All language subtitles for Dallas S07E28s

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,600 --> 00:01:14,000 RAKKAUSKERTOMUS 2 00:01:35,000 --> 00:01:37,900 Niin? - Mark on t��ll� 3 00:01:38,100 --> 00:01:40,800 Pyyd� h�net sis��n 4 00:01:44,000 --> 00:01:45,800 Terve 5 00:01:45,900 --> 00:01:48,300 Eik� ole uskomatonta? - Mik�? 6 00:01:48,500 --> 00:01:53,500 H��vieraiden m��r�. He eiv�t edes mahdu hotellin juhlasaliin 7 00:01:53,700 --> 00:01:57,500 Vuokrataan stadion. Sinne mahtuu 80 000 ihmist� 8 00:01:57,600 --> 00:02:00,900 Voisimme menn� naimisiin ottelun puoliajalla 9 00:02:01,100 --> 00:02:03,500 Silt� t�m� melkein kuulostaa 10 00:02:03,600 --> 00:02:08,100 Haluaisin menn� vain tuomarin eteen. - Ei k�y 11 00:02:08,200 --> 00:02:13,000 H��t ovat el�m�ni hienoin asia, ja haluan kaikkien kokevan ne 12 00:02:13,200 --> 00:02:17,800 Nyt on sit� paitsi my�h�ist�. H�t�isimm�t vieraat ovat jo tulleet 13 00:02:17,900 --> 00:02:22,100 N�in aikaisin, vai? - Opiskelukaverini saapuivat jo 14 00:02:22,300 --> 00:02:26,300 He juhlivat t�ytt� p��t�. H��t ovat jo viikon p��st� 15 00:02:27,500 --> 00:02:32,200 Oletko vapaa t�n��n, Cliff? - Lenn�n Meksikonlahdelle 16 00:02:32,400 --> 00:02:35,800 Olisin pyyt�nyt teid�t mukaan. - Ei taida sopia 17 00:02:36,000 --> 00:02:39,700 Ajattelin kutsua sinut viett�m��n polttareita 18 00:02:39,800 --> 00:02:44,000 Minun on ment�v� porauslautoille. Tuletko mukaan, sisko? 19 00:02:44,200 --> 00:02:46,500 Minulla on kamalasti t�it� 20 00:02:46,700 --> 00:02:50,400 Mene vain, ellet halua olla illan em�nt� 21 00:02:50,600 --> 00:02:54,600 Taidan j�tt�� teid�t rauhaan. - Tule sitten mukaani 22 00:02:54,800 --> 00:02:59,700 Mene ihmeess�. Kyll� min� yhden illan p�rj��n ilman sinua 23 00:02:59,900 --> 00:03:06,100 Minulla on muuta tekemist�. - Hyv� on 24 00:03:07,000 --> 00:03:11,200 Lupaa olla siivosti. Tied�n, mit� polttareissa tapahtuu 25 00:03:11,400 --> 00:03:13,200 Min� lupaan 26 00:03:13,400 --> 00:03:18,700 �lk�� nyt l��ppik� toisianne. Teill� on siihen viel� aikaa 27 00:03:18,800 --> 00:03:21,600 Minun on p��st�v� Meksikonlahdelle 28 00:03:21,800 --> 00:03:24,200 Min� menen nyt 29 00:03:24,500 --> 00:03:27,500 Et ole romantikko. - Totta kai olen 30 00:03:27,600 --> 00:03:32,200 K�sit�tk� sin�, kuinka huikea lentokoneen tuntivuokra on? 31 00:03:38,000 --> 00:03:42,500 Pyyt�k�� h�nt� soittamaan, jos n�ette h�net. Kiitos 32 00:03:42,700 --> 00:03:44,700 Hei, Lucy. - Huomenta 33 00:03:44,900 --> 00:03:49,500 Onko kaikki hyvin? - On. Yritin vain saada Peterin kiinni 34 00:03:49,800 --> 00:03:52,900 Onko Peterill� joku h�t�? - Ei ole 35 00:03:53,000 --> 00:03:58,500 Meill� oli eilen treffit, mutta h�n ei tullut. - Oliko teill� treffit? 36 00:03:58,600 --> 00:04:02,100 Luulin, ettette oikein tulleet toimeen 37 00:04:02,200 --> 00:04:06,700 Olemme selvitt�neet taannoisen k�rh�m�mme 38 00:04:06,800 --> 00:04:11,400 Ne eiv�t olleet varsinaiset treffit. - En n�hnyt Peteri� eilen 39 00:04:11,500 --> 00:04:15,300 H�n ei tullut t�nne. H�n ei edes soittanut 40 00:04:15,500 --> 00:04:20,100 Sain sen k�sityksen, ett� h�n meni Dentoniin �itins� luo 41 00:04:20,300 --> 00:04:24,300 H�n ei sanonut minulle siit� mit��n. - Ei minullekaan 42 00:04:24,500 --> 00:04:29,900 Ehk� h�n unohti. Minusta h�n sanoi menev�ns� sinne 43 00:04:30,000 --> 00:04:34,800 Veisitk� John Rossin kouluun? Minulla on paljon tekemist� t�n��n 44 00:04:34,900 --> 00:04:38,600 Jos Peter soittaa, sano, ett� palaan pian 45 00:04:38,800 --> 00:04:43,600 Luulen, ettei h�n soita. Olen kuitenkin t��ll� 46 00:04:43,700 --> 00:04:49,100 Sy�h�n nyt aamiaisesi, John Ross. - Anna �idille viel� suukko 47 00:04:55,500 --> 00:04:58,800 Saanko Harry McSweenille? 48 00:04:59,000 --> 00:05:01,900 Hyv� on, j�t�n h�nelle viestin 49 00:05:07,600 --> 00:05:09,700 P�iv��, neiti Wentworth 50 00:05:09,800 --> 00:05:13,100 Onko herra Ewing t��ll�? - H�n on p�yd�ss� 51 00:05:13,200 --> 00:05:17,400 Tilaatteko jotain? - Ei viel� 52 00:05:20,500 --> 00:05:23,000 Kiitos, Cassie 53 00:05:30,500 --> 00:05:32,700 Bobby. - Katherine 54 00:05:32,900 --> 00:05:37,100 Kiitos kun tulit. Saanko istua? - Totta kai. Katherine... 