All language subtitles for Dallas S07E08 The ll

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,400 --> 00:01:13,300 TUOMITUT 2 00:01:14,000 --> 00:01:17,200 Et voi tehd� sit�! - Istu, Ray 3 00:01:17,500 --> 00:01:20,400 Sinun ei pit�nyt kutsua h�nt�! - Oli pakko 4 00:01:20,600 --> 00:01:23,200 Herra Krebbs, istukaa 5 00:01:23,400 --> 00:01:26,600 Kutsumme Lillian Trotterin todistamaan 6 00:02:08,600 --> 00:02:12,200 Nouskaa aitioon ja k��ntyk�� minuun p�in 7 00:02:18,100 --> 00:02:20,400 Nostakaa oikea k�tenne 8 00:02:21,800 --> 00:02:24,700 Vannotteko todistajanlausunnossanne - 9 00:02:24,900 --> 00:02:28,900 puhuvanne totta, vain totta, ettek� muuta kuin totta? 10 00:02:34,600 --> 00:02:39,200 Vastatkaa... - Vannon 11 00:02:40,100 --> 00:02:43,400 Kertokaa nimenne ja osoitteenne 12 00:02:45,800 --> 00:02:48,200 Lillian May Trotter 13 00:02:48,400 --> 00:02:53,400 Brian Lane 17, Emporia Kansas 14 00:02:53,600 --> 00:02:56,200 Tai... 15 00:02:58,100 --> 00:03:02,900 Krebbsien talo Braddockissa. Numeroa en tied� 16 00:03:03,100 --> 00:03:06,300 Ei se mit��n, rouva Trotter. Istukaa 17 00:03:09,400 --> 00:03:10,700 Herra Morgan 18 00:03:22,800 --> 00:03:26,900 Rouva Trotter, olitteko Michaelin huoneessa sin� p�iv�n�, - 19 00:03:27,200 --> 00:03:30,500 kun Ray Krebbs pid�tettiin? 20 00:03:32,300 --> 00:03:34,300 Rouva Trotter? 21 00:03:37,600 --> 00:03:41,000 Kyll�. Olin siell� 22 00:03:42,200 --> 00:03:48,600 Oliko huoneessa muita, kun Michael irrotettiin koneesta? 23 00:03:53,500 --> 00:03:55,400 Ei 24 00:03:55,600 --> 00:04:00,300 Vain te ja Ray? - Kyll� 25 00:04:01,500 --> 00:04:06,900 Irrottiko toinen teist� Michaelin hengityskoneesta? 26 00:04:09,600 --> 00:04:15,300 Rouva Trotter? - Kyll� 27 00:04:17,900 --> 00:04:20,900 Toinen meist� teki sen 28 00:04:29,000 --> 00:04:34,700 Rouva Trotter, kertokaa omin sanoin, mit� tapahtui 29 00:04:40,100 --> 00:04:45,400 Min� istuin siell� ja katselin Michaelia - 30 00:04:45,600 --> 00:04:50,800 ja kuuntelin sit� konetta, joka piti h�net elossa 31 00:04:51,800 --> 00:04:56,400 En n�hnyt en�� poikaani 32 00:04:56,600 --> 00:05:01,000 N�in vain toisen koneen siin� vuoteella 33 00:05:03,400 --> 00:05:08,400 Sellaisen, joka ei ajattele eik� edes hengit� itse 34 00:05:10,900 --> 00:05:17,100 Ja l��k�rien mukaan h�n voisi pysy� tuollaisena vuosia 35 00:05:19,700 --> 00:05:25,000 Sitten yht�kki� tiesin, ett� oli vain yksi keino 36 00:05:33,200 --> 00:05:37,300 Kone pit�� kytke� irti niin, ett� Michael p��see pois - 37 00:05:37,600 --> 00:05:42,400 ja saa sielulleen rauhan 38 00:05:44,300 --> 00:05:49,400 H�nt� ei saa pit�� ikuisesti kiinni koneessa 39 00:05:53,700 --> 00:05:57,600 Mutta kun sitten menin tekem��n sit�... 40 00:05:59,200 --> 00:06:01,800 En pystynytk��n siihen 41 00:06:02,000 --> 00:06:05,400 Minulla ei ollut rohkeutta 42 00:06:06,200 --> 00:06:11,500 N�in h�net silmieni edess� vauvana ja poikana 43 00:06:14,100 --> 00:06:22,000 Ja vaikka pyysin Jumalalta voimaa, en pystynyt siihen 44 00:06:24,700 --> 00:06:28,600 Kun Raymond tuli sis�lle, tiesin, mit� t�ytyi tapahtua 45 00:06:38,000 --> 00:06:42,900 Pyysin h�nt� tekem��n sen, mihin minulla ei ollut voimia - 46 00:06:43,100 --> 00:06:48,500 antaa Michaelille arvokas kuolema 47 00:06:51,400 --> 00:06:53,600 H�n ei tahtonut 48 00:06:54,300 --> 00:06:59,500 H�n sanoi, ettei se ollut meid�n p��tett�viss� 49 00:07:00,200 --> 00:07:05,300 Sanoin, ett� se olisi minun syntini, ei h�nen 50 00:07:05,900 --> 00:07:13,100 Olin valmis vastaamaan Luojalleni siit�, mit� pyysin Rayt� tekem��n 51 00:07:46,000 --> 00:07:48,100 Lopulta h�n teki sen 52 00:07:54,600 --> 00:08:01,500 Min� istuin siin� ja pidin Michaelia k�dest� - 53 00:08:01,800 --> 00:08:06,300 ja katselin, kuinka h�n p��si vaivoistaan - 54 00:08:08,700 --> 00:08:13,000 ja siirtyi tuonpuoleiseen 55 00:08:15,900 --> 00:08:18,500 Ja nyt... 56 00:08:19,200 --> 00:08:24,100 T�m� on ensimm�inen kerta Michaelin kuoleman j�lkeen, - 57 00:08:24,300 --> 00:08:30,300 kun olen voinut katsoa tapahtunutta taaksep�in 58 00:08:33,000 --> 00:08:35,900 Joten minusta... 