All language subtitles for Dark.Journey.1937.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,920 --> 00:02:43,630 Dampfer zweistrichn Steuere über voraus [Hove in sight, steam fast, two courses ahead.] 2 00:02:43,720 --> 00:02:46,400 - Was für Dampfer [Nationality] ? - Schwedisch [Swedish]. 3 00:02:47,971 --> 00:02:49,942 - Auftauchen [Emerge] ! - Auftauchen [Emerge] ! 4 00:03:21,171 --> 00:03:22,485 Port bow, sir. 5 00:03:25,280 --> 00:03:27,550 - Stop both engines. - Stop both engines. 6 00:03:30,080 --> 00:03:31,590 All on deck with life belts. 7 00:03:32,840 --> 00:03:34,430 All on deck with life belts. 8 00:03:34,880 --> 00:03:36,470 All on deck with life belts. 9 00:03:36,920 --> 00:03:38,550 All on deck with life belts. 10 00:03:38,640 --> 00:03:40,790 - All on deck with life belts. - All on deck. 11 00:04:02,171 --> 00:04:03,057 Quickly, please! 12 00:04:05,140 --> 00:04:06,085 This way. 13 00:04:32,580 --> 00:04:34,050 Quickly, please! 14 00:04:34,140 --> 00:04:36,090 Quickly! Come along! All on deck! 15 00:04:36,180 --> 00:04:39,485 Everyore on deck with life belts. 16 00:04:39,542 --> 00:04:42,090 Everybody on deck with life belts. Quickly ! 17 00:05:01,860 --> 00:05:04,257 Everybody on deck with life belts. 18 00:05:16,700 --> 00:05:18,890 - Where did you leave the convoy? - Bergen. 19 00:05:19,940 --> 00:05:21,890 - Any contraband? - No. 20 00:05:21,942 --> 00:05:26,090 Right. I'll see the cargo first. Then I'll look at your passengers and their cabins. 21 00:05:26,180 --> 00:05:27,730 They can remove their life belts. 22 00:05:27,820 --> 00:05:30,330 Everybody to their cabins. Remove your life belts. 23 00:05:30,420 --> 00:05:33,314 Everybody to your cabins Remove your life belts. 24 00:05:38,140 --> 00:05:40,440 - When did you leave Holland? - On the 14th. 25 00:05:47,000 --> 00:05:48,650 You say you're a Dutchman. 26 00:05:48,740 --> 00:05:51,170 - Do you have my passport - What, this? 27 00:05:51,514 --> 00:05:53,290 - This isn't genuine. - Wh... What do you mean? 28 00:05:53,380 --> 00:05:54,930 We know all about you. 29 00:05:55,220 --> 00:05:58,970 You're not a Dutchman. You're a Belgian, and this is your last trip. 30 00:06:00,400 --> 00:06:01,571 Take him away. 31 00:06:01,640 --> 00:06:03,828 But you can't do this. I'm Dutch, I tell you, I'm Dutch 32 00:06:03,828 --> 00:06:07,110 I'm a neutral subject. I'm Dutch I never was in Belgium in my life. 33 00:06:07,142 --> 00:06:09,285 You can't take that man. 34 00:06:09,342 --> 00:06:11,550 This is a neutral ship and he's a dutchman. 35 00:06:12,057 --> 00:06:14,270 You've no right to take a passenger off a neutral ship. 36 00:06:14,360 --> 00:06:17,030 Every right. The man is a spy. 37 00:06:21,085 --> 00:06:23,171 - Your name? - Madeleine Goddard. 38 00:06:23,514 --> 00:06:24,910 This lady's passport. 39 00:06:29,280 --> 00:06:31,070 Madeleine Goddard, Swiss. 40 00:06:31,657 --> 00:06:32,628 In order. 41 00:06:32,742 --> 00:06:35,371 One, two, three, 42 00:06:36,000 --> 00:06:37,110 four, fi... 43 00:06:38,560 --> 00:06:41,457 Why do you make so many trips between Stockholm and Paris? 44 00:06:41,657 --> 00:06:42,685 For business. 45 00:06:42,960 --> 00:06:44,990 How long has this business been going? 46 00:06:45,400 --> 00:06:47,670 Three years. Since January 1915. 47 00:06:48,571 --> 00:06:49,600 What is the business? 48 00:06:49,657 --> 00:06:50,828 Ladies dresses. 49 00:06:51,057 --> 00:06:52,685 There, my new season's models. 50 00:07:00,720 --> 00:07:04,085 I suppose you might class this as ammunition for the Stockholm front. 51 00:07:59,960 --> 00:08:02,550 These are the loveliest things we've ever had in the shop. 52 00:08:02,571 --> 00:08:04,590 They're French. Paris. 53 00:08:04,680 --> 00:08:06,980 At least you can claim a success at something. 54 00:08:07,080 --> 00:08:10,230 Something that even a German brain can appreciate. 55 00:08:10,320 --> 00:08:12,950 Madam, am I to be insulted like this? 56 00:08:13,040 --> 00:08:14,990 Is it a crime to be German? 57 00:08:15,080 --> 00:08:17,030 It's worse. It's a vulgarity. 58 00:08:17,120 --> 00:08:19,070 Colette, I will not have this quarrelling. 59 00:08:19,160 --> 00:08:21,110 - I don't want French women here. - Ha. 60 00:08:21,200 --> 00:08:22,790 No German women. 61 00:08:22,880 --> 00:08:25,670 I want saleswomen. Ring for Anatole. 62 00:08:42,280 --> 00:08:44,840 Filthy. Anatole, have you swept up this morning? 63 00:08:44,920 --> 00:08:46,470 Assuredly, madam. 64 00:08:46,560 --> 00:08:47,830 Anatole... 65 00:08:49,280 --> 00:08:53,310 What can one do with a broom as bare as the behind of a burgomaster's baby? 66 00:08:53,400 --> 00:08:55,510 Show it to me. 67 00:08:55,600 --> 00:08:57,550 - The broom. - Certainly, madam. 68 00:08:57,640 --> 00:09:00,100 And take this. We're going to the Countess Lindström. 69 00:09:10,640 --> 00:09:12,590 My hat and cape, please, Maude. 70 00:09:21,800 --> 00:09:23,550 You see, madam? 71 00:09:23,640 --> 00:09:24,910 Yes. 72 00:09:25,000 --> 00:09:28,750 I can see that it must have taken a lot of hard work to reduce it to this condition. 73 00:09:29,800 --> 00:09:31,750 Get your cap. 74 00:09:35,120 --> 00:09:38,550 Perhaps I should render more satisfaction with a mechanical sweeper 75 00:09:38,640 --> 00:09:40,590 such as are used in the better shops. 76 00:09:54,680 --> 00:09:57,510 - Is the Countess ready for me? - Will you go right in, please? 77 00:09:57,600 --> 00:09:59,550 Thank you. 78 00:10:08,640 --> 00:10:12,150 Good evening, gentlemen. Some new models have arrived. 79 00:10:15,440 --> 00:10:18,470 - The latest Paris fashions? - The latest French designs. 80 00:10:30,400 --> 00:10:33,070 - Charming. How charming. - Very nice. 81 00:10:52,800 --> 00:10:53,750 Eight. 82 00:10:54,440 --> 00:10:55,390 Eight. 83 00:10:55,480 --> 00:10:57,510 - 27 - 2T. 84 00:10:57,600 --> 00:10:59,550 - 6. - 63 85 00:10:59,640 --> 00:11:02,790 - West Verdun. - West Verdurn. 86 00:11:02,880 --> 00:11:04,150 T1. 87 00:11:05,440 --> 00:11:06,630 8. 88 00:11:08,240 --> 00:11:10,190 - 91. - 91 89 00:11:10,280 --> 00:11:11,710 West of Château Thierry. 90 00:11:11,800 --> 00:11:13,750 To west of Château Thierry. 91 00:11:13,840 --> 00:11:15,230 Have yot got it? 92 00:11:15,320 --> 00:11:17,780 - Madeleine, what was that last number? - 91 93 00:11:17,880 --> 00:11:19,830 91. 94 00:11:24,400 --> 00:11:29,030 Good. Disposition for the Third and Fourth French Army group. 95 00:11:29,120 --> 00:11:30,310 Send it off. 96 00:11:30,400 --> 00:11:33,710 Navy blue, picked out with stars, and finished off with straps. 97 00:11:33,800 --> 00:11:35,750 American troop transport? 98 00:12:49,840 --> 00:12:53,190 Very good, Madeleine. Anything else? 99 00:12:53,280 --> 00:12:55,230 My bill. 100 00:12:57,560 --> 00:12:58,910 Mm. 101 00:12:59,000 --> 00:13:01,350 Madeleine, you're a very charming young woman, 102 00:13:01,885 --> 00:13:03,710 but, you're a very expensive luxury! 