Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,100 --> 00:01:17,500
RIEMUT JA PAINAJAISET
2
00:01:35,000 --> 00:01:39,200
Ei ollut muuta mahdollisuutta.
H��t t�ytyi saada estetyksi
3
00:01:39,800 --> 00:01:43,100
Koko asia oli niin v��rin
4
00:01:43,300 --> 00:01:47,800
Ellie Ewing uskoi ett�
Dusty hyv�ksyisi h�net �idikseen
5
00:01:48,100 --> 00:01:51,700
Amy teki saman virheen,
tied�tk� sen, Clayton?
6
00:01:54,000 --> 00:01:58,900
Kuinka monta �iti�
pojallani voi oikein olla?
7
00:01:59,200 --> 00:02:02,300
Eih�n siin� ollut
mit��n j�rke�
8
00:02:02,700 --> 00:02:05,300
Kyll� sin� sen ymm�rr�t
9
00:02:08,300 --> 00:02:14,200
Kyll� Dusty h�mm�styy kun
l�yt�� kaikki Southern Crossista
10
00:02:15,400 --> 00:02:18,800
Sitten me kolme el�mme
siell� onnellisina
11
00:02:24,500 --> 00:02:28,100
Bobby ja Clayton Farlow
lensiv�t Southern Crossiin
12
00:02:28,200 --> 00:02:30,300
Se on ihan hyv� paikka aloittaa
13
00:02:30,600 --> 00:02:33,200
Ranchi on Jessicalle
p��h�npinttym�
14
00:02:33,300 --> 00:02:35,800
H�n on voinut
vied� �idin sinne
15
00:02:35,900 --> 00:02:38,200
Miten Donna voi?
- L��k�ri on siell�
16
00:02:38,400 --> 00:02:41,100
Puhun h�nen
kanssaan heti kun voin
17
00:02:43,200 --> 00:02:47,100
Southern Crossissa
ei ole mit��n h�t��
18
00:02:47,500 --> 00:02:51,100
Sheriffi tekee kaiken
mink� Clayton pyyt��
19
00:02:51,500 --> 00:02:53,400
Tied�mme vain -
20
00:02:53,700 --> 00:02:57,100
ett� lady Montford
iski rouva Krebbsin tainnoksiin
21
00:02:57,200 --> 00:03:00,100
Lady Montford
ja �itinne ovat poissa
22
00:03:00,200 --> 00:03:03,700
Krebbsien auto samoin.
- Revolverikin on poissa
23
00:03:05,000 --> 00:03:08,800
Dallasin ja Teksasin
poliisit on h�lytetty
24
00:03:09,200 --> 00:03:13,300
Annan m��r�yksen ett� autoa
on etsitt�v�. - Mit� odotatte?
25
00:03:13,500 --> 00:03:17,300
H�nen on pakko pys�hty�
ainakin bensanottoa varten
26
00:03:17,400 --> 00:03:20,100
P�iv�nvaloa on
en�� pari tuntia
27
00:03:24,200 --> 00:03:27,200
Miten Donna voi?
- Olisi halunnut jo jalkeille -
28
00:03:27,500 --> 00:03:30,200
mutta neuvoin
lep��m��n t�m�n p�iv�n
29
00:03:30,400 --> 00:03:34,200
Menen h�nen luokseen.
- Lucy ja Sue Ellen ovat siell�
30
00:03:35,900 --> 00:03:39,500
Oletteko kuulleet mit��n
Elliest�? - Ei viel� mit��n
31
00:03:39,600 --> 00:03:41,800
Soitan my�hemmin
32
00:03:43,400 --> 00:03:46,800
Saanko soittaa?
- Tied�t miss� puhelin on
33
00:03:56,200 --> 00:03:59,600
Mit� uutta? - Krebbsien
taloa tutkitaan juuri
34
00:04:00,100 --> 00:04:04,200
Ei mit��n erityist�.
Verta on olohuoneessa
35
00:04:04,400 --> 00:04:07,600
Ei tiedet� onko se rouva
Ewingin vai rouva Krebbsin
36
00:04:07,800 --> 00:04:09,900
Mutta tapeltu siell� on
37
00:04:19,400 --> 00:04:21,800
Sheriffi t��ll�
38
00:04:21,900 --> 00:04:27,600
Pane etsint��n sininen
sedan, Teksasin kilvet...
39
00:04:32,700 --> 00:04:34,500
Jordan Lee on t��ll�
40
00:04:42,000 --> 00:04:44,900
Hauska ett� p��sit tulemaan
41
00:04:45,100 --> 00:04:47,800
Tarvitsetteko jotakin?
- Pane ovi kiinni
42
00:04:48,100 --> 00:04:51,000
Paina puuta.
Otatko viskin? - Antaa olla
43
00:04:53,400 --> 00:04:58,500
Kerro nyt mit� Meksikonlahdella
tapahtuu. - Ei mit��n, siin�p� se
44
00:04:58,900 --> 00:05:02,800
Tarvitsen hyv�n neuvon.
Katso n�it� selvityksi�
45
00:05:04,300 --> 00:05:08,400
Hyvilt�h�n ne n�ytt�v�t.
- �ljy� on l�ydettykin
46
00:05:08,600 --> 00:05:12,500
Kaikkialta oman
alueeni ymp�rilt�
47
00:05:12,700 --> 00:05:15,000
Minusta se on k�sitt�m�t�nt�
48
00:05:15,200 --> 00:05:17,600
Kuka on ryhm�n pomo?
- Max Flowers
49
00:05:17,800 --> 00:05:21,600
Anna potkut ja pestaa
uusi ryhm� tilalle
50
00:05:21,700 --> 00:05:25,400
Tied�tk� nimi�? - Paras
mink� tied�n on Bull Dawson
51
00:05:25,600 --> 00:05:28,400
Onko h�n saatavissa?
- Minulle on
52
00:05:28,700 --> 00:05:31,000
Mit� t�ss� en�� odotellaan?
53
00:05:31,200 --> 00:05:34,400
H�n on Meksikonlahdella
lopettelemassa urakkaa
54
00:05:34,600 --> 00:05:38,900
H�n on kohta vapaa.
- Yrit� saada h�net
55
00:05:39,800 --> 00:05:46,900
Minulta loppuvat rahat
runsaassa viikossa
56
00:06:00,500 --> 00:06:05,800
Muutama vuosi sitten Dallasin
poliisissa oli p�tev�� v�ke�
57
00:06:06,500 --> 00:06:12,500
Mutta asiani ei ollut se...
- Auto olisi pit�nyt jo l�yty�
58
00:06:16,500 --> 00:06:19,000
Kiitos t�h�nastisesta
59
00:06:20,800 --> 00:06:24,800
Milt� siell� n�ytti? - P��rakennus
ja ulkorakennukset tutkittiin -
60
00:06:25,100 --> 00:06:29,000
mutta mit��n ei l�ytynyt.