59 00:08:36,400 --> 00:08:42,000 Jos joku on vastuussa Michaelin kuolemasta, niin se olen min� 60 00:08:44,100 --> 00:08:50,300 Raymond vain p��sti minut etsim�st� sit� voimaa, - 61 00:08:50,500 --> 00:08:54,200 jonka olisin l�yt�nyt 62 00:08:55,400 --> 00:08:59,300 Jos jotakin on rangaistava Michaelin kuolemasta, - 63 00:08:59,600 --> 00:09:05,000 niin minua, ei Raymondia 64 00:09:19,100 --> 00:09:21,900 Kiitoksia, rouva Trotter 65 00:09:23,700 --> 00:09:26,500 Herra Meredith? 66 00:09:28,300 --> 00:09:30,100 Kiitos, herra tuomari 67 00:09:32,200 --> 00:09:35,300 Vain muutama kysymys, rouva Trotter 68 00:09:35,500 --> 00:09:38,200 Ymm�rr�mme tunteenne - 69 00:09:38,500 --> 00:09:42,100 joutuessanne el�m��n sen p�iv�n uudelleen 70 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 Ymm�rr�tteh�n, ett� kun te vastaatte Luojalle teoistanne, - 71 00:09:47,200 --> 00:09:51,500 se on uskonnon alaa, ei lakien ja oikeuksien? 72 00:09:52,200 --> 00:09:55,900 Olen vastannut Herralle teoistani koko el�m�ni 73 00:09:56,100 --> 00:09:58,200 Yhteiskuntamme vaatii, - 74 00:09:58,400 --> 00:10:04,800 ettei puolustuskyvytt�milt� noin vain voi riist�� henke� 75 00:10:05,500 --> 00:10:10,500 Olen valmis maksamaan. - Rouva Trotter... 76 00:10:11,400 --> 00:10:19,400 Elik� poikanne, kun herra Krebbs tuli huoneeseen? - Eli 77 00:10:20,700 --> 00:10:24,900 Ja oli syy mik� hyv�ns�, - 78 00:10:25,200 --> 00:10:31,400 niin irrottiko Ray Krebbs poikanne el�m�� yll�pit�v�st� koneesta? 79 00:10:35,800 --> 00:10:40,800 Herra tuomari... - Teid�n on vastattava 80 00:10:45,500 --> 00:10:47,900 Kyll� irrotti 81 00:11:03,000 --> 00:11:05,200 Ei muuta kysytt�v�� 82 00:11:09,100 --> 00:11:13,500 Herra Morgan? - Ei kysytt�v�� 83 00:11:15,600 --> 00:11:19,300 Saatte poistua, rouva Trotter 84 00:11:31,000 --> 00:11:36,500 Puolustus lopettaa t�h�n. - Hyv� on 85 00:11:37,900 --> 00:11:43,300 Koska kello on jo paljon, jatkamme aamukymmenelt� 86 00:11:43,500 --> 00:11:45,100 Kaikki yl�s 87 00:11:49,900 --> 00:11:51,800 Istunto keskeytet��n 88 00:12:05,700 --> 00:12:09,300 Nukkuuko h�n? - Lopultakin 89 00:12:09,500 --> 00:12:15,900 Mikset kertonut minulle? - Mit� olisin voinut sanoa? 90 00:12:16,200 --> 00:12:18,800 Olisit kertonut, mit� tapahtui 91 00:12:19,000 --> 00:12:22,400 Vai luulitko, ettei sill� ole merkityst� minulle? 92 00:12:22,600 --> 00:12:26,000 Se, mit� siell� tapahtui, oli Lilin ja minun v�list� 93 00:12:26,300 --> 00:12:29,100 En halunnut sotkea h�nt� en�� t�h�n 94 00:12:29,300 --> 00:12:33,500 Min�k� muka olisin tehnyt sen? - Sin� ja Paul Morgan teittekin 95 00:12:33,700 --> 00:12:35,700 Pelk�sin kuollakseni 96 00:12:35,900 --> 00:12:38,900 Olet mieheni. Minun oli pakko saada tiet�� 97 00:12:39,200 --> 00:12:42,300 Meid�n oli saatava tiet��, mit� tapahtui 98 00:12:42,600 --> 00:12:45,300 No nyt tied�t, - 99 00:12:45,500 --> 00:12:49,500 enk� n�e, ett� se olisi muuttanut mit��n 100 00:12:49,700 --> 00:12:54,400 Paitsi Lil-t�din osalta. Se juttu melkein tappoi h�net 101 00:12:54,700 --> 00:12:59,300 En tiennyt, kest�isik� h�n edes sen ajattelemista 102 00:12:59,800 --> 00:13:05,900 Tuoko on selitys sille, ettet luottanut minuun? 103 00:13:07,100 --> 00:13:10,500 Kerroin sen, mill� oli merkityst� 104 00:13:12,100 --> 00:13:17,200 Min� irrotin Mickeyn el�m�� yll�pit�v�st� j�rjestelm�st� - 105 00:13:17,700 --> 00:13:20,900 ja olen valmis kantamaan seuraamukset 106 00:13:37,300 --> 00:13:39,900 Toivoisin... 107 00:13:40,500 --> 00:13:46,700 Toivoisin voivani sanoa sinulle, ett� teit oikein 108 00:13:51,100 --> 00:13:54,200 Mutta en voi 109 00:13:54,500 --> 00:13:58,700 Minusta kenell�k��n ei ole oikeutta riist�� toisen henke� - 110 00:13:58,900 --> 00:14:01,500 riippumatta olosuhteista 111 00:14:01,700 --> 00:14:05,400 En todellakaan kaipaa kuulla tuota nyt. - Kuuntele minua 112 00:14:06,900 --> 00:14:10,600 Sanotaan niin, ett� tied�n, ihan niin kuin tied�n - 113 00:14:10,900 --> 00:14:16,800 miten paljon rakastan sinua, ett� uskoit tekev�si oikein 114 00:14:18,100 --> 00:14:23,800 Ja t�rkeint� on se - oli se sitten oikein tai v��rin, - 115 00:14:24,000 --> 00:14:30,200 etten halua sinun joutuvan vankilaan. En kest�isi sit� 116 00:14:30,700 --> 00:14:33,300 En min�k��n sit� halua 117 00:14:37,700 --> 00:14:41,200 Mutta se ei ole en�� meid�n k�siss�mme 118 00:14:41,800 --> 00:14:44,400 Huomenna saamme tiet�� 119 00:14:54,700 --> 00:14:59,100 Milloin sin� t�m�n teit? Ja miksi? 