Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,600 --> 00:01:18,200
Shakki ja matti
2
00:01:53,200 --> 00:01:55,700
Siin� h�n on. - Donna Krebbs!
3
00:01:55,800 --> 00:01:59,300
Saisimmeko lausunnon?
- Mist�?
4
00:01:59,400 --> 00:02:02,300
H�n ei tied�.
- Ettek� ole kuullut uutisia?
5
00:02:02,500 --> 00:02:06,500
Miehenne on pid�tetty murhasta.
- H�n tappoi siskonpoikansa!
6
00:02:07,200 --> 00:02:08,700
Hyv� luoja!
7
00:02:08,800 --> 00:02:11,800
Miss� olitte silloin,
kun se tapahtui?
8
00:02:12,000 --> 00:02:13,900
Anteeksi... - Donna!
9
00:02:16,000 --> 00:02:19,100
Sanokaa nyt jotakin...
- Pois tielt�!
10
00:02:22,300 --> 00:02:26,400
Ette kai odota puhetta?
- Ei, t�m� on vain siksi, -
11
00:02:26,600 --> 00:02:29,300
ett� pojat voivat
luovuttaa tilikirjansa
12
00:02:29,400 --> 00:02:34,000
Minusta on hyv�, ett� osapuolet
ovat paikalla neuvotteluissa
13
00:02:36,800 --> 00:02:39,000
T�m� on herkk� hetki
14
00:02:39,200 --> 00:02:42,899
Sit� paitsi haluan
esitell� teille Paul Gerberin
15
00:02:42,900 --> 00:02:47,500
H�n tekee virallisen arvion.
- Hauska tavata. Hra Ewing
16
00:02:47,700 --> 00:02:50,600
Minun ovat t�ss�.
Voitte aloittaa
17
00:02:51,200 --> 00:02:55,099
Luulen, ett� siihen menee
muutama p�iv�. - Kyll�
18
00:02:55,100 --> 00:02:58,300
Laskin vain leikki�.
Kaikki ovat niin vakavia
19
00:02:58,500 --> 00:03:02,099
Asia on vakava.
Kun voittaja on julistettu, -
20
00:03:02,100 --> 00:03:05,800
se lopettaa pitk�n ja
hyvin katkeran vuoden
21
00:03:06,200 --> 00:03:09,500
Onko tuossa
sinun tilikirjasi, Bobby?
22
00:03:11,100 --> 00:03:12,699
Kiitos
23
00:03:12,700 --> 00:03:16,600
Ray on pid�tetty. - Mit�?
24
00:03:17,800 --> 00:03:19,499
Mit� h�n nyt on tehnyt?
25
00:03:19,500 --> 00:03:22,299
H�nt� syytet��n
siskonpoikansa murhasta.
26
00:03:22,300 --> 00:03:25,300
J�rjet�nt�!
- Soitto tuli toimistostasi.
27
00:03:25,700 --> 00:03:28,500
Miss� h�n on?
- Oikeustalolla
28
00:03:28,600 --> 00:03:32,800
Voitko tulla mukaan, Harv?
- H�n tarvitsee rikosjuristin
29
00:03:33,500 --> 00:03:36,100
Sinun t�ytyy tuntea joku.
- Tietenkin
30
00:03:36,300 --> 00:03:41,200
Mene sin� edell�,
min� yrit�n l�yt�� jonkun
31
00:03:41,900 --> 00:03:44,800
Tuletko J.R.?
- Mit� min� siell�?
32
00:03:45,700 --> 00:03:48,200
Etk� l�hde katsomaan
Rayt�? - Miksi?
33
00:03:48,700 --> 00:03:51,500
Min� ainakin menen.
Yrit� l�yt�� asianajaja
34
00:04:26,000 --> 00:04:29,700
Lil, Donna t�ss�.
Mit� on tapahtunut?
35
00:04:33,100 --> 00:04:38,100
H�n on poissa.
Michael on poissa
36
00:04:39,000 --> 00:04:42,800
Tied�n, mutta voitko sin�
sanoa, mit� on tapahtunut
37
00:04:44,600 --> 00:04:47,200
Herra otti h�net
38
00:04:49,200 --> 00:04:52,800
Tekik� Ray jotakin?
39
00:04:56,300 --> 00:05:00,200
Ray on hyv� poika.
H�n rakasti Michaelia
40
00:05:03,000 --> 00:05:08,200
Niin rakasti mutta tekik� h�n...
41
00:05:10,000 --> 00:05:12,300
Minun t�ytyy saada tiet��
42
00:05:28,700 --> 00:05:32,400
Mit� sin� t��ll� teet?
- Tulin kiitt�m��n
43
00:05:32,900 --> 00:05:35,800
Mene pois. Minua ei
saa n�hd� seurassasi
44
00:05:35,900 --> 00:05:38,500
K�vele nyt kanssani.
�l� ole huolissasi
45
00:05:39,400 --> 00:05:42,900
J.R. voisi palata takaisin.
- �l� sin� J.R:st� v�lit�
46
00:05:43,400 --> 00:05:45,400
T�ss� on v�h�n k�teist�
47
00:05:45,500 --> 00:05:49,100
Antamasi tiedot olivat
t�m�n summan arvoisia
48
00:05:49,300 --> 00:05:52,100
N�ytt�� hyv�lt� kaupalta.
- En halua rahojanne
49
00:05:52,101 --> 00:05:56,400
Sinuna en kielt�ytyisi
n�in isosta rahasummasta
50
00:05:56,500 --> 00:06:00,300
En tehnyt sit� rahasta
vaan siit�, ett� autat velje�ni
51
00:06:00,400 --> 00:06:02,199
Autan. - Toivottavasti
52
00:06:02,200 --> 00:06:07,299
Heti kun on sopiva hetki, soitan
yst�villeni, jotka hoitavat asian
53
00:06:07,300 --> 00:06:11,700
Tietysti yhdell� ehdolla.
- Ja mik� se on?
54
00:06:12,200 --> 00:06:17,400
Ett� jatkat samalla tavalla.
- Ent� jos J.R. saa tiet��?
55
00:06:17,600 --> 00:06:22,000
Olet ter�v� nainen. Sin�
huolehdit siit�, ettei saa
56
00:06:22,100 --> 00:06:27,599
En voi tehd� sit� uudelleen.
- Ota nyt n�m� rahat
57
00:06:27,600 --> 00:06:31,600
En tied� varmasti, mit�
voin tehd� veljesi hyv�ksi
58
00:06:31,700 --> 00:06:38,000
Te lupasitte! - Niin ja pid�n
lupaukseni, jos sin� pid�t omasi
59
00:06:53,800 --> 00:06:55,600
Donna
60
00:06:59,900 --> 00:07:03,400
Lil, Bob on t�ss�...
- Olen hyvin pahoillani
61
00:07:06,900 --> 00:07:13,700
Miss� Ray on? - En ole
n�hnyt. H�n on selliss�
62
00:07:15,400 --> 00:07:18,900
Puhuin Smithfieldin kanssa.
