All language subtitles for Die Geierwally 1956.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,828 --> 00:00:02,996 The Geier Wally (1956) dTV - BR - 24th August 2012. 2 00:01:31,437 --> 00:01:35,649 Bird chirping and bell ringing. 3 00:01:51,911 --> 00:01:56,039 Everyone is praying softly. Amen! 4 00:01:56,081 --> 00:01:58,374 Amen! (All): Amen! 5 00:02:00,000 --> 00:02:03,837 Go on, you want to dance. Thanks, Luckard. 6 00:02:04,087 --> 00:02:08,507 Today you are in a good mood. Watch that you get ahead. 7 00:02:08,757 --> 00:02:11,134 What about you? Hд? 8 00:02:11,300 --> 00:02:15,929 You should get up! Not before I get my schnapps. 9 00:02:16,263 --> 00:02:20,516 Today is Sunday. The schnapps. 10 00:02:20,933 --> 00:02:24,352 Rumble. Now they are coming! 11 00:02:30,398 --> 00:02:34,526 Have something to eat! Did not you eat in the village? 12 00:02:34,776 --> 00:02:37,654 Do what I buy you! 13 00:02:39,029 --> 00:02:42,366 Where do you want to go? Look after Wally! 14 00:02:44,909 --> 00:02:49,496 Put everyone under a blanket, the woman. 15 00:02:54,333 --> 00:02:57,044 Melancholic music. 16 00:03:04,966 --> 00:03:10,220 Has there been anything, Wally? No. 17 00:03:10,471 --> 00:03:13,514 Why did you cry then? 18 00:03:16,391 --> 00:03:18,518 Is something for you? 19 00:03:19,018 --> 00:03:21,562 Do not look good. 20 00:03:21,937 --> 00:03:26,774 You came home so early. Did not you dance? 21 00:03:27,024 --> 00:03:31,611 Danced? I just had time to dance! 22 00:03:34,863 --> 00:03:40,326 Something happened. Tell me! Maybe I can help you. 23 00:03:40,701 --> 00:03:43,244 Nobody can help me. 24 00:03:45,372 --> 00:03:48,749 Now go! Leave me alone. 25 00:03:48,999 --> 00:03:53,211 Mary and Joseph! Your rosary is torn. 26 00:03:53,461 --> 00:03:56,797 Where do you have the corals? Lost. 27 00:03:57,047 --> 00:04:03,052 The rosary torn. My God, what will happen? 28 00:04:03,301 --> 00:04:09,431 Has everything already happened? Go, leave me alone. I ask you! 29 00:04:14,310 --> 00:04:16,603 Dramatic music. 30 00:04:54,173 --> 00:04:56,216 Lovely music. 31 00:05:02,430 --> 00:05:05,265 A brave act, Josef. 32 00:05:05,515 --> 00:05:11,853 We thank, because the Bdr has a lot of problems for us. God commanded! 33 00:05:12,061 --> 00:05:15,606 God, pastor. Tell me more! 34 00:05:15,856 --> 00:05:19,859 Was he dead right now? I did not hit right. 35 00:05:20,067 --> 00:05:25,488 Suddenly he's up to me. I could not load my bucks anymore. 36 00:05:25,739 --> 00:05:32,076 Suddenly he was above me. I pushed the knife into his hand. 37 00:05:32,285 --> 00:05:37,914 Then I put the break on my hat. 38 00:05:38,373 --> 00:05:41,834 Is that for me, Wally? Then I say, Waidmann's thanks. 39 00:05:42,084 --> 00:05:44,252 Gelдchter. 40 00:05:44,502 --> 00:05:49,757 We want to drink for your hunting happiness, Bievsensef. 41 00:05:50,007 --> 00:05:53,343 Now he has his name gone. 42 00:05:54,344 --> 00:05:58,555 Wally, there you have your coral again. 43 00:05:59,931 --> 00:06:02,600 God bless, Joseph. 44 00:06:02,933 --> 00:06:07,645 Your father has already gone home. You should follow right away. 45 00:06:07,812 --> 00:06:10,898 Why then? We wanted to eat here. 46 00:06:11,148 --> 00:06:15,276 He could no longer hear the boastful fuss from the Jager. 47 00:06:15,526 --> 00:06:19,988 Damn, that you do not have time. Would you have danced with me? 48 00:06:20,238 --> 00:06:23,574 Gladly. But I have to go home. Then another time. 49 00:06:23,824 --> 00:06:29,620 We have to go. We? I find my way alone. 50 00:06:34,791 --> 00:06:38,752 Where is the Vincent? I do not need his company. 51 00:06:39,086 --> 00:06:44,923 But I got it! I do not like Vincent. 52 00:06:45,256 --> 00:06:49,927 Who do you like? Maybe the hunter, the starvation? 53 00:06:50,135 --> 00:06:54,639 Yes. He pleases me. I feel that he likes me, too. 54 00:06:54,889 --> 00:06:57,432 Now it's enough for me. 55 00:06:57,766 --> 00:07:03,312 So you can feel what it's like to think about that bastard again. 56 00:07:03,562 --> 00:07:05,814 Gentle music. 57 00:07:28,623 --> 00:07:33,459 Do I want to know what you did to your daughter, farmer? 58 00:07:33,793 --> 00:07:37,150 I would like to know what that means to you. I 59 00:07:37,176 --> 00:07:40,532 have represented her at her mother's position. 60 00:07:40,716 --> 00:07:46,636 You taught her to be stubborn like a mule. 61 00:07:46,886 --> 00:07:51,181 A mule is only stubborn if it is mistreated. 62 00:07:51,432 --> 00:07:54,100 Do not dare too much! 63 00:08:01,064 --> 00:08:03,232 Happy music. 64 00:08:07,986 --> 00:08:12,698 Look at that, the highest farmers Wally! 65 00:08:18,702 --> 00:08:21,996 A wild girl, the Wally. 66 00:08:28,710 --> 00:08:34,339 Wally! Shall come to the father! What does he want? 67 00:08:34,631 --> 00:08:36,674 Just go in! 68 00:08:39,009 --> 00:08:42,845 So agreed! It remains. 69 00:08:50,976 --> 00:08:55,229 What is it, father? The Vincent wants to marry you. 70 00:08:55,438 --> 00:08:59,524 He has my word. Next month is wedding. 71 00:09:08,865 --> 00:09:13,868 You've known for a long time that I like you. 72 00:09:14,494 --> 00:09:18,288 But I do not like you. I can not become your wife. 73 00:09:18,622 --> 00:09:24,627 Why? Your father has given me the yes-word. I will not give it back. 74 00:09:25,336 --> 00:09:30,381 I will not let myself be forced. That you know. 75 00:09:40,931 --> 00:09:45,851 Father, I do not want Vincent. 76 00:09:46,768 --> 00:09:50,354 Did I ask you if you want? 77 00:09:50,646 --> 00:09:53,065 I say it unsolicited. 78 00:09:54,857 --> 00:10:01,113 I'll also tell you to marry him without asking. Get out of here! 79 00:10:01,530 --> 00:10:06,033 I mean, I have a say too. 80 00:10:06,408 --> 00:10:12,579 I am not a livestock that has to be sold if the farmer wants to. 81 00:10:12,830 --> 00:10:18,750 The child belongs to the father, as good as a calf or a steed. 82 00:10:18,959 --> 00:10:22,420 Who says that, father? (Screaming): It's in the Bible! 83 00:10:22,712 --> 00:10:28,216 The Bible only says that we should honor and love our parents. 84 00:10:28,466 --> 00:10:35,013 You only give me to the Vincent, so that I can not take Joseph. 85 00:10:35,305 --> 00:10:38,890 I love. You take Vincent! 86 00:10:39,182 --> 00:10:43,185 And if I had to beat you into the church. 87 00:10:43,436 --> 00:10:47,772 At the altar I say no. You follow! 88 00:10:49,441 --> 00:10:53,944 Or it takes a bad end between us. 89 00:10:54,361 --> 00:10:59,823 A bad end has already taken between us, father. 90 00:11:00,073 --> 00:11:06,287 You have no heart for me. And I feel nothing for you anymore. 91 00:11:06,828 --> 00:11:14,168 You are just as dear to me as the Murzoll glacier above. 92 00:11:15,501 --> 00:11:19,713 So? The glacier is as dear to you as your father. 93 00:11:19,963 --> 00:11:24,717 Then go to the Hochalm, there you are close enough to him. 94 00:11:24,967 --> 00:11:29,220 You'll stay up until you've got your bearings. 