46 00:04:34,316 --> 00:04:36,568 Ne sarei onorata. Per il bene della squadra. 47 00:04:36,652 --> 00:04:38,237 Grazie, cara. 48 00:04:39,989 --> 00:04:42,282 Non c'è di che. 49 00:04:42,491 --> 00:04:44,368 Madre! 50 00:04:44,868 --> 00:04:49,623 - Cosa ci fai qui? - Salvo la tua carriera, cos'altro? 51 00:04:49,707 --> 00:04:52,292 - Come, chiedo scusa? - "Come, chiedo scusa"? 52 00:04:52,376 --> 00:04:57,089 Non osare darti delle arie con me, Gertrude Cramp. 53 00:04:57,172 --> 00:05:02,219 Tu lo sai che non eri la prima scelta per sostituire quella arpia. 54 00:05:02,302 --> 00:05:05,097 E io ho fatto cambiare idea a Mickey. 55 00:05:07,057 --> 00:05:08,976 Le hai fatto cambiare idea, come? 56 00:05:09,059 --> 00:05:11,562 Credo che sappiamo entrambe la risposta. 57 00:05:22,239 --> 00:05:24,199 Puttanate! 58 00:05:30,456 --> 00:05:33,625 - Che c'è? - Niente. 59 00:05:35,711 --> 00:05:37,671 È che... 60 00:05:37,755 --> 00:05:41,592 quando hai detto che c'era una mummia credevo che stessi esagerando. 61 00:05:41,675 --> 00:05:43,719 Oh, non direi. 62 00:05:43,802 --> 00:05:46,638 Semmai, ho sminuito ciò che ho detto di questo posto. 63 00:05:46,722 --> 00:05:49,058 Andiamo. Ehi, Larry. 64 00:05:51,810 --> 00:05:55,939 - Tutto ok? - Non dai primi anni '60, no. 65 00:06:00,069 --> 00:06:02,529 - Lei è Roni. - Ehi. 66 00:06:02,613 --> 00:06:05,074 Ciao. 67 00:06:06,325 --> 00:06:10,537 Noi ti lasciamo fare quello che fai. 68 00:06:10,621 --> 00:06:12,414 Stiamo cercando Niles. Sai dov'è? 69 00:06:12,498 --> 00:06:16,335 - Nello spazio. - Dici sul serio? 70 00:06:18,670 --> 00:06:21,840 Sai quando ritornerà? 71 00:06:25,677 --> 00:06:27,429 Andiamo. 72 00:06:28,597 --> 00:06:30,557 Ciao. 73 00:06:39,066 --> 00:06:42,361 Le mie api! Le mie api! 74 00:06:43,153 --> 00:06:46,073 - Le mie api! Le mie api! - Ehi, Rita! 75 00:06:46,156 --> 00:06:49,993 - Devi assaggiare questa frittata! - Ti cambierà la vita. 76 00:06:50,077 --> 00:06:52,079 - Lei è Roni, comunque. - Ciao. 77 00:06:52,162 --> 00:06:53,497 Ciao. 78 00:06:53,580 --> 00:06:58,335 - E tu chi saresti? - Oh, mio Dio, sei Rita Farr! 79 00:07:00,879 --> 00:07:06,468 - Mi dispiace. Sono Miranda. - A quanto pare è una cuoca fantastica. 80 00:07:06,552 --> 00:07:10,055 - Dov'è Jane? - Si sta prendendo un po' di tempo per sé. 81 00:07:10,139 --> 00:07:11,723 Davvero? 82 00:07:11,807 --> 00:07:14,268 È incredibile che ti sto parlando in questo momento. 83 00:07:14,351 --> 00:07:19,773 - Sono una tua grande fan. - Oh, non essere nervosa, cara. 84 00:07:19,857 --> 00:07:22,901 Le celebrità sono solo persone normali. 85 00:07:22,985 --> 00:07:26,363 - Beh, non proprio. - Cos'è quel costume? 86 00:07:26,446 --> 00:07:29,575 Mi sto preparando per un ruolo in una produzione locale. 87 00:07:29,658 --> 00:07:34,830 L'apicoltrice di Cloverton mi consente gentilmente di affiancarla oggi. 88 00:07:34,913 --> 00:07:38,625 Mi sono anche dovuta iscrivere al suo club "Miele del mese". 89 00:07:38,709 --> 00:07:43,130 - Quelli sono pancake, è vero? - Sono speciali, per Dorothy. 90 00:07:43,213 --> 00:07:45,424 Come offerta di pace. 91 00:07:45,507 --> 00:07:47,593 Voglio che sappia che tutte nell'Underground 92 00:07:47,676 --> 00:07:49,887 stanno cercando un modo di lavorare insieme. 93 00:07:49,970 --> 00:07:52,890 - Cos'è l'Underground? -Oh, è un posto... 94 00:07:52,973 --> 00:07:56,018 - che Jane ha in mente. - Qualcuno di voi sa dov'è Dorothy? 95 00:07:56,101 --> 00:07:59,646 Sì, nello spazio. Ci pensa Chief. 96 00:07:59,730 --> 00:08:01,023 È meglio che vada. 97 00:08:03,192 --> 00:08:09,156 Beh, ho visto tante stronzate, ma questo? 98 00:08:09,740 --> 00:08:14,578 - Non state bene. - Vorrei dirti che ti ci abituerai, ma... 99 00:08:17,164 --> 00:08:19,082 NON APRIRE 100 00:08:19,166 --> 00:08:22,794 - Che cos'è? - È una cassa, Larry. 101 00:08:41,104 --> 00:08:44,441 Avete sentito qualcosa salire su per il naso? 102 00:08:44,524 --> 00:08:46,318 O ha a che fare con il vostro status quo? 103 00:08:46,401 --> 00:08:47,819 - L'ho sentito. - Sì. 104 00:08:47,903 --> 00:08:49,571 Ok. 105 00:08:50,113 --> 00:08:51,657 Apriamo questa cassa e vediamo che cos'è. 106 00:08:51,740 --> 00:08:56,745 Beh, c'è scritto "non aprire" davanti. 107 00:08:56,828 --> 00:08:59,706 E anche sul lato. E anche sul retro. 108 00:08:59,790 --> 00:09:02,709 Forse dovremmo aspettare Niles. Sì. 109 00:09:03,919 --> 00:09:05,671 Sì, io sto con Vic. 110 00:09:05,754 --> 00:09:10,259 Non so spiegarlo, ma mi sembra davvero una buona idea aprire questa cassa. 111 00:09:10,342 --> 00:09:14,346 - Sì. Anche a me. - Beh, che la festa abbia inizio! 112 00:09:14,429 --> 00:09:16,515 Aspettate... 113 00:09:20,352 --> 00:09:22,688 È il quadro che ha mangiato Danny? 114 00:09:22,771 --> 00:09:24,022 Oh, beh... 115 00:09:24,106 --> 00:09:26,566 Dove sono Mr. Nobody e il Predatore di Barbe? 116 00:09:29,403 --> 00:09:32,781 Che peccato, non vedevo l'ora di parlare con quei due. 117 00:09:32,864 --> 00:09:35,867 Oh, sì, sarebbe stato carino. 