- Eiv�t he olisi ehtineet sinne
61
00:06:29,200 --> 00:06:31,300
Sinne on pantu tiesulkuja
62
00:06:31,600 --> 00:06:35,500
Pelkk�� jossittelua!
- Kaikki tekev�t parhaansa
63
00:06:35,700 --> 00:06:39,900
Ilman Claytonia ja h�nen hullua
siskoaan t�t� ei olisi tapahtunut
64
00:06:40,200 --> 00:06:44,600
Et voi syytt�� t�st� Claytonia.
- H�n salasi Jessican tilan
65
00:06:44,700 --> 00:06:47,100
Antoi h�nen asua
Southforkissa!
66
00:06:47,300 --> 00:06:50,300
Ei minulla ollut
aavistustakaan
67
00:06:50,500 --> 00:06:52,900
H�n oli sinun vastuullasi
68
00:06:53,200 --> 00:06:57,200
Matkalla San Angeloon
k�vin l�pi h�nen p�iv�kirjansa
69
00:06:57,300 --> 00:07:00,300
Te kaksi juonitte
est��ksenne h��t
70
00:07:00,500 --> 00:07:04,300
En ihmettele vaikka olisit
ajanut h�net hulluuteen
71
00:07:04,600 --> 00:07:08,500
En saattaisi �iti� vaaraan.
- Kyll� jos etusi vaatii sit�
72
00:07:08,700 --> 00:07:10,700
Enh�n!
- V�lit�t vain itsest�si
73
00:07:10,800 --> 00:07:12,900
Lopettakaa!
74
00:07:13,100 --> 00:07:15,800
Ei Elliet� tuolla
tavalla auteta
75
00:07:51,800 --> 00:07:56,700
Haluaisin huoneen y�ksi. - Meill�
on oikein mukavia huoneita
76
00:07:57,100 --> 00:08:01,700
Olette kovin my�h��n liikkeell�.
- Luulin ehtiv�ni kotiin asti
77
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
Arvioin v��rin matka-ajan.
- Miss� kotinne on?
78
00:08:05,100 --> 00:08:09,800
San Angelossa. Asun ranchilla
kaupungin ulkopuolella
79
00:08:10,000 --> 00:08:13,500
Southern Crossissa.
Oletteko kuullut? - En ole
80
00:08:13,600 --> 00:08:16,700
Hinta on 22 dollaria.
Kortilla vai k�teisen�?
81
00:08:16,800 --> 00:08:20,400
K�teisen�. - Huoneessa on
puhelin, voitte soittaa kotiin
82
00:08:20,700 --> 00:08:23,100
Ei siell� ole nyt ket��n
83
00:08:23,400 --> 00:08:26,800
Asun veljeni kanssa
mutta h�n ei ole nyt siell�
84
00:08:27,100 --> 00:08:30,800
H�nen pit�isi palata
aivan n�ill� hetkill�
85
00:08:39,500 --> 00:08:41,900
Kaipasin jo sinua
86
00:08:42,000 --> 00:08:44,500
Clayton on
aivan hermona
87
00:08:44,800 --> 00:08:46,600
Voiko kukaan nukkua?
88
00:08:46,800 --> 00:08:50,400
Sue Ellen meni Donnan luokse
ja yritt�� lev�t� edes v�h�n
89
00:08:50,700 --> 00:08:52,200
Lucy nukkuu
90
00:08:52,400 --> 00:08:54,500
T�m� on yht� painajaista
91
00:08:54,800 --> 00:08:59,100
En tahtoisi uskoa
mit� Jessican p�iv�kirjassa luki
92
00:09:00,000 --> 00:09:04,200
Nimitt�in ett� yrititte
est�� �idin naimisiinmenon
93
00:09:04,400 --> 00:09:09,600
Olit valmis kirist�m��n Claytonia.
- Kiristys on kovin ruma sana
94
00:09:09,800 --> 00:09:13,700
Panit yksityisetsiv�n
tutkimaan Claytonin menneisyytt�
95
00:09:13,900 --> 00:09:19,000
H�nest� ei tiedet� mit��n.
- Mit� sitten tiesit Jessicasta?
96
00:09:21,100 --> 00:09:24,600
Luulin
ett� v�litt�isit omaisistasi
97
00:09:25,600 --> 00:09:27,700
Siksi olimme v�leiss� -
98
00:09:27,900 --> 00:09:32,500
vaikka vihasit Pamia
ja taistelimme firmasta
99
00:09:33,800 --> 00:09:37,100
Mutta jos tosiaan
v�lit�t vain itsest�si -
100
00:09:37,300 --> 00:09:40,600
silloin sanon veljeyden irti
101
00:09:42,100 --> 00:09:44,700
Tied�t hyvin
ett� �iti on minulle rakas
102
00:09:45,000 --> 00:09:48,300
My�nn�n ett� yritin est��
h�nt� menem�st� naimisiin
103
00:09:48,500 --> 00:09:50,500
Ehk� se on
sokea pisteeni
104
00:09:50,700 --> 00:09:56,100
En kest�nyt ajatusta
ett� joku ottaisi is�n paikan
105
00:09:56,300 --> 00:10:00,600
Mutta sinun on uskottava
etten halunnut t�llaista
106
00:10:00,900 --> 00:10:05,400
Mit� jos �idille tapahtuu
jotakin? - Ei varmasti tapahdu
107
00:10:05,700 --> 00:10:09,000
Auto l�ytyi motellin luota
Comanchessa
108
00:10:34,600 --> 00:10:37,200
Oletteko rouva
Ewingin poikia? - Olemme
109
00:10:37,400 --> 00:10:39,900
Olen apulaissheriffi Rockwell
110
00:10:40,200 --> 00:10:44,400
Sisarenne kirjoittautui
motelliin yksin
111
00:10:44,600 --> 00:10:47,100
Miss� huoneessa h�n on?
- Auto on edess�
112
00:10:47,300 --> 00:10:49,900
Onko auto tutkittu?
- Se on liian l�hell�
113
00:10:51,100 --> 00:10:54,000
Te ette siis tied�
onko �iti h�nen kanssaan?
114
00:10:54,300 --> 00:10:58,800
Emme p��se l�hemm�ksi.
Lady Montfordilla on ase
115
00:10:59,600 --> 00:11:01,900
Puhuitteko h�nelle? - Puhuimme
116
00:11:02,100 --> 00:11:04,800
H�n uhkasi ampua
jos tulemme l�hemm�ksi
117
00:11:05,000 --> 00:11:08,600
Onko takaovea?
- lkkuna vain. Siell� on miehi�
118
00:11:08,800 --> 00:11:11,200
Yrit�n viel� puhua
119
00:11:12,100 --> 00:11:20,300
Lady Montford, veljenne on t��ll�.
