Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,000 --> 00:01:54,400
Ilahduin kovasti kun soititte.
En ollut odottanut sit� -
2
00:01:54,600 --> 00:01:59,800
kun vanharouvakaan
ei ole t��ll�
3
00:02:00,300 --> 00:02:02,500
Barbecue on Ewingien perinne
4
00:02:02,900 --> 00:02:05,800
Miss Elliekin
haluaa sen jatkuvan
5
00:02:06,100 --> 00:02:08,700
Tehd��nk� niin
kuin aina ennenkin?
6
00:02:09,000 --> 00:02:12,200
Kaikki kutsutut
vastasivat my�nt�v�sti
7
00:02:12,500 --> 00:02:16,000
Ruokaa sama m��r�,
p�yd�t j�rjestet��n toisin
8
00:02:16,300 --> 00:02:19,000
Rouva puhelimeen!
9
00:02:25,200 --> 00:02:27,000
Peter t��ll�
10
00:02:28,300 --> 00:02:30,700
Et saa soittaa
minulle kotiin
11
00:02:30,900 --> 00:02:36,000
Tuotko sin� John Rossin t�n��n?
- En ehdi. Lucy tuo
12
00:02:36,300 --> 00:02:40,900
Lapsilla on t�n��n retkip�iv�.
Min� en l�hde mukaan
13
00:02:41,300 --> 00:02:44,700
Toivoin ett� voisimme
olla v�h�n aikaa yhdess�
14
00:02:46,300 --> 00:02:51,200
Minulla on kiire
juhlaj�rjestelyjen kanssa
15
00:02:52,800 --> 00:02:56,000
Kerho loppuu kohta.
Etk� tulekaan en��?
16
00:02:56,300 --> 00:03:00,100
En ehdi, ik�v� kyll�.
- Kuka se oli?
17
00:03:01,400 --> 00:03:06,400
Lorraine pyysi kokoukseen
mutta sanoin etten ehdi
18
00:03:06,400 --> 00:03:10,000
Olit kovin lyhytsanainen.
- Tied�th�n Lorrainen
19
00:03:10,300 --> 00:03:13,100
Sanoin
ettei minulla ole nyt aikaa
20
00:03:19,100 --> 00:03:24,200
P�yti� ei ollut tarpeeksi
viime vuonna. - Ei tainnut olla
21
00:03:30,700 --> 00:03:33,700
Huhutaan
ett� Ewing haluaa laajentaa
22
00:03:34,100 --> 00:03:38,900
Olemme vanhoja yst�vi�
mutta en halua etuoikeuksia
23
00:03:40,000 --> 00:03:42,800
Investoimme liikaa -
24
00:03:43,000 --> 00:03:46,500
emmek� ole viel�
saaneet omiamme takaisin
25
00:03:46,900 --> 00:03:51,700
Kauppa on edullinen
ja ajattelin sinua ensimm�iseksi
26
00:03:52,200 --> 00:03:55,900
Kent�n tuotto ei ole kovin suuri.
- Se onkin parasta
27
00:03:56,300 --> 00:04:01,400
Teksasin energiakomissio
on my�nt�nyt laajennusluvan
28
00:04:01,600 --> 00:04:04,100
Oletko aivan varma?
29
00:04:05,100 --> 00:04:08,700
Siit� on mustaa valkoisella.
Lupa saatiin eilen
30
00:04:09,100 --> 00:04:12,000
�l� aikaile.
Sana levi�� nopeasti
31
00:04:12,200 --> 00:04:14,300
Se n�ytt�� kyll� hyv�lt�
32
00:04:18,700 --> 00:04:22,100
Tee joskus palvelus minulle.
- En unohda sit�
33
00:04:22,900 --> 00:04:26,000
Pidet��n yhteytt�.
- Kiitos kun k�vit
34
00:04:29,700 --> 00:04:33,300
Tapasin juuri Travis Boydin
35
00:04:33,500 --> 00:04:36,400
Yh�k� h�n h�vitt��
perint�firmaansa?
36
00:04:36,500 --> 00:04:40,800
H�n tarjoaa meille kentt��.
Vaikutti edulliselta
37
00:04:41,400 --> 00:04:44,600
Meill� on kahden p�iv�n etumatka
38
00:04:44,800 --> 00:04:49,100
Nyt juuri en ehdi tutkia sit�.
J�t� t�nne, katson my�hemmin
39
00:05:09,100 --> 00:05:11,600
Tarvitaanko
omaa jalostamoa?
40
00:05:11,900 --> 00:05:17,100
Onko viisasta ostaa toinen
kartellin jalostamon lis�ksi?
41
00:05:17,200 --> 00:05:19,000
Ei voi olla totta
42
00:05:19,300 --> 00:05:23,000
Onko t�m� rakastavaisten
aamiaisp�yt�keskustelua?
43
00:05:23,100 --> 00:05:25,200
Olen tosissani. - Samoin
44
00:05:25,500 --> 00:05:29,400
Miksi sy�mme t��ll�
eik� makuuhuoneessa -
45
00:05:29,600 --> 00:05:33,300
kauniin musiikin ja
linnunlaulun s�estyksell�?
46
00:05:33,600 --> 00:05:37,500
Tarvitsen kunnon ty�n
ja haluan perehty� �ljyalaan
47
00:05:37,700 --> 00:05:39,500
Ei sit� kirjoista opi
48
00:05:39,900 --> 00:05:45,700
Osta saappaat ja lenn� Teksasiin
piehtaroimaan �ljyl�hteiss�
49
00:05:47,200 --> 00:05:53,900
En tied� edes mit� katsotaan
tuottamattomaksi kaivoksi
50
00:05:54,100 --> 00:05:59,400
Saanko ehdottaa? Olen ajatellut
ostaa oman saaren Havaijilta
51
00:05:59,700 --> 00:06:04,800
L�hdet��n sinne muutamaksi
p�iv�ksi Christopherin kanssa
52
00:06:05,000 --> 00:06:09,600
En halua istua kokouksissa
pelkk�n� koristeena
53
00:06:09,700 --> 00:06:14,400
Haluan tosiaan oppia.
- Ty�t�k� sin� vain ajattelet?
54
00:06:14,700 --> 00:06:17,000
Leikki saa my�s sijansa
55
00:06:18,700 --> 00:06:21,700
Aion hankkia tietoja
�ljynjalostamoista
56
00:06:38,900 --> 00:06:41,200
Tule nyt jo ettei my�h�styt�
57
00:06:55,800 --> 00:07:00,900
Hei Peter, l�hdetk� sin�kin?
