Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,500 --> 00:01:17,500
ARMELIAISUUDEN LAATUVIVAHDE
2
00:01:33,000 --> 00:01:36,800
Suoraan sanoen teid�n
olisi viisasta tehd� aselepo
3
00:01:37,000 --> 00:01:41,400
Tiet��ksemme olette
12 - 15 miljoonaa j�ljess� h�nt�
4
00:01:41,600 --> 00:01:45,100
Ilman ihmett� ette saa
h�nt� en�� kiinni
5
00:01:45,300 --> 00:01:50,000
Kiitos, Martin. Hoida n�m�
raportit kuntoon perjantaiksi
6
00:01:54,000 --> 00:01:56,500
Phyllis... - Niin, sir
7
00:01:57,400 --> 00:02:00,000
Tekisitk� drinkin?
- Tietysti
8
00:02:08,000 --> 00:02:13,300
Tee itsellesikin, jos tahdot.
- Oikein mielell�ni
9
00:02:21,700 --> 00:02:24,000
Bobby
10
00:02:24,600 --> 00:02:26,100
Kiitos
11
00:02:28,000 --> 00:02:30,100
Kippis
12
00:02:34,800 --> 00:02:40,200
Bobby... Anteeksi...
- Sano vaan, mit� haluat
13
00:02:41,600 --> 00:02:45,000
Halusin vain sanoa,
miten pahalta minusta tuntuu
14
00:02:45,200 --> 00:02:49,600
En ole ollut naimisissa
mutta sen t�ytyy olla raskasta
15
00:02:49,800 --> 00:02:54,000
Siis sinun ja Pamin avioero.
- Kyll� se on
16
00:02:54,200 --> 00:03:00,200
Kiitos kun sanoit sen.
- Minulla on avuton olo
17
00:03:00,400 --> 00:03:05,400
Toivoisin voivani lohduttaa.
Mutta ei ole sanoja
18
00:03:10,100 --> 00:03:16,600
Pahinta t�ss� kaikessa
on koko jutun lopullisuus
19
00:03:17,700 --> 00:03:21,400
Vaikka asuimmekin erossa,
ajattelin h�nt� vaimonani
20
00:03:21,600 --> 00:03:25,700
Olin niin varma, ett� olisimme
viel� joskus yhdess�
21
00:03:25,900 --> 00:03:30,000
Mutta nyt n�en, ett� olen
menett�nyt heid�t lopullisesti
22
00:03:30,200 --> 00:03:34,600
N�eth�n sin� Christopheria.
- Viikonloppuisin
23
00:03:34,800 --> 00:03:38,100
Ja se ei ole sama
24
00:03:38,900 --> 00:03:43,200
Min� kuvittelin aina, ett�
s�isimme aamiaista yhdess�
25
00:03:43,500 --> 00:03:47,100
Aamiainen on aina ollut
t�rke� Southforkissa
26
00:03:47,400 --> 00:03:51,500
Min� opettamassa asioita,
joita oma is�ni opetti minulle: -
27
00:03:51,700 --> 00:03:55,600
kalastamista, mets�st�mist�
28
00:03:56,000 --> 00:03:59,500
Ja vain olemaan paikalla,
jos h�n tarvitsisi minua
29
00:03:59,800 --> 00:04:03,500
Olen varma, ettei
Pam riist� niit� sinulta
30
00:04:03,700 --> 00:04:05,800
Mutta h�n on minun poikani -
31
00:04:06,100 --> 00:04:11,200
eik� minun kuuluisi pyyt��
lupaa saada vied� h�net kalaan
32
00:04:14,300 --> 00:04:16,600
En tied�...
33
00:04:16,800 --> 00:04:21,800
Kun menetin
Pamin ja Christopherin, -
34
00:04:22,000 --> 00:04:26,400
j�in hyvin yksin maailmaan
35
00:04:29,100 --> 00:04:32,100
Et taatusti arvaa,
miss� vietin eilisillan
36
00:04:32,300 --> 00:04:35,500
Ensimm�isen iltani
taas poikamiehen�
37
00:04:35,800 --> 00:04:42,500
Tuskin l�hdit juhlimaan.
