All language subtitles for Dallas S07E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,400 --> 00:01:27,500 MENNEISYYDEN VANGIT 2 00:01:37,500 --> 00:01:40,300 John Ross, olehan varovainen 3 00:01:43,400 --> 00:01:46,300 Min�h�n k�skin olla varovainen 4 00:01:48,900 --> 00:01:51,000 John Ross, olen etsinyt sinua 5 00:01:51,200 --> 00:01:53,300 My�h�styt kohta koulusta 6 00:01:54,200 --> 00:01:57,700 Hae laukkusi. Odotan sinua autossa 7 00:02:02,500 --> 00:02:07,500 Puratko turhautumisiasi? - Mit� turhautumia? 8 00:02:09,600 --> 00:02:13,900 Sinua ottaa p��h�n �itisi ja Claytonin sovinto 9 00:02:14,300 --> 00:02:19,200 �iti harkitsee taas avioliittoa sen miehen kanssa 10 00:02:19,900 --> 00:02:24,400 Olisi pit�nyt ampua kun kerran oli tilaisuus 11 00:02:25,700 --> 00:02:29,900 Eih�n sinun pit�nyt en�� sekaantua �itisi el�m��n 12 00:02:30,600 --> 00:02:32,800 En ampunut Claytonia 13 00:02:35,400 --> 00:02:39,000 Puhuimme juuri �idist�si ja Claytonista 14 00:02:39,300 --> 00:02:43,000 Sinullakin on varmaan siihen jotain sanomista 15 00:02:44,700 --> 00:02:50,400 Clayton oli eilen klubilla. Aikoi varmaan ottaa kunnon k�nnin 16 00:02:50,900 --> 00:02:53,900 Ja tuli sitten t�nne m�ykk��m��n 17 00:02:55,500 --> 00:02:59,300 Viime y�n�k�? - Miten saatoit olla kuulematta? 18 00:03:00,000 --> 00:03:02,900 Minulla oli tapaaminen joka venyi my�h��n 19 00:03:03,200 --> 00:03:08,000 Meteli kuului varmaan Fort Worthiin saakka 20 00:03:08,200 --> 00:03:12,600 Mit� h�n halusi? - �idin, ja sai my�s 21 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 He selvittiv�t ongelmansa mit� ne olivatkin 22 00:03:16,100 --> 00:03:21,800 Ja kihlaus on taas voimassa. - Elleiv�t ole jo karanneet vihille 23 00:03:32,300 --> 00:03:36,100 Ja lentoliput... - T�ss� ne ovat 24 00:03:37,800 --> 00:03:39,400 Taksi tuli jo 25 00:03:39,700 --> 00:03:43,500 Olisinhan min� voinut vied� sinua lentokent�lle 26 00:03:43,700 --> 00:03:47,400 Jotain olisi taas tullut v�liin viime hetkess� 27 00:03:47,700 --> 00:03:50,300 Onnittele Mitchi� minun puolestani 28 00:03:50,600 --> 00:03:54,000 Minulle tulee sinua ik�v�. - Olen poissa vain viikon 29 00:03:54,500 --> 00:03:57,500 Istun ik�viss�ni koko sen ajan 30 00:03:57,700 --> 00:04:01,200 Soitan sinulle heti kun ehdin Atlantaan 31 00:04:01,500 --> 00:04:06,500 �l� soita. Olen silloin Housto- nissa enk� tied� viel� hotellia 32 00:04:06,800 --> 00:04:11,400 Soita sitten minulle. Olen Mitchill� 33 00:04:28,000 --> 00:04:30,300 Esiintym�t joita tavoittelemme - 34 00:04:30,500 --> 00:04:35,600 ovat Gold Canyon 340 ja 818 sek� Porte Ferdo 223 35 00:04:35,700 --> 00:04:39,800 Olemme tutkineet jokaisen 36 00:04:41,000 --> 00:04:43,300 T�ss� on kopiot tuloksista 37 00:04:43,800 --> 00:04:47,600 Mit� ajattelette? - N�ytt�� oikein hyv�lt� 38 00:04:47,800 --> 00:04:51,500 Mutta kilpailukin on kovaa 39 00:04:52,000 --> 00:04:54,700 En olettanutkaan ett� olisimme ainoa 40 00:04:55,100 --> 00:05:01,300 Noilla vesill� on tutkimus- aluksia enemm�n kuin kaloja 41 00:05:01,700 --> 00:05:03,700 Niink� tosiaan? 42 00:05:03,900 --> 00:05:06,800 Weststar, Four State, kaikki suurimmat yhti�t 43 00:05:07,100 --> 00:05:09,600 Useimmat tunnetut �ljyfirmat - 44 00:05:09,900 --> 00:05:13,300 ja joukko sellaisia joista en ole ikin� kuullutkaan 45 00:05:13,700 --> 00:05:17,400 Pelkk� tarjouksen tekeminenkin tulee maksamaan omaisuuksia 46 00:05:17,700 --> 00:05:21,000 Merenpohjan poraukset eiv�t ole heikkoja varten 47 00:05:21,300 --> 00:05:26,600 Eik� k�yhi�. Rahaa palaa parisataa miljoonaa dollaria - 48 00:05:27,000 --> 00:05:32,600 ja vaikka geologit lupaisivat mit�, merenpohja on aina arvaamaton 49 00:05:34,100 --> 00:05:37,200 Otan neuvonne varteen, se on varma 50 00:05:37,400 --> 00:05:40,000 Olen kovasti kiitollinen 51 00:05:43,200 --> 00:05:46,100 Sly, tuletko v�h�n t�nne 52 00:05:50,200 --> 00:05:54,800 Harry McSween soitti. H�n on saanut jotain selville 53 00:05:55,100 --> 00:05:57,800 Sano ett� poikkeaisi t��ll� illalla 54 00:05:58,100 --> 00:06:01,900 Minulla on my�s tietoja pikku yst�v�llemme. - Barnesille 55 00:06:03,600 --> 00:06:06,400 H�n ilostuu oikein kovasti 56 00:06:06,800 --> 00:06:09,300 T�ss� on geologin arvio esiintymist� - 57 00:06:09,600 --> 00:06:12,400 joita Barnes luulee minun himoitsevan 58 00:06:12,600 --> 00:06:14,600 Ne ovatkin oikein hyvi� 59 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 Kaduttaa etten ryhdy tavoittelemaan niit� 60 00:06:18,200 --> 00:06:20,300 Annan h�nelle t�n��n raportin 61 00:06:20,500 --> 00:06:22,600 Et anna h�nelle yht��n mit��n 62 00:06:22,800 --> 00:06:25,300 Vaadit h�nelt� tuntuvan korvauksen 63 00:06:25,400 --> 00:06:28,400 Silloin h�n ymm�rt�� niiden arvon - 64 00:06:28,700 --> 00:06:32,500 ja h�n alkaa luottaa sinuun entist� enemm�n 65 00:06:32,700 --> 00:06:37,200 Kun h�n joutuu maksamaan tiedoista, h�n uskoo - 66 00:06:37,500 --> 00:06:41,200 ett� olet yht� kiero kuin h�nkin 67 00:06:45,500 --> 00:06:51,800 Donna, tied�n ett� olet kotona. Autosi on t��ll� 68 00:06:53,100 --> 00:06:56,200 T��ll� min� olen 69 00:06:58,200 --> 00:07:03,200 Mit� nyt kuuluu? - Oikein hyv��, luulisin 70 00:07:07,800 --> 00:07:12,300 Se n�kyy p��lt�kin. Haluatko kahvia? 