Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,400 --> 00:01:13,300
TUOMITUT
2
00:01:14,000 --> 00:01:17,200
Et voi tehd� sit�!
- Istu, Ray
3
00:01:17,500 --> 00:01:20,400
Sinun ei pit�nyt kutsua
h�nt�! - Oli pakko
4
00:01:20,600 --> 00:01:23,200
Herra Krebbs, istukaa
5
00:01:23,400 --> 00:01:26,600
Kutsumme Lillian
Trotterin todistamaan
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,200
Nouskaa aitioon ja
k��ntyk�� minuun p�in
7
00:02:18,100 --> 00:02:20,400
Nostakaa oikea k�tenne
8
00:02:21,800 --> 00:02:24,700
Vannotteko
todistajanlausunnossanne -
9
00:02:24,900 --> 00:02:28,900
puhuvanne totta, vain totta,
ettek� muuta kuin totta?
10
00:02:34,600 --> 00:02:39,200
Vastatkaa... - Vannon
11
00:02:40,100 --> 00:02:43,400
Kertokaa
nimenne ja osoitteenne
12
00:02:45,800 --> 00:02:48,200
Lillian May Trotter
13
00:02:48,400 --> 00:02:53,400
Brian Lane 17, Emporia Kansas
14
00:02:53,600 --> 00:02:56,200
Tai...
15
00:02:58,100 --> 00:03:02,900
Krebbsien talo Braddockissa.
Numeroa en tied�
16
00:03:03,100 --> 00:03:06,300
Ei se mit��n, rouva Trotter.
Istukaa
17
00:03:09,400 --> 00:03:10,700
Herra Morgan
18
00:03:22,800 --> 00:03:26,900
Rouva Trotter, olitteko Michaelin
huoneessa sin� p�iv�n�, -
19
00:03:27,200 --> 00:03:30,500
kun Ray Krebbs pid�tettiin?
20
00:03:32,300 --> 00:03:34,300
Rouva Trotter?
21
00:03:37,600 --> 00:03:41,000
Kyll�. Olin siell�
22
00:03:42,200 --> 00:03:48,600
Oliko huoneessa muita, kun
Michael irrotettiin koneesta?
23
00:03:53,500 --> 00:03:55,400
Ei
24
00:03:55,600 --> 00:04:00,300
Vain te ja Ray? - Kyll�
25
00:04:01,500 --> 00:04:06,900
Irrottiko toinen teist�
Michaelin hengityskoneesta?
26
00:04:09,600 --> 00:04:15,300
Rouva Trotter? - Kyll�
27
00:04:17,900 --> 00:04:20,900
Toinen meist� teki sen
28
00:04:29,000 --> 00:04:34,700
Rouva Trotter, kertokaa
omin sanoin, mit� tapahtui
29
00:04:40,100 --> 00:04:45,400
Min� istuin siell�
ja katselin Michaelia -
30
00:04:45,600 --> 00:04:50,800
ja kuuntelin sit� konetta,
joka piti h�net elossa
31
00:04:51,800 --> 00:04:56,400
En n�hnyt en�� poikaani
32
00:04:56,600 --> 00:05:01,000
N�in vain toisen koneen
siin� vuoteella
33
00:05:03,400 --> 00:05:08,400
Sellaisen, joka ei ajattele
eik� edes hengit� itse
34
00:05:10,900 --> 00:05:17,100
Ja l��k�rien mukaan h�n
voisi pysy� tuollaisena vuosia
35
00:05:19,700 --> 00:05:25,000
Sitten yht�kki� tiesin,
ett� oli vain yksi keino
36
00:05:33,200 --> 00:05:37,300
Kone pit�� kytke� irti niin,
ett� Michael p��see pois -
37
00:05:37,600 --> 00:05:42,400
ja saa sielulleen rauhan
38
00:05:44,300 --> 00:05:49,400
H�nt� ei saa pit��
ikuisesti kiinni koneessa
39
00:05:53,700 --> 00:05:57,600
Mutta kun
sitten menin tekem��n sit�...
40
00:05:59,200 --> 00:06:01,800
En pystynytk��n siihen
41
00:06:02,000 --> 00:06:05,400
Minulla ei ollut rohkeutta
42
00:06:06,200 --> 00:06:11,500
N�in h�net silmieni edess�
vauvana ja poikana
43
00:06:14,100 --> 00:06:22,000
Ja vaikka pyysin Jumalalta
voimaa, en pystynyt siihen
44
00:06:24,700 --> 00:06:28,600
Kun Raymond tuli sis�lle,
tiesin, mit� t�ytyi tapahtua
45
00:06:38,000 --> 00:06:42,900
Pyysin h�nt� tekem��n sen,
mihin minulla ei ollut voimia -
46
00:06:43,100 --> 00:06:48,500
antaa Michaelille arvokas
kuolema
47
00:06:51,400 --> 00:06:53,600
H�n ei tahtonut
48
00:06:54,300 --> 00:06:59,500
H�n sanoi, ettei se ollut
meid�n p��tett�viss�
49
00:07:00,200 --> 00:07:05,300
Sanoin, ett� se olisi
minun syntini, ei h�nen
50
00:07:05,900 --> 00:07:13,100
Olin valmis vastaamaan Luojalleni
siit�, mit� pyysin Rayt� tekem��n
51
00:07:46,000 --> 00:07:48,100
Lopulta h�n teki sen
52
00:07:54,600 --> 00:08:01,500
Min� istuin siin� ja
pidin Michaelia k�dest� -
53
00:08:01,800 --> 00:08:06,300
ja katselin, kuinka h�n
p��si vaivoistaan -
54
00:08:08,700 --> 00:08:13,000
ja siirtyi tuonpuoleiseen
55
00:08:15,900 --> 00:08:18,500
Ja nyt...
56
00:08:19,200 --> 00:08:24,100
T�m� on ensimm�inen kerta
Michaelin kuoleman j�lkeen, -
57
00:08:24,300 --> 00:08:30,300
kun olen voinut katsoa
tapahtunutta taaksep�in
58
00:08:33,000 --> 00:08:35,900
Joten minusta...