95 00:11:29,429 --> 00:11:36,017 That's how long you can not stretch your feet out from under my desk. 96 00:11:36,684 --> 00:11:38,937 It's right, father. 97 00:11:47,901 --> 00:11:50,070 Music. 98 00:12:19,758 --> 00:12:24,136 Do not think too hard about your father's house, Wally. 99 00:12:24,387 --> 00:12:27,348 Father's house? Come, Lorenz! 100 00:12:28,640 --> 00:12:33,018 I'll make sure you come back soon. 101 00:12:39,399 --> 00:12:42,985 Luckard, the farmer is calling for you. Yes. 102 00:12:53,659 --> 00:12:55,785 Luckard! 103 00:12:58,037 --> 00:13:01,123 Where do you stay so long? 104 00:13:01,373 --> 00:13:04,292 The Wally... Is she gone? 105 00:13:04,542 --> 00:13:07,877 As you wanted it. It will already remember. 106 00:13:08,128 --> 00:13:13,549 Not. That's just like you. Bring me the stuff to rub in! 107 00:13:13,799 --> 00:13:16,134 Connect my foot! 108 00:13:21,221 --> 00:13:27,518 Your unclothed rage in your age rubs me in and shut up! 109 00:13:27,768 --> 00:13:31,688 It's a shame what you do to the Wally. 110 00:13:32,062 --> 00:13:38,192 That does not concern my servants. Me already. I raised her. 111 00:13:38,443 --> 00:13:42,529 The little love that she has experienced, she has from me. 112 00:13:42,779 --> 00:13:47,241 And insanity too. You did that alone. 113 00:13:47,491 --> 00:13:52,703 Just as happy with the farmer. Dare to say that again. 114 00:13:52,912 --> 00:13:58,791 Because it's true. You have no heart in your body and no mind. 115 00:13:59,167 --> 00:14:01,293 You only know yourself! 116 00:14:04,213 --> 00:14:06,505 Music. 117 00:14:24,102 --> 00:14:26,812 God, God! God, God! 118 00:14:27,021 --> 00:14:30,815 Wally, where are you going? On the high alp. 119 00:14:31,149 --> 00:14:35,277 Greetings, Wally. What are you doing here? 120 00:14:35,528 --> 00:14:38,488 The father has bought it. Why? 121 00:14:38,738 --> 00:14:43,534 Because I should judge everything, until the sheep come up. 122 00:14:43,784 --> 00:14:47,995 That could have been done by a maid. That's pointless. 123 00:14:48,246 --> 00:14:53,582 I like to do it. Everything in life makes sense, says Luckard. 124 00:14:53,874 --> 00:14:59,087 Yes, even the blatant. But I visit you, is it you? 125 00:14:59,337 --> 00:15:06,300 That's right, Josef. I'm happy for that. Then Waidmannsheil. 126 00:15:07,051 --> 00:15:09,678 Waidmannsdank. Pfuat di! 127 00:15:09,928 --> 00:15:14,390 Well, Josef. That would be a mess for you. 128 00:15:14,640 --> 00:15:20,854 I thought so too. A hunter is nothing with her father. 129 00:15:22,813 --> 00:15:28,150 Did you see the vulture they have in their backpack? 130 00:15:28,401 --> 00:15:33,445 I did not pay attention. The wall is over there. 131 00:15:34,196 --> 00:15:40,368 It's because of the young vulture sitting in the nest. He has to starve. 132 00:15:40,618 --> 00:15:43,412 The poor creature. 133 00:15:49,207 --> 00:15:51,376 Music. 134 00:16:55,508 --> 00:17:02,846 Why did not you follow the father? You can not get against that. 135 00:17:05,432 --> 00:17:07,558 Me, yes. 136 00:17:12,812 --> 00:17:17,608 It's wet and cold. 137 00:17:18,733 --> 00:17:20,860 Icy cold. 138 00:17:36,038 --> 00:17:40,625 No, Wally. So alone in this wilderness! 139 00:17:47,380 --> 00:17:53,552 Before you go down, you have to show me the vulture test. 140 00:17:54,135 --> 00:17:59,389 Would you like to dig it out? You can not go there. 141 00:18:00,139 --> 00:18:06,727 If I had the young vulture, I could take care of him. 142 00:18:08,020 --> 00:18:13,483 And would not be so up here alone. Just try it! 143 00:18:13,692 --> 00:18:17,361 Then you do not have to worry about anything anymore. 144 00:18:17,611 --> 00:18:21,322 Then you lie down in the wall. 145 00:18:22,948 --> 00:18:26,076 You, Wally. What is it, Lorenz? 146 00:18:26,326 --> 00:18:32,038 I wanted to tell you that You do not need to worry. 147 00:18:32,789 --> 00:18:35,332 I do not feel sorry. 148 00:18:37,668 --> 00:18:44,756 My only. If the Blessed Fraulein should come to you once. 149 00:18:44,923 --> 00:18:47,508 I do not feel sorry. 150 00:18:48,259 --> 00:18:53,555 They help you rather than that they do something to you. Believe me! 151 00:18:58,017 --> 00:19:01,478 GruЯ you, Hochstbauer. Greetings. 152 00:19:01,686 --> 00:19:04,605 Come here! Take a seat next to me! 153 00:19:04,855 --> 00:19:09,525 Is it true that the Wally is up to the Murzoll glacier? 154 00:19:09,859 --> 00:19:14,112 Yes, it is true. When will she come down again? 155 00:19:14,529 --> 00:19:20,700 As I know Wally, not for a long time. Do you ever have to visit. 156 00:19:20,909 --> 00:19:25,746 You can speak out. That's impossible. 157 00:19:25,954 --> 00:19:32,209 There she can crash again. Keep me up the sheep! 158 00:19:32,459 --> 00:19:37,505 That can freeze there. She thinks something. 159 00:19:37,755 --> 00:19:41,966 More important, you have to take care of the yard. 160 00:19:42,217 --> 00:19:49,055 It will be your yard once. I can barely get up with my foot. 161 00:19:49,972 --> 00:19:54,267 Whistles of the wind. Exciting music. 162 00:20:01,815 --> 00:20:03,982 Lorenz! 163 00:20:07,319 --> 00:20:10,571 Lorenz! I'm coming, Wally. 164 00:20:10,822 --> 00:20:15,699 Now you have enough wood for a long time. 165 00:20:15,908 --> 00:20:18,244 Menacing music. 166 00:20:21,830 --> 00:20:27,084 Do not you want to wait for the fog to clear. 167 00:20:28,042 --> 00:20:32,087 I know the way and your father. 168 00:20:32,337 --> 00:20:38,926 He ordered me to come down again today. 169 00:20:40,301 --> 00:20:47,558 Think about it, if it would not be better to go down with me today. 170 00:20:47,807 --> 00:20:51,893 It's terrible there for you. 171 00:20:52,644 --> 00:20:54,771 And so alone. 172 00:20:55,021 --> 00:20:57,523 I do not feel sorry. 173 00:20:57,815 --> 00:21:00,984 Yes. You have the devil in your body. 174 00:21:01,359 --> 00:21:06,196 No, Lorenz. Only a strong love. 175 00:21:06,613 --> 00:21:08,990 Stay healthy, Wally. 176 00:21:13,785 --> 00:21:16,787 Greet me the Luckard! 177 00:21:17,037 --> 00:21:20,081 Come soon the sheep up! 178 00:21:23,334 --> 00:21:25,461 Exciting music. 179 00:21:31,424 --> 00:21:33,633 The wind whistles. 180 00:21:52,939 --> 00:21:55,358 Lorenz! Echo reverberates. 181 00:21:56,942 --> 00:21:59,945 She hears her echo. Lorenz! 182 00:22:00,321 --> 00:22:03,907 The name echoes many times. 183 00:22:07,367 --> 00:22:11,662 (Screaming): Lorenz! Multiple echo. 184 00:22:13,914 --> 00:22:16,166 Dramatic music. 185 00:22:16,791 --> 00:22:19,001 Ha, ha, ha. 186 00:22:21,795 --> 00:22:23,880 Ha, ha, ha! 187 00:22:25,506 --> 00:22:27,633 Ha, ha, ha! 188 00:22:27,883 --> 00:22:30,009 She screams. 189 00:22:30,760 --> 00:22:33,053 Menacing music. 190 00:22:37,098 --> 00:22:40,892 She laughs loudly. Echo of laughter. 191 00:22:46,021 --> 00:22:48,273 Dramatic music. 