All language subtitles for Dallas S07E24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,100 --> 00:01:20,700 P��TT�J�T 2 00:01:50,800 --> 00:01:54,300 Haloo. - Pam? Mark t��ll� 3 00:01:56,900 --> 00:02:01,300 Miss� olet? - Dallasin lentokent�ll� 4 00:02:01,700 --> 00:02:06,600 Cliff kertoi, ett� olet Houstonissa. Ehdin sinne tunnissa 5 00:02:07,800 --> 00:02:12,400 Millainen matka oli? - Tuottoisa ja yksin�inen 6 00:02:12,500 --> 00:02:17,500 Odotan sinulta vastausta. Tulenko hakemaan sen? 7 00:02:18,700 --> 00:02:21,400 Minulla ei ole aikaa tavata 8 00:02:21,600 --> 00:02:27,400 Kokous ja Katherine viev�t kaiken aikani. Tulen ylihuomenna 9 00:02:29,200 --> 00:02:34,800 Hyv� on. Oli ik�v� sinua. - Niin minullakin sinua 10 00:02:35,500 --> 00:02:42,300 Rakastan sinua. Soita kotoa. - Soitan. Hei 11 00:02:47,600 --> 00:02:53,000 Mit� sin� t��ll�? Kenen kanssa puhuit? - Markin 12 00:02:53,600 --> 00:02:56,500 Tuleeko h�n t�nne? 13 00:03:01,000 --> 00:03:08,100 En halua tavata h�nt� viel�. - Jokin taitaa olla vialla 14 00:03:08,900 --> 00:03:13,100 Katosit puhuttuasi tohtori Kendersonin kanssa 15 00:03:13,300 --> 00:03:17,900 Melkein heitin vieraat ulos puhuakseni kanssasi. Mik� on? 16 00:03:21,100 --> 00:03:25,000 Jerry Kenderson on Markin l��k�ri 17 00:03:26,700 --> 00:03:29,800 Mark on kuolemaisillaan 18 00:03:31,500 --> 00:03:36,600 Harvinainen verisairaus, er��nlainen leukemia 19 00:03:37,400 --> 00:03:42,800 Hyv� Jumala, Pam. H�nen on t�ytynyt tehd� virhe 20 00:03:43,000 --> 00:03:49,700 Ei. Markilla on vain muutama kuukausi elinaikaa 21 00:03:50,200 --> 00:03:55,100 T�ytyyh�n jotain olla teht�viss�. On varmasti jokin hoitomuoto 22 00:03:56,100 --> 00:04:01,200 Pyysin tekem��n lis�� kokeita, mutta tilanne on t�m� 23 00:04:06,400 --> 00:04:14,100 Mit� aiot tehd�? - Aion pyyt�� Jerry Kendersonia - 24 00:04:16,000 --> 00:04:22,300 olemaan kertomatta Markille viel�. Antamaan v�h�n lis�aikaa 25 00:04:34,300 --> 00:04:39,300 Haluatko lis��? - En. Olen liian v�synyt 26 00:04:40,900 --> 00:04:45,400 En ole yll�ttynyt. - Sin� olet paras 27 00:04:46,300 --> 00:04:51,500 V�h�n aikaa uskoni horjui, mutta nyt tuntuu taas varmalta 28 00:04:51,700 --> 00:04:56,500 Arvasin. Huomasin sen heti kun tulit 29 00:04:58,600 --> 00:05:01,800 Kaikki menee suunnitelmieni mukaan - 30 00:05:02,100 --> 00:05:07,600 lukuun ottamatta yht� pikku juttua. - Cliff Barnesia? 31 00:05:08,700 --> 00:05:14,900 H�net olen pist�nyt paikalleen. Seisoo lentohiekassa ja vajoaa 32 00:05:16,300 --> 00:05:23,500 Yksi nuori h��r�� reviirill�ni. - Ihanko poju? 33 00:05:26,900 --> 00:05:33,900 T�m� ei siis ole ty�ongelma? - Ei. H�nell� on suhde vaimooni 34 00:05:35,800 --> 00:05:38,700 Sue Ellenill� nuori rakastaja 35 00:05:38,800 --> 00:05:46,100 Ei luulisi olevan vaikea ongelma. - Voisin tuhota h�net kevyesti 36 00:05:46,400 --> 00:05:52,800 Haluan v�h�n ojentaa Sue Elleni�. H�n on kuin karannut tamma 37 00:05:54,100 --> 00:05:59,500 Olen koettanut kiintymyst�, k�rsiv�llisyytt� ja ymm�rt�myst� 38 00:06:00,900 --> 00:06:06,000 Mik��n ei pure. - Olet varmasti kest�nyt paljon 39 00:06:06,200 --> 00:06:10,700 Niin olen, mutta k�rsiv�llisyyteni loppuu nyt 40 00:06:10,900 --> 00:06:17,800 N�yt�n pojan avulla Sue Ellenille paikkansa. Sitten tuhoan pojan 41 00:06:21,000 --> 00:06:26,000 Ota nyt pieni haukku. - Ihan mit� haluat, J.R. 42 00:06:36,700 --> 00:06:40,400 Saat 127 miljoonaa paperien allekirjoituksen j�lkeen 43 00:06:40,600 --> 00:06:44,200 13 prosentin korolla... - Kohtuullinen n�in isolle lainalle 44 00:06:44,300 --> 00:06:47,200 Saisinko lis�� kahvia, Afton? 45 00:06:52,700 --> 00:06:54,600 Kiitos 46 00:06:56,100 --> 00:06:58,800 Cliff? - Kyll�, kiitos 47 00:07:01,100 --> 00:07:04,600 Miten haluat munasi, Cliff? - Ei v�li�, miten vaan 48 00:07:04,800 --> 00:07:08,900 Haluaisin omani vatkattuina, jos siit� ei ole vaivaa 49 00:07:10,300 --> 00:07:15,800 Toisaalta, minulle kelpaa sama mit� Cliff sy� 50 00:07:17,100 --> 00:07:19,900 Ettek� voisi k�yd� noita l�pi toimistossa? 51 00:07:20,100 --> 00:07:23,700 Emme, n�it� on liian paljon. Ja asialla on kiire 52 00:07:28,100 --> 00:07:30,300 Mielest�ni sopimus on liian mutkikas 53 00:07:30,500 --> 00:07:34,200 Miksen voi lainata koko summaa kerralla? 54 00:07:34,600 --> 00:07:37,300 T�m� on sinun parhaaksesi 55 00:07:37,500 --> 00:07:41,900 Tarvitset 127 miljoonaa maksaaksesi valtiolle 56 00:07:42,100 --> 00:07:44,600 Annamme sen sinulle nyt 57 00:07:44,700 --> 00:07:47,200 Et tarvitse sit� sataa miljoonaa viel� 58 00:07:47,400 --> 00:07:51,500 Miksi siis maksaisit turhaa korkoa ja sitoisit omaisuuden vakuuksiin? 