- En t�n��n. Toinen ohjaaja l�htee
58
00:07:23,700 --> 00:07:27,100
Onko sinulla nyt aikaa
n�ytt�� minulle leiri�?
59
00:07:34,000 --> 00:07:37,200
Min� kuljetan
t�stedes John Rossia
60
00:07:37,400 --> 00:07:41,200
Sue Ellenill� on kiire
kutsujen j�rjest�misess�
61
00:07:41,400 --> 00:07:46,300
Isolla perheell� on puolensa.
Voi j�rjest�� t�llaisia kutsuja
62
00:07:46,400 --> 00:07:49,700
Se vaatii my�s rahaa
63
00:07:51,300 --> 00:07:54,200
Sinulla on mukava nauru.
- Kiitos
64
00:07:54,400 --> 00:07:57,300
Oletko n�hnyt elokuvan
"The Futurist"?
65
00:07:57,500 --> 00:08:00,900
Seh�n on t�ynn� joka ilta.
Ei sinne p��se
66
00:08:01,100 --> 00:08:06,200
P��setk� koskaan p�iv�saikaan?
- Ylihuomenna on vapaap�iv�
67
00:08:06,200 --> 00:08:09,900
Menn��nk� sitten?
En ole ollut elokuvissa aikoihin
68
00:08:10,200 --> 00:08:13,400
Eik� sinun pid�
auttaa j�rjestelyiss�?
69
00:08:13,400 --> 00:08:16,300
Teen kaiken
mit� minulta pyydet��n
70
00:08:16,700 --> 00:08:19,700
Kuljetan John Rossia
aamuin illoin
71
00:08:21,200 --> 00:08:23,900
Menn��n vain elokuviin
72
00:08:24,100 --> 00:08:28,300
Tulen hakemaan sinut puolelta-
p�ivin. Sy�d��n lounasta
73
00:08:28,400 --> 00:08:31,300
Hyv�. Menn��n nyt
katsomaan leiri�
74
00:08:40,300 --> 00:08:43,400
Pikku hoitsu tuokin
jo meille l��kett�
75
00:08:43,800 --> 00:08:46,400
Meiss� riitt��kin hoitamista
76
00:08:46,600 --> 00:08:48,800
J�it� hattuun, pojat
77
00:08:49,600 --> 00:08:52,300
Et tarjoile
vanhoille kaakeille
78
00:08:52,500 --> 00:08:55,300
Me ollaan nuoria,
terveit� ja iloisia
79
00:08:55,700 --> 00:08:58,900
Olkaas siivosti
ja pit�k�� n�ppinne kurissa
80
00:09:01,600 --> 00:09:03,900
Tykk��n kipakoista tyt�ist�
81
00:09:04,100 --> 00:09:08,500
N�pit irti tyt�st�ni.
- Kuka niin sanoo?
82
00:09:09,000 --> 00:09:13,000
Min�. Enk� sano toista kertaa
83
00:09:16,100 --> 00:09:19,500
Vai olet sin�
sellainen cowboy? - Niin olen
84
00:09:20,500 --> 00:09:22,700
Minulla on asiaa
85
00:09:27,000 --> 00:09:30,900
Minulla on ty�t�.
- Sinun pit�� lopettaa t��ll�
86
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
Ei kannata v�litt��.
Osaan pit�� miehet kurissa
87
00:09:35,200 --> 00:09:38,700
En pid� siit�.
Sinun pit�� lopettaa
88
00:09:39,200 --> 00:09:44,000
Rupeatko sin� nyt jo m��r�ilem��n
mit� saan tehd� ja mit� en?
89
00:09:44,600 --> 00:09:47,700
En m��r�ile sinua.
- K�skit lopettaa ty�ni
90
00:09:48,000 --> 00:09:52,100
Mill� min� sitten
el�t�n Charlien ja itseni?
91
00:09:52,800 --> 00:09:56,500
Olet kiinni
melkein kaikki illat
92
00:09:56,600 --> 00:09:59,400
Pystyt parempaankin
93
00:09:59,900 --> 00:10:02,900
Sain t�m�n paikan
ilman koulutusta
94
00:10:03,100 --> 00:10:06,600
Hankin sinulle paikan
jossa on paremmat ty�ajat
95
00:10:06,900 --> 00:10:10,300
Onko sinulla jotain
mieless�? - Ei viel�
96
00:10:11,500 --> 00:10:14,900
Pit��k� minun j��d�
sinun el�tett�v�ksesi?
97
00:10:15,200 --> 00:10:18,100
Luuletko
ett� suostuisin siihen?
98
00:10:18,300 --> 00:10:21,700
Emmeh�n ole edes seksisuhteessa!
99
00:10:22,300 --> 00:10:26,400
Haittaako se jos autan
sinua kunnes l�yd�t jotain muuta?
100
00:10:26,600 --> 00:10:31,100
Haluan kulkea omaa tiet�ni.
En tahdo olla velkaa kenellek��n
101
00:10:31,300 --> 00:10:33,500
En sinullekaan
102
00:10:33,700 --> 00:10:37,300
L�hde nyt.
Minun pit�� jatkaa ty�t�ni
103
00:10:48,800 --> 00:10:51,200
Kuka siell�? - Gringsby
104
00:10:56,500 --> 00:10:59,300
Mit� l�ysitte?
- Kasan lehtileikkeit�
105
00:10:59,800 --> 00:11:02,800
Useimmat
englanninkielisist� lehdist�
106
00:11:14,300 --> 00:11:17,300
Eik� niiss� ole mit��n lapsesta?
- Ei -
107
00:11:17,600 --> 00:11:21,300
vaikka etsimme my�s
italialaisista lehdist�
108
00:11:22,700 --> 00:11:30,300
Miss� t�m� kreivi Naldo Marchetta
nyt on? - Luultavasti Roomassa
109
00:11:32,700 --> 00:11:36,500
Kiitos. Pid�n n�m�.
- Haluatteko muuta?
110
00:11:37,200 --> 00:11:39,600
Osaan itse ulos
111
00:11:51,600 --> 00:11:55,100
Luulen ett� Travis Boyd
on Bobbyn vanha yst�v�
112
00:11:55,200 --> 00:11:57,900
Kyse ei ole siis huijauksesta
113
00:11:58,300 --> 00:12:00,600
Paremminkin varkaudesta
114
00:12:01,800 --> 00:12:04,800
Onko sinulla
kopiot papereista? - On
115
00:12:06,000 --> 00:12:09,500
Edistyyk� veljeni juttu?
