All language subtitles for Dallas S07E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,200 --> 00:01:18,400 �LJYALAN SUURIN H�LM� 2 00:01:32,200 --> 00:01:34,800 Huomenta, Bobby. - Huomenta, Sue Ellen 3 00:01:35,000 --> 00:01:37,500 Oletko l�hd�ss� ulos? - Olen 4 00:01:37,600 --> 00:01:41,800 En voi j��d� huoneeseeni ikuisesti. - Onko olosi parempi? 5 00:01:42,400 --> 00:01:47,900 Olen v�lill� masentunut, mutta siit� p��see rutiineilla 6 00:01:48,100 --> 00:01:51,500 Vien John Rossin kouluun ja k�yn asioilla 7 00:01:51,700 --> 00:01:55,000 Sitten menen katsomaan Jennaa kauppaan 8 00:01:55,200 --> 00:01:58,200 Minun t�ytyy menn�. - Mik� nyt on? 9 00:01:58,900 --> 00:02:03,600 Olen h�p�tt�nyt omiani. - Ei se sit� ole 10 00:02:04,000 --> 00:02:08,100 En vain usko ett� min� ja Jenna en�� tapailemme 11 00:02:08,300 --> 00:02:13,000 Miksi? Teill�h�n synkkasi niin hyvin. - Niinp� 12 00:02:13,200 --> 00:02:17,600 Ei kovinkaan mukavaa. Toivottavasti ero ei ole pysyv� 13 00:02:17,800 --> 00:02:22,100 Enp� tied�. - Auttaisiko jos puhuisit asiasta? 14 00:02:22,400 --> 00:02:26,100 Ei, minun t�ytyy vain ajatella sit� 15 00:02:26,200 --> 00:02:30,200 Olette olleet rakastuneita pitk��n. �l� h�tik�i 16 00:02:30,400 --> 00:02:34,900 Jenna on mahtava tytt�. - Minun t�ytyy selvitt�� t�m� itse 17 00:02:35,100 --> 00:02:38,300 Ty�paikalla ei paljon pysty ajattelemaan 18 00:02:38,400 --> 00:02:41,600 Mikset ottaisi yhti�n konetta ja lent�isi jonnekin? 19 00:02:41,900 --> 00:02:44,900 Rentoutuisit v�h�n ja miettisit ongelmiasi 20 00:02:45,000 --> 00:02:47,700 Miksi olet kiinnostunut rakkausel�m�st�ni? 21 00:02:47,900 --> 00:02:51,500 Vai haluatko minut pois tielt�? - �l� viitsi 22 00:02:51,700 --> 00:02:53,000 Pid�n Jennasta 23 00:02:53,100 --> 00:02:57,300 Menen nyt ainoastaan katsomaan Christopheria 24 00:02:57,400 --> 00:03:00,300 Tulen ehk� t�ihin t�n��n 25 00:03:03,100 --> 00:03:07,200 Pam on ehk� viimeinen ihminen joka Bobbyn pit�isi tavata 26 00:03:07,400 --> 00:03:11,100 Bobby on oikeassa. Sekaannut h�nen asioihinsa 27 00:03:11,300 --> 00:03:13,200 Sin� vain et ymm�rr� minua 28 00:03:13,400 --> 00:03:17,300 Rakastan velje�ni ja v�lit�n siit� mit� h�nelle tapahtuu 29 00:03:18,800 --> 00:03:23,500 Mit� rakennat, Christopher? - Aloa... 30 00:03:23,700 --> 00:03:26,300 Taloa? 31 00:03:29,500 --> 00:03:34,400 Min� avaan. - Kiitos, Louise. Haluatko, ett� �iti auttaa? 32 00:03:37,000 --> 00:03:40,100 Hei. - Hei. T�m�p� yll�tys 33 00:03:40,300 --> 00:03:43,500 Olin matkalla t�ihin. Minulla on asiaa sinulle 34 00:03:43,700 --> 00:03:46,900 Et ole antanut vastaustasi �ljynporauksesta merell� 35 00:03:47,100 --> 00:03:52,800 Christopher on ollut sairaana etk� edes kysy h�nen vointiaan 36 00:03:53,000 --> 00:03:57,200 Hyv�lt� h�n minusta n�ytt��, mutta aika on v�hiss� 37 00:03:57,400 --> 00:04:02,100 T�ytyy tehd� tarjous. Haluan sinut mukaan. - En voi vastata nyt 38 00:04:02,200 --> 00:04:06,300 Voithan tehd� p��t�ksen vaikka Mark onkin poissa 39 00:04:06,400 --> 00:04:10,600 Minulla on kolmaskin kumppani. Olet viivytellyt jo tarpeeksi 40 00:04:10,700 --> 00:04:14,600 Mik� sinua riivaa? Etk� pysty tekem��n omia p��t�ksi�si? 41 00:04:14,700 --> 00:04:20,200 Tottakai pystyn. Jos haluat vastauksen nyt, se on ei 42 00:04:21,000 --> 00:04:25,700 Se perheeseen luottamisesta. Onko vastaus lopullinen? - On 43 00:04:25,900 --> 00:04:28,700 Olet todella onnekas ett� perit rahaa - 44 00:04:28,900 --> 00:04:32,300 koska et todella osaisi sit� ansaita 45 00:04:32,400 --> 00:04:35,600 Mit� sin� t��ll� teet keskell� viikkoa? 46 00:04:35,700 --> 00:04:41,300 Se ei kuulu sinulle, ja poikani asuu t��ll�. - Tosiaan 47 00:04:42,600 --> 00:04:46,200 Mik� h�nt� riipii? - H�n on vain vihainen - 48 00:04:46,300 --> 00:04:49,700 koska en ruvennut h�nen kumppanikseen meriporauksessa 49 00:04:49,800 --> 00:04:53,600 H�n aikoo menn� mukaan? - Niin kai. Ent� Ewing Oil? 50 00:04:53,800 --> 00:04:57,300 Emme mene mukaan. Enk� tullut puhumaan �ljybisneksest� 51 00:04:57,500 --> 00:05:02,200 Miten poikani voi? Onko flunssa parantunut? 52 00:05:02,300 --> 00:05:06,700 L��k�rin mukaan hyvin. Miten sin� voit? 53 00:05:06,800 --> 00:05:10,500 Viime kerralla n�hdess�mme n�ytit masentuneelta 54 00:05:10,600 --> 00:05:16,500 Olen kunnossa. Mit� sin� rakennat? Taloa? 55 00:05:17,000 --> 00:05:23,000 Anna kun is� auttaa. Ei Roomaakaan p�iv�ss� rakennettu... 56 00:05:38,500 --> 00:05:44,600 Bobby? - Min� t��ll� vain. Saanko tulla sis��n? - Toki 57 00:05:47,400 --> 00:05:53,200 N�yt�t silt� kuin olisit menett�nyt parhaan yst�v�si. - Niin olenkin 58 00:05:53,400 --> 00:05:56,400 Bobbylla oli naamallaan samanlainen ilme 59 00:05:56,500 --> 00:05:59,500 Mit� tapahtui? Teill�h�n meni niin hyvin 60 00:05:59,700 --> 00:06:03,700 Eik� Bobby kertonut? - H�n ei aina uskoudu minulle 61 00:06:04,000 --> 00:06:11,300 Renaldo Marchetta tapahtui. - Mit� tuo tarkoittaa? 