Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,730 --> 00:00:21,897
Negli episodi precedenti.
2
00:00:21,981 --> 00:00:23,441
Il dipinto al piano di sotto.
3
00:00:23,524 --> 00:00:27,236
Ma con quei due coglioni lì, tanto valeva
che ti pulissi l'uccello sulla Gioconda.
4
00:00:27,319 --> 00:00:29,447
- Ecco i tuoi progetti.
- C'è scritto S.T.A.R. Labs?
5
00:00:29,530 --> 00:00:30,990
E Caulder Robotics?
6
00:00:31,073 --> 00:00:33,451
- Che parte fai, Isabel?
- Blob Lady.
7
00:00:33,534 --> 00:00:34,994
E l'odio che prova per la madre
8
00:00:35,077 --> 00:00:38,080
è proprio ciò che le impedisce
di fare quello per cui è nata.
9
00:00:38,164 --> 00:00:41,459
- Io invece sono Moscow.
- Tu hai uno spirito negativo?
10
00:00:41,542 --> 00:00:44,962
Se vuoi un'altra prospettiva della Terra,
raggiungici nello spazio.
11
00:00:45,045 --> 00:00:47,965
- Chi è Miranda?
- Era una principale, come Jane.
12
00:00:48,883 --> 00:00:49,842
Baby Doll!
13
00:00:49,925 --> 00:00:52,470
Un corteo funebre
è la cosa più appropriata.
14
00:00:52,553 --> 00:00:55,014
Ma non abbiamo le prove
che possiamo essere uccise.
15
00:00:55,097 --> 00:00:58,017
A meno che non fai come Miranda
e ti getti nel pozzo.
16
00:00:58,100 --> 00:01:00,186
- Miranda!
- La sola e unica.
17
00:01:00,269 --> 00:01:04,940
Se ti farai da parte come principale,
ti dirò che vuole la ragazzina.
18
00:01:06,567 --> 00:01:08,652
Mi dispiace. Me ne vado.
19
00:01:08,736 --> 00:01:11,030
Potrebbe evocare un essere
talmente potente
20
00:01:11,113 --> 00:01:13,157
da spaccare facilmente la Terra in due.
21
00:01:13,240 --> 00:01:16,160
La ragazzina? Lei è a posto.
Torniamo a casa.
22
00:01:16,243 --> 00:01:18,287
Ma non torniamo a casa per ora.
23
00:01:19,330 --> 00:01:20,873
Che cazzo...
24
00:02:46,834 --> 00:02:52,006
DA QUALCHE PARTE IN SVIZZERA
25
00:02:56,385 --> 00:02:57,761
Gruezi.
26
00:02:57,845 --> 00:03:01,515
Avete chiamato la pluripremiata
Galleria Eismann.
27
00:03:01,599 --> 00:03:05,769
Resteremo chiusi a causa di
un'infestazione grave e inaspettata
28
00:03:05,853 --> 00:03:10,441
dal 13 del suddetto mese
fino a nuovo avviso.
29
00:03:18,198 --> 00:03:19,700
Grazie.
30
00:03:20,784 --> 00:03:24,705
"AL MIO FIANCO" LEGGILO OGGI
31
00:03:24,788 --> 00:03:30,294
UNA STORIA VERA, LA NUOVA
AUTOBIOGRAFIA PIÙ VENDUTA D'AMERICA
32
00:03:40,220 --> 00:03:44,141
Giuro che ucciderò quel brutto bastardo!
33
00:03:46,060 --> 00:03:48,103
Le mie api!
34
00:03:48,395 --> 00:03:50,230
Le mie api!
35
00:03:52,191 --> 00:03:54,610
Le mie api!
36
00:03:57,571 --> 00:03:58,906
Le mie api.
37
00:04:06,121 --> 00:04:08,415
Rita, grazie a Dio, sei a casa!
38
00:04:08,499 --> 00:04:11,210
Mickey, sembri terrorizzata.
Che succede?
39
00:04:11,293 --> 00:04:15,339
Il succo della questione è che Isabel
è stata investita da un articolato.
40
00:04:15,422 --> 00:04:16,465
È terrificante!
41
00:04:16,548 --> 00:04:20,427
Stavo cancellando lo spettacolo,
ma poi avrei perso la caparra del teatro.
42
00:04:20,511 --> 00:04:24,264
E... che ne dici?
Puoi interpretare il ruolo di Blob Lady?
43
00:04:24,348 --> 00:04:27,810
Mickey, un cast è una squadra.
44
00:04:27,893 --> 00:04:31,021
Quando uno delle nostre file cade,
sta agli altri continuare...
45
00:04:31,105 --> 00:04:34,233
- La risposta è sì o no.
- Sì!
46
00:04:34,316 --> 00:04:36,568
Ne sarei onorata.
Per il bene della squadra.
47
00:04:36,652 --> 00:04:38,237
Grazie, cara.
48
00:04:39,989 --> 00:04:42,282
Non c'è di che.
49
00:04:42,491 --> 00:04:44,368
Madre!
50
00:04:44,868 --> 00:04:49,623
- Cosa ci fai qui?
- Salvo la tua carriera, cos'altro?
51
00:04:49,707 --> 00:04:52,292
- Come, chiedo scusa?
- "Come, chiedo scusa"?
52
00:04:52,376 --> 00:04:57,089
Non osare darti delle arie con me,
Gertrude Cramp.
53
00:04:57,172 --> 00:05:02,219
Tu lo sai che non eri la prima scelta
per sostituire quella arpia.
54
00:05:02,302 --> 00:05:05,097
E io ho fatto cambiare idea a Mickey.
55
00:05:07,057 --> 00:05:08,976
Le hai fatto cambiare idea, come?
56
00:05:09,059 --> 00:05:11,562
Credo che sappiamo entrambe la risposta.
57
00:05:22,239 --> 00:05:24,199
Puttanate!
58
00:05:30,456 --> 00:05:33,625
- Che c'è?
- Niente.
59
00:05:35,711 --> 00:05:37,671
È che...
60
00:05:37,755 --> 00:05:41,592
quando hai detto che c'era una mummia
credevo che stessi esagerando.
61
00:05:41,675 --> 00:05:43,719
Oh, non direi.
62
00:05:43,802 --> 00:05:46,638
Semmai, ho sminuito
ciò che ho detto di questo posto.
63
00:05:46,722 --> 00:05:49,058
Andiamo. Ehi, Larry.
64
00:05:51,810 --> 00:05:55,939
- Tutto ok?
- Non dai primi anni '60, no.
65
00:06:00,069 --> 00:06:02,529
- Lei è Roni.
- Ehi.
66
00:06:02,613 --> 00:06:05,074
Ciao.
67
00:06:06,325 --> 00:06:10,537
Noi ti lasciamo fare quello che fai.
68
00:06:10,621 --> 00:06:12,414
Stiamo cercando Niles.
Sai dov'è?
69
00:06:12,498 --> 00:06:16,335
- Nello spazio.
- Dici sul serio?
70
00:06:18,670 --> 00:06:21,840
Sai quando ritornerà?
71
00:06:25,677 --> 00:06:27,429
Andiamo.
72
00:06:28,597 --> 00:06:30,557
Ciao.
73
00:06:39,066 --> 00:06:42,361
Le mie api! Le mie api!
74
00:06:43,153 --> 00:06:46,073
- Le mie api! Le mie api!
- Ehi, Rita!
75
00:06:46,156 --> 00:06:49,993
- Devi assaggiare questa frittata!
- Ti cambierà la vita.
76
00:06:50,077 --> 00:06:52,079
- Lei è Roni, comunque.