118 00:09:39,413 --> 00:09:42,791 Abbiamo dormito fino all'atterraggio, non è vero? 119 00:09:42,874 --> 00:09:45,252 Dormi bene, figlia mia. 120 00:09:46,211 --> 00:09:48,255 Tornerò presto. 121 00:10:10,027 --> 00:10:15,824 YUKON SETTENTRIONALE 122 00:10:25,709 --> 00:10:28,879 Va bene! Cammino, cazzo. 123 00:10:31,757 --> 00:10:35,510 Cazzo! Cazzo! Cazzo! 124 00:10:36,136 --> 00:10:39,014 Cazzo! Cazzo! Cazzo! Cazzo! 125 00:10:39,097 --> 00:10:41,808 Merda. Maledetto bastardo pezzo di merda! 126 00:10:43,268 --> 00:10:49,691 Io lo ucciderò. Lo ucciderò. Io lo ucciderò di sicu... 127 00:10:52,652 --> 00:10:55,781 Ma che cazzo? Stupido! 128 00:10:55,864 --> 00:11:00,202 Cazzo! Sì, lo ucciderò. Ucciderò quel pennuto. 129 00:11:00,285 --> 00:11:03,372 Poi ucciderò lui, cazzo. 130 00:11:09,044 --> 00:11:11,380 Buongiorno! 131 00:11:12,422 --> 00:11:15,967 'Giorno. Tu devi essere l'attrice. 132 00:11:16,051 --> 00:11:19,554 Attrice, narratrice e studiosa di personaggi. 133 00:11:19,638 --> 00:11:24,643 - Piacere di conoscerti. - Ci saranno delle api vere sul palco? 134 00:11:24,726 --> 00:11:26,520 No. No, non credo. 135 00:11:26,603 --> 00:11:30,607 Non ti serve la tuta. Una ballerina non indossa il tutù per il bowling. 136 00:11:30,690 --> 00:11:32,818 Magnifica osservazione. 137 00:11:32,901 --> 00:11:36,571 - Che cosa scrivi? - Mi piace prendere appunti. 138 00:11:36,655 --> 00:11:39,616 Ogni cosa mi aiuta a prepararmi per il mio monologo. 139 00:11:39,699 --> 00:11:41,201 Monologo? 140 00:11:41,284 --> 00:11:44,871 Nel copione che mi hai inviato c'è solo una battuta "le mie api". 141 00:11:44,955 --> 00:11:48,166 Perché dirlo in una battuta quando puoi dirlo in sette? 142 00:11:48,250 --> 00:11:50,919 C'è molto di più nella tua storia. Lo so per certo. 143 00:11:51,002 --> 00:11:53,338 Non direi. La ragione per cui sono... 144 00:11:53,422 --> 00:11:58,635 Rhiannon, dove vai? Non scordare il barattolo di miele. 145 00:11:59,594 --> 00:12:02,389 Devi dare al Signor Fusco qualcosa di dolce 146 00:12:02,472 --> 00:12:06,101 per non fallire in biologia di nuovo. 147 00:12:07,060 --> 00:12:10,355 - Non dovresti farlo. - Fare cosa? 148 00:12:10,439 --> 00:12:12,607 Questo. Il miele. 149 00:12:12,691 --> 00:12:15,944 Usare la corruzione per aprire le porte a tua figlia. 150 00:12:16,027 --> 00:12:18,738 Credimi, quella ragazzina è una stupida. 151 00:12:18,822 --> 00:12:20,991 Nessun barattolo di miele la farà entrare a Yale. 152 00:12:21,074 --> 00:12:25,454 Lei è tua figlia! Come osi parlare così di lei! 153 00:12:25,537 --> 00:12:28,748 È più che un semplice barattolo di miele. 154 00:12:28,832 --> 00:12:30,542 È una persona. 155 00:12:30,625 --> 00:12:35,755 Con speranze e sogni e potenziale! 156 00:12:37,215 --> 00:12:40,969 Niente male, Miss Monologo. Questo caffè fa schifo. 157 00:12:41,052 --> 00:12:43,180 Vado a prendere una birra, tu la vuoi? 158 00:12:44,598 --> 00:12:46,057 Sì. 159 00:12:55,400 --> 00:12:57,819 - Va tutto bene, Larry? - Non proprio. 160 00:12:57,903 --> 00:13:01,114 Senti, io non opprimo la gente con i miei problemi... 161 00:13:02,741 --> 00:13:06,203 ma mi sembra che con te posso aprirmi sul serio, lo sai? 162 00:13:07,954 --> 00:13:12,667 Mio nipote si trova in ospedale e la mia famiglia non vuole che io lo veda. 163 00:13:12,751 --> 00:13:16,630 Soprattutto perché io sono il motivo per cui è lì. 164 00:13:19,090 --> 00:13:22,177 La tua famiglia capirà col tempo. 165 00:13:22,260 --> 00:13:25,388 Devi dare loro un po' di spazio. 166 00:13:26,473 --> 00:13:28,016 Sì. 167 00:13:28,099 --> 00:13:30,936 - Dovrei andare a trovarli. - Potresti. 168 00:13:31,019 --> 00:13:35,440 Ma sarebbe il contrario di dare loro dello spazio. 169 00:13:35,524 --> 00:13:36,900 Sì. 170 00:13:42,489 --> 00:13:46,743 Jane una volta mi ha detto di non chiedere favori alle sue altre personalità. 171 00:13:46,826 --> 00:13:50,622 Ma tu sembri così dolce e io ho bisogno di parlare con Flit. 172 00:13:50,705 --> 00:13:52,958 Proprio ora. 173 00:13:54,334 --> 00:13:55,794 Sì, certo. 174 00:14:01,466 --> 00:14:04,761 Salve, sono qui per vedere Dex Trainor. 175 00:14:06,888 --> 00:14:10,225 Scusi. La famiglia non accetta visitatori adesso. 176 00:14:10,308 --> 00:14:12,477 - No, va bene, io sono suo nonno. - Fermi! 177 00:14:12,561 --> 00:14:14,980 - Oh, merda. - Mani dietro la testa! 178 00:14:15,063 --> 00:14:18,441 - Mettetevi in ginocchio! - Un secondo. Ho un'idea. 179 00:14:22,821 --> 00:14:25,782 Forse è stato un errore. La mia famiglia mi odia. 180 00:14:25,865 --> 00:14:27,909 Il Bureau of Normalcy mi dà la caccia. 181 00:14:27,993 --> 00:14:30,829 Non riuscirò mai a entrare in ospedale. 182 00:14:34,332 --> 00:14:36,293 A meno che... 183 00:14:52,642 --> 00:14:55,687 Salve, sono il Dottor Larry Trainor e sono qui per mio nipo... 184 00:14:55,770 --> 00:14:58,565 - intendevo paziente. - Paziente. 185 00:14:58,648 --> 00:15:03,903 Dex Trainor. Potrebbe ricordarmi dove si trova? 