71 00:07:12,600 --> 00:07:14,800 Se voisi maistua 72 00:07:22,600 --> 00:07:27,700 Puhuin viime y�n� vihdoin asiat halki Claytonin kanssa 73 00:07:29,100 --> 00:07:32,900 Olemme taas kihloissa 74 00:07:33,300 --> 00:07:37,600 Tarkoittaako se ett� avioliitosta tulee totta? 75 00:07:38,500 --> 00:07:43,000 Ongelmat on saatu pois p�iv�j�rjestyksest� 76 00:07:43,300 --> 00:07:49,600 Mitk� ongelmat? Miss� tulette asumaan vai rinnanpoisto? 77 00:07:50,700 --> 00:07:54,900 Aavistinkin ett� tied�t. - Min�h�n olen perheenj�sen 78 00:07:57,200 --> 00:08:02,700 Luulitko tosiaan ett� Clayton pel�styisi sellaisesta? 79 00:08:03,200 --> 00:08:08,600 Ei h�n ole niin pikkusielu. - Ei niin mutta h�n on mies 80 00:08:08,900 --> 00:08:13,500 Ja h�n rakastaa sinua. - Mutta mies h�n on yht� kaikki 81 00:08:13,900 --> 00:08:18,100 Todellinen n�ytt� on edess�p�in 82 00:08:18,800 --> 00:08:23,000 Mutta sin�h�n puhuit Claytonille 83 00:08:23,500 --> 00:08:28,300 Sanoin ett� rinta on poistettu ja h�n sanoi ymm�rt�v�ns� sen 84 00:08:28,600 --> 00:08:32,700 Mutta puhuminen on eri asia kuin n�keminen 85 00:08:33,200 --> 00:08:37,000 Claytonin tuntien en oikein usko ett�.... 86 00:08:37,300 --> 00:08:40,500 Anteeksi Donna mutta sin� et tied�! 87 00:08:41,000 --> 00:08:44,800 Ei sit� tied� jos ei ole kokenut 88 00:08:45,900 --> 00:08:48,500 Olet oikeassa 89 00:08:48,800 --> 00:08:55,400 Se oli vaikea asia Jockille vaikka olimme vanha aviopari 90 00:08:57,200 --> 00:09:05,000 Tulee olemaan vaikeata p��st�� toista miest� liki 91 00:09:12,300 --> 00:09:14,800 Neiti Wells on kakkoslinjalla 92 00:09:15,300 --> 00:09:18,200 H�n ei sanonut asiaansa. Otatteko puhelun? 93 00:09:18,600 --> 00:09:21,900 Neiti Wells... tosiaan 94 00:09:24,000 --> 00:09:27,400 Hei Sly, salanimesi h�m�si minut hetkeksi 95 00:09:27,600 --> 00:09:30,500 Mit� asiaa? - Minulla on tietoja 96 00:09:31,200 --> 00:09:34,200 Minun on ehditt�v� lentokoneeseen 97 00:09:34,400 --> 00:09:37,800 Se koskee merenpohjan sopimusta 98 00:09:39,900 --> 00:09:43,700 Tavataan tunnin kuluttua Codylla. Tule ajoissa 99 00:09:45,300 --> 00:09:50,400 Ei edes hyv�stellyt. - Sill� miehell� ei ole tapoja 100 00:09:50,700 --> 00:09:54,200 H�n tarvitsee opetusta 101 00:09:58,100 --> 00:10:01,400 T��ll� on nainen joka sanoo olevansa vuokralaisenne 102 00:10:01,600 --> 00:10:05,300 Vuokralainen? L�het� sis��n 103 00:10:11,100 --> 00:10:14,900 Vuokralainen... - Istu vain. Tulin liikeasioissa 104 00:10:16,000 --> 00:10:20,100 Tulin maksamaan vuokran. - Maksup�iv� on vasta ensi viikolla 105 00:10:20,500 --> 00:10:22,100 Maksan sen heti kun voin 106 00:10:22,400 --> 00:10:25,900 En tied� kuinka kauan yst�v�t juoksevat putiikissani 107 00:10:26,200 --> 00:10:29,900 Min� luotan siihen ett� koko maailma k�y siell� 108 00:10:30,100 --> 00:10:34,900 Niin luottaa Charliekin ja mielikuvitus laukkaa 109 00:10:36,500 --> 00:10:42,000 Miten niin? - Kun h�n p��si Southforkiin uimaan - 110 00:10:42,300 --> 00:10:46,700 h�n kuvitteli ett� menemme naimisiin ja asumme siell� 111 00:10:47,600 --> 00:10:51,100 Aivan realistinen mahdollisuus 112 00:10:53,200 --> 00:10:56,700 Mutta koska putiikki alkoi menn� niin hyvin - 113 00:10:57,100 --> 00:10:59,400 Charlie arvelee ett� rahaa riitt�� - 114 00:10:59,600 --> 00:11:03,400 ja haluaa ett� ostan is�n ranchin ja hevosen 115 00:11:03,600 --> 00:11:07,200 Hetkinen. Jos tosiaan ostamme sen ranchin.... 116 00:11:07,500 --> 00:11:11,100 Pois sellaiset ajatukset. Putiikki on aivan tarpeeksi 117 00:11:11,300 --> 00:11:14,500 Jos Charlie haluaa ratsastaa, tuon h�net Southforkiin 118 00:11:14,700 --> 00:11:16,800 Vaikka ensi viikonloppuna 119 00:11:17,100 --> 00:11:21,900 Mutta nyt minulla on n�lk�. Menn��nk� lounaalle? 120 00:11:22,200 --> 00:11:25,100 Luulin ettet kysy ikin� 121 00:11:25,800 --> 00:11:28,800 Miss� haluat sy�d�? - Min� putoan! 