All language subtitles for Dallas S07E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,200 --> 00:01:34,900 Eik� h�n ole edes soittanut? En ole h�nen tytt�yst�v�ns� 2 00:01:36,200 --> 00:01:41,600 H�n oli veljenpoikani leiriohjaaja ja pidimme h�nest� kovasti 3 00:01:45,000 --> 00:01:48,500 Tee se. Kiitoksia kovasti 4 00:01:52,400 --> 00:01:54,100 Kahvia vain 5 00:01:54,300 --> 00:01:56,900 Tulen toimistoon iltap�iv�ll� 6 00:01:57,300 --> 00:02:00,800 Mihin aikaan? - En osaa sanoa 7 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 Sue Ellen, oletko n�hnyt �iti�? - Ei ole viel� noussut 8 00:02:05,400 --> 00:02:09,100 H�n on aina noussut aamiaiselle 9 00:02:09,400 --> 00:02:12,500 Nyt h�n valvoo pikkutunneille harva se ilta 10 00:02:12,700 --> 00:02:17,300 Se on h�nen asiansa. - Seh�n k�y jo terveyden p��lle 11 00:02:17,500 --> 00:02:21,700 Olet h�nen poikansa etk� is�ns�. �l� holhoa h�nt� 12 00:02:22,000 --> 00:02:23,700 Mik� h�t�n�, Lucy? 13 00:02:23,900 --> 00:02:28,400 Olen huolissani. Puhuin Peterin huonetoverin Jerryn kanssa 14 00:02:29,600 --> 00:02:32,300 Peter ei ole hakenut tavaroitaan 15 00:02:32,800 --> 00:02:36,900 Mik� Peterin on? - Ei mik��n. L�hdet��n nyt kouluun 16 00:02:37,800 --> 00:02:41,400 Vaihda puhdas paita. - Min� voin vied� h�net 17 00:02:41,800 --> 00:02:43,500 Min� vien 18 00:02:43,600 --> 00:02:46,200 Mik� kiire nyt on, kesken sy�nnin? 19 00:02:46,400 --> 00:02:49,600 Ei saa my�h�sty�. - Hei sitten is� 20 00:02:52,300 --> 00:02:56,200 Mit� se Sue Ellen nyt? Aikaa on vaikka kuinka paljon 21 00:02:58,600 --> 00:03:01,800 Stone ja Lee ovat t��ll�. - Tuo sis��n 22 00:03:10,100 --> 00:03:13,500 Haluatteko kahvia tai teet�? - Ei kiitos 23 00:03:14,300 --> 00:03:15,900 Istumaan 24 00:03:16,100 --> 00:03:18,700 Miksi oikein kutsuit meid�t? 25 00:03:19,300 --> 00:03:23,200 Puhun liikeasioista. Muuten olisin kutsunut kotiini 26 00:03:23,600 --> 00:03:28,700 Olet yhteisty�ss� Graiscon kanssa. - En yksinomaan 27 00:03:29,000 --> 00:03:35,000 Mutta Mark Graigson on kihloissa sisareni kanssa 28 00:03:35,400 --> 00:03:36,900 Olen kuullut 29 00:03:37,400 --> 00:03:39,800 Mark on hyvin konservatiivinen 30 00:03:40,000 --> 00:03:43,400 Graisco on iso yhti�, sill� on omat tapansa 31 00:03:43,600 --> 00:03:46,300 Joskus ovat liian hitaita minulle 32 00:03:46,600 --> 00:03:49,000 Mit� sinulla on mieless�? 33 00:03:49,200 --> 00:03:52,900 Haluaisin tehd� kartellin kanssa er��n operaation 34 00:03:53,300 --> 00:03:58,600 Liittovaltio myy merenpohjan esiintymi� jotka voivat olla rikkaita 35 00:03:59,700 --> 00:04:05,200 Sanoin Bobby Ewingille etten ole kiinnostunut 36 00:04:05,400 --> 00:04:09,100 Anna kun selit�n. - Riski on liian suuri 37 00:04:13,500 --> 00:04:16,400 Minun pit�isi soittaa pari puhelua 38 00:04:17,700 --> 00:04:22,600 Soita Pamin huoneesta. H�n ei ole tullut viel� 39 00:04:23,000 --> 00:04:25,400 Soitot olivat vain tekosyy 40 00:04:25,700 --> 00:04:31,300 Stonehurst Oil saattaisi olla kiinnostunut yhteishankkeesta 41 00:04:32,900 --> 00:04:36,300 Haluaisin keskustella siit� aivan rauhassa 42 00:04:36,700 --> 00:04:40,000 Sopiiko nyt? - Nyt ei sovi 43 00:04:40,200 --> 00:04:43,600 Soita kun sinulla on aikaa. Jonain iltana 44 00:04:45,000 --> 00:04:47,500 L�hiaikoina 45 00:05:02,300 --> 00:05:06,800 Etsin Jerry Hunteria 46 00:05:07,200 --> 00:05:12,200 H�n on tuo ruskeatukkainen silm�lasip�� 47 00:05:28,100 --> 00:05:31,000 Anteeksi, oletko Jerry Hunter? 48 00:05:33,600 --> 00:05:36,000 Olen Sue Ellen Ewing 49 00:05:37,200 --> 00:05:40,000 Puhuin Lucyn kanssa 50 00:05:40,200 --> 00:05:43,000 Peter oli poikanne leiriohjaaja 51 00:05:43,400 --> 00:05:47,300 Haluaisin h�net poikani ohjaajaksi koulun j�lkeen 52 00:05:47,900 --> 00:05:51,700 Olet h�nen huonetoverinsa. Kukaan ei tied� h�nest� 53 00:05:53,400 --> 00:05:58,200 En tied� voinko min�k��n auttaa. - Asia on hyvin t�rke� 54 00:05:58,400 --> 00:06:01,800 Haluaisin auttaa mutta en tied� voinko 55 00:06:02,100 --> 00:06:05,500 Peter on muuttunut kovin 56 00:06:05,900 --> 00:06:08,900 Vuoroin iloinen, vuoroin aivan maassa 57 00:06:09,300 --> 00:06:12,400 