Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,400 --> 00:01:27,500
MENNEISYYDEN VANGIT
2
00:01:37,500 --> 00:01:40,300
John Ross,
olehan varovainen
3
00:01:43,400 --> 00:01:46,300
Min�h�n k�skin
olla varovainen
4
00:01:48,900 --> 00:01:51,000
John Ross,
olen etsinyt sinua
5
00:01:51,200 --> 00:01:53,300
My�h�styt kohta koulusta
6
00:01:54,200 --> 00:01:57,700
Hae laukkusi.
Odotan sinua autossa
7
00:02:02,500 --> 00:02:07,500
Puratko turhautumisiasi?
- Mit� turhautumia?
8
00:02:09,600 --> 00:02:13,900
Sinua ottaa p��h�n
�itisi ja Claytonin sovinto
9
00:02:14,300 --> 00:02:19,200
�iti harkitsee taas
avioliittoa sen miehen kanssa
10
00:02:19,900 --> 00:02:24,400
Olisi pit�nyt ampua
kun kerran oli tilaisuus
11
00:02:25,700 --> 00:02:29,900
Eih�n sinun pit�nyt en��
sekaantua �itisi el�m��n
12
00:02:30,600 --> 00:02:32,800
En ampunut Claytonia
13
00:02:35,400 --> 00:02:39,000
Puhuimme juuri
�idist�si ja Claytonista
14
00:02:39,300 --> 00:02:43,000
Sinullakin on varmaan
siihen jotain sanomista
15
00:02:44,700 --> 00:02:50,400
Clayton oli eilen klubilla.
Aikoi varmaan ottaa kunnon k�nnin
16
00:02:50,900 --> 00:02:53,900
Ja tuli sitten
t�nne m�ykk��m��n
17
00:02:55,500 --> 00:02:59,300
Viime y�n�k�?
- Miten saatoit olla kuulematta?
18
00:03:00,000 --> 00:03:02,900
Minulla oli tapaaminen
joka venyi my�h��n
19
00:03:03,200 --> 00:03:08,000
Meteli kuului varmaan
Fort Worthiin saakka
20
00:03:08,200 --> 00:03:12,600
Mit� h�n halusi?
- �idin, ja sai my�s
21
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
He selvittiv�t ongelmansa
mit� ne olivatkin
22
00:03:16,100 --> 00:03:21,800
Ja kihlaus on taas voimassa.
- Elleiv�t ole jo karanneet vihille
23
00:03:32,300 --> 00:03:36,100
Ja lentoliput...
- T�ss� ne ovat
24
00:03:37,800 --> 00:03:39,400
Taksi tuli jo
25
00:03:39,700 --> 00:03:43,500
Olisinhan min� voinut
vied� sinua lentokent�lle
26
00:03:43,700 --> 00:03:47,400
Jotain olisi taas tullut
v�liin viime hetkess�
27
00:03:47,700 --> 00:03:50,300
Onnittele Mitchi�
minun puolestani
28
00:03:50,600 --> 00:03:54,000
Minulle tulee sinua ik�v�.
- Olen poissa vain viikon
29
00:03:54,500 --> 00:03:57,500
Istun ik�viss�ni koko sen ajan
30
00:03:57,700 --> 00:04:01,200
Soitan sinulle heti
kun ehdin Atlantaan
31
00:04:01,500 --> 00:04:06,500
�l� soita. Olen silloin Housto-
nissa enk� tied� viel� hotellia
32
00:04:06,800 --> 00:04:11,400
Soita sitten minulle.
Olen Mitchill�
33
00:04:28,000 --> 00:04:30,300
Esiintym�t joita tavoittelemme -
34
00:04:30,500 --> 00:04:35,600
ovat Gold Canyon 340 ja 818
sek� Porte Ferdo 223
35
00:04:35,700 --> 00:04:39,800
Olemme tutkineet
jokaisen
36
00:04:41,000 --> 00:04:43,300
T�ss� on kopiot tuloksista
37
00:04:43,800 --> 00:04:47,600
Mit� ajattelette?
- N�ytt�� oikein hyv�lt�
38
00:04:47,800 --> 00:04:51,500
Mutta kilpailukin on kovaa
39
00:04:52,000 --> 00:04:54,700
En olettanutkaan
ett� olisimme ainoa
40
00:04:55,100 --> 00:05:01,300
Noilla vesill� on tutkimus-
aluksia enemm�n kuin kaloja
41
00:05:01,700 --> 00:05:03,700
Niink� tosiaan?
42
00:05:03,900 --> 00:05:06,800
Weststar, Four State,
kaikki suurimmat yhti�t
43
00:05:07,100 --> 00:05:09,600
Useimmat
tunnetut �ljyfirmat -
44
00:05:09,900 --> 00:05:13,300
ja joukko sellaisia
joista en ole ikin� kuullutkaan
45
00:05:13,700 --> 00:05:17,400
Pelkk� tarjouksen tekeminenkin
tulee maksamaan omaisuuksia
46
00:05:17,700 --> 00:05:21,000
Merenpohjan poraukset
eiv�t ole heikkoja varten
47
00:05:21,300 --> 00:05:26,600
Eik� k�yhi�. Rahaa palaa
parisataa miljoonaa dollaria -
48
00:05:27,000 --> 00:05:32,600
ja vaikka geologit lupaisivat mit�,
merenpohja on aina arvaamaton
49
00:05:34,100 --> 00:05:37,200
Otan neuvonne varteen,
se on varma
50
00:05:37,400 --> 00:05:40,000
Olen kovasti kiitollinen
51
00:05:43,200 --> 00:05:46,100
Sly, tuletko v�h�n t�nne
52
00:05:50,200 --> 00:05:54,800
Harry McSween soitti.
H�n on saanut jotain selville
53
00:05:55,100 --> 00:05:57,800
Sano ett� poikkeaisi
t��ll� illalla
54
00:05:58,100 --> 00:06:01,900
Minulla on my�s tietoja
pikku yst�v�llemme. - Barnesille
55
00:06:03,600 --> 00:06:06,400
H�n ilostuu oikein kovasti
56
00:06:06,800 --> 00:06:09,300
T�ss� on geologin
arvio esiintymist� -
57
00:06:09,600 --> 00:06:12,400
joita Barnes luulee
minun himoitsevan
58
00:06:12,600 --> 00:06:14,600
Ne ovatkin oikein hyvi�
59
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
Kaduttaa etten
ryhdy tavoittelemaan niit�
60
00:06:18,200 --> 00:06:20,300
Annan h�nelle t�n��n raportin
61
00:06:20,500 --> 00:06:22,600
Et anna h�nelle yht��n mit��n
62
00:06:22,800 --> 00:06:25,300
Vaadit h�nelt�
tuntuvan korvauksen
63
00:06:25,400 --> 00:06:28,400
Silloin h�n
ymm�rt�� niiden arvon -
64
00:06:28,700 --> 00:06:32,500
ja h�n alkaa luottaa sinuun
entist� enemm�n
65
00:06:32,700 --> 00:06:37,200
Kun h�n joutuu maksamaan
tiedoista, h�n uskoo -
66
00:06:37,500 --> 00:06:41,200
ett� olet yht�
kiero kuin h�nkin
67
00:06:45,500 --> 00:06:51,800
Donna, tied�n
ett� olet kotona. Autosi on t��ll�
68
00:06:53,100 --> 00:06:56,200
T��ll� min� olen
69
00:06:58,200 --> 00:07:03,200
Mit� nyt kuuluu?