H�n etsii asianajajaa
63
00:07:19,100 --> 00:07:20,800
Kiitos
64
00:07:20,900 --> 00:07:23,699
Mit� tapahtui?
65
00:07:23,700 --> 00:07:29,200
Sairaalasta sanottiin, ett�
Ray teki sen. - Mink�?
66
00:07:31,300 --> 00:07:36,199
Irrotti Mickeyn el�m�� yll�pit�-
v�st� koneesta. - Rouva Krebbs...
67
00:07:36,200 --> 00:07:40,300
Seuraisitteko minua?
Saatte nyt tavata miehenne
68
00:08:02,500 --> 00:08:05,100
Mit� sin� teit?
69
00:08:06,300 --> 00:08:08,700
Ray...
70
00:08:10,800 --> 00:08:14,400
Se oli v��rin, se oli v��rin
71
00:08:15,800 --> 00:08:18,799
Tein mit� piti, Donna
72
00:08:18,800 --> 00:08:25,100
Kukaan ei saa esitt�� Jumalaa.
- En esitt�nyt Jumalaa
73
00:08:26,800 --> 00:08:30,500
Mickey kuoli arvokkaasti.
Se oli t�rke�t� h�nelle
74
00:08:33,000 --> 00:08:35,800
Loppu ei en��
ole minun k�siss�ni
75
00:08:38,200 --> 00:08:43,600
Harv Smithfieldill�
on joku asianajaja
76
00:08:44,600 --> 00:08:48,200
H�n tulee t�nne kohta.
- Mit� varten?
77
00:08:48,900 --> 00:08:52,900
Edustamaan sinua. Tarvitset
jonkun hoitamaan juttusi, Ray
78
00:08:54,100 --> 00:08:57,500
En tarvitse juristia.
Mit� h�n muka voisi tehd�?
79
00:08:57,600 --> 00:09:00,400
Tein mit� tein
80
00:09:01,500 --> 00:09:04,800
Loppu ei ole minun k�siss�ni
81
00:09:45,800 --> 00:09:49,100
Me olemme aika
hyv� tiimi, sin� ja min�
82
00:09:49,200 --> 00:09:51,800
Vaikka v�lill� teki tiukkaa
83
00:09:52,000 --> 00:09:54,900
Joskus tuntui,
ettemme saakaan eroa aikaan
84
00:09:55,100 --> 00:09:59,200
Mutta kaikki
sujui kuitenkin hienosti
85
00:09:59,300 --> 00:10:03,400
Moni asia on mennyt nappiin.
Jos harrastaisin astrologiaa -
86
00:10:03,500 --> 00:10:08,800
sanoisin, ett� kuu on
Ewingissa ja J.R. nousussa
87
00:10:09,900 --> 00:10:12,700
N�ytt�� silt�,
ett� komennat planeettoja
88
00:10:12,800 --> 00:10:16,600
Sen lis�ksi, ett� j�rjestin
avioeron Bobille ja Pamille, -
89
00:10:16,601 --> 00:10:20,900
l�ysin hyv�n �ljykent�n,
joka putoaa taskuuni
90
00:10:21,100 --> 00:10:24,700
Sitten se puolisukulainen
Ray Krebbs tuli pid�tetyksi -
91
00:10:24,701 --> 00:10:28,300
ja hyv�ll� onnella
h�n istuu 10 - 15 vuotta
92
00:10:28,400 --> 00:10:31,599
Sue Ellen on pieni ongelma, -
93
00:10:31,600 --> 00:10:35,700
mutta asun saman katon
alla John Rossin kanssa
94
00:10:37,200 --> 00:10:39,800
N�ytt�� aika ruusuiselta
95
00:10:43,000 --> 00:10:47,300
Mit� sin� teet?
- Ajattelin ett� juhlisimme
96
00:10:49,000 --> 00:10:54,700
Min� juhlin Bobbyn vapautta.
Nyt voin toimia avoimesti
97
00:10:55,800 --> 00:10:59,400
H�n voi olla vapaa, mutta
h�n ei ole t��ll�. - Tied�n
98
00:10:59,600 --> 00:11:02,699
Olet hurmaava, J.R. -
99
00:11:02,700 --> 00:11:08,300
mutta et ole veljesi
ja h�nt� min� rakastan
100
00:11:09,200 --> 00:11:13,000
Kuulostat koulutyt�lt�.
- Tunnen niin Bobbya kohtaan
101
00:11:13,400 --> 00:11:16,900
Olen ollut pihkassa h�neen
ensitapaamisestamme asti
102
00:11:16,901 --> 00:11:20,599
Oli vaikeaa yritt�� iske�
h�nt� Pamin sel�n takana, -
103
00:11:20,600 --> 00:11:24,099
mutta en voi sille mit��n,
ett� haluan h�net
104
00:11:24,100 --> 00:11:26,799
Kohta h�n on kokonaan sinun
105
00:11:26,800 --> 00:11:34,100
Kun omistan 51 % yhti�st�,
h�nelle j�� paljon vapaa-aikaa
106
00:11:35,300 --> 00:11:39,300
Mit� tarkoitat?
Ettek� aiokaan jakaa yhti�t�?
107
00:11:40,000 --> 00:11:41,600
�l� ole lapsellinen
108
00:11:41,700 --> 00:11:44,800
Milloin min� olen
antanut mit��n ilmaiseksi?
109
00:11:44,900 --> 00:11:50,200
Et lopettanutkaan sotaa.
Annoit Bobbyn vain uskoa niin
110
00:11:50,900 --> 00:11:53,700
Se on meid�n
pikku salaisuutemme
111
00:11:54,400 --> 00:11:58,200
Ent� jos haluan Bobbyn saavan
oman osuutensa Ewing Oilista?
112
00:11:58,201 --> 00:12:01,199
Voit olla lemmensairas,
mutta et olet tyhm�
113
00:12:01,200 --> 00:12:05,900
Et halua Pamin ja Bobbyn tiet�v�n,
miten sin� manipuloit avioeroa
114
00:12:06,300 --> 00:12:11,700
Sin�kin teit sit�! - Kyll�, mutta
minulta odotetaankin sellaista
115
00:12:12,500 --> 00:12:17,400
Sin� tulet olemaan onnellinen
Bobbyn kanssa - kaukana t��lt�
116
00:12:18,900 --> 00:12:23,900
Ja min� saan is�n
yhti�n niin kuin kuuluukin
117
00:12:34,000 --> 00:12:36,300
Miss Ellie ei
ole tainnut n�hd� t�t�?
118
00:12:36,400 --> 00:12:38,800
Ei, ostin sen juuri.
- Hyv�
119
00:12:39,400 --> 00:12:42,200
Se tulee olemaan kovaa
h�nelle. - Varmasti
120
00:12:42,201 --> 00:12:45,000
H�nen tilassaan
t�m� ei ole kaivattua
121
00:12:45,100 --> 00:12:47,099
Onko h�n yht��n parempi?