- En, en todellakaan
38
00:04:42,700 --> 00:04:46,000
Braddockissa on
er�s pieni ravintola
39
00:04:46,300 --> 00:04:50,300
Kokki tekee ruokaa
baaritiskin l�hell�
40
00:04:50,600 --> 00:04:56,200
Katselin koko illan,
kun h�n teki hampurilaisia
41
00:04:56,500 --> 00:05:00,300
Olin siin� vain saadakseni
olla l�hell� ihmisi�
42
00:05:04,400 --> 00:05:08,000
Tarkoitukseni ei ollut
kiusata sinua tarinallani
43
00:05:08,200 --> 00:05:10,400
Kiitos, kun kuuntelit
44
00:05:11,000 --> 00:05:14,700
Ei kest�. Olen kurja kokki, -
45
00:05:15,000 --> 00:05:18,800
mutta olisimme poikayst�v�ni
kanssa iloisia, jos tulisit -
46
00:05:19,000 --> 00:05:22,800
joskus katselemaan,
kuinka poltan veden pohjaan
47
00:05:23,000 --> 00:05:26,700
Kiitos, ehk� jonakin iltana
48
00:06:05,200 --> 00:06:07,000
Lucy...
49
00:06:15,300 --> 00:06:18,700
Oletko kunnossa? - En
50
00:06:20,100 --> 00:06:25,500
Mik� h�t�n�? Onko
Mickeylle sattunut jotakin?
51
00:06:26,500 --> 00:06:30,300
On... Tarkoitan, ett� h�nen
tilansa ei ole muuttunut -
52
00:06:30,500 --> 00:06:33,300
mutta meid�n suhteemme on
53
00:06:33,600 --> 00:06:38,200
Haluaisitko jutella?
Tule istumaan
54
00:06:51,900 --> 00:06:54,900
Tied�n, ettemme ole
koskaan olleet yst�vi� -
55
00:06:55,100 --> 00:07:00,400
mutta haluan sinun tiet�v�n,
ett� v�lit�n ja autan jos annat
56
00:07:03,900 --> 00:07:07,200
En tied�, mit� tehd�
57
00:07:07,400 --> 00:07:11,900
Olin Mickeyn huoneessa
ja p�lp�tin kaikkea
58
00:07:12,200 --> 00:07:13,600
H�n oli allap�in
59
00:07:13,900 --> 00:07:17,200
Halusin vain pirist��.
- Se on ymm�rrett�v��
60
00:07:17,400 --> 00:07:22,400
Sitten h�n alkoi huutaa. H�n sanoi,
ettemme mene naimisiin
61
00:07:22,600 --> 00:07:27,600
Ja ett� olen typer�, jos uskon
h�nen joskus nousevan yl�s
62
00:07:29,500 --> 00:07:33,000
T�ytyyh�n sinun tiet��,
miten vaikeata se on h�nelle
63
00:07:33,200 --> 00:07:39,200
Tied�n. Se ei ole ongelma.
Ongelma olen min�
64
00:07:40,900 --> 00:07:45,600
Olen tehnyt jotakin
kamalaa. - Mit�?
65
00:07:49,200 --> 00:07:55,000
Kun h�n k�ski unohtaa h��t,
olin helpottunut
66
00:07:56,600 --> 00:08:02,300
Kaiken aikaa, kun me olimme
puhuneet naimisiin menosta, -
67
00:08:02,500 --> 00:08:07,600
olin ajatellut ett� mit�
jos h�n ei paranekaan
68
00:08:08,100 --> 00:08:11,700
Kest�isink� h�nt� loppuel�m�ni?
69
00:08:12,200 --> 00:08:16,400
Mickey rakastaa minua
ja tarvitsee minua nyt
70
00:08:16,900 --> 00:08:19,500
Min�kin rakastan h�nt�
71
00:08:20,700 --> 00:08:24,300
Paranemisella ei pit�isi
olla mit��n tekemist� -
72
00:08:24,600 --> 00:08:27,600
naimisiin menemisen
kanssa mutta emmin silti
73
00:08:27,800 --> 00:08:31,700
Minussa t�ytyy olla jotakin vialla
74
00:08:32,000 --> 00:08:36,200
Lucy, sinussa
ei ole mit��n vialla
75
00:08:36,500 --> 00:08:41,100
Olet nuori ja tekem�ss�
el�m�si suurinta p��t�st�
76
00:08:41,400 --> 00:08:46,200
Tietysti emmit mutta et sin�
uhraa mit��n menem�ll� -
77
00:08:46,400 --> 00:08:52,100
Mickeyn kanssa naimisiin.