62 00:06:11,400 --> 00:06:13,600 H�n oli Dallasissa 63 00:06:13,800 --> 00:06:17,400 En ole n�hnyt h�nt� sen j�lkeen kun j�tin h�net 64 00:06:17,600 --> 00:06:21,100 Marchetta siis ilmestyi, mutta mit� se teihin liittyy? 65 00:06:21,300 --> 00:06:26,500 H�nh�n on ex-aviomies. - Ja Charlien is� 66 00:06:27,800 --> 00:06:31,900 Min� kun luulin ett� Bobby oli is� 67 00:06:32,100 --> 00:06:35,100 Niin Bobbykin. - Siis hetkinen 68 00:06:35,300 --> 00:06:39,700 Te erositte koska Bobby sai tiet�� Marchettan olevan is�? 69 00:06:39,900 --> 00:06:43,000 Ei, vaan koska en kertonut h�nelle totuutta 70 00:06:43,200 --> 00:06:46,200 Koska en kertonut asian oikeaa laitaa - 71 00:06:46,400 --> 00:06:48,500 Bobby luuli olevansa is� 72 00:06:48,700 --> 00:06:52,700 Tekopyh� pikkuveljeni... Eth�n sin� edes valehdellut 73 00:06:52,900 --> 00:06:56,700 Mutta en kertonut totuutta, ja se on sama asia 74 00:06:56,800 --> 00:07:02,400 Sin�h�n rakastat Bobbya? - Olen aina rakastanut 75 00:07:02,600 --> 00:07:06,300 P��stin h�net jo kerran k�sist�ni - 76 00:07:06,400 --> 00:07:11,500 ja nyt historia n�ytt�� toistavan itse��n 77 00:07:11,700 --> 00:07:15,600 Ei anneta sen tehd� sit�. En tajunnut sit� silloin - 78 00:07:15,800 --> 00:07:19,500 mutta se p�iv� kun erositte ensi kerran oli el�m�ni pahin 79 00:07:19,600 --> 00:07:24,300 Miksi? - Koska sitten Bobby nai sen Barnesin naisen 80 00:07:24,400 --> 00:07:27,700 Heit� ei saa p��st�� takaisin yhteen 81 00:07:29,500 --> 00:07:33,500 Eip� ole paljonkaan teht�viss�. - Eik� ole mielest�si outoa - 82 00:07:33,700 --> 00:07:37,000 ett� Marchetta ilmestyi juuri kun teill� meni hyvin? 83 00:07:37,200 --> 00:07:41,100 Luuletko jonkun yllytt�neen h�nt�? Kuka sellaista tekisi? 84 00:07:41,300 --> 00:07:45,200 Joku joka haluaa aiheuttaa hankaluuksia. - Kuka? 85 00:07:45,400 --> 00:07:50,200 En tied�. Minulla on nyt t�rkeit� asioita hoidettavana - 86 00:07:50,300 --> 00:07:54,800 mutta sen j�lkeen saatan ryhty� leikkim��n Cupidoa 87 00:07:54,900 --> 00:07:57,800 Olet hyv�ksi Bobbylle, teill� on hauskaa 88 00:07:58,000 --> 00:08:00,500 Voisitte h�nen kanssaan matkustellakin 89 00:08:00,700 --> 00:08:03,700 Pamin kanssa he tuskin l�htiv�t Dallasista 90 00:08:03,900 --> 00:08:07,200 Jos joku on syntynyt Ewingiksi, se olet sin� 91 00:08:07,400 --> 00:08:12,000 Pid�n huolta ett� sinusta tulee perheen j�sen. - Kiitos, J.R. 92 00:08:12,100 --> 00:08:15,400 V�hint� mit� voin tehd�. Joskus Bobby ei tajua - 93 00:08:15,500 --> 00:08:19,600 mik� on hyv�ksi h�nelle. Yrit�n keksi� jotain 94 00:08:31,000 --> 00:08:33,800 H�n tuntuu pit�v�n siit�. - Totta kai h�n pit�� 95 00:08:34,000 --> 00:08:37,800 En vain halua h�nelle mahakipua palkinnoksi paranemisesta 96 00:08:38,000 --> 00:08:40,800 H�n varmasti mielell��n antaa sinulle osan 97 00:08:40,900 --> 00:08:45,100 Teen kovasti t�it� pysy�kseni n�in hoikkana. En aio sy�d� j��tel�� 98 00:08:45,300 --> 00:08:49,000 Voit palata porkkanoihin taas huomenna 99 00:08:50,100 --> 00:08:53,200 T�m� on mukavaa. Viet�mme yhdess� aikaa kolmisin 100 00:08:53,400 --> 00:08:56,800 Meill� on niin kiire ett� unohdamme n�ytt�� pojallemme - 101 00:08:56,900 --> 00:09:01,000 ett� h�nen vanhempansa voivat viett�� aikaa yhdess� 102 00:09:01,400 --> 00:09:04,900 H�n n�ytt�� onnelliselta. - Miten sinun laitasi on? 103 00:09:05,900 --> 00:09:12,800 Olen onnellinen. Tai suunnilleen. On vain paljon mietitt�v�� 104 00:09:13,000 --> 00:09:18,600 Kuten mit�? - Mark... H�n on edelleen matkoilla 105 00:09:18,800 --> 00:09:24,100 H�n l�hti sen vuoksi ett� en ole suostunut h�nen kosintaansa 106 00:09:24,300 --> 00:09:29,500 H�n totesi painostavansa minua liikaa ja antoi minulle tilaa 107 00:09:30,900 --> 00:09:37,000 En tied� mit� tehd�. - �l� kysy minulta neuvoa t�ss� asiassa 108 00:09:37,600 --> 00:09:41,900 Olen pahoillani. Minun ei pit�isi puhua t�st� sinulle 109 00:09:42,100 --> 00:09:45,500 Mark palaa kuitenkin joskus ja minun on pakko vastata 110 00:09:45,700 --> 00:09:49,100 �iti... - Voi Christopher kulta... 111 00:09:51,800 --> 00:09:55,300 Ostetaan uusi. Haluatko? 112 00:10:07,800 --> 00:10:12,800 En haluaisi k�yd� t��ll�, J.R. - Toimistoaika on ohi, Edgar 113 00:10:12,900 --> 00:10:16,400 Ei t��ll� ole juuri ket��n, �l� huolehdi 114 00:10:16,600 --> 00:10:21,100 Onko sinulla tarjoukset Gold Canyon 340:sta? - On 115 00:10:21,800 --> 00:10:24,400 Halusit tiedon kaikista tarjouksista 116 00:10:24,600 --> 00:10:27,000 Barnes/Wentworth ei ole tehnyt omaansa 117 00:10:27,200 --> 00:10:30,400 N�yt� mit� on tehty t�h�n menness� 118 00:10:43,500 --> 00:10:47,000 Mittava summa yhdest� porausalueesta 119 00:10:47,200 --> 00:10:50,200 Valtio asetti hyvin korkean minimitarjousrajan 120 00:10:50,300 --> 00:10:53,700 Alue on todella hyv� 121 00:10:54,500 --> 00:10:57,200 Geologiset raportit ovat loistavat - 122 00:10:57,300 --> 00:11:02,500 mutta se vaatii paljon poraamista. - Ei koske minua 123 00:11:02,600 --> 00:11:07,000 Eip� tietenk��n. Haluan kiitt�� sinua yhteisty�st� 124 00:11:07,100 --> 00:11:11,800 Haluan my�s tiedon