Sitten heitti kamoja kassiin ja l�hti 58 00:06:12,700 --> 00:06:17,700 Onko h�n k�ynyt luennoilla? - H�n sanoi j�tt�v�ns� opinnot 59 00:06:18,700 --> 00:06:22,800 Sanoiko h�n minne l�hti? - Ei 60 00:06:25,600 --> 00:06:31,600 Soitatko minulle jos kuulet h�nest�? T�ss� on numero 61 00:06:32,600 --> 00:06:35,700 Minun t�ytyy menn� luennolle 62 00:06:51,400 --> 00:06:56,700 Haluatteko cocktailin? - Se tavallinen molemmille 63 00:07:03,700 --> 00:07:07,700 Mik� h�t�n�, Clayton? - Ei mik��n. Miten niin? 64 00:07:08,100 --> 00:07:11,000 Vaikutat niin poissaolevalta 65 00:07:11,500 --> 00:07:15,700 T�n��n on Stevenin syntym�p�iv� enk� tavoita h�nt� 66 00:07:16,000 --> 00:07:18,600 H�n on rodeossa Tucsonissa p�in 67 00:07:19,100 --> 00:07:22,300 J�tin hotellin numeron ja sinun numerosi 68 00:07:23,900 --> 00:07:28,200 Onko jotain muutakin? - Emme ole tavanneet kuukausiin 69 00:07:28,500 --> 00:07:31,400 Mutta on minulla muitakin huolia 70 00:07:33,300 --> 00:07:36,200 Tuonko teille ruokalistan? - My�hemmin 71 00:07:44,200 --> 00:07:49,600 Onko meid�n suhteessamme jotakin vialla? 72 00:07:49,900 --> 00:07:53,000 Ei olisi pit�nyt palata Dallasiin 73 00:07:53,600 --> 00:07:56,500 Emmeh�n me voi matkustella loputtomiin 74 00:07:56,900 --> 00:07:58,700 Olihan se huoletonta 75 00:07:59,500 --> 00:08:03,600 Ei tarvinnut mietti� muuta kuin seuraavaa ruokapaikkaa 76 00:08:05,300 --> 00:08:08,700 Suhteemme on muuttunut 77 00:08:10,000 --> 00:08:17,300 Mill� tavalla? - Olet jotenkin et��ntynyt minusta 78 00:08:18,200 --> 00:08:22,500 Olen kotona ja siell� on muitakin kuin me kaksi 79 00:08:22,700 --> 00:08:25,400 Suhteemme ei ole p��asia 80 00:08:25,700 --> 00:08:28,300 Sinulla on lapsesi 81 00:08:29,800 --> 00:08:35,300 Haluan hartaasti saada sinut vaimokseni 82 00:08:36,700 --> 00:08:39,500 Mutta...? - Ei mit��n muttaa 83 00:08:39,800 --> 00:08:45,600 Toivon vain ettei Southfork ja perheesi erota meit� 84 00:08:46,800 --> 00:08:52,700 Tarkoitatko poikiani? - Bobby ja Ray haluavat parastasi 85 00:08:53,100 --> 00:08:56,600 Mutta ei J.R.? - H�n on vaikeampi tapaus 86 00:08:59,100 --> 00:09:01,700 J.R. on aina ollut vaikea 87 00:09:02,000 --> 00:09:07,300 Jockinkin oli joskus vaikeata pit�� h�nt� kurissa 88 00:09:10,900 --> 00:09:15,500 Kun nait minut, saat koko Ewingin perheen - 89 00:09:16,000 --> 00:09:19,700 eik� sen kanssa ole aina helppo tulla toimeen 90 00:09:20,100 --> 00:09:24,300 Jos haluat per�yty�, ymm�rr�n sen hyvin 91 00:09:26,500 --> 00:09:31,500 Et p��se minusta eroon noin helposti, eik� J.R. liioin 92 00:09:31,900 --> 00:09:34,900 Minulla ei ole aikomustakaan per�yty� 93 00:09:37,900 --> 00:09:39,800 Meid�n maljamme! 94 00:09:41,500 --> 00:09:43,200 Meid�n maljamme! 95 00:09:46,100 --> 00:09:48,600 Se ei riit� 96 00:09:49,300 --> 00:09:52,200 T�ytyy l�yt�� joku joka p��see k�siksi - 97 00:09:52,400 --> 00:09:57,300 San Angelon ja San Remon piirikunnan arkistoihin 98 00:09:58,900 --> 00:10:01,800 Yrit�n etsi� 99 00:10:02,200 --> 00:10:06,800 San Remon sheriffinvirastosta voisi l�yty� virkailija - 100 00:10:07,100 --> 00:10:14,100 joka on pikkurahan puutteessa tai jota on helppo kirist�� 101 00:10:15,800 --> 00:10:18,500 Farlow ei voi olla niin tahraton 102 00:10:18,600 --> 00:10:21,800 Haluan tiet�� kaiken h�nen perheest��n - 103 00:10:21,900 --> 00:10:26,800 poika ja sisko mukaan luettuina 104 00:10:27,000 --> 00:10:31,400 Minulla on lomaa j�ljell�. Pid�n sen ja panen toimeksi 105 00:10:32,700 --> 00:10:37,800 Jos avataan tarpeeksi ovia, yhden takaa l�ytyy luuranko 106 00:10:57,900 --> 00:11:01,000 Tulin sanomaan hyv�� y�t� 107 00:11:01,700 --> 00:11:05,800 L�ysitk� Peterin? 108 00:11:09,000 --> 00:11:13,400 N�enk� Peteri� en�� koskaan? 109 00:11:13,900 --> 00:11:19,100 Min� en tied�. - Toivotaan niin 110 00:11:19,700 --> 00:11:23,400 Min�kin toivon sit� 111 00:11:25,800 --> 00:11:30,800 J�� viel� v�h�ksi aikaa 112 00:11:41,200 --> 00:11:45,600 Bobby ei ollut moksiskaan n�hdess��n tyhj�t hyllyt 113 00:11:46,000 --> 00:11:48,800 Ulkokuori pett��. - Sin� sen tied�t 114 00:11:51,100 --> 00:11:54,900 Olemme samaa perhett�. Kunhan nait Jennan... 