103 00:13:03,800 --> 00:13:07,550 Charming young women are, when they give you something you can't get from anyone else. 104 00:13:07,640 --> 00:13:10,990 Oh, if it were only for me, I wouldn't cavil. 105 00:13:11,080 --> 00:13:13,870 Ah, Major, if it were only for you, I wouldn't charge. 106 00:13:14,228 --> 00:13:16,314 But I'm responsible to Headquarters. 107 00:13:17,880 --> 00:13:22,710 And I'm responsible to my partners in Paris, who are risking their lives and mine. 108 00:13:23,285 --> 00:13:26,310 - All right, I'll send a chèque. - Thank you. 109 00:14:01,171 --> 00:14:02,400 Who is the next ? 110 00:14:02,428 --> 00:14:03,685 Sergeant Dupree, sir. 111 00:14:04,742 --> 00:14:06,510 Philip Dupree, Sergeant. 112 00:14:06,600 --> 00:14:10,300 149th Regiment of the line, for examination. 113 00:14:10,857 --> 00:14:12,350 Have him in. 114 00:14:17,640 --> 00:14:19,000 Stop. 115 00:14:21,560 --> 00:14:22,657 All right, Sergeant. 116 00:14:23,310 --> 00:14:24,514 Arms up. 117 00:14:26,857 --> 00:14:27,750 Hello. 118 00:14:27,840 --> 00:14:30,510 - How are you, my dear Muller? - Very glad to be back, General. 119 00:14:30,600 --> 00:14:32,830 And speak so ? 120 00:14:33,257 --> 00:14:34,870 I got seven days' leave in Paris. 121 00:14:34,960 --> 00:14:36,910 Good. And then? 122 00:14:37,371 --> 00:14:38,350 That's all. 123 00:14:38,628 --> 00:14:40,971 Where were K124 and 5? 124 00:14:41,640 --> 00:14:42,971 I wish I knew. 125 00:14:43,520 --> 00:14:46,430 I have a strong notion that I was under observation myself. 126 00:14:46,520 --> 00:14:50,390 Our system needs drastic reorganization, especially in the neutral countries. 127 00:14:50,880 --> 00:14:55,657 Slesser, you take over Copenhagen, and understand this - you'll be judged by results. 128 00:14:56,142 --> 00:14:59,685 And for Stockholm, we need the best man we've got in Section 8. 129 00:15:01,160 --> 00:15:02,270 Is that so? 130 00:15:04,680 --> 00:15:07,240 - Doctor Muller, you are a physician? - Yes. 131 00:15:07,428 --> 00:15:09,971 You've come to Sweden for the German medical service. 132 00:15:10,028 --> 00:15:12,140 To look after our prisoners returning from Russia. 133 00:15:12,240 --> 00:15:17,070 You signed an undertaking at our consulate in erlin to refrain from any political activity. 134 00:15:17,160 --> 00:15:18,110 Certainly. 135 00:15:18,200 --> 00:15:22,828 It's my duty to remind you of that undertaking, and welcome to Sweden. 136 00:15:22,914 --> 00:15:23,914 Thank you. 137 00:15:24,520 --> 00:15:25,800 Good morning. 138 00:15:26,971 --> 00:15:30,857 Baron Karl Marwitz from Onerrau in Württemberg Larndoner. 139 00:15:31,257 --> 00:15:33,428 - Captain in the German Navy. - Uhn hnuhn 140 00:15:34,000 --> 00:15:35,950 Yes, von Marwitz. 141 00:15:37,400 --> 00:15:39,350 Political undertaking signed. 142 00:15:40,257 --> 00:15:45,190 You're welcome in Sweden, but only so long as you refrain from any political activity. 143 00:15:45,971 --> 00:15:49,314 I came to Sweden because I want to refrain from any political activity. 144 00:15:50,600 --> 00:15:52,371 - You're on sick leave. - Yes. 145 00:15:52,457 --> 00:15:53,971 - Wounded? - Twice. 146 00:15:54,480 --> 00:15:56,590 Your leave expires in two weeks. 147 00:15:57,760 --> 00:15:59,710 I'm not going back. 148 00:15:59,800 --> 00:16:02,550 How long have you the means to support yourself here ? 149 00:16:02,640 --> 00:16:04,942 Over... 16 years. 150 00:16:05,657 --> 00:16:07,030 20 if I'm careful. 151 00:16:07,120 --> 00:16:09,685 This is a very serious matter, Baron Marwitz. 152 00:16:09,800 --> 00:16:10,828 Very. 153 00:16:11,160 --> 00:16:13,110 If you would just look at these. 154 00:16:26,800 --> 00:16:29,710 You can stay in Sweden as long as you respect our laws. 155 00:16:31,480 --> 00:16:33,670 - Next, please. - Thank you. 156 00:16:38,542 --> 00:16:39,710 Porter? 157 00:16:41,942 --> 00:16:46,028 Watches, clocks, toys, cigarettes, liquor - anything to declare? 158 00:16:46,114 --> 00:16:48,257 Only my intention to finish this. 159 00:16:50,428 --> 00:16:51,685 SkåI. 160 00:16:57,057 --> 00:16:59,670 Can you tell us what a Russian girl would say if you kissed her? 161 00:16:59,760 --> 00:17:01,150 - Yes. - Or a Dutch girl? 162 00:17:01,240 --> 00:17:02,990 - Of course. - That's too easy. 163 00:17:03,580 --> 00:17:05,400 Could you tell us what a Brazilian girl'd say? 164 00:17:05,457 --> 00:17:07,800 - Certainly. - Ha, that's where we've got you. 165 00:17:07,885 --> 00:17:11,200 Why? Why, why? Lupita? Who's Lupita? 166 00:17:11,300 --> 00:17:13,800 Get her, get her, get her, yes. 167 00:17:21,971 --> 00:17:22,970 Shall I come up? 168 00:17:23,060 --> 00:17:25,010 No, Bob, I'll be down in a minute. 169 00:17:27,540 --> 00:17:30,542 - My British evening is called for. - Then don't miss a moment of it. 170 00:17:30,580 --> 00:17:31,628 Goodbye. 171 00:17:40,620 --> 00:17:43,542 - Clever girl, that. - Probabhy our best worker 172 00:17:44,800 --> 00:17:45,570 Yes. 173 00:17:46,114 --> 00:17:50,010 - She has an innocent face. - That's the key of her success. 174 00:17:51,114 --> 00:17:52,690 - How long has she been with us? - Three years. 175 00:17:52,780 --> 00:17:55,690 - You double-checked her story? - Naturally. She's come from Moloja. 176 00:17:55,780 --> 00:17:59,885 Father's property destroyed for defense fortifications on the Swiss-Italian border. 177 00:17:59,942 --> 00:18:01,090 A volunteer? 178 00:18:01,457 --> 00:18:03,610 Not exactly. Highly responsible. 179 00:18:05,542 --> 00:18:06,828 There you are. 180 00:18:09,628 --> 00:18:11,690 - He's doing it again. - What? 181 00:18:11,780 --> 00:18:14,370 Writing down what a girl will say when he's kissed her. 182 00:18:28,110 --> 00:18:30,314 Go on kiss him - Why should I? 183 00:18:30,342 --> 00:18:33,085 Oh come on! It's only a game. You spoil it all! 184 00:18:33,300 --> 00:18:34,810 Come on 185 00:18:49,540 --> 00:18:51,490 Not bad, but you need practice. 186 00:18:53,542 --> 00:18:54,857 There you are. 187 00:18:56,000 --> 00:18:57,610 "You're short of practice. " 188 00:19:00,057 --> 00:19:01,890 You might at least introduce us. 189 00:19:01,980 --> 00:19:04,685 - Lupita, Baron Marwitz. - Goodbye, Baron. 190 00:19:04,942 --> 00:19:06,257 Don't be discouraged. 191 00:19:28,228 --> 00:19:30,171 Hello, all. What are you laughing at? 192 00:19:30,200 --> 00:19:32,714 The bloke in the bar just pulled a most amazing stunt. 193 00:19:32,828 --> 00:19:33,600 And what was it? 194 00:19:33,720 --> 00:19:36,870 He writes down in advance what any girl will say after he kisses her. 195 00:19:36,960 --> 00:19:38,910 - Does he get it right? - Every time. 196 00:19:39,000 --> 00:19:41,110 - Oh, come on. - How on earth could he do that? 197 00:19:41,200 --> 00:19:44,820 There are probably only about a half a dozen things a girl of that kind will say. 198 00:19:44,857 --> 00:19:46,630 Yes. How does he get the right one? 199 00:19:46,720 --> 00:19:49,070 I imagine he writes them all down on slips of paper, 200 00:19:49,314 --> 00:19:51,430 and fills his pockets before he comes out. 201 00:19:56,857 --> 00:20:00,257 - One, two, three women a night! - Six martinis dry. 202 00:20:03,942 --> 00:20:06,620 Liar, cheat, trickster! 