Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,200 --> 00:01:18,400
�LJYALAN SUURIN H�LM�
2
00:01:32,200 --> 00:01:34,800
Huomenta, Bobby.
- Huomenta, Sue Ellen
3
00:01:35,000 --> 00:01:37,500
Oletko l�hd�ss� ulos?
- Olen
4
00:01:37,600 --> 00:01:41,800
En voi j��d� huoneeseeni
ikuisesti. - Onko olosi parempi?
5
00:01:42,400 --> 00:01:47,900
Olen v�lill� masentunut,
mutta siit� p��see rutiineilla
6
00:01:48,100 --> 00:01:51,500
Vien John Rossin kouluun
ja k�yn asioilla
7
00:01:51,700 --> 00:01:55,000
Sitten menen katsomaan
Jennaa kauppaan
8
00:01:55,200 --> 00:01:58,200
Minun t�ytyy menn�.
- Mik� nyt on?
9
00:01:58,900 --> 00:02:03,600
Olen h�p�tt�nyt omiani.
- Ei se sit� ole
10
00:02:04,000 --> 00:02:08,100
En vain usko ett� min� ja
Jenna en�� tapailemme
11
00:02:08,300 --> 00:02:13,000
Miksi? Teill�h�n synkkasi
niin hyvin. - Niinp�
12
00:02:13,200 --> 00:02:17,600
Ei kovinkaan mukavaa.
Toivottavasti ero ei ole pysyv�
13
00:02:17,800 --> 00:02:22,100
Enp� tied�. - Auttaisiko
jos puhuisit asiasta?
14
00:02:22,400 --> 00:02:26,100
Ei, minun t�ytyy vain
ajatella sit�
15
00:02:26,200 --> 00:02:30,200
Olette olleet rakastuneita
pitk��n. �l� h�tik�i
16
00:02:30,400 --> 00:02:34,900
Jenna on mahtava tytt�.
- Minun t�ytyy selvitt�� t�m� itse
17
00:02:35,100 --> 00:02:38,300
Ty�paikalla ei paljon
pysty ajattelemaan
18
00:02:38,400 --> 00:02:41,600
Mikset ottaisi yhti�n konetta
ja lent�isi jonnekin?
19
00:02:41,900 --> 00:02:44,900
Rentoutuisit v�h�n ja
miettisit ongelmiasi
20
00:02:45,000 --> 00:02:47,700
Miksi olet kiinnostunut
rakkausel�m�st�ni?
21
00:02:47,900 --> 00:02:51,500
Vai haluatko minut
pois tielt�? - �l� viitsi
22
00:02:51,700 --> 00:02:53,000
Pid�n Jennasta
23
00:02:53,100 --> 00:02:57,300
Menen nyt ainoastaan
katsomaan Christopheria
24
00:02:57,400 --> 00:03:00,300
Tulen ehk� t�ihin t�n��n
25
00:03:03,100 --> 00:03:07,200
Pam on ehk� viimeinen ihminen
joka Bobbyn pit�isi tavata
26
00:03:07,400 --> 00:03:11,100
Bobby on oikeassa.
Sekaannut h�nen asioihinsa
27
00:03:11,300 --> 00:03:13,200
Sin� vain et ymm�rr� minua
28
00:03:13,400 --> 00:03:17,300
Rakastan velje�ni ja v�lit�n
siit� mit� h�nelle tapahtuu
29
00:03:18,800 --> 00:03:23,500
Mit� rakennat, Christopher?
- Aloa...
30
00:03:23,700 --> 00:03:26,300
Taloa?
31
00:03:29,500 --> 00:03:34,400
Min� avaan. - Kiitos, Louise.
Haluatko, ett� �iti auttaa?
32
00:03:37,000 --> 00:03:40,100
Hei. - Hei. T�m�p� yll�tys
33
00:03:40,300 --> 00:03:43,500
Olin matkalla t�ihin.
Minulla on asiaa sinulle
34
00:03:43,700 --> 00:03:46,900
Et ole antanut vastaustasi
�ljynporauksesta merell�
35
00:03:47,100 --> 00:03:52,800
Christopher on ollut sairaana
etk� edes kysy h�nen vointiaan
36
00:03:53,000 --> 00:03:57,200
Hyv�lt� h�n minusta n�ytt��,
mutta aika on v�hiss�
37
00:03:57,400 --> 00:04:02,100
T�ytyy tehd� tarjous. Haluan
sinut mukaan. - En voi vastata nyt
38
00:04:02,200 --> 00:04:06,300
Voithan tehd� p��t�ksen
vaikka Mark onkin poissa
39
00:04:06,400 --> 00:04:10,600
Minulla on kolmaskin kumppani.
Olet viivytellyt jo tarpeeksi
40
00:04:10,700 --> 00:04:14,600
Mik� sinua riivaa? Etk� pysty
tekem��n omia p��t�ksi�si?
41
00:04:14,700 --> 00:04:20,200
Tottakai pystyn. Jos haluat
vastauksen nyt, se on ei
42
00:04:21,000 --> 00:04:25,700
Se perheeseen luottamisesta.
Onko vastaus lopullinen? - On
43
00:04:25,900 --> 00:04:28,700
Olet todella onnekas
ett� perit rahaa -
44
00:04:28,900 --> 00:04:32,300
koska et todella osaisi
sit� ansaita
45
00:04:32,400 --> 00:04:35,600
Mit� sin� t��ll� teet
keskell� viikkoa?
46
00:04:35,700 --> 00:04:41,300
Se ei kuulu sinulle, ja poikani
asuu t��ll�. - Tosiaan
47
00:04:42,600 --> 00:04:46,200
Mik� h�nt� riipii?
- H�n on vain vihainen -
48
00:04:46,300 --> 00:04:49,700
koska en ruvennut h�nen
kumppanikseen meriporauksessa
49
00:04:49,800 --> 00:04:53,600
H�n aikoo menn� mukaan?
- Niin kai. Ent� Ewing Oil?
50
00:04:53,800 --> 00:04:57,300
Emme mene mukaan. Enk�
tullut puhumaan �ljybisneksest�
51
00:04:57,500 --> 00:05:02,200
Miten poikani voi?
Onko flunssa parantunut?
52
00:05:02,300 --> 00:05:06,700
L��k�rin mukaan hyvin.
Miten sin� voit?
53
00:05:06,800 --> 00:05:10,500
Viime kerralla n�hdess�mme
n�ytit masentuneelta
54
00:05:10,600 --> 00:05:16,500
Olen kunnossa.
Mit� sin� rakennat? Taloa?
55
00:05:17,000 --> 00:05:23,000
Anna kun is� auttaa. Ei
Roomaakaan p�iv�ss� rakennettu...
56
00:05:38,500 --> 00:05:44,600
Bobby? - Min� t��ll� vain.
Saanko tulla sis��n? - Toki
57
00:05:47,400 --> 00:05:53,200
N�yt�t silt� kuin olisit menett�nyt
parhaan yst�v�si. - Niin olenkin
58
00:05:53,400 --> 00:05:56,400
Bobbylla oli naamallaan
samanlainen ilme
59
00:05:56,500 --> 00:05:59,500
Mit� tapahtui?
Teill�h�n meni niin hyvin
60
00:05:59,700 --> 00:06:03,700
Eik� Bobby kertonut?
- H�n ei aina uskoudu minulle
61
00:06:04,000 --> 00:06:11,300
Renaldo Marchetta tapahtui.
- Mit� tuo tarkoittaa?
