All language subtitles for Dallas S07E06 Check and Mate

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,600 --> 00:01:18,200 Shakki ja matti 2 00:01:53,200 --> 00:01:55,700 Siin� h�n on. - Donna Krebbs! 3 00:01:55,800 --> 00:01:59,300 Saisimmeko lausunnon? - Mist�? 4 00:01:59,400 --> 00:02:02,300 H�n ei tied�. - Ettek� ole kuullut uutisia? 5 00:02:02,500 --> 00:02:06,500 Miehenne on pid�tetty murhasta. - H�n tappoi siskonpoikansa! 6 00:02:07,200 --> 00:02:08,700 Hyv� luoja! 7 00:02:08,800 --> 00:02:11,800 Miss� olitte silloin, kun se tapahtui? 8 00:02:12,000 --> 00:02:13,900 Anteeksi... - Donna! 9 00:02:16,000 --> 00:02:19,100 Sanokaa nyt jotakin... - Pois tielt�! 10 00:02:22,300 --> 00:02:26,400 Ette kai odota puhetta? - Ei, t�m� on vain siksi, - 11 00:02:26,600 --> 00:02:29,300 ett� pojat voivat luovuttaa tilikirjansa 12 00:02:29,400 --> 00:02:34,000 Minusta on hyv�, ett� osapuolet ovat paikalla neuvotteluissa 13 00:02:36,800 --> 00:02:39,000 T�m� on herkk� hetki 14 00:02:39,200 --> 00:02:42,899 Sit� paitsi haluan esitell� teille Paul Gerberin 15 00:02:42,900 --> 00:02:47,500 H�n tekee virallisen arvion. - Hauska tavata. Hra Ewing 16 00:02:47,700 --> 00:02:50,600 Minun ovat t�ss�. Voitte aloittaa 17 00:02:51,200 --> 00:02:55,099 Luulen, ett� siihen menee muutama p�iv�. - Kyll� 18 00:02:55,100 --> 00:02:58,300 Laskin vain leikki�. Kaikki ovat niin vakavia 19 00:02:58,500 --> 00:03:02,099 Asia on vakava. Kun voittaja on julistettu, - 20 00:03:02,100 --> 00:03:05,800 se lopettaa pitk�n ja hyvin katkeran vuoden 21 00:03:06,200 --> 00:03:09,500 Onko tuossa sinun tilikirjasi, Bobby? 22 00:03:11,100 --> 00:03:12,699 Kiitos 23 00:03:12,700 --> 00:03:16,600 Ray on pid�tetty. - Mit�? 24 00:03:17,800 --> 00:03:19,499 Mit� h�n nyt on tehnyt? 25 00:03:19,500 --> 00:03:22,299 H�nt� syytet��n siskonpoikansa murhasta. 26 00:03:22,300 --> 00:03:25,300 J�rjet�nt�! - Soitto tuli toimistostasi. 27 00:03:25,700 --> 00:03:28,500 Miss� h�n on? - Oikeustalolla 28 00:03:28,600 --> 00:03:32,800 Voitko tulla mukaan, Harv? - H�n tarvitsee rikosjuristin 29 00:03:33,500 --> 00:03:36,100 Sinun t�ytyy tuntea joku. - Tietenkin 30 00:03:36,300 --> 00:03:41,200 Mene sin� edell�, min� yrit�n l�yt�� jonkun 31 00:03:41,900 --> 00:03:44,800 Tuletko J.R.? - Mit� min� siell�? 32 00:03:45,700 --> 00:03:48,200 Etk� l�hde katsomaan Rayt�? - Miksi? 33 00:03:48,700 --> 00:03:51,500 Min� ainakin menen. Yrit� l�yt�� asianajaja 34 00:04:26,000 --> 00:04:29,700 Lil, Donna t�ss�. Mit� on tapahtunut? 35 00:04:33,100 --> 00:04:38,100 H�n on poissa. Michael on poissa 36 00:04:39,000 --> 00:04:42,800 Tied�n, mutta voitko sin� sanoa, mit� on tapahtunut 37 00:04:44,600 --> 00:04:47,200 Herra otti h�net 38 00:04:49,200 --> 00:04:52,800 Tekik� Ray jotakin? 39 00:04:56,300 --> 00:05:00,200 Ray on hyv� poika. H�n rakasti Michaelia 40 00:05:03,000 --> 00:05:08,200 Niin rakasti mutta tekik� h�n... 41 00:05:10,000 --> 00:05:12,300 Minun t�ytyy saada tiet�� 42 00:05:28,700 --> 00:05:32,400 Mit� sin� t��ll� teet? - Tulin kiitt�m��n 43 00:05:32,900 --> 00:05:35,800 Mene pois. Minua ei saa n�hd� seurassasi 44 00:05:35,900 --> 00:05:38,500 K�vele nyt kanssani. �l� ole huolissasi 45 00:05:39,400 --> 00:05:42,900 J.R. voisi palata takaisin. - �l� sin� J.R:st� v�lit� 46 00:05:43,400 --> 00:05:45,400 T�ss� on v�h�n k�teist� 47 00:05:45,500 --> 00:05:49,100 Antamasi tiedot olivat t�m�n summan arvoisia 48 00:05:49,300 --> 00:05:52,100 N�ytt�� hyv�lt� kaupalta. - En halua rahojanne 49 00:05:52,101 --> 00:05:56,400 Sinuna en kielt�ytyisi n�in isosta rahasummasta 50 00:05:56,500 --> 00:06:00,300 En tehnyt sit� rahasta vaan siit�, ett� autat velje�ni 51 00:06:00,400 --> 00:06:02,199 Autan. - Toivottavasti 52 00:06:02,200 --> 00:06:07,299 Heti kun on sopiva hetki, soitan yst�villeni, jotka hoitavat asian 53 00:06:07,300 --> 00:06:11,700 Tietysti yhdell� ehdolla. - Ja mik� se on? 54 00:06:12,200 --> 00:06:17,400 Ett� jatkat samalla tavalla. - Ent� jos J.R. saa tiet��? 55 00:06:17,600 --> 00:06:22,000 Olet ter�v� nainen. Sin� huolehdit siit�, ettei saa 56 00:06:22,100 --> 00:06:27,599 En voi tehd� sit� uudelleen. - Ota nyt n�m� rahat 57 00:06:27,600 --> 00:06:31,600 En tied� varmasti, mit� voin tehd� veljesi hyv�ksi 58 00:06:31,700 --> 00:06:38,000 Te lupasitte! - Niin ja pid�n lupaukseni, jos sin� pid�t omasi 59 00:06:53,800 --> 00:06:55,600 Donna 60 00:06:59,900 --> 00:07:03,400 Lil, Bob on t�ss�... - Olen hyvin pahoillani 61 00:07:06,900 --> 00:07:13,700 Miss� Ray on? - En ole n�hnyt. H�n on selliss� 62 00:07:15,400 --> 00:07:18,900 Puhuin Smithfieldin kanssa. H�n etsii asianajajaa 63 00:07:19,100 --> 00:07:20,800 Kiitos 64 00:07:20,900 --> 00:07:23,699 Mit� tapahtui? 