All language subtitles for Dallas S07E30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,100 --> 00:01:17,500 RIEMUT JA PAINAJAISET 2 00:01:35,000 --> 00:01:39,200 Ei ollut muuta mahdollisuutta. H��t t�ytyi saada estetyksi 3 00:01:39,800 --> 00:01:43,100 Koko asia oli niin v��rin 4 00:01:43,300 --> 00:01:47,800 Ellie Ewing uskoi ett� Dusty hyv�ksyisi h�net �idikseen 5 00:01:48,100 --> 00:01:51,700 Amy teki saman virheen, tied�tk� sen, Clayton? 6 00:01:54,000 --> 00:01:58,900 Kuinka monta �iti� pojallani voi oikein olla? 7 00:01:59,200 --> 00:02:02,300 Eih�n siin� ollut mit��n j�rke� 8 00:02:02,700 --> 00:02:05,300 Kyll� sin� sen ymm�rr�t 9 00:02:08,300 --> 00:02:14,200 Kyll� Dusty h�mm�styy kun l�yt�� kaikki Southern Crossista 10 00:02:15,400 --> 00:02:18,800 Sitten me kolme el�mme siell� onnellisina 11 00:02:24,500 --> 00:02:28,100 Bobby ja Clayton Farlow lensiv�t Southern Crossiin 12 00:02:28,200 --> 00:02:30,300 Se on ihan hyv� paikka aloittaa 13 00:02:30,600 --> 00:02:33,200 Ranchi on Jessicalle p��h�npinttym� 14 00:02:33,300 --> 00:02:35,800 H�n on voinut vied� �idin sinne 15 00:02:35,900 --> 00:02:38,200 Miten Donna voi? - L��k�ri on siell� 16 00:02:38,400 --> 00:02:41,100 Puhun h�nen kanssaan heti kun voin 17 00:02:43,200 --> 00:02:47,100 Southern Crossissa ei ole mit��n h�t�� 18 00:02:47,500 --> 00:02:51,100 Sheriffi tekee kaiken mink� Clayton pyyt�� 19 00:02:51,500 --> 00:02:53,400 Tied�mme vain - 20 00:02:53,700 --> 00:02:57,100 ett� lady Montford iski rouva Krebbsin tainnoksiin 21 00:02:57,200 --> 00:03:00,100 Lady Montford ja �itinne ovat poissa 22 00:03:00,200 --> 00:03:03,700 Krebbsien auto samoin. - Revolverikin on poissa 23 00:03:05,000 --> 00:03:08,800 Dallasin ja Teksasin poliisit on h�lytetty 24 00:03:09,200 --> 00:03:13,300 Annan m��r�yksen ett� autoa on etsitt�v�. - Mit� odotatte? 25 00:03:13,500 --> 00:03:17,300 H�nen on pakko pys�hty� ainakin bensanottoa varten 26 00:03:17,400 --> 00:03:20,100 P�iv�nvaloa on en�� pari tuntia 27 00:03:24,200 --> 00:03:27,200 Miten Donna voi? - Olisi halunnut jo jalkeille - 28 00:03:27,500 --> 00:03:30,200 mutta neuvoin lep��m��n t�m�n p�iv�n 29 00:03:30,400 --> 00:03:34,200 Menen h�nen luokseen. - Lucy ja Sue Ellen ovat siell� 30 00:03:35,900 --> 00:03:39,500 Oletteko kuulleet mit��n Elliest�? - Ei viel� mit��n 31 00:03:39,600 --> 00:03:41,800 Soitan my�hemmin 32 00:03:43,400 --> 00:03:46,800 Saanko soittaa? - Tied�t miss� puhelin on 33 00:03:56,200 --> 00:03:59,600 Mit� uutta? - Krebbsien taloa tutkitaan juuri 34 00:04:00,100 --> 00:04:04,200 Ei mit��n erityist�. Verta on olohuoneessa 35 00:04:04,400 --> 00:04:07,600 Ei tiedet� onko se rouva Ewingin vai rouva Krebbsin 36 00:04:07,800 --> 00:04:09,900 Mutta tapeltu siell� on 37 00:04:19,400 --> 00:04:21,800 Sheriffi t��ll� 38 00:04:21,900 --> 00:04:27,600 Pane etsint��n sininen sedan, Teksasin kilvet... 39 00:04:32,700 --> 00:04:34,500 Jordan Lee on t��ll� 40 00:04:42,000 --> 00:04:44,900 Hauska ett� p��sit tulemaan 41 00:04:45,100 --> 00:04:47,800 Tarvitsetteko jotakin? - Pane ovi kiinni 42 00:04:48,100 --> 00:04:51,000 Paina puuta. Otatko viskin? - Antaa olla 43 00:04:53,400 --> 00:04:58,500 Kerro nyt mit� Meksikonlahdella tapahtuu. - Ei mit��n, siin�p� se 44 00:04:58,900 --> 00:05:02,800 Tarvitsen hyv�n neuvon. Katso n�it� selvityksi� 45 00:05:04,300 --> 00:05:08,400 Hyvilt�h�n ne n�ytt�v�t. - �ljy� on l�ydettykin 46 00:05:08,600 --> 00:05:12,500 Kaikkialta oman alueeni ymp�rilt� 47 00:05:12,700 --> 00:05:15,000 Minusta se on k�sitt�m�t�nt� 48 00:05:15,200 --> 00:05:17,600 Kuka on ryhm�n pomo? - Max Flowers 49 00:05:17,800 --> 00:05:21,600 Anna potkut ja pestaa uusi ryhm� tilalle 50 00:05:21,700 --> 00:05:25,400 Tied�tk� nimi�? - Paras mink� tied�n on Bull Dawson 51 00:05:25,600 --> 00:05:28,400 Onko h�n saatavissa? - Minulle on 52 00:05:28,700 --> 00:05:31,000 Mit� t�ss� en�� odotellaan? 53 00:05:31,200 --> 00:05:34,400 H�n on Meksikonlahdella lopettelemassa urakkaa 54 00:05:34,600 --> 00:05:38,900 H�n on kohta vapaa. - Yrit� saada h�net 55 00:05:39,800 --> 00:05:46,900 Minulta loppuvat rahat runsaassa viikossa 56 00:06:00,500 --> 00:06:05,800 Muutama vuosi sitten Dallasin poliisissa oli p�tev�� v�ke� 57 00:06:06,500 --> 00:06:12,500 Mutta asiani ei ollut se... - Auto olisi pit�nyt jo l�yty� 58 00:06:16,500 --> 00:06:19,000 Kiitos t�h�nastisesta 59 00:06:20,800 --> 00:06:24,800 Milt� siell� n�ytti? - P��rakennus ja ulkorakennukset tutkittiin - 60 00:06:25,100 --> 00:06:29,000 mutta mit��n ei l�ytynyt. - Eiv�t he olisi ehtineet sinne 61 00:06:29,200 --> 00:06:31,300 Sinne on pantu tiesulkuja 62 00:06:31,600 --> 00:06:35,500 Pelkk�� jossittelua! - Kaikki tekev�t parhaansa 63 00:06:35,700 --> 00:06:39,900 Ilman Claytonia ja h�nen hullua siskoaan t�t� ei olisi tapahtunut 64 00:06:40,200 --> 00:06:44,600 Et voi syytt�� t�st� Claytonia. - H�n salasi Jessican tilan 65 00:06:44,700 --> 00:06:47,100 Antoi h�nen asua Southforkissa! 