62
00:06:11,400 --> 00:06:13,600
H�n oli Dallasissa
63
00:06:13,800 --> 00:06:17,400
En ole n�hnyt h�nt�
sen j�lkeen kun j�tin h�net
64
00:06:17,600 --> 00:06:21,100
Marchetta siis ilmestyi,
mutta mit� se teihin liittyy?
65
00:06:21,300 --> 00:06:26,500
H�nh�n on ex-aviomies.
- Ja Charlien is�
66
00:06:27,800 --> 00:06:31,900
Min� kun luulin
ett� Bobby oli is�
67
00:06:32,100 --> 00:06:35,100
Niin Bobbykin.
- Siis hetkinen
68
00:06:35,300 --> 00:06:39,700
Te erositte koska Bobby
sai tiet�� Marchettan olevan is�?
69
00:06:39,900 --> 00:06:43,000
Ei, vaan koska en
kertonut h�nelle totuutta
70
00:06:43,200 --> 00:06:46,200
Koska en kertonut
asian oikeaa laitaa -
71
00:06:46,400 --> 00:06:48,500
Bobby luuli olevansa is�
72
00:06:48,700 --> 00:06:52,700
Tekopyh� pikkuveljeni...
Eth�n sin� edes valehdellut
73
00:06:52,900 --> 00:06:56,700
Mutta en kertonut totuutta,
ja se on sama asia
74
00:06:56,800 --> 00:07:02,400
Sin�h�n rakastat Bobbya?
- Olen aina rakastanut
75
00:07:02,600 --> 00:07:06,300
P��stin h�net jo kerran
k�sist�ni -
76
00:07:06,400 --> 00:07:11,500
ja nyt historia n�ytt��
toistavan itse��n
77
00:07:11,700 --> 00:07:15,600
Ei anneta sen tehd� sit�.
En tajunnut sit� silloin -
78
00:07:15,800 --> 00:07:19,500
mutta se p�iv� kun erositte
ensi kerran oli el�m�ni pahin
79
00:07:19,600 --> 00:07:24,300
Miksi? - Koska sitten Bobby
nai sen Barnesin naisen
80
00:07:24,400 --> 00:07:27,700
Heit� ei saa p��st��
takaisin yhteen
81
00:07:29,500 --> 00:07:33,500
Eip� ole paljonkaan teht�viss�.
- Eik� ole mielest�si outoa -
82
00:07:33,700 --> 00:07:37,000
ett� Marchetta ilmestyi
juuri kun teill� meni hyvin?
83
00:07:37,200 --> 00:07:41,100
Luuletko jonkun yllytt�neen
h�nt�? Kuka sellaista tekisi?
84
00:07:41,300 --> 00:07:45,200
Joku joka haluaa aiheuttaa
hankaluuksia. - Kuka?
85
00:07:45,400 --> 00:07:50,200
En tied�. Minulla on nyt
t�rkeit� asioita hoidettavana -
86
00:07:50,300 --> 00:07:54,800
mutta sen j�lkeen saatan
ryhty� leikkim��n Cupidoa
87
00:07:54,900 --> 00:07:57,800
Olet hyv�ksi Bobbylle,
teill� on hauskaa
88
00:07:58,000 --> 00:08:00,500
Voisitte h�nen kanssaan
matkustellakin
89
00:08:00,700 --> 00:08:03,700
Pamin kanssa he
tuskin l�htiv�t Dallasista
90
00:08:03,900 --> 00:08:07,200
Jos joku on syntynyt
Ewingiksi, se olet sin�
91
00:08:07,400 --> 00:08:12,000
Pid�n huolta ett� sinusta tulee
perheen j�sen. - Kiitos, J.R.
92
00:08:12,100 --> 00:08:15,400
V�hint� mit� voin tehd�.
Joskus Bobby ei tajua -
93
00:08:15,500 --> 00:08:19,600
mik� on hyv�ksi h�nelle.
Yrit�n keksi� jotain
94
00:08:31,000 --> 00:08:33,800
H�n tuntuu pit�v�n siit�.
- Totta kai h�n pit��
95
00:08:34,000 --> 00:08:37,800
En vain halua h�nelle mahakipua
palkinnoksi paranemisesta
96
00:08:38,000 --> 00:08:40,800
H�n varmasti mielell��n
antaa sinulle osan
97
00:08:40,900 --> 00:08:45,100
Teen kovasti t�it� pysy�kseni n�in
hoikkana. En aio sy�d� j��tel��
98
00:08:45,300 --> 00:08:49,000
Voit palata porkkanoihin
taas huomenna
99
00:08:50,100 --> 00:08:53,200
T�m� on mukavaa. Viet�mme
yhdess� aikaa kolmisin
100
00:08:53,400 --> 00:08:56,800
Meill� on niin kiire ett�
unohdamme n�ytt�� pojallemme -
101
00:08:56,900 --> 00:09:01,000
ett� h�nen vanhempansa
voivat viett�� aikaa yhdess�
102
00:09:01,400 --> 00:09:04,900
H�n n�ytt�� onnelliselta.
- Miten sinun laitasi on?
103
00:09:05,900 --> 00:09:12,800
Olen onnellinen. Tai suunnilleen.
On vain paljon mietitt�v��
104
00:09:13,000 --> 00:09:18,600
Kuten mit�? - Mark...
H�n on edelleen matkoilla
105
00:09:18,800 --> 00:09:24,100
H�n l�hti sen vuoksi ett� en ole
suostunut h�nen kosintaansa
106
00:09:24,300 --> 00:09:29,500
H�n totesi painostavansa minua
liikaa ja antoi minulle tilaa
107
00:09:30,900 --> 00:09:37,000
En tied� mit� tehd�. - �l� kysy
minulta neuvoa t�ss� asiassa
108
00:09:37,600 --> 00:09:41,900
Olen pahoillani. Minun
ei pit�isi puhua t�st� sinulle
109
00:09:42,100 --> 00:09:45,500
Mark palaa kuitenkin joskus
ja minun on pakko vastata
110
00:09:45,700 --> 00:09:49,100
�iti... - Voi Christopher kulta...
111
00:09:51,800 --> 00:09:55,300
Ostetaan uusi. Haluatko?
112
00:10:07,800 --> 00:10:12,800
En haluaisi k�yd� t��ll�, J.R.
- Toimistoaika on ohi, Edgar
113
00:10:12,900 --> 00:10:16,400
Ei t��ll� ole juuri ket��n,
�l� huolehdi
114
00:10:16,600 --> 00:10:21,100
Onko sinulla tarjoukset
Gold Canyon 340:sta? - On
115
00:10:21,800 --> 00:10:24,400
Halusit tiedon
kaikista tarjouksista
116
00:10:24,600 --> 00:10:27,000
Barnes/Wentworth ei ole
tehnyt omaansa
117
00:10:27,200 --> 00:10:30,400
N�yt� mit� on tehty
t�h�n menness�
118
00:10:43,500 --> 00:10:47,000
Mittava summa
yhdest� porausalueesta
119
00:10:47,200 --> 00:10:50,200
Valtio asetti hyvin
korkean minimitarjousrajan
120
00:10:50,300 --> 00:10:53,700
Alue on todella hyv�
121
00:10:54,500 --> 00:10:57,200
Geologiset raportit ovat loistavat -
122
00:10:57,300 --> 00:11:02,500
mutta se vaatii paljon poraamista.