65 00:07:23,700 --> 00:07:29,200 Sairaalasta sanottiin, ett� Ray teki sen. - Mink�? 66 00:07:31,300 --> 00:07:36,199 Irrotti Mickeyn el�m�� yll�pit�- v�st� koneesta. - Rouva Krebbs... 67 00:07:36,200 --> 00:07:40,300 Seuraisitteko minua? Saatte nyt tavata miehenne 68 00:08:02,500 --> 00:08:05,100 Mit� sin� teit? 69 00:08:06,300 --> 00:08:08,700 Ray... 70 00:08:10,800 --> 00:08:14,400 Se oli v��rin, se oli v��rin 71 00:08:15,800 --> 00:08:18,799 Tein mit� piti, Donna 72 00:08:18,800 --> 00:08:25,100 Kukaan ei saa esitt�� Jumalaa. - En esitt�nyt Jumalaa 73 00:08:26,800 --> 00:08:30,500 Mickey kuoli arvokkaasti. Se oli t�rke�t� h�nelle 74 00:08:33,000 --> 00:08:35,800 Loppu ei en�� ole minun k�siss�ni 75 00:08:38,200 --> 00:08:43,600 Harv Smithfieldill� on joku asianajaja 76 00:08:44,600 --> 00:08:48,200 H�n tulee t�nne kohta. - Mit� varten? 77 00:08:48,900 --> 00:08:52,900 Edustamaan sinua. Tarvitset jonkun hoitamaan juttusi, Ray 78 00:08:54,100 --> 00:08:57,500 En tarvitse juristia. Mit� h�n muka voisi tehd�? 79 00:08:57,600 --> 00:09:00,400 Tein mit� tein 80 00:09:01,500 --> 00:09:04,800 Loppu ei ole minun k�siss�ni 81 00:09:45,800 --> 00:09:49,100 Me olemme aika hyv� tiimi, sin� ja min� 82 00:09:49,200 --> 00:09:51,800 Vaikka v�lill� teki tiukkaa 83 00:09:52,000 --> 00:09:54,900 Joskus tuntui, ettemme saakaan eroa aikaan 84 00:09:55,100 --> 00:09:59,200 Mutta kaikki sujui kuitenkin hienosti 85 00:09:59,300 --> 00:10:03,400 Moni asia on mennyt nappiin. Jos harrastaisin astrologiaa - 86 00:10:03,500 --> 00:10:08,800 sanoisin, ett� kuu on Ewingissa ja J.R. nousussa 87 00:10:09,900 --> 00:10:12,700 N�ytt�� silt�, ett� komennat planeettoja 88 00:10:12,800 --> 00:10:16,600 Sen lis�ksi, ett� j�rjestin avioeron Bobille ja Pamille, - 89 00:10:16,601 --> 00:10:20,900 l�ysin hyv�n �ljykent�n, joka putoaa taskuuni 90 00:10:21,100 --> 00:10:24,700 Sitten se puolisukulainen Ray Krebbs tuli pid�tetyksi - 91 00:10:24,701 --> 00:10:28,300 ja hyv�ll� onnella h�n istuu 10 - 15 vuotta 92 00:10:28,400 --> 00:10:31,599 Sue Ellen on pieni ongelma, - 93 00:10:31,600 --> 00:10:35,700 mutta asun saman katon alla John Rossin kanssa 94 00:10:37,200 --> 00:10:39,800 N�ytt�� aika ruusuiselta 95 00:10:43,000 --> 00:10:47,300 Mit� sin� teet? - Ajattelin ett� juhlisimme 96 00:10:49,000 --> 00:10:54,700 Min� juhlin Bobbyn vapautta. Nyt voin toimia avoimesti 97 00:10:55,800 --> 00:10:59,400 H�n voi olla vapaa, mutta h�n ei ole t��ll�. - Tied�n 98 00:10:59,600 --> 00:11:02,699 Olet hurmaava, J.R. - 99 00:11:02,700 --> 00:11:08,300 mutta et ole veljesi ja h�nt� min� rakastan 100 00:11:09,200 --> 00:11:13,000 Kuulostat koulutyt�lt�. - Tunnen niin Bobbya kohtaan 101 00:11:13,400 --> 00:11:16,900 Olen ollut pihkassa h�neen ensitapaamisestamme asti 102 00:11:16,901 --> 00:11:20,599 Oli vaikeaa yritt�� iske� h�nt� Pamin sel�n takana, - 103 00:11:20,600 --> 00:11:24,099 mutta en voi sille mit��n, ett� haluan h�net 104 00:11:24,100 --> 00:11:26,799 Kohta h�n on kokonaan sinun 105 00:11:26,800 --> 00:11:34,100 Kun omistan 51 % yhti�st�, h�nelle j�� paljon vapaa-aikaa 106 00:11:35,300 --> 00:11:39,300 Mit� tarkoitat? Ettek� aiokaan jakaa yhti�t�? 107 00:11:40,000 --> 00:11:41,600 �l� ole lapsellinen 108 00:11:41,700 --> 00:11:44,800 Milloin min� olen antanut mit��n ilmaiseksi? 109 00:11:44,900 --> 00:11:50,200 Et lopettanutkaan sotaa. Annoit Bobbyn vain uskoa niin 110 00:11:50,900 --> 00:11:53,700 Se on meid�n pikku salaisuutemme 111 00:11:54,400 --> 00:11:58,200 Ent� jos haluan Bobbyn saavan oman osuutensa Ewing Oilista? 112 00:11:58,201 --> 00:12:01,199 Voit olla lemmensairas, mutta et olet tyhm� 113 00:12:01,200 --> 00:12:05,900 Et halua Pamin ja Bobbyn tiet�v�n, miten sin� manipuloit avioeroa 114 00:12:06,300 --> 00:12:11,700 Sin�kin teit sit�! - Kyll�, mutta minulta odotetaankin sellaista 115 00:12:12,500 --> 00:12:17,400 Sin� tulet olemaan onnellinen Bobbyn kanssa - kaukana t��lt� 116 00:12:18,900 --> 00:12:23,900 Ja min� saan is�n yhti�n niin kuin kuuluukin 117 00:12:34,000 --> 00:12:36,300 Miss Ellie ei ole tainnut n�hd� t�t�? 118 00:12:36,400 --> 00:12:38,800 Ei, ostin sen juuri. - Hyv� 119 00:12:39,400 --> 00:12:42,200 Se tulee olemaan kovaa h�nelle. - Varmasti 120 00:12:42,201 --> 00:12:45,000 H�nen tilassaan t�m� ei ole kaivattua 121 00:12:45,100 --> 00:12:47,099 Onko h�n yht��n parempi? 