203 00:20:06,940 --> 00:20:08,971 - Look, the cheat. - Here's another one. 204 00:20:08,971 --> 00:20:11,857 - Give it to me. - Think you can fool Lupita, huh? 205 00:20:11,971 --> 00:20:13,142 "What do you charge for lessons?" 206 00:20:13,171 --> 00:20:15,230 - "More, please." - "You've done this before." 207 00:20:15,320 --> 00:20:16,571 "I wish you'd teach my husband." 208 00:20:16,571 --> 00:20:18,257 What have you to say? 209 00:20:20,200 --> 00:20:21,285 Let's dance. 210 00:20:30,828 --> 00:20:32,657 How did you find me out? 211 00:20:32,714 --> 00:20:35,714 - It was Madeleine. - Madeleine? Who is Madeleine? 212 00:20:35,857 --> 00:20:36,971 One of your crowd? 213 00:20:36,971 --> 00:20:39,470 Oh, no. She has a shop, very chic. 214 00:20:41,520 --> 00:20:42,857 Look, there she is. 215 00:20:43,285 --> 00:20:45,514 Dancing with the English boy. 216 00:20:46,640 --> 00:20:49,430 This is one of the times I'm sorry I left that arm in France. 217 00:20:49,628 --> 00:20:51,800 You're doing pretty well with the one you've got. 218 00:20:52,650 --> 00:20:55,457 - Oh, that's Madeleine? - Mm-hm. 219 00:21:02,800 --> 00:21:05,360 Was I engaged as an engine driver? 220 00:21:05,440 --> 00:21:08,828 No. Do I get an engine driver's wages? 221 00:21:09,000 --> 00:21:10,910 Huh, assuredly not. 222 00:21:11,000 --> 00:21:12,950 Come along, clumsy. 223 00:21:13,040 --> 00:21:14,830 Who are you to give me orders? 224 00:21:14,920 --> 00:21:17,790 She can't help it, Anatole, it's her German blood. 225 00:21:17,880 --> 00:21:19,828 I happen to be Viennese. 226 00:21:19,914 --> 00:21:22,990 Same thing in waltz time, sauerkraut. 227 00:21:23,080 --> 00:21:24,220 Frogspawn. 228 00:21:24,320 --> 00:21:27,800 Gertrude, Colette, I will not have my shop turned into a beer garden. 229 00:21:27,942 --> 00:21:30,200 I'm sick of the French. I never want to see a German again. 230 00:21:30,314 --> 00:21:31,670 Then I'd better go. 231 00:21:32,800 --> 00:21:34,430 Oh, no, please come in. 232 00:21:34,520 --> 00:21:38,110 I was only trying to prevent my shop being turned into a battlefield. 233 00:21:38,200 --> 00:21:40,550 - What can I show you? - Oh, just a bag. 234 00:21:40,885 --> 00:21:42,971 Gertrude, show madam a bag, will you? 235 00:21:44,600 --> 00:21:46,285 What kind of a bag, madam? 236 00:21:46,620 --> 00:21:47,485 An evening bag. 237 00:21:47,685 --> 00:21:49,350 That'll do, Anatole. 238 00:21:53,714 --> 00:21:56,542 How about this, madam? It's one of the nicest we have in the shop. 239 00:21:56,880 --> 00:21:58,590 Karl, do you like this? 240 00:22:00,342 --> 00:22:01,342 Charming. 241 00:22:10,857 --> 00:22:13,710 Ah, lie there, you roaring beast. 242 00:22:17,920 --> 00:22:23,910 That's the dress, the shoes, stockings, hair ornament, and the bag. 243 00:22:24,000 --> 00:22:26,150 They match the bag beautifully, madam. 244 00:22:26,240 --> 00:22:29,510 Dress, shoes, stockings, hair ornament, and the bag. 245 00:22:29,600 --> 00:22:31,630 This way to our fitting room, please. 246 00:22:44,360 --> 00:22:46,070 You have marvellous saleswomen. 247 00:22:46,160 --> 00:22:48,310 - They do their best. - They are better than that. 248 00:22:48,400 --> 00:22:51,030 A girl comes in for a bag, and goes out with the whole shop. 249 00:22:51,120 --> 00:22:54,430 A girl who goes out shopping with a man means to have the whole shop. 250 00:22:55,360 --> 00:22:57,310 How much do I owe you? 251 00:23:04,400 --> 00:23:07,070 By the way, why did you give away my little trick last night? 252 00:23:07,160 --> 00:23:09,430 Because you claim to know such a lot about women. 253 00:23:10,480 --> 00:23:11,620 Do you? 254 00:23:11,914 --> 00:23:14,990 Enough to realize I know nothing about them. 255 00:23:15,428 --> 00:23:17,310 Which means that you've had a lot of experience. 256 00:23:17,400 --> 00:23:20,110 Oh, a lot. What does it amount to? 257 00:23:20,200 --> 00:23:23,430 1,275 krona. 258 00:23:27,400 --> 00:23:29,510 I brought you a very good customer today. 259 00:23:29,600 --> 00:23:31,750 He doesn't care how he spends his money. 260 00:23:31,840 --> 00:23:34,628 Oh, one has only to look at madam to see that. 261 00:23:39,485 --> 00:23:42,230 You won't give away my next trick so easily, I promise you. 262 00:23:42,320 --> 00:23:44,270 Send the things to the Grand Hotel at once. 263 00:23:44,360 --> 00:23:45,600 Certainly, madam. 264 00:23:48,600 --> 00:23:50,630 Au revoir, Madeleine. 265 00:23:52,228 --> 00:23:55,028 Karl, I have bought everything I want. 266 00:23:55,571 --> 00:23:56,628 Have you? 267 00:24:11,685 --> 00:24:15,685 - And shut up! You cannot teach me manners. - I am afraid you are right. 268 00:24:38,742 --> 00:24:41,942 And what is more, my father was a Brazilian General. 269 00:24:42,171 --> 00:24:43,314 Shush 270 00:24:44,514 --> 00:24:46,750 - You don't believe that, I suppose. - I do, I do. 271 00:24:46,840 --> 00:24:49,220 Oh, no, you don't. You think I am lying. 272 00:24:49,320 --> 00:24:51,670 Will you please convince the lady outside? 273 00:24:54,440 --> 00:24:57,710 Go on, call me a liar. Go on, say it. 274 00:24:58,142 --> 00:25:00,228 You daren't. All right... 275 00:25:00,485 --> 00:25:02,990 Get out. Go to your shopkeeper. 276 00:25:03,080 --> 00:25:05,540 That's the first sensible thing you've said. 277 00:25:07,000 --> 00:25:10,070 May I tell you how very sorry I am for what happened today? 278 00:25:10,160 --> 00:25:14,030 Oh, don't apologize. We keep a shop, and it's open to everyone. 279 00:25:14,571 --> 00:25:16,742 Plain women, or dazzling beauties. 280 00:25:20,640 --> 00:25:22,590 - Goodbye. - Goodbye. 281 00:25:27,200 --> 00:25:29,790 And if you could ever take pity on a lonely man... 282 00:25:29,828 --> 00:25:32,200 - No... - Don't laugh at me. 283 00:25:33,600 --> 00:25:35,190 Dine with me. 284 00:25:35,280 --> 00:25:36,971 I'm sorry, I can't. 285 00:25:37,114 --> 00:25:39,190 You would be doing a great kindness. 286 00:25:40,428 --> 00:25:41,828 I live in a desert. 287 00:25:42,280 --> 00:25:44,200 Packed with dazzling beauties. 288 00:25:44,920 --> 00:25:46,114 Excuse me. 289 00:25:48,114 --> 00:25:50,190 Hello. Is that you, Bob? 290 00:25:51,240 --> 00:25:54,230 Tonight at T.0, at the Grand? 291 00:25:55,680 --> 00:25:57,028 No pity? 292 00:25:57,720 --> 00:25:59,228 I'm sorry. 293 00:25:59,760 --> 00:26:01,870 All right, Bob, at 7h30. 294 00:26:01,960 --> 00:26:04,110 All right, Madeleine, you're an angel. 295 00:26:06,920 --> 00:26:08,400 What do you think? 296 00:26:08,960 --> 00:26:11,110 - I don't know. - She's from Maloja. 297 00:26:11,457 --> 00:26:14,790 Her father's farm was destroyed to make way for Swiss frontier defences. 298 00:26:14,880 --> 00:26:17,510 I'll double-check all that when I get to London. 