122 00:11:29,400 --> 00:11:32,600 Sano nyt minne menn��n. - �ljyparoniin 123 00:11:32,800 --> 00:11:35,600 Tyls� paikka. Varaudu yll�tykseen 124 00:11:36,200 --> 00:11:38,800 Opetan sinulle hyvin t�rke�n asian 125 00:11:39,100 --> 00:11:41,800 �l� koskaan luota vuokrais�nt��n 126 00:11:55,900 --> 00:11:58,000 Mik� on niin kiireinen asia? 127 00:11:58,200 --> 00:12:01,700 Geologinen selvitys merenpohjan esiintymist� 128 00:12:03,900 --> 00:12:10,200 Gold Canyon 8 18 ja 340 ja Port Ferdo 225 129 00:12:10,400 --> 00:12:14,000 N�ist�k� J.R. aikoo tehd� tarjouksen? - Niist� 130 00:12:14,300 --> 00:12:18,100 H�n on aivan onnessaan n�hty��n tutkimustulokset 131 00:12:18,500 --> 00:12:21,400 Haluan n�hd� ne 132 00:12:21,700 --> 00:12:27,900 Se on hyvin arvokasta tietoa. - Niin onkin 133 00:12:28,800 --> 00:12:33,700 Siit� pit�isi saada ylim��r�inen korvaus 134 00:12:34,400 --> 00:12:38,800 Min�h�n maksan sinulle s��nn�llisesti 135 00:12:39,100 --> 00:12:41,800 Ne ovat hyvin arvokkaita 136 00:12:42,000 --> 00:12:45,400 Kuinka paljon? - 10 000 dollaria 137 00:12:46,600 --> 00:12:51,500 Aikamoinen summa. - Se on arvokasta tietoa 138 00:12:52,700 --> 00:12:55,700 Palaan asiaan kun olen miettinyt sit� 139 00:12:56,200 --> 00:12:58,900 Tehd��n niin. Hyv�� matkaa 140 00:13:05,900 --> 00:13:09,100 Min� t��ll�. Tapasin juuri Barnesin 141 00:13:09,300 --> 00:13:12,300 Miten meni? - Kehuin tutkimustuloksia - 142 00:13:12,700 --> 00:13:15,600 mutta h�n pyysi miettimisaikaa. - Kitupiikki! 143 00:13:17,800 --> 00:13:21,000 Samapa tuo. Annoitko esiintymien numerot? 144 00:13:21,300 --> 00:13:24,700 Sanoin ett� aiot ilman muuta tehd� tarjouksen niist� 145 00:13:24,900 --> 00:13:29,700 H�n kai luulee ettei tarvitse en�� niit� selvityksi� 146 00:13:30,300 --> 00:13:32,800 Teit hyv�� ty�t� 147 00:13:33,400 --> 00:13:37,600 �l�k� huolehdi rahasta. Se rotta maksaa varmasti 148 00:13:37,900 --> 00:13:40,700 Paljon enemm�n kuin 10 000 dollaria 149 00:13:47,900 --> 00:13:50,100 Yksi elikko on harhautunut 150 00:13:50,400 --> 00:13:53,000 K�y k��nnytt�m�ss� se takaisin 151 00:13:55,600 --> 00:13:58,800 Ray! - Mit� sinulle on tapahtunut? 152 00:13:59,100 --> 00:14:01,200 Sinunhan piti tulla t�ihin 153 00:14:01,400 --> 00:14:04,200 Min�h�n tulin. - Ty� alkaa aamunkoitteessa 154 00:14:04,500 --> 00:14:09,200 Sitten my�h�styin. - Olin laskenut sen varaan ett� olet mukana 155 00:14:09,600 --> 00:14:12,500 Jos sinulla ei ole en�� mit��n ty�t� minulle... 156 00:14:12,800 --> 00:14:17,500 Kunhan juksasin. Hauskaa kun tulit 157 00:14:20,500 --> 00:14:23,900 Ovatko asiat nyt kunnossa? - Oikein hyvin 158 00:14:24,300 --> 00:14:27,000 Ryhdyt��n sitten ty�h�n 159 00:14:33,600 --> 00:14:36,700 Mark Graison on t��ll�. - Eih�n h�nen pit�nyt... 160 00:14:37,000 --> 00:14:42,300 Hyv� ett� l�ysin sinut. L�hdet��n. - Odotan Katherinea 161 00:14:42,500 --> 00:14:47,500 Jackie, tule v�h�n t�nne. - Minulla on t�it� 162 00:14:48,400 --> 00:14:54,200 Jackie, sano Katherinelle ett� l�hdimme t�rke�lle asialle 163 00:14:54,400 --> 00:14:58,000 Otetaan h�net mukaan. - T�m� on kahdenkeskinen asia 164 00:14:58,100 --> 00:15:02,300 Pam tapaa Katherinen illalla. - Katson ne luvut huomenna 165 00:15:08,100 --> 00:15:10,700 Valvo sin� lastausta 166 00:15:11,400 --> 00:15:14,800 Herra Farlow ja min� pid�mme tauon 167 00:15:32,900 --> 00:15:35,400 Tauko tekee hyv�� 168 00:15:36,500 --> 00:15:39,500 Haluatko vett�? - Mielell�ni 169 00:15:45,700 --> 00:15:47,800 Olet aika hiljainen 170 00:15:49,200 --> 00:15:52,700 Aavistelen ettet tullut keskustelemaan karjasta 171 00:15:53,700 --> 00:15:57,200 Minulla on asioita joita t�ytyy sulattaa 172 00:15:57,500 --> 00:16:01,600 Jos haluat kevent�� mielt�si, min� kyll� jaksan kuunnella 173 00:16:03,900 --> 00:16:08,400 Tiesitk� ett� Elliell� on ollut rintasy�p�? - Tiesin 174 00:16:08,800 --> 00:16:13,800 Min� kuulin vasta eilisiltana ja j�rkytyin 175 00:16:14,100 --> 00:16:18,000 Et kai antanut Ellien huomata sit�? - En tietenk��n 176 00:16:18,200 --> 00:16:22,200 Se vaivaa minua, halusinpa tai en 177 00:16:23,100 --> 00:16:27,600 En min� saa tuntea sill� tavalla 178 00:16:28,100 --> 00:16:31,900 Ei se muuta suhdettamme mill��n tasolla 179 00:16:34,600 --> 00:16:40,000 Ei Ellie siit� mihink��n muutu. - Ei ainakaan pit�isi 180 00:16:40,200 --> 00:16:45,500 Mutta miksi sitten tunnen t�ll� tavalla? - Miten sitten? 181 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Jos haluat tiet�� totuuden, min� pelk��n 182 00:16:49,500 --> 00:16:58,000 Mit� sin� pelk��t? - Meill� ei ole ollut intiimi� suhdetta 183 00:16:59,300 --> 00:17:04,700 En tied� miten reagoin kun n�en h�net ilman vaatteita 184 00:17:06,500 --> 00:17:10,700 Ymm�rr�n milt� sinusta tuntuu 185 00:17:11,200 --> 00:17:15,300 Mutta seh�n on vain ulkonaista 186 00:17:15,600 --> 00:17:18,400 Ei rakastamasi ihminen miksik��n muutu 187 00:17:19,700 --> 00:17:21,900 Se on aivan totta 188 00:17:22,900 --> 00:17:27,400 Kyll� kaikki menee hyvin kun se aika tulee 189 00:17:29,400 --> 00:17:31,900 Mitenk�h�n lie 190 00:17:32,400 --> 00:17:37,500 Olen varma siit�, niin hyvin sinut tunnen 191 00:17:40,500 --> 00:17:44,000 Anteeksi my�h�styminen. Liikenne oli taas jumissa 192 00:17:44,300 --> 00:17:46,700 Miksi halusit tavata minut? 