Et, jos todella rakastat h�nt�
78
00:08:53,000 --> 00:08:55,800
Min� rakastan
79
00:08:56,200 --> 00:08:58,700
Mutta... - Mit�?
80
00:08:59,000 --> 00:09:03,700
Ajattelin vain, miten huono
tuuri minulla on miesten kanssa
81
00:09:08,100 --> 00:09:10,900
Et ole yksin, Lucy
82
00:09:12,100 --> 00:09:16,700
Kaikilla Ewingin naisilla on
ollut hirvitt�v�n huono tuuri
83
00:09:31,700 --> 00:09:37,600
Hra Anderson on t��ll�.
- Punk? Pyyd� sis��n
84
00:09:42,600 --> 00:09:45,300
Huomenta.
- Miten voit, Punk?
85
00:09:45,500 --> 00:09:49,500
Hyvin. Miten sinulla menee?
- Ihan hyvin, luultavasti
86
00:09:49,900 --> 00:09:55,300
Tied�t varmasti, miten pahalta
meist� tuntuu teid�n eronne
87
00:09:55,500 --> 00:09:59,400
Emme uskoneet, ett� teille
kahdelle voisi k�yd� niin
88
00:09:59,600 --> 00:10:01,400
Min�k��n en uskonut
89
00:10:01,600 --> 00:10:07,200
Jos h�n vain olisi jaksanut
kilpailun p��ttymiseen asti
90
00:10:08,100 --> 00:10:12,800
Se olisi voinut vaikuttaa.
- Enp� tied�. Istu
91
00:10:13,000 --> 00:10:17,700
Miten Miss Ellie otti uutisen?
- H�n ei viel� tied� siit�
92
00:10:18,000 --> 00:10:22,300
H�nk� on viel� matkoilla
Claytonin kanssa? - Niin
93
00:10:22,500 --> 00:10:26,700
Mit� jos Mavis ja min� ajaisimme
Takapaan katsomaan h�nt�?
94
00:10:26,900 --> 00:10:30,600
Se voisi pirist�� h�nt�.
- Kiitos tarjouksesta, Punk, -
95
00:10:30,800 --> 00:10:34,500
mutta Claytonin ja tohtoreiden
mukaan se ei ole suotavaa
96
00:10:35,200 --> 00:10:38,400
Mik� sinut tuo Ewingin
veljesten luokse, Punk?
97
00:10:38,700 --> 00:10:41,700
Jockin testamentti
98
00:10:42,100 --> 00:10:46,300
Kohta on vuosi mennyt.
Puhuin Harv Smithfieldin kanssa
99
00:10:46,500 --> 00:10:50,000
Lopullinen katsaus
pidet��n h�nen luonaan
100
00:10:50,200 --> 00:10:54,000
Oletteko p��tt�neet jo ajasta?
- Viikosta kymmeneen p�iv�� -
101
00:10:54,200 --> 00:10:56,200
mutta ilmoitan tarkemmin
102
00:10:56,500 --> 00:11:00,700
Jos puhuitte totta, seh�n
on pelkk� muodollisuus
103
00:11:00,900 --> 00:11:05,400
Mutta haluan teid�t
sinne tilikirjoinenne
104
00:11:05,700 --> 00:11:08,400
Kuten sanoit, se on
vain muodollisuus
105
00:11:08,600 --> 00:11:12,500
En tied� Bobbysta mutta
min� olen valmis siihen
106
00:11:21,200 --> 00:11:24,000
Se meni oikein hyvin
107
00:11:26,000 --> 00:11:30,900
Mik��n ei ole parempaa
kuin olla sy�tett�v�n�
108
00:11:31,100 --> 00:11:34,300
Eik� tippunut yht��n.
Haluatko viel� muuta?
109
00:11:34,500 --> 00:11:39,300
Joo... K�ytt�� k�si�ni
110
00:11:42,100 --> 00:11:44,900
Anteeksi
111
00:11:45,700 --> 00:11:49,400
Ei se ole sinun syyt�si.