59
00:08:36,400 --> 00:08:42,000
Jos joku on vastuussa Michaelin
kuolemasta, niin se olen min�
60
00:08:44,100 --> 00:08:50,300
Raymond vain p��sti minut
etsim�st� sit� voimaa, -
61
00:08:50,500 --> 00:08:54,200
jonka olisin l�yt�nyt
62
00:08:55,400 --> 00:08:59,300
Jos jotakin on rangaistava
Michaelin kuolemasta, -
63
00:08:59,600 --> 00:09:05,000
niin minua, ei Raymondia
64
00:09:19,100 --> 00:09:21,900
Kiitoksia, rouva Trotter
65
00:09:23,700 --> 00:09:26,500
Herra Meredith?
66
00:09:28,300 --> 00:09:30,100
Kiitos, herra tuomari
67
00:09:32,200 --> 00:09:35,300
Vain muutama kysymys,
rouva Trotter
68
00:09:35,500 --> 00:09:38,200
Ymm�rr�mme tunteenne -
69
00:09:38,500 --> 00:09:42,100
joutuessanne el�m��n
sen p�iv�n uudelleen
70
00:09:43,000 --> 00:09:47,000
Ymm�rr�tteh�n, ett� kun te
vastaatte Luojalle teoistanne, -
71
00:09:47,200 --> 00:09:51,500
se on uskonnon alaa,
ei lakien ja oikeuksien?
72
00:09:52,200 --> 00:09:55,900
Olen vastannut Herralle
teoistani koko el�m�ni
73
00:09:56,100 --> 00:09:58,200
Yhteiskuntamme vaatii, -
74
00:09:58,400 --> 00:10:04,800
ettei puolustuskyvytt�milt�
noin vain voi riist�� henke�
75
00:10:05,500 --> 00:10:10,500
Olen valmis maksamaan.
- Rouva Trotter...
76
00:10:11,400 --> 00:10:19,400
Elik� poikanne, kun herra
Krebbs tuli huoneeseen? - Eli
77
00:10:20,700 --> 00:10:24,900
Ja oli syy mik� hyv�ns�, -
78
00:10:25,200 --> 00:10:31,400
niin irrottiko Ray Krebbs poikanne
el�m�� yll�pit�v�st� koneesta?
79
00:10:35,800 --> 00:10:40,800
Herra tuomari...
- Teid�n on vastattava
80
00:10:45,500 --> 00:10:47,900
Kyll� irrotti
81
00:11:03,000 --> 00:11:05,200
Ei muuta kysytt�v��
82
00:11:09,100 --> 00:11:13,500
Herra Morgan?
- Ei kysytt�v��
83
00:11:15,600 --> 00:11:19,300
Saatte poistua, rouva Trotter
84
00:11:31,000 --> 00:11:36,500
Puolustus lopettaa t�h�n.
- Hyv� on
85
00:11:37,900 --> 00:11:43,300
Koska kello on jo paljon,
jatkamme aamukymmenelt�
86
00:11:43,500 --> 00:11:45,100
Kaikki yl�s
87
00:11:49,900 --> 00:11:51,800
Istunto keskeytet��n
88
00:12:05,700 --> 00:12:09,300
Nukkuuko h�n?
- Lopultakin
89
00:12:09,500 --> 00:12:15,900
Mikset kertonut minulle?
- Mit� olisin voinut sanoa?
90
00:12:16,200 --> 00:12:18,800
Olisit kertonut, mit� tapahtui
91
00:12:19,000 --> 00:12:22,400
Vai luulitko, ettei sill�
ole merkityst� minulle?
92
00:12:22,600 --> 00:12:26,000
Se, mit� siell� tapahtui,
oli Lilin ja minun v�list�
93
00:12:26,300 --> 00:12:29,100
En halunnut
sotkea h�nt� en�� t�h�n
94
00:12:29,300 --> 00:12:33,500
Min�k� muka olisin tehnyt sen?
- Sin� ja Paul Morgan teittekin
95
00:12:33,700 --> 00:12:35,700
Pelk�sin kuollakseni
96
00:12:35,900 --> 00:12:38,900
Olet mieheni.
Minun oli pakko saada tiet��
97
00:12:39,200 --> 00:12:42,300
Meid�n oli saatava
tiet��, mit� tapahtui
98
00:12:42,600 --> 00:12:45,300
No nyt tied�t, -
99
00:12:45,500 --> 00:12:49,500
enk� n�e, ett� se
olisi muuttanut mit��n
100
00:12:49,700 --> 00:12:54,400
Paitsi Lil-t�din osalta.
Se juttu melkein tappoi h�net
101
00:12:54,700 --> 00:12:59,300
En tiennyt, kest�isik�
h�n edes sen ajattelemista
102
00:12:59,800 --> 00:13:05,900
Tuoko on selitys sille,
ettet luottanut minuun?
103
00:13:07,100 --> 00:13:10,500
Kerroin sen,
mill� oli merkityst�
104
00:13:12,100 --> 00:13:17,200
Min� irrotin Mickeyn el�m��
yll�pit�v�st� j�rjestelm�st� -
105
00:13:17,700 --> 00:13:20,900
ja olen valmis
kantamaan seuraamukset
106
00:13:37,300 --> 00:13:39,900
Toivoisin...
107
00:13:40,500 --> 00:13:46,700
Toivoisin voivani sanoa
sinulle, ett� teit oikein
108
00:13:51,100 --> 00:13:54,200
Mutta en voi
109
00:13:54,500 --> 00:13:58,700
Minusta kenell�k��n ei ole
oikeutta riist�� toisen henke� -
110
00:13:58,900 --> 00:14:01,500
riippumatta olosuhteista
111
00:14:01,700 --> 00:14:05,400
En todellakaan kaipaa kuulla
tuota nyt. - Kuuntele minua
112
00:14:06,900 --> 00:14:10,600
Sanotaan niin, ett� tied�n,
ihan niin kuin tied�n -
113
00:14:10,900 --> 00:14:16,800
miten paljon rakastan sinua,
ett� uskoit tekev�si oikein
114
00:14:18,100 --> 00:14:23,800
Ja t�rkeint� on se - oli se
sitten oikein tai v��rin, -
115
00:14:24,000 --> 00:14:30,200
etten halua sinun joutuvan
vankilaan. En kest�isi sit�
116
00:14:30,700 --> 00:14:33,300
En min�k��n sit� halua
117
00:14:37,700 --> 00:14:41,200
Mutta se ei ole
en�� meid�n k�siss�mme
118
00:14:41,800 --> 00:14:44,400
Huomenna saamme tiet��
119
00:14:54,700 --> 00:14:59,100
Milloin sin� t�m�n teit?
Ja miksi?