122
00:12:47,100 --> 00:12:51,400
Kyll�, mutta t�llainen uutinen
voisi j�rkytt�� h�nt� liikaa
123
00:12:52,100 --> 00:12:56,000
Jos yht��n tunnen h�nt�,
h�n lent�� heti Dallasiin
124
00:12:56,300 --> 00:13:02,100
Clayton, pystytk� salaamaan
n�m� uutiset? - En tied�
125
00:13:02,300 --> 00:13:05,899
Olemme Teksasissa ja
Ewingin nimi tulee esiin
126
00:13:05,900 --> 00:13:11,400
Ent� jos sin� veisit h�net pois
Teksasista? - On se mahdollista
127
00:13:11,900 --> 00:13:16,800
Veisit jonnekin, miss� kukaan
ei piittaa, mit� Ewing tekee
128
00:13:20,000 --> 00:13:23,600
Miksen tekisi juuri niin?
129
00:13:34,500 --> 00:13:36,600
Kiitos, kun hoidit sen
130
00:13:37,000 --> 00:13:38,900
Tied�n,
ettei se ollut mukavaa
131
00:13:39,100 --> 00:13:44,300
T�m� ei ollut vaikeata, mutta t�st�
eteenp�in tarvitaan rikosjuristia
132
00:13:44,500 --> 00:13:47,800
Oletko jo sopinut siit�?
- Soitin parhaille
133
00:13:48,400 --> 00:13:51,100
Moni oli varovainen
134
00:13:51,300 --> 00:13:54,200
Rayll� on oikeus
kunnon puolustukseen
135
00:13:54,300 --> 00:13:57,600
Tied�n ja etsin
kunnes l�yd�n p�tev�n
136
00:13:57,900 --> 00:14:00,300
Harv, olen kiitollinen, ett� tulit -
137
00:14:00,400 --> 00:14:04,500
mutta minusta tuntuu,
etten tarvitse puolustajaa
138
00:14:06,200 --> 00:14:09,000
Et voi menn�
oikeuteen ilman juristia
139
00:14:09,300 --> 00:14:13,700
Jos joudun maksamaan
teostani, min� maksan
140
00:14:15,100 --> 00:14:17,300
Puhu h�nelle j�rke�
141
00:14:17,400 --> 00:14:21,999
Jos et palkkaa ket��n,
oikeus m��r�� jonkun
142
00:14:22,000 --> 00:14:25,300
Joten yht� hyvin voit itse
valita h�net. Ja toiseksi, -
143
00:14:25,301 --> 00:14:29,200
sinun on tajuttava,
ett� olet isossa pulassa
144
00:14:29,400 --> 00:14:33,400
T�m� ei ole rauhanh�iritsemist�.
Sinua syytet��n murhasta
145
00:14:33,500 --> 00:14:36,399
Eik� Ewingin nimi
auta sinua tippaakaan
146
00:14:36,400 --> 00:14:40,900
Ray, kuunteletko?
- Kuuntelen
147
00:14:41,100 --> 00:14:44,700
Etsit��n siis paras,
jonka voimme saada, okei?
148
00:14:45,800 --> 00:14:48,400
L�hdet��n
149
00:15:27,500 --> 00:15:29,800
Kaikki hyvin?
150
00:15:36,200 --> 00:15:38,700
Ajattelin Rayt�
151
00:15:40,400 --> 00:15:43,400
Ray Krebbs...
152
00:15:46,600 --> 00:15:49,400
Aina kun olet
p��sem�ss� Ewingeista, -
153
00:15:49,500 --> 00:15:51,599
jokin vet�� sinut takaisin
154
00:15:51,600 --> 00:15:55,000
T�m� on v�h�n eri juttu.
- Kuten aina
155
00:15:55,400 --> 00:15:58,800
Vaikka menisitkin sinne,
miten voisit auttaa?
156
00:15:59,200 --> 00:16:05,400
N�ytt�isin v�litt�v�ni.
Antaisin h�nelle tukeni
157
00:16:05,700 --> 00:16:10,199
Donna kertoi mit� oli tapahtunut
enk� min� mennyt sinne
158
00:16:10,200 --> 00:16:12,399
Ja se repii sinua?
- Tietenkin
159
00:16:12,400 --> 00:16:15,499
Ei sit� noin vain
voi lakata v�litt�m�st�
160
00:16:15,500 --> 00:16:17,699
Eik� pid�k��n
161
00:16:17,700 --> 00:16:21,500
Jos nyt rep�isen itseni irti...
- Jos et nyt, niin milloin?
162
00:16:21,600 --> 00:16:26,200
Olen aina tukenut perhett�.
- Se oli ennen avioeroa
163
00:16:28,100 --> 00:16:30,900
T�m� on kovaa
164
00:16:31,200 --> 00:16:36,400
Pam, sin� teit oikein. Sinun on
nyt j�rjestett�v� oma el�m�si
165
00:16:37,700 --> 00:16:43,300
Ja min� se tukea tarvitsen.
- Sit� vartenhan olen t�ss�
166
00:16:46,500 --> 00:16:51,300
Kiitos. Olen iloinen, ett� olet
167
00:17:16,600 --> 00:17:19,000
Miten saatoit tappaa h�net?
168
00:17:19,100 --> 00:17:22,600
Sinulla ei ollut oikeutta.
Viel� oli toivoa!
169
00:17:22,700 --> 00:17:25,400
H�n olisi parantunut!
170
00:17:25,500 --> 00:17:28,499
Sin� murhasit h�net!
171
00:17:28,500 --> 00:17:31,100
Lopeta!
172
00:17:32,100 --> 00:17:36,400
Etk� k�sit�, ett�
se repii Rayt�kin hajalle?
173
00:18:04,400 --> 00:18:09,100
Miten menee, Murph?
- Hra Ewing? Alan Murphy
174
00:18:11,300 --> 00:18:14,500
Kiva yhdist�� naama
��neen. Mukava tavata
175
00:18:14,700 --> 00:18:18,700
Teitte turhan reissun.
Olen pahoillani siit�
176
00:18:19,300 --> 00:18:23,100
Turhanko? - Niin.
Yritin soittaa teille
177
00:18:24,200 --> 00:18:30,700
Eiv�tk� paperit ole viel� valmiit?
- Ovat mutta niiss� on toinen nimi
178
00:18:30,900 --> 00:18:33,700
Sain paremman tarjouksen
179
00:18:33,800 --> 00:18:37,200
Myitk� minun
vuokrasopimukseni toiselle?
180
00:18:37,300 --> 00:18:40,000
Myin minun
vuokrasopimukseni
181
00:18:42,500 --> 00:18:46,200
Ik�v��, ett� ehditte jo l�hte�.
Soitin toimistoonne, -
182
00:18:46,201 --> 00:18:51,500
mutta viisi minuuttia my�h�ss�.
- Hitot siit�. Kuka se oli?