- Ei se mit��n
112
00:11:52,300 --> 00:11:58,200
Lucykin halusi tulla, mutta
h�nell� oli asioita. - Hyv�
113
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
Ray, tekisitk� palveluksen?
- Tottakai
114
00:12:04,300 --> 00:12:07,000
Sano Lucylle,
ettei en�� tulisi t�nne
115
00:12:07,300 --> 00:12:11,100
H�n ei saa tuhlata
el�m��ns� minuun
116
00:12:13,600 --> 00:12:17,300
Ei h�n tuhlaa el�m��ns�.
H�n rakastaa sinua
117
00:12:17,600 --> 00:12:20,700
�l� sulje ulos niit�,
jotka rakastavat sinua
118
00:12:20,900 --> 00:12:22,800
Me yrit�mme vain auttaa
119
00:12:23,000 --> 00:12:26,800
Haluatteko todella auttaa?
- Tietenkin, Michael
120
00:12:27,000 --> 00:12:30,900
Jatkakaa sitten omaa el�m��nne
ja j�tt�k�� minut rauhaan
121
00:12:31,200 --> 00:12:34,500
En halua n�hd� teit� en��
122
00:12:35,700 --> 00:12:38,500
En tied�, paljonko en�� kest�n
123
00:12:38,700 --> 00:12:41,700
Haluan vain lopun t�lle
124
00:13:01,500 --> 00:13:05,100
Oletko viel� hereill�?
- Kyll�, is�
125
00:13:07,700 --> 00:13:10,200
Peittelenk� sinut?
- Kyll�
126
00:13:13,600 --> 00:13:16,500
Oliko leirill� kivaa?
127
00:13:16,700 --> 00:13:19,500
Oli, paitsi ett� yksi
poika kiusaa minua
128
00:13:19,700 --> 00:13:23,900
Mink� niminen?
- En tied�
129
00:13:24,200 --> 00:13:27,900
Ota selville
h�nen is�ns� nimi -
130
00:13:28,100 --> 00:13:31,500
niin j�rjest�n
sille pojalle l�ht�passit
131
00:13:31,800 --> 00:13:36,500
Ajan h�net pois Dallasista.
Minun poikaani ei kiusata
132
00:13:36,700 --> 00:13:40,800
Peter puhui h�nelle ja h�n sanoi,
ettei se poika kiusaa en��
133
00:13:41,100 --> 00:13:44,600
Tekik� Peter niin?
Sep� hyv�
134
00:13:44,900 --> 00:13:49,600
Mutta silloin kun on ongelmia,
tule aina isin luo
135
00:13:49,900 --> 00:13:53,200
Min� hoidan kaiken
136
00:13:53,400 --> 00:13:57,200
Itse asiassa teen
kaikki t��ll� onnellisiksi
137
00:13:57,400 --> 00:13:59,800
Bobby-sed�nkin, -
138
00:14:00,000 --> 00:14:03,400
kun h�nen ei en�� tarvitse
huolehtia Ewing Oilista
139
00:14:03,700 --> 00:14:06,600
Ja �iti on onnellinen,
kun emme en�� riitele
140
00:14:06,800 --> 00:14:14,300
Minusta tuntuu, ett�
Bobby muuttaa kohta pois
141
00:14:14,500 --> 00:14:18,700
Ja silloin kaikki on
minun... Ja sinun
142
00:14:18,900 --> 00:14:23,200
Eik� olekin hauskaa?
- On kai
143
00:14:24,300 --> 00:14:28,300
Siit� voit olla ihan varma
144
00:14:29,000 --> 00:14:32,500
Ewing Oilin ja Southforkin
pit�isi olla joskus sinun
145
00:14:32,800 --> 00:14:37,100
Ja min� j�rjest�n
ne sinulle. Nuku nyt
146
00:14:44,300 --> 00:14:45,800
Hetkinen...
147
00:14:47,700 --> 00:14:50,100
Kuka siell�? - Me t��ll�!
148
00:14:53,400 --> 00:14:55,400
Anteeksi ett� tulimme n�in
149
00:14:55,700 --> 00:14:58,900
On kiva n�hd� teit�.
