All language subtitles for Dirt.Music.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,478 --> 00:01:12,978 Pescador de tradu��o LexJT 2 00:01:12,979 --> 00:01:15,479 Pescadora de tradu��o JuMascarenhas 3 00:01:15,480 --> 00:01:17,980 Pescador de tradu��o Darrow 4 00:01:17,981 --> 00:01:20,481 Pescador de tradu��o curiango4 5 00:01:20,482 --> 00:01:22,982 Pescadora de tradu��o Tati Saaresto 6 00:01:22,983 --> 00:01:25,483 Pescador de tradu��o Fahrenheit 7 00:01:25,484 --> 00:01:27,984 Pescador de tradu��o Amb 8 00:01:27,985 --> 00:01:30,485 Pescadora de tradu��o Lu Colorada� 9 00:01:30,486 --> 00:01:32,986 Pescador de tradu��o chereguedel 10 00:01:32,987 --> 00:01:35,487 Pescador de tradu��o sk�ad 11 00:01:35,488 --> 00:01:37,988 Musicista da revis�o: Lika 12 00:02:05,435 --> 00:02:08,044 Oi. 13 00:02:11,035 --> 00:02:14,758 Quem te deixou aqui amarrado? Um bonit�o como voc�. 14 00:02:17,909 --> 00:02:19,345 Merda. 15 00:02:23,419 --> 00:02:25,901 Voc� � meio louco, n�o �? 16 00:02:29,619 --> 00:02:30,919 Que se dane. 17 00:02:45,852 --> 00:02:47,852 Equipe inSanos apresenta: 18 00:02:55,897 --> 00:02:58,595 - Eu sei me servir. - Sim, voc� serve 19 00:02:58,596 --> 00:03:01,121 para a cozinha toda e eu que limpo. 20 00:03:01,122 --> 00:03:03,839 - N�o bata no seu irm�o, Josh. - Ele n�o liga, Georgie. 21 00:03:03,840 --> 00:03:07,344 - Eu ligo. - Acredito nele. Pare, Josh. 22 00:03:30,146 --> 00:03:32,880 - Al�? - Estamos levando o grande. 23 00:03:33,411 --> 00:03:35,882 Pegamos mais lagostins do que engradados. 24 00:03:36,328 --> 00:03:38,060 At� esvaziamos o por�o. 25 00:03:38,555 --> 00:03:41,068 - Que �timo. - Mande Beaver nas docas? 26 00:03:41,069 --> 00:03:43,455 Vamos precisar de umas tr�s vans. 27 00:03:43,832 --> 00:03:45,318 Talvez quatro. 28 00:03:48,546 --> 00:03:50,735 Isso a�, Jimbo! 29 00:03:52,707 --> 00:03:54,550 Boris, amarre isso. 30 00:03:54,551 --> 00:03:55,920 � isso a�. 31 00:03:59,189 --> 00:04:02,028 Jim Buckridge, o pescador do ano! 32 00:04:14,612 --> 00:04:18,110 - Yogi. - Parab�ns, Jim-Jim. 33 00:04:18,466 --> 00:04:20,139 Sa�de, Jimbo! 34 00:04:20,530 --> 00:04:23,016 Yogi. Ava. 35 00:04:23,017 --> 00:04:24,939 Quer tinto ou branco? 36 00:04:29,253 --> 00:04:30,553 Oi. 37 00:04:31,399 --> 00:04:34,828 Buckridge! 38 00:04:38,748 --> 00:04:40,864 - Sa�de! - Oi, Georgie. 39 00:04:40,865 --> 00:04:43,023 - Sai fora! - Foda-se, cara. 40 00:04:43,024 --> 00:04:44,440 T� bom. 41 00:04:46,743 --> 00:04:50,637 Seu marido acabou de ganhar o sal�rio anual de enfermeira. 42 00:04:50,638 --> 00:04:53,166 - Sabe que eu era enfermeira. - Eu sei. 43 00:04:53,167 --> 00:04:54,840 E que ele n�o � meu marido. 44 00:04:56,814 --> 00:05:00,020 Voc� � o �nico que quer falar comigo, Beaver. 45 00:05:00,021 --> 00:05:01,826 Voc� � a �nica que n�o est� sorrindo. 46 00:05:01,827 --> 00:05:03,337 Sabe disso, n�o �, Georgie? 47 00:05:04,156 --> 00:05:05,510 � mesmo? 48 00:05:05,511 --> 00:05:08,232 Nesta cidade, se um Buckridge pega uma baleia, 49 00:05:08,233 --> 00:05:10,472 voc� p�e um sorriso no rosto e valoriza isso. 50 00:05:11,301 --> 00:05:13,462 Mas voc� n�o � desta cidade, n�o �? 51 00:05:18,201 --> 00:05:19,580 Vou dar uma mijada. 52 00:05:23,121 --> 00:05:26,635 "Os grandes navios nunca passam sem parar. 53 00:05:28,417 --> 00:05:31,701 "Em uma pequena ilha em um mar gigantesco, 54 00:05:31,702 --> 00:05:33,704 Ari sente que ele..." 55 00:05:53,878 --> 00:05:55,178 Ele dormiu tarde. 56 00:05:56,733 --> 00:05:58,639 Animado por voc�, eu acho. 57 00:05:59,943 --> 00:06:02,607 Hoje ganhei mais de 70 mil. 58 00:06:03,340 --> 00:06:04,707 Talvez 80. 59 00:06:05,662 --> 00:06:07,994 - Isso � �timo. - Sim. 60 00:06:08,947 --> 00:06:11,446 Vai calar as bocas dos faladores. 61 00:06:12,142 --> 00:06:13,442 Faladores? 62 00:06:14,858 --> 00:06:16,523 Sim, aqueles que falam. 63 00:06:17,441 --> 00:06:19,804 E o que os que falam est�o dizendo? 64 00:06:19,805 --> 00:06:21,713 A merda de White Point, voc� sabe. 65 00:06:21,714 --> 00:06:23,989 Perdi meu jeito, meu pai era melhor... 66 00:06:27,631 --> 00:06:29,643 Alguns deles at� falam de voc�. 67 00:06:45,628 --> 00:06:47,480 Estou b�bado. Vou para a cama. 68 00:07:12,224 --> 00:07:14,812 Tamb�m esperava v�-lo de novo! 69 00:07:47,130 --> 00:07:49,829 Ol�. A pesca foi boa? 70 00:07:51,088 --> 00:07:53,037 Hora estranha de sair para pescar. 71 00:07:54,397 --> 00:07:57,033 N�o se preocupe. N�o direi a ningu�m que vi voc�. 72 00:07:57,034 --> 00:07:59,512 Pescador de tradu��o 73 00:08:00,344 --> 00:08:01,871 Certo. 74 00:08:01,872 --> 00:08:03,386 Voc� fala ent�o? 75 00:08:04,323 --> 00:08:05,673 Pensei que estava ferida. 76 00:08:06,336 --> 00:08:07,685 Pensei que era um corpo. 77 00:08:08,558 --> 00:08:09,958 Eu sou um corpo. 78 00:08:13,376 --> 00:08:15,460 N�o deveria deixar seu cachorro amarrado. 79 00:08:16,379 --> 00:08:17,805 Isso o mant�m seguro. 80 00:08:34,756 --> 00:08:36,057 Bom dia. 81 00:08:36,058 --> 00:08:37,359 Foi nadar? 82 00:08:40,724 --> 00:08:42,438 Nadar no escuro nesta costa? 83 00:08:42,439 --> 00:08:43,774 Eu n�o faria isso. 84 00:08:46,681 --> 00:08:47,981 Jim... 85 00:08:48,981 --> 00:08:51,209 n�s precisamos conversar. 86 00:08:51,210 --> 00:08:53,117 N�o, est� tudo bem. 87 00:08:55,270 --> 00:08:56,741 N�o pense demais sobre isso. 88 00:10:12,096 --> 00:10:13,396 Qual �. 89 00:10:46,072 --> 00:10:47,768 Ol�, de novo. 90 00:11:06,406 --> 00:11:08,252 Apenas engasgou e parou. 91 00:11:10,314 --> 00:11:13,136 Eu quase acabei com a bateria tentando fazer funcionar. 92 00:11:18,693 --> 00:11:20,062 Injetores, talvez. 93 00:11:20,063 --> 00:11:21,364 N�o sei. 94 00:11:21,365 --> 00:11:23,134 � algo informatizado. 95 00:11:23,135 --> 00:11:25,152 Voc� sabe como esses carros ficam. 96 00:11:25,153 --> 00:11:26,988 Eu n�o sou bom com computadores. 97 00:11:28,172 --> 00:11:29,472 Nem eu. 98 00:11:30,607 --> 00:11:32,677 Voc� ligou para o seguro? 99 00:11:32,678 --> 00:11:35,067 Sem cobertura, n�o aqui. 100 00:11:36,647 --> 00:11:38,182 Ei. 101 00:11:39,565 --> 00:11:41,825 Vai fazer uma festa? 102 00:11:44,481 --> 00:11:46,332 Acho que posso lev�-la ao White Point. 103 00:11:47,224 --> 00:11:48,592 Isso seria �timo. 104 00:11:52,660 --> 00:11:54,597 Onde voc� vende sua pesca? 105 00:11:54,598 --> 00:11:56,767 Na cidade? Porque � para l� que estou indo. 106 00:11:56,768 --> 00:11:58,303 N�o posso rebocar seu carro. 107 00:12:00,637 --> 00:12:02,273 Vai estragar meu c�mbio. 108 00:12:02,274 --> 00:12:03,888 N�o estou preocupada com o carro. 109 00:12:07,351 --> 00:12:08,652 Voc� est� ocupado. 110 00:12:08,653 --> 00:12:10,500 Voc� tem sua festa para organizar. 111 00:12:12,054 --> 00:12:13,467 N�o vou fazer uma festa. 112 00:12:15,352 --> 00:12:17,121 V� indo. 113 00:12:17,122 --> 00:12:19,459 N�o posso te deixar na beira da estrada. 114 00:12:19,460 --> 00:12:20,760 N�o neste calor. 115 00:12:23,301 --> 00:12:24,969 Tenho motivos para temer voc�? 116 00:12:25,598 --> 00:12:26,898 N�o que eu saiba. 117 00:12:30,413 --> 00:12:31,713 �timo. 118 00:12:42,177 --> 00:12:43,912 Voc� me convenceu. 119 00:12:53,249 --> 00:12:54,728 Como ele se chama? 120 00:12:55,815 --> 00:12:57,126 N�o tem nome. 121 00:12:57,127 --> 00:12:59,364 Ele n�o tem um nome? 122 00:12:59,365 --> 00:13:00,665 N�o. 123 00:13:04,701 --> 00:13:06,738 Eu preciso organizar algo na minha casa. 124 00:13:06,739 --> 00:13:08,073 � caminho. 125 00:13:29,827 --> 00:13:31,260 Tem sombra por l�. 126 00:13:32,162 --> 00:13:34,264 N�o teria um paracetamol, teria? 127 00:14:11,934 --> 00:14:13,235 �gua da chuva. 128 00:14:13,236 --> 00:14:14,536 Sem merda. 129 00:14:16,480 --> 00:14:17,808 � mais frio l� dentro. 130 00:14:17,809 --> 00:14:19,489 Vou demorar apenas alguns minutos. 131 00:14:21,125 --> 00:14:22,425 Obrigada. 132 00:15:24,242 --> 00:15:25,574 Voc� vai ficar aqui. 133 00:15:30,127 --> 00:15:31,427 Grande leitor? 