120 00:14:59,400 --> 00:15:03,200 Teetin t�m�n ollessamme sy�m�ss�. - Miksi? 121 00:15:03,400 --> 00:15:05,900 P��tin juhlia ja juhlista puheen ollen, - 122 00:15:06,100 --> 00:15:09,400 en hankkinutkaan kahta lippua �ljyparonien juhliin 123 00:15:09,600 --> 00:15:12,200 Ostin niit� kymmenen, tonnin kappale 124 00:15:12,500 --> 00:15:15,800 Panitko kymppitonnin �ljyparonien juhliin? 125 00:15:16,000 --> 00:15:19,400 Panin, koska haluan, ett� menemme kaikki juhlimaan 126 00:15:19,700 --> 00:15:22,600 Tuolla tavalla et tuhlaa ilman kunnon syyt� 127 00:15:22,800 --> 00:15:26,000 On siihen ihan syykin. Tied�ttek�, mik�? - En 128 00:15:26,300 --> 00:15:30,400 Et tietenk��n, vain min� ja l�hteeni tiet��. - Kerro nyt 129 00:15:30,700 --> 00:15:34,300 Joka vuosi juhlissa valitaan Vuoden �ljyparoni. - Niin..? 130 00:15:34,600 --> 00:15:37,900 Tundra Torquesta johtuen... 131 00:15:38,100 --> 00:15:40,600 T�m� on sitten luottamuksellista - 132 00:15:40,800 --> 00:15:44,400 min� olen yksi niist�, joista valitaan Vuoden �ljyparoni 133 00:15:44,700 --> 00:15:45,900 Huijaat 134 00:15:46,100 --> 00:15:51,700 Juodaanko malja mahdolliselle uudelle Dallasin kunkulle? 135 00:15:56,900 --> 00:16:01,100 Oikeudenk�ynti Dallasin 3. oikeuspiiriss� jatkuu 136 00:16:01,800 --> 00:16:05,500 Oikeuden puheenjohtajana on tuomari Emmett Brocks 137 00:16:09,700 --> 00:16:11,600 J�rjestykseen 138 00:16:13,000 --> 00:16:16,500 Pyyd�n vastaajaa nousemaan yl�s 139 00:16:19,100 --> 00:16:22,800 Olen koko eilisen p�iv�n pohtinut t�t� juttua - 140 00:16:23,000 --> 00:16:27,800 ja k�ynyt mieless�ni l�pi todistajanlausuntoja 141 00:16:28,800 --> 00:16:34,200 Niiden valossa kyseess� on yksinkertaisesti murha 142 00:16:34,400 --> 00:16:40,200 Herra Krebbs, vastaaja, jolle oli luettu h�nen oikeutensa, - 143 00:16:40,400 --> 00:16:44,000 tunnusti p��tt�neens� Michael Trotterin el�m�n 144 00:16:44,300 --> 00:16:49,100 Herra Krebbs ei todistanut ja se on h�nen oikeutensa, - 145 00:16:49,300 --> 00:16:53,000 joten h�nen ajatuksensa ja tuntemuksensa - 146 00:16:53,400 --> 00:16:57,400 tulivat meille tiedoksi vain toisen k�den tietoina, - 147 00:16:57,600 --> 00:17:02,700 vainajan �idin, rouva Trotterin, kertomana 148 00:17:04,000 --> 00:17:09,200 Vaikka h�nen lausuntonsa oli vakuuttava ja liikuttava - 149 00:17:09,400 --> 00:17:13,700 ja osoitti perusteet herra Krebbsin toiminnalle, - 150 00:17:13,900 --> 00:17:17,400 minulla ei lain puitteissa ole muuta mahdollisuutta - 151 00:17:17,600 --> 00:17:21,500 kuin todeta vastaajan syyllistyneen murhaan 152 00:17:24,600 --> 00:17:26,600 Kuitenkin... 153 00:17:26,800 --> 00:17:31,000 tuomarille on annettu liikkumavaraa - 154 00:17:31,200 --> 00:17:36,800 kun h�n p��tt�� rangaistuksesta 155 00:17:37,200 --> 00:17:40,400 Ja vastaavanlaisista hengenriistotapauksista - 156 00:17:40,600 --> 00:17:43,600 on olemassa joitakin ennakkop��t�ksi� 157 00:17:44,900 --> 00:17:49,700 Kun otamme huomioon todistukset oikeudessa - 158 00:17:49,900 --> 00:17:52,800 ja herra Krebbsin aseman yhteiskunnassamme... 159 00:17:53,000 --> 00:17:56,200 Tarkoitan sill�, ettei h�n ole mik��n h�irikk� - 160 00:17:56,400 --> 00:18:01,100 vaan v�litt�v�, rakastava ihminen, joka on valmis - 161 00:18:01,300 --> 00:18:04,800 maksamaan t�ysin tekonsa seuraukset 162 00:18:05,100 --> 00:18:11,000 Tuomitsen vastaajan viideksi vuodeksi vankilaan 163 00:18:15,700 --> 00:18:19,500 Tuomio on ehdollinen... 164 00:18:20,900 --> 00:18:23,300 18 kuukauden koeajalla 165 00:18:24,100 --> 00:18:27,300 Otatte kerran kuussa yhteyden valvojaan, - 166 00:18:27,500 --> 00:18:30,900 joka esitt�� raportin tuomioistuimelle 167 00:18:31,100 --> 00:18:38,000 �lk�� koskaan antako minulle syyt� katua tuomiotani. - En 168 00:18:39,400 --> 00:18:42,900 T�m� on p��t�kseni, tuomioistuin hajaantuu 169 00:19:01,200 --> 00:19:05,100 Kuulimme hyv�t uutiset radiosta. - Kiitos, Doris 170 00:19:05,400 --> 00:19:08,900 Onko Punk jo tullut? - Kyll� on 171 00:19:09,100 --> 00:19:14,300 Rouva Krebbs pyysi ilmoittamaan, ett� soitti Clayton Farlowille 172 00:19:14,500 --> 00:19:17,500 H�n pyysi my�s sanomaan, ett� �itinne voi hyvin 173 00:19:17,800 --> 00:19:19,500 Punk odottaa 174 00:19:19,900 --> 00:19:23,200 Teenk� muistiinpanoja? - Ei. Jos tarvitsen, kutsun 175 00:19:23,400 --> 00:19:25,300 Terve, Punk. - Terve, pojat 176 00:19:25,500 --> 00:19:28,800 Kuulin uutiset Rayst�. Suuri helpotus, vai mit�? 