192 00:23:06,662 --> 00:23:09,080 Whistles of the wind. 193 00:23:16,044 --> 00:23:18,170 Joseph! 194 00:23:19,755 --> 00:23:23,133 Did you bring her up well? 195 00:23:24,801 --> 00:23:29,554 Well, yes. But... But what? 196 00:23:30,972 --> 00:23:35,475 She is sorry for me, because she has to live there alone. 197 00:23:35,767 --> 00:23:41,063 We send the sheep up earlier. The farmer does not allow that. 198 00:23:41,312 --> 00:23:47,276 Could it break one thing. The cattle go to him over the person. 199 00:23:47,526 --> 00:23:53,697 Do not you have any work! Look, you're going to make wood. 200 00:23:53,947 --> 00:23:57,533 You can not use something else. 201 00:23:57,742 --> 00:24:02,412 Yes, does he have anything to talk about here? 202 00:24:02,620 --> 00:24:06,915 Of course, the farmer has put him in the yard. 203 00:24:07,124 --> 00:24:12,378 He lets his own flesh and blood live in snow and fog. 204 00:24:15,881 --> 00:24:18,007 Exciting music. 205 00:24:53,659 --> 00:24:55,911 Fiepen and Gackern. 206 00:25:00,206 --> 00:25:02,332 Cheerful music. 207 00:25:17,886 --> 00:25:20,096 Joseph. 208 00:25:20,471 --> 00:25:26,433 You have to get ready. The hunter wants to drive today. 209 00:25:26,725 --> 00:25:29,770 What? I still have holidays! 210 00:25:29,937 --> 00:25:34,190 I wanted to visit someone I promised. 211 00:25:34,564 --> 00:25:38,776 3 months hunting in Kärnten. I want to go immediately. 212 00:25:39,193 --> 00:25:43,863 Can not do anything. Host! Bring me a glass of wine! 213 00:25:44,072 --> 00:25:46,740 Equal. To the horror. 214 00:25:47,908 --> 00:25:51,369 The boy drives the sheep. 215 00:25:52,328 --> 00:25:54,955 Grate me the Wally! Yes. 216 00:25:57,708 --> 00:26:00,376 Bimmeln the little bells. 217 00:26:00,876 --> 00:26:03,002 Blцken. 218 00:26:04,254 --> 00:26:06,797 What's going on out there? 219 00:26:07,047 --> 00:26:11,092 The sheep are driven to the high alp. 220 00:26:11,300 --> 00:26:15,220 What? Now? Did the Vincent buy that? 221 00:26:16,888 --> 00:26:19,014 Yes. 222 00:26:19,390 --> 00:26:21,600 Good Morning. 223 00:26:21,809 --> 00:26:26,229 Did you buy the sheep to be raised? 224 00:26:26,812 --> 00:26:29,023 No. 225 00:26:29,815 --> 00:26:36,194 I can not sleep any more since I know Wally alone up there. 226 00:26:36,403 --> 00:26:41,991 I do not want to share in your sin. I bought it! 227 00:26:47,703 --> 00:26:53,791 As long as the yard is, so long we have the resistance in the house. 228 00:26:54,042 --> 00:26:57,711 I still need it. Who else will take care of me? 229 00:26:57,961 --> 00:27:00,129 How you mean. 230 00:27:00,713 --> 00:27:04,924 In 14 days, my sheep are also raised. 231 00:27:05,258 --> 00:27:11,179 There you can visit your bride. Your hut is close to ours. 232 00:27:14,891 --> 00:27:17,017 Cheerful music. 233 00:27:43,329 --> 00:27:45,497 Blцken. 234 00:28:14,811 --> 00:28:18,063 A man yodels. Echo reverberates. 235 00:28:19,606 --> 00:28:21,774 Joseph! 236 00:28:22,525 --> 00:28:24,651 Greetings, Wally. 237 00:28:26,528 --> 00:28:28,570 You are s! 238 00:28:33,074 --> 00:28:36,827 Did you expect someone else? 239 00:28:37,744 --> 00:28:44,165 It's not bad that my bride lives in such a dog kennel. 240 00:28:44,499 --> 00:28:46,793 Your bride? Of course. 241 00:28:47,794 --> 00:28:53,881 Your dad lets you ask if you have enough of your own. 242 00:28:54,132 --> 00:29:00,302 And want to do your duty. Did you come for that? 243 00:29:00,553 --> 00:29:04,848 Not extra. I have fed my pasture. 244 00:29:05,098 --> 00:29:11,437 And wanted to stop by. There, that sends you the Luckard. 245 00:29:12,270 --> 00:29:16,523 That's what I'm telling you, God bless it. 246 00:29:16,690 --> 00:29:21,193 When are you going to the valley? Do you want to get rid of me so soon? 247 00:29:21,360 --> 00:29:25,613 From me you can stay as long as you like. 248 00:29:25,947 --> 00:29:29,575 Drьben! In your own hut. 249 00:29:31,118 --> 00:29:37,205 Why are you always so harsh to me? I'm going to love you. 250 00:29:37,456 --> 00:29:43,002 You are promised to me. If you do not want, I'll take what's mine! 251 00:29:44,253 --> 00:29:47,339 Do not get too close! What do you want against me? 252 00:29:47,589 --> 00:29:51,133 No one hears you scream. 253 00:29:54,636 --> 00:29:57,679 Let me go, you dog, you coward! 254 00:29:59,348 --> 00:30:01,515 Buzzing. 255 00:30:04,101 --> 00:30:09,980 I'll pocket the skull if you do not go. Go! 256 00:30:11,440 --> 00:30:16,653 You've got a clean society there. 257 00:30:26,993 --> 00:30:29,078 Blцken. 258 00:30:32,206 --> 00:30:34,332 Geierwally! 259 00:30:42,421 --> 00:30:44,590 Sad music. 260 00:30:50,970 --> 00:30:54,847 Wally is the heiress of the farm. 261 00:30:55,139 --> 00:31:01,310 It's not that far yet. You still refuse Wally her inheritance! 262 00:31:01,560 --> 00:31:08,108 There is no talk of heritage. Vincent behaves like an heir. 263 00:31:08,358 --> 00:31:13,528 I bought it for my future Eidam. 264 00:31:14,654 --> 00:31:19,074 What you do to your daughter is a sin and a shame! 265 00:31:19,283 --> 00:31:23,953 How do you talk to your employer? It has to tell someone! 266 00:31:24,203 --> 00:31:27,455 Walburga does not hear up there. 267 00:31:27,706 --> 00:31:33,960 If the girl dies, I scream out that you killed her. 268 00:31:34,252 --> 00:31:37,921 With your evil and hard sense. 269 00:31:38,255 --> 00:31:40,424 Go! 270 00:31:40,716 --> 00:31:46,219 And yell already that I threw you out. 271 00:31:51,432 --> 00:31:57,478 I served 40 years on your farm. Where should I go now? 272 00:31:57,811 --> 00:32:02,732 That's your thing. Look, that you get out of my sight. 273 00:32:06,526 --> 00:32:12,865 Greetings, Wally. The Luckard will send you that. She left the yard. 274 00:32:15,575 --> 00:32:19,202 Went? She has not left. 275 00:32:19,411 --> 00:32:24,540 The farmer chased them away. Guilt is the Vincent. 276 00:32:24,790 --> 00:32:30,753 He wants to take away all the old people. The Luckard. Where is she now? 277 00:32:31,045 --> 00:32:34,047 At her base in Winterstall. 278 00:32:34,297 --> 00:32:36,424 Screech. 279 00:32:36,924 --> 00:32:39,885 Ah, there's your vulture! 280 00:32:40,093 --> 00:32:44,597 Oh, what do you know about my vulture? 281 00:32:44,972 --> 00:32:48,850 The Vicenza told it. He calls you Geierwally. 282 00:32:50,351 --> 00:32:52,645 So? The vulture wally. 283 00:32:55,980 --> 00:33:00,067 You stay up here, I have something to do downstairs. 284 00:33:00,359 --> 00:33:03,361 Up here? I'll be back tomorrow. 285 00:33:03,611 --> 00:33:06,738 Come on Hansel, let's go down! 286 00:33:06,988 --> 00:33:09,157 Exciting music. 287 00:33:16,663 --> 00:33:21,375 Look, the Geierwally! Did you go down again? 288 00:33:21,625 --> 00:33:24,168 I'll come when it suits me. 289 00:33:24,418 --> 00:33:30,006 She'll look around, she sees Vinzenz playing the Eidam. 