Barnes/Wentworthin tarjouksesta 125 00:11:12,000 --> 00:11:17,800 Annan sinulle sitten omani. - Maltan tuskin odottaa 126 00:11:18,000 --> 00:11:22,200 Ajattele asiaa n�in: parin p�iv�n p��st� poistun el�m�st�si 127 00:11:22,400 --> 00:11:25,900 Minulla on kaikki haluamani. Kiitos 128 00:11:39,100 --> 00:11:42,500 Itse asiassa Ellie toimi puhemiehen� 129 00:11:42,800 --> 00:11:46,100 H�n halusi minut juhliin Southforkiin 130 00:11:46,200 --> 00:11:51,300 En halunnut menn� sinne yksin, olin juuri l�pik�ynyt avioeron 131 00:11:51,400 --> 00:11:54,400 Min� taas olin luvannut tulla juhliin 132 00:11:54,500 --> 00:11:57,300 En halunnut suhdetta oman eroni j�lkeen - 133 00:11:57,400 --> 00:12:01,100 joten Jock lupasi olla kutsumatta seuralaista minulle 134 00:12:01,300 --> 00:12:08,500 H�n valehteli. - Niink�? Ja min� luulin koko tapausta sattumaksi 135 00:12:08,600 --> 00:12:11,800 H�n valehteli, mutta minun kehotuksestani 136 00:12:12,000 --> 00:12:16,400 Minusta sin� ja Mavis sovitte yhteen. En halunnut s�ikytt�� 137 00:12:16,500 --> 00:12:21,200 Mavis on paras yst�v�ni ja h�n ansaitsi hyv�n miehen 138 00:12:21,300 --> 00:12:25,100 Annan kieroilut anteeksi koska meill� on ollut - 139 00:12:25,300 --> 00:12:29,900 ihanat 25 vuotta yhdess�. - Tulee t�yteen lauantaina 140 00:12:31,300 --> 00:12:35,400 Odotamme juhlia innolla. - Hyv� 141 00:12:36,500 --> 00:12:40,000 Oletko saanut Ellien p��tt�m��n h��p�iv�st�? 142 00:12:40,100 --> 00:12:42,600 Olen valmis milloin tahansa 143 00:12:42,700 --> 00:12:47,500 Voisit ehk� v�h�n painostaa h�nt�, Clayton 144 00:12:47,600 --> 00:12:52,800 Olen jo oppinut, ett� Elliet� ei kannata painostaa 145 00:12:54,300 --> 00:12:58,000 Sittenh�n tulemme toimeen varsin mainiosti 146 00:12:58,900 --> 00:13:03,300 Mutta olen p��tt�nyt etten halua isoja h�it� 147 00:13:03,400 --> 00:13:07,700 Muutamia l�heisi� yst�vi� ja perheeni. - Sovittu 148 00:13:07,900 --> 00:13:13,100 Ja sinun perheesi. Dusty vaimoineen ja siskosi Jessica 149 00:13:13,400 --> 00:13:18,100 En usko, ett� Jessica jaksaa tulla t�nne Englannista saakka 150 00:13:18,200 --> 00:13:25,500 Tottakai h�n meid�n h�ihimme tulee. - H�n on hyvin itsep�inen 151 00:13:25,600 --> 00:13:29,700 Anna minulle h�nen osoitteensa. Min� kirjoitan h�nelle ja kerron - 152 00:13:29,800 --> 00:13:32,900 ett� minulla on onni naida h�nen veljens� 153 00:13:33,100 --> 00:13:37,500 H�n tulee takuulla pelk�st� uteliaisuudesta 154 00:13:38,800 --> 00:13:40,800 Saatat olla oikeassa 155 00:13:40,900 --> 00:13:45,300 Tuonko teille toisen pullon viini�? - Totta kai. Me juhlimme t�n��n 156 00:13:45,500 --> 00:13:48,700 Min� haluaisin samppanjaa 157 00:13:58,400 --> 00:14:02,300 Hei. - Huomenta. Onko sinulla tarjoukset? 158 00:14:02,400 --> 00:14:07,700 Tied�n summat. - Ei, ei. Haluan kopiot niist� 159 00:14:07,800 --> 00:14:11,000 Mahdotonta. Edgar Randolphilla on ainoat kopiot 160 00:14:11,100 --> 00:14:13,900 H�n tapasi eilen J.R.:n ja kertoi summat h�nelle 161 00:14:14,100 --> 00:14:15,700 Se hoidettiin suullisesti 162 00:14:15,900 --> 00:14:19,500 Min�kin kuulin summat sis�puhelimen v�lityksell� 163 00:14:19,700 --> 00:14:24,000 Millaisista summista on kyse? - Pienin tarjous on 105 miljoonaa 164 00:14:24,200 --> 00:14:31,300 Suurin on 153 miljoonaa. - Yhdest� porausalueesta? 165 00:14:31,700 --> 00:14:36,000 J.R. oli my�s yll�ttynyt. H�n tekeekin vain yhden tarjouksen 166 00:14:36,200 --> 00:14:38,800 Mille alueelle? - Gold Canyon 340 167 00:14:39,000 --> 00:14:41,900 J�ttik� h�n jo tarjouksensa? - J�tt�� t�n��n 168 00:14:42,000 --> 00:14:45,500 Paljonko? - 155 miljoonaa 169 00:14:47,800 --> 00:14:53,100 Oletko varma? - Kirjoitin tarjouksen itse 170 00:14:53,200 --> 00:14:57,300 Miksi sinulla ei ole kopiota? - Jos ette luota minuun - 171 00:14:57,500 --> 00:15:01,200 voimme lopettaa yhteisty�n. T�m� on muutenkin ik�v�� 172 00:15:01,300 --> 00:15:04,700 Etk� ymm�rr�, ett� kyse on suurista rahoista? 173 00:15:04,900 --> 00:15:07,700 J.R. seisoi vieress�ni kun kirjoitin 174 00:15:07,900 --> 00:15:15,400 En voinut tehd� kopiota. - Siis 155 miljoonaa 175 00:15:17,800 --> 00:15:21,400 Minun pit�� ylitt�� se 176 00:15:28,800 --> 00:15:32,000 Min� avaan. - Kiitos 177 00:15:34,500 --> 00:15:37,600 Hei, Louise. Miss� Pam on? - Ruokasalissa 178 00:15:38,900 --> 00:15:43,300 Soitin kutsuakseni sinut lounaalle ja Jackie ohjasi minut t�nne 179 00:15:43,500 --> 00:15:45,700 Ei huvittanut menn� toimistoon 180 00:15:45,800 --> 00:15:48,900 Onko kaikki hyvin? - Suorastaan loistavasti 181 00:15:49,000 --> 00:15:51,600 Pinnasin eilen ja tuli niin hyv� olo - 182 00:15:51,800 --> 00:15:55,200 etten aio pilata mielialaani tapaamalla Cliffi� 183 00:15:55,400 --> 00:15:58,100 Olen yll�ttynyt. Olette olleet l�heisi� 184 00:15:58,300 --> 00:16:02,900 H�n suuttui kun en ruvennut h�nen kumppanikseen poraukseen 185 00:16:03,000 --> 00:16:07,800 En ymm�rr� asiasta paljon, mutta luulen ett� teit viisaan p��t�ksen 186 00:16:08,000 --> 00:16:11,300 En ole niink��n varma. Olin vain vihainen 187 00:16:11,600 --> 00:16:15,000 Sanoit, ett� pinnasit. Olitko Markin kanssa? 