177 00:19:29,100 --> 00:19:31,700 Et arvaakaan, miten hyv� mieli minulla on 178 00:19:32,000 --> 00:19:36,300 Tulin selvitt�m��n pari yksityiskohtaa juhlista 179 00:19:36,500 --> 00:19:39,800 Olisit s��st�nyt vaivan. Me emme aio tulla sinne 180 00:19:40,100 --> 00:19:44,900 Mit� ette aio? - Tied�t, mik� tilanne perheess� on nyt 181 00:19:45,200 --> 00:19:47,100 �iti poissa, Rayn tapaus 182 00:19:47,400 --> 00:19:51,100 Bobin ja Pamin ero ja Lucy suree Trotterin poikaa 183 00:19:51,300 --> 00:19:56,100 Hetkinen, pojat. Tied�n, ettei t�m� tule parhaaseen aikaan 184 00:19:56,400 --> 00:20:00,500 Mutta teid�n pit�� kunnioittaa is�nne muistoa 185 00:20:00,700 --> 00:20:04,500 Meill� on ongelmia, Punk. - Panette ne syrj��n 186 00:20:04,900 --> 00:20:08,200 Siell� jaetaan Jockin muistorahaston apurahat 187 00:20:08,400 --> 00:20:11,600 Eik� muka paikalla olisi ainuttakaan Ewingi�? 188 00:20:11,900 --> 00:20:14,300 �idin pit�isi jakaa ne 189 00:20:14,500 --> 00:20:18,600 Mutta h�n ei ole t��ll�, joten te hoidatte. Ewing Oil on nyt teid�n 190 00:20:18,800 --> 00:20:22,100 Hyv� on, hyv� on, voit laskea Sue Ellenin ja minut 191 00:20:22,300 --> 00:20:24,100 Oikein hyv�. Ent� sin�? 192 00:20:24,400 --> 00:20:27,900 Bobby voi tuntea itsens� v�h�n orvoksi ilman Pamia 193 00:20:28,200 --> 00:20:31,700 Se on is�si kunniaksi... - Hyv� on, min� tulen 194 00:20:32,000 --> 00:20:34,900 Yrit�n saada Donnan ja Rayn ja Lucyn mukaan 195 00:20:35,200 --> 00:20:38,400 Siin� tapauksessa malja Jockin muistorahastolle - 196 00:20:38,600 --> 00:20:40,900 ja �ljyparonien juhlalle 197 00:23:02,700 --> 00:23:05,300 Haluatko jotakin? 198 00:23:11,200 --> 00:23:13,400 Haluan 199 00:23:22,300 --> 00:23:24,600 Se on vuoden kohokohta 200 00:23:24,800 --> 00:23:27,300 Ei se koske minua 201 00:23:27,500 --> 00:23:32,500 Olet osa Wentworth Industriesia! - Ei tunnu silt� 202 00:23:32,700 --> 00:23:38,300 Perheen pit�isi olla paikalla Cliffin saadessa palkintonsa. - Jos saa 203 00:23:38,600 --> 00:23:42,200 Muista ett� h�n on vain yksi kolmesta finalistista 204 00:23:42,500 --> 00:23:46,700 Voittaa tai ei, meid�n pit�� olla tukemassa h�nt� 205 00:23:47,000 --> 00:23:49,600 Menetk� Markin kanssa? - Menen 206 00:23:49,900 --> 00:23:52,200 Ewingitkin ovat siell�? - Kyll� 207 00:23:52,400 --> 00:23:55,600 Eik� sinua h�iritse n�hd� Bobby jonkun seurassa? 208 00:23:55,800 --> 00:24:00,400 Bobby ja min� olemme eronneet. H�n saa tehd�, mit� tahtoo 209 00:24:01,000 --> 00:24:04,900 Eik� se h�iritse? 210 00:24:05,200 --> 00:24:09,100 Ei enemp�� kuin mit� minun ja Markin l�sn�olo h�iritsee h�nt� 211 00:24:09,300 --> 00:24:12,600 Pam, olet tehnyt kaikkesi ollaksesi vastaamatta 212 00:24:12,800 --> 00:24:15,600 Sin�k��n et vastannut minun kysymykseeni 213 00:24:15,800 --> 00:24:19,700 L�hdetk� juhliin vai et? 214 00:24:20,000 --> 00:24:24,800 Min� mietin sit�... Ehk� 215 00:24:28,700 --> 00:24:31,300 Minne matka? 216 00:24:33,100 --> 00:24:35,900 Takaisin huoneeseeni 217 00:24:36,100 --> 00:24:41,800 Takaisin huoneeseesi? Me nukumme nyt yhdess� 218 00:24:42,100 --> 00:24:47,500 Mist� niin p��ttelet? - Siit�, miten tulit t�nne 219 00:24:47,800 --> 00:24:52,000 Halusit minua yht� paljon kuin min� sinua 220 00:24:52,200 --> 00:24:55,800 Se on vain osatotuus 221 00:24:56,000 --> 00:25:00,300 Ongelmamme ovat ohitse. - Eiv�t t�ysin 222 00:25:00,500 --> 00:25:05,300 Minulla ei ole mit��n halua el�� kanssasi 223 00:25:05,600 --> 00:25:11,500 Mutta voi olla, ett� tarvitsen sinua v�lill� 224 00:25:11,900 --> 00:25:18,900 Kun tai jos niin tapahtuu, min� tulen t�nne. Mutta siin� kaikki 225 00:25:20,300 --> 00:25:24,800 Sen enemp�� emme ole avioliitossa 226 00:25:31,600 --> 00:25:36,600 Et voi k�ytt�� minua jonakin oripalveluna! 227 00:25:36,800 --> 00:25:40,700 Mit� muutakaan k�ytt�� sinulle olisi? 