290 00:33:34,717 --> 00:33:38,012 See the vulture! Seppi, look! 291 00:33:38,263 --> 00:33:40,389 Music. 292 00:33:51,855 --> 00:33:53,941 Krдchzen. 293 00:34:00,570 --> 00:34:03,114 Greetings. Greetings, Lorenz. 294 00:34:06,033 --> 00:34:11,704 The Luckard is never in the yard. I know. 295 00:34:13,789 --> 00:34:18,751 I feel so bad. I almost can not. 296 00:34:19,876 --> 00:34:23,796 I should be able to do that by evening. 297 00:34:24,005 --> 00:34:27,382 Who bought it? The Vincent. 298 00:34:27,924 --> 00:34:32,595 I bring you wine. Meanwhile, sit down and rest! 299 00:34:32,845 --> 00:34:36,347 But if the Vincent... You do what I tell you. 300 00:34:48,648 --> 00:34:51,650 Where are the keys? What key? 301 00:34:52,902 --> 00:34:56,279 To the pantry. Oha, only slowly. 302 00:34:56,529 --> 00:34:59,531 Who are you? The house daughter. 303 00:34:59,781 --> 00:35:04,368 The farmer has forbidden to let you in the house! 304 00:35:05,745 --> 00:35:10,999 Give the keys! I'm on duty at the supreme farmer. 305 00:35:11,248 --> 00:35:16,336 You have nothing to buy me! I'll tell you the keys! 306 00:35:16,586 --> 00:35:18,755 Do not have her there. Then get her! 307 00:35:19,880 --> 00:35:24,550 Is that worked, you lazy jerk I'm just... 308 00:35:24,759 --> 00:35:29,804 As often as I come, you do nothing! Let me out! I am an old... 309 00:35:30,055 --> 00:35:32,223 Lorenz screams. 310 00:35:40,187 --> 00:35:44,232 I will help you, beat my servant! 311 00:35:44,523 --> 00:35:48,985 You hit him hard. Get the Anton and Regine! 312 00:35:49,277 --> 00:35:55,407 To help, farmer! Wally killed the Vincent at the end. 313 00:35:55,865 --> 00:36:01,036 Help me quickly! What happened? Is he dead? 314 00:36:02,496 --> 00:36:06,874 Did Wally do it? You have to be afraid of that. 315 00:36:07,124 --> 00:36:11,044 The doctor has to come here. The Luckard did not need a doctor. 316 00:36:11,253 --> 00:36:16,047 Now he stirs. Carry him into the room! 317 00:36:18,007 --> 00:36:22,636 You fool! So you come back to your father's house! 318 00:36:22,886 --> 00:36:28,306 Father's house? I just came for the Luckard. To ask you... 319 00:36:28,557 --> 00:36:34,937 After something like that also trump! How can you talk like that? 320 00:36:35,187 --> 00:36:39,399 Such a heard imprisoned! Mцrderin! 321 00:36:39,607 --> 00:36:45,444 Quiet! In the basement I lock you! No. Do not lock up! 322 00:36:45,653 --> 00:36:50,156 For God's sake! Let me go back to the Murzoll! 323 00:36:50,407 --> 00:36:54,285 Take her to the basement! Let me go! 324 00:36:54,493 --> 00:36:58,204 Or there is a misfortune! Anton, get it! 325 00:36:58,454 --> 00:37:00,831 I can not walk! 326 00:37:01,123 --> 00:37:07,003 Whoever touches me, I'm scorching! Such a heard imprisoned! 327 00:37:16,968 --> 00:37:21,013 The stable is burning! Let them go, we have to clear. 328 00:37:21,221 --> 00:37:23,307 Water here! Water! 329 00:37:24,974 --> 00:37:27,101 Exciting music. 330 00:37:35,399 --> 00:37:37,525 Bucket! 331 00:37:38,193 --> 00:37:40,486 Dramatic music. 332 00:38:04,795 --> 00:38:07,048 Birdsong. 333 00:38:11,760 --> 00:38:13,928 Bells ring. 334 00:38:20,058 --> 00:38:26,270 Lord of my life! Who is sitting on the threshold of your house? 335 00:38:29,272 --> 00:38:33,400 Praise Jesus Christ. For eternity. Amen. 336 00:38:33,567 --> 00:38:37,529 Who are you and how are you coming from? 337 00:38:38,696 --> 00:38:42,824 I've got something heavy on my conscience, Highworlds. 338 00:38:43,325 --> 00:38:49,746 And you want to confess. I ran away from home. 339 00:38:49,955 --> 00:38:53,415 I had a bundle with the valet Vincent. 340 00:38:53,791 --> 00:38:57,877 And hit him in the skull. 341 00:38:58,169 --> 00:39:03,966 Then I started the barn. They wanted to lock me up. 342 00:39:04,216 --> 00:39:08,761 God be merciful to you! So young and so bad. 343 00:39:08,970 --> 00:39:14,473 Otherwise I'm not bazs, high gods. But they did it to me. 344 00:39:14,723 --> 00:39:16,892 Come in! 345 00:39:21,062 --> 00:39:27,149 I could not see how he beat the old man. 346 00:39:27,400 --> 00:39:32,028 I've lit the barn so they will not run after me. 347 00:39:32,279 --> 00:39:38,575 If that is a sin? Afterwards I do not know how to do it. 348 00:39:38,825 --> 00:39:43,245 Like Jesus Christ. Tolerate and wear. 349 00:39:45,663 --> 00:39:51,251 If Jesus had everything with him, then he knew why. 350 00:39:51,459 --> 00:39:55,296 He wanted to teach the people something. But I! 351 00:39:55,504 --> 00:40:01,634 Had I been locked up, nobody would have taken it as an example. 352 00:40:01,884 --> 00:40:07,263 But it cost me my life. Would you like to argue with me? 353 00:40:10,473 --> 00:40:15,102 Even though all the people condemn you, the Lord forgives you. 354 00:40:15,352 --> 00:40:19,647 He sees that your heart is good and righteous. 355 00:40:22,149 --> 00:40:28,196 Sometimes the Lord finds a rough carving of good wood. 356 00:40:28,404 --> 00:40:35,784 Then he takes the knife and carves the botched human work. 357 00:40:37,244 --> 00:40:43,707 Cut a pain into your soul, just think it's God's knife. 358 00:40:43,957 --> 00:40:47,543 That smoothes the hard edges. 359 00:40:48,794 --> 00:40:54,340 Everything is different with you, as elsewhere, highs. 360 00:40:55,591 --> 00:40:59,385 No one has ever spoken to me like that. 361 00:40:59,636 --> 00:41:04,056 If I could stay with you? That will not do. 362 00:41:04,598 --> 00:41:07,058 What should I do? 363 00:41:07,266 --> 00:41:14,147 Drben, in other valleys, you know nothing about your offense. 364 00:41:14,730 --> 00:41:18,025 Go and find a service there! 365 00:41:18,275 --> 00:41:24,947 I demand that in the service of good people, you keep your wild nature. 366 00:41:27,031 --> 00:41:31,952 Will you promise me that? I'll try it. 367 00:41:39,624 --> 00:41:42,335 Melancholic music. 368 00:41:58,347 --> 00:42:04,226 Well, I could use a maid, but the vulture... 369 00:42:05,727 --> 00:42:08,521 Then God bless. 370 00:42:08,771 --> 00:42:10,981 Come, Hansel! Come over! 371 00:42:17,611 --> 00:42:19,779 Come, Hansel! 372 00:42:43,505 --> 00:42:47,925 Get away, you're in league with the devil! 373 00:42:58,893 --> 00:43:01,561 Melancholic music. 374 00:43:04,229 --> 00:43:06,356 Thunder. 375 00:43:09,650 --> 00:43:11,943 Menacing music. 376 00:43:27,122 --> 00:43:31,250 Today it's raining down again. 377 00:43:36,921 --> 00:43:39,507 Rattling. What was that? 378 00:43:53,100 --> 00:43:55,768 Jessas! There is someone. 379 00:43:57,311 --> 00:43:59,480 A girl. 380 00:44:00,146 --> 00:44:03,024 Come on, grab it! 381 00:44:03,274 --> 00:44:07,111 The wind whistles. Rain pattering. 382 00:44:15,742 --> 00:44:19,912 How could she have gotten lost to us? Do you know her? 383 00:44:20,161 --> 00:44:22,288 No. 384 00:44:22,539 --> 00:44:24,706 Thunder. 385 00:44:37,091 --> 00:44:40,969 Who likes to be that? A tramp. 386 00:44:41,177 --> 00:44:44,097 That's not how she looks. 