299 00:26:18,800 --> 00:26:21,260 She's a sweet thing, and I hate to suspect her, 300 00:26:22,680 --> 00:26:24,630 but she's got a lot of German friends. 301 00:26:24,857 --> 00:26:27,971 She's got a lot of French friends, and one or two English friends. 302 00:26:28,800 --> 00:26:31,857 Yes, I know. That's what's got me guessing. 303 00:26:32,571 --> 00:26:34,870 See what you can find out at the Cherry Orchard 304 00:26:50,000 --> 00:26:52,285 Anatole, how much longer am I to wait? 305 00:26:54,640 --> 00:26:56,028 What do you know about him? 306 00:27:01,600 --> 00:27:03,114 Karl Marwitz. 307 00:27:03,640 --> 00:27:09,228 A traitor to the Fatherland. A deserter. Court-martialed during absence. 308 00:27:09,428 --> 00:27:10,800 Cashiered. 309 00:27:11,571 --> 00:27:13,070 Sentenced to death. 310 00:27:14,828 --> 00:27:17,310 Funny, he doesn't look that type. 311 00:27:19,080 --> 00:27:20,510 What makes you think so? 312 00:27:20,857 --> 00:27:22,942 - Instinct. - Feminine instinct? 313 00:27:23,600 --> 00:27:24,628 Professional. 314 00:27:25,600 --> 00:27:28,470 - What do they think at the Cherry Orchard? - I haven't inquired. 315 00:27:28,560 --> 00:27:29,542 Will you? 316 00:28:50,828 --> 00:28:51,971 Selling? 317 00:28:52,680 --> 00:28:54,971 Buying. Know anything about Marwitz? 318 00:29:11,400 --> 00:29:13,750 What do they say about the Swiss girl? 319 00:29:13,840 --> 00:29:17,110 Plenty. It'll cost you 50. 320 00:29:21,400 --> 00:29:22,428 Page. 321 00:29:23,800 --> 00:29:25,350 Take this to Baron Marwitz's room. 322 00:29:26,400 --> 00:29:28,350 Here it is again. 323 00:29:38,880 --> 00:29:40,630 What's happened to the Baron? 324 00:29:40,720 --> 00:29:43,870 Hm, you may well ask. I've never seen such a change. 325 00:29:43,960 --> 00:29:46,190 - How do you mean? - Change. 326 00:29:46,457 --> 00:29:48,771 Change of habit, that's what I mean. 327 00:29:49,942 --> 00:29:52,771 It used to be all girls with no clothes. 328 00:29:53,371 --> 00:29:55,800 Now it's all clothes with no girls. 329 00:29:57,440 --> 00:29:58,390 Pity. 330 00:30:03,120 --> 00:30:04,142 Nice. 331 00:30:08,114 --> 00:30:10,870 - I'll have this one for my collection. - You can't. Oh, no. 332 00:30:10,960 --> 00:30:14,685 Oh no. They've just arrived from Paris. Madame will want to show them to our best customer. 333 00:30:14,714 --> 00:30:16,942 - I am your best customer. - Oh, no, you're not. 334 00:30:16,942 --> 00:30:19,030 Now then, will you pack this one... 335 00:30:20,200 --> 00:30:21,457 ...this one... 336 00:30:22,040 --> 00:30:24,885 and this one for the Countess Lindström. 337 00:30:24,885 --> 00:30:26,400 Yes, madam. 338 00:30:34,600 --> 00:30:35,828 That's all and very well. 339 00:30:35,942 --> 00:30:38,314 - What's left for me? - Everything else in the shop. 340 00:30:38,400 --> 00:30:40,000 All right. Pack it up. 341 00:30:40,657 --> 00:30:42,628 Karl, this nonsense must stop. 342 00:30:42,685 --> 00:30:44,830 Buying things you don't want as an excuse to come here. 343 00:30:44,920 --> 00:30:47,400 - You won't come out with me... - I won't sell you anything else. 344 00:30:52,320 --> 00:30:55,470 - That means you forbid me to come here. - Precisely. 345 00:30:56,314 --> 00:30:58,830 All right Madeleine, I lose. 346 00:31:02,485 --> 00:31:05,028 No, Karl, you win. 347 00:31:07,628 --> 00:31:09,428 - Tonight? - All right. 348 00:31:09,960 --> 00:31:11,910 I have a feeling I shall be sorry for this. 349 00:31:12,960 --> 00:31:16,150 - Colette, tell Anatole I'm ready, will you? - Yes, madam. 350 00:31:16,240 --> 00:31:18,190 You're a shrewd one. 351 00:31:18,600 --> 00:31:22,828 No, I don't claim to be any cleverer than the next man, 352 00:31:23,485 --> 00:31:27,028 only the next man's always a bigger fool than I am. 353 00:31:27,600 --> 00:31:30,310 Now then, lazybones, you've got to go out with these frock s. 354 00:31:30,400 --> 00:31:32,390 Frocks? What do they want frock s for? 355 00:31:32,480 --> 00:31:36,550 Fig leaf was good enough for Eve, and she was the first lady in the land. 356 00:31:37,342 --> 00:31:41,470 Gertrude, I've forbidden the Baron to buy another thing, so mind you're firm with him. 357 00:31:41,800 --> 00:31:43,371 - Goodbye. - Goodbye. 358 00:31:44,857 --> 00:31:47,100 I knew she'd put a stop to this one day. 359 00:31:47,485 --> 00:31:50,571 Well, no lady would ever accept presents from a man anyhow. 360 00:31:50,600 --> 00:31:52,000 Of course not. 361 00:31:52,520 --> 00:31:55,270 Oh Oh, my favourite scent. 362 00:31:57,080 --> 00:31:59,200 Well, every woman has her price. 363 00:31:59,457 --> 00:32:01,070 And what might that be? 364 00:32:04,600 --> 00:32:06,742 Phew! This is an expensive shop. 365 00:32:08,400 --> 00:32:09,790 3... 4. 366 00:32:10,028 --> 00:32:11,830 3... 4 367 00:32:13,342 --> 00:32:15,342 8, 7. 368 00:32:15,400 --> 00:32:17,190 8, 7. 369 00:32:18,280 --> 00:32:19,800 4, 2. 370 00:32:20,057 --> 00:32:21,400 4, 2. 371 00:32:22,114 --> 00:32:23,685 4, 2. 372 00:32:24,114 --> 00:32:27,470 Probable date of offensive, 20th. 373 00:32:28,000 --> 00:32:31,428 Tanks to be used on a large scale. 374 00:32:32,000 --> 00:32:36,914 General line of attack, northwest Marne salient. 375 00:32:37,171 --> 00:32:38,750 Excellent, Madeleine, excellent. 376 00:32:38,840 --> 00:32:42,000 Headquarters have been clamoring for news of the counteroffensive. 377 00:32:42,114 --> 00:32:44,685 - We're the first to give it. - For immediate dispatch? 378 00:32:44,680 --> 00:32:45,914 Mark it urgent. 379 00:32:48,160 --> 00:32:50,830 Madeleine, I'm proud of you. 380 00:32:56,028 --> 00:32:58,230 - Have we got it, Jed? - Finishing now. 381 00:33:12,828 --> 00:33:15,228 Clear all lines to General Headquarters. 382 00:33:16,942 --> 00:33:19,110 15th Army Corps to entrain tonight. 383 00:33:19,200 --> 00:33:21,150 21st to move up in reserve. 384 00:33:37,240 --> 00:33:41,590 - Antitank guns in position by six o'clock - Antitank guns in position by six o'clock. 385 00:33:41,680 --> 00:33:44,270 Device to be exploded by office commanding Company One. 386 00:33:44,360 --> 00:33:46,990 Device to be exploded by officer commanding Company One. 387 00:34:39,428 --> 00:34:44,150 Tonight the crickets are calling 388 00:34:44,240 --> 00:34:48,771 Along the woodland lanes 389 00:34:49,057 --> 00:34:53,771 O, listen to me and you shall hear 390 00:34:53,800 --> 00:34:58,510 A story that's terribly old 391 00:34:58,600 --> 00:35:03,114 And each little star above you, dear 392 00:35:03,142 --> 00:35:07,800 Is tired of hearing it told... 393 00:35:40,714 --> 00:35:41,914 Coffee, please. 394 00:35:56,520 --> 00:35:57,971 Coffee, please. 395 00:35:59,371 --> 00:36:01,470 You've got a successful rival. 396 00:36:02,400 --> 00:36:03,485 Oh? 397 00:36:04,400 --> 00:36:06,030 The gallant Baron. 398 00:36:08,440 --> 00:36:09,790 Is that all? 399 00:36:09,880 --> 00:36:12,571 That's all. What did you find out in London? 