186 00:15:03,987 --> 00:15:06,448 Ora. 187 00:15:08,325 --> 00:15:13,163 Tranquilla. Non ci riconosceranno con questo travestimento. 188 00:15:15,040 --> 00:15:16,875 Flit? 189 00:15:16,958 --> 00:15:18,877 Ma dai, state scherzando? 190 00:15:25,342 --> 00:15:28,261 Aspetta. Aspetta. Non possiamo farlo ora. 191 00:15:28,345 --> 00:15:31,139 - Perché no? - Perché siamo qui per aggiustarti. 192 00:15:31,222 --> 00:15:37,270 Beh, sì, ma tuo... papà... nonno... amico, non è qui, ricordi? 193 00:15:37,354 --> 00:15:39,314 - È nello spazio. - Non importa. Non ci serve. 194 00:15:39,397 --> 00:15:41,274 In realtà, è un pessimo scienziato. 195 00:15:41,358 --> 00:15:45,487 E io ho con me il sistema di IA più avanzato sul pianeta. 196 00:15:45,570 --> 00:15:47,447 Posso aggiustarti io. 197 00:15:48,365 --> 00:15:49,658 Che succede? 198 00:15:50,742 --> 00:15:54,913 Vic si è offerto di operarmi lui stesso. 199 00:15:55,580 --> 00:15:57,832 Cosa, lui stesso? 200 00:15:57,916 --> 00:16:00,710 - Oh, vi possiamo aiutare? - Cavolo, sì, 201 00:16:00,794 --> 00:16:03,254 siete già vestiti da dottori. 202 00:16:05,924 --> 00:16:08,968 - Sei pronta? - Booyah! 203 00:16:09,052 --> 00:16:11,888 Booyah. Dovremmo prenderti qualcosa da mordere. 204 00:16:11,971 --> 00:16:14,724 - Buona idea. - Ehi, ancora. Scusate. 205 00:16:14,808 --> 00:16:19,521 Lo so, sono nuova, ma siete assolutamente sicuri che sia una buona idea? 206 00:16:19,604 --> 00:16:20,522 Sì. 207 00:16:20,605 --> 00:16:23,191 Non sono mai stato più certo di qualcosa in vita mia. 208 00:16:23,274 --> 00:16:28,363 È solo che sembra... che tutti quanti, inclusa Flit, 209 00:16:28,446 --> 00:16:31,991 agiscano in modo strano da stamattina. 210 00:16:34,911 --> 00:16:37,997 Sì, Jane Gentile. Mi comporto in modo strano. 211 00:16:38,081 --> 00:16:39,749 Ma so perché. 212 00:16:41,167 --> 00:16:43,795 Roni, non ci frequentiamo da tanto 213 00:16:43,878 --> 00:16:46,381 e abbiamo dormito insieme due volte e mezzo, 214 00:16:46,464 --> 00:16:49,008 ma non posso più fingere. 215 00:16:50,135 --> 00:16:52,387 Ti amo. 216 00:16:55,432 --> 00:16:58,435 È ora di aprirmi, romanticone. 217 00:16:58,518 --> 00:17:00,895 Oh, ma che cazzo di imbecilli. 218 00:17:03,106 --> 00:17:06,025 L'avete fatto, vero? Avete aperto la cassa. 219 00:17:06,109 --> 00:17:11,614 Quella con la scritta "non aprire" sul davanti e sul retro e ai due lati. 220 00:17:11,698 --> 00:17:14,075 Tutto maiuscolo. Sottolineato. 221 00:17:14,159 --> 00:17:16,745 Sembrava che fosse un suggerimento e non una regola severa. 222 00:17:16,828 --> 00:17:19,664 - Chi altri è stato infettato? - Infettato. Da cosa? 223 00:17:19,748 --> 00:17:21,958 Febbre d'amore. 224 00:17:25,336 --> 00:17:26,379 Scants. 225 00:17:26,463 --> 00:17:29,758 Il quadro ne era pieno quando l'abbiamo scambiato con Horst Eismann, 226 00:17:29,841 --> 00:17:31,176 ma non lo sapevamo. 227 00:17:31,259 --> 00:17:35,180 Ora la collezione del vecchio bastardo svizzero è piena di quegli stronzetti. 228 00:17:35,263 --> 00:17:38,099 L'unico modo per ripulirla è uccidere la Regina. 229 00:17:38,183 --> 00:17:42,228 Altrimenti, Eismann farà mangiare il mio culo all'alicorno zombificato. 230 00:17:42,312 --> 00:17:45,273 - Che c'è? - Prima di tutto, bel culetto. 231 00:17:45,356 --> 00:17:49,527 Ti fa risaltare gli occhi. E secondo, che sono di preciso gli Scants? 232 00:17:49,611 --> 00:17:52,614 Niles ha una vecchia proiezione Templare nello studio. 233 00:17:52,697 --> 00:17:55,241 Vi dirà tutto ciò che dovete sapere. 234 00:17:57,827 --> 00:18:01,539 Ora, tenetevi forte e guardate la televisione finché non torna la mamma, 235 00:18:01,623 --> 00:18:03,333 va bene, tesori? 236 00:18:04,042 --> 00:18:06,419 Che Dio vi aiuti, imbecilli. 237 00:18:07,796 --> 00:18:09,672 UNA GUIDA DIDATTICA FORNITA DAI CAVALIERI TEMPLARI 238 00:18:09,756 --> 00:18:11,174 Scants e voi! 239 00:18:12,425 --> 00:18:15,637 Avete mai visto gli scants? Beh, io sì. 240 00:18:15,720 --> 00:18:18,473 E vorrei raccontarvi ogni cosa di loro. 241 00:18:19,516 --> 00:18:22,477 Gli scants sono parassiti umanoidi rosa. 242 00:18:22,560 --> 00:18:25,271 Hanno un aspetto strano, non è vero? 243 00:18:25,355 --> 00:18:28,775 Gli scants rispettano una gerarchia sociale simile alle api. 244 00:18:28,858 --> 00:18:29,776 MASCHIO - REGINA 245 00:18:29,859 --> 00:18:32,737 C'è una Regina e i maschi fedeli che la servono. 246 00:18:32,821 --> 00:18:36,074 Ma come la servono? Sono felice che l'abbiate chiesto. 247 00:18:37,116 --> 00:18:39,828 Mettono le cattive idee nella vostra testa. 248 00:18:39,911 --> 00:18:43,581 Quando il vostro cervello accetta le cattive idee come buone, 249 00:18:43,665 --> 00:18:48,753 una sostanza viscida e rosa chiamata idyat fuoriesce dalle vostre orecchie. 250 00:18:48,837 --> 00:18:51,798 L'idyat, comunque, è visibile solo agli scants. 251 00:18:51,881 --> 00:18:54,509 Gli scants raccolgono l'idyat e lo raffinano 252 00:18:54,592 --> 00:18:58,555 in una forma molto più potente nota come Uma Jelly. 