134 00:15:32,151 --> 00:15:33,950 Passa o tempo. 135 00:15:33,951 --> 00:15:35,585 Quem voc� l�, ent�o? 136 00:15:37,888 --> 00:15:39,455 Steinbeck, aposto. 137 00:15:40,546 --> 00:15:42,812 E Hemingway, obviamente. 138 00:15:43,263 --> 00:15:45,742 Conrad? Vi que tem uma cole��o. 139 00:15:49,297 --> 00:15:51,567 E as escritoras? Voc� gosta de alguma mulher? 140 00:15:51,568 --> 00:15:53,233 Voc� mora em White Point? 141 00:15:53,907 --> 00:15:56,610 Sim, mas voc� est� mudando de assunto. 142 00:15:56,611 --> 00:15:59,281 - Professora? - O qu�? N�o. 143 00:15:59,282 --> 00:16:00,919 Enfermeira. 144 00:16:00,920 --> 00:16:02,387 Ex-enfermeira. 145 00:16:03,487 --> 00:16:05,758 Por que voc� chutou professora? 146 00:16:05,759 --> 00:16:07,385 Livros. 147 00:16:08,008 --> 00:16:12,044 Seu marido � exportador ou pescador? 148 00:16:13,861 --> 00:16:15,491 N�o precisa se preocupar. 149 00:16:15,492 --> 00:16:17,361 Eu n�o sou uma esposa muito leal. 150 00:16:21,165 --> 00:16:22,598 Jim Buckridge. 151 00:16:24,338 --> 00:16:26,628 - Porra. - Se eu fosse dizer algo, 152 00:16:26,629 --> 00:16:28,434 n�o acha que j� teria dito? 153 00:16:28,435 --> 00:16:30,937 Seu coroa � o Jim Buckridge. 154 00:16:30,938 --> 00:16:32,485 N�o me casei com ele. 155 00:16:34,530 --> 00:16:36,010 O que vai fazer em Perth? 156 00:16:36,456 --> 00:16:39,691 Tenho um quarto reservado. Preciso de alguns dias longe. 157 00:16:39,692 --> 00:16:41,162 Ent�o, est� fugindo dele. 158 00:16:41,770 --> 00:16:45,106 Estou te ajudando a fugir. 159 00:16:45,107 --> 00:16:48,858 Se acha que isso � perigoso, tente roubar do prato dele. 160 00:16:48,859 --> 00:16:51,277 Sabe o que vai acontecer se eles te pegarem? 161 00:16:53,163 --> 00:16:57,006 S� dizendo, por que n�o escolhe algo menos perigoso, 162 00:16:57,007 --> 00:16:58,696 como desarmamento de bombas? 163 00:17:00,315 --> 00:17:01,615 As m�os tremem. 164 00:17:02,774 --> 00:17:04,074 O qu�? 165 00:17:05,239 --> 00:17:07,329 N�o tenho m�os para desarmar bombas. 166 00:17:35,340 --> 00:17:36,645 Vai entrar? 167 00:17:36,646 --> 00:17:38,938 Eu te compro uma cerveja. Estou devendo uma. 168 00:17:39,843 --> 00:17:42,751 Valeu. Tenho que ir para outro lugar. 169 00:17:44,919 --> 00:17:48,187 N�o quero estragar seus planos, mas acho que � de m�o �nica. 170 00:17:49,205 --> 00:17:50,505 Acho que est� preso. 171 00:17:51,783 --> 00:17:54,597 "Que dia esquisito", � s� o que eu pensava. 172 00:17:57,070 --> 00:17:59,462 Que maldita vida esquisita, para ser sincera. 173 00:18:50,976 --> 00:18:53,282 Vamos torcer que tenham cerveja decente. 174 00:18:53,283 --> 00:18:55,071 Nada daquela merda belga. 175 00:20:35,471 --> 00:20:36,771 O qu�? 176 00:20:37,354 --> 00:20:39,044 Ainda estamos vestidos. 177 00:20:48,529 --> 00:20:50,302 N�o sei o seu nome. 178 00:20:54,885 --> 00:20:57,768 Sou Georgie. Georgie Jutland. 179 00:20:59,489 --> 00:21:00,789 Lu. 180 00:21:02,196 --> 00:21:03,523 Lu Fox. 181 00:21:05,128 --> 00:21:06,872 � um prazer conhec�-la, Georgie. 182 00:21:09,105 --> 00:21:11,121 Com muito prazer, eu espero. 183 00:21:15,144 --> 00:21:16,696 Ouvi falar de voc�. 184 00:21:19,436 --> 00:21:20,755 O que ouviu? 185 00:21:21,337 --> 00:21:24,280 Est� em uma esp�cie de banda. 186 00:21:24,665 --> 00:21:26,209 Voc� � m�sico, certo? 187 00:21:28,294 --> 00:21:29,594 N�o toco mais. 188 00:21:31,099 --> 00:21:32,399 N�o? 189 00:21:34,689 --> 00:21:36,025 Nem sequer escuto. 190 00:21:39,765 --> 00:21:41,453 E isso � tudo que ouviu, n�o �? 191 00:21:43,700 --> 00:21:45,953 � por isso que os Foxes s�o famosos. 192 00:21:47,984 --> 00:21:49,284 N�o. 193 00:21:51,376 --> 00:21:53,265 Ouvi sobre o que aconteceu com voc�. 194 00:21:54,474 --> 00:21:55,895 E com a sua fam�lia. 195 00:22:05,746 --> 00:22:07,939 Vamos tomar aquela cerveja. 196 00:22:08,914 --> 00:22:10,804 Eu prometi uma cerveja, n�o prometi? 197 00:22:14,327 --> 00:22:15,737 A geladeira fica ali. 198 00:23:02,149 --> 00:23:03,985 Est� preocupado com o seu cachorro? 199 00:23:07,658 --> 00:23:09,170 Ele n�o � meu cachorro. 200 00:23:14,086 --> 00:23:16,175 Est� preocupado que seus peixes estraguem? 201 00:23:22,486 --> 00:23:23,998 S�o lagostins. 202 00:23:27,283 --> 00:23:28,716 E, tecnicamente, 203 00:23:32,754 --> 00:23:34,789 n�o s�o meus mesmo para estragar. 204 00:24:21,592 --> 00:24:24,277 Des�a de seu trono 205 00:24:24,657 --> 00:24:27,588 E deixe seu corpo em paz 206 00:24:29,191 --> 00:24:32,586 Algu�m tem que mudar 207 00:24:34,852 --> 00:24:39,852 Voc� � a raz�o De eu ter esperado tanto tempo 208 00:24:41,468 --> 00:24:44,485 Algu�m tem a chave 209 00:24:45,736 --> 00:24:49,967 Mas estou perto do fim 210 00:24:50,866 --> 00:24:53,601 E n�o tenho tempo 211 00:24:54,573 --> 00:24:57,559 E estou perdido 212 00:24:57,560 --> 00:25:01,477 E n�o consigo encontrar Meu caminho para casa 213 00:25:01,478 --> 00:25:03,313 Vi Deus hoje. 214 00:25:05,562 --> 00:25:08,185 - Viu mesmo? - Era Ele, tudo bem? 215 00:25:09,442 --> 00:25:10,742 Como Ele era? 216 00:25:10,743 --> 00:25:13,271 - O qu�? - Como Ele se parecia? 217 00:25:13,952 --> 00:25:16,702 Um ponto. Meio que um ponto em um c�rculo. 218 00:25:16,703 --> 00:25:19,614 Quando fecho meu olho e aperto com meu polegar, 219 00:25:19,615 --> 00:25:21,742 ele flutua pelo c�u. 220 00:25:22,435 --> 00:25:24,322 At� dentro do sol. 221 00:25:24,323 --> 00:25:28,006 Ningu�m mais pode ir ao sol, certo? 222 00:25:28,661 --> 00:25:30,549 Vai tocar esta noite? 223 00:25:30,550 --> 00:25:33,299 White Point. Seu pai est� reservando. 224 00:25:33,300 --> 00:25:34,647 Eu vou, papai? 225 00:25:34,648 --> 00:25:35,948 Tem escola amanh�, Bird. 226 00:25:35,949 --> 00:25:37,963 Ela pode vir se quiser. 227 00:25:40,815 --> 00:25:43,814 Des�a sozinho 228 00:25:43,815 --> 00:25:46,910 E deixe seu corpo em paz 229 00:25:54,794 --> 00:25:57,200 Cozinham mais r�pido se voc� as cortar. 230 00:26:02,289 --> 00:26:04,101 Eu s� precisava de uma pausa. 231 00:26:04,596 --> 00:26:06,508 N�o vai acontecer novamente. 232 00:26:06,994 --> 00:26:08,986 Parece um funcion�rio. 233 00:26:10,399 --> 00:26:12,212 Estava preocupado, isso � tudo. 234 00:26:17,901 --> 00:26:20,310 Conseguiu o que queria na sua pausa? 235 00:26:21,901 --> 00:26:23,230 Acho que sim. 236 00:26:24,222 --> 00:26:26,003 Quando Debbie recebeu o diagn�stico, 237 00:26:26,004 --> 00:26:28,706 ela fugiu por alguns dias. 238 00:26:29,096 --> 00:26:31,627 N�o disse nada, apenas se levantou e saiu. 239 00:26:33,181 --> 00:26:34,908 N�o estou doente, Jim. 240 00:26:36,408 --> 00:26:38,009 N�o pensei que estivesse. 241 00:26:39,900 --> 00:26:41,517 E n�o sou Debbie. 242 00:26:42,892 --> 00:26:44,212 Sim, sei que n�o �. 243 00:26:52,606 --> 00:26:55,184 Eu vou colocar 244 00:26:56,864 --> 00:27:00,517 Meu navio em ordem 245 00:27:35,909 --> 00:27:37,323 Essa � uma boa ideia? 246 00:27:38,475 --> 00:27:42,318 S� queria lembrar como voc� � agora. 247 00:27:51,209 --> 00:27:53,014 Tem de ir para casa, voc� sabe. 248 00:27:54,807 --> 00:27:56,207 Pelo nosso bem. 249 00:28:02,394 --> 00:28:05,526 N�o entendo o que est� fazendo vivendo assim. 250 00:28:06,804 --> 00:28:08,913 Pensei em ir para o norte. 251 00:28:11,103 --> 00:28:13,212 O �ltimo funeral, voltei... 252 00:28:14,211 --> 00:28:15,914 queimei todos os meus documentos, 253 00:28:16,283 --> 00:28:19,414 licen�as, qualquer identifica��o. 254 00:28:22,101 --> 00:28:24,508 Gostaria de ter queimado tudo. 255 00:28:26,813 --> 00:28:28,831 J� me sentia como um fantasma. 256 00:28:28,832 --> 00:28:30,519 Pensei, por que n�o me tornar um? 257 00:28:34,192 --> 00:28:36,800 Ent�o agora ca�a peixe de outras pessoas, 258 00:28:36,801 --> 00:28:39,503 l� livros sobre homens e n�o ouve m�sica. 259 00:28:41,303 --> 00:28:42,615 Vamos. 260 00:28:43,901 --> 00:28:45,835 Tenho um lugar para te mostrar. 261 00:28:48,903 --> 00:28:50,730 Deveria ter vindo de sapato. 262 00:28:51,102 --> 00:28:52,738 Quer que te carregue nos ombros? 