- Ciao.
77
00:06:52,162 --> 00:06:53,497
Ciao.
78
00:06:53,580 --> 00:06:58,335
- E tu chi saresti?
- Oh, mio Dio, sei Rita Farr!
79
00:07:00,879 --> 00:07:06,468
- Mi dispiace. Sono Miranda.
- A quanto pare è una cuoca fantastica.
80
00:07:06,552 --> 00:07:10,055
- Dov'è Jane?
- Si sta prendendo un po' di tempo per sé.
81
00:07:10,139 --> 00:07:11,723
Davvero?
82
00:07:11,807 --> 00:07:14,268
È incredibile che ti sto parlando
in questo momento.
83
00:07:14,351 --> 00:07:19,773
- Sono una tua grande fan.
- Oh, non essere nervosa, cara.
84
00:07:19,857 --> 00:07:22,901
Le celebrità sono solo persone normali.
85
00:07:22,985 --> 00:07:26,363
- Beh, non proprio.
- Cos'è quel costume?
86
00:07:26,446 --> 00:07:29,575
Mi sto preparando per un ruolo
in una produzione locale.
87
00:07:29,658 --> 00:07:34,830
L'apicoltrice di Cloverton mi consente
gentilmente di affiancarla oggi.
88
00:07:34,913 --> 00:07:38,625
Mi sono anche dovuta iscrivere
al suo club "Miele del mese".
89
00:07:38,709 --> 00:07:43,130
- Quelli sono pancake, è vero?
- Sono speciali, per Dorothy.
90
00:07:43,213 --> 00:07:45,424
Come offerta di pace.
91
00:07:45,507 --> 00:07:47,593
Voglio che sappia
che tutte nell'Underground
92
00:07:47,676 --> 00:07:49,887
stanno cercando un modo
di lavorare insieme.
93
00:07:49,970 --> 00:07:52,890
- Cos'è l'Underground?
-Oh, è un posto...
94
00:07:52,973 --> 00:07:56,018
- che Jane ha in mente.
- Qualcuno di voi sa dov'è Dorothy?
95
00:07:56,101 --> 00:07:59,646
Sì, nello spazio. Ci pensa Chief.
96
00:07:59,730 --> 00:08:01,023
È meglio che vada.
97
00:08:03,192 --> 00:08:09,156
Beh, ho visto tante stronzate,
ma questo?
98
00:08:09,740 --> 00:08:14,578
- Non state bene.
- Vorrei dirti che ti ci abituerai, ma...
99
00:08:17,164 --> 00:08:19,082
NON APRIRE
100
00:08:19,166 --> 00:08:22,794
- Che cos'è?
- È una cassa, Larry.
101
00:08:41,104 --> 00:08:44,441
Avete sentito qualcosa salire
su per il naso?
102
00:08:44,524 --> 00:08:46,318
O ha a che fare con il vostro status quo?
103
00:08:46,401 --> 00:08:47,819
- L'ho sentito.
- Sì.
104
00:08:47,903 --> 00:08:49,571
Ok.
105
00:08:50,113 --> 00:08:51,657
Apriamo questa cassa e vediamo che cos'è.
106
00:08:51,740 --> 00:08:56,745
Beh, c'è scritto "non aprire" davanti.
107
00:08:56,828 --> 00:08:59,706
E anche sul lato.
E anche sul retro.
108
00:08:59,790 --> 00:09:02,709
Forse dovremmo aspettare Niles. Sì.
109
00:09:03,919 --> 00:09:05,671
Sì, io sto con Vic.
110
00:09:05,754 --> 00:09:10,259
Non so spiegarlo, ma mi sembra davvero
una buona idea aprire questa cassa.
111
00:09:10,342 --> 00:09:14,346
- Sì. Anche a me.
- Beh, che la festa abbia inizio!
112
00:09:14,429 --> 00:09:16,515
Aspettate...
113
00:09:20,352 --> 00:09:22,688
È il quadro che ha mangiato Danny?
114
00:09:22,771 --> 00:09:24,022
Oh, beh...
115
00:09:24,106 --> 00:09:26,566
Dove sono Mr. Nobody
e il Predatore di Barbe?
116
00:09:29,403 --> 00:09:32,781
Che peccato, non vedevo l'ora
di parlare con quei due.
117
00:09:32,864 --> 00:09:35,867
Oh, sì, sarebbe stato carino.
118
00:09:39,413 --> 00:09:42,791
Abbiamo dormito fino all'atterraggio,
non è vero?
119
00:09:42,874 --> 00:09:45,252
Dormi bene, figlia mia.
120
00:09:46,211 --> 00:09:48,255
Tornerò presto.
121
00:10:10,027 --> 00:10:15,824
YUKON SETTENTRIONALE
122
00:10:25,709 --> 00:10:28,879
Va bene!
Cammino, cazzo.
123
00:10:31,757 --> 00:10:35,510
Cazzo! Cazzo! Cazzo!
124
00:10:36,136 --> 00:10:39,014
Cazzo! Cazzo! Cazzo! Cazzo!
125
00:10:39,097 --> 00:10:41,808
Merda.
Maledetto bastardo pezzo di merda!
126
00:10:43,268 --> 00:10:49,691
Io lo ucciderò. Lo ucciderò.
Io lo ucciderò di sicu...
127
00:10:52,652 --> 00:10:55,781
Ma che cazzo? Stupido!
128
00:10:55,864 --> 00:11:00,202
Cazzo! Sì, lo ucciderò.
Ucciderò quel pennuto.
129
00:11:00,285 --> 00:11:03,372
Poi ucciderò lui, cazzo.
130
00:11:09,044 --> 00:11:11,380
Buongiorno!
131
00:11:12,422 --> 00:11:15,967
'Giorno.
Tu devi essere l'attrice.
132
00:11:16,051 --> 00:11:19,554
Attrice, narratrice
e studiosa di personaggi.
133
00:11:19,638 --> 00:11:24,643
- Piacere di conoscerti.
- Ci saranno delle api vere sul palco?
134
00:11:24,726 --> 00:11:26,520
No. No, non credo.
135
00:11:26,603 --> 00:11:30,607
Non ti serve la tuta. Una ballerina
non indossa il tutù per il bowling.
136
00:11:30,690 --> 00:11:32,818
Magnifica osservazione.
137
00:11:32,901 --> 00:11:36,571
- Che cosa scrivi?
- Mi piace prendere appunti.
138
00:11:36,655 --> 00:11:39,616
Ogni cosa mi aiuta a prepararmi
per il mio monologo.
139
00:11:39,699 --> 00:11:41,201
Monologo?
140
00:11:41,284 --> 00:11:44,871
Nel copione che mi hai inviato
c'è solo una battuta "le mie api".
141
00:11:44,955 --> 00:11:48,166
Perché dirlo in una battuta
quando puoi dirlo in sette?
142
00:11:48,250 --> 00:11:50,919
C'è molto di più nella tua storia.
Lo so per certo.
143
00:11:51,002 --> 00:11:53,338
Non direi.
La ragione per cui sono...
144
00:11:53,422 --> 00:11:58,635
Rhiannon, dove vai?
Non scordare il barattolo di miele.
145
00:11:59,594 --> 00:12:02,389
Devi dare al Signor Fusco
qualcosa di dolce
146
00:12:02,472 --> 00:12:06,101
per non fallire in biologia di nuovo.
147
00:12:07,060 --> 00:12:10,355
- Non dovresti farlo.
- Fare cosa?
148
00:12:10,439 --> 00:12:12,607
Questo. Il miele.
149
00:12:12,691 --> 00:12:15,944
Usare la corruzione
per aprire le porte a tua figlia.