- Puhuin lautakunnalle
116
00:12:09,800 --> 00:12:13,200
H�n p��se vapaaksi
aivan l�hip�ivin�
117
00:12:18,300 --> 00:12:23,300
Toivoisin ett� yhteisty� jatkuu
my�s veljesi vapauduttua
118
00:12:23,800 --> 00:12:26,400
Muissakin merkeiss�...
119
00:12:27,600 --> 00:12:31,400
Sinulla on toinen.
- Puhutaan nyt vain sinusta
120
00:12:31,600 --> 00:12:35,000
Herra Barnes...
- Sano Cliff vain
121
00:12:36,000 --> 00:12:40,300
En halua aloittaa mit��n
suhdetta juuri nyt. Veljeni...
122
00:12:40,500 --> 00:12:45,200
�l� huolehdi h�nest�.
- En voi sille mit��n
123
00:12:50,900 --> 00:12:57,100
En painosta sinua.
Puhutaan kohta enemm�n
124
00:13:20,200 --> 00:13:23,600
J.R., min� t��ll�.
- Miten meni?
125
00:13:23,900 --> 00:13:29,100
H�n ei ep�ile mit��n.
H�n otti kopiot Boydin kansiosta
126
00:13:31,100 --> 00:13:35,700
Jos h�n tekee kaupat,
h�n panee p��ns� silmukkaan
127
00:13:53,500 --> 00:13:55,900
Martha on ihana nainen
128
00:13:56,100 --> 00:13:58,800
Uskoin
ett� aiot pysy� loppuik�si -
129
00:13:59,200 --> 00:14:02,800
Washingtonin
tavoitelluimpana poikamiehen�
130
00:14:03,000 --> 00:14:05,900
Odotin sit� oikeata
131
00:14:06,200 --> 00:14:09,100
Ray, sin� l�ysit
varhain sen oikean
132
00:14:09,900 --> 00:14:14,400
Eik� Donna ole saanut
sinua politiikkaan mukaan?
133
00:14:14,700 --> 00:14:17,300
Olen cowboy.
Sin� olet lakimies?
134
00:14:17,800 --> 00:14:24,100
H�n oli osakkaana Washingtonin
suurimmassa lakiasiaintoimistossa
135
00:14:24,300 --> 00:14:30,900
Miksi luovuit siit�?
- Se on Sam Culverin ansiota
136
00:14:33,000 --> 00:14:38,800
H�n sanoi ett� on maksettava velka
maalle jolta on saanut paljon
137
00:14:42,700 --> 00:14:45,600
Mutta olet my�s
nauttinut ty�st�si
138
00:14:45,900 --> 00:14:49,900
Varsinkin nyt kun sain
Marthan ja kaksi lastakin viel�
139
00:14:53,700 --> 00:14:58,700
Haluan rauhallisen p�yd�n
jostain nurkasta
140
00:14:58,800 --> 00:15:00,800
Oletteko yksin?
141
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
Kas Donna ja Ray!
142
00:15:06,300 --> 00:15:10,000
Mit� te t��ll�
Dallasin �ljypohattojen joukossa?
143
00:15:11,000 --> 00:15:15,200
Saanko esitell�
herra Randolphin Washingtonista
144
00:15:15,300 --> 00:15:18,300
Lankoni J.R. Ewing
145
00:15:19,700 --> 00:15:23,100
Olemme tavanneet
Punk Andersonin juhlissa
146
00:15:23,300 --> 00:15:29,400
Olette virkamies joka vastaa
merenpohjan k�ytt�sopimuksista
147
00:15:29,900 --> 00:15:32,400
J��n hetkeksi t�h�n p�yt��n
148
00:15:34,500 --> 00:15:36,900
Tuokaa minulle juotavaa
149
00:15:37,300 --> 00:15:39,700
Saanko tarjota
kierroksen?
150
00:15:42,500 --> 00:15:45,900
Oletteko Donnan vanha yst�v�?
151
00:15:46,200 --> 00:15:49,500
Ray on karjamies.
Te ette ole tavanneet
152
00:15:49,800 --> 00:15:52,900
Oli hyv�
ettet mennyt politiikkaan
153
00:15:53,200 --> 00:15:56,200
Sinulla ei ole oikein
sana hallussasi
154
00:15:56,400 --> 00:15:59,700
Perhe on pahin.
Mik� toi teid�t Dallasiin?
155
00:16:00,000 --> 00:16:02,900
Valtio omistaa alueita
Persianlahdella
156
00:16:03,000 --> 00:16:07,200
Ne myyd��n huutokaupalla.
- Siell� voisi ruveta poraamaan
157
00:16:07,400 --> 00:16:09,600
Se on �ljy-yhti�iden asia
158
00:16:10,000 --> 00:16:13,200
Ne pit�� nyt
ilmoittaa myyt�v�ksi -
159
00:16:13,400 --> 00:16:15,900
jotta asiasta voidaan valittaa
160
00:16:16,100 --> 00:16:17,900
Kiinnostavaa
161
00:16:18,200 --> 00:16:21,400
Meill� on pienehk�j�
merenalaisia kentti�
162
00:16:21,500 --> 00:16:26,600
Pahastuuko kukaan jos sy�tte
lounasta minun ja veljeni kanssa?
163
00:16:27,000 --> 00:16:29,900
Ei varmaan. - Miss� asutte?
164
00:16:30,100 --> 00:16:35,600
Fairviewiss�. - Soitan teille.
En nyt vie enemp�� aikaanne
165
00:16:35,700 --> 00:16:37,900
Hyv�� ruokahalua
166
00:16:44,200 --> 00:16:46,700
Oikea p��llep�sm�ri!
167
00:16:47,700 --> 00:16:49,600
Voi sen niinkin sanoa
168
00:16:58,100 --> 00:17:00,300
K�vell��nk�?
- Mielell�ni
169
00:17:01,200 --> 00:17:04,700
Pelk�sin jo ettet suostu
puhumaan kanssani
170
00:17:04,900 --> 00:17:07,900
Olin tosi vihainen.
- Liev�sti sanottuna
171
00:17:08,000 --> 00:17:12,100
Sanoin mit� ajattelin.