55 00:05:37,200 --> 00:05:42,000 Tekisitk� palveluksen, ennen kuin sanot mit��n? 56 00:05:42,100 --> 00:05:46,700 Minun on kerrottava sinulle jotakin hyvin kiusallista 57 00:05:46,900 --> 00:05:51,800 Anna minun puhua loppuun, ennen kuin kommentoit. - Selv� 58 00:05:51,900 --> 00:05:56,900 Tein sen J.R:n kanssa ensimm�isen kerran - 59 00:05:57,100 --> 00:06:02,400 koska h�n sanoi auttavansa minua saamaan sinut 60 00:06:02,500 --> 00:06:06,600 En tiennyt, ett� h�n nauhoitti sen. Se oli hirve��, Bobby 61 00:06:06,800 --> 00:06:08,600 Ajattelin vain sinua 62 00:06:08,700 --> 00:06:13,300 Halusin sen olevan sin�, vaikka et v�lit�k��n minusta 63 00:06:15,500 --> 00:06:19,800 J.R. sanoi auttavansa minua - 64 00:06:20,000 --> 00:06:23,600 joten suostuin siihen 65 00:06:24,500 --> 00:06:26,900 Halveksin itse�ni 66 00:06:29,300 --> 00:06:33,400 Jatkoin sit�, koska h�n kiristi minua 67 00:06:34,100 --> 00:06:36,900 H�n uhkasi esitt�� nauhan sinulle 68 00:06:37,000 --> 00:06:40,400 J.R. kertoi, mit� ajattelet rakastajattarista 69 00:06:40,500 --> 00:06:43,000 Holly Harwoodista esimerkiksi 70 00:06:45,500 --> 00:06:48,700 Tein kaiken kuten J.R. halusi 71 00:06:49,900 --> 00:06:55,200 En ymm�rr�, miksi h�n kuitenkin esitti nauhan sinulle 72 00:06:56,300 --> 00:06:58,700 Toivon vain, ettet vihaa minua 73 00:06:58,800 --> 00:07:04,600 Mist� nauhasta sin� puhut? - Siit�, miss� olen J.R:n kanssa s�ngyss� 74 00:07:04,800 --> 00:07:09,100 J.R. ei ole esitt�nyt minulle mit��n sellaista nauhaa 75 00:07:09,300 --> 00:07:13,900 Mutta h�n sanoi... - H�n valehteli 76 00:07:15,600 --> 00:07:20,900 Miksi edes v�litt�isin siit�, ett� olitte s�ngyss�? 77 00:07:21,100 --> 00:07:27,200 Sin� et nyt huoli minua. - En muutenkaan huolisi sinua 78 00:07:27,400 --> 00:07:31,500 Olen yritt�nyt kertoa. En ole kiinnostunut sinusta 79 00:07:31,700 --> 00:07:35,900 Saisin sinut rakastumaan ilman J.R:��. - Tuskin 80 00:07:36,100 --> 00:07:41,300 Paheksuisin s�nkytouhuiluasi, jos v�litt�isin sinusta 81 00:07:41,400 --> 00:07:45,200 Minusta me olemme vain yst�vi� 82 00:07:45,400 --> 00:07:49,000 Niin min� ainakin luulin. Olet Pamin sisar! 83 00:07:49,100 --> 00:07:53,700 Odotin vain, ett� avioeronne astuisi voimaan 84 00:07:57,400 --> 00:08:00,600 En tunne sinua lainkaan 85 00:08:00,800 --> 00:08:05,200 Olet valehtelija ja ties mit� muuta 86 00:08:05,400 --> 00:08:08,800 En halua en�� olla miss��n tekemisiss� kanssasi 87 00:08:08,900 --> 00:08:14,300 Min� rakastan sinua, Bobby. - Ehk� rakastatkin 88 00:08:14,400 --> 00:08:20,200 Se on perverssi� rakkautta. Sin� ja J.R. ansaitsette toisenne 89 00:08:24,600 --> 00:08:28,100 Haluatteko tilata jotain, neiti Wentworth? 90 00:08:30,700 --> 00:08:35,100 Otan viskin... tuplana. - Selv� 91 00:08:56,900 --> 00:09:01,100 Jessica, hyv� ett� tulit ulos, ennen kuin l�hdin 92 00:09:01,200 --> 00:09:04,900 Minulla on asiaa. - Olisit tullut puhumaan 93 00:09:05,100 --> 00:09:08,900 T�m� on yksityisasia. Sis�ll� on liikaa v�ke� 94 00:09:09,100 --> 00:09:14,700 Mik� h�t�n�? - Ihmettelin, mit� tarkoitit eilisiltana 95 00:09:17,400 --> 00:09:23,300 Sanoit, ettei Amy kuollut, jotta Clayton myisi Southern Crossin 96 00:09:23,400 --> 00:09:29,600 Olin hyvin tuohtunut. - Niin olit. Haluatko nyt puhua siit�? 97 00:09:29,800 --> 00:09:35,600 Kuulit varmaan, ett� Amy kuoli tulipalossa 98 00:09:35,800 --> 00:09:42,000 Kuulin my�s, ett� Claytonilla oli silloin taloudellisia vaikeuksia 99 00:09:44,200 --> 00:09:48,900 Amyn kuolema oli traaginen, mutta olet oikeassa 100 00:09:50,000 --> 00:09:56,000 Clayton sai Southern Crossin pelastettua ja velkansa maksettua 101 00:09:56,200 --> 00:10:01,800 Miksei h�n pyyt�nyt rahaa Amylt�, kun t�m� kerran oli niin rikas? 102 00:10:01,900 --> 00:10:08,200 Clayton oli liian ylpe� pyyt��kseen rahaa vaimoltaan 103 00:10:10,100 --> 00:10:15,200 H�n olisi siis menett�nyt kaiken ilman tulipaloa 104 00:10:15,400 --> 00:10:21,700 H�n olisi menett�nyt kaiken ilman Amyn varoja 105 00:10:23,300 --> 00:10:28,400 H�n p��si pulasta Amyn varojen avulla. - Aivan 106 00:10:29,400 --> 00:10:33,900 Siksi en ymm�rr� Southern Crossin myynti� 107 00:10:34,200 --> 00:10:36,900 Dustyn olisi pit�nyt peri� se 108 00:10:37,100 --> 00:10:40,700 Olit Englannissa. Miksi v�litit karjatilasta? 