- Oikein hyv��, luulisin
70
00:07:07,800 --> 00:07:12,300
Se n�kyy p��lt�kin.
Haluatko kahvia?
71
00:07:12,600 --> 00:07:14,800
Se voisi maistua
72
00:07:22,600 --> 00:07:27,700
Puhuin viime y�n� vihdoin
asiat halki Claytonin kanssa
73
00:07:29,100 --> 00:07:32,900
Olemme taas kihloissa
74
00:07:33,300 --> 00:07:37,600
Tarkoittaako se ett�
avioliitosta tulee totta?
75
00:07:38,500 --> 00:07:43,000
Ongelmat on saatu
pois p�iv�j�rjestyksest�
76
00:07:43,300 --> 00:07:49,600
Mitk� ongelmat? Miss� tulette
asumaan vai rinnanpoisto?
77
00:07:50,700 --> 00:07:54,900
Aavistinkin ett� tied�t.
- Min�h�n olen perheenj�sen
78
00:07:57,200 --> 00:08:02,700
Luulitko tosiaan ett�
Clayton pel�styisi sellaisesta?
79
00:08:03,200 --> 00:08:08,600
Ei h�n ole niin pikkusielu.
- Ei niin mutta h�n on mies
80
00:08:08,900 --> 00:08:13,500
Ja h�n rakastaa sinua.
- Mutta mies h�n on yht� kaikki
81
00:08:13,900 --> 00:08:18,100
Todellinen n�ytt�
on edess�p�in
82
00:08:18,800 --> 00:08:23,000
Mutta sin�h�n puhuit Claytonille
83
00:08:23,500 --> 00:08:28,300
Sanoin ett� rinta on poistettu
ja h�n sanoi ymm�rt�v�ns� sen
84
00:08:28,600 --> 00:08:32,700
Mutta puhuminen on
eri asia kuin n�keminen
85
00:08:33,200 --> 00:08:37,000
Claytonin tuntien
en oikein usko ett�....
86
00:08:37,300 --> 00:08:40,500
Anteeksi Donna
mutta sin� et tied�!
87
00:08:41,000 --> 00:08:44,800
Ei sit� tied�
jos ei ole kokenut
88
00:08:45,900 --> 00:08:48,500
Olet oikeassa
89
00:08:48,800 --> 00:08:55,400
Se oli vaikea asia Jockille
vaikka olimme vanha aviopari
90
00:08:57,200 --> 00:09:05,000
Tulee olemaan vaikeata
p��st�� toista miest� liki
91
00:09:12,300 --> 00:09:14,800
Neiti Wells on kakkoslinjalla
92
00:09:15,300 --> 00:09:18,200
H�n ei sanonut asiaansa.
Otatteko puhelun?
93
00:09:18,600 --> 00:09:21,900
Neiti Wells... tosiaan
94
00:09:24,000 --> 00:09:27,400
Hei Sly, salanimesi
h�m�si minut hetkeksi
95
00:09:27,600 --> 00:09:30,500
Mit� asiaa?
- Minulla on tietoja
96
00:09:31,200 --> 00:09:34,200
Minun on ehditt�v�
lentokoneeseen
97
00:09:34,400 --> 00:09:37,800
Se koskee merenpohjan sopimusta
98
00:09:39,900 --> 00:09:43,700
Tavataan tunnin kuluttua
Codylla. Tule ajoissa
99
00:09:45,300 --> 00:09:50,400
Ei edes hyv�stellyt.
- Sill� miehell� ei ole tapoja
100
00:09:50,700 --> 00:09:54,200
H�n tarvitsee opetusta
101
00:09:58,100 --> 00:10:01,400
T��ll� on nainen joka sanoo
olevansa vuokralaisenne
102
00:10:01,600 --> 00:10:05,300
Vuokralainen?
L�het� sis��n
103
00:10:11,100 --> 00:10:14,900
Vuokralainen... - Istu vain.
Tulin liikeasioissa
104
00:10:16,000 --> 00:10:20,100
Tulin maksamaan vuokran.
- Maksup�iv� on vasta ensi viikolla
105
00:10:20,500 --> 00:10:22,100
Maksan sen heti kun voin
106
00:10:22,400 --> 00:10:25,900
En tied� kuinka kauan
yst�v�t juoksevat putiikissani
107
00:10:26,200 --> 00:10:29,900
Min� luotan siihen
ett� koko maailma k�y siell�
108
00:10:30,100 --> 00:10:34,900
Niin luottaa Charliekin
ja mielikuvitus laukkaa
109
00:10:36,500 --> 00:10:42,000
Miten niin? - Kun h�n
p��si Southforkiin uimaan -
110
00:10:42,300 --> 00:10:46,700
h�n kuvitteli ett� menemme
naimisiin ja asumme siell�
111
00:10:47,600 --> 00:10:51,100
Aivan realistinen mahdollisuus
112
00:10:53,200 --> 00:10:56,700
Mutta koska putiikki
alkoi menn� niin hyvin -
113
00:10:57,100 --> 00:10:59,400
Charlie arvelee
ett� rahaa riitt�� -
114
00:10:59,600 --> 00:11:03,400
ja haluaa ett� ostan
is�n ranchin ja hevosen
115
00:11:03,600 --> 00:11:07,200
Hetkinen. Jos tosiaan
ostamme sen ranchin....
116
00:11:07,500 --> 00:11:11,100
Pois sellaiset ajatukset.
Putiikki on aivan tarpeeksi
117
00:11:11,300 --> 00:11:14,500
Jos Charlie haluaa ratsastaa,
tuon h�net Southforkiin
118
00:11:14,700 --> 00:11:16,800
Vaikka ensi viikonloppuna
119
00:11:17,100 --> 00:11:21,900
Mutta nyt minulla on n�lk�.
Menn��nk� lounaalle?
120
00:11:22,200 --> 00:11:25,100
Luulin ettet kysy ikin�
121
00:11:25,800 --> 00:11:28,800
Miss� haluat sy�d�?
- Min� putoan!
122
00:11:29,400 --> 00:11:32,600
Sano nyt minne menn��n.
- �ljyparoniin
123
00:11:32,800 --> 00:11:35,600
Tyls� paikka.
Varaudu yll�tykseen
124
00:11:36,200 --> 00:11:38,800
Opetan sinulle
hyvin t�rke�n asian
125
00:11:39,100 --> 00:11:41,800
�l� koskaan luota vuokrais�nt��n
126
00:11:55,900 --> 00:11:58,000
Mik� on niin kiireinen asia?