183
00:18:52,000 --> 00:18:55,900
Er�s toinen yritys.
- Kerro nyt, mik�
184
00:18:56,400 --> 00:19:01,500
Valitan, hra Ewing,
olisi ep�eettist� kertoa
185
00:19:01,800 --> 00:19:03,600
Saimme sen!
186
00:19:03,700 --> 00:19:07,900
Saimme Murphyn!
- Mist� h�n puhuu?
187
00:19:08,100 --> 00:19:13,100
Barnes-Wentworth-Graisco on
nyt virallisesti bisneksess�
188
00:19:13,600 --> 00:19:16,200
Malja sille. - Min�kin juon
189
00:19:16,300 --> 00:19:19,800
Tuotu Kaliforniasta asti?
Taisi olla hyv� sopimus?
190
00:19:19,900 --> 00:19:23,800
Kyll� ja ihaninta oli se, kenelt�
varastin sen. - Varastitko sen?
191
00:19:23,900 --> 00:19:27,100
Jep. J.R. Ewingilta!
- Voi ei, ei kai taas?
192
00:19:27,200 --> 00:19:30,200
H�n sanoo: Voi ei!
Min� sanon: Voi kyll�!
193
00:19:30,500 --> 00:19:34,900
Etk� juo maljaa? - Barnesien
ja Ewingien sota siis jatkuu
194
00:19:35,800 --> 00:19:38,300
Min� en juo sille
195
00:19:41,600 --> 00:19:44,700
Tuon takia en
osta kallista samppanjaa
196
00:20:06,400 --> 00:20:08,000
Hei, Bobby
197
00:20:08,100 --> 00:20:10,800
Sue Ellen,
en tiennyt ett� olit kotona
198
00:20:11,300 --> 00:20:14,700
Minun tapaamiskalenterini
n�ytt�� kovasti tyhj�lt�
199
00:20:15,500 --> 00:20:18,000
Niin minunkin
200
00:20:18,100 --> 00:20:20,699
Teenk� sinulle drinkin?
- Ei kiitos
201
00:20:20,700 --> 00:20:25,000
Teen hyvi� sekoituksia.
- Ei kiitos. Ihan totta
202
00:20:25,500 --> 00:20:27,899
Miten voit?
En ole n�hnyt sinua
203
00:20:27,900 --> 00:20:31,100
P�iv� ja y� kerrallaan
204
00:20:35,600 --> 00:20:38,800
Ajattelin sinua eilen illalla
205
00:20:40,300 --> 00:20:43,600
Sit�, millainen olit, kun
tapasimme ensi kerran
206
00:20:43,700 --> 00:20:49,200
J.R:n pikkuveli. Olit
niin suloinen, niin komea
207
00:20:50,500 --> 00:20:53,800
Ik�v� kuulla, ett� olen
menett�nyt sen kaiken
208
00:20:53,900 --> 00:20:58,100
Olet viel�kin komea.
- Kiitos
209
00:21:01,500 --> 00:21:05,900
Vain se suloisuus ja
lapsellisuus ovat poissa
210
00:21:07,100 --> 00:21:11,300
Sinussa on nyt surua
211
00:21:13,400 --> 00:21:18,400
El�m� muuttaa ihmisi�
enk� min� ole poikkeus
212
00:21:23,300 --> 00:21:28,800
Miksi olet miettinyt n�it�?
- En tied�
213
00:21:31,800 --> 00:21:35,800
Ajattelin John Rossia
ja h�nen kes�leiri��n
214
00:21:37,700 --> 00:21:42,900
Siell� on er�s ohjaaja, Peter,
joka on huolehtinut h�nest�
215
00:21:43,800 --> 00:21:48,200
Mukava parikymppinen, joka
lukee psykologiaa S.M.U:ssa
216
00:21:49,800 --> 00:21:53,700
H�n muistuttaa nuorta sinua
217
00:21:55,000 --> 00:21:59,300
Samanlaista
nuoruuden vilpitt�myytt�
218
00:22:00,900 --> 00:22:06,700
H�nelle el�m� on t�rke�t�, ei
bisnes ja sopimukset - el�m�
219
00:22:07,600 --> 00:22:13,100
Anna h�nelle aikaa, kyll�
h�n siit� muuttuu. - Ehk� ei
220
00:22:14,300 --> 00:22:18,199
Jos h�n ei etsi samoja
asioita kuin sin� etsit nyt, -
221
00:22:18,200 --> 00:22:24,099
h�n voi aikuisenakin olla
yht� kokonainen kuin on nyt
222
00:22:24,100 --> 00:22:28,700
Kaunis ajatus...
Voiko se olla mahdollista?
223
00:22:30,900 --> 00:22:36,900
Lopullinen arviointi on sitten
t�ll� viikolla? - Perjantaina
224
00:22:37,300 --> 00:22:41,400
Kumpi on edell�? Tied�tk�?
225
00:22:41,600 --> 00:22:45,000
J.R. luultavasti,
mutta ei sill� ole en�� v�li�
226
00:22:45,100 --> 00:22:49,900
Tunnemme J.R:n.
�l� ole siit� niin varma
227
00:22:50,600 --> 00:22:54,400
J.R:n kohdalla mist��n
ei voi olla varma
228
00:23:23,300 --> 00:23:27,500
Ray, tuolla on karkulainen.
- Katkaise sen tie, Jack
229
00:23:28,200 --> 00:23:31,600
Clarence, ota Jackin
sivu. - Selv�
230
00:23:33,600 --> 00:23:36,300
Ray... Ray...
231
00:23:42,400 --> 00:23:45,299
Mit� tohtori sanoi?
232
00:23:45,300 --> 00:23:52,500
Ett� Lil-t�tisi k�rsii vakavasta
masennuksesta. - Arvasin sen
233
00:23:53,200 --> 00:23:56,000
H�n ei ole puhunut
sitten Mickeyn kuoleman
234
00:23:56,100 --> 00:23:58,900
Tohtori sanoi, ett�
h�n tokenee aikanaan
235
00:23:59,000 --> 00:24:02,800
Toivottavasti. Olen ollut
huolissani. - Samoin
236
00:24:03,500 --> 00:24:07,700
Mutta en h�nest�.
Olen huolissani sinusta
237
00:24:08,000 --> 00:24:11,900
Olet niin kuin mill��n
ei olisi mit��n v�li�
238
00:24:12,500 --> 00:24:18,000
Mickeyn tuskilla oli v�li�
ja nyt se asia on hoidettu
239
00:24:18,300 --> 00:24:23,400
Puhun oikeudenistunnosta!
Se on edelleenkin uhkana
240
00:24:24,300 --> 00:24:28,700
Se tapahtuu, mik� tapahtuu.
Pit�� vain hyv�ksy� se
241
00:24:28,800 --> 00:24:31,100
Kenelle luulet puhuvasi?
242
00:24:31,200 --> 00:24:34,100
Et ole mik��n
yksin el�v� kulkuri
243
00:24:34,200 --> 00:24:38,900
Mit� pit�isi sanoa?