Et saisi olla sellaisessa paikassa
172
00:17:12,300 --> 00:17:17,100
Minusta tuli itsen�inen
kovan kamppailun j�lkeen
173
00:17:17,200 --> 00:17:21,300
Olin toisten varassa monta vuotta
ja se j�tt�� j�lkens�
174
00:17:21,500 --> 00:17:24,200
Mutta se oli pakko tehd�
175
00:17:24,500 --> 00:17:29,200
Ymm�rr�n sen
ja olen ylpe� sinusta
176
00:17:29,700 --> 00:17:34,300
Siin� olet oikeassa ettei se
ole mik��n toivety�paikka
177
00:17:34,400 --> 00:17:38,500
Haluaisin olla illat kotona
Charlien luona
178
00:17:38,700 --> 00:17:43,100
Haluaisin olla my�s
sinun kanssani
179
00:17:43,900 --> 00:17:46,100
Siin� on vain yksi mutta
180
00:17:46,300 --> 00:17:50,800
En ole oppinut mit��n ammattia
enk� halua rahaa sinulta
181
00:17:51,900 --> 00:17:56,000
Puhutaan siit� enemm�n
lounaalla. Ehk� keksit��n jotakin
182
00:17:56,300 --> 00:18:00,100
Mutta soita t�ihin
ja sano olevasi sairas -
183
00:18:00,100 --> 00:18:03,000
ja tulkaa
illalliselle Southforkiin
184
00:18:03,900 --> 00:18:07,400
Charlie on y�kyl�ss�
parhaan yst�v�ns� luona
185
00:18:07,600 --> 00:18:10,500
Mutta voinhan soittaa t�ihin
186
00:18:10,800 --> 00:18:14,900
Illallinen Southforkissa?
Seh�n on vaarallista
187
00:18:15,100 --> 00:18:17,700
Tunnen itseni
perheenj�seneksi
188
00:18:17,800 --> 00:18:21,800
Otan sen riskin.
- Sitten otan min�kin
189
00:18:33,600 --> 00:18:35,200
Mit� uutta?
190
00:18:35,600 --> 00:18:37,700
Veljeni vapautuu heti -
191
00:18:38,000 --> 00:18:41,900
kun ehdonalaislautakunta
on pit�nyt kokouksen
192
00:18:42,100 --> 00:18:46,300
Saiko h�n selville
miten Cliff on vaikuttanut asiaan?
193
00:18:46,700 --> 00:18:51,200
H�n sanoi ettei ehdonalais-
lautakunta ole lahjottavissa
194
00:18:51,500 --> 00:18:56,300
Barnes huijasi minua.
- H�n k�ytti sinua hyv�kseen
195
00:18:56,500 --> 00:18:58,400
Siit� pitikin puhua
196
00:18:58,600 --> 00:19:02,500
Kun veljeni on vapaa,
minun ei tarvitse en�� vakoilla
197
00:19:02,700 --> 00:19:06,000
Nyt vasta tarvitseekin.
- Miten niin?
198
00:19:06,100 --> 00:19:08,700
Ajattele ty�paikan turvallisuutta
199
00:19:09,000 --> 00:19:11,500
Miten saan Cliffin uskomaan -
200
00:19:11,700 --> 00:19:14,500
ett� jatkan yh�
sinun pett�mist�si?
201
00:19:14,800 --> 00:19:18,400
H�n luulee
ett� kaikki ovat yht� ahneita
202
00:19:18,600 --> 00:19:21,300
Pit��k� pyyt��
rahaa? - Pit��
203
00:19:21,800 --> 00:19:27,000
Kuvittele ett� h�n maksaa
tiedoista jotka h�n saisi muutenkin
204
00:19:27,700 --> 00:19:31,100
Maksan sinulle
vaarallisen ty�n lis�� -
205
00:19:31,300 --> 00:19:34,900
palkaksi lojaalisuudesta
206
00:19:49,600 --> 00:19:52,700
Toin sinulle uuden lelun
207
00:19:59,400 --> 00:20:02,600
Tulin kertomaan
ett� l�hden matkalle
208
00:20:02,600 --> 00:20:06,500
Kerro heti! Angela,
otatko Christopherin hetkeksi
209
00:20:07,100 --> 00:20:10,600
P��titk� aivan yht�kki�?
Et ole puhunut mit��n
210
00:20:12,300 --> 00:20:15,300
Olen ollut aika yksin
t��ll� Dallasissa
211
00:20:15,900 --> 00:20:18,800
En tied� mit� odotin
l�yt�v�ni t��lt�
212
00:20:19,000 --> 00:20:22,400
Komean miljon��rin,
karja- tai �ljyruhtinaan
213
00:20:22,400 --> 00:20:25,500
Sinulla on ollut omat huolesi
214
00:20:25,900 --> 00:20:30,300
Mutta nyt kun et en�� tarvitse
apua, voin ajatella itse�nikin
215
00:20:30,700 --> 00:20:34,700
Meid�n olisi pit�nyt
viett�� enemm�n aikaa yhdess�
216
00:20:36,900 --> 00:20:39,700
En ole yksin�inen sill� tavalla
217
00:20:40,000 --> 00:20:44,100
Mutta minulla ei ole ollut
miest� aikoihin ja se on outoa
218
00:20:44,600 --> 00:20:48,300
Psykiatri on ainoa
jonka kanssa olen keskustellut
219
00:20:48,500 --> 00:20:51,800
Voisin esitell� sinut
monellekin miehelle
220
00:20:52,600 --> 00:20:55,500
Ehk� sitten kun tulen takaisin
221
00:20:55,700 --> 00:21:02,600
Nyt juuri tekee mieli Eurooppaan.
Roomassakin olisi mukava k�yd�
222
00:21:05,100 --> 00:21:08,500
Saanko leikki�
Christopherin kanssa?
223
00:21:19,000 --> 00:21:21,400
Katsoitko
Travisin papereita?
224
00:21:21,600 --> 00:21:24,600
Seh�n on varsinainen kaappaus
225
00:21:24,800 --> 00:21:28,200
Sit� ajattelinkin.
Phyllis, soita Travisille
226
00:21:38,000 --> 00:21:40,900
Travis Boyd on kolmoslinjalla
227
00:21:41,300 --> 00:21:43,900
Hei Bobby, mit� kuuluu?
228
00:21:44,200 --> 00:21:46,700
Ostan sen kent�n josta puhuit -
229
00:21:46,900 --> 00:21:49,800
jos j�rjest�t tapaamisen
myyj�n kanssa
230
00:21:50,100 --> 00:21:53,300
Etk� se ollutkaan sin�?
- Mit� tarkoitat?
231
00:21:53,500 --> 00:21:56,200
Kauppa tehtiin
varhain t�n� aamuna
232
00:21:56,500 --> 00:22:00,000
Etk� tied� kuka se on?