127
00:11:58,200 --> 00:12:01,700
Geologinen selvitys
merenpohjan esiintymist�
128
00:12:03,900 --> 00:12:10,200
Gold Canyon 8 18 ja 340
ja Port Ferdo 225
129
00:12:10,400 --> 00:12:14,000
N�ist�k� J.R. aikoo tehd�
tarjouksen? - Niist�
130
00:12:14,300 --> 00:12:18,100
H�n on aivan onnessaan
n�hty��n tutkimustulokset
131
00:12:18,500 --> 00:12:21,400
Haluan n�hd� ne
132
00:12:21,700 --> 00:12:27,900
Se on hyvin
arvokasta tietoa. - Niin onkin
133
00:12:28,800 --> 00:12:33,700
Siit� pit�isi saada
ylim��r�inen korvaus
134
00:12:34,400 --> 00:12:38,800
Min�h�n maksan
sinulle s��nn�llisesti
135
00:12:39,100 --> 00:12:41,800
Ne ovat hyvin arvokkaita
136
00:12:42,000 --> 00:12:45,400
Kuinka paljon?
- 10 000 dollaria
137
00:12:46,600 --> 00:12:51,500
Aikamoinen summa.
- Se on arvokasta tietoa
138
00:12:52,700 --> 00:12:55,700
Palaan asiaan
kun olen miettinyt sit�
139
00:12:56,200 --> 00:12:58,900
Tehd��n niin.
Hyv�� matkaa
140
00:13:05,900 --> 00:13:09,100
Min� t��ll�.
Tapasin juuri Barnesin
141
00:13:09,300 --> 00:13:12,300
Miten meni?
- Kehuin tutkimustuloksia -
142
00:13:12,700 --> 00:13:15,600
mutta h�n pyysi miettimisaikaa.
- Kitupiikki!
143
00:13:17,800 --> 00:13:21,000
Samapa tuo. Annoitko
esiintymien numerot?
144
00:13:21,300 --> 00:13:24,700
Sanoin ett� aiot ilman muuta
tehd� tarjouksen niist�
145
00:13:24,900 --> 00:13:29,700
H�n kai luulee ettei tarvitse
en�� niit� selvityksi�
146
00:13:30,300 --> 00:13:32,800
Teit hyv�� ty�t�
147
00:13:33,400 --> 00:13:37,600
�l�k� huolehdi rahasta.
Se rotta maksaa varmasti
148
00:13:37,900 --> 00:13:40,700
Paljon enemm�n
kuin 10 000 dollaria
149
00:13:47,900 --> 00:13:50,100
Yksi elikko on
harhautunut
150
00:13:50,400 --> 00:13:53,000
K�y k��nnytt�m�ss� se takaisin
151
00:13:55,600 --> 00:13:58,800
Ray! - Mit� sinulle
on tapahtunut?
152
00:13:59,100 --> 00:14:01,200
Sinunhan piti tulla t�ihin
153
00:14:01,400 --> 00:14:04,200
Min�h�n tulin.
- Ty� alkaa aamunkoitteessa
154
00:14:04,500 --> 00:14:09,200
Sitten my�h�styin. - Olin laskenut
sen varaan ett� olet mukana
155
00:14:09,600 --> 00:14:12,500
Jos sinulla ei ole
en�� mit��n ty�t� minulle...
156
00:14:12,800 --> 00:14:17,500
Kunhan juksasin.
Hauskaa kun tulit
157
00:14:20,500 --> 00:14:23,900
Ovatko asiat nyt kunnossa?
- Oikein hyvin
158
00:14:24,300 --> 00:14:27,000
Ryhdyt��n sitten ty�h�n
159
00:14:33,600 --> 00:14:36,700
Mark Graison on t��ll�.
- Eih�n h�nen pit�nyt...
160
00:14:37,000 --> 00:14:42,300
Hyv� ett� l�ysin sinut.
L�hdet��n. - Odotan Katherinea
161
00:14:42,500 --> 00:14:47,500
Jackie, tule v�h�n t�nne.
- Minulla on t�it�
162
00:14:48,400 --> 00:14:54,200
Jackie, sano Katherinelle
ett� l�hdimme t�rke�lle asialle
163
00:14:54,400 --> 00:14:58,000
Otetaan h�net mukaan.
- T�m� on kahdenkeskinen asia
164
00:14:58,100 --> 00:15:02,300
Pam tapaa Katherinen illalla.
- Katson ne luvut huomenna
165
00:15:08,100 --> 00:15:10,700
Valvo sin� lastausta
166
00:15:11,400 --> 00:15:14,800
Herra Farlow ja min�
pid�mme tauon
167
00:15:32,900 --> 00:15:35,400
Tauko tekee hyv��
168
00:15:36,500 --> 00:15:39,500
Haluatko vett�?
- Mielell�ni
169
00:15:45,700 --> 00:15:47,800
Olet aika hiljainen
170
00:15:49,200 --> 00:15:52,700
Aavistelen ettet tullut
keskustelemaan karjasta
171
00:15:53,700 --> 00:15:57,200
Minulla on asioita
joita t�ytyy sulattaa
172
00:15:57,500 --> 00:16:01,600
Jos haluat kevent�� mielt�si,
min� kyll� jaksan kuunnella
173
00:16:03,900 --> 00:16:08,400
Tiesitk� ett� Elliell�
on ollut rintasy�p�? - Tiesin
174
00:16:08,800 --> 00:16:13,800
Min� kuulin vasta
eilisiltana ja j�rkytyin
175
00:16:14,100 --> 00:16:18,000
Et kai antanut Ellien
huomata sit�? - En tietenk��n
176
00:16:18,200 --> 00:16:22,200
Se vaivaa minua,
halusinpa tai en
177
00:16:23,100 --> 00:16:27,600
En min� saa tuntea sill� tavalla
178
00:16:28,100 --> 00:16:31,900
Ei se muuta suhdettamme
mill��n tasolla
179
00:16:34,600 --> 00:16:40,000
Ei Ellie siit� mihink��n muutu.
- Ei ainakaan pit�isi
180
00:16:40,200 --> 00:16:45,500
Mutta miksi sitten tunnen
t�ll� tavalla? - Miten sitten?
181
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
Jos haluat tiet��
totuuden, min� pelk��n
182
00:16:49,500 --> 00:16:58,000
Mit� sin� pelk��t? - Meill�
ei ole ollut intiimi� suhdetta
183
00:16:59,300 --> 00:17:04,700
En tied� miten reagoin kun
n�en h�net ilman vaatteita
184
00:17:06,500 --> 00:17:10,700
Ymm�rr�n milt� sinusta tuntuu
185
00:17:11,200 --> 00:17:15,300
Mutta seh�n on
vain ulkonaista
186
00:17:15,600 --> 00:17:18,400
Ei rakastamasi ihminen
miksik��n muutu
187
00:17:19,700 --> 00:17:21,900
Se on aivan totta
188
00:17:22,900 --> 00:17:27,400
Kyll� kaikki menee hyvin
kun se aika tulee
189
00:17:29,400 --> 00:17:31,900
Mitenk�h�n lie
190
00:17:32,400 --> 00:17:37,500
Olen varma siit�,
niin hyvin sinut tunnen
191
00:17:40,500 --> 00:17:44,000
Anteeksi my�h�styminen.