- Ei koske minua
123
00:11:02,600 --> 00:11:07,000
Eip� tietenk��n. Haluan
kiitt�� sinua yhteisty�st�
124
00:11:07,100 --> 00:11:11,800
Haluan my�s tiedon
Barnes/Wentworthin tarjouksesta
125
00:11:12,000 --> 00:11:17,800
Annan sinulle sitten omani.
- Maltan tuskin odottaa
126
00:11:18,000 --> 00:11:22,200
Ajattele asiaa n�in: parin
p�iv�n p��st� poistun el�m�st�si
127
00:11:22,400 --> 00:11:25,900
Minulla on kaikki haluamani.
Kiitos
128
00:11:39,100 --> 00:11:42,500
Itse asiassa Ellie toimi
puhemiehen�
129
00:11:42,800 --> 00:11:46,100
H�n halusi minut
juhliin Southforkiin
130
00:11:46,200 --> 00:11:51,300
En halunnut menn� sinne yksin,
olin juuri l�pik�ynyt avioeron
131
00:11:51,400 --> 00:11:54,400
Min� taas olin luvannut
tulla juhliin
132
00:11:54,500 --> 00:11:57,300
En halunnut suhdetta
oman eroni j�lkeen -
133
00:11:57,400 --> 00:12:01,100
joten Jock lupasi olla kutsumatta
seuralaista minulle
134
00:12:01,300 --> 00:12:08,500
H�n valehteli. - Niink�? Ja min�
luulin koko tapausta sattumaksi
135
00:12:08,600 --> 00:12:11,800
H�n valehteli, mutta
minun kehotuksestani
136
00:12:12,000 --> 00:12:16,400
Minusta sin� ja Mavis sovitte
yhteen. En halunnut s�ikytt��
137
00:12:16,500 --> 00:12:21,200
Mavis on paras yst�v�ni
ja h�n ansaitsi hyv�n miehen
138
00:12:21,300 --> 00:12:25,100
Annan kieroilut anteeksi
koska meill� on ollut -
139
00:12:25,300 --> 00:12:29,900
ihanat 25 vuotta yhdess�.
- Tulee t�yteen lauantaina
140
00:12:31,300 --> 00:12:35,400
Odotamme juhlia innolla.
- Hyv�
141
00:12:36,500 --> 00:12:40,000
Oletko saanut Ellien
p��tt�m��n h��p�iv�st�?
142
00:12:40,100 --> 00:12:42,600
Olen valmis milloin tahansa
143
00:12:42,700 --> 00:12:47,500
Voisit ehk� v�h�n painostaa
h�nt�, Clayton
144
00:12:47,600 --> 00:12:52,800
Olen jo oppinut, ett�
Elliet� ei kannata painostaa
145
00:12:54,300 --> 00:12:58,000
Sittenh�n tulemme toimeen
varsin mainiosti
146
00:12:58,900 --> 00:13:03,300
Mutta olen p��tt�nyt
etten halua isoja h�it�
147
00:13:03,400 --> 00:13:07,700
Muutamia l�heisi� yst�vi�
ja perheeni. - Sovittu
148
00:13:07,900 --> 00:13:13,100
Ja sinun perheesi. Dusty
vaimoineen ja siskosi Jessica
149
00:13:13,400 --> 00:13:18,100
En usko, ett� Jessica jaksaa
tulla t�nne Englannista saakka
150
00:13:18,200 --> 00:13:25,500
Tottakai h�n meid�n h�ihimme
tulee. - H�n on hyvin itsep�inen
151
00:13:25,600 --> 00:13:29,700
Anna minulle h�nen osoitteensa.
Min� kirjoitan h�nelle ja kerron -
152
00:13:29,800 --> 00:13:32,900
ett� minulla on onni
naida h�nen veljens�
153
00:13:33,100 --> 00:13:37,500
H�n tulee takuulla
pelk�st� uteliaisuudesta
154
00:13:38,800 --> 00:13:40,800
Saatat olla oikeassa
155
00:13:40,900 --> 00:13:45,300
Tuonko teille toisen pullon viini�?
- Totta kai. Me juhlimme t�n��n
156
00:13:45,500 --> 00:13:48,700
Min� haluaisin samppanjaa
157
00:13:58,400 --> 00:14:02,300
Hei. - Huomenta.
Onko sinulla tarjoukset?
158
00:14:02,400 --> 00:14:07,700
Tied�n summat. - Ei, ei.
Haluan kopiot niist�
159
00:14:07,800 --> 00:14:11,000
Mahdotonta.
Edgar Randolphilla on ainoat kopiot
160
00:14:11,100 --> 00:14:13,900
H�n tapasi eilen J.R.:n
ja kertoi summat h�nelle
161
00:14:14,100 --> 00:14:15,700
Se hoidettiin suullisesti
162
00:14:15,900 --> 00:14:19,500
Min�kin kuulin summat
sis�puhelimen v�lityksell�
163
00:14:19,700 --> 00:14:24,000
Millaisista summista on kyse?
- Pienin tarjous on 105 miljoonaa
164
00:14:24,200 --> 00:14:31,300
Suurin on 153 miljoonaa.
- Yhdest� porausalueesta?
165
00:14:31,700 --> 00:14:36,000
J.R. oli my�s yll�ttynyt. H�n
tekeekin vain yhden tarjouksen
166
00:14:36,200 --> 00:14:38,800
Mille alueelle?
- Gold Canyon 340
167
00:14:39,000 --> 00:14:41,900
J�ttik� h�n jo tarjouksensa?
- J�tt�� t�n��n
168
00:14:42,000 --> 00:14:45,500
Paljonko? - 155 miljoonaa
169
00:14:47,800 --> 00:14:53,100
Oletko varma?
- Kirjoitin tarjouksen itse
170
00:14:53,200 --> 00:14:57,300
Miksi sinulla ei ole kopiota?
- Jos ette luota minuun -
171
00:14:57,500 --> 00:15:01,200
voimme lopettaa yhteisty�n.
T�m� on muutenkin ik�v��
172
00:15:01,300 --> 00:15:04,700
Etk� ymm�rr�, ett�
kyse on suurista rahoista?
173
00:15:04,900 --> 00:15:07,700
J.R. seisoi vieress�ni
kun kirjoitin
174
00:15:07,900 --> 00:15:15,400
En voinut tehd� kopiota.
- Siis 155 miljoonaa
175
00:15:17,800 --> 00:15:21,400
Minun pit�� ylitt�� se
176
00:15:28,800 --> 00:15:32,000
Min� avaan. - Kiitos
177
00:15:34,500 --> 00:15:37,600
Hei, Louise. Miss� Pam on?
- Ruokasalissa
178
00:15:38,900 --> 00:15:43,300
Soitin kutsuakseni sinut lounaalle
ja Jackie ohjasi minut t�nne
179
00:15:43,500 --> 00:15:45,700
Ei huvittanut menn� toimistoon
180
00:15:45,800 --> 00:15:48,900
Onko kaikki hyvin?
- Suorastaan loistavasti
181
00:15:49,000 --> 00:15:51,600
Pinnasin eilen ja
tuli niin hyv� olo -
182
00:15:51,800 --> 00:15:55,200
etten aio pilata mielialaani
tapaamalla Cliffi�
183
00:15:55,400 --> 00:15:58,100
Olen yll�ttynyt.
Olette olleet l�heisi�
184
00:15:58,300 --> 00:16:02,900
H�n suuttui kun en ruvennut
h�nen kumppanikseen poraukseen
185
00:16:03,000 --> 00:16:07,800
En ymm�rr� asiasta paljon, mutta
luulen ett� teit viisaan p��t�ksen
186
00:16:08,000 --> 00:16:11,300
En ole niink��n varma.