188 00:16:15,100 --> 00:16:19,300 Usko tai �l�, vietimme p�iv�n Bobbyn kanssa 189 00:16:19,500 --> 00:16:24,300 Se oli ihanaa. Tuntui kuin koko perhe olisi ollut koolla 190 00:16:24,900 --> 00:16:29,600 Kaiken tapahtuneen j�lkeen? - Niin. - Olen yll�ttynyt 191 00:16:29,800 --> 00:16:35,500 Nyt tajuan miksi minun on vaikea suostua Markin kosintaan 192 00:16:36,200 --> 00:16:41,400 En voi suostua kosintaan jos minulla on tunteita Bobbya kohtaan 193 00:16:41,800 --> 00:16:46,800 Harkitsetko siis aloittavasi uudelleen Bobbyn kanssa? 194 00:16:47,900 --> 00:16:51,200 Jos Jennaa ei olisi, harkitsisin sit� 195 00:16:58,400 --> 00:17:03,000 Teenk� sinulle p�iv�llist�? - T�m� riitt�� minulle 196 00:17:12,200 --> 00:17:16,300 Kaikki menee viel� hyvin. - Tied�n sen 197 00:17:16,500 --> 00:17:19,500 Tarjoukseni vaan oli valtavan suuri 198 00:17:19,700 --> 00:17:23,400 Pelk�st��n 20 prosentin k�siraha oli enemm�n - 199 00:17:23,500 --> 00:17:27,500 kuin olisin luullut ansaitsevani koko el�m�ni aikana 200 00:17:27,600 --> 00:17:30,000 Mutta olet ollut varovainen 201 00:17:30,100 --> 00:17:33,500 Olet lukenut tutkimus- raportit huolellisesti 202 00:17:33,700 --> 00:17:37,300 Kaikki hyvin, kulta. Olen lukenut l�ksyni 203 00:17:37,800 --> 00:17:40,300 Onkohan Mark kotona? Taidan soittaa 204 00:17:40,400 --> 00:17:44,800 Et voi soittaa nyt, on my�h�. - Soitan nyt, ei h�n pahastu 205 00:17:50,900 --> 00:17:53,600 Graisonilla. - Cliff Barnes t��ll� 206 00:17:53,800 --> 00:17:57,900 Onko herra Graison palannut? - H�n on yh� matkoilla 207 00:17:58,800 --> 00:18:01,500 Enh�n ole tilanteessa suinkaan yksin 208 00:18:01,800 --> 00:18:06,200 Kaikki menee hyvin, minulla on kumppani 209 00:18:06,400 --> 00:18:09,300 H�n jakaa riskin kanssani 210 00:18:10,200 --> 00:18:13,300 Joten ei kannata huolestua, kaikki sujuu kyll� 211 00:18:29,100 --> 00:18:36,300 Aiotko puhua minulle ollenkaan? Olemme jo kotona. - Miten niin? 212 00:18:36,500 --> 00:18:40,400 Tied�t hyvin, mist� puhun 213 00:18:40,500 --> 00:18:43,400 Pyysit koneessa lentoem�nn�lt� viskin - 214 00:18:43,500 --> 00:18:47,600 ja hautauduit maatalous- tarvikelehden taakse 215 00:18:48,500 --> 00:18:51,100 Mit� haluaisit minun sanovan? 216 00:18:51,800 --> 00:18:58,000 Jotain Edgar Randolphista ja siit�, ett� J.R. kirist�� h�nt�... 217 00:18:58,400 --> 00:19:02,200 Emmeh�n voi olla varmoja siit� 218 00:19:02,300 --> 00:19:07,400 Ja Bobbyhan sanoi, ett� Ewing ei tee tarjousta merell� porauksesta 219 00:19:07,600 --> 00:19:13,200 J.R. saattoi valehdella Bobbylle. H�nh�n valehtelee kaikille 220 00:19:13,300 --> 00:19:19,000 Ehk�p�. Mutta ei Edgaria voi paljon muutenkaan auttaa 221 00:19:24,700 --> 00:19:31,500 Niink�? Vai etk� vain halua auttaa? - Vihaan h�nen tekoaan 222 00:19:31,700 --> 00:19:37,900 Niin min�kin, ja niin h�n itsekin. H�nh�n yritti jopa itsemurhaa 223 00:19:38,100 --> 00:19:42,600 H�n k�vi hoidossa ja parantui. Mikset hyv�ksy sit�? 224 00:19:42,700 --> 00:19:45,700 Taidan olla tyhm� cowboy 225 00:19:45,900 --> 00:19:49,300 Lopeta! K�yt�t tuota tekosyyn� aina kun... - Hetkinen! 226 00:19:49,500 --> 00:19:52,100 En osaa hienoja psykiatrisia termej�, - 227 00:19:52,300 --> 00:19:57,600 mutta tekev�t psykiatritkin virheit�. Olen lukenut lehdist� 228 00:19:58,400 --> 00:20:02,800 Niinp�, lehdist� saa lukea nimenomaan virheist� 229 00:20:03,000 --> 00:20:05,100 Mutta oletko lukenut siit�, - 230 00:20:05,300 --> 00:20:10,800 ett� ihmiset ovat parantuneet ja jatkaneet el�m��ns�? 231 00:20:15,100 --> 00:20:20,400 Oletko sin� koskaan tehnyt jotain mit� todella h�pe�t? 232 00:20:20,600 --> 00:20:25,200 Toki. - Ei mit��n toki 233 00:20:25,700 --> 00:20:29,300 Oletko tehnyt jotain mit� h�pe�t niin paljon - 234 00:20:29,500 --> 00:20:32,900 ettet halua muiden tiet�v�n siit�? - Olen kai 235 00:20:33,000 --> 00:20:36,900 Mit� jos joku saisi selville? Vaikka min�? 236 00:20:37,100 --> 00:20:41,900 Etk� silloin toivoisi ymm�rt�myst� ja anteeksiantoa? 237 00:20:43,500 --> 00:20:45,900 Olet oikeassa 238 00:20:48,900 --> 00:20:53,200 Mutta en oikein en�� voi suhtautua Edgar Randolphiin samalla tavalla 239 00:20:54,200 --> 00:20:56,500 Ei kukaan sit� vaadikaan 240 00:20:56,600 --> 00:20:59,100 Mutta �l� tuomitse h�nt� loppuel�m�ksi - 241 00:20:59,300 --> 00:21:03,000 jostain mik� tapahtui kauan sitten 242 00:21:03,700 --> 00:21:08,800 Mit� jos J.R. todella kirist��kin Randolphia? 