228 00:25:43,600 --> 00:25:44,800 Hyv�� y�t� 229 00:25:59,200 --> 00:26:00,800 Huomenta, J.R. 230 00:26:01,100 --> 00:26:03,600 Huomenta 231 00:26:04,300 --> 00:26:09,700 Ihana p�iv�, vai mit�? - Joo, oikein hieno. T�ytyy menn� 232 00:26:11,100 --> 00:26:15,800 �l� nyt rynt��. Istu hetkeksi juttelemaan 233 00:26:16,100 --> 00:26:19,400 Meill� tuskin on niin paljon puhumista 234 00:26:19,800 --> 00:26:22,200 N�hd��n illalla 235 00:26:27,200 --> 00:26:30,200 Onko jotakin, mist� min� en tied�? 236 00:26:30,400 --> 00:26:33,400 J.R. vaan ja h�nen typer� ylpeytens� 237 00:26:33,700 --> 00:26:37,100 Oli mit� oli, sin� n�yt�t nauttivan siit�. - Kyll� 238 00:26:37,300 --> 00:26:42,800 T�m� on niit� harvoja hetki�, kun J.R. on todella ymm�rt�nyt minua 239 00:26:50,600 --> 00:26:54,700 Mit� sin� t��ll� nyt jo teet? - �idill� on asiaa 240 00:26:55,600 --> 00:26:59,200 Niink�? Onko jotakin vialla? - En tied� 241 00:27:00,400 --> 00:27:02,200 Kohta se selvi�� 242 00:27:15,100 --> 00:27:17,900 Huomenta. - Huomenta 243 00:27:18,100 --> 00:27:20,700 �iti haluaisi puhua Peterin kanssa 244 00:27:21,000 --> 00:27:24,800 Menisitk� vaihtamaan vaatteet? - N�hd��n kohta, Peter 245 00:27:27,000 --> 00:27:32,700 Olenko tehnyt jotakin v��r��? - Et, miten niin? 246 00:27:33,400 --> 00:27:36,600 Ai siksik�, ett� halusin puhua kanssasi kahden? 247 00:27:36,900 --> 00:27:39,500 T�m� on henkil�kohtainen asia 248 00:27:39,700 --> 00:27:43,800 Olen iloinen, etten ole suututtanut teit� jollakin 249 00:27:44,200 --> 00:27:48,400 Tied�tk� �ljyparonien juhlan? - Kaikkihan sen tiet�v�t 250 00:27:48,600 --> 00:27:52,500 Se on vuoden suurin hyv�ntekev�isyysjuhla 251 00:27:52,700 --> 00:27:55,300 Ja hyvin t�rke� Ewingeille 252 00:27:55,500 --> 00:27:59,900 Haluaisitko l�hte� sinne meid�n kanssamme? 253 00:28:00,500 --> 00:28:05,500 En k�sit�. Haluatteko, ett� l�hden sinne kanssanne? 254 00:28:07,500 --> 00:28:11,800 Lucyn kavaljeerina 255 00:28:12,000 --> 00:28:15,800 H�nell� on ollut kovaa, eik� h�n tahtoisi l�hte� 256 00:28:16,000 --> 00:28:21,000 Lupasin h�nelle hurmaavan seuralaisen ja h�n suostui 257 00:28:23,100 --> 00:28:27,000 En tied�... Enh�n ole edes tavannut h�nt� 258 00:28:27,200 --> 00:28:30,500 H�n on suloinen ja kaunis nuori nainen 259 00:28:30,700 --> 00:28:34,700 En k�ytt�isi yst�vyytt�mme hyv�kseni, mutta toivoin, - 260 00:28:34,900 --> 00:28:38,600 ettet kielt�ytyisi, jos min� pyyt�isin sit� 261 00:28:40,000 --> 00:28:43,300 Hyv� on, min� tulen 262 00:28:44,400 --> 00:28:48,400 En vain tunne ket��n. Olen v��r�ss� paikassa 263 00:28:48,600 --> 00:28:51,700 Etk� ole. Istumme kaikki yhdess� 264 00:28:52,000 --> 00:28:55,100 Jos tulee tiukka paikka, min� autan sinua 265 00:28:55,400 --> 00:29:00,900 Sit� paitsi sin� sovit sinne t�ydellisesti 266 00:29:01,500 --> 00:29:06,300 Minulla on vain yksi puku, eik� sek��n tumma 267 00:29:06,500 --> 00:29:12,100 Se on iltapukujuhla... T�ss� on mieheni r��t�li 268 00:29:13,300 --> 00:29:16,800 H�n lupasi tehd� smokin 269 00:29:17,100 --> 00:29:21,900 Sanoin h�nelle, ett� tulet sovittamaan 270 00:29:27,100 --> 00:29:30,900 Olitte aika varma siit�, ett� suostuisin 271 00:29:31,600 --> 00:29:35,100 Ajattelin, ett� ymm�rt�isit ongelmani 272 00:29:35,300 --> 00:29:38,800 Olen palveluksen velkaa sinulle. - Niin 273 00:29:39,300 --> 00:29:42,700 �ljyparonien juhlalle 274 00:29:43,100 --> 00:29:47,300 Minun pit�isi olla siell�, jos Cliff palkitaan mutta kenen kanssa? 275 00:29:47,500 --> 00:29:50,500 En voi uskoa, ett� Cliff voisi voittaa mit��n, - 276 00:29:50,700 --> 00:29:53,700 eik� ainakaan titteli� Vuoden �ljyparoniksi 277 00:29:53,900 --> 00:29:58,300 Tied�n, mutta se tulisi siit� Tundra Torquesta -porasta 278 00:29:59,500 --> 00:30:02,800 Jos joku ansaitsisi siit� palkkion, niin sin� 279 00:30:03,100 --> 00:30:07,600 Ilman sinua sit� ei olisi tutkittu. -Mutta vain me tied�mme sen 280 00:30:07,800 --> 00:30:10,400 L�hdetk� sin� juhliin? - Kyll� kai 281 00:30:10,700 --> 00:30:13,800 Onko sinulla seuralainen? - Menen varmaan yksin 282 00:30:14,100 --> 00:30:17,500 Onkohan se ihan viisasta? Pam on siell� Markin kanssa 283 00:30:17,800 --> 00:30:21,100 Eik� olisi noloa olla yksin? - En ole ajatellut sit� 284 00:30:21,300 --> 00:30:26,200 Min� olen ja minusta sinulla pit�isi olla seuralainen 285 00:30:28,600 --> 00:30:30,400 Ehk� olet oikeassa 286 00:30:30,600 --> 00:30:34,800 Bobby, en tied�... Juhlat ovat parin p�iv�n p��st� 287 00:30:35,000 --> 00:30:38,100 Eik� sinulla muka ole mit��n p��lle pantavaa? 