253 00:18:59,264 --> 00:19:01,933 La Regina allora si nutre dell'Uma Jelly 254 00:19:02,016 --> 00:19:05,270 che le dà una varietà di poteri straordinari. 255 00:19:05,353 --> 00:19:08,106 L'unico modo per liberarsi da un'infestazione di scants 256 00:19:08,189 --> 00:19:10,275 è uccidere la Regina. 257 00:19:10,358 --> 00:19:16,281 Se scoprite un'infestazione di scants, in nessun caso dovrete avvicinarvi, 258 00:19:16,364 --> 00:19:19,284 se non avete la giusta attrezzatura. 259 00:19:19,367 --> 00:19:22,704 Essere infettati dagli scants è estremamente pericoloso, 260 00:19:22,787 --> 00:19:26,249 visto che le cattive idee peggiorano e portano alla morte, 261 00:19:26,332 --> 00:19:30,253 smembramento e altra morte! Grazie per l'attenzione! 262 00:19:30,336 --> 00:19:35,633 Noi, qui ai Cavalieri Templari, vi auguriamo una bella giornata senza scants! 263 00:19:35,925 --> 00:19:40,305 Questo sì che ha senso. Voi tre siete infetti. 264 00:19:40,388 --> 00:19:42,265 Io credo di no. 265 00:19:42,348 --> 00:19:44,350 Cosa? 266 00:19:44,434 --> 00:19:47,562 Stavate entrambi per operare Roni. 267 00:19:47,645 --> 00:19:50,565 - Indossava il camice. - E non l'abbiamo fatto. 268 00:19:50,648 --> 00:19:52,358 Aiuteremo Willoughby a uccidere la Regina! 269 00:19:52,442 --> 00:19:53,610 Sì! Ottima idea! 270 00:19:53,693 --> 00:19:59,324 Vic, Larry, io approvo il vostro spirito eroico, 271 00:19:59,407 --> 00:20:02,952 ma credo che sia meglio se ne restiamo fuori. 272 00:20:03,036 --> 00:20:06,497 Miranda... sei grandiosa. 273 00:20:06,581 --> 00:20:09,542 Cioè, davvero... davvero grandiosa. 274 00:20:09,626 --> 00:20:11,544 Sei così grandiosa. 275 00:20:12,545 --> 00:20:17,008 Ma ci serve più di un atteggiamento costruttivo da te. 276 00:20:21,512 --> 00:20:24,390 - Ok. Facciamolo. - Sì! 277 00:20:24,474 --> 00:20:28,519 Ma prima di entrare nel dipinto, dobbiamo escogitare un piano, ok? 278 00:20:28,603 --> 00:20:30,146 Sì. 279 00:20:38,071 --> 00:20:39,906 Ragazzi? 280 00:21:44,762 --> 00:21:46,973 Cazzo! Cazzo! 281 00:21:47,056 --> 00:21:51,310 Lo stronzo mi espelle nello spazio. Ma chi lo farebbe? 282 00:21:51,394 --> 00:21:53,271 Un pezzo di merda, ecco chi! 283 00:21:54,063 --> 00:21:56,524 Non dovrebbe occuparsi di una ragazzina. No. 284 00:21:56,607 --> 00:21:58,401 Sono sicuro che faccio un favore a Dorothy 285 00:21:58,484 --> 00:22:01,988 e all'intero pianeta uccidendo quel brutto bastardo. 286 00:22:02,113 --> 00:22:04,449 Sì! Ecco, prima, lo espellerò nello spazio! 287 00:22:04,532 --> 00:22:07,618 Poi troverò il suo stupido corpo, gli strapperò la testa 288 00:22:07,702 --> 00:22:10,413 e gli cacherò di brutto giù per il buco del collo! 289 00:22:11,622 --> 00:22:14,083 Solo che io non posso più cagare. Merda. 290 00:22:14,167 --> 00:22:18,254 Ok. Nuovo piano. Lo espello nello spazio, trovo il suo corpo 291 00:22:18,337 --> 00:22:22,508 e un alano con giardiasi gli caga giù per il buco del collo. Sì! 292 00:22:22,592 --> 00:22:26,137 Vendetta da Sansone! Sta accadendo. 293 00:22:26,220 --> 00:22:28,723 Ma che cazzo? 294 00:22:28,806 --> 00:22:31,392 Il cazzo del cazzo? 295 00:22:31,476 --> 00:22:34,437 Ok, ok. Questa non è la prima volta che accade. 296 00:22:40,735 --> 00:22:43,613 Ok, ci siamo. 297 00:22:44,405 --> 00:22:46,741 Coraggio! 298 00:22:46,949 --> 00:22:52,497 Muovetevi, stupide gambe stronze! Porca troia. 299 00:22:57,835 --> 00:23:01,881 Vedere la propria madre come un essere sessuale è traumatico a sufficienza. 300 00:23:01,964 --> 00:23:06,219 Vederla mentre si fa montare dal proprio produttore è tutto un altro discorso. 301 00:23:06,302 --> 00:23:07,678 Ci scommetto. 302 00:23:07,762 --> 00:23:10,723 Senti, non sono una strizzacervelli, ma per come la vedo io, 303 00:23:10,807 --> 00:23:14,560 di sicuro stai soffrendo di un incredibile caso di sindrome dell'impostore. 304 00:23:14,644 --> 00:23:17,230 Credimi, ne sono al corrente. 305 00:23:17,313 --> 00:23:20,608 Invece, quello che non capisco è come posso superarla. 306 00:23:20,691 --> 00:23:23,986 Potrebbe aiutare vedere le cose attraverso gli occhi di tua madre. 307 00:23:24,070 --> 00:23:27,031 - Ne dubito fortemente. - Assecondami. 308 00:23:27,115 --> 00:23:28,866 Vedi, quello che le persone non capiscono 309 00:23:28,950 --> 00:23:31,202 è che le loro mamme sono stupide come sembrano. 310 00:23:31,285 --> 00:23:34,038 Ma poiché hanno strizzato un essere umano dalla vagina, 311 00:23:34,122 --> 00:23:36,874 si aspettano che siano superumane. 312 00:23:36,958 --> 00:23:39,544 Accidenti! Che modo di dire le cose che hai. 313 00:23:39,627 --> 00:23:43,881 Una madre può amare sua figlia infinitamente, ma non significa 314 00:23:43,965 --> 00:23:46,968 che sa come esprimerlo in modo salutare e costruttivo. 315 00:23:47,051 --> 00:23:51,389 Quindi, quando tua madre ha montato quel produttore, 316 00:23:51,472 --> 00:23:56,769 non aveva capito che stava creando in te un'insicurezza cronica. 317 00:23:56,853 --> 00:23:59,188 Credo che l'abbia fatto perché ti amasse. 