- Luulin ett� sin�
233
00:22:15,600 --> 00:22:19,900
Perhe sy� kerrankin yhdess�
p�iv�llist� ja Bobby my�h�styy
234
00:22:20,000 --> 00:22:22,800
H�n noutaa Jennan.
Milloin h�n l�hti?
235
00:22:23,000 --> 00:22:25,700
En ole veljeni vartija
236
00:22:26,400 --> 00:22:29,500
Varastat vain k�yhilt�
ja annat rikkaille
237
00:22:29,800 --> 00:22:33,500
Puhutko sorrettujen puolesta?
- �lk�� riidelk�!
238
00:22:33,800 --> 00:22:37,500
Sy�t�isiin kerrankin
sovussa ja rauhassa
239
00:22:37,700 --> 00:22:39,800
Anteeksi my�h�styminen
240
00:22:39,900 --> 00:22:42,200
Jenna, hauskaa kun tulit
241
00:22:42,500 --> 00:22:44,800
Toivotan sinut
tervetulleeksi
242
00:22:44,900 --> 00:22:49,300
On hauska olla taas t��ll�.
- N�yt�t ihastuttavalta
243
00:22:49,600 --> 00:22:53,100
J�nnitin niin
ett� vaihdoin kolmesti pukua
244
00:22:53,200 --> 00:22:56,700
Aivan turhaan. Olemme
yht� suurta perhett�
245
00:22:58,200 --> 00:23:02,800
Bobby unohti varmaan ett�
p�iv�llinen on tasan seitsem�lt�
246
00:23:03,100 --> 00:23:06,500
Is�nne vaati
ett� kaikki ovat silloin p�yd�ss�
247
00:23:06,800 --> 00:23:09,800
Eik�h�n k�yd� p�yt��n?
248
00:23:14,400 --> 00:23:18,800
Noudatamme perinteit�
vaikka ihmiset vaihtuvatkin
249
00:23:21,100 --> 00:23:25,200
Istu sin� omalle paikallesi
ja Jenna Pamin paikalle
250
00:23:25,300 --> 00:23:28,600
Donna, istu sin�
Lucyn tuolille
251
00:23:29,900 --> 00:23:36,000
Ray istuu Garyn paikalle.
Teill� onkin paljon yhteist�
252
00:23:36,200 --> 00:23:40,900
Ehdotan ett� juomme maljan
Ewingien perinteille
253
00:23:52,600 --> 00:23:58,100
�iti, onpa hyv�
ett� olet kotona j�lleen!
254
00:23:58,200 --> 00:24:02,700
Mikset ilmoittanut?
Olisimme tulleet vastaan
255
00:24:04,000 --> 00:24:08,500
Kiitos kun toit �idin takaisin.
- H�n oli jo niin malttamaton
256
00:24:08,800 --> 00:24:11,800
Olen ollut liian kauan poissa
257
00:24:11,900 --> 00:24:16,700
Jenna, Bobby on kertonut sinusta.
Hauskaa ett� olet t��ll�
258
00:24:24,600 --> 00:24:28,500
Onpa hyv� olla taas
perheen parissa
259
00:24:29,000 --> 00:24:33,700
Ray, olet kokenut kovia.
- Se on nyt takana
260
00:24:35,000 --> 00:24:39,200
Muistot ovat j�ljell�
ja ne eiv�t j�t� rauhaan
261
00:24:39,400 --> 00:24:44,900
N�yt�t oikein kukoistavalta.
- Olenkin vain lev�nnyt
262
00:24:45,500 --> 00:24:47,900
Se on tehnyt hyv��
263
00:24:48,900 --> 00:24:52,400
Olin pahoillani
kun kuulin erostanne
264
00:24:54,900 --> 00:25:00,000
Jenna, toivon ettet pahastu
mutta olin kiintynyt Pamiin
265
00:25:02,400 --> 00:25:07,600
Jamaikallakin tiesin
mit� kello on Dallasissa
266
00:25:08,200 --> 00:25:11,500
Nyt t��ll� on p�iv�llisaika
267
00:25:11,700 --> 00:25:13,700
Clayton, istu p�yt��n
268
00:25:25,800 --> 00:25:31,100
Olen sy�nyt monissa ravintoloissa
mutta kaipasin Southforkin ruokaa
269
00:25:31,400 --> 00:25:34,500
Kotiruokaa ei voita mik��n
270
00:25:36,200 --> 00:25:40,800
J.R., pane vadit kiert�m��n
ennen kuin ruoka j��htyy
271
00:25:41,000 --> 00:25:46,700
Minulla ei ole oikein n�lk�.
- Onpas outoa
272
00:25:47,000 --> 00:25:51,400
Kotiinpaluusi Claytonin
seurassa vei ruokahalun
273
00:26:22,800 --> 00:26:25,300
Miksi soitit minulle kotiin?
274
00:26:25,700 --> 00:26:29,200
Veljeni kirjoitti.
Asia on periaatteessa selv�
275
00:26:29,200 --> 00:26:32,500
H�n p��see kotiin.
Kiitos sinulle kaikesta
276
00:26:32,700 --> 00:26:36,900
Molemmat tulivat autetuiksi.
- Yhteisty� on nyt p��ttynyt
277
00:26:37,100 --> 00:26:39,000
Se sujui todella hyvin
278
00:26:39,300 --> 00:26:42,700
Voimme varmaan jatkaa
sit� jossakin muodossa
279
00:26:42,900 --> 00:26:45,600
Tiedoista on ollut
paljon hy�ty� -
280
00:26:45,800 --> 00:26:49,300
ja haluan korvata sen sinulle
281
00:26:49,500 --> 00:26:51,900
Voiko J.R:lle olla lojaali?
282
00:26:52,100 --> 00:26:54,700
Min� voin.
H�n on hyv� minulle
283
00:26:54,800 --> 00:26:58,200
H�n maksaa palkkasi
mutta min� maksan enemm�n
284
00:26:58,500 --> 00:27:00,700
Tied�n ett� tarkoitat sit�
285
00:27:00,900 --> 00:27:04,600
Veljell�ni voi olla vaikeata
ty�nsaannin suhteen
286
00:27:05,200 --> 00:27:08,900
Jos jatkat kuten t�h�n asti,
veljesi saa ty�t�
287
00:27:09,100 --> 00:27:11,500
Autan h�nt� mieluummin itse
288
00:27:11,800 --> 00:27:15,800
Sin� tuet h�nt� ja min�
tuen sinua. Se sopii!
