Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,400 --> 00:01:44,200
Haluaisitko vaikka kahvia, J.R.?
- En
2
00:01:52,200 --> 00:01:56,000
L��k�rin mukaan h�n on
kunnossa, ei edes murtuneita luita
3
00:01:56,400 --> 00:02:00,000
Ehk� minun pit�isi tulla sinne.
- En usko ett� voit auttaa
4
00:02:00,200 --> 00:02:03,200
H�n nukkuu nyt.
L�hden t��lt� itsekin pian
5
00:02:03,400 --> 00:02:08,000
N�hd��n sinun luonasi my�hemmin.
- Selv�, noin tunnin kuluttua
6
00:02:10,400 --> 00:02:16,700
Tunnen olevani syyp��. - �l� h�psi,
ei syy ollut sinun. N�hd��n pian
7
00:02:18,600 --> 00:02:23,200
Onko h�n kunnossa? - On. H�n ei
ilmeisesti loukkaantunut lainkaan
8
00:02:24,500 --> 00:02:27,300
Mutta h�n menetti lapsen.
- Niin
9
00:02:28,200 --> 00:02:32,200
En edes tiennyt, ett� h�n on
raskaana. - Ilmeisesti ei J.R:k��n
10
00:02:33,400 --> 00:02:39,400
Miksi h�n salaisi sellaisen asian?
- Ehk� raskaus ei ollut pitk�ll�
11
00:02:40,200 --> 00:02:44,200
Jenna oli kovin j�rkyttynyt. Menen
h�nen luokseen. N�hd��n taas
12
00:02:54,200 --> 00:02:55,900
Herra Ewing?
- Niin?
13
00:02:56,100 --> 00:03:01,000
Testien mukaan rouva Ewing
ei saanut juuri mit��n vammoja
14
00:03:02,000 --> 00:03:04,900
Keskenmenoa lukuun ottamatta.
- Niin
15
00:03:05,300 --> 00:03:10,300
H�nen olisi kuitenkin syyt� olla
t��ll� viel� tarkkailtavana. - Toki
16
00:03:11,300 --> 00:03:13,100
Saanko n�hd� h�net?
17
00:03:13,200 --> 00:03:17,300
H�nelle on annettu rauhoittavia,
mutta k�yk�� toki katsomassa
18
00:03:17,800 --> 00:03:22,200
Anteeksi, saammeko me tavata
h�nt� lainkaan? - Ette nyt
19
00:03:22,400 --> 00:03:25,500
H�n varmaan nukkuu
l�pi y�n, ja hyv� niin.
20
00:03:25,700 --> 00:03:29,100
Huomenna voimme kertoa
h�nelle keskenmenosta
21
00:03:31,100 --> 00:03:34,900
Meid�n ei varmaan kannata
j��d� t�nne. - Niink� luulet?
22
00:03:35,000 --> 00:03:39,300
Kuulit mit� h�n sanoi. Sit� paitsi
saat tarjota kyydin Southforkiin
23
00:03:39,500 --> 00:03:44,300
Niin... Olen vain pahoillani
Sue... rouva Ewingin puolesta
24
00:03:44,600 --> 00:03:49,100
Menett�� lapsensa noin...
- Niin min�kin olen
25
00:03:49,900 --> 00:03:54,500
Yll�tyin kun kuulin, ett� h�n
oli raskaana. - Niink�? Miksi?
26
00:03:56,300 --> 00:04:00,800
Jos tuntisit h�net ja J.R:n,
tiet�isit. Sue Ellen ei sied� J.R:��
27
00:04:01,000 --> 00:04:03,500
J.R. ei saa edes koskea h�neen
28
00:04:03,700 --> 00:04:07,000
Jotenkin en usko,
ett� h�n olisi ollut muiden kanssa
29
00:04:07,100 --> 00:04:12,500
Silti vaikea uskoa, ett� J.R. olisi
lapsen is�. - Ei sit� koskaan tied�
30
00:04:32,500 --> 00:04:36,000
Teid�n on aika l�hte�, herra Ewing
31
00:04:37,400 --> 00:04:40,500
Oletteko varma,
ett� h�n on kunnossa? - Olen
32
00:04:42,100 --> 00:04:44,700
H�n ei saanut pysyvi� vammoja
33
00:04:45,000 --> 00:04:49,200
Pian voitte yritt��
hankkia uuden lapsen
34
00:04:51,700 --> 00:04:56,000
Olin yll�ttynyt siit�kin,
ett� h�n odotti t�t� lasta. - Niink�?
35
00:04:57,000 --> 00:05:01,300
Puhuimme lasten hankkimisesta,
mutta h�n oli jyrk�sti sit� vastaan
36
00:05:01,900 --> 00:05:07,000
T�llaista tapahtuu joskus silloin
kun sit� v�hiten osaa odottaa
37
00:05:07,900 --> 00:05:12,300
Totta. Kiitoksia avustanne.
Palaan huomenna katsomaan h�nt�
38
00:05:12,500 --> 00:05:14,700
Sopii hyvin
39
00:05:16,600 --> 00:05:21,000
Kyll� salama joskus iskee
kahdestikin samaan paikkaan
40
00:05:35,200 --> 00:05:39,100
Puhuisitko lujempaa? Yhteys on
heikko, en kuule kovin hyvin
41
00:05:39,500 --> 00:05:42,000
Selv�, kuuluuko nyt?
- Oikein hyvin
42
00:05:43,000 --> 00:05:46,900
Mit� sait selville?
- En paljoakaan
43
00:05:47,100 --> 00:05:51,200
Olen kysellyt monelta ihmiselt�
varovaisesti Randolphista
44
00:05:51,500 --> 00:05:55,500
H�n on t�ysin puhtoinen, h�n ei
ole saanut edes pys�k�intisakkoja
45
00:05:55,700 --> 00:05:58,500
Kun h�n ty�skenteli
siin� lakifirmassa -
46
00:05:58,600 --> 00:06:02,400
h�n oli oikein esimerkillinen,
hallituksessa viel� parempi
47
00:06:02,600 --> 00:06:05,100
Sellainen k�sitys minullakin oli -
48
00:06:05,500 --> 00:06:11,000
mutta h�n on k�ytt�ytynyt oudosti
viime aikoina. Jokin syy siihen on
49
00:06:11,800 --> 00:06:16,600
Jatkan yritt�mist�. Tapaan t�n��n
muutamia h�nen vanhoja yst�vi��n
50
00:06:16,800 --> 00:06:21,700
Ehk� saan heilt� jotain selville.
- Arvostan v�h�isi�kin vihjeit�
51
00:06:22,100 --> 00:06:25,300
Pidet��n yhteytt�.
- Selv�, yrit� p�rj�t�
52
00:06:28,700 --> 00:06:32,900
Ei mit��n, vai?
- Ei yht��n mit��n
53
00:06:40,700 --> 00:06:43,500
Menen nyt nukkumaan.