263 00:28:54,705 --> 00:28:56,010 Venha. 264 00:28:56,011 --> 00:28:57,323 Vai subir ou n�o? 265 00:29:14,183 --> 00:29:15,584 Oi! 266 00:29:17,203 --> 00:29:19,423 Seu cachorro babou em mim. 267 00:29:19,424 --> 00:29:21,507 Bom garoto. Ele gosta de voc�. 268 00:29:24,796 --> 00:29:26,615 Costumava vir muito aqui. 269 00:29:26,616 --> 00:29:27,921 Bird adorava. 270 00:29:29,403 --> 00:29:32,410 Ela disse uma vez: "Este � o meu lugar". 271 00:29:33,309 --> 00:29:34,858 Tipo de declara��o, 272 00:29:34,859 --> 00:29:36,359 "Este � o meu pa�s." 273 00:29:36,360 --> 00:29:37,794 Bird � sua...? 274 00:29:37,795 --> 00:29:39,125 Sobrinha. 275 00:29:40,305 --> 00:29:41,726 Ela era minha sobrinha. 276 00:29:50,382 --> 00:29:52,608 N�o costumava ser ilegal, o que eu fa�o. 277 00:29:53,695 --> 00:29:55,413 De repente, todo mundo est� pagando 278 00:29:55,414 --> 00:29:57,494 a todos por peda�os de papel que nos dizem 279 00:29:57,495 --> 00:29:59,463 que os Foxes n�o podem mais pescar. 280 00:30:00,814 --> 00:30:02,408 Ent�o cultivamos mel�es. 281 00:30:04,108 --> 00:30:07,217 N�o �ramos bons nisso, ent�o tocamos m�sica. 282 00:30:10,506 --> 00:30:14,006 J� ouviu falar de um lugar chamado Golfo da Coroa��o? 283 00:30:14,410 --> 00:30:17,901 Cadeia de ilhas ao norte, bem no mar de Timor. 284 00:30:17,902 --> 00:30:19,215 Extremo norte. 285 00:30:20,602 --> 00:30:23,694 Fiquei presa em uma das ilhas uma vez. 286 00:30:23,695 --> 00:30:25,197 Voc� � marinheira ent�o? 287 00:30:26,920 --> 00:30:28,524 Se eu fosse marinheira, 288 00:30:28,525 --> 00:30:31,517 n�o ficaria presa em um banco de areia por dois dias. 289 00:30:33,488 --> 00:30:34,988 Mas o lugar. 290 00:30:35,301 --> 00:30:37,800 Principalmente arbustos ou �rvores 291 00:30:37,801 --> 00:30:40,725 manguezais, baob�s, crocodilos, 292 00:30:40,726 --> 00:30:43,120 peixes, p�ssaros... 293 00:30:43,121 --> 00:30:45,028 sem humanos. 294 00:30:45,390 --> 00:30:48,319 - Nenhum? - Paz completa. 295 00:30:49,994 --> 00:30:52,526 T�o isolado que poderia ter me matado. 296 00:30:54,796 --> 00:30:56,905 � bom ter esse tipo de isolamento 297 00:30:56,906 --> 00:30:58,616 de vez em quando, sabe? 298 00:30:59,611 --> 00:31:02,347 E houve um momento em que a mar� mudou, 299 00:31:02,348 --> 00:31:04,205 que todo o oceano ganhou vida. 300 00:31:05,504 --> 00:31:08,307 Essa coisa grande, pesada e viva que faz voc� 301 00:31:08,308 --> 00:31:11,909 se sentir t�o pequeno que talvez nem exista. 302 00:31:16,126 --> 00:31:17,689 O que quero dizer 303 00:31:17,690 --> 00:31:20,697 � que entendi porque Bird gostou daqui. 304 00:31:20,698 --> 00:31:22,767 Porque esse � o meu lugar. 305 00:31:23,868 --> 00:31:25,535 Meu pa�s. 306 00:31:30,942 --> 00:31:32,515 O que estamos fazendo? 307 00:31:35,545 --> 00:31:36,845 Curtindo. 308 00:31:36,846 --> 00:31:38,682 O que voc� acha que estamos fazendo? 309 00:31:38,683 --> 00:31:40,743 N�o somos adolescentes. 310 00:31:41,151 --> 00:31:43,253 Como adultos fazem, ent�o? 311 00:31:43,254 --> 00:31:45,053 Ainda est� transando com ele? 312 00:31:46,256 --> 00:31:47,977 Quer que eu pare? 313 00:31:47,978 --> 00:31:50,276 Feito. Voc� tem a mim. 314 00:31:50,728 --> 00:31:53,842 Voc� n�o mora em White Point h� muito tempo, sabia? 315 00:32:06,376 --> 00:32:08,545 - Oi, Georgie? - Sim. 316 00:32:08,546 --> 00:32:11,676 Precisaremos de uma ambul�ncia no cais dentro de meia hora. 317 00:32:12,683 --> 00:32:14,561 E pode nos arranjar um novo ajudante? 318 00:32:14,562 --> 00:32:17,420 Boris est� fora. Est� todo ensanguentado. 319 00:32:17,920 --> 00:32:20,572 - Ele est� consciente? - N�o use o r�dio, est� bem? 320 00:32:20,573 --> 00:32:21,873 J� puxei duas linhas. 321 00:32:21,874 --> 00:32:23,946 N�o preciso de um bando de cavalheiros 322 00:32:23,947 --> 00:32:25,495 saqueando minha Pots, est� bem? 323 00:32:25,496 --> 00:32:26,896 Est� bem. 324 00:32:26,897 --> 00:32:28,551 - Ferimento na cabe�a. - Subindo. 325 00:32:28,552 --> 00:32:29,952 Pronto, Boris. 326 00:32:29,953 --> 00:32:31,353 Pronto, parceiro. 327 00:32:31,354 --> 00:32:33,465 Olha. As pupilas est�o dilatadas. 328 00:32:33,466 --> 00:32:35,373 Fez merda, Boris? 329 00:32:35,374 --> 00:32:37,248 - Fiz. - O que posso fazer? 330 00:32:37,249 --> 00:32:39,727 N�o sei, querida. O que voc� pode fazer? 331 00:32:40,227 --> 00:32:42,899 Deveria mant�-lo aquecido caso ele entre em choque. 332 00:32:42,900 --> 00:32:44,884 Cuidamos disso, Georgie, est� bem? 333 00:32:44,885 --> 00:32:47,200 Boris? Pode me ouvir, Boris? 334 00:32:47,201 --> 00:32:49,477 - Voc� se fodeu. - Quem est� dispon�vel? 335 00:32:49,478 --> 00:32:50,978 Eu. 336 00:32:51,788 --> 00:32:53,633 Foi o melhor que conseguiu encontrar? 337 00:32:54,626 --> 00:32:57,108 O que est� esperando, garoto, um maldito convite? 338 00:32:57,109 --> 00:32:58,509 Vamos, suba. 339 00:33:00,865 --> 00:33:02,364 N�o morra, Boris. 340 00:33:14,812 --> 00:33:17,894 E ent�o ele tentou me dizer que corria mais r�pido que eu, 341 00:33:17,895 --> 00:33:19,857 mas n�s corremos e eu venci facilmente. 342 00:33:19,858 --> 00:33:22,374 Espero que tenha feito ele se sentir bem com isso. 343 00:33:22,375 --> 00:33:25,449 Eu venci ele. Ele nunca vai se sentir bem. 344 00:33:27,725 --> 00:33:29,325 Como foi? 345 00:33:29,326 --> 00:33:31,527 Pots pode muito bem ter sido saqueada. 346 00:33:31,528 --> 00:33:33,989 - T�o ruim assim? - Sim. 347 00:33:33,990 --> 00:33:35,390 E Boris? 348 00:33:36,668 --> 00:33:40,203 Ele precisou de alguns pontos, mas nunca foi bonito. 349 00:33:43,941 --> 00:33:45,691 Eu sou enfermeira, Jim. 350 00:33:45,692 --> 00:33:47,569 Poderia ter ajudado com o Boris. 351 00:33:47,570 --> 00:33:49,883 Sim, voc� ajudou. Conseguiu Yogi e Ava. 352 00:33:49,884 --> 00:33:52,703 - Jim. - N�o te liguei para resolver? 353 00:33:52,704 --> 00:33:54,741 Fez isso como um favor. 354 00:33:56,553 --> 00:33:58,976 Voc� tem a sua vida, eu tenho a minha. 355 00:33:58,977 --> 00:34:00,651 � assim que funciona, n�o �? 356 00:35:31,783 --> 00:35:34,070 Vai se foder, Jim Buckridge. 357 00:36:41,652 --> 00:36:43,430 Seu desgra�ado cruel! 358 00:36:43,431 --> 00:36:45,381 - O que voc� tem? - Voc� machucou ele? 359 00:36:45,382 --> 00:36:47,419 Voc� machucou ele? O que voc� fez? 360 00:36:47,420 --> 00:36:50,524 - O que voc� fez com ele?! - N�o fiz porra nenhuma! 361 00:36:50,525 --> 00:36:52,144 O que voc� fez? 362 00:36:52,145 --> 00:36:53,445 Assim que ele te tocou, 363 00:36:53,446 --> 00:36:55,266 as m�os dele deviam ter queimado. 364 00:36:55,267 --> 00:36:57,238 - Vai se foder! - � mesmo? 365 00:37:01,906 --> 00:37:05,142 V� para o quarto de h�spedes e fique s�bria, caralho! 366 00:37:33,671 --> 00:37:35,838 Eu tenho uma maldita m�quina. 367 00:37:37,675 --> 00:37:40,052 N�o entendo uma palavra do que diz, querida. 368 00:37:44,129 --> 00:37:46,180 Georgie, tenho uma puta m�quina. 369 00:37:46,757 --> 00:37:49,252 Acho que ela acha que h� muito �leo na sua roupa. 370 00:37:49,253 --> 00:37:50,950 Ela n�o quer estragar sua m�quina. 371 00:37:50,951 --> 00:37:53,376 Se eu estragar minha m�quina, eu mesmo conserto. 372 00:37:53,377 --> 00:37:55,141 Eu sou mec�nico! Eu sou mec�nico! 373 00:37:55,850 --> 00:37:58,075 Eu n�o sabia que voc� tinha conhecido algu�m. 374 00:37:59,050 --> 00:38:01,132 Voc� ainda n�o os ouviu rindo de mim? 375 00:38:01,133 --> 00:38:02,526 N�o. 376 00:38:03,227 --> 00:38:04,922 Sou um bom partido. 377 00:38:06,238 --> 00:38:08,141 Preciso de um carro, Beaver. 378 00:38:08,816 --> 00:38:11,385 Agora, por que eu faria algo est�pido assim? 379 00:38:11,386 --> 00:38:13,070 Porque eu vou te pagar. 380 00:38:13,714 --> 00:38:16,437 Um carro, uma noite. � tudo que eu preciso. 381 00:38:18,420 --> 00:38:21,651 Agora, prometa devolver, Georgie, de manh�. 382 00:38:21,652 --> 00:38:23,453 Sou eu quem est� se arriscando. 