122 00:12:47,100 --> 00:12:51,400 Kyll�, mutta t�llainen uutinen voisi j�rkytt�� h�nt� liikaa 123 00:12:52,100 --> 00:12:56,000 Jos yht��n tunnen h�nt�, h�n lent�� heti Dallasiin 124 00:12:56,300 --> 00:13:02,100 Clayton, pystytk� salaamaan n�m� uutiset? - En tied� 125 00:13:02,300 --> 00:13:05,899 Olemme Teksasissa ja Ewingin nimi tulee esiin 126 00:13:05,900 --> 00:13:11,400 Ent� jos sin� veisit h�net pois Teksasista? - On se mahdollista 127 00:13:11,900 --> 00:13:16,800 Veisit jonnekin, miss� kukaan ei piittaa, mit� Ewing tekee 128 00:13:20,000 --> 00:13:23,600 Miksen tekisi juuri niin? 129 00:13:34,500 --> 00:13:36,600 Kiitos, kun hoidit sen 130 00:13:37,000 --> 00:13:38,900 Tied�n, ettei se ollut mukavaa 131 00:13:39,100 --> 00:13:44,300 T�m� ei ollut vaikeata, mutta t�st� eteenp�in tarvitaan rikosjuristia 132 00:13:44,500 --> 00:13:47,800 Oletko jo sopinut siit�? - Soitin parhaille 133 00:13:48,400 --> 00:13:51,100 Moni oli varovainen 134 00:13:51,300 --> 00:13:54,200 Rayll� on oikeus kunnon puolustukseen 135 00:13:54,300 --> 00:13:57,600 Tied�n ja etsin kunnes l�yd�n p�tev�n 136 00:13:57,900 --> 00:14:00,300 Harv, olen kiitollinen, ett� tulit - 137 00:14:00,400 --> 00:14:04,500 mutta minusta tuntuu, etten tarvitse puolustajaa 138 00:14:06,200 --> 00:14:09,000 Et voi menn� oikeuteen ilman juristia 139 00:14:09,300 --> 00:14:13,700 Jos joudun maksamaan teostani, min� maksan 140 00:14:15,100 --> 00:14:17,300 Puhu h�nelle j�rke� 141 00:14:17,400 --> 00:14:21,999 Jos et palkkaa ket��n, oikeus m��r�� jonkun 142 00:14:22,000 --> 00:14:25,300 Joten yht� hyvin voit itse valita h�net. Ja toiseksi, - 143 00:14:25,301 --> 00:14:29,200 sinun on tajuttava, ett� olet isossa pulassa 144 00:14:29,400 --> 00:14:33,400 T�m� ei ole rauhanh�iritsemist�. Sinua syytet��n murhasta 145 00:14:33,500 --> 00:14:36,399 Eik� Ewingin nimi auta sinua tippaakaan 146 00:14:36,400 --> 00:14:40,900 Ray, kuunteletko? - Kuuntelen 147 00:14:41,100 --> 00:14:44,700 Etsit��n siis paras, jonka voimme saada, okei? 148 00:14:45,800 --> 00:14:48,400 L�hdet��n 149 00:15:27,500 --> 00:15:29,800 Kaikki hyvin? 150 00:15:36,200 --> 00:15:38,700 Ajattelin Rayt� 151 00:15:40,400 --> 00:15:43,400 Ray Krebbs... 152 00:15:46,600 --> 00:15:49,400 Aina kun olet p��sem�ss� Ewingeista, - 153 00:15:49,500 --> 00:15:51,599 jokin vet�� sinut takaisin 154 00:15:51,600 --> 00:15:55,000 T�m� on v�h�n eri juttu. - Kuten aina 155 00:15:55,400 --> 00:15:58,800 Vaikka menisitkin sinne, miten voisit auttaa? 156 00:15:59,200 --> 00:16:05,400 N�ytt�isin v�litt�v�ni. Antaisin h�nelle tukeni 157 00:16:05,700 --> 00:16:10,199 Donna kertoi mit� oli tapahtunut enk� min� mennyt sinne 158 00:16:10,200 --> 00:16:12,399 Ja se repii sinua? - Tietenkin 159 00:16:12,400 --> 00:16:15,499 Ei sit� noin vain voi lakata v�litt�m�st� 160 00:16:15,500 --> 00:16:17,699 Eik� pid�k��n 161 00:16:17,700 --> 00:16:21,500 Jos nyt rep�isen itseni irti... - Jos et nyt, niin milloin? 162 00:16:21,600 --> 00:16:26,200 Olen aina tukenut perhett�. - Se oli ennen avioeroa 163 00:16:28,100 --> 00:16:30,900 T�m� on kovaa 164 00:16:31,200 --> 00:16:36,400 Pam, sin� teit oikein. Sinun on nyt j�rjestett�v� oma el�m�si 165 00:16:37,700 --> 00:16:43,300 Ja min� se tukea tarvitsen. - Sit� vartenhan olen t�ss� 166 00:16:46,500 --> 00:16:51,300 Kiitos. Olen iloinen, ett� olet 167 00:17:16,600 --> 00:17:19,000 Miten saatoit tappaa h�net? 168 00:17:19,100 --> 00:17:22,600 Sinulla ei ollut oikeutta. Viel� oli toivoa! 169 00:17:22,700 --> 00:17:25,400 H�n olisi parantunut! 170 00:17:25,500 --> 00:17:28,499 Sin� murhasit h�net! 171 00:17:28,500 --> 00:17:31,100 Lopeta! 172 00:17:32,100 --> 00:17:36,400 Etk� k�sit�, ett� se repii Rayt�kin hajalle? 173 00:18:04,400 --> 00:18:09,100 Miten menee, Murph? - Hra Ewing? Alan Murphy 174 00:18:11,300 --> 00:18:14,500 Kiva yhdist�� naama ��neen. Mukava tavata 175 00:18:14,700 --> 00:18:18,700 Teitte turhan reissun. Olen pahoillani siit� 176 00:18:19,300 --> 00:18:23,100 Turhanko? - Niin. Yritin soittaa teille 177 00:18:24,200 --> 00:18:30,700 Eiv�tk� paperit ole viel� valmiit? - Ovat mutta niiss� on toinen nimi 178 00:18:30,900 --> 00:18:33,700 Sain paremman tarjouksen 179 00:18:33,800 --> 00:18:37,200 Myitk� minun vuokrasopimukseni toiselle? 180 00:18:37,300 --> 00:18:40,000 Myin minun vuokrasopimukseni 181 00:18:42,500 --> 00:18:46,200 Ik�v��, ett� ehditte jo l�hte�. Soitin toimistoonne, - 182 00:18:46,201 --> 00:18:51,500 mutta viisi minuuttia my�h�ss�. - Hitot siit�. Kuka se oli? 183 00:18:52,000 --> 00:18:55,900 Er�s toinen yritys. - Kerro nyt, mik� 184 00:18:56,400 --> 00:19:01,500 Valitan, hra Ewing, olisi ep�eettist� kertoa 185 00:19:01,800 --> 00:19:03,600 Saimme sen! 186 00:19:03,700 --> 00:19:07,900 Saimme Murphyn! - Mist� h�n puhuu? 