120
00:14:59,400 --> 00:15:03,200
Teetin t�m�n ollessamme
sy�m�ss�. - Miksi?
121
00:15:03,400 --> 00:15:05,900
P��tin juhlia
ja juhlista puheen ollen, -
122
00:15:06,100 --> 00:15:09,400
en hankkinutkaan kahta
lippua �ljyparonien juhliin
123
00:15:09,600 --> 00:15:12,200
Ostin niit� kymmenen,
tonnin kappale
124
00:15:12,500 --> 00:15:15,800
Panitko kymppitonnin
�ljyparonien juhliin?
125
00:15:16,000 --> 00:15:19,400
Panin, koska haluan, ett�
menemme kaikki juhlimaan
126
00:15:19,700 --> 00:15:22,600
Tuolla tavalla et tuhlaa
ilman kunnon syyt�
127
00:15:22,800 --> 00:15:26,000
On siihen ihan syykin.
Tied�ttek�, mik�? - En
128
00:15:26,300 --> 00:15:30,400
Et tietenk��n, vain min� ja
l�hteeni tiet��. - Kerro nyt
129
00:15:30,700 --> 00:15:34,300
Joka vuosi juhlissa valitaan
Vuoden �ljyparoni. - Niin..?
130
00:15:34,600 --> 00:15:37,900
Tundra Torquesta johtuen...
131
00:15:38,100 --> 00:15:40,600
T�m� on
sitten luottamuksellista -
132
00:15:40,800 --> 00:15:44,400
min� olen yksi niist�, joista
valitaan Vuoden �ljyparoni
133
00:15:44,700 --> 00:15:45,900
Huijaat
134
00:15:46,100 --> 00:15:51,700
Juodaanko malja mahdolliselle
uudelle Dallasin kunkulle?
135
00:15:56,900 --> 00:16:01,100
Oikeudenk�ynti Dallasin
3. oikeuspiiriss� jatkuu
136
00:16:01,800 --> 00:16:05,500
Oikeuden puheenjohtajana
on tuomari Emmett Brocks
137
00:16:09,700 --> 00:16:11,600
J�rjestykseen
138
00:16:13,000 --> 00:16:16,500
Pyyd�n
vastaajaa nousemaan yl�s
139
00:16:19,100 --> 00:16:22,800
Olen koko eilisen p�iv�n
pohtinut t�t� juttua -
140
00:16:23,000 --> 00:16:27,800
ja k�ynyt mieless�ni
l�pi todistajanlausuntoja
141
00:16:28,800 --> 00:16:34,200
Niiden valossa kyseess�
on yksinkertaisesti murha
142
00:16:34,400 --> 00:16:40,200
Herra Krebbs, vastaaja, jolle
oli luettu h�nen oikeutensa, -
143
00:16:40,400 --> 00:16:44,000
tunnusti p��tt�neens�
Michael Trotterin el�m�n
144
00:16:44,300 --> 00:16:49,100
Herra Krebbs ei todistanut
ja se on h�nen oikeutensa, -
145
00:16:49,300 --> 00:16:53,000
joten h�nen ajatuksensa
ja tuntemuksensa -
146
00:16:53,400 --> 00:16:57,400
tulivat meille tiedoksi
vain toisen k�den tietoina, -
147
00:16:57,600 --> 00:17:02,700
vainajan �idin, rouva
Trotterin, kertomana
148
00:17:04,000 --> 00:17:09,200
Vaikka h�nen lausuntonsa
oli vakuuttava ja liikuttava -
149
00:17:09,400 --> 00:17:13,700
ja osoitti perusteet
herra Krebbsin toiminnalle, -
150
00:17:13,900 --> 00:17:17,400
minulla ei lain puitteissa
ole muuta mahdollisuutta -
151
00:17:17,600 --> 00:17:21,500
kuin todeta vastaajan
syyllistyneen murhaan
152
00:17:24,600 --> 00:17:26,600
Kuitenkin...
153
00:17:26,800 --> 00:17:31,000
tuomarille on
annettu liikkumavaraa -
154
00:17:31,200 --> 00:17:36,800
kun h�n
p��tt�� rangaistuksesta
155
00:17:37,200 --> 00:17:40,400
Ja vastaavanlaisista
hengenriistotapauksista -
156
00:17:40,600 --> 00:17:43,600
on olemassa joitakin
ennakkop��t�ksi�
157
00:17:44,900 --> 00:17:49,700
Kun otamme huomioon
todistukset oikeudessa -
158
00:17:49,900 --> 00:17:52,800
ja herra Krebbsin aseman
yhteiskunnassamme...
159
00:17:53,000 --> 00:17:56,200
Tarkoitan sill�, ettei
h�n ole mik��n h�irikk� -
160
00:17:56,400 --> 00:18:01,100
vaan v�litt�v�, rakastava
ihminen, joka on valmis -
161
00:18:01,300 --> 00:18:04,800
maksamaan t�ysin
tekonsa seuraukset
162
00:18:05,100 --> 00:18:11,000
Tuomitsen vastaajan
viideksi vuodeksi vankilaan
163
00:18:15,700 --> 00:18:19,500
Tuomio on ehdollinen...
164
00:18:20,900 --> 00:18:23,300
18 kuukauden koeajalla
165
00:18:24,100 --> 00:18:27,300
Otatte kerran kuussa
yhteyden valvojaan, -
166
00:18:27,500 --> 00:18:30,900
joka esitt��
raportin tuomioistuimelle
167
00:18:31,100 --> 00:18:38,000
�lk�� koskaan antako minulle
syyt� katua tuomiotani. - En
168
00:18:39,400 --> 00:18:42,900
T�m� on p��t�kseni,
tuomioistuin hajaantuu
169
00:19:01,200 --> 00:19:05,100
Kuulimme hyv�t uutiset
radiosta. - Kiitos, Doris
170
00:19:05,400 --> 00:19:08,900
Onko Punk jo tullut?
- Kyll� on
171
00:19:09,100 --> 00:19:14,300
Rouva Krebbs pyysi ilmoittamaan,
ett� soitti Clayton Farlowille
172
00:19:14,500 --> 00:19:17,500
H�n pyysi my�s sanomaan,
ett� �itinne voi hyvin
173
00:19:17,800 --> 00:19:19,500
Punk odottaa
174
00:19:19,900 --> 00:19:23,200
Teenk� muistiinpanoja?