383 00:38:23,454 --> 00:38:25,953 - Se ele perceber ou mesmo... - Eu sei. 384 00:39:07,669 --> 00:39:09,697 Eu posso ver voc�! 385 00:39:09,698 --> 00:39:11,945 Eu posso te ver, porra! 386 00:39:12,947 --> 00:39:14,347 Lu? 387 00:39:17,217 --> 00:39:18,617 Lu. 388 00:39:38,820 --> 00:39:40,312 Esse �lcool? 389 00:39:42,626 --> 00:39:44,132 Darkie preparou. 390 00:39:49,193 --> 00:39:50,593 Porra. 391 00:40:10,495 --> 00:40:12,563 Confie em mim, Lu Fox. 392 00:40:25,581 --> 00:40:27,085 Como voc� o conheceu? 393 00:40:27,424 --> 00:40:28,824 Jim. 394 00:40:30,815 --> 00:40:33,070 Quer que eu fale sobre Jim? 395 00:40:33,471 --> 00:40:35,315 Eu quero entender. 396 00:40:35,859 --> 00:40:37,749 Entender o qu�? 397 00:40:39,392 --> 00:40:41,229 Porque voc� quer ele e eu. 398 00:40:42,927 --> 00:40:46,010 Fui parar em um resort em Bali. 399 00:40:47,065 --> 00:40:48,542 Jim estava l�. 400 00:40:51,193 --> 00:40:52,916 Eu n�o sabia disso na �poca, 401 00:40:52,917 --> 00:40:55,963 mas foi o primeiro feriado que ele teve sem a esposa. 402 00:40:56,274 --> 00:40:57,674 Debbie. 403 00:41:01,318 --> 00:41:04,376 Eu o vi na praia com seus filhos. 404 00:41:04,377 --> 00:41:06,502 Come�ou a brincar com eles. 405 00:41:07,404 --> 00:41:09,237 As coisas simplesmente aconteceram. 406 00:41:09,615 --> 00:41:11,916 Talvez eu tenha me contentado com algo 407 00:41:11,917 --> 00:41:13,393 ao inv�s de nada. 408 00:41:16,060 --> 00:41:18,209 Ele disse que voc� deveria ter entendido 409 00:41:18,210 --> 00:41:20,206 o que significava me tocar, 410 00:41:20,207 --> 00:41:22,565 como se eu pertencesse a ele ou... 411 00:41:25,915 --> 00:41:28,088 Bird ficou viva por um tempo. 412 00:41:29,641 --> 00:41:31,041 Depois de... 413 00:41:33,213 --> 00:41:34,682 Voc� sabia disso? 414 00:41:36,945 --> 00:41:38,557 Em m�quinas. 415 00:41:40,221 --> 00:41:42,995 Eles ficavam me empurrando aqueles formul�rios. 416 00:41:44,757 --> 00:41:46,759 Eu n�o queria fazer isso. 417 00:41:46,760 --> 00:41:49,346 E eu fiquei e esperei. 418 00:41:50,539 --> 00:41:52,706 � como se eu estivesse cansado, entende? 419 00:41:54,625 --> 00:41:56,073 Eles me desgastaram. 420 00:41:58,982 --> 00:42:02,542 Assinei e ela se foi. 421 00:42:06,296 --> 00:42:08,745 Parece piedade para mim. 422 00:42:09,128 --> 00:42:11,026 Foi comodidade. 423 00:42:13,232 --> 00:42:17,119 A m�sica desfaz voc�, porque isso faz voc� esquecer. 424 00:42:17,120 --> 00:42:18,987 Leva voc� para outro lugar. 425 00:42:21,459 --> 00:42:23,370 O que foi feito com voc�, 426 00:42:23,951 --> 00:42:26,161 o que voc� faz a si mesmo, 427 00:42:26,162 --> 00:42:27,948 n�o � permitido, voc� sabe? 428 00:42:28,490 --> 00:42:30,333 Voc� n�o est� entendendo. 429 00:42:30,334 --> 00:42:31,734 � muito conveniente. 430 00:42:32,970 --> 00:42:35,439 Eu estou queimando, gritando e naufragando. 431 00:42:42,558 --> 00:42:44,299 E eu sempre serei um n�ufrago. 432 00:42:50,603 --> 00:42:52,823 Mas eu sabia o que significava te tocar. 433 00:43:32,061 --> 00:43:36,331 PROMETI QUE DEVOLVERIA O CARRO 434 00:43:57,618 --> 00:43:59,018 Beaver? 435 00:44:02,568 --> 00:44:05,429 Beaver? Eu trouxe seu carro. 436 00:44:05,430 --> 00:44:06,830 Voc� est� acordado? 437 00:44:09,771 --> 00:44:11,417 Ligue para sua irm�. 438 00:44:12,334 --> 00:44:14,070 Ela est� tentando falar com voc�. 439 00:44:14,071 --> 00:44:15,836 Veio aqui s� para me dar um recado? 440 00:44:15,837 --> 00:44:17,590 Onde voc� estava? Com ele? 441 00:44:17,591 --> 00:44:20,267 - Isso n�o � da sua conta. - Georgie. 442 00:44:20,268 --> 00:44:22,617 N�o aconteceu o que est� pensando. 443 00:44:23,414 --> 00:44:24,814 Voc� � um est�pido. 444 00:44:24,815 --> 00:44:27,151 - Georgie... - Fique longe de mim. 445 00:44:28,752 --> 00:44:30,387 Georgie, sua m�e est� morta. 446 00:44:35,025 --> 00:44:36,325 Sinto muito. 447 00:44:37,561 --> 00:44:38,862 Ligue para sua irm�. 448 00:44:46,229 --> 00:44:49,095 Eu vou colocar 449 00:44:49,814 --> 00:44:53,455 Meu navio em ordem 450 00:44:55,304 --> 00:44:58,941 E eu vou libert�-lo 451 00:44:58,942 --> 00:45:02,040 L� no mar 452 00:45:12,129 --> 00:45:13,430 Sinto muito, Bird. 453 00:45:16,066 --> 00:45:17,402 A quest�o �... 454 00:45:18,535 --> 00:45:20,937 voc� sempre foi um babaca com as mulheres. 455 00:45:20,938 --> 00:45:23,607 - Deixa ele, Darkie. - N�o sou muito diferente. 456 00:45:24,876 --> 00:45:26,744 As mulheres s� causam confus�o. 457 00:45:27,177 --> 00:45:29,146 Elas te enlouquecem. 458 00:45:29,579 --> 00:45:31,182 Quer que eu te enlouque�a? 459 00:45:31,715 --> 00:45:33,082 Experimente. 460 00:45:33,083 --> 00:45:34,383 Bird? 461 00:45:41,892 --> 00:45:43,192 Bird? 462 00:46:41,351 --> 00:46:42,720 Oi, tio Derek. 463 00:46:46,723 --> 00:46:48,457 - Bebida? - N�o. 464 00:46:48,458 --> 00:46:49,893 Sim. 465 00:46:49,894 --> 00:46:51,261 Vodca martini. 466 00:46:54,531 --> 00:46:55,899 O piscineiro a encontrou. 467 00:47:03,941 --> 00:47:06,276 - Por quanto tempo ela...? - 12 horas. 468 00:47:17,889 --> 00:47:19,556 Que coisa horr�vel. 469 00:47:19,890 --> 00:47:21,190 Como est�, mana? 470 00:47:22,026 --> 00:47:23,493 N�o estou apropriada. 471 00:47:25,695 --> 00:47:28,732 - Faz tempo, Jude. - Muito tempo, n�o �? 472 00:47:30,267 --> 00:47:31,835 - Eu n�o quis... - Eu sei. 473 00:47:31,836 --> 00:47:35,072 A gente cresce e vai morar fora em um barco, 474 00:47:35,406 --> 00:47:37,840 e a� o pescador n�o gosta da gente. 475 00:47:37,841 --> 00:47:40,277 - Jim gosta de voc�. - Ser�? 476 00:47:42,046 --> 00:47:43,414 Papai est� vindo. 477 00:47:43,947 --> 00:47:45,248 Droga. 478 00:47:45,582 --> 00:47:48,018 - E ele est� com aquela cara. - Georgina. 479 00:47:50,287 --> 00:47:51,855 Promotor. 480 00:47:53,823 --> 00:47:55,358 Meu Deus. 481 00:47:55,359 --> 00:47:56,694 Que bronzeado. 482 00:47:57,028 --> 00:47:59,129 Voc� tamb�m pegou uma corzinha l�. 483 00:47:59,130 --> 00:48:02,064 Passeamos de barco em Rottnest nos fins de semana. 484 00:48:02,065 --> 00:48:03,666 Voc� ainda sai por a�? 485 00:48:03,667 --> 00:48:06,037 Meu tempo de velejar j� passou. 486 00:48:06,370 --> 00:48:07,837 Fiz 40 anos. 487 00:48:07,838 --> 00:48:09,973 Adorava te ver na �gua, 488 00:48:09,974 --> 00:48:11,808 chegando ao seu limite. 489 00:48:11,809 --> 00:48:13,577 Voc� at� foi para a Indon�sia. 490 00:48:15,980 --> 00:48:17,314 Ela veio com voc�? 491 00:48:18,916 --> 00:48:20,983 Minha esposa? Sim, veio, Georgie. 492 00:48:20,984 --> 00:48:23,319 Sua esposa veio ao funeral de sua ex-esposa. 493 00:48:23,320 --> 00:48:25,388 Ela n�o veio para isso mas n�o pensei 494 00:48:25,389 --> 00:48:27,524 que houvesse algum problema. 495 00:48:28,993 --> 00:48:31,629 Olhando para voc�s, quando as vejo... 496 00:48:32,262 --> 00:48:34,631 ela sempre disse que voc� tinha o sorriso dela. 497 00:48:34,965 --> 00:48:36,732 Deus do c�u, vejo isso agora. 498 00:48:36,733 --> 00:48:38,434 Freshwater Bay, 1972. 499 00:48:38,435 --> 00:48:40,872 - Pai, n�o. - Uma festa na faculdade. 500 00:48:41,205 --> 00:48:42,939 - Por favor. - Num su�ter lil�s. 501 00:48:42,940 --> 00:48:44,373 N�o estou lembrando voc�. 502 00:48:44,374 --> 00:48:46,542 - O cabelo dela ao vento, - Pare! 503 00:48:46,543 --> 00:48:49,012 - como a Faye Dunaway. - Eu disse, pare. 504 00:48:49,013 --> 00:48:51,481 - S� quero que entenda. - Eu me recuso. 505 00:48:51,482 --> 00:48:54,184 � uma forma muito agrad�vel de viver, n�o acha? 506 00:48:54,185 --> 00:48:56,620 Sabia que foram 12 horas? 507 00:48:57,421 --> 00:48:59,555 Doze horas para que a encontrassem. 508 00:48:59,556 --> 00:49:01,357 Voc� tamb�m n�o estava l�, Georgie. 509 00:49:01,358 --> 00:49:02,826 Culpa compartilhada, pai. 510 00:49:02,827 --> 00:49:06,298 - Tamb�m estou chateado. - N�o disse chateado. 511 00:49:06,831 --> 00:49:09,600 - Eu disse isso? - Qual �, Georgie, vamos... 512 00:49:09,601 --> 00:49:13,235 - N�o est� tudo errado? - Sejamos civilizados. 513 00:49:13,236 --> 00:49:15,666 Sermos civilizados pra qu�? 