400 00:36:13,880 --> 00:36:15,457 Nothing definite. 401 00:36:20,714 --> 00:36:22,428 But I've got a call to make. 402 00:37:09,000 --> 00:37:09,942 Hello. 403 00:37:10,840 --> 00:37:12,710 Hello, give me the police. 404 00:37:27,840 --> 00:37:30,670 Are you still sorry you came out with me that first evening? 405 00:37:30,760 --> 00:37:34,750 Yes. That's why I've been out with you 30 evenings since. 406 00:37:37,120 --> 00:37:41,070 And you've discovered all the secrets of my dark soul. 407 00:37:41,428 --> 00:37:43,110 - Sugar? - Two, please. 408 00:37:49,760 --> 00:37:51,710 Go on, tell me how bad I am. 409 00:37:53,628 --> 00:37:57,200 It is easy to touch your pocket, but difficult to touch your heart. 410 00:37:57,228 --> 00:37:58,000 True. 411 00:37:58,142 --> 00:37:59,371 Manner's good. 412 00:37:59,628 --> 00:38:01,485 - Milk? - Thank you, black. 413 00:38:02,228 --> 00:38:04,428 Intentions: lamentable. 414 00:38:04,960 --> 00:38:06,142 How true. 415 00:38:07,000 --> 00:38:09,510 When you're with one woman, you're thinking of the next. 416 00:38:10,400 --> 00:38:15,285 You've never been simple, sincere, loyal or faithful to any woman in your life. 417 00:38:21,320 --> 00:38:22,342 Go on. 418 00:38:22,971 --> 00:38:26,470 - Isn't that enough? - You've forgotten my most important asset. 419 00:38:29,040 --> 00:38:30,028 What's that? 420 00:38:31,000 --> 00:38:32,171 That you love me. 421 00:38:33,880 --> 00:38:35,542 Why are you trying to resist? 422 00:38:35,920 --> 00:38:37,371 You won't succeed. 423 00:38:38,257 --> 00:38:39,628 How do you know I won't? 424 00:38:41,342 --> 00:38:42,971 Because I tried... 425 00:38:43,685 --> 00:38:44,942 but I couldn't. 426 00:38:46,320 --> 00:38:49,750 I want to take you away. Away from your friends, your business. 427 00:38:50,371 --> 00:38:52,350 No time for anyone but me. 428 00:38:53,085 --> 00:38:55,350 You want to take everything? 429 00:38:55,971 --> 00:38:57,685 And give everything. 430 00:38:58,914 --> 00:39:00,542 And share everything. 431 00:39:03,880 --> 00:39:05,830 Mustn't you, if you marry? 432 00:39:16,600 --> 00:39:20,270 Madeleine Goddard, you're wanted at police headquarters. 433 00:39:29,000 --> 00:39:30,828 You identify the man? 434 00:39:33,560 --> 00:39:35,510 Do you know anything of his life? 435 00:39:40,160 --> 00:39:42,990 Only that he was a most faithful and devoted servant. 436 00:39:43,080 --> 00:39:45,030 Quite, in business hours. 437 00:39:45,600 --> 00:39:49,350 But you had no reason to suspect him of pro-German activities? 438 00:39:49,440 --> 00:39:50,790 How could I? 439 00:39:50,880 --> 00:39:52,171 He hated them. 440 00:39:53,085 --> 00:39:56,670 Some interesting German correspondence was found on him, however. 441 00:39:56,760 --> 00:40:00,300 Let me see, Miss Goddard. You are Swiss, aren't you? 442 00:40:00,314 --> 00:40:01,400 Yes. 443 00:40:01,571 --> 00:40:04,590 I suppose you have dealings with a good many Germans, don't you? 444 00:40:04,680 --> 00:40:06,830 I have clients of all nationalities. 445 00:40:06,920 --> 00:40:12,070 And yet you had no idea that the faithful and devoted Anatole was a spy? 446 00:40:12,085 --> 00:40:13,600 - She's already said... - Silence, please. 447 00:40:13,657 --> 00:40:17,710 I beg your pardon. Is it necessary to distress the lady any further? 448 00:40:18,057 --> 00:40:21,971 I'm sorry to press the question, but I must have all the information you can give the court. 449 00:40:22,057 --> 00:40:25,630 Willingly, but I can only tell you that I've lost a friend. 450 00:40:25,720 --> 00:40:28,830 Thank you. That is all for the present. 451 00:40:45,057 --> 00:40:48,228 - Do you know who did it? - Possibly someone from the Cherry Orchard. 452 00:40:50,285 --> 00:40:51,600 It's terrible. 453 00:40:52,971 --> 00:40:55,285 Something much more terrible has happened. 454 00:40:55,600 --> 00:40:57,028 It was all lies. 455 00:40:57,885 --> 00:40:58,542 What? 456 00:40:58,685 --> 00:41:02,885 - Your information about the counteroffensive. - But there was an attack. 457 00:41:03,140 --> 00:41:06,314 Yes, and our army stopped it, but it stopped the wrong attack. 458 00:41:06,360 --> 00:41:08,390 The real one came in another part of the line... 459 00:41:08,400 --> 00:41:11,571 when our troops had been withdrawn thanks to your information. 460 00:41:11,914 --> 00:41:15,914 Your partners in Paris are either incompetent, or working for French counterespionage. 461 00:41:15,914 --> 00:41:17,114 That's impossible. 462 00:41:18,885 --> 00:41:22,870 - What do you think went wrong? - I don't know, but you're going to find out. 463 00:41:23,760 --> 00:41:25,030 You go to Paris. 464 00:41:29,371 --> 00:41:31,485 - No, don´t. - I'd say yes. 465 00:41:32,320 --> 00:41:34,880 You forget what happened here tonight. It's suicide. 466 00:41:34,960 --> 00:41:35,914 It's duty. 467 00:41:36,228 --> 00:41:38,885 - But I'm Swiss. - You're a member of our organization. 468 00:41:39,085 --> 00:41:40,771 You know what that means. 469 00:41:46,714 --> 00:41:47,971 What are my orders? 470 00:41:48,560 --> 00:41:51,190 You will find out what's gone wrong with our organization, 471 00:41:51,280 --> 00:41:55,190 and what has become of K124 and 5. 472 00:41:55,280 --> 00:41:57,580 You'll get detailed instructions in due course. 473 00:41:57,680 --> 00:42:00,030 You leave tomorrow by the Gothenburg boat. 474 00:42:18,371 --> 00:42:20,514 You will be getting her another porter. 475 00:42:34,542 --> 00:42:35,971 The Grand Hotel, please. 476 00:42:37,760 --> 00:42:39,171 Is that the Grand Hotel? 477 00:42:39,800 --> 00:42:41,000 Can I sp... 478 00:42:48,857 --> 00:42:50,910 Hello, hello? 479 00:43:20,000 --> 00:43:21,657 K24. 480 00:43:24,650 --> 00:43:26,457 Thank you. 481 00:43:27,200 --> 00:43:29,550 The boat train leaves in half an hour, doesn't it? 482 00:43:29,640 --> 00:43:30,742 Yes, Baron. 483 00:43:34,880 --> 00:43:35,800 Thank you. 484 00:45:58,085 --> 00:46:00,960 Madeleine Goddard, will you step this way, please? 485 00:46:10,771 --> 00:46:12,028 Please sit down. 486 00:46:15,600 --> 00:46:17,550 What made you come to France again? 487 00:46:17,640 --> 00:46:19,590 Er... for business. 488 00:46:19,971 --> 00:46:21,485 What business? 489 00:46:21,857 --> 00:46:24,371 There were difficulties with my firm, Cottin. 490 00:46:24,428 --> 00:46:25,714 What difficulty is? 491 00:46:25,828 --> 00:46:28,830 Well, prices were too high, even to wartime 492 00:46:29,680 --> 00:46:32,828 - Couldn't you write? - I did, without much success. 493 00:46:34,360 --> 00:46:37,830 Madeleine Goddard, you go to Paris under escort. You are under arrest. 494 00:46:44,028 --> 00:46:46,171 - Are your sympathies with France? - No. 495 00:46:46,228 --> 00:46:48,485 - With Germany? - No, I'm a neutral. 496 00:46:48,714 --> 00:46:50,828 There's a German secret service in Stockholm? 