Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,600 --> 00:01:14,000
RAKKAUSKERTOMUS
2
00:01:35,000 --> 00:01:37,900
Niin?
- Mark on t��ll�
3
00:01:38,100 --> 00:01:40,800
Pyyd� h�net sis��n
4
00:01:44,000 --> 00:01:45,800
Terve
5
00:01:45,900 --> 00:01:48,300
Eik� ole uskomatonta?
- Mik�?
6
00:01:48,500 --> 00:01:53,500
H��vieraiden m��r�. He eiv�t
edes mahdu hotellin juhlasaliin
7
00:01:53,700 --> 00:01:57,500
Vuokrataan stadion.
Sinne mahtuu 80 000 ihmist�
8
00:01:57,600 --> 00:02:00,900
Voisimme menn� naimisiin
ottelun puoliajalla
9
00:02:01,100 --> 00:02:03,500
Silt� t�m� melkein kuulostaa
10
00:02:03,600 --> 00:02:08,100
Haluaisin menn� vain
tuomarin eteen. - Ei k�y
11
00:02:08,200 --> 00:02:13,000
H��t ovat el�m�ni hienoin asia,
ja haluan kaikkien kokevan ne
12
00:02:13,200 --> 00:02:17,800
Nyt on sit� paitsi my�h�ist�.
H�t�isimm�t vieraat ovat jo tulleet
13
00:02:17,900 --> 00:02:22,100
N�in aikaisin, vai?
- Opiskelukaverini saapuivat jo
14
00:02:22,300 --> 00:02:26,300
He juhlivat t�ytt� p��t�.
H��t ovat jo viikon p��st�
15
00:02:27,500 --> 00:02:32,200
Oletko vapaa t�n��n, Cliff?
- Lenn�n Meksikonlahdelle
16
00:02:32,400 --> 00:02:35,800
Olisin pyyt�nyt teid�t mukaan.
- Ei taida sopia
17
00:02:36,000 --> 00:02:39,700
Ajattelin kutsua sinut
viett�m��n polttareita
18
00:02:39,800 --> 00:02:44,000
Minun on ment�v� porauslautoille.
Tuletko mukaan, sisko?
19
00:02:44,200 --> 00:02:46,500
Minulla on kamalasti t�it�
20
00:02:46,700 --> 00:02:50,400
Mene vain,
ellet halua olla illan em�nt�
21
00:02:50,600 --> 00:02:54,600
Taidan j�tt�� teid�t rauhaan.
- Tule sitten mukaani
22
00:02:54,800 --> 00:02:59,700
Mene ihmeess�. Kyll� min�
yhden illan p�rj��n ilman sinua
23
00:02:59,900 --> 00:03:06,100
Minulla on muuta tekemist�.
- Hyv� on
24
00:03:07,000 --> 00:03:11,200
Lupaa olla siivosti. Tied�n,
mit� polttareissa tapahtuu
25
00:03:11,400 --> 00:03:13,200
Min� lupaan
26
00:03:13,400 --> 00:03:18,700
�lk�� nyt l��ppik� toisianne.
Teill� on siihen viel� aikaa
27
00:03:18,800 --> 00:03:21,600
Minun on p��st�v�
Meksikonlahdelle
28
00:03:21,800 --> 00:03:24,200
Min� menen nyt
29
00:03:24,500 --> 00:03:27,500
Et ole romantikko.
- Totta kai olen
30
00:03:27,600 --> 00:03:32,200
K�sit�tk� sin�, kuinka huikea
lentokoneen tuntivuokra on?
31
00:03:38,000 --> 00:03:42,500
Pyyt�k�� h�nt� soittamaan,
jos n�ette h�net. Kiitos
32
00:03:42,700 --> 00:03:44,700
Hei, Lucy.
- Huomenta
33
00:03:44,900 --> 00:03:49,500
Onko kaikki hyvin? - On.
Yritin vain saada Peterin kiinni
34
00:03:49,800 --> 00:03:52,900
Onko Peterill� joku h�t�?
- Ei ole
35
00:03:53,000 --> 00:03:58,500
Meill� oli eilen treffit, mutta h�n
ei tullut. - Oliko teill� treffit?
36
00:03:58,600 --> 00:04:02,100
Luulin,
ettette oikein tulleet toimeen
37
00:04:02,200 --> 00:04:06,700
Olemme selvitt�neet
taannoisen k�rh�m�mme
38
00:04:06,800 --> 00:04:11,400
Ne eiv�t olleet varsinaiset treffit.
- En n�hnyt Peteri� eilen
39
00:04:11,500 --> 00:04:15,300
H�n ei tullut t�nne.
H�n ei edes soittanut
40
00:04:15,500 --> 00:04:20,100
Sain sen k�sityksen, ett�
h�n meni Dentoniin �itins� luo
41
00:04:20,300 --> 00:04:24,300
H�n ei sanonut minulle siit�
mit��n. - Ei minullekaan
42
00:04:24,500 --> 00:04:29,900
Ehk� h�n unohti. Minusta
h�n sanoi menev�ns� sinne
43
00:04:30,000 --> 00:04:34,800
Veisitk� John Rossin kouluun?
Minulla on paljon tekemist� t�n��n
44
00:04:34,900 --> 00:04:38,600
Jos Peter soittaa,
sano, ett� palaan pian
45
00:04:38,800 --> 00:04:43,600
Luulen, ettei h�n soita.
Olen kuitenkin t��ll�
46
00:04:43,700 --> 00:04:49,100
Sy�h�n nyt aamiaisesi, John Ross.
- Anna �idille viel� suukko
47
00:04:55,500 --> 00:04:58,800
Saanko Harry McSweenille?
48
00:04:59,000 --> 00:05:01,900
Hyv� on,
j�t�n h�nelle viestin
49
00:05:07,600 --> 00:05:09,700
P�iv��, neiti Wentworth
50
00:05:09,800 --> 00:05:13,100
Onko herra Ewing t��ll�?
- H�n on p�yd�ss�
51
00:05:13,200 --> 00:05:17,400
Tilaatteko jotain?
- Ei viel�
52
00:05:20,500 --> 00:05:23,000
Kiitos, Cassie
53
00:05:30,500 --> 00:05:32,700
Bobby.
- Katherine
54
00:05:32,900 --> 00:05:37,100
Kiitos kun tulit. Saanko istua?
- Totta kai. Katherine...
55
00:05:37,200 --> 00:05:42,000
Tekisitk� palveluksen,
ennen kuin sanot mit��n?
56
00:05:42,100 --> 00:05:46,700
Minun on kerrottava sinulle
jotakin hyvin kiusallista
57
00:05:46,900 --> 00:05:51,800
Anna minun puhua loppuun,
ennen kuin kommentoit. - Selv�
58
00:05:51,900 --> 00:05:56,900
Tein sen J.R:n kanssa
ensimm�isen kerran -
59
00:05:57,100 --> 00:06:02,400
koska h�n sanoi auttavansa
minua saamaan sinut
60
00:06:02,500 --> 00:06:06,600
En tiennyt, ett� h�n nauhoitti sen.