Afton, laulatko klubilla?
150
00:14:59,100 --> 00:15:02,100
Vain silloin t�ll�in
viikonloppuisin
151
00:15:02,300 --> 00:15:07,500
Oletko menossa jonnekin?
- Pois t�st� hotellista
152
00:15:09,200 --> 00:15:15,200
Muutan �idin taloon. - Hienoa!
Paremmin et voisi tehd�k��n
153
00:15:15,500 --> 00:15:18,300
Sinun on jo aika alkaa
el�� omaa el�m��si
154
00:15:18,600 --> 00:15:21,000
Ja me voimme auttaa
155
00:15:21,300 --> 00:15:22,800
Autetaan, Afton
156
00:15:23,000 --> 00:15:26,600
T��ll� ei ole paljon mit��n.
Ehk� voimme auttaa talossa
157
00:15:26,800 --> 00:15:30,400
Niin teemmekin. Tulemme
ja autamme purkamisessa
158
00:15:30,700 --> 00:15:34,100
Nyt kun katkaisit siteesi
Bobbyyn, saat tehd� jotakin
159
00:15:34,300 --> 00:15:37,100
Cliff, ei bisnest�!
- Ei t�m� ole bisnest�
160
00:15:37,300 --> 00:15:41,200
Tai voi se ollakin, mutta
erilaista. - Mit� sitten?
161
00:15:41,400 --> 00:15:45,000
Saat oman toimiston
Barnes-Wentworthilla
162
00:15:45,200 --> 00:15:49,300
Haluan sinut t�ihin.
- Cliff, �l� h�psi
163
00:15:49,500 --> 00:15:52,700
En halua tehd� t�it�,
enk� tied� mit��n �ljyalasta
164
00:15:52,900 --> 00:15:57,900
Ei se Cliffi�k��n est�nyt.
- Totta. Ja min�kin opin
165
00:15:58,100 --> 00:16:03,700
Et ole sellainen, joka istuu
ja katsoo, kun ruoho kasvaa
166
00:16:03,900 --> 00:16:08,000
H�n on oikeassa. Sinun
on ryhdytt�v� johonkin
167
00:16:08,200 --> 00:16:14,100
Ehk� teen viel� ty�t�
mutta sellaista, mit� osaan
168
00:16:14,300 --> 00:16:19,000
En tarkoita �ljyn tuotannossa.
Sinusta tulisi hyv� pr-nainen
169
00:16:19,300 --> 00:16:24,400
Saithan McLeishitkin kimppaan
Bobbyn kanssa minun sijasta
170
00:16:24,700 --> 00:16:28,100
Ei se mit��n.
En kanna kaunaa
171
00:16:28,300 --> 00:16:31,400
Miten suurpiirteist�!
172
00:16:31,700 --> 00:16:37,900
T�rkeint� myymisess� on,
ett� myy yhti�n omilleen
173
00:16:38,200 --> 00:16:40,800
Oma v�ki on
pidett�v� tyytyv�isen�
174
00:16:41,100 --> 00:16:45,200
Eik� kukaan osaa k�sitell�
paremmin �kyrikkaita kuin sin�
175
00:16:45,500 --> 00:16:48,400
Pit�� mietti�
176
00:16:48,600 --> 00:16:50,900
Viel� yksi juttu
177
00:16:51,600 --> 00:16:55,900
Ewingit eiv�t pystyneet
yhteisty�h�n, me pystymme
178
00:16:56,100 --> 00:16:59,300
Olemme niin kuin ennen
vanhaan: sin� ja min�
179
00:17:00,200 --> 00:17:03,200
Ja Afton? - Joo ja Mark
180
00:17:03,500 --> 00:17:08,000
Kun yhdist�mme voimamme
meit� ei pys�yt� kukaan
181
00:17:09,100 --> 00:17:10,400
Yksi juttu...
182
00:17:10,600 --> 00:17:12,800
Jos... ja t�m� on iso jos
183
00:17:13,100 --> 00:17:16,600
Jos p��t�n ryhty� t�ihin,
en halua ett� se on taas -
184
00:17:16,800 --> 00:17:22,000
Barnesit vastaan Ewingit.