- Kerro, miten meid�n k�y
244
00:24:39,000 --> 00:24:44,199
Muistatko, ett� sinulla on vaimo?
Vaimo, joka haluaisi n�hd� sinut -
245
00:24:44,200 --> 00:24:47,600
muulloinkin kuin sunnuntai-
iltaisin kalterien takana
246
00:24:49,000 --> 00:24:56,100
Olemme kokeneet paljon yhdess�.
�l� sano, ett� se on ollut turhaa
247
00:24:59,100 --> 00:25:03,100
Minulla ei ole vastauksia.
- Minulla on sinulle
248
00:25:04,000 --> 00:25:07,300
Etsin parhaan
mahdollisen juristin
249
00:25:10,000 --> 00:25:13,699
Sinua min� olen
halunnut koko el�m�ni
250
00:25:13,700 --> 00:25:16,699
Ehk� ajattelet
ettei el�m�ll�si ole arvoa -
251
00:25:16,700 --> 00:25:19,100
mutta min� en ajattele niin
252
00:25:25,800 --> 00:25:27,700
En voi uskoa sit�!
253
00:25:27,800 --> 00:25:32,300
Joku nappasi Murphyn
maan nen�ni edest�!
254
00:25:32,400 --> 00:25:35,399
Se on mahdotonta!
- Soita Murphylle
255
00:25:35,400 --> 00:25:39,100
Miten kukaan saattoi
tiet��? - Kerropa se
256
00:25:39,200 --> 00:25:42,799
Hetkinen... Et kai usko
minun puhuneen jollekin?
257
00:25:42,800 --> 00:25:47,200
Min� en ainakaan.
- Min� en tee sellaista
258
00:25:47,400 --> 00:25:50,000
Luuletko, ett� olen hullu?
- En tunne sinua
259
00:25:50,100 --> 00:25:52,599
Mutta joku vei sen maan -
260
00:25:52,600 --> 00:25:55,499
ja vain me kaksi
tiesimme siit� mit��n
261
00:25:55,500 --> 00:25:59,999
Min� en ole aukonut suutani.
- Etsit��n se, joka on
262
00:26:00,000 --> 00:26:05,900
Ja kun l�yd�n h�net, h�n
tulee katumaan syntym��ns�
263
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Onko deadline huomenna?
264
00:26:14,100 --> 00:26:18,100
Kyll� ja se lopettaa koko
vuoden kest�neen sodan
265
00:26:18,700 --> 00:26:24,300
Se vuosi tuotti monelle
tuskaa, ei vain Ewingeille
266
00:26:25,200 --> 00:26:31,700
Haavat paranevat aikanaan.
Minun ainakin
267
00:26:32,000 --> 00:26:38,500
En ole en�� vihainen edes
J.R:lle. Ent� sin�, Bobby?
268
00:26:39,200 --> 00:26:42,899
Voitko unohtaa sen?
- Sotani J.R:n kanssa?
269
00:26:42,900 --> 00:26:46,500
Ei kun sen jutun
minun ja J.R:n v�lill�?
270
00:26:46,600 --> 00:26:52,999
Mit� yrit�t sanoa? - On niin
vaikea p��st� rakkaudesta
271
00:26:53,000 --> 00:26:54,999
Holly, �l�...
272
00:26:55,000 --> 00:27:00,399
Saanko uuden tilaisuuden
nyt, kun olet vapaa mies?
273
00:27:00,400 --> 00:27:04,299
Voimme olla yst�vi� ja
voimme auttaa toisiamme
274
00:27:04,300 --> 00:27:08,600
Mutta en n�e, ett� meill�
voisi olla sellaista suhdetta
275
00:27:12,200 --> 00:27:17,200
Kerro minulle...
Siksik� ett� autoin J.R:��?
276
00:27:19,000 --> 00:27:21,600
En tied�, ehk�
277
00:27:23,600 --> 00:27:26,500
Siksik� ett�
autoin J.R:�� vai siksi, -
278
00:27:26,600 --> 00:27:31,200
ett� makasin h�nen kanssaan?
- Kumpikin voi vaikuttaa
279
00:27:31,900 --> 00:27:36,199
Miehill� on niin heikot egot.
Jos juttu olisi toisin p�in, -
280
00:27:36,200 --> 00:27:41,299
sin� odottaisit
minun vain unohtavan sen, -
281
00:27:41,300 --> 00:27:45,499
etk� v�litt�isi siit�,
milt� minusta tuntuu
282
00:27:45,500 --> 00:27:51,199
Voit olla oikeassa, mutta
en n�e muutosta itsess�ni
283
00:27:51,200 --> 00:27:58,700
T�m� on sitten tiemme p��.
Jos mit��n tiet� edes oli
284
00:28:01,200 --> 00:28:04,300
Me olemme yh� yst�vi�
285
00:28:04,400 --> 00:28:06,300
Yst�vi�k�?
286
00:28:06,400 --> 00:28:12,800
Ei. Emme ole. En voisi
koskaan olla vain yst�v�si
287
00:28:18,000 --> 00:28:20,700
Hyv�sti, Bobby
288
00:28:20,900 --> 00:28:23,199
Tied�tk�, mik� on pahinta?
289
00:28:23,200 --> 00:28:29,200
Se ett� jossakin on joku,
jonka otat, enk� se ole min�
290
00:28:46,500 --> 00:28:50,699
Palkkasin sisustajan, koska
en luottanut omaan makuuni
291
00:28:50,700 --> 00:28:53,300
Ter�v��, Cliff
292
00:28:54,600 --> 00:28:56,699
Kuka hoitaa?
293
00:28:56,700 --> 00:28:59,400
Ei hassumpaa
294
00:29:01,100 --> 00:29:05,900
Cliff... miten vieh�tt�v��
295
00:29:06,500 --> 00:29:11,100
Juuri niin kuin sanoin.
Ja polku minun toimistooni
296
00:29:12,800 --> 00:29:16,100
Annan arvoa vaivann��llesi.
- Ei mit��n vaivaa
297
00:29:16,200 --> 00:29:20,800
Pit�� aloittaa oikein. Saat
kaiken tarvitsemasi ty�h�si
298
00:29:20,900 --> 00:29:24,500
Mihin ty�h�n? Et ole viel�
kertonut, mit� haluat minulta
299
00:29:24,501 --> 00:29:26,700
Kerron, kerron
300
00:29:28,800 --> 00:29:32,699
En ole viel� varma,
ett� haluan t�t�
301
00:29:32,700 --> 00:29:37,199
T�t� kumppanuuttako?
- H�n on alkanut empi�
302
00:29:37,200 --> 00:29:41,600
Et ole sellainen, joka
tyytyy vain istumaan kotona
303
00:29:41,700 --> 00:29:44,699
Minulla on puuhaa
304
00:29:44,700 --> 00:29:48,799
Se ei riit� sinulle.