Olin vain vihainen
187
00:16:11,600 --> 00:16:15,000
Sanoit, ett� pinnasit.
Olitko Markin kanssa?
188
00:16:15,100 --> 00:16:19,300
Usko tai �l�, vietimme
p�iv�n Bobbyn kanssa
189
00:16:19,500 --> 00:16:24,300
Se oli ihanaa. Tuntui kuin
koko perhe olisi ollut koolla
190
00:16:24,900 --> 00:16:29,600
Kaiken tapahtuneen j�lkeen?
- Niin. - Olen yll�ttynyt
191
00:16:29,800 --> 00:16:35,500
Nyt tajuan miksi minun on
vaikea suostua Markin kosintaan
192
00:16:36,200 --> 00:16:41,400
En voi suostua kosintaan jos
minulla on tunteita Bobbya kohtaan
193
00:16:41,800 --> 00:16:46,800
Harkitsetko siis aloittavasi
uudelleen Bobbyn kanssa?
194
00:16:47,900 --> 00:16:51,200
Jos Jennaa ei olisi,
harkitsisin sit�
195
00:16:58,400 --> 00:17:03,000
Teenk� sinulle p�iv�llist�?
- T�m� riitt�� minulle
196
00:17:12,200 --> 00:17:16,300
Kaikki menee viel� hyvin.
- Tied�n sen
197
00:17:16,500 --> 00:17:19,500
Tarjoukseni vaan oli
valtavan suuri
198
00:17:19,700 --> 00:17:23,400
Pelk�st��n 20 prosentin
k�siraha oli enemm�n -
199
00:17:23,500 --> 00:17:27,500
kuin olisin luullut ansaitsevani
koko el�m�ni aikana
200
00:17:27,600 --> 00:17:30,000
Mutta olet ollut varovainen
201
00:17:30,100 --> 00:17:33,500
Olet lukenut tutkimus-
raportit huolellisesti
202
00:17:33,700 --> 00:17:37,300
Kaikki hyvin, kulta.
Olen lukenut l�ksyni
203
00:17:37,800 --> 00:17:40,300
Onkohan Mark kotona?
Taidan soittaa
204
00:17:40,400 --> 00:17:44,800
Et voi soittaa nyt, on my�h�.
- Soitan nyt, ei h�n pahastu
205
00:17:50,900 --> 00:17:53,600
Graisonilla.
- Cliff Barnes t��ll�
206
00:17:53,800 --> 00:17:57,900
Onko herra Graison palannut?
- H�n on yh� matkoilla
207
00:17:58,800 --> 00:18:01,500
Enh�n ole tilanteessa
suinkaan yksin
208
00:18:01,800 --> 00:18:06,200
Kaikki menee hyvin,
minulla on kumppani
209
00:18:06,400 --> 00:18:09,300
H�n jakaa riskin kanssani
210
00:18:10,200 --> 00:18:13,300
Joten ei kannata huolestua,
kaikki sujuu kyll�
211
00:18:29,100 --> 00:18:36,300
Aiotko puhua minulle ollenkaan?
Olemme jo kotona. - Miten niin?
212
00:18:36,500 --> 00:18:40,400
Tied�t hyvin, mist� puhun
213
00:18:40,500 --> 00:18:43,400
Pyysit koneessa
lentoem�nn�lt� viskin -
214
00:18:43,500 --> 00:18:47,600
ja hautauduit maatalous-
tarvikelehden taakse
215
00:18:48,500 --> 00:18:51,100
Mit� haluaisit minun sanovan?
216
00:18:51,800 --> 00:18:58,000
Jotain Edgar Randolphista ja
siit�, ett� J.R. kirist�� h�nt�...
217
00:18:58,400 --> 00:19:02,200
Emmeh�n voi olla
varmoja siit�
218
00:19:02,300 --> 00:19:07,400
Ja Bobbyhan sanoi, ett� Ewing ei
tee tarjousta merell� porauksesta
219
00:19:07,600 --> 00:19:13,200
J.R. saattoi valehdella Bobbylle.
H�nh�n valehtelee kaikille
220
00:19:13,300 --> 00:19:19,000
Ehk�p�. Mutta ei Edgaria
voi paljon muutenkaan auttaa
221
00:19:24,700 --> 00:19:31,500
Niink�? Vai etk� vain halua
auttaa? - Vihaan h�nen tekoaan
222
00:19:31,700 --> 00:19:37,900
Niin min�kin, ja niin h�n itsekin.
H�nh�n yritti jopa itsemurhaa
223
00:19:38,100 --> 00:19:42,600
H�n k�vi hoidossa ja parantui.
Mikset hyv�ksy sit�?
224
00:19:42,700 --> 00:19:45,700
Taidan olla tyhm� cowboy
225
00:19:45,900 --> 00:19:49,300
Lopeta! K�yt�t tuota tekosyyn�
aina kun... - Hetkinen!
226
00:19:49,500 --> 00:19:52,100
En osaa hienoja
psykiatrisia termej�, -
227
00:19:52,300 --> 00:19:57,600
mutta tekev�t psykiatritkin
virheit�. Olen lukenut lehdist�
228
00:19:58,400 --> 00:20:02,800
Niinp�, lehdist� saa lukea
nimenomaan virheist�
229
00:20:03,000 --> 00:20:05,100
Mutta oletko lukenut siit�, -
230
00:20:05,300 --> 00:20:10,800
ett� ihmiset ovat parantuneet
ja jatkaneet el�m��ns�?
231
00:20:15,100 --> 00:20:20,400
Oletko sin� koskaan tehnyt
jotain mit� todella h�pe�t?
232
00:20:20,600 --> 00:20:25,200
Toki. - Ei mit��n toki
233
00:20:25,700 --> 00:20:29,300
Oletko tehnyt jotain mit�
h�pe�t niin paljon -
234
00:20:29,500 --> 00:20:32,900
ettet halua muiden tiet�v�n
siit�? - Olen kai
235
00:20:33,000 --> 00:20:36,900
Mit� jos joku saisi selville?
Vaikka min�?
236
00:20:37,100 --> 00:20:41,900
Etk� silloin toivoisi
ymm�rt�myst� ja anteeksiantoa?
237
00:20:43,500 --> 00:20:45,900
Olet oikeassa
238
00:20:48,900 --> 00:20:53,200
Mutta en oikein en�� voi suhtautua
Edgar Randolphiin samalla tavalla
239
00:20:54,200 --> 00:20:56,500
Ei kukaan sit� vaadikaan
240
00:20:56,600 --> 00:20:59,100
Mutta �l� tuomitse h�nt�
loppuel�m�ksi -
241
00:20:59,300 --> 00:21:03,000
jostain mik� tapahtui
kauan sitten
242
00:21:03,700 --> 00:21:08,800
Mit� jos J.R. todella
kirist��kin Randolphia?
243
00:21:10,000 --> 00:21:16,200
Ainoa mill� h�n p��see J.R.:st�
on kertomalla menneisyydest��n
244
00:21:16,400 --> 00:21:20,700
H�n on valtion virkamies.
Ura loppuisi siihen
245
00:21:20,800 --> 00:21:27,400
Mikset anna Edgarin p��tt�� siit�?
- Hyv� on. Soita h�nelle nyt
246
00:21:28,600 --> 00:21:30,700
Hyv� on
247
00:21:43,300 --> 00:21:46,600
Herra Randolphin toimisto.
- Donna Krebbs t��ll�
248
00:21:46,800 --> 00:21:50,200
Saanko puhua h�nen kanssaan?