59 00:07:51,700 --> 00:07:55,300 Pystyt varmasti aloittamaan poraamisen - 60 00:07:55,400 --> 00:08:00,000 ja me annamme sinulle lis�� rahaa heti kun tarvitset 61 00:08:01,000 --> 00:08:05,800 Ajattelen sinun parastasi. - Kuulostaa ihan j�rkev�lt� 62 00:08:08,100 --> 00:08:13,200 Haluatko allekirjoittaa nyt? - Lakimieheni tutkivat ne ensin 63 00:08:16,000 --> 00:08:19,800 Miten vain. - Miten olisi aamiainen? 64 00:08:22,000 --> 00:08:24,600 Mihin Afton h�visi? 65 00:08:28,700 --> 00:08:30,800 H�n ei taida pit�� minusta 66 00:08:31,000 --> 00:08:36,400 H�p� h�p�. H�n on vain omanlaisensa. Haen paahtoleip�� 67 00:08:44,100 --> 00:08:46,900 Haluatko toisen banaanin? 68 00:08:47,300 --> 00:08:51,500 Eik� Christopher osaa sy�d� itse? - Totta kai osaa 69 00:08:51,600 --> 00:08:56,200 Joskus vain haluan auttaa h�nt�. Sy�h�n itse... 70 00:08:58,100 --> 00:09:01,100 Huomenta. - Huomenta, J.R. 71 00:09:01,200 --> 00:09:05,400 Vain Lucy puuttuu. - H�nell� oli aikainen meno 72 00:09:06,500 --> 00:09:08,900 T�m� on mahtavaa 73 00:09:09,000 --> 00:09:12,400 Mik��n ei ved� vertoja kunnon perheaamiaiselle 74 00:09:12,500 --> 00:09:15,800 Mukavaa, ett� viihdyt. N�it� tulee paljon lis�� 75 00:09:15,900 --> 00:09:18,500 Pit�isik� sinun laihduttaa ennen h�it�? 76 00:09:18,700 --> 00:09:21,800 Hyv� idea. �iti sy�tt�� sinut kuoliaaksi 77 00:09:22,000 --> 00:09:27,500 J.R. puhuu vuosien kokemuksella. - Olen laihtunut sent��n v�h�n 78 00:09:29,400 --> 00:09:31,400 Aiotteko pit�� isot h��t? 79 00:09:31,600 --> 00:09:36,200 Vain perhe ja muutama yst�v�. - Kuulostaa mukavalta 80 00:09:36,400 --> 00:09:39,500 Claytonin sisko Jessica tulee Lontoosta 81 00:09:39,600 --> 00:09:43,300 H�n asuu t��ll� vierailunsa ajan. - Niink�? 82 00:09:43,500 --> 00:09:47,300 Luulin, ettei h�n tule. - Miksi? 83 00:09:49,200 --> 00:09:52,300 Tuli sellainen tunne. Taisin olla v��r�ss� 84 00:09:52,400 --> 00:09:57,600 H�n on tyytyv�inen suunnitelmiin. - Kovin mukava tavata h�net 85 00:09:57,700 --> 00:10:01,100 Etk� j�rjest�isi illanviettoa jossa h�n tapaisi yst�vi�mme? 86 00:10:01,300 --> 00:10:04,300 Meill� ei ole ollut juhlia sitten grillijuhlien 87 00:10:04,400 --> 00:10:08,900 Loistava idea. - Pit�isik� kysy� Jessicalta? 88 00:10:09,000 --> 00:10:11,800 Onko jokin ongelma? 89 00:10:12,000 --> 00:10:17,400 Jessican mies kuoli �skett�in. En tied� onko h�n juhlamielell� 90 00:10:17,700 --> 00:10:20,800 Eik� siit� ole jo yli vuosi? - On 91 00:10:21,000 --> 00:10:24,500 Juhlat yhdist�isiv�t perheit�mme 92 00:10:25,600 --> 00:10:30,300 Lucyllakin on seuralainen talon puolesta kun Peter k�y t��ll� 93 00:10:30,500 --> 00:10:34,400 Luulin h�nen k�yv�n t��ll� John Rossin takia 94 00:10:34,500 --> 00:10:39,300 Eih�n h�n pahastu, jos Lucy v�h�n lainaa Peteri�? - En 95 00:10:39,500 --> 00:10:45,100 Niinp�. Jos Bobby saisi asiansa j�rjestykseen, kaikki olisi hyvin 96 00:10:45,300 --> 00:10:49,700 Ajattelet varmaan parastani, mutta tilanne ei ole helppo 97 00:10:49,900 --> 00:10:54,100 Onhan. Kerrot vain Jennalle ett� rakastat h�nt� 98 00:10:54,200 --> 00:10:56,800 Sit� h�n odottaa 99 00:10:56,900 --> 00:11:01,300 Jos pelaat korttisi oikein, voidaan saada tuplah��t 100 00:11:01,400 --> 00:11:05,900 Eip� �itej� ja poikia usein vihit� samana p�iv�n� 101 00:11:06,000 --> 00:11:10,700 Ja Sue Ellen nauttisi kovasti juhlien j�rjest�misest� 102 00:11:25,300 --> 00:11:28,700 Hei. - Voimmeko tulla sis��n? 103 00:11:28,800 --> 00:11:31,800 Toki. - Ei t�ss� mene kauan 104 00:11:32,000 --> 00:11:36,900 Halusin n�ytt�� koevedokset. Asiakas on innoissaan 105 00:11:37,100 --> 00:11:40,800 Kampanjasta tulee valtakunnallinen 106 00:11:41,500 --> 00:11:44,500 Olemme hyv� pari. - Hyvi� kuvia 107 00:11:44,700 --> 00:11:49,000 Otin riskin palkatessani sinut, mutta se kannatti 108 00:11:49,600 --> 00:11:52,600 Kerronko h�nelle hyv�t uutiset? - Kerro 109 00:11:52,700 --> 00:11:57,600 L�hden Karibialle kuvauksiin ja Jan haluaa sinut mukaan 110 00:11:58,200 --> 00:12:02,000 Olen pahoillani, en voi l�hte� opiskelujen takia 111 00:12:02,200 --> 00:12:08,500 Siihen menisi vain yksi arkip�iv�. - En vain voi 112 00:12:14,600 --> 00:12:17,100 Voisimme pit�� hauskaakin 113 00:12:17,300 --> 00:12:21,800 Meill� olisi omaakin aikaa ja s�� siell� on mahtava 114 00:12:22,400 --> 00:12:28,200 Tilaisuus olisi hieno, mutta lupasin John Rossille 115 00:12:29,100 --> 00:12:34,200 Voisin pyyt�� J.R.:lt� ja Sue Ellenilt� sinulle vapaata. - �l�... 116 00:12:34,600 --> 00:12:39,800 Tied�n kyll� ett� lupasit, mutta ajattele v�lill� itse�sikin 117 00:12:39,900 --> 00:12:44,100 Haluaisin, ett� tulisit. Ihme kyll�, nautin seurastasi 118 00:12:47,500 --> 00:12:53,800 Mallinhommat eiv�t kuulu pitk�n t�ht�imen suunnitelmiini 119 00:12:54,000 --> 00:12:59,300 Kuuluuko niihin nainen? Olen suorastaan tyrkytt�nyt itse�ni 120 00:12:59,400 --> 00:13:05,500 Et n�yt� olevan kiinnostunut. - Puhutaanko t�st� toiste? 