Se oli hirve��, Bobby
61
00:06:06,800 --> 00:06:08,600
Ajattelin vain sinua
62
00:06:08,700 --> 00:06:13,300
Halusin sen olevan sin�,
vaikka et v�lit�k��n minusta
63
00:06:15,500 --> 00:06:19,800
J.R. sanoi auttavansa minua -
64
00:06:20,000 --> 00:06:23,600
joten suostuin siihen
65
00:06:24,500 --> 00:06:26,900
Halveksin itse�ni
66
00:06:29,300 --> 00:06:33,400
Jatkoin sit�,
koska h�n kiristi minua
67
00:06:34,100 --> 00:06:36,900
H�n uhkasi esitt�� nauhan sinulle
68
00:06:37,000 --> 00:06:40,400
J.R. kertoi,
mit� ajattelet rakastajattarista
69
00:06:40,500 --> 00:06:43,000
Holly Harwoodista esimerkiksi
70
00:06:45,500 --> 00:06:48,700
Tein kaiken kuten J.R. halusi
71
00:06:49,900 --> 00:06:55,200
En ymm�rr�, miksi h�n
kuitenkin esitti nauhan sinulle
72
00:06:56,300 --> 00:06:58,700
Toivon vain,
ettet vihaa minua
73
00:06:58,800 --> 00:07:04,600
Mist� nauhasta sin� puhut? - Siit�,
miss� olen J.R:n kanssa s�ngyss�
74
00:07:04,800 --> 00:07:09,100
J.R. ei ole esitt�nyt minulle
mit��n sellaista nauhaa
75
00:07:09,300 --> 00:07:13,900
Mutta h�n sanoi...
- H�n valehteli
76
00:07:15,600 --> 00:07:20,900
Miksi edes v�litt�isin siit�,
ett� olitte s�ngyss�?
77
00:07:21,100 --> 00:07:27,200
Sin� et nyt huoli minua.
- En muutenkaan huolisi sinua
78
00:07:27,400 --> 00:07:31,500
Olen yritt�nyt kertoa.
En ole kiinnostunut sinusta
79
00:07:31,700 --> 00:07:35,900
Saisin sinut rakastumaan
ilman J.R:��. - Tuskin
80
00:07:36,100 --> 00:07:41,300
Paheksuisin s�nkytouhuiluasi,
jos v�litt�isin sinusta
81
00:07:41,400 --> 00:07:45,200
Minusta me olemme vain yst�vi�
82
00:07:45,400 --> 00:07:49,000
Niin min� ainakin luulin.
Olet Pamin sisar!
83
00:07:49,100 --> 00:07:53,700
Odotin vain,
ett� avioeronne astuisi voimaan
84
00:07:57,400 --> 00:08:00,600
En tunne sinua lainkaan
85
00:08:00,800 --> 00:08:05,200
Olet valehtelija
ja ties mit� muuta
86
00:08:05,400 --> 00:08:08,800
En halua en�� olla
miss��n tekemisiss� kanssasi
87
00:08:08,900 --> 00:08:14,300
Min� rakastan sinua, Bobby.
- Ehk� rakastatkin
88
00:08:14,400 --> 00:08:20,200
Se on perverssi� rakkautta.
Sin� ja J.R. ansaitsette toisenne
89
00:08:24,600 --> 00:08:28,100
Haluatteko tilata jotain,
neiti Wentworth?
90
00:08:30,700 --> 00:08:35,100
Otan viskin... tuplana.
- Selv�
91
00:08:56,900 --> 00:09:01,100
Jessica, hyv� ett� tulit ulos,
ennen kuin l�hdin
92
00:09:01,200 --> 00:09:04,900
Minulla on asiaa.
- Olisit tullut puhumaan
93
00:09:05,100 --> 00:09:08,900
T�m� on yksityisasia.
Sis�ll� on liikaa v�ke�
94
00:09:09,100 --> 00:09:14,700
Mik� h�t�n�? - Ihmettelin,
mit� tarkoitit eilisiltana
95
00:09:17,400 --> 00:09:23,300
Sanoit, ettei Amy kuollut, jotta
Clayton myisi Southern Crossin
96
00:09:23,400 --> 00:09:29,600
Olin hyvin tuohtunut. - Niin olit.
Haluatko nyt puhua siit�?
97
00:09:29,800 --> 00:09:35,600
Kuulit varmaan,
ett� Amy kuoli tulipalossa
98
00:09:35,800 --> 00:09:42,000
Kuulin my�s, ett� Claytonilla oli
silloin taloudellisia vaikeuksia
99
00:09:44,200 --> 00:09:48,900
Amyn kuolema oli traaginen,
mutta olet oikeassa
100
00:09:50,000 --> 00:09:56,000
Clayton sai Southern Crossin
pelastettua ja velkansa maksettua
101
00:09:56,200 --> 00:10:01,800
Miksei h�n pyyt�nyt rahaa Amylt�,
kun t�m� kerran oli niin rikas?
102
00:10:01,900 --> 00:10:08,200
Clayton oli liian ylpe�
pyyt��kseen rahaa vaimoltaan
103
00:10:10,100 --> 00:10:15,200
H�n olisi siis menett�nyt
kaiken ilman tulipaloa
104
00:10:15,400 --> 00:10:21,700
H�n olisi menett�nyt kaiken
ilman Amyn varoja
105
00:10:23,300 --> 00:10:28,400
H�n p��si pulasta
Amyn varojen avulla. - Aivan
106
00:10:29,400 --> 00:10:33,900
Siksi en ymm�rr�
Southern Crossin myynti�
107
00:10:34,200 --> 00:10:36,900
Dustyn olisi pit�nyt peri� se
108
00:10:37,100 --> 00:10:40,700
Olit Englannissa.
Miksi v�litit karjatilasta?
109
00:10:40,800 --> 00:10:43,900
Tiesin,
mit� Clayton uhrasi sen eteen
110
00:10:44,100 --> 00:10:48,300
Luulin, ett� h�nen tarkoituksensa
oli pit�� Southern Cross
111
00:10:48,500 --> 00:10:52,800
Minusta on t�rke��,
ett� h�n myi sen
112
00:10:56,800 --> 00:11:01,300
Clayton siis poltti talon...
Miten min� todistan sen?
113
00:11:02,400 --> 00:11:07,400
Aurinko on onneksi paistanut aina,
kun on h��t
114
00:11:08,700 --> 00:11:12,100
Se on hyv�,
koska vieraita tulee niin paljon
115
00:11:12,300 --> 00:11:17,500
Olisi kamalaa, jos sataisi.
- Tehd��n jotain poikkeavaa
116
00:11:17,700 --> 00:11:22,900
Haluatko menn� naimisiin sateessa?