- Selv�
54
00:06:44,800 --> 00:06:47,000
Oletko kunnossa?
- Olen
55
00:06:47,200 --> 00:06:51,700
Varmasti? - Kummankohan teht�v�
onkaan huolehtia kummasta?
56
00:06:52,400 --> 00:06:57,600
Olen vain huolissani sinusta.
N�yt�t jotenkin masentuneelta
57
00:06:57,800 --> 00:07:01,300
T�n��n ei vain
ollut hyv� p�iv�. Anna suukko
58
00:07:01,900 --> 00:07:04,900
Hyv�� y�t�, �iti.
- Hyv�� y�t�, kauniita unia
59
00:07:19,900 --> 00:07:22,900
Bobby?
- Min�h�n se
60
00:07:29,800 --> 00:07:31,600
Hei
61
00:07:33,800 --> 00:07:37,800
�l� nyt...
Ei kyse ole maailmanlopusta
62
00:07:37,900 --> 00:07:42,000
Hirve��... Auto t�rm�si h�neen...
Sitten kuulin keskenmenosta
63
00:07:42,200 --> 00:07:45,900
Jos en olisi pyyt�nyt h�nt�
k�ym��n, t�t� ei olisi tapahtunut
64
00:07:46,100 --> 00:07:51,000
Nyt liioittelet. Ei se ollut sinun
syysi. Ei h�nelle k�ynyt kuinkaan
65
00:07:51,300 --> 00:07:53,800
Niin l��k�rikin sanoi.
- No niin
66
00:07:53,900 --> 00:07:57,200
Onko sinulla
kupillinen kahvia minulle? - Toki
67
00:07:58,000 --> 00:07:59,700
Miten J.R. otti sen?
68
00:07:59,900 --> 00:08:03,300
H�n vaikutti yll�ttyneelt�
Sue Ellenin raskaudesta
69
00:08:03,400 --> 00:08:05,400
H�n oli aika j�rkyttynyt
70
00:08:05,500 --> 00:08:09,400
Keskenmeno on hirve� asia,
mutta kyll� Sue Ellen selvi�� siit�
71
00:08:09,500 --> 00:08:14,200
Niinp� kai. - Pam sai keskenmenon
kaksi kertaa kun olimme yhdess�
72
00:08:14,900 --> 00:08:19,200
En tiennytk��n.
- Se oli todella rankkaa h�nelle -
73
00:08:19,900 --> 00:08:24,000
mutta h�nell� oli erilainen tilanne.
H�n ei pysty saamaan lapsia
74
00:08:24,300 --> 00:08:26,700
Nyt en ymm�rr�. Ent� Christopher?
75
00:08:26,900 --> 00:08:30,300
H�net on adoptoitu,
vaikka eih�n sill� ole merkityst�
76
00:08:30,400 --> 00:08:35,000
Pidimme h�nt� aina omanamme.
- Tied�n, ett� te rakastatte h�nt�.
77
00:08:36,200 --> 00:08:40,600
Christopher on itse asiassa
Sue Ellenin sisaren lapsi
78
00:08:42,300 --> 00:08:47,600
Miksi te sitten adoptoitte h�net,
eik� Sue Ellen? - Se on pitk� juttu -
79
00:08:48,800 --> 00:08:54,100
mutta el�m�ni ei olisi yht� hienoa
ilman h�nt�. - Ymm�rr�n tunteesi
80
00:08:54,300 --> 00:08:58,300
En tied�, olisinko p�rj�nnyt ilman
Charlieta. - H�n on kaunis lapsi
81
00:08:59,700 --> 00:09:03,100
Kaunis kuten �itins�kin.
- Kiitos
82
00:09:05,000 --> 00:09:08,900
En halua tehd� oloasi
en�� yht��n kurjemmaksi -
83
00:09:10,700 --> 00:09:17,100
mutta jos Charlie olisi minun,
h�n olisi oikeasti omaa vertani
84
00:09:17,300 --> 00:09:21,500
Onko sill� v�li�,
oletko sin� vai etk� Charlien is�?
85
00:09:21,900 --> 00:09:25,600
Tarkoitatko ett� muuttaisiko
se tunteitani h�nt� kohtaan?
86
00:09:25,800 --> 00:09:30,000
Ei, en usko, mutta mit�
v�hemm�n puhut Charlien is�st� -
87
00:09:30,100 --> 00:09:33,100
sit� enemm�n mietin,
ett� se voisin olla min�
88
00:09:33,700 --> 00:09:37,500
Bobby...
- �iti, tulisitko k�ym��n t��ll�?
89
00:09:38,800 --> 00:09:42,100
Tulen ihan kohta.
- Mit� aioit sanoa?
90
00:09:42,800 --> 00:09:45,600
En mit��n t�rke��
91
00:10:07,200 --> 00:10:09,700
Huomenta, kulta.
- Huomenta
92
00:10:09,800 --> 00:10:13,500
Miten voit? - Ihan hyvin.
Olen vain v�h�n h�mmentynyt
93
00:10:13,600 --> 00:10:17,100
En oikein muista, mit�
onnettomuuden j�lkeen tapahtui
94
00:10:17,300 --> 00:10:19,900
Olit onnekas,
et loukkaantunut pahasti
95
00:10:20,000 --> 00:10:22,900
Oletko n�hnyt l��k�ri�si?
- En
96
00:10:26,000 --> 00:10:31,600
Mietin kovasti meit� kahta
eilen palatessani kotiin. - Niink�?
97
00:10:33,800 --> 00:10:40,600
Uskon, ett� erimielisyyksist�mme
huolimatta olet pysynyt uskollisena
98
00:10:42,500 --> 00:10:47,600
Miten tuo liittyy mihink��n?
- Minun oli vaikea uskoa -
99
00:10:47,700 --> 00:10:54,700
ett� se olisi tapahtunut silloin kun
tulit huoneeseeni ennen niit� juhlia
100
00:10:56,200 --> 00:11:00,000
Olisi tapahtunut?
Mist� oikein puhut? - Etk� tied�?
101
00:11:01,600 --> 00:11:03,800
Eiv�tk� he kertoneet sinulle?
102
00:11:06,600 --> 00:11:11,400
Olen todella pahoillani.
Olit raskaana
103
00:11:15,600 --> 00:11:18,600
Menetit lapsemme
104
00:11:19,200 --> 00:11:25,900
Raskaana...?
Voi hyv� Luoja
105
00:11:42,200 --> 00:11:46,400
T��ll� on todella kaunista.
- Ja yht� kallista kuin kaunista
106
00:11:51,100 --> 00:11:55,300
N�m� Malibun rannan tontit ovat
hinnaltaan koko maan kalleimpia
107
00:11:55,500 --> 00:12:00,100
Ihanko totta?
- Naldo Marchetta asuu tuolla
108
00:12:02,900 --> 00:12:07,700
Kuinka h�nell� on varaa tuohon?