Olet liian dynaaminen
305
00:29:48,800 --> 00:29:52,000
Sinun pit�� tehd� t�it�,
olla mukana jossakin
306
00:29:52,700 --> 00:29:56,699
Viihdyin siell� liikkeess�.
- Siin� kuulit
307
00:29:56,700 --> 00:30:00,000
T�t� sin� tarvitset ja me sinua
308
00:30:00,200 --> 00:30:04,500
K�yt�t aivojasi ja kauneuttasi
perheesi auttamiseen
309
00:30:06,200 --> 00:30:09,800
Pit�isik� minun? - Pit�isi
310
00:30:10,100 --> 00:30:13,300
Etk� yht��n ep�r�i?
311
00:30:16,300 --> 00:30:20,199
Hyv� on, yritet��n
312
00:30:20,200 --> 00:30:23,100
Fantastista!
Tuon halusin kuulla
313
00:30:24,800 --> 00:30:27,500
Mit� arvioit?
314
00:30:28,200 --> 00:30:31,699
Eik� aikaisemmin?
315
00:30:31,700 --> 00:30:34,499
Tied�n, ett� teet
parhaasi, Thornton
316
00:30:34,500 --> 00:30:38,200
Kukaan ei anna sille niin
paljon arvoa kuin min�
317
00:30:40,600 --> 00:30:44,500
Bobby... Saitko huonoja
uutisia Kanadasta?
318
00:30:44,600 --> 00:30:48,300
Sill�h�n ei en�� ole
merkityst�, vai mit�?
319
00:30:48,600 --> 00:30:51,300
Ei. Tied�t milt� minusta
tuntuu, kumppani
320
00:30:51,400 --> 00:30:56,900
Kyll�. Olen iloinen, ett� yh�
tuntuu. Drinkki? - Tottakai
321
00:30:58,400 --> 00:31:02,300
Mit� jos ajaisimme Harv
Smithfieldin luo huomenna?
322
00:31:02,400 --> 00:31:07,400
Mik�s siin�. - Drinkki ei ole
huonompi ajatus juuri nyt
323
00:31:08,600 --> 00:31:12,200
Ja onhan meill� jotakin,
mit� juhlia. - Mit�?
324
00:31:12,800 --> 00:31:17,200
Kilpailun p��ttymist�.
Taistelu on ohitse
325
00:31:17,800 --> 00:31:19,800
Totta
326
00:31:19,900 --> 00:31:21,700
Huomiselle. - Huomiselle
327
00:31:21,800 --> 00:31:26,100
Toivotaan, ett� l�mp�
toisiamme kohtaan s�ilyy
328
00:31:43,100 --> 00:31:45,200
Hei, kulta, sin� voitit
329
00:31:50,000 --> 00:31:53,400
Hei, Caroline.
Voimmeko jo l�hte�?
330
00:31:53,500 --> 00:31:54,999
H�n on valmis
331
00:31:55,000 --> 00:31:57,400
Menn��nk� kotiin
sy�m��n? - Ei
332
00:31:57,500 --> 00:32:00,899
Minulla on jo n�lk�.
Miss� Peter on?
333
00:32:00,900 --> 00:32:04,500
Kokouksessa.
- Sanotko terveisi�?
334
00:32:22,900 --> 00:32:25,100
Hei, rva Ewing.
- Hei, Peter!
335
00:32:25,200 --> 00:32:29,999
Me voitimme. - Min�h�n
sanoin, ett� voittaisitte
336
00:32:30,000 --> 00:32:34,400
H�n oli mahtava.
- H�n on kiintynyt sinuun
337
00:32:37,600 --> 00:32:39,600
Meill� menee tosi hyvin
338
00:32:39,700 --> 00:32:41,300
Menn��n uimaan
339
00:32:41,400 --> 00:32:46,000
�itisi taitaa haluta kotiin.
- Ei viel�, �iti
340
00:32:46,700 --> 00:32:50,800
Alkaa olla jo my�h�.
- Ole kiltti
341
00:32:54,800 --> 00:32:57,599
Jos se sopii Peterille.
- Sopii
342
00:32:57,600 --> 00:33:00,500
Menn��n sitten!
343
00:33:06,100 --> 00:33:11,800
Tietysti l�yd�mme lakimiehen,
mutta Ray tarvitsee hyv�n.
344
00:33:13,500 --> 00:33:17,400
Eik� Smithfield keksi ket��n?
- H�n on tarjonnut juttua monille -
345
00:33:17,401 --> 00:33:21,199
mutta kaikilla tuntuu
olevan muita juttuja kesken
346
00:33:21,200 --> 00:33:24,099
Smithfield
yritt�� vaan s��st�� sinua
347
00:33:24,100 --> 00:33:26,399
Mit� tarkoitat?
348
00:33:26,400 --> 00:33:31,199
Siit� jutusta saa hyv�n palkkion,
joten ainoa syy v�ltell� juttua, -
349
00:33:31,200 --> 00:33:34,600
on pelko h�vi�misest�.
- H�vi�misest�?
350
00:33:34,700 --> 00:33:39,400
Juttujen voittoluettelo
on t�rke�mpi kuin palkkio
351
00:33:39,500 --> 00:33:46,500
H�vi�mmek� me? - En tied�.
Olette aika heikoilla j�ill�
352
00:33:48,100 --> 00:33:54,300
Aihe on hyvin arka ja tuomari
voi antaa tunteittensa vied�
353
00:33:55,600 --> 00:33:59,399
Varsinkin kun koko juttu
ui julkisuuden meress�
354
00:33:59,400 --> 00:34:04,700
Siin� lis�syy juristille,
joka pelk�� h�vi�mist�
355
00:34:05,200 --> 00:34:09,700
Milt� sinusta tuntuu?
- Se on hankala juttu
356
00:34:10,500 --> 00:34:14,500
Tein kyselyj� ja tied�n,
ett� maineesi on hyv�
357
00:34:15,500 --> 00:34:19,100
P��dyt siis minuun?
Paras j�ljelle j��neist�?
358
00:34:19,200 --> 00:34:24,600
Ihan totta, Ray tarvitsee
jonkun. Otatko jutun?
359
00:34:27,400 --> 00:34:30,999
Hyv� on,
alahan kirjata yksityiskohtia
360
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Kaikki mit� tapahtui
361
00:34:33,100 --> 00:34:36,000
Luen ne, ja jos meill� on
pienikin mahdollisuus, -
362
00:34:36,100 --> 00:34:40,500
edustan miest�si. - Kiitos
363
00:34:41,700 --> 00:34:44,300
Soitan parin p�iv�n p��st�
364
00:34:51,800 --> 00:34:55,300
Se oli tiukka taisto. - Niin oli
365
00:34:55,800 --> 00:35:00,000
Julkistamme tuloksen
parin minuutin p��st�
366
00:35:00,200 --> 00:35:03,500
Mutta ennen sit�
Punk lukee jotakin
367
00:35:05,300 --> 00:35:07,900
Onko sinulla jokin
toinen tapaaminen?