150
00:12:16,027 --> 00:12:18,738
Credimi, quella ragazzina è una stupida.
151
00:12:18,822 --> 00:12:20,991
Nessun barattolo di miele
la farà entrare a Yale.
152
00:12:21,074 --> 00:12:25,454
Lei è tua figlia!
Come osi parlare così di lei!
153
00:12:25,537 --> 00:12:28,748
È più che un semplice barattolo di miele.
154
00:12:28,832 --> 00:12:30,542
È una persona.
155
00:12:30,625 --> 00:12:35,755
Con speranze e sogni e potenziale!
156
00:12:37,215 --> 00:12:40,969
Niente male, Miss Monologo.
Questo caffè fa schifo.
157
00:12:41,052 --> 00:12:43,180
Vado a prendere una birra, tu la vuoi?
158
00:12:44,598 --> 00:12:46,057
Sì.
159
00:12:55,400 --> 00:12:57,819
- Va tutto bene, Larry?
- Non proprio.
160
00:12:57,903 --> 00:13:01,114
Senti, io non opprimo la gente
con i miei problemi...
161
00:13:02,741 --> 00:13:06,203
ma mi sembra che con te
posso aprirmi sul serio, lo sai?
162
00:13:07,954 --> 00:13:12,667
Mio nipote si trova in ospedale e
la mia famiglia non vuole che io lo veda.
163
00:13:12,751 --> 00:13:16,630
Soprattutto perché
io sono il motivo per cui è lì.
164
00:13:19,090 --> 00:13:22,177
La tua famiglia capirà col tempo.
165
00:13:22,260 --> 00:13:25,388
Devi dare loro un po' di spazio.
166
00:13:26,473 --> 00:13:28,016
Sì.
167
00:13:28,099 --> 00:13:30,936
- Dovrei andare a trovarli.
- Potresti.
168
00:13:31,019 --> 00:13:35,440
Ma sarebbe il contrario
di dare loro dello spazio.
169
00:13:35,524 --> 00:13:36,900
Sì.
170
00:13:42,489 --> 00:13:46,743
Jane una volta mi ha detto di non chiedere
favori alle sue altre personalità.
171
00:13:46,826 --> 00:13:50,622
Ma tu sembri così dolce
e io ho bisogno di parlare con Flit.
172
00:13:50,705 --> 00:13:52,958
Proprio ora.
173
00:13:54,334 --> 00:13:55,794
Sì, certo.
174
00:14:01,466 --> 00:14:04,761
Salve, sono qui per vedere Dex Trainor.
175
00:14:06,888 --> 00:14:10,225
Scusi.
La famiglia non accetta visitatori adesso.
176
00:14:10,308 --> 00:14:12,477
- No, va bene, io sono suo nonno.
- Fermi!
177
00:14:12,561 --> 00:14:14,980
- Oh, merda.
- Mani dietro la testa!
178
00:14:15,063 --> 00:14:18,441
- Mettetevi in ginocchio!
- Un secondo. Ho un'idea.
179
00:14:22,821 --> 00:14:25,782
Forse è stato un errore.
La mia famiglia mi odia.
180
00:14:25,865 --> 00:14:27,909
Il Bureau of Normalcy mi dà la caccia.
181
00:14:27,993 --> 00:14:30,829
Non riuscirò mai a entrare in ospedale.
182
00:14:34,332 --> 00:14:36,293
A meno che...
183
00:14:52,642 --> 00:14:55,687
Salve, sono il Dottor Larry Trainor
e sono qui per mio nipo...
184
00:14:55,770 --> 00:14:58,565
- intendevo paziente.
- Paziente.
185
00:14:58,648 --> 00:15:03,903
Dex Trainor.
Potrebbe ricordarmi dove si trova?
186
00:15:03,987 --> 00:15:06,448
Ora.
187
00:15:08,325 --> 00:15:13,163
Tranquilla. Non ci riconosceranno
con questo travestimento.
188
00:15:15,040 --> 00:15:16,875
Flit?
189
00:15:16,958 --> 00:15:18,877
Ma dai, state scherzando?
190
00:15:25,342 --> 00:15:28,261
Aspetta. Aspetta.
Non possiamo farlo ora.
191
00:15:28,345 --> 00:15:31,139
- Perché no?
- Perché siamo qui per aggiustarti.
192
00:15:31,222 --> 00:15:37,270
Beh, sì, ma tuo... papà... nonno...
amico, non è qui, ricordi?
193
00:15:37,354 --> 00:15:39,314
- È nello spazio.
- Non importa. Non ci serve.
194
00:15:39,397 --> 00:15:41,274
In realtà, è un pessimo scienziato.
195
00:15:41,358 --> 00:15:45,487
E io ho con me il sistema di IA
più avanzato sul pianeta.
196
00:15:45,570 --> 00:15:47,447
Posso aggiustarti io.
197
00:15:48,365 --> 00:15:49,658
Che succede?
198
00:15:50,742 --> 00:15:54,913
Vic si è offerto di operarmi lui stesso.
199
00:15:55,580 --> 00:15:57,832
Cosa, lui stesso?
200
00:15:57,916 --> 00:16:00,710
- Oh, vi possiamo aiutare?
- Cavolo, sì,
201
00:16:00,794 --> 00:16:03,254
siete già vestiti da dottori.
202
00:16:05,924 --> 00:16:08,968
- Sei pronta?
- Booyah!
203
00:16:09,052 --> 00:16:11,888
Booyah.
Dovremmo prenderti qualcosa da mordere.
204
00:16:11,971 --> 00:16:14,724
- Buona idea.
- Ehi, ancora. Scusate.
205
00:16:14,808 --> 00:16:19,521
Lo so, sono nuova, ma siete assolutamente
sicuri che sia una buona idea?
206
00:16:19,604 --> 00:16:20,522
Sì.
207
00:16:20,605 --> 00:16:23,191
Non sono mai stato più certo
di qualcosa in vita mia.
208
00:16:23,274 --> 00:16:28,363
È solo che sembra... che tutti quanti,
inclusa Flit,
209
00:16:28,446 --> 00:16:31,991
agiscano in modo strano da stamattina.
210
00:16:34,911 --> 00:16:37,997
Sì, Jane Gentile.
Mi comporto in modo strano.
211
00:16:38,081 --> 00:16:39,749
Ma so perché.
212
00:16:41,167 --> 00:16:43,795
Roni, non ci frequentiamo da tanto
213
00:16:43,878 --> 00:16:46,381
e abbiamo dormito insieme
due volte e mezzo,
214
00:16:46,464 --> 00:16:49,008
ma non posso più fingere.
215
00:16:50,135 --> 00:16:52,387
Ti amo.
216
00:16:55,432 --> 00:16:58,435
È ora di aprirmi, romanticone.
217
00:16:58,518 --> 00:17:00,895
Oh, ma che cazzo di imbecilli.
218
00:17:03,106 --> 00:17:06,025
L'avete fatto, vero?
Avete aperto la cassa.
219
00:17:06,109 --> 00:17:11,614
Quella con la scritta "non aprire"
sul davanti e sul retro e ai due lati.
220
00:17:11,698 --> 00:17:14,075
Tutto maiuscolo. Sottolineato.
221
00:17:14,159 --> 00:17:16,745
Sembrava che fosse un suggerimento
e non una regola severa.
222
00:17:16,828 --> 00:17:19,664
- Chi altri è stato infettato?
- Infettato. Da cosa?
223
00:17:19,748 --> 00:17:21,958
Febbre d'amore.
224
00:17:25,336 --> 00:17:26,379
Scants.