Tulkaa ulos k�det ylh��ll�
120
00:11:21,400 --> 00:11:23,700
Antakaa se minulle
121
00:11:24,300 --> 00:11:30,500
Jessie, Clayton t��ll�.
Tule ulos sielt� tai tulen hakemaan
122
00:11:32,500 --> 00:11:35,100
�lk�� menk� sinne.
- Ei h�n tee mit��n
123
00:11:35,300 --> 00:11:37,400
H�n voi tehd� mit� tahansa
124
00:11:37,700 --> 00:11:45,200
Jessie, kaikki on hyvin.
Olen t��ll� ja huolehdin sinusta
125
00:11:47,500 --> 00:11:52,200
Tule vain ulos.
Kukaan ei tee sinulle pahaa
126
00:11:54,400 --> 00:11:58,700
Jessie, nyt riitti!
Tule ulos sielt�!
127
00:12:00,000 --> 00:12:06,200
Avaa nyt se ovi ja tule ulos
128
00:12:25,700 --> 00:12:32,000
Ei mit��n h�t��.
Tulen hakemaan sinut
129
00:12:36,400 --> 00:12:41,100
Olet turvassa.
Kukaan ei tee sinulle pahaa
130
00:12:41,300 --> 00:12:44,700
Tee nyt niin kuin min� sanon
131
00:12:45,200 --> 00:12:48,200
Anna se ase minulle
132
00:12:53,100 --> 00:12:58,100
Clayton,
hyv� kun tulit
133
00:12:58,400 --> 00:13:04,100
Aioin ajaa kotiin saakka
mutta alkoi niin v�sytt��
134
00:13:07,300 --> 00:13:09,900
Arvaa mit� teen ensimm�iseksi
135
00:13:10,200 --> 00:13:16,000
Ratsastetaan joelle
ja sy�d��n retkilounas
136
00:13:16,400 --> 00:13:21,400
Dusty liittyy seuraan heti
kun t�ilt��n ehtii
137
00:13:24,300 --> 00:13:26,000
�iti?
138
00:13:27,100 --> 00:13:29,000
Ei h�n ole t��ll�
139
00:13:34,100 --> 00:13:40,700
Sanon Dustylle ettei h�n
saa en�� kiert�� rodeoissa
140
00:13:40,900 --> 00:13:45,000
H�nen pit�� pysy�
kotonaan Southern Crossissa
141
00:13:53,300 --> 00:13:55,600
�iti, miten on laitasi?
142
00:13:57,500 --> 00:14:01,300
Jessica on nyt tallessa
ja Clayton on h�nen luonaan
143
00:14:01,500 --> 00:14:04,200
L��k�ri tulee katsomaan sinua
144
00:14:04,400 --> 00:14:08,500
Haluan kotiin vaikka
joutuisitte kantamaan minut
145
00:14:22,900 --> 00:14:25,700
Pam, t�m�p� hauska yll�tys
146
00:14:25,800 --> 00:14:29,500
Olen koko viikon aikonut
tulla katsomaan miten Ellie voi
147
00:14:29,700 --> 00:14:33,400
H�n voi paljon paremmin.
Kahvia? - Ei kiitos
148
00:14:35,900 --> 00:14:41,000
Ellie oli hyvin ponteva ja
vihainen kun h�net tuotiin kotiin
149
00:14:41,400 --> 00:14:44,600
Sitten h�neen iski
jonkinlainen j�lkivaikutus -
150
00:14:44,800 --> 00:14:48,500
ja h�nell� oli aika hutera olo
mutta nyt h�n on ennallaan
151
00:14:48,700 --> 00:14:51,100
Haluaisin n�hd� h�net
152
00:14:51,300 --> 00:14:56,300
H�n l�hti Claytonin kanssa
lounaalle ja katsomaan Jessiet�
153
00:14:56,500 --> 00:15:00,400
T�m� on ollut kova
paikka Claytonillekin
154
00:15:01,500 --> 00:15:04,400
Heid�n piti menn�
huomenna naimisiin -
155
00:15:05,000 --> 00:15:08,200
mutta nyt kai sit� siirret��n
156
00:15:09,100 --> 00:15:12,000
Siin�kin oli yksi syy tulooni
157
00:15:12,300 --> 00:15:15,800
Halusin toivottaa onnea
ja kiitt�� kutsusta
158
00:15:16,200 --> 00:15:21,100
Olisin halunnut tulla h�ihin
mutta t�ss� tilanteessa...
159
00:15:22,900 --> 00:15:25,900
Kyll� Ellie ymm�rt��
160
00:15:26,200 --> 00:15:29,200
Olen kovin pahoillani
Markin takia
161
00:15:34,400 --> 00:15:37,700
Kunpa voisin tehd�
jotain hyv�ksesi
162
00:15:39,800 --> 00:15:43,100
Pyyt�isin sinua
j��m��n t�nne p�iv�ksi -
163
00:15:44,400 --> 00:15:49,400
mutta Jenna on t��ll� Charlien
kanssa ja voisi olla vaikeata...
164
00:15:52,700 --> 00:15:55,600
Nyt keksinkin!
165
00:15:56,300 --> 00:16:00,700
K�yn vaihtamassa vaatteita
ja l�hdet��n kaupungille
166
00:16:00,800 --> 00:16:05,100
Menn��n lounaalle, shoppailemaan,
elokuviin, mit� vain keksimme
167
00:16:05,300 --> 00:16:08,000
En oikein tied�.
- Et voi kielt�yty�
168
00:16:08,200 --> 00:16:10,600
Se tekee hyv�� meille molemmille
169
00:16:34,100 --> 00:16:36,900
Anteeksi
ett� jouduit odottamaan
170
00:16:37,300 --> 00:16:40,500
Haluatteko cocktailin?
- Otan tavallisen
171
00:16:42,600 --> 00:16:44,800
Mit� l��k�ri sanoi Jessicasta?
172
00:16:45,000 --> 00:16:48,800
H�n ei voi viel�
menn� oikeuden eteen
173
00:16:49,700 --> 00:16:53,200
Mik� on diagnoosi?
- H�n oli hyvin varovainen
174
00:16:54,500 --> 00:16:57,500
Haluatteko ruokalistan?
- My�hemmin
175
00:17:00,200 --> 00:17:05,200
Jessicalla oli p��h�npinttym�
sek� minun ett� Stevenin suhteen
176
00:17:05,600 --> 00:17:09,500
Luultavasti h�n on ollut
sairas jo jonkin aikaa
177
00:17:09,800 --> 00:17:13,400
H�n saattaa olla aivan normaali
pitki�kin aikoja kerrallaan -
178
00:17:13,700 --> 00:17:16,500
mutta sitten h�net
valtaa hurja raivo
179
00:17:16,700 --> 00:17:20,800
Se tapahtui ensi kerran
Stevenin syntym�n j�lkeen
180
00:17:22,100 --> 00:17:25,500
Paniko h�n vastaan
kun otitte lapsen h�nelt�?