187 00:19:08,100 --> 00:19:13,100 Barnes-Wentworth-Graisco on nyt virallisesti bisneksess� 188 00:19:13,600 --> 00:19:16,200 Malja sille. - Min�kin juon 189 00:19:16,300 --> 00:19:19,800 Tuotu Kaliforniasta asti? Taisi olla hyv� sopimus? 190 00:19:19,900 --> 00:19:23,800 Kyll� ja ihaninta oli se, kenelt� varastin sen. - Varastitko sen? 191 00:19:23,900 --> 00:19:27,100 Jep. J.R. Ewingilta! - Voi ei, ei kai taas? 192 00:19:27,200 --> 00:19:30,200 H�n sanoo: Voi ei! Min� sanon: Voi kyll�! 193 00:19:30,500 --> 00:19:34,900 Etk� juo maljaa? - Barnesien ja Ewingien sota siis jatkuu 194 00:19:35,800 --> 00:19:38,300 Min� en juo sille 195 00:19:41,600 --> 00:19:44,700 Tuon takia en osta kallista samppanjaa 196 00:20:06,400 --> 00:20:08,000 Hei, Bobby 197 00:20:08,100 --> 00:20:10,800 Sue Ellen, en tiennyt ett� olit kotona 198 00:20:11,300 --> 00:20:14,700 Minun tapaamiskalenterini n�ytt�� kovasti tyhj�lt� 199 00:20:15,500 --> 00:20:18,000 Niin minunkin 200 00:20:18,100 --> 00:20:20,699 Teenk� sinulle drinkin? - Ei kiitos 201 00:20:20,700 --> 00:20:25,000 Teen hyvi� sekoituksia. - Ei kiitos. Ihan totta 202 00:20:25,500 --> 00:20:27,899 Miten voit? En ole n�hnyt sinua 203 00:20:27,900 --> 00:20:31,100 P�iv� ja y� kerrallaan 204 00:20:35,600 --> 00:20:38,800 Ajattelin sinua eilen illalla 205 00:20:40,300 --> 00:20:43,600 Sit�, millainen olit, kun tapasimme ensi kerran 206 00:20:43,700 --> 00:20:49,200 J.R:n pikkuveli. Olit niin suloinen, niin komea 207 00:20:50,500 --> 00:20:53,800 Ik�v� kuulla, ett� olen menett�nyt sen kaiken 208 00:20:53,900 --> 00:20:58,100 Olet viel�kin komea. - Kiitos 209 00:21:01,500 --> 00:21:05,900 Vain se suloisuus ja lapsellisuus ovat poissa 210 00:21:07,100 --> 00:21:11,300 Sinussa on nyt surua 211 00:21:13,400 --> 00:21:18,400 El�m� muuttaa ihmisi� enk� min� ole poikkeus 212 00:21:23,300 --> 00:21:28,800 Miksi olet miettinyt n�it�? - En tied� 213 00:21:31,800 --> 00:21:35,800 Ajattelin John Rossia ja h�nen kes�leiri��n 214 00:21:37,700 --> 00:21:42,900 Siell� on er�s ohjaaja, Peter, joka on huolehtinut h�nest� 215 00:21:43,800 --> 00:21:48,200 Mukava parikymppinen, joka lukee psykologiaa S.M.U:ssa 216 00:21:49,800 --> 00:21:53,700 H�n muistuttaa nuorta sinua 217 00:21:55,000 --> 00:21:59,300 Samanlaista nuoruuden vilpitt�myytt� 218 00:22:00,900 --> 00:22:06,700 H�nelle el�m� on t�rke�t�, ei bisnes ja sopimukset - el�m� 219 00:22:07,600 --> 00:22:13,100 Anna h�nelle aikaa, kyll� h�n siit� muuttuu. - Ehk� ei 220 00:22:14,300 --> 00:22:18,199 Jos h�n ei etsi samoja asioita kuin sin� etsit nyt, - 221 00:22:18,200 --> 00:22:24,099 h�n voi aikuisenakin olla yht� kokonainen kuin on nyt 222 00:22:24,100 --> 00:22:28,700 Kaunis ajatus... Voiko se olla mahdollista? 223 00:22:30,900 --> 00:22:36,900 Lopullinen arviointi on sitten t�ll� viikolla? - Perjantaina 224 00:22:37,300 --> 00:22:41,400 Kumpi on edell�? Tied�tk�? 225 00:22:41,600 --> 00:22:45,000 J.R. luultavasti, mutta ei sill� ole en�� v�li� 226 00:22:45,100 --> 00:22:49,900 Tunnemme J.R:n. �l� ole siit� niin varma 227 00:22:50,600 --> 00:22:54,400 J.R:n kohdalla mist��n ei voi olla varma 228 00:23:23,300 --> 00:23:27,500 Ray, tuolla on karkulainen. - Katkaise sen tie, Jack 229 00:23:28,200 --> 00:23:31,600 Clarence, ota Jackin sivu. - Selv� 230 00:23:33,600 --> 00:23:36,300 Ray... Ray... 231 00:23:42,400 --> 00:23:45,299 Mit� tohtori sanoi? 232 00:23:45,300 --> 00:23:52,500 Ett� Lil-t�tisi k�rsii vakavasta masennuksesta. - Arvasin sen 233 00:23:53,200 --> 00:23:56,000 H�n ei ole puhunut sitten Mickeyn kuoleman 234 00:23:56,100 --> 00:23:58,900 Tohtori sanoi, ett� h�n tokenee aikanaan 235 00:23:59,000 --> 00:24:02,800 Toivottavasti. Olen ollut huolissani. - Samoin 236 00:24:03,500 --> 00:24:07,700 Mutta en h�nest�. Olen huolissani sinusta 237 00:24:08,000 --> 00:24:11,900 Olet niin kuin mill��n ei olisi mit��n v�li� 238 00:24:12,500 --> 00:24:18,000 Mickeyn tuskilla oli v�li� ja nyt se asia on hoidettu 239 00:24:18,300 --> 00:24:23,400 Puhun oikeudenistunnosta! Se on edelleenkin uhkana 240 00:24:24,300 --> 00:24:28,700 Se tapahtuu, mik� tapahtuu. Pit�� vain hyv�ksy� se 241 00:24:28,800 --> 00:24:31,100 Kenelle luulet puhuvasi? 