- H�n asuu rikkaan naisen kanssa
109
00:12:08,500 --> 00:12:13,200
Mit� tied�t siit� naisesta?
- H�n on viisikymppinen
110
00:12:13,400 --> 00:12:18,300
H�n sai talon avioerossa ja
muutti Marchettan kanssa yhteen
111
00:12:19,000 --> 00:12:23,700
Rikas nainen, vai? - Talo on
myynniss�, h�n taitaa tarvita rahaa
112
00:12:24,300 --> 00:12:29,300
Naldo siis saattaa etsi� uutta uhria.
- Sopisi h�nen tyyliins�
113
00:12:29,900 --> 00:12:33,800
Haluaisin todellakin tavata h�net.
Voisitko j�rjest�� asian?
114
00:12:34,000 --> 00:12:38,000
Varmasti h�n haluaa
kuunnella noin rikasta naista
115
00:12:38,900 --> 00:12:43,700
Hyv�. J�rjest� asia mahdollisimman
pian. Olen odottanut t�t� kauan
116
00:14:11,500 --> 00:14:16,100
T�m�n j�lkeen emme
varmaan hanki lasta yhdess�
117
00:14:22,100 --> 00:14:26,800
Se lapsi olisi merkinnyt
minulle valtavan paljon
118
00:14:30,300 --> 00:14:33,200
Onneksi sin� olet kunnossa
119
00:14:37,900 --> 00:14:41,000
Palaan my�hemmin
katsomaan sinua
120
00:15:16,700 --> 00:15:18,400
Sis��n
121
00:15:19,200 --> 00:15:23,200
Pyysit minua kertomaan, kun Pam
tulee. - H�n siis saapui viimein?
122
00:15:23,500 --> 00:15:25,900
H�n on toimistossaan
123
00:15:26,900 --> 00:15:32,200
�l� yhdist� puheluja h�nelle
muutamaan minuuttiin. - Selv�
124
00:15:50,500 --> 00:15:52,800
Sis��n.
- Hei
125
00:15:53,000 --> 00:15:55,700
Huomenta, kuinka voit?
- Ihan hyvin
126
00:15:56,600 --> 00:15:59,100
Ehtisitk� jutella hetken?
- Mist�?
127
00:15:59,300 --> 00:16:03,700
Porauslauttasopimuksista. - Luulin
ett� se asia on loppuunk�sitelty
128
00:16:03,800 --> 00:16:06,700
Ei oikeastaan.
Se on todella t�rke��
129
00:16:07,500 --> 00:16:11,400
Tied�n, ett� Mark on sit� vastaan
ja ett� siihen liittyy riskej� -
130
00:16:11,600 --> 00:16:15,500
mutta geologien raportit
n�ytt�v�t todella hyvilt�
131
00:16:15,700 --> 00:16:19,000
Tied�t, kuinka suurista
summista on kyse. - Tied�n -
132
00:16:19,200 --> 00:16:22,000
mutta minulla jo
yksi yhteisty�kumppani
133
00:16:22,100 --> 00:16:25,800
Voin hoitaa itse loput
jos minun on pakko -
134
00:16:26,600 --> 00:16:30,500
mutta haluaisin sinut
mukaan t�h�n. - Miksi?
135
00:16:30,600 --> 00:16:34,900
Miksi sinulle on t�rke��, ett�
investoisin sinun kanssasi t�h�n?
136
00:16:40,200 --> 00:16:45,100
Koska olet siskoni. Koska
olemme aina taistelleet yhdess�
137
00:16:46,500 --> 00:16:48,800
Minulla ei ole muuta perhett�
138
00:16:49,000 --> 00:16:53,500
Pohdin t�ss� miksi
inhoan Ewingej� niin paljon
139
00:16:53,800 --> 00:16:56,300
�l� taas aloita.
- �l� k�sit� v��rin
140
00:16:56,500 --> 00:17:01,700
En pid� heist� siksi, ett� heill� on
suuri perhe ja he tukevat toisiaan -
141
00:17:01,800 --> 00:17:05,400
vaikka he joskus
tappelevatkin kesken��n
142
00:17:06,400 --> 00:17:12,300
Katso meit�. �iti hylk�si meid�t,
Digger j�tti meid�t Maggien hoitoon
143
00:17:13,100 --> 00:17:17,000
Meill� ei ollut kuin toisemme,
ennen kuin �iti palasi takaisin
144
00:17:18,200 --> 00:17:22,300
Tied�t, kuinka t�rke�
perhe on minulle. - Tied�n
145
00:17:22,400 --> 00:17:26,400
Vaikka kyse onkin
isosta liikeasiasta, unohda se
146
00:17:27,200 --> 00:17:31,100
Haluan tehd� t�m�n siksi,
ett� me olemme samaa perhett�
147
00:17:31,300 --> 00:17:35,200
Saat ottaa Markinkin mukaan,
koska pid�n h�nt� perheenj�senen�
148
00:17:36,000 --> 00:17:40,800
Tarkoitatko todella sit�? Ettet vain
yrit� houkutella meit� mukaan?
149
00:17:41,000 --> 00:17:45,600
En. Ymm�rr�n, ett� sinulla
on hyv� syy ep�ill� minua
150
00:17:46,100 --> 00:17:49,800
Olen tehnyt joskus
todella inhottavia asioita -
151
00:17:49,900 --> 00:17:54,700
mutta t�ll� kertaa todella haluan,
ett� teemme t�m�n yhdess�
152
00:17:57,200 --> 00:18:01,300
Ehk� on aika n�ytt�� Ewingeille,
etteiv�t he ole ainoa perhe t��ll�
153
00:18:01,400 --> 00:18:03,200
Olet ihana
154
00:18:03,800 --> 00:18:07,500
Puhun Markin kanssa.
Katsotaan sitten. - Selv�
155
00:18:09,400 --> 00:18:13,600
Olen toimistossani, jos tarvitset
minua. - En tarkoittanut nyt heti
156
00:18:13,700 --> 00:18:19,100
Tied�n, mutta sitten
kun olet valmis, olen siell�
157
00:18:31,200 --> 00:18:35,000
Uskomatonta, ett� aikuinen mies
voi olla niin tyhm� kuin Barnes
158
00:18:35,200 --> 00:18:38,400
En tajua kuinka h�n
edes saa ruokaa suuhunsa
159
00:18:40,900 --> 00:18:44,000
Miksi h�n h�nelle soittaa?
160
00:18:45,200 --> 00:18:49,200
Sen takia h�n siis
palkkasi ne geologit...
161
00:18:53,000 --> 00:18:57,100
Sly, tulisitko t�nne hetkeksi?
- Tulen heti
162
00:19:05,000 --> 00:19:09,200
Niin? - Voisitko sopia
lounaan Marilee Stonen kanssa?