225
00:17:26,463 --> 00:17:29,758
Il quadro ne era pieno quando l'abbiamo
scambiato con Horst Eismann,
226
00:17:29,841 --> 00:17:31,176
ma non lo sapevamo.
227
00:17:31,259 --> 00:17:35,180
Ora la collezione del vecchio bastardo
svizzero è piena di quegli stronzetti.
228
00:17:35,263 --> 00:17:38,099
L'unico modo per ripulirla
è uccidere la Regina.
229
00:17:38,183 --> 00:17:42,228
Altrimenti, Eismann farà mangiare
il mio culo all'alicorno zombificato.
230
00:17:42,312 --> 00:17:45,273
- Che c'è?
- Prima di tutto, bel culetto.
231
00:17:45,356 --> 00:17:49,527
Ti fa risaltare gli occhi.
E secondo, che sono di preciso gli Scants?
232
00:17:49,611 --> 00:17:52,614
Niles ha una vecchia proiezione
Templare nello studio.
233
00:17:52,697 --> 00:17:55,241
Vi dirà tutto ciò che dovete sapere.
234
00:17:57,827 --> 00:18:01,539
Ora, tenetevi forte e guardate la
televisione finché non torna la mamma,
235
00:18:01,623 --> 00:18:03,333
va bene, tesori?
236
00:18:04,042 --> 00:18:06,419
Che Dio vi aiuti, imbecilli.
237
00:18:07,796 --> 00:18:09,672
UNA GUIDA DIDATTICA
FORNITA DAI CAVALIERI TEMPLARI
238
00:18:09,756 --> 00:18:11,174
Scants e voi!
239
00:18:12,425 --> 00:18:15,637
Avete mai visto gli scants?
Beh, io sì.
240
00:18:15,720 --> 00:18:18,473
E vorrei raccontarvi ogni cosa di loro.
241
00:18:19,516 --> 00:18:22,477
Gli scants sono parassiti umanoidi rosa.
242
00:18:22,560 --> 00:18:25,271
Hanno un aspetto strano, non è vero?
243
00:18:25,355 --> 00:18:28,775
Gli scants rispettano
una gerarchia sociale simile alle api.
244
00:18:28,858 --> 00:18:29,776
MASCHIO - REGINA
245
00:18:29,859 --> 00:18:32,737
C'è una Regina
e i maschi fedeli che la servono.
246
00:18:32,821 --> 00:18:36,074
Ma come la servono?
Sono felice che l'abbiate chiesto.
247
00:18:37,116 --> 00:18:39,828
Mettono le cattive idee
nella vostra testa.
248
00:18:39,911 --> 00:18:43,581
Quando il vostro cervello accetta
le cattive idee come buone,
249
00:18:43,665 --> 00:18:48,753
una sostanza viscida e rosa chiamata idyat
fuoriesce dalle vostre orecchie.
250
00:18:48,837 --> 00:18:51,798
L'idyat, comunque,
è visibile solo agli scants.
251
00:18:51,881 --> 00:18:54,509
Gli scants raccolgono l'idyat
e lo raffinano
252
00:18:54,592 --> 00:18:58,555
in una forma molto più potente
nota come Uma Jelly.
253
00:18:59,264 --> 00:19:01,933
La Regina allora si nutre dell'Uma Jelly
254
00:19:02,016 --> 00:19:05,270
che le dà una varietà
di poteri straordinari.
255
00:19:05,353 --> 00:19:08,106
L'unico modo per liberarsi
da un'infestazione di scants
256
00:19:08,189 --> 00:19:10,275
è uccidere la Regina.
257
00:19:10,358 --> 00:19:16,281
Se scoprite un'infestazione di scants,
in nessun caso dovrete avvicinarvi,
258
00:19:16,364 --> 00:19:19,284
se non avete la giusta attrezzatura.
259
00:19:19,367 --> 00:19:22,704
Essere infettati dagli scants
è estremamente pericoloso,
260
00:19:22,787 --> 00:19:26,249
visto che le cattive idee peggiorano
e portano alla morte,
261
00:19:26,332 --> 00:19:30,253
smembramento e altra morte!
Grazie per l'attenzione!
262
00:19:30,336 --> 00:19:35,633
Noi, qui ai Cavalieri Templari, vi
auguriamo una bella giornata senza scants!
263
00:19:35,925 --> 00:19:40,305
Questo sì che ha senso.
Voi tre siete infetti.
264
00:19:40,388 --> 00:19:42,265
Io credo di no.
265
00:19:42,348 --> 00:19:44,350
Cosa?
266
00:19:44,434 --> 00:19:47,562
Stavate entrambi per operare Roni.
267
00:19:47,645 --> 00:19:50,565
- Indossava il camice.
- E non l'abbiamo fatto.
268
00:19:50,648 --> 00:19:52,358
Aiuteremo Willoughby a uccidere la Regina!
269
00:19:52,442 --> 00:19:53,610
Sì! Ottima idea!
270
00:19:53,693 --> 00:19:59,324
Vic, Larry, io approvo
il vostro spirito eroico,
271
00:19:59,407 --> 00:20:02,952
ma credo che sia meglio
se ne restiamo fuori.
272
00:20:03,036 --> 00:20:06,497
Miranda... sei grandiosa.
273
00:20:06,581 --> 00:20:09,542
Cioè, davvero... davvero grandiosa.
274
00:20:09,626 --> 00:20:11,544
Sei così grandiosa.
275
00:20:12,545 --> 00:20:17,008
Ma ci serve più di un atteggiamento
costruttivo da te.
276
00:20:21,512 --> 00:20:24,390
- Ok. Facciamolo.
- Sì!
277
00:20:24,474 --> 00:20:28,519
Ma prima di entrare nel dipinto,
dobbiamo escogitare un piano, ok?
278
00:20:28,603 --> 00:20:30,146
Sì.
279
00:20:38,071 --> 00:20:39,906
Ragazzi?
280
00:21:44,762 --> 00:21:46,973
Cazzo! Cazzo!
281
00:21:47,056 --> 00:21:51,310
Lo stronzo mi espelle nello spazio.
Ma chi lo farebbe?
282
00:21:51,394 --> 00:21:53,271
Un pezzo di merda, ecco chi!
283
00:21:54,063 --> 00:21:56,524
Non dovrebbe occuparsi di una ragazzina.
No.
284
00:21:56,607 --> 00:21:58,401
Sono sicuro che faccio un favore a Dorothy
285
00:21:58,484 --> 00:22:01,988
e all'intero pianeta
uccidendo quel brutto bastardo.
286
00:22:02,113 --> 00:22:04,449
Sì! Ecco, prima,
lo espellerò nello spazio!
287
00:22:04,532 --> 00:22:07,618
Poi troverò il suo stupido corpo,
gli strapperò la testa
288
00:22:07,702 --> 00:22:10,413
e gli cacherò di brutto
giù per il buco del collo!
289
00:22:11,622 --> 00:22:14,083
Solo che io non posso più cagare.
Merda.
290
00:22:14,167 --> 00:22:18,254
Ok. Nuovo piano. Lo espello nello spazio,
trovo il suo corpo
291
00:22:18,337 --> 00:22:22,508
e un alano con giardiasi
gli caga giù per il buco del collo. Sì!
292
00:22:22,592 --> 00:22:26,137
Vendetta da Sansone!
Sta accadendo.
293
00:22:26,220 --> 00:22:28,723
Ma che cazzo?
294
00:22:28,806 --> 00:22:31,392
Il cazzo del cazzo?
295
00:22:31,476 --> 00:22:34,437
Ok, ok.