- Ei. Jos tarvitsen, kutsun
175
00:19:23,400 --> 00:19:25,300
Terve, Punk. - Terve, pojat
176
00:19:25,500 --> 00:19:28,800
Kuulin uutiset Rayst�.
Suuri helpotus, vai mit�?
177
00:19:29,100 --> 00:19:31,700
Et arvaakaan, miten
hyv� mieli minulla on
178
00:19:32,000 --> 00:19:36,300
Tulin selvitt�m��n pari
yksityiskohtaa juhlista
179
00:19:36,500 --> 00:19:39,800
Olisit s��st�nyt vaivan.
Me emme aio tulla sinne
180
00:19:40,100 --> 00:19:44,900
Mit� ette aio? - Tied�t, mik�
tilanne perheess� on nyt
181
00:19:45,200 --> 00:19:47,100
�iti poissa, Rayn tapaus
182
00:19:47,400 --> 00:19:51,100
Bobin ja Pamin ero ja Lucy
suree Trotterin poikaa
183
00:19:51,300 --> 00:19:56,100
Hetkinen, pojat. Tied�n, ettei
t�m� tule parhaaseen aikaan
184
00:19:56,400 --> 00:20:00,500
Mutta teid�n pit��
kunnioittaa is�nne muistoa
185
00:20:00,700 --> 00:20:04,500
Meill� on ongelmia, Punk.
- Panette ne syrj��n
186
00:20:04,900 --> 00:20:08,200
Siell� jaetaan Jockin
muistorahaston apurahat
187
00:20:08,400 --> 00:20:11,600
Eik� muka paikalla
olisi ainuttakaan Ewingi�?
188
00:20:11,900 --> 00:20:14,300
�idin pit�isi jakaa ne
189
00:20:14,500 --> 00:20:18,600
Mutta h�n ei ole t��ll�, joten te
hoidatte. Ewing Oil on nyt teid�n
190
00:20:18,800 --> 00:20:22,100
Hyv� on, hyv� on, voit
laskea Sue Ellenin ja minut
191
00:20:22,300 --> 00:20:24,100
Oikein hyv�. Ent� sin�?
192
00:20:24,400 --> 00:20:27,900
Bobby voi tuntea itsens�
v�h�n orvoksi ilman Pamia
193
00:20:28,200 --> 00:20:31,700
Se on is�si kunniaksi...
- Hyv� on, min� tulen
194
00:20:32,000 --> 00:20:34,900
Yrit�n saada Donnan ja
Rayn ja Lucyn mukaan
195
00:20:35,200 --> 00:20:38,400
Siin� tapauksessa malja
Jockin muistorahastolle -
196
00:20:38,600 --> 00:20:40,900
ja �ljyparonien juhlalle
197
00:23:02,700 --> 00:23:05,300
Haluatko jotakin?
198
00:23:11,200 --> 00:23:13,400
Haluan
199
00:23:22,300 --> 00:23:24,600
Se on vuoden kohokohta
200
00:23:24,800 --> 00:23:27,300
Ei se koske minua
201
00:23:27,500 --> 00:23:32,500
Olet osa Wentworth Industriesia!
- Ei tunnu silt�
202
00:23:32,700 --> 00:23:38,300
Perheen pit�isi olla paikalla Cliffin
saadessa palkintonsa. - Jos saa
203
00:23:38,600 --> 00:23:42,200
Muista ett� h�n on vain
yksi kolmesta finalistista
204
00:23:42,500 --> 00:23:46,700
Voittaa tai ei, meid�n
pit�� olla tukemassa h�nt�
205
00:23:47,000 --> 00:23:49,600
Menetk� Markin kanssa?
- Menen
206
00:23:49,900 --> 00:23:52,200
Ewingitkin ovat siell�?
- Kyll�
207
00:23:52,400 --> 00:23:55,600
Eik� sinua h�iritse n�hd�
Bobby jonkun seurassa?
208
00:23:55,800 --> 00:24:00,400
Bobby ja min� olemme eronneet.
H�n saa tehd�, mit� tahtoo
209
00:24:01,000 --> 00:24:04,900
Eik� se h�iritse?
210
00:24:05,200 --> 00:24:09,100
Ei enemp�� kuin mit� minun ja
Markin l�sn�olo h�iritsee h�nt�
211
00:24:09,300 --> 00:24:12,600
Pam, olet tehnyt kaikkesi
ollaksesi vastaamatta
212
00:24:12,800 --> 00:24:15,600
Sin�k��n et vastannut
minun kysymykseeni
213
00:24:15,800 --> 00:24:19,700
L�hdetk� juhliin vai et?
214
00:24:20,000 --> 00:24:24,800
Min� mietin sit�... Ehk�
215
00:24:28,700 --> 00:24:31,300
Minne matka?
216
00:24:33,100 --> 00:24:35,900
Takaisin huoneeseeni
217
00:24:36,100 --> 00:24:41,800
Takaisin huoneeseesi?
Me nukumme nyt yhdess�
218
00:24:42,100 --> 00:24:47,500
Mist� niin p��ttelet?
- Siit�, miten tulit t�nne
219
00:24:47,800 --> 00:24:52,000
Halusit minua yht�
paljon kuin min� sinua
220
00:24:52,200 --> 00:24:55,800
Se on vain osatotuus
221
00:24:56,000 --> 00:25:00,300
Ongelmamme ovat ohitse.
- Eiv�t t�ysin
222
00:25:00,500 --> 00:25:05,300
Minulla ei ole mit��n
halua el�� kanssasi
223
00:25:05,600 --> 00:25:11,500
Mutta voi olla, ett�
tarvitsen sinua v�lill�
224
00:25:11,900 --> 00:25:18,900
Kun tai jos niin tapahtuu, min�
tulen t�nne. Mutta siin� kaikki
225
00:25:20,300 --> 00:25:24,800
Sen enemp��
emme ole avioliitossa
226
00:25:31,600 --> 00:25:36,600
Et voi k�ytt�� minua
jonakin oripalveluna!
227
00:25:36,800 --> 00:25:40,700
Mit� muutakaan
k�ytt�� sinulle olisi?
228
00:25:43,600 --> 00:25:44,800
Hyv�� y�t�
229
00:25:59,200 --> 00:26:00,800
Huomenta, J.R.