242 00:24:31,200 --> 00:24:34,100 Et ole mik��n yksin el�v� kulkuri 243 00:24:34,200 --> 00:24:38,900 Mit� pit�isi sanoa? - Kerro, miten meid�n k�y 244 00:24:39,000 --> 00:24:44,199 Muistatko, ett� sinulla on vaimo? Vaimo, joka haluaisi n�hd� sinut - 245 00:24:44,200 --> 00:24:47,600 muulloinkin kuin sunnuntai- iltaisin kalterien takana 246 00:24:49,000 --> 00:24:56,100 Olemme kokeneet paljon yhdess�. �l� sano, ett� se on ollut turhaa 247 00:24:59,100 --> 00:25:03,100 Minulla ei ole vastauksia. - Minulla on sinulle 248 00:25:04,000 --> 00:25:07,300 Etsin parhaan mahdollisen juristin 249 00:25:10,000 --> 00:25:13,699 Sinua min� olen halunnut koko el�m�ni 250 00:25:13,700 --> 00:25:16,699 Ehk� ajattelet ettei el�m�ll�si ole arvoa - 251 00:25:16,700 --> 00:25:19,100 mutta min� en ajattele niin 252 00:25:25,800 --> 00:25:27,700 En voi uskoa sit�! 253 00:25:27,800 --> 00:25:32,300 Joku nappasi Murphyn maan nen�ni edest�! 254 00:25:32,400 --> 00:25:35,399 Se on mahdotonta! - Soita Murphylle 255 00:25:35,400 --> 00:25:39,100 Miten kukaan saattoi tiet��? - Kerropa se 256 00:25:39,200 --> 00:25:42,799 Hetkinen... Et kai usko minun puhuneen jollekin? 257 00:25:42,800 --> 00:25:47,200 Min� en ainakaan. - Min� en tee sellaista 258 00:25:47,400 --> 00:25:50,000 Luuletko, ett� olen hullu? - En tunne sinua 259 00:25:50,100 --> 00:25:52,599 Mutta joku vei sen maan - 260 00:25:52,600 --> 00:25:55,499 ja vain me kaksi tiesimme siit� mit��n 261 00:25:55,500 --> 00:25:59,999 Min� en ole aukonut suutani. - Etsit��n se, joka on 262 00:26:00,000 --> 00:26:05,900 Ja kun l�yd�n h�net, h�n tulee katumaan syntym��ns� 263 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Onko deadline huomenna? 264 00:26:14,100 --> 00:26:18,100 Kyll� ja se lopettaa koko vuoden kest�neen sodan 265 00:26:18,700 --> 00:26:24,300 Se vuosi tuotti monelle tuskaa, ei vain Ewingeille 266 00:26:25,200 --> 00:26:31,700 Haavat paranevat aikanaan. Minun ainakin 267 00:26:32,000 --> 00:26:38,500 En ole en�� vihainen edes J.R:lle. Ent� sin�, Bobby? 268 00:26:39,200 --> 00:26:42,899 Voitko unohtaa sen? - Sotani J.R:n kanssa? 269 00:26:42,900 --> 00:26:46,500 Ei kun sen jutun minun ja J.R:n v�lill�? 270 00:26:46,600 --> 00:26:52,999 Mit� yrit�t sanoa? - On niin vaikea p��st� rakkaudesta 271 00:26:53,000 --> 00:26:54,999 Holly, �l�... 272 00:26:55,000 --> 00:27:00,399 Saanko uuden tilaisuuden nyt, kun olet vapaa mies? 273 00:27:00,400 --> 00:27:04,299 Voimme olla yst�vi� ja voimme auttaa toisiamme 274 00:27:04,300 --> 00:27:08,600 Mutta en n�e, ett� meill� voisi olla sellaista suhdetta 275 00:27:12,200 --> 00:27:17,200 Kerro minulle... Siksik� ett� autoin J.R:��? 276 00:27:19,000 --> 00:27:21,600 En tied�, ehk� 277 00:27:23,600 --> 00:27:26,500 Siksik� ett� autoin J.R:�� vai siksi, - 278 00:27:26,600 --> 00:27:31,200 ett� makasin h�nen kanssaan? - Kumpikin voi vaikuttaa 279 00:27:31,900 --> 00:27:36,199 Miehill� on niin heikot egot. Jos juttu olisi toisin p�in, - 280 00:27:36,200 --> 00:27:41,299 sin� odottaisit minun vain unohtavan sen, - 281 00:27:41,300 --> 00:27:45,499 etk� v�litt�isi siit�, milt� minusta tuntuu 282 00:27:45,500 --> 00:27:51,199 Voit olla oikeassa, mutta en n�e muutosta itsess�ni 283 00:27:51,200 --> 00:27:58,700 T�m� on sitten tiemme p��. Jos mit��n tiet� edes oli 284 00:28:01,200 --> 00:28:04,300 Me olemme yh� yst�vi� 285 00:28:04,400 --> 00:28:06,300 Yst�vi�k�? 286 00:28:06,400 --> 00:28:12,800 Ei. Emme ole. En voisi koskaan olla vain yst�v�si 287 00:28:18,000 --> 00:28:20,700 Hyv�sti, Bobby 288 00:28:20,900 --> 00:28:23,199 Tied�tk�, mik� on pahinta? 289 00:28:23,200 --> 00:28:29,200 Se ett� jossakin on joku, jonka otat, enk� se ole min� 290 00:28:46,500 --> 00:28:50,699 Palkkasin sisustajan, koska en luottanut omaan makuuni 291 00:28:50,700 --> 00:28:53,300 Ter�v��, Cliff 292 00:28:54,600 --> 00:28:56,699 Kuka hoitaa? 293 00:28:56,700 --> 00:28:59,400 Ei hassumpaa 294 00:29:01,100 --> 00:29:05,900 Cliff... miten vieh�tt�v�� 295 00:29:06,500 --> 00:29:11,100 Juuri niin kuin sanoin. Ja polku minun toimistooni 296 00:29:12,800 --> 00:29:16,100 Annan arvoa vaivann��llesi. - Ei mit��n vaivaa 297 00:29:16,200 --> 00:29:20,800 Pit�� aloittaa oikein. Saat kaiken tarvitsemasi ty�h�si 298 00:29:20,900 --> 00:29:24,500 Mihin ty�h�n? Et ole viel� kertonut, mit� haluat minulta 299 00:29:24,501 --> 00:29:26,700 Kerron, kerron 300 00:29:28,800 --> 00:29:32,699 En ole viel� varma, ett� haluan t�t� 301 00:29:32,700 --> 00:29:37,199 T�t� kumppanuuttako? - H�n on alkanut empi� 302 00:29:37,200 --> 00:29:41,600 Et ole sellainen, joka tyytyy vain istumaan kotona 303 00:29:41,700 --> 00:29:44,699 Minulla on puuhaa 304 00:29:44,700 --> 00:29:48,799 Se ei riit� sinulle. Olet liian dynaaminen 305 00:29:48,800 --> 00:29:52,000 Sinun pit�� tehd� t�it�, olla mukana jossakin 306 00:29:52,700 --> 00:29:56,699 Viihdyin siell� liikkeess�. - Siin� kuulit 307 00:29:56,700 --> 00:30:00,000 T�t� sin� tarvitset ja me sinua 308 00:30:00,200 --> 00:30:04,500 K�yt�t aivojasi ja kauneuttasi perheesi auttamiseen 309 00:30:06,200 --> 00:30:09,800 Pit�isik� minun? - Pit�isi 310 00:30:10,100 --> 00:30:13,300 Etk� yht��n ep�r�i? 311 00:30:16,300 --> 00:30:20,199 Hyv� on, yritet��n 312 00:30:20,200 --> 00:30:23,100 Fantastista! Tuon halusin kuulla 313 00:30:24,800 --> 00:30:27,500 Mit� arvioit? 