163
00:19:09,300 --> 00:19:12,900
Ja jos lounas ei k�y
niin vaikka drinkki tai illallinen
164
00:19:13,400 --> 00:19:17,300
Kutsunko my�s Andy Bradleyn ja
Jordan Leen? - Ei, vain Marileen
165
00:19:17,400 --> 00:19:20,700
T�m� ei koske
kartellin muita j�seni�. - Selv�
166
00:19:25,400 --> 00:19:29,700
Miksi kummassa Marilee ryhtyisi
yhteisty�h�n Cliff Barnesin kanssa?
167
00:19:34,200 --> 00:19:37,000
P�iv��.
- Onko Clayton Farlow t��ll� jo?
168
00:19:37,100 --> 00:19:41,000
Kyll� on, h�n saapui juuri. H�n
odottaa p�yd�ss�nne. - Kiitos
169
00:19:41,600 --> 00:19:44,300
Onko Clayton tilannut jo drinkin?
- On
170
00:19:44,400 --> 00:19:46,800
Minulle viski j�ill�.
- Tulee heti
171
00:19:48,400 --> 00:19:51,500
Hei, Clayton.
- Mukavaa ett� p��sit tulemaan
172
00:19:51,700 --> 00:19:55,600
Istu alas.
Taidat tiet��, mist� haluan puhua
173
00:19:55,700 --> 00:20:00,100
Oletettavasti siit�, tuletko mukaan
porauslauttahankkeeseen. - Aivan
174
00:20:02,900 --> 00:20:06,100
Haluaisitteko ruokalistan?
- Ei kiitos
175
00:20:08,100 --> 00:20:15,900
Olen miettinyt asiaa paljon. Se on
hyv�, vaikkakin uskalias hanke
176
00:20:17,000 --> 00:20:19,600
Pid�n kuulemastani t�h�n asti
177
00:20:19,900 --> 00:20:23,300
Mutta olen p��tt�nyt
olla tulematta mukaan
178
00:20:26,300 --> 00:20:33,900
Kertoisitko miksi? - Tietysti.
Aina on mahdollisuus ep�onnistua -
179
00:20:35,100 --> 00:20:38,900
ja poraaminen merell� on
kaikkein riskialtteinta t�ll� alalla
180
00:20:39,100 --> 00:20:44,200
Raha ei kuitenkaan huolestuta
minua eniten t�ss�. - Mik� sitten?
181
00:20:46,500 --> 00:20:49,900
Jos t�m� ei onnistuisi -
182
00:20:50,300 --> 00:20:54,900
v�lini J.R:n kanssa
voisivat k�rsi� pahasti
183
00:20:57,100 --> 00:21:00,400
Olemme hyviss� v�leiss� -
184
00:21:00,600 --> 00:21:05,900
enk� halua liikeasioiden
aiheuttavan ongelmia perheess�
185
00:21:06,600 --> 00:21:10,500
Ymm�rr�n, mutta suhtaudut
t�h�n turhan pessimistisesti
186
00:21:11,200 --> 00:21:14,900
On toinenkin syy,
joka on hiukan vaikeampi selitt��
187
00:21:16,200 --> 00:21:20,200
Kyse on suuresta sijoituksesta,
useista miljoonista dollareista
188
00:21:21,800 --> 00:21:27,900
En halua kenenk��n kuvittelevan,
ett� yrit�n ostaa itseni perheeseen
189
00:21:30,000 --> 00:21:33,900
Tuollainen ajatus ei k�v�issytk��n
p��ss�ni. - Ei varmasti -
190
00:21:34,000 --> 00:21:37,800
mutta veljesi ja monet muut
eiv�t ajattele samoin kuin sin�
191
00:21:37,900 --> 00:21:42,100
Toivottavasti ymm�rr�t, miksi
halusin sinut mukaan. - Tottakai
192
00:21:42,900 --> 00:21:46,800
Jos kyse olisi vain sinusta,
olisin suostunut -
193
00:21:46,900 --> 00:21:53,700
mutta nyt j�t�n t�m�n v�liin.
L�yd�tte varmasti jonkun toisen
194
00:21:55,000 --> 00:22:00,700
Enp� ole varma. Ewingien
meri�ljyhanke taitaa kaatua t�h�n
195
00:22:01,900 --> 00:22:05,400
Totta puhuen,
taidan olla huojentunut
196
00:22:06,600 --> 00:22:10,900
Hyv�. Tilaammeko jotain?
197
00:22:11,000 --> 00:22:14,500
Tilataan vain. Cassie,
saisimmeko nyt ne ruokalistat?
198
00:22:20,100 --> 00:22:25,200
Hei, kuinka voit? - Eik� sinun
pit�isi kertoa se minulle?
199
00:22:26,700 --> 00:22:30,200
Testieni mukaan olet kunnossa.
Milt� ruoka maistuu?
200
00:22:30,700 --> 00:22:35,300
Ihan hyv��. Toivottavasti vain
en joudu sy�m��n kauaa t��ll�
201
00:22:35,800 --> 00:22:39,900
En n�e mit��n syyt�, miksi et voisi
huomenna l�hte� kotiin. - Hienoa
202
00:22:42,100 --> 00:22:49,400
Aiheuttiko keskenmeno mit��n
pysyvi� vaurioita? - Ei mit��n
203
00:22:53,600 --> 00:23:00,800
Muistelin t�ss� sit� �ljyparonien
juhlaa. Meh�n juttelimme siell�
204
00:23:01,600 --> 00:23:06,500
Aivan. Muistan my�s tappelun,
johon se p��ttyi
205
00:23:06,700 --> 00:23:14,700
Niin, melkoinen ilta. Mietin vain,
olinko raskaana jo silloin?
206
00:23:16,400 --> 00:23:21,200
Etk� tied� sit�? - Tietenkin
olin... Minun oli pakko olla
207
00:23:21,300 --> 00:23:27,300
Mahdollisesti, mutta se saattoi
tapahtua my�s juhlien j�lkeen
208
00:23:29,300 --> 00:23:33,200
J�lkeen? Kuinka paljon j�lkeen?
209
00:23:34,300 --> 00:23:38,700
Kuinka kauan olin raskaana?
- Rauhoitu
210
00:23:39,900 --> 00:23:43,800
Onko sill�
en�� mit��n merkityst�?
211
00:23:46,600 --> 00:23:50,200
Ei, ei sill� ole merkityst�
212
00:24:10,800 --> 00:24:14,600
N�yt�t yht� upealta
kuin aina ennenkin. - Kiitos
213
00:24:14,900 --> 00:24:19,800
Kuulin Sue Ellenist�. Onko h�n
kunnossa? - On, h�n selvisi v�h�ll�
214
00:24:20,000 --> 00:24:24,200
Hyv� niin. Kuulin tosin, ett� h�n
menetti lapsensa. Olen pahoillani
215
00:24:24,400 --> 00:24:28,900
Niin.