243 00:21:10,000 --> 00:21:16,200 Ainoa mill� h�n p��see J.R.:st� on kertomalla menneisyydest��n 244 00:21:16,400 --> 00:21:20,700 H�n on valtion virkamies. Ura loppuisi siihen 245 00:21:20,800 --> 00:21:27,400 Mikset anna Edgarin p��tt�� siit�? - Hyv� on. Soita h�nelle nyt 246 00:21:28,600 --> 00:21:30,700 Hyv� on 247 00:21:43,300 --> 00:21:46,600 Herra Randolphin toimisto. - Donna Krebbs t��ll� 248 00:21:46,800 --> 00:21:50,200 Saanko puhua h�nen kanssaan? - Hetkinen 249 00:21:53,400 --> 00:21:55,800 Hei, Donna. - Hei, Edgar 250 00:21:55,900 --> 00:22:00,300 Haluaisimme tulla Rayn kanssa k�ym��n, jos sopii 251 00:22:00,500 --> 00:22:04,100 Enp� tied�. Olen melko kiireinen 252 00:22:04,200 --> 00:22:09,300 Tulimme juuri Marylandista. Meill� on sinulle asiaa 253 00:22:13,400 --> 00:22:21,000 Ei meill� ole mit��n puhuttavaa. Pysyk�� poissa el�m�st�ni! 254 00:22:29,400 --> 00:22:35,200 H�n ei halua tavata meit�. H�n on joutunut J.R.:n kynsiin 255 00:22:36,800 --> 00:22:39,700 Menn��n lupienjakotilaisuuteen huomenna 256 00:22:39,800 --> 00:22:44,100 Jos J.R. valehteli meriporauksesta, h�n saa vastata siit� 257 00:22:46,500 --> 00:22:50,400 Seuraava tarjous on Four State Oililta. 87 miljoonaa 258 00:22:50,600 --> 00:22:53,100 Circle Field Oil, 100 miljoonaa 259 00:22:53,200 --> 00:22:55,700 Havlock Oil, 92 miljoonaa 260 00:22:55,800 --> 00:23:00,000 Viimeiseksi Weststar, 108 miljoonaa 261 00:23:00,200 --> 00:23:03,400 Arkansas 18 menee Weststarille 262 00:23:19,700 --> 00:23:24,000 Gold Canyon 340:st� on tehty viisi tarjousta 263 00:23:24,200 --> 00:23:30,000 Ensimm�isen� Four State Oil. Koko summa on 140 miljoonaa 264 00:23:30,700 --> 00:23:34,300 Seuraavana Varick Oil. 105 miljoonaa 265 00:23:35,700 --> 00:23:40,700 Kolmantena Weststar, 153 miljoonaa 266 00:23:44,300 --> 00:23:52,000 Nelj�nten� Ewing, 103 miljoonaa 267 00:23:59,500 --> 00:24:05,000 Viidenten� ja viimeisen� Barnes/Wentworth 268 00:24:05,700 --> 00:24:09,300 157 miljoonaa dollaria 269 00:24:09,400 --> 00:24:13,600 Alue menee Barnes/Wentworthille 270 00:24:18,400 --> 00:24:22,400 Port Ferdo 225:st� on nelj� tarjousta 271 00:24:22,600 --> 00:24:26,100 Ensimm�isen� Havlock Oil, 87 miljoonaa... 272 00:24:46,100 --> 00:24:52,300 Niin? - Herra ja rouva Krebbs ovat t��ll�. - Kiitos 273 00:24:58,000 --> 00:25:01,200 Miten menee, Donna ja Ray? N�in teid�t lupien jaossa 274 00:25:01,300 --> 00:25:03,500 En tiennyt, ett� olette kiinnostuneita 275 00:25:03,600 --> 00:25:07,900 Emme olekaan. Olemme kiinnostuneita sinusta 276 00:25:09,800 --> 00:25:14,900 Sinulla on sisua, t�ytyy my�nt��. Et antanut J.R.:lle tietoja 277 00:25:15,200 --> 00:25:21,600 Olitte siis Marylandissa. - Tapasimme Barbara Mulgravyn 278 00:25:27,400 --> 00:25:30,000 Kunpa ette olisi tavanneet 279 00:25:30,200 --> 00:25:35,600 Luulin, ett� J.R. kirist�� sinua ja halusimme auttaa 280 00:25:35,700 --> 00:25:38,800 Et tarvinnut apuamme, koska et antanut h�nelle tietoja 281 00:25:39,000 --> 00:25:43,500 Olette v��r�ss�. Annoin h�nelle kaikki tiedot joita h�n pyysi 282 00:25:44,600 --> 00:25:47,800 J.R.:n tarjous oli pieni. Cliff Barnes sai luvan 283 00:25:48,000 --> 00:25:52,900 Tied�n. En ymm�rr� sit�. - Mit� J.R. sitten tiet��? 284 00:25:53,000 --> 00:25:55,700 Tohtori Mulgravyn mukaan olet kunnossa 285 00:25:55,800 --> 00:25:58,800 J.R.:ll� on kopio parantolapapereistani 286 00:25:59,000 --> 00:26:03,300 Mutta sinun hoitosihan olivat menestyksekk�it� 287 00:26:03,400 --> 00:26:06,300 Ei minua edes hoidettu 288 00:26:08,000 --> 00:26:11,200 Is� pani minut parantolaan v�ltt��kseen vankilan 289 00:26:11,300 --> 00:26:14,300 Ja rauhoittaakseen Barbaran �iti� 290 00:26:16,200 --> 00:26:20,200 Minut piti panna piiloon. Olin h�pe�pilkku 291 00:26:21,700 --> 00:26:27,100 Ymm�rr�n. Luulimme, ett� k�vit psykiatrilla 292 00:26:27,200 --> 00:26:30,400 Niin k�vinkin, omia aikojani 293 00:26:30,500 --> 00:26:34,100 P��sty�ni parantolasta tekoni piinasi minua 294 00:26:36,400 --> 00:26:38,900 Pelk�sin sen tapahtuvan uudelleen 295 00:26:39,400 --> 00:26:45,100 Halusin normaalin el�m�n joten menin psykiatrille 296 00:26:46,300 --> 00:26:50,600 Paranemiseeni meni 5 vuotta 297 00:26:51,100 --> 00:26:54,900 Jos olet kunnossa, miksi yritit itsemurhaa? 298 00:26:56,700 --> 00:26:59,800 Miksik�? 299 00:27:15,100 --> 00:27:18,400 Menneisyydess�ni oli h�pe�tarha 300 00:27:20,400 --> 00:27:27,800 Olin niin h�peiss�ni, enk� halunnut Marthan ja muiden tiet�v�n 301 00:27:37,000 --> 00:27:39,500 Ymm�rr�n 302 00:27:41,200 --> 00:27:45,600 Min� taidan olla anteeksipyynn�n velkaa. - Mist�? 303 00:27:46,000 --> 00:27:49,800 Olet l�pik�ynyt helvetin. Tein v��ri� johtop��t�ksi� 304 00:27:50,300 --> 00:27:54,100 Sin� ja Donna n�ytitte ett� olen v��r�ss� 305 00:27:56,700 --> 00:28:00,000 Haluaisin unohtaa koko t�m�n jutun 306 00:28:00,200 --> 00:28:05,700 Miten voit? - Ajattelin erota valtionhallinnosta 307 00:28:11,200 --> 00:28:14,700 Mutta et voi erota el�m�st� 308 00:28:16,000 --> 00:28:22,600 Et voi k�rsi� loppuel�m��si vanhoista virheist�si 309 00:28:24,000 --> 00:28:28,700 Eik� olisi aika kertoa Marthalle? Jos et kerro, - 310 00:28:28,900 --> 00:28:35,600 my�hemmin voi tulla joku toinen taas kirist�m��n sinua 311 00:28:39,700 --> 00:28:45,700 En tied�... En tied� pystynk� kertomaan 312 00:28:54,600 --> 00:28:57,400 J.R.! - En tiennytk��n ett� olet t��ll� 313 00:28:57,500 --> 00:29:01,000 Katsoin aamulla porauslupien jakamista televisiosta 