66 00:06:47,300 --> 00:06:50,300 Ei minulla ollut aavistustakaan 67 00:06:50,500 --> 00:06:52,900 H�n oli sinun vastuullasi 68 00:06:53,200 --> 00:06:57,200 Matkalla San Angeloon k�vin l�pi h�nen p�iv�kirjansa 69 00:06:57,300 --> 00:07:00,300 Te kaksi juonitte est��ksenne h��t 70 00:07:00,500 --> 00:07:04,300 En ihmettele vaikka olisit ajanut h�net hulluuteen 71 00:07:04,600 --> 00:07:08,500 En saattaisi �iti� vaaraan. - Kyll� jos etusi vaatii sit� 72 00:07:08,700 --> 00:07:10,700 Enh�n! - V�lit�t vain itsest�si 73 00:07:10,800 --> 00:07:12,900 Lopettakaa! 74 00:07:13,100 --> 00:07:15,800 Ei Elliet� tuolla tavalla auteta 75 00:07:51,800 --> 00:07:56,700 Haluaisin huoneen y�ksi. - Meill� on oikein mukavia huoneita 76 00:07:57,100 --> 00:08:01,700 Olette kovin my�h��n liikkeell�. - Luulin ehtiv�ni kotiin asti 77 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Arvioin v��rin matka-ajan. - Miss� kotinne on? 78 00:08:05,100 --> 00:08:09,800 San Angelossa. Asun ranchilla kaupungin ulkopuolella 79 00:08:10,000 --> 00:08:13,500 Southern Crossissa. Oletteko kuullut? - En ole 80 00:08:13,600 --> 00:08:16,700 Hinta on 22 dollaria. Kortilla vai k�teisen�? 81 00:08:16,800 --> 00:08:20,400 K�teisen�. - Huoneessa on puhelin, voitte soittaa kotiin 82 00:08:20,700 --> 00:08:23,100 Ei siell� ole nyt ket��n 83 00:08:23,400 --> 00:08:26,800 Asun veljeni kanssa mutta h�n ei ole nyt siell� 84 00:08:27,100 --> 00:08:30,800 H�nen pit�isi palata aivan n�ill� hetkill� 85 00:08:39,500 --> 00:08:41,900 Kaipasin jo sinua 86 00:08:42,000 --> 00:08:44,500 Clayton on aivan hermona 87 00:08:44,800 --> 00:08:46,600 Voiko kukaan nukkua? 88 00:08:46,800 --> 00:08:50,400 Sue Ellen meni Donnan luokse ja yritt�� lev�t� edes v�h�n 89 00:08:50,700 --> 00:08:52,200 Lucy nukkuu 90 00:08:52,400 --> 00:08:54,500 T�m� on yht� painajaista 91 00:08:54,800 --> 00:08:59,100 En tahtoisi uskoa mit� Jessican p�iv�kirjassa luki 92 00:09:00,000 --> 00:09:04,200 Nimitt�in ett� yrititte est�� �idin naimisiinmenon 93 00:09:04,400 --> 00:09:09,600 Olit valmis kirist�m��n Claytonia. - Kiristys on kovin ruma sana 94 00:09:09,800 --> 00:09:13,700 Panit yksityisetsiv�n tutkimaan Claytonin menneisyytt� 95 00:09:13,900 --> 00:09:19,000 H�nest� ei tiedet� mit��n. - Mit� sitten tiesit Jessicasta? 96 00:09:21,100 --> 00:09:24,600 Luulin ett� v�litt�isit omaisistasi 97 00:09:25,600 --> 00:09:27,700 Siksi olimme v�leiss� - 98 00:09:27,900 --> 00:09:32,500 vaikka vihasit Pamia ja taistelimme firmasta 99 00:09:33,800 --> 00:09:37,100 Mutta jos tosiaan v�lit�t vain itsest�si - 100 00:09:37,300 --> 00:09:40,600 silloin sanon veljeyden irti 101 00:09:42,100 --> 00:09:44,700 Tied�t hyvin ett� �iti on minulle rakas 102 00:09:45,000 --> 00:09:48,300 My�nn�n ett� yritin est�� h�nt� menem�st� naimisiin 103 00:09:48,500 --> 00:09:50,500 Ehk� se on sokea pisteeni 104 00:09:50,700 --> 00:09:56,100 En kest�nyt ajatusta ett� joku ottaisi is�n paikan 105 00:09:56,300 --> 00:10:00,600 Mutta sinun on uskottava etten halunnut t�llaista 106 00:10:00,900 --> 00:10:05,400 Mit� jos �idille tapahtuu jotakin? - Ei varmasti tapahdu 107 00:10:05,700 --> 00:10:09,000 Auto l�ytyi motellin luota Comanchessa 108 00:10:34,600 --> 00:10:37,200 Oletteko rouva Ewingin poikia? - Olemme 109 00:10:37,400 --> 00:10:39,900 Olen apulaissheriffi Rockwell 110 00:10:40,200 --> 00:10:44,400 Sisarenne kirjoittautui motelliin yksin 111 00:10:44,600 --> 00:10:47,100 Miss� huoneessa h�n on? - Auto on edess� 112 00:10:47,300 --> 00:10:49,900 Onko auto tutkittu? - Se on liian l�hell� 113 00:10:51,100 --> 00:10:54,000 Te ette siis tied� onko �iti h�nen kanssaan? 