318 00:23:59,272 --> 00:24:00,773 E quindi è così? 319 00:24:00,857 --> 00:24:04,360 Dobbiamo soffrire la stupidità tossica delle nostre madri? 320 00:24:04,443 --> 00:24:08,948 Beh, tu potresti telefonarle e dirle come ti senti. 321 00:24:09,031 --> 00:24:12,994 No, è morta da una vita. Se n'è andata pacificamente nel sonno... 322 00:24:13,077 --> 00:24:14,996 Purtroppo. 323 00:24:16,080 --> 00:24:18,166 In questo caso, ti serve un surrogato. 324 00:24:18,249 --> 00:24:20,918 - Per cosa, di preciso? - Per urlarle contro. 325 00:24:21,002 --> 00:24:24,130 Per dire tutte le stronzate che vuoi scaricare su tua madre. 326 00:24:24,213 --> 00:24:27,925 - Vuoi che io urli contro te? - Non contro me. 327 00:24:28,009 --> 00:24:32,263 - Alle "mie api". - Vuoi che io urli contro le tue api? 328 00:24:32,346 --> 00:24:36,392 Non ferirà i loro sentimenti. Non crederai quanto sia catartico. 329 00:24:36,475 --> 00:24:42,523 A volte è l'unica cosa che mi impedisce di uccidere quella stronzetta di mia figlia. 330 00:24:54,285 --> 00:24:57,079 Ehi. Ehi! 331 00:24:57,955 --> 00:25:02,460 So di essere nuova nel gruppo e non so come gestite questo genere di cose. 332 00:25:02,543 --> 00:25:05,755 Beh, di solito improvvisiamo e tutto si risolve. 333 00:25:05,838 --> 00:25:10,968 E in circostanze normali, di sicuro questo è un bel modo di procedere. 334 00:25:11,052 --> 00:25:13,512 E... mi dispiace continuare a insistere, 335 00:25:13,596 --> 00:25:16,432 ma voi siete stati infettati dalle cattive idee. 336 00:25:16,515 --> 00:25:19,685 Quindi, qualsiasi forte bisogno voi possiate avere, 337 00:25:19,769 --> 00:25:22,063 probabilmente non è un bene. 338 00:25:24,815 --> 00:25:27,276 Predatore di Barbe? 339 00:25:27,944 --> 00:25:29,946 Cyborg? 340 00:25:30,863 --> 00:25:33,282 - Come diavolo fai a vedermi? - Come va, amico? 341 00:25:33,366 --> 00:25:35,993 - Come stai? - Come sto? 342 00:25:36,077 --> 00:25:39,372 - Sì. - Sono stato bloccato in questo quadro, 343 00:25:39,455 --> 00:25:42,416 sono inseguito da piccoli eunuchi rosa, quindi... 344 00:25:43,626 --> 00:25:47,672 - Come stai tu? - Alla grande. Sono innamorato. Di lei. 345 00:25:47,755 --> 00:25:51,175 Non è che possiamo abbassare la voce, per la miseria? È uno schizzo qui. 346 00:25:51,259 --> 00:25:54,428 - Ehi, dov'è Mister Nobody? - Oh, sì! Mi piacerebbe conoscerlo. 347 00:25:54,512 --> 00:26:00,434 Sì. Ha avuto un ingaggio in qualche bella stronzata animata, quindi... 348 00:26:00,518 --> 00:26:01,936 non lo vedo da allora. 349 00:26:02,019 --> 00:26:06,274 - Hanno infettato anche te? - Gli scants? 350 00:26:09,902 --> 00:26:11,112 Per niente, Jose. 351 00:26:11,195 --> 00:26:15,074 Per te era una buona idea dipingerti la parte anteriore del corpo? 352 00:26:16,534 --> 00:26:18,452 Scusate, signori. 353 00:26:18,536 --> 00:26:22,832 Senti, signorinella, guarda che io sono un guerriero shinobi autodidatta 354 00:26:22,915 --> 00:26:26,585 e uno streamer di Fortnite semi-semi-professionista, ok? 355 00:26:26,669 --> 00:26:30,214 Se qualcuno sa come nascondersi... 356 00:26:31,507 --> 00:26:35,886 Oh, merda. Scants! Dietro di me, svelti! Svelti, svelti! 357 00:26:35,970 --> 00:26:40,558 Più svelti, dai! Aiutatela. È lenta. Non muovetevi! Se ci vedono, siamo morti! 358 00:26:50,693 --> 00:26:52,361 - Scusate? - Che cosa fai? 359 00:26:52,445 --> 00:26:56,157 Scusate? Ciao, sono il Dottor Larry Trainor. 360 00:26:56,240 --> 00:27:01,120 - No, no, non è corretto. - Tranquilli, ragazzi, ci penso io. 361 00:27:01,203 --> 00:27:03,372 Mi chiamo Vic. Alias, Cyborg. 362 00:27:03,456 --> 00:27:07,501 Siamo dei supereroi disadattati che sperano di uccidere la Regina. 363 00:27:07,585 --> 00:27:09,337 Possiamo seguirvi all'alveare? 364 00:27:11,339 --> 00:27:14,967 Ragazzi, è ora di iniziare a correre. 365 00:27:16,218 --> 00:27:18,679 No, va bene! Ci consentono di seguirli! 366 00:27:18,763 --> 00:27:24,060 - Perché ci prendono in ostaggio! - Coraggio, ragazzi! Tenete il passo! 367 00:27:24,143 --> 00:27:26,354 Ok. Io... 368 00:27:32,068 --> 00:27:36,655 Cazzo. Cazzo. Cazzo. Cazzo! Non mi riesco a muovere. 369 00:27:36,739 --> 00:27:39,867 Non posso uccidere Chief se non riesco a muovermi. 370 00:27:40,534 --> 00:27:44,080 Non posso far riparare i miei movimenti, se uccido Chief. Cazzo! 371 00:27:44,997 --> 00:27:48,667 Wow! Non ci credo! Sei una statua parlante? 372 00:27:48,751 --> 00:27:51,128 Non sono una statua. Sono un cazzo di robot. 373 00:27:51,212 --> 00:27:54,298 Wow. Un robot? Ti puoi muovere? 374 00:27:54,382 --> 00:27:56,675 Non. In. Questo. Momento. 375 00:27:56,759 --> 00:27:59,678 Non lo so, amico. Sembra una cosa che direbbe una statua. 376 00:28:00,679 --> 00:28:02,473 Ma che... 377 00:28:03,057 --> 00:28:06,477 - Forte. - Ehi, amico. Posso usare il tuo telefono? 378 00:28:06,560 --> 00:28:09,647 Forse sì, amico, forse sì. 379 00:28:09,730 --> 00:28:12,983 Ma prima ringrazieresti velocemente il mio amico Double Grapes? 