121 00:13:07,400 --> 00:13:12,300 Vaikka. Olenkin saanut p�iv�n nolouskiinti�ni t�yteen 122 00:13:15,800 --> 00:13:18,200 Jos muutat mielesi... 123 00:13:18,700 --> 00:13:22,700 Olen pahoillani. - Niin min�kin 124 00:13:29,600 --> 00:13:33,100 Ei kai h�n kerro Markille heti? 125 00:13:33,300 --> 00:13:36,300 H�n sanoi, ett� Markilla on oikeus tiet�� 126 00:13:36,500 --> 00:13:42,500 Monet ovat riippuvaisia Markista joten asioita t�ytyy j�rjestell� 127 00:13:45,600 --> 00:13:49,900 Aikooko h�n siis kertoa? - H�n on Markin hyv� yst�v� 128 00:13:50,100 --> 00:13:54,800 En tied� mit� tohtori aikoo tehd�, viivytt��k� h�n kertomista 129 00:13:55,000 --> 00:13:58,900 Mutta Mark kosi sinua. Mit� aiot vastata? 130 00:13:59,000 --> 00:14:03,100 H�nell� ei ole perhett�. Voitko torjua h�net nyt? 131 00:14:05,100 --> 00:14:11,200 En tied�. - Eth�n voi mill��n hyl�t� kuolevaa miest� 132 00:14:15,700 --> 00:14:19,300 Mark ei suostu h�ihin jos tiet�� olevansa sairas 133 00:14:19,500 --> 00:14:23,000 Sit� suuremmalla syyll� sinun pit�isi suostua nyt 134 00:14:23,100 --> 00:14:28,700 Tied�n tunteesi Bobbya kohtaan, mutta Mark oli sinun tukenasi 135 00:14:29,000 --> 00:14:32,300 K�vi avioeron kanssasi l�pi 136 00:14:37,300 --> 00:14:39,900 Jos olisitte jo naimisissa, - 137 00:14:40,000 --> 00:14:43,900 Markin ei tarvitsisi olla yksin t�m�n kriisin keskell� 138 00:14:44,100 --> 00:14:46,500 Minun t�ytyy saada mietti� 139 00:14:46,600 --> 00:14:50,300 Aikaa ei ole paljon. - Tied�n 140 00:15:02,100 --> 00:15:06,100 N�en punaisen t�pl�n. Onko se vuori? 141 00:15:06,500 --> 00:15:11,100 Jupiterissa ei ole tavallisia vuoria. T�pl� on ilmakeh�ss�. 142 00:15:11,500 --> 00:15:14,600 Niin kuin pilvi. - Siihen suuntaan. 143 00:15:18,200 --> 00:15:21,500 Montako kuuta sin� n�et? 144 00:15:22,600 --> 00:15:28,800 Yksi, kaksi, kolme, nelj�. N�in nelj�. 145 00:15:29,600 --> 00:15:36,100 Nelj� kuuta? Ne l�ysi Galileo kauan sitten vuonna 1610. 146 00:15:38,100 --> 00:15:43,000 Tervehdys. - Hei, isi. Peter n�ytti planeettoja. 147 00:15:43,400 --> 00:15:46,400 Sep� hienoa. Oletkin my�h��n t�iss�. 148 00:15:46,600 --> 00:15:51,500 Lupasin n�ytt�� miten teleskooppi toimii. Hauskaahan t�m� on. 149 00:15:53,600 --> 00:15:58,600 Astronomiaa, psykologiaa, urheilua. Lahjakkuudella ei ole rajoja. 150 00:15:59,600 --> 00:16:05,900 Kiitos, mutta... - Omistaudut asioille ja p��set viel� pitk�lle. 151 00:16:07,200 --> 00:16:12,800 Kiitos. Nyt taidan l�hte�. - Piti katsoa Saturnuksen renkaita. 152 00:16:13,300 --> 00:16:19,800 On jo my�h�. - J�� sy�m��n. John Ross ilahtuisi, vaimoni my�s. 153 00:16:20,300 --> 00:16:26,100 Peter, j�isit sy�m��n. - Hyv� on. 154 00:16:27,000 --> 00:16:29,900 Hienoa. Sue Ellen hoitaa kattauksen. 155 00:16:31,200 --> 00:16:36,400 Katsotaanko viel� Saturnusta? - Sopii. 156 00:16:38,000 --> 00:16:42,000 Onko se tuo kirkas t�hti? - Se on iltat�hti. 157 00:16:42,500 --> 00:16:47,400 Saturnus on ihan horisontissa. Se ei ole t�hti, vaan planeetta. 158 00:16:56,100 --> 00:17:03,600 Saanko tulla sis��n? - Viime kerrasta onkin aikaa 159 00:17:05,600 --> 00:17:10,000 Tulin t�ll� kertaa juttelemaan. - Miten vain, kultsu 160 00:17:10,200 --> 00:17:14,500 Olen huolestunut uudesta asenteestasi Peteri� kohtaan 161 00:17:15,700 --> 00:17:17,600 Miksi? 162 00:17:22,400 --> 00:17:27,300 Aluksi kun suosittelin terapiaa John Rossille - 163 00:17:27,400 --> 00:17:30,200 olit hyvin vastahankaan 164 00:17:30,600 --> 00:17:33,900 Sitten leirill� h�n tapasi Peterin - 165 00:17:34,100 --> 00:17:39,100 ja et pit�nyt siit�, ett� poikasi kiinnitti huomiota h�neen 166 00:17:40,100 --> 00:17:46,600 Tunsit itsesi hyl�tyksi. Olit jopa vihainen John Rossille 167 00:17:47,700 --> 00:17:54,400 Sitten mielesi muuttui. Palkkasit Peterin - 168 00:17:56,000 --> 00:18:00,100 ja t�n��n kutsuit h�net jopa p�iv�lliselle 169 00:18:00,900 --> 00:18:07,600 Etk� pid� tilanteesta? - Ei se sit� ole. En vain ymm�rr� 170 00:18:08,500 --> 00:18:16,500 Min� vain haluan pojan parasta, kuten aina. - En usko sinua 171 00:18:18,800 --> 00:18:26,100 Luulit Peteri� rakastajakseni ja nyt otit h�net perheenj�seneksi 172 00:18:26,200 --> 00:18:29,800 Mist� nyt kiikastaa? Tilanne on yksinkertainen 173 00:18:30,100 --> 00:18:33,700 Sinun kanssasi ei mik��n ole yksinkertaista 174 00:18:33,900 --> 00:18:37,800 Kerro sin� sitten miksi palkkasin Peterin 175 00:18:37,900 --> 00:18:44,900 K�ytt��ksesi h�nt� hyv�ksi. Se sopii suunnitelmiisi 176 00:18:46,000 --> 00:18:50,800 Mihin suunnitelmaan min� tarvitsisin opiskelijapoikaa? 