114 00:10:54,300 --> 00:10:58,800 Emme p��se l�hemm�ksi. Lady Montfordilla on ase 115 00:10:59,600 --> 00:11:01,900 Puhuitteko h�nelle? - Puhuimme 116 00:11:02,100 --> 00:11:04,800 H�n uhkasi ampua jos tulemme l�hemm�ksi 117 00:11:05,000 --> 00:11:08,600 Onko takaovea? - lkkuna vain. Siell� on miehi� 118 00:11:08,800 --> 00:11:11,200 Yrit�n viel� puhua 119 00:11:12,100 --> 00:11:20,300 Lady Montford, veljenne on t��ll�. Tulkaa ulos k�det ylh��ll� 120 00:11:21,400 --> 00:11:23,700 Antakaa se minulle 121 00:11:24,300 --> 00:11:30,500 Jessie, Clayton t��ll�. Tule ulos sielt� tai tulen hakemaan 122 00:11:32,500 --> 00:11:35,100 �lk�� menk� sinne. - Ei h�n tee mit��n 123 00:11:35,300 --> 00:11:37,400 H�n voi tehd� mit� tahansa 124 00:11:37,700 --> 00:11:45,200 Jessie, kaikki on hyvin. Olen t��ll� ja huolehdin sinusta 125 00:11:47,500 --> 00:11:52,200 Tule vain ulos. Kukaan ei tee sinulle pahaa 126 00:11:54,400 --> 00:11:58,700 Jessie, nyt riitti! Tule ulos sielt�! 127 00:12:00,000 --> 00:12:06,200 Avaa nyt se ovi ja tule ulos 128 00:12:25,700 --> 00:12:32,000 Ei mit��n h�t��. Tulen hakemaan sinut 129 00:12:36,400 --> 00:12:41,100 Olet turvassa. Kukaan ei tee sinulle pahaa 130 00:12:41,300 --> 00:12:44,700 Tee nyt niin kuin min� sanon 131 00:12:45,200 --> 00:12:48,200 Anna se ase minulle 132 00:12:53,100 --> 00:12:58,100 Clayton, hyv� kun tulit 133 00:12:58,400 --> 00:13:04,100 Aioin ajaa kotiin saakka mutta alkoi niin v�sytt�� 134 00:13:07,300 --> 00:13:09,900 Arvaa mit� teen ensimm�iseksi 135 00:13:10,200 --> 00:13:16,000 Ratsastetaan joelle ja sy�d��n retkilounas 136 00:13:16,400 --> 00:13:21,400 Dusty liittyy seuraan heti kun t�ilt��n ehtii 137 00:13:24,300 --> 00:13:26,000 �iti? 138 00:13:27,100 --> 00:13:29,000 Ei h�n ole t��ll� 139 00:13:34,100 --> 00:13:40,700 Sanon Dustylle ettei h�n saa en�� kiert�� rodeoissa 140 00:13:40,900 --> 00:13:45,000 H�nen pit�� pysy� kotonaan Southern Crossissa 141 00:13:53,300 --> 00:13:55,600 �iti, miten on laitasi? 142 00:13:57,500 --> 00:14:01,300 Jessica on nyt tallessa ja Clayton on h�nen luonaan 143 00:14:01,500 --> 00:14:04,200 L��k�ri tulee katsomaan sinua 144 00:14:04,400 --> 00:14:08,500 Haluan kotiin vaikka joutuisitte kantamaan minut 145 00:14:22,900 --> 00:14:25,700 Pam, t�m�p� hauska yll�tys 146 00:14:25,800 --> 00:14:29,500 Olen koko viikon aikonut tulla katsomaan miten Ellie voi 147 00:14:29,700 --> 00:14:33,400 H�n voi paljon paremmin. Kahvia? - Ei kiitos 148 00:14:35,900 --> 00:14:41,000 Ellie oli hyvin ponteva ja vihainen kun h�net tuotiin kotiin 149 00:14:41,400 --> 00:14:44,600 Sitten h�neen iski jonkinlainen j�lkivaikutus - 150 00:14:44,800 --> 00:14:48,500 ja h�nell� oli aika hutera olo mutta nyt h�n on ennallaan 151 00:14:48,700 --> 00:14:51,100 Haluaisin n�hd� h�net 152 00:14:51,300 --> 00:14:56,300 H�n l�hti Claytonin kanssa lounaalle ja katsomaan Jessiet� 153 00:14:56,500 --> 00:15:00,400 T�m� on ollut kova paikka Claytonillekin 154 00:15:01,500 --> 00:15:04,400 Heid�n piti menn� huomenna naimisiin - 155 00:15:05,000 --> 00:15:08,200 mutta nyt kai sit� siirret��n 156 00:15:09,100 --> 00:15:12,000 Siin�kin oli yksi syy tulooni 157 00:15:12,300 --> 00:15:15,800 Halusin toivottaa onnea ja kiitt�� kutsusta 158 00:15:16,200 --> 00:15:21,100 Olisin halunnut tulla h�ihin mutta t�ss� tilanteessa... 159 00:15:22,900 --> 00:15:25,900 Kyll� Ellie ymm�rt�� 160 00:15:26,200 --> 00:15:29,200 Olen kovin pahoillani Markin takia 161 00:15:34,400 --> 00:15:37,700 Kunpa voisin tehd� jotain hyv�ksesi 162 00:15:39,800 --> 00:15:43,100 Pyyt�isin sinua j��m��n t�nne p�iv�ksi - 163 00:15:44,400 --> 00:15:49,400 mutta Jenna on t��ll� Charlien kanssa ja voisi olla vaikeata... 164 00:15:52,700 --> 00:15:55,600 Nyt keksinkin! 165 00:15:56,300 --> 00:16:00,700 K�yn vaihtamassa vaatteita ja l�hdet��n kaupungille 166 00:16:00,800 --> 00:16:05,100 Menn��n lounaalle, shoppailemaan, elokuviin, mit� vain keksimme 167 00:16:05,300 --> 00:16:08,000 En oikein tied�. - Et voi kielt�yty� 168 00:16:08,200 --> 00:16:10,600 Se tekee hyv�� meille molemmille 169 00:16:34,100 --> 00:16:36,900 Anteeksi ett� jouduit odottamaan 170 00:16:37,300 --> 00:16:40,500 Haluatteko cocktailin? - Otan tavallisen 171 00:16:42,600 --> 00:16:44,800 Mit� l��k�ri sanoi Jessicasta? 172 00:16:45,000 --> 00:16:48,800 H�n ei voi viel� menn� oikeuden eteen 173 00:16:49,700 --> 00:16:53,200 Mik� on diagnoosi? - H�n oli hyvin varovainen 174 00:16:54,500 --> 00:16:57,500 Haluatteko ruokalistan? - My�hemmin 175 00:17:00,200 --> 00:17:05,200 Jessicalla oli p��h�npinttym� sek� minun ett� Stevenin suhteen 176 00:17:05,600 --> 00:17:09,500 Luultavasti h�n on ollut sairas jo jonkin aikaa 177 00:17:09,800 --> 00:17:13,400 H�n saattaa olla aivan normaali pitki�kin aikoja kerrallaan - 178 00:17:13,700 --> 00:17:16,500 mutta sitten h�net valtaa hurja raivo 179 00:17:16,700 --> 00:17:20,800 Se tapahtui ensi kerran Stevenin syntym�n j�lkeen 180 00:17:22,100 --> 00:17:25,500 Paniko h�n vastaan kun otitte lapsen h�nelt�? 