380 00:28:13,067 --> 00:28:15,111 - Si sballerà. - Cosa? No! 381 00:28:15,194 --> 00:28:19,115 Amico, fammi usare il tuo cazzo di telefono. Per favore. 382 00:28:19,198 --> 00:28:23,452 Come va, Double Grapes? Sono io, Robotman. 383 00:28:23,536 --> 00:28:27,415 Congratulazioni per essere uscito su cauzione. One love. 384 00:28:29,834 --> 00:28:33,003 Rispondi, rispondi, rispondi, rispondi, rispondi. 385 00:28:45,975 --> 00:28:47,726 Merda! Provo un altro numero. 386 00:28:48,394 --> 00:28:51,897 - Un ringraziamento una chiamata. - Mi prendi in giro? 387 00:28:51,981 --> 00:28:53,858 Come va, Thunder Nuts! 388 00:28:53,941 --> 00:28:56,652 Mi dispiace sapere che la tua matrigna è allergica ai gatti. 389 00:28:56,735 --> 00:29:00,406 Dille che Robotman dice: "Va' a farti fottere". One love! 390 00:29:04,160 --> 00:29:05,703 Clara? Clara, non riattaccare. 391 00:29:05,786 --> 00:29:09,915 Ciao, avete chiamato il bar e ristorante e negozio di pesca di Salty Bump. 392 00:29:09,999 --> 00:29:12,668 - Bump? - Gli orari di esercizio sono... 393 00:29:12,751 --> 00:29:16,922 - Mi stai prendendo in giro! - Chiusi la domenica per Gesù. 394 00:29:17,006 --> 00:29:21,385 Ehi, Clara, sono Cliff. Tuo padre. Il tuo vero padre. 395 00:29:21,469 --> 00:29:23,679 Non quello stronzo sulla tua segreteria. 396 00:29:24,805 --> 00:29:30,519 Sai che c'è? Potevi avermi nella tua vita e non ti è importato. 397 00:29:30,603 --> 00:29:35,107 Forse morirò qui sul ciglio della strada, proprio come volevi tu. 398 00:29:35,191 --> 00:29:38,444 Forse hai ragione. Non sono portato per fare il padre. 399 00:29:38,527 --> 00:29:43,324 Sono solo un robot. Una statua. Sì, un rifiuto. 400 00:29:43,407 --> 00:29:48,037 Quindi, non organizzare una veglia al tuo bar merdoso per me. 401 00:29:48,120 --> 00:29:50,498 Oh, aspetta. Mi sono espresso male. 402 00:29:52,208 --> 00:29:56,587 - Oh, accidenti! - Bro, questa è roba pesante. 403 00:29:56,670 --> 00:29:58,756 Dammi il telefono. Devo richiamare. 404 00:29:58,839 --> 00:30:02,885 Devi capire quando accettare la sconfitta, sai che intendo? 405 00:30:04,053 --> 00:30:05,804 One love. 406 00:30:05,971 --> 00:30:10,601 Ehi! Ritorna qui! Dammi quel maledetto telefono! 407 00:30:13,229 --> 00:30:16,815 Porca troia! Porca troia! 408 00:30:17,608 --> 00:30:20,069 Un'altra chance! Un'altra chance! 409 00:30:20,361 --> 00:30:24,657 Un'altra chance! Un'altra chance! Un'altra chance! 410 00:30:24,740 --> 00:30:28,077 Un'altra chance! Un'altra chance! 411 00:30:30,329 --> 00:30:33,624 Questo è un po' melodrammatico anche per me. 412 00:30:33,707 --> 00:30:38,003 Oh, madre, se potessi vedermi ora! 413 00:30:38,087 --> 00:30:40,548 Come sono caduta in basso! 414 00:30:41,799 --> 00:30:44,843 Una volta ero sulla copertina di Vogue. 415 00:30:45,219 --> 00:30:48,264 Va bene. All'interno della copertina. 416 00:30:48,347 --> 00:30:50,933 Sulla terza di copertina. E sai una cosa? 417 00:30:51,016 --> 00:30:55,187 Doveva andare abbastanza bene. Non doveva? Ce l'ho fatta. 418 00:30:55,271 --> 00:30:57,731 E ho fatto anche di più. 419 00:30:59,233 --> 00:31:01,026 Senza bisogno del tuo aiuto. 420 00:31:01,110 --> 00:31:04,196 Di certo hai pensato che il merito fosse tuo. Non è così? 421 00:31:04,280 --> 00:31:09,952 Ti ho dato abbastanza. Ho risolto io tutti i tuoi problemi. 422 00:31:10,035 --> 00:31:14,206 E chi risolverà i miei? Io? 423 00:31:15,708 --> 00:31:19,003 Non saprei neanche da dove iniziare! 424 00:31:22,256 --> 00:31:27,136 Come dovrei fare ad aggiustare qualcosa dentro di me che hai spezzato tu? 425 00:31:33,058 --> 00:31:35,811 Avrebbe dovuto essere catartico. 426 00:31:42,401 --> 00:31:44,361 Cos'è questo? 427 00:31:44,445 --> 00:31:46,822 Sei qui, non è vero? 428 00:31:50,117 --> 00:31:52,328 Amore mio, sei qui? 429 00:31:53,495 --> 00:31:55,497 Riesco a sentirti. 430 00:31:56,915 --> 00:31:59,001 Ho fatto tanta strada. 431 00:31:59,501 --> 00:32:02,212 Sono qui per parlarti di nostra figlia. 432 00:32:03,380 --> 00:32:05,549 Nostra figlia. 433 00:32:05,883 --> 00:32:08,969 Lei è straordinaria. 434 00:32:09,928 --> 00:32:12,681 È fantastica, in ogni momento. 435 00:32:13,641 --> 00:32:15,726 La sua gentilezza. 436 00:32:16,810 --> 00:32:19,146 La sua purezza di spirito. 437 00:32:20,064 --> 00:32:23,442 Credevo di doverla proteggere dal mondo. 438 00:32:24,526 --> 00:32:28,113 Ma ora temo di dovere proteggere il mondo da lei. 439 00:32:28,197 --> 00:32:32,159 È pericolosa oltre misura. 440 00:32:33,410 --> 00:32:37,373 Ti prego. Ho tentato di tutto. 441 00:32:37,998 --> 00:32:41,126 Ho bisogno che tu lo capisca davvero. 442 00:32:43,837 --> 00:32:47,299 Ho paura di dover fare qualcosa di terribile. 443 00:32:50,302 --> 00:32:54,264 Se conosci un modo migliore, ti prego, dimmelo. 444 00:32:54,515 --> 00:32:56,433 Mostramelo. 445 00:32:57,184 --> 00:32:59,520 Lei è anche figlia tua. 446 00:33:00,813 --> 00:33:03,732 La madre non può sentirti. 