177 00:18:52,700 --> 00:19:00,200 �l� vain pilaa h�nt�. - Siin� sin� onnistuisit paremmin 178 00:19:01,700 --> 00:19:05,400 En aio johdattaa poikaa pahoille teille 179 00:19:05,600 --> 00:19:09,000 Olemme puhuneet Peterist� tarpeeksi 180 00:19:09,400 --> 00:19:17,500 Mikset k�pertyisi viereeni? Siit� on aikaa. - Ei tarpeeksi 181 00:19:44,700 --> 00:19:48,600 Haloo. - Pam t��ll� 182 00:19:50,700 --> 00:19:53,600 Christopher, �iti soittaa 183 00:19:54,500 --> 00:19:58,100 H�n ei halua jutella. Oletko kotona? 184 00:19:58,300 --> 00:20:02,300 Edelleen Houstonissa. Minulla on asiaa Bobbylle 185 00:20:02,500 --> 00:20:06,400 H�n ei ole kotona. Voinko min� auttaa? - Kyll� 186 00:20:06,600 --> 00:20:10,600 Tulen pian Dallasiin, mutta suunnitelmani muuttuivat 187 00:20:10,800 --> 00:20:16,500 Olisi mukavaa, jos Christopher voisi viel� olla siell�. - Totta kai 188 00:20:16,600 --> 00:20:22,000 Kuulostat h�t��ntyneelt�. Mik� on? - Ei mik��n 189 00:20:22,200 --> 00:20:28,800 Miten poika voi? - Ik�v�i sinua, mutta min� kelpaan korvikkeeksi 190 00:20:29,500 --> 00:20:34,200 Kerron Bobbylle, ett� soitit. - Kiitos 191 00:20:42,300 --> 00:20:47,600 Nyt on my�h�ist�. Porauslautta on jo siirretty paikan p��lle 192 00:20:47,700 --> 00:20:53,200 Yhti�n lakimiehet eiv�t pid� lainapapereiden sanamuodosta 193 00:20:53,400 --> 00:20:57,700 Olisiko pit�nyt lainata 18 prosentin korolla? - Ei tietenk��n 194 00:20:57,800 --> 00:21:00,800 Vaughn Leland lainaa minulle 13 prosentilla 195 00:21:01,000 --> 00:21:05,500 227 miljoonan lainasummassa s��st�� koroissa omaisuuden 196 00:21:05,700 --> 00:21:10,600 Sin�h�n saat 127 miljoona 13 prosentin korolla, et 227 197 00:21:10,800 --> 00:21:14,100 Saan sata miljoonaa heti kun tarvitsen 198 00:21:14,900 --> 00:21:19,500 Heti kun esit�t pankille "hyv�ksytt�v�n vakuuden" 199 00:21:20,200 --> 00:21:23,600 Ei kukaan lainaa ilman vakuuksia 200 00:21:23,800 --> 00:21:27,200 Ehto on liian ep�m��r�inen. Vakuus pit�isi m��ritell� 201 00:21:27,400 --> 00:21:29,900 Nyt pankki saa m��ritell� vakuuden 202 00:21:30,000 --> 00:21:31,700 "Hyv�ksytt�v�" voi tarkoittaa - 203 00:21:31,800 --> 00:21:36,100 kaikkea omaisuuttasi ja koko yhti�t�si. - P�ty� 204 00:21:36,300 --> 00:21:40,400 Leland tiet��, ett� yhti� on lainasummaa arvokkaampi 205 00:21:40,600 --> 00:21:44,700 Mit� t�m� sitten tarkoittaa? Riita vakuudesta voi - 206 00:21:44,900 --> 00:21:49,600 j��dytt�� rahansaannin porauksen aloittamisen j�lkeenkin 207 00:21:49,800 --> 00:21:53,800 Sinut voidaan pys�ytt�� juuri menestyksen kynnyksell� 208 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 Syyt�isit miljoonia Meksikonlahteen turhaan 209 00:21:57,200 --> 00:22:00,400 Sit� ei varmaan tapahdu ja aion toimia nopeasti 210 00:22:00,500 --> 00:22:05,900 Valtion edustaja tulee n�in� p�ivin� hakemaan rahat 211 00:22:06,400 --> 00:22:12,300 Sain laskun porauslautan hinaamisesta ja lis�� tulee 212 00:22:12,400 --> 00:22:15,300 Tarvitsen rahat nyt 213 00:22:15,500 --> 00:22:20,100 Pakota Leland muuttamaan ehtoja. K�ske h�nen m��ritell� vakuus 214 00:22:20,200 --> 00:22:23,700 Jos h�n ei suostu, lainaanko sitten 18 prosentin korolla? 215 00:22:23,900 --> 00:22:26,800 Ei sinulla ole varaa. Koko homma on suuri riski 216 00:22:27,000 --> 00:22:30,500 Mik� sitten neuvoksi? - En tied� 217 00:22:31,200 --> 00:22:36,700 Kiva. T�ss� juuri on pomon ja ty�l�isen ero 218 00:22:37,400 --> 00:22:41,900 Pomo ei voi olla ep�varma, asioiden t�ytyy edet� 219 00:22:42,800 --> 00:22:44,600 Kiitos 220 00:22:47,400 --> 00:22:49,300 Otan yhteytt� Vaughn Lelandiin 221 00:22:49,500 --> 00:22:54,600 H�n on vanha yst�v�. P��semme varmasti sopimukseen 222 00:23:06,800 --> 00:23:09,300 Bobby? - Niin 223 00:23:17,800 --> 00:23:20,700 Tule sis��n. - Kiitos 224 00:23:25,400 --> 00:23:31,600 Haluatko kahvia, viski�...? - En, kiitos. Minulla on asiaa 225 00:23:41,200 --> 00:23:47,800 Et s��stellyt sanojasi viime kerralla. - Enp� tainnut 226 00:23:49,200 --> 00:23:53,200 En aikonut loukata sinua. - Mutta teit sen silti 227 00:23:53,300 --> 00:23:54,800 Olen pahoillani 228 00:23:55,000 --> 00:24:00,900 Luulin ett� petyit kuin Naldo on Charlien is�, mutta olin varma, - 229 00:24:01,000 --> 00:24:05,400 ett� ei sill� ole loppujen lopuksi v�li�. - Ei olekaan 230 00:24:05,600 --> 00:24:09,800 En olisi mennyt kanssasi naimisiin kertomatta 231 00:24:10,000 --> 00:24:14,700 Ajattelin ett� riitt�� kun min� tied�n, ja jonain p�iv�n� Charlie 232 00:24:14,800 --> 00:24:19,800 Olet oikeassa Charlien suhteen. Ja my�s minun suhteeni 233 00:24:20,800 --> 00:24:25,000 Olen joustamaton ja itsekeskeinen 234 00:24:25,100 --> 00:24:28,500 Se pit�� minut hengiss� kilpailuhenkisess� perheess� 235 