- Olette siis l�heisi� taas
216
00:24:29,900 --> 00:24:35,000
Joskus ajattelin, ett� j�tt�isit
h�net ja ett� me olisimme yhdess�
217
00:24:35,200 --> 00:24:39,400
Siit� on aikaa, ja tied�t
varmasti, ett� n�in oli parempi -
218
00:24:39,600 --> 00:24:42,600
vaikka olimme aika hyv� pari.
- Totta vie
219
00:24:43,900 --> 00:24:48,500
Et varmaan pyyt�nyt minua t�nne
puhumaan entisist� ajoista. - En
220
00:24:48,700 --> 00:24:55,000
Mutta kun n�en sinut, en voi olla
muistamatta. - Keskityt��n asiaan
221
00:24:55,900 --> 00:25:01,300
Tietenkin. Olet aina ollut hyv�
liikeasioissa. - Olen edelleenkin
222
00:25:02,600 --> 00:25:06,100
Jokin aika sitten Bobby
tapasi Jordanin ja Andyn
223
00:25:06,300 --> 00:25:10,500
H�n pyysi heit� kumppaneiksi Ewing
Oilin porauslauttahankkeeseen
224
00:25:12,000 --> 00:25:16,200
Ent� sitten?
- He kielt�ytyiv�t yhteisty�st�
225
00:25:16,900 --> 00:25:24,200
Jordan on tulossa vanhaksi ja Andy
arkailee. He kai puhuivat sinullekin
226
00:25:24,800 --> 00:25:28,900
Kyll�. Stonehurst Oil on ollut
heid�n kumppaninsa kauan
227
00:25:29,100 --> 00:25:32,500
Kartelli investoi yhdess�.
- Tied�n sen varsin hyvin
228
00:25:32,700 --> 00:25:37,100
Ajattelin, ett� haluaisit ehk� tehd�
jotain kartellin ulkopuolellakin
229
00:25:37,300 --> 00:25:42,100
Ne vanhat parrathan ovat aika
konservatiivisia. - Mihin pyrit?
230
00:25:43,900 --> 00:25:48,900
Haluaisitko ryhty� yhteisty�h�n?
Tule mukaan tulevaan kauppaamme
231
00:25:49,100 --> 00:25:54,300
Hiukan liian suurta minulle. En aio
sekaantua merenpohjan porauksiin
232
00:25:54,600 --> 00:25:57,800
Yll�tt�v�� kuulla.
- Miksi yll�ttyisit siit�?
233
00:25:57,900 --> 00:26:02,800
Kaikki yksityiset aikovat tehd�
tarjouksen. Weststar, Four State...
234
00:26:03,300 --> 00:26:07,500
Barnes-Wentworthkin taitaa olla
kiinnostunut. Voitko kuvitella?
235
00:26:07,700 --> 00:26:12,100
Niink�? - Barnes on niin h�lm�,
ett� h�n saattaa ryhty� siihen yksin
236
00:26:14,500 --> 00:26:18,600
H�n ei varmasti saa mukaan
siskoaan tai siskonsa poikayst�v��
237
00:26:18,700 --> 00:26:22,900
Saatat olla oikeassa, mutta jos h�n
saa oikeat alueet oikeaan hintaan -
238
00:26:23,100 --> 00:26:29,200
jopa h�nkin saattaa menesty�.
- Ja ehk� lehm�t lent�v�t -
239
00:26:29,400 --> 00:26:33,000
mutta en usko ett� ehdin
n�hd� koskaan sellaista ihmett�
240
00:26:33,200 --> 00:26:37,100
Sen ehdin n�hd�, kun Barnes
vie �itins� yhti�n konkurssiin
241
00:26:39,200 --> 00:26:43,700
Miksi puhumme Cliff Barnesista?
Miten h�n liittyy meihin?
242
00:26:44,600 --> 00:26:49,700
Olet oikeassa. H�n on h�vi�j�.
On aina ollut, tulee aina olemaan
243
00:26:50,200 --> 00:26:53,000
En aio pilata p�iv��ni
puhumalla h�nest�
244
00:26:53,100 --> 00:26:58,000
Voisimme ottaa parempaa viini�.
Neiti, saisimmeko viinilistan?
245
00:27:02,900 --> 00:27:07,900
Voin ihan hyvin. Nyt ymm�rr�n,
mit� olet joutunut k�ym��n l�pi
246
00:27:08,100 --> 00:27:10,800
Etk� vain kerran, vaan kahdesti
247
00:27:12,800 --> 00:27:17,400
Se oli hirve��. Bobby ja min�
toivoimme lasta todella kovasti
248
00:27:18,400 --> 00:27:22,300
En kuitenkaan pysty k�ym��n
raskautta l�pi loppuun asti
249
00:27:23,900 --> 00:27:28,600
Min� ainakin voin saada lis��
lapsia, mutta en usko ett� haluan
250
00:27:30,000 --> 00:27:33,200
Ehk� auto-onnettomuus
oli er��nlainen siunaus
251
00:27:33,700 --> 00:27:40,100
V�linne eiv�t siis ole parantuneet.
- Ei, el�mme erill�mme
252
00:27:41,400 --> 00:27:44,700
Olemme yhdess� aterioilla
tai John Rossin n�hden -
253
00:27:44,800 --> 00:27:49,200
tai seurapiiritapahtumissa.
Se on pelkk�� n�yttelemist�
254
00:27:52,300 --> 00:27:57,800
Minusta kuitenkin tuntuu, ett� J.R.
rakastaa minua omalla tavallaan
255
00:27:58,500 --> 00:28:03,100
H�n haluaisi saada lis�� lapsia.
- T�m� on varmaan vaikeaa h�nelle
256
00:28:03,200 --> 00:28:06,200
Vaikeaa meille molemmille
257
00:28:07,100 --> 00:28:09,300
En saisi kysy� t�t�, mutta...
258
00:28:09,500 --> 00:28:14,300
Mutta jos meill� menee huonosti,
miten sitten tulin raskaaksi?
259
00:28:15,000 --> 00:28:19,000
Anteeksi, minun ei olisi pit�nyt
kysy� sit�. - Ei se mit��n
260
00:28:20,400 --> 00:28:26,800
Mietin samaa asiaa itsekin.
Olemme rakastelleet vain kerran...
261
00:28:27,000 --> 00:28:30,300
En tied� kuinka pitk��n aikaan
262
00:28:32,100 --> 00:28:35,400
Yhten� iltana
ennen �ljyparonien juhlia...
263
00:28:38,100 --> 00:28:43,500
En tied�, tarvitsin miest�.
Tarvitsin h�nt�
264
00:28:47,300 --> 00:28:52,900
Palasin huoneeseeni keskell� y�t�
ja meist� tuli taas vieraita
265
00:28:59,600 --> 00:29:02,800
En halunnut masentaa sinua.