181 00:17:25,700 --> 00:17:29,800 P��timme yhdess� ett� Amy ja min� ottaisimme lapsen 182 00:17:30,500 --> 00:17:34,100 Pohjimmaltaan h�n ei kuitenkaan hyv�ksynyt sit� 183 00:17:35,500 --> 00:17:39,900 Luulit ett� h�n oli toipunut. - Kaikki n�ytti hyv�lt� 184 00:17:40,100 --> 00:17:45,900 H�n nai Montfordin ja tuli hoita- maan Amya kun h�n sairastui 185 00:17:46,100 --> 00:17:48,500 Huolenpito vaikutti aidolta 186 00:17:48,700 --> 00:17:53,500 Mutta kun h�n n�ki Amyn ja Stevenin yhdess�, se oli liikaa 187 00:17:54,100 --> 00:17:57,900 H�n tappoi Amyn? - Niin 188 00:18:03,400 --> 00:18:10,500 En pysty kertomaan mit� ensimm�i- set p�iv�t olivat Amyn kuoltua 189 00:18:11,700 --> 00:18:18,300 Olin surusta sairas enk� pystynyt katsomaan talon raunioita 190 00:18:18,500 --> 00:18:24,000 Annoin hajottaa ne maan tasalle enk� vaatinut korvaustakaan 191 00:18:29,200 --> 00:18:33,800 En uskalla ajatellakaan mit� h�n oli tekem�ss� sinulle 192 00:18:34,100 --> 00:18:38,700 H�n luuli ett� sinusta tulisi �iti Stevenille niin kuin Amysta 193 00:18:38,900 --> 00:18:41,500 T�m� on ollut sinulle aivan kauheata 194 00:18:41,700 --> 00:18:45,100 Sinusta puhumattakaan 195 00:18:47,000 --> 00:18:51,700 Olisiko meid�n siirrett�v� h�it�? 196 00:18:56,300 --> 00:18:59,300 Niidenh�n piti olla huomenna 197 00:19:00,900 --> 00:19:06,000 Onko mielesi muuttunut? - Ei mutta kaikki t�m�... 198 00:19:06,300 --> 00:19:09,900 Minusta meid�n pit�� j�tt�� tuo kaikki taaksemme 199 00:19:12,900 --> 00:19:17,200 Niin juuri. Rakastan sinua, Clayton 200 00:19:20,100 --> 00:19:24,700 Min�kin rakastan sinua ja jos huolit minut - 201 00:19:25,300 --> 00:19:29,600 menemme naimisiin huomenna niin kuin olimme aikoneet 202 00:19:29,900 --> 00:19:33,000 Juuri sit� min� toivonkin 203 00:19:35,900 --> 00:19:38,800 Saanko min� tosiaan ratsastaa Dariuksella? 204 00:19:39,000 --> 00:19:42,200 Jos haluat mutta ei kauan. - En tied� osaanko 205 00:19:42,500 --> 00:19:45,700 Bobby opettaa sinua. H�n opetti minuakin 206 00:19:46,200 --> 00:19:49,500 Juostaan kilpaa talleille. - Saanko menn�, �iti? 207 00:19:56,000 --> 00:19:57,900 Hei Jenna 208 00:19:58,200 --> 00:20:00,800 Tytt�reni on aivan ihastunut hevoseen 209 00:20:01,700 --> 00:20:04,100 H�n haluaisi muuttaa t�nne asumaan 210 00:20:04,300 --> 00:20:07,800 H�n toivoo ett� menemme pian naimisiin 211 00:20:08,000 --> 00:20:10,100 Naimisiin? 212 00:20:13,100 --> 00:20:16,500 Luulin ett� Bobby on kertonut sinulle 213 00:20:17,500 --> 00:20:20,400 Sanoit ettei h�n ollut valmis... 214 00:20:21,400 --> 00:20:25,600 Olin v��r�ss�. Me menemme naimisiin 215 00:20:27,900 --> 00:20:29,700 Luulin ett� tiesit 216 00:20:29,800 --> 00:20:33,600 En olisi puhunut mit��n tiet�en mit� olet kokenut 217 00:20:33,700 --> 00:20:36,000 Ei se mit��n 218 00:20:37,600 --> 00:20:42,700 Se oli julmaa. Anna anteeksi. - Et tehnyt sit� tahallasi 219 00:20:43,700 --> 00:20:50,500 Bobby on hyv� ja hieno mies. Tulette varmaan onnellisiksi 220 00:21:10,100 --> 00:21:12,400 Miss� Pam on? 221 00:21:15,700 --> 00:21:19,700 H�n l�hti. - Meid�n piti menn� kaupunkiin 222 00:21:21,000 --> 00:21:26,900 H�n j�rkyttyi kuullessaan ett� menemme naimisiin 223 00:21:28,900 --> 00:21:31,300 Aivan varmasti 224 00:21:32,700 --> 00:21:39,300 N�ytt�� silt� ett� h�n rakastaa Bobbya yh� viel� 225 00:21:44,300 --> 00:21:46,700 Herra Wakefield on t��ll� 226 00:21:53,700 --> 00:21:57,700 Anteeksi ett� vaivaan lauantai- iltana mutta asiani ei voi odottaa 227 00:21:58,000 --> 00:22:01,800 Maanantaiaamusta l�htien lomautatte kaikki muut - 228 00:22:02,000 --> 00:22:04,600 paitsi porausryhm�n Gold Canyon 340:ssa 229 00:22:04,800 --> 00:22:07,600 Olen jo karsinut kulut alle minimin 230 00:22:07,800 --> 00:22:10,900 Maksoin ensimm�isen er�n Lelandin lainasta 231 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 Seuraava koronmaksu on nelj�n p�iv�n kuluttua 232 00:22:14,100 --> 00:22:17,300 Jos se uusi porausryhm� ei l�yd� �ljy� sit� ennen - 233 00:22:17,500 --> 00:22:21,000 Leland pakottaa meid�t lopettamaan 234 00:22:21,700 --> 00:22:23,300 Lomauttakaa kaikki 235 00:22:23,500 --> 00:22:26,800 Tarkoitatteko ett� Barnes- Wentworth lakkaa olemasta - 236 00:22:27,000 --> 00:22:31,600 nelj�n p�iv�n kuluttua. - En aivan sit�k��n 237 00:22:31,800 --> 00:22:37,000 Pam omistaa yh� paksun nipun Wentworth Industriesin osakkeita 238 00:22:37,300 --> 