Liikenne oli taas jumissa
192
00:17:44,300 --> 00:17:46,700
Miksi halusit tavata minut?
193
00:17:47,000 --> 00:17:49,900
Tilataan ensin juomat
194
00:17:50,300 --> 00:17:54,400
Tuotko minulle ruisviski�.
Mit� sinulle? - Ei mit��n
195
00:17:56,900 --> 00:18:00,200
Halusin antaa sinulle t�m�n
196
00:18:01,300 --> 00:18:05,300
Mik� se on? - Teen tarjouksen
merenpohjan esiintymist�
197
00:18:05,600 --> 00:18:09,100
L�het� se virastoon
198
00:18:09,300 --> 00:18:13,300
T�m�n sin� haluat
varmaan k�sitell� itse
199
00:18:14,200 --> 00:18:18,500
Haluatko tosiaan
hoitaa asian n�in? - Aion
200
00:18:18,700 --> 00:18:21,600
Haluatteko muuta? - T�m� riitt��
201
00:18:22,000 --> 00:18:24,400
Miksi luulet minun
muuttavan mieleni?
202
00:18:24,600 --> 00:18:27,300
En voi uskoa
ett� joku tekee tuollaista
203
00:18:27,600 --> 00:18:31,300
En tied� millaisten
tyhj�npuhujien kanssa toimit -
204
00:18:31,500 --> 00:18:35,000
mutta olet hullu
jos luulet minua samanlaiseksi
205
00:18:35,300 --> 00:18:38,400
Jos sanon tekev�ni jotakin,
min� teen my�s sen
206
00:18:38,700 --> 00:18:44,500
�l� vie t�t� pitemm�lle.
- Vien sen loppuun asti
207
00:18:51,100 --> 00:18:55,100
Miksi olet niin salamyhk�inen?
- Kohta n�et
208
00:19:03,200 --> 00:19:07,200
Miksi toit minut t�nne?
- Mit� pid�t ranchista?
209
00:19:10,000 --> 00:19:15,100
Pid�n oikein paljon.
- Toivoin sit�
210
00:19:18,500 --> 00:19:22,400
N�in t�m�n pari p�iv�� sitten
ja halusin tuoda sinut katsomaan
211
00:19:22,700 --> 00:19:26,100
Mit� varten? - Aion ostaa t�m�n
212
00:19:26,300 --> 00:19:30,000
Onhan sinulla kaunis koti.
- Se oli hauska kuulla
213
00:19:31,000 --> 00:19:36,400
Mutta se on kaupungissa
214
00:19:37,200 --> 00:19:42,200
Siell� ei ole tilaa
kasvattaa hevosia
215
00:19:43,400 --> 00:19:46,400
Haluatko kasvattaa itse
omat pooloponisi?
216
00:19:46,600 --> 00:19:50,400
Ei sek��n ole hullumpi ajatus
mutta en tarkoita nyt sit�
217
00:19:50,700 --> 00:19:54,600
Minusta Christopherin pit�isi
asua hevosten keskell�
218
00:19:55,300 --> 00:19:58,700
Mit� tekemist� Christopherilla
on t�m�n kanssa?
219
00:19:58,900 --> 00:20:02,700
Toivon ett� h�n asuu t��ll�
meid�n kanssamme
220
00:20:03,200 --> 00:20:06,900
Olen kierrellyt kuin
kissa kuumaa puuroa -
221
00:20:07,100 --> 00:20:12,100
mutta nyt kysyn suoraan.
Tuletko vaimokseni?
222
00:20:14,400 --> 00:20:18,400
Oliko se j�rkytys?
- Se oli vain...
223
00:20:22,000 --> 00:20:26,500
Tied�t tunteeni
mutta erosta on niin v�h�n aikaa
224
00:20:27,600 --> 00:20:30,600
Miten se t�h�n vaikuttaa?
225
00:20:30,900 --> 00:20:36,800
Avioliitto on minusta
hyvin suuri asia
226
00:20:37,200 --> 00:20:43,000
Kyse on el�m�st�si.
- Min� tarvitsen miettimisaikaa
227
00:20:44,000 --> 00:20:49,400
Vastaus ei siis ole
kyll� eik� ei
228
00:20:50,700 --> 00:20:53,100
Voihan sen niinkin sanoa
229
00:20:53,300 --> 00:20:55,900
Kuinka hyvin sin� tunnet minut?
230
00:20:56,200 --> 00:20:59,200
Luuletko ett� tyydyn
"ehk�"-vastaukseen?
231
00:20:59,600 --> 00:21:02,200
Sinua kositaan viel� monta kertaa
232
00:21:02,400 --> 00:21:06,800
Sanoisit kyll�,
niin s��styt paljolta
233
00:21:07,300 --> 00:21:13,100
Olet niin hyv� minulle
ja vastaan sinulle pian
234
00:21:14,100 --> 00:21:18,300
Eritt�in pian
235
00:21:25,300 --> 00:21:29,900
Harry McSween on t��ll�.
- Tulkoon sis��n
236
00:21:30,200 --> 00:21:34,000
Sin� voitkin l�hte� kotiin
237
00:21:44,600 --> 00:21:48,200
Oletko kaivanut jotakin esiin
San Angelosta?
238
00:21:48,400 --> 00:21:52,200
Pari mielenkiintoista asiaa
239
00:21:52,500 --> 00:21:57,100
Levitin v�h�n rahoja
ja se tepsi er�isiin ihmisiin
240
00:21:58,100 --> 00:22:00,600
Mit� sait selville?
241
00:22:00,900 --> 00:22:06,500
Kun Farlowin talo paloi, h�n oli
sijoittanut rahaa puhdistamoihin -
242
00:22:06,700 --> 00:22:11,000
ja velkaantunut pahan kerran.
- Kuinka pahasti?
243
00:22:11,300 --> 00:22:14,100
Miehelt� alkoi loppua k�teinen
244
00:22:14,700 --> 00:22:19,800
Tietol�hteitteni mukaan h�n
oli v�h�ll� menett�� kaiken
245
00:22:20,100 --> 00:22:22,700
Ja sitten paloi talo
246
00:22:23,100 --> 00:22:27,900
Polttiko h�n talonsa
saadakseen vakuutusrahat?
247
00:22:28,100 --> 00:22:30,800
Paljonko h�n sai?
Miljoonanko?
248
00:22:31,100 --> 00:22:33,500
Ei se olisi riitt�nyt
249
00:22:33,900 --> 00:22:38,600
Kuulin my�s
ett� vaimo oli eritt�in rikas
250
00:22:38,900 --> 00:22:42,800
H�nell� oli s��ti�ityn� enemm�n
varoja kuin Farlowilla koskaan
251
00:22:43,000 --> 00:22:46,500
Ja Farlow peri kaiken?
- Joka pennin
252
00:22:48,300 --> 00:22:51,800
Et kai v�it� ett� h�n
tappoi vaimonsa rahan vuoksi
253
00:22:52,100 --> 00:22:54,200
En ole varma
254
00:22:54,500 --> 00:22:59,500
Mutta rahapula panee ihmiset
tekem��n outoja asioita
255
00:23:00,300 --> 00:23:05,100
Sitten ei ole ihme ett� Farlow
haluaa salata menneisyytens�
256
00:23:10,100 --> 00:23:14,100
Houston on aina ollut
lempikaupunkini
257
00:23:15,900 --> 00:23:23,500
Varsinkin t�llaisena y�n�.