193 00:17:47,000 --> 00:17:49,900 Tilataan ensin juomat 194 00:17:50,300 --> 00:17:54,400 Tuotko minulle ruisviski�. Mit� sinulle? - Ei mit��n 195 00:17:56,900 --> 00:18:00,200 Halusin antaa sinulle t�m�n 196 00:18:01,300 --> 00:18:05,300 Mik� se on? - Teen tarjouksen merenpohjan esiintymist� 197 00:18:05,600 --> 00:18:09,100 L�het� se virastoon 198 00:18:09,300 --> 00:18:13,300 T�m�n sin� haluat varmaan k�sitell� itse 199 00:18:14,200 --> 00:18:18,500 Haluatko tosiaan hoitaa asian n�in? - Aion 200 00:18:18,700 --> 00:18:21,600 Haluatteko muuta? - T�m� riitt�� 201 00:18:22,000 --> 00:18:24,400 Miksi luulet minun muuttavan mieleni? 202 00:18:24,600 --> 00:18:27,300 En voi uskoa ett� joku tekee tuollaista 203 00:18:27,600 --> 00:18:31,300 En tied� millaisten tyhj�npuhujien kanssa toimit - 204 00:18:31,500 --> 00:18:35,000 mutta olet hullu jos luulet minua samanlaiseksi 205 00:18:35,300 --> 00:18:38,400 Jos sanon tekev�ni jotakin, min� teen my�s sen 206 00:18:38,700 --> 00:18:44,500 �l� vie t�t� pitemm�lle. - Vien sen loppuun asti 207 00:18:51,100 --> 00:18:55,100 Miksi olet niin salamyhk�inen? - Kohta n�et 208 00:19:03,200 --> 00:19:07,200 Miksi toit minut t�nne? - Mit� pid�t ranchista? 209 00:19:10,000 --> 00:19:15,100 Pid�n oikein paljon. - Toivoin sit� 210 00:19:18,500 --> 00:19:22,400 N�in t�m�n pari p�iv�� sitten ja halusin tuoda sinut katsomaan 211 00:19:22,700 --> 00:19:26,100 Mit� varten? - Aion ostaa t�m�n 212 00:19:26,300 --> 00:19:30,000 Onhan sinulla kaunis koti. - Se oli hauska kuulla 213 00:19:31,000 --> 00:19:36,400 Mutta se on kaupungissa 214 00:19:37,200 --> 00:19:42,200 Siell� ei ole tilaa kasvattaa hevosia 215 00:19:43,400 --> 00:19:46,400 Haluatko kasvattaa itse omat pooloponisi? 216 00:19:46,600 --> 00:19:50,400 Ei sek��n ole hullumpi ajatus mutta en tarkoita nyt sit� 217 00:19:50,700 --> 00:19:54,600 Minusta Christopherin pit�isi asua hevosten keskell� 218 00:19:55,300 --> 00:19:58,700 Mit� tekemist� Christopherilla on t�m�n kanssa? 219 00:19:58,900 --> 00:20:02,700 Toivon ett� h�n asuu t��ll� meid�n kanssamme 220 00:20:03,200 --> 00:20:06,900 Olen kierrellyt kuin kissa kuumaa puuroa - 221 00:20:07,100 --> 00:20:12,100 mutta nyt kysyn suoraan. Tuletko vaimokseni? 222 00:20:14,400 --> 00:20:18,400 Oliko se j�rkytys? - Se oli vain... 223 00:20:22,000 --> 00:20:26,500 Tied�t tunteeni mutta erosta on niin v�h�n aikaa 224 00:20:27,600 --> 00:20:30,600 Miten se t�h�n vaikuttaa? 225 00:20:30,900 --> 00:20:36,800 Avioliitto on minusta hyvin suuri asia 226 00:20:37,200 --> 00:20:43,000 Kyse on el�m�st�si. - Min� tarvitsen miettimisaikaa 227 00:20:44,000 --> 00:20:49,400 Vastaus ei siis ole kyll� eik� ei 228 00:20:50,700 --> 00:20:53,100 Voihan sen niinkin sanoa 229 00:20:53,300 --> 00:20:55,900 Kuinka hyvin sin� tunnet minut? 230 00:20:56,200 --> 00:20:59,200 Luuletko ett� tyydyn "ehk�"-vastaukseen? 231 00:20:59,600 --> 00:21:02,200 Sinua kositaan viel� monta kertaa 232 00:21:02,400 --> 00:21:06,800 Sanoisit kyll�, niin s��styt paljolta 233 00:21:07,300 --> 00:21:13,100 Olet niin hyv� minulle ja vastaan sinulle pian 234 00:21:14,100 --> 00:21:18,300 Eritt�in pian 235 00:21:25,300 --> 00:21:29,900 Harry McSween on t��ll�. - Tulkoon sis��n 236 00:21:30,200 --> 00:21:34,000 Sin� voitkin l�hte� kotiin 237 00:21:44,600 --> 00:21:48,200 Oletko kaivanut jotakin esiin San Angelosta? 238 00:21:48,400 --> 00:21:52,200 Pari mielenkiintoista asiaa 239 00:21:52,500 --> 00:21:57,100 Levitin v�h�n rahoja ja se tepsi er�isiin ihmisiin 240 00:21:58,100 --> 00:22:00,600 Mit� sait selville? 241 00:22:00,900 --> 00:22:06,500 Kun Farlowin talo paloi, h�n oli sijoittanut rahaa puhdistamoihin - 242 00:22:06,700 --> 00:22:11,000 ja velkaantunut pahan kerran. - Kuinka pahasti? 243 00:22:11,300 --> 00:22:14,100 Miehelt� alkoi loppua k�teinen 244 00:22:14,700 --> 00:22:19,800 Tietol�hteitteni mukaan h�n oli v�h�ll� menett�� kaiken 245 00:22:20,100 --> 00:22:22,700 Ja sitten paloi talo 246 00:22:23,100 --> 00:22:27,900 Polttiko h�n talonsa saadakseen vakuutusrahat? 247 00:22:28,100 --> 00:22:30,800 Paljonko h�n sai? Miljoonanko? 