115 00:11:55,300 --> 00:11:58,400 Ei menn� asioiden edelle. 116 00:12:02,300 --> 00:12:05,300 Saanko min�kin samppanjaa? 117 00:12:07,300 --> 00:12:09,700 Menettek� t�n��nkin ulos? 118 00:12:09,900 --> 00:12:14,600 Menemme katsomaan Camelotin. - Se onkin mennyt jo pitk��n 119 00:12:15,000 --> 00:12:17,400 Ettek� ole n�hneet? - Min� olen 120 00:12:17,900 --> 00:12:21,300 Arthurin osassa on t�n��n oikein hyv� laulaja 121 00:12:23,300 --> 00:12:25,900 Oletko kiinnostunut laulajista? 122 00:12:26,200 --> 00:12:28,700 Lauloin itsekin nuorempana 123 00:12:28,900 --> 00:12:31,500 Laulaisit meille joskus 124 00:12:31,800 --> 00:12:34,600 Onko suvussasi muitakin muusikkoja? 125 00:12:35,100 --> 00:12:38,900 �idill� oli hyvin kaunis ��ni 126 00:12:40,800 --> 00:12:45,200 Ent� siskollasi? Jessicahan h�n on? 127 00:12:49,400 --> 00:12:53,100 H�n soitti oikein hyvin pianoa 128 00:12:53,500 --> 00:12:56,200 En tiennytk��n ett� sinulla oli sisar 129 00:12:56,500 --> 00:13:01,000 H�n l�hti Teksasista kauan sitten ja asuu nyt Englannissa 130 00:13:01,300 --> 00:13:04,100 Onko h�n naimisissa? - H�n on leski 131 00:13:04,200 --> 00:13:07,900 H�nen miehens� oli lordi Henry Montford 132 00:13:08,200 --> 00:13:11,600 Herra Farlow, poikanne soittaa 133 00:13:12,300 --> 00:13:15,300 Otan puhelun kirjastoon 134 00:13:19,500 --> 00:13:22,500 Mist� tiesit ett� Farlowilla on sisar 135 00:13:22,800 --> 00:13:26,200 Tapasin sattumalta h�nen vanhan tuttavansa 136 00:13:26,400 --> 00:13:30,200 H�n mainitsi Jessica Farlown 137 00:13:30,700 --> 00:13:35,400 Olisi hyv� ajatus kutsua h�net h�ihin 138 00:13:35,700 --> 00:13:37,900 Jos niit� sitten tulee 139 00:13:41,900 --> 00:13:47,000 Tietysti min� ymm�rr�n. Terveisi� Markille 140 00:13:53,500 --> 00:13:55,900 Onko ruoka valmista? 141 00:13:56,200 --> 00:13:59,900 Istu nyt mukavasti, saat ruuan tuossa tuokiossa 142 00:14:02,100 --> 00:14:05,200 Kenen kanssa puhuit? - Sisaresi 143 00:14:05,400 --> 00:14:09,100 Pyysin heid�t klubille ensi-iltaan - 144 00:14:11,100 --> 00:14:13,100 mutta heille ei sovi 145 00:14:13,400 --> 00:14:18,700 Huomisiltanako se onkin? - Milloin sitten? 146 00:14:19,300 --> 00:14:22,600 Cliff, et kai unohtanut? - En sinne p�ink��n 147 00:14:24,300 --> 00:14:29,700 Voi olla etten ehdi aivan alkuun. Minulla voi olla t�rke� tapaaminen 148 00:14:30,000 --> 00:14:34,600 Saan ehk� uuden partnerin merenpohjan hankkeeseen 149 00:14:37,100 --> 00:14:40,000 Ettek� voi tavata joskus toiste? 150 00:14:40,300 --> 00:14:44,400 Yrit�n j�rjest�� mutta jos se ei onnistu, korvaan sen 151 00:14:47,100 --> 00:14:51,000 Mit� t�m� on? - Chow mieni� 152 00:14:52,000 --> 00:14:56,900 Itsek� teit sen? - Ostin valmiina ja l�mmitin 153 00:14:57,100 --> 00:15:00,200 En ehtinyt itse kokata koska harjoittelin 154 00:15:01,500 --> 00:15:05,800 Ei tarvitse pyyt�� anteeksi. T�m� on aivan mainiota 155 00:15:19,700 --> 00:15:23,100 Nyt keksin mit� puuttuu 156 00:15:23,900 --> 00:15:27,300 Sinulla ei ole kihlasormusta 157 00:15:27,600 --> 00:15:32,200 J�tin sen yl�kertaan koska aion tehd� puutarhat�it� 158 00:15:33,500 --> 00:15:37,800 Luopuisin mieluummin puutarhasta kuin kihlasormuksestani 159 00:15:39,800 --> 00:15:43,300 Se onkin oikein kaunis. - Niin on 160 00:15:44,300 --> 00:15:50,200 Minusta on aivan ihanaa ett� te menette naimisiin 161 00:15:50,700 --> 00:15:54,200 Teist� tulee oikea ihannepari 162 00:15:56,400 --> 00:16:01,000 Pelk��n ett� t�m� etenee liian kovaa vauhtia 163 00:16:01,300 --> 00:16:04,800 Teh�n olette seurustelleet yli vuoden - 164 00:16:05,000 --> 00:16:08,800 ja olette olleet jatkuvasti yhdess� viime kuukaudet 165 00:16:10,000 --> 00:16:14,000 Kaikesta p��tt�en tulette hyvin toimeen kesken�nne 166 00:16:14,300 --> 00:16:17,200 Clayton on suurenmoinen mies 167 00:16:20,000 --> 00:16:23,800 Miksi sitten ep�r�it? - En oikein tied� 168 00:16:24,400 --> 00:16:28,400 Mink� taakseen j�tt��, sen edest��n l�yt�� 169 00:16:30,600 --> 00:16:35,200 Vaikea kuvitella pulmaa jota te kaksi ette voisi selvitt�� 170 00:16:35,700 --> 00:16:39,600 Yksi sellainen on tuleva kotimme 171 00:16:39,800 --> 00:16:45,800 Clayton saa