- En. En vain malta odottaa
117
00:11:23,100 --> 00:11:27,900
Ehk� meid�n pit�isi karata
ja menn� salaa naimisiin
118
00:11:28,100 --> 00:11:32,500
H��t ovat kahden viikon p��st�.
Sinne tulee vain perheyst�vi�
119
00:11:32,700 --> 00:11:37,700
Vieraslista tuntuu kasvavan
koko ajan. - Olet ehk� oikeassa
120
00:11:37,900 --> 00:11:41,700
On vaikea p��tt��,
ket� j�tt�� kutsumatta
121
00:11:41,900 --> 00:11:45,700
Ymm�rt�isin, jos n�m�
olisivat ensimm�iset h��mme -
122
00:11:45,800 --> 00:11:49,400
mutta olemme konkareita
kuten kaikki vieraatkin
123
00:11:49,600 --> 00:11:54,400
Arvostamme t��ll� perinteit�,
eli h��t pidet��n Southforkissa
124
00:11:54,500 --> 00:11:59,800
Haluaisin silti menn� naimisiin
jo t�n� viikonloppuna
125
00:12:00,000 --> 00:12:05,600
Sin� olet n�k�j��n
aika itsep�inen mies
126
00:12:05,800 --> 00:12:12,000
Et sin�k��n hirve�sti tule vastaan.
- Min� en sent��n ole itsep�inen
127
00:12:12,200 --> 00:12:16,300
Etk�?
- En. Min� olen oikeassa
128
00:12:24,100 --> 00:12:26,700
Min� kadehdin teit� kahta
129
00:12:27,700 --> 00:12:32,600
Tule sis��n, Jessica. Auta
minua k��nt�m��n veljesi p��
130
00:12:32,800 --> 00:12:36,000
En ole siin� kovin hyv�.
Mist� on kysymys?
131
00:12:36,100 --> 00:12:41,100
H�n haluaa menn� salaa naimisiin,
mutta min� haluan pit�� h��t t��ll�
132
00:12:41,200 --> 00:12:45,700
Olet odottanut kauan menn�ksesi
uusiin naimisiin, Clayton
133
00:12:45,800 --> 00:12:49,600
Mit� v�li� parilla viikolla on?
- Niinp�
134
00:12:49,800 --> 00:12:53,900
Haluan, ett� menemme
naimisiin mahdollisimman pian
135
00:12:54,100 --> 00:12:58,500
Istu, Jessica.
Kaadan sinulle kahvia. - Kiitos
136
00:13:03,000 --> 00:13:07,300
T�ss� k�y varmasti
niin kuin haluat
137
00:13:07,500 --> 00:13:12,300
Eih�n kahdessa viikossa
voi tapahtua mit��n dramaattista
138
00:13:29,400 --> 00:13:31,700
Terve, Harry.
- J.R.
139
00:13:31,800 --> 00:13:36,100
T��ll� on kuulemma pahaa ruokaa.
- Rasvaista se ainakin on
140
00:13:36,300 --> 00:13:40,000
Mit� saisi olla?
- Ottaisin oluen, kiitos
141
00:13:41,800 --> 00:13:46,600
Mit�s pikku lusijalle kuuluu?
- Ei kovinkaan hyv��
142
00:13:46,800 --> 00:13:52,100
Olen venytt�nyt paperisotaa,
mutta asian k�sittely etenee
143
00:13:52,300 --> 00:13:55,800
Haluavatko apulaissheriffit rahaa?
- Mist�?
144
00:13:56,000 --> 00:14:01,500
He eiv�t tied� t�st� mit��n.
Annoin vain vihjeen autosta
145
00:14:01,600 --> 00:14:05,400
Hienoa, Harry.
- Ajattelin, ett� se sopisi sinulle
146
00:14:05,500 --> 00:14:08,400
Olkaa hyv�.
- Kiitos
147
00:14:08,500 --> 00:14:11,600
Mit� harvempi t�st� tiet��,
sen parempi
148
00:14:11,800 --> 00:14:16,900
Miten saan pidetty� Peterin
poissa vankilasta?
149
00:14:18,400 --> 00:14:23,400
Todistusaineisto katoaa joskus,
varsinkin t�llainen aineisto
150
00:14:23,500 --> 00:14:30,000
H�n voi silti joutua oikeuteen.
Pid� h�net viel� selliss�
151
00:14:30,900 --> 00:14:34,700
Haluan h�nen tuntevan,
millaista vankilassa olisi
152
00:14:34,800 --> 00:14:39,900
Putkasta h�n ei ainakaan pit�nyt.
Panen h�net sinne taas t�n��n
153
00:14:40,100 --> 00:14:45,700
H�n ei saa koskaan unohtaa
t�t� kokemusta. - Voin taata sen
154
00:14:45,900 --> 00:14:51,700
Muru, ottaisin hampurilaisen
sipulien kera. - Selv�
155
00:14:53,400 --> 00:14:56,600
T�llainen keskustelu
saa minut n�lk�iseksi
156
00:15:01,200 --> 00:15:03,400
Anteeksi, ett� vaivasin
157
00:15:03,600 --> 00:15:06,400
Ei se mit��n. Miss� h�n on?
- Tuolla
158
00:15:06,600 --> 00:15:09,500
Tarjoilija, haluan juotavaa
159
00:15:09,600 --> 00:15:14,800
En saanut h�nen sisartaan kiinni.
- Pam on Meksikonlahdella
160
00:15:15,000 --> 00:15:20,600
Olemme sulkemassa ravintolaa.
- Ei se mit��n. Haluan juotavaa
161
00:15:26,300 --> 00:15:29,600
Katherine, haluatko seuraa?
162
00:15:30,800 --> 00:15:33,900
Mark...
Pamin Mark
163
00:15:34,900 --> 00:15:38,300
Mit� sin� t��ll� teet?
- Tulin hakemaan sinut
164
00:15:38,400 --> 00:15:42,700
Minutko? Sin�h�n rakastat Pamia
kuten kaikki muutkin
165
00:15:42,800 --> 00:15:46,800
Kukaan ei v�lit� Katherinesta.
- Ei pid� paikkaansa
166
00:15:46,900 --> 00:15:49,900
Menetin ainoan miehen,
jota rakastan
167
00:15:50,000 --> 00:15:53,300
Ent� Jerry Kenderson?
Teill�h�n meni hyvin
168
00:15:53,400 --> 00:15:59,300
Jerry Kenderson...
Tapailin h�nt� vain sinun takiasi
169
00:15:59,500 --> 00:16:04,000
Menet naimisiin
Jerry Kendersonin ansiosta
170
00:16:06,600 --> 00:16:12,500
H�nk��n ei rakasta minua.
Menetin ainoan rakkauteni
171
00:16:12,700 --> 00:16:17,100
Mit� Jerry Kendersonilla
on tekemist� avioliittoni kanssa?
172
00:16:17,300 --> 00:16:22,100
Minua v�sytt��.
