All language subtitles for Dallas S07E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,400 --> 00:01:44,200 Haluaisitko vaikka kahvia, J.R.? - En 2 00:01:52,200 --> 00:01:56,000 L��k�rin mukaan h�n on kunnossa, ei edes murtuneita luita 3 00:01:56,400 --> 00:02:00,000 Ehk� minun pit�isi tulla sinne. - En usko ett� voit auttaa 4 00:02:00,200 --> 00:02:03,200 H�n nukkuu nyt. L�hden t��lt� itsekin pian 5 00:02:03,400 --> 00:02:08,000 N�hd��n sinun luonasi my�hemmin. - Selv�, noin tunnin kuluttua 6 00:02:10,400 --> 00:02:16,700 Tunnen olevani syyp��. - �l� h�psi, ei syy ollut sinun. N�hd��n pian 7 00:02:18,600 --> 00:02:23,200 Onko h�n kunnossa? - On. H�n ei ilmeisesti loukkaantunut lainkaan 8 00:02:24,500 --> 00:02:27,300 Mutta h�n menetti lapsen. - Niin 9 00:02:28,200 --> 00:02:32,200 En edes tiennyt, ett� h�n on raskaana. - Ilmeisesti ei J.R:k��n 10 00:02:33,400 --> 00:02:39,400 Miksi h�n salaisi sellaisen asian? - Ehk� raskaus ei ollut pitk�ll� 11 00:02:40,200 --> 00:02:44,200 Jenna oli kovin j�rkyttynyt. Menen h�nen luokseen. N�hd��n taas 12 00:02:54,200 --> 00:02:55,900 Herra Ewing? - Niin? 13 00:02:56,100 --> 00:03:01,000 Testien mukaan rouva Ewing ei saanut juuri mit��n vammoja 14 00:03:02,000 --> 00:03:04,900 Keskenmenoa lukuun ottamatta. - Niin 15 00:03:05,300 --> 00:03:10,300 H�nen olisi kuitenkin syyt� olla t��ll� viel� tarkkailtavana. - Toki 16 00:03:11,300 --> 00:03:13,100 Saanko n�hd� h�net? 17 00:03:13,200 --> 00:03:17,300 H�nelle on annettu rauhoittavia, mutta k�yk�� toki katsomassa 18 00:03:17,800 --> 00:03:22,200 Anteeksi, saammeko me tavata h�nt� lainkaan? - Ette nyt 19 00:03:22,400 --> 00:03:25,500 H�n varmaan nukkuu l�pi y�n, ja hyv� niin. 20 00:03:25,700 --> 00:03:29,100 Huomenna voimme kertoa h�nelle keskenmenosta 21 00:03:31,100 --> 00:03:34,900 Meid�n ei varmaan kannata j��d� t�nne. - Niink� luulet? 22 00:03:35,000 --> 00:03:39,300 Kuulit mit� h�n sanoi. Sit� paitsi saat tarjota kyydin Southforkiin 23 00:03:39,500 --> 00:03:44,300 Niin... Olen vain pahoillani Sue... rouva Ewingin puolesta 24 00:03:44,600 --> 00:03:49,100 Menett�� lapsensa noin... - Niin min�kin olen 25 00:03:49,900 --> 00:03:54,500 Yll�tyin kun kuulin, ett� h�n oli raskaana. - Niink�? Miksi? 26 00:03:56,300 --> 00:04:00,800 Jos tuntisit h�net ja J.R:n, tiet�isit. Sue Ellen ei sied� J.R:�� 27 00:04:01,000 --> 00:04:03,500 J.R. ei saa edes koskea h�neen 28 00:04:03,700 --> 00:04:07,000 Jotenkin en usko, ett� h�n olisi ollut muiden kanssa 29 00:04:07,100 --> 00:04:12,500 Silti vaikea uskoa, ett� J.R. olisi lapsen is�. - Ei sit� koskaan tied� 30 00:04:32,500 --> 00:04:36,000 Teid�n on aika l�hte�, herra Ewing 31 00:04:37,400 --> 00:04:40,500 Oletteko varma, ett� h�n on kunnossa? - Olen 32 00:04:42,100 --> 00:04:44,700 H�n ei saanut pysyvi� vammoja 33 00:04:45,000 --> 00:04:49,200 Pian voitte yritt�� hankkia uuden lapsen 34 00:04:51,700 --> 00:04:56,000 Olin yll�ttynyt siit�kin, ett� h�n odotti t�t� lasta. - Niink�? 35 00:04:57,000 --> 00:05:01,300 Puhuimme lasten hankkimisesta, mutta h�n oli jyrk�sti sit� vastaan 36 00:05:01,900 --> 00:05:07,000 T�llaista tapahtuu joskus silloin kun sit� v�hiten osaa odottaa 37 00:05:07,900 --> 00:05:12,300 Totta. Kiitoksia avustanne. Palaan huomenna katsomaan h�nt� 38 00:05:12,500 --> 00:05:14,700 Sopii hyvin 39 00:05:16,600 --> 00:05:21,000 Kyll� salama joskus iskee kahdestikin samaan paikkaan 40 00:05:35,200 --> 00:05:39,100 Puhuisitko lujempaa? Yhteys on heikko, en kuule kovin hyvin 41 00:05:39,500 --> 00:05:42,000 Selv�, kuuluuko nyt? - Oikein hyvin 42 00:05:43,000 --> 00:05:46,900 Mit� sait selville? - En paljoakaan 43 00:05:47,100 --> 00:05:51,200 Olen kysellyt monelta ihmiselt� varovaisesti Randolphista 44 00:05:51,500 --> 00:05:55,500 H�n on t�ysin puhtoinen, h�n ei ole saanut edes pys�k�intisakkoja 45 00:05:55,700 --> 00:05:58,500 Kun h�n ty�skenteli siin� lakifirmassa - 46 00:05:58,600 --> 00:06:02,400 h�n oli oikein esimerkillinen, hallituksessa viel� parempi 47 00:06:02,600 --> 00:06:05,100 Sellainen k�sitys minullakin oli - 48 00:06:05,500 --> 00:06:11,000 mutta h�n on k�ytt�ytynyt oudosti viime aikoina. Jokin syy siihen on 49 00:06:11,800 --> 00:06:16,600 Jatkan yritt�mist�. Tapaan t�n��n muutamia h�nen vanhoja yst�vi��n 50 00:06:16,800 --> 00:06:21,700 Ehk� saan heilt� jotain selville. - Arvostan v�h�isi�kin vihjeit� 51 00:06:22,100 --> 00:06:25,300 Pidet��n yhteytt�. - Selv�, yrit� p�rj�t� 52 00:06:28,700 --> 00:06:32,900 Ei mit��n, vai? - Ei yht��n mit��n 53 00:06:40,700 --> 00:06:43,500 Menen nyt nukkumaan. - Selv� 54 00:06:44,800 --> 00:06:47,000 Oletko kunnossa? - Olen 55 00:06:47,200 --> 00:06:51,700 Varmasti? - Kummankohan teht�v� onkaan huolehtia kummasta? 