387 00:44:44,263 --> 00:44:48,808 A decent Dirn does not prowl around at night. 388 00:44:50,143 --> 00:44:54,354 Go to! It does not feel like a young boy! 389 00:44:54,604 --> 00:44:57,857 The girl must be ashamed. Go out! 390 00:44:58,399 --> 00:45:00,525 Thunder. 391 00:45:08,990 --> 00:45:11,159 Music. 392 00:45:19,415 --> 00:45:25,085 You, outside is a vulture. He seems to be quite tame. 393 00:45:25,502 --> 00:45:27,671 A vulture? 394 00:45:29,839 --> 00:45:34,468 Then we know who we have in the house. The vulture wally. 395 00:45:41,055 --> 00:45:43,224 Barking. 396 00:45:44,601 --> 00:45:48,811 You, who does Gelump belong to? The mountain guide Benedikt Rofer. 397 00:45:49,061 --> 00:45:53,023 He talks to the farmer. That he hugs! 398 00:45:53,273 --> 00:45:56,068 He does not look timid. 399 00:45:56,276 --> 00:46:02,572 That will cost you dear, Hofer. The law is on my side. 400 00:46:02,822 --> 00:46:07,117 And if I go to the governor! 401 00:46:07,409 --> 00:46:13,914 Do not let in the gendarme and the clerk, where's that? 402 00:46:14,206 --> 00:46:20,711 With me already. The Roferhof has an ancient right of asylum. The true me. 403 00:46:21,086 --> 00:46:25,172 And if the Governor himself came! 404 00:46:26,423 --> 00:46:29,634 Are you not ashamed to make me the darling of the people? 405 00:46:29,884 --> 00:46:35,931 That's why I come. Give it up yourself and leave your gag in peace! 406 00:46:38,599 --> 00:46:42,811 Then she should never come to my eyes! 407 00:46:43,103 --> 00:46:47,272 She should never be seen again in our valley! 408 00:46:47,523 --> 00:46:52,652 The Roferhof is far away from your community. 409 00:46:52,985 --> 00:46:56,488 I think she can go to hell. 410 00:47:06,703 --> 00:47:10,456 Well, is not it? Yes, good. 411 00:47:14,042 --> 00:47:17,379 Wally! What is it, Leander? 412 00:47:18,587 --> 00:47:22,757 Benedict went to your father. 413 00:47:23,007 --> 00:47:26,093 I hope he leaves me alone. 414 00:47:26,343 --> 00:47:31,514 I want you to always stay with us... Stay with me. 415 00:47:46,233 --> 00:47:48,777 What's up? Nothing. 416 00:47:56,908 --> 00:48:02,203 The highest farmer leaves the Wally alone. 417 00:48:03,413 --> 00:48:07,249 So she can stay with us. 418 00:48:09,334 --> 00:48:13,337 I know why you are so interested. 419 00:48:13,588 --> 00:48:19,091 Wally does not want to know about you. But of you maybe. 420 00:48:19,341 --> 00:48:25,388 You want me out of the house. You wanted to go to St. Leonard. 421 00:48:25,638 --> 00:48:29,725 You'll like that. I will stay! 422 00:48:29,975 --> 00:48:32,101 Wally! 423 00:48:39,190 --> 00:48:42,400 I have to talk to you. 424 00:48:43,443 --> 00:48:49,990 I was with your father and... I know. I heard everything. 425 00:48:50,406 --> 00:48:55,369 All the better. Then I do not need to talk that long. 426 00:48:57,662 --> 00:49:02,415 We just want you to stay with us. 427 00:49:02,665 --> 00:49:06,002 Choose one of us! 428 00:49:06,211 --> 00:49:11,297 Then your father can not hurt you anymore. 429 00:49:11,756 --> 00:49:15,133 I know, you mean well, Benedict. 430 00:49:15,342 --> 00:49:20,054 But I have one, I can not get it out of my head. 431 00:49:20,262 --> 00:49:26,559 I can not take another. Do not bother with the thought of me! 432 00:49:26,809 --> 00:49:32,480 I would be happy here if I could forget the other one. 433 00:49:32,772 --> 00:49:38,443 Is not it worth it to you, what are you going through for it? 434 00:49:38,694 --> 00:49:42,613 If he knew, he'd be worth it for me. 435 00:49:42,862 --> 00:49:45,532 He does not even know? 436 00:49:47,700 --> 00:49:50,786 You are one of special wood. 437 00:49:51,035 --> 00:49:56,915 It will be best if I am out of the house again. 438 00:49:57,124 --> 00:50:03,253 You are so good to me and I'm just bringing disunity between you. 439 00:50:04,838 --> 00:50:08,132 I will not let you go. 440 00:50:08,382 --> 00:50:11,884 You should not go begging. 441 00:50:12,135 --> 00:50:17,597 Then go to our alp. That's what I tell you, God bless you! 442 00:50:25,729 --> 00:50:30,649 Watch out! Can you still walk, Afra? It has to stop. 443 00:50:30,899 --> 00:50:34,152 You'll make it down to there. 444 00:50:34,527 --> 00:50:37,404 You can rest on the mountain pasture. 445 00:50:37,946 --> 00:50:40,072 Come over! 446 00:50:44,451 --> 00:50:46,619 Tinkling of the cowbell. 447 00:50:46,995 --> 00:50:49,913 Blцken. Hey! 448 00:50:50,164 --> 00:50:52,332 Hey! 449 00:50:55,834 --> 00:50:59,087 Take off your shoes and lie down! 450 00:50:59,338 --> 00:51:01,464 Yes. 451 00:51:03,673 --> 00:51:06,968 I asked you too much. 452 00:51:07,302 --> 00:51:10,262 I'll see if anyone is there. 453 00:51:19,685 --> 00:51:22,146 Cowbells ring. 454 00:51:24,981 --> 00:51:28,192 Wally! Joseph! 455 00:51:36,740 --> 00:51:39,409 Do not you want to come in? Gladly. 456 00:51:39,618 --> 00:51:41,786 Happy music. 457 00:52:00,007 --> 00:52:04,803 Who is this? Look, now she fell asleep. 458 00:52:05,887 --> 00:52:12,017 It's a hard way over there. She comes to the Lammwirtin in southern Germany. 459 00:52:12,266 --> 00:52:15,269 But that you are up here! 460 00:52:15,478 --> 00:52:21,816 There is something about sending your child into another service. 461 00:52:22,108 --> 00:52:26,486 Of course you have acted accordingly. So? Do you know that? 462 00:52:26,736 --> 00:52:32,032 Everyone knows that you have beaten the Father over the skull. 463 00:52:32,281 --> 00:52:39,788 Do you know why I beat him and work with strangers? 464 00:52:40,038 --> 00:52:43,290 No. How should I know that? 465 00:52:43,541 --> 00:52:47,419 If you do not know it, do not talk either. 466 00:52:47,627 --> 00:52:52,880 So tell me, if you think I'm doing you wrong. 467 00:52:54,882 --> 00:52:58,343 Hey, you should say that. 468 00:53:03,347 --> 00:53:09,435 I was not there the whole time. I was in hunting with the hunting gentleman. 469 00:53:09,685 --> 00:53:15,523 That's why I could not visit you, back then on the Hochalm. 470 00:53:15,815 --> 00:53:17,941 So? Why? 471 00:53:21,235 --> 00:53:26,614 She woke up. Oh, I fell asleep right. 472 00:53:26,865 --> 00:53:33,494 Do you know who we are with? At the Wally vom Hochstauer. 473 00:53:34,037 --> 00:53:36,289 At the Geierwally? 474 00:53:37,623 --> 00:53:41,334 Did you already hear from me? 475 00:53:46,671 --> 00:53:49,965 There, drink one to the shock! 476 00:53:55,011 --> 00:53:57,179 God bless you! 477 00:53:58,305 --> 00:54:04,143 If you are seen like this, you do not want to believe that you are so angry. 478 00:54:07,812 --> 00:54:11,982 Are you feeling better, Afra? Yes, Josef. 479 00:54:12,232 --> 00:54:14,400 Then it's right. 480 00:54:15,818 --> 00:54:19,529 Screech. Jessas! What's this? 481 00:54:20,238 --> 00:54:24,450 This is the vulture of which I have my name. 482 00:54:27,827 --> 00:54:31,080 That's a state guy. Screech. 