288 00:30:38,400 --> 00:30:42,900 Ei, yrit�n keksi� syit� olla l�htem�tt� sinne kanssasi 289 00:30:43,200 --> 00:30:47,700 Meh�n viihdymme yhdess�! - Se se ongelma onkin 290 00:30:48,000 --> 00:30:50,400 Olemmeko hyv�ksi toisillemme? 291 00:30:50,700 --> 00:30:54,000 Rakastua ja unohtaa rakastettu ei ole helppoa 292 00:30:54,300 --> 00:30:56,000 En puhu rakastumisesta 293 00:30:56,200 --> 00:30:59,500 Meill� on aina ollut tunteita toisiamme kohtaan 294 00:30:59,700 --> 00:31:04,400 Mutta en�� emme ole lapsia. Otetaan tanssi kerrallaan 295 00:31:05,200 --> 00:31:10,000 Ent� Pam? Onko h�n siell�? - Luultavasti. Mit� siit�? 296 00:31:10,200 --> 00:31:14,800 Olen se, jonka h�n viimeksi haluaa n�hd� kanssasi 297 00:31:16,100 --> 00:31:19,800 Eth�n pyyd� minua sinne vain n�ytt��ksesi h�nelle? 298 00:31:23,200 --> 00:31:28,200 Onpa naisilla kieroja ajatuksia. Tuo ei ole tullut mieleeni 299 00:31:29,000 --> 00:31:31,400 H�n ei pid� n�kemisest�ni 300 00:31:31,600 --> 00:31:36,500 Ei varmaan. Mutta en min� siksi halua sinua seurakseni 301 00:31:36,700 --> 00:31:40,000 Mutta olet oikeassa, se on ehk� liian kova paikka 302 00:31:40,300 --> 00:31:44,800 Ved�n tarjoukseni pois. - Mit� tuo nyt on olevinaan? 303 00:31:45,100 --> 00:31:48,600 Ensin heit�t sy�tin ja sitten nappaat sen pois 304 00:31:48,800 --> 00:31:56,000 En ole koskaan paennut ket��n paitsi ehk� kerran kauan sitten 305 00:31:57,600 --> 00:32:00,100 Ennen �ljyparonien juhlaa 306 00:32:00,300 --> 00:32:04,400 Sinun piti olla seuralaiseni ja me aioimme julkistaa kihlauksemme 307 00:32:04,700 --> 00:32:09,600 Siit� on ikuisuus. - Olet yhdet treffit velkaa 308 00:32:09,900 --> 00:32:14,400 Sin� olet sinnik�s. - Jos on pakko 309 00:32:14,600 --> 00:32:17,900 Okei, menn��n sitten... 310 00:32:20,500 --> 00:32:23,300 Katsotaan, miten kauas lastut lent�� 311 00:33:00,300 --> 00:33:02,400 Ei voi olla totta 312 00:33:02,600 --> 00:33:07,200 Katsokaa, kenen kanssa Bobby tuli 313 00:33:12,200 --> 00:33:16,100 Millainen ilta onkaan tulossa 314 00:33:21,000 --> 00:33:25,100 Jenna Wade, miten miellytt�v� yll�tys. - Miten voit, J.R.? 315 00:33:25,400 --> 00:33:29,700 Hyvin. N�yt�t kauniilta... Keit� et tunne viel�? 316 00:33:29,900 --> 00:33:33,800 Vaimoni Sue Ellen, veljentytt�reni Lucy, h�nen seuralaisensa, - 317 00:33:34,100 --> 00:33:37,300 tilan esimies Ray Krebbs ja h�nen vaimonsa Donna 318 00:33:37,500 --> 00:33:43,000 Jenna oli Bobin ensirakkaus. - Sin� se osaat valita sanasi 319 00:33:43,700 --> 00:33:48,600 Jenna ja min� olemme vanhoja yst�vi� ja Ray on veljemme 320 00:33:48,800 --> 00:33:54,600 J.R:n pikku vitsej�. - Hauska tutustua teihin 321 00:33:55,800 --> 00:33:59,700 Istukaa, meill� on niin paljon kiinniotettavaa 322 00:34:04,500 --> 00:34:09,200 Miten te kohtasitte taas ja n�in pian avioeron j�lkeen? 323 00:34:09,500 --> 00:34:12,900 Silkkaa onnea. Sanoinhan, ettei mik��n ole muuttunut 324 00:34:13,100 --> 00:34:16,800 On toki, Bobby. Sinulla ja minulla on molemmilla poika 325 00:34:17,100 --> 00:34:22,400 Mit� ihmeelliselle tytt�rellesi kuuluu? - Charlielle? Hyv�� 326 00:34:23,400 --> 00:34:26,000 Charlie? Ep�tavallinen nimi 327 00:34:26,200 --> 00:34:30,500 Mik�li muistan oikein, Charlie on hyvin ep�tavallinen tytt� 328 00:34:30,700 --> 00:34:33,700 Mihin sin� pyrit, J.R.? 329 00:34:34,000 --> 00:34:37,300 Uskomatonta, ett� meid�t on pantu n�in l�hekk�in 330 00:34:53,800 --> 00:34:57,500 Siin�h�n on koko Barnesien ja Wentworthien klaani 331 00:34:57,800 --> 00:35:03,200 Mit� nime� muuten k�yt�t, kun et ole en�� Ewing? 332 00:35:03,500 --> 00:35:06,200 Se ei taida kuulua sinulle 333 00:35:06,400 --> 00:35:09,500 Kysyin vain, ett� osaan esitell� teid�t 334 00:35:09,700 --> 00:35:14,000 Jenna Wadenhan tunnetkin. Jenna, muistatko Pamin? 335 00:35:14,200 --> 00:35:18,300 Bobby nai h�net sen j�lkeen, kun olit j�tt�nyt h�net. - Lopeta, J.R. 336 00:35:19,200 --> 00:35:23,600 Pit��h�n minun nyt kertoa kaikkien pelaajien nimet 337 00:35:23,800 --> 00:35:28,300 �l� vaivaudu, J.R. T�t� iltaa et edes sin� pysty pilaamaan 338 00:35:34,400 --> 00:35:37,100 Kuten olin sanomassa... - Tanssitaanko? 