naimisiin menness��n koko klaanin kaupanp��llisiksi 172 00:16:46,200 --> 00:16:52,000 Poikiasiko tarkoitat? Varsinkin J.R:�� 173 00:17:01,200 --> 00:17:06,300 Jos joku osaa k�sitell� J.R:��, se on Clayton Farlow 174 00:17:09,000 --> 00:17:10,700 Voi olla 175 00:17:17,800 --> 00:17:23,400 Huolestuttaako sinua jokin muukin asia? 176 00:17:26,800 --> 00:17:29,000 Ei oikeastaan 177 00:17:29,200 --> 00:17:32,800 Vaikka Clayton ja min� olemme yhdess� koko ajan - 178 00:17:33,000 --> 00:17:37,700 meill� ei ole ollut fyysist� suhdetta - 179 00:17:40,200 --> 00:17:44,400 suukkoa ja halausta lukuun ottamatta 180 00:17:45,200 --> 00:17:46,800 Ymm�rr�n 181 00:17:51,100 --> 00:17:55,000 Minulla ei ole ollut ket��n Jockin j�lkeen 182 00:17:57,600 --> 00:18:02,700 Clayton on hyvin ymm�rt�v�inen mies 183 00:18:04,200 --> 00:18:08,200 Kyll� kaikki j�rjestyy 184 00:18:27,000 --> 00:18:31,400 Haluatko puhua viel� lis�� merenpohjan porauksista? 185 00:18:31,900 --> 00:18:35,000 Eik�h�n siit� ole puhuttu tarpeeksi 186 00:18:35,300 --> 00:18:40,400 Apulaisjohtajiltani kuulen pit��k� meid�n menn� mukaan 187 00:18:40,700 --> 00:18:46,500 �l� viitsi. Sin� teet lopullisen p��t�ksen 188 00:18:46,900 --> 00:18:49,900 Olen ollut yksi apulaisjohtajista 189 00:18:50,300 --> 00:18:53,400 Olet p��ssyt pitk�lle. - Niin olenkin 190 00:18:53,700 --> 00:18:58,200 Olin p��tt�nyt etten seurustele alaiseni kanssa 191 00:18:58,500 --> 00:19:00,600 Sen teit hyvin selv�ksi 192 00:19:01,000 --> 00:19:04,100 Sinun takiasi olin rikkoa sen s��nn�n 193 00:19:04,300 --> 00:19:10,500 Muistan my�s ett� suosit nuoria tai rikkaita tai molempia 194 00:19:11,800 --> 00:19:16,500 Olet nyt rikas. - Niinh�n min� olen 195 00:19:18,300 --> 00:19:23,600 Oletetaan ett� tulisit mukaan t�h�n hankkeeseen 196 00:19:23,900 --> 00:19:27,700 Millaisen sopimuksen me silloin tekisimme? 197 00:19:29,200 --> 00:19:33,500 Sellaisen jossa on hyv�t lis�edut 198 00:19:38,500 --> 00:19:41,900 Afton! - T�m�k� on se t�rke� tapaaminen? 199 00:19:44,000 --> 00:19:46,500 Miksi sin� nyt jo tulit? 200 00:19:46,700 --> 00:19:49,900 Sinullahan piti olla ensi-ilta 201 00:19:50,200 --> 00:19:54,100 Vesijohto halkesi ja klubi on veden vallassa 202 00:19:54,400 --> 00:19:58,600 Esitys peruutettiin ja nyt peruutan sinunkin esityksesi 203 00:20:00,000 --> 00:20:05,000 K�sitit v��rin. - Onhan minulla silm�t p��ss� 204 00:20:05,200 --> 00:20:07,500 Loukkaat liiketuttavaani 205 00:20:07,800 --> 00:20:10,600 Se on v�hin mit� voin tehd� 206 00:20:23,700 --> 00:20:28,700 R�j�hteleek� h�n useinkin? - Ei se ole ensi kerta 207 00:20:30,600 --> 00:20:34,600 Pysyyk� h�n poissa koko y�n? 208 00:20:35,400 --> 00:20:37,900 En tied� 209 00:20:40,600 --> 00:20:44,700 Samapa tuo. Ilta on kumminkin pilalla 210 00:21:02,800 --> 00:21:05,800 Rouva Ewing, Jerry Hunter kysyy teit� 211 00:21:08,400 --> 00:21:10,400 Otan sen t�nne 212 00:21:12,500 --> 00:21:17,200 Peter soitti juuri 213 00:21:17,500 --> 00:21:20,500 Eih�n h�n ole tehnyt mit��n...? - Ei ole 214 00:21:20,900 --> 00:21:23,100 Miss� h�n on? - En tied� 215 00:21:23,400 --> 00:21:28,200 Sanoi tulevansa huomenna hakemaan tavaroitaan 216 00:21:29,900 --> 00:21:35,300 En ehtinyt sanoa ett� olette kysellyt h�nt� 217 00:21:37,200 --> 00:21:43,500 Pyyd�nk� h�nt� soittamaan? - Tulen itse sinne 218 00:21:46,400 --> 00:21:49,900 Kiitos sinulle 219 00:22:03,200 --> 00:22:09,300 Onpa kodikasta sy�d� aamiaista yhdess�. Sit� ei en�� usein tapahdu 220 00:22:09,700 --> 00:22:13,400 Nyt kun olen kotona, voimme olla paljonkin yhdess� 221 00:22:13,700 --> 00:22:17,600 Niin mutta jos menet naimisiin Farlown kanssa... 222 00:22:18,300 --> 00:22:25,700 Se on yksin minun asiani. - En min� aio sotkeutua siihen 223 00:22:26,000 --> 00:22:29,500 Clayton luulee ett� yrit�t savustaa h�net ulos 224 00:22:29,800 --> 00:22:34,300 Emme olleet ylimpi� yst�vi� kun Sue Ellen asui h�nen luonaan 225 00:22:34,600 --> 00:22:37,800 Ei kai kukaan odottanutkaan muuta 226 00:22:38,200 --> 00:22:42,800 Vihjaatko ett� heill� oli suhde? - En min� sit� tarkoita 227 00:22:44,100 --> 00:22:49,400 Se oli vain minulle kovaa aikaa enk� p��se helposti sen yli 228 00:22:49,800 --> 00:22:54,600 Ymm�rr�n tunteesi mutta se aika on jo takana 229 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 �l� en�� muistele sit� 230 00:22:57,200 --> 00:23:00,900 Yrit�n parhaani sill� sin� olet ansainnut onnesi 231 00:23:02,900 --> 00:23:05,200 Haluatko lis�� kahvia? 