- Kerro Jerryst�
173
00:16:23,600 --> 00:16:30,000
Jerry kertoo, miksi Pam nai sinut.
Kukaan ei halua naida minua
174
00:16:56,800 --> 00:17:00,500
Miksi et tullut t�ihin?
Minulla olisi ollut asiaa
175
00:17:00,600 --> 00:17:04,300
Hyv�� iltaa sinullekin, Bob.
Haluatko drinkin? - En
176
00:17:04,400 --> 00:17:08,000
Mik� h�t�n�?
- Katherine Wentworth
177
00:17:08,200 --> 00:17:11,400
Anna tulla.
- Mit� teit h�nelle?
178
00:17:11,500 --> 00:17:16,700
Herrasmies ei lavertele.
- Ent� s�nkypuuhien nauhoitus?
179
00:17:16,900 --> 00:17:21,600
Niink� h�n sanoi? - H�n sanoi,
ett� uhkasit esitt�� nauhan minulle
180
00:17:21,800 --> 00:17:25,500
Barnes-Wentworthin klaani
vaikuttaa vainoharhaiselta
181
00:17:25,700 --> 00:17:29,400
Esitink� nauhan?
- H�n luulee niin. Miksi teit sen?
182
00:17:29,500 --> 00:17:33,900
Haittaako sinua, jos pelehdin
Katherinen kanssa? - Ei
183
00:17:34,100 --> 00:17:37,700
Kunhan et loukkaa muita.
- Tarkoitatko Katherinea?
184
00:17:37,900 --> 00:17:41,300
Tarkoitan Sue Elleni�.
Mit� jos h�n saa tiet��?
185
00:17:41,500 --> 00:17:45,200
Min� en ainakaan kerro.
Tuskin sin�k��n kerrot
186
00:17:45,300 --> 00:17:50,500
Meid�n on aika puhua kuin veli
veljelle. - Eik�h�n t�m� riit�
187
00:17:50,600 --> 00:17:55,500
Haluan puhua sinusta.
- En v�ltt�m�tt� halua neuvojasi
188
00:17:55,700 --> 00:18:00,000
En ole pyhimys
toisin kuin sin�
189
00:18:00,200 --> 00:18:05,300
Saarnaat muille el�m�nohjeita,
joita vain sin� pystyt noudattamaan
190
00:18:05,400 --> 00:18:08,300
Paraskin puhuja
191
00:18:08,400 --> 00:18:12,600
Min� olen mokannut
mutta en samalla tavalla kuin sin�
192
00:18:12,800 --> 00:18:15,300
Mit� tarkoitat?
- Jenna Wadea
193
00:18:15,500 --> 00:18:19,900
H�n ja Charlie rakastavat sinua.
H�nest� tulisi hieno vaimo
194
00:18:20,100 --> 00:18:22,800
Ei kuulu sinulle.
- Kuuluupas
195
00:18:22,900 --> 00:18:28,600
Teit virheen, kun nait Pamin,
mutta olet p��ssyt h�nest� eroon
196
00:18:28,800 --> 00:18:32,200
On hienoa, ett� Pam
on naimassa Mark Graisonin
197
00:18:32,400 --> 00:18:35,800
Olen todella liikuttunut
empatiastasi
198
00:18:36,000 --> 00:18:41,900
Puhun kuitenkin j�rkevi�.
Olisit nainut Jennan ajat sitten
199
00:18:42,000 --> 00:18:47,200
Olette tunteneet jo lapsesta.
H�n on paljon parempi kuin Pam
200
00:18:47,400 --> 00:18:50,700
H�n on valmis odottamaan
mutta ei ikuisesti
201
00:18:50,900 --> 00:18:55,800
Sano vain, jos olen v��r�ss�.
- Toivon, ett� voisin
202
00:18:56,000 --> 00:19:00,500
Olet kerrankin oikeassa.
Ihmettelen vain, miksi vaivaudut
203
00:19:00,600 --> 00:19:05,500
V�lit�n sinusta.
Olenhan isoveljesi
204
00:19:08,000 --> 00:19:11,200
Rakkauden ja avioliiton malja
205
00:19:13,600 --> 00:19:17,000
Oliko siin� kaikki?
- Oli, kiitos
206
00:19:36,800 --> 00:19:39,200
Katherine
207
00:19:40,100 --> 00:19:44,600
Mark... Miss�?
- Olet hotellihuoneessa
208
00:19:44,800 --> 00:19:50,000
Joit v�h�n liikaa,
ja toin sinut t�nne. - Ai niin
209
00:19:52,600 --> 00:19:57,600
Sanoit, ett� Jerry Kenderson
kertoisi, miksi Pam nai minut
210
00:20:00,200 --> 00:20:04,200
Toisitko minulle lasin vett�?
211
00:20:04,300 --> 00:20:06,600
Kaikin mokomin
212
00:20:22,100 --> 00:20:24,300
Ole hyv�
213
00:20:25,900 --> 00:20:29,400
Kerro minulle Jerryst�
214
00:20:31,700 --> 00:20:35,700
Ymm�rsit varmaan v��rin.
- Tuskinpa
215
00:20:37,000 --> 00:20:42,600
Olin hyvin humalassa
enk� muista, mit� sanoin
216
00:20:42,800 --> 00:20:49,200
Miten teid�n avioliittonne edes
kuuluisi Jerrylle? - Hyv� kysymys
217
00:20:49,400 --> 00:20:54,700
Luulin, ett� minun ja
Jerryn v�lill� oli jotain -
218
00:20:54,800 --> 00:20:59,400
mutta olin v��r�ss�.
Olin kai katkera
219
00:21:05,400 --> 00:21:10,100
Olen pahoillani.
Luulin, ett� teill� meni hyvin
220
00:21:11,700 --> 00:21:15,800
Olen ennenkin
erehtynyt miehist�
221
00:21:17,700 --> 00:21:23,800
Kiitos avusta, Mark.
- Eip� kest�. Hyv�� y�t�
222
00:21:34,700 --> 00:21:36,800
Ewingeilla.
- Sue Ellen?
223
00:21:37,000 --> 00:21:39,800
Mik� h�t�n�, Peter?
- Olen putkassa
224
00:21:40,000 --> 00:21:45,800
Mit�? - Minut pid�tettiin
pari p�iv�� sitten
225
00:21:46,000 --> 00:21:50,000
Paperini katosivat,
ja ne l�ytyiv�t vasta �sken
226
00:21:50,200 --> 00:21:54,100
Miksi sinut pid�tettiin?
- Autostani l�ytyi kokaiinia
227
00:21:54,200 --> 00:21:58,000
Vannon, ettei se ollut minun.
- Miten voin auttaa?
228
00:21:58,200 --> 00:22:02,100
Takuistani p��tet��n
t�n� aamuna
229
00:22:02,300 --> 00:22:07,100
Minulla tuskin on tarpeeksi rahaa.