56 00:06:52,400 --> 00:06:57,600 Olen vain huolissani sinusta. N�yt�t jotenkin masentuneelta 57 00:06:57,800 --> 00:07:01,300 T�n��n ei vain ollut hyv� p�iv�. Anna suukko 58 00:07:01,900 --> 00:07:04,900 Hyv�� y�t�, �iti. - Hyv�� y�t�, kauniita unia 59 00:07:19,900 --> 00:07:22,900 Bobby? - Min�h�n se 60 00:07:29,800 --> 00:07:31,600 Hei 61 00:07:33,800 --> 00:07:37,800 �l� nyt... Ei kyse ole maailmanlopusta 62 00:07:37,900 --> 00:07:42,000 Hirve��... Auto t�rm�si h�neen... Sitten kuulin keskenmenosta 63 00:07:42,200 --> 00:07:45,900 Jos en olisi pyyt�nyt h�nt� k�ym��n, t�t� ei olisi tapahtunut 64 00:07:46,100 --> 00:07:51,000 Nyt liioittelet. Ei se ollut sinun syysi. Ei h�nelle k�ynyt kuinkaan 65 00:07:51,300 --> 00:07:53,800 Niin l��k�rikin sanoi. - No niin 66 00:07:53,900 --> 00:07:57,200 Onko sinulla kupillinen kahvia minulle? - Toki 67 00:07:58,000 --> 00:07:59,700 Miten J.R. otti sen? 68 00:07:59,900 --> 00:08:03,300 H�n vaikutti yll�ttyneelt� Sue Ellenin raskaudesta 69 00:08:03,400 --> 00:08:05,400 H�n oli aika j�rkyttynyt 70 00:08:05,500 --> 00:08:09,400 Keskenmeno on hirve� asia, mutta kyll� Sue Ellen selvi�� siit� 71 00:08:09,500 --> 00:08:14,200 Niinp� kai. - Pam sai keskenmenon kaksi kertaa kun olimme yhdess� 72 00:08:14,900 --> 00:08:19,200 En tiennytk��n. - Se oli todella rankkaa h�nelle - 73 00:08:19,900 --> 00:08:24,000 mutta h�nell� oli erilainen tilanne. H�n ei pysty saamaan lapsia 74 00:08:24,300 --> 00:08:26,700 Nyt en ymm�rr�. Ent� Christopher? 75 00:08:26,900 --> 00:08:30,300 H�net on adoptoitu, vaikka eih�n sill� ole merkityst� 76 00:08:30,400 --> 00:08:35,000 Pidimme h�nt� aina omanamme. - Tied�n, ett� te rakastatte h�nt�. 77 00:08:36,200 --> 00:08:40,600 Christopher on itse asiassa Sue Ellenin sisaren lapsi 78 00:08:42,300 --> 00:08:47,600 Miksi te sitten adoptoitte h�net, eik� Sue Ellen? - Se on pitk� juttu - 79 00:08:48,800 --> 00:08:54,100 mutta el�m�ni ei olisi yht� hienoa ilman h�nt�. - Ymm�rr�n tunteesi 80 00:08:54,300 --> 00:08:58,300 En tied�, olisinko p�rj�nnyt ilman Charlieta. - H�n on kaunis lapsi 81 00:08:59,700 --> 00:09:03,100 Kaunis kuten �itins�kin. - Kiitos 82 00:09:05,000 --> 00:09:08,900 En halua tehd� oloasi en�� yht��n kurjemmaksi - 83 00:09:10,700 --> 00:09:17,100 mutta jos Charlie olisi minun, h�n olisi oikeasti omaa vertani 84 00:09:17,300 --> 00:09:21,500 Onko sill� v�li�, oletko sin� vai etk� Charlien is�? 85 00:09:21,900 --> 00:09:25,600 Tarkoitatko ett� muuttaisiko se tunteitani h�nt� kohtaan? 86 00:09:25,800 --> 00:09:30,000 Ei, en usko, mutta mit� v�hemm�n puhut Charlien is�st� - 87 00:09:30,100 --> 00:09:33,100 sit� enemm�n mietin, ett� se voisin olla min� 88 00:09:33,700 --> 00:09:37,500 Bobby... - �iti, tulisitko k�ym��n t��ll�? 89 00:09:38,800 --> 00:09:42,100 Tulen ihan kohta. - Mit� aioit sanoa? 90 00:09:42,800 --> 00:09:45,600 En mit��n t�rke�� 91 00:10:07,200 --> 00:10:09,700 Huomenta, kulta. - Huomenta 92 00:10:09,800 --> 00:10:13,500 Miten voit? - Ihan hyvin. Olen vain v�h�n h�mmentynyt 93 00:10:13,600 --> 00:10:17,100 En oikein muista, mit� onnettomuuden j�lkeen tapahtui 94 00:10:17,300 --> 00:10:19,900 Olit onnekas, et loukkaantunut pahasti 95 00:10:20,000 --> 00:10:22,900 Oletko n�hnyt l��k�ri�si? - En 96 00:10:26,000 --> 00:10:31,600 Mietin kovasti meit� kahta eilen palatessani kotiin. - Niink�? 97 00:10:33,800 --> 00:10:40,600 Uskon, ett� erimielisyyksist�mme huolimatta olet pysynyt uskollisena 98 00:10:42,500 --> 00:10:47,600 Miten tuo liittyy mihink��n? - Minun oli vaikea uskoa - 99 00:10:47,700 --> 00:10:54,700 ett� se olisi tapahtunut silloin kun tulit huoneeseeni ennen niit� juhlia 100 00:10:56,200 --> 00:11:00,000 Olisi tapahtunut? Mist� oikein puhut? - Etk� tied�? 101 00:11:01,600 --> 00:11:03,800 Eiv�tk� he kertoneet sinulle? 102 00:11:06,600 --> 00:11:11,400 Olen todella pahoillani. Olit raskaana 103 00:11:15,600 --> 00:11:18,600 Menetit lapsemme 104 00:11:19,200 --> 00:11:25,900 Raskaana...? Voi hyv� Luoja 105 00:11:42,200 --> 00:11:46,400 T��ll� on todella kaunista. - Ja yht� kallista kuin kaunista 106 00:11:51,100 --> 00:11:55,300 N�m� Malibun rannan tontit ovat hinnaltaan koko maan kalleimpia 107 00:11:55,500 --> 00:12:00,100 Ihanko totta? - Naldo Marchetta asuu tuolla 108 00:12:02,900 --> 00:12:07,700 Kuinka h�nell� on varaa tuohon? - H�n asuu rikkaan naisen kanssa 109 00:12:08,500 --> 00:12:13,200 Mit� tied�t siit� naisesta? - H�n on viisikymppinen 110 00:12:13,400 --> 00:12:18,300 H�n sai talon avioerossa ja muutti Marchettan kanssa yhteen 111 00:12:19,000 --> 00:12:23,700 Rikas nainen, vai? - Talo on myynniss�, h�n taitaa tarvita rahaa 112 00:12:24,300 --> 00:12:29,300 Naldo siis saattaa etsi� uutta uhria. - Sopisi h�nen tyyliins� 113 00:12:29,900 --> 00:12:33,800 Haluaisin todellakin tavata h�net. Voisitko j�rjest�� asian? 