00:24:28,600 --> 00:24:33,600 Ei sinun tarvitse selitt��. V�lit�n sinusta kovasti 236 00:24:34,400 --> 00:24:38,500 Suutuin vain kun et ollut minulle t�ysin rehellinen 237 00:24:38,600 --> 00:24:46,800 En min�k��n ole ollut rehellinen. Olen h�mmentynyt. - Arvasin 238 00:24:49,100 --> 00:24:52,000 Pam vaikuttaa minuun yh� 239 00:24:52,300 --> 00:24:57,000 En tied� muuttuvatko tunteeni koskaan t�m�nhetkisist� 240 00:24:57,100 --> 00:25:03,100 Eth�n ole koskaan sanonut rakastavasi minua, edes s�ngyss� 241 00:25:03,700 --> 00:25:08,400 Mutta en halua menett�� sinua. Onko siin� j�rke�? - Luulisin 242 00:25:08,800 --> 00:25:14,700 Et ole ainoa jolle on k�ynyt n�in. - Mutta on syyllinen olo 243 00:25:15,000 --> 00:25:21,800 Min�kin haluaisin, ett� v�limme selkenisiv�t. Se ei vain onnistu 244 00:25:21,900 --> 00:25:27,300 En vain voi taata mit� v�lill�mme tulee tapahtumaan 245 00:25:29,300 --> 00:25:35,000 Tiesin, ett� ajattelet viel� Pamia. Yrit�n olla k�rsiv�llinen 246 00:25:38,200 --> 00:25:44,100 Pid�n kovasti seurastasi. - Niin min�kin sinun 247 00:25:45,100 --> 00:25:48,400 Olen yritt�nyt olla painostamatta sinua 248 00:25:49,200 --> 00:25:56,900 Mutta lupaathan kertoa minulle, jos haluat lopettaa suhteemme 249 00:25:58,200 --> 00:26:03,100 Aivan suoraan. Ja se loppuu siihen 250 00:26:03,400 --> 00:26:06,800 Ottaisin nyt sen viskin 251 00:26:23,100 --> 00:26:25,500 Mark on t��ll� 252 00:26:32,900 --> 00:26:35,500 Tervetuloa takaisin, muukalainen 253 00:26:35,600 --> 00:26:39,100 Olet edelleen kaunis. - Niin sin�kin 254 00:26:40,300 --> 00:26:47,200 Teitk� matkalla isoja sopimuksia? - Kyll�, ja my�s pieni� ostoksia 255 00:26:56,100 --> 00:27:00,800 Tein tuhansien kilometrien lenkin sukelluttaakseni n�m� sinulle, - 256 00:27:01,000 --> 00:27:06,500 koska olen eritt�in rikas ja todella komea 257 00:27:08,600 --> 00:27:13,700 Olen aivan sanaton. - Mutta et ole varma naimisiin menosta 258 00:27:15,700 --> 00:27:20,000 Hengit� syv��n ja vastaa kysymykseeni 259 00:27:20,900 --> 00:27:24,000 Tule t�nne l�hemm�ksi. - En tule 260 00:27:30,100 --> 00:27:35,700 Vastaus on kyll�. Menen kanssasi naimisiin 261 00:27:55,400 --> 00:28:00,800 Se sopii hyvin. Moneltako kokous on? Kolmelta 262 00:28:00,900 --> 00:28:04,500 Annan teille kymmenen minuuttia ja tulen sitten 263 00:28:04,700 --> 00:28:10,200 Kaikki menee varmasti kuin rasvattu. N�hd��n 264 00:28:13,900 --> 00:28:19,300 Katherine Wentworth on t��ll�. - Niink�? L�het� sis��n 265 00:28:22,400 --> 00:28:26,000 J.R. - Katherine, t�m�p� yll�tys 266 00:28:26,400 --> 00:28:31,700 Luulin, ett� aiot v�ltell� minua. Paitsi tietenkin jos haluat minua 267 00:28:31,900 --> 00:28:36,000 �l� luule itsest�si liikoja. - Aika n�ytt�� 268 00:28:37,000 --> 00:28:40,500 Tulin kertomaan, ett� tein osuuteni 269 00:28:42,000 --> 00:28:44,500 Pam nai Mark Graisonin 270 00:28:45,400 --> 00:28:49,900 Uskomatonta. - Usko pois. Pam kertoi Markille eilen 271 00:28:51,200 --> 00:28:56,500 Olen odottanut tuota tietoa kuusi vuotta. Haluatko juotavaa? 272 00:28:56,900 --> 00:29:02,500 En, kiitos. En halua my�sk��n juoda kanssasi. - Osuma 273 00:29:02,700 --> 00:29:06,300 T�st� tuleekin el�m�ni toiseksi onnellisin p�iv� 274 00:29:06,500 --> 00:29:09,700 Niink�? Luulin ett� onnellisin 275 00:29:09,900 --> 00:29:13,100 Se on vasta h��p�iv�n� 276 00:29:14,600 --> 00:29:19,600 Tein oman osuuteni. Haluaisin sen nauhan meist� s�ngyss� 277 00:29:19,800 --> 00:29:23,700 Monikin asia voi viel� menn� pieleen ennen h�it� 278 00:29:23,900 --> 00:29:27,900 Sitten haluan nauhan h��p�iv�n�. - Hyv� on 279 00:29:28,400 --> 00:29:31,700 Saat nauhan, kun Pamelasta tulee rouva Graison 280 00:29:33,000 --> 00:29:37,400 Rouva Graison kuulostaa hyv�lt�. - Niinp� 281 00:29:37,800 --> 00:29:43,900 Meid�n pit�isi k�yd� ostamassa kihlasormus ja vihkisormukset 282 00:29:44,000 --> 00:29:47,800 Ostanko min� ne vai tuletko mukaan? - Tulen mukaan 283 00:29:47,900 --> 00:29:52,100 Ja Kiina ei v�ltt�m�tt� ole hyv� h��matkakohde 284 00:29:52,200 --> 00:29:57,800 Minulle kelpaa mik� vain. - Se olisi liian raskasta Christopherille 285 00:29:58,000 --> 00:30:03,900 Otammeko Christopherin mukaan h��matkalle? - Etk� pit�isi siit�? 