230
00:26:01,100 --> 00:26:03,600
Huomenta
231
00:26:04,300 --> 00:26:09,700
Ihana p�iv�, vai mit�? - Joo,
oikein hieno. T�ytyy menn�
232
00:26:11,100 --> 00:26:15,800
�l� nyt rynt��.
Istu hetkeksi juttelemaan
233
00:26:16,100 --> 00:26:19,400
Meill� tuskin on
niin paljon puhumista
234
00:26:19,800 --> 00:26:22,200
N�hd��n illalla
235
00:26:27,200 --> 00:26:30,200
Onko jotakin,
mist� min� en tied�?
236
00:26:30,400 --> 00:26:33,400
J.R. vaan ja h�nen
typer� ylpeytens�
237
00:26:33,700 --> 00:26:37,100
Oli mit� oli, sin� n�yt�t
nauttivan siit�. - Kyll�
238
00:26:37,300 --> 00:26:42,800
T�m� on niit� harvoja hetki�, kun
J.R. on todella ymm�rt�nyt minua
239
00:26:50,600 --> 00:26:54,700
Mit� sin� t��ll� nyt jo teet?
- �idill� on asiaa
240
00:26:55,600 --> 00:26:59,200
Niink�? Onko jotakin vialla?
- En tied�
241
00:27:00,400 --> 00:27:02,200
Kohta se selvi��
242
00:27:15,100 --> 00:27:17,900
Huomenta. - Huomenta
243
00:27:18,100 --> 00:27:20,700
�iti haluaisi
puhua Peterin kanssa
244
00:27:21,000 --> 00:27:24,800
Menisitk� vaihtamaan vaatteet?
- N�hd��n kohta, Peter
245
00:27:27,000 --> 00:27:32,700
Olenko tehnyt jotakin
v��r��? - Et, miten niin?
246
00:27:33,400 --> 00:27:36,600
Ai siksik�, ett� halusin
puhua kanssasi kahden?
247
00:27:36,900 --> 00:27:39,500
T�m� on
henkil�kohtainen asia
248
00:27:39,700 --> 00:27:43,800
Olen iloinen, etten ole
suututtanut teit� jollakin
249
00:27:44,200 --> 00:27:48,400
Tied�tk� �ljyparonien juhlan?
- Kaikkihan sen tiet�v�t
250
00:27:48,600 --> 00:27:52,500
Se on vuoden suurin
hyv�ntekev�isyysjuhla
251
00:27:52,700 --> 00:27:55,300
Ja hyvin t�rke� Ewingeille
252
00:27:55,500 --> 00:27:59,900
Haluaisitko l�hte�
sinne meid�n kanssamme?
253
00:28:00,500 --> 00:28:05,500
En k�sit�. Haluatteko, ett�
l�hden sinne kanssanne?
254
00:28:07,500 --> 00:28:11,800
Lucyn kavaljeerina
255
00:28:12,000 --> 00:28:15,800
H�nell� on ollut kovaa,
eik� h�n tahtoisi l�hte�
256
00:28:16,000 --> 00:28:21,000
Lupasin h�nelle hurmaavan
seuralaisen ja h�n suostui
257
00:28:23,100 --> 00:28:27,000
En tied�... Enh�n ole
edes tavannut h�nt�
258
00:28:27,200 --> 00:28:30,500
H�n on suloinen
ja kaunis nuori nainen
259
00:28:30,700 --> 00:28:34,700
En k�ytt�isi yst�vyytt�mme
hyv�kseni, mutta toivoin, -
260
00:28:34,900 --> 00:28:38,600
ettet kielt�ytyisi,
jos min� pyyt�isin sit�
261
00:28:40,000 --> 00:28:43,300
Hyv� on, min� tulen
262
00:28:44,400 --> 00:28:48,400
En vain tunne ket��n.
Olen v��r�ss� paikassa
263
00:28:48,600 --> 00:28:51,700
Etk� ole.
Istumme kaikki yhdess�
264
00:28:52,000 --> 00:28:55,100
Jos tulee tiukka paikka,
min� autan sinua
265
00:28:55,400 --> 00:29:00,900
Sit� paitsi sin� sovit
sinne t�ydellisesti
266
00:29:01,500 --> 00:29:06,300
Minulla on vain yksi puku,
eik� sek��n tumma
267
00:29:06,500 --> 00:29:12,100
Se on iltapukujuhla...
T�ss� on mieheni r��t�li
268
00:29:13,300 --> 00:29:16,800
H�n lupasi tehd� smokin
269
00:29:17,100 --> 00:29:21,900
Sanoin h�nelle,
ett� tulet sovittamaan
270
00:29:27,100 --> 00:29:30,900
Olitte aika varma siit�,
ett� suostuisin
271
00:29:31,600 --> 00:29:35,100
Ajattelin, ett�
ymm�rt�isit ongelmani
272
00:29:35,300 --> 00:29:38,800
Olen palveluksen
velkaa sinulle. - Niin
273
00:29:39,300 --> 00:29:42,700
�ljyparonien juhlalle
274
00:29:43,100 --> 00:29:47,300
Minun pit�isi olla siell�, jos Cliff
palkitaan mutta kenen kanssa?
275
00:29:47,500 --> 00:29:50,500
En voi uskoa, ett�
Cliff voisi voittaa mit��n, -
276
00:29:50,700 --> 00:29:53,700
eik� ainakaan titteli�
Vuoden �ljyparoniksi
277
00:29:53,900 --> 00:29:58,300
Tied�n, mutta se tulisi siit�
Tundra Torquesta -porasta
278
00:29:59,500 --> 00:30:02,800
Jos joku ansaitsisi
siit� palkkion, niin sin�
279
00:30:03,100 --> 00:30:07,600
Ilman sinua sit� ei olisi tutkittu.
-Mutta vain me tied�mme sen
280
00:30:07,800 --> 00:30:10,400
L�hdetk� sin� juhliin?
- Kyll� kai
281
00:30:10,700 --> 00:30:13,800
Onko sinulla seuralainen?
- Menen varmaan yksin
282
00:30:14,100 --> 00:30:17,500
Onkohan se ihan viisasta?
Pam on siell� Markin kanssa
283
00:30:17,800 --> 00:30:21,100
Eik� olisi noloa olla yksin?
- En ole ajatellut sit�
284
00:30:21,300 --> 00:30:26,200
Min� olen ja minusta sinulla
pit�isi olla seuralainen
285
00:30:28,600 --> 00:30:30,400
Ehk� olet oikeassa
286
00:30:30,600 --> 00:30:34,800
Bobby, en tied�... Juhlat
ovat parin p�iv�n p��st�
287
00:30:35,000 --> 00:30:38,100
Eik� sinulla muka ole
mit��n p��lle pantavaa?