114 00:12:34,000 --> 00:12:38,000 Varmasti h�n haluaa kuunnella noin rikasta naista 115 00:12:38,900 --> 00:12:43,700 Hyv�. J�rjest� asia mahdollisimman pian. Olen odottanut t�t� kauan 116 00:14:11,500 --> 00:14:16,100 T�m�n j�lkeen emme varmaan hanki lasta yhdess� 117 00:14:22,100 --> 00:14:26,800 Se lapsi olisi merkinnyt minulle valtavan paljon 118 00:14:30,300 --> 00:14:33,200 Onneksi sin� olet kunnossa 119 00:14:37,900 --> 00:14:41,000 Palaan my�hemmin katsomaan sinua 120 00:15:16,700 --> 00:15:18,400 Sis��n 121 00:15:19,200 --> 00:15:23,200 Pyysit minua kertomaan, kun Pam tulee. - H�n siis saapui viimein? 122 00:15:23,500 --> 00:15:25,900 H�n on toimistossaan 123 00:15:26,900 --> 00:15:32,200 �l� yhdist� puheluja h�nelle muutamaan minuuttiin. - Selv� 124 00:15:50,500 --> 00:15:52,800 Sis��n. - Hei 125 00:15:53,000 --> 00:15:55,700 Huomenta, kuinka voit? - Ihan hyvin 126 00:15:56,600 --> 00:15:59,100 Ehtisitk� jutella hetken? - Mist�? 127 00:15:59,300 --> 00:16:03,700 Porauslauttasopimuksista. - Luulin ett� se asia on loppuunk�sitelty 128 00:16:03,800 --> 00:16:06,700 Ei oikeastaan. Se on todella t�rke�� 129 00:16:07,500 --> 00:16:11,400 Tied�n, ett� Mark on sit� vastaan ja ett� siihen liittyy riskej� - 130 00:16:11,600 --> 00:16:15,500 mutta geologien raportit n�ytt�v�t todella hyvilt� 131 00:16:15,700 --> 00:16:19,000 Tied�t, kuinka suurista summista on kyse. - Tied�n - 132 00:16:19,200 --> 00:16:22,000 mutta minulla jo yksi yhteisty�kumppani 133 00:16:22,100 --> 00:16:25,800 Voin hoitaa itse loput jos minun on pakko - 134 00:16:26,600 --> 00:16:30,500 mutta haluaisin sinut mukaan t�h�n. - Miksi? 135 00:16:30,600 --> 00:16:34,900 Miksi sinulle on t�rke��, ett� investoisin sinun kanssasi t�h�n? 136 00:16:40,200 --> 00:16:45,100 Koska olet siskoni. Koska olemme aina taistelleet yhdess� 137 00:16:46,500 --> 00:16:48,800 Minulla ei ole muuta perhett� 138 00:16:49,000 --> 00:16:53,500 Pohdin t�ss� miksi inhoan Ewingej� niin paljon 139 00:16:53,800 --> 00:16:56,300 �l� taas aloita. - �l� k�sit� v��rin 140 00:16:56,500 --> 00:17:01,700 En pid� heist� siksi, ett� heill� on suuri perhe ja he tukevat toisiaan - 141 00:17:01,800 --> 00:17:05,400 vaikka he joskus tappelevatkin kesken��n 142 00:17:06,400 --> 00:17:12,300 Katso meit�. �iti hylk�si meid�t, Digger j�tti meid�t Maggien hoitoon 143 00:17:13,100 --> 00:17:17,000 Meill� ei ollut kuin toisemme, ennen kuin �iti palasi takaisin 144 00:17:18,200 --> 00:17:22,300 Tied�t, kuinka t�rke� perhe on minulle. - Tied�n 145 00:17:22,400 --> 00:17:26,400 Vaikka kyse onkin isosta liikeasiasta, unohda se 146 00:17:27,200 --> 00:17:31,100 Haluan tehd� t�m�n siksi, ett� me olemme samaa perhett� 147 00:17:31,300 --> 00:17:35,200 Saat ottaa Markinkin mukaan, koska pid�n h�nt� perheenj�senen� 148 00:17:36,000 --> 00:17:40,800 Tarkoitatko todella sit�? Ettet vain yrit� houkutella meit� mukaan? 149 00:17:41,000 --> 00:17:45,600 En. Ymm�rr�n, ett� sinulla on hyv� syy ep�ill� minua 150 00:17:46,100 --> 00:17:49,800 Olen tehnyt joskus todella inhottavia asioita - 151 00:17:49,900 --> 00:17:54,700 mutta t�ll� kertaa todella haluan, ett� teemme t�m�n yhdess� 152 00:17:57,200 --> 00:18:01,300 Ehk� on aika n�ytt�� Ewingeille, etteiv�t he ole ainoa perhe t��ll� 153 00:18:01,400 --> 00:18:03,200 Olet ihana 154 00:18:03,800 --> 00:18:07,500 Puhun Markin kanssa. Katsotaan sitten. - Selv� 155 00:18:09,400 --> 00:18:13,600 Olen toimistossani, jos tarvitset minua. - En tarkoittanut nyt heti 156 00:18:13,700 --> 00:18:19,100 Tied�n, mutta sitten kun olet valmis, olen siell� 157 00:18:31,200 --> 00:18:35,000 Uskomatonta, ett� aikuinen mies voi olla niin tyhm� kuin Barnes 158 00:18:35,200 --> 00:18:38,400 En tajua kuinka h�n edes saa ruokaa suuhunsa 159 00:18:40,900 --> 00:18:44,000 Miksi h�n h�nelle soittaa? 160 00:18:45,200 --> 00:18:49,200 Sen takia h�n siis palkkasi ne geologit... 161 00:18:53,000 --> 00:18:57,100 Sly, tulisitko t�nne hetkeksi? - Tulen heti 162 00:19:05,000 --> 00:19:09,200 Niin? - Voisitko sopia lounaan Marilee Stonen kanssa? 