- Ei siit� tule. Usko pois
185
00:17:50,100 --> 00:17:51,400
Hei, Sly
186
00:17:51,600 --> 00:17:55,400
Hra Barnes? Mit� te t��ll�?
Tunnetteko jonkun talosta?
187
00:17:55,600 --> 00:18:01,500
Tunnen vain sinut
ja haluan jutella kanssasi
188
00:18:04,500 --> 00:18:08,000
En usko, ett� meill�
on mit��n juteltavaa
189
00:18:12,300 --> 00:18:15,000
Ehk� ei... Tai ehk�
190
00:18:16,700 --> 00:18:20,100
Miten veljesi Steve voi?
Oletko kuullut h�nest�?
191
00:18:20,300 --> 00:18:25,700
Mist� te h�net tunnette?
- Olin ennen syytt�j�n virastossa
192
00:18:25,900 --> 00:18:29,600
Ei, ei. Ei sent��n, sill� se oli
ennen menoasi t�ihin J.R:lle
193
00:18:29,800 --> 00:18:33,800
Olin siell� silloin, kun
veljesi pantiin vankilaan
194
00:18:34,000 --> 00:18:39,700
Mietin silloin: Noin nuori
ja tuollaisissa vaikeuksissa!
195
00:18:40,000 --> 00:18:43,800
Miksi kerrotte tuon minulle?
- Se oli ihan sattuma
196
00:18:44,000 --> 00:18:47,700
K�vin l�pi joitakin papereita
ja h�nen nimens� tuli esiin
197
00:18:48,000 --> 00:18:51,600
Mit� se minulle kuuluu?
En halua en�� puhua kanssanne
198
00:18:51,800 --> 00:18:57,600
Ei, ei, odota. Juttu paranee.
Tied�n, ett� olet t�iss� J.R:ll�
199
00:18:57,800 --> 00:19:01,900
Tulin uteliaaksi ja p��tin
vilkaista, miten Steve p�rj��
200
00:19:02,100 --> 00:19:07,100
Tied�tk�, mit� sain selville? Ett�
h�n voisi p��st� ehdonalaiseen
201
00:19:07,400 --> 00:19:09,100
Hra Barnes... - Cliff
202
00:19:09,400 --> 00:19:13,000
Hra Barnes, en ymm�rr�,
miksi kerrotte minulle t�m�n
203
00:19:13,200 --> 00:19:16,000
Tai miksi veljeni
kiinnostaa teit�
204
00:19:16,200 --> 00:19:20,100
Koska min� voisin
tehd� palveluksen
205
00:19:20,300 --> 00:19:23,400
Tunnen pari kaveria
ehdonalaislautakunnasta
206
00:19:23,600 --> 00:19:30,000
Voisin hoitaa Steven ulos.
- Jos saatte minulta jotakin?
207
00:19:30,200 --> 00:19:32,300
Ter�v� tytt�
208
00:19:34,200 --> 00:19:37,900
Saatan oksentaa j�lkeenp�in
mutta menn��n huoneeseeni -
209
00:19:38,100 --> 00:19:39,900
ja hoidetaan se pois
210
00:19:40,800 --> 00:19:43,100
Ei, ei, ei sit�, beibi
211
00:19:43,400 --> 00:19:46,100
Luulitko, ett�
himoitsin vartaloasi?
212
00:19:46,400 --> 00:19:52,700
Ei muuten hassumpi, mutta
olet v��r�ss�. - Mit� sitten?
213
00:19:55,000 --> 00:19:59,500
Voisin ottaa sinut t�ihin.
- Minulla on jo t�it�
214
00:19:59,700 --> 00:20:03,700
Aivan ja haluankin
sinun pysyv�n siell�
215
00:20:03,900 --> 00:20:07,300
Tied�n, ett� kirjoitat
liikesopimukset puhtaaksi
216
00:20:07,600 --> 00:20:10,400
Luultavasti olet l�sn�
neuvotteluissakin
217
00:20:10,700 --> 00:20:13,100
Ette kai odota..? - Kyll�
218
00:20:13,400 --> 00:20:19,700
Riitt�� ett� kerrot, jos J.R.
valmistelee jotakin suurta
219
00:20:19,900 --> 00:20:23,200
Tai jos h�n on
innoissaan jostakin
220
00:20:23,600 --> 00:20:26,700
En suostu siihen,
se olisi v��rin. Moraalitonta
221
00:20:27,000 --> 00:20:30,200
Niin on murtovarkauskin
ja siit� veljesi istuu
222
00:20:30,500 --> 00:20:34,300
Ajattelin, ett� haluaisit
ehk� auttaa minua...