181
00:17:25,700 --> 00:17:29,800
P��timme yhdess� ett� Amy
ja min� ottaisimme lapsen
182
00:17:30,500 --> 00:17:34,100
Pohjimmaltaan h�n ei
kuitenkaan hyv�ksynyt sit�
183
00:17:35,500 --> 00:17:39,900
Luulit ett� h�n oli toipunut.
- Kaikki n�ytti hyv�lt�
184
00:17:40,100 --> 00:17:45,900
H�n nai Montfordin ja tuli hoita-
maan Amya kun h�n sairastui
185
00:17:46,100 --> 00:17:48,500
Huolenpito vaikutti aidolta
186
00:17:48,700 --> 00:17:53,500
Mutta kun h�n n�ki Amyn ja
Stevenin yhdess�, se oli liikaa
187
00:17:54,100 --> 00:17:57,900
H�n tappoi Amyn? - Niin
188
00:18:03,400 --> 00:18:10,500
En pysty kertomaan mit� ensimm�i-
set p�iv�t olivat Amyn kuoltua
189
00:18:11,700 --> 00:18:18,300
Olin surusta sairas enk�
pystynyt katsomaan talon raunioita
190
00:18:18,500 --> 00:18:24,000
Annoin hajottaa ne maan tasalle
enk� vaatinut korvaustakaan
191
00:18:29,200 --> 00:18:33,800
En uskalla ajatellakaan
mit� h�n oli tekem�ss� sinulle
192
00:18:34,100 --> 00:18:38,700
H�n luuli ett� sinusta tulisi
�iti Stevenille niin kuin Amysta
193
00:18:38,900 --> 00:18:41,500
T�m� on ollut sinulle
aivan kauheata
194
00:18:41,700 --> 00:18:45,100
Sinusta puhumattakaan
195
00:18:47,000 --> 00:18:51,700
Olisiko meid�n
siirrett�v� h�it�?
196
00:18:56,300 --> 00:18:59,300
Niidenh�n piti olla huomenna
197
00:19:00,900 --> 00:19:06,000
Onko mielesi muuttunut?
- Ei mutta kaikki t�m�...
198
00:19:06,300 --> 00:19:09,900
Minusta meid�n pit�� j�tt��
tuo kaikki taaksemme
199
00:19:12,900 --> 00:19:17,200
Niin juuri.
Rakastan sinua, Clayton
200
00:19:20,100 --> 00:19:24,700
Min�kin rakastan sinua
ja jos huolit minut -
201
00:19:25,300 --> 00:19:29,600
menemme naimisiin huomenna
niin kuin olimme aikoneet
202
00:19:29,900 --> 00:19:33,000
Juuri sit� min� toivonkin
203
00:19:35,900 --> 00:19:38,800
Saanko min� tosiaan
ratsastaa Dariuksella?
204
00:19:39,000 --> 00:19:42,200
Jos haluat mutta ei kauan.
- En tied� osaanko
205
00:19:42,500 --> 00:19:45,700
Bobby opettaa sinua.
H�n opetti minuakin
206
00:19:46,200 --> 00:19:49,500
Juostaan kilpaa talleille.
- Saanko menn�, �iti?
207
00:19:56,000 --> 00:19:57,900
Hei Jenna
208
00:19:58,200 --> 00:20:00,800
Tytt�reni on aivan
ihastunut hevoseen
209
00:20:01,700 --> 00:20:04,100
H�n haluaisi
muuttaa t�nne asumaan
210
00:20:04,300 --> 00:20:07,800
H�n toivoo
ett� menemme pian naimisiin
211
00:20:08,000 --> 00:20:10,100
Naimisiin?
212
00:20:13,100 --> 00:20:16,500
Luulin ett� Bobby
on kertonut sinulle
213
00:20:17,500 --> 00:20:20,400
Sanoit ettei h�n ollut valmis...
214
00:20:21,400 --> 00:20:25,600
Olin v��r�ss�.
Me menemme naimisiin
215
00:20:27,900 --> 00:20:29,700
Luulin ett� tiesit
216
00:20:29,800 --> 00:20:33,600
En olisi puhunut mit��n
tiet�en mit� olet kokenut
217
00:20:33,700 --> 00:20:36,000
Ei se mit��n
218
00:20:37,600 --> 00:20:42,700
Se oli julmaa. Anna anteeksi.
- Et tehnyt sit� tahallasi
219
00:20:43,700 --> 00:20:50,500
Bobby on hyv� ja hieno mies.
Tulette varmaan onnellisiksi
220
00:21:10,100 --> 00:21:12,400
Miss� Pam on?
221
00:21:15,700 --> 00:21:19,700
H�n l�hti.
- Meid�n piti menn� kaupunkiin
222
00:21:21,000 --> 00:21:26,900
H�n j�rkyttyi kuullessaan
ett� menemme naimisiin
223
00:21:28,900 --> 00:21:31,300
Aivan varmasti
224
00:21:32,700 --> 00:21:39,300
N�ytt�� silt� ett� h�n
rakastaa Bobbya yh� viel�
225
00:21:44,300 --> 00:21:46,700
Herra Wakefield on t��ll�
226
00:21:53,700 --> 00:21:57,700
Anteeksi ett� vaivaan lauantai-
iltana mutta asiani ei voi odottaa
227
00:21:58,000 --> 00:22:01,800
Maanantaiaamusta l�htien
lomautatte kaikki muut -
228
00:22:02,000 --> 00:22:04,600
paitsi porausryhm�n
Gold Canyon 340:ssa
229
00:22:04,800 --> 00:22:07,600
Olen jo karsinut
kulut alle minimin
230
00:22:07,800 --> 00:22:10,900
Maksoin ensimm�isen
er�n Lelandin lainasta
231
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
Seuraava koronmaksu
on nelj�n p�iv�n kuluttua
232
00:22:14,100 --> 00:22:17,300
Jos se uusi porausryhm�
ei l�yd� �ljy� sit� ennen -
233
00:22:17,500 --> 00:22:21,000
Leland pakottaa
meid�t lopettamaan
234
00:22:21,700 --> 00:22:23,300
Lomauttakaa kaikki
235
00:22:23,500 --> 00:22:26,800
Tarkoitatteko ett� Barnes-
Wentworth lakkaa olemasta -
236
00:22:27,000 --> 00:22:31,600
nelj�n p�iv�n kuluttua.