163 00:19:09,300 --> 00:19:12,900 Ja jos lounas ei k�y niin vaikka drinkki tai illallinen 164 00:19:13,400 --> 00:19:17,300 Kutsunko my�s Andy Bradleyn ja Jordan Leen? - Ei, vain Marileen 165 00:19:17,400 --> 00:19:20,700 T�m� ei koske kartellin muita j�seni�. - Selv� 166 00:19:25,400 --> 00:19:29,700 Miksi kummassa Marilee ryhtyisi yhteisty�h�n Cliff Barnesin kanssa? 167 00:19:34,200 --> 00:19:37,000 P�iv��. - Onko Clayton Farlow t��ll� jo? 168 00:19:37,100 --> 00:19:41,000 Kyll� on, h�n saapui juuri. H�n odottaa p�yd�ss�nne. - Kiitos 169 00:19:41,600 --> 00:19:44,300 Onko Clayton tilannut jo drinkin? - On 170 00:19:44,400 --> 00:19:46,800 Minulle viski j�ill�. - Tulee heti 171 00:19:48,400 --> 00:19:51,500 Hei, Clayton. - Mukavaa ett� p��sit tulemaan 172 00:19:51,700 --> 00:19:55,600 Istu alas. Taidat tiet��, mist� haluan puhua 173 00:19:55,700 --> 00:20:00,100 Oletettavasti siit�, tuletko mukaan porauslauttahankkeeseen. - Aivan 174 00:20:02,900 --> 00:20:06,100 Haluaisitteko ruokalistan? - Ei kiitos 175 00:20:08,100 --> 00:20:15,900 Olen miettinyt asiaa paljon. Se on hyv�, vaikkakin uskalias hanke 176 00:20:17,000 --> 00:20:19,600 Pid�n kuulemastani t�h�n asti 177 00:20:19,900 --> 00:20:23,300 Mutta olen p��tt�nyt olla tulematta mukaan 178 00:20:26,300 --> 00:20:33,900 Kertoisitko miksi? - Tietysti. Aina on mahdollisuus ep�onnistua - 179 00:20:35,100 --> 00:20:38,900 ja poraaminen merell� on kaikkein riskialtteinta t�ll� alalla 180 00:20:39,100 --> 00:20:44,200 Raha ei kuitenkaan huolestuta minua eniten t�ss�. - Mik� sitten? 181 00:20:46,500 --> 00:20:49,900 Jos t�m� ei onnistuisi - 182 00:20:50,300 --> 00:20:54,900 v�lini J.R:n kanssa voisivat k�rsi� pahasti 183 00:20:57,100 --> 00:21:00,400 Olemme hyviss� v�leiss� - 184 00:21:00,600 --> 00:21:05,900 enk� halua liikeasioiden aiheuttavan ongelmia perheess� 185 00:21:06,600 --> 00:21:10,500 Ymm�rr�n, mutta suhtaudut t�h�n turhan pessimistisesti 186 00:21:11,200 --> 00:21:14,900 On toinenkin syy, joka on hiukan vaikeampi selitt�� 187 00:21:16,200 --> 00:21:20,200 Kyse on suuresta sijoituksesta, useista miljoonista dollareista 188 00:21:21,800 --> 00:21:27,900 En halua kenenk��n kuvittelevan, ett� yrit�n ostaa itseni perheeseen 189 00:21:30,000 --> 00:21:33,900 Tuollainen ajatus ei k�v�issytk��n p��ss�ni. - Ei varmasti - 190 00:21:34,000 --> 00:21:37,800 mutta veljesi ja monet muut eiv�t ajattele samoin kuin sin� 191 00:21:37,900 --> 00:21:42,100 Toivottavasti ymm�rr�t, miksi halusin sinut mukaan. - Tottakai 192 00:21:42,900 --> 00:21:46,800 Jos kyse olisi vain sinusta, olisin suostunut - 193 00:21:46,900 --> 00:21:53,700 mutta nyt j�t�n t�m�n v�liin. L�yd�tte varmasti jonkun toisen 194 00:21:55,000 --> 00:22:00,700 Enp� ole varma. Ewingien meri�ljyhanke taitaa kaatua t�h�n 195 00:22:01,900 --> 00:22:05,400 Totta puhuen, taidan olla huojentunut 196 00:22:06,600 --> 00:22:10,900 Hyv�. Tilaammeko jotain? 197 00:22:11,000 --> 00:22:14,500 Tilataan vain. Cassie, saisimmeko nyt ne ruokalistat? 198 00:22:20,100 --> 00:22:25,200 Hei, kuinka voit? - Eik� sinun pit�isi kertoa se minulle? 199 00:22:26,700 --> 00:22:30,200 Testieni mukaan olet kunnossa. Milt� ruoka maistuu? 200 00:22:30,700 --> 00:22:35,300 Ihan hyv��. Toivottavasti vain en joudu sy�m��n kauaa t��ll� 201 00:22:35,800 --> 00:22:39,900 En n�e mit��n syyt�, miksi et voisi huomenna l�hte� kotiin. - Hienoa 202 00:22:42,100 --> 00:22:49,400 Aiheuttiko keskenmeno mit��n pysyvi� vaurioita? - Ei mit��n 203 00:22:53,600 --> 00:23:00,800 Muistelin t�ss� sit� �ljyparonien juhlaa. Meh�n juttelimme siell� 204 00:23:01,600 --> 00:23:06,500 Aivan. Muistan my�s tappelun, johon se p��ttyi 205 00:23:06,700 --> 00:23:14,700 Niin, melkoinen ilta. Mietin vain, olinko raskaana jo silloin? 206 00:23:16,400 --> 00:23:21,200 Etk� tied� sit�? - Tietenkin olin... Minun oli pakko olla 207 00:23:21,300 --> 00:23:27,300 Mahdollisesti, mutta se saattoi tapahtua my�s juhlien j�lkeen 208 00:23:29,300 --> 00:23:33,200 J�lkeen? Kuinka paljon j�lkeen? 209 00:23:34,300 --> 00:23:38,700 Kuinka kauan olin raskaana? - Rauhoitu 210 00:23:39,900 --> 00:23:43,800 Onko sill� en�� mit��n merkityst�? 