232 00:23:12,900 --> 00:23:16,600 Kaadan juuri kahvia. Otatko sin�kin? - Ei kiitos 233 00:23:18,000 --> 00:23:21,700 L�hdet��nk� sitten ostoksille? - Pakkohan minun on 234 00:23:22,000 --> 00:23:25,400 Suurin osa vaatteista meni tulipalossa 235 00:23:32,000 --> 00:23:36,000 Sin�k� siell�, Edgar? 236 00:23:36,600 --> 00:23:38,800 On h�n t��ll� 237 00:23:39,100 --> 00:23:41,200 Edgar Randolph 238 00:23:42,400 --> 00:23:45,800 Hei Edgar, milloin olet tullut? 239 00:23:46,300 --> 00:23:49,100 Lounas on oikein hyv� ajatus 240 00:23:49,300 --> 00:23:52,400 Yhdelt� Oil Baronissa. N�hd��n siell� 241 00:23:55,900 --> 00:23:59,100 Ellie, l�hdet��n. Meill� on kova urakka 242 00:23:59,400 --> 00:24:04,300 Aiotko ostaa h��puvun? - Sen ehtii moneen kertaan 243 00:24:04,700 --> 00:24:09,300 Olen n�hnyt muutaman jotka sopisivat oikein hyvin 244 00:24:10,300 --> 00:24:14,000 Ray, sin� nait voittajan 245 00:24:19,300 --> 00:24:21,700 Haluan puhua. - Silt� n�ytt�� 246 00:24:22,000 --> 00:24:26,300 Olen tosissani. Miten sin� kohtelet Aftonia? - Rauhoitu 247 00:24:26,400 --> 00:24:29,400 H�n tuli luokseni ani varhain aamulla - 248 00:24:29,500 --> 00:24:33,400 l�ydetty��n sinut Marilee Stonen seurassa 249 00:24:33,600 --> 00:24:37,600 Afton teki k�rp�sest� h�rk�sen. - Onko teill� suhde? 250 00:24:37,800 --> 00:24:42,500 Se asia ei kuulu sinulle 251 00:24:42,900 --> 00:24:46,600 Kuuluupas jos Afton etsii turvaa minun luotani 252 00:24:46,800 --> 00:24:49,100 H�n rakastaa sinua todella 253 00:24:49,200 --> 00:24:53,100 Minulla ei ole suhdetta Marileen kanssa. Riitt��k�? 254 00:24:53,700 --> 00:24:59,000 Ent� aiotteko yhdess� ly�d� tarjouskilpailussa Ewing Oilin 255 00:24:59,400 --> 00:25:01,700 Et tied� mit� puhut 256 00:25:01,900 --> 00:25:05,700 Tarjouskilpailussa on mukana muitakin kuin me kaksi 257 00:25:05,900 --> 00:25:09,200 Menet mukaan vain ly�d�ksesi Ewing Oilin 258 00:25:09,400 --> 00:25:11,300 Lopeta! 259 00:25:12,900 --> 00:25:17,000 Afton haukkuu minua ja nyt viel� sin� 260 00:25:18,400 --> 00:25:20,800 Annoin sinulle ty�huoneen - 261 00:25:21,000 --> 00:25:23,900 ja opetin sinulle �ljybisneksen alkeet 262 00:25:24,300 --> 00:25:27,900 Nyt rupeat holhoamaan minua 263 00:25:28,500 --> 00:25:30,900 Kun perin Barnes-Wentworthin - 264 00:25:31,400 --> 00:25:33,700 minulla on ollut yksi p��m��r� 265 00:25:33,900 --> 00:25:38,000 Teen siit� maan suurimman itsen�isen �ljyntuottajan 266 00:25:38,200 --> 00:25:42,000 Joko Mark Graisonin ja sinun avullasi tai ilman teit� 267 00:25:46,800 --> 00:25:50,800 Miksi se on el�m�si t�rkein asia? 268 00:25:51,100 --> 00:25:59,200 Olen kyll�stynyt olemaan surkimus jota kaikki potkivat 269 00:26:00,700 --> 00:26:05,000 Aina vainko sin� veisaat vanhaa virtt�si? 270 00:26:08,300 --> 00:26:13,100 Teen t�st� yhti�st� niin mahtavan - 271 00:26:13,400 --> 00:26:18,900 ettei kukaan voi loukata minua ikin� en�� 272 00:26:26,600 --> 00:26:30,200 Onko herra Farlow. jo saapunut? - Kyll� on 273 00:26:41,100 --> 00:26:44,100 Herra Farlow... - Clayton vain 274 00:26:44,400 --> 00:26:46,900 Tuleeko teille tavallinen? 275 00:26:50,400 --> 00:26:56,500 Ihmettelin v�h�n kun kutsuit minut t�nne lounaalle, yksin 276 00:26:58,700 --> 00:27:01,400 Voisimme puhua tietyist� asioista - 277 00:27:01,800 --> 00:27:06,400 joita Bobby ja varsinkaan J.R. eiv�t ikin� ymm�rr� 278 00:27:09,000 --> 00:27:12,100 Haluatteko jotain muuta? - T�m� riitt�� 279 00:27:14,300 --> 00:27:18,400 Mit� asiaa Bobby ja J.R. eiv�t ymm�rr�? 