109 00:10:40,800 --> 00:10:43,900 Tiesin, mit� Clayton uhrasi sen eteen 110 00:10:44,100 --> 00:10:48,300 Luulin, ett� h�nen tarkoituksensa oli pit�� Southern Cross 111 00:10:48,500 --> 00:10:52,800 Minusta on t�rke��, ett� h�n myi sen 112 00:10:56,800 --> 00:11:01,300 Clayton siis poltti talon... Miten min� todistan sen? 113 00:11:02,400 --> 00:11:07,400 Aurinko on onneksi paistanut aina, kun on h��t 114 00:11:08,700 --> 00:11:12,100 Se on hyv�, koska vieraita tulee niin paljon 115 00:11:12,300 --> 00:11:17,500 Olisi kamalaa, jos sataisi. - Tehd��n jotain poikkeavaa 116 00:11:17,700 --> 00:11:22,900 Haluatko menn� naimisiin sateessa? - En. En vain malta odottaa 117 00:11:23,100 --> 00:11:27,900 Ehk� meid�n pit�isi karata ja menn� salaa naimisiin 118 00:11:28,100 --> 00:11:32,500 H��t ovat kahden viikon p��st�. Sinne tulee vain perheyst�vi� 119 00:11:32,700 --> 00:11:37,700 Vieraslista tuntuu kasvavan koko ajan. - Olet ehk� oikeassa 120 00:11:37,900 --> 00:11:41,700 On vaikea p��tt��, ket� j�tt�� kutsumatta 121 00:11:41,900 --> 00:11:45,700 Ymm�rt�isin, jos n�m� olisivat ensimm�iset h��mme - 122 00:11:45,800 --> 00:11:49,400 mutta olemme konkareita kuten kaikki vieraatkin 123 00:11:49,600 --> 00:11:54,400 Arvostamme t��ll� perinteit�, eli h��t pidet��n Southforkissa 124 00:11:54,500 --> 00:11:59,800 Haluaisin silti menn� naimisiin jo t�n� viikonloppuna 125 00:12:00,000 --> 00:12:05,600 Sin� olet n�k�j��n aika itsep�inen mies 126 00:12:05,800 --> 00:12:12,000 Et sin�k��n hirve�sti tule vastaan. - Min� en sent��n ole itsep�inen 127 00:12:12,200 --> 00:12:16,300 Etk�? - En. Min� olen oikeassa 128 00:12:24,100 --> 00:12:26,700 Min� kadehdin teit� kahta 129 00:12:27,700 --> 00:12:32,600 Tule sis��n, Jessica. Auta minua k��nt�m��n veljesi p�� 130 00:12:32,800 --> 00:12:36,000 En ole siin� kovin hyv�. Mist� on kysymys? 131 00:12:36,100 --> 00:12:41,100 H�n haluaa menn� salaa naimisiin, mutta min� haluan pit�� h��t t��ll� 132 00:12:41,200 --> 00:12:45,700 Olet odottanut kauan menn�ksesi uusiin naimisiin, Clayton 133 00:12:45,800 --> 00:12:49,600 Mit� v�li� parilla viikolla on? - Niinp� 134 00:12:49,800 --> 00:12:53,900 Haluan, ett� menemme naimisiin mahdollisimman pian 135 00:12:54,100 --> 00:12:58,500 Istu, Jessica. Kaadan sinulle kahvia. - Kiitos 136 00:13:03,000 --> 00:13:07,300 T�ss� k�y varmasti niin kuin haluat 137 00:13:07,500 --> 00:13:12,300 Eih�n kahdessa viikossa voi tapahtua mit��n dramaattista 138 00:13:29,400 --> 00:13:31,700 Terve, Harry. - J.R. 139 00:13:31,800 --> 00:13:36,100 T��ll� on kuulemma pahaa ruokaa. - Rasvaista se ainakin on 140 00:13:36,300 --> 00:13:40,000 Mit� saisi olla? - Ottaisin oluen, kiitos 141 00:13:41,800 --> 00:13:46,600 Mit�s pikku lusijalle kuuluu? - Ei kovinkaan hyv�� 142 00:13:46,800 --> 00:13:52,100 Olen venytt�nyt paperisotaa, mutta asian k�sittely etenee 143 00:13:52,300 --> 00:13:55,800 Haluavatko apulaissheriffit rahaa? - Mist�? 144 00:13:56,000 --> 00:14:01,500 He eiv�t tied� t�st� mit��n. Annoin vain vihjeen autosta 145 00:14:01,600 --> 00:14:05,400 Hienoa, Harry. - Ajattelin, ett� se sopisi sinulle 146 00:14:05,500 --> 00:14:08,400 Olkaa hyv�. - Kiitos 147 00:14:08,500 --> 00:14:11,600 Mit� harvempi t�st� tiet��, sen parempi 148 00:14:11,800 --> 00:14:16,900 Miten saan pidetty� Peterin poissa vankilasta? 149 00:14:18,400 --> 00:14:23,400 Todistusaineisto katoaa joskus, varsinkin t�llainen aineisto 150 00:14:23,500 --> 00:14:30,000 H�n voi silti joutua oikeuteen. Pid� h�net viel� selliss� 151 00:14:30,900 --> 00:14:34,700 Haluan h�nen tuntevan, millaista vankilassa olisi 152 00:14:34,800 --> 00:14:39,900 Putkasta h�n ei ainakaan pit�nyt. Panen h�net sinne taas t�n��n 153 00:14:40,100 --> 00:14:45,700 H�n ei saa koskaan unohtaa t�t� kokemusta. - Voin taata sen 154 00:14:45,900 --> 00:14:51,700 Muru, ottaisin hampurilaisen sipulien kera. - Selv� 155 00:14:53,400 --> 00:14:56,600 T�llainen keskustelu saa minut n�lk�iseksi 156 00:15:01,200 --> 00:15:03,400 Anteeksi, ett� vaivasin 157 00:15:03,600 --> 00:15:06,400 Ei se mit��n. Miss� h�n on? - Tuolla 158 00:15:06,600 --> 00:15:09,500 Tarjoilija, haluan juotavaa 159 00:15:09,600 --> 00:15:14,800 En saanut h�nen sisartaan kiinni. - Pam on Meksikonlahdella 160 00:15:15,000 --> 00:15:20,600 Olemme sulkemassa ravintolaa. - Ei se mit��n. Haluan juotavaa 161 00:15:26,300 --> 00:15:29,600 Katherine, haluatko seuraa? 162 00:15:30,800 --> 00:15:33,900 Mark... Pamin Mark 163 00:15:34,900 --> 00:15:38,300 Mit� sin� t��ll� teet? - Tulin hakemaan sinut 164 00:15:38,400 --> 00:15:42,700 Minutko? Sin�h�n rakastat Pamia kuten kaikki muutkin 165 00:15:42,800 --> 00:15:46,800 Kukaan ei v�lit� Katherinesta. - Ei pid� paikkaansa 166 00:15:46,900 --> 00:15:49,900 Menetin ainoan miehen, jota rakastan 167 00:15:50,000 --> 00:15:53,300 Ent� Jerry Kenderson? Teill�h�n meni hyvin 168 00:15:53,400 --> 00:15:59,300 Jerry Kenderson... Tapailin h�nt� vain sinun takiasi 169 00:15:59,500 --> 00:16:04,000 Menet naimisiin Jerry Kendersonin ansiosta 170 00:16:06,600 --> 00:16:12,500 H�nk��n ei rakasta minua. Menetin ainoan rakkauteni 171 00:16:12,700 --> 00:16:17,100 Mit� Jerry Kendersonilla on tekemist� avioliittoni kanssa? 