211 00:23:46,600 --> 00:23:50,200 Ei, ei sill� ole merkityst� 212 00:24:10,800 --> 00:24:14,600 N�yt�t yht� upealta kuin aina ennenkin. - Kiitos 213 00:24:14,900 --> 00:24:19,800 Kuulin Sue Ellenist�. Onko h�n kunnossa? - On, h�n selvisi v�h�ll� 214 00:24:20,000 --> 00:24:24,200 Hyv� niin. Kuulin tosin, ett� h�n menetti lapsensa. Olen pahoillani 215 00:24:24,400 --> 00:24:28,900 Niin. - Olette siis l�heisi� taas 216 00:24:29,900 --> 00:24:35,000 Joskus ajattelin, ett� j�tt�isit h�net ja ett� me olisimme yhdess� 217 00:24:35,200 --> 00:24:39,400 Siit� on aikaa, ja tied�t varmasti, ett� n�in oli parempi - 218 00:24:39,600 --> 00:24:42,600 vaikka olimme aika hyv� pari. - Totta vie 219 00:24:43,900 --> 00:24:48,500 Et varmaan pyyt�nyt minua t�nne puhumaan entisist� ajoista. - En 220 00:24:48,700 --> 00:24:55,000 Mutta kun n�en sinut, en voi olla muistamatta. - Keskityt��n asiaan 221 00:24:55,900 --> 00:25:01,300 Tietenkin. Olet aina ollut hyv� liikeasioissa. - Olen edelleenkin 222 00:25:02,600 --> 00:25:06,100 Jokin aika sitten Bobby tapasi Jordanin ja Andyn 223 00:25:06,300 --> 00:25:10,500 H�n pyysi heit� kumppaneiksi Ewing Oilin porauslauttahankkeeseen 224 00:25:12,000 --> 00:25:16,200 Ent� sitten? - He kielt�ytyiv�t yhteisty�st� 225 00:25:16,900 --> 00:25:24,200 Jordan on tulossa vanhaksi ja Andy arkailee. He kai puhuivat sinullekin 226 00:25:24,800 --> 00:25:28,900 Kyll�. Stonehurst Oil on ollut heid�n kumppaninsa kauan 227 00:25:29,100 --> 00:25:32,500 Kartelli investoi yhdess�. - Tied�n sen varsin hyvin 228 00:25:32,700 --> 00:25:37,100 Ajattelin, ett� haluaisit ehk� tehd� jotain kartellin ulkopuolellakin 229 00:25:37,300 --> 00:25:42,100 Ne vanhat parrathan ovat aika konservatiivisia. - Mihin pyrit? 230 00:25:43,900 --> 00:25:48,900 Haluaisitko ryhty� yhteisty�h�n? Tule mukaan tulevaan kauppaamme 231 00:25:49,100 --> 00:25:54,300 Hiukan liian suurta minulle. En aio sekaantua merenpohjan porauksiin 232 00:25:54,600 --> 00:25:57,800 Yll�tt�v�� kuulla. - Miksi yll�ttyisit siit�? 233 00:25:57,900 --> 00:26:02,800 Kaikki yksityiset aikovat tehd� tarjouksen. Weststar, Four State... 234 00:26:03,300 --> 00:26:07,500 Barnes-Wentworthkin taitaa olla kiinnostunut. Voitko kuvitella? 235 00:26:07,700 --> 00:26:12,100 Niink�? - Barnes on niin h�lm�, ett� h�n saattaa ryhty� siihen yksin 236 00:26:14,500 --> 00:26:18,600 H�n ei varmasti saa mukaan siskoaan tai siskonsa poikayst�v�� 237 00:26:18,700 --> 00:26:22,900 Saatat olla oikeassa, mutta jos h�n saa oikeat alueet oikeaan hintaan - 238 00:26:23,100 --> 00:26:29,200 jopa h�nkin saattaa menesty�. - Ja ehk� lehm�t lent�v�t - 239 00:26:29,400 --> 00:26:33,000 mutta en usko ett� ehdin n�hd� koskaan sellaista ihmett� 240 00:26:33,200 --> 00:26:37,100 Sen ehdin n�hd�, kun Barnes vie �itins� yhti�n konkurssiin 241 00:26:39,200 --> 00:26:43,700 Miksi puhumme Cliff Barnesista? Miten h�n liittyy meihin? 242 00:26:44,600 --> 00:26:49,700 Olet oikeassa. H�n on h�vi�j�. On aina ollut, tulee aina olemaan 243 00:26:50,200 --> 00:26:53,000 En aio pilata p�iv��ni puhumalla h�nest� 244 00:26:53,100 --> 00:26:58,000 Voisimme ottaa parempaa viini�. Neiti, saisimmeko viinilistan? 245 00:27:02,900 --> 00:27:07,900 Voin ihan hyvin. Nyt ymm�rr�n, mit� olet joutunut k�ym��n l�pi 246 00:27:08,100 --> 00:27:10,800 Etk� vain kerran, vaan kahdesti 247 00:27:12,800 --> 00:27:17,400 Se oli hirve��. Bobby ja min� toivoimme lasta todella kovasti 248 00:27:18,400 --> 00:27:22,300 En kuitenkaan pysty k�ym��n raskautta l�pi loppuun asti 249 00:27:23,900 --> 00:27:28,600 Min� ainakin voin saada lis�� lapsia, mutta en usko ett� haluan 250 00:27:30,000 --> 00:27:33,200 Ehk� auto-onnettomuus oli er��nlainen siunaus 251 00:27:33,700 --> 00:27:40,100 V�linne eiv�t siis ole parantuneet. - Ei, el�mme erill�mme 252 00:27:41,400 --> 00:27:44,700 Olemme yhdess� aterioilla tai John Rossin n�hden - 253 00:27:44,800 --> 00:27:49,200 tai seurapiiritapahtumissa. Se on pelkk�� n�yttelemist� 254 00:27:52,300 --> 00:27:57,800 Minusta kuitenkin tuntuu, ett� J.R. rakastaa minua omalla tavallaan 255 00:27:58,500 --> 00:28:03,100 H�n haluaisi saada lis�� lapsia. - T�m� on varmaan vaikeaa h�nelle 256 00:28:03,200 --> 00:28:06,200 Vaikeaa meille molemmille 257 00:28:07,100 --> 00:28:09,300 En saisi kysy� t�t�, mutta... 258 00:28:09,500 --> 00:28:14,300 Mutta jos meill� menee huonosti, miten sitten tulin raskaaksi? 259 00:28:15,000 --> 00:28:19,000 Anteeksi, minun ei olisi pit�nyt kysy� sit�. - Ei se mit��n 260 00:28:20,400 --> 00:28:26,800 Mietin samaa asiaa itsekin. Olemme rakastelleet vain kerran... 261 00:28:27,000 --> 00:28:30,300 En tied� kuinka pitk��n aikaan 262 00:28:32,100 --> 00:28:35,400 Yhten� iltana ennen �ljyparonien juhlia... 