Questa non è la prima volta che accade.
296
00:22:40,735 --> 00:22:43,613
Ok, ci siamo.
297
00:22:44,405 --> 00:22:46,741
Coraggio!
298
00:22:46,949 --> 00:22:52,497
Muovetevi, stupide gambe stronze!
Porca troia.
299
00:22:57,835 --> 00:23:01,881
Vedere la propria madre come un essere
sessuale è traumatico a sufficienza.
300
00:23:01,964 --> 00:23:06,219
Vederla mentre si fa montare dal proprio
produttore è tutto un altro discorso.
301
00:23:06,302 --> 00:23:07,678
Ci scommetto.
302
00:23:07,762 --> 00:23:10,723
Senti, non sono una strizzacervelli,
ma per come la vedo io,
303
00:23:10,807 --> 00:23:14,560
di sicuro stai soffrendo di un incredibile
caso di sindrome dell'impostore.
304
00:23:14,644 --> 00:23:17,230
Credimi, ne sono al corrente.
305
00:23:17,313 --> 00:23:20,608
Invece, quello che non capisco
è come posso superarla.
306
00:23:20,691 --> 00:23:23,986
Potrebbe aiutare vedere le cose
attraverso gli occhi di tua madre.
307
00:23:24,070 --> 00:23:27,031
- Ne dubito fortemente.
- Assecondami.
308
00:23:27,115 --> 00:23:28,866
Vedi, quello che le persone non capiscono
309
00:23:28,950 --> 00:23:31,202
è che le loro mamme sono stupide
come sembrano.
310
00:23:31,285 --> 00:23:34,038
Ma poiché hanno strizzato
un essere umano dalla vagina,
311
00:23:34,122 --> 00:23:36,874
si aspettano che siano superumane.
312
00:23:36,958 --> 00:23:39,544
Accidenti!
Che modo di dire le cose che hai.
313
00:23:39,627 --> 00:23:43,881
Una madre può amare sua figlia
infinitamente, ma non significa
314
00:23:43,965 --> 00:23:46,968
che sa come esprimerlo
in modo salutare e costruttivo.
315
00:23:47,051 --> 00:23:51,389
Quindi, quando tua madre
ha montato quel produttore,
316
00:23:51,472 --> 00:23:56,769
non aveva capito che stava
creando in te un'insicurezza cronica.
317
00:23:56,853 --> 00:23:59,188
Credo che l'abbia fatto perché ti amasse.
318
00:23:59,272 --> 00:24:00,773
E quindi è così?
319
00:24:00,857 --> 00:24:04,360
Dobbiamo soffrire la stupidità tossica
delle nostre madri?
320
00:24:04,443 --> 00:24:08,948
Beh, tu potresti telefonarle
e dirle come ti senti.
321
00:24:09,031 --> 00:24:12,994
No, è morta da una vita.
Se n'è andata pacificamente nel sonno...
322
00:24:13,077 --> 00:24:14,996
Purtroppo.
323
00:24:16,080 --> 00:24:18,166
In questo caso, ti serve un surrogato.
324
00:24:18,249 --> 00:24:20,918
- Per cosa, di preciso?
- Per urlarle contro.
325
00:24:21,002 --> 00:24:24,130
Per dire tutte le stronzate
che vuoi scaricare su tua madre.
326
00:24:24,213 --> 00:24:27,925
- Vuoi che io urli contro te?
- Non contro me.
327
00:24:28,009 --> 00:24:32,263
- Alle "mie api".
- Vuoi che io urli contro le tue api?
328
00:24:32,346 --> 00:24:36,392
Non ferirà i loro sentimenti.
Non crederai quanto sia catartico.
329
00:24:36,475 --> 00:24:42,523
A volte è l'unica cosa che mi impedisce di
uccidere quella stronzetta di mia figlia.
330
00:24:54,285 --> 00:24:57,079
Ehi. Ehi!
331
00:24:57,955 --> 00:25:02,460
So di essere nuova nel gruppo e non so
come gestite questo genere di cose.
332
00:25:02,543 --> 00:25:05,755
Beh, di solito improvvisiamo
e tutto si risolve.
333
00:25:05,838 --> 00:25:10,968
E in circostanze normali, di sicuro
questo è un bel modo di procedere.
334
00:25:11,052 --> 00:25:13,512
E... mi dispiace continuare a insistere,
335
00:25:13,596 --> 00:25:16,432
ma voi siete stati infettati
dalle cattive idee.
336
00:25:16,515 --> 00:25:19,685
Quindi, qualsiasi forte bisogno
voi possiate avere,
337
00:25:19,769 --> 00:25:22,063
probabilmente non è un bene.
338
00:25:24,815 --> 00:25:27,276
Predatore di Barbe?
339
00:25:27,944 --> 00:25:29,946
Cyborg?
340
00:25:30,863 --> 00:25:33,282
- Come diavolo fai a vedermi?
- Come va, amico?
341
00:25:33,366 --> 00:25:35,993
- Come stai?
- Come sto?
342
00:25:36,077 --> 00:25:39,372
- Sì.
- Sono stato bloccato in questo quadro,
343
00:25:39,455 --> 00:25:42,416
sono inseguito da piccoli eunuchi rosa,
quindi...
344
00:25:43,626 --> 00:25:47,672
- Come stai tu?
- Alla grande. Sono innamorato. Di lei.
345
00:25:47,755 --> 00:25:51,175
Non è che possiamo abbassare la voce,
per la miseria? È uno schizzo qui.
346
00:25:51,259 --> 00:25:54,428
- Ehi, dov'è Mister Nobody?
- Oh, sì! Mi piacerebbe conoscerlo.
347
00:25:54,512 --> 00:26:00,434
Sì. Ha avuto un ingaggio in qualche
bella stronzata animata, quindi...
348
00:26:00,518 --> 00:26:01,936
non lo vedo da allora.
349
00:26:02,019 --> 00:26:06,274
- Hanno infettato anche te?
- Gli scants?
350
00:26:09,902 --> 00:26:11,112
Per niente, Jose.
351
00:26:11,195 --> 00:26:15,074
Per te era una buona idea
dipingerti la parte anteriore del corpo?
352
00:26:16,534 --> 00:26:18,452
Scusate, signori.
353
00:26:18,536 --> 00:26:22,832
Senti, signorinella, guarda che io
sono un guerriero shinobi autodidatta
354
00:26:22,915 --> 00:26:26,585
e uno streamer di Fortnite
semi-semi-professionista, ok?
355
00:26:26,669 --> 00:26:30,214
Se qualcuno sa come nascondersi...
356
00:26:31,507 --> 00:26:35,886
Oh, merda. Scants!
Dietro di me, svelti! Svelti, svelti!
357
00:26:35,970 --> 00:26:40,558
Più svelti, dai! Aiutatela. È lenta.
Non muovetevi! Se ci vedono, siamo morti!
358
00:26:50,693 --> 00:26:52,361
- Scusate?
- Che cosa fai?
359
00:26:52,445 --> 00:26:56,157
Scusate?
Ciao, sono il Dottor Larry Trainor.
360
00:26:56,240 --> 00:27:01,120
- No, no, non è corretto.
- Tranquilli, ragazzi, ci penso io.
361
00:27:01,203 --> 00:27:03,372
Mi chiamo Vic. Alias, Cyborg.
362
00:27:03,456 --> 00:27:07,501
Siamo dei supereroi disadattati
che sperano di uccidere la Regina.
363
00:27:07,585 --> 00:27:09,337
Possiamo seguirvi all'alveare?
364
00:27:11,339 --> 00:27:14,967
Ragazzi, è ora di iniziare a correre.