289
00:27:17,400 --> 00:27:21,300
Yhteisty�mme loppuu heti
kun veljeni on jaloillaan
290
00:27:21,900 --> 00:27:23,800
Tarkoitan sit�
291
00:27:25,200 --> 00:27:28,100
Millaisia tietoja
sin� t�n��n toit?
292
00:27:28,400 --> 00:27:30,600
Jotain isoa on tekeill�
293
00:27:30,900 --> 00:27:34,600
Mit�? - En tied� mutta
kyse on isoista rahoista
294
00:27:36,500 --> 00:27:39,500
N�in luettelon
vuokrattavista alueista
295
00:27:39,600 --> 00:27:41,900
Kaikki eiv�t ole yht� hyvi�
296
00:27:42,300 --> 00:27:44,800
En voi sanoa
omaa mielipidett�ni
297
00:27:45,000 --> 00:27:48,900
Sanokaa mitk� Teksasin
valtio haluaa pois listalta
298
00:27:49,700 --> 00:27:54,200
Muutamat ovat
ymp�rist�mieless� arkoja
299
00:27:54,600 --> 00:27:58,000
Merenpohjan poraukset
ovat aina vaikeita
300
00:27:58,200 --> 00:28:02,300
Koko ala on vaikea.
- Oikein. Otatteko toisen?
301
00:28:02,700 --> 00:28:04,600
Cassie, toinen kierros
302
00:28:05,400 --> 00:28:09,600
Meill� on ollut onnea
merenpohjan porausten suhteen
303
00:28:09,900 --> 00:28:12,600
�ljy� on tullut runsaasti
304
00:28:12,900 --> 00:28:17,100
Luettelossa on muutama
eritt�in lupaava alue
305
00:28:17,400 --> 00:28:19,900
Hyvin olette lukeneet l�ksynne
306
00:28:20,200 --> 00:28:23,100
Millaisia hintoja
valtio haluaa?
307
00:28:24,800 --> 00:28:27,900
Se on eritt�in hyvin
vartioitu salaisuus
308
00:28:28,200 --> 00:28:30,600
Anteeksi, tied�n toki sen
309
00:28:30,700 --> 00:28:32,800
En voi sanoa mit��n
310
00:28:33,000 --> 00:28:35,100
Markkina-arvo on auki
311
00:28:35,400 --> 00:28:40,600
Mutta kokemukseni perusteella
sanon ett� hinta on hyvin korkea
312
00:28:40,800 --> 00:28:45,500
Mik��n riippumaton yhti� ei
voi yksin ottaa sit� riski�
313
00:28:45,500 --> 00:28:48,600
Haluaisin edes murusen
yhdest� alueesta
314
00:28:48,900 --> 00:28:52,700
Kuten Edgar sanoi,
emme voi ryhty� siihen yksin
315
00:28:52,800 --> 00:28:55,000
Minulla voi olla ajatus
316
00:28:55,300 --> 00:28:58,200
Soita kartellin j�senille
317
00:28:58,300 --> 00:29:01,800
Ewing ei ole kovin
suosittu kartellin piiriss�
318
00:29:02,100 --> 00:29:05,500
K�yt� charmiasi
ja houkuttele ne puolellemme
319
00:29:05,500 --> 00:29:08,200
Puhuin jo heid�n kanssaan -
320
00:29:08,400 --> 00:29:11,700
mutta sin� onnistut
varmaan paremmin
321
00:29:11,800 --> 00:29:14,200
Kannattaa ehk� yritt��
322
00:29:14,500 --> 00:29:18,000
Merenalaista hanketta
ei ole helppo aloittaa -
323
00:29:18,200 --> 00:29:20,600
mutta yritt�nytt� ei laiteta
324
00:29:22,900 --> 00:29:26,800
Min� en ota kantaa
suuntaan enk� toiseen
325
00:29:27,600 --> 00:29:32,900
Ymm�rr�n. Seuraa tilannetta,
Bobby. - Katson milt� se n�ytt��
326
00:29:34,000 --> 00:29:36,700
Donna kertoi
ett� menitte naimisiin
327
00:29:37,000 --> 00:29:39,200
On siit� jo kuusi vuotta
328
00:29:39,500 --> 00:29:41,700
Ja kaksi lasta? - Niin
329
00:29:55,200 --> 00:29:59,100
Mit�s pidit? - En ymm�rr�
miksi siit� on kohistu
330
00:29:59,700 --> 00:30:03,700
Jotkut tehosteet
olivat kyll� vaikuttavia
331
00:30:04,700 --> 00:30:08,000
Konnan avaruuspuku
pisteltiin reiille -
332
00:30:08,200 --> 00:30:10,800
Ja h�n r�j�hti
klooneiksi
333
00:30:11,000 --> 00:30:12,800
Saadaan jatko-osia
334
00:30:13,100 --> 00:30:15,900
Mutta oli mukava
olla sinun kanssasi
335
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
Kiitos vain itsellesi
336
00:30:18,200 --> 00:30:20,700
Ensi viikonloppuna uudelleen?
337
00:30:20,800 --> 00:30:25,500
Menn��n ratsastamaan tai
piknikille. - Silloin on barbecue
338
00:30:27,200 --> 00:30:31,300
Min� keksin:
Tule sin�kin sinne
339
00:30:33,200 --> 00:30:36,200
Kiitos, seh�n olisi hauskaa
340
00:30:47,400 --> 00:30:50,700
Vaikea uskoa
ett� tulipaloa on ollutkaan
341
00:30:51,500 --> 00:30:56,500
Hyv� ett� sisustus miellytt��.
- Olet tehnyt hyv�� ty�t�
342
00:30:57,400 --> 00:31:02,000
En halunnut suuria muutoksia.
Vastahan t��ll� oli remontti
343
00:31:02,300 --> 00:31:06,500
Sinulla on hyv� maku.
Talo on ollut hyviss� k�siss�
344
00:31:06,700 --> 00:31:09,700
John Rossin huoneesta
pid�n erityisesti
345
00:31:10,200 --> 00:31:13,400
Mutta Christopherin
huone on tyhj�
346
00:31:13,600 --> 00:31:17,700
Min�kin kaipaan h�nt�.
Pamin ja Bobbyn ero on niin turha
347
00:31:18,700 --> 00:31:22,300
Kaikki muuttui
kun Pamin �iti kuoli
348
00:31:22,500 --> 00:31:26,400
H�n n�ki kaiken uudessa
valossa, my�s Bobbyn
349
00:31:28,900 --> 00:31:32,500
T�m� huone on aina
miellytt�nyt silm��ni
350
00:31:35,200 --> 00:31:41,200
Yhden muutoksen panin merkille.