- Hetkinen
249
00:21:53,400 --> 00:21:55,800
Hei, Donna. - Hei, Edgar
250
00:21:55,900 --> 00:22:00,300
Haluaisimme tulla Rayn kanssa
k�ym��n, jos sopii
251
00:22:00,500 --> 00:22:04,100
Enp� tied�.
Olen melko kiireinen
252
00:22:04,200 --> 00:22:09,300
Tulimme juuri Marylandista.
Meill� on sinulle asiaa
253
00:22:13,400 --> 00:22:21,000
Ei meill� ole mit��n puhuttavaa.
Pysyk�� poissa el�m�st�ni!
254
00:22:29,400 --> 00:22:35,200
H�n ei halua tavata meit�.
H�n on joutunut J.R.:n kynsiin
255
00:22:36,800 --> 00:22:39,700
Menn��n lupienjakotilaisuuteen
huomenna
256
00:22:39,800 --> 00:22:44,100
Jos J.R. valehteli meriporauksesta,
h�n saa vastata siit�
257
00:22:46,500 --> 00:22:50,400
Seuraava tarjous on
Four State Oililta. 87 miljoonaa
258
00:22:50,600 --> 00:22:53,100
Circle Field Oil, 100 miljoonaa
259
00:22:53,200 --> 00:22:55,700
Havlock Oil, 92 miljoonaa
260
00:22:55,800 --> 00:23:00,000
Viimeiseksi Weststar,
108 miljoonaa
261
00:23:00,200 --> 00:23:03,400
Arkansas 18 menee Weststarille
262
00:23:19,700 --> 00:23:24,000
Gold Canyon 340:st�
on tehty viisi tarjousta
263
00:23:24,200 --> 00:23:30,000
Ensimm�isen� Four State Oil.
Koko summa on 140 miljoonaa
264
00:23:30,700 --> 00:23:34,300
Seuraavana Varick Oil.
105 miljoonaa
265
00:23:35,700 --> 00:23:40,700
Kolmantena Weststar,
153 miljoonaa
266
00:23:44,300 --> 00:23:52,000
Nelj�nten� Ewing,
103 miljoonaa
267
00:23:59,500 --> 00:24:05,000
Viidenten� ja viimeisen�
Barnes/Wentworth
268
00:24:05,700 --> 00:24:09,300
157 miljoonaa dollaria
269
00:24:09,400 --> 00:24:13,600
Alue menee
Barnes/Wentworthille
270
00:24:18,400 --> 00:24:22,400
Port Ferdo 225:st�
on nelj� tarjousta
271
00:24:22,600 --> 00:24:26,100
Ensimm�isen� Havlock Oil,
87 miljoonaa...
272
00:24:46,100 --> 00:24:52,300
Niin? - Herra ja rouva
Krebbs ovat t��ll�. - Kiitos
273
00:24:58,000 --> 00:25:01,200
Miten menee, Donna ja Ray?
N�in teid�t lupien jaossa
274
00:25:01,300 --> 00:25:03,500
En tiennyt,
ett� olette kiinnostuneita
275
00:25:03,600 --> 00:25:07,900
Emme olekaan. Olemme
kiinnostuneita sinusta
276
00:25:09,800 --> 00:25:14,900
Sinulla on sisua, t�ytyy my�nt��.
Et antanut J.R.:lle tietoja
277
00:25:15,200 --> 00:25:21,600
Olitte siis Marylandissa.
- Tapasimme Barbara Mulgravyn
278
00:25:27,400 --> 00:25:30,000
Kunpa ette olisi tavanneet
279
00:25:30,200 --> 00:25:35,600
Luulin, ett� J.R. kirist��
sinua ja halusimme auttaa
280
00:25:35,700 --> 00:25:38,800
Et tarvinnut apuamme, koska
et antanut h�nelle tietoja
281
00:25:39,000 --> 00:25:43,500
Olette v��r�ss�. Annoin h�nelle
kaikki tiedot joita h�n pyysi
282
00:25:44,600 --> 00:25:47,800
J.R.:n tarjous oli pieni.
Cliff Barnes sai luvan
283
00:25:48,000 --> 00:25:52,900
Tied�n. En ymm�rr� sit�.
- Mit� J.R. sitten tiet��?
284
00:25:53,000 --> 00:25:55,700
Tohtori Mulgravyn mukaan
olet kunnossa
285
00:25:55,800 --> 00:25:58,800
J.R.:ll� on kopio
parantolapapereistani
286
00:25:59,000 --> 00:26:03,300
Mutta sinun hoitosihan
olivat menestyksekk�it�
287
00:26:03,400 --> 00:26:06,300
Ei minua edes hoidettu
288
00:26:08,000 --> 00:26:11,200
Is� pani minut parantolaan
v�ltt��kseen vankilan
289
00:26:11,300 --> 00:26:14,300
Ja rauhoittaakseen
Barbaran �iti�
290
00:26:16,200 --> 00:26:20,200
Minut piti panna piiloon.
Olin h�pe�pilkku
291
00:26:21,700 --> 00:26:27,100
Ymm�rr�n. Luulimme,
ett� k�vit psykiatrilla
292
00:26:27,200 --> 00:26:30,400
Niin k�vinkin, omia aikojani
293
00:26:30,500 --> 00:26:34,100
P��sty�ni parantolasta
tekoni piinasi minua
294
00:26:36,400 --> 00:26:38,900
Pelk�sin sen
tapahtuvan uudelleen
295
00:26:39,400 --> 00:26:45,100
Halusin normaalin el�m�n
joten menin psykiatrille
296
00:26:46,300 --> 00:26:50,600
Paranemiseeni meni 5 vuotta
297
00:26:51,100 --> 00:26:54,900
Jos olet kunnossa,
miksi yritit itsemurhaa?
298
00:26:56,700 --> 00:26:59,800
Miksik�?
299
00:27:15,100 --> 00:27:18,400
Menneisyydess�ni oli h�pe�tarha
300
00:27:20,400 --> 00:27:27,800
Olin niin h�peiss�ni, enk� halunnut
Marthan ja muiden tiet�v�n
301
00:27:37,000 --> 00:27:39,500
Ymm�rr�n
302
00:27:41,200 --> 00:27:45,600
Min� taidan olla
anteeksipyynn�n velkaa. - Mist�?
303
00:27:46,000 --> 00:27:49,800
Olet l�pik�ynyt helvetin.
Tein v��ri� johtop��t�ksi�
304
00:27:50,300 --> 00:27:54,100
Sin� ja Donna n�ytitte
ett� olen v��r�ss�
305
00:27:56,700 --> 00:28:00,000
Haluaisin unohtaa
koko t�m�n jutun
306
00:28:00,200 --> 00:28:05,700
Miten voit? - Ajattelin
erota valtionhallinnosta
307
00:28:11,200 --> 00:28:14,700
Mutta et voi erota el�m�st�
308
00:28:16,000 --> 00:28:22,600
Et voi k�rsi� loppuel�m��si
vanhoista virheist�si
309
00:28:24,000 --> 00:28:28,700
Eik� olisi aika kertoa Marthalle?
Jos et kerro, -
310
00:28:28,900 --> 00:28:35,600
my�hemmin voi tulla joku
toinen taas kirist�m��n sinua
311
00:28:39,700 --> 00:28:45,700
En tied�...
En tied� pystynk� kertomaan
312
00:28:54,600 --> 00:28:57,400
J.R.!