497 00:46:50,885 --> 00:46:52,657 - Yes. - How did you know? 498 00:46:53,228 --> 00:46:56,057 Well, everyone knows. There's a French and British one too. 499 00:46:56,228 --> 00:46:58,910 Have you met anybody belonging to the German service? 500 00:46:59,228 --> 00:47:01,350 I may have. One never knows in Stockholm. 501 00:47:01,600 --> 00:47:05,228 You had an employee called uh... Anatole Ergen. 502 00:47:05,400 --> 00:47:08,450 - I had. - Was he a member of the German service? 503 00:47:08,771 --> 00:47:10,490 The Swedish police seem to think so. 504 00:47:10,580 --> 00:47:12,657 - But you never knew? - No, I never knew. 505 00:47:13,060 --> 00:47:15,520 Very well. You will remain under arrest for the moment. 506 00:47:23,771 --> 00:47:25,730 My business house may be anxious. 507 00:47:25,820 --> 00:47:28,828 - Would you send a word to Maison Cottin? - That can be arranged. 508 00:47:29,057 --> 00:47:30,114 Thank you. 509 00:47:44,680 --> 00:47:46,630 Ah, Madeleine, how was the journey? 510 00:47:47,680 --> 00:47:50,857 - Any submarines about? - Oh, the usual number. And how's Paris? 511 00:47:50,885 --> 00:47:53,057 - Oh, the war, you know. - Monsieur Cottin. 512 00:47:53,142 --> 00:47:56,230 Oh, Madeleine, my dear, I'm delighted to see you. 513 00:47:56,685 --> 00:47:58,942 I've got lots of new models to show you 514 00:47:59,028 --> 00:48:03,371 and I'm sure that all our little differences can be quite easily smoothed out. 515 00:48:06,342 --> 00:48:07,571 Nice calm trip? 516 00:48:07,685 --> 00:48:09,314 Well, the weather was calm enough. 517 00:48:09,560 --> 00:48:11,270 Usual hold-ups, you know. 518 00:48:11,360 --> 00:48:14,285 Yes, not very pleasant traveling in wartime. 519 00:48:21,240 --> 00:48:25,510 So glad to see you. I'm afraid your reception France was hardly what you had a right to expect. 520 00:48:25,542 --> 00:48:27,285 Oh, I don't know. I... 521 00:48:34,314 --> 00:48:35,870 The Medaille Militaire. 522 00:48:35,960 --> 00:48:39,390 The highest award that France can give one of her soldiers. 523 00:48:39,971 --> 00:48:41,000 Your Excellency, I... 524 00:48:41,085 --> 00:48:44,142 That represents the real feelings of a grateful country. 525 00:48:45,280 --> 00:48:48,685 It'll be in my safekeeping until the day comes when you can wear it. 526 00:48:49,320 --> 00:48:50,800 And may that be soon. 527 00:48:52,400 --> 00:48:54,285 Tell me, why did they send you back again? 528 00:48:55,285 --> 00:48:58,028 They say my partners in Paris are either incompetent, 529 00:48:58,428 --> 00:49:00,800 or working for the French counterespionage. 530 00:49:01,800 --> 00:49:04,390 I should prefer them to think we are incompetent. 531 00:49:05,440 --> 00:49:07,390 Do they know about K124 and 5? 532 00:49:09,360 --> 00:49:11,510 That's what they've sent me to find out. 533 00:49:13,771 --> 00:49:15,171 Firing squad? 534 00:49:19,760 --> 00:49:21,885 K125 was a woman, wasn't she? 535 00:49:22,000 --> 00:49:24,460 Hm mm, in the central post office 536 00:49:26,428 --> 00:49:27,857 Poor soul. 537 00:49:36,760 --> 00:49:39,514 - Your Excellency, forgive me. - Forgive you what? 538 00:49:40,560 --> 00:49:42,510 Don't send me back to Stockholm. 539 00:49:42,885 --> 00:49:44,270 We need you. 540 00:49:44,542 --> 00:49:45,990 Haven't I done enough? 541 00:49:48,028 --> 00:49:49,857 Too much to fail us now. 542 00:49:51,200 --> 00:49:53,150 I can't face it, I can't. 543 00:49:53,742 --> 00:49:58,750 After three years of misery, to pretend, to cheat, to lie - it's degrading. 544 00:50:01,457 --> 00:50:03,000 Is it because of Marwitz? 545 00:50:03,628 --> 00:50:04,990 What do you know about him? 546 00:50:06,040 --> 00:50:09,390 Only that he has been taking up a great deal of your time. 547 00:50:19,440 --> 00:50:21,390 All right, I'll meet you halfway. 548 00:50:21,828 --> 00:50:24,790 Make this one last effort, and you can come back to France for good. 549 00:50:25,685 --> 00:50:28,790 - And what is the last effort? - Find out who's the head of Section 8. 550 00:50:29,257 --> 00:50:30,942 But isn't it Doctor Muller? 551 00:50:31,828 --> 00:50:33,030 I don't know. 552 00:50:33,400 --> 00:50:36,950 There's another German in Stockholm that I'm rather interested in. 553 00:50:38,480 --> 00:50:40,430 This is for your information. 554 00:50:47,057 --> 00:50:49,030 You must think me a prize fool. 555 00:50:49,120 --> 00:50:53,310 - You do the British Intelligence an injustice. - At least I shall know who's who in Stockholm. 556 00:50:53,400 --> 00:50:55,350 Well, now you know, please forget. 557 00:50:56,200 --> 00:50:58,710 I've already forgotten Madeleine Goddard's name. 558 00:51:10,285 --> 00:51:12,428 Everybody's Doing It Now 559 00:51:22,080 --> 00:51:25,685 - An entrée? - Côte de veau napolitaine avec des pois francais. 560 00:51:25,771 --> 00:51:26,750 And the sweet? 561 00:51:26,840 --> 00:51:28,790 Pot de crème au chocolatine. 562 00:51:30,800 --> 00:51:32,742 - Half an hour. - Very good, Baron. 563 00:51:33,080 --> 00:51:36,428 - Hello, hello, hello. - Thank you, Karl, a lovely dinner. 564 00:51:36,457 --> 00:51:39,000 - We've started cocktails. - Back in circulation? 565 00:51:39,057 --> 00:51:41,142 - I'm afraid not. - Oh! 566 00:51:41,285 --> 00:51:46,771 In confidence, some officers arrived this evening from Siberia, prisoners of war going home. 567 00:51:46,800 --> 00:51:47,670 What of it? 568 00:51:47,760 --> 00:51:50,000 They haven't seen a girl for three years. 569 00:51:58,428 --> 00:52:02,400 All right, Karl, I know your shop girl came home today. 570 00:52:03,480 --> 00:52:04,620 Bollinger '06. 571 00:52:20,857 --> 00:52:22,910 It's a bear ! it's a bear ! It's a bear ! 572 00:52:22,971 --> 00:52:24,314 Where ? 573 00:52:43,720 --> 00:52:46,657 To your everlasting love that didn't last three weeks. 574 00:52:46,742 --> 00:52:48,790 - But it did. - Yes, please. 575 00:52:50,400 --> 00:52:52,630 To your marriage vows, which are forgotten. 576 00:52:52,720 --> 00:52:54,200 What they are not. 577 00:52:58,000 --> 00:53:00,830 Then why are you looking at me as if you'd never seen me before? 578 00:53:00,920 --> 00:53:02,485 Because I'm not sure I have. 579 00:53:02,514 --> 00:53:03,428 Yes, please. 580 00:53:06,600 --> 00:53:09,600 Stopped by a submarine, arrested, 581 00:53:09,971 --> 00:53:11,870 grilled by the Paris police, 582 00:53:11,960 --> 00:53:16,628 and there you sit, this slip of a girl, looking as if it were all in the day's work. 583 00:53:16,714 --> 00:53:17,910 What of it? 584 00:53:18,142 --> 00:53:19,590 You frighten me. 585 00:53:19,680 --> 00:53:22,285 - I suppose I'm a coward. - Nonsense. 586 00:53:23,457 --> 00:53:26,657 What have you been doing while I've been flirting with death and destruction? 587 00:53:26,685 --> 00:53:30,670 Oh, trembling for you, and wondering what I should do when you return. 588 00:53:31,000 --> 00:53:32,710 And have you made up your mind? 589 00:53:32,800 --> 00:53:34,750 I told you I was a coward. 590 00:53:39,240 --> 00:53:41,870 - Prisoners of war? - Yes, from Siberia. 