- T�m� oli todella jotakin
258
00:23:24,200 --> 00:23:28,200
Teht�isiink� v�h�n bisnest�
my�s merenpohjan alueella
259
00:23:28,500 --> 00:23:33,300
Tulethan sin� mukaan?
- Sin� et hellit�
260
00:23:33,600 --> 00:23:37,800
Et ymm�rr� miten t�rke�
t�m� asia on minulle
261
00:23:38,500 --> 00:23:41,900
Teit sen aivan selv�ksi
262
00:23:42,200 --> 00:23:45,900
Paperit ovat toisessa huoneessa.
Panet vain nimesi
263
00:23:46,100 --> 00:23:51,100
Paina jarrua.
Mit� geologit sanovat?
264
00:23:51,600 --> 00:23:57,300
Pelkk�� hyv��.
- Haluan n�hd� selvitykset
265
00:23:58,600 --> 00:24:01,200
En ottanut mukaan
266
00:24:02,700 --> 00:24:08,500
Seksi on seksi�
mutta mit� sijoituksiin tulee -
267
00:24:09,100 --> 00:24:12,200
haluan n�hd� muutakin
kuin kauniit kasvosi
268
00:24:12,500 --> 00:24:18,200
Voit luottaa minuun.
Raportit ovat loistavat
269
00:24:20,200 --> 00:24:26,300
S�ngyss� luotan sinuun mutta
liikeasioissa en luota kehenk��n
270
00:24:26,600 --> 00:24:31,400
Ennen kuin otan n�in suuren
riskin, haluan n�hd� selvitykset
271
00:24:36,800 --> 00:24:41,500
Lenn�n huomenna Dallasiin,
saat ne sitten. - Hyv�
272
00:24:42,100 --> 00:24:47,200
Sitten kummankaan ei tarvitse
olla yksin t�n� iltana
273
00:24:52,700 --> 00:24:56,400
Kaikki tiet�v�t
ett� Mark haluaa sinut vaimokseen
274
00:24:56,800 --> 00:25:01,900
Mutta se on ollut
kaukaisen tulevaisuuden asia
275
00:25:02,200 --> 00:25:07,300
Kun h�n kosi,
se muuttui todellisuudeksi
276
00:25:09,100 --> 00:25:11,800
Mutta mist� se kiikastaa?
277
00:25:12,000 --> 00:25:15,300
Mark on ihana mies,
teist� tulee hyv� pari
278
00:25:15,500 --> 00:25:21,000
Olet rakastunut h�neen,
my�nn�tp� sen tai et
279
00:25:23,300 --> 00:25:26,500
Er��ss� mieless� kyll�
280
00:25:26,900 --> 00:25:30,700
�l� viitsi v�h�tell� asiaa
281
00:25:32,600 --> 00:25:38,900
Mutta ajattelen yh� Bobbya
ja Mark ei ole Bobby
282
00:25:39,700 --> 00:25:44,100
Bobby kuuluu menneisyyteen.
Lakkaa ajattelemasta h�nt�
283
00:25:44,400 --> 00:25:46,700
Ei se niin vain k�y
284
00:25:47,000 --> 00:25:50,500
P�iv��k��n ei mene
ilman ett� h�n on mieless�
285
00:25:53,000 --> 00:25:57,200
Joko sanoin
ett� olimme lounaalla yhdess�?
286
00:25:57,800 --> 00:26:03,500
Oliko teill� treffit?
- Se tapahtui sattumalta
287
00:26:03,800 --> 00:26:08,500
Mark peruutti viime hetkess�
ja t�rm�sin Bobbyyn
288
00:26:08,800 --> 00:26:11,200
Niinp� me s�imme yhdess�
289
00:26:12,600 --> 00:26:17,900
Se oli aivan kuin
seurustelumme alkuaikana
290
00:26:18,300 --> 00:26:21,900
Juttelimme ja tilasimme ruuan
ja juttelimme lis�� -
291
00:26:23,700 --> 00:26:26,800
ja tilasimme j�lkiruuan
ja juttelimme -
292
00:26:27,100 --> 00:26:29,200
ja tilasimme kahvin...
293
00:26:31,400 --> 00:26:34,300
Siin� se p�iv� meni
294
00:26:34,600 --> 00:26:38,700
Teill� taisi olla hauskaa.
- Niin oli
295
00:26:41,700 --> 00:26:45,200
Poisl�htiess� Bobby
sanoi jotakin josta p��ttelin -
296
00:26:45,400 --> 00:26:50,400
ett� h�n makaa Jennan kanssa.
- Oliko se yll�tys?
297
00:26:50,700 --> 00:26:54,100
Yll�tyin siit�
miten pahalta se tuntui
298
00:26:54,400 --> 00:26:58,000
Mit� sin� haikailet Bobbyn
per��n? Mennyt mik� mennyt
299
00:26:58,700 --> 00:27:01,300
Helpommin sanottu kuin tehty
300
00:27:01,600 --> 00:27:05,000
Makaathan sin�kin Markin kanssa
301
00:27:09,900 --> 00:27:13,600
Ei olisi pit�nyt ottaa asiaa
esiin. Puhutaan jostakin muusta
302
00:27:22,300 --> 00:27:25,600
Hei �iti. - Etk� saa unta?
303
00:27:26,400 --> 00:27:28,900
En ole viel� yritt�nytk��n
304
00:27:31,800 --> 00:27:36,800
Kuulin ett� Clayton ja sin�
selvititte asianne. - Niin kai
305
00:27:41,100 --> 00:27:43,500
Se on hyv�
306
00:27:45,000 --> 00:27:47,600
Niink� sinusta?
307
00:27:49,100 --> 00:27:55,100
Totta kai. Clayton on is�n j�lkeen
paras mies jonka voit l�yt��
308
00:27:56,200 --> 00:27:59,700
Hyv� ett� olet sit� mielt�
309
00:28:00,400 --> 00:28:03,700
El�m�n kulku on kummallista
310
00:28:04,000 --> 00:28:07,200
Ihmiset muuttuvat,
partnerit vaihtuvat
311
00:28:07,600 --> 00:28:13,200
Oli outoa n�hd� sinut
Jennan kanssa pitk�st� aikaa
312
00:28:14,500 --> 00:28:19,800
Luulin ett� se juttu on lopullisesti
ohi. - Niin min�kin luulin
313
00:28:20,100 --> 00:28:23,000
Aikoinaan olin varma
ett� teist� tulisi pari
314
00:28:23,700 --> 00:28:28,400
Mutta sitten
Jenna l�hti ja Pam tuli
315
00:28:28,700 --> 00:28:32,600
Nyt Pam on poissa
ja Jenna on palannut
316
00:28:32,800 --> 00:28:37,700
Keh� on kiertynyt umpeen.