514 00:49:15,667 --> 00:49:17,139 O que acha que est� fazendo? 515 00:49:23,259 --> 00:49:28,259 Flutuando muito Em oceanos sem navios 516 00:49:29,198 --> 00:49:33,466 Eu fiz o meu melhor Para sorrir 517 00:49:35,250 --> 00:49:40,193 At� que seus olhos E dedos cantantes 518 00:49:41,164 --> 00:49:45,711 Me atra�ram Para sua amada ilha 519 00:49:47,121 --> 00:49:49,688 E voc� cantou 520 00:49:50,202 --> 00:49:52,353 Navegue at� mim 521 00:49:53,094 --> 00:49:55,064 Navegue at� mim 522 00:49:55,065 --> 00:49:57,033 Indo para a Great Northern Highway. 523 00:49:57,034 --> 00:49:58,503 Isso mesmo. 524 00:49:59,450 --> 00:50:01,813 Aqui estou 525 00:50:02,534 --> 00:50:04,837 Aqui estou 526 00:50:06,402 --> 00:50:09,758 Esperando para te abra�ar 527 00:50:11,750 --> 00:50:13,822 Eu sonhei 528 00:50:13,823 --> 00:50:16,973 Que voc� sonhou comigo? 529 00:50:17,829 --> 00:50:20,330 Voc� estava aqui Quando fui obrigada a sair? 530 00:50:20,331 --> 00:50:21,731 Lu? 531 00:50:23,570 --> 00:50:27,736 Agora meu barco tolo Est� aprendendo 532 00:50:27,737 --> 00:50:29,137 Lu? 533 00:50:29,733 --> 00:50:34,426 Quebrado, apaixonado Em suas rochas 534 00:50:35,796 --> 00:50:38,217 Para voc� cantar 535 00:50:38,845 --> 00:50:40,946 N�o me toque 536 00:50:41,802 --> 00:50:45,778 N�o me toque Volte amanh� 537 00:50:47,793 --> 00:50:50,165 No meu cora��o 538 00:50:50,829 --> 00:50:53,199 No meu cora��o 539 00:50:54,960 --> 00:50:57,523 Est� t�mido pela tristeza 540 00:51:01,515 --> 00:51:03,200 Voc� voltou por ele? 541 00:51:03,978 --> 00:51:06,831 - Se atrasou para devolver isso. - Sabe onde ele est�? 542 00:51:06,832 --> 00:51:08,589 - Diga onde ele est�. - O do mel�o? 543 00:51:08,590 --> 00:51:10,526 Voltou enquanto eu enterrava minha m�e? 544 00:51:10,527 --> 00:51:12,848 - Claro que n�o. - Promete que n�o o ajudou? 545 00:51:12,849 --> 00:51:14,949 Jim n�o fez nada tamb�m, Georgie. 546 00:51:15,878 --> 00:51:17,899 Pelo menos, contaram a mesma hist�ria. 547 00:51:17,900 --> 00:51:20,109 Ele n�o estava t�o feliz que algu�m ajudou. 548 00:51:21,102 --> 00:51:23,623 Ele est� tentando descobrir quem foi, na verdade. 549 00:51:23,624 --> 00:51:26,412 Al�m disso, algu�m voltar por segundos? N�o aconteceria. 550 00:51:26,413 --> 00:51:29,431 Ent�o talvez, se o cara do mel�o se foi, 551 00:51:29,432 --> 00:51:31,215 � porque ele quis ir. 552 00:52:01,451 --> 00:52:03,233 Voc� abastece e eu busco comida? 553 00:52:47,671 --> 00:52:49,071 Sim. 554 00:52:49,800 --> 00:52:51,235 � artificial. 555 00:53:00,322 --> 00:53:02,265 Eu sou a droga de um perneta. 556 00:53:21,949 --> 00:53:23,893 Estou abrindo uma farm�cia. 557 00:53:46,653 --> 00:53:48,053 Voc� est� bem, parceiro? 558 00:53:49,059 --> 00:53:50,650 N�o parece bem. 559 00:54:00,150 --> 00:54:01,559 Desculpe. 560 00:54:02,128 --> 00:54:03,529 Desculpe. 561 00:54:04,200 --> 00:54:06,010 Acho que bebi demais. 562 00:54:18,292 --> 00:54:21,285 Voc� foi at� minha casa Ontem � noite 563 00:54:21,286 --> 00:54:23,504 N�o pude evitar Mas eu percebi 564 00:54:23,505 --> 00:54:27,922 Uma luz que j� havia se apagado Ainda queimava muito 565 00:54:28,254 --> 00:54:29,598 Voc� estava sentado 566 00:54:29,599 --> 00:54:32,011 Seus dedos eram como fus�veis 567 00:54:32,012 --> 00:54:34,799 Seus olhos eram como canela 568 00:54:36,908 --> 00:54:39,432 Voc� disse que lutaria 569 00:54:39,433 --> 00:54:41,157 Contra cada abuso conhecido 570 00:54:41,158 --> 00:54:43,444 Que j� havia sido denunciado 571 00:54:43,445 --> 00:54:45,968 Por qualquer um Menos o seu 572 00:54:46,326 --> 00:54:49,849 A essa altura Eu j� deveria saber 573 00:54:50,232 --> 00:54:53,662 Quando sou velha o bastante Para n�o fazer? 574 00:54:55,345 --> 00:54:57,722 Enquanto toda linha 575 00:54:57,723 --> 00:55:00,197 Fala a l�ngua do amor 576 00:55:00,198 --> 00:55:04,190 Nunca entendi o significado Do que eu estava pensando 577 00:55:04,837 --> 00:55:07,051 E n�o posso decidir 578 00:55:07,052 --> 00:55:09,377 Entre o certo e o errado 579 00:55:09,378 --> 00:55:12,674 Acho que �s vezes Voc� precisa agir 580 00:55:12,675 --> 00:55:14,675 Onde voc� pertence 581 00:55:15,053 --> 00:55:16,398 Onde voc� pertence 582 00:55:16,399 --> 00:55:18,948 Onde eu perten�o 583 00:55:19,652 --> 00:55:21,720 Onde eu perten�o 584 00:55:24,538 --> 00:55:26,468 - Lu, ele vai mat�-lo. - O qu�? 585 00:55:26,469 --> 00:55:28,476 Darkie. Ele vai matar Jim Buckridge. 586 00:55:31,015 --> 00:55:34,537 Que porcaria voc� fez, Darkie? 587 00:55:35,641 --> 00:55:38,175 O que est� fazendo, seu infeliz maluco? 588 00:55:39,165 --> 00:55:41,141 Precisa relaxar, parceiro. 589 00:55:48,383 --> 00:55:50,677 Levante, garoto. Levante. Vamos. 590 00:55:58,848 --> 00:56:00,768 - Transou com ele. - Agora n�o, Darkie. 591 00:56:00,769 --> 00:56:03,618 - N�o, n�o... - Vamos embora, certo, parceiro? 592 00:56:03,619 --> 00:56:05,778 V� se foder. V� se foder. 593 00:56:15,643 --> 00:56:18,228 Como uma cobra no telefone 594 00:56:18,628 --> 00:56:20,790 N�o tenho tempo Para ficar sozinho 595 00:56:27,804 --> 00:56:29,204 Merda. 596 00:56:31,963 --> 00:56:33,778 Darkie, isso n�o � inteligente. 597 00:56:34,615 --> 00:56:36,160 Darkie! Cinto de seguran�a. 598 00:56:36,161 --> 00:56:37,566 Vamos... 599 00:57:28,490 --> 00:57:32,265 Fa�a-me colocar Um palete no seu ch�o 600 00:57:34,035 --> 00:57:38,123 Fa�a-me colocar Um palete no seu ch�o 601 00:57:39,543 --> 00:57:44,322 Fa�a-me colocar um palete Macio e devagar 602 00:57:45,056 --> 00:57:48,449 Para quando eu estiver falido E sem lugar para ir 603 00:57:50,466 --> 00:57:53,557 Estive curtindo um tempo legal Com alguns amigos 604 00:57:53,558 --> 00:57:55,104 N�o, n�o est� bom. 605 00:57:55,915 --> 00:57:59,556 Estive curtindo um tempo legal Com alguns amigos 606 00:58:01,376 --> 00:58:03,898 Eles me tratam 607 00:58:03,899 --> 00:58:06,400 Muito, muito bem 608 00:58:06,926 --> 00:58:10,492 Quando tenho uma grana Para gastar 609 00:58:11,095 --> 00:58:12,523 Sim, Lu. 610 00:58:12,524 --> 00:58:15,849 Estamos no c�u Em todo lugar que olho 611 00:58:17,757 --> 00:58:21,471 Estamos no c�u Em todo lugar que olho 612 00:58:23,382 --> 00:58:28,177 Estamos no c�u, querida Em todo lugar que olho 613 00:58:34,538 --> 00:58:37,128 Fa�a-me colocar 614 00:58:37,639 --> 00:58:39,258 O que est� fazendo, Lu? 615 00:58:39,259 --> 00:58:41,955 Contei, pelo menos, 15 erros. 616 00:58:41,956 --> 00:58:44,753 - Acha que pode fazer melhor? - Claro que posso. 617 00:58:44,754 --> 00:58:47,138 Eu vou colocar 618 00:58:47,668 --> 00:58:51,059 Meu navio em ordem 619 00:58:51,585 --> 00:58:54,133 E eu vou libert�-lo 620 00:58:54,660 --> 00:58:57,513 L� no mar 621 00:58:58,156 --> 00:59:00,629 E eu vou navegar 622 00:59:01,095 --> 00:59:04,049 Para al�m do porto 623 00:59:04,835 --> 00:59:07,580 Para ver o que meu amor 624 00:59:08,099 --> 00:59:11,258 Pensa de mim 625 00:59:12,825 --> 00:59:16,132 E ent�o, vagarosamente Vagarosamente 626 00:59:16,574 --> 00:59:19,295 Ela desperta 627 00:59:20,158 --> 00:59:23,171 E ent�o, vagarosamente Vagarosamente 628 00:59:23,552 --> 00:59:26,549 Ela desce 629 00:59:27,375 --> 00:59:30,556 Mas antes de chegar 630 00:59:31,066 --> 00:59:34,621 Na porta destrancada 631 00:59:35,143 --> 00:59:37,869 O amor verdadeiro dela 632 00:59:38,384 --> 00:59:41,782 Veio e j� se foi 633 00:59:42,796 --> 00:59:45,760 - Contei 16 erros. - Que se dane! 634 00:59:45,761 --> 00:59:49,041 V�. Pode ir agora. 635 01:00:24,771 --> 01:00:27,402 Se procura por problemas, ele n�o est� aqui. 636 01:00:27,403 --> 01:00:29,325 Assustou-o bastante para ele ficar. 637 01:00:29,326 --> 01:00:31,207 N�o, Beaver me contou que ele se foi. 638 01:00:31,208 --> 01:00:34,149 Ent�o por que est� aqui fazendo vig�lia... 639 01:00:34,150 --> 01:00:35,655 Foi o Yogi. 640 01:00:35,656 --> 01:00:38,424 - Yogi? - Sim. Sim, e Ava. 641 01:00:38,425 --> 01:00:40,267 E um grupo dos primos dele. 642 01:00:40,268 --> 01:00:41,958 O nome Buckridge deve significar 643 01:00:41,959 --> 01:00:44,049 para Yogi e Ava tanto quanto para mim. 644 01:00:44,050 --> 01:00:45,855 O nome Buckridge? 