280 00:27:20,300 --> 00:27:23,900 Sinusta tuli melko my�h��n Ewingin perheen j�sen 281 00:27:25,300 --> 00:27:31,100 Olit el�nyt toisenlaista el�m��. Niin olen min�kin. 282 00:27:31,800 --> 00:27:37,100 Joskus viel�kin tunnen itseni ulkopuoliseksi 283 00:27:37,800 --> 00:27:42,500 Sama juttu. Olen aina m��r�nnyt itse asioistani 284 00:27:43,100 --> 00:27:47,700 Asuin omalla maallani ja omassa talossani 285 00:27:48,700 --> 00:27:55,400 En tied� voinko muuttaa toisen miehen ranchille 286 00:28:00,100 --> 00:28:03,300 On aika pit�� sinulle historian oppitunti 287 00:28:03,600 --> 00:28:08,000 Maa on Ellien. Jock tuli t�nne kotiv�vyksi 288 00:28:09,600 --> 00:28:13,000 Southfork kuului Ellien is�lle ja isois�lle 289 00:28:13,600 --> 00:28:17,800 Jock oli samassa asemassa kuin sin� nyt 290 00:28:18,000 --> 00:28:20,900 Ellie ei l�hde koskaan Southforkista 291 00:28:21,200 --> 00:28:25,000 Jock tuli t�nne kotiv�vyksi 292 00:28:25,400 --> 00:28:30,000 Jos tilanne kiusasi h�nt�, h�n ei ikin� osoittanut sit� 293 00:28:30,300 --> 00:28:35,000 Ellie antoi aina ymm�rt�� ett� ranchi oli heid�n 294 00:28:36,300 --> 00:28:39,800 Aikaa on kulunut ja tilanne on muuttunut 295 00:28:41,400 --> 00:28:44,300 T��ll� on muuttunut vain talo 296 00:28:44,500 --> 00:28:49,400 Se on vain kive�, laastia ja puuta 297 00:28:53,300 --> 00:28:56,700 Riitt��k� se erottamaan Ellien ja sinut? 298 00:28:58,500 --> 00:29:01,900 Saat sen kuulostamaan niin yksinkertaiselta 299 00:29:03,600 --> 00:29:08,000 Se on helppoa jos haluat Ellien vaimoksesi 300 00:29:16,600 --> 00:29:19,500 Minun t�ytyy itse tulla kertomaan 301 00:29:20,000 --> 00:29:24,900 Hyv� kun tulit. Istu, ved� henke� ja kerro minulle kaikki 302 00:29:25,400 --> 00:29:29,500 Olen l�yt�nyt uusia hyvi� suunnittelijoita 303 00:29:29,700 --> 00:29:34,400 T��lt� Dallasista? - T��lt� ja New Yorkista ja Kaliforniasta 304 00:29:34,800 --> 00:29:39,000 Ja sattumalta t��ll� on se kuuluisa japanilainen 305 00:29:39,600 --> 00:29:42,900 Oletpa sin� innostunut. - Aion painaa p��lle 306 00:29:43,100 --> 00:29:45,700 Minulla on tuttuja Euroopassa 307 00:29:45,800 --> 00:29:49,700 He l�hett�v�t lahjaesineit� joista ihmiset innostuvat 308 00:29:49,900 --> 00:29:52,300 T�t�h�n pit�� juhlia 309 00:29:57,200 --> 00:30:00,000 Puhelu kakkoslinjalla 310 00:30:00,400 --> 00:30:04,400 Olen l�hd�ss� lounaalle. Kuka se on? - Asia on t�rke� 311 00:30:07,700 --> 00:30:13,100 Bobby, min� t��ll�. - Pam, onko tapahtunut jotakin? 312 00:30:14,300 --> 00:30:17,900 Ei mutta haluaisin tavata sinut p�iv�llisell� 313 00:30:20,100 --> 00:30:24,000 En oikein ehdi. - En pyyt�isi ellei asia olisi t�rke� 314 00:30:27,000 --> 00:30:31,500 Tavataanko kahdeksalta Le Provencalissa? - Sopii 315 00:30:40,700 --> 00:30:43,400 H�n sanoi ett� asia on t�rke� 316 00:30:45,900 --> 00:30:48,000 Tule mukaan 317 00:30:48,300 --> 00:30:51,900 Oliko se vitsi? - Olen tosissani 318 00:30:55,100 --> 00:30:58,700 Menn��n lounaalle? - Menn��n 319 00:31:39,200 --> 00:31:42,800 Jerry sanoi ett� olit kysellyt 320 00:31:43,300 --> 00:31:47,700 Olin aivan h�diss�ni kun en tiennyt miss� olet 321 00:31:48,200 --> 00:31:50,900 Anteeksi ett� loukkasin sinua 322 00:31:51,100 --> 00:31:54,000 Oma syyni. Olin tyhm� 323 00:31:54,300 --> 00:32:01,100 Menestyt opinnoissasi. �l� miss��n tapauksessa j�t� niit� 324 00:32:01,600 --> 00:32:05,900 Et voi pilata tulevaisuuttasi. - Omapa on el�m�ni 325 00:32:06,000 --> 00:32:11,600 Saan tehd� omat virheeni, my�s rakastua sinuun 326 00:32:12,200 --> 00:32:17,600 Jos et vastaa tunteisiini, en mahda sille mit��n 327 00:32:18,500 --> 00:32:22,000 Et voi paeta ilman ett� puhumme asiasta 328 00:32:23,000 --> 00:32:26,800 Ei se puhumalla parane 329 00:32:40,300 --> 00:32:47,800 Peter vuokrasi asunnon osoitteesta 44 Bluehill Road 330 00:32:49,200 --> 00:32:52,400 H�n on siell� vasta huomenna 331 00:32:52,600 --> 00:32:56,800 H�n k�y ensin tapaamassa �iti��n Dentonissa 332 00:32:57,300 --> 00:33:01,100 Voinko tehd� jotakin muuta? 333 00:33:20,500 --> 00:33:24,600 Varasin teille kantap�yt�nne 334 00:33:27,100 --> 00:33:32,400 Valkoviini� rouvalle ja herralle viski� j�ill� 335 00:33:37,000 --> 00:33:41,900 Miksi valitsit t�m�n ravintolan? - Se tuli ensiksi mieleen 336 00:33:42,400 --> 00:33:48,800 Sin� siis muistat. - Muistan ett� t�m� oli lempipaikkasi 337 00:33:49,200 --> 00:33:52,800 Robert luulee ett� olemme viel� naimisissa 338 00:33:52,900 --> 00:33:56,500 Olisiko parempi menn� toiseen ravintolaan? 