288
00:30:38,400 --> 00:30:42,900
Ei, yrit�n keksi� syit� olla
l�htem�tt� sinne kanssasi
289
00:30:43,200 --> 00:30:47,700
Meh�n viihdymme yhdess�!
- Se se ongelma onkin
290
00:30:48,000 --> 00:30:50,400
Olemmeko hyv�ksi toisillemme?
291
00:30:50,700 --> 00:30:54,000
Rakastua ja unohtaa
rakastettu ei ole helppoa
292
00:30:54,300 --> 00:30:56,000
En puhu rakastumisesta
293
00:30:56,200 --> 00:30:59,500
Meill� on aina ollut
tunteita toisiamme kohtaan
294
00:30:59,700 --> 00:31:04,400
Mutta en�� emme ole lapsia.
Otetaan tanssi kerrallaan
295
00:31:05,200 --> 00:31:10,000
Ent� Pam? Onko h�n siell�?
- Luultavasti. Mit� siit�?
296
00:31:10,200 --> 00:31:14,800
Olen se, jonka h�n viimeksi
haluaa n�hd� kanssasi
297
00:31:16,100 --> 00:31:19,800
Eth�n pyyd� minua sinne
vain n�ytt��ksesi h�nelle?
298
00:31:23,200 --> 00:31:28,200
Onpa naisilla kieroja ajatuksia.
Tuo ei ole tullut mieleeni
299
00:31:29,000 --> 00:31:31,400
H�n ei pid� n�kemisest�ni
300
00:31:31,600 --> 00:31:36,500
Ei varmaan. Mutta en min�
siksi halua sinua seurakseni
301
00:31:36,700 --> 00:31:40,000
Mutta olet oikeassa, se
on ehk� liian kova paikka
302
00:31:40,300 --> 00:31:44,800
Ved�n tarjoukseni pois.
- Mit� tuo nyt on olevinaan?
303
00:31:45,100 --> 00:31:48,600
Ensin heit�t sy�tin
ja sitten nappaat sen pois
304
00:31:48,800 --> 00:31:56,000
En ole koskaan paennut ket��n
paitsi ehk� kerran kauan sitten
305
00:31:57,600 --> 00:32:00,100
Ennen �ljyparonien juhlaa
306
00:32:00,300 --> 00:32:04,400
Sinun piti olla seuralaiseni ja me
aioimme julkistaa kihlauksemme
307
00:32:04,700 --> 00:32:09,600
Siit� on ikuisuus.
- Olet yhdet treffit velkaa
308
00:32:09,900 --> 00:32:14,400
Sin� olet sinnik�s.
- Jos on pakko
309
00:32:14,600 --> 00:32:17,900
Okei, menn��n sitten...
310
00:32:20,500 --> 00:32:23,300
Katsotaan,
miten kauas lastut lent��
311
00:33:00,300 --> 00:33:02,400
Ei voi olla totta
312
00:33:02,600 --> 00:33:07,200
Katsokaa,
kenen kanssa Bobby tuli
313
00:33:12,200 --> 00:33:16,100
Millainen ilta onkaan tulossa
314
00:33:21,000 --> 00:33:25,100
Jenna Wade, miten miellytt�v�
yll�tys. - Miten voit, J.R.?
315
00:33:25,400 --> 00:33:29,700
Hyvin. N�yt�t kauniilta...
Keit� et tunne viel�?
316
00:33:29,900 --> 00:33:33,800
Vaimoni Sue Ellen, veljentytt�reni
Lucy, h�nen seuralaisensa, -
317
00:33:34,100 --> 00:33:37,300
tilan esimies Ray Krebbs
ja h�nen vaimonsa Donna
318
00:33:37,500 --> 00:33:43,000
Jenna oli Bobin ensirakkaus.
- Sin� se osaat valita sanasi
319
00:33:43,700 --> 00:33:48,600
Jenna ja min� olemme vanhoja
yst�vi� ja Ray on veljemme
320
00:33:48,800 --> 00:33:54,600
J.R:n pikku vitsej�.
- Hauska tutustua teihin
321
00:33:55,800 --> 00:33:59,700
Istukaa, meill� on niin
paljon kiinniotettavaa
322
00:34:04,500 --> 00:34:09,200
Miten te kohtasitte taas ja
n�in pian avioeron j�lkeen?
323
00:34:09,500 --> 00:34:12,900
Silkkaa onnea. Sanoinhan,
ettei mik��n ole muuttunut
324
00:34:13,100 --> 00:34:16,800
On toki, Bobby. Sinulla ja
minulla on molemmilla poika
325
00:34:17,100 --> 00:34:22,400
Mit� ihmeelliselle tytt�rellesi
kuuluu? - Charlielle? Hyv��
326
00:34:23,400 --> 00:34:26,000
Charlie? Ep�tavallinen nimi
327
00:34:26,200 --> 00:34:30,500
Mik�li muistan oikein, Charlie
on hyvin ep�tavallinen tytt�
328
00:34:30,700 --> 00:34:33,700
Mihin sin� pyrit, J.R.?
329
00:34:34,000 --> 00:34:37,300
Uskomatonta, ett� meid�t
on pantu n�in l�hekk�in
330
00:34:53,800 --> 00:34:57,500
Siin�h�n on koko Barnesien
ja Wentworthien klaani
331
00:34:57,800 --> 00:35:03,200
Mit� nime� muuten k�yt�t,
kun et ole en�� Ewing?
332
00:35:03,500 --> 00:35:06,200
Se ei taida kuulua sinulle
333
00:35:06,400 --> 00:35:09,500
Kysyin vain,
ett� osaan esitell� teid�t
334
00:35:09,700 --> 00:35:14,000
Jenna Wadenhan tunnetkin.
Jenna, muistatko Pamin?
335
00:35:14,200 --> 00:35:18,300
Bobby nai h�net sen j�lkeen, kun
olit j�tt�nyt h�net. - Lopeta, J.R.
336
00:35:19,200 --> 00:35:23,600
Pit��h�n minun nyt kertoa
kaikkien pelaajien nimet
337
00:35:23,800 --> 00:35:28,300
�l� vaivaudu, J.R. T�t� iltaa
et edes sin� pysty pilaamaan
338
00:35:34,400 --> 00:35:37,100
Kuten olin sanomassa...