645 01:00:45,856 --> 01:00:49,356 N�o nego responsabilidade sobre o que Yogi fez. 646 01:00:49,357 --> 01:00:52,580 A verdade �, devo ter menos responsabilidade que voc�. 647 01:00:53,159 --> 01:00:56,050 E quanto a ele, os Foxes... 648 01:00:57,227 --> 01:00:59,489 Sempre onde n�o os queremos. Sempre estiveram. 649 01:00:59,490 --> 01:01:00,890 Voc� os conhece bem, ent�o? 650 01:01:03,064 --> 01:01:04,672 Nunca fui atr�s de voc�, Georgie. 651 01:01:04,673 --> 01:01:06,142 Eu nem te via. 652 01:01:06,559 --> 01:01:07,976 Decerto, nem teria te notado 653 01:01:07,977 --> 01:01:10,279 se n�o fosse na praia brincar com as crian�as. 654 01:01:10,280 --> 01:01:12,281 Transou comigo no segundo dia. 655 01:01:12,282 --> 01:01:13,747 Sabe o que viu em mim? 656 01:01:13,748 --> 01:01:16,661 Uma fam�lia pronta. Um vazio para preencher. 657 01:01:17,982 --> 01:01:20,426 Achei que iria preencher, permanentemente. 658 01:01:20,427 --> 01:01:22,818 Eu n�o sei. Posso lidar com isso. 659 01:01:24,281 --> 01:01:25,964 Os garotos... 660 01:01:25,965 --> 01:01:29,639 Est�o perdidos sem a m�e e agora voc� os deixa. 661 01:01:29,640 --> 01:01:32,073 N�o os estou deixando, Jim. 662 01:01:32,474 --> 01:01:35,525 - Estou deixando voc�. - Eles n�o veem desse jeito. 663 01:01:36,272 --> 01:01:38,291 Por isso estou dizendo venha para casa. 664 01:01:38,292 --> 01:01:39,844 Podemos dar certo de novo. 665 01:01:59,803 --> 01:02:01,606 Quanto at� o plat�? 666 01:02:01,607 --> 01:02:03,101 Mil pratas. 667 01:02:10,585 --> 01:02:13,808 Est� ansioso. N�o precisa pagar hoje, sabe. 668 01:02:13,809 --> 01:02:15,209 Quero ir hoje. 669 01:02:17,096 --> 01:02:19,728 - Volta quando? - S� de ida. 670 01:02:20,918 --> 01:02:22,696 Tem um r�dio HF? 671 01:02:24,192 --> 01:02:25,602 N�o. 672 01:02:27,318 --> 01:02:28,992 Est� com problemas, filho? 673 01:02:30,512 --> 01:02:32,548 S� se voc� n�o puder pilotar um avi�o. 674 01:02:35,279 --> 01:02:37,042 Vai ficar no plat�? 675 01:02:39,289 --> 01:02:40,712 Claro que n�o vai. 676 01:02:41,407 --> 01:02:42,829 Para onde est� indo? 677 01:02:44,105 --> 01:02:46,275 Acredito que voltarei para te buscar. 678 01:02:47,095 --> 01:02:48,692 De um jeito ou de outro. 679 01:02:48,693 --> 01:02:51,146 N�o ache que n�o vi outros iguais a voc� antes. 680 01:02:51,147 --> 01:02:53,194 Sempre termina do mesmo jeito. 681 01:02:55,545 --> 01:02:57,443 Quer que eu d� uma mensagem a algu�m? 682 01:02:58,617 --> 01:03:00,017 N�o. 683 01:03:01,795 --> 01:03:03,630 Eu nem peguei seu nome. 684 01:03:06,114 --> 01:03:07,546 Buckridge. 685 01:03:23,760 --> 01:03:26,233 - � cientista? - Quem est� a�? 686 01:03:27,532 --> 01:03:29,017 � do governo? 687 01:03:29,018 --> 01:03:31,822 - N�o. - Advogado? 688 01:03:31,823 --> 01:03:33,657 Por que um advogado viria aqui? 689 01:03:33,658 --> 01:03:35,205 Ficaria surpreso. 690 01:03:35,206 --> 01:03:37,730 Minerador? � da esta��o? 691 01:03:38,256 --> 01:03:40,555 - N�o. - Com certeza, n�o � preto. 692 01:03:42,045 --> 01:03:43,490 De onde voc� �? 693 01:03:43,910 --> 01:03:45,397 White Point. 694 01:03:48,804 --> 01:03:50,552 Sabe para onde est� indo? 695 01:03:53,723 --> 01:03:56,188 N�o quer me contar, respeito isso. 696 01:03:56,605 --> 01:03:58,910 Mas n�o chegar� antes de escurecer. 697 01:03:58,911 --> 01:04:01,286 Melhor acampar conosco por essa noite. 698 01:04:02,827 --> 01:04:04,391 Esse � meu compatriota, Axle. 699 01:04:04,392 --> 01:04:05,991 Este � Lu Fox. 700 01:04:06,644 --> 01:04:08,886 - Tim Bonnaman. - Sim, voc� o v�. 701 01:04:08,887 --> 01:04:10,203 Voc� o v� bem. 702 01:04:10,204 --> 01:04:11,903 Toca aquele Billy, mano. 703 01:04:13,857 --> 01:04:16,393 Ele gosta de dedilhar, mas fica desapontado. 704 01:04:16,394 --> 01:04:17,825 Eu poderia afinar para ele. 705 01:04:17,826 --> 01:04:19,958 O cavalheiro quer afinar seu viol�o, Axle. 706 01:04:19,959 --> 01:04:23,197 Pode tocar? Toque. 707 01:04:23,198 --> 01:04:24,701 Afinarei para voc� tocar. 708 01:04:24,702 --> 01:04:26,102 N�o, voc� toca. 709 01:04:27,900 --> 01:04:29,300 Eu n�o. 710 01:04:29,301 --> 01:04:32,215 O homem quer que voc� toque, eu tocaria algo, Lu, 711 01:04:32,216 --> 01:04:34,794 se n�o quiser esse cara te incomodando a noite toda. 712 01:04:34,795 --> 01:04:36,293 Toque. 713 01:04:58,511 --> 01:05:01,839 Seja bem-vindo, estranho Ao show 714 01:05:02,591 --> 01:05:06,633 Sou aquele Que deveria estar sendo discreto 715 01:05:06,634 --> 01:05:08,477 Vi as facas 716 01:05:08,478 --> 01:05:10,134 Dei as costas 717 01:05:10,597 --> 01:05:12,149 Ouvi o trem chegando 718 01:05:12,150 --> 01:05:14,770 Fiquei na linha 719 01:05:14,771 --> 01:05:18,341 No meio 720 01:05:19,222 --> 01:05:21,518 No meio de um sonho 721 01:05:21,519 --> 01:05:26,080 Eu perdi minha camisa Eu penhorei meus an�is 722 01:05:26,081 --> 01:05:29,607 Eu fiz todas as coisas bobas 723 01:05:31,273 --> 01:05:33,167 Jesus, n�o escuto isso h� um tempo. 724 01:05:33,168 --> 01:05:34,568 A favorita do meu irm�o. 725 01:05:47,511 --> 01:05:49,683 E eu vou colocar 726 01:05:51,578 --> 01:05:53,919 Meu navio em ordem 727 01:05:55,816 --> 01:05:57,844 E eu vou libert�-lo 728 01:05:59,924 --> 01:06:02,084 L� no mar 729 01:06:04,237 --> 01:06:06,137 E eu vou navegar 730 01:06:08,401 --> 01:06:10,782 Para al�m do porto 731 01:06:12,599 --> 01:06:15,230 Para ver o que meu amor 732 01:06:16,901 --> 01:06:18,615 Pensa de mim 733 01:06:38,517 --> 01:06:40,465 V� dormir, Bird. 734 01:06:43,953 --> 01:06:45,890 N�o quero dormir. 735 01:06:46,374 --> 01:06:49,457 Ent�o feche os olhos e finja, como uma crian�a normal. 736 01:06:49,857 --> 01:06:52,047 N�o quero ser normal. 737 01:06:57,100 --> 01:06:58,400 Darkie? 738 01:07:03,325 --> 01:07:04,625 Darkie? 739 01:07:07,550 --> 01:07:08,850 Sal. 740 01:07:16,050 --> 01:07:17,350 Bird. 741 01:07:18,750 --> 01:07:21,150 N�o, Bird. 742 01:07:26,350 --> 01:07:30,250 Deixe comigo, buscarei ajuda. 743 01:07:30,251 --> 01:07:34,050 Buscarei ajuda. Buscarei... 744 01:08:15,500 --> 01:08:17,800 Costumava andar por todo lado aqui. 745 01:08:18,700 --> 01:08:20,350 Agora, precisa de um barco. 746 01:08:21,050 --> 01:08:22,500 Ent�o, pegue o meu. 747 01:08:23,950 --> 01:08:26,550 Menzies disse que nem voc� sabe para onde est� indo. 748 01:08:26,551 --> 01:08:28,750 Acho que precisa mais dele do que eu. 749 01:10:09,150 --> 01:10:11,300 - Georgie! - Georgie. 750 01:10:19,200 --> 01:10:20,850 Como est�? 751 01:10:21,200 --> 01:10:23,600 Quer experimentar? Experimentar e comer? 752 01:10:32,700 --> 01:10:34,400 - Est� gostoso? - Sim. 753 01:10:37,400 --> 01:10:38,700 Experimente. 754 01:10:39,500 --> 01:10:43,325 - Pai, peguei 22 caranguejos. - 22? � s�rio? 755 01:10:43,326 --> 01:10:46,050 E s� 14 deles me morderam. 756 01:10:46,450 --> 01:10:48,600 S� vim aqui para lev�-los para casa. 757 01:10:49,350 --> 01:10:52,400 Assamos uns caranguejos, se quiser um... 758 01:10:54,650 --> 01:10:58,100 Sabe o que est� fazendo desta vez, Georgie? 759 01:10:58,101 --> 01:11:00,500 N�o quero prometer-lhes algo que n�o cumprir�. 760 01:11:00,501 --> 01:11:04,125 Eles me esquecer�o. Era o que precisava verificar. 761 01:11:04,126 --> 01:11:05,775 Eles ficar�o bem. 762 01:11:05,776 --> 01:11:08,600 Ent�o, o que � isso? � um adeus? 763 01:11:10,450 --> 01:11:12,250 Acredito em voc�. 764 01:11:12,650 --> 01:11:15,949 - Acredito que n�o o machucou. - Mas ir� mesmo assim? 765 01:11:15,950 --> 01:11:18,800 Ultimamente, tenho pensado na mam�e. 766 01:11:21,950 --> 01:11:25,050 Uma vez, todos estavam vestidos para o jantar. 767 01:11:25,400 --> 01:11:28,700 A mam�e estava usando aquele vestido rosa apertado. 768 01:11:28,701 --> 01:11:31,825 Aberto nas costas, sabe? T�o lindo! 