263 00:28:38,100 --> 00:28:43,500 En tied�, tarvitsin miest�. Tarvitsin h�nt� 264 00:28:47,300 --> 00:28:52,900 Palasin huoneeseeni keskell� y�t� ja meist� tuli taas vieraita 265 00:28:59,600 --> 00:29:02,800 En halunnut masentaa sinua. Olen pahoillani 266 00:29:02,900 --> 00:29:06,200 Yrit� lep�ill�, n�hd��n taas 267 00:29:07,200 --> 00:29:11,300 Kiitos ett� tulit. Olenkin hiukan v�synyt 268 00:29:35,600 --> 00:29:40,000 Etk� sin� ole Peter? - Olen... 269 00:29:41,700 --> 00:29:46,200 Mit� sin� t��ll� teet? - Tulin katsomaan, kuinka rouva Ewing voi 270 00:29:46,400 --> 00:29:48,900 Lucy ja min� k�vimme t��ll� aiemmin 271 00:29:50,000 --> 00:29:53,100 Herttaista ett� olet huolissasi Sue Ellenist� 272 00:29:53,300 --> 00:29:56,200 Tutustuin h�neen opettaessani John Rossia 273 00:29:56,400 --> 00:29:59,900 H�n taitaa haluta lev�t� nyt. H�n aikoi yritt�� nukkua 274 00:30:00,000 --> 00:30:03,700 En halua h�irit�. Halusin vain varmistaa, ett� h�n voi hyvin 275 00:30:03,900 --> 00:30:07,800 Kyll� h�n voi. Voit tulla huomenna katsomaan h�nt�. - Niin 276 00:30:08,900 --> 00:30:13,100 Poikkean huomenna jos ehdin. Saatanko sinut autollesi? 277 00:30:13,600 --> 00:30:15,800 Se olisi mukavaa. Kiitos 278 00:31:30,200 --> 00:31:33,100 Rouva Wentworth? - Neiti 279 00:31:33,800 --> 00:31:37,600 Olen Naldo Marchetta. - Niin arvelinkin 280 00:31:38,400 --> 00:31:42,800 Kuulin, ett� er�s hyvin varakas ja kaunis nainen haluaa tavata minut 281 00:31:43,700 --> 00:31:48,000 Olen kyll� hyvin varakas. - Ja hyvin kaunis 282 00:31:50,500 --> 00:31:54,500 Haluan neuvotella liikeasioista. - Minun kanssani? 283 00:31:56,700 --> 00:32:00,200 Miksi kummassa haluatte jutella minun kanssani? 284 00:32:00,400 --> 00:32:05,400 Olen etsinyt teit� kaikkialta. T�m� voi tiet�� paljon rahaa teille 285 00:32:06,800 --> 00:32:10,600 T�m� alkaa k�yd� yh� mielenkiintoisemmaksi 286 00:32:10,700 --> 00:32:15,000 Menisimmek� kahville keskustelemaan t�st�? 287 00:32:16,400 --> 00:32:18,600 Mik� jottei? 288 00:32:32,200 --> 00:32:34,500 Bobby? - Niin, p��st� minut sis��n 289 00:32:34,700 --> 00:32:38,400 Hei. - Meid�n pit�� hakea Christopher. T�ss� tuleekin kiire 290 00:32:38,600 --> 00:32:40,300 Palaan kohta 291 00:32:41,200 --> 00:32:46,000 Mist� oikein on kyse? - H�n on innoissaan Southforkiin menosta 292 00:32:46,100 --> 00:32:50,100 Niink�? - Vaikuttaa silt�, ett� h�nell� on siihen hyv� syy 293 00:32:50,300 --> 00:32:54,600 Aioin selitt��, mutta tytt�resi ei ilmeisesti osaa pit�� salaisuutta 294 00:32:54,700 --> 00:32:57,500 Aivan. - Tied�t siis hevosesta? 295 00:32:57,600 --> 00:33:00,700 Tied�n. - Kuinka raivoissasi olet? 296 00:33:00,900 --> 00:33:04,900 En niin raivoissani kuin pit�isi. Se merkitsee h�nelle paljon 297 00:33:05,200 --> 00:33:08,500 Voimmeko siis menn� ratsastamaan? - Voimme, h�ps� 298 00:33:09,300 --> 00:33:11,000 Kiitos, �iti 299 00:33:13,400 --> 00:33:17,400 Unohditko kuka sen hevosen osti? - Kiitos, Bobby. Rakastan sinua 300 00:33:19,500 --> 00:33:21,500 Min�kin rakastan sinua 301 00:33:38,900 --> 00:33:43,900 Oletko aivan varma? - Olimme naimisissa. Tietysti olen varma 302 00:33:45,200 --> 00:33:48,800 Tiesin ett� jos l�yt�isin sinut, sinulla olisi vastaukset 303 00:33:50,600 --> 00:33:55,900 T�t� siis olet etsinyt? - Kyll�, juuri t�m�n halusin tiet�� 304 00:34:04,900 --> 00:34:08,300 T�ss� tarjoukset Atlantic Shelfin kaupoista. - Ahaa 305 00:34:08,400 --> 00:34:12,200 Ja t�ss� Louisiana Gulfin, ja lopuksi California Coastin 306 00:34:12,600 --> 00:34:15,900 Mainiota. Kiitoksia paljon n�kem�st�si vaivasta 307 00:34:16,000 --> 00:34:17,800 Ei se ollut vaikeaa 308 00:34:17,900 --> 00:34:21,400 Miksi olet kiinnostunut merenpohjan porausalueista? 309 00:34:22,100 --> 00:34:25,900 Hei, tuolla ei ollut ket��n. - Tule sis��n. Kiitos, Jackie 310 00:34:31,500 --> 00:34:34,700 T�m�nk� takia sinua ei saa en�� ulos toimistosta? 311 00:34:34,900 --> 00:34:38,500 N�m� ovat tietoja merenpohjan porausalueiden kaupoista 312 00:34:38,800 --> 00:34:40,900 Mihin sin� n�it� tarvitset? 313 00:34:45,300 --> 00:34:49,200 Cliff pyysi minua miettim��n uudestaan yhteisty�t� kanssaan 314 00:34:49,400 --> 00:34:52,400 Saako Cliff sinulta vastauksen piankin? 315 00:34:52,500 --> 00:34:54,400 Kyll� h�n ansaitsee sen 316 00:34:54,500 --> 00:34:58,500 Miksi sinulle sitten kest�� niin kauan vastata minulle? - Mihin? 317 00:35:00,300 --> 00:35:04,200 Avioliitto, sin� ja min�, el�m� yhdess�... 318 00:35:05,000 --> 00:35:06,800 Min� ainakin muistan ne 319 00:35:08,900 --> 00:35:13,300 Tied�t, ett� pilailen paljon, mutta k�rsiv�llisyyteni ei ole loputon 320 00:35:14,400 --> 00:35:19,300 Sanoit tarvitsevasi miettimisaikaa, mutta nyt sinun olisi jo aika vastata 321 00:35:20,100 --> 00:35:23,500 Tied�n, mutta... - Et osaa p��tt��, vai? 322 00:35:24,900 --> 00:35:29,400 Rakastat minua, mutta et ole viel� p��ssyt yli Bobbysta 323 00:35:30,700 --> 00:35:34,100 Tuo ei ole aivan totta. - Tarpeeksi totta kuitenkin 324 00:35:34,500 --> 00:35:38,200 Aion l�hte� pois pariksi viikoksi. - Minne? 