339 00:33:56,600 --> 00:34:00,200 Olin tyhm�, anteeksi 340 00:34:00,300 --> 00:34:03,100 Olimme aviopari aika monta vuotta 341 00:34:03,300 --> 00:34:07,000 On luonnollista ett� meit� pidet��n pariskuntana 342 00:34:14,200 --> 00:34:19,800 Minusta tuntuu yh� luonnolliselta olla yhdess� 343 00:34:20,800 --> 00:34:25,100 Emme en�� edes riitele 344 00:34:25,300 --> 00:34:31,800 Tehd��nk� riitelem�tt�myys- sopimus? - Tehd��n vain 345 00:34:32,000 --> 00:34:34,900 Yksi asia t�ytyy ensin hoitaa 346 00:34:35,000 --> 00:34:39,300 Mit� Markille kuuluu? - Hyv�� 347 00:34:40,500 --> 00:34:44,700 Ent� Jennalle? - Hyv�� 348 00:34:45,100 --> 00:34:48,500 Onko Christopherille tapahtunut jotakin? 349 00:34:48,700 --> 00:34:51,900 Asia koskee Cliffi� 350 00:34:53,000 --> 00:34:56,300 Jos asia koskee h�nt�, miten voin auttaa? 351 00:34:56,500 --> 00:34:59,000 Et suoranaisesti mitenk��n - 352 00:34:59,100 --> 00:35:02,900 mutta voit ehk� est�� tilanteen pahenemisen 353 00:35:03,500 --> 00:35:05,800 Kuulostaa pahaenteiselt� 354 00:35:05,900 --> 00:35:08,300 Uskoin ett� rauha vallitsee - 355 00:35:08,500 --> 00:35:14,200 mutta sainkin selville ett� Cliff suunnittelee Ewingien ly�mist� 356 00:35:14,400 --> 00:35:20,700 Eih�n siin� ole mit��n uutta. Mit� h�n nyt puuhaa? 357 00:35:20,800 --> 00:35:25,700 Haluaa ly�d� Ewing Oilin merenpohjan porauksissa 358 00:35:25,900 --> 00:35:28,500 Oletteko Mark ja sin� mukana? 359 00:35:28,700 --> 00:35:33,100 Merenpohjan poraukset ovat meist� liian kalliita 360 00:35:33,700 --> 00:35:37,900 �l� mene mukaan ennen kuin asia on tutkittu 361 00:35:38,000 --> 00:35:42,400 Merenpohjasta on paljon vaikeampi etsi� �ljy� kuin maalta 362 00:35:42,500 --> 00:35:47,800 Porauslautan kuljetus maksaa jo satojatuhansia 363 00:35:48,000 --> 00:35:50,300 Lautan p�iv�vuokra on 40 000 364 00:35:50,500 --> 00:35:55,000 Siin� voi kulua miljoonia etk� saa mit��n vastineeksi 365 00:35:56,200 --> 00:36:01,300 Ihmettelen vain miksi annat luottamuksellista tietoa - 366 00:36:01,400 --> 00:36:04,000 Cliffin hankkeista? 367 00:36:04,200 --> 00:36:07,400 Jos tied�t mit� on tekeill� - 368 00:36:07,500 --> 00:36:11,700 voisimme est�� uuden verisen taistelun puhkeamisen 369 00:36:11,800 --> 00:36:15,200 Sodan aloittamiseen tarvitaan kahta 370 00:36:15,400 --> 00:36:18,000 �l� ole huolissasi 371 00:36:18,100 --> 00:36:23,400 Liittovaltio panee alueet myyntiin ja yhti�t voivat tehd� tarjouksia 372 00:36:23,600 --> 00:36:28,400 Alueilla on salaiset pohjahinnat ja kaikki tarjoukset sinet�id��n 373 00:36:28,500 --> 00:36:33,400 Se ei ole siis Cliffin ja Ewingien kaksintaistelu? - Ei 374 00:36:34,400 --> 00:36:37,500 Vaikka kilpailisimme samasta alueesta - 375 00:36:37,700 --> 00:36:43,100 toisen tarjous tiedet��n vasta kun tarjouskuoret avataan 376 00:36:43,300 --> 00:36:46,500 H�t�ilin siis turhaan 377 00:36:46,700 --> 00:36:51,400 Ainakin saimme tilaisuuden sy�d� yhdess� illallista 378 00:37:05,200 --> 00:37:07,800 Kauanko viivyt Dallasissa? 379 00:37:08,400 --> 00:37:11,700 Kuljen edestakaisin pari kuukautta - 380 00:37:11,900 --> 00:37:14,800 siihen asti kun huutokauppa pidet��n 381 00:37:15,000 --> 00:37:20,800 Tule meille p�iv�lliselle. - Ehk� otan Marthankin mukaan 382 00:37:22,700 --> 00:37:25,600 En asu samanlaisessa kartanossa - 383 00:37:25,700 --> 00:37:27,900 kuin Washingtonissa 384 00:37:28,200 --> 00:37:31,400 P��asia ett� olet onnellinen Rayn kanssa 385 00:37:31,500 --> 00:37:34,400 Ainakin n�yt�t kukoistavalta 386 00:37:43,500 --> 00:37:45,800 Otan tavallisen 387 00:37:49,500 --> 00:37:55,000 Olet aivan oikeassa. H�n se on 388 00:37:55,200 --> 00:37:58,900 Olen katsellut h�nt� hyv�n tovin. Olen aivan varma 389 00:37:59,100 --> 00:38:04,200 Kiitos kun tulit t�nne asti mutta tieto oli vahvistettava 390 00:38:09,800 --> 00:38:13,700 Haluatteko p�yd�n? - T�m� kelpaa 391 00:39:06,800 --> 00:39:10,800 Millainen oli eilinen p�iv�llinen? 