248 00:22:31,100 --> 00:22:33,500 Ei se olisi riitt�nyt 249 00:22:33,900 --> 00:22:38,600 Kuulin my�s ett� vaimo oli eritt�in rikas 250 00:22:38,900 --> 00:22:42,800 H�nell� oli s��ti�ityn� enemm�n varoja kuin Farlowilla koskaan 251 00:22:43,000 --> 00:22:46,500 Ja Farlow peri kaiken? - Joka pennin 252 00:22:48,300 --> 00:22:51,800 Et kai v�it� ett� h�n tappoi vaimonsa rahan vuoksi 253 00:22:52,100 --> 00:22:54,200 En ole varma 254 00:22:54,500 --> 00:22:59,500 Mutta rahapula panee ihmiset tekem��n outoja asioita 255 00:23:00,300 --> 00:23:05,100 Sitten ei ole ihme ett� Farlow haluaa salata menneisyytens� 256 00:23:10,100 --> 00:23:14,100 Houston on aina ollut lempikaupunkini 257 00:23:15,900 --> 00:23:23,500 Varsinkin t�llaisena y�n�. - T�m� oli todella jotakin 258 00:23:24,200 --> 00:23:28,200 Teht�isiink� v�h�n bisnest� my�s merenpohjan alueella 259 00:23:28,500 --> 00:23:33,300 Tulethan sin� mukaan? - Sin� et hellit� 260 00:23:33,600 --> 00:23:37,800 Et ymm�rr� miten t�rke� t�m� asia on minulle 261 00:23:38,500 --> 00:23:41,900 Teit sen aivan selv�ksi 262 00:23:42,200 --> 00:23:45,900 Paperit ovat toisessa huoneessa. Panet vain nimesi 263 00:23:46,100 --> 00:23:51,100 Paina jarrua. Mit� geologit sanovat? 264 00:23:51,600 --> 00:23:57,300 Pelkk�� hyv��. - Haluan n�hd� selvitykset 265 00:23:58,600 --> 00:24:01,200 En ottanut mukaan 266 00:24:02,700 --> 00:24:08,500 Seksi on seksi� mutta mit� sijoituksiin tulee - 267 00:24:09,100 --> 00:24:12,200 haluan n�hd� muutakin kuin kauniit kasvosi 268 00:24:12,500 --> 00:24:18,200 Voit luottaa minuun. Raportit ovat loistavat 269 00:24:20,200 --> 00:24:26,300 S�ngyss� luotan sinuun mutta liikeasioissa en luota kehenk��n 270 00:24:26,600 --> 00:24:31,400 Ennen kuin otan n�in suuren riskin, haluan n�hd� selvitykset 271 00:24:36,800 --> 00:24:41,500 Lenn�n huomenna Dallasiin, saat ne sitten. - Hyv� 272 00:24:42,100 --> 00:24:47,200 Sitten kummankaan ei tarvitse olla yksin t�n� iltana 273 00:24:52,700 --> 00:24:56,400 Kaikki tiet�v�t ett� Mark haluaa sinut vaimokseen 274 00:24:56,800 --> 00:25:01,900 Mutta se on ollut kaukaisen tulevaisuuden asia 275 00:25:02,200 --> 00:25:07,300 Kun h�n kosi, se muuttui todellisuudeksi 276 00:25:09,100 --> 00:25:11,800 Mutta mist� se kiikastaa? 277 00:25:12,000 --> 00:25:15,300 Mark on ihana mies, teist� tulee hyv� pari 278 00:25:15,500 --> 00:25:21,000 Olet rakastunut h�neen, my�nn�tp� sen tai et 279 00:25:23,300 --> 00:25:26,500 Er��ss� mieless� kyll� 280 00:25:26,900 --> 00:25:30,700 �l� viitsi v�h�tell� asiaa 281 00:25:32,600 --> 00:25:38,900 Mutta ajattelen yh� Bobbya ja Mark ei ole Bobby 282 00:25:39,700 --> 00:25:44,100 Bobby kuuluu menneisyyteen. Lakkaa ajattelemasta h�nt� 283 00:25:44,400 --> 00:25:46,700 Ei se niin vain k�y 284 00:25:47,000 --> 00:25:50,500 P�iv��k��n ei mene ilman ett� h�n on mieless� 285 00:25:53,000 --> 00:25:57,200 Joko sanoin ett� olimme lounaalla yhdess�? 286 00:25:57,800 --> 00:26:03,500 Oliko teill� treffit? - Se tapahtui sattumalta 287 00:26:03,800 --> 00:26:08,500 Mark peruutti viime hetkess� ja t�rm�sin Bobbyyn 288 00:26:08,800 --> 00:26:11,200 Niinp� me s�imme yhdess� 289 00:26:12,600 --> 00:26:17,900 Se oli aivan kuin seurustelumme alkuaikana 290 00:26:18,300 --> 00:26:21,900 Juttelimme ja tilasimme ruuan ja juttelimme lis�� - 291 00:26:23,700 --> 00:26:26,800 ja tilasimme j�lkiruuan ja juttelimme - 292 00:26:27,100 --> 00:26:29,200 ja tilasimme kahvin... 293 00:26:31,400 --> 00:26:34,300 Siin� se p�iv� meni 294 00:26:34,600 --> 00:26:38,700 Teill� taisi olla hauskaa. - Niin oli 295 00:26:41,700 --> 00:26:45,200 Poisl�htiess� Bobby sanoi jotakin josta p��ttelin - 296 00:26:45,400 --> 00:26:50,400 ett� h�n makaa Jennan kanssa. - Oliko se yll�tys? 297 00:26:50,700 --> 00:26:54,100 Yll�tyin siit� miten pahalta se tuntui 298 00:26:54,400 --> 00:26:58,000 Mit� sin� haikailet Bobbyn per��n? Mennyt mik� mennyt 299 00:26:58,700 --> 00:27:01,300 Helpommin sanottu kuin tehty 300 00:27:01,600 --> 00:27:05,000 Makaathan sin�kin Markin kanssa 301 00:27:09,900 --> 00:27:13,600 Ei olisi pit�nyt ottaa asiaa esiin. Puhutaan jostakin muusta 302 00:27:22,300 --> 00:27:25,600 Hei �iti. - Etk� saa unta? 303 00:27:26,400 --> 00:27:28,900 En ole viel� yritt�nytk��n 304 00:27:31,800 --> 00:27:36,800 Kuulin ett� Clayton ja sin� selvititte asianne. - Niin kai 305 00:27:41,100 --> 00:27:43,500 Se on hyv� 306 00:27:45,000 --> 00:27:47,600 Niink� sinusta? 307 00:27:49,100 --> 00:27:55,100 Totta kai. Clayton on is�n j�lkeen paras mies jonka voit l�yt�� 308 00:27:56,200 --> 00:27:59,700 Hyv� ett� olet sit� mielt� 309 00:28:00,400 --> 00:28:03,700 El�m�n kulku on kummallista 310 00:28:04,000 --> 00:28:07,200 Ihmiset muuttuvat, partnerit vaihtuvat 311 00:28:07,600 --> 00:28:13,200 Oli outoa n�hd� sinut Jennan kanssa pitk�st� aikaa 312 00:28:14,500 --> 00:28:19,800 Luulin ett� se juttu on lopullisesti ohi. - Niin min�kin luulin 313 00:28:20,100 --> 00:28:23,000 Aikoinaan olin varma ett� teist� tulisi pari 314 00:28:23,700 --> 00:28:28,400 Mutta sitten Jenna l�hti ja Pam tuli 315 00:28:28,700 --> 00:28:32,600 Nyt Pam on poissa ja Jenna on palannut 316 00:28:32,800 --> 00:28:37,700 Keh� on kiertynyt umpeen. - Niin todella on 317 00:28:38,600 --> 00:28:42,200 Luuletko ett� te kaksi menette naimisiin? 