00:22:40,600 ja kolmanneksen Tool and Die -yhti�st� 239 00:22:40,800 --> 00:22:46,600 Kun h�n n�kee miss� menn��n, h�n tulee h�tiin 240 00:22:46,800 --> 00:22:50,500 Onhan h�n sisareni ja olemme yht� perhett� 241 00:22:50,700 --> 00:22:53,400 H�n ei ole koskaan j�tt�nyt minua pulaan 242 00:22:54,400 --> 00:22:56,500 Pamiin voi aina luottaa 243 00:23:07,200 --> 00:23:11,600 �iti... - Olen valmis aivan kohta 244 00:23:17,500 --> 00:23:20,600 Eth�n sin� reppana ymm�rr� t�t� 245 00:23:24,500 --> 00:23:27,700 En voi j��d� Dallasiin 246 00:23:35,700 --> 00:23:40,600 Is�si ottaa uuden vaimon aivan minun tyhmyyteni vuoksi 247 00:23:40,900 --> 00:23:46,500 Yritin vain tehd� oikein Markia kohtaan ja t�ss� on tulos 248 00:23:48,800 --> 00:23:53,500 T��ll� ei ole en�� ket��n joka v�litt�isi minusta 249 00:23:55,000 --> 00:23:59,900 Cliff haluaa vain olla kaikkein suurin eik� v�lit� mist��n muusta 250 00:24:00,600 --> 00:24:05,300 Katherineen min� luotin mutta h�n petti minut 251 00:24:06,100 --> 00:24:10,500 Christopher, en tied� minne min� en�� kuulun 252 00:24:22,800 --> 00:24:25,300 Sulhaselle. - Ja morsiamelle 253 00:24:27,100 --> 00:24:30,600 Clayton, nyt on aika. - Nyt tai ei koskaan 254 00:24:31,200 --> 00:24:33,900 Jotain sinne p�in. - Tarkistan vain asusi 255 00:24:34,400 --> 00:24:36,500 Mit� tekisin ilman sinua 256 00:24:38,000 --> 00:24:40,800 Clayton, toivotan sinulle kaikkea hyv�� 257 00:24:42,100 --> 00:24:45,200 Sinua en ole viel� onnistunut kukistamaan 258 00:24:45,500 --> 00:24:49,100 Ihailen sit� vilpitt�m�sti. Tee �iti onnelliseksi 259 00:24:49,500 --> 00:24:51,500 Se on tarkoitukseni 260 00:25:01,500 --> 00:25:03,900 Miten �iti voi? - Hienosti 261 00:25:04,500 --> 00:25:06,500 Onko h�n valmis? - On 262 00:25:06,700 --> 00:25:09,400 L�hdet��n sitten. Sin� ensimm�isen� 263 00:25:13,600 --> 00:25:16,500 Min� menen toisena 264 00:25:26,800 --> 00:25:30,200 Sue Ellen, n�yt�t itsekin morsiamelta. - Kiitos 265 00:25:51,600 --> 00:25:55,300 �iti, oletpa sin� kaunis. - Niin todellakin 266 00:25:56,600 --> 00:26:01,200 Siksi tarvitsen kaksi komeata miest� luovuttamaan minut 267 00:26:05,400 --> 00:26:08,400 Menn��np� sitten 268 00:26:28,600 --> 00:26:32,600 Ewingill�. - Louise, miss� te kaikki olette olleet? 269 00:26:32,700 --> 00:26:34,800 Soitin eilen monta kertaa 270 00:26:35,100 --> 00:26:39,700 Sunnuntai on vapaap�iv�ni. - Puhun rouva Ewingin kanssa 271 00:26:40,000 --> 00:26:44,100 H�n ei ole kotona mutta j�tti viestin. - Mit� siin� sanotaan? 272 00:26:46,600 --> 00:26:49,400 L�hden matkalle Christopherin kanssa - 273 00:26:49,600 --> 00:26:51,900 enk� tied� miten pitk��n viivyn 274 00:26:52,100 --> 00:26:55,500 Asianajajani maksaa palkkasi ja talousmenot 275 00:26:55,700 --> 00:26:58,800 Otan yhteytt� jos tarvitsen jotakin 276 00:26:58,900 --> 00:27:03,400 Minne h�n l�hti? - Ei h�n sanonut. Luin teille koko viestin 277 00:27:03,600 --> 00:27:08,900 Uskomatonta. Jos kuulette h�nest�, ilmoittakaa heti 278 00:27:13,500 --> 00:27:17,700 Pam on l�htenyt jonnekin pojan kanssa. Tied�tk� sin� minne? 279 00:27:17,900 --> 00:27:20,200 Ei h�n mit��n puhunut 280 00:27:20,400 --> 00:27:24,300 Mit� arvelisit? - Kuulin siit� vasta nyt 281 00:27:34,000 --> 00:27:38,100 Kendall, �l� mene minnek��n. Meill� on teille yll�tys 282 00:27:40,000 --> 00:27:42,300 Pala �idin h��kaakkua 283 00:27:42,600 --> 00:27:45,300 Oliko kauniit h��t? - Siin� meni dieettini 284 00:27:45,500 --> 00:27:47,900 Millaista oli? - Kaunista 285 00:27:49,100 --> 00:27:52,900 Luulen jopa n�hneeni J.R:n silmien kostuvan 286 00:27:53,800 --> 00:27:57,100 Tuuli toi p�ly�. - Sit�h�n se tietysti oli 287 00:27:57,400 --> 00:28:00,900 �iti ja Clayton ovat nyt V�limeren risteilyll� 288 00:28:02,000 --> 00:28:06,700 Bobby, Katherine Wentworth odottaa huoneessasi 289 00:28:07,700 --> 00:28:10,700 Mit�h�n se sitten tiet��? 