591 00:53:43,400 --> 00:53:45,428 - Oh. - Who is it? 592 00:53:45,457 --> 00:53:48,800 One of my best friends, Otto von Berndorf. Hello, Otto. 593 00:53:50,040 --> 00:53:51,790 I read that you were a deserter. 594 00:53:52,857 --> 00:53:53,870 You... 595 00:53:53,960 --> 00:53:56,420 What's wrong, Otto? What's the matter here? 596 00:53:58,080 --> 00:54:00,640 - Gentlemen, please. - Ask him if you want satisfaction. 597 00:54:00,720 --> 00:54:02,514 - Gentlemen, please. - That's all right. 598 00:54:02,542 --> 00:54:04,710 Orchestra. Please, orchestra. 599 00:54:48,880 --> 00:54:50,830 What did you run away for? 600 00:54:54,200 --> 00:54:56,350 Why spoil a perfectly wonderful evening? 601 00:54:57,720 --> 00:55:01,171 There's a greater force than all the armies in the world - 602 00:55:01,942 --> 00:55:03,114 Stupidity. 603 00:55:03,680 --> 00:55:05,470 Did you want a public rough? 604 00:55:06,600 --> 00:55:08,428 I wanted to see you kill that man. 605 00:55:08,542 --> 00:55:10,342 Oh, Madeleine 606 00:55:11,257 --> 00:55:15,971 Kill a decent boy on his first night out after three years in Siberia? 607 00:55:16,571 --> 00:55:18,800 Where is your sense of humor, hm? 608 00:55:27,840 --> 00:55:32,085 Well, at least I've succeeded in convincing you that I am a coward. 609 00:55:32,314 --> 00:55:33,542 You have. 610 00:55:34,571 --> 00:55:35,714 Good night. 611 00:55:37,657 --> 00:55:40,590 Very well, if that's how you feel. 612 00:55:41,640 --> 00:55:43,028 Good night. 613 00:55:45,520 --> 00:55:46,790 - Karh? - Hm? 614 00:55:49,280 --> 00:55:52,030 I think you're the bravest man who ever served his country. 615 00:55:52,571 --> 00:55:54,285 That's very sweet of you. 616 00:55:56,057 --> 00:55:58,110 But how do I serve my country? 617 00:56:00,085 --> 00:56:01,542 As a deserter? 618 00:56:06,057 --> 00:56:08,828 As head of Section 8 of the German Intelligence. 619 00:56:14,680 --> 00:56:16,257 When did you find out? 620 00:56:16,857 --> 00:56:18,670 Tonight at the Grand Hotel. 621 00:56:19,720 --> 00:56:21,670 And why do you tell me? 622 00:56:23,720 --> 00:56:26,550 Because you must know that I am in the German Service too. 623 00:56:33,600 --> 00:56:35,228 I know more than that. 624 00:56:36,200 --> 00:56:38,971 I know that you're not Swiss, you're French. 625 00:56:40,942 --> 00:56:44,110 I know your name isn't Goddard, but Montdenis, 626 00:56:44,485 --> 00:56:47,171 and I know that you have outwitted us for three years 627 00:56:47,542 --> 00:56:49,400 while you were serving your country... 628 00:56:50,742 --> 00:56:52,600 ...as I served mine. 629 00:56:59,720 --> 00:57:01,000 Thank God. 630 00:57:02,114 --> 00:57:03,350 No more lies. 631 00:57:07,657 --> 00:57:08,885 Thank God. 632 00:57:31,400 --> 00:57:33,371 And now I want you to take me away. 633 00:57:33,828 --> 00:57:37,870 Away from my friends and business, from everyone but you. 634 00:57:40,280 --> 00:57:41,742 That's my dream. 635 00:57:43,485 --> 00:57:45,070 Where shall we go? 636 00:57:45,160 --> 00:57:47,485 A villa on the Mediterranean, near Nice. 637 00:57:47,760 --> 00:57:49,630 That's France and I'm German. 638 00:57:49,720 --> 00:57:51,510 There's Switzerland. 639 00:57:51,542 --> 00:57:56,030 How shall we get there? By walking down the trenches, and getting out at the end? 640 00:57:57,428 --> 00:57:59,030 This is a lovely spot. 641 00:57:59,120 --> 00:58:01,950 Hm, right in the middle of the revolution. 642 00:58:03,840 --> 00:58:04,980 Here it is. 643 00:58:05,571 --> 00:58:06,942 Lake Garda. 644 00:58:08,200 --> 00:58:10,500 The bluest blue in the world. 645 00:58:11,600 --> 00:58:14,114 And the mountains are reflected in the water, 646 00:58:14,680 --> 00:58:18,110 and the music of the cowbells floats across the meadows. 647 00:58:18,828 --> 00:58:21,314 And the guns roar day and night. 648 00:58:23,800 --> 00:58:25,742 So, this is the end of the dream? 649 00:58:27,520 --> 00:58:28,800 That's the end. 650 00:58:53,485 --> 00:58:58,550 Gloria, gloria Victoria 651 00:58:58,640 --> 00:59:01,910 We are heart and hand with the Fatherland 652 00:59:02,000 --> 00:59:05,190 The Fatherland 653 00:59:05,280 --> 00:59:09,270 Sing gloria, gloria 654 00:59:09,360 --> 00:59:12,270 Gloria Victoria 655 00:59:12,360 --> 00:59:15,942 We are heart and hand with the Fatherland 656 00:59:15,971 --> 00:59:19,230 The Fatherland 657 00:59:28,514 --> 00:59:33,430 ...homeland, the homeland far away 658 00:59:33,520 --> 00:59:37,030 We're burning, we're yearning 659 00:59:37,120 --> 00:59:41,285 We're burning... 660 00:59:45,114 --> 00:59:48,310 - Get out of town! - Yes, get out. 661 00:59:50,400 --> 00:59:51,750 Get out! 662 00:59:51,840 --> 00:59:54,470 Get out of here. Get out before you're thrown out. 663 00:59:54,560 --> 00:59:56,510 - Get them out! - Traitor! 664 00:59:58,771 --> 00:59:59,971 Muller? 665 01:00:01,160 --> 01:00:02,285 Yes, Baron. 666 01:00:02,920 --> 01:00:07,070 Gentlemen, Captain Von Marwitz is the head of Section 8. 667 01:00:09,857 --> 01:00:10,942 Schaffer 668 01:00:20,840 --> 01:00:25,390 Schaffer, you will go back to Berlin tomorrow, and report for duty. 669 01:00:27,714 --> 01:00:30,780 These are your orders, and you'll have to be quick and clever. 670 01:00:49,971 --> 01:00:53,371 - Oh, I need your help desperately. - Yes, I was warned you might. 671 01:00:56,485 --> 01:00:58,971 It's all right, Miss Goddard. I went with you to Paris. 672 01:00:59,085 --> 01:01:00,114 Well, what's happened? 673 01:01:00,885 --> 01:01:03,514 - I found out who's the head of Section 8. - Who? 674 01:01:04,942 --> 01:01:06,171 Von Marwitz. 675 01:01:08,914 --> 01:01:10,800 He'd found out who I am too. 676 01:01:11,057 --> 01:01:13,742 - The devil he has. - Oh, Bob, I must get away from here. 677 01:01:13,820 --> 01:01:15,885 If they get me, you remember what happened to the others? 678 01:01:15,880 --> 01:01:18,028 It's alright. Don't you worry. We'll get you out of this. 679 01:01:18,114 --> 01:01:20,170 - How about going into hiding? - Impossible. 680 01:01:21,085 --> 01:01:23,142 There's nowhere in Sweden where they wouldn't find me. 681 01:01:23,142 --> 01:01:24,490 Make a boat to Norway? 682 01:01:24,580 --> 01:01:25,542 Same thing. 683 01:01:25,980 --> 01:01:28,342 - There's not a single place. - Shush, don't talk. 684 01:01:28,900 --> 01:01:33,800 Faber? That gang wouldn't fancy coming into conflict with the Swedish police. 685 01:01:33,885 --> 01:01:36,342 - Last thing they'd care to risk. - It's all right. 686 01:01:36,860 --> 01:01:41,142 You're going to be as safe as a church if you do as I tell you. Now, here's the program. 687 01:02:05,600 --> 01:02:07,690 - Cognac. - Evening, gentlemen. 688 01:02:14,220 --> 01:02:16,800 - We're buying. - What? 689 01:02:17,060 --> 01:02:19,440 30 men and women, tomorrow morning. 690 01:02:19,942 --> 01:02:21,142 What for? 691 01:02:21,420 --> 01:02:23,170 To go shopping. 692 01:02:26,828 --> 01:02:28,570 - Good morning. - Good morning, madam. 