En todellakaan halua j��d� t�nne
230
00:22:07,200 --> 00:22:11,800
Miss� olet? - Braddockin asemalla.
Minut vied��n oikeustalolle
231
00:22:12,000 --> 00:22:16,800
Auta minua, Sue Ellen!
- Totta kai autan. Tulen heti
232
00:22:17,000 --> 00:22:21,600
�l� ole huolissasi, Peter.
- Kiitos, kiitos
233
00:22:22,800 --> 00:22:26,800
Onko jokin vialla, kulta?
- Peter on putkassa
234
00:22:28,600 --> 00:22:31,100
Mit�?
Miksi ihmeess�?
235
00:22:31,200 --> 00:22:33,900
Menen maksamaan
h�nen takuunsa
236
00:22:34,100 --> 00:22:38,100
Onko kyseess� vakava rikkomus?
- Silt� kuulosti
237
00:22:38,300 --> 00:22:42,400
Mene maksamaan takuut.
Soitan Harv Smithfieldille
238
00:22:42,500 --> 00:22:45,600
Palkkaan kaupungin
parhaan asianajajan
239
00:22:45,700 --> 00:22:49,200
Kiitos, J.R.
- Peter p��see varmasti vapaaksi
240
00:22:49,400 --> 00:22:55,100
John Ross ei saa kuulla t�st�.
- Hyv� ajatus. Menen nyt
241
00:22:57,000 --> 00:22:59,400
Onnea matkaan, kulta
242
00:22:59,500 --> 00:23:01,500
Tarvitset sit�
243
00:23:03,900 --> 00:23:05,700
T�m� on upea, Cliff
244
00:23:06,900 --> 00:23:11,500
Ei ihme, ett� se on niin kallis.
- Minulla on n�it� nelj� lis��
245
00:23:11,600 --> 00:23:13,500
N�it ne eilen
246
00:23:13,700 --> 00:23:18,500
Enp� olisi lapsena arvannut,
ett� poraisit Meksikonlahdella
247
00:23:18,700 --> 00:23:22,400
Eik� olekin hienoa?
- Digger olisi sinusta tosi ylpe�
248
00:23:22,500 --> 00:23:26,000
Olemme kaikki ylpeit� sitten,
kun l�yd�n �ljy�
249
00:23:27,700 --> 00:23:32,200
Anteeksi viivytys. Poran kanssa
on ongelmia. - Tiedet��n
250
00:23:32,300 --> 00:23:36,300
Thomas, vie sisareni kahville.
- Mielell�ni
251
00:23:36,500 --> 00:23:40,000
Ei kai se haittaa?
Minulla on v�h�n liikeasioita
252
00:23:40,200 --> 00:23:42,200
Siihen menee vain hetki
253
00:23:42,300 --> 00:23:47,300
Haluan pian takaisin Dallasiin.
- Niin min�kin. Kiitos, Thomas
254
00:23:50,000 --> 00:23:53,500
Miten voin auttaa, herra Barnes?
- Min�p� sanon
255
00:23:53,700 --> 00:23:57,100
Kerro, miksemme ole l�yt�neet
pisaraakaan �ljy�
256
00:23:57,200 --> 00:24:02,000
Weststar ja Four State l�ysiv�t.
Kerro minulle, mik� t�ss� maksaa
257
00:24:02,300 --> 00:24:06,100
Se ei ole minun syyni.
Meill� on ollut huonoa tuuria
258
00:24:06,300 --> 00:24:08,900
Porakin hajosi... Se on tavatonta
259
00:24:09,100 --> 00:24:11,900
�l� muuta viserr�!
Aika alkaa loppua
260
00:24:12,100 --> 00:24:18,300
L�yd�mme varmasti �ljy�.
Teemme ty�t� y�t� p�iv��
261
00:24:18,400 --> 00:24:20,700
Menot ovat aivan valtavat
262
00:24:20,800 --> 00:24:25,700
Meid�n on pakko l�yt�� �ljy�,
tai joudun konkurssiin
263
00:24:46,300 --> 00:24:50,800
Jerry... - Mark,
mit� sin� Houstonissa teet?
264
00:24:50,900 --> 00:24:56,500
Ajattelin, ett� menisimme
sy�m��n. - Sopiihan se, mutta...
265
00:24:56,700 --> 00:25:01,100
Luulen, ett� sin� voit vastata
muutamaan kysymykseen
266
00:25:31,500 --> 00:25:36,400
Oletko aivan varma? - Olen.
Muutenhan tekisin lis�� testej�
267
00:25:38,800 --> 00:25:42,600
Tuntuu uskomattomalta.
Minulla on todella terve olo
268
00:25:42,700 --> 00:25:47,800
Minua huimaa, mutta se johtuu
p�p�st�. - Kyseess� ei ole p�p�
269
00:25:48,000 --> 00:25:51,600
Huimaus on sairautesi ensioire
270
00:25:53,900 --> 00:25:58,700
Paljonko minulla on aikaa? Vuosi,
puoli vuotta? - Ehk� v�hemm�n
271
00:26:05,700 --> 00:26:08,900
Millainen loppuaika on?
272
00:26:11,200 --> 00:26:17,400
Aika karu. Rappeutuminen
ei ole kaunista katseltavaa
273
00:26:25,100 --> 00:26:28,900
Tunnetko ket��n,
joka haluaisi poolohevosia?
274
00:26:36,000 --> 00:26:39,300
Olen todella pahoillani, Mark
275
00:26:39,500 --> 00:26:42,000
Ei se ole sinun syysi
276
00:26:43,100 --> 00:26:46,700
�l� kuitenkaan ihmettele,
ett� olen katkera
277
00:26:51,200 --> 00:26:55,300
Pam tietenkin tiet��
ja menee siksi kanssani naimisiin
278
00:26:55,400 --> 00:26:58,700
Siksi h�n haluaa pikaiset h��t
279
00:26:58,900 --> 00:27:03,700
Pam rakastaa sinua.
H�n murtui kuullessaan t�st�
280
00:27:09,100 --> 00:27:13,500
Pam on el�m�ni paras asia...
tai siis olisi
281
00:27:16,500 --> 00:27:22,800
Aika huvittavaa...
Minulla on ollut kaikkea turhaa
282
00:27:29,200 --> 00:27:34,200
Nyt kun voisin saada
Pamin ja perheen...
283
00:27:35,800 --> 00:27:38,700
Ja ehk� perillisi�...
284
00:27:41,600 --> 00:27:45,500
Auttaisin sinua,
jos vain voisin
285
00:27:45,700 --> 00:27:51,700
Voisin tehd� lis�� testej�.
- Mit� hy�ty� siit� olisi?