Teill� on eri makuuhuoneet
351
00:31:42,800 --> 00:31:47,900
Ei ollut muuta mahdollisuutta
jos halusin j��d� t�nne
352
00:31:53,900 --> 00:31:57,700
Kerro Claytonista. Oli ilo
n�hd� teid�t yhdess�
353
00:31:59,700 --> 00:32:04,800
En ollut kuvitellut ett� voisin
olla onnellinen toisen kanssa
354
00:32:07,900 --> 00:32:13,500
Mutta Clayton oli niin
l�mmin ja huolehtivainen
355
00:32:16,100 --> 00:32:19,900
Milt� tulevaisuus n�ytt��?
- Katsotaan nyt
356
00:32:20,500 --> 00:32:25,600
Nyt haluan menn� ulos
hengitt�m��n Southforkin ilmaa
357
00:32:35,600 --> 00:32:38,500
Seuraavaksi kokoonnutaan
minun luonani
358
00:32:38,500 --> 00:32:41,800
Cliff on tyytyv�inen
jos ei tarvitse maksaa
359
00:32:49,700 --> 00:32:52,400
Anteeksi jos keskeyt�n
360
00:32:56,000 --> 00:32:59,900
Yll�tysten yll�tys!
Mik� sinuun on mennyt?
361
00:33:00,300 --> 00:33:04,200
Tulit �skett�in luokseni
naama messingill�
362
00:33:04,500 --> 00:33:08,400
Siihen on v�h�n
vaikea tottua. - Tied�n sen
363
00:33:08,800 --> 00:33:13,500
�iti on kotona ja kutsuu teid�t
kaksi barbecue-kutsuille
364
00:33:13,700 --> 00:33:18,500
H�n olisi iloinen jos sotakirves
haudattaisiin lopullisesti
365
00:33:19,400 --> 00:33:23,400
Uskot ett� kaikki Ewingien
konnuudet johtuvat siit� -
366
00:33:23,600 --> 00:33:28,400
ett� sait Vuoden
�ljymiehen arvonimen
367
00:33:29,400 --> 00:33:32,800
Oli lapsellista
nostaa siit� meteli
368
00:33:32,900 --> 00:33:37,500
Pyyd�n sit� anteeksi.
Se voidaan varmaan jo unohtaa
369
00:33:37,800 --> 00:33:40,400
�idinkin puolesta toivon sit�
370
00:33:43,400 --> 00:33:47,400
Pam, �iti haluaa niin
hartaasti n�hd� pikku poikasi
371
00:33:48,500 --> 00:33:52,800
Mark, sin�h�n tulet
tietysti mukaan
372
00:33:52,900 --> 00:33:55,600
Bobby kyll� ymm�rt��
373
00:33:57,400 --> 00:34:01,200
Barbecue on viikon p��st�.
Siell� tavataan
374
00:34:26,000 --> 00:34:31,300
Inhoan t�t� perhett� mutta
ruuassa t��ll� ei nuukailla
375
00:34:31,400 --> 00:34:34,700
Olet kuin orava
joka varautuu pitk��n talveen
376
00:34:35,200 --> 00:34:38,200
T�st� tulee
vuosisadan paras talvi
377
00:34:38,300 --> 00:34:41,000
Haen sinulle juotavaa
378
00:35:02,500 --> 00:35:06,800
Nipist� minua. - En voi.
En ole yht��n aggressiivinen
379
00:35:07,000 --> 00:35:08,800
Nipist� kumminkin
380
00:35:10,300 --> 00:35:12,300
Mit� t�m� tarkoittaa?
381
00:35:12,700 --> 00:35:15,800
En usko ett� olen
Ewingien kutsuilla
382
00:35:16,000 --> 00:35:19,800
N�en varmaan unta.
Se kaikki on j��nyt taakse
383
00:35:20,100 --> 00:35:24,500
Harmittaako ett� palasit?
- Olen onnellinen siit�
384
00:35:31,700 --> 00:35:37,000
Olen kuullut Ewingien barbecuesta
mutta t�m� ylitt�� odotukset
385
00:35:47,900 --> 00:35:50,000
Menen katsomaan Elliet�
386
00:35:50,800 --> 00:35:54,400
Menen jututtamaan
Cliffi� ja Aftonia
387
00:36:03,500 --> 00:36:05,800
Kenen kanssa J.R. juttelee?
388
00:36:05,900 --> 00:36:07,700
Miss�? - Tuolla
389
00:36:09,000 --> 00:36:11,700
En ole n�hnyt ennen
390
00:36:11,900 --> 00:36:15,900
Harmi ettei vaimonne ole t��ll�.
- Lapsi on vilustunut
391
00:36:17,600 --> 00:36:21,700
Mutta t��ll� riitt��
vapaita naisia. - Silt� n�ytt��.
392
00:36:23,600 --> 00:36:28,100
Mutta olen vakaasti
naimisissa enk� flirttaile
393
00:36:30,400 --> 00:36:33,800
Huomaan sen.
Haluatko popcornia?
394
00:36:43,200 --> 00:36:47,400
Hauskaa ett� tulit
ja toit Christopherinkin
395
00:36:47,800 --> 00:36:51,300
Menn��nk� sis�lle
mummia katsomaan?
396
00:36:53,500 --> 00:36:56,900
Miten Ellie voi?
- Mene tervehtim��n h�nt�
397
00:37:25,100 --> 00:37:27,400
Saanko oluen?
398
00:37:30,500 --> 00:37:33,300
Peter, tule t�nne
399
00:37:42,400 --> 00:37:45,700
Muistathan Donnan ja Rayn
tanssiaisista?
400
00:37:47,500 --> 00:37:50,700
Herra Randolph Washingtonista
401
00:37:52,400 --> 00:37:55,400
Sin� olet John Rossin
kerhon valvoja
402
00:37:55,700 --> 00:37:59,700
Se p��ttyi perjantaina.
- Siit� oli varmasti apua
403
00:37:59,900 --> 00:38:02,200
John Ross on oikein mukava
404
00:38:02,300 --> 00:38:04,200
L�hdet��n tanssimaan
405
00:38:05,800 --> 00:38:07,800
Pit�k�� hauskaa
406
00:38:09,800 --> 00:38:11,900
Mukava nuorimies
407
00:38:13,900 --> 00:38:16,200
Lis�� juotavaa?