314 00:30:28,200 --> 00:30:31,699 Eik� aikaisemmin? 315 00:30:31,700 --> 00:30:34,499 Tied�n, ett� teet parhaasi, Thornton 316 00:30:34,500 --> 00:30:38,200 Kukaan ei anna sille niin paljon arvoa kuin min� 317 00:30:40,600 --> 00:30:44,500 Bobby... Saitko huonoja uutisia Kanadasta? 318 00:30:44,600 --> 00:30:48,300 Sill�h�n ei en�� ole merkityst�, vai mit�? 319 00:30:48,600 --> 00:30:51,300 Ei. Tied�t milt� minusta tuntuu, kumppani 320 00:30:51,400 --> 00:30:56,900 Kyll�. Olen iloinen, ett� yh� tuntuu. Drinkki? - Tottakai 321 00:30:58,400 --> 00:31:02,300 Mit� jos ajaisimme Harv Smithfieldin luo huomenna? 322 00:31:02,400 --> 00:31:07,400 Mik�s siin�. - Drinkki ei ole huonompi ajatus juuri nyt 323 00:31:08,600 --> 00:31:12,200 Ja onhan meill� jotakin, mit� juhlia. - Mit�? 324 00:31:12,800 --> 00:31:17,200 Kilpailun p��ttymist�. Taistelu on ohitse 325 00:31:17,800 --> 00:31:19,800 Totta 326 00:31:19,900 --> 00:31:21,700 Huomiselle. - Huomiselle 327 00:31:21,800 --> 00:31:26,100 Toivotaan, ett� l�mp� toisiamme kohtaan s�ilyy 328 00:31:43,100 --> 00:31:45,200 Hei, kulta, sin� voitit 329 00:31:50,000 --> 00:31:53,400 Hei, Caroline. Voimmeko jo l�hte�? 330 00:31:53,500 --> 00:31:54,999 H�n on valmis 331 00:31:55,000 --> 00:31:57,400 Menn��nk� kotiin sy�m��n? - Ei 332 00:31:57,500 --> 00:32:00,899 Minulla on jo n�lk�. Miss� Peter on? 333 00:32:00,900 --> 00:32:04,500 Kokouksessa. - Sanotko terveisi�? 334 00:32:22,900 --> 00:32:25,100 Hei, rva Ewing. - Hei, Peter! 335 00:32:25,200 --> 00:32:29,999 Me voitimme. - Min�h�n sanoin, ett� voittaisitte 336 00:32:30,000 --> 00:32:34,400 H�n oli mahtava. - H�n on kiintynyt sinuun 337 00:32:37,600 --> 00:32:39,600 Meill� menee tosi hyvin 338 00:32:39,700 --> 00:32:41,300 Menn��n uimaan 339 00:32:41,400 --> 00:32:46,000 �itisi taitaa haluta kotiin. - Ei viel�, �iti 340 00:32:46,700 --> 00:32:50,800 Alkaa olla jo my�h�. - Ole kiltti 341 00:32:54,800 --> 00:32:57,599 Jos se sopii Peterille. - Sopii 342 00:32:57,600 --> 00:33:00,500 Menn��n sitten! 343 00:33:06,100 --> 00:33:11,800 Tietysti l�yd�mme lakimiehen, mutta Ray tarvitsee hyv�n. 344 00:33:13,500 --> 00:33:17,400 Eik� Smithfield keksi ket��n? - H�n on tarjonnut juttua monille - 345 00:33:17,401 --> 00:33:21,199 mutta kaikilla tuntuu olevan muita juttuja kesken 346 00:33:21,200 --> 00:33:24,099 Smithfield yritt�� vaan s��st�� sinua 347 00:33:24,100 --> 00:33:26,399 Mit� tarkoitat? 348 00:33:26,400 --> 00:33:31,199 Siit� jutusta saa hyv�n palkkion, joten ainoa syy v�ltell� juttua, - 349 00:33:31,200 --> 00:33:34,600 on pelko h�vi�misest�. - H�vi�misest�? 350 00:33:34,700 --> 00:33:39,400 Juttujen voittoluettelo on t�rke�mpi kuin palkkio 351 00:33:39,500 --> 00:33:46,500 H�vi�mmek� me? - En tied�. Olette aika heikoilla j�ill� 352 00:33:48,100 --> 00:33:54,300 Aihe on hyvin arka ja tuomari voi antaa tunteittensa vied� 353 00:33:55,600 --> 00:33:59,399 Varsinkin kun koko juttu ui julkisuuden meress� 354 00:33:59,400 --> 00:34:04,700 Siin� lis�syy juristille, joka pelk�� h�vi�mist� 355 00:34:05,200 --> 00:34:09,700 Milt� sinusta tuntuu? - Se on hankala juttu 356 00:34:10,500 --> 00:34:14,500 Tein kyselyj� ja tied�n, ett� maineesi on hyv� 357 00:34:15,500 --> 00:34:19,100 P��dyt siis minuun? Paras j�ljelle j��neist�? 358 00:34:19,200 --> 00:34:24,600 Ihan totta, Ray tarvitsee jonkun. Otatko jutun? 359 00:34:27,400 --> 00:34:30,999 Hyv� on, alahan kirjata yksityiskohtia 360 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Kaikki mit� tapahtui 361 00:34:33,100 --> 00:34:36,000 Luen ne, ja jos meill� on pienikin mahdollisuus, - 362 00:34:36,100 --> 00:34:40,500 edustan miest�si. - Kiitos 363 00:34:41,700 --> 00:34:44,300 Soitan parin p�iv�n p��st� 364 00:34:51,800 --> 00:34:55,300 Se oli tiukka taisto. - Niin oli 365 00:34:55,800 --> 00:35:00,000 Julkistamme tuloksen parin minuutin p��st� 366 00:35:00,200 --> 00:35:03,500 Mutta ennen sit� Punk lukee jotakin 367 00:35:05,300 --> 00:35:07,900 Onko sinulla jokin toinen tapaaminen? 