286 00:30:04,100 --> 00:30:08,200 Olet todella kiltti. Olen hyvin onnekas 287 00:30:10,500 --> 00:30:15,200 Niin min�kin. Sinua kannatti odottaa 288 00:30:15,400 --> 00:30:18,500 El�m�st�mme tulee mahtavaa. Ja kukapa tiet��, - 289 00:30:18,700 --> 00:30:23,600 ehk� Christopher saa viel� veljen, siskon tai molemmat 290 00:30:23,800 --> 00:30:29,500 Mark... - Adoptoimme. Christopherkin p�rj�� mainiosti 291 00:30:29,700 --> 00:30:34,500 Meh�n tarvitsemme vain pari lasta perim��n yhti�ni - 292 00:30:34,700 --> 00:30:37,900 ja istumaan Wentworthin johtokunnassa 293 00:30:38,000 --> 00:30:42,400 Lapset huolehtisivat meist� kun olemme vanhoja 294 00:30:42,500 --> 00:30:46,100 Odotan el�m�lt�mme paljon 295 00:30:49,900 --> 00:30:53,700 Lakimieheni eiv�t ole kovin tyytyv�isi� siihen, - 296 00:30:53,900 --> 00:30:57,100 ett� vakuutta ei ole m��ritelty 297 00:30:57,600 --> 00:31:02,700 Lainaamme sinulle halvemmalla kuin muut 298 00:31:03,300 --> 00:31:09,800 Jousta nyt v�h�n. - Hyv� on, mutta ajatellaanpa pahinta 299 00:31:11,800 --> 00:31:15,700 Maksan velkani valtiolle lainaamillani 127 miljoonalla, - 300 00:31:15,900 --> 00:31:20,400 joiden vakuutena on yhti�ni. - Aivan 301 00:31:20,800 --> 00:31:26,700 Aloitan porauksen omilla rahoillani. Oletko mukana? - Toki 302 00:31:27,400 --> 00:31:31,400 Ensimm�iset testiporaukset eiv�t v�ltt�m�tt� onnistu, - 303 00:31:31,600 --> 00:31:35,300 tai sitten joudun poraamaan syvemm�lle kuin oletettiin 304 00:31:35,500 --> 00:31:39,800 Joten rahani loppuvat ja tulen kinuamaan sinulta lis�� 305 00:31:39,900 --> 00:31:45,000 Silloin sanot minulle, ett� yhti�t� on jo k�ytetty vakuutena - 306 00:31:45,100 --> 00:31:48,800 ja haluat kaiken muun omaisuuteni. - Naurettavaa 307 00:31:48,900 --> 00:31:55,200 Tied�n, mutta sin� voisit tehd� niin nykyisill� lainaehdoilla 308 00:31:55,500 --> 00:32:01,300 Sinun t�ytyy luottaa minuun. Tuollainen olisi ep�eettist� 309 00:32:01,400 --> 00:32:08,900 Luotankin, mutta lakimiehet haluavat vakuuden m��rityksen 310 00:32:11,600 --> 00:32:16,700 Kaikkia t�nnekin nyky��n p��stet��n. - H�iritset meit� 311 00:32:16,900 --> 00:32:22,700 Mahtavaa. Houstonin h�m�r�mies kohtaa Dallasin tumpelon 312 00:32:22,800 --> 00:32:27,700 Tuo on herjausta. - Vain jos se ei ole totta 313 00:32:27,900 --> 00:32:33,600 Olen kuullut sinun myyv�n lainoja katunarkomaaneille 314 00:32:33,700 --> 00:32:37,300 Etk� ottanut heilt� korkoa vaan myymi��n tuotteita 315 00:32:37,500 --> 00:32:43,300 Varoitan sinua. - Hyv� on, en h�iritse t�rke�� kokoustanne 316 00:32:43,500 --> 00:32:48,300 On kovin mukavaa jos lainaat Barnesille rahaa, Vaughn 317 00:32:48,500 --> 00:32:53,600 Katselen mielell�ni miljoonien kaatamista Meksikonlahteen 318 00:32:53,700 --> 00:32:58,900 Barnes/Wentworth on vakaa yhti�. - T�ll� hetkell� 319 00:32:59,000 --> 00:33:02,900 Mutta parin kuukauden p��st� saat potkut pankistasi - 320 00:33:03,000 --> 00:33:06,500 kun lainasit rahaa Teksasin suurimmalle h�vi�j�lle 321 00:33:06,600 --> 00:33:13,600 Suu kiinni tai suljen sen. - Vahinko ett� asemapaikkasi on Houston 322 00:33:13,700 --> 00:33:17,200 T��ll� kukaan ei lainaisi Barnesille rahaa 323 00:33:17,300 --> 00:33:21,000 Kuulin, ett� h�nen lainansa on niin suuri riski, - 324 00:33:21,200 --> 00:33:25,300 ett� sille laitettaisiin korkein mahdollinen korko 325 00:33:28,700 --> 00:33:34,300 Oletko tosissasi? - Totta kai. Etk� tarkistanut tilannetta? 326 00:33:34,500 --> 00:33:40,700 Porausalue on melko lupaava... - Kokemattoman k�siss� 327 00:33:41,300 --> 00:33:45,700 Et kai vain pid� Barnesia kokeneena? - En... 328 00:33:45,900 --> 00:33:49,900 Anteeksi nyt vaan, meid�n t�ytyy allekirjoittaa papereita 329 00:33:50,000 --> 00:33:53,100 En yleens� kuuntele J.R.:��, mutta t�ss� nyt... 330 00:33:53,300 --> 00:33:57,500 Meill� on sopimus. - En ole aivan varma... 331 00:33:58,400 --> 00:34:01,700 Minulla ei ole kyn��, lainaa omaasi 332 00:34:06,700 --> 00:34:10,700 Siin� se. Paperit on allekirjoitettu 333 00:34:11,300 --> 00:34:17,500 N�kemiin, J.R. - Yritin vain auttaa. Saisinko p�yt�ni...? 334 00:34:18,500 --> 00:34:25,100 Koska saan rahat? - Saat sekin huomenna 335 00:34:41,400 --> 00:34:43,800 Hei. - Hei 336 00:34:44,400 --> 00:34:48,200 Miten meni Houstonissa? - Ei kovin hyvin 337 00:34:48,800 --> 00:34:53,100 Christopherilla oli ik�v�. Mikset hakenut h�nt� aiemmin? 338 00:34:53,300 --> 00:34:59,200 En halunnut h�irit� p�iv�llist�. Sit� paitsi minulla on asiaa 339 00:35:00,700 --> 00:35:03,800 �iti lukee pojalle, meill� on aikaa 340 00:35:04,000 --> 00:35:07,300 Miten Andersonien juhlat meniv�t? - Kuulemma hyvin 341 00:35:07,500 --> 00:35:10,200 En ollut siell�. - Miksi? 342 00:35:10,300 --> 00:35:14,900 Oli liikaa asioita mietitt�v�n�. - Sep� ik�v�� 343 00:35:15,100 --> 00:35:20,600 Se taisi olla vain hyv�ksi. Olen miettinyt el�m��ni 344 00:35:20,800 --> 00:35:25,800 Meill� on ollut pari mukavaa p�iv�� yhdess� 345 00:35:26,000 --> 00:35:29,200 Kun taistelimme yhti�st�, tilanne oli j�nnittynyt 346 00:35:29,400 --> 00:35:31,700 Nyt se on ohi. - Bobby... 