290 00:28:10,900 --> 00:28:14,700 Jos vetovoimaasi voisi pullottaa, siit� saisi hyv�n hinnan 291 00:28:23,900 --> 00:28:26,700 T�m�p� oli yll�tys 292 00:28:26,900 --> 00:28:30,700 Kuulin �itisi naimisiinmenosta. Olen iloinen h�nen puolestaan 293 00:28:32,300 --> 00:28:36,200 Halusin vain sanoa ett� mit� on ollutkin, se on nyt takana 294 00:28:36,400 --> 00:28:40,200 Min�kin voin muuttua. - En oikein usko 295 00:28:40,400 --> 00:28:44,200 Oletko unohtanut ett� kerroit makaavasi J.R:n kanssa - 296 00:28:44,400 --> 00:28:47,500 ja sanoin suoraan mit� mielt� sinusta olen? 297 00:28:47,700 --> 00:28:50,800 Voin taivuttaa johtokunnan myym��n sinulle - 298 00:28:51,000 --> 00:28:54,300 joukon Wentworthin kiinteist�j� 299 00:28:54,500 --> 00:28:58,700 T�m� on naurettavaa. Minua et osta kiinteist�ill� 300 00:28:59,000 --> 00:29:02,300 En aio ostaa sinua mutta voin muuten olla korvaamaton 301 00:29:02,600 --> 00:29:06,700 Kiitos siit� mit� teit hyv�kseni mutta motiivisi ovat v��r�t 302 00:29:07,000 --> 00:29:12,000 V�lill�mme ei ole ollut mit��n eik� tule koskaan olemaankaan 303 00:29:12,200 --> 00:29:14,900 Voin tehd� sinut onnelliseksi 304 00:29:15,100 --> 00:29:18,200 Menen naimisiin Jenna Waden kanssa 305 00:29:19,100 --> 00:29:24,000 En anna sinun ottaa lutkaa jolla on sen italialaisen lapsi! 306 00:29:24,200 --> 00:29:25,800 Olehan nyt j�rkev� 307 00:29:26,000 --> 00:29:29,300 J.R. myrkytti mielesi minua vastaan 308 00:29:29,500 --> 00:29:32,900 P��t�n itse omasta rakkausel�m�st�ni 309 00:29:33,200 --> 00:29:37,200 J.R. teki kaikkensa erottaakseen Pamin ja sinut 310 00:29:37,400 --> 00:29:40,700 Bobby on tiennyt sen jo kauan 311 00:29:41,600 --> 00:29:45,500 Sanokaa minun sanoneen: se ei ole viel� ohi 312 00:29:56,400 --> 00:30:00,900 Siin� vasta h�ijy nainen. - H�n on oikeassa mit� sinuun tulee 313 00:30:01,100 --> 00:30:03,400 H�n ei oikein pid� minusta 314 00:30:03,700 --> 00:30:07,900 Hyv� ett� otat Jennan eik� tuota tiikerihaita 315 00:30:14,100 --> 00:30:17,100 Kesti kauan ennen kuin sain tietoa 316 00:30:17,300 --> 00:30:18,800 Mit� sait selville? 317 00:30:18,900 --> 00:30:22,700 Kaksi poikaa joille lainasin autoa, on myyskennellyt huumeita 318 00:30:22,900 --> 00:30:24,600 Se oli minulle yll�tys 319 00:30:24,700 --> 00:30:26,600 Mit� aiot tehd�? - En tied� 320 00:30:26,800 --> 00:30:31,800 Ei kukaan en�� tunnusta j�tt�neens� kokaiinia autooni 321 00:30:32,000 --> 00:30:35,800 Siit�h�n joutuisi heti telkien taa. - Palkkaa yksityisetsiv� 322 00:30:36,000 --> 00:30:40,000 En h�n saa selville yht��n enemp�� kuin min�k��n 323 00:30:42,700 --> 00:30:49,400 Meid�n on puhuttava J.R:n kanssa. H�nell� on omat keinonsa 324 00:30:49,600 --> 00:30:53,800 Voinko j��d� odottamaan h�nt�? Oikeudenk�ynti on niin pian 325 00:30:54,000 --> 00:30:57,000 H�n sanoi tulevansa my�h��n 326 00:30:57,200 --> 00:31:00,300 Soita minulle ja ilmoita milloin h�nell� on aikaa 327 00:31:05,300 --> 00:31:11,700 Vaughn, olemme tehneet rahaa ennenkin ja voimme tehd� nytkin 328 00:31:11,900 --> 00:31:19,800 Pyyd�n vain hieman lis�aikaa. - Korot on maksettava ajallaan 329 00:31:20,100 --> 00:31:23,300 Se sanotaan sopimuksessa 330 00:31:23,500 --> 00:31:27,200 Pyyd�n vain joustamaan hiukan s��nn�ist� 331 00:31:27,400 --> 00:31:30,900 Siell� on �ljy�. Kun se l�ytyy, meist� tulee rikkaita 332 00:31:31,000 --> 00:31:34,400 Jos sit� ei l�ydy huomisiltaan menness� - 333 00:31:34,600 --> 00:31:40,000 pankki ottaa Barnes-Wentworthin varat. - Ei kokonaan 334 00:31:41,600 --> 00:31:46,500 Sopimuksen mukaan Gold Canyon 340 kuuluu minulle 335 00:31:47,200 --> 00:31:49,000 Mit� sin� t��ll� teet? 336 00:31:49,200 --> 00:31:53,100 Arvelin ett� haluaisit n�hd� toisenkin suopean rahoittajasi 337 00:31:53,300 --> 00:31:57,800 Rahat tulivat Vaughnilta. - Meilt� molemmilta 338 00:31:58,000 --> 00:32:03,300 Huomisiltana hana pannaan kiinni ja kassavirta tyrehtyy 339 00:32:04,400 --> 00:32:07,600 Viritit minulle ansan! - Alusta asti 340 00:32:07,800 --> 00:32:10,200 Mutta en tehnyt sit� yksin 341 00:32:10,800 --> 00:32:15,100 Apunani oli uskomaton typeryytesi ja omahyv�isyytesi 342 00:32:15,300 --> 00:32:18,300 Niill� alueilla on todistettavasti �ljy� 343 00:32:18,500 --> 00:32:20,800 Miljoonien dollarien arvosta 344 00:32:21,000 --> 00:32:25,000 Se oli itse asiassa paras juoni jota olen ollut punomassa 345 00:32:25,200 --> 00:32:30,000 H�vit� en voi koska olet liian tyhm� l�yt��ksesi �ljy� 346 00:32:32,100 --> 00:32:38,900 Miksi sin� teit sen? - Tarvitsit n�p�ytyksen 347 00:32:39,500 --> 00:32:42,400 Kaappasit sopimuksia suoraan nen�ni edest� 348 00:32:42,500 --> 00:32:46,400 Luulin ett� osaisit jo varoa �rsytt�m�st� minua 349 00:32:46,600 --> 00:32:48,900 Sain jo takaisin sen mink� menetin 350 00:32:49,100 --> 00:32:53,400 Sain Keseyn ja Murphyn ja huomis- iltana my�s Gold Canyon 340:n 351 00:32:53,600 --> 00:32:58,600 Ansaitsit opetuksen ja paras tapa saada viesti tyhm��n kalloosi - 352 00:32:58,900 --> 00:33:02,200 oli ajaa �itisi firma konkurssiin 353 00:33:02,400 --> 00:33:06,600 Sinusta ei ole en�� minulle kiusaa 354 00:33:12,900 --> 00:33:16,500 Minua