223
00:20:40,300 --> 00:20:44,200
Mieti sit�. Otan yhteytt�
224
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Kuinka sin� uskallat!
225
00:21:13,100 --> 00:21:17,400
Mill� oikeudella sanot Raylle,
ettet halua n�hd� minua?
226
00:21:17,700 --> 00:21:23,000
En halua, ett� tuhlaat aikaasi.
- En min� tuhlaa, senkin tollo!
227
00:21:23,300 --> 00:21:28,000
Olen t��ll�, koska rakastan
sinua ja haluan olla t��ll�
228
00:21:28,200 --> 00:21:32,100
Etk� tajua, etten tule
paremmaksi? - Tajuan
229
00:21:32,400 --> 00:21:37,500
Se pelottaa minua. En ole
pystynyt ajattelemaan muuta
230
00:21:37,700 --> 00:21:42,500
�l� siis roiku minussa.
- Haluan sinun paranevan
231
00:21:42,700 --> 00:21:46,900
Jos paranet, se on ihanaa.
Ellet, kest�n sen
232
00:21:47,100 --> 00:21:51,600
Oli miten oli, min� j��n.
Ja t�st� ei puhuta enemp��
233
00:21:53,300 --> 00:21:54,900
Oletpa sin� kiivas
234
00:21:55,200 --> 00:21:59,400
Ellet pid� siit� niin �l�
suututa minua! - Okei
235
00:21:59,600 --> 00:22:03,900
Anteeksi. - Olenko siis?
236
00:22:05,400 --> 00:22:10,800
Oletko, mit�?
- Tervetullut t�nne?
237
00:22:11,000 --> 00:22:14,300
Ja tied�tk� sin�,
ett� rakastan sinua?
238
00:22:18,800 --> 00:22:24,800
Kyll�. Olet tervetullut ja
min�kin rakastan sinua
239
00:22:31,700 --> 00:22:39,400
Ehk� kun sin� ja Ray ja �iti
autatte... Ehk� paranenkin
240
00:22:42,000 --> 00:22:47,100
Ja kuka tiet�� vaikka
viel� menisimme naimisiinkin
241
00:22:48,200 --> 00:22:52,100
Paras uskoa vaan.
- Tule t�nne
242
00:23:25,600 --> 00:23:28,200
Uskomatonta. - Mik�?
243
00:23:28,400 --> 00:23:31,900
Pamin itsen�isyysjulistus.
Ulos hotellista ja taloon
244
00:23:32,200 --> 00:23:35,200
Christopher tarvitsee
paikan kasvaa
245
00:23:35,400 --> 00:23:38,800
Minusta h�n tarvitsee my�s
miehen taloon. Siis minut
246
00:23:39,100 --> 00:23:45,600
Niink�? - En tarkoita nyt heti.
Sitten kun saat asiat kuntoon
247
00:23:46,300 --> 00:23:48,500
Haluan naimisiin kanssasi
248
00:23:48,800 --> 00:23:50,900
T�m� talo on upea, -
249
00:23:51,200 --> 00:23:54,300
mutta haluat ehk� asua
muualla kuin Dallasissa
250
00:23:54,500 --> 00:23:58,600
Minulla on talo Aspenissa.
Palm Beachkin voisi k�yd�
251
00:23:58,800 --> 00:24:01,300
Ja sitten on viel�
Portafinon huvila
252
00:24:01,600 --> 00:24:05,900
Min� pysyn t��ll�. Bobbylla
on oikeus n�hd� Christopheria
253
00:24:06,100 --> 00:24:09,800
Yrit�n sanoa, ettei se ole
t�rke�t�, miss� olemme -
254
00:24:10,000 --> 00:24:13,600
kunhan olemme yhdess�.
- Olet tosi kiltti mies
255
00:24:13,900 --> 00:24:16,900
Minulla on siis
v�h�n toivoa?