318 00:28:43,900 --> 00:28:46,500 En osaa sanoa 319 00:28:46,700 --> 00:28:50,200 Kun Jenna l�hti, minun oli vaikea p��st� yli 320 00:28:50,400 --> 00:28:53,100 Nyt minun on vaikea selvit� Pamin l�hd�st� 321 00:28:53,400 --> 00:28:55,900 Uskon sen 322 00:28:56,500 --> 00:29:00,000 Ja sitten on viel� Christopher 323 00:29:00,500 --> 00:29:05,300 Mit� on tapahtunut entiselle huolettomalle playboylle? 324 00:29:05,600 --> 00:29:08,100 H�n on kasvanut aikuiseksi 325 00:29:23,800 --> 00:29:28,300 Edgar Randolphin vaimo soittaa Washingtonista 326 00:29:33,400 --> 00:29:37,500 Anteeksi ett� vaivaan. - Mit� on tapahtunut? 327 00:29:38,200 --> 00:29:42,700 En oikein tied�. Olen huolissani Edgarista 328 00:29:43,000 --> 00:29:46,900 Puhuin juuri h�nen kanssaan. H�n oli aivan sekaisin 329 00:29:47,100 --> 00:29:49,000 En oikein ymm�rr� 330 00:29:49,200 --> 00:29:53,700 H�n oli ryyp�nnyt eik� se ole h�nen tapaistaan 331 00:29:54,000 --> 00:29:58,500 Minusta tuntuu ett� jotain on pahasti vialla 332 00:29:59,600 --> 00:30:02,700 Haluatteko ett� soitan h�nelle? 333 00:30:03,500 --> 00:30:07,700 En haluaisi vaivata teit�. Emmeh�n ole edes tavanneet 334 00:30:08,000 --> 00:30:12,400 Mutta voisitteko menn� h�nen hotelliinsa katsomaan 335 00:30:12,700 --> 00:30:16,800 Olen hirve�n huolissani. - L�hden ilman muuta 336 00:30:18,000 --> 00:30:21,700 En tiennyt ket��n muutakaan. H�n on Fairview'ss�, huone 410 337 00:30:22,400 --> 00:30:28,200 L�hden heti ja soitan sitten teille. - Voi kiitoksia! 338 00:30:28,500 --> 00:30:33,900 Autan mielell�ni. Edgar on yst�v�mme 339 00:30:36,200 --> 00:30:40,300 Mik� siell� on h�t�n�? - Vaimo on huolissaan 340 00:30:40,500 --> 00:30:44,400 L�hdetk� mukaan sinne hotelliin. - En p��st�isi sinua yksin 341 00:31:08,800 --> 00:31:12,800 Mit� siin� on? - Paahtoleip��, kahvia, kaikenlaista 342 00:31:13,100 --> 00:31:17,100 Kun et tullut alas aamiaiselle, tuon aamiaisen t�nne 343 00:31:17,400 --> 00:31:22,000 Et kai ole huonovointinen? - On v�h�n kuvottava olo 344 00:31:22,200 --> 00:31:25,900 Kovin yst�v�llist�. - Vanhat ajat tulevat mieleen 345 00:31:26,200 --> 00:31:30,300 Sunnuntaisin nautittiin aamiaista vuoteessa 346 00:31:31,100 --> 00:31:33,900 Siit� tuntuu olevan kokonainen ihmisik� 347 00:31:34,200 --> 00:31:37,100 Voidaanhan me ruveta taas harrastamaan sit� 348 00:31:42,300 --> 00:31:46,200 �iti taitaa sittenkin menn� naimisiin - 349 00:31:46,500 --> 00:31:49,300 ja meid�n on vain hyv�ksytt�v� se asia 350 00:31:49,500 --> 00:31:51,800 Olisi helpottavaa jos tekisit sen 351 00:31:52,200 --> 00:31:57,400 Mit� muutakaan voin. �iti pit�� Claytonista 352 00:31:57,600 --> 00:32:02,100 Tiet�isinp� h�nest� enemm�n. Se helpottaisi keskustelua 353 00:32:04,400 --> 00:32:07,800 Haluatko sitten keskustella Claytonin kanssa? 354 00:32:08,100 --> 00:32:11,300 Pakkohan minun on jos h�nest� tulee is�puoli 355 00:32:11,600 --> 00:32:15,200 Kertoiko h�n sinulle mit��n el�m�st��n ja perheest��n? 356 00:32:16,300 --> 00:32:20,000 Asuithan sin� siell� jonkin aikaa 357 00:32:20,300 --> 00:32:23,300 En tavannut muita perheen- j�seni� kuin Dustyn 358 00:32:23,500 --> 00:32:25,900 Sisarestakin kuulin vasta t��ll� 359 00:32:26,100 --> 00:32:28,800 Outoa ettei h�nest� ole ollut puhetta 360 00:32:29,100 --> 00:32:31,200 Puhuiko h�n vaimostaan? 361 00:32:31,600 --> 00:32:34,900 Clayton ei yleens� puhu yksityisasioistaan - 362 00:32:35,100 --> 00:32:37,100 enk� min� udellut 363 00:32:37,400 --> 00:32:41,900 Tiesin vain ett� vaimo oli kuollut tulipalossa 364 00:32:42,100 --> 00:32:45,400 Se oli varmaan ollut kova isku. - Niin oli 365 00:32:46,100 --> 00:32:50,000 Puhuiko h�n siit� koskaan? - Vain kerran 366 00:32:52,200 --> 00:32:58,300 Kohtasimme kerran kun olin ratsastamassa 367 00:32:59,000 --> 00:33:04,000 H�n seisoi yksin ja antoi hevosen sy�d� 368 00:33:04,800 --> 00:33:08,400 H�n tuijotti jonnekin kaukaisuuteen 369 00:33:09,400 --> 00:33:13,700 Menin h�nen luokseen ja kysyin mit� h�n katsoi 370 00:33:14,000 --> 00:33:18,500 H�n sanoi katsovansa vanhan talon paikkaa 371 00:33:18,700 --> 00:33:20,800 Mit� h�n sanoi siit�? 372 00:33:21,100 --> 00:33:27,100 Ett� siin� talossa Dusty syntyi ja h�nen vaimonsa kuoli 373 00:33:29,400 --> 00:33:37,600 Tulipalon j�lkeen h�n purki rauniot niin ettei sinne j��nyt mit��n 374 00:33:38,200 --> 00:33:41,800 Eik� h�n sanonut mit��n muuta? 375 00:33:42,200 --> 00:33:48,900 Se oli niin traumaattinen kokemus ettei h�n pystynyt puhumaan siit� 376 00:33:51,600 --> 00:33:59,400 Haluaisin sy�d� aamiaisen yksin. - Hyv�� ruokahalua sitten 377 00:34:09,900 --> 00:34:13,400 Ei kannata heti huolestua jos h�n ei vastaa puhelimeen 378 00:34:14,000 --> 00:34:16,200 Haluan kuitenkin n�hd� 379 00:34:23,800 --> 00:34:27,800 Anteeksi mutta avain j�i sis��n 380 00:34:28,500 --> 00:34:32,600 Tiet�isittep� miten usein ihmiset unohtavat 381 00:34:33,600 --> 00:34:37,800 Kiitoksia oikein paljon 382 00:34:41,300 --> 00:34:45,800 Onpa t��ll� sekaista 383 00:35:02,400 --> 00:35:04,200 Hyv� luoja! 