- En tiennytk��n ett� olet t��ll�
313
00:28:57,500 --> 00:29:01,000
Katsoin aamulla porauslupien
jakamista televisiosta
314
00:29:01,200 --> 00:29:04,000
Sitten tied�tkin
ett� entinen lankosi -
315
00:29:04,100 --> 00:29:06,800
voitti kalleimman alueen
Meksikonlahdella
316
00:29:06,900 --> 00:29:10,100
Sin� tarjosit 103 miljoonaa
samasta alueesta
317
00:29:10,200 --> 00:29:12,400
Joskus voittaa, joskus h�vi��
318
00:29:12,500 --> 00:29:15,800
Kyse ole siit�. Sinun ei
pit�nyt tehd� tarjousta yksin
319
00:29:15,900 --> 00:29:19,200
Mit� oikein riehut?
N�ith�n etten voittanut
320
00:29:19,300 --> 00:29:22,100
Valehtelit minulle.
Olemme yhti�kumppaneita
321
00:29:22,200 --> 00:29:24,900
Et sin� saa tehd�
tarjouksia omin p�in
322
00:29:25,100 --> 00:29:28,700
Kuuntele nyt.
Sain idean viime hetkell�
323
00:29:28,900 --> 00:29:32,700
Sinulla oli ongelmia Jennan
kanssa, enk� halunnut h�irit�
324
00:29:32,800 --> 00:29:36,100
Geologiset raportit olivat loistavia
325
00:29:36,300 --> 00:29:39,600
Tein alimman
mahdollisen tarjouksen
326
00:29:39,700 --> 00:29:41,800
Jos se olisi onnistunut -
327
00:29:42,000 --> 00:29:46,100
olisimme voineet tehd�
voittoa 20 - 30 prosenttia
328
00:29:47,200 --> 00:29:50,200
Mutta ei onnistunut,
emmek� menett�neet rahaa
329
00:29:50,300 --> 00:29:53,300
Ei syyt� huoleen,
sijoitamme jonnekin muualle
330
00:29:53,500 --> 00:29:56,800
Alat kuulostaa samalta kuin
ennen Southforkin tulipaloa
331
00:29:57,000 --> 00:30:01,400
En usko sinua. Haluat
vain johtaa yhti�t� yksin
332
00:30:03,500 --> 00:30:05,900
�l� edes yrit� sit�!
333
00:30:18,600 --> 00:30:22,000
Kiitos ett� tapasit minut
334
00:30:22,500 --> 00:30:26,200
Meill� oli viimeksi niin mukavaa
ett� ajattelin tulla lounaalle
335
00:30:26,300 --> 00:30:31,300
Tuosta hyv�st� saat tilata mit�
tahansa mik� maksaa alle dollarin
336
00:30:32,400 --> 00:30:35,400
Olet ainakin paremmalla
tuulella, kun vitsailet
337
00:30:35,500 --> 00:30:38,000
Ei tuo ollut vitsi
338
00:30:38,300 --> 00:30:40,100
Kun puhuimme puhelimessa -
339
00:30:40,300 --> 00:30:43,900
kuulostit silt� kuin olisit
juuri paininut karhun kanssa
340
00:30:44,400 --> 00:30:47,900
Miten tied�t
milt� se kuulostaa?
341
00:30:48,900 --> 00:30:52,700
Seurustelin ennen
karhupainijan kanssa
342
00:30:53,000 --> 00:30:54,700
Selitt�isitk�? - En...
343
00:30:54,800 --> 00:31:00,800
Enk� halua kuullakaan. Otin
vain pari er�� J.R.:n kanssa
344
00:31:01,000 --> 00:31:04,600
Fyysisesti?
- Ei h�n ole sen arvoinen
345
00:31:04,900 --> 00:31:08,800
H�n j�i kiinni valehtelusta.
- Niist� tarjouksista?
346
00:31:09,200 --> 00:31:13,200
Sovimme, ettemme tee tarjousta
ja h�n teki sen omin p�in
347
00:31:13,400 --> 00:31:16,000
H�n on palannut
vanhoihin tapoihinsa
348
00:31:16,100 --> 00:31:19,800
Tiesin sen tapahtuvan
ennen pitk��
349
00:31:20,100 --> 00:31:25,700
Miten h�n onnistui siin�?
- En kai ajatellut ty�asioita
350
00:31:26,600 --> 00:31:32,300
Oli muuta ajateltavaa.
- Haluatko puhua siit�?
351
00:31:35,200 --> 00:31:41,300
En en�� seurustele Jennan
kanssa. - Onko se ohi?
352
00:31:42,800 --> 00:31:47,300
En ole varma...
En haluaisi puhua Jennasta
353
00:31:47,500 --> 00:31:52,100
Haluaisin sy�d� rauhassa
sinun kanssasi. - Hyv� on
354
00:32:08,600 --> 00:32:12,200
Jackie? - Niin, Cliff?
- Tule t�nne hetkeksi. - Toki
355
00:32:16,700 --> 00:32:19,500
Kaataisitko minulle drinkin?
356
00:32:27,700 --> 00:32:31,400
Muuta?
- Soita Marilee Stonelle
357
00:32:38,100 --> 00:32:41,000
Cliff Barnes
soittaa Marilee Stonelle
358
00:32:41,800 --> 00:32:44,100
Ei ole paikalla.
Viesti? - En j�t�
359
00:32:44,300 --> 00:32:46,700
Kiitos, ei viesti�
360
00:32:49,500 --> 00:32:53,200
H�n varmaan tulee
t�m�niltaisiin juhliin
361
00:32:55,100 --> 00:32:57,500
En tarvitse muuta
362
00:33:19,600 --> 00:33:22,700
Kiitos, Cassie.
Tarvitsen t�t�
363
00:33:40,800 --> 00:33:44,400
Olenpa iloinen, ett�
tapasin sinut! - Oletko?
364
00:33:44,800 --> 00:33:48,100
Me teimme sen.
- Sin� teit sen
365
00:33:48,200 --> 00:33:51,300
Mist� oikein puhut?
- Vet�ydyn jutusta
366
00:33:51,500 --> 00:33:53,900
Et voi.
En pysty siihen ilman sinua
367
00:33:54,100 --> 00:33:56,100
Halusin olla
hiljainen yhti�mies
368
00:33:56,300 --> 00:33:59,700
Juttu on tullut julki,
enk� ole en�� kumppanisi
369
00:33:59,900 --> 00:34:04,300
En ole kertonut kellek��n.
- Olethan, etk� vain liikeasioista
370
00:34:04,500 --> 00:34:07,700
En ole kertonut.
- Sin� �ll�t�t minua
371
00:34:11,300 --> 00:34:15,000
Mit� sin� t��ll� teet?
- Tulin uteliaisuudesta
372
00:34:15,200 --> 00:34:17,800
Halusin n�hd� �ljyalan
suurimman h�lm�n -
373
00:34:17,900 --> 00:34:21,000
n�ytt�v�n naamansa t��ll�.
- Olen huono h�vi�j�
374
00:34:21,200 --> 00:34:24,500
Ehk�p�, mutta olen ollut
kehiss� jo kauan
375
00:34:24,800 --> 00:34:28,200
Sin� olet aloittelija, jolle
on tapahtunut liian suuria
376
00:34:28,400 --> 00:34:32,800
Et saa l�hteit�si tuottamaan.
Mikset siis luovuta?
377
00:34:33,000 --> 00:34:36,500
Ota edes k�sirahasi
jonka jouduit maksamaan
378
00:34:36,600 --> 00:34:40,300
Pit�isik� minun luovuttaa?