483 00:54:31,372 --> 00:54:34,874 What do you think, Hansel? He notices the hunter. 484 00:54:39,461 --> 00:54:42,254 Angry screeching. 485 00:54:42,964 --> 00:54:45,382 Hansel, go here! Screech. 486 00:54:45,632 --> 00:54:47,842 Joseph! 487 00:54:48,468 --> 00:54:51,929 Let him out! Give me a knife! 488 00:54:52,179 --> 00:54:54,347 Hansel! 489 00:54:58,767 --> 00:55:02,520 If I had my book, I would shoot him. 490 00:55:02,728 --> 00:55:05,855 What can the bird do for it? You are a stranger. 491 00:55:06,147 --> 00:55:10,526 How can you keep such a livestock! No one likes me. 492 00:55:10,734 --> 00:55:16,281 Hansel is the only thing I have. You have a beautiful treasure there. 493 00:55:16,489 --> 00:55:20,742 Jessas! What about your hands? I connect you. 494 00:55:20,993 --> 00:55:23,327 That can do Afra. We're leaving, Afra! 495 00:55:24,912 --> 00:55:31,041 Do not you want to take another snack? 496 00:55:31,333 --> 00:55:34,752 I lost my hunger. 497 00:55:36,754 --> 00:55:42,300 I do not believe what people are talking about. I feel it, you are good. 498 00:55:42,633 --> 00:55:46,386 God forbid you! Thanks for the shelter. 499 00:55:50,055 --> 00:55:52,266 Sad music. 500 00:56:33,797 --> 00:56:41,470 (Screams): Get out of here! Go away! I can not see you anymore! 501 00:56:42,970 --> 00:56:48,642 (Weeping): He was finally here. He finally came to me. 502 00:56:49,267 --> 00:56:52,227 And you drove him away. 503 00:56:53,938 --> 00:56:56,689 Why do not you like him? 504 00:56:58,565 --> 00:57:02,444 You know how much I like him. 505 00:57:11,408 --> 00:57:16,079 Oh, Hansel! What have you done to me? 506 00:57:17,747 --> 00:57:21,541 What do you want? I... I should tell you... 507 00:57:22,251 --> 00:57:26,504 Maybe I should come home? 508 00:57:26,754 --> 00:57:33,092 That I should ask my father what they made of me? 509 00:57:33,717 --> 00:57:38,471 Tell him to leave me alone! Your father is dead. 510 00:57:41,974 --> 00:57:44,100 Hцchstbдuerin. 511 00:57:52,856 --> 00:57:54,984 Bell is ringing. 512 00:57:57,443 --> 00:58:00,487 It did not go long. 513 00:58:04,448 --> 00:58:07,492 My condolences. Bьrgermeister. 514 00:58:07,784 --> 00:58:11,996 My condolences. My condolences, Dowager. 515 00:58:12,288 --> 00:58:15,915 My condolences. My condolences too, Wally. 516 00:58:16,165 --> 00:58:18,334 Thank you. 517 00:58:18,585 --> 00:58:25,047 If you need comfort, Wally, you know where to find me. 518 00:58:25,298 --> 00:58:30,552 Thanks to the Muh, Highworlds. First, I have enough to do in the yard. 519 00:58:31,552 --> 00:58:36,639 For the poor of the community. Oh! Thank you, Dowager. 520 00:58:38,892 --> 00:58:43,978 My condolences, Dowager. I am always the Wally for you. 521 00:58:44,145 --> 00:58:46,480 Thank you, Benedict. 522 00:58:50,901 --> 00:58:58,239 Well, now you have become the mistress of many servants. 523 00:58:59,656 --> 00:59:04,327 Learn to obey, child, so that you can command. 524 00:59:04,535 --> 00:59:09,039 There is no one left who has something to tell me. 525 00:59:09,206 --> 00:59:11,499 But. The god. 526 00:59:13,751 --> 00:59:18,046 Do you still remember what I told you about the good Lord? 527 00:59:18,922 --> 00:59:23,342 Who can carve a saint out of a knotty piece. 528 00:59:25,384 --> 00:59:30,513 I want to think about it when I look at it. God bless you! 529 00:59:35,684 --> 00:59:37,769 Wally, I... 530 00:59:38,019 --> 00:59:43,941 I thank you for coming, Joseph. Degree today. 531 00:59:44,774 --> 00:59:50,946 I was so sorry for you up there. And I was also rude to you. 532 00:59:51,321 --> 00:59:54,990 I did not want that. That's fine. Is forgotten. 533 00:59:55,241 --> 00:59:59,369 The Afra scolded because we did not thank us. 534 00:59:59,619 --> 01:00:01,828 Wally! 535 01:00:04,747 --> 01:00:09,584 That was not necessary. I also want to say my condolences. 536 01:00:09,834 --> 01:00:13,170 Thank you. Drive to! Hьh! 537 01:00:15,005 --> 01:00:19,259 What has she suddenly? I do not know. 538 01:00:19,509 --> 01:00:22,302 You can not talk to him sensibly. 539 01:00:31,685 --> 01:00:33,853 Chicken cackle. 540 01:00:38,231 --> 01:00:43,902 Are you sending us away now, Butterin, because we were so angry with you? 541 01:00:44,152 --> 01:00:48,114 We had to do what the farmer bought. 542 01:00:48,406 --> 01:00:50,740 I do not send anybody away. 543 01:00:50,949 --> 01:00:56,703 Except he is dishonest or bad on duty. Go to your work! 544 01:00:58,162 --> 01:01:04,209 Lorenz, I have an assignment for you. Get Luckard home! 545 01:01:04,459 --> 01:01:06,586 Wool, wool. 546 01:01:07,753 --> 01:01:09,921 Wally! 547 01:01:13,090 --> 01:01:17,844 You treated me badly, but... 548 01:01:18,094 --> 01:01:23,098 If I wronged you, God may punish me for it. 549 01:01:23,348 --> 01:01:27,560 I do not ask you to forgive me. 550 01:01:27,810 --> 01:01:31,021 I do not want to see you here anymore. Is that thanks? 551 01:01:31,229 --> 01:01:35,065 For what I did for your father. 552 01:01:35,357 --> 01:01:41,320 I do not want to owe you. Demand a piece of land or money! 553 01:01:41,612 --> 01:01:46,782 But get out of my sight! Wally! I'll do everything for you. 554 01:01:47,033 --> 01:01:52,245 You want to feed me with money? I like nothing but you. 555 01:01:55,414 --> 01:01:57,624 Brass music. 556 01:02:01,919 --> 01:02:05,546 Shot. 10! 557 01:02:05,796 --> 01:02:08,090 Just like the Josef! 558 01:02:08,341 --> 01:02:12,802 Elimination shots between Feuersinger Josef and Buchinger Xaver. 559 01:02:19,933 --> 01:02:22,142 11! 560 01:02:22,351 --> 01:02:27,104 Buchinger, now you have to show what you can do! 11! 561 01:02:27,396 --> 01:02:32,025 A new knockout between Josef and Xaver. 562 01:02:32,275 --> 01:02:36,821 Now shut up, Bdrenjosef! 563 01:02:51,206 --> 01:02:53,458 12! 564 01:02:53,624 --> 01:02:56,877 Degree like his father blessed. Bravo, Josef! 565 01:02:59,295 --> 01:03:01,464 Bravo! 566 01:03:09,178 --> 01:03:14,056 10! Should live Bdrenjosef! (All) Bravo! 567 01:03:18,643 --> 01:03:20,770 Brass music. 568 01:03:29,819 --> 01:03:33,988 Wally! For you, I am the highest farmer. 569 01:03:34,280 --> 01:03:38,366 Not the Wally. I did not want to offend you. 570 01:03:38,616 --> 01:03:44,830 One like you can not insult me. What do you mean by that? 571 01:03:45,164 --> 01:03:48,541 One who throws himself at the man's images. 572 01:03:48,791 --> 01:03:55,129 Do you mean to insult a poor girl just because you are wearing silk? 573 01:03:55,379 --> 01:03:58,381 Who would have thrown me by the neck? 574 01:03:58,631 --> 01:04:03,093 The Josef. He almost had to carry you from the Roferalm. 575 01:04:03,343 --> 01:04:06,679 In the tavern they have been bawling because of you. 576 01:04:06,929 --> 01:04:11,224 That's disgusting of you. Come here, Afra! Be calm. 577 01:04:11,475 --> 01:04:16,228 This is jealousy because Josef does not care about them. 578 01:04:16,520 --> 01:04:18,688 Jealousy? Ha! 579 01:04:18,938 --> 01:04:24,610 He's more comfortable with that than with one he'd have to conquer. 