769 01:11:31,826 --> 01:11:33,600 E o papai disse: 770 01:11:33,601 --> 01:11:38,100 "Far�is acesos, ningu�m em casa. Mas que far�is lindos". 771 01:11:38,700 --> 01:11:40,800 N�o falaria assim de voc�. 772 01:11:41,700 --> 01:11:44,050 N�o posso ser infeliz. 773 01:11:47,750 --> 01:11:49,500 Para onde voc� vai? 774 01:11:49,501 --> 01:11:51,300 Ir� procur�-lo? 775 01:11:52,850 --> 01:11:55,050 Assim que eu souber por onde come�ar. 776 01:13:16,221 --> 01:13:20,121 O vento, conforme se move Em nossas sombras 777 01:13:21,282 --> 01:13:23,282 N�s fazemos as malas E partimos 778 01:13:23,644 --> 01:13:26,900 A �nica coisa que vale a pena Sentir falta que eu guardei 779 01:13:26,901 --> 01:13:29,615 S�o as lembran�as que ficam 780 01:13:30,628 --> 01:13:33,989 Seu sorriso no vale Naquele dia 781 01:13:35,360 --> 01:13:38,506 Seu cora��o brilha no meu 782 01:13:38,507 --> 01:13:41,197 Na metade do tempo Estou aqui 783 01:13:43,154 --> 01:13:45,042 Se eu pudesse te amar 784 01:13:45,043 --> 01:13:48,107 Seu cora��o brilha no meu 785 01:13:48,108 --> 01:13:50,817 Na metade do tempo Est� tranquilo 786 01:13:52,755 --> 01:13:54,881 Eu poderia ter te amado 787 01:14:04,981 --> 01:14:07,585 Sempre que voc� chegar Aonde est� indo 788 01:14:08,337 --> 01:14:11,276 Voc� sabe que n�o tenho Seu amor amarrado 789 01:14:12,294 --> 01:14:14,742 Est�vamos correndo na noite 790 01:14:14,743 --> 01:14:17,186 E voc� n�o � do tipo Que se corre atr�s 791 01:14:19,646 --> 01:14:22,082 E n�o sou do tipo Que voc� gostava 792 01:14:23,325 --> 01:14:26,546 Seu cora��o brilha no meu 793 01:14:26,547 --> 01:14:29,169 Na metade do tempo Estou aqui 794 01:14:31,287 --> 01:14:33,103 Se eu pudesse te amar 795 01:14:33,104 --> 01:14:36,028 Seu cora��o brilha no meu 796 01:14:36,029 --> 01:14:38,673 Na metade do tempo Est� tranquilo 797 01:14:41,056 --> 01:14:42,646 Eu poderia ter te amado 798 01:15:49,700 --> 01:15:52,300 - O que est�o fazendo? - Fazendo as malas. 799 01:15:52,301 --> 01:15:54,325 - Para irem onde? - Boa pergunta. 800 01:15:54,326 --> 01:15:57,350 Ir�o para a casa da minha irm� e est�o muito animados. 801 01:15:57,351 --> 01:15:59,825 L� tem ovelhas, vacas e cachorros. 802 01:15:59,826 --> 01:16:01,800 Est� mandando-os para longe? 803 01:16:01,801 --> 01:16:05,650 - S� at� estar resolvido. - Estar resolvido o qu�? 804 01:16:05,651 --> 01:16:08,850 Boris pode comandar o barco. Veremos como ele se sair�. 805 01:16:09,500 --> 01:16:11,600 E o que voc� far�, Jim? 806 01:16:12,300 --> 01:16:14,800 Se for procurar por ele, tamb�m irei. 807 01:16:21,500 --> 01:16:23,000 Essa letra � sua? 808 01:16:31,100 --> 01:16:34,275 O selo � de Cape Leveque. � por onde come�aremos. 809 01:16:34,276 --> 01:16:37,700 H� quanto tempo tem isso? Foi a �poca que perdi. 810 01:16:37,701 --> 01:16:41,100 - Ele pode estar em outro lugar. - Conhe�o e tenho primos l�. 811 01:16:41,101 --> 01:16:45,150 Quer ach�-lo? Precisar� de mim. � muito teimosa para perceber? 812 01:16:51,070 --> 01:16:55,520 Eu vou colocar Meu navio em ordem 813 01:16:56,447 --> 01:16:59,897 E vou libert�-lo L� no mar 814 01:17:00,663 --> 01:17:02,705 E vou libert�-lo 815 01:17:34,650 --> 01:17:39,550 Quer uma bebida? Senhor? Senhora? 816 01:17:41,100 --> 01:17:44,000 Ele vai querer um u�sque. Para mim, um vinho branco. 817 01:17:47,850 --> 01:17:50,600 Estou sempre aprendendo algo sobre voc�. 818 01:17:51,200 --> 01:17:53,500 O que acha que sabe de mim at� agora? 819 01:17:54,050 --> 01:17:55,850 Voc� tem medo de avi�o. 820 01:17:57,300 --> 01:17:58,850 Muito obrigado. 821 01:18:06,704 --> 01:18:09,279 Ent�o acha mesmo que ele est� no Golfo da Coroa��o? 822 01:18:11,342 --> 01:18:14,241 Sei que ele est� no Golfo da Coroa��o. 823 01:18:14,242 --> 01:18:16,747 J� se deu conta do tamanho do Golfo, n�o deu? 824 01:18:17,389 --> 01:18:18,902 Pode levar um tempo. 825 01:18:25,856 --> 01:18:29,774 - Ol�, parece-lhe familiar? - Para mim n�o. 826 01:18:30,561 --> 01:18:31,961 N�o, n�o. 827 01:18:34,432 --> 01:18:37,378 MERCEARIA COMUNIT�RIA 828 01:18:38,168 --> 01:18:39,670 J� viu esse homem? 829 01:18:41,338 --> 01:18:44,208 Todos j� temos tentando localizar esse sujeito. 830 01:18:45,409 --> 01:18:46,754 � a irm� dele? 831 01:18:46,755 --> 01:18:49,155 A patroa dele? Droga, � a Sra. Buckridge? 832 01:18:49,156 --> 01:18:50,514 Buckridge? 833 01:18:50,515 --> 01:18:52,649 Pode me levar onde deixou ele? 834 01:18:52,650 --> 01:18:54,747 Ele n�o pararia, onde o deixei. 835 01:18:54,748 --> 01:18:56,857 A caminho do Golfo, imagino eu. 836 01:19:18,208 --> 01:19:21,537 Voc� n�o vai vir. N�o, ao arquip�lago. 837 01:19:25,649 --> 01:19:28,109 Sei, voc� chegou no ponto que eu queria. 838 01:19:28,110 --> 01:19:31,255 Vai usar um guia que arrumei e por uma boa causa. 839 01:19:31,256 --> 01:19:33,890 Ele � dos bons. Sobretudo, � pescador, 840 01:19:33,891 --> 01:19:35,692 e conhece bem o arquip�lago. 841 01:19:40,130 --> 01:19:42,128 Do que se trata isso, Jim? 842 01:19:43,501 --> 01:19:45,788 Seja l� o que estiver nesta sua cabe�a dura, 843 01:19:45,789 --> 01:19:47,776 � melhor voc� ir dizendo. 844 01:19:48,835 --> 01:19:50,731 Voc� pode n�o estar certa disso. 845 01:19:52,109 --> 01:19:54,111 Preciso saber por que � que est� aqui. 846 01:20:03,153 --> 01:20:04,680 A Debbie estava doente. 847 01:20:05,800 --> 01:20:08,326 Ela estava bem mau, e eu estava... 848 01:20:09,650 --> 01:20:11,028 Eu estava... 849 01:20:11,029 --> 01:20:12,762 Ou�a, nem vou tentar me desculpar, 850 01:20:12,763 --> 01:20:15,309 mas ela veio me procurar, n�o foi o contr�rio. 851 01:20:15,310 --> 01:20:16,866 Quem? 852 01:20:17,902 --> 01:20:19,241 Sal. 853 01:20:20,127 --> 01:20:22,102 Sal Fox. A esposa do Darkie. 854 01:20:23,173 --> 01:20:25,049 N�o sei bem como ele descobriu, 855 01:20:25,050 --> 01:20:27,651 mas ele cuspiu na minha cara, e me apontou uma faca. 856 01:20:27,652 --> 01:20:30,307 Porra, ningu�m aponta uma faca para mim. 857 01:20:31,315 --> 01:20:33,550 E, eu s�... 858 01:20:35,252 --> 01:20:38,341 S� queria assust�-lo, dar-lhe um sustinho mas... 859 01:20:40,224 --> 01:20:42,414 N�s 2 est�vamos bem b�bados, e... 860 01:20:43,360 --> 01:20:47,719 Quando ele saiu do bar, fui atr�s dele e da fam�lia e... 861 01:20:47,720 --> 01:20:50,526 Ele n�o conduzia bem o carro, da forma como eu, 862 01:20:50,527 --> 01:20:51,945 e a� ele... 863 01:20:52,906 --> 01:20:54,304 Ele capotou. 864 01:20:54,305 --> 01:20:57,818 Capotou em uma das estradas na sa�da da cidade. 865 01:20:58,308 --> 01:21:01,752 E o Beaver, passando por l�, disse: "Caralho, caralho!" 866 01:21:04,782 --> 01:21:06,316 E... 867 01:21:10,320 --> 01:21:11,722 Tinha um corpo l�. 868 01:21:11,723 --> 01:21:14,568 Um corpo que tinha acabado, voc� sabe, 869 01:21:14,569 --> 01:21:18,078 jogado para fora do carro e estava l� ca�do na estrada. 870 01:21:18,429 --> 01:21:21,485 E o Beaver disse: "Temos que ir. Voc� excedeu o limite, Jim. 871 01:21:21,486 --> 01:21:23,800 N�o quer arruinar sua vida por causa disso." 872 01:21:27,304 --> 01:21:28,772 �, e n�s conseguimos. 873 01:21:39,683 --> 01:21:41,151 E a�... 874 01:21:43,888 --> 01:21:45,560 Quando eu ouvi que... 875 01:21:46,256 --> 01:21:48,760 Quando ouvi que aquela garotinha... 876 01:21:50,862 --> 01:21:52,696 Quando ouvi que aquela garotinha, 877 01:21:52,697 --> 01:21:55,095 poderia ter sobrevivido se n�s tiv�ssemos... 878 01:21:58,703 --> 01:22:00,697 Enfim, n�s fugimos. 879 01:23:06,336 --> 01:23:07,992 Vamos pegar mau tempo no caminho. 880 01:23:07,993 --> 01:23:09,405 �, eu j� vi. 881 01:23:50,614 --> 01:23:51,982 White Point? 882 01:23:51,983 --> 01:23:53,417 Caramba. Conhe�o-a. 883 01:23:53,418 --> 01:23:56,320 Tenho-a de cor ao ser expulso de um bar nos meus 19 anos. 884 01:23:58,022 --> 01:24:01,322 - Ent�o, � do ramo pesqueiro? - Algo assim. 