368 00:35:08,000 --> 00:35:14,400 T�m�n kirjeen is�nne kirjoitti vuosi sitten Etel�-Amerikassa - 369 00:35:14,700 --> 00:35:18,499 v�h�n ennen kuin teki lis�yksen testamenttiinsa 370 00:35:18,500 --> 00:35:22,000 T�m� tuli vuosi sitten Harville ja h�n antoi sen minulle - 371 00:35:22,001 --> 00:35:26,700 kielt�en avaamasta sit� ennen kuin voittaja julistettaisiin 372 00:35:28,200 --> 00:35:33,600 Kirje avataan nyt. Kukaan ei tied�, mit� Jock kirjoitti 373 00:35:41,000 --> 00:35:47,700 Se on Jockin k�sialaa ja se on osoitettu minulle 374 00:35:49,000 --> 00:35:52,400 Punk, kirjoitettuani lis�yksen testamenttiini, - 375 00:35:52,500 --> 00:35:57,700 minulla oli toinenkin ajatus, jonka haluan paperille 376 00:35:57,800 --> 00:36:04,099 Jos el�t minua kauemmin, olet testamenttini toimeenpanija 377 00:36:04,100 --> 00:36:07,700 Olisin kiitollinen, jos lukisit t�m�n pojille 378 00:36:07,800 --> 00:36:14,000 Kuullessanne n�m� sanat, kuolemastani on kulunut vuosi 379 00:36:15,600 --> 00:36:19,199 Ette ole viel� kyenneet toimimaan yhteisty�ss�, - 380 00:36:19,200 --> 00:36:23,100 mutta asettamalla teid�t vastatusten osoitin, - 381 00:36:23,200 --> 00:36:27,800 ett� taistelu Ewing Oilista tuo parhaat puolenne esiin 382 00:36:27,900 --> 00:36:33,800 Ja kun panette yhteen puoliskonne Ewing Oilista, - 383 00:36:34,200 --> 00:36:38,900 nostatte yhti�n kokonaan uudelle tasolle 384 00:36:41,300 --> 00:36:45,200 Jos ei muuta niin vuosi on ainakin opettanut teit� - 385 00:36:45,300 --> 00:36:48,499 kunnioittamaan toisianne kilpailijoina 386 00:36:48,500 --> 00:36:52,000 En v�lit�, kumpi tekee paremman tuloksen 387 00:36:52,100 --> 00:36:56,599 Suurin toiveeni on, ett� olette oppineet, - 388 00:36:56,600 --> 00:37:02,100 ett� p�rj��tte paremmin yhdess� kuin erill��n 389 00:37:02,300 --> 00:37:06,500 Jos samalla energialla, mill� taistelitte toisianne vastaan - 390 00:37:06,501 --> 00:37:12,300 ty�skentelette rinta rinnan, mahdollisuutenne ovat rajattomat 391 00:37:12,600 --> 00:37:18,600 Se oli t�m�n kilpailun tarkoitus. Ei etsi� voittajaa ja h�vi�j�� 392 00:37:18,700 --> 00:37:22,300 Halusin, ett� n�kisitte itsenne perheen� 393 00:37:22,400 --> 00:37:26,800 Sit� �itinne tahtoisi ja min� tahdon my�s 394 00:37:26,900 --> 00:37:30,499 J.R., Bobby, p�rj�tk�� ilman minua 395 00:37:30,500 --> 00:37:33,700 Halatkaa toisianne �itinne ja minun vuoksi - 396 00:37:33,800 --> 00:37:37,300 ja ty�skennelk�� yhdess� niin kuin veljekset 397 00:37:39,000 --> 00:37:42,900 Eih�n tuo velvoita mihink��n, Harv? 398 00:37:44,300 --> 00:37:49,800 Ei sitovasti, mutta se ilmaisee is�nne tahdon, - 399 00:37:49,900 --> 00:37:54,199 jota min� toivon teid�n kunnioittavan. - Aamen 400 00:37:54,200 --> 00:37:59,500 Tietenkin... Mutta kaiken t�m�n kilpailun j�lkeen, - 401 00:37:59,600 --> 00:38:04,800 eik� meid�n tulisi saada tiet�� voittaja 402 00:38:06,700 --> 00:38:11,400 Mit� mielt� olet, Bob? - Miten vain haluat 403 00:38:12,200 --> 00:38:16,000 Kutsun tilintarkastajat t�nne toisesta huoneesta 404 00:38:20,300 --> 00:38:23,600 Miss� vaatteesi ovat? - Kerhotalossa 405 00:38:23,700 --> 00:38:27,000 Mene hakemaan ne. Tavataan autolla 406 00:38:28,600 --> 00:38:32,900 Peter! - Vauhtia, vetelys, ettei �itisi joudu odottamaan 407 00:38:35,500 --> 00:38:39,600 Kiit�n siit�, mit� olet tehnyt John Rossin kanssa 408 00:38:40,000 --> 00:38:41,600 Se on ty�t�ni 409 00:38:41,700 --> 00:38:43,700 Teet ty�si hyvin. - Kiitos 410 00:38:43,800 --> 00:38:46,600 Te kaikki, jokainen 411 00:38:46,700 --> 00:38:48,999 Kaikki ovat niin ihania 412 00:38:49,000 --> 00:38:53,800 H�n on ollut niin onnellinen. - Meill� on ollut hauskaa 413 00:38:53,900 --> 00:38:58,100 Olen miettinyt, miten voisin kiitt�� teit� 414 00:38:58,200 --> 00:39:00,900 Ajattelin j�rjest�� pienet juhlat kotonani 415 00:39:01,000 --> 00:39:04,800 Ei teid�n tarvitse. - Tied�n, ettei 416 00:39:05,300 --> 00:39:09,000 Mutta jos j�rjest�isin, tulisitteko kaikki? 