ei ole viel� nujerrettu. - �l�h�n sano 355 00:33:16,800 --> 00:33:20,800 Talonmies lakaisee sinut huomenna pois muun roskan mukana - 356 00:33:21,000 --> 00:33:23,800 ellet sitten ajattele kunniaasi - 357 00:33:24,000 --> 00:33:27,200 nouse kymmenenteen kerrokseen ja hypp�� alas 358 00:33:28,000 --> 00:33:31,400 Vaughn, menn��n ottamaan paukut 359 00:33:48,600 --> 00:33:51,900 Joisin kahvit seuraksesi mutta olen taas my�h�ss� 360 00:33:52,100 --> 00:33:55,000 Meid�n piti kertoa siit� puhelinsoitosta 361 00:33:55,200 --> 00:33:57,700 Yritin tavoittaa sek� sinut ett� J.R:n 362 00:33:57,800 --> 00:34:02,700 Olin my�h��n Jennan luona ja J.R. taisi juhlia kunnolla 363 00:34:03,400 --> 00:34:06,300 Onko h�n viel� kotona? - H�n ry�mi jo ulos 364 00:34:06,500 --> 00:34:08,800 Martha Randolph soitti illalla 365 00:34:08,900 --> 00:34:13,300 Sanoi ett� Edgar on ep�toivoinen ja on ryyp�nnyt raskaasti 366 00:34:13,500 --> 00:34:17,200 H�n on tulossa Dallasiin selvitt�m��n v�lins� J.R:n kanssa 367 00:34:18,800 --> 00:34:23,800 H�nell� on ase. - Mit� ihmett�? 368 00:34:24,600 --> 00:34:28,000 J.R. kiristi Randolphia. Edgar itse kertoi 369 00:34:28,200 --> 00:34:31,600 Eih�n J.R. k�ytt�nyt sit� tietoa hyv�kseen 370 00:34:31,800 --> 00:34:35,700 Martha Randolph on kumminkin eritt�in huolissaan 371 00:34:35,900 --> 00:34:37,600 Menen t�ihin my�hemmin 372 00:34:37,800 --> 00:34:40,700 Yritt�k�� tavoittaa J.R. Pidet��n yhteytt� 373 00:34:47,100 --> 00:34:50,600 Jos kuulette h�nest�, soittakaa minulle 374 00:34:54,100 --> 00:34:56,400 Kuka siell�? - Arvaa! 375 00:35:02,900 --> 00:35:07,300 Miss� on avaimesi? - En min� tied� 376 00:35:08,300 --> 00:35:12,000 Miss� olet ollut? Olen etsinyt sinua joka paikasta 377 00:35:13,000 --> 00:35:16,900 Ryypp��m�ss� tietenkin, miss�p� muuallakaan 378 00:35:17,800 --> 00:35:21,000 Mit� on tapahtunut? - Tuhosin �idin firman 379 00:35:21,400 --> 00:35:24,200 H�n uskoi �ljyfirmansa minulle - 380 00:35:24,300 --> 00:35:28,000 maailman suurimmalle luuserille 381 00:35:28,200 --> 00:35:31,800 Se kirottu merenpohja! - Sin�kin viel� saarnaamaan! 382 00:35:31,900 --> 00:35:36,000 Viisauden sanoja Dallasin �ljyasiantuntijalta Aftonilta 383 00:35:36,400 --> 00:35:38,200 Unohdat p��asian 384 00:35:38,400 --> 00:35:44,400 Olisin onnistunut jos olisin saanut apua l�hipiirist� 385 00:35:47,000 --> 00:35:53,300 Mutta sin�kin vain ostelit autoja ja taloja �idillesi 386 00:35:53,500 --> 00:35:57,700 Eiv�t ne rahat olisi auttaneet. - Olisivat olleet rikka rokassa 387 00:35:58,200 --> 00:36:01,000 Jos porat lakkaavat py�rim�st� keskiy�ll� - 388 00:36:01,200 --> 00:36:03,800 ja olen karvan p��ss� �ljyst� - 389 00:36:04,000 --> 00:36:07,200 niill� rahoilla olisi ollut ratkaiseva merkitys 390 00:36:07,300 --> 00:36:09,600 J.R. tiesi sen 391 00:36:10,600 --> 00:36:16,400 H�n punoi juonen luottaen kokemattomuuteeni 392 00:36:16,900 --> 00:36:19,900 Ihmiset k��nsiv�t minulle selk�ns� 393 00:36:20,400 --> 00:36:24,700 Riiputti rikkaita nen�ni edess� ja veti sitten pois 394 00:36:25,000 --> 00:36:28,800 Nyt h�n sai minut nitistetyksi niin etten en�� nouse 395 00:36:29,000 --> 00:36:32,500 Aina J.R! Sinun syysi ei ole koskaan 396 00:36:34,600 --> 00:36:39,700 Unohda J.R. �l� anna h�nen nitist�� sinua! 397 00:36:39,900 --> 00:36:42,200 �l� anna h�nen pilata suhdettamme 398 00:36:42,300 --> 00:36:44,900 Suhdekin on vitsi! 399 00:36:45,100 --> 00:36:48,000 J.R. tappaa kaikki suhteenikin 400 00:36:48,200 --> 00:36:53,300 Ulos t��lt�! En halua sinua enk� ket��n! 401 00:37:09,700 --> 00:37:12,400 Ovatko Ewingit saapuneet? 402 00:37:26,000 --> 00:37:29,100 Anteeksi ett� my�h�styin. - Tulimme aivan �sken 403 00:37:29,400 --> 00:37:31,500 Haluatteko juotavaa? - Ei kiitos 404 00:37:32,100 --> 00:37:36,900 N�yt�t v�h�n r�ytyneelt�. - Olen kovin huolissani 405 00:37:38,400 --> 00:37:43,600 Ihmek� tuo kun on vankeustuomion uhka p��ll� 406 00:37:44,700 --> 00:37:48,100 Huumekauppa on h�ijy� puuhaa 407 00:37:48,300 --> 00:37:52,000 Ennen luultiin ett� vain paatuneet rikolliset tekev�t sit� 408 00:37:52,700 --> 00:37:57,500 Nykyisin huumediileri voi olla kuka tahansa naapurin poika 409 00:37:57,700 --> 00:38:01,600 Herra Ewing, voitteko te auttaa minua? 410 00:38:02,000 --> 00:38:07,200 En halua vankilaan ja rouva Ewing sanoi ett� te olette ainoa toivoni 411 00:38:07,800 --> 00:38:10,400 Ei aivan niink��n 412 00:38:10,600 --> 00:38:15,100 Min� en voi auttaa mutta vaimoni sen sijaan voi 413 00:38:15,700 --> 00:38:17,400 Mit� tarkoitatte? 