885 01:24:02,994 --> 01:24:04,614 E agora, voc� est� aqui. 886 01:24:06,503 --> 01:24:08,241 H� alguns anos, os pilotos diziam 887 01:24:08,242 --> 01:24:09,926 que viram um negro aqui. 888 01:24:09,927 --> 01:24:11,711 Mas pilotos gostam de uma hist�ria, 889 01:24:12,397 --> 01:24:14,595 e deve ter duas mil ilhas por a�, 890 01:24:14,596 --> 01:24:17,073 ent�o n�o tem como provar que n�o estava por a�. 891 01:24:17,527 --> 01:24:19,319 � terra nativa, n�o �? 892 01:24:19,320 --> 01:24:22,365 Sim, e voc� n�o poderia encher um carro japon�s 893 01:24:22,366 --> 01:24:24,119 com negros com habilidades de ca�a 894 01:24:24,120 --> 01:24:25,841 para sobreviver neste deserto. 895 01:24:25,842 --> 01:24:27,842 E for�a, a maioria seria muito velho 896 01:24:27,843 --> 01:24:29,391 para andar ou enxergar. 897 01:24:29,700 --> 01:24:31,000 O que voc� est� dizendo? 898 01:24:33,309 --> 01:24:35,084 Tem certeza de que quer procurar? 899 01:24:35,485 --> 01:24:37,457 Pode ser que encontremos o cad�ver dele. 900 01:25:45,015 --> 01:25:46,428 Voc� quer dan�ar? 901 01:25:50,324 --> 01:25:51,624 N�o. 902 01:25:57,167 --> 01:25:59,003 Onde vamos procurar amanh�? 903 01:26:00,617 --> 01:26:02,774 Sei tanto quanto voc�, Georgie. 904 01:28:19,262 --> 01:28:21,744 Acabamos por hoje. 905 01:28:23,207 --> 01:28:24,693 Mais uma vez. 906 01:28:24,694 --> 01:28:26,506 Tamb�m quero encontr�-lo, Georgie. 907 01:28:26,507 --> 01:28:28,341 Ele prometeu o dobro se o achasse. 908 01:28:28,342 --> 01:28:32,144 Mas essa mar� vai virar, e n�o vou morrer aqui. 909 01:29:41,537 --> 01:29:42,861 Merda. 910 01:29:44,457 --> 01:29:45,900 Ele est� aqui. 911 01:29:46,382 --> 01:29:47,875 Ele n�o quer ser encontrado. 912 01:29:49,066 --> 01:29:51,290 - Ele esteve aqui. - Pode ter sido um animal. 913 01:29:52,022 --> 01:29:53,322 Lu! 914 01:29:54,838 --> 01:29:56,138 Lu! 915 01:29:59,669 --> 01:30:01,555 Eu quero ajudar voc�! 916 01:30:04,101 --> 01:30:05,555 Lu! 917 01:30:07,163 --> 01:30:09,137 Volte para mim! 918 01:30:11,808 --> 01:30:13,366 Lu! 919 01:30:20,101 --> 01:30:22,325 V� dormir, Bird. 920 01:30:22,326 --> 01:30:24,218 Eu n�o quero dormir. 921 01:30:25,882 --> 01:30:27,555 Lu! 922 01:30:30,225 --> 01:30:33,321 Feche os olhos e finja como as crian�as normais fazem. 923 01:30:34,257 --> 01:30:35,805 Lu! 924 01:30:37,768 --> 01:30:39,798 N�o quero ser normal. 925 01:30:45,069 --> 01:30:46,877 Lu! 926 01:30:58,682 --> 01:31:00,192 Nenhum sinal dele. 927 01:31:09,084 --> 01:31:10,635 Tenho uma m� not�cia. 928 01:31:11,468 --> 01:31:13,160 O piloto avisou pelo r�dio. 929 01:31:13,573 --> 01:31:15,864 A tempestade vem mais r�pido do que pensavam. 930 01:31:16,969 --> 01:31:19,240 Vai se transformar em um ciclone tropical. 931 01:31:19,862 --> 01:31:21,691 Ele quer nos levar amanh�. 932 01:31:25,115 --> 01:31:27,616 - Deixe-me aqui. - N�o posso fazer isso. 933 01:31:28,411 --> 01:31:29,711 Por qu�? 934 01:31:31,735 --> 01:31:33,221 Porque seria assassinato. 935 01:31:39,300 --> 01:31:40,847 O que vai acontecer com ele? 936 01:31:42,112 --> 01:31:43,869 N�o vou mentir para voc�, Georgie. 937 01:31:46,310 --> 01:31:47,811 N�o quero que minta. 938 01:31:50,160 --> 01:31:51,528 Ele vai morrer. 939 01:31:52,943 --> 01:31:54,245 E ele sabe disso. 940 01:33:09,627 --> 01:33:11,820 Est� deixando isso para os animais? 941 01:33:12,431 --> 01:33:16,777 Fa�a-me colocar Um palete no seu ch�o 942 01:33:17,987 --> 01:33:22,950 Fa�a-me colocar um palete Macio e devagar 943 01:33:23,445 --> 01:33:27,065 Para quando eu estiver falido E sem lugar para ir 944 01:33:34,932 --> 01:33:37,993 Estive curtindo um tempo legal Com alguns amigos 945 01:33:50,755 --> 01:33:54,266 Estamos no c�u Em todo lugar que olho 946 01:33:56,175 --> 01:33:59,778 Estamos no c�u Em todo lugar que olho 947 01:34:20,548 --> 01:34:22,298 O que est� fazendo, Lu? 948 01:34:22,299 --> 01:34:25,159 Contei, pelo menos, 15 erros. 949 01:34:25,160 --> 01:34:27,632 - Acha que pode fazer melhor? - Claro que posso. 950 01:34:28,055 --> 01:34:30,544 Eu vou colocar 951 01:34:30,938 --> 01:34:34,308 Meu navio em ordem 952 01:34:34,699 --> 01:34:37,447 E eu vou libert�-lo 953 01:34:37,799 --> 01:34:40,921 L� no mar 954 01:34:52,818 --> 01:34:55,974 Eu a desenhei perto 955 01:34:56,431 --> 01:34:59,977 Daquela janela l� em cima 956 01:35:00,367 --> 01:35:03,442 Para ouvir 957 01:35:04,015 --> 01:35:06,440 O que meu amor disse 958 01:35:07,451 --> 01:35:10,644 E ent�o, vagarosamente Vagarosamente 959 01:35:11,010 --> 01:35:13,888 Ela desperta 960 01:35:14,334 --> 01:35:17,346 E ent�o, vagarosamente Vagarosamente 961 01:35:17,665 --> 01:35:20,759 Ela desce 962 01:35:20,760 --> 01:35:24,121 Mas antes de chegar 963 01:35:24,540 --> 01:35:27,792 Na porta destrancada 964 01:35:28,310 --> 01:35:31,166 O amor verdadeiro dela 965 01:35:31,554 --> 01:35:34,836 Veio e j� se foi 966 01:35:34,837 --> 01:35:37,882 - Contei 16 erros. - Que se dane! 967 01:35:38,681 --> 01:35:41,836 V�. Pode ir agora. 968 01:36:21,858 --> 01:36:23,226 Aqui! 969 01:36:38,975 --> 01:36:40,950 Aqui! 970 01:36:42,647 --> 01:36:44,340 Aqui! 971 01:36:49,386 --> 01:36:51,825 Estou aqui, caralho! 972 01:36:53,182 --> 01:36:54,741 Aqui! 973 01:36:55,779 --> 01:36:57,516 Aqui! 974 01:38:46,303 --> 01:38:47,652 � voc�? 975 01:38:49,473 --> 01:38:51,137 � voc� mesmo? 976 01:38:51,946 --> 01:38:55,222 Sim. Sou eu. 977 01:39:02,829 --> 01:39:05,829 Entregue-se � sua inSanidade! Junte-se a n�s. 978 01:39:05,830 --> 01:39:08,830 @inSanosubs fb.com/inSanos 979 01:39:09,720 --> 01:39:14,631 Bem, estou t�o confuso Quanto a ostra 980 01:39:15,225 --> 01:39:19,979 Estou t�o agitado Quanto a mar� 981 01:39:21,485 --> 01:39:26,485 Devo ficar entre suas ondas? 982 01:39:27,161 --> 01:39:31,801 Ou devo me deitar Com a morte, minha amada? 983 01:39:33,263 --> 01:39:35,547 Ou�a-me cantar 984 01:39:36,205 --> 01:39:38,325 Nade at� mim 985 01:39:39,243 --> 01:39:43,549 Nade at� mim Deixe-me te envolver 986 01:39:45,451 --> 01:39:47,815 Aqui estou 987 01:39:48,470 --> 01:39:50,907 Aqui estou 988 01:39:52,212 --> 01:39:55,620 Esperando para te abra�ar 989 01:40:32,475 --> 01:40:34,795 J� estou andando h� anos 990 01:40:34,796 --> 01:40:36,821 Tentando encontrar uma raz�o 991 01:40:38,194 --> 01:40:40,657 Andando nesses trilhos sujos 992 01:40:40,658 --> 01:40:44,156 Tentando encontrar Minha esta��o, amor 993 01:40:45,337 --> 01:40:47,548 De onde voc� veio? 994 01:40:48,201 --> 01:40:49,967 Amor 995 01:40:56,255 --> 01:40:58,855 Voc� me deu O que eu precisava 996 01:40:59,251 --> 01:41:01,502 Voc� deu 997 01:41:01,883 --> 01:41:04,409 Voc� me deu O que eu precisava 998 01:41:04,744 --> 01:41:06,815 Voc� deu 999 01:41:07,686 --> 01:41:10,251 Voc� me deu O que eu precisava 1000 01:41:10,762 --> 01:41:12,988 Voc� deu 1001 01:41:13,305 --> 01:41:16,969 Voc� me deu O que eu precisava, precisava 1002 01:41:18,768 --> 01:41:22,050 H� um lugar Onde eu quero ir 1003 01:41:23,801 --> 01:41:26,985 Sabe que posso procurar No mundo inteiro 1004 01:41:30,639 --> 01:41:33,417 H� uma nova terra Em algum lugar 1005 01:41:33,768 --> 01:41:36,182 Chamam de Terra Prometida 1006 01:41:41,494 --> 01:41:44,059 Voc� me deu O que eu precisava 1007 01:41:44,570 --> 01:41:46,796 Voc� deu 1008 01:41:47,277 --> 01:41:49,842 Voc� me deu O que eu precisava 1009 01:41:50,353 --> 01:41:52,579 Voc� deu 1010 01:41:52,960 --> 01:41:55,525 Voc� me deu O que eu precisava 1011 01:41:56,036 --> 01:41:58,262 Voc� deu 1012 01:41:58,591 --> 01:42:02,357 Voc� me deu O que eu precisava, precisava 1013 01:42:03,682 --> 01:42:07,429 Nuvens de tempestade Est�o se juntando 1014 01:42:09,121 --> 01:42:13,322 Encontrei meu caminho De volta at� voc� 1015 01:42:14,279 --> 01:42:18,894 Eu venho vagando devagar 1016 01:42:20,130 --> 01:42:24,468 Voc� � �nico para mim 1017 01:42:26,647 --> 01:42:29,212 Voc� me deu O que eu precisava 1018 01:42:29,723 --> 01:42:31,949 Voc� deu 1019 01:42:32,421 --> 01:42:34,986 Voc� me deu O que eu precisava 1020 01:42:35,497 --> 01:42:37,723 Voc� deu 72205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.