447 00:33:07,027 --> 00:33:10,614 La figlia appartiene a me. 448 00:33:10,698 --> 00:33:12,783 No! No, non è vero! 449 00:33:12,866 --> 00:33:15,619 Non finché il mio sangue scorrerà nelle sue vene. 450 00:33:15,703 --> 00:33:19,790 - Non finché il sangue di sua madre... - La madre non c'è più. 451 00:33:19,873 --> 00:33:23,585 Molto presto, il padre si unirà a lei. 452 00:33:23,669 --> 00:33:26,255 Io resisto. 453 00:33:27,172 --> 00:33:30,551 Sei soltanto un incubo passeggero per lei. 454 00:33:30,634 --> 00:33:33,595 Ero qui prima di te, padre. 455 00:33:33,679 --> 00:33:38,434 E sarò ancora qui molto dopo che tu non ci sarai più. 456 00:33:38,517 --> 00:33:42,229 Tu parli della madre come se la conoscessi. 457 00:33:42,312 --> 00:33:44,440 Sei solo un folle. 458 00:33:44,523 --> 00:33:47,818 Così come la madre ha dato alla luce la figlia, 459 00:33:47,901 --> 00:33:51,822 la madre ha dato alla luce anche me. 460 00:33:51,905 --> 00:33:55,242 Tu parli dei suoi antenati, padre. 461 00:33:55,325 --> 00:34:00,205 Secondo te, chi credi che mi abbia creato? 462 00:34:00,289 --> 00:34:02,875 No! 463 00:34:04,460 --> 00:34:07,713 Non può essere. Non è possibile. 464 00:34:09,590 --> 00:34:14,094 Cosa intendeva dire quel mostro quando ha detto che lo ha creato il tuo popolo? 465 00:34:15,262 --> 00:34:17,931 Perché l'hanno maledetta così? 466 00:34:18,807 --> 00:34:21,143 Come hai potuto farlo? 467 00:34:21,226 --> 00:34:26,148 Come hai potuto fare questo alla nostra piccola bambina? 468 00:34:34,281 --> 00:34:36,033 Tenda carina, ragazzi. 469 00:34:36,116 --> 00:34:38,911 Ehi, Kipling. Ce l'hai fatta. 470 00:34:40,913 --> 00:34:43,207 - Dov'è la tua maschera culetto? - Non mi serve. 471 00:34:43,290 --> 00:34:45,501 Sono esattamente dove li voglio io. 472 00:34:45,584 --> 00:34:48,796 Dopo che mi uccideranno, inizierò il mio piano. 473 00:34:48,879 --> 00:34:50,923 Cavolo! Non lo sospetteranno mai. 474 00:34:53,926 --> 00:34:56,345 DOOM PATROL STAGIONE 2. PERCHÉ? 475 00:34:56,428 --> 00:34:59,848 Eccovi qui, ragazzi! Benvenuti! 476 00:34:59,932 --> 00:35:03,352 Vi siete sistemati? D'accordo. 477 00:35:04,311 --> 00:35:07,564 Lasciate che vi spieghi cosa sta per succedere. 478 00:35:07,648 --> 00:35:10,025 È tutto molto semplice. 479 00:35:11,109 --> 00:35:15,113 Mentre parliamo, la macchina a cui siete collegati sta prosciugando 480 00:35:15,197 --> 00:35:18,951 una sostanza chiamata idyat dal vostro pittoresco cervellino 481 00:35:19,034 --> 00:35:23,038 e la converte in una fonte che chiamiamo Uma Jelly. 482 00:35:23,121 --> 00:35:24,164 Uma Jelly. 483 00:35:24,248 --> 00:35:29,461 La Uma Jelly è pura intuizione non rifinita. 484 00:35:29,545 --> 00:35:34,007 Potenziale evolutivo imbottigliato, non in concentrato. 485 00:35:53,652 --> 00:35:57,155 Grazie mille. Grazie mille. No. Sul serio. Grazie davvero. 486 00:35:57,239 --> 00:36:01,285 Prosciugato l'idyat dal vostro cervello, vi cacherete addosso e morirete. 487 00:36:01,368 --> 00:36:03,245 Quindi, grazie. 488 00:36:17,634 --> 00:36:20,095 Non fare mosse improvvise, amico. Dammi la borsa. 489 00:36:20,178 --> 00:36:23,557 - Toglitela adesso o ti sparo subito! - Tieni, ti do lo zaino! 490 00:36:23,640 --> 00:36:26,977 - Ti prego, non farlo! - Non farmi perdere tempo, non scherzo! 491 00:36:27,060 --> 00:36:31,189 - Ti prego, non ho molto, ok? - Hai capito cosa ho detto? 492 00:36:32,316 --> 00:36:34,776 Mi dispiace, ti ha punto? 493 00:36:42,159 --> 00:36:45,704 Accidenti! Mi sento alla grande. 494 00:36:45,787 --> 00:36:50,167 Non ho mai avuto questa potenza di Uma Jelly prima. Sto tremando! 495 00:36:50,250 --> 00:36:52,127 Voi stelline dovete avere alcune idee 496 00:36:52,210 --> 00:36:56,214 veramente e profondamente terribili, non è così? 497 00:36:57,507 --> 00:37:01,303 È davvero tragico. Siete uno l'idea peggiore dell'altra. 498 00:37:01,386 --> 00:37:05,015 Come un'anatra che è amica di un'aragosta. 499 00:37:05,098 --> 00:37:06,850 Cavolo, è esatto! 500 00:37:07,851 --> 00:37:10,687 Lei aveva ragione. Tu non sei di qui. 501 00:37:10,771 --> 00:37:14,441 Il tuo errore più grande è credere che puoi starci. 502 00:37:14,524 --> 00:37:18,612 - È fantastico. Mi hai beccato. - Oh, caro... 503 00:37:18,695 --> 00:37:21,073 non stavo parlando con te. 504 00:37:21,156 --> 00:37:24,326 Dicevo a quel povero e piccolo... 505 00:37:24,409 --> 00:37:27,454 randagio che vive dentro di te. 506 00:37:29,081 --> 00:37:34,294 Non importa quante volte la invochi, Willoughby. Lei non ti amerà mai. 507 00:37:34,378 --> 00:37:37,923 È una testa di cavallo parlante. Non ha neanche il busto. 508 00:37:38,006 --> 00:37:40,467 Tu non lo sai! 509 00:37:40,550 --> 00:37:43,720 Non serve un busto per avere un cuore. 510 00:37:46,598 --> 00:37:48,517 Interessante. 511 00:37:48,600 --> 00:37:53,063 Non ho mai incontrato qualcuno immune alla nostra scantificazione. 512 00:37:53,146 --> 00:37:55,232 - Come ti chiami? - Miranda. 513 00:37:55,315 --> 00:37:58,610 Miranda. Qual è il tuo segreto? 514 00:37:58,694 --> 00:38:02,572 Insomma, so che c'è una brutta idea lì dentro. Riesco a fiutarla. 515 00:38:02,656 --> 00:38:06,910 Probabilmente è una delle idee peggiori di tutti i tempi. 