365
00:27:16,218 --> 00:27:18,679
No, va bene!
Ci consentono di seguirli!
366
00:27:18,763 --> 00:27:24,060
- Perché ci prendono in ostaggio!
- Coraggio, ragazzi! Tenete il passo!
367
00:27:24,143 --> 00:27:26,354
Ok. Io...
368
00:27:32,068 --> 00:27:36,655
Cazzo. Cazzo. Cazzo. Cazzo!
Non mi riesco a muovere.
369
00:27:36,739 --> 00:27:39,867
Non posso uccidere Chief
se non riesco a muovermi.
370
00:27:40,534 --> 00:27:44,080
Non posso far riparare i miei movimenti,
se uccido Chief. Cazzo!
371
00:27:44,997 --> 00:27:48,667
Wow! Non ci credo!
Sei una statua parlante?
372
00:27:48,751 --> 00:27:51,128
Non sono una statua.
Sono un cazzo di robot.
373
00:27:51,212 --> 00:27:54,298
Wow. Un robot?
Ti puoi muovere?
374
00:27:54,382 --> 00:27:56,675
Non. In. Questo. Momento.
375
00:27:56,759 --> 00:27:59,678
Non lo so, amico.
Sembra una cosa che direbbe una statua.
376
00:28:00,679 --> 00:28:02,473
Ma che...
377
00:28:03,057 --> 00:28:06,477
- Forte.
- Ehi, amico. Posso usare il tuo telefono?
378
00:28:06,560 --> 00:28:09,647
Forse sì, amico, forse sì.
379
00:28:09,730 --> 00:28:12,983
Ma prima ringrazieresti velocemente
il mio amico Double Grapes?
380
00:28:13,067 --> 00:28:15,111
- Si sballerà.
- Cosa? No!
381
00:28:15,194 --> 00:28:19,115
Amico, fammi usare
il tuo cazzo di telefono. Per favore.
382
00:28:19,198 --> 00:28:23,452
Come va, Double Grapes?
Sono io, Robotman.
383
00:28:23,536 --> 00:28:27,415
Congratulazioni per essere uscito
su cauzione. One love.
384
00:28:29,834 --> 00:28:33,003
Rispondi, rispondi, rispondi,
rispondi, rispondi.
385
00:28:45,975 --> 00:28:47,726
Merda!
Provo un altro numero.
386
00:28:48,394 --> 00:28:51,897
- Un ringraziamento una chiamata.
- Mi prendi in giro?
387
00:28:51,981 --> 00:28:53,858
Come va, Thunder Nuts!
388
00:28:53,941 --> 00:28:56,652
Mi dispiace sapere che la tua matrigna
è allergica ai gatti.
389
00:28:56,735 --> 00:29:00,406
Dille che Robotman dice:
"Va' a farti fottere". One love!
390
00:29:04,160 --> 00:29:05,703
Clara? Clara, non riattaccare.
391
00:29:05,786 --> 00:29:09,915
Ciao, avete chiamato il bar e ristorante
e negozio di pesca di Salty Bump.
392
00:29:09,999 --> 00:29:12,668
- Bump?
- Gli orari di esercizio sono...
393
00:29:12,751 --> 00:29:16,922
- Mi stai prendendo in giro!
- Chiusi la domenica per Gesù.
394
00:29:17,006 --> 00:29:21,385
Ehi, Clara, sono Cliff. Tuo padre.
Il tuo vero padre.
395
00:29:21,469 --> 00:29:23,679
Non quello stronzo sulla tua segreteria.
396
00:29:24,805 --> 00:29:30,519
Sai che c'è? Potevi avermi nella tua vita
e non ti è importato.
397
00:29:30,603 --> 00:29:35,107
Forse morirò qui sul ciglio della strada,
proprio come volevi tu.
398
00:29:35,191 --> 00:29:38,444
Forse hai ragione.
Non sono portato per fare il padre.
399
00:29:38,527 --> 00:29:43,324
Sono solo un robot. Una statua.
Sì, un rifiuto.
400
00:29:43,407 --> 00:29:48,037
Quindi, non organizzare una veglia
al tuo bar merdoso per me.
401
00:29:48,120 --> 00:29:50,498
Oh, aspetta. Mi sono espresso male.
402
00:29:52,208 --> 00:29:56,587
- Oh, accidenti!
- Bro, questa è roba pesante.
403
00:29:56,670 --> 00:29:58,756
Dammi il telefono.
Devo richiamare.
404
00:29:58,839 --> 00:30:02,885
Devi capire quando accettare
la sconfitta, sai che intendo?
405
00:30:04,053 --> 00:30:05,804
One love.
406
00:30:05,971 --> 00:30:10,601
Ehi! Ritorna qui!
Dammi quel maledetto telefono!
407
00:30:13,229 --> 00:30:16,815
Porca troia! Porca troia!
408
00:30:17,608 --> 00:30:20,069
Un'altra chance! Un'altra chance!
409
00:30:20,361 --> 00:30:24,657
Un'altra chance! Un'altra chance!
Un'altra chance!
410
00:30:24,740 --> 00:30:28,077
Un'altra chance! Un'altra chance!
411
00:30:30,329 --> 00:30:33,624
Questo è un po' melodrammatico
anche per me.
412
00:30:33,707 --> 00:30:38,003
Oh, madre, se potessi vedermi ora!
413
00:30:38,087 --> 00:30:40,548
Come sono caduta in basso!
414
00:30:41,799 --> 00:30:44,843
Una volta ero sulla copertina di Vogue.
415
00:30:45,219 --> 00:30:48,264
Va bene. All'interno della copertina.
416
00:30:48,347 --> 00:30:50,933
Sulla terza di copertina.
E sai una cosa?
417
00:30:51,016 --> 00:30:55,187
Doveva andare abbastanza bene.
Non doveva? Ce l'ho fatta.
418
00:30:55,271 --> 00:30:57,731
E ho fatto anche di più.
419
00:30:59,233 --> 00:31:01,026
Senza bisogno del tuo aiuto.
420
00:31:01,110 --> 00:31:04,196
Di certo hai pensato
che il merito fosse tuo. Non è così?
421
00:31:04,280 --> 00:31:09,952
Ti ho dato abbastanza.
Ho risolto io tutti i tuoi problemi.
422
00:31:10,035 --> 00:31:14,206
E chi risolverà i miei? Io?
423
00:31:15,708 --> 00:31:19,003
Non saprei neanche da dove iniziare!
424
00:31:22,256 --> 00:31:27,136
Come dovrei fare ad aggiustare qualcosa
dentro di me che hai spezzato tu?
425
00:31:33,058 --> 00:31:35,811
Avrebbe dovuto essere catartico.
426
00:31:42,401 --> 00:31:44,361
Cos'è questo?
427
00:31:44,445 --> 00:31:46,822
Sei qui, non è vero?
428
00:31:50,117 --> 00:31:52,328
Amore mio, sei qui?
429
00:31:53,495 --> 00:31:55,497
Riesco a sentirti.
430
00:31:56,915 --> 00:31:59,001
Ho fatto tanta strada.
431
00:31:59,501 --> 00:32:02,212
Sono qui per parlarti di nostra figlia.
432
00:32:03,380 --> 00:32:05,549
Nostra figlia.
433
00:32:05,883 --> 00:32:08,969
Lei è straordinaria.
434
00:32:09,928 --> 00:32:12,681
È fantastica, in ogni momento.
435
00:32:13,641 --> 00:32:15,726
La sua gentilezza.
436
00:32:16,810 --> 00:32:19,146
La sua purezza di spirito.