172 00:16:17,300 --> 00:16:22,100 Minua v�sytt��. - Kerro Jerryst� 173 00:16:23,600 --> 00:16:30,000 Jerry kertoo, miksi Pam nai sinut. Kukaan ei halua naida minua 174 00:16:56,800 --> 00:17:00,500 Miksi et tullut t�ihin? Minulla olisi ollut asiaa 175 00:17:00,600 --> 00:17:04,300 Hyv�� iltaa sinullekin, Bob. Haluatko drinkin? - En 176 00:17:04,400 --> 00:17:08,000 Mik� h�t�n�? - Katherine Wentworth 177 00:17:08,200 --> 00:17:11,400 Anna tulla. - Mit� teit h�nelle? 178 00:17:11,500 --> 00:17:16,700 Herrasmies ei lavertele. - Ent� s�nkypuuhien nauhoitus? 179 00:17:16,900 --> 00:17:21,600 Niink� h�n sanoi? - H�n sanoi, ett� uhkasit esitt�� nauhan minulle 180 00:17:21,800 --> 00:17:25,500 Barnes-Wentworthin klaani vaikuttaa vainoharhaiselta 181 00:17:25,700 --> 00:17:29,400 Esitink� nauhan? - H�n luulee niin. Miksi teit sen? 182 00:17:29,500 --> 00:17:33,900 Haittaako sinua, jos pelehdin Katherinen kanssa? - Ei 183 00:17:34,100 --> 00:17:37,700 Kunhan et loukkaa muita. - Tarkoitatko Katherinea? 184 00:17:37,900 --> 00:17:41,300 Tarkoitan Sue Elleni�. Mit� jos h�n saa tiet��? 185 00:17:41,500 --> 00:17:45,200 Min� en ainakaan kerro. Tuskin sin�k��n kerrot 186 00:17:45,300 --> 00:17:50,500 Meid�n on aika puhua kuin veli veljelle. - Eik�h�n t�m� riit� 187 00:17:50,600 --> 00:17:55,500 Haluan puhua sinusta. - En v�ltt�m�tt� halua neuvojasi 188 00:17:55,700 --> 00:18:00,000 En ole pyhimys toisin kuin sin� 189 00:18:00,200 --> 00:18:05,300 Saarnaat muille el�m�nohjeita, joita vain sin� pystyt noudattamaan 190 00:18:05,400 --> 00:18:08,300 Paraskin puhuja 191 00:18:08,400 --> 00:18:12,600 Min� olen mokannut mutta en samalla tavalla kuin sin� 192 00:18:12,800 --> 00:18:15,300 Mit� tarkoitat? - Jenna Wadea 193 00:18:15,500 --> 00:18:19,900 H�n ja Charlie rakastavat sinua. H�nest� tulisi hieno vaimo 194 00:18:20,100 --> 00:18:22,800 Ei kuulu sinulle. - Kuuluupas 195 00:18:22,900 --> 00:18:28,600 Teit virheen, kun nait Pamin, mutta olet p��ssyt h�nest� eroon 196 00:18:28,800 --> 00:18:32,200 On hienoa, ett� Pam on naimassa Mark Graisonin 197 00:18:32,400 --> 00:18:35,800 Olen todella liikuttunut empatiastasi 198 00:18:36,000 --> 00:18:41,900 Puhun kuitenkin j�rkevi�. Olisit nainut Jennan ajat sitten 199 00:18:42,000 --> 00:18:47,200 Olette tunteneet jo lapsesta. H�n on paljon parempi kuin Pam 200 00:18:47,400 --> 00:18:50,700 H�n on valmis odottamaan mutta ei ikuisesti 201 00:18:50,900 --> 00:18:55,800 Sano vain, jos olen v��r�ss�. - Toivon, ett� voisin 202 00:18:56,000 --> 00:19:00,500 Olet kerrankin oikeassa. Ihmettelen vain, miksi vaivaudut 203 00:19:00,600 --> 00:19:05,500 V�lit�n sinusta. Olenhan isoveljesi 204 00:19:08,000 --> 00:19:11,200 Rakkauden ja avioliiton malja 205 00:19:13,600 --> 00:19:17,000 Oliko siin� kaikki? - Oli, kiitos 206 00:19:36,800 --> 00:19:39,200 Katherine 207 00:19:40,100 --> 00:19:44,600 Mark... Miss�? - Olet hotellihuoneessa 208 00:19:44,800 --> 00:19:50,000 Joit v�h�n liikaa, ja toin sinut t�nne. - Ai niin 209 00:19:52,600 --> 00:19:57,600 Sanoit, ett� Jerry Kenderson kertoisi, miksi Pam nai minut 210 00:20:00,200 --> 00:20:04,200 Toisitko minulle lasin vett�? 211 00:20:04,300 --> 00:20:06,600 Kaikin mokomin 212 00:20:22,100 --> 00:20:24,300 Ole hyv� 213 00:20:25,900 --> 00:20:29,400 Kerro minulle Jerryst� 214 00:20:31,700 --> 00:20:35,700 Ymm�rsit varmaan v��rin. - Tuskinpa 215 00:20:37,000 --> 00:20:42,600 Olin hyvin humalassa enk� muista, mit� sanoin 216 00:20:42,800 --> 00:20:49,200 Miten teid�n avioliittonne edes kuuluisi Jerrylle? - Hyv� kysymys 217 00:20:49,400 --> 00:20:54,700 Luulin, ett� minun ja Jerryn v�lill� oli jotain - 218 00:20:54,800 --> 00:20:59,400 mutta olin v��r�ss�. Olin kai katkera 219 00:21:05,400 --> 00:21:10,100 Olen pahoillani. Luulin, ett� teill� meni hyvin 220 00:21:11,700 --> 00:21:15,800 Olen ennenkin erehtynyt miehist� 221 00:21:17,700 --> 00:21:23,800 Kiitos avusta, Mark. - Eip� kest�. Hyv�� y�t� 222 00:21:34,700 --> 00:21:36,800 Ewingeilla. - Sue Ellen? 223 00:21:37,000 --> 00:21:39,800 Mik� h�t�n�, Peter? - Olen putkassa 224 00:21:40,000 --> 00:21:45,800 Mit�? - Minut pid�tettiin pari p�iv�� sitten 225 00:21:46,000 --> 00:21:50,000 Paperini katosivat, ja ne l�ytyiv�t vasta �sken 226 00:21:50,200 --> 00:21:54,100 Miksi sinut pid�tettiin? - Autostani l�ytyi kokaiinia 227 00:21:54,200 --> 00:21:58,000 Vannon, ettei se ollut minun. - Miten voin auttaa? 