- Kiitos
408
00:38:19,100 --> 00:38:22,400
Kyll�p� Christopher
on kasvanut
409
00:38:25,700 --> 00:38:27,900
Anna mummille suukko
410
00:38:31,800 --> 00:38:36,800
Tuntuu kuin olisin
ollut pois ikuisuuden
411
00:38:37,000 --> 00:38:39,100
Olen kaivannut sinua
412
00:38:40,200 --> 00:38:48,200
Olisinko voinut jotenkin
est�� eronne? - Et sin� olisi
413
00:38:49,700 --> 00:38:53,200
Se oli huono aika
saada hermoromahdus
414
00:38:53,700 --> 00:38:58,200
Hermosi ja avioliittomme
romahtivat samasta syyst�
415
00:38:58,400 --> 00:39:02,400
Mutta hermoni saatiin kuntoon
416
00:39:03,300 --> 00:39:08,800
Bobby ja min� olemme sanoneet
ja tehneet aivan liian paljon
417
00:39:09,100 --> 00:39:12,900
Sin� rakastat h�nt� yh�?
- Niin rakastankin
418
00:39:22,100 --> 00:39:27,200
Ota nyt t�m� lapsukainen
ja menk�� pit�m��n hauskaa
419
00:39:32,800 --> 00:39:35,600
T��ll� on mukavaa
420
00:39:35,800 --> 00:39:41,500
Tuo mies joka puhuu Rayn ja
Donnan kanssa, on Randolph
421
00:39:42,000 --> 00:39:44,100
Tied�n mit� pit�� tehd�
422
00:39:44,900 --> 00:39:48,700
Tuliko Phyllis my�s?
- On h�n t��ll� jossakin
423
00:39:48,900 --> 00:39:50,700
Bobby, tarjoan paukun
424
00:39:50,900 --> 00:39:54,000
Olen hukannut tytt�reni.
- Ihmek� tuo?
425
00:40:17,500 --> 00:40:21,000
Hei Christopher!
- Tunnetko Christopherin?
426
00:40:22,700 --> 00:40:27,000
T�ss� on Charlie,
Pamela Ewing
427
00:40:29,200 --> 00:40:34,800
Olemme tavanneet
aivan pikaisesti kauan sitten
428
00:40:35,000 --> 00:40:37,200
Menn��n hakemaan sy�t�v��
429
00:40:40,300 --> 00:40:44,900
Kaunis tytt�.
H�n muistuttaa... - Minua
430
00:40:53,100 --> 00:40:55,600
Upeat juhlat
431
00:40:57,200 --> 00:41:01,000
Olenkin halunnut puhua
kanssasi kahden kesken
432
00:41:03,500 --> 00:41:09,100
Uskon ett� Pam ja sin�
v�lit�tte yh� toisistanne
433
00:41:09,400 --> 00:41:14,600
Me kaksi emme varmaan
ole koskaan yst�vi� -
434
00:41:14,900 --> 00:41:18,600
mutta polkumme kohtaavat
pakostakin eri yhteyksiss�
435
00:41:20,800 --> 00:41:24,700
Sanon vain ett� olen hyv�
Pamelalle. Rakastan h�nt�
436
00:41:24,900 --> 00:41:27,900
Tied�n. Toivon
ett� h�n on onnellinen
437
00:41:40,200 --> 00:41:45,200
En tiennyt ett� tulet t�nne.
- Lucy kutsui. Haluan puhua
438
00:41:49,900 --> 00:41:52,900
Mieheni on t��ll�
ja Lucy etsii sinua
439
00:41:53,000 --> 00:41:55,300
Lucy on mumminsa luona -
440
00:41:55,500 --> 00:41:59,200
ja miehesi juttelee sen
washingtonilaisen kanssa
441
00:42:03,900 --> 00:42:07,100
Saitteko tarpeeksi ruokaa?
- Yllinkyllin
442
00:42:07,400 --> 00:42:10,700
En ole ennen ollut
t�llaisilla kutsuilla
443
00:42:23,700 --> 00:42:27,800
Kenen kanssa J.R. puhuu?
- Herra Randolphin -
444
00:42:28,000 --> 00:42:31,800
joka vastaa
merenpohjan �ljyesiintymist�
445
00:42:41,400 --> 00:42:44,700
Kuka tuo nainen on?
- Eip� juuri kukaan
446
00:42:45,100 --> 00:42:49,200
Et ole saanut silmi�si irti
h�nest� koko aikana
447
00:42:49,600 --> 00:42:53,400
Mit� sin� puhut?
Sinun kanssasihan min� olen ollut
448
00:43:13,000 --> 00:43:17,500
En voi viipy� kauan.
- Miksi v�lttelet minua?
449
00:43:18,600 --> 00:43:20,700
Minun on pakko
450
00:43:22,600 --> 00:43:26,800
Haluat minua yht� paljon
kuin min� sinua
451
00:43:29,200 --> 00:43:32,100
Minua kaivataan
452
00:43:32,700 --> 00:43:37,800
Tunsin sen heti
kun n�in sinut
453
00:43:38,900 --> 00:43:44,800
N�ytit niin onnettomalta.
- �l�
454
00:43:48,600 --> 00:43:52,700
Rakastan sinua, Sue Ellen
455
00:44:00,300 --> 00:44:03,200
Teemme hirvitt�v�n erehdyksen
456
00:44:12,500 --> 00:44:13,700
Kuka siell�?
457
00:44:23,000 --> 00:44:26,100
Saitteko sen?
- Se oli helppoa
458
00:44:40,300 --> 00:44:47,300
Onko t�m� aito
syntym�todistus? - On se
459
00:44:48,400 --> 00:44:53,900
Oletteko tyytyv�inen?
- En ollenkaan
460
00:45:03,800 --> 00:45:06,400
Hyv�
ett� p��sitte tulemaan
461
00:45:06,700 --> 00:45:08,900
Todella onnistuneet kutsut
462
00:45:09,500 --> 00:45:11,800
Nyt tunnette tien taloon
463
00:45:14,800 --> 00:45:18,000
Olisi tanssittu
edes kerran �idin vuoksi
464
00:45:18,300 --> 00:45:21,200
Kerroin h�nelle
miten asiat ovat
465
00:45:21,700 --> 00:45:24,800
P�iv� on ollut ihana
ja juhla samoin
466
00:45:25,000 --> 00:45:28,600
Nyt haluan ilmoittaa
teille jotakin
467
00:45:29,200 --> 00:45:34,400
Olen pyyt�nyt t�m�n
ihastuttavan naisen k�tt�
468
00:45:37,600 --> 00:45:43,300
H�n antoi vihdoin suostumuksensa
ja nyt olemme kihloissa38819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.