414 00:38:17,800 --> 00:38:20,700 Selit�n sen niin ett� sin�kin ymm�rr�t 415 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 Tied�n ett� olet maannut vaimoni kanssa - 416 00:38:24,500 --> 00:38:30,000 ja luulet olevasi sen lapsen is� jonka h�n menetti. - Te tiesitte... 417 00:38:31,800 --> 00:38:34,600 Ymm�rr�n syyn miksi se tapahtui - 418 00:38:34,800 --> 00:38:37,900 mutta en pid� siit� enemp�� kuin kukaan aviomies 419 00:38:38,100 --> 00:38:40,200 �l�... 420 00:38:41,200 --> 00:38:45,400 On vain yksi keino mill� Peter pelastuu vankilalta 421 00:38:45,700 --> 00:38:48,800 Haluan sinut takaisin huoneeseeni ja vuoteeseeni 422 00:38:49,100 --> 00:38:52,500 T�st� l�hin olet siell� miss� ja milloin min� haluan 423 00:38:52,800 --> 00:38:55,900 Suunnittelit koko jutun? - Tietenkin 424 00:38:56,400 --> 00:39:00,500 Sinusta riippuu joutuuko Peter vankilaan - 425 00:39:00,700 --> 00:39:04,000 vai luovutaanko syytteist� 426 00:39:04,200 --> 00:39:06,700 Mit� sanot? - �l� suostu, Sue Ellen! 427 00:39:07,000 --> 00:39:11,000 Nyt se on siis "Sue Ellen". - Peter, minun on pakko 428 00:39:11,200 --> 00:39:14,600 Mieluummin menen vankilaan. - Onpas jaloa! 429 00:39:15,000 --> 00:39:17,600 Rakastan h�nt�. - Aina vain parempaa 430 00:39:23,000 --> 00:39:26,500 Kutsunko poliisin? - Hillitk�� vain h�nt� hetki 431 00:39:26,600 --> 00:39:29,500 Me kaikki ymm�rr�mme sopimuksemme ehdot 432 00:39:29,900 --> 00:39:31,900 Ei! 433 00:39:33,200 --> 00:39:36,400 Ei kannata, Peter. Kyll� min� ymm�rr�n 434 00:39:36,700 --> 00:39:39,800 Heitt�k�� h�net ulos. Poliisia ei tarvita 435 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Tapan teid�t! 436 00:39:46,200 --> 00:39:52,500 Juodaanko malja uuden yhteisel�m�mme onneksi? 437 00:39:53,200 --> 00:39:55,600 Ei sitten 438 00:39:57,600 --> 00:40:02,000 Oletan ett� olet vuoteessani t�n��n. Voi menn� my�h��n 439 00:40:02,900 --> 00:40:04,900 Odota minua 440 00:40:33,800 --> 00:40:38,300 ... h�net pid�tettiin varhain aamulla hurjan takaa-ajon j�lkeen 441 00:40:38,900 --> 00:40:44,000 Varastetut rahat olivat autossa ja ne palautetaan rouva Youngille 442 00:40:44,200 --> 00:40:48,500 Meksikonlahdelta on taas l�ydetty �ljy� 443 00:40:49,700 --> 00:40:55,200 Lindero Oilin koeporaus osoittautui hyvin rikkaaksi 444 00:40:56,400 --> 00:41:01,700 Se on jo kolmas suuri �ljyl�yt� uusilla merenpohjan alueilla 445 00:41:02,900 --> 00:41:09,000 Kaikkein kalleimmalta alueelta ei �ljy� ole kuitenkaan l�ydetty 446 00:41:09,600 --> 00:41:15,000 Yksi kalleimmista on Barnes- Wentworth-yhtym�n hallussa 447 00:41:15,400 --> 00:41:18,000 Piru sinut perik��n, J.R. 448 00:41:23,000 --> 00:41:25,900 Et tee sit� minulle ikin� en��! 449 00:41:33,200 --> 00:41:35,300 Phyllis, oletko valmis? - Olen 450 00:41:37,800 --> 00:41:40,200 L�hdet��nk� ottamaan lasillinen? 451 00:41:40,500 --> 00:41:43,600 Menk�� te edell�, tulen aivan kohta 452 00:41:49,800 --> 00:41:53,900 L�hde vain sin�kin. Sen voi j�tt�� huomiseksi 453 00:41:54,800 --> 00:41:57,000 Sinulle on muutamia viestej� 454 00:43:13,000 --> 00:43:17,800 Sue Ellen, yritin tavoittaa Peterin mutta h�n ei ole kotona 455 00:43:18,100 --> 00:43:20,500 Mit� tapahtui lounaalla? 456 00:43:32,900 --> 00:43:37,800 Mit� on tapahtunut? - Muutimme rouvan tavarat herran huoneeseen 457 00:43:38,100 --> 00:43:43,500 Miksi? Miss� Sue Ellen on? - En tied�. H�n oli kovin tuohtunut 458 00:43:43,800 --> 00:43:48,800 H�n vain j�tti kaiken, otti jotain mukaansa ja l�hti 459 00:43:49,100 --> 00:43:52,800 Sanoiko h�n minne l�hti? - Ei 460 00:43:55,600 --> 00:43:58,500 H�n ei ole t��ll�. - Onko h�n kotonaan? 461 00:43:58,800 --> 00:44:00,900 Sielt� ei vastata 462 00:44:02,900 --> 00:44:06,100 Sinet�inti voinee odottaa huomiseen 463 00:44:08,500 --> 00:44:11,400 T��ll� Bull Dawson. Onko Barnes siell�? 464 00:44:11,600 --> 00:44:15,600 H�n ei ole t��ll�. - Saatiin juuri koeporaus valmiiksi 465 00:44:17,100 --> 00:44:20,900 L�ysittek� �ljy�? - Ett� l�ydettiink�? 466 00:44:21,100 --> 00:44:24,200 Luultavasti lahden rikkaimman �ljysuonen! 467 00:44:24,500 --> 00:44:28,600 Rikkaimman suonen! Yrit�n tavoittaa Barnesin 468 00:44:29,700 --> 00:44:32,500 Cliffin alueelta l�ytyi �ljy� 469 00:44:32,900 --> 00:44:35,800 Cliff Barnes murskaa minut - 470 00:44:37,300 --> 00:44:40,500 ja h�nell� on nyt varaa tehd� se 471 00:44:40,700 --> 00:44:44,800 J.R. ja h�nen katalat juonensa! Se mies teilasi minut40440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.