286
00:28:01,900 --> 00:28:04,500
Oletko miettinyt, mit� tekisit -
287
00:28:04,700 --> 00:28:08,900
jos sinulla olisi puoli vuotta
elinaikaa? - Kaikki me olemme
288
00:28:10,400 --> 00:28:13,800
Kaikille se ei kuitenkaan
ole todellisuutta
289
00:28:14,000 --> 00:28:18,100
Mit� aiot tehd�?
- En tied�
290
00:28:22,400 --> 00:28:27,000
Haluan tavata Pamin ja kertoa,
miten paljon rakastan h�nt�
291
00:28:27,100 --> 00:28:29,400
Ent� sen j�lkeen?
292
00:28:33,200 --> 00:28:36,800
Haluan olla jonkin aikaa yksin
293
00:28:36,900 --> 00:28:42,400
P��tt��, mit� teen loppuel�m�ni.
Siihen ei mene kauan
294
00:28:50,500 --> 00:28:54,600
�l� kerro Pamille,
ett� tied�n sairaudesta
295
00:28:54,800 --> 00:28:57,700
Ei pilata h�nen mielenrauhaansa
296
00:29:02,200 --> 00:29:05,400
Olen tuntenut sinut koko ik�ni
297
00:29:07,500 --> 00:29:11,300
Olet ollut hyv� yst�v�,
ja tulen kaipaamaan sinua
298
00:29:29,000 --> 00:29:33,900
My�h�styt koulusta, Charlie.
- Olen melkein valmis
299
00:29:40,900 --> 00:29:45,500
Kuka siell�? - Vuokrais�nt�.
Tulin karhuamaan vuokraa
300
00:29:45,700 --> 00:29:51,300
Varo lahjoja tuovia vuokrais�nti�.
- Nyt taisi menn� v�h�n v��rin
301
00:29:51,400 --> 00:29:54,500
Saanko tulla sis��n?
- Kyll�, herra
302
00:29:56,200 --> 00:29:59,300
Onpas maukas.
- Mit� sin� t��ll� teet?
303
00:29:59,500 --> 00:30:03,100
Hei. - Terve.
Joku on sent��n iloinen tulostani
304
00:30:03,300 --> 00:30:05,600
Ihmettelen vain, miksi tulit
305
00:30:05,800 --> 00:30:08,400
Her�sin aamulla ja kaipasin sinua
306
00:30:08,600 --> 00:30:12,300
Niink�? - Lupaan ja vannon
kautta �ljyn ja kannon
307
00:30:12,500 --> 00:30:15,900
Ajattelin, ett� on
hyv� p�iv� olla kanssanne
308
00:30:16,000 --> 00:30:19,300
Minulla on koulua.
- T�n��n on vapaap�iv�.
309
00:30:19,400 --> 00:30:24,200
Miksi? - On tasan 17 vuotta siit�,
kun vein sinut 5. kerran elokuviin
310
00:30:24,400 --> 00:30:26,400
Niink�?
- Usko tai �l�
311
00:30:26,500 --> 00:30:30,800
Kaikki koulut ovat siis kiinni.
- Putiikit my�s
312
00:30:31,000 --> 00:30:34,900
Vai niin! Onko sinulla
koulussa kokeita t�n��n?
313
00:30:35,100 --> 00:30:38,700
Meill� on vain luokkaretki.
Voin j�tt�� sen v�liin
314
00:30:38,900 --> 00:30:42,800
Niin varmaan. - Voimme siis
hyvin viett�� p�iv�n yhdess�
315
00:30:43,000 --> 00:30:45,600
Se olisi mukavaa.
- Niin olisi
316
00:30:45,800 --> 00:30:50,200
Menn��n ennen kuin on my�h�ist�.
- Haen vain k�silaukkuni
317
00:30:59,900 --> 00:31:02,700
Sinusta on tullut
kelpo karjaty�l�inen
318
00:31:02,800 --> 00:31:07,000
Kenelle valitan palkoista?
- Palkka nousee taitojen my�t�
319
00:31:07,100 --> 00:31:08,900
Mit� sin� h�p�t�t?
320
00:31:10,800 --> 00:31:13,500
Huomenta
321
00:31:14,600 --> 00:31:18,200
Onko Donna viel� sis�ll�
Miss Ellien kanssa? - On
322
00:31:18,400 --> 00:31:21,200
Minun on paras hakea h�net
323
00:31:26,200 --> 00:31:30,700
Olet l�heinen Miss Ellien pojan
kanssa. - Ray on hyv� mies
324
00:31:30,900 --> 00:31:33,700
H�n onkin bestmanisi.
- Niin on
325
00:31:33,900 --> 00:31:37,300
Dustyn pit�isi olla bestmanisi.
- Jessie...
326
00:31:37,500 --> 00:31:41,400
Emme edes tied�,
tuleeko h�n h�ihisi
327
00:31:41,600 --> 00:31:45,000
Et ole viel� kutsunut h�nt�.
- Olen yritt�nyt
328
00:31:45,200 --> 00:31:48,900
H�n ei ole saanut sanaa
tai ei vain ole vastannut
329
00:31:49,100 --> 00:31:52,100
Se ei olisi ihme.
- Rakastan poikaani!
330
00:31:52,400 --> 00:31:54,400
Myit h�nen perint�ns�!
331
00:31:54,600 --> 00:31:59,500
Olen kyll�stynyt puhumaan
Southern Crossista ja Dustysta!
332
00:32:04,000 --> 00:32:08,400
Olen pahoillani.
En halunnut, ett� muut kuulevat
333
00:32:08,600 --> 00:32:12,900
Ei ollut tarkoitus keskeytt��.
- Ette te keskeytt�neet
334
00:32:13,100 --> 00:32:17,300
Asia on loppuun k�sitelty...
toistaiseksi
335
00:32:29,800 --> 00:32:33,100
Tilasin sinulle jo drinkin.
- Kiitos
336
00:32:35,500 --> 00:32:39,000
Kiitokset siit�,
miten hoidit Peter Richardsin
337
00:32:39,100 --> 00:32:42,200
Minulla on parempia uutisia.
- Niink�?
338
00:32:42,400 --> 00:32:46,900
San Angelossa oli juhlap�iv�
silloin, kun karjatila paloi
339
00:32:47,100 --> 00:32:50,100
Clayton oli antanut
kaikille vapaap�iv�n
340
00:32:50,300 --> 00:32:53,400
H�nen vaimonsa oli
yksin kotona vuoteenomana
341
00:32:54,400 --> 00:32:57,800
Claytonhan oli Houstonissa.
- Ei aivan
342
00:32:58,000 --> 00:33:01,400
L�ysimme h�nen
lentosuunnitelmansa
343
00:33:05,100 --> 00:33:07,800
H�n lensi omalla
kaksimoottorisellaan
344
00:33:08,000 --> 00:33:12,400
H�n lensi Houstonista Amarilloon.