384 00:35:16,300 --> 00:35:21,300 �lk�� viipyk� kauan. H�n on heikossa kunnossa 385 00:35:31,500 --> 00:35:34,700 Kyll�p� sin� pel�stytit meid�t 386 00:35:36,100 --> 00:35:41,400 Tarkoitus ei ollut aiheuttaa teille vaivaa 387 00:35:41,900 --> 00:35:47,700 Onneksi vaimosi soitti. Ties mit� muuten olisi tapahtunut 388 00:35:49,600 --> 00:35:54,000 Minun t�ytyy soittaa h�nelle. - Donna puhui jo h�nen kanssaan 389 00:35:54,300 --> 00:35:58,200 H�n sanoi ettei en�� ole mit��n h�t��. - Kiitos 390 00:36:03,400 --> 00:36:11,100 Mit� tapahtui? - Itse n�itte ett� min� olin py�rtynyt 391 00:36:13,200 --> 00:36:21,600 Mutta miksi otit pillereit� ja alkoholia yht� aikaa? 392 00:36:22,200 --> 00:36:26,200 Olette k�sitt�neet aivan v��rin 393 00:36:26,500 --> 00:36:30,200 Jotain on tapahtunut joka sai sinut tekem��n sen 394 00:36:30,500 --> 00:36:35,400 Luuletteko ett� halusin tappaa itseni? 395 00:36:35,800 --> 00:36:39,400 Ei sinne p�ink��n 396 00:36:41,100 --> 00:36:45,200 Otin pillereit� koska en saanut unta - 397 00:36:45,500 --> 00:36:49,300 ja sitten unohdin ottaneeni ne - 398 00:36:49,700 --> 00:36:53,800 ja tuli otetuksi pari lasillista liikaa 399 00:36:54,100 --> 00:36:57,200 Oliko se siis vahinko? - Tietenkin 400 00:36:57,800 --> 00:37:06,300 Ei minulla ole sellaisia huolia ett� haluaisin p��tt�� p�iv�ni 401 00:37:08,100 --> 00:37:12,100 �lk�� nyt suurennelko t�t� 402 00:37:13,900 --> 00:37:17,900 Teid�n pit�isi nyt poistua. L��k�ri tulee kohta 403 00:37:19,400 --> 00:37:21,700 Olemme juuri l�hd�ss� 404 00:37:26,100 --> 00:37:30,500 Tulen katsomaan sinua huomenna 405 00:37:32,600 --> 00:37:35,600 Pid� huoli itsest�si, Edgar 406 00:37:40,100 --> 00:37:42,300 Se oli yht� paljon onnettomuus - 407 00:37:42,500 --> 00:37:45,900 kuin jos joku hypp�� vahingossa katolta 408 00:37:46,400 --> 00:37:50,100 Miksi Edgar Randolphin kaltainen mies aikoi tappaa itsens�? 409 00:37:50,400 --> 00:37:52,400 En tied� - 410 00:37:54,200 --> 00:38:00,800 mutta minulla on hassu aavistus ett� J.R. liittyy siihen jotenkin 411 00:38:02,700 --> 00:38:08,200 Muistatko kun lounastin Edgarin kanssa viime viikolla? 412 00:38:08,400 --> 00:38:11,800 H�n halusi puhua koko ajan J.R:st� 413 00:38:12,000 --> 00:38:14,500 Heh�n tapasivat muutama viikko sitten 414 00:38:14,800 --> 00:38:18,500 Mutta niin se vain oli 415 00:38:18,800 --> 00:38:24,800 H�n kysyi olisiko J.R:st� kirist�j�ksi 416 00:38:25,100 --> 00:38:28,200 Kirist�j�ksi 417 00:38:32,100 --> 00:38:35,000 Luulen ett� menen tapaamaan J.R:�� 418 00:38:35,400 --> 00:38:38,400 Min�kin haluaisin puhua sen miehen kanssa 419 00:38:51,300 --> 00:38:54,700 Maksan siit� selvityksest� koska tarvitsen sit� - 420 00:38:55,000 --> 00:38:58,800 mutta en pid� t�st�. Eik� sinulla ole mit��n moraalia? 421 00:38:59,300 --> 00:39:02,300 Haluan vain kunnon hinnan tiedoista 422 00:39:02,600 --> 00:39:05,200 Arvaa mit� J.R. tekee jos h�n saa tiet��? 423 00:39:05,700 --> 00:39:11,000 Meill� on sopimus. En pid� siit� ett� kirist�t minua 424 00:39:11,500 --> 00:39:18,100 T�m� on erikoistapaus. - Lupasin maksaa t�ll� kertaa 425 00:39:21,800 --> 00:39:26,300 Kymmenentuhatta? - K�teisen� 426 00:39:28,300 --> 00:39:32,100 En kuljeta sellaista summaa mukanani 427 00:39:32,400 --> 00:39:37,100 Sitten luovutan selvityksen vasta huomenna 428 00:39:42,000 --> 00:39:47,400 Olet oppinut pomoltasi olemaan ep�luuloinen 429 00:39:48,000 --> 00:39:51,800 Olihan sinulla rahat mukana. Minun ei varmaan tarvitse laskea 430 00:39:51,900 --> 00:39:54,000 Anna nyt se selvitys 431 00:39:55,200 --> 00:40:00,100 �ljymiehen silm�si ilahtuu siit� 432 00:40:07,600 --> 00:40:09,200 Haluan tavata J.R:n 433 00:40:16,500 --> 00:40:20,000 Ette voi marssia sis��n noin vain. - Sihteeri oli poissa 434 00:40:20,200 --> 00:40:23,700 Mit� teit Edgar Randolphille? - Kenelle? 435 00:40:24,100 --> 00:40:27,200 �l� viitsi teeskennell� 436 00:40:28,000 --> 00:40:32,500 En ole tehnyt yht��n mit��n. Tuskin tunnen miest�. - Valehtelet! 437 00:40:33,100 --> 00:40:38,500 H�n on sairaalassa. H�n yritti itsemurhaa 438 00:40:38,600 --> 00:40:43,400 Ik�v�� mutta mit� se minulle kuuluu? - Sit� kysymme sinulta 439 00:40:43,600 --> 00:40:47,000 Minulla ei ole yht��n mit��n tekemist� sen asian kanssa 440 00:40:47,400 --> 00:40:52,300 Keskustelin h�nen kanssaan viikko sitten 441 00:40:52,600 --> 00:40:56,500 H�n mainitsi nimesi ja puhui my�s kiristyksest� 442 00:40:56,800 --> 00:41:02,300 Ymm�rsink� oikein ett� Randolph syytti minua kiristyksest�? 