693 01:02:41,171 --> 01:02:43,600 Good morning. Will you come this way? 694 01:02:48,140 --> 01:02:51,650 Move fast, but not till everyone's inside. 695 01:02:51,740 --> 01:02:53,771 - They should all be in by now. - What about the cars? 696 01:02:53,828 --> 01:02:57,314 - They'll be outside the shop. - Right, let everybody be cheerful, a gay crowd. 697 01:02:57,485 --> 01:02:59,570 And above all, no trouble with the police. 698 01:03:10,140 --> 01:03:12,114 Who put the sale notice on the window? 699 01:03:17,714 --> 01:03:19,930 Hello, hello, hello? 700 01:03:23,942 --> 01:03:26,050 Hello, hello? 701 01:03:57,260 --> 01:03:59,857 This way, Madeleine. Your customers are waiting for you. 702 01:03:59,857 --> 01:04:03,010 There's a dress in the window. I want you to let me have a look at it. 703 01:04:25,828 --> 01:04:27,742 - Madeleine Goddard? - Yes. 704 01:04:28,942 --> 01:04:30,228 Come with me. 705 01:04:37,250 --> 01:04:39,085 From the information before me 706 01:04:39,171 --> 01:04:42,450 it's quite clear that your so-called dressmaker's business 707 01:04:42,540 --> 01:04:46,890 was merely a cloak for the deliberate organization and pursuit of espionage. 708 01:04:48,360 --> 01:04:52,550 I'm out of patience with you people who abuse the hospitality of the country that shelters you. 709 01:04:52,571 --> 01:04:54,228 It's time an example was made, 710 01:04:54,420 --> 01:04:59,890 and in spite of the evidence of... Mr Robert Carter as to your character and so forth 711 01:04:59,980 --> 01:05:02,010 in extenuation of your offense 712 01:05:02,571 --> 01:05:06,330 I'm not sure I ought not to sentence you to a term of imprisonment 713 01:05:07,628 --> 01:05:09,628 On account that you are used however... 714 01:05:10,000 --> 01:05:15,285 I think justice will be met if I sentence you to be deported by the first available boat, 715 01:05:15,342 --> 01:05:18,000 and you will be kept in strict detention meanwhile. 716 01:05:33,714 --> 01:05:35,000 Have you got her? 717 01:05:35,771 --> 01:05:39,730 Someone denounced her as a French agent. The police arrived and arrested her. 718 01:05:45,657 --> 01:05:48,142 That means she'll sail from Gothenburg. 719 01:05:48,742 --> 01:05:49,942 See to it. 720 01:07:01,628 --> 01:07:04,770 You can unlock the door when you're outside the three-mile limit. 721 01:07:16,120 --> 01:07:17,542 What are you doing there? 722 01:07:17,920 --> 01:07:19,457 I'll go, 12. 723 01:07:20,342 --> 01:07:22,342 I'm sorry, I made a mistake. 724 01:09:29,400 --> 01:09:31,285 I want to see your passengers, Captain. 725 01:09:40,314 --> 01:09:41,542 Come with me. 726 01:09:42,720 --> 01:09:44,657 - You can't do this. - Certainly not. 727 01:09:44,657 --> 01:09:47,114 - This is a neutral ship. - And this lady's a non-combatant. 728 01:09:47,114 --> 01:09:50,270 She has a Swiss passport, but she's not Swiss. 729 01:09:50,514 --> 01:09:53,670 She is a French citizen, and a member of the French Intelligence. 730 01:10:08,160 --> 01:10:10,310 - Full speed ahead. - Full speed ahead. 731 01:10:25,440 --> 01:10:26,550 Kapitän. [Captain.] 732 01:10:29,760 --> 01:10:31,390 Können Sie den Dampfer ausmachen? [Can you identify the steam?] 733 01:10:31,480 --> 01:10:32,460 Holländer [Dutch.] 734 01:10:32,560 --> 01:10:35,285 Auf den holländischen Dampfer am ackbord. [Target the Dutch steamer on port.] 735 01:10:47,240 --> 01:10:50,800 - 1700. - Entfernung 1700m [Distance 1700 meters.] 736 01:10:50,820 --> 01:10:53,000 Erntferrnurng 1700m. [Distance 1700 meters.] 737 01:10:55,000 --> 01:10:56,470 - Feuer [Fire]. - Feuer [Fire]. 738 01:11:12,257 --> 01:11:14,428 Uhn. Just in the nick of time. 739 01:11:14,857 --> 01:11:17,628 That'll be Bob Carter's girlfriend in the pinnace. 740 01:11:19,314 --> 01:11:22,685 Hm, Cuthbert, I trow that yonder submarine means us but little good. 741 01:11:22,680 --> 01:11:26,742 Never speak her fair, good Sir Eustace, lest she hand us a round shot from yonder culverin. 742 01:11:26,742 --> 01:11:29,470 - Hop into the boat, thou and thy lousy party. - Aye aye, sir. 743 01:11:30,514 --> 01:11:32,000 Action stations. 744 01:11:51,240 --> 01:11:53,750 Enemy submarine bearing green 45. 745 01:11:54,542 --> 01:11:55,314 Carry on. 746 01:11:55,428 --> 01:11:56,828 1800. 747 01:11:56,914 --> 01:11:58,110 1800. 748 01:12:10,320 --> 01:12:11,750 Bearing green 35. 749 01:12:11,840 --> 01:12:13,790 Bearing green 35 750 01:12:25,800 --> 01:12:28,950 - 1500. - 1500. 751 01:12:29,514 --> 01:12:30,990 Green 25 752 01:13:04,720 --> 01:13:06,771 - 450. - 450. 753 01:13:07,160 --> 01:13:09,110 - Green 90. - Green 90. 754 01:13:09,142 --> 01:13:10,950 - All guns load. - All guns load. 755 01:13:10,971 --> 01:13:12,990 - Prepare for action. - Prepare for action. 756 01:13:24,120 --> 01:13:25,910 Under attack ! 757 01:13:32,440 --> 01:13:34,630 - Schnell, feuer! [Quickly, fire!] - Feuer [Fire]! 758 01:13:35,760 --> 01:13:38,270 Range 500. Fire. 759 01:13:54,160 --> 01:13:55,110 Here. 760 01:13:55,200 --> 01:13:58,628 Unless you sink this ruddy submarine in 45 seconds, I'll... 761 01:14:10,714 --> 01:14:11,428 Hit. 762 01:14:13,360 --> 01:14:14,310 Hit. 763 01:14:30,080 --> 01:14:32,510 Abandon the ship. Run. 764 01:15:09,571 --> 01:15:12,657 - Cease fire. - Cease fire. 765 01:15:15,400 --> 01:15:16,400 Good work. 766 01:16:09,960 --> 01:16:11,628 Destroyer signaling, sir. 767 01:16:21,800 --> 01:16:24,542 Miss Goddard? I'm glad we arrived in time. 768 01:16:24,600 --> 01:16:26,085 You've had rather a rough passage. 769 01:16:26,142 --> 01:16:27,400 Mind the step. 770 01:16:27,800 --> 01:16:30,870 - I don't know how to thank you. - Oh, don't thank me. Thank Master Bob. 771 01:16:32,142 --> 01:16:32,971 Send... 772 01:16:37,440 --> 01:16:38,600 prisoner 773 01:16:39,771 --> 01:16:40,914 to 774 01:16:42,600 --> 01:16:45,257 ...destroyer immediately. 775 01:16:48,742 --> 01:16:51,990 Bad luck, Captain Marwitz. We've managed to rescue some of your men. 776 01:16:52,400 --> 01:16:54,510 - Show it to the Captain, will you? - Aye aye. 777 01:16:58,657 --> 01:17:01,590 I assure you, Captain, I'll make you as comfortable as possible. 778 01:17:01,680 --> 01:17:03,430 Signal from destroyer, sir. 779 01:17:05,628 --> 01:17:06,580 I'm sorry. 780 01:17:06,942 --> 01:17:08,670 I can't entertain you after all. 781 01:17:09,142 --> 01:17:11,171 I've got to hand you over to our destroyer. 782 01:17:23,314 --> 01:17:25,428 Take Captain Marwitz to the destroyer. 783 01:17:29,560 --> 01:17:32,400 What are they going to do? They're not going to shoot him? 784 01:17:32,428 --> 01:17:34,470 My Dear Lady, we don't shoot our prisoners of war. 785 01:17:34,560 --> 01:17:36,342 He'll be interned for the duration. 786 01:17:43,000 --> 01:17:44,150 Karl? 787 01:17:46,285 --> 01:17:48,000 I'll be waiting. 788 01:17:51,000 --> 01:17:53,228 I can't hear you. 789 01:17:53,400 --> 01:17:55,257 I'll be waiting. 59941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.