228 00:21:58,200 --> 00:22:02,100 Takuistani p��tet��n t�n� aamuna 229 00:22:02,300 --> 00:22:07,100 Minulla tuskin on tarpeeksi rahaa. En todellakaan halua j��d� t�nne 230 00:22:07,200 --> 00:22:11,800 Miss� olet? - Braddockin asemalla. Minut vied��n oikeustalolle 231 00:22:12,000 --> 00:22:16,800 Auta minua, Sue Ellen! - Totta kai autan. Tulen heti 232 00:22:17,000 --> 00:22:21,600 �l� ole huolissasi, Peter. - Kiitos, kiitos 233 00:22:22,800 --> 00:22:26,800 Onko jokin vialla, kulta? - Peter on putkassa 234 00:22:28,600 --> 00:22:31,100 Mit�? Miksi ihmeess�? 235 00:22:31,200 --> 00:22:33,900 Menen maksamaan h�nen takuunsa 236 00:22:34,100 --> 00:22:38,100 Onko kyseess� vakava rikkomus? - Silt� kuulosti 237 00:22:38,300 --> 00:22:42,400 Mene maksamaan takuut. Soitan Harv Smithfieldille 238 00:22:42,500 --> 00:22:45,600 Palkkaan kaupungin parhaan asianajajan 239 00:22:45,700 --> 00:22:49,200 Kiitos, J.R. - Peter p��see varmasti vapaaksi 240 00:22:49,400 --> 00:22:55,100 John Ross ei saa kuulla t�st�. - Hyv� ajatus. Menen nyt 241 00:22:57,000 --> 00:22:59,400 Onnea matkaan, kulta 242 00:22:59,500 --> 00:23:01,500 Tarvitset sit� 243 00:23:03,900 --> 00:23:05,700 T�m� on upea, Cliff 244 00:23:06,900 --> 00:23:11,500 Ei ihme, ett� se on niin kallis. - Minulla on n�it� nelj� lis�� 245 00:23:11,600 --> 00:23:13,500 N�it ne eilen 246 00:23:13,700 --> 00:23:18,500 Enp� olisi lapsena arvannut, ett� poraisit Meksikonlahdella 247 00:23:18,700 --> 00:23:22,400 Eik� olekin hienoa? - Digger olisi sinusta tosi ylpe� 248 00:23:22,500 --> 00:23:26,000 Olemme kaikki ylpeit� sitten, kun l�yd�n �ljy� 249 00:23:27,700 --> 00:23:32,200 Anteeksi viivytys. Poran kanssa on ongelmia. - Tiedet��n 250 00:23:32,300 --> 00:23:36,300 Thomas, vie sisareni kahville. - Mielell�ni 251 00:23:36,500 --> 00:23:40,000 Ei kai se haittaa? Minulla on v�h�n liikeasioita 252 00:23:40,200 --> 00:23:42,200 Siihen menee vain hetki 253 00:23:42,300 --> 00:23:47,300 Haluan pian takaisin Dallasiin. - Niin min�kin. Kiitos, Thomas 254 00:23:50,000 --> 00:23:53,500 Miten voin auttaa, herra Barnes? - Min�p� sanon 255 00:23:53,700 --> 00:23:57,100 Kerro, miksemme ole l�yt�neet pisaraakaan �ljy� 256 00:23:57,200 --> 00:24:02,000 Weststar ja Four State l�ysiv�t. Kerro minulle, mik� t�ss� maksaa 257 00:24:02,300 --> 00:24:06,100 Se ei ole minun syyni. Meill� on ollut huonoa tuuria 258 00:24:06,300 --> 00:24:08,900 Porakin hajosi... Se on tavatonta 259 00:24:09,100 --> 00:24:11,900 �l� muuta viserr�! Aika alkaa loppua 260 00:24:12,100 --> 00:24:18,300 L�yd�mme varmasti �ljy�. Teemme ty�t� y�t� p�iv�� 261 00:24:18,400 --> 00:24:20,700 Menot ovat aivan valtavat 262 00:24:20,800 --> 00:24:25,700 Meid�n on pakko l�yt�� �ljy�, tai joudun konkurssiin 263 00:24:46,300 --> 00:24:50,800 Jerry... - Mark, mit� sin� Houstonissa teet? 264 00:24:50,900 --> 00:24:56,500 Ajattelin, ett� menisimme sy�m��n. - Sopiihan se, mutta... 265 00:24:56,700 --> 00:25:01,100 Luulen, ett� sin� voit vastata muutamaan kysymykseen 266 00:25:31,500 --> 00:25:36,400 Oletko aivan varma? - Olen. Muutenhan tekisin lis�� testej� 267 00:25:38,800 --> 00:25:42,600 Tuntuu uskomattomalta. Minulla on todella terve olo 268 00:25:42,700 --> 00:25:47,800 Minua huimaa, mutta se johtuu p�p�st�. - Kyseess� ei ole p�p� 269 00:25:48,000 --> 00:25:51,600 Huimaus on sairautesi ensioire 270 00:25:53,900 --> 00:25:58,700 Paljonko minulla on aikaa? Vuosi, puoli vuotta? - Ehk� v�hemm�n 271 00:26:05,700 --> 00:26:08,900 Millainen loppuaika on? 272 00:26:11,200 --> 00:26:17,400 Aika karu. Rappeutuminen ei ole kaunista katseltavaa 273 00:26:25,100 --> 00:26:28,900 Tunnetko ket��n, joka haluaisi poolohevosia? 274 00:26:36,000 --> 00:26:39,300 Olen todella pahoillani, Mark 275 00:26:39,500 --> 00:26:42,000 Ei se ole sinun syysi 276 00:26:43,100 --> 00:26:46,700 �l� kuitenkaan ihmettele, ett� olen katkera 277 00:26:51,200 --> 00:26:55,300 Pam tietenkin tiet�� ja menee siksi kanssani naimisiin 278 00:26:55,400 --> 00:26:58,700 Siksi h�n haluaa pikaiset h��t 279 00:26:58,900 --> 00:27:03,700 Pam rakastaa sinua. H�n murtui kuullessaan t�st� 280 00:27:09,100 --> 00:27:13,500 Pam on el�m�ni paras asia... tai siis olisi 281 00:27:16,500 --> 00:27:22,800 Aika huvittavaa... Minulla on ollut kaikkea turhaa 282 00:27:29,200 --> 00:27:34,200 Nyt kun voisin saada Pamin ja perheen... 283 00:27:35,800 --> 00:27:38,700 Ja ehk� perillisi�... 284 00:27:41,600 --> 00:27:45,500 Auttaisin sinua, jos vain voisin 285 00:27:45,700 --> 00:27:51,700 Voisin tehd� lis�� testej�. - Mit� hy�ty� siit� olisi? 