347 00:35:31,800 --> 00:35:34,900 Sue Ellen kertoi, ett� et aio naida Markia 348 00:35:35,000 --> 00:35:39,300 H�n oli v��r�ss�. Suostuin kosintaan eilen 349 00:35:43,100 --> 00:35:48,600 En odottanut kuulevani tuota. - Ajattelin asioita Houstonissa 350 00:35:48,800 --> 00:35:53,200 Tulkitsin siis v��rin l�mpim�t v�limme 351 00:35:55,000 --> 00:35:58,300 Meill� oli ihana suhde 352 00:35:58,400 --> 00:36:03,000 En odota hyv�ksynt��si, mutta toivota onnea 353 00:36:04,900 --> 00:36:10,300 Ehk� joskus... - Menen hakemaan Christopherin 354 00:36:31,900 --> 00:36:36,500 "Edgarin ero hyv�ksyttiin lopulta, mutta kovin vastahankaisesti 355 00:36:36,700 --> 00:36:40,100 Olemme l�hd�ss� risteilylle Tyynellemerelle 356 00:36:40,300 --> 00:36:42,800 �itini on lasten kanssa - 357 00:36:42,900 --> 00:36:46,600 ja me saamme Edgarin kanssa korjata el�m�mme 358 00:36:46,800 --> 00:36:51,100 Kiitos kaikesta, Donna ja Ray. L�mm�ll�, Martha Randolph" 359 00:36:51,300 --> 00:36:56,100 Mukavaa. Heill� on ollutkin vaikeaa. - Niin on 360 00:36:56,400 --> 00:37:03,100 Menn��n mekin Tahitille. Se olisi hauskaa 361 00:37:03,600 --> 00:37:08,700 Min� menen vain ostamaan tarvikkeita. Lista on pitk� 362 00:37:09,100 --> 00:37:12,500 Hei, Miss Ellie. - Hei, Ray 363 00:37:13,000 --> 00:37:14,400 Donna 364 00:37:14,600 --> 00:37:18,200 Otatko kupin kahvia? - Kyll�, mutta minulla on kiire 365 00:37:18,300 --> 00:37:22,700 Mihin? - Sain s�hkeen Jessicalta 366 00:37:22,900 --> 00:37:26,900 H�n tulee iltap�iv�ll�. Kutsuisin teid�t tapaamaan h�nt� 367 00:37:27,100 --> 00:37:30,400 Mihin aikaan? - Nelj�lt� 368 00:37:30,700 --> 00:37:35,300 Kyll� se sopii. - H�n on varmasti hyvin mukava 369 00:37:35,500 --> 00:37:40,400 Miksi noin sanot? - Onhan h�n Claytonin sisko 370 00:37:40,500 --> 00:37:44,500 J.R.:kin on Bobbyn veli. Teoriasi ei toimi 371 00:37:44,700 --> 00:37:50,300 Sin�kin olet Bobbyn veli. Yksi kahdesta. - Lopettakaa 372 00:37:53,200 --> 00:37:58,900 Olemme vain iloisia sinun puolestasi. - Niin min�kin 373 00:38:01,200 --> 00:38:04,200 Onko sinulla raportti Peter Richardsista? - On 374 00:38:07,200 --> 00:38:11,100 H�n on ehk� puhtoisin tutkittavani ikin� 375 00:38:11,300 --> 00:38:14,900 H�nen ik�isens� k�ytt�v�t joskus v�h�n huumeita 376 00:38:15,100 --> 00:38:20,000 Eik� mit��n? - H�nell� ei ole edes naista, eik� miest� 377 00:38:20,700 --> 00:38:24,800 Kaikki h�nen yst�v�ns� ovat moitteettomia - 378 00:38:25,000 --> 00:38:29,900 ja Peter on paljon yksin. - H�n opiskeleekin ahkerasti 379 00:38:30,100 --> 00:38:32,700 Arvosanatietojen saaminen oli hankalaa 380 00:38:32,900 --> 00:38:35,500 H�n on l�hes vuosikurssinsa paras 381 00:38:35,700 --> 00:38:39,500 Lucy on vihdoin l�yt�nyt kunnollisen miehen 382 00:38:39,700 --> 00:38:43,600 Antaisin tytt�reni tapailla Richardsin kaltaista kaveria 383 00:38:43,700 --> 00:38:46,500 N�m� tiedot ovat vain pinnallisia 384 00:38:46,600 --> 00:38:50,200 Kaivamalla menneisyydest� saattaisi l�yty� jotain 385 00:38:50,400 --> 00:38:55,500 Ei tarvitse, olen tyytyv�inen. Voin keskitty� siis tulevaisuuteen 386 00:38:55,600 --> 00:39:01,300 Perheeni odottaa minua aikaisin kotiin t�n��n. - Ymm�rr�n 387 00:39:01,400 --> 00:39:04,700 Jos tarvitsen jotain, soitan. - Selv� 388 00:39:15,000 --> 00:39:19,800 Claytonin olisi jo pit�nyt tulla. - Ehk� kone oli my�h�ss� 389 00:39:20,000 --> 00:39:23,700 Huhujen mukaan entinen vaimosi menee naimisiin - 390 00:39:23,900 --> 00:39:27,400 Mark Graisonin kanssa. Onko se totta? - On 391 00:39:27,600 --> 00:39:30,900 Olen pahoillani. - Niin min�kin. - Niin varmaan 392 00:39:31,000 --> 00:39:34,600 Ainakin tied�t tilanteen. - Sinusta on paljon lohtua 393 00:39:34,800 --> 00:39:38,400 Tarkoitan vain, ett� nyt voit kosia Jennaa 394 00:39:38,600 --> 00:39:42,300 Puhuinhan aiemmin kaksoish�ist� �idin kanssa 395 00:39:42,500 --> 00:39:44,400 Rauhoitu, �iti 396 00:39:44,500 --> 00:39:48,200 N�yt�t silt� kuin aikoisit hy�k�t� Lady Montfordin kimppuun 397 00:39:48,300 --> 00:39:51,500 Jos on suunnitelmissa, nyt on sen aika. - Mutta varokaa 398 00:39:51,700 --> 00:39:56,600 Huhujen mukaan painin puumien kanssa San Angelossa 399 00:39:57,200 --> 00:40:03,100 Ja yksi asia: �lk�� kutsuko minua Lady Montfordiksi 400 00:40:03,300 --> 00:40:05,500 Nimeni on Jessie 401 00:40:05,700 --> 00:40:10,100 H�n on hyvin ujo. - Tervetuloa Southforkiin 402 00:40:13,100 --> 00:40:18,200 Kiitos, Miss Ellie. Minua kiinnosti ulkon�k�si 403 00:40:18,600 --> 00:40:24,700 Claytonilla ei ole sinusta yht��n valokuvaa. - T�ytyyp� antaa 404 00:40:24,800 --> 00:40:28,600 Odotit kauan ennen kuin kosit ket��n, Clayton 405 00:40:28,700 --> 00:40:32,000 Mutta Ellie oli odottamisen arvoinen. - Kiitos, Jessie 406 00:40:32,200 --> 00:40:35,100 Luulin, ett� Clayton pysyy naimattomana - 407 00:40:35,300 --> 00:40:40,800 tai nai jonkun tyt�nheitukan. - Esittelen sinulle perheeni 408 00:40:41,000 --> 00:40:44,300 T�ss� pojantytt�reni Lucy. - Hei 409 00:40:44,500 --> 00:40:47,800 Mini�ni Donna ja Sue Ellen 410 00:40:48,300 --> 00:40:53,500 Ja kolme poikaani: J.R., Bobby - 411 00:40:53,900 --> 00:40:58,700 ja Ray. - Mukava tavata 412 00:41:00,100 --> 00:41:03,200 En ole ollut aikoihin Teksasissa 413 00:41:03,400 --> 00:41:08,400 Unohdin kuinka komeita miehi� t��ll� on. - Kiitoksia 414 00:41:08,600 --> 00:41:13,100 Ketk� teist� ovat naimisissa ja kenell� on suhteita... 