- Niin todella on
317
00:28:38,600 --> 00:28:42,200
Luuletko ett� te kaksi
menette naimisiin?
318
00:28:43,900 --> 00:28:46,500
En osaa sanoa
319
00:28:46,700 --> 00:28:50,200
Kun Jenna l�hti,
minun oli vaikea p��st� yli
320
00:28:50,400 --> 00:28:53,100
Nyt minun on vaikea
selvit� Pamin l�hd�st�
321
00:28:53,400 --> 00:28:55,900
Uskon sen
322
00:28:56,500 --> 00:29:00,000
Ja sitten on viel� Christopher
323
00:29:00,500 --> 00:29:05,300
Mit� on tapahtunut entiselle
huolettomalle playboylle?
324
00:29:05,600 --> 00:29:08,100
H�n on kasvanut aikuiseksi
325
00:29:23,800 --> 00:29:28,300
Edgar Randolphin vaimo
soittaa Washingtonista
326
00:29:33,400 --> 00:29:37,500
Anteeksi ett� vaivaan.
- Mit� on tapahtunut?
327
00:29:38,200 --> 00:29:42,700
En oikein tied�.
Olen huolissani Edgarista
328
00:29:43,000 --> 00:29:46,900
Puhuin juuri h�nen kanssaan.
H�n oli aivan sekaisin
329
00:29:47,100 --> 00:29:49,000
En oikein ymm�rr�
330
00:29:49,200 --> 00:29:53,700
H�n oli ryyp�nnyt
eik� se ole h�nen tapaistaan
331
00:29:54,000 --> 00:29:58,500
Minusta tuntuu ett�
jotain on pahasti vialla
332
00:29:59,600 --> 00:30:02,700
Haluatteko ett� soitan h�nelle?
333
00:30:03,500 --> 00:30:07,700
En haluaisi vaivata teit�.
Emmeh�n ole edes tavanneet
334
00:30:08,000 --> 00:30:12,400
Mutta voisitteko menn�
h�nen hotelliinsa katsomaan
335
00:30:12,700 --> 00:30:16,800
Olen hirve�n huolissani.
- L�hden ilman muuta
336
00:30:18,000 --> 00:30:21,700
En tiennyt ket��n muutakaan.
H�n on Fairview'ss�, huone 410
337
00:30:22,400 --> 00:30:28,200
L�hden heti ja soitan
sitten teille. - Voi kiitoksia!
338
00:30:28,500 --> 00:30:33,900
Autan mielell�ni.
Edgar on yst�v�mme
339
00:30:36,200 --> 00:30:40,300
Mik� siell� on h�t�n�?
- Vaimo on huolissaan
340
00:30:40,500 --> 00:30:44,400
L�hdetk� mukaan sinne hotelliin.
- En p��st�isi sinua yksin
341
00:31:08,800 --> 00:31:12,800
Mit� siin� on? - Paahtoleip��,
kahvia, kaikenlaista
342
00:31:13,100 --> 00:31:17,100
Kun et tullut alas aamiaiselle,
tuon aamiaisen t�nne
343
00:31:17,400 --> 00:31:22,000
Et kai ole huonovointinen?
- On v�h�n kuvottava olo
344
00:31:22,200 --> 00:31:25,900
Kovin yst�v�llist�.
- Vanhat ajat tulevat mieleen
345
00:31:26,200 --> 00:31:30,300
Sunnuntaisin nautittiin
aamiaista vuoteessa
346
00:31:31,100 --> 00:31:33,900
Siit� tuntuu
olevan kokonainen ihmisik�
347
00:31:34,200 --> 00:31:37,100
Voidaanhan me ruveta
taas harrastamaan sit�
348
00:31:42,300 --> 00:31:46,200
�iti taitaa sittenkin
menn� naimisiin -
349
00:31:46,500 --> 00:31:49,300
ja meid�n on vain
hyv�ksytt�v� se asia
350
00:31:49,500 --> 00:31:51,800
Olisi helpottavaa
jos tekisit sen
351
00:31:52,200 --> 00:31:57,400
Mit� muutakaan voin.
�iti pit�� Claytonista
352
00:31:57,600 --> 00:32:02,100
Tiet�isinp� h�nest� enemm�n.
Se helpottaisi keskustelua
353
00:32:04,400 --> 00:32:07,800
Haluatko sitten keskustella
Claytonin kanssa?
354
00:32:08,100 --> 00:32:11,300
Pakkohan minun on
jos h�nest� tulee is�puoli
355
00:32:11,600 --> 00:32:15,200
Kertoiko h�n sinulle
mit��n el�m�st��n ja perheest��n?
356
00:32:16,300 --> 00:32:20,000
Asuithan sin�
siell� jonkin aikaa
357
00:32:20,300 --> 00:32:23,300
En tavannut muita perheen-
j�seni� kuin Dustyn
358
00:32:23,500 --> 00:32:25,900
Sisarestakin
kuulin vasta t��ll�
359
00:32:26,100 --> 00:32:28,800
Outoa ettei h�nest�
ole ollut puhetta
360
00:32:29,100 --> 00:32:31,200
Puhuiko h�n vaimostaan?
361
00:32:31,600 --> 00:32:34,900
Clayton ei yleens�
puhu yksityisasioistaan -
362
00:32:35,100 --> 00:32:37,100
enk� min� udellut
363
00:32:37,400 --> 00:32:41,900
Tiesin vain ett� vaimo
oli kuollut tulipalossa
364
00:32:42,100 --> 00:32:45,400
Se oli varmaan ollut
kova isku. - Niin oli
365
00:32:46,100 --> 00:32:50,000
Puhuiko h�n siit� koskaan?
- Vain kerran
366
00:32:52,200 --> 00:32:58,300
Kohtasimme kerran
kun olin ratsastamassa
367
00:32:59,000 --> 00:33:04,000
H�n seisoi yksin
ja antoi hevosen sy�d�
368
00:33:04,800 --> 00:33:08,400
H�n tuijotti
jonnekin kaukaisuuteen
369
00:33:09,400 --> 00:33:13,700
Menin h�nen luokseen
ja kysyin mit� h�n katsoi
370
00:33:14,000 --> 00:33:18,500
H�n sanoi katsovansa
vanhan talon paikkaa
371
00:33:18,700 --> 00:33:20,800
Mit� h�n sanoi siit�?
372
00:33:21,100 --> 00:33:27,100
Ett� siin� talossa Dusty syntyi
ja h�nen vaimonsa kuoli
373
00:33:29,400 --> 00:33:37,600
Tulipalon j�lkeen h�n purki rauniot
niin ettei sinne j��nyt mit��n
374
00:33:38,200 --> 00:33:41,800
Eik� h�n sanonut mit��n muuta?
375
00:33:42,200 --> 00:33:48,900
Se oli niin traumaattinen kokemus
ettei h�n pystynyt puhumaan siit�
376
00:33:51,600 --> 00:33:59,400
Haluaisin sy�d� aamiaisen yksin.