443 00:41:02,700 --> 00:41:07,800 Ei suoraan. - Ei h�nen tarvinnut 444 00:41:08,500 --> 00:41:10,400 Mit� h�n sitten sanoi? 445 00:41:10,700 --> 00:41:14,600 Keskustelussa mainittiin sana kiristys ja my�s sinun nimesi 446 00:41:14,800 --> 00:41:17,500 Ei ollut vaikeata tehd� johtop��t�ksi� 447 00:41:18,100 --> 00:41:21,000 Silkkaa arvailua ilman todisteen h�iv��k��n 448 00:41:21,200 --> 00:41:24,400 Onneksi teik�l�iset eiv�t istu tuomarin paikalla 449 00:41:24,700 --> 00:41:28,300 T�m� ei ole tuomioistuin enk� tarvitse todisteita - 450 00:41:28,500 --> 00:41:31,700 n�hd�kseni ett� olet sekaantunut asiaan 451 00:41:32,000 --> 00:41:35,700 Et anna helpolla periksi. Katsotaan sitten 452 00:41:36,100 --> 00:41:39,300 Kiristykseen pit�� olla hyv� syy 453 00:41:42,000 --> 00:41:45,700 Kuten merenpohjan toimiluvat 454 00:41:46,600 --> 00:41:49,700 Tarjoukset menev�t Edgarille 455 00:41:49,900 --> 00:41:56,300 En min� aio tehd� tarjousta. - Meill� on toisenlaista tietoa 456 00:41:56,500 --> 00:42:00,000 Sin� ja Bobby etsitte yhti�kumppaneita 457 00:42:00,300 --> 00:42:03,000 Se on totta mutta niit� ei l�ydy 458 00:42:03,300 --> 00:42:06,400 Ewing Oil ei voi ryhty� hankkeeseen yksin 459 00:42:06,600 --> 00:42:09,800 Onko se totta? - Kysy Bobbylta 460 00:42:10,000 --> 00:42:13,400 Asia kiinnosti meit� mutta riskit ovat liian suuret 461 00:42:13,700 --> 00:42:17,400 Miksi siis kirist�isin Randolphia 462 00:42:18,800 --> 00:42:24,000 Ehk� sitten olen sinulle anteeksipyynn�n velkaa 463 00:42:25,900 --> 00:42:29,200 Jos joku yst�v�si joutuu vastedes vaikeuksiin - 464 00:42:29,400 --> 00:42:32,500 ota selv�� tosiasioista ennen kuin syyt�t minua 465 00:42:34,800 --> 00:42:37,400 L�hdet��n pois 466 00:42:52,700 --> 00:42:55,600 T�ss� on se kansio 467 00:42:56,200 --> 00:42:59,900 Laajennamme toimistoa ja t��ll� on v�h�n sekaista 468 00:43:01,800 --> 00:43:04,200 Asia on niin kuin arvelinkin 469 00:43:04,400 --> 00:43:07,600 Renaldo Marchetta on liikkuva mies 470 00:43:08,000 --> 00:43:12,500 Kun h�n ja Jenna Wade erosivat, mies l�hti Pariisiin 471 00:43:12,600 --> 00:43:14,600 H�n l�ytyi Argentiinasta 472 00:43:14,800 --> 00:43:19,200 Mit� h�n siell� teki? - Ei mit��n 473 00:43:19,600 --> 00:43:23,200 H�n asui italialaisen kreivitt�ren kanssa 474 00:43:24,200 --> 00:43:30,300 Ent� sitten? - Erottuaan kreivitt�- rest� h�n kierteli Etel�-Amerikkaa 475 00:43:30,600 --> 00:43:34,000 Jossain vaiheessa h�n siirtyi Montrealiin 476 00:43:34,100 --> 00:43:38,000 Kanadaan? - Siell� h�n on asunut viimeiset kaksi vuotta 477 00:43:38,200 --> 00:43:40,700 Onko teill� osoitetta? - On 478 00:43:41,400 --> 00:43:43,200 Haluaisin tavata h�net 479 00:43:43,600 --> 00:43:48,700 H�n muutti pois asunnostaan kaksi viikkoa sitten 480 00:43:49,000 --> 00:43:50,700 Jututimme naapureita - 481 00:43:51,100 --> 00:43:54,100 jotka arvelivat h�nen menneen USA:n puolelle 482 00:43:54,500 --> 00:43:58,000 Eik� h�n j�tt�nyt osoitetta? - Ei 483 00:43:58,300 --> 00:44:00,300 Ei h�t�� 484 00:44:00,500 --> 00:44:03,900 Jos h�n tuli USA:han, h�net voidaan j�ljitt�� 485 00:44:04,400 --> 00:44:09,200 Kaksi viikkoa sitten olisin tavoittanut h�net 486 00:44:09,400 --> 00:44:12,100 K�rsiv�llisyys on yritykseni selk�ranka 487 00:44:12,300 --> 00:44:17,400 Jatkammeko etsimist�? - Jatkakaa. Haluan puhua sen miehen kanssa 488 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 Sitten l�yd�mme h�net 489 00:44:36,800 --> 00:44:40,900 Toin t�nne v�h�n silm�nruokaa 490 00:44:44,800 --> 00:44:49,100 Mit� sin� t��ll� teet? - P��tit siis livist�� 491 00:44:49,600 --> 00:44:53,100 Olen pettynyt. Luulin sinua fiksummaksi 492 00:44:53,300 --> 00:44:56,500 Kuolen mieluummin kuin suostun vaatimukseesi 493 00:44:56,700 --> 00:45:00,200 Helppo sinun on puhua mutta ajattele perhett�si 494 00:45:01,000 --> 00:45:04,900 Jos kuolisin, heid�n ei tarvitsisi tiet�� menneisyydest�ni 495 00:45:05,300 --> 00:45:10,200 Antaisin tarinasi lehdille, ennen kuin olisit kylmentynyt 496 00:45:10,400 --> 00:45:14,100 Tekisit sen silloinkin? - Tekisinp� tietenkin 497 00:45:14,400 --> 00:45:19,500 Parempi ettet toista viina- ja pilleritemppua 498 00:45:20,400 --> 00:45:24,400 Mutta mit� hy�ty� sinulle siit� olisi? 499 00:45:25,500 --> 00:45:30,500 Se todistaisi ett� J.R. Ewing pit�� aina lupauksensa 500 00:45:30,700 --> 00:45:33,700 Et ole ihminen vaan hirvi�! 501 00:45:34,100 --> 00:45:37,800 Ymm�rr�n tunteesi mutta asia ei muutu miksik��n 502 00:45:38,200 --> 00:45:44,000 Kyll� minun kanssani tulee toimeen jos ei asetu poikkiteloin 503 00:45:47,000 --> 00:45:50,900 �l�k� ikin� en�� mainitse nime�ni Donna Krebbsin kuullen -42604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.