314 00:29:01,200 --> 00:29:04,000 Sitten tied�tkin ett� entinen lankosi - 315 00:29:04,100 --> 00:29:06,800 voitti kalleimman alueen Meksikonlahdella 316 00:29:06,900 --> 00:29:10,100 Sin� tarjosit 103 miljoonaa samasta alueesta 317 00:29:10,200 --> 00:29:12,400 Joskus voittaa, joskus h�vi�� 318 00:29:12,500 --> 00:29:15,800 Kyse ole siit�. Sinun ei pit�nyt tehd� tarjousta yksin 319 00:29:15,900 --> 00:29:19,200 Mit� oikein riehut? N�ith�n etten voittanut 320 00:29:19,300 --> 00:29:22,100 Valehtelit minulle. Olemme yhti�kumppaneita 321 00:29:22,200 --> 00:29:24,900 Et sin� saa tehd� tarjouksia omin p�in 322 00:29:25,100 --> 00:29:28,700 Kuuntele nyt. Sain idean viime hetkell� 323 00:29:28,900 --> 00:29:32,700 Sinulla oli ongelmia Jennan kanssa, enk� halunnut h�irit� 324 00:29:32,800 --> 00:29:36,100 Geologiset raportit olivat loistavia 325 00:29:36,300 --> 00:29:39,600 Tein alimman mahdollisen tarjouksen 326 00:29:39,700 --> 00:29:41,800 Jos se olisi onnistunut - 327 00:29:42,000 --> 00:29:46,100 olisimme voineet tehd� voittoa 20 - 30 prosenttia 328 00:29:47,200 --> 00:29:50,200 Mutta ei onnistunut, emmek� menett�neet rahaa 329 00:29:50,300 --> 00:29:53,300 Ei syyt� huoleen, sijoitamme jonnekin muualle 330 00:29:53,500 --> 00:29:56,800 Alat kuulostaa samalta kuin ennen Southforkin tulipaloa 331 00:29:57,000 --> 00:30:01,400 En usko sinua. Haluat vain johtaa yhti�t� yksin 332 00:30:03,500 --> 00:30:05,900 �l� edes yrit� sit�! 333 00:30:18,600 --> 00:30:22,000 Kiitos ett� tapasit minut 334 00:30:22,500 --> 00:30:26,200 Meill� oli viimeksi niin mukavaa ett� ajattelin tulla lounaalle 335 00:30:26,300 --> 00:30:31,300 Tuosta hyv�st� saat tilata mit� tahansa mik� maksaa alle dollarin 336 00:30:32,400 --> 00:30:35,400 Olet ainakin paremmalla tuulella, kun vitsailet 337 00:30:35,500 --> 00:30:38,000 Ei tuo ollut vitsi 338 00:30:38,300 --> 00:30:40,100 Kun puhuimme puhelimessa - 339 00:30:40,300 --> 00:30:43,900 kuulostit silt� kuin olisit juuri paininut karhun kanssa 340 00:30:44,400 --> 00:30:47,900 Miten tied�t milt� se kuulostaa? 341 00:30:48,900 --> 00:30:52,700 Seurustelin ennen karhupainijan kanssa 342 00:30:53,000 --> 00:30:54,700 Selitt�isitk�? - En... 343 00:30:54,800 --> 00:31:00,800 Enk� halua kuullakaan. Otin vain pari er�� J.R.:n kanssa 344 00:31:01,000 --> 00:31:04,600 Fyysisesti? - Ei h�n ole sen arvoinen 345 00:31:04,900 --> 00:31:08,800 H�n j�i kiinni valehtelusta. - Niist� tarjouksista? 346 00:31:09,200 --> 00:31:13,200 Sovimme, ettemme tee tarjousta ja h�n teki sen omin p�in 347 00:31:13,400 --> 00:31:16,000 H�n on palannut vanhoihin tapoihinsa 348 00:31:16,100 --> 00:31:19,800 Tiesin sen tapahtuvan ennen pitk�� 349 00:31:20,100 --> 00:31:25,700 Miten h�n onnistui siin�? - En kai ajatellut ty�asioita 350 00:31:26,600 --> 00:31:32,300 Oli muuta ajateltavaa. - Haluatko puhua siit�? 351 00:31:35,200 --> 00:31:41,300 En en�� seurustele Jennan kanssa. - Onko se ohi? 352 00:31:42,800 --> 00:31:47,300 En ole varma... En haluaisi puhua Jennasta 353 00:31:47,500 --> 00:31:52,100 Haluaisin sy�d� rauhassa sinun kanssasi. - Hyv� on 354 00:32:08,600 --> 00:32:12,200 Jackie? - Niin, Cliff? - Tule t�nne hetkeksi. - Toki 355 00:32:16,700 --> 00:32:19,500 Kaataisitko minulle drinkin? 356 00:32:27,700 --> 00:32:31,400 Muuta? - Soita Marilee Stonelle 357 00:32:38,100 --> 00:32:41,000 Cliff Barnes soittaa Marilee Stonelle 358 00:32:41,800 --> 00:32:44,100 Ei ole paikalla. Viesti? - En j�t� 359 00:32:44,300 --> 00:32:46,700 Kiitos, ei viesti� 360 00:32:49,500 --> 00:32:53,200 H�n varmaan tulee t�m�niltaisiin juhliin 361 00:32:55,100 --> 00:32:57,500 En tarvitse muuta 362 00:33:19,600 --> 00:33:22,700 Kiitos, Cassie. Tarvitsen t�t� 363 00:33:40,800 --> 00:33:44,400 Olenpa iloinen, ett� tapasin sinut! - Oletko? 364 00:33:44,800 --> 00:33:48,100 Me teimme sen. - Sin� teit sen 365 00:33:48,200 --> 00:33:51,300 Mist� oikein puhut? - Vet�ydyn jutusta 366 00:33:51,500 --> 00:33:53,900 Et voi. En pysty siihen ilman sinua 367 00:33:54,100 --> 00:33:56,100 Halusin olla hiljainen yhti�mies 368 00:33:56,300 --> 00:33:59,700 Juttu on tullut julki, enk� ole en�� kumppanisi 369 00:33:59,900 --> 00:34:04,300 En ole kertonut kellek��n. - Olethan, etk� vain liikeasioista 370 00:34:04,500 --> 00:34:07,700 En ole kertonut. - Sin� �ll�t�t minua 371 00:34:11,300 --> 00:34:15,000 Mit� sin� t��ll� teet? - Tulin uteliaisuudesta 372 00:34:15,200 --> 00:34:17,800 Halusin n�hd� �ljyalan suurimman h�lm�n - 373 00:34:17,900 --> 00:34:21,000 n�ytt�v�n naamansa t��ll�. - Olen huono h�vi�j� 374 00:34:21,200 --> 00:34:24,500 Ehk�p�, mutta olen ollut kehiss� jo kauan 375 00:34:24,800 --> 00:34:28,200 Sin� olet aloittelija, jolle on tapahtunut liian suuria 376 00:34:28,400 --> 00:34:32,800 Et saa l�hteit�si tuottamaan. Mikset siis luovuta? 