- 32 miljoonan h�vi�minen -
379
00:34:40,500 --> 00:34:44,700
on pienempi paha kuin
�itisi yhti�n menett�minen
380
00:34:44,900 --> 00:34:48,000
Alueellani on �ljy�
miljoonien arvosta
381
00:34:48,100 --> 00:34:50,900
Sin� nyt et ikin�
tunnistaisi �ljy�
382
00:34:51,000 --> 00:34:55,600
Ja sin� et kest� sit� ett� yhti�st�ni
tulee suurempi kuin Ewingist�
383
00:34:55,800 --> 00:35:00,100
Olet yht� tyhm� kuin is�si oli.
Tied�tk� isiemme eron?
384
00:35:00,300 --> 00:35:04,300
Minun is�ni osasi sijoittaa
oikeisiin kohteisiin ja ty�kaluihin
385
00:35:04,400 --> 00:35:07,000
H�n osasi pumpata �ljy�
386
00:35:07,100 --> 00:35:11,500
Sinun is�si etsi �ljy� vainunsa
avulla. H�n tarvitsi vain nen�ns�
387
00:35:11,600 --> 00:35:15,800
Mutta se johti h�net ainoastaan
katuojaan. - Pid� suusi!
388
00:35:16,000 --> 00:35:20,800
Olet tosin oikeassa. Alueellasi
on �ljy� miljoonien arvosta
389
00:35:21,000 --> 00:35:24,600
Mutta et sin� sit� saa.
Ved�t �itisi yhti�n konkurssiin -
390
00:35:24,900 --> 00:35:28,400
ja seuraat is�si jalanj�lki�
juoppona ja pummina
391
00:35:28,500 --> 00:35:32,900
Kyll� min� sinulle n�yt�n!
Poraan t�ysill� ja minua ei estet�!
392
00:35:33,000 --> 00:35:36,500
Kun l�yd�n �ljy�,
ostan Ewing Oilin!
393
00:35:41,700 --> 00:35:45,200
H�n meinasi per��nty�
ennen kuin �rsytit h�nt�
394
00:35:45,300 --> 00:35:49,900
Niink�? - Ei per��nny en��.
- Tied�n
395
00:35:59,100 --> 00:36:04,700
Herra Barnes. - Haluaisin tiet��
miksi annoit minulle v��r�� tietoa
396
00:36:05,100 --> 00:36:09,300
Miksi v�itit J.R.:n tarjouksen
olevan korkein kun se oli matalin?
397
00:36:09,400 --> 00:36:13,500
Kirjoitit itse tarjouksen ja
J.R. halusi alueen. Mit� tapahtui?
398
00:36:13,600 --> 00:36:17,700
En tied�. Se johtuu varmaan
siit� tappelusta
399
00:36:18,400 --> 00:36:24,000
En ole kuullutkaan siit�.
- Juuri kun J.R. teki tarjousta -
400
00:36:24,100 --> 00:36:27,500
h�nell� ja Bobbylla
oli kauhea riita
401
00:36:27,600 --> 00:36:31,300
En kuullut kaikkea,
mutta pahalta se kuulosti
402
00:36:31,600 --> 00:36:34,800
Bobby oli t�ysin
merell� poraamista vastaan
403
00:36:35,000 --> 00:36:39,300
H�n uhkaili J.R.:�� v�kivallalla.
Tied�th�n h�nen temperamenttinsa
404
00:36:39,400 --> 00:36:45,800
Tied�n kyll�. - J.R. selitteli
ja suorastaan kiemurteli
405
00:36:47,000 --> 00:36:53,000
Lopulta Bobby kai sai h�net
tarjoamaan pienemp�� summaa
406
00:36:54,300 --> 00:36:59,200
Bobby puhui alueen
myymisest� voiton vuoksi
407
00:36:59,300 --> 00:37:05,800
Mikset ilmoittanut minulle siit�?
- Koska Bobby kai hoiti sen itse
408
00:37:06,700 --> 00:37:08,600
Phyllis kirjoitti tarjouksen
409
00:37:08,700 --> 00:37:13,900
Olisit voinut varoittaa.
- En tajunnut ennen kuin -
410
00:37:14,100 --> 00:37:19,500
n�in koko homman televisiosta.
Enk� ole varma olenko oikeassa
411
00:37:20,600 --> 00:37:27,300
Ymm�rr�n, jos haluatte
minusta eroon. Taisin mokata
412
00:37:30,000 --> 00:37:35,200
Enp� tied�. - Ennen
tappelua en ollut tajunnut -
413
00:37:35,400 --> 00:37:38,400
kuinka paljon J.R. on muuttunut
414
00:37:38,600 --> 00:37:45,200
Johtunee kamalasta avioliitosta tai
yhti�n jakamisesta Bobbyn kanssa
415
00:37:45,600 --> 00:37:48,500
Onko h�n muka
menett�nyt rohkeutensa?
416
00:37:48,700 --> 00:37:51,000
H�n ei ole entinen itsens�
417
00:37:51,200 --> 00:37:55,900
Itse asiassa sin�
muistutat entist� J.R.:��
418
00:37:56,100 --> 00:38:04,500
Olet joskus h�ik�ilem�t�n
ja eritt�in �lyk�s. - Kiitos
419
00:38:06,400 --> 00:38:12,500
Olen varma, ett� sinusta tulee
viel� Dallasin johtava �ljymies
420
00:38:12,600 --> 00:38:18,000
Ehk�...
Sainhan haluamani
421
00:38:18,900 --> 00:38:21,200
Sait tosiaan
422
00:38:30,700 --> 00:38:32,600
Anteeksi... - Ei se mit��n
423
00:38:33,000 --> 00:38:36,500
Haluan vastauksia, J.R.
- Suljetko oven, Phyllis
424
00:38:36,600 --> 00:38:43,000
Herra Randolph haluaa rauhaa.
Mit� sin� t��ll� keskell� p�iv��?
425
00:38:43,200 --> 00:38:48,300
Eth�n haluan muiden tiet�v�n
salaisuuksiasi? - Mist� oli kyse?
426
00:38:48,600 --> 00:38:51,600
Miksi n�it niin paljon vaivaa
tuhotaksesi minut?
427
00:38:51,700 --> 00:38:55,300
Olet varmaan Martha.
Edgar on puhunut sinusta
428
00:38:55,400 --> 00:39:00,200
Et k�ytt�nyt antamiani tietoja!
Oliko t�m� sinulle jotain peli�?
429
00:39:00,300 --> 00:39:04,100
Kokeilit virkamiehen kirist�mist�?
- Rauhoitu. Se on ohi
430
00:39:04,200 --> 00:39:08,400
Vastaa, piru vie! - Ei sinulla
ole varaa vaatia mit��n
431
00:39:08,600 --> 00:39:15,500
Tekemiseni ovat oma asiani.
Sit� paitsi h�visin tarjouskilpailun
432
00:39:16,400 --> 00:39:21,000
Toivon ettemme t�m�n j�lkeen
en�� tapaa, herra Ewing
433
00:39:21,100 --> 00:39:22,800
Halusin n�hd� millainen mies -
434
00:39:23,000 --> 00:39:26,500
asettaa liiketoiminnan
ihmisel�m�n edelle
435
00:39:26,600 --> 00:39:30,500
Olitte valmis tuhoamaan
koko meid�n perheemme
436
00:39:30,600 --> 00:39:35,700
Minun on vaikea uskoa
kenenk��n olevan tuollainen!
437
00:39:35,900 --> 00:39:42,100
Olen yll�ttynyt reaktiostanne.