- En aivan sit�k��n
237
00:22:31,800 --> 00:22:37,000
Pam omistaa yh� paksun nipun
Wentworth Industriesin osakkeita
238
00:22:37,300 --> 00:22:40,600
ja kolmanneksen
Tool and Die -yhti�st�
239
00:22:40,800 --> 00:22:46,600
Kun h�n n�kee
miss� menn��n, h�n tulee h�tiin
240
00:22:46,800 --> 00:22:50,500
Onhan h�n sisareni
ja olemme yht� perhett�
241
00:22:50,700 --> 00:22:53,400
H�n ei ole koskaan
j�tt�nyt minua pulaan
242
00:22:54,400 --> 00:22:56,500
Pamiin voi aina luottaa
243
00:23:07,200 --> 00:23:11,600
�iti...
- Olen valmis aivan kohta
244
00:23:17,500 --> 00:23:20,600
Eth�n sin�
reppana ymm�rr� t�t�
245
00:23:24,500 --> 00:23:27,700
En voi j��d� Dallasiin
246
00:23:35,700 --> 00:23:40,600
Is�si ottaa uuden vaimon
aivan minun tyhmyyteni vuoksi
247
00:23:40,900 --> 00:23:46,500
Yritin vain tehd� oikein
Markia kohtaan ja t�ss� on tulos
248
00:23:48,800 --> 00:23:53,500
T��ll� ei ole en�� ket��n
joka v�litt�isi minusta
249
00:23:55,000 --> 00:23:59,900
Cliff haluaa vain olla kaikkein
suurin eik� v�lit� mist��n muusta
250
00:24:00,600 --> 00:24:05,300
Katherineen min� luotin
mutta h�n petti minut
251
00:24:06,100 --> 00:24:10,500
Christopher, en tied�
minne min� en�� kuulun
252
00:24:22,800 --> 00:24:25,300
Sulhaselle. - Ja morsiamelle
253
00:24:27,100 --> 00:24:30,600
Clayton, nyt on aika.
- Nyt tai ei koskaan
254
00:24:31,200 --> 00:24:33,900
Jotain sinne p�in.
- Tarkistan vain asusi
255
00:24:34,400 --> 00:24:36,500
Mit� tekisin ilman sinua
256
00:24:38,000 --> 00:24:40,800
Clayton, toivotan
sinulle kaikkea hyv��
257
00:24:42,100 --> 00:24:45,200
Sinua en ole
viel� onnistunut kukistamaan
258
00:24:45,500 --> 00:24:49,100
Ihailen sit� vilpitt�m�sti.
Tee �iti onnelliseksi
259
00:24:49,500 --> 00:24:51,500
Se on tarkoitukseni
260
00:25:01,500 --> 00:25:03,900
Miten �iti voi? - Hienosti
261
00:25:04,500 --> 00:25:06,500
Onko h�n valmis? - On
262
00:25:06,700 --> 00:25:09,400
L�hdet��n sitten.
Sin� ensimm�isen�
263
00:25:13,600 --> 00:25:16,500
Min� menen toisena
264
00:25:26,800 --> 00:25:30,200
Sue Ellen, n�yt�t itsekin
morsiamelta. - Kiitos
265
00:25:51,600 --> 00:25:55,300
�iti, oletpa sin� kaunis.
- Niin todellakin
266
00:25:56,600 --> 00:26:01,200
Siksi tarvitsen kaksi komeata
miest� luovuttamaan minut
267
00:26:05,400 --> 00:26:08,400
Menn��np� sitten
268
00:26:28,600 --> 00:26:32,600
Ewingill�. - Louise,
miss� te kaikki olette olleet?
269
00:26:32,700 --> 00:26:34,800
Soitin eilen
monta kertaa
270
00:26:35,100 --> 00:26:39,700
Sunnuntai on vapaap�iv�ni.
- Puhun rouva Ewingin kanssa
271
00:26:40,000 --> 00:26:44,100
H�n ei ole kotona mutta j�tti
viestin. - Mit� siin� sanotaan?
272
00:26:46,600 --> 00:26:49,400
L�hden matkalle
Christopherin kanssa -
273
00:26:49,600 --> 00:26:51,900
enk� tied� miten pitk��n viivyn
274
00:26:52,100 --> 00:26:55,500
Asianajajani maksaa
palkkasi ja talousmenot
275
00:26:55,700 --> 00:26:58,800
Otan yhteytt�
jos tarvitsen jotakin
276
00:26:58,900 --> 00:27:03,400
Minne h�n l�hti? - Ei h�n sanonut.
Luin teille koko viestin
277
00:27:03,600 --> 00:27:08,900
Uskomatonta. Jos kuulette
h�nest�, ilmoittakaa heti
278
00:27:13,500 --> 00:27:17,700
Pam on l�htenyt jonnekin pojan
kanssa. Tied�tk� sin� minne?
279
00:27:17,900 --> 00:27:20,200
Ei h�n mit��n puhunut
280
00:27:20,400 --> 00:27:24,300
Mit� arvelisit?
- Kuulin siit� vasta nyt
281
00:27:34,000 --> 00:27:38,100
Kendall, �l� mene minnek��n.
Meill� on teille yll�tys
282
00:27:40,000 --> 00:27:42,300
Pala �idin h��kaakkua
283
00:27:42,600 --> 00:27:45,300
Oliko kauniit h��t?
- Siin� meni dieettini
284
00:27:45,500 --> 00:27:47,900
Millaista oli?
- Kaunista
285
00:27:49,100 --> 00:27:52,900
Luulen jopa n�hneeni
J.R:n silmien kostuvan
286
00:27:53,800 --> 00:27:57,100
Tuuli toi p�ly�.
- Sit�h�n se tietysti oli
287
00:27:57,400 --> 00:28:00,900
�iti ja Clayton ovat nyt
V�limeren risteilyll�
288
00:28:02,000 --> 00:28:06,700
Bobby, Katherine Wentworth
odottaa huoneessasi
289
00:28:07,700 --> 00:28:10,700
Mit�h�n se sitten tiet��?
290
00:28:10,900 --> 00:28:14,700
Jos vetovoimaasi voisi pullottaa,
siit� saisi hyv�n hinnan
291
00:28:23,900 --> 00:28:26,700
T�m�p� oli yll�tys
292
00:28:26,900 --> 00:28:30,700
Kuulin �itisi naimisiinmenosta.
Olen iloinen h�nen puolestaan
293
00:28:32,300 --> 00:28:36,200
Halusin vain sanoa ett� mit�
on ollutkin, se on nyt takana
294
00:28:36,400 --> 00:28:40,200
Min�kin voin muuttua.
- En oikein usko
295
00:28:40,400 --> 00:28:44,200
Oletko unohtanut ett� kerroit
makaavasi J.R:n kanssa -
296
00:28:44,400 --> 00:28:47,500
ja sanoin suoraan
mit� mielt� sinusta olen?