325 00:35:38,600 --> 00:35:42,600 Etel�-Amerikkaan, sitten Keski-It��n. Minulla on liikeasioita 326 00:35:42,800 --> 00:35:46,600 Et kai kuvittele, ett� voin vain j�tt�� kaiken ja l�hte� pois? 327 00:35:46,800 --> 00:35:50,800 Aionkin menn� yksin. Haluan antaa sinulle miettimisaikaa 328 00:35:52,000 --> 00:35:55,500 Rakastan sinua. Kun palaan, haluan kuulla vastauksesi 329 00:36:01,600 --> 00:36:05,800 Ennen kaikkea haluan, ett� se on my�nteinen 330 00:36:07,500 --> 00:36:10,500 Haluan viett�� lopun el�m��ni sinun kanssasi 331 00:36:11,200 --> 00:36:15,500 Jos vastaus on ei, k�rsin kovasti, mutta yrit�n totuttautua siihen 332 00:36:17,500 --> 00:36:20,700 Mutta haluan vastauksen, tavalla tai toisella 333 00:36:27,700 --> 00:36:31,000 Rakastan sinua, oikeasti 334 00:36:31,400 --> 00:36:33,900 N�hd��n parin viikon p��st� 335 00:36:49,400 --> 00:36:53,300 Meid�n olisi aika vaihtaa astiastoa. - Seh�n on oikein kaunis 336 00:36:53,400 --> 00:36:57,700 Niin, mutta jotenkin ik�v�. Haluan jotain iloisempaa, ehk� kukallista 337 00:36:58,500 --> 00:37:01,400 Taidan sisustaa huoneenikin pirte�mm�ksi 338 00:37:01,600 --> 00:37:04,700 Olette iloisella tuulella. - Niin taidan olla 339 00:37:08,500 --> 00:37:11,200 �iti... - Sue Ellen! 340 00:37:15,000 --> 00:37:17,300 Tervetuloa kotiin - Kiitos. 341 00:37:17,700 --> 00:37:19,900 Miten voit? - Oikein hyvin 342 00:37:20,200 --> 00:37:22,400 Hyv�, ei siit� sitten enemp�� 343 00:37:22,600 --> 00:37:26,500 Olet tainnut saada lohdutusta tarpeeksi loppui�ksi. - Niinp� 344 00:37:26,700 --> 00:37:28,800 Vie Sue Ellenin tavarat yl�s 345 00:37:29,000 --> 00:37:31,400 Voisimme sy�d� lounasta. - Selv� 346 00:37:32,300 --> 00:37:36,300 En ole kovin n�lk�inen. - No kahvia sitten 347 00:37:42,200 --> 00:37:46,800 Onko Lucy vienyt John Rossia kouluun? - On, he palaavatkin pian 348 00:37:47,000 --> 00:37:50,300 Hyv�. - H�n halusi tulla sairaalaan katsomaan sinua 349 00:37:50,400 --> 00:37:53,100 H�n on kultainen. - Rouva Ewing, puhelu 350 00:37:53,400 --> 00:37:55,600 Kiitos. Anteeksi, Miss Ellie 351 00:38:00,100 --> 00:38:05,200 Haloo? - Hei, olen sairaalassa. Minulle sanottiin, ett� p��sit pois 352 00:38:06,400 --> 00:38:11,900 Aivan, palasin juuri kotiin. - Haluan tavata sinut. Oletko kunnossa? 353 00:38:13,600 --> 00:38:16,700 Olen, mutta en halua, ett� tulet t�nne 354 00:38:18,100 --> 00:38:21,000 Tavataan sitten minun luonani. - Ei! 355 00:38:21,600 --> 00:38:25,000 Sitten tulen sinne. Meid�n on juteltava 356 00:38:25,500 --> 00:38:29,000 Ei t��ll�. - Kulta, sy�mmek� lounasta? 357 00:38:29,600 --> 00:38:35,600 N�hd��n huomenna kymmenelt�. - Minun luonani? 358 00:38:36,400 --> 00:38:38,700 Kyll�, sopii hyvin 359 00:38:41,700 --> 00:38:45,400 Eik� sinun pit�isi pysy� kotona? P��sit juuri sairaalasta 360 00:38:45,600 --> 00:38:49,600 Se oli Marsha, h�nell� on uusi hyv� manikyristi 361 00:38:49,800 --> 00:38:54,100 Jos menemme Andersonien juhliin, pit��h�n minun hoidattaa kynteni 362 00:38:54,300 --> 00:38:56,500 Ne ovatkin kauheassa kunnossa 363 00:39:01,900 --> 00:39:07,300 En tied� viel�k��n paljoa. - Kiitos ett� tulit suoraan kent�lt� 364 00:39:07,500 --> 00:39:09,400 Eip� kest� 365 00:39:09,700 --> 00:39:14,800 Tapasin niiss� juhlissa Edgarin vanhan yst�v�n Marylandista 366 00:39:14,900 --> 00:39:18,800 Sam ja min� k�vimme joskus siell� sy�m�ss� Edgarin luona 367 00:39:20,100 --> 00:39:22,600 Sain h�net puhumaan minulle 368 00:39:22,900 --> 00:39:27,600 Ilmeisesti Edgar oli joskus hoidossa mielenterveysongelmien takia 369 00:39:31,500 --> 00:39:34,800 Millaisten ongelmien? - En tied�, en saanut selville 370 00:39:35,200 --> 00:39:39,500 Joko h�n ei tiennyt tai halunnut kertoa, enk� halunnut painostaa 371 00:39:41,200 --> 00:39:45,300 Tiesitk� tuosta, kulta? - En, olen yht� yll�ttynyt kuin sin�kin 372 00:39:47,300 --> 00:39:50,500 Enemp�� en tied�. Toivottavasti t�st� oli apua 373 00:39:50,700 --> 00:39:54,500 Uskoisin niin. Kiitoksia kaikesta vaivastasi 374 00:39:56,800 --> 00:40:00,000 T�st� eteenp�in asia lienee meid�n harteillamme 375 00:40:13,800 --> 00:40:16,900 Mietinkin minne sin� katosit 376 00:40:22,600 --> 00:40:26,200 Southfork on todella kaunis. - Niin on 377 00:40:27,400 --> 00:40:32,700 T�llaisena y�n�, juuri t��ll� taisin suudella sinua ensi kerran 378 00:40:34,500 --> 00:40:38,100 Etp�s. Se tapahtui tallin luona 379 00:40:38,300 --> 00:40:43,700 Oli p�iv�. Vedit minut ratsailta ja kaaduimme. Sitten suutelimme 380 00:40:44,400 --> 00:40:47,800 En muista sit� aivan noin 381 00:40:53,400 --> 00:40:57,800 Miksi ostit Charlielle sen hevosen? - Miksi otit sen puheeksi? 