392 00:39:10,900 --> 00:39:17,000 Mik� se h�t�tila oli? - Cliff aiheuttaa ongelmia 393 00:39:17,200 --> 00:39:20,500 Mink� Cliffille mahtaa? - Hyv� kysymys 394 00:39:20,700 --> 00:39:24,700 Pam pelk�� ett� sukuvika leimahtaa taas 395 00:39:24,900 --> 00:39:29,000 Barnesit ja Ewingit ovat tapelleet niin kauan kuin muistan 396 00:39:29,200 --> 00:39:33,000 Ihme ett� Pam haluaa pohtia sit� sinun kanssasi 397 00:39:33,200 --> 00:39:36,000 Cliff hautoo jotain 398 00:39:36,200 --> 00:39:39,900 Miksei Pam puhu siit� Cliffin kanssa? - Ei kai voi 399 00:39:40,000 --> 00:39:43,000 Minusta sin� olet hieman naiivi 400 00:39:43,200 --> 00:39:45,900 Mink� mahdan naisen logiikalle 401 00:39:46,000 --> 00:39:50,200 Pam keksi jutun voidakseen viett�� illan seurassasi 402 00:39:50,400 --> 00:39:54,100 Puhuimme riidasta ja �ljybisneksest� 403 00:39:54,200 --> 00:39:57,700 H�n halusi tavata sinut ja sill� hyv� 404 00:39:57,800 --> 00:40:01,000 En aio en�� p��st�� sinua silmist�ni 405 00:40:03,800 --> 00:40:07,300 En k�sit� miksi menit tapaamaan Bobby� 406 00:40:07,500 --> 00:40:11,900 Cliff k�ytt�ytyy niin ett� riita voi roihahtaa uudelleen 407 00:40:12,100 --> 00:40:14,800 Etk� voi pohtia sit� minun kanssasi? 408 00:40:15,100 --> 00:40:18,400 En halua sotkea sinua t�h�n sotaan 409 00:40:18,600 --> 00:40:23,000 Bobby selitti miten merenpohjan esiintym�t myyd��n 410 00:40:23,100 --> 00:40:25,800 Se ei ole kaksintaistelu 411 00:40:26,000 --> 00:40:29,900 Min�kin olen �ljybisneksess� ja tied�n siit� jotakin 412 00:40:30,100 --> 00:40:33,000 Anteeksi, Mark. En ajatellut sit� 413 00:40:33,200 --> 00:40:35,400 Pelk�sin vain uutta sotaa 414 00:40:35,500 --> 00:40:39,600 Miksi juokset h�d�n tullen Bobbyn luo? 415 00:40:39,800 --> 00:40:42,500 En pid� sellaisesta 416 00:40:42,700 --> 00:40:46,100 Onko se tekosyy ett� voitte tavata? - Ei ole 417 00:40:52,900 --> 00:40:56,600 Min� l�hden nyt 418 00:40:57,100 --> 00:41:00,300 Voit viipy� niin kauan kuin haluat 419 00:41:00,500 --> 00:41:06,200 Paras menn� heti selvitt�m��n asiat Cliffin kanssa 420 00:41:06,300 --> 00:41:09,500 Kiitos vain teille 421 00:41:18,100 --> 00:41:21,800 Onko minusta tulossa liian omistushaluinen? 422 00:41:22,300 --> 00:41:25,900 Pid� vain minusta kiinni 423 00:41:40,500 --> 00:41:43,300 Ovi on auki 424 00:41:52,600 --> 00:41:58,600 Miten l�ysit minut? - Jerry kertoi 425 00:42:04,200 --> 00:42:10,000 Ei t�m� ole h��pp�inen. - Ihan hyv� se on 426 00:42:10,600 --> 00:42:14,400 Olin ajatellut sen meille 427 00:42:16,000 --> 00:42:20,400 Minne sin� l�hdet? - Pois Dallasista 428 00:42:20,600 --> 00:42:23,600 L�hden kai it��n ja hankin ty�t� 429 00:42:26,400 --> 00:42:32,100 Professori Small sanoi ett� olet hyvin lupaava opiskelija 430 00:42:33,300 --> 00:42:38,100 Ei sill� tunnu en�� olevan merkityst� 431 00:42:42,500 --> 00:42:48,700 Miksi sin� tulit t�nne? Miksi vaivauduit etsim��n minut? 432 00:42:51,700 --> 00:42:56,000 Tunnen olevani vastuussa sinusta 433 00:42:56,500 --> 00:43:01,500 Et sin� ole vastuussa tekemisist�ni enk� min� syyt� sinua 434 00:43:05,500 --> 00:43:09,500 L�hdet koska luulet rakastuneesi minuun - 435 00:43:09,700 --> 00:43:13,600 ja etten v�lit� sinusta. - V�litt�minen ei riit� 436 00:43:13,700 --> 00:43:18,900 En kest� sit� etten saa koskettaa sinua koskaan en�� 437 00:43:28,700 --> 00:43:33,600 Jos l�hden jonnekin kauas, en k�rsi niin kovasti 438 00:43:34,900 --> 00:43:39,800 J�tt�isit kaiken mink� eteen olet tehnyt ty�t� 439 00:43:40,300 --> 00:43:43,900 Ei sill� ole en�� v�li� 440 00:43:44,600 --> 00:43:49,400 Ei mill��n ole v�li� kun sinua ei ole 441 00:43:54,100 --> 00:44:02,000 Jos olisin kanssasi ja tapaisimme toisiamme - 442 00:44:05,100 --> 00:44:09,400 menisitk� takaisin jatkamaan opintojasi? 443 00:44:10,400 --> 00:44:14,400 Kaikki olisi silloin toisin 444 00:44:20,500 --> 00:44:23,300 Minulla olisi sinut 445 00:44:40,000 --> 00:44:44,200 Tied�tk� mit� se merkitsisi minulle? 446 00:45:11,400 --> 00:45:15,300 Peter, olet niin suloisen nuori 447 00:45:21,800 --> 00:45:26,900 T�m� on vain hetki el�m�ss�mme. Se ei voi kest�� 448 00:45:27,500 --> 00:45:31,300 En ajattele niin 449 00:45:33,300 --> 00:45:38,500 Et ehk� nyt. - En koskaan 450 00:45:45,100 --> 00:45:48,600 En koskaan...37057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.