377 00:34:33,000 --> 00:34:36,500 Ota edes k�sirahasi jonka jouduit maksamaan 378 00:34:36,600 --> 00:34:40,300 Pit�isik� minun luovuttaa? - 32 miljoonan h�vi�minen - 379 00:34:40,500 --> 00:34:44,700 on pienempi paha kuin �itisi yhti�n menett�minen 380 00:34:44,900 --> 00:34:48,000 Alueellani on �ljy� miljoonien arvosta 381 00:34:48,100 --> 00:34:50,900 Sin� nyt et ikin� tunnistaisi �ljy� 382 00:34:51,000 --> 00:34:55,600 Ja sin� et kest� sit� ett� yhti�st�ni tulee suurempi kuin Ewingist� 383 00:34:55,800 --> 00:35:00,100 Olet yht� tyhm� kuin is�si oli. Tied�tk� isiemme eron? 384 00:35:00,300 --> 00:35:04,300 Minun is�ni osasi sijoittaa oikeisiin kohteisiin ja ty�kaluihin 385 00:35:04,400 --> 00:35:07,000 H�n osasi pumpata �ljy� 386 00:35:07,100 --> 00:35:11,500 Sinun is�si etsi �ljy� vainunsa avulla. H�n tarvitsi vain nen�ns� 387 00:35:11,600 --> 00:35:15,800 Mutta se johti h�net ainoastaan katuojaan. - Pid� suusi! 388 00:35:16,000 --> 00:35:20,800 Olet tosin oikeassa. Alueellasi on �ljy� miljoonien arvosta 389 00:35:21,000 --> 00:35:24,600 Mutta et sin� sit� saa. Ved�t �itisi yhti�n konkurssiin - 390 00:35:24,900 --> 00:35:28,400 ja seuraat is�si jalanj�lki� juoppona ja pummina 391 00:35:28,500 --> 00:35:32,900 Kyll� min� sinulle n�yt�n! Poraan t�ysill� ja minua ei estet�! 392 00:35:33,000 --> 00:35:36,500 Kun l�yd�n �ljy�, ostan Ewing Oilin! 393 00:35:41,700 --> 00:35:45,200 H�n meinasi per��nty� ennen kuin �rsytit h�nt� 394 00:35:45,300 --> 00:35:49,900 Niink�? - Ei per��nny en��. - Tied�n 395 00:35:59,100 --> 00:36:04,700 Herra Barnes. - Haluaisin tiet�� miksi annoit minulle v��r�� tietoa 396 00:36:05,100 --> 00:36:09,300 Miksi v�itit J.R.:n tarjouksen olevan korkein kun se oli matalin? 397 00:36:09,400 --> 00:36:13,500 Kirjoitit itse tarjouksen ja J.R. halusi alueen. Mit� tapahtui? 398 00:36:13,600 --> 00:36:17,700 En tied�. Se johtuu varmaan siit� tappelusta 399 00:36:18,400 --> 00:36:24,000 En ole kuullutkaan siit�. - Juuri kun J.R. teki tarjousta - 400 00:36:24,100 --> 00:36:27,500 h�nell� ja Bobbylla oli kauhea riita 401 00:36:27,600 --> 00:36:31,300 En kuullut kaikkea, mutta pahalta se kuulosti 402 00:36:31,600 --> 00:36:34,800 Bobby oli t�ysin merell� poraamista vastaan 403 00:36:35,000 --> 00:36:39,300 H�n uhkaili J.R.:�� v�kivallalla. Tied�th�n h�nen temperamenttinsa 404 00:36:39,400 --> 00:36:45,800 Tied�n kyll�. - J.R. selitteli ja suorastaan kiemurteli 405 00:36:47,000 --> 00:36:53,000 Lopulta Bobby kai sai h�net tarjoamaan pienemp�� summaa 406 00:36:54,300 --> 00:36:59,200 Bobby puhui alueen myymisest� voiton vuoksi 407 00:36:59,300 --> 00:37:05,800 Mikset ilmoittanut minulle siit�? - Koska Bobby kai hoiti sen itse 408 00:37:06,700 --> 00:37:08,600 Phyllis kirjoitti tarjouksen 409 00:37:08,700 --> 00:37:13,900 Olisit voinut varoittaa. - En tajunnut ennen kuin - 410 00:37:14,100 --> 00:37:19,500 n�in koko homman televisiosta. Enk� ole varma olenko oikeassa 411 00:37:20,600 --> 00:37:27,300 Ymm�rr�n, jos haluatte minusta eroon. Taisin mokata 412 00:37:30,000 --> 00:37:35,200 Enp� tied�. - Ennen tappelua en ollut tajunnut - 413 00:37:35,400 --> 00:37:38,400 kuinka paljon J.R. on muuttunut 414 00:37:38,600 --> 00:37:45,200 Johtunee kamalasta avioliitosta tai yhti�n jakamisesta Bobbyn kanssa 415 00:37:45,600 --> 00:37:48,500 Onko h�n muka menett�nyt rohkeutensa? 416 00:37:48,700 --> 00:37:51,000 H�n ei ole entinen itsens� 417 00:37:51,200 --> 00:37:55,900 Itse asiassa sin� muistutat entist� J.R.:�� 418 00:37:56,100 --> 00:38:04,500 Olet joskus h�ik�ilem�t�n ja eritt�in �lyk�s. - Kiitos 419 00:38:06,400 --> 00:38:12,500 Olen varma, ett� sinusta tulee viel� Dallasin johtava �ljymies 420 00:38:12,600 --> 00:38:18,000 Ehk�... Sainhan haluamani 421 00:38:18,900 --> 00:38:21,200 Sait tosiaan 422 00:38:30,700 --> 00:38:32,600 Anteeksi... - Ei se mit��n 423 00:38:33,000 --> 00:38:36,500 Haluan vastauksia, J.R. - Suljetko oven, Phyllis 424 00:38:36,600 --> 00:38:43,000 Herra Randolph haluaa rauhaa. Mit� sin� t��ll� keskell� p�iv��? 425 00:38:43,200 --> 00:38:48,300 Eth�n haluan muiden tiet�v�n salaisuuksiasi? - Mist� oli kyse? 426 00:38:48,600 --> 00:38:51,600 Miksi n�it niin paljon vaivaa tuhotaksesi minut? 427 00:38:51,700 --> 00:38:55,300 Olet varmaan Martha. Edgar on puhunut sinusta 428 00:38:55,400 --> 00:39:00,200 Et k�ytt�nyt antamiani tietoja! Oliko t�m� sinulle jotain peli�? 429 00:39:00,300 --> 00:39:04,100 Kokeilit virkamiehen kirist�mist�? - Rauhoitu. Se on ohi 430 00:39:04,200 --> 00:39:08,400 Vastaa, piru vie! - Ei sinulla ole varaa vaatia mit��n 431 00:39:08,600 --> 00:39:15,500 Tekemiseni ovat oma asiani. Sit� paitsi h�visin tarjouskilpailun 432 00:39:16,400 --> 00:39:21,000 Toivon ettemme t�m�n j�lkeen en�� tapaa, herra Ewing 433 00:39:21,100 --> 00:39:22,800 Halusin n�hd� millainen mies - 434 00:39:23,000 --> 00:39:26,500 asettaa liiketoiminnan ihmisel�m�n edelle 435 00:39:26,600 --> 00:39:30,500 Olitte valmis tuhoamaan koko meid�n perheemme 436 00:39:30,600 --> 00:39:35,700 Minun on vaikea uskoa kenenk��n olevan tuollainen! 