Olen pahoillani
266
00:29:02,900 --> 00:29:06,200
Yrit� lep�ill�, n�hd��n taas
267
00:29:07,200 --> 00:29:11,300
Kiitos ett� tulit.
Olenkin hiukan v�synyt
268
00:29:35,600 --> 00:29:40,000
Etk� sin� ole Peter?
- Olen...
269
00:29:41,700 --> 00:29:46,200
Mit� sin� t��ll� teet? - Tulin
katsomaan, kuinka rouva Ewing voi
270
00:29:46,400 --> 00:29:48,900
Lucy ja min�
k�vimme t��ll� aiemmin
271
00:29:50,000 --> 00:29:53,100
Herttaista ett� olet
huolissasi Sue Ellenist�
272
00:29:53,300 --> 00:29:56,200
Tutustuin h�neen
opettaessani John Rossia
273
00:29:56,400 --> 00:29:59,900
H�n taitaa haluta lev�t� nyt.
H�n aikoi yritt�� nukkua
274
00:30:00,000 --> 00:30:03,700
En halua h�irit�. Halusin vain
varmistaa, ett� h�n voi hyvin
275
00:30:03,900 --> 00:30:07,800
Kyll� h�n voi. Voit tulla huomenna
katsomaan h�nt�. - Niin
276
00:30:08,900 --> 00:30:13,100
Poikkean huomenna jos ehdin.
Saatanko sinut autollesi?
277
00:30:13,600 --> 00:30:15,800
Se olisi mukavaa. Kiitos
278
00:31:30,200 --> 00:31:33,100
Rouva Wentworth?
- Neiti
279
00:31:33,800 --> 00:31:37,600
Olen Naldo Marchetta.
- Niin arvelinkin
280
00:31:38,400 --> 00:31:42,800
Kuulin, ett� er�s hyvin varakas ja
kaunis nainen haluaa tavata minut
281
00:31:43,700 --> 00:31:48,000
Olen kyll� hyvin varakas.
- Ja hyvin kaunis
282
00:31:50,500 --> 00:31:54,500
Haluan neuvotella liikeasioista.
- Minun kanssani?
283
00:31:56,700 --> 00:32:00,200
Miksi kummassa haluatte
jutella minun kanssani?
284
00:32:00,400 --> 00:32:05,400
Olen etsinyt teit� kaikkialta.
T�m� voi tiet�� paljon rahaa teille
285
00:32:06,800 --> 00:32:10,600
T�m� alkaa k�yd�
yh� mielenkiintoisemmaksi
286
00:32:10,700 --> 00:32:15,000
Menisimmek� kahville
keskustelemaan t�st�?
287
00:32:16,400 --> 00:32:18,600
Mik� jottei?
288
00:32:32,200 --> 00:32:34,500
Bobby?
- Niin, p��st� minut sis��n
289
00:32:34,700 --> 00:32:38,400
Hei. - Meid�n pit�� hakea
Christopher. T�ss� tuleekin kiire
290
00:32:38,600 --> 00:32:40,300
Palaan kohta
291
00:32:41,200 --> 00:32:46,000
Mist� oikein on kyse? - H�n on
innoissaan Southforkiin menosta
292
00:32:46,100 --> 00:32:50,100
Niink�? - Vaikuttaa silt�,
ett� h�nell� on siihen hyv� syy
293
00:32:50,300 --> 00:32:54,600
Aioin selitt��, mutta tytt�resi
ei ilmeisesti osaa pit�� salaisuutta
294
00:32:54,700 --> 00:32:57,500
Aivan.
- Tied�t siis hevosesta?
295
00:32:57,600 --> 00:33:00,700
Tied�n.
- Kuinka raivoissasi olet?
296
00:33:00,900 --> 00:33:04,900
En niin raivoissani kuin pit�isi.
Se merkitsee h�nelle paljon
297
00:33:05,200 --> 00:33:08,500
Voimmeko siis menn�
ratsastamaan? - Voimme, h�ps�
298
00:33:09,300 --> 00:33:11,000
Kiitos, �iti
299
00:33:13,400 --> 00:33:17,400
Unohditko kuka sen hevosen osti?
- Kiitos, Bobby. Rakastan sinua
300
00:33:19,500 --> 00:33:21,500
Min�kin rakastan sinua
301
00:33:38,900 --> 00:33:43,900
Oletko aivan varma? - Olimme
naimisissa. Tietysti olen varma
302
00:33:45,200 --> 00:33:48,800
Tiesin ett� jos l�yt�isin sinut,
sinulla olisi vastaukset
303
00:33:50,600 --> 00:33:55,900
T�t� siis olet etsinyt?
- Kyll�, juuri t�m�n halusin tiet��
304
00:34:04,900 --> 00:34:08,300
T�ss� tarjoukset
Atlantic Shelfin kaupoista. - Ahaa
305
00:34:08,400 --> 00:34:12,200
Ja t�ss� Louisiana Gulfin,
ja lopuksi California Coastin
306
00:34:12,600 --> 00:34:15,900
Mainiota. Kiitoksia paljon
n�kem�st�si vaivasta
307
00:34:16,000 --> 00:34:17,800
Ei se ollut vaikeaa
308
00:34:17,900 --> 00:34:21,400
Miksi olet kiinnostunut
merenpohjan porausalueista?
309
00:34:22,100 --> 00:34:25,900
Hei, tuolla ei ollut ket��n.
- Tule sis��n. Kiitos, Jackie
310
00:34:31,500 --> 00:34:34,700
T�m�nk� takia sinua
ei saa en�� ulos toimistosta?
311
00:34:34,900 --> 00:34:38,500
N�m� ovat tietoja merenpohjan
porausalueiden kaupoista
312
00:34:38,800 --> 00:34:40,900
Mihin sin� n�it� tarvitset?
313
00:34:45,300 --> 00:34:49,200
Cliff pyysi minua miettim��n
uudestaan yhteisty�t� kanssaan
314
00:34:49,400 --> 00:34:52,400
Saako Cliff sinulta
vastauksen piankin?
315
00:34:52,500 --> 00:34:54,400
Kyll� h�n ansaitsee sen
316
00:34:54,500 --> 00:34:58,500
Miksi sinulle sitten kest�� niin
kauan vastata minulle? - Mihin?
317
00:35:00,300 --> 00:35:04,200
Avioliitto,
sin� ja min�, el�m� yhdess�...
318
00:35:05,000 --> 00:35:06,800
Min� ainakin muistan ne
319
00:35:08,900 --> 00:35:13,300
Tied�t, ett� pilailen paljon, mutta
k�rsiv�llisyyteni ei ole loputon
320
00:35:14,400 --> 00:35:19,300
Sanoit tarvitsevasi miettimisaikaa,
mutta nyt sinun olisi jo aika vastata
321
00:35:20,100 --> 00:35:23,500
Tied�n, mutta...
- Et osaa p��tt��, vai?