415 00:41:13,300 --> 00:41:19,800 Vitsailen vain, Sue Ellen ja Donna. En vain muista pariskuntia - 416 00:41:19,900 --> 00:41:24,100 koska poikia on kolme ja mini�it� vain kaksi 417 00:41:24,200 --> 00:41:28,100 Joudut taistelemaan kanssani t�st� harmaatukkaisesta 418 00:41:28,300 --> 00:41:33,100 Painin mieluummin puumien kanssa. Sue Ellen? 419 00:41:33,500 --> 00:41:40,900 Olen J.R.:n vaimo. - Bobby on siis ainoa naimaton 420 00:41:41,000 --> 00:41:46,500 V�liaikaisesti. Naisia riitt��. - Eik� ihme 421 00:41:46,600 --> 00:41:53,100 Matkalla t�nne Clayton puhui l�hinn� sinusta, J.R. 422 00:41:55,400 --> 00:42:00,200 Taidat olla se vaarallinen. - Minulla on sellainen maine 423 00:42:00,400 --> 00:42:06,100 Mutta olen kiltti l�heisilleni. - Kannattanee olla yst�v�si 424 00:42:06,400 --> 00:42:11,300 Mutta erityisesti Ellien yst�v�. - Se olisi mukavaa 425 00:42:11,500 --> 00:42:15,800 Olen joskus v�h�n tunkeileva, mutta minulle saa sanoa siit� 426 00:42:16,000 --> 00:42:19,400 Joku mukava mies taisteli kantamusteni kanssa 427 00:42:19,500 --> 00:42:22,600 Tuliko h�n perille? - Tuli 428 00:42:23,700 --> 00:42:27,400 Naisille toin posliinia ja pellavaa, hyvin brittil�ist� 429 00:42:27,500 --> 00:42:30,800 Ja miehille villapaidat. Toivottavasti ne sopivat 430 00:42:31,000 --> 00:42:34,300 Voisinko saada viskin, Bobby? 431 00:42:36,300 --> 00:42:40,100 Miss� se laatikko on? - T�m�k�? 432 00:42:44,300 --> 00:42:52,200 T�m� pit�� antaa Ewingien vanhimmalle miespuoliselle 433 00:42:54,400 --> 00:43:00,000 Se kuului mieheni isoisois�lle. H�n piti sit� takan yl�puolella 434 00:43:02,300 --> 00:43:08,800 Hyvin kaunis. Haluatko luopua perhekalleudesta? - Kyll� 435 00:43:10,100 --> 00:43:15,800 Haluan osoittaa perheellenne avioliittonne arvon. - Kiitos 436 00:43:18,700 --> 00:43:25,900 Kiitos. Ewingin ja Farlown suvuille 437 00:43:29,500 --> 00:43:33,200 Barnesiin ja Graisonin suvuille. - Ja Wentworthin. - Kiitoksia 438 00:43:33,300 --> 00:43:35,600 Niin tietysti 439 00:43:36,300 --> 00:43:41,800 N�ist� perheist� muodostuu Teksasin voimakkain dynastia 440 00:43:42,600 --> 00:43:47,200 Ihan kun kyse olisi fuusiosta eik� avioliitosta 441 00:43:47,400 --> 00:43:52,000 Olen niin onnellinen ett� voisin tanssia p�yd�ll�. - �l� 442 00:43:52,200 --> 00:43:55,800 Anna h�nen tehd� se, se olisi n�kemisen arvoista 443 00:43:56,000 --> 00:43:58,600 Viel� parempaa: suutelen Katherinea 444 00:43:58,800 --> 00:44:04,900 H�n on seonnut. - Haluan vain lopettaa perheen erimielisyydet 445 00:44:05,000 --> 00:44:09,400 T�st� l�htien pid�mme yht�. - Sopii minulle 446 00:44:09,600 --> 00:44:15,000 Kuulostaa hyv�lt�. - Nyt voit tanssia p�yd�ll�, Cliff 447 00:44:16,200 --> 00:44:22,000 On yksi pikku ongelma. K�rsin korkean paikan kammosta 448 00:44:22,100 --> 00:44:27,200 Olen onnellinen puolestasi, Pam. Sulhasesi on loistoheppu 449 00:44:27,300 --> 00:44:29,300 Kiitos, Cliff 450 00:44:29,400 --> 00:44:33,700 Toivotan teille onnellista el�m��. - Kiitos 451 00:44:38,200 --> 00:44:44,200 Ihana ateria, Miss Ellie. - Mukava ett� pidit kotiruuasta 452 00:44:44,400 --> 00:44:47,100 Olinkin kaivannut sit� 453 00:44:49,000 --> 00:44:54,000 En taida vastata odotuksiasi? - Et aivan 454 00:44:54,100 --> 00:44:59,200 Luulit, ett� olen oikea brittil�inen lady. - Niin taisin luulla 455 00:44:59,300 --> 00:45:03,700 Mutta oli mukava huomata ett� olet yh� teksasilainen 456 00:45:03,900 --> 00:45:09,100 Yhteen asiaan en varautunut. Olen aivan poikki matkasta 457 00:45:09,600 --> 00:45:14,300 Ymm�rr�n hyvin. Lep�� nyt kunnolla 458 00:45:14,500 --> 00:45:16,800 Kiitos kauniista huoneesta 459 00:45:17,000 --> 00:45:20,600 Olet kunnostanut sen vauhdilla. - Mist� tiesit? 460 00:45:20,800 --> 00:45:24,600 Verhot ovat paketissa. - Niinp� 461 00:45:25,000 --> 00:45:30,400 Min� saan ne kyll�. Hyv�� y�t� 462 00:45:31,100 --> 00:45:34,600 Mukavaa, ett� meist� tulee perhett� 463 00:45:39,800 --> 00:45:43,700 Enp� oikein usko 464 00:45:44,700 --> 00:45:48,700 En olisi avioliitostanne kovinkaan varma 465 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 En tosiaan42015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.