- Tanssitaanko?
339
00:35:43,900 --> 00:35:48,600
N�en selv�t merkit yhdelle
el�m�ni upeimmista illoista
340
00:35:49,700 --> 00:35:53,200
Mik��n ei ilahduta
niin kuin muiden ep�onni
341
00:35:53,500 --> 00:35:56,900
Bobby voi repi� sinut
kappaleiksi, jos jatkat tuota
342
00:35:57,400 --> 00:36:03,100
Ei tulevan rouva Ewingin silmien
edess�. - Jenna Wadenko?
343
00:36:03,300 --> 00:36:06,500
Mik��n ei tekisi
minua onnellisemmaksi
344
00:36:17,900 --> 00:36:22,200
Kuka tuo Jenna Wade on?
Pam j�rkyttyi n�hdess��n h�net
345
00:36:22,400 --> 00:36:26,000
Bobbyn ensirakkaus.
Heid�n piti menn� naimisiin
346
00:36:26,200 --> 00:36:28,700
Mikseiv�t menneet?
- En tied�
347
00:36:28,900 --> 00:36:31,500
En ollut Ewingien uskottuja
348
00:36:31,700 --> 00:36:35,200
Kuulin ett� h�n j�tti Bobbyn,
painui Eurooppaan -
349
00:36:35,500 --> 00:36:38,100
ja nai kreivin,
josta erosi my�hemmin
350
00:36:38,300 --> 00:36:41,800
H�n palasi tytt�ren kanssa,
jonka piti olla kreivin, -
351
00:36:42,100 --> 00:36:46,700
mutta tytt� k�ytt�� nime� Wade.
- Onko se jonkun toisen?
352
00:36:46,900 --> 00:36:50,600
Tytt� on 13 ja 13 vuotta sitten
nuo olivat menossa naimisiin
353
00:36:52,300 --> 00:36:54,900
Onko se Bobbyn tyt�r?
354
00:36:55,100 --> 00:37:00,200
Kaikki kielt�v�t sen, mutta
totuuden tiet�� vain Jenna
355
00:37:04,500 --> 00:37:07,500
Ei ihme, ett� Pam otti
sen niin raskaasti
356
00:37:08,900 --> 00:37:10,800
Min� vain yll�tyin
357
00:37:11,000 --> 00:37:15,400
Ellen tiet�isi paremmin, sanoisin
ett� olet mustasukkainen Jennalle
358
00:37:15,700 --> 00:37:20,100
Enk� ole... Mutta miksi
Bobby toi h�net t�nne?
359
00:37:20,300 --> 00:37:23,300
Ehk� samasta syyst�
kuin mekin olemme t��ll�
360
00:37:23,600 --> 00:37:28,200
Ette halunneet tulla yksin.
- Min� todella v�lit�n sinusta
361
00:37:28,500 --> 00:37:32,300
Koska ette ole naimisissa,
yrit� saada heid�t mielest�si -
362
00:37:32,500 --> 00:37:34,600
ja keskity minuun
363
00:37:37,200 --> 00:37:40,000
Juuri niin aionkin tehd�
364
00:37:40,200 --> 00:37:43,900
Menn��n takaisin p�yt��n
ja juhlitaan Cliffin kanssa
365
00:37:44,200 --> 00:37:48,000
Ja my�hemmin me juhlimme?
- Ehk� meid�n pit�isi
366
00:37:48,200 --> 00:37:53,700
T�t� juuri kaipaan. Kunnon
tappelu purkaa paineet
367
00:37:54,300 --> 00:38:00,300
Etk� keksi parempaa tapaa?
- Joo, mutta se ei k�y t��ll�
368
00:38:02,800 --> 00:38:07,400
Sit� paitsi J.R. jatkaa
kunnes jollakin kuohahtaa
369
00:38:08,900 --> 00:38:13,500
Saat ly�d�, jos ly�t J.R:��
370
00:38:16,300 --> 00:38:22,000
Eik� ole mit��n sanottavaa? - En
osaa tanssia ja puhua yht� aikaa
371
00:38:22,200 --> 00:38:25,700
Onko se samaa kuin k�vell�
ja jauhaa purkkaa? - V�h�n
372
00:38:26,000 --> 00:38:30,700
Milt� se tuntuu?
�l�k� kysy, mik�
373
00:38:31,600 --> 00:38:35,400
Tarkoitatko Pamia?
- Tarkoitan
374
00:38:35,700 --> 00:38:37,800
Olenko oikea seuralainen?
375
00:38:38,000 --> 00:38:42,900
Olen kanssasi, koska haluan olla.
Pam ja min� olemme eronneet
376
00:38:43,200 --> 00:38:46,900
Monet eronneet rakastavat
toisiaan. Kuulutko heihin?
377
00:38:47,200 --> 00:38:49,500
Kysy helpompaa.
- Kysynk� ikin�?
378
00:38:49,900 --> 00:38:54,100
Et. Ajattelin ett� olisit
muuttunut. - Kuulutko?
379
00:38:56,500 --> 00:39:01,600
Haluatko todella tiet��?
- En, mutta ehk� t�ytyy
380
00:39:02,900 --> 00:39:05,800
Minuun koski n�hd�
h�net toisen kanssa
381
00:39:07,300 --> 00:39:11,100
Ehkei olisi pit�nyt kysy�.
- Ei, ei, tunnet minut
382
00:39:11,300 --> 00:39:13,900
Minulta menee aikaa p��st� yli
383
00:39:14,100 --> 00:39:17,900
Sinunkin kanssasi meni
kauan ekalla kerralla
384
00:39:19,600 --> 00:39:25,800
Odotitko ett� sanon, ett� toisella
kerralla on helpompaa? - Kyll�
385
00:39:28,200 --> 00:39:30,100
Ehk� olet oikeassa
386
00:39:49,000 --> 00:39:53,000
Hyv�t naiset ja herrat,
saisinko v�h�n hiljaisuutta?