437
00:32:20,064 --> 00:32:23,442
Credevo di doverla proteggere dal mondo.
438
00:32:24,526 --> 00:32:28,113
Ma ora temo di dovere proteggere
il mondo da lei.
439
00:32:28,197 --> 00:32:32,159
È pericolosa oltre misura.
440
00:32:33,410 --> 00:32:37,373
Ti prego. Ho tentato di tutto.
441
00:32:37,998 --> 00:32:41,126
Ho bisogno che tu lo capisca davvero.
442
00:32:43,837 --> 00:32:47,299
Ho paura di dover fare
qualcosa di terribile.
443
00:32:50,302 --> 00:32:54,264
Se conosci un modo migliore,
ti prego, dimmelo.
444
00:32:54,515 --> 00:32:56,433
Mostramelo.
445
00:32:57,184 --> 00:32:59,520
Lei è anche figlia tua.
446
00:33:00,813 --> 00:33:03,732
La madre non può sentirti.
447
00:33:07,027 --> 00:33:10,614
La figlia appartiene a me.
448
00:33:10,698 --> 00:33:12,783
No! No, non è vero!
449
00:33:12,866 --> 00:33:15,619
Non finché il mio sangue
scorrerà nelle sue vene.
450
00:33:15,703 --> 00:33:19,790
- Non finché il sangue di sua madre...
- La madre non c'è più.
451
00:33:19,873 --> 00:33:23,585
Molto presto, il padre si unirà a lei.
452
00:33:23,669 --> 00:33:26,255
Io resisto.
453
00:33:27,172 --> 00:33:30,551
Sei soltanto un incubo passeggero per lei.
454
00:33:30,634 --> 00:33:33,595
Ero qui prima di te, padre.
455
00:33:33,679 --> 00:33:38,434
E sarò ancora qui
molto dopo che tu non ci sarai più.
456
00:33:38,517 --> 00:33:42,229
Tu parli della madre
come se la conoscessi.
457
00:33:42,312 --> 00:33:44,440
Sei solo un folle.
458
00:33:44,523 --> 00:33:47,818
Così come la madre
ha dato alla luce la figlia,
459
00:33:47,901 --> 00:33:51,822
la madre ha dato alla luce anche me.
460
00:33:51,905 --> 00:33:55,242
Tu parli dei suoi antenati, padre.
461
00:33:55,325 --> 00:34:00,205
Secondo te,
chi credi che mi abbia creato?
462
00:34:00,289 --> 00:34:02,875
No!
463
00:34:04,460 --> 00:34:07,713
Non può essere. Non è possibile.
464
00:34:09,590 --> 00:34:14,094
Cosa intendeva dire quel mostro quando
ha detto che lo ha creato il tuo popolo?
465
00:34:15,262 --> 00:34:17,931
Perché l'hanno maledetta così?
466
00:34:18,807 --> 00:34:21,143
Come hai potuto farlo?
467
00:34:21,226 --> 00:34:26,148
Come hai potuto fare questo
alla nostra piccola bambina?
468
00:34:34,281 --> 00:34:36,033
Tenda carina, ragazzi.
469
00:34:36,116 --> 00:34:38,911
Ehi, Kipling. Ce l'hai fatta.
470
00:34:40,913 --> 00:34:43,207
- Dov'è la tua maschera culetto?
- Non mi serve.
471
00:34:43,290 --> 00:34:45,501
Sono esattamente dove li voglio io.
472
00:34:45,584 --> 00:34:48,796
Dopo che mi uccideranno,
inizierò il mio piano.
473
00:34:48,879 --> 00:34:50,923
Cavolo! Non lo sospetteranno mai.
474
00:34:53,926 --> 00:34:56,345
DOOM PATROL STAGIONE 2.
PERCHÉ?
475
00:34:56,428 --> 00:34:59,848
Eccovi qui, ragazzi!
Benvenuti!
476
00:34:59,932 --> 00:35:03,352
Vi siete sistemati? D'accordo.
477
00:35:04,311 --> 00:35:07,564
Lasciate che vi spieghi
cosa sta per succedere.
478
00:35:07,648 --> 00:35:10,025
È tutto molto semplice.
479
00:35:11,109 --> 00:35:15,113
Mentre parliamo, la macchina a cui
siete collegati sta prosciugando
480
00:35:15,197 --> 00:35:18,951
una sostanza chiamata idyat
dal vostro pittoresco cervellino
481
00:35:19,034 --> 00:35:23,038
e la converte in una fonte
che chiamiamo Uma Jelly.
482
00:35:23,121 --> 00:35:24,164
Uma Jelly.
483
00:35:24,248 --> 00:35:29,461
La Uma Jelly è pura intuizione
non rifinita.
484
00:35:29,545 --> 00:35:34,007
Potenziale evolutivo imbottigliato,
non in concentrato.
485
00:35:53,652 --> 00:35:57,155
Grazie mille. Grazie mille.
No. Sul serio. Grazie davvero.
486
00:35:57,239 --> 00:36:01,285
Prosciugato l'idyat dal vostro cervello,
vi cacherete addosso e morirete.
487
00:36:01,368 --> 00:36:03,245
Quindi, grazie.
488
00:36:17,634 --> 00:36:20,095
Non fare mosse improvvise, amico.
Dammi la borsa.
489
00:36:20,178 --> 00:36:23,557
- Toglitela adesso o ti sparo subito!
- Tieni, ti do lo zaino!
490
00:36:23,640 --> 00:36:26,977
- Ti prego, non farlo!
- Non farmi perdere tempo, non scherzo!
491
00:36:27,060 --> 00:36:31,189
- Ti prego, non ho molto, ok?
- Hai capito cosa ho detto?
492
00:36:32,316 --> 00:36:34,776
Mi dispiace, ti ha punto?
493
00:36:42,159 --> 00:36:45,704
Accidenti! Mi sento alla grande.
494
00:36:45,787 --> 00:36:50,167
Non ho mai avuto questa potenza
di Uma Jelly prima. Sto tremando!
495
00:36:50,250 --> 00:36:52,127
Voi stelline dovete avere alcune idee
496
00:36:52,210 --> 00:36:56,214
veramente e profondamente terribili,
non è così?
497
00:36:57,507 --> 00:37:01,303
È davvero tragico.
Siete uno l'idea peggiore dell'altra.
498
00:37:01,386 --> 00:37:05,015
Come un'anatra che è amica di un'aragosta.
499
00:37:05,098 --> 00:37:06,850
Cavolo, è esatto!
500
00:37:07,851 --> 00:37:10,687
Lei aveva ragione.
Tu non sei di qui.
501
00:37:10,771 --> 00:37:14,441
Il tuo errore più grande
è credere che puoi starci.
502
00:37:14,524 --> 00:37:18,612
- È fantastico. Mi hai beccato.
- Oh, caro...
503
00:37:18,695 --> 00:37:21,073
non stavo parlando con te.
504
00:37:21,156 --> 00:37:24,326
Dicevo a quel povero e piccolo...
505
00:37:24,409 --> 00:37:27,454
randagio che vive dentro di te.
506
00:37:29,081 --> 00:37:34,294
Non importa quante volte la invochi,
Willoughby. Lei non ti amerà mai.
507
00:37:34,378 --> 00:37:37,923
È una testa di cavallo parlante.
Non ha neanche il busto.
508
00:37:38,006 --> 00:37:40,467
Tu non lo sai!
509
00:37:40,550 --> 00:37:43,720
Non serve un busto per avere un cuore.
510
00:37:46,598 --> 00:37:48,517
Interessante.
511
00:37:48,600 --> 00:37:53,063
Non ho mai incontrato qualcuno immune
alla nostra scantificazione.