297
00:28:47,700 --> 00:28:50,800
Voin taivuttaa johtokunnan
myym��n sinulle -
298
00:28:51,000 --> 00:28:54,300
joukon Wentworthin kiinteist�j�
299
00:28:54,500 --> 00:28:58,700
T�m� on naurettavaa.
Minua et osta kiinteist�ill�
300
00:28:59,000 --> 00:29:02,300
En aio ostaa sinua mutta
voin muuten olla korvaamaton
301
00:29:02,600 --> 00:29:06,700
Kiitos siit� mit� teit hyv�kseni
mutta motiivisi ovat v��r�t
302
00:29:07,000 --> 00:29:12,000
V�lill�mme ei ole ollut mit��n
eik� tule koskaan olemaankaan
303
00:29:12,200 --> 00:29:14,900
Voin tehd�
sinut onnelliseksi
304
00:29:15,100 --> 00:29:18,200
Menen naimisiin
Jenna Waden kanssa
305
00:29:19,100 --> 00:29:24,000
En anna sinun ottaa lutkaa
jolla on sen italialaisen lapsi!
306
00:29:24,200 --> 00:29:25,800
Olehan nyt j�rkev�
307
00:29:26,000 --> 00:29:29,300
J.R. myrkytti mielesi
minua vastaan
308
00:29:29,500 --> 00:29:32,900
P��t�n itse omasta
rakkausel�m�st�ni
309
00:29:33,200 --> 00:29:37,200
J.R. teki kaikkensa
erottaakseen Pamin ja sinut
310
00:29:37,400 --> 00:29:40,700
Bobby on tiennyt sen jo kauan
311
00:29:41,600 --> 00:29:45,500
Sanokaa minun sanoneen:
se ei ole viel� ohi
312
00:29:56,400 --> 00:30:00,900
Siin� vasta h�ijy nainen.
- H�n on oikeassa mit� sinuun tulee
313
00:30:01,100 --> 00:30:03,400
H�n ei oikein pid� minusta
314
00:30:03,700 --> 00:30:07,900
Hyv� ett� otat Jennan
eik� tuota tiikerihaita
315
00:30:14,100 --> 00:30:17,100
Kesti kauan
ennen kuin sain tietoa
316
00:30:17,300 --> 00:30:18,800
Mit� sait selville?
317
00:30:18,900 --> 00:30:22,700
Kaksi poikaa joille lainasin autoa,
on myyskennellyt huumeita
318
00:30:22,900 --> 00:30:24,600
Se oli minulle yll�tys
319
00:30:24,700 --> 00:30:26,600
Mit� aiot tehd�? - En tied�
320
00:30:26,800 --> 00:30:31,800
Ei kukaan en�� tunnusta
j�tt�neens� kokaiinia autooni
321
00:30:32,000 --> 00:30:35,800
Siit�h�n joutuisi heti telkien taa.
- Palkkaa yksityisetsiv�
322
00:30:36,000 --> 00:30:40,000
En h�n saa selville yht��n
enemp�� kuin min�k��n
323
00:30:42,700 --> 00:30:49,400
Meid�n on puhuttava J.R:n kanssa.
H�nell� on omat keinonsa
324
00:30:49,600 --> 00:30:53,800
Voinko j��d� odottamaan h�nt�?
Oikeudenk�ynti on niin pian
325
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
H�n sanoi tulevansa my�h��n
326
00:30:57,200 --> 00:31:00,300
Soita minulle ja ilmoita
milloin h�nell� on aikaa
327
00:31:05,300 --> 00:31:11,700
Vaughn, olemme tehneet rahaa
ennenkin ja voimme tehd� nytkin
328
00:31:11,900 --> 00:31:19,800
Pyyd�n vain hieman lis�aikaa.
- Korot on maksettava ajallaan
329
00:31:20,100 --> 00:31:23,300
Se sanotaan sopimuksessa
330
00:31:23,500 --> 00:31:27,200
Pyyd�n vain joustamaan
hiukan s��nn�ist�
331
00:31:27,400 --> 00:31:30,900
Siell� on �ljy�. Kun se l�ytyy,
meist� tulee rikkaita
332
00:31:31,000 --> 00:31:34,400
Jos sit� ei l�ydy
huomisiltaan menness� -
333
00:31:34,600 --> 00:31:40,000
pankki ottaa Barnes-Wentworthin
varat. - Ei kokonaan
334
00:31:41,600 --> 00:31:46,500
Sopimuksen mukaan
Gold Canyon 340 kuuluu minulle
335
00:31:47,200 --> 00:31:49,000
Mit� sin� t��ll� teet?
336
00:31:49,200 --> 00:31:53,100
Arvelin ett� haluaisit n�hd�
toisenkin suopean rahoittajasi
337
00:31:53,300 --> 00:31:57,800
Rahat tulivat Vaughnilta.
- Meilt� molemmilta
338
00:31:58,000 --> 00:32:03,300
Huomisiltana hana pannaan kiinni
ja kassavirta tyrehtyy
339
00:32:04,400 --> 00:32:07,600
Viritit minulle ansan!
- Alusta asti
340
00:32:07,800 --> 00:32:10,200
Mutta en tehnyt sit� yksin
341
00:32:10,800 --> 00:32:15,100
Apunani oli uskomaton
typeryytesi ja omahyv�isyytesi
342
00:32:15,300 --> 00:32:18,300
Niill� alueilla on
todistettavasti �ljy�
343
00:32:18,500 --> 00:32:20,800
Miljoonien
dollarien arvosta
344
00:32:21,000 --> 00:32:25,000
Se oli itse asiassa paras
juoni jota olen ollut punomassa
345
00:32:25,200 --> 00:32:30,000
H�vit� en voi koska olet
liian tyhm� l�yt��ksesi �ljy�
346
00:32:32,100 --> 00:32:38,900
Miksi sin� teit sen?
- Tarvitsit n�p�ytyksen
347
00:32:39,500 --> 00:32:42,400
Kaappasit sopimuksia
suoraan nen�ni edest�
348
00:32:42,500 --> 00:32:46,400
Luulin ett� osaisit jo
varoa �rsytt�m�st� minua
349
00:32:46,600 --> 00:32:48,900
Sain jo takaisin
sen mink� menetin
350
00:32:49,100 --> 00:32:53,400
Sain Keseyn ja Murphyn ja huomis-
iltana my�s Gold Canyon 340:n
351
00:32:53,600 --> 00:32:58,600
Ansaitsit opetuksen ja paras tapa
saada viesti tyhm��n kalloosi -
352
00:32:58,900 --> 00:33:02,200
oli ajaa �itisi firma konkurssiin
353
00:33:02,400 --> 00:33:06,600
Sinusta ei ole
en�� minulle kiusaa
354
00:33:12,900 --> 00:33:16,500
Minua ei ole viel� nujerrettu.