Se on kolmen tunnin lento
345
00:33:12,600 --> 00:33:17,700
Ent� sitten? - H�n tuli perille
puolitoista tuntia my�h�ss�
346
00:33:17,800 --> 00:33:21,200
H�n lensi suoraan
San Angelon yli
347
00:33:21,400 --> 00:33:25,500
Tilalla oli yksityinen kiitorata,
ja kaikki olivat poissa
348
00:33:25,700 --> 00:33:28,800
H�n olisi voinut laskeutua,
polttaa talon -
349
00:33:29,000 --> 00:33:32,400
l�hte� ja lent�� Amarilloon.
T�ydellinen alibi
350
00:33:32,600 --> 00:33:35,100
Luulen, ett� siin� k�vi niin
351
00:33:35,300 --> 00:33:38,700
Sinulla ei varmaan ole todistajaa.
- Ei olekaan
352
00:33:38,900 --> 00:33:41,700
Jos jatkamme tutkimuksia -
353
00:33:41,900 --> 00:33:46,400
saamme selville, ett� Clayton
tappoi vaimonsa saadakseen rahaa
354
00:33:46,600 --> 00:33:51,200
Pidet��n kiirett�. H�n menee
pian naimisiin �itini kanssa
355
00:33:51,300 --> 00:33:54,900
Est�n sen tavalla tai toisella
356
00:33:57,100 --> 00:34:00,500
Kaipasin sinua todella paljon
357
00:34:00,700 --> 00:34:05,200
Minun olisi pit�nyt j��d� t�nne
eik� l�hte� Meksikonlahdelle
358
00:34:05,400 --> 00:34:10,900
Kasvattaako ero kaipuuta?
- En ollut poissa niin kauan
359
00:34:14,500 --> 00:34:17,800
Olitko siivosti polttareissasi?
360
00:34:17,900 --> 00:34:22,800
Mietiskelin aika paljon...
l�hinn� sinua
361
00:34:22,900 --> 00:34:27,500
Viime aikoinahan
on tapahtunut vaikka mit�
362
00:34:27,600 --> 00:34:31,700
Sin� olet t�rkein asia,
mit� minulle on tapahtunut
363
00:34:33,000 --> 00:34:37,500
Olen sanonut jo monta kertaa,
ett� rakastan sinua
364
00:34:40,700 --> 00:34:43,800
En ole kuitenkaan toistanut
sit� tarpeeksi
365
00:34:44,000 --> 00:34:50,000
T�m� puolitoista vuotta on ollut
el�m�ni onnellisinta aikaa
366
00:34:52,500 --> 00:34:56,900
En ollut uskoa sit�, kun sanoit
haluavasi naimisiin kanssani
367
00:34:57,100 --> 00:35:02,000
Sinun olisi paras uskoa.
H�ihin tulee puoli maailmaa
368
00:35:02,700 --> 00:35:07,900
Toivon, ett� olisin tavannut
sinut jo 10-vuotiaana
369
00:35:08,100 --> 00:35:12,600
En ollut kovinkaan s�p� lapsi.
- Olisit ollut t�ydellinen
370
00:35:16,200 --> 00:35:20,500
Minua harmittaa kaikki ne vuodet,
jolloin en tuntenut sinua
371
00:35:20,700 --> 00:35:23,700
Elin liian kauan ilman sinua
372
00:35:25,100 --> 00:35:30,300
Miksi puhut tuolla tavalla?
Olemmehan nyt yhdess�. - Tied�n
373
00:35:32,600 --> 00:35:37,500
Haluan vain kertoa, ett�
olet tehnyt minut onnelliseksi
374
00:35:38,500 --> 00:35:41,400
Ja tulet tekem��n vastedeskin
375
00:35:46,900 --> 00:35:49,800
En halua, ett� itket
376
00:35:52,100 --> 00:35:56,900
Haluan sinun olevan onnellinen...
t�n� y�n� ja ikuisesti
377
00:35:58,100 --> 00:36:01,800
Min� olen onnellinen.
- Seh�n on p��asia
378
00:36:02,800 --> 00:36:06,000
Tehd��n t�st� t�ydellinen y�
379
00:36:09,200 --> 00:36:14,100
Jokaisen el�m�ss� pit�isi olla
yksi t�ydellinen y�. - Voi Mark...
380
00:36:15,100 --> 00:36:20,200
Sanoisitko viel�,
ett� rakastat minua?
381
00:36:23,700 --> 00:36:29,700
Min� rakastan sinua.
- Min�kin rakastan sinua... aina
382
00:38:03,600 --> 00:38:06,100
Herra Wakefield tuli
383
00:38:08,500 --> 00:38:12,100
Oliko muuta?
- Ei. Sulje ovi
384
00:38:12,800 --> 00:38:16,600
Miten voin auttaa?
- Leo Wakefield, Vaughn Leland
385
00:38:16,700 --> 00:38:22,100
Vaughn ei ole saanut laskua.
Kirjoita 1,3 miljoonan sekki
386
00:38:22,200 --> 00:38:24,700
1,4 miljoonan sekki.
- Anteeksi?
387
00:38:24,900 --> 00:38:30,000
1,4 miljoonan sekki.
- Aivan. 1,4 miljoonan sekki
388
00:38:30,100 --> 00:38:35,400
Teill� ei ole varaa siihen.
Teill� on muitakin menoja
389
00:38:35,600 --> 00:38:38,400
Rahanne kuluvat
porauksen jatkamiseen
390
00:38:38,500 --> 00:38:42,800
Poraus loppuu joka tapauksessa.
Meid�n on peritt�v� rahat
391
00:38:43,000 --> 00:38:49,000
Et voi tehd� niin...
- Minulla ei ole valinnanvaraa
392
00:38:51,500 --> 00:38:55,500
Poraus on lopetettava viikon
sis�ll�, jos kirjoitan sekin
393
00:38:55,700 --> 00:39:00,000
Ent� muu omaisuuteni?
Kai sill�kin on viel� arvoa
394
00:39:00,200 --> 00:39:04,500
Olemme jo lainanneet sinulle
niin paljon kuin voimme
395
00:39:09,500 --> 00:39:14,400
Kirjoita 1,4 miljoonan sekki.
Hankin rahat jostain
396
00:39:18,500 --> 00:39:22,000
Tulkaa toimistooni,
niin kirjoitan sekin
397
00:39:25,700 --> 00:39:31,300
Olen todella pahoillani, Cliff.
- Ei t�ss� mit��n h�t�� ole
398
00:39:36,000 --> 00:39:38,400
Jackie
399
00:39:39,800 --> 00:39:43,100
Ilmoita heti, kun Pam tulee.
- Selv�
400
00:39:49,200 --> 00:39:53,900
Voisinpa olla optimistisempi.
- Tuo ei kuulosta hyv�lt�
401
00:39:54,000 --> 00:39:57,400
Syytteet vaikuttavat aika pit�vilt�
402
00:39:57,500 --> 00:40:00,400
Autosta l�ytynyt kama
ei ollut minun
403
00:40:00,600 --> 00:40:03,800
Tied�mme,
ettei Peter k�yt� huumeita
404
00:40:04,000 --> 00:40:08,000
Se ei v�ltt�m�tt� riit�.