516 00:38:06,994 --> 00:38:09,955 Ma in qualche modo, la tieni lontana da me. 517 00:38:10,038 --> 00:38:13,333 E ci serve che venga spremuta fuori. 518 00:38:16,712 --> 00:38:20,132 Fatti fottere! 519 00:38:22,426 --> 00:38:25,554 Il mio trono ad acqua! 520 00:38:25,637 --> 00:38:27,723 No! 521 00:38:27,973 --> 00:38:31,560 Prendete il kit delle riparazioni! 522 00:38:59,504 --> 00:39:01,214 Torniamo a casa ora? 523 00:39:16,229 --> 00:39:17,898 - Io credo... - Lo sai? 524 00:39:22,486 --> 00:39:24,071 - Io probabilmente dovrei... - No. 525 00:39:24,154 --> 00:39:27,991 Che si fotta quella stronza, mostro mangia cerume. 526 00:39:28,075 --> 00:39:32,037 Chi è lei per dire che è una cattiva idea se noi stiamo insieme? 527 00:39:32,120 --> 00:39:34,581 Beh, lei è la Regina delle brutte idee. 528 00:39:34,664 --> 00:39:37,125 Quindi, immagino che abbia autorità in questa materia. 529 00:39:37,209 --> 00:39:40,420 Senti, se vogliamo farlo, dovremmo farlo. 530 00:39:44,966 --> 00:39:46,593 Tu mi piaci. 531 00:39:47,969 --> 00:39:49,054 Tanto. 532 00:39:50,013 --> 00:39:51,723 Cosa ne dici? 533 00:39:53,558 --> 00:39:55,727 Credevo che avessi detto di amarmi. 534 00:40:00,190 --> 00:40:03,235 - Beh, era quando ero... - Non dicevi sul serio? 535 00:40:09,157 --> 00:40:12,119 Ti sto prendendo in giro, amico. 536 00:40:12,661 --> 00:40:15,747 Grazie per aver cercato di lasciarmi gentilmente. 537 00:40:15,831 --> 00:40:19,459 - Ok... - Questo era, hm, prima, quando io... 538 00:40:19,543 --> 00:40:22,295 - Quindi tu pensi di essere comica, eh? - Sono stata una vera comica. 539 00:40:22,379 --> 00:40:24,923 Ti darò qualcosa altro su cui ridere. 540 00:40:31,179 --> 00:40:32,264 Devo andare. 541 00:40:33,098 --> 00:40:36,685 - Vieni con me? - Aspetterò Niles. 542 00:40:38,019 --> 00:40:39,187 Mi chiami dopo? 543 00:40:46,570 --> 00:40:48,113 Vedremo. 544 00:41:51,301 --> 00:41:53,094 Posso aiutarla? 545 00:41:56,514 --> 00:42:00,060 Io... sì, il paziente che era in questa stanza, Dex Trainor... 546 00:42:00,143 --> 00:42:01,853 È stato dimesso nel pomeriggio. 547 00:42:03,813 --> 00:42:05,982 Lui come... 548 00:42:07,400 --> 00:42:08,610 Come stava? 549 00:42:11,029 --> 00:42:12,948 Non posso dire niente di specifico, 550 00:42:13,031 --> 00:42:16,284 ma non tendiamo a dimettere i pazienti malati. 551 00:42:17,077 --> 00:42:18,828 Grazie. 552 00:42:41,059 --> 00:42:42,560 Cliff? 553 00:42:44,771 --> 00:42:46,022 Clara? 554 00:42:47,983 --> 00:42:51,569 - Vic mi ha fatta entrare. - Cosa ci fai qui? 555 00:42:51,653 --> 00:42:53,905 Ho ricevuto questa. 556 00:42:54,948 --> 00:42:57,617 CONFESSIONI DI CHIEF 557 00:42:59,160 --> 00:43:04,624 Quell'uomo, Niles Caulder... ti ha fatto davvero tutte quelle cose? 558 00:43:08,837 --> 00:43:12,674 - Ehi! Ciao, come stai? - Visto chi è qui? 559 00:43:13,717 --> 00:43:17,721 - Finalmente un po' di tranquillità. - Già, sono contenta. 560 00:43:18,305 --> 00:43:21,141 È fantastico poterci riunire tutte insieme. 561 00:43:22,058 --> 00:43:23,893 Non vedo quale sia il problema. 562 00:43:23,977 --> 00:43:26,855 Vi avevo salvato il culo un centinaio di volte. 563 00:43:27,480 --> 00:43:32,861 Sai che cos'è che non fa Miranda? Il broncio come una puttanella. 564 00:43:42,662 --> 00:43:44,289 Polly? 565 00:43:44,372 --> 00:43:46,458 Cosa c'è? 566 00:43:46,541 --> 00:43:49,002 Hai visto Scarlet Harlot? 567 00:43:49,085 --> 00:43:52,756 Non di recente, ma è un po' un gufo notturno. 568 00:43:53,423 --> 00:43:56,885 - Perché? - Non si è fatta vedere al Club del Libro. 569 00:43:56,968 --> 00:43:59,512 E abbiamo letto l'autobiografia del dinosauro 570 00:43:59,596 --> 00:44:04,517 e non vedeva l'ora di discuterne. Inizio a preoccuparmi. 571 00:44:17,322 --> 00:44:20,116 Scarlet? Sei qui? 572 00:44:26,039 --> 00:44:31,044 STAZIONE DI SCARLET HARLOT 573 00:44:35,048 --> 00:44:36,841 Che cazzo... 574 00:44:38,885 --> 00:44:41,554 Perché la tua stazione è chiusa? 575 00:44:59,864 --> 00:45:02,534 BAPHOMET, TU. IO UNA VALLE PIENA DI RUGIADA. TU ALLATTI LA MIA CAROTINA 576 00:45:02,617 --> 00:45:05,078 COME UN TIMIDO PULEDRO IN UN MONDO LIBERO DAL GIUDIZIO. CHIAMAMI W.K. 577 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 A presto, amore mio. 578 00:45:21,302 --> 00:45:23,054 Oh, porca troia! 579 00:45:47,412 --> 00:45:49,080 Ciao, Kipling. 580 00:45:52,792 --> 00:45:54,794 Io... 581 00:45:55,837 --> 00:45:57,589 Io... 582 00:46:01,050 --> 00:46:04,762 Così questa è quella chiamata, allora? 583 00:46:06,639 --> 00:46:08,183 Esatto. 584 00:46:11,686 --> 00:46:13,563 Quando? 585 00:46:14,189 --> 00:46:16,691 Mi serve un altro giorno. 586 00:46:17,817 --> 00:46:19,861 Poi? 587 00:46:22,489 --> 00:46:24,491 Cosa farai con lei? 588 00:46:25,200 --> 00:46:27,285 Non devi preoccupartene. 589 00:46:27,577 --> 00:46:31,414 Ho bisogno di sapere dove e quando. 590 00:46:32,707 --> 00:46:35,335 Farò sì che sia fatto. 46843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.