322
00:35:24,900 --> 00:35:29,400
Rakastat minua, mutta et ole
viel� p��ssyt yli Bobbysta
323
00:35:30,700 --> 00:35:34,100
Tuo ei ole aivan totta.
- Tarpeeksi totta kuitenkin
324
00:35:34,500 --> 00:35:38,200
Aion l�hte� pois pariksi viikoksi.
- Minne?
325
00:35:38,600 --> 00:35:42,600
Etel�-Amerikkaan, sitten
Keski-It��n. Minulla on liikeasioita
326
00:35:42,800 --> 00:35:46,600
Et kai kuvittele, ett� voin vain
j�tt�� kaiken ja l�hte� pois?
327
00:35:46,800 --> 00:35:50,800
Aionkin menn� yksin.
Haluan antaa sinulle miettimisaikaa
328
00:35:52,000 --> 00:35:55,500
Rakastan sinua. Kun palaan,
haluan kuulla vastauksesi
329
00:36:01,600 --> 00:36:05,800
Ennen kaikkea haluan,
ett� se on my�nteinen
330
00:36:07,500 --> 00:36:10,500
Haluan viett��
lopun el�m��ni sinun kanssasi
331
00:36:11,200 --> 00:36:15,500
Jos vastaus on ei, k�rsin kovasti,
mutta yrit�n totuttautua siihen
332
00:36:17,500 --> 00:36:20,700
Mutta haluan vastauksen,
tavalla tai toisella
333
00:36:27,700 --> 00:36:31,000
Rakastan sinua, oikeasti
334
00:36:31,400 --> 00:36:33,900
N�hd��n parin viikon p��st�
335
00:36:49,400 --> 00:36:53,300
Meid�n olisi aika vaihtaa astiastoa.
- Seh�n on oikein kaunis
336
00:36:53,400 --> 00:36:57,700
Niin, mutta jotenkin ik�v�. Haluan
jotain iloisempaa, ehk� kukallista
337
00:36:58,500 --> 00:37:01,400
Taidan sisustaa
huoneenikin pirte�mm�ksi
338
00:37:01,600 --> 00:37:04,700
Olette iloisella tuulella.
- Niin taidan olla
339
00:37:08,500 --> 00:37:11,200
�iti...
- Sue Ellen!
340
00:37:15,000 --> 00:37:17,300
Tervetuloa kotiin
- Kiitos.
341
00:37:17,700 --> 00:37:19,900
Miten voit?
- Oikein hyvin
342
00:37:20,200 --> 00:37:22,400
Hyv�, ei siit� sitten enemp��
343
00:37:22,600 --> 00:37:26,500
Olet tainnut saada lohdutusta
tarpeeksi loppui�ksi. - Niinp�
344
00:37:26,700 --> 00:37:28,800
Vie Sue Ellenin tavarat yl�s
345
00:37:29,000 --> 00:37:31,400
Voisimme sy�d� lounasta.
- Selv�
346
00:37:32,300 --> 00:37:36,300
En ole kovin n�lk�inen.
- No kahvia sitten
347
00:37:42,200 --> 00:37:46,800
Onko Lucy vienyt John Rossia
kouluun? - On, he palaavatkin pian
348
00:37:47,000 --> 00:37:50,300
Hyv�. - H�n halusi tulla
sairaalaan katsomaan sinua
349
00:37:50,400 --> 00:37:53,100
H�n on kultainen.
- Rouva Ewing, puhelu
350
00:37:53,400 --> 00:37:55,600
Kiitos. Anteeksi, Miss Ellie
351
00:38:00,100 --> 00:38:05,200
Haloo? - Hei, olen sairaalassa.
Minulle sanottiin, ett� p��sit pois
352
00:38:06,400 --> 00:38:11,900
Aivan, palasin juuri kotiin. - Haluan
tavata sinut. Oletko kunnossa?
353
00:38:13,600 --> 00:38:16,700
Olen, mutta en halua,
ett� tulet t�nne
354
00:38:18,100 --> 00:38:21,000
Tavataan sitten minun luonani.
- Ei!
355
00:38:21,600 --> 00:38:25,000
Sitten tulen sinne.
Meid�n on juteltava
356
00:38:25,500 --> 00:38:29,000
Ei t��ll�.
- Kulta, sy�mmek� lounasta?
357
00:38:29,600 --> 00:38:35,600
N�hd��n huomenna kymmenelt�.
- Minun luonani?
358
00:38:36,400 --> 00:38:38,700
Kyll�, sopii hyvin
359
00:38:41,700 --> 00:38:45,400
Eik� sinun pit�isi pysy� kotona?
P��sit juuri sairaalasta
360
00:38:45,600 --> 00:38:49,600
Se oli Marsha, h�nell�
on uusi hyv� manikyristi
361
00:38:49,800 --> 00:38:54,100
Jos menemme Andersonien juhliin,
pit��h�n minun hoidattaa kynteni
362
00:38:54,300 --> 00:38:56,500
Ne ovatkin kauheassa kunnossa
363
00:39:01,900 --> 00:39:07,300
En tied� viel�k��n paljoa.
- Kiitos ett� tulit suoraan kent�lt�
364
00:39:07,500 --> 00:39:09,400
Eip� kest�
365
00:39:09,700 --> 00:39:14,800
Tapasin niiss� juhlissa Edgarin
vanhan yst�v�n Marylandista
366
00:39:14,900 --> 00:39:18,800
Sam ja min� k�vimme joskus
siell� sy�m�ss� Edgarin luona
367
00:39:20,100 --> 00:39:22,600
Sain h�net puhumaan minulle
368
00:39:22,900 --> 00:39:27,600
Ilmeisesti Edgar oli joskus hoidossa
mielenterveysongelmien takia
369
00:39:31,500 --> 00:39:34,800
Millaisten ongelmien?
- En tied�, en saanut selville
370
00:39:35,200 --> 00:39:39,500
Joko h�n ei tiennyt tai halunnut
kertoa, enk� halunnut painostaa
371
00:39:41,200 --> 00:39:45,300
Tiesitk� tuosta, kulta? - En,
olen yht� yll�ttynyt kuin sin�kin
372
00:39:47,300 --> 00:39:50,500
Enemp�� en tied�.
Toivottavasti t�st� oli apua
373
00:39:50,700 --> 00:39:54,500
Uskoisin niin.
Kiitoksia kaikesta vaivastasi
374
00:39:56,800 --> 00:40:00,000
T�st� eteenp�in
asia lienee meid�n harteillamme
375
00:40:13,800 --> 00:40:16,900
Mietinkin minne sin� katosit
376
00:40:22,600 --> 00:40:26,200
Southfork on todella kaunis.
- Niin on
377
00:40:27,400 --> 00:40:32,700
T�llaisena y�n�, juuri t��ll�
taisin suudella sinua ensi kerran
378
00:40:34,500 --> 00:40:38,100
Etp�s.