286 00:28:01,900 --> 00:28:04,500 Oletko miettinyt, mit� tekisit - 287 00:28:04,700 --> 00:28:08,900 jos sinulla olisi puoli vuotta elinaikaa? - Kaikki me olemme 288 00:28:10,400 --> 00:28:13,800 Kaikille se ei kuitenkaan ole todellisuutta 289 00:28:14,000 --> 00:28:18,100 Mit� aiot tehd�? - En tied� 290 00:28:22,400 --> 00:28:27,000 Haluan tavata Pamin ja kertoa, miten paljon rakastan h�nt� 291 00:28:27,100 --> 00:28:29,400 Ent� sen j�lkeen? 292 00:28:33,200 --> 00:28:36,800 Haluan olla jonkin aikaa yksin 293 00:28:36,900 --> 00:28:42,400 P��tt��, mit� teen loppuel�m�ni. Siihen ei mene kauan 294 00:28:50,500 --> 00:28:54,600 �l� kerro Pamille, ett� tied�n sairaudesta 295 00:28:54,800 --> 00:28:57,700 Ei pilata h�nen mielenrauhaansa 296 00:29:02,200 --> 00:29:05,400 Olen tuntenut sinut koko ik�ni 297 00:29:07,500 --> 00:29:11,300 Olet ollut hyv� yst�v�, ja tulen kaipaamaan sinua 298 00:29:29,000 --> 00:29:33,900 My�h�styt koulusta, Charlie. - Olen melkein valmis 299 00:29:40,900 --> 00:29:45,500 Kuka siell�? - Vuokrais�nt�. Tulin karhuamaan vuokraa 300 00:29:45,700 --> 00:29:51,300 Varo lahjoja tuovia vuokrais�nti�. - Nyt taisi menn� v�h�n v��rin 301 00:29:51,400 --> 00:29:54,500 Saanko tulla sis��n? - Kyll�, herra 302 00:29:56,200 --> 00:29:59,300 Onpas maukas. - Mit� sin� t��ll� teet? 303 00:29:59,500 --> 00:30:03,100 Hei. - Terve. Joku on sent��n iloinen tulostani 304 00:30:03,300 --> 00:30:05,600 Ihmettelen vain, miksi tulit 305 00:30:05,800 --> 00:30:08,400 Her�sin aamulla ja kaipasin sinua 306 00:30:08,600 --> 00:30:12,300 Niink�? - Lupaan ja vannon kautta �ljyn ja kannon 307 00:30:12,500 --> 00:30:15,900 Ajattelin, ett� on hyv� p�iv� olla kanssanne 308 00:30:16,000 --> 00:30:19,300 Minulla on koulua. - T�n��n on vapaap�iv�. 309 00:30:19,400 --> 00:30:24,200 Miksi? - On tasan 17 vuotta siit�, kun vein sinut 5. kerran elokuviin 310 00:30:24,400 --> 00:30:26,400 Niink�? - Usko tai �l� 311 00:30:26,500 --> 00:30:30,800 Kaikki koulut ovat siis kiinni. - Putiikit my�s 312 00:30:31,000 --> 00:30:34,900 Vai niin! Onko sinulla koulussa kokeita t�n��n? 313 00:30:35,100 --> 00:30:38,700 Meill� on vain luokkaretki. Voin j�tt�� sen v�liin 314 00:30:38,900 --> 00:30:42,800 Niin varmaan. - Voimme siis hyvin viett�� p�iv�n yhdess� 315 00:30:43,000 --> 00:30:45,600 Se olisi mukavaa. - Niin olisi 316 00:30:45,800 --> 00:30:50,200 Menn��n ennen kuin on my�h�ist�. - Haen vain k�silaukkuni 317 00:30:59,900 --> 00:31:02,700 Sinusta on tullut kelpo karjaty�l�inen 318 00:31:02,800 --> 00:31:07,000 Kenelle valitan palkoista? - Palkka nousee taitojen my�t� 319 00:31:07,100 --> 00:31:08,900 Mit� sin� h�p�t�t? 320 00:31:10,800 --> 00:31:13,500 Huomenta 321 00:31:14,600 --> 00:31:18,200 Onko Donna viel� sis�ll� Miss Ellien kanssa? - On 322 00:31:18,400 --> 00:31:21,200 Minun on paras hakea h�net 323 00:31:26,200 --> 00:31:30,700 Olet l�heinen Miss Ellien pojan kanssa. - Ray on hyv� mies 324 00:31:30,900 --> 00:31:33,700 H�n onkin bestmanisi. - Niin on 325 00:31:33,900 --> 00:31:37,300 Dustyn pit�isi olla bestmanisi. - Jessie... 326 00:31:37,500 --> 00:31:41,400 Emme edes tied�, tuleeko h�n h�ihisi 327 00:31:41,600 --> 00:31:45,000 Et ole viel� kutsunut h�nt�. - Olen yritt�nyt 328 00:31:45,200 --> 00:31:48,900 H�n ei ole saanut sanaa tai ei vain ole vastannut 329 00:31:49,100 --> 00:31:52,100 Se ei olisi ihme. - Rakastan poikaani! 330 00:31:52,400 --> 00:31:54,400 Myit h�nen perint�ns�! 331 00:31:54,600 --> 00:31:59,500 Olen kyll�stynyt puhumaan Southern Crossista ja Dustysta! 332 00:32:04,000 --> 00:32:08,400 Olen pahoillani. En halunnut, ett� muut kuulevat 333 00:32:08,600 --> 00:32:12,900 Ei ollut tarkoitus keskeytt��. - Ette te keskeytt�neet 334 00:32:13,100 --> 00:32:17,300 Asia on loppuun k�sitelty... toistaiseksi 335 00:32:29,800 --> 00:32:33,100 Tilasin sinulle jo drinkin. - Kiitos 336 00:32:35,500 --> 00:32:39,000 Kiitokset siit�, miten hoidit Peter Richardsin 337 00:32:39,100 --> 00:32:42,200 Minulla on parempia uutisia. - Niink�? 338 00:32:42,400 --> 00:32:46,900 San Angelossa oli juhlap�iv� silloin, kun karjatila paloi 339 00:32:47,100 --> 00:32:50,100 Clayton oli antanut kaikille vapaap�iv�n 340 00:32:50,300 --> 00:32:53,400 H�nen vaimonsa oli yksin kotona vuoteenomana 341 00:32:54,400 --> 00:32:57,800 Claytonhan oli Houstonissa. - Ei aivan 342 00:32:58,000 --> 00:33:01,400 L�ysimme h�nen lentosuunnitelmansa 343 00:33:05,100 --> 00:33:07,800 H�n lensi omalla kaksimoottorisellaan 344 00:33:08,000 --> 00:33:12,400 H�n lensi Houstonista Amarilloon. Se on kolmen tunnin lento 345 00:33:12,600 --> 00:33:17,700 Ent� sitten? - H�n tuli perille puolitoista tuntia my�h�ss� 346 00:33:17,800 --> 00:33:21,200 H�n lensi suoraan San Angelon yli 347 00:33:21,400 --> 00:33:25,500 