512
00:37:53,146 --> 00:37:55,232
- Come ti chiami?
- Miranda.
513
00:37:55,315 --> 00:37:58,610
Miranda. Qual è il tuo segreto?
514
00:37:58,694 --> 00:38:02,572
Insomma, so che c'è una brutta idea
lì dentro. Riesco a fiutarla.
515
00:38:02,656 --> 00:38:06,910
Probabilmente è una delle idee
peggiori di tutti i tempi.
516
00:38:06,994 --> 00:38:09,955
Ma in qualche modo,
la tieni lontana da me.
517
00:38:10,038 --> 00:38:13,333
E ci serve che venga spremuta fuori.
518
00:38:16,712 --> 00:38:20,132
Fatti fottere!
519
00:38:22,426 --> 00:38:25,554
Il mio trono ad acqua!
520
00:38:25,637 --> 00:38:27,723
No!
521
00:38:27,973 --> 00:38:31,560
Prendete il kit delle riparazioni!
522
00:38:59,504 --> 00:39:01,214
Torniamo a casa ora?
523
00:39:16,229 --> 00:39:17,898
- Io credo...
- Lo sai?
524
00:39:22,486 --> 00:39:24,071
- Io probabilmente dovrei...
- No.
525
00:39:24,154 --> 00:39:27,991
Che si fotta quella stronza,
mostro mangia cerume.
526
00:39:28,075 --> 00:39:32,037
Chi è lei per dire che è una cattiva idea
se noi stiamo insieme?
527
00:39:32,120 --> 00:39:34,581
Beh, lei è la Regina delle brutte idee.
528
00:39:34,664 --> 00:39:37,125
Quindi, immagino che abbia autorità
in questa materia.
529
00:39:37,209 --> 00:39:40,420
Senti, se vogliamo farlo, dovremmo farlo.
530
00:39:44,966 --> 00:39:46,593
Tu mi piaci.
531
00:39:47,969 --> 00:39:49,054
Tanto.
532
00:39:50,013 --> 00:39:51,723
Cosa ne dici?
533
00:39:53,558 --> 00:39:55,727
Credevo che avessi detto di amarmi.
534
00:40:00,190 --> 00:40:03,235
- Beh, era quando ero...
- Non dicevi sul serio?
535
00:40:09,157 --> 00:40:12,119
Ti sto prendendo in giro, amico.
536
00:40:12,661 --> 00:40:15,747
Grazie per aver cercato
di lasciarmi gentilmente.
537
00:40:15,831 --> 00:40:19,459
- Ok...
- Questo era, hm, prima, quando io...
538
00:40:19,543 --> 00:40:22,295
- Quindi tu pensi di essere comica, eh?
- Sono stata una vera comica.
539
00:40:22,379 --> 00:40:24,923
Ti darò qualcosa altro su cui ridere.
540
00:40:31,179 --> 00:40:32,264
Devo andare.
541
00:40:33,098 --> 00:40:36,685
- Vieni con me?
- Aspetterò Niles.
542
00:40:38,019 --> 00:40:39,187
Mi chiami dopo?
543
00:40:46,570 --> 00:40:48,113
Vedremo.
544
00:41:51,301 --> 00:41:53,094
Posso aiutarla?
545
00:41:56,514 --> 00:42:00,060
Io... sì, il paziente che era
in questa stanza, Dex Trainor...
546
00:42:00,143 --> 00:42:01,853
È stato dimesso nel pomeriggio.
547
00:42:03,813 --> 00:42:05,982
Lui come...
548
00:42:07,400 --> 00:42:08,610
Come stava?
549
00:42:11,029 --> 00:42:12,948
Non posso dire niente di specifico,
550
00:42:13,031 --> 00:42:16,284
ma non tendiamo
a dimettere i pazienti malati.
551
00:42:17,077 --> 00:42:18,828
Grazie.
552
00:42:41,059 --> 00:42:42,560
Cliff?
553
00:42:44,771 --> 00:42:46,022
Clara?
554
00:42:47,983 --> 00:42:51,569
- Vic mi ha fatta entrare.
- Cosa ci fai qui?
555
00:42:51,653 --> 00:42:53,905
Ho ricevuto questa.
556
00:42:54,948 --> 00:42:57,617
CONFESSIONI DI CHIEF
557
00:42:59,160 --> 00:43:04,624
Quell'uomo, Niles Caulder...
ti ha fatto davvero tutte quelle cose?
558
00:43:08,837 --> 00:43:12,674
- Ehi! Ciao, come stai?
- Visto chi è qui?
559
00:43:13,717 --> 00:43:17,721
- Finalmente un po' di tranquillità.
- Già, sono contenta.
560
00:43:18,305 --> 00:43:21,141
È fantastico poterci riunire
tutte insieme.
561
00:43:22,058 --> 00:43:23,893
Non vedo quale sia il problema.
562
00:43:23,977 --> 00:43:26,855
Vi avevo salvato il culo
un centinaio di volte.
563
00:43:27,480 --> 00:43:32,861
Sai che cos'è che non fa Miranda?
Il broncio come una puttanella.
564
00:43:42,662 --> 00:43:44,289
Polly?
565
00:43:44,372 --> 00:43:46,458
Cosa c'è?
566
00:43:46,541 --> 00:43:49,002
Hai visto Scarlet Harlot?
567
00:43:49,085 --> 00:43:52,756
Non di recente,
ma è un po' un gufo notturno.
568
00:43:53,423 --> 00:43:56,885
- Perché?
- Non si è fatta vedere al Club del Libro.
569
00:43:56,968 --> 00:43:59,512
E abbiamo letto l'autobiografia
del dinosauro
570
00:43:59,596 --> 00:44:04,517
e non vedeva l'ora di discuterne.
Inizio a preoccuparmi.
571
00:44:17,322 --> 00:44:20,116
Scarlet? Sei qui?
572
00:44:26,039 --> 00:44:31,044
STAZIONE DI SCARLET HARLOT
573
00:44:35,048 --> 00:44:36,841
Che cazzo...
574
00:44:38,885 --> 00:44:41,554
Perché la tua stazione è chiusa?
575
00:44:59,864 --> 00:45:02,534
BAPHOMET, TU. IO UNA VALLE PIENA DI
RUGIADA. TU ALLATTI LA MIA CAROTINA
576
00:45:02,617 --> 00:45:05,078
COME UN TIMIDO PULEDRO IN UN MONDO
LIBERO DAL GIUDIZIO. CHIAMAMI W.K.
577
00:45:05,161 --> 00:45:06,746
A presto, amore mio.
578
00:45:21,302 --> 00:45:23,054
Oh, porca troia!
579
00:45:47,412 --> 00:45:49,080
Ciao, Kipling.
580
00:45:52,792 --> 00:45:54,794
Io...
581
00:45:55,837 --> 00:45:57,589
Io...
582
00:46:01,050 --> 00:46:04,762
Così questa è quella chiamata, allora?
583
00:46:06,639 --> 00:46:08,183
Esatto.
584
00:46:11,686 --> 00:46:13,563
Quando?
585
00:46:14,189 --> 00:46:16,691
Mi serve un altro giorno.
586
00:46:17,817 --> 00:46:19,861
Poi?
587
00:46:22,489 --> 00:46:24,491
Cosa farai con lei?
588
00:46:25,200 --> 00:46:27,285
Non devi preoccupartene.
589
00:46:27,577 --> 00:46:31,414
Ho bisogno di sapere dove e quando.
590
00:46:32,707 --> 00:46:35,335
Farò sì che sia fatto.
46843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.