339 00:35:43,900 --> 00:35:48,600 N�en selv�t merkit yhdelle el�m�ni upeimmista illoista 340 00:35:49,700 --> 00:35:53,200 Mik��n ei ilahduta niin kuin muiden ep�onni 341 00:35:53,500 --> 00:35:56,900 Bobby voi repi� sinut kappaleiksi, jos jatkat tuota 342 00:35:57,400 --> 00:36:03,100 Ei tulevan rouva Ewingin silmien edess�. - Jenna Wadenko? 343 00:36:03,300 --> 00:36:06,500 Mik��n ei tekisi minua onnellisemmaksi 344 00:36:17,900 --> 00:36:22,200 Kuka tuo Jenna Wade on? Pam j�rkyttyi n�hdess��n h�net 345 00:36:22,400 --> 00:36:26,000 Bobbyn ensirakkaus. Heid�n piti menn� naimisiin 346 00:36:26,200 --> 00:36:28,700 Mikseiv�t menneet? - En tied� 347 00:36:28,900 --> 00:36:31,500 En ollut Ewingien uskottuja 348 00:36:31,700 --> 00:36:35,200 Kuulin ett� h�n j�tti Bobbyn, painui Eurooppaan - 349 00:36:35,500 --> 00:36:38,100 ja nai kreivin, josta erosi my�hemmin 350 00:36:38,300 --> 00:36:41,800 H�n palasi tytt�ren kanssa, jonka piti olla kreivin, - 351 00:36:42,100 --> 00:36:46,700 mutta tytt� k�ytt�� nime� Wade. - Onko se jonkun toisen? 352 00:36:46,900 --> 00:36:50,600 Tytt� on 13 ja 13 vuotta sitten nuo olivat menossa naimisiin 353 00:36:52,300 --> 00:36:54,900 Onko se Bobbyn tyt�r? 354 00:36:55,100 --> 00:37:00,200 Kaikki kielt�v�t sen, mutta totuuden tiet�� vain Jenna 355 00:37:04,500 --> 00:37:07,500 Ei ihme, ett� Pam otti sen niin raskaasti 356 00:37:08,900 --> 00:37:10,800 Min� vain yll�tyin 357 00:37:11,000 --> 00:37:15,400 Ellen tiet�isi paremmin, sanoisin ett� olet mustasukkainen Jennalle 358 00:37:15,700 --> 00:37:20,100 Enk� ole... Mutta miksi Bobby toi h�net t�nne? 359 00:37:20,300 --> 00:37:23,300 Ehk� samasta syyst� kuin mekin olemme t��ll� 360 00:37:23,600 --> 00:37:28,200 Ette halunneet tulla yksin. - Min� todella v�lit�n sinusta 361 00:37:28,500 --> 00:37:32,300 Koska ette ole naimisissa, yrit� saada heid�t mielest�si - 362 00:37:32,500 --> 00:37:34,600 ja keskity minuun 363 00:37:37,200 --> 00:37:40,000 Juuri niin aionkin tehd� 364 00:37:40,200 --> 00:37:43,900 Menn��n takaisin p�yt��n ja juhlitaan Cliffin kanssa 365 00:37:44,200 --> 00:37:48,000 Ja my�hemmin me juhlimme? - Ehk� meid�n pit�isi 366 00:37:48,200 --> 00:37:53,700 T�t� juuri kaipaan. Kunnon tappelu purkaa paineet 367 00:37:54,300 --> 00:38:00,300 Etk� keksi parempaa tapaa? - Joo, mutta se ei k�y t��ll� 368 00:38:02,800 --> 00:38:07,400 Sit� paitsi J.R. jatkaa kunnes jollakin kuohahtaa 369 00:38:08,900 --> 00:38:13,500 Saat ly�d�, jos ly�t J.R:�� 370 00:38:16,300 --> 00:38:22,000 Eik� ole mit��n sanottavaa? - En osaa tanssia ja puhua yht� aikaa 371 00:38:22,200 --> 00:38:25,700 Onko se samaa kuin k�vell� ja jauhaa purkkaa? - V�h�n 372 00:38:26,000 --> 00:38:30,700 Milt� se tuntuu? �l�k� kysy, mik� 373 00:38:31,600 --> 00:38:35,400 Tarkoitatko Pamia? - Tarkoitan 374 00:38:35,700 --> 00:38:37,800 Olenko oikea seuralainen? 375 00:38:38,000 --> 00:38:42,900 Olen kanssasi, koska haluan olla. Pam ja min� olemme eronneet 376 00:38:43,200 --> 00:38:46,900 Monet eronneet rakastavat toisiaan. Kuulutko heihin? 377 00:38:47,200 --> 00:38:49,500 Kysy helpompaa. - Kysynk� ikin�? 378 00:38:49,900 --> 00:38:54,100 Et. Ajattelin ett� olisit muuttunut. - Kuulutko? 379 00:38:56,500 --> 00:39:01,600 Haluatko todella tiet��? - En, mutta ehk� t�ytyy 380 00:39:02,900 --> 00:39:05,800 Minuun koski n�hd� h�net toisen kanssa 381 00:39:07,300 --> 00:39:11,100 Ehkei olisi pit�nyt kysy�. - Ei, ei, tunnet minut 382 00:39:11,300 --> 00:39:13,900 Minulta menee aikaa p��st� yli 383 00:39:14,100 --> 00:39:17,900 Sinunkin kanssasi meni kauan ekalla kerralla 384 00:39:19,600 --> 00:39:25,800 Odotitko ett� sanon, ett� toisella kerralla on helpompaa? - Kyll� 385 00:39:28,200 --> 00:39:30,100 Ehk� olet oikeassa 386 00:39:49,000 --> 00:39:53,000 Hyv�t naiset ja herrat, saisinko v�h�n hiljaisuutta? 