- Hyv�� ruokahalua sitten
377
00:34:09,900 --> 00:34:13,400
Ei kannata heti huolestua
jos h�n ei vastaa puhelimeen
378
00:34:14,000 --> 00:34:16,200
Haluan kuitenkin n�hd�
379
00:34:23,800 --> 00:34:27,800
Anteeksi
mutta avain j�i sis��n
380
00:34:28,500 --> 00:34:32,600
Tiet�isittep�
miten usein ihmiset unohtavat
381
00:34:33,600 --> 00:34:37,800
Kiitoksia oikein paljon
382
00:34:41,300 --> 00:34:45,800
Onpa t��ll� sekaista
383
00:35:02,400 --> 00:35:04,200
Hyv� luoja!
384
00:35:16,300 --> 00:35:21,300
�lk�� viipyk� kauan.
H�n on heikossa kunnossa
385
00:35:31,500 --> 00:35:34,700
Kyll�p� sin� pel�stytit meid�t
386
00:35:36,100 --> 00:35:41,400
Tarkoitus ei ollut
aiheuttaa teille vaivaa
387
00:35:41,900 --> 00:35:47,700
Onneksi vaimosi soitti.
Ties mit� muuten olisi tapahtunut
388
00:35:49,600 --> 00:35:54,000
Minun t�ytyy soittaa h�nelle.
- Donna puhui jo h�nen kanssaan
389
00:35:54,300 --> 00:35:58,200
H�n sanoi ettei en��
ole mit��n h�t��. - Kiitos
390
00:36:03,400 --> 00:36:11,100
Mit� tapahtui? - Itse n�itte
ett� min� olin py�rtynyt
391
00:36:13,200 --> 00:36:21,600
Mutta miksi otit pillereit�
ja alkoholia yht� aikaa?
392
00:36:22,200 --> 00:36:26,200
Olette k�sitt�neet aivan v��rin
393
00:36:26,500 --> 00:36:30,200
Jotain on tapahtunut
joka sai sinut tekem��n sen
394
00:36:30,500 --> 00:36:35,400
Luuletteko
ett� halusin tappaa itseni?
395
00:36:35,800 --> 00:36:39,400
Ei sinne p�ink��n
396
00:36:41,100 --> 00:36:45,200
Otin pillereit�
koska en saanut unta -
397
00:36:45,500 --> 00:36:49,300
ja sitten unohdin
ottaneeni ne -
398
00:36:49,700 --> 00:36:53,800
ja tuli otetuksi
pari lasillista liikaa
399
00:36:54,100 --> 00:36:57,200
Oliko se siis vahinko?
- Tietenkin
400
00:36:57,800 --> 00:37:06,300
Ei minulla ole sellaisia huolia
ett� haluaisin p��tt�� p�iv�ni
401
00:37:08,100 --> 00:37:12,100
�lk�� nyt suurennelko t�t�
402
00:37:13,900 --> 00:37:17,900
Teid�n pit�isi nyt poistua.
L��k�ri tulee kohta
403
00:37:19,400 --> 00:37:21,700
Olemme juuri l�hd�ss�
404
00:37:26,100 --> 00:37:30,500
Tulen katsomaan sinua huomenna
405
00:37:32,600 --> 00:37:35,600
Pid� huoli itsest�si, Edgar
406
00:37:40,100 --> 00:37:42,300
Se oli yht� paljon onnettomuus -
407
00:37:42,500 --> 00:37:45,900
kuin jos joku hypp��
vahingossa katolta
408
00:37:46,400 --> 00:37:50,100
Miksi Edgar Randolphin kaltainen
mies aikoi tappaa itsens�?
409
00:37:50,400 --> 00:37:52,400
En tied� -
410
00:37:54,200 --> 00:38:00,800
mutta minulla on hassu aavistus
ett� J.R. liittyy siihen jotenkin
411
00:38:02,700 --> 00:38:08,200
Muistatko kun lounastin
Edgarin kanssa viime viikolla?
412
00:38:08,400 --> 00:38:11,800
H�n halusi puhua
koko ajan J.R:st�
413
00:38:12,000 --> 00:38:14,500
Heh�n tapasivat
muutama viikko sitten
414
00:38:14,800 --> 00:38:18,500
Mutta niin se vain oli
415
00:38:18,800 --> 00:38:24,800
H�n kysyi
olisiko J.R:st� kirist�j�ksi
416
00:38:25,100 --> 00:38:28,200
Kirist�j�ksi
417
00:38:32,100 --> 00:38:35,000
Luulen ett� menen
tapaamaan J.R:��
418
00:38:35,400 --> 00:38:38,400
Min�kin haluaisin puhua
sen miehen kanssa
419
00:38:51,300 --> 00:38:54,700
Maksan siit� selvityksest�
koska tarvitsen sit� -
420
00:38:55,000 --> 00:38:58,800
mutta en pid� t�st�.
Eik� sinulla ole mit��n moraalia?
421
00:38:59,300 --> 00:39:02,300
Haluan vain
kunnon hinnan tiedoista
422
00:39:02,600 --> 00:39:05,200
Arvaa mit� J.R. tekee
jos h�n saa tiet��?
423
00:39:05,700 --> 00:39:11,000
Meill� on sopimus.
En pid� siit� ett� kirist�t minua
424
00:39:11,500 --> 00:39:18,100
T�m� on erikoistapaus.
- Lupasin maksaa t�ll� kertaa
425
00:39:21,800 --> 00:39:26,300
Kymmenentuhatta?
- K�teisen�
426
00:39:28,300 --> 00:39:32,100
En kuljeta sellaista
summaa mukanani
427
00:39:32,400 --> 00:39:37,100
Sitten luovutan selvityksen
vasta huomenna
428
00:39:42,000 --> 00:39:47,400
Olet oppinut pomoltasi
olemaan ep�luuloinen
429
00:39:48,000 --> 00:39:51,800
Olihan sinulla rahat mukana.
Minun ei varmaan tarvitse laskea
430
00:39:51,900 --> 00:39:54,000
Anna nyt se selvitys
431
00:39:55,200 --> 00:40:00,100
�ljymiehen silm�si
ilahtuu siit�
432
00:40:07,600 --> 00:40:09,200
Haluan tavata J.R:n
433
00:40:16,500 --> 00:40:20,000
Ette voi marssia sis��n noin vain.
- Sihteeri oli poissa
434
00:40:20,200 --> 00:40:23,700
Mit� teit Edgar Randolphille?
- Kenelle?
435
00:40:24,100 --> 00:40:27,200
�l� viitsi teeskennell�
436
00:40:28,000 --> 00:40:32,500
En ole tehnyt yht��n mit��n.
Tuskin tunnen miest�. - Valehtelet!
437
00:40:33,100 --> 00:40:38,500
H�n on sairaalassa.
H�n yritti itsemurhaa
438
00:40:38,600 --> 00:40:43,400
Ik�v�� mutta mit� se minulle
kuuluu? - Sit� kysymme sinulta
439
00:40:43,600 --> 00:40:47,000
Minulla ei ole yht��n mit��n
tekemist� sen asian kanssa
440
00:40:47,400 --> 00:40:52,300
Keskustelin h�nen
kanssaan viikko sitten
441
00:40:52,600 --> 00:40:56,500
H�n mainitsi nimesi
ja puhui my�s kiristyksest�
442
00:40:56,800 --> 00:41:02,300
Ymm�rsink� oikein ett� Randolph
syytti minua kiristyksest�?