- �l�h�n sano
355
00:33:16,800 --> 00:33:20,800
Talonmies lakaisee sinut huomenna
pois muun roskan mukana -
356
00:33:21,000 --> 00:33:23,800
ellet sitten ajattele kunniaasi -
357
00:33:24,000 --> 00:33:27,200
nouse kymmenenteen
kerrokseen ja hypp�� alas
358
00:33:28,000 --> 00:33:31,400
Vaughn, menn��n ottamaan paukut
359
00:33:48,600 --> 00:33:51,900
Joisin kahvit seuraksesi
mutta olen taas my�h�ss�
360
00:33:52,100 --> 00:33:55,000
Meid�n piti kertoa
siit� puhelinsoitosta
361
00:33:55,200 --> 00:33:57,700
Yritin tavoittaa
sek� sinut ett� J.R:n
362
00:33:57,800 --> 00:34:02,700
Olin my�h��n Jennan luona
ja J.R. taisi juhlia kunnolla
363
00:34:03,400 --> 00:34:06,300
Onko h�n viel� kotona?
- H�n ry�mi jo ulos
364
00:34:06,500 --> 00:34:08,800
Martha Randolph
soitti illalla
365
00:34:08,900 --> 00:34:13,300
Sanoi ett� Edgar on ep�toivoinen
ja on ryyp�nnyt raskaasti
366
00:34:13,500 --> 00:34:17,200
H�n on tulossa Dallasiin
selvitt�m��n v�lins� J.R:n kanssa
367
00:34:18,800 --> 00:34:23,800
H�nell� on ase.
- Mit� ihmett�?
368
00:34:24,600 --> 00:34:28,000
J.R. kiristi Randolphia.
Edgar itse kertoi
369
00:34:28,200 --> 00:34:31,600
Eih�n J.R. k�ytt�nyt
sit� tietoa hyv�kseen
370
00:34:31,800 --> 00:34:35,700
Martha Randolph on
kumminkin eritt�in huolissaan
371
00:34:35,900 --> 00:34:37,600
Menen t�ihin my�hemmin
372
00:34:37,800 --> 00:34:40,700
Yritt�k�� tavoittaa J.R.
Pidet��n yhteytt�
373
00:34:47,100 --> 00:34:50,600
Jos kuulette h�nest�,
soittakaa minulle
374
00:34:54,100 --> 00:34:56,400
Kuka siell�?
- Arvaa!
375
00:35:02,900 --> 00:35:07,300
Miss� on avaimesi?
- En min� tied�
376
00:35:08,300 --> 00:35:12,000
Miss� olet ollut?
Olen etsinyt sinua joka paikasta
377
00:35:13,000 --> 00:35:16,900
Ryypp��m�ss� tietenkin,
miss�p� muuallakaan
378
00:35:17,800 --> 00:35:21,000
Mit� on tapahtunut?
- Tuhosin �idin firman
379
00:35:21,400 --> 00:35:24,200
H�n uskoi
�ljyfirmansa minulle -
380
00:35:24,300 --> 00:35:28,000
maailman suurimmalle luuserille
381
00:35:28,200 --> 00:35:31,800
Se kirottu merenpohja!
- Sin�kin viel� saarnaamaan!
382
00:35:31,900 --> 00:35:36,000
Viisauden sanoja Dallasin
�ljyasiantuntijalta Aftonilta
383
00:35:36,400 --> 00:35:38,200
Unohdat p��asian
384
00:35:38,400 --> 00:35:44,400
Olisin onnistunut jos olisin
saanut apua l�hipiirist�
385
00:35:47,000 --> 00:35:53,300
Mutta sin�kin vain ostelit
autoja ja taloja �idillesi
386
00:35:53,500 --> 00:35:57,700
Eiv�t ne rahat olisi auttaneet.
- Olisivat olleet rikka rokassa
387
00:35:58,200 --> 00:36:01,000
Jos porat lakkaavat
py�rim�st� keskiy�ll� -
388
00:36:01,200 --> 00:36:03,800
ja olen karvan p��ss� �ljyst� -
389
00:36:04,000 --> 00:36:07,200
niill� rahoilla olisi
ollut ratkaiseva merkitys
390
00:36:07,300 --> 00:36:09,600
J.R. tiesi sen
391
00:36:10,600 --> 00:36:16,400
H�n punoi juonen
luottaen kokemattomuuteeni
392
00:36:16,900 --> 00:36:19,900
Ihmiset k��nsiv�t
minulle selk�ns�
393
00:36:20,400 --> 00:36:24,700
Riiputti rikkaita nen�ni edess�
ja veti sitten pois
394
00:36:25,000 --> 00:36:28,800
Nyt h�n sai minut nitistetyksi
niin etten en�� nouse
395
00:36:29,000 --> 00:36:32,500
Aina J.R!
Sinun syysi ei ole koskaan
396
00:36:34,600 --> 00:36:39,700
Unohda J.R.
�l� anna h�nen nitist�� sinua!
397
00:36:39,900 --> 00:36:42,200
�l� anna h�nen
pilata suhdettamme
398
00:36:42,300 --> 00:36:44,900
Suhdekin on vitsi!
399
00:36:45,100 --> 00:36:48,000
J.R. tappaa kaikki suhteenikin
400
00:36:48,200 --> 00:36:53,300
Ulos t��lt�!
En halua sinua enk� ket��n!
401
00:37:09,700 --> 00:37:12,400
Ovatko Ewingit saapuneet?
402
00:37:26,000 --> 00:37:29,100
Anteeksi ett� my�h�styin.
- Tulimme aivan �sken
403
00:37:29,400 --> 00:37:31,500
Haluatteko juotavaa?
- Ei kiitos
404
00:37:32,100 --> 00:37:36,900
N�yt�t v�h�n r�ytyneelt�.
- Olen kovin huolissani
405
00:37:38,400 --> 00:37:43,600
Ihmek� tuo kun on
vankeustuomion uhka p��ll�
406
00:37:44,700 --> 00:37:48,100
Huumekauppa on h�ijy� puuhaa
407
00:37:48,300 --> 00:37:52,000
Ennen luultiin ett� vain
paatuneet rikolliset tekev�t sit�
408
00:37:52,700 --> 00:37:57,500
Nykyisin huumediileri voi olla
kuka tahansa naapurin poika
409
00:37:57,700 --> 00:38:01,600
Herra Ewing,
voitteko te auttaa minua?
410
00:38:02,000 --> 00:38:07,200
En halua vankilaan ja rouva Ewing
sanoi ett� te olette ainoa toivoni
411
00:38:07,800 --> 00:38:10,400
Ei aivan niink��n
412
00:38:10,600 --> 00:38:15,100
Min� en voi auttaa
mutta vaimoni sen sijaan voi
413
00:38:15,700 --> 00:38:17,400
Mit� tarkoitatte?