368
00:35:08,000 --> 00:35:14,400
T�m�n kirjeen is�nne kirjoitti
vuosi sitten Etel�-Amerikassa -
369
00:35:14,700 --> 00:35:18,499
v�h�n ennen kuin teki
lis�yksen testamenttiinsa
370
00:35:18,500 --> 00:35:22,000
T�m� tuli vuosi sitten Harville
ja h�n antoi sen minulle -
371
00:35:22,001 --> 00:35:26,700
kielt�en avaamasta sit� ennen
kuin voittaja julistettaisiin
372
00:35:28,200 --> 00:35:33,600
Kirje avataan nyt. Kukaan
ei tied�, mit� Jock kirjoitti
373
00:35:41,000 --> 00:35:47,700
Se on Jockin k�sialaa
ja se on osoitettu minulle
374
00:35:49,000 --> 00:35:52,400
Punk, kirjoitettuani
lis�yksen testamenttiini, -
375
00:35:52,500 --> 00:35:57,700
minulla oli toinenkin ajatus,
jonka haluan paperille
376
00:35:57,800 --> 00:36:04,099
Jos el�t minua kauemmin,
olet testamenttini toimeenpanija
377
00:36:04,100 --> 00:36:07,700
Olisin kiitollinen,
jos lukisit t�m�n pojille
378
00:36:07,800 --> 00:36:14,000
Kuullessanne n�m� sanat,
kuolemastani on kulunut vuosi
379
00:36:15,600 --> 00:36:19,199
Ette ole viel� kyenneet
toimimaan yhteisty�ss�, -
380
00:36:19,200 --> 00:36:23,100
mutta asettamalla teid�t
vastatusten osoitin, -
381
00:36:23,200 --> 00:36:27,800
ett� taistelu Ewing Oilista
tuo parhaat puolenne esiin
382
00:36:27,900 --> 00:36:33,800
Ja kun panette yhteen
puoliskonne Ewing Oilista, -
383
00:36:34,200 --> 00:36:38,900
nostatte yhti�n
kokonaan uudelle tasolle
384
00:36:41,300 --> 00:36:45,200
Jos ei muuta niin vuosi
on ainakin opettanut teit� -
385
00:36:45,300 --> 00:36:48,499
kunnioittamaan
toisianne kilpailijoina
386
00:36:48,500 --> 00:36:52,000
En v�lit�, kumpi
tekee paremman tuloksen
387
00:36:52,100 --> 00:36:56,599
Suurin toiveeni on,
ett� olette oppineet, -
388
00:36:56,600 --> 00:37:02,100
ett� p�rj��tte paremmin
yhdess� kuin erill��n
389
00:37:02,300 --> 00:37:06,500
Jos samalla energialla, mill�
taistelitte toisianne vastaan -
390
00:37:06,501 --> 00:37:12,300
ty�skentelette rinta rinnan,
mahdollisuutenne ovat rajattomat
391
00:37:12,600 --> 00:37:18,600
Se oli t�m�n kilpailun tarkoitus.
Ei etsi� voittajaa ja h�vi�j��
392
00:37:18,700 --> 00:37:22,300
Halusin, ett� n�kisitte
itsenne perheen�
393
00:37:22,400 --> 00:37:26,800
Sit� �itinne tahtoisi
ja min� tahdon my�s
394
00:37:26,900 --> 00:37:30,499
J.R., Bobby,
p�rj�tk�� ilman minua
395
00:37:30,500 --> 00:37:33,700
Halatkaa toisianne
�itinne ja minun vuoksi -
396
00:37:33,800 --> 00:37:37,300
ja ty�skennelk�� yhdess�
niin kuin veljekset
397
00:37:39,000 --> 00:37:42,900
Eih�n tuo velvoita
mihink��n, Harv?
398
00:37:44,300 --> 00:37:49,800
Ei sitovasti, mutta se
ilmaisee is�nne tahdon, -
399
00:37:49,900 --> 00:37:54,199
jota min� toivon teid�n
kunnioittavan. - Aamen
400
00:37:54,200 --> 00:37:59,500
Tietenkin... Mutta kaiken
t�m�n kilpailun j�lkeen, -
401
00:37:59,600 --> 00:38:04,800
eik� meid�n tulisi
saada tiet�� voittaja
402
00:38:06,700 --> 00:38:11,400
Mit� mielt� olet, Bob?
- Miten vain haluat
403
00:38:12,200 --> 00:38:16,000
Kutsun tilintarkastajat
t�nne toisesta huoneesta
404
00:38:20,300 --> 00:38:23,600
Miss� vaatteesi ovat?
- Kerhotalossa
405
00:38:23,700 --> 00:38:27,000
Mene hakemaan ne.
Tavataan autolla
406
00:38:28,600 --> 00:38:32,900
Peter! - Vauhtia, vetelys,
ettei �itisi joudu odottamaan
407
00:38:35,500 --> 00:38:39,600
Kiit�n siit�, mit� olet
tehnyt John Rossin kanssa
408
00:38:40,000 --> 00:38:41,600
Se on ty�t�ni
409
00:38:41,700 --> 00:38:43,700
Teet ty�si hyvin. - Kiitos
410
00:38:43,800 --> 00:38:46,600
Te kaikki, jokainen
411
00:38:46,700 --> 00:38:48,999
Kaikki ovat niin ihania
412
00:38:49,000 --> 00:38:53,800
H�n on ollut niin onnellinen.
- Meill� on ollut hauskaa
413
00:38:53,900 --> 00:38:58,100
Olen miettinyt,
miten voisin kiitt�� teit�
414
00:38:58,200 --> 00:39:00,900
Ajattelin j�rjest��
pienet juhlat kotonani
415
00:39:01,000 --> 00:39:04,800
Ei teid�n tarvitse.
- Tied�n, ettei
416
00:39:05,300 --> 00:39:09,000
Mutta jos j�rjest�isin,
tulisitteko kaikki?
417
00:39:09,300 --> 00:39:17,100
Varmasti. Kysyn muilta, mutta...
Tottakai me tulemme. - Hyv�
418
00:39:22,400 --> 00:39:25,200
Menen panemaan
h�neen vauhtia
419
00:39:47,700 --> 00:39:50,200
Miten voit, Lil-t�ti?
420
00:39:59,800 --> 00:40:05,300
Meid�n on puhuttava er��st�
asiasta. Se on aika t�rke�t�
421
00:40:08,100 --> 00:40:13,500
Inhottaa ottaa asia esille
n�in l�hell� hautajaisia
422
00:40:17,000 --> 00:40:21,100
Mutta jokin p��t�s on
teht�v� hautapaikan suhteen
423
00:40:27,700 --> 00:40:35,400
Mickey rakasti Southforkia,
joten tuli mieleeni, -
424
00:40:35,500 --> 00:40:41,600
ett� h�n voisi pit�� siit�,
ett� hautaamme h�net t�nne
425
00:40:47,100 --> 00:40:53,400
Tuolla niityll� on sopiva
paikka suuren tammen alla
426
00:40:54,800 --> 00:40:58,800
H�n meni aina sinne,
kun tahtoi olla yksikseen
427
00:41:02,000 --> 00:41:07,400
Se olisi h�nelle varmasti
mieluisa hautapaikka
428
00:41:10,200 --> 00:41:14,700
Kuuletko minua?