Se tapahtui tallin luona
379
00:40:38,300 --> 00:40:43,700
Oli p�iv�. Vedit minut ratsailta ja
kaaduimme. Sitten suutelimme
380
00:40:44,400 --> 00:40:47,800
En muista sit� aivan noin
381
00:40:53,400 --> 00:40:57,800
Miksi ostit Charlielle sen hevosen?
- Miksi otit sen puheeksi?
382
00:40:57,900 --> 00:41:00,900
Olen miettinyt sit�.
H�n puhuu vain siit�
383
00:41:01,000 --> 00:41:04,100
H�n haluaa tulla joka
p�iv� ratsastamaan sill�
384
00:41:04,300 --> 00:41:07,100
En voi kuljetella h�nt�.
Minulla on ty�ni
385
00:41:07,200 --> 00:41:11,000
Voin joskus tulla hakemaan h�net
tai l�hett�� jonkun toisen
386
00:41:12,400 --> 00:41:17,800
H�n ei kuulu t�nne. Pian h�nen on
vaikea luopua t�llaisesta el�m�st�
387
00:41:18,500 --> 00:41:22,800
Miksi h�nen t�ytyisi luopuakaan?
- Ent� jos eroamme?
388
00:41:23,700 --> 00:41:27,600
Mit� hevoselle sitten tapahtuu?
- Aiotko taas karata luotani?
389
00:41:28,600 --> 00:41:32,600
En tietenk��n. - Siin� tapauksessa
en tied� mit��n parempaa -
390
00:41:32,900 --> 00:41:36,200
kuin pit�� neiti Charlotte Wade
t��ll� kaiken aikaa
391
00:41:36,300 --> 00:41:40,300
Ja jos h�nen �itins� tulee kaupan
p��lle, opin hyv�ksym��n senkin
392
00:41:42,500 --> 00:41:46,100
Yrit�tk� kertoa minulle
jotain ep�suoralla tavallasi?
393
00:41:46,900 --> 00:41:52,400
Yrit�n kertoa, ett� meill� kolmella
on yhdess� jotain arvokasta
394
00:41:52,600 --> 00:41:55,600
Haluan sen s�ilyv�n vastakin
395
00:41:57,200 --> 00:42:00,700
Siisp� v�h�t torpedoista,
t�ysill� eteenp�in
396
00:42:28,000 --> 00:42:29,900
Tule sis��n
397
00:42:33,100 --> 00:42:35,900
Anna kun otan tuon.
Tule t�nne istumaan
398
00:42:38,400 --> 00:42:42,600
N�m� ovat sinulle. Ole hyv�
399
00:42:43,700 --> 00:42:47,400
En p��ssyt tapaamaan sinua
sairaalaan, paitsi kun nukuit
400
00:42:47,600 --> 00:42:52,600
Saitko j�tt�m�ni kukat?
- Sain, oikein kauniisti tehty
401
00:42:53,800 --> 00:42:57,000
Kiitos n�ist�kin,
mutta olisit s��st�nyt rahasi
402
00:42:57,200 --> 00:43:01,000
Et tied�, milt� minusta tuntui.
Tunsin oloni todella kurjaksi
403
00:43:02,000 --> 00:43:05,700
Min� olen aivan kunnossa.
- Mutta menetit lapsen
404
00:43:06,900 --> 00:43:09,200
Meid�n lapsemme
405
00:43:10,700 --> 00:43:13,400
Mit� tarkoitat? Meid�n lapsemme?
406
00:43:13,700 --> 00:43:18,700
Rakastelimme vain kerran, mutta
et rakastellut miehesik��n kanssa
407
00:43:21,200 --> 00:43:24,100
Sen siis t�ytyi
olla meid�n lapsemme
408
00:43:26,200 --> 00:43:29,700
Olisi ollut ihanaa
saada se lapsi yhdess� -
409
00:43:29,900 --> 00:43:33,600
huolehtia siit�,
seurata sen kasvamista
410
00:43:34,200 --> 00:43:37,200
Uskomatonta,
millaisia asioita tunsin
411
00:43:38,500 --> 00:43:41,800
En ole varma, ett� olit sen is�
412
00:43:45,500 --> 00:43:49,400
Sanoit ett� olin ainoa...
Ja ett� sin� ja J.R...
413
00:43:49,600 --> 00:43:53,300
Tied�n mit� sanoin,
se oli melkein totta
414
00:43:53,900 --> 00:44:00,100
Melkein?! Mit� helvetti� tarkoitat?
Rakastelitko h�nen kanssaan?
415
00:44:01,200 --> 00:44:05,000
Kyll�, yhten� y�n�. Se olisi
voinut olla kumpi tahansa teist�
416
00:44:06,200 --> 00:44:09,000
Uskomatonta. Valehtelit minulle
417
00:44:10,200 --> 00:44:14,300
Onko sill� mit��n merkityst�?
Jos se olisi ollut sinun lapsesi -
418
00:44:14,400 --> 00:44:18,900
luuletko tosiaan, ett� olisimme
kasvattaneet sen yhdess�? - Kyll�!
419
00:44:19,100 --> 00:44:23,900
Luuletko, ett� j�tt�isin
Southforkin ja J.R:n sinun takiasi?
420
00:44:24,100 --> 00:44:28,000
Ett� kasvattaisin lapsen
ja el�isin t��ll� sinun kanssasi?
421
00:44:29,300 --> 00:44:32,500
En tied� tarkkaan, mit� ajattelin
422
00:44:36,500 --> 00:44:44,200
Kerron sinulle totuuden. Minulla
on vahvoja tunteita sinua kohtaan
423
00:44:45,500 --> 00:44:50,900
Olet hieno poika, mutta jos t�t�
onnettomuutta ei olisi tapahtunut -
424
00:44:53,500 --> 00:44:57,200
en olisi silti saanut t�t� lasta.
Olisin teett�nyt abortin
425
00:44:57,900 --> 00:45:01,300
T�m� raskaus oli virhe.
Meid�n suhteemme oli virhe
426
00:45:03,400 --> 00:45:07,600
Kerroin aiemmin, etten halua
satuttaa sinua. Olen satuttanut
427
00:45:07,800 --> 00:45:11,200
En halunnut satuttaa itse�ni.
Silti satutin itse�ni
428
00:45:11,400 --> 00:45:14,500
Siksi sanon t�m�n
sinulle, ja vain kerran:
429
00:45:16,100 --> 00:45:19,600
Se on ohi, poikki, mennytt�
430
00:45:21,500 --> 00:45:24,700
Enk� halua n�hd�
sinua en�� koskaan
431
00:45:33,900 --> 00:45:37,900
Tied�n miten paljon sinuun sattuu,
koska olen k�ynyt itse sen l�pi
432
00:45:38,200 --> 00:45:42,700
Mutta se menee ohi ennen pitk��.
Pysy poissa el�m�st�ni41004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.