382 00:40:57,900 --> 00:41:00,900 Olen miettinyt sit�. H�n puhuu vain siit� 383 00:41:01,000 --> 00:41:04,100 H�n haluaa tulla joka p�iv� ratsastamaan sill� 384 00:41:04,300 --> 00:41:07,100 En voi kuljetella h�nt�. Minulla on ty�ni 385 00:41:07,200 --> 00:41:11,000 Voin joskus tulla hakemaan h�net tai l�hett�� jonkun toisen 386 00:41:12,400 --> 00:41:17,800 H�n ei kuulu t�nne. Pian h�nen on vaikea luopua t�llaisesta el�m�st� 387 00:41:18,500 --> 00:41:22,800 Miksi h�nen t�ytyisi luopuakaan? - Ent� jos eroamme? 388 00:41:23,700 --> 00:41:27,600 Mit� hevoselle sitten tapahtuu? - Aiotko taas karata luotani? 389 00:41:28,600 --> 00:41:32,600 En tietenk��n. - Siin� tapauksessa en tied� mit��n parempaa - 390 00:41:32,900 --> 00:41:36,200 kuin pit�� neiti Charlotte Wade t��ll� kaiken aikaa 391 00:41:36,300 --> 00:41:40,300 Ja jos h�nen �itins� tulee kaupan p��lle, opin hyv�ksym��n senkin 392 00:41:42,500 --> 00:41:46,100 Yrit�tk� kertoa minulle jotain ep�suoralla tavallasi? 393 00:41:46,900 --> 00:41:52,400 Yrit�n kertoa, ett� meill� kolmella on yhdess� jotain arvokasta 394 00:41:52,600 --> 00:41:55,600 Haluan sen s�ilyv�n vastakin 395 00:41:57,200 --> 00:42:00,700 Siisp� v�h�t torpedoista, t�ysill� eteenp�in 396 00:42:28,000 --> 00:42:29,900 Tule sis��n 397 00:42:33,100 --> 00:42:35,900 Anna kun otan tuon. Tule t�nne istumaan 398 00:42:38,400 --> 00:42:42,600 N�m� ovat sinulle. Ole hyv� 399 00:42:43,700 --> 00:42:47,400 En p��ssyt tapaamaan sinua sairaalaan, paitsi kun nukuit 400 00:42:47,600 --> 00:42:52,600 Saitko j�tt�m�ni kukat? - Sain, oikein kauniisti tehty 401 00:42:53,800 --> 00:42:57,000 Kiitos n�ist�kin, mutta olisit s��st�nyt rahasi 402 00:42:57,200 --> 00:43:01,000 Et tied�, milt� minusta tuntui. Tunsin oloni todella kurjaksi 403 00:43:02,000 --> 00:43:05,700 Min� olen aivan kunnossa. - Mutta menetit lapsen 404 00:43:06,900 --> 00:43:09,200 Meid�n lapsemme 405 00:43:10,700 --> 00:43:13,400 Mit� tarkoitat? Meid�n lapsemme? 406 00:43:13,700 --> 00:43:18,700 Rakastelimme vain kerran, mutta et rakastellut miehesik��n kanssa 407 00:43:21,200 --> 00:43:24,100 Sen siis t�ytyi olla meid�n lapsemme 408 00:43:26,200 --> 00:43:29,700 Olisi ollut ihanaa saada se lapsi yhdess� - 409 00:43:29,900 --> 00:43:33,600 huolehtia siit�, seurata sen kasvamista 410 00:43:34,200 --> 00:43:37,200 Uskomatonta, millaisia asioita tunsin 411 00:43:38,500 --> 00:43:41,800 En ole varma, ett� olit sen is� 412 00:43:45,500 --> 00:43:49,400 Sanoit ett� olin ainoa... Ja ett� sin� ja J.R... 413 00:43:49,600 --> 00:43:53,300 Tied�n mit� sanoin, se oli melkein totta 414 00:43:53,900 --> 00:44:00,100 Melkein?! Mit� helvetti� tarkoitat? Rakastelitko h�nen kanssaan? 415 00:44:01,200 --> 00:44:05,000 Kyll�, yhten� y�n�. Se olisi voinut olla kumpi tahansa teist� 416 00:44:06,200 --> 00:44:09,000 Uskomatonta. Valehtelit minulle 417 00:44:10,200 --> 00:44:14,300 Onko sill� mit��n merkityst�? Jos se olisi ollut sinun lapsesi - 418 00:44:14,400 --> 00:44:18,900 luuletko tosiaan, ett� olisimme kasvattaneet sen yhdess�? - Kyll�! 419 00:44:19,100 --> 00:44:23,900 Luuletko, ett� j�tt�isin Southforkin ja J.R:n sinun takiasi? 420 00:44:24,100 --> 00:44:28,000 Ett� kasvattaisin lapsen ja el�isin t��ll� sinun kanssasi? 421 00:44:29,300 --> 00:44:32,500 En tied� tarkkaan, mit� ajattelin 422 00:44:36,500 --> 00:44:44,200 Kerron sinulle totuuden. Minulla on vahvoja tunteita sinua kohtaan 423 00:44:45,500 --> 00:44:50,900 Olet hieno poika, mutta jos t�t� onnettomuutta ei olisi tapahtunut - 424 00:44:53,500 --> 00:44:57,200 en olisi silti saanut t�t� lasta. Olisin teett�nyt abortin 425 00:44:57,900 --> 00:45:01,300 T�m� raskaus oli virhe. Meid�n suhteemme oli virhe 426 00:45:03,400 --> 00:45:07,600 Kerroin aiemmin, etten halua satuttaa sinua. Olen satuttanut 427 00:45:07,800 --> 00:45:11,200 En halunnut satuttaa itse�ni. Silti satutin itse�ni 428 00:45:11,400 --> 00:45:14,500 Siksi sanon t�m�n sinulle, ja vain kerran: 429 00:45:16,100 --> 00:45:19,600 Se on ohi, poikki, mennytt� 430 00:45:21,500 --> 00:45:24,700 Enk� halua n�hd� sinua en�� koskaan 431 00:45:33,900 --> 00:45:37,900 Tied�n miten paljon sinuun sattuu, koska olen k�ynyt itse sen l�pi 432 00:45:38,200 --> 00:45:42,700 Mutta se menee ohi ennen pitk��. Pysy poissa el�m�st�ni41004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.