Toivottavasti
429
00:41:18,700 --> 00:41:23,600
Puhuin siit� Donnallekin ja
se oli h�nest� hyv� ajatus
430
00:41:25,400 --> 00:41:29,899
Tied�n, ett� tahtoisit vied�
h�net Kansasiin kanssasi, -
431
00:41:29,900 --> 00:41:34,700
ja teemme kuten sin� haluat
432
00:41:39,900 --> 00:41:47,000
Mutta hautaaminen t�nne
olisi suuri asia minulle
433
00:42:00,300 --> 00:42:04,600
Mieti sit� ja ilmoita minulle
434
00:42:17,100 --> 00:42:20,300
Siin� oli kaikki asiakohtaisesti
435
00:42:20,400 --> 00:42:22,199
Anna tulla kokonaisluvut
436
00:42:22,200 --> 00:42:25,200
Luvut ovat eilisen mukaan
437
00:42:25,500 --> 00:42:32,700
Bobby Ewing on kasvattanut
varojaan $ 24 160 000:lla
438
00:42:34,100 --> 00:42:37,900
Aika hyvin vuoden ty�st�.
- Ent� hra J.R. Ewing?
439
00:42:38,000 --> 00:42:44,300
H�n on lis�nnyt omaisuuttaan
$ 40 220 000:lla
440
00:42:45,600 --> 00:42:49,400
Aika selv� marginaali.
J.R. on voittaja
441
00:42:49,700 --> 00:42:52,500
Onneksi olkoon, J.R.
- Kiitos, Harv
442
00:42:52,700 --> 00:42:55,500
Ent� t�m� kirje?
443
00:42:55,600 --> 00:43:00,699
Jo ennen sen lukemista pojat
p��ttiv�t jatkaa yhdess�
444
00:43:00,700 --> 00:43:06,900
Niin Bobby sanoo ja J.R.
vahvisti sen eilen. Vai mit�?
445
00:43:07,600 --> 00:43:11,599
Me todella puhuimme yhti�n
johtamisesta yhdess�
446
00:43:11,600 --> 00:43:15,699
Mutta se johtui
tapahtumista Southforkissa
447
00:43:15,700 --> 00:43:21,100
Tilanne oli hyvin erikoinen.
Tunteemme hallitsivat meit�
448
00:43:23,200 --> 00:43:25,700
Mit� nyt? Min�h�n
sanoin, ettei saa h�irit�
449
00:43:25,800 --> 00:43:28,900
Er��ll� miehell�
on asiaa Bobbylle
450
00:43:29,000 --> 00:43:31,700
Pyyd� h�net sis�lle.
- Nytk�?
451
00:43:31,900 --> 00:43:36,200
Tulin niin pian kuin p��sin.
- Aloin jo huolestua
452
00:43:36,800 --> 00:43:38,900
T�ss� on Thornton McLeish
453
00:43:39,000 --> 00:43:42,600
H�n on kumppanini Kanadan
j�isill� �ljykentill�
454
00:43:42,900 --> 00:43:44,600
Herra McLeish... - Hyv�t herrat
455
00:43:44,800 --> 00:43:51,000
Pyysin Thorntonin t�nne...
Ehk� kerrot itse
456
00:43:52,200 --> 00:43:55,400
Me olimme varmoja siit�, -
457
00:43:55,500 --> 00:43:58,700
ett� iskisimme �ljyyn,
mutta emme tienneet milloin -
458
00:43:58,701 --> 00:44:02,600
ja aika oli t�rke�
Bobbyn tapauksessa
459
00:44:02,700 --> 00:44:04,700
Terve, J.R.
460
00:44:04,800 --> 00:44:08,499
Alku n�ytti synk�lt�
mutta sitten Bobby sai -
461
00:44:08,500 --> 00:44:14,500
Barnes-Wentworthilta lainaksi
poran, jollaista tarvitsimme
462
00:44:15,900 --> 00:44:20,400
P��st��nk� t�ss� johonkin?
- Anteeksi, J.R., menen asiaan
463
00:44:20,500 --> 00:44:25,000
T�ss� on Bobbyn 26
miljoonan dollarin `sekki
464
00:44:25,900 --> 00:44:30,600
26 miljoonaa! - Se on h�nen
voittonsa Kanadan �ljyst�
465
00:44:30,800 --> 00:44:33,500
Koeporaus onnistui
ja myimme osuutemme -
466
00:44:33,600 --> 00:44:39,300
niin kuin oli tarkoituskin.
- Silloin sin� voitat
467
00:44:40,500 --> 00:44:43,800
Ei helvetiss�,
voittaja oli jo julistettu
468
00:44:44,600 --> 00:44:47,100
Harv, korjaa
jos olen v��r�ss�
469
00:44:47,200 --> 00:44:52,600
Eik� kilpailu p��ty vasta
t�m�n p�iv�n iltaan? - Totta
470
00:44:53,100 --> 00:44:57,100
Joten minulla on viel�
aikaa tuoda t�m� mukaan
471
00:44:59,700 --> 00:45:01,500
Herra Gerber
472
00:45:01,700 --> 00:45:04,499
Onneksi olkoon, Bobby.
- Hyvin tehty
473
00:45:04,500 --> 00:45:08,400
Hitto viek��n. Min� en ole
koskaan ollut huono h�vi�j�
474
00:45:08,800 --> 00:45:12,099
Onnea, Bobby... Vaikka
eih�n t�m� mit��n muuta
475
00:45:12,100 --> 00:45:14,699
Olimme jo p��tt�neet
kumppanuudesta
476
00:45:14,700 --> 00:45:18,400
Jos sopii, pit�isin
tuon is�n kirjeen itsell�ni
477
00:45:19,100 --> 00:45:23,000
Sin�h�n et riko sopimuksia.
Olemmehan me kumppaneita?
478
00:45:23,200 --> 00:45:25,500
Jock olisi ylpe�
479
00:45:27,500 --> 00:45:31,200
Joo, J.R., teemme juuri niin kuin
is� olisi tahtonut. - Hyv� poika
480
00:45:32,000 --> 00:45:37,499
Kaikki on sitten hyvin, eik�
miss��n ole mit��n irtonaista?
481
00:45:37,500 --> 00:45:41,200
Tee paperit valmiiksi.
Allekirjoitamme ne huomenna
482
00:45:41,400 --> 00:45:44,400
J�t�mme vanhan
ja aloitamme uuden
483
00:45:44,500 --> 00:45:51,100
Sill� tavalla kuin is� halusi:
me yhdess�... Veljekset41107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.