Tilalla oli yksityinen kiitorata, ja kaikki olivat poissa 348 00:33:25,700 --> 00:33:28,800 H�n olisi voinut laskeutua, polttaa talon - 349 00:33:29,000 --> 00:33:32,400 l�hte� ja lent�� Amarilloon. T�ydellinen alibi 350 00:33:32,600 --> 00:33:35,100 Luulen, ett� siin� k�vi niin 351 00:33:35,300 --> 00:33:38,700 Sinulla ei varmaan ole todistajaa. - Ei olekaan 352 00:33:38,900 --> 00:33:41,700 Jos jatkamme tutkimuksia - 353 00:33:41,900 --> 00:33:46,400 saamme selville, ett� Clayton tappoi vaimonsa saadakseen rahaa 354 00:33:46,600 --> 00:33:51,200 Pidet��n kiirett�. H�n menee pian naimisiin �itini kanssa 355 00:33:51,300 --> 00:33:54,900 Est�n sen tavalla tai toisella 356 00:33:57,100 --> 00:34:00,500 Kaipasin sinua todella paljon 357 00:34:00,700 --> 00:34:05,200 Minun olisi pit�nyt j��d� t�nne eik� l�hte� Meksikonlahdelle 358 00:34:05,400 --> 00:34:10,900 Kasvattaako ero kaipuuta? - En ollut poissa niin kauan 359 00:34:14,500 --> 00:34:17,800 Olitko siivosti polttareissasi? 360 00:34:17,900 --> 00:34:22,800 Mietiskelin aika paljon... l�hinn� sinua 361 00:34:22,900 --> 00:34:27,500 Viime aikoinahan on tapahtunut vaikka mit� 362 00:34:27,600 --> 00:34:31,700 Sin� olet t�rkein asia, mit� minulle on tapahtunut 363 00:34:33,000 --> 00:34:37,500 Olen sanonut jo monta kertaa, ett� rakastan sinua 364 00:34:40,700 --> 00:34:43,800 En ole kuitenkaan toistanut sit� tarpeeksi 365 00:34:44,000 --> 00:34:50,000 T�m� puolitoista vuotta on ollut el�m�ni onnellisinta aikaa 366 00:34:52,500 --> 00:34:56,900 En ollut uskoa sit�, kun sanoit haluavasi naimisiin kanssani 367 00:34:57,100 --> 00:35:02,000 Sinun olisi paras uskoa. H�ihin tulee puoli maailmaa 368 00:35:02,700 --> 00:35:07,900 Toivon, ett� olisin tavannut sinut jo 10-vuotiaana 369 00:35:08,100 --> 00:35:12,600 En ollut kovinkaan s�p� lapsi. - Olisit ollut t�ydellinen 370 00:35:16,200 --> 00:35:20,500 Minua harmittaa kaikki ne vuodet, jolloin en tuntenut sinua 371 00:35:20,700 --> 00:35:23,700 Elin liian kauan ilman sinua 372 00:35:25,100 --> 00:35:30,300 Miksi puhut tuolla tavalla? Olemmehan nyt yhdess�. - Tied�n 373 00:35:32,600 --> 00:35:37,500 Haluan vain kertoa, ett� olet tehnyt minut onnelliseksi 374 00:35:38,500 --> 00:35:41,400 Ja tulet tekem��n vastedeskin 375 00:35:46,900 --> 00:35:49,800 En halua, ett� itket 376 00:35:52,100 --> 00:35:56,900 Haluan sinun olevan onnellinen... t�n� y�n� ja ikuisesti 377 00:35:58,100 --> 00:36:01,800 Min� olen onnellinen. - Seh�n on p��asia 378 00:36:02,800 --> 00:36:06,000 Tehd��n t�st� t�ydellinen y� 379 00:36:09,200 --> 00:36:14,100 Jokaisen el�m�ss� pit�isi olla yksi t�ydellinen y�. - Voi Mark... 380 00:36:15,100 --> 00:36:20,200 Sanoisitko viel�, ett� rakastat minua? 381 00:36:23,700 --> 00:36:29,700 Min� rakastan sinua. - Min�kin rakastan sinua... aina 382 00:38:03,600 --> 00:38:06,100 Herra Wakefield tuli 383 00:38:08,500 --> 00:38:12,100 Oliko muuta? - Ei. Sulje ovi 384 00:38:12,800 --> 00:38:16,600 Miten voin auttaa? - Leo Wakefield, Vaughn Leland 385 00:38:16,700 --> 00:38:22,100 Vaughn ei ole saanut laskua. Kirjoita 1,3 miljoonan sekki 386 00:38:22,200 --> 00:38:24,700 1,4 miljoonan sekki. - Anteeksi? 387 00:38:24,900 --> 00:38:30,000 1,4 miljoonan sekki. - Aivan. 1,4 miljoonan sekki 388 00:38:30,100 --> 00:38:35,400 Teill� ei ole varaa siihen. Teill� on muitakin menoja 389 00:38:35,600 --> 00:38:38,400 Rahanne kuluvat porauksen jatkamiseen 390 00:38:38,500 --> 00:38:42,800 Poraus loppuu joka tapauksessa. Meid�n on peritt�v� rahat 391 00:38:43,000 --> 00:38:49,000 Et voi tehd� niin... - Minulla ei ole valinnanvaraa 392 00:38:51,500 --> 00:38:55,500 Poraus on lopetettava viikon sis�ll�, jos kirjoitan sekin 393 00:38:55,700 --> 00:39:00,000 Ent� muu omaisuuteni? Kai sill�kin on viel� arvoa 394 00:39:00,200 --> 00:39:04,500 Olemme jo lainanneet sinulle niin paljon kuin voimme 395 00:39:09,500 --> 00:39:14,400 Kirjoita 1,4 miljoonan sekki. Hankin rahat jostain 396 00:39:18,500 --> 00:39:22,000 Tulkaa toimistooni, niin kirjoitan sekin 397 00:39:25,700 --> 00:39:31,300 Olen todella pahoillani, Cliff. - Ei t�ss� mit��n h�t�� ole 398 00:39:36,000 --> 00:39:38,400 Jackie 399 00:39:39,800 --> 00:39:43,100 Ilmoita heti, kun Pam tulee. - Selv� 400 00:39:49,200 --> 00:39:53,900 Voisinpa olla optimistisempi. - Tuo ei kuulosta hyv�lt� 401 00:39:54,000 --> 00:39:57,400 Syytteet vaikuttavat aika pit�vilt� 402 00:39:57,500 --> 00:40:00,400 Autosta l�ytynyt kama ei ollut minun 403 00:40:00,600 --> 00:40:03,800 Tied�mme, ettei Peter k�yt� huumeita 404 00:40:04,000 --> 00:40:08,000 Se ei v�ltt�m�tt� riit�. - Mik� sitten riitt�isi? 405 00:40:08,100 --> 00:40:12,700 Aine l�ytyi h�nen autostaan. Miten todistamme, ettei se ole h�nen? 406 00:40:12,900 --> 00:40:15,900 Luulin, ett� syyllisyys on todistettava 407 00:40:16,100 --> 00:40:19,600 T�llainen huumausaineen m��r� muuttaa tilanteen 408 00:40:21,900 --> 00:40:25,000 Mit� me teemme? - Edustatteko Peteri�? 