387
00:39:55,000 --> 00:40:01,000
Hei, �ljyparonit, minulla on teille
ilmoitusasia, joten suut suppuun
388
00:40:06,200 --> 00:40:12,900
Haluan ensiksi sanoa, ett� olemme
saaneet mahtavan summan kokoon
389
00:40:13,400 --> 00:40:16,500
Hyv�ntekev�isyysj�rjest�t
tulevat saamaan -
390
00:40:16,700 --> 00:40:20,900
muhkeat lahjoitukset
anteliaisuutenne ansiosta
391
00:40:24,600 --> 00:40:29,300
Vuosi sitten pidin
my�s pienen puheen t��ll�
392
00:40:29,500 --> 00:40:36,900
Silloin sain kertoa Jock
Ewingin muistorahastosta
393
00:40:40,100 --> 00:40:42,100
T�n��n jaamme -
394
00:40:42,200 --> 00:40:47,300
ensimm�iset apurahat
395
00:40:55,900 --> 00:40:59,800
Valitettavasti rouva
Ellie Ewing ei ole paikalla, -
396
00:41:00,000 --> 00:41:06,300
mutta pyyd�n h�nen sijastaan
entist� S.M.U:n opiskelijaa -
397
00:41:06,600 --> 00:41:12,000
ja Jock Ewingin pojantyt�rt�,
Lucy Ewingia, tulemaan t�nne
398
00:41:32,300 --> 00:41:33,700
Kiitos
399
00:41:33,900 --> 00:41:40,400
Minulle on kunnia saada jakaa
n�m� apurahat, erityisesti t��ll�
400
00:41:40,600 --> 00:41:45,000
Tied�n, miten ylpe� ukkini
oli siit�, ett� oli �ljyparoni
401
00:41:45,200 --> 00:41:50,700
H�n olisi ollut ylpe� siit� arvos-
tuksesta, jota osoititte h�nelle -
402
00:41:50,900 --> 00:41:54,900
antamalla t�lle
rahastolle h�nen nimens�
403
00:41:58,700 --> 00:42:01,200
Ja sitten palkittuihin
404
00:42:02,500 --> 00:42:04,700
Neiti Charel Larkin
405
00:42:08,500 --> 00:42:10,900
Herra Frank Walker
406
00:42:13,300 --> 00:42:16,300
Herra Thomas Altlund
407
00:42:19,700 --> 00:42:22,000
Herra Mitchel Warren
408
00:42:35,800 --> 00:42:39,000
J.R. kertoi, ett� is�si
oli �ljybisneksess�
409
00:42:39,200 --> 00:42:43,900
H�n onnistui valuttamaan hiekkaan
yhden rikkaimmista esiintymist�
410
00:42:44,100 --> 00:42:48,000
Siksik� l�hdit Eurooppaan?
- Pid�n siit� el�m�ntyylist�
411
00:42:48,200 --> 00:42:53,900
Ja he pitiv�t minua perij�tt�ren�.
- Siksik� j�tit Bobbyn t�nne?
412
00:42:57,200 --> 00:43:02,000
Olitteko sin� ja Pam l�heisi�?
- Olemme yst�vi�. Miten niin?
413
00:43:02,300 --> 00:43:06,400
Mietin vain, kenen
puolella aitaa seisot
414
00:43:06,600 --> 00:43:10,500
He olivat jo eronneet
kun me tapasimme
415
00:43:10,700 --> 00:43:13,300
Se ei kuulu minulle
416
00:43:19,200 --> 00:43:21,900
Hei, Sue Ellen... Jenna
417
00:43:23,300 --> 00:43:26,500
Hei, Pamela. Miten voit?
- Hyvin, kiitos
418
00:43:26,700 --> 00:43:29,300
Kyll�p� me yrit�mme
olla sivistyneit�
419
00:43:29,500 --> 00:43:32,200
Sinulla ei ole varaa
puhua sivistyksest�, -
420
00:43:32,500 --> 00:43:37,200
kun iskit heti kyntesi Bobbyyn.
- Kuuluuko se sinulle?
421
00:43:37,500 --> 00:43:40,600
Sinulta ei mennyt kauan
h�nen l�yt�misekseen
422
00:43:40,900 --> 00:43:44,300
H�n l�ysi minut. Mutta
min�h�n tunsin h�nen ensin
423
00:43:44,700 --> 00:43:48,700
T�m� ei ole oikea paikka
riidell�. - Palataan p�yt��n
424
00:43:48,900 --> 00:43:50,900
�l� sekaannu t�h�n
425
00:43:51,100 --> 00:43:54,100
T�m� on Pamin ja Jennan
v�linen asia. - Ja sinun?
426
00:43:54,300 --> 00:43:57,200
Mist� me riitelemme?
Te ette ole naimisissa
427
00:43:59,600 --> 00:44:03,300
Olet oikeassa. Meill� ei ole
mit��n riitelemisen aihetta
428
00:44:03,600 --> 00:44:06,100
Palataan takaisin p�ytiimme
429
00:44:06,300 --> 00:44:10,700
Olen tyytyv�inen seuralaiseeni,
toivottavasti sin�kin olet omaasi
430
00:44:12,900 --> 00:44:14,800
Olen pahoillani, Pam
431
00:44:15,300 --> 00:44:19,900
Varsinainen noita.
- H�n oli oikeassa
432
00:44:20,300 --> 00:44:23,900
Erosin Bobbysta ja olen
onnellinen Markin kanssa
433
00:44:24,200 --> 00:44:26,800
Joten pidet��n hauskaa
434
00:44:27,000 --> 00:44:30,600
Hyv�t naiset ja herrat,
kuten te kaikki tied�tte, -
435
00:44:30,800 --> 00:44:35,300
Clayton Farlowin piti olla
t��ll� puheenjohtaja, -
436
00:44:35,600 --> 00:44:39,400
mutta valitettavasti h�n on
kiinni jossakin muualla -
437
00:44:39,600 --> 00:44:42,100
ja pyysi minua tuuraajaksi
438
00:44:42,300 --> 00:44:48,200
Min� olen saanut kunnian
ilmoittaa Vuoden �ljyparonin
439
00:44:56,200 --> 00:45:01,400
Se hetki on nyt k�sill�. Aivan
kuin Oscarien jakotilaisuudessa
440
00:45:03,300 --> 00:45:06,600
Ja voittaja on...
441
00:45:10,200 --> 00:45:15,600
Tundra Torquen kehitt�misest�,
herra Cliff Barnes!
442
00:45:39,500 --> 00:45:44,400
J.R., toivottavasti turvavy�si on
kiinni, sill� aion kertoa kaikille -
443
00:45:44,700 --> 00:45:50,100
totuuden suuresta Jock
Ewingista ja Digger Barnesista
37867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.