417 00:39:09,300 --> 00:39:17,100 Varmasti. Kysyn muilta, mutta... Tottakai me tulemme. - Hyv� 418 00:39:22,400 --> 00:39:25,200 Menen panemaan h�neen vauhtia 419 00:39:47,700 --> 00:39:50,200 Miten voit, Lil-t�ti? 420 00:39:59,800 --> 00:40:05,300 Meid�n on puhuttava er��st� asiasta. Se on aika t�rke�t� 421 00:40:08,100 --> 00:40:13,500 Inhottaa ottaa asia esille n�in l�hell� hautajaisia 422 00:40:17,000 --> 00:40:21,100 Mutta jokin p��t�s on teht�v� hautapaikan suhteen 423 00:40:27,700 --> 00:40:35,400 Mickey rakasti Southforkia, joten tuli mieleeni, - 424 00:40:35,500 --> 00:40:41,600 ett� h�n voisi pit�� siit�, ett� hautaamme h�net t�nne 425 00:40:47,100 --> 00:40:53,400 Tuolla niityll� on sopiva paikka suuren tammen alla 426 00:40:54,800 --> 00:40:58,800 H�n meni aina sinne, kun tahtoi olla yksikseen 427 00:41:02,000 --> 00:41:07,400 Se olisi h�nelle varmasti mieluisa hautapaikka 428 00:41:10,200 --> 00:41:14,700 Kuuletko minua? Toivottavasti 429 00:41:18,700 --> 00:41:23,600 Puhuin siit� Donnallekin ja se oli h�nest� hyv� ajatus 430 00:41:25,400 --> 00:41:29,899 Tied�n, ett� tahtoisit vied� h�net Kansasiin kanssasi, - 431 00:41:29,900 --> 00:41:34,700 ja teemme kuten sin� haluat 432 00:41:39,900 --> 00:41:47,000 Mutta hautaaminen t�nne olisi suuri asia minulle 433 00:42:00,300 --> 00:42:04,600 Mieti sit� ja ilmoita minulle 434 00:42:17,100 --> 00:42:20,300 Siin� oli kaikki asiakohtaisesti 435 00:42:20,400 --> 00:42:22,199 Anna tulla kokonaisluvut 436 00:42:22,200 --> 00:42:25,200 Luvut ovat eilisen mukaan 437 00:42:25,500 --> 00:42:32,700 Bobby Ewing on kasvattanut varojaan $ 24 160 000:lla 438 00:42:34,100 --> 00:42:37,900 Aika hyvin vuoden ty�st�. - Ent� hra J.R. Ewing? 439 00:42:38,000 --> 00:42:44,300 H�n on lis�nnyt omaisuuttaan $ 40 220 000:lla 440 00:42:45,600 --> 00:42:49,400 Aika selv� marginaali. J.R. on voittaja 441 00:42:49,700 --> 00:42:52,500 Onneksi olkoon, J.R. - Kiitos, Harv 442 00:42:52,700 --> 00:42:55,500 Ent� t�m� kirje? 443 00:42:55,600 --> 00:43:00,699 Jo ennen sen lukemista pojat p��ttiv�t jatkaa yhdess� 444 00:43:00,700 --> 00:43:06,900 Niin Bobby sanoo ja J.R. vahvisti sen eilen. Vai mit�? 445 00:43:07,600 --> 00:43:11,599 Me todella puhuimme yhti�n johtamisesta yhdess� 446 00:43:11,600 --> 00:43:15,699 Mutta se johtui tapahtumista Southforkissa 447 00:43:15,700 --> 00:43:21,100 Tilanne oli hyvin erikoinen. Tunteemme hallitsivat meit� 448 00:43:23,200 --> 00:43:25,700 Mit� nyt? Min�h�n sanoin, ettei saa h�irit� 449 00:43:25,800 --> 00:43:28,900 Er��ll� miehell� on asiaa Bobbylle 450 00:43:29,000 --> 00:43:31,700 Pyyd� h�net sis�lle. - Nytk�? 451 00:43:31,900 --> 00:43:36,200 Tulin niin pian kuin p��sin. - Aloin jo huolestua 452 00:43:36,800 --> 00:43:38,900 T�ss� on Thornton McLeish 453 00:43:39,000 --> 00:43:42,600 H�n on kumppanini Kanadan j�isill� �ljykentill� 454 00:43:42,900 --> 00:43:44,600 Herra McLeish... - Hyv�t herrat 455 00:43:44,800 --> 00:43:51,000 Pyysin Thorntonin t�nne... Ehk� kerrot itse 456 00:43:52,200 --> 00:43:55,400 Me olimme varmoja siit�, - 457 00:43:55,500 --> 00:43:58,700 ett� iskisimme �ljyyn, mutta emme tienneet milloin - 458 00:43:58,701 --> 00:44:02,600 ja aika oli t�rke� Bobbyn tapauksessa 459 00:44:02,700 --> 00:44:04,700 Terve, J.R. 460 00:44:04,800 --> 00:44:08,499 Alku n�ytti synk�lt� mutta sitten Bobby sai - 461 00:44:08,500 --> 00:44:14,500 Barnes-Wentworthilta lainaksi poran, jollaista tarvitsimme 462 00:44:15,900 --> 00:44:20,400 P��st��nk� t�ss� johonkin? - Anteeksi, J.R., menen asiaan 463 00:44:20,500 --> 00:44:25,000 T�ss� on Bobbyn 26 miljoonan dollarin `sekki 464 00:44:25,900 --> 00:44:30,600 26 miljoonaa! - Se on h�nen voittonsa Kanadan �ljyst� 465 00:44:30,800 --> 00:44:33,500 Koeporaus onnistui ja myimme osuutemme - 466 00:44:33,600 --> 00:44:39,300 niin kuin oli tarkoituskin. - Silloin sin� voitat 467 00:44:40,500 --> 00:44:43,800 Ei helvetiss�, voittaja oli jo julistettu 468 00:44:44,600 --> 00:44:47,100 Harv, korjaa jos olen v��r�ss� 469 00:44:47,200 --> 00:44:52,600 Eik� kilpailu p��ty vasta t�m�n p�iv�n iltaan? - Totta 470 00:44:53,100 --> 00:44:57,100 Joten minulla on viel� aikaa tuoda t�m� mukaan 471 00:44:59,700 --> 00:45:01,500 Herra Gerber 472 00:45:01,700 --> 00:45:04,499 Onneksi olkoon, Bobby. - Hyvin tehty 473 00:45:04,500 --> 00:45:08,400 Hitto viek��n. Min� en ole koskaan ollut huono h�vi�j� 474 00:45:08,800 --> 00:45:12,099 Onnea, Bobby... Vaikka eih�n t�m� mit��n muuta 475 00:45:12,100 --> 00:45:14,699 Olimme jo p��tt�neet kumppanuudesta 476 00:45:14,700 --> 00:45:18,400 Jos sopii, pit�isin tuon is�n kirjeen itsell�ni 477 00:45:19,100 --> 00:45:23,000 Sin�h�n et riko sopimuksia. Olemmehan me kumppaneita? 478 00:45:23,200 --> 00:45:25,500 Jock olisi ylpe� 479 00:45:27,500 --> 00:45:31,200 Joo, J.R., teemme juuri niin kuin is� olisi tahtonut. - Hyv� poika 480 00:45:32,000 --> 00:45:37,499 Kaikki on sitten hyvin, eik� miss��n ole mit��n irtonaista? 481 00:45:37,500 --> 00:45:41,200 Tee paperit valmiiksi. Allekirjoitamme ne huomenna 482 00:45:41,400 --> 00:45:44,400 J�t�mme vanhan ja aloitamme uuden 483 00:45:44,500 --> 00:45:51,100 Sill� tavalla kuin is� halusi: me yhdess�... Veljekset41107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.