Edgar on kertonut salaisuutensa
438
00:39:43,300 --> 00:39:46,100
Itse asiassa tein
teille palveluksen
439
00:39:46,200 --> 00:39:50,600
Avioliittonne paranee
nyt varmasti. - Hiljaa!
440
00:40:04,500 --> 00:40:06,800
Oletko kunnossa?
- En tietenk��n
441
00:40:07,000 --> 00:40:12,400
Mit� tapahtui? - Pelastin
tuon miehen avioliiton
442
00:40:14,200 --> 00:40:19,300
Ei tippaakaan kiitollisuutta.
Anna minulle juotavaa...
443
00:40:20,700 --> 00:40:25,900
Anna h�nelle suukko
poskelle, Lucy. Hienoa
444
00:40:27,400 --> 00:40:32,700
K��ntyk�� toisianne kohti...
Kumarru Lucyn yli, Peter
445
00:40:35,900 --> 00:40:41,100
Oikein hyv�. Vaihdetaan
nyt aurinkolaseja. - Hyv� on
446
00:40:42,800 --> 00:40:47,500
Oletko v�synyt? - En.
- Peter? - Kaikki hyvin
447
00:40:47,600 --> 00:40:54,000
Koetetaan seuraavaksi n�it�.
Tulisitko t�nne, Billie?
448
00:41:04,900 --> 00:41:07,900
Valmiina jatkamaan kuvauksia
449
00:41:09,200 --> 00:41:14,500
Peter! - Hei.
Hei, rouva Ewing
450
00:41:15,300 --> 00:41:17,700
Hei, Sue Ellen. - Hei
451
00:41:18,200 --> 00:41:20,800
Mit� teet, Peter?
- Olen malli
452
00:41:21,000 --> 00:41:22,700
Niin kuin pienoismalli?
453
00:41:22,900 --> 00:41:26,100
Seison kameran edess�
ja minusta otetaan kuvia
454
00:41:26,300 --> 00:41:30,600
Voinko katsella?
- Ei nyt, lounas on valmista
455
00:41:31,100 --> 00:41:35,000
Hei sitten, Peter.
- Hei vaan, pikkuinen
456
00:41:49,800 --> 00:41:53,500
Onko Cliff tullut jo? - Ei
457
00:41:53,700 --> 00:41:57,800
En ole n�hnyt h�nt� aikoihin.
- Sisaresi tuli juuri
458
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Tuo sis��n
459
00:42:01,100 --> 00:42:03,800
Voinko tuoda kahvia?
- Ei, kiitos
460
00:42:06,500 --> 00:42:08,700
En odottanut n�kev�ni
sinua t�n��n
461
00:42:09,000 --> 00:42:10,900
Tulin kysym��n saitko kutsun -
462
00:42:11,000 --> 00:42:15,600
yhti�n johtokunnan kokoukseen?
- Olin ihan unohtanut sen
463
00:42:15,700 --> 00:42:20,600
Se on t��ll� jossain... - Voisimme
lent�� Houstoniin yhdess�
464
00:42:20,700 --> 00:42:24,200
Varaanko meille paikat?
- Jackie voi tehd� sen
465
00:42:24,400 --> 00:42:27,500
Milloin kokous on?
- Ensi viikonloppuna
466
00:42:27,700 --> 00:42:31,900
Voi ei...onko minun
pakko tulla? - Totta kai
467
00:42:32,100 --> 00:42:37,100
�idin testamentti on tarkistettu
ja lakiasiat on k�yty l�pi -
468
00:42:37,200 --> 00:42:41,200
joten meid�n pit�� ehdottomasti
olla paikalla. - Haluaisin luistaa
469
00:42:41,400 --> 00:42:46,200
Mik� nyt voisi olla t�rke�mp��?
- Olin Bobbyn kanssa lounaalla
470
00:42:46,400 --> 00:42:48,900
Puhuimme Andersonien
h��p�iv�juhlasta -
471
00:42:49,000 --> 00:42:52,800
ja luulen, ett� h�n aikoi
pyyt�� minut sinne
472
00:42:52,900 --> 00:42:58,300
Olen pahoillani, ett� kokous
on juuri t�n� viikonloppuna
473
00:42:58,400 --> 00:43:02,100
Olisimme voineet aloittaa
Bobbyn kanssa alusta
474
00:43:02,200 --> 00:43:07,300
Tulee viel� uusia tilaisuuksia.
Sinun t�ytyy tulla kokoukseen
475
00:43:07,400 --> 00:43:09,500
Hyv� on...
476
00:43:31,100 --> 00:43:34,800
Se oli viimeinen kuva.
- Hienoa. Kiitos kaikille
477
00:43:35,000 --> 00:43:37,600
Paikka saa varmasti
huomiota osakseen
478
00:43:37,700 --> 00:43:41,400
Olen itsekin tyytyv�inen.
Voitte l�hte�, kaikki
479
00:43:41,500 --> 00:43:43,200
Pit�� vaihtaa vaatteet
480
00:43:43,300 --> 00:43:47,100
Puku n�ytt�� hyv�lt� p��ll�si.
- Pid� se, se on lahja asiakkaalta
481
00:43:47,300 --> 00:43:49,100
Ja vien teid�t sy�m��n
482
00:43:49,300 --> 00:43:52,100
Enp� tied�.
- Tule nyt vaan
483
00:43:52,300 --> 00:43:55,200
Min� en tule, filmi t�ytyy
hoitaa kiireesti labraan
484
00:43:55,400 --> 00:43:58,400
Hyv� on, mutta tulet sitten
seuraavalla kerralla
485
00:43:58,500 --> 00:44:02,200
Menen v�h�n siistiytym��n.
- Min� menen soittamaan
486
00:44:03,500 --> 00:44:05,800
Min� odottelen t��ll�
487
00:44:19,100 --> 00:44:22,500
Hei, Sue Ellen.
- Joko te lopetitte?
488
00:44:22,800 --> 00:44:26,900
Kyll�. Jan vie meid�t sy�m��n.
- Mukavaa. Pit�k�� hauskaa
489
00:44:27,300 --> 00:44:32,800
Jan t��ll�... kaikki meni hyvin...
490
00:44:41,600 --> 00:44:43,300
Sue Ellen...
491
00:44:43,500 --> 00:44:47,000
Odota, meid�n t�ytyy puhua
492
00:44:51,600 --> 00:44:54,700
Ei ole mit��n puhuttavaa.
- Onhan
493
00:44:54,900 --> 00:44:57,900
Miksi luulit minun tulleen
t�nne kuvattavaksi?
494
00:44:58,000 --> 00:45:00,900
Halusin tulla t�nne
ja tavata sinut
495
00:45:01,000 --> 00:45:04,500
Luojan t�hden, Peter.
J�t� minut rauhaan. - En voi
496
00:45:04,600 --> 00:45:08,400
En halua satuttaa sinua,
mutta olen rakastunut sinuun
497
00:45:08,500 --> 00:45:11,300
Meid�n pit�� olla yhdess�
498
00:45:11,400 --> 00:45:15,400
Mill� saan sinut uskomaan
ett� haluan unohtaa tapahtuneen?
499
00:45:16,200 --> 00:45:21,200
Miten voit tehd� t�m�n?
Luuletko, ettei minuun satu?
500
00:45:22,700 --> 00:45:29,000
Eih�n vauva ollut vain sinun.
Olisin voinut olla sen is�
501
00:45:30,300 --> 00:45:34,500
Olen varma, ett� olinkin44737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.