- Mik� sitten riitt�isi?
405
00:40:08,100 --> 00:40:12,700
Aine l�ytyi h�nen autostaan. Miten
todistamme, ettei se ole h�nen?
406
00:40:12,900 --> 00:40:15,900
Luulin, ett� syyllisyys
on todistettava
407
00:40:16,100 --> 00:40:19,600
T�llainen huumausaineen m��r�
muuttaa tilanteen
408
00:40:21,900 --> 00:40:25,000
Mit� me teemme?
- Edustatteko Peteri�?
409
00:40:25,100 --> 00:40:29,000
Edustan.
On t�ss� hyvi�kin puolia
410
00:40:29,100 --> 00:40:31,900
Et ole ikin� saanut edes sakkoja
411
00:40:32,100 --> 00:40:36,100
Olet tunnollinen oppilas.
Pyyd�mme lausuntoja luonteestasi
412
00:40:36,200 --> 00:40:39,600
Voit saada osittain
ehdollisen tuomion
413
00:40:39,700 --> 00:40:43,400
Voiko h�n muka
joutua vankilaan?
414
00:40:43,600 --> 00:40:47,400
H�n selviytyisi ehk� jossakin -
415
00:40:47,600 --> 00:40:52,600
mutta Teksas on ankara osavaltio.
Toivotaan suosiollista tuomaria
416
00:40:52,800 --> 00:40:56,200
Uskomatonta!
417
00:40:56,400 --> 00:40:59,200
Emme voi sallia t�t�.
- Emme sallikaan
418
00:40:59,400 --> 00:41:03,100
�l� ole huolissasi, Peter.
Autamme sinut pinteest�
419
00:41:03,300 --> 00:41:07,100
Olette aikamoinen mies,
jos onnistutte siin�
420
00:41:07,300 --> 00:41:10,400
Ette ole ensimm�inen,
joka on sanonut noin
421
00:41:18,000 --> 00:41:20,900
Kuka siell�?
- Kukkal�hetys
422
00:41:22,400 --> 00:41:27,000
Ihania kukkia! - Jouduin
tuomaan ne henkil�kohtaisesti
423
00:41:28,900 --> 00:41:33,800
Etk� saa potkut t�t� menoa?
- Minulla on ymm�rt�v�inen pomo
424
00:41:34,000 --> 00:41:37,800
Minulla ei ole.
En voi lintsailla koko ajan
425
00:41:38,000 --> 00:41:42,400
Ei yksi p�iv� merkitse mit��n.
- Menet�n asiakkaani
426
00:41:42,600 --> 00:41:48,100
Hankin sinulle niit� lis��.
Haluan olla sinun kanssasi
427
00:41:52,600 --> 00:41:56,000
Ihanko oikeasti?
- Kyll�
428
00:41:59,200 --> 00:42:04,800
Istun yksin Southforkissa
ja ajattelen sinua ja Charliea
429
00:42:04,900 --> 00:42:07,600
Meid�n pit�isi olla yhdess�
430
00:42:07,800 --> 00:42:13,400
Voisit jatkaa ty�paikassasi.
Charlien pit�isi ehk� vaihtaa koulua
431
00:42:16,900 --> 00:42:20,000
Mit� sin� yrit�t sanoa?
432
00:42:21,200 --> 00:42:25,300
Jos Braddockin koulu oli
tarpeeksi hyv� meille -
433
00:42:25,400 --> 00:42:28,300
niin miksei se olisi Charliellekin?
434
00:42:28,500 --> 00:42:34,700
Emme ole Braddockin koulupiiriss�.
- Southforkissa asuessanne olisitte
435
00:42:34,900 --> 00:42:40,200
Mit� sanoit? - Southforkissa
asuessanne olisitte
436
00:42:47,200 --> 00:42:53,500
Yrit�tk� kosia minua jollain
ihanan k�mpel�ll� tavalla?
437
00:42:55,900 --> 00:43:01,200
Taidanpa yritt��.
- Ihanko totta?
438
00:43:01,300 --> 00:43:05,600
Haluatko todella naimisiin
kanssani? - Jos vain huolit minut
439
00:43:05,800 --> 00:43:10,000
Tuletko vaimokseni?
- Totta kai tulen
440
00:43:14,100 --> 00:43:18,100
Ihanaa p��st� vihdoinkin
Bobby Ewingin vaimoksi!
441
00:43:36,800 --> 00:43:39,700
Pam tuli.
- Kiitos
442
00:43:50,100 --> 00:43:51,900
Hei, sisko.
- Terve
443
00:43:52,100 --> 00:43:55,300
Minulla on asiaa.
- Oletko puhunut Markille?
444
00:43:55,500 --> 00:44:00,800
Puhun h�nelle my�hemmin
mutta nyt haluan puhua sinulle
445
00:44:00,900 --> 00:44:05,600
Mark l�hti t�n� aamuna
her�tt�m�tt� minua
446
00:44:06,900 --> 00:44:12,000
H�nell� oli varmaan liikeasioita.
Minullakin on liikeasioita
447
00:44:12,200 --> 00:44:17,000
Toimistosta sanottiin,
ett� h�n lensi Meksikonlahdelle
448
00:44:18,000 --> 00:44:21,600
Asiani koskee
juuri Meksikonlahtea
449
00:44:22,900 --> 00:44:26,300
Olen todellisessa pulassa
ja tarvitsen apuasi
450
00:44:26,400 --> 00:44:31,300
Poraus on mennyt p�in puuta -
451
00:44:31,500 --> 00:44:35,000
ja olen myynyt koko omaisuuteni
452
00:44:35,100 --> 00:44:39,400
Sin�h�n sanoit, ett� poraus
sujuu hyvin. - Min� valehtelin
453
00:44:39,600 --> 00:44:44,100
En halunnut sinun huolestuvan.
Tarvitsen nyt kuitenkin apuasi
454
00:44:44,900 --> 00:44:48,300
Ei nyt, Jackie!
- Cliff...
455
00:44:49,000 --> 00:44:52,300
T�m� on t�rke��
456
00:44:53,500 --> 00:44:56,100
Sanoin, ett� ei nyt!
457
00:44:56,300 --> 00:45:01,800
Pam, puhelu on Markin toimistosta.
Sinun on paras vastata
458
00:45:04,500 --> 00:45:08,100
Haloo.
Kyll�, olen Pam Ewing
459
00:45:18,300 --> 00:45:20,800
Mik� h�t�n�?
460
00:45:32,100 --> 00:45:38,400
Mark lensi koneellaan -
461
00:45:38,500 --> 00:45:42,400
ja se r�j�hti Meksikonlahden yll�
462
00:45:46,000 --> 00:45:49,300
H�n on kuollut
463
00:45:53,600 --> 00:45:56,500
H�n on kuollut40919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.