580 01:04:29,989 --> 01:04:34,451 Greetings, Josef. Clean you have shot. 581 01:04:34,700 --> 01:04:39,871 Honorary property! I'm looking for someone The High Dairy is already gone. 582 01:04:40,121 --> 01:04:43,957 After she insulted Afra. Offended. Why? 583 01:04:44,208 --> 01:04:49,545 She'll throw herself at you. She scolded Afra for the degree. 584 01:04:49,754 --> 01:04:52,923 Where is the Afra? Home Gone. 585 01:04:53,173 --> 01:04:56,717 Come on, Josef! The hunter asks for you. 586 01:04:57,051 --> 01:04:59,594 She should get to know me! 587 01:04:59,844 --> 01:05:04,139 For whom did I put it all on? But only for him. 588 01:05:04,348 --> 01:05:10,102 I do not need the gelump. Wally, remember! 589 01:05:13,146 --> 01:05:15,272 Come to me! 590 01:05:18,567 --> 01:05:20,819 She sighs. 591 01:05:28,908 --> 01:05:33,120 It was not right what you did there. 592 01:05:33,745 --> 01:05:39,916 If Josef finds out! Understand me, Luckard. 593 01:05:40,166 --> 01:05:45,921 What I did all! For months. Alone. 594 01:05:47,463 --> 01:05:51,258 In the wilderness on the Hochalm. 595 01:05:51,883 --> 01:05:54,010 Everything for him. 596 01:05:55,011 --> 01:05:57,096 Everything for him. 597 01:05:58,139 --> 01:06:02,475 And now I'm supposed to lose him to those. 598 01:06:02,934 --> 01:06:06,311 I became a maid for him. 599 01:06:07,770 --> 01:06:11,356 I have humbled myself for it. 600 01:06:13,483 --> 01:06:18,571 Gelt, Luckard, you understand me? 601 01:06:20,029 --> 01:06:22,157 You alone. 602 01:06:23,158 --> 01:06:25,325 And the Hansel. 603 01:06:25,993 --> 01:06:34,166 I told him a hundred times how much I love Josef. 604 01:06:43,465 --> 01:06:45,507 Rustle. 605 01:06:54,347 --> 01:06:59,851 If the weather stays that way, we can drive in the hay tomorrow. 606 01:07:00,059 --> 01:07:05,564 If you go ahead like a man, it can not be missing. 607 01:07:05,773 --> 01:07:10,234 People are already talking about you. Come on, vespern. 608 01:07:10,485 --> 01:07:14,404 I do not answer to anyone. 609 01:07:21,826 --> 01:07:25,996 Take it! Here comes the messenger from the south. 610 01:07:27,706 --> 01:07:30,333 Is that coming to you, Mirl? 611 01:07:30,666 --> 01:07:32,793 He makes the advertiser. 612 01:07:33,085 --> 01:07:37,296 Eat something with us! Do you want to go far? 613 01:07:37,505 --> 01:07:41,424 I want you, Dowager. To me? 614 01:07:41,674 --> 01:07:45,135 The fire saver Josef sends me. 615 01:07:45,385 --> 01:07:51,474 He lets you play the dance in the next Sunday. 616 01:07:51,682 --> 01:07:57,311 You should answer me. I thank Josef for the honor. 617 01:07:57,561 --> 01:08:00,480 Tell him I will come. 618 01:08:01,940 --> 01:08:04,109 Cheerful music. 619 01:08:54,563 --> 01:09:00,817 I thank you, dear Lord, that you have turned everything for the better. 620 01:09:01,151 --> 01:09:06,822 I doubted, but now I know that you do not forget anyone. 621 01:09:07,072 --> 01:09:14,119 The farmer is not finished. She is getting ready for Josef! 622 01:09:14,619 --> 01:09:18,914 You're beautiful, Bäuerin. I am so happy about you. 623 01:09:19,248 --> 01:09:22,959 Drink a wine on Josef and me! God bless you! 624 01:09:23,209 --> 01:09:25,419 Ascends! 625 01:09:26,837 --> 01:09:31,007 There, eat and drink. Thank you, Bäuerin. 626 01:09:31,299 --> 01:09:33,842 But we are fine. 627 01:09:34,718 --> 01:09:36,970 Hьa! 628 01:09:42,807 --> 01:09:49,146 That a bloomer from a ray of sun blossoms so! 629 01:09:49,687 --> 01:09:51,898 Brass music. 630 01:10:14,873 --> 01:10:18,042 Greetings, Wally. GrьЯ you, Vincent. 631 01:10:18,334 --> 01:10:21,961 Watch out, they're up to something with you! But go! 632 01:10:31,010 --> 01:10:35,138 You invited me to dance. I am here. 633 01:10:38,057 --> 01:10:41,102 Music! Solo for the High Dairy! 634 01:10:41,310 --> 01:10:43,520 Flourish. 635 01:10:51,359 --> 01:10:55,821 But before you dance, you have to give me a kiss. 636 01:10:57,197 --> 01:11:02,450 But not there, in front of everyone. Degree there. In front of everyone. 637 01:11:10,873 --> 01:11:14,918 I'm not going to give myself that cheaply. 638 01:11:15,168 --> 01:11:17,337 Yes but... 639 01:11:17,587 --> 01:11:19,595 A right-wing hunter shoots his game 640 01:11:19,607 --> 01:11:22,132 differently than in flight. Defend yourself! 641 01:11:22,382 --> 01:11:26,760 If you want it that way, I'm fine. 642 01:11:27,010 --> 01:11:29,179 Gelдchter. 643 01:11:45,191 --> 01:11:49,028 You are beautiful. As beautiful as you are. 644 01:11:51,320 --> 01:11:54,948 Is already done. You have won, Josef! 645 01:11:55,198 --> 01:11:58,325 Laughter and voices. 646 01:12:04,873 --> 01:12:09,251 So. Now you have seen it. Next I want nothing. 647 01:12:10,668 --> 01:12:14,921 What did I see? I'll take it with you. 648 01:12:15,130 --> 01:12:18,300 Like a bender. Remember it! 649 01:12:18,549 --> 01:12:24,304 If you want to hang shame on a decent girl, like the Afra. 650 01:12:24,512 --> 01:12:28,849 A blow for the fire-Singer Josef! 651 01:12:29,224 --> 01:12:31,351 Flourish. 652 01:12:31,601 --> 01:12:33,728 Brass music. 653 01:12:46,363 --> 01:12:49,323 Come on, Wally! Dance with me! 654 01:12:51,657 --> 01:12:53,785 Yodel. 655 01:12:56,036 --> 01:12:58,246 Yodel. 656 01:13:02,041 --> 01:13:07,294 Do not take it so much to heart! I am still there. 657 01:13:09,088 --> 01:13:12,840 Everything is gone. Say what you want! 658 01:13:14,634 --> 01:13:18,512 Dead I want him. 659 01:13:19,845 --> 01:13:23,098 That can not be serious! 660 01:13:24,182 --> 01:13:26,393 This is serious. 661 01:13:28,519 --> 01:13:34,774 He who marries Josef to his Afra in front of the chamber, I marry. 662 01:13:37,609 --> 01:13:41,946 GrьЯ you, half way! GriЯ you, lamb hostess! 663 01:13:43,571 --> 01:13:48,283 Well, Josef gave it to Geierwally today. 664 01:13:48,826 --> 01:13:51,036 What happened? 665 01:13:51,285 --> 01:13:54,831 He has embarrassed her in front of everyone. Why then? 666 01:13:55,123 --> 01:14:00,584 Because she scolded you so much. She has done right. 667 01:14:09,341 --> 01:14:13,302 But Josef! What did you do there again? 668 01:14:13,553 --> 01:14:19,682 I promised my brother, your father, to stand up for you. 669 01:14:20,057 --> 01:14:25,562 That's how I thought it was today. It was just her jealousy. 670 01:14:25,854 --> 01:14:30,816 If it hurt me, I forgot. 671 01:14:31,150 --> 01:14:33,401 She loves you. 672 01:14:34,819 --> 01:14:39,573 It has already happened. I'm almost sorry. 673 01:14:39,822 --> 01:14:45,452 My God! How can you make amends now? 674 01:14:50,831 --> 01:14:55,752 I beg your pardon. Immediately. God commanded, Joseph. 675 01:14:56,293 --> 01:14:58,420 Sad music. 676 01:15:24,397 --> 01:15:26,524 Yes, just laugh! 677 01:15:28,859 --> 01:15:31,028 Do sacred! 