414
00:38:17,800 --> 00:38:20,700
Selit�n sen niin
ett� sin�kin ymm�rr�t
415
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
Tied�n ett� olet
maannut vaimoni kanssa -
416
00:38:24,500 --> 00:38:30,000
ja luulet olevasi sen lapsen is�
jonka h�n menetti. - Te tiesitte...
417
00:38:31,800 --> 00:38:34,600
Ymm�rr�n syyn
miksi se tapahtui -
418
00:38:34,800 --> 00:38:37,900
mutta en pid� siit� enemp��
kuin kukaan aviomies
419
00:38:38,100 --> 00:38:40,200
�l�...
420
00:38:41,200 --> 00:38:45,400
On vain yksi keino mill�
Peter pelastuu vankilalta
421
00:38:45,700 --> 00:38:48,800
Haluan sinut takaisin
huoneeseeni ja vuoteeseeni
422
00:38:49,100 --> 00:38:52,500
T�st� l�hin olet siell�
miss� ja milloin min� haluan
423
00:38:52,800 --> 00:38:55,900
Suunnittelit koko jutun?
- Tietenkin
424
00:38:56,400 --> 00:39:00,500
Sinusta riippuu
joutuuko Peter vankilaan -
425
00:39:00,700 --> 00:39:04,000
vai luovutaanko syytteist�
426
00:39:04,200 --> 00:39:06,700
Mit� sanot?
- �l� suostu, Sue Ellen!
427
00:39:07,000 --> 00:39:11,000
Nyt se on siis "Sue Ellen".
- Peter, minun on pakko
428
00:39:11,200 --> 00:39:14,600
Mieluummin menen vankilaan.
- Onpas jaloa!
429
00:39:15,000 --> 00:39:17,600
Rakastan h�nt�.
- Aina vain parempaa
430
00:39:23,000 --> 00:39:26,500
Kutsunko poliisin?
- Hillitk�� vain h�nt� hetki
431
00:39:26,600 --> 00:39:29,500
Me kaikki ymm�rr�mme
sopimuksemme ehdot
432
00:39:29,900 --> 00:39:31,900
Ei!
433
00:39:33,200 --> 00:39:36,400
Ei kannata, Peter.
Kyll� min� ymm�rr�n
434
00:39:36,700 --> 00:39:39,800
Heitt�k�� h�net ulos.
Poliisia ei tarvita
435
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Tapan teid�t!
436
00:39:46,200 --> 00:39:52,500
Juodaanko malja uuden
yhteisel�m�mme onneksi?
437
00:39:53,200 --> 00:39:55,600
Ei sitten
438
00:39:57,600 --> 00:40:02,000
Oletan ett� olet vuoteessani
t�n��n. Voi menn� my�h��n
439
00:40:02,900 --> 00:40:04,900
Odota minua
440
00:40:33,800 --> 00:40:38,300
... h�net pid�tettiin varhain
aamulla hurjan takaa-ajon j�lkeen
441
00:40:38,900 --> 00:40:44,000
Varastetut rahat olivat autossa
ja ne palautetaan rouva Youngille
442
00:40:44,200 --> 00:40:48,500
Meksikonlahdelta
on taas l�ydetty �ljy�
443
00:40:49,700 --> 00:40:55,200
Lindero Oilin koeporaus
osoittautui hyvin rikkaaksi
444
00:40:56,400 --> 00:41:01,700
Se on jo kolmas suuri �ljyl�yt�
uusilla merenpohjan alueilla
445
00:41:02,900 --> 00:41:09,000
Kaikkein kalleimmalta alueelta
ei �ljy� ole kuitenkaan l�ydetty
446
00:41:09,600 --> 00:41:15,000
Yksi kalleimmista on Barnes-
Wentworth-yhtym�n hallussa
447
00:41:15,400 --> 00:41:18,000
Piru sinut perik��n, J.R.
448
00:41:23,000 --> 00:41:25,900
Et tee sit�
minulle ikin� en��!
449
00:41:33,200 --> 00:41:35,300
Phyllis, oletko valmis?
- Olen
450
00:41:37,800 --> 00:41:40,200
L�hdet��nk� ottamaan lasillinen?
451
00:41:40,500 --> 00:41:43,600
Menk�� te edell�,
tulen aivan kohta
452
00:41:49,800 --> 00:41:53,900
L�hde vain sin�kin.
Sen voi j�tt�� huomiseksi
453
00:41:54,800 --> 00:41:57,000
Sinulle on muutamia viestej�
454
00:43:13,000 --> 00:43:17,800
Sue Ellen, yritin tavoittaa
Peterin mutta h�n ei ole kotona
455
00:43:18,100 --> 00:43:20,500
Mit� tapahtui lounaalla?
456
00:43:32,900 --> 00:43:37,800
Mit� on tapahtunut? - Muutimme
rouvan tavarat herran huoneeseen
457
00:43:38,100 --> 00:43:43,500
Miksi? Miss� Sue Ellen on?
- En tied�. H�n oli kovin tuohtunut
458
00:43:43,800 --> 00:43:48,800
H�n vain j�tti kaiken,
otti jotain mukaansa ja l�hti
459
00:43:49,100 --> 00:43:52,800
Sanoiko h�n minne l�hti? - Ei
460
00:43:55,600 --> 00:43:58,500
H�n ei ole t��ll�.
- Onko h�n kotonaan?
461
00:43:58,800 --> 00:44:00,900
Sielt� ei vastata
462
00:44:02,900 --> 00:44:06,100
Sinet�inti voinee
odottaa huomiseen
463
00:44:08,500 --> 00:44:11,400
T��ll� Bull Dawson.
Onko Barnes siell�?
464
00:44:11,600 --> 00:44:15,600
H�n ei ole t��ll�.
- Saatiin juuri koeporaus valmiiksi
465
00:44:17,100 --> 00:44:20,900
L�ysittek� �ljy�?
- Ett� l�ydettiink�?
466
00:44:21,100 --> 00:44:24,200
Luultavasti lahden
rikkaimman �ljysuonen!
467
00:44:24,500 --> 00:44:28,600
Rikkaimman suonen!
Yrit�n tavoittaa Barnesin
468
00:44:29,700 --> 00:44:32,500
Cliffin alueelta l�ytyi �ljy�
469
00:44:32,900 --> 00:44:35,800
Cliff Barnes murskaa minut -
470
00:44:37,300 --> 00:44:40,500
ja h�nell� on
nyt varaa tehd� se
471
00:44:40,700 --> 00:44:44,800
J.R. ja h�nen katalat juonensa!
Se mies teilasi minut40440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.