387 00:39:55,000 --> 00:40:01,000 Hei, �ljyparonit, minulla on teille ilmoitusasia, joten suut suppuun 388 00:40:06,200 --> 00:40:12,900 Haluan ensiksi sanoa, ett� olemme saaneet mahtavan summan kokoon 389 00:40:13,400 --> 00:40:16,500 Hyv�ntekev�isyysj�rjest�t tulevat saamaan - 390 00:40:16,700 --> 00:40:20,900 muhkeat lahjoitukset anteliaisuutenne ansiosta 391 00:40:24,600 --> 00:40:29,300 Vuosi sitten pidin my�s pienen puheen t��ll� 392 00:40:29,500 --> 00:40:36,900 Silloin sain kertoa Jock Ewingin muistorahastosta 393 00:40:40,100 --> 00:40:42,100 T�n��n jaamme - 394 00:40:42,200 --> 00:40:47,300 ensimm�iset apurahat 395 00:40:55,900 --> 00:40:59,800 Valitettavasti rouva Ellie Ewing ei ole paikalla, - 396 00:41:00,000 --> 00:41:06,300 mutta pyyd�n h�nen sijastaan entist� S.M.U:n opiskelijaa - 397 00:41:06,600 --> 00:41:12,000 ja Jock Ewingin pojantyt�rt�, Lucy Ewingia, tulemaan t�nne 398 00:41:32,300 --> 00:41:33,700 Kiitos 399 00:41:33,900 --> 00:41:40,400 Minulle on kunnia saada jakaa n�m� apurahat, erityisesti t��ll� 400 00:41:40,600 --> 00:41:45,000 Tied�n, miten ylpe� ukkini oli siit�, ett� oli �ljyparoni 401 00:41:45,200 --> 00:41:50,700 H�n olisi ollut ylpe� siit� arvos- tuksesta, jota osoititte h�nelle - 402 00:41:50,900 --> 00:41:54,900 antamalla t�lle rahastolle h�nen nimens� 403 00:41:58,700 --> 00:42:01,200 Ja sitten palkittuihin 404 00:42:02,500 --> 00:42:04,700 Neiti Charel Larkin 405 00:42:08,500 --> 00:42:10,900 Herra Frank Walker 406 00:42:13,300 --> 00:42:16,300 Herra Thomas Altlund 407 00:42:19,700 --> 00:42:22,000 Herra Mitchel Warren 408 00:42:35,800 --> 00:42:39,000 J.R. kertoi, ett� is�si oli �ljybisneksess� 409 00:42:39,200 --> 00:42:43,900 H�n onnistui valuttamaan hiekkaan yhden rikkaimmista esiintymist� 410 00:42:44,100 --> 00:42:48,000 Siksik� l�hdit Eurooppaan? - Pid�n siit� el�m�ntyylist� 411 00:42:48,200 --> 00:42:53,900 Ja he pitiv�t minua perij�tt�ren�. - Siksik� j�tit Bobbyn t�nne? 412 00:42:57,200 --> 00:43:02,000 Olitteko sin� ja Pam l�heisi�? - Olemme yst�vi�. Miten niin? 413 00:43:02,300 --> 00:43:06,400 Mietin vain, kenen puolella aitaa seisot 414 00:43:06,600 --> 00:43:10,500 He olivat jo eronneet kun me tapasimme 415 00:43:10,700 --> 00:43:13,300 Se ei kuulu minulle 416 00:43:19,200 --> 00:43:21,900 Hei, Sue Ellen... Jenna 417 00:43:23,300 --> 00:43:26,500 Hei, Pamela. Miten voit? - Hyvin, kiitos 418 00:43:26,700 --> 00:43:29,300 Kyll�p� me yrit�mme olla sivistyneit� 419 00:43:29,500 --> 00:43:32,200 Sinulla ei ole varaa puhua sivistyksest�, - 420 00:43:32,500 --> 00:43:37,200 kun iskit heti kyntesi Bobbyyn. - Kuuluuko se sinulle? 421 00:43:37,500 --> 00:43:40,600 Sinulta ei mennyt kauan h�nen l�yt�misekseen 422 00:43:40,900 --> 00:43:44,300 H�n l�ysi minut. Mutta min�h�n tunsin h�nen ensin 423 00:43:44,700 --> 00:43:48,700 T�m� ei ole oikea paikka riidell�. - Palataan p�yt��n 424 00:43:48,900 --> 00:43:50,900 �l� sekaannu t�h�n 425 00:43:51,100 --> 00:43:54,100 T�m� on Pamin ja Jennan v�linen asia. - Ja sinun? 426 00:43:54,300 --> 00:43:57,200 Mist� me riitelemme? Te ette ole naimisissa 427 00:43:59,600 --> 00:44:03,300 Olet oikeassa. Meill� ei ole mit��n riitelemisen aihetta 428 00:44:03,600 --> 00:44:06,100 Palataan takaisin p�ytiimme 429 00:44:06,300 --> 00:44:10,700 Olen tyytyv�inen seuralaiseeni, toivottavasti sin�kin olet omaasi 430 00:44:12,900 --> 00:44:14,800 Olen pahoillani, Pam 431 00:44:15,300 --> 00:44:19,900 Varsinainen noita. - H�n oli oikeassa 432 00:44:20,300 --> 00:44:23,900 Erosin Bobbysta ja olen onnellinen Markin kanssa 433 00:44:24,200 --> 00:44:26,800 Joten pidet��n hauskaa 434 00:44:27,000 --> 00:44:30,600 Hyv�t naiset ja herrat, kuten te kaikki tied�tte, - 435 00:44:30,800 --> 00:44:35,300 Clayton Farlowin piti olla t��ll� puheenjohtaja, - 436 00:44:35,600 --> 00:44:39,400 mutta valitettavasti h�n on kiinni jossakin muualla - 437 00:44:39,600 --> 00:44:42,100 ja pyysi minua tuuraajaksi 438 00:44:42,300 --> 00:44:48,200 Min� olen saanut kunnian ilmoittaa Vuoden �ljyparonin 439 00:44:56,200 --> 00:45:01,400 Se hetki on nyt k�sill�. Aivan kuin Oscarien jakotilaisuudessa 440 00:45:03,300 --> 00:45:06,600 Ja voittaja on... 441 00:45:10,200 --> 00:45:15,600 Tundra Torquen kehitt�misest�, herra Cliff Barnes! 442 00:45:39,500 --> 00:45:44,400 J.R., toivottavasti turvavy�si on kiinni, sill� aion kertoa kaikille - 443 00:45:44,700 --> 00:45:50,100 totuuden suuresta Jock Ewingista ja Digger Barnesista 37867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.