409 00:40:25,100 --> 00:40:29,000 Edustan. On t�ss� hyvi�kin puolia 410 00:40:29,100 --> 00:40:31,900 Et ole ikin� saanut edes sakkoja 411 00:40:32,100 --> 00:40:36,100 Olet tunnollinen oppilas. Pyyd�mme lausuntoja luonteestasi 412 00:40:36,200 --> 00:40:39,600 Voit saada osittain ehdollisen tuomion 413 00:40:39,700 --> 00:40:43,400 Voiko h�n muka joutua vankilaan? 414 00:40:43,600 --> 00:40:47,400 H�n selviytyisi ehk� jossakin - 415 00:40:47,600 --> 00:40:52,600 mutta Teksas on ankara osavaltio. Toivotaan suosiollista tuomaria 416 00:40:52,800 --> 00:40:56,200 Uskomatonta! 417 00:40:56,400 --> 00:40:59,200 Emme voi sallia t�t�. - Emme sallikaan 418 00:40:59,400 --> 00:41:03,100 �l� ole huolissasi, Peter. Autamme sinut pinteest� 419 00:41:03,300 --> 00:41:07,100 Olette aikamoinen mies, jos onnistutte siin� 420 00:41:07,300 --> 00:41:10,400 Ette ole ensimm�inen, joka on sanonut noin 421 00:41:18,000 --> 00:41:20,900 Kuka siell�? - Kukkal�hetys 422 00:41:22,400 --> 00:41:27,000 Ihania kukkia! - Jouduin tuomaan ne henkil�kohtaisesti 423 00:41:28,900 --> 00:41:33,800 Etk� saa potkut t�t� menoa? - Minulla on ymm�rt�v�inen pomo 424 00:41:34,000 --> 00:41:37,800 Minulla ei ole. En voi lintsailla koko ajan 425 00:41:38,000 --> 00:41:42,400 Ei yksi p�iv� merkitse mit��n. - Menet�n asiakkaani 426 00:41:42,600 --> 00:41:48,100 Hankin sinulle niit� lis��. Haluan olla sinun kanssasi 427 00:41:52,600 --> 00:41:56,000 Ihanko oikeasti? - Kyll� 428 00:41:59,200 --> 00:42:04,800 Istun yksin Southforkissa ja ajattelen sinua ja Charliea 429 00:42:04,900 --> 00:42:07,600 Meid�n pit�isi olla yhdess� 430 00:42:07,800 --> 00:42:13,400 Voisit jatkaa ty�paikassasi. Charlien pit�isi ehk� vaihtaa koulua 431 00:42:16,900 --> 00:42:20,000 Mit� sin� yrit�t sanoa? 432 00:42:21,200 --> 00:42:25,300 Jos Braddockin koulu oli tarpeeksi hyv� meille - 433 00:42:25,400 --> 00:42:28,300 niin miksei se olisi Charliellekin? 434 00:42:28,500 --> 00:42:34,700 Emme ole Braddockin koulupiiriss�. - Southforkissa asuessanne olisitte 435 00:42:34,900 --> 00:42:40,200 Mit� sanoit? - Southforkissa asuessanne olisitte 436 00:42:47,200 --> 00:42:53,500 Yrit�tk� kosia minua jollain ihanan k�mpel�ll� tavalla? 437 00:42:55,900 --> 00:43:01,200 Taidanpa yritt��. - Ihanko totta? 438 00:43:01,300 --> 00:43:05,600 Haluatko todella naimisiin kanssani? - Jos vain huolit minut 439 00:43:05,800 --> 00:43:10,000 Tuletko vaimokseni? - Totta kai tulen 440 00:43:14,100 --> 00:43:18,100 Ihanaa p��st� vihdoinkin Bobby Ewingin vaimoksi! 441 00:43:36,800 --> 00:43:39,700 Pam tuli. - Kiitos 442 00:43:50,100 --> 00:43:51,900 Hei, sisko. - Terve 443 00:43:52,100 --> 00:43:55,300 Minulla on asiaa. - Oletko puhunut Markille? 444 00:43:55,500 --> 00:44:00,800 Puhun h�nelle my�hemmin mutta nyt haluan puhua sinulle 445 00:44:00,900 --> 00:44:05,600 Mark l�hti t�n� aamuna her�tt�m�tt� minua 446 00:44:06,900 --> 00:44:12,000 H�nell� oli varmaan liikeasioita. Minullakin on liikeasioita 447 00:44:12,200 --> 00:44:17,000 Toimistosta sanottiin, ett� h�n lensi Meksikonlahdelle 448 00:44:18,000 --> 00:44:21,600 Asiani koskee juuri Meksikonlahtea 449 00:44:22,900 --> 00:44:26,300 Olen todellisessa pulassa ja tarvitsen apuasi 450 00:44:26,400 --> 00:44:31,300 Poraus on mennyt p�in puuta - 451 00:44:31,500 --> 00:44:35,000 ja olen myynyt koko omaisuuteni 452 00:44:35,100 --> 00:44:39,400 Sin�h�n sanoit, ett� poraus sujuu hyvin. - Min� valehtelin 453 00:44:39,600 --> 00:44:44,100 En halunnut sinun huolestuvan. Tarvitsen nyt kuitenkin apuasi 454 00:44:44,900 --> 00:44:48,300 Ei nyt, Jackie! - Cliff... 455 00:44:49,000 --> 00:44:52,300 T�m� on t�rke�� 456 00:44:53,500 --> 00:44:56,100 Sanoin, ett� ei nyt! 457 00:44:56,300 --> 00:45:01,800 Pam, puhelu on Markin toimistosta. Sinun on paras vastata 458 00:45:04,500 --> 00:45:08,100 Haloo. Kyll�, olen Pam Ewing 459 00:45:18,300 --> 00:45:20,800 Mik� h�t�n�? 460 00:45:32,100 --> 00:45:38,400 Mark lensi koneellaan - 461 00:45:38,500 --> 00:45:42,400 ja se r�j�hti Meksikonlahden yll� 462 00:45:46,000 --> 00:45:49,300 H�n on kuollut 463 00:45:53,600 --> 00:45:56,500 H�n on kuollut40919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.