437 00:39:35,900 --> 00:39:42,100 Olen yll�ttynyt reaktiostanne. Edgar on kertonut salaisuutensa 438 00:39:43,300 --> 00:39:46,100 Itse asiassa tein teille palveluksen 439 00:39:46,200 --> 00:39:50,600 Avioliittonne paranee nyt varmasti. - Hiljaa! 440 00:40:04,500 --> 00:40:06,800 Oletko kunnossa? - En tietenk��n 441 00:40:07,000 --> 00:40:12,400 Mit� tapahtui? - Pelastin tuon miehen avioliiton 442 00:40:14,200 --> 00:40:19,300 Ei tippaakaan kiitollisuutta. Anna minulle juotavaa... 443 00:40:20,700 --> 00:40:25,900 Anna h�nelle suukko poskelle, Lucy. Hienoa 444 00:40:27,400 --> 00:40:32,700 K��ntyk�� toisianne kohti... Kumarru Lucyn yli, Peter 445 00:40:35,900 --> 00:40:41,100 Oikein hyv�. Vaihdetaan nyt aurinkolaseja. - Hyv� on 446 00:40:42,800 --> 00:40:47,500 Oletko v�synyt? - En. - Peter? - Kaikki hyvin 447 00:40:47,600 --> 00:40:54,000 Koetetaan seuraavaksi n�it�. Tulisitko t�nne, Billie? 448 00:41:04,900 --> 00:41:07,900 Valmiina jatkamaan kuvauksia 449 00:41:09,200 --> 00:41:14,500 Peter! - Hei. Hei, rouva Ewing 450 00:41:15,300 --> 00:41:17,700 Hei, Sue Ellen. - Hei 451 00:41:18,200 --> 00:41:20,800 Mit� teet, Peter? - Olen malli 452 00:41:21,000 --> 00:41:22,700 Niin kuin pienoismalli? 453 00:41:22,900 --> 00:41:26,100 Seison kameran edess� ja minusta otetaan kuvia 454 00:41:26,300 --> 00:41:30,600 Voinko katsella? - Ei nyt, lounas on valmista 455 00:41:31,100 --> 00:41:35,000 Hei sitten, Peter. - Hei vaan, pikkuinen 456 00:41:49,800 --> 00:41:53,500 Onko Cliff tullut jo? - Ei 457 00:41:53,700 --> 00:41:57,800 En ole n�hnyt h�nt� aikoihin. - Sisaresi tuli juuri 458 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Tuo sis��n 459 00:42:01,100 --> 00:42:03,800 Voinko tuoda kahvia? - Ei, kiitos 460 00:42:06,500 --> 00:42:08,700 En odottanut n�kev�ni sinua t�n��n 461 00:42:09,000 --> 00:42:10,900 Tulin kysym��n saitko kutsun - 462 00:42:11,000 --> 00:42:15,600 yhti�n johtokunnan kokoukseen? - Olin ihan unohtanut sen 463 00:42:15,700 --> 00:42:20,600 Se on t��ll� jossain... - Voisimme lent�� Houstoniin yhdess� 464 00:42:20,700 --> 00:42:24,200 Varaanko meille paikat? - Jackie voi tehd� sen 465 00:42:24,400 --> 00:42:27,500 Milloin kokous on? - Ensi viikonloppuna 466 00:42:27,700 --> 00:42:31,900 Voi ei...onko minun pakko tulla? - Totta kai 467 00:42:32,100 --> 00:42:37,100 �idin testamentti on tarkistettu ja lakiasiat on k�yty l�pi - 468 00:42:37,200 --> 00:42:41,200 joten meid�n pit�� ehdottomasti olla paikalla. - Haluaisin luistaa 469 00:42:41,400 --> 00:42:46,200 Mik� nyt voisi olla t�rke�mp��? - Olin Bobbyn kanssa lounaalla 470 00:42:46,400 --> 00:42:48,900 Puhuimme Andersonien h��p�iv�juhlasta - 471 00:42:49,000 --> 00:42:52,800 ja luulen, ett� h�n aikoi pyyt�� minut sinne 472 00:42:52,900 --> 00:42:58,300 Olen pahoillani, ett� kokous on juuri t�n� viikonloppuna 473 00:42:58,400 --> 00:43:02,100 Olisimme voineet aloittaa Bobbyn kanssa alusta 474 00:43:02,200 --> 00:43:07,300 Tulee viel� uusia tilaisuuksia. Sinun t�ytyy tulla kokoukseen 475 00:43:07,400 --> 00:43:09,500 Hyv� on... 476 00:43:31,100 --> 00:43:34,800 Se oli viimeinen kuva. - Hienoa. Kiitos kaikille 477 00:43:35,000 --> 00:43:37,600 Paikka saa varmasti huomiota osakseen 478 00:43:37,700 --> 00:43:41,400 Olen itsekin tyytyv�inen. Voitte l�hte�, kaikki 479 00:43:41,500 --> 00:43:43,200 Pit�� vaihtaa vaatteet 480 00:43:43,300 --> 00:43:47,100 Puku n�ytt�� hyv�lt� p��ll�si. - Pid� se, se on lahja asiakkaalta 481 00:43:47,300 --> 00:43:49,100 Ja vien teid�t sy�m��n 482 00:43:49,300 --> 00:43:52,100 Enp� tied�. - Tule nyt vaan 483 00:43:52,300 --> 00:43:55,200 Min� en tule, filmi t�ytyy hoitaa kiireesti labraan 484 00:43:55,400 --> 00:43:58,400 Hyv� on, mutta tulet sitten seuraavalla kerralla 485 00:43:58,500 --> 00:44:02,200 Menen v�h�n siistiytym��n. - Min� menen soittamaan 486 00:44:03,500 --> 00:44:05,800 Min� odottelen t��ll� 487 00:44:19,100 --> 00:44:22,500 Hei, Sue Ellen. - Joko te lopetitte? 488 00:44:22,800 --> 00:44:26,900 Kyll�. Jan vie meid�t sy�m��n. - Mukavaa. Pit�k�� hauskaa 489 00:44:27,300 --> 00:44:32,800 Jan t��ll�... kaikki meni hyvin... 490 00:44:41,600 --> 00:44:43,300 Sue Ellen... 491 00:44:43,500 --> 00:44:47,000 Odota, meid�n t�ytyy puhua 492 00:44:51,600 --> 00:44:54,700 Ei ole mit��n puhuttavaa. - Onhan 493 00:44:54,900 --> 00:44:57,900 Miksi luulit minun tulleen t�nne kuvattavaksi? 494 00:44:58,000 --> 00:45:00,900 Halusin tulla t�nne ja tavata sinut 495 00:45:01,000 --> 00:45:04,500 Luojan t�hden, Peter. J�t� minut rauhaan. - En voi 496 00:45:04,600 --> 00:45:08,400 En halua satuttaa sinua, mutta olen rakastunut sinuun 497 00:45:08,500 --> 00:45:11,300 Meid�n pit�� olla yhdess� 498 00:45:11,400 --> 00:45:15,400 Mill� saan sinut uskomaan ett� haluan unohtaa tapahtuneen? 499 00:45:16,200 --> 00:45:21,200 Miten voit tehd� t�m�n? Luuletko, ettei minuun satu? 500 00:45:22,700 --> 00:45:29,000 Eih�n vauva ollut vain sinun. Olisin voinut olla sen is� 501 00:45:30,300 --> 00:45:34,500 Olen varma, ett� olinkin44737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.