443
00:41:02,700 --> 00:41:07,800
Ei suoraan.
- Ei h�nen tarvinnut
444
00:41:08,500 --> 00:41:10,400
Mit� h�n sitten sanoi?
445
00:41:10,700 --> 00:41:14,600
Keskustelussa mainittiin sana
kiristys ja my�s sinun nimesi
446
00:41:14,800 --> 00:41:17,500
Ei ollut vaikeata
tehd� johtop��t�ksi�
447
00:41:18,100 --> 00:41:21,000
Silkkaa arvailua
ilman todisteen h�iv��k��n
448
00:41:21,200 --> 00:41:24,400
Onneksi teik�l�iset eiv�t
istu tuomarin paikalla
449
00:41:24,700 --> 00:41:28,300
T�m� ei ole tuomioistuin
enk� tarvitse todisteita -
450
00:41:28,500 --> 00:41:31,700
n�hd�kseni ett� olet
sekaantunut asiaan
451
00:41:32,000 --> 00:41:35,700
Et anna helpolla periksi.
Katsotaan sitten
452
00:41:36,100 --> 00:41:39,300
Kiristykseen pit��
olla hyv� syy
453
00:41:42,000 --> 00:41:45,700
Kuten merenpohjan
toimiluvat
454
00:41:46,600 --> 00:41:49,700
Tarjoukset menev�t Edgarille
455
00:41:49,900 --> 00:41:56,300
En min� aio tehd� tarjousta.
- Meill� on toisenlaista tietoa
456
00:41:56,500 --> 00:42:00,000
Sin� ja Bobby etsitte
yhti�kumppaneita
457
00:42:00,300 --> 00:42:03,000
Se on totta
mutta niit� ei l�ydy
458
00:42:03,300 --> 00:42:06,400
Ewing Oil ei voi
ryhty� hankkeeseen yksin
459
00:42:06,600 --> 00:42:09,800
Onko se totta? - Kysy Bobbylta
460
00:42:10,000 --> 00:42:13,400
Asia kiinnosti meit�
mutta riskit ovat liian suuret
461
00:42:13,700 --> 00:42:17,400
Miksi siis kirist�isin
Randolphia
462
00:42:18,800 --> 00:42:24,000
Ehk� sitten olen sinulle
anteeksipyynn�n velkaa
463
00:42:25,900 --> 00:42:29,200
Jos joku yst�v�si joutuu
vastedes vaikeuksiin -
464
00:42:29,400 --> 00:42:32,500
ota selv�� tosiasioista
ennen kuin syyt�t minua
465
00:42:34,800 --> 00:42:37,400
L�hdet��n pois
466
00:42:52,700 --> 00:42:55,600
T�ss� on se kansio
467
00:42:56,200 --> 00:42:59,900
Laajennamme toimistoa
ja t��ll� on v�h�n sekaista
468
00:43:01,800 --> 00:43:04,200
Asia on niin
kuin arvelinkin
469
00:43:04,400 --> 00:43:07,600
Renaldo Marchetta
on liikkuva mies
470
00:43:08,000 --> 00:43:12,500
Kun h�n ja Jenna Wade erosivat,
mies l�hti Pariisiin
471
00:43:12,600 --> 00:43:14,600
H�n l�ytyi
Argentiinasta
472
00:43:14,800 --> 00:43:19,200
Mit� h�n siell� teki? - Ei mit��n
473
00:43:19,600 --> 00:43:23,200
H�n asui italialaisen
kreivitt�ren kanssa
474
00:43:24,200 --> 00:43:30,300
Ent� sitten? - Erottuaan kreivitt�-
rest� h�n kierteli Etel�-Amerikkaa
475
00:43:30,600 --> 00:43:34,000
Jossain vaiheessa
h�n siirtyi Montrealiin
476
00:43:34,100 --> 00:43:38,000
Kanadaan? - Siell� h�n on
asunut viimeiset kaksi vuotta
477
00:43:38,200 --> 00:43:40,700
Onko teill� osoitetta? - On
478
00:43:41,400 --> 00:43:43,200
Haluaisin tavata h�net
479
00:43:43,600 --> 00:43:48,700
H�n muutti pois asunnostaan
kaksi viikkoa sitten
480
00:43:49,000 --> 00:43:50,700
Jututimme naapureita -
481
00:43:51,100 --> 00:43:54,100
jotka arvelivat h�nen
menneen USA:n puolelle
482
00:43:54,500 --> 00:43:58,000
Eik� h�n j�tt�nyt osoitetta? - Ei
483
00:43:58,300 --> 00:44:00,300
Ei h�t��
484
00:44:00,500 --> 00:44:03,900
Jos h�n tuli USA:han,
h�net voidaan j�ljitt��
485
00:44:04,400 --> 00:44:09,200
Kaksi viikkoa sitten
olisin tavoittanut h�net
486
00:44:09,400 --> 00:44:12,100
K�rsiv�llisyys on
yritykseni selk�ranka
487
00:44:12,300 --> 00:44:17,400
Jatkammeko etsimist�? - Jatkakaa.
Haluan puhua sen miehen kanssa
488
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
Sitten l�yd�mme h�net
489
00:44:36,800 --> 00:44:40,900
Toin t�nne v�h�n silm�nruokaa
490
00:44:44,800 --> 00:44:49,100
Mit� sin� t��ll� teet?
- P��tit siis livist��
491
00:44:49,600 --> 00:44:53,100
Olen pettynyt.
Luulin sinua fiksummaksi
492
00:44:53,300 --> 00:44:56,500
Kuolen mieluummin
kuin suostun vaatimukseesi
493
00:44:56,700 --> 00:45:00,200
Helppo sinun on puhua
mutta ajattele perhett�si
494
00:45:01,000 --> 00:45:04,900
Jos kuolisin, heid�n ei tarvitsisi
tiet�� menneisyydest�ni
495
00:45:05,300 --> 00:45:10,200
Antaisin tarinasi lehdille,
ennen kuin olisit kylmentynyt
496
00:45:10,400 --> 00:45:14,100
Tekisit sen silloinkin?
- Tekisinp� tietenkin
497
00:45:14,400 --> 00:45:19,500
Parempi ettet toista
viina- ja pilleritemppua
498
00:45:20,400 --> 00:45:24,400
Mutta mit� hy�ty�
sinulle siit� olisi?
499
00:45:25,500 --> 00:45:30,500
Se todistaisi ett� J.R. Ewing
pit�� aina lupauksensa
500
00:45:30,700 --> 00:45:33,700
Et ole ihminen
vaan hirvi�!
501
00:45:34,100 --> 00:45:37,800
Ymm�rr�n tunteesi
mutta asia ei muutu miksik��n
502
00:45:38,200 --> 00:45:44,000
Kyll� minun kanssani tulee
toimeen jos ei asetu poikkiteloin
503
00:45:47,000 --> 00:45:50,900
�l�k� ikin� en�� mainitse
nime�ni Donna Krebbsin kuullen -42604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.