678 01:15:31,320 --> 01:15:38,200 You hear no prayer and no curse. You are a piece of wood. 679 01:15:38,909 --> 01:15:41,035 Shot. 680 01:15:47,958 --> 01:15:50,125 Joseph! 681 01:15:50,376 --> 01:15:53,836 Nonsense! Shot. 682 01:16:08,931 --> 01:16:11,058 Vincent! 683 01:16:16,521 --> 01:16:18,689 Vincent! 684 01:16:19,022 --> 01:16:22,233 Did you shoot? Yes, he lies in the river. 685 01:16:22,483 --> 01:16:25,652 The Josef? Do not scream that loud! 686 01:16:25,902 --> 01:16:30,281 Say it is not true! I've done everything just for you! 687 01:16:30,531 --> 01:16:34,951 Let me go! Assassin, cowardly! Did not you buy it? 688 01:16:35,159 --> 01:16:40,247 Sometimes you say something in anger. Maybe he is still alive! 689 01:16:40,497 --> 01:16:43,749 Open, it happened a misfortune! 690 01:16:44,041 --> 01:16:48,086 Do you want to take us to the gallows? Help! 691 01:16:48,336 --> 01:16:54,340 It is an accident! The Josef is located in the Ache. 692 01:16:57,718 --> 01:16:59,845 Bell is ringing. 693 01:17:00,095 --> 01:17:02,263 Exciting music. 694 01:17:09,393 --> 01:17:12,813 That's his hat. He has to lie down there. 695 01:17:13,146 --> 01:17:15,273 Help! 696 01:17:15,481 --> 01:17:18,734 Did you hear? That's him, he lives! 697 01:17:19,276 --> 01:17:21,527 Dramatic music. 698 01:17:30,075 --> 01:17:32,202 Joseph! 699 01:17:33,411 --> 01:17:35,622 Can you hear me? 700 01:17:37,956 --> 01:17:41,500 He never answers. Maybe he is unconscious. 701 01:17:41,876 --> 01:17:44,420 I have to go downstairs. Without rope? 702 01:17:44,670 --> 01:17:49,007 I'm getting off this way. You are not clever. 703 01:17:49,257 --> 01:17:51,383 Get the ropes! 704 01:17:58,847 --> 01:18:01,016 Exciting music. 705 01:18:13,150 --> 01:18:18,070 Get the fire department! I follow her. 706 01:18:18,320 --> 01:18:20,697 Dramatic music. 707 01:18:38,752 --> 01:18:40,879 Joseph. 708 01:18:41,255 --> 01:18:43,297 Rope down! 709 01:18:44,423 --> 01:18:47,217 (Screaming): Rope down! 710 01:18:53,764 --> 01:18:56,015 Noise and music. 711 01:19:26,246 --> 01:19:28,373 Dress now! 712 01:19:28,623 --> 01:19:30,833 Attract! 713 01:19:57,645 --> 01:19:59,730 Stop! Slower! 714 01:20:17,702 --> 01:20:19,828 For God's sake! 715 01:20:25,666 --> 01:20:27,792 Sad music. 716 01:20:33,088 --> 01:20:35,215 Joseph! 717 01:20:35,506 --> 01:20:37,634 Sob. 718 01:20:47,474 --> 01:20:52,686 Praise Jesus Christ. For eternity. Amen. 719 01:21:00,859 --> 01:21:03,069 Leave us alone! 720 01:21:08,740 --> 01:21:16,329 Thank the Lord that you have no murder on your conscience. 721 01:21:16,538 --> 01:21:22,709 I know everything. The valet Vincent was on his run with me. 722 01:21:22,960 --> 01:21:26,003 He confessed everything to me. 723 01:21:27,379 --> 01:21:30,966 So far you have brought it so. 724 01:21:31,216 --> 01:21:38,137 You've become a raw firewood to kill people with. 725 01:21:38,596 --> 01:21:40,764 Yes, Highworlds. 726 01:21:43,058 --> 01:21:48,061 When Joseph dies, I jump down into the Ache. 727 01:21:48,311 --> 01:21:54,608 I like to hear that. Eliminate one deadly sin with the other. 728 01:21:55,984 --> 01:22:00,070 What else can I do but die? 729 01:22:00,320 --> 01:22:04,657 Sons you can. That's more than dying. 730 01:22:04,991 --> 01:22:07,326 I'll try it. 731 01:22:07,701 --> 01:22:11,580 You've already told me that once. 732 01:22:11,829 --> 01:22:16,708 But not kept. This time I'll hold it, Highly. 733 01:22:17,083 --> 01:22:19,085 Stцhnen. 734 01:22:19,419 --> 01:22:23,338 If only the doctor came. 735 01:22:23,547 --> 01:22:30,594 He does not seem like a dying man. Who brought him up? 736 01:22:31,136 --> 01:22:33,220 - I. - You? 737 01:22:34,471 --> 01:22:39,933 God help me! How did you do that? 738 01:22:40,350 --> 01:22:46,022 I went down, found him, and then we roped him. 739 01:22:49,065 --> 01:22:55,237 I let him down, so I have to catch him up again. 740 01:22:55,487 --> 01:22:58,489 That's not cheap. 741 01:22:58,740 --> 01:23:01,241 Nevertheless, it is a sweetie. 742 01:23:01,491 --> 01:23:06,329 And take some of the guilt from your soul. 743 01:23:06,579 --> 01:23:10,540 There is nothing to look at for the curious. 744 01:23:19,214 --> 01:23:21,632 How did that happen? 745 01:23:37,685 --> 01:23:40,063 I do not deserve it. 746 01:23:40,313 --> 01:23:45,775 But let your mercy be greater than my fault! 747 01:24:09,668 --> 01:24:14,338 Josef stays in the yard until he is well again. 748 01:24:14,547 --> 01:24:21,009 Anton is traveling by car. The Afra will be there soon. 749 01:24:22,469 --> 01:24:26,597 I'm leaving now. You'll be back, Wally? 750 01:24:28,266 --> 01:24:31,393 When he gets well, yes. 751 01:24:33,769 --> 01:24:37,105 Help Afra to take care of Joseph! 752 01:24:37,355 --> 01:24:41,692 Look, that he is lying high with his head! 753 01:24:41,942 --> 01:24:47,613 Take the old, fine canvas from the chest to connect! 754 01:24:51,491 --> 01:24:53,784 God forbid! 755 01:25:02,499 --> 01:25:04,626 Sad music. 756 01:25:21,097 --> 01:25:23,265 A sheep is bleating. 757 01:26:01,336 --> 01:26:06,047 You must always go where it does not go. 758 01:26:06,297 --> 01:26:08,508 Just like me. 759 01:26:14,345 --> 01:26:16,430 Screech. 760 01:26:18,264 --> 01:26:20,391 A man yodels. 761 01:26:22,643 --> 01:26:24,853 Music. 762 01:26:36,445 --> 01:26:38,571 Blцken. 763 01:26:49,705 --> 01:26:51,873 He yodels. 764 01:27:06,676 --> 01:27:11,054 Wally! Do you want to run away from me? 765 01:27:23,105 --> 01:27:25,899 Wally, I'll come get you. 766 01:27:26,150 --> 01:27:30,236 It was bad of me what I did to you. 767 01:27:30,485 --> 01:27:36,073 I wanted to see you and then the Vincent caught me. 768 01:27:36,991 --> 01:27:39,701 To me did you want? Yes. 769 01:27:39,951 --> 01:27:45,456 Let me! I ask you! What is wrong with you? Everything is fine. 770 01:27:45,664 --> 01:27:53,295 You do not know, Josef, it was me. I know everything. 771 01:27:53,712 --> 01:27:57,256 The Vincent will come back. 772 01:28:00,300 --> 01:28:04,052 I only loved you. 773 01:28:06,263 --> 01:28:11,725 And would rather die than take another man. 774 01:28:12,100 --> 01:28:17,438 But you have spoiled me for all kindness and faithfulness. 775 01:28:18,606 --> 01:28:22,858 Since it has reversed. 776 01:28:23,317 --> 01:28:27,820 Just had sorrow. That's the end of it now. 777 01:28:28,696 --> 01:28:31,907 Do you want to be my wife? 778 01:28:34,367 --> 01:28:39,662 And the Afra? She never stood between us. 779 01:28:39,913 --> 01:28:42,040 Screech. 780 01:28:42,415 --> 01:28:44,583 Krдchzen. 781 01:28:45,000 --> 01:28:50,671 Hansel, you must love Josef now. He belongs to us. 782 01:28:53,298 --> 01:28:55,424 He flies away! 783 01:29:00,970 --> 01:29:03,180 He is like me. 784 01:29:04,848 --> 01:29:09,102 He can not share what he loves. 785 01:29:12,813 --> 01:29:14,981 Cheerful music. 786 01:29:24,446 --> 01:29:29,659 Subtitles Studio Rhein-Main OMNIMAGO GmbH 59699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.