256
00:24:17,100 --> 00:24:19,900
Ehk� enemm�n kuin v�h�n
257
00:24:21,700 --> 00:24:27,000
Et katuisi sit�. P��m��r�ni
on tehd� sinut onnelliseksi
258
00:24:34,600 --> 00:24:36,100
Hyv�nen aika...
259
00:24:41,700 --> 00:24:44,300
Miten ihana talo!
260
00:24:45,200 --> 00:24:48,600
Mit� te t��ll� teette?
- Tulimme juhlimaan taloasi
261
00:24:48,800 --> 00:24:51,300
N�in huonekalutilauksesi
262
00:24:51,600 --> 00:24:55,100
Ja koska ne tuodaan nyt,
p��timme tulla avuksi
263
00:24:57,000 --> 00:24:59,100
Mark, tule t�nne
264
00:25:01,500 --> 00:25:06,700
T�ss� on ty�toverini Jackie Dugan.
- Tein t�it� h�nelle
265
00:25:06,900 --> 00:25:11,500
T�ss� on Mary, Shirley, Laura...
Ja t�ss� on Mark Graison
266
00:25:14,600 --> 00:25:18,400
Etk� aio esitell� taloa?
- Joo, tulkaa
267
00:25:32,200 --> 00:25:34,700
Hei! - Peter!
268
00:25:39,100 --> 00:25:43,700
Miten menee? - Tule
katsomaan uima-allastani
269
00:25:44,100 --> 00:25:45,700
Hei, Peter. - Hei
270
00:25:46,000 --> 00:25:47,700
Istu. - Kiitos
271
00:25:47,900 --> 00:25:50,500
Mik� sinut toi t�nne asti?
272
00:25:50,700 --> 00:25:54,000
Toivottavasti ette
pahastunut. - En toki
273
00:25:54,300 --> 00:25:57,900
Mutta eik� sinulla ole
parempaa tekemist�? - Ei
274
00:25:58,100 --> 00:26:01,000
Tutustun mielell�ni
lapsiin kotioloissa
275
00:26:01,300 --> 00:26:04,700
Oletko yht� kiinnostunut
kaikista lapsista?
276
00:26:04,900 --> 00:26:07,500
Riippuu vanhemmista
277
00:26:07,700 --> 00:26:10,600
Useimmille leiri
on vain lapsenvahti
278
00:26:10,900 --> 00:26:13,200
Paikka, jonne tuupata lapset
279
00:26:13,400 --> 00:26:17,000
Teit� kiinnosti, joten
min�kin teen enemm�n
280
00:26:17,300 --> 00:26:21,900
Olen valmis auttamaan
niin paljon kuin tarvitsee
281
00:26:22,100 --> 00:26:24,600
Menn��n uimaan.
- Rauhallisesti
282
00:26:24,800 --> 00:26:27,500
En tullut vain uimaan.
- Miksi sitten?
283
00:26:27,800 --> 00:26:31,300
Halusin viett�� aikaa
kanssasi. Tuli ik�v�
284
00:26:31,500 --> 00:26:35,800
Niin, mutta haluan nyt
uimaan. - Mene vaan
285
00:26:36,100 --> 00:26:39,600
Ettek� pahastu?
- En. Pid�n seurastasi
286
00:26:40,300 --> 00:26:42,100
Kilpaillaanko? - Okei
287
00:26:42,300 --> 00:26:46,200
Lasken kolmeen.
Yksi, kaksi, kolme
288
00:26:49,100 --> 00:26:51,700
H�n tulee is��ns�.
- N�en sen
289
00:26:52,000 --> 00:26:55,400
Tule jo, Peter.
- Okei, t��lt� tullaan
290
00:27:49,800 --> 00:27:52,400
Tiesimme toki,
ett� h�n oli Ewing
291
00:27:52,600 --> 00:27:56,000
Odotimme leuhkaa tyyppi�.
- Eik� h�n ollutkaan?
292
00:27:56,200 --> 00:27:59,000
Ei. H�n oli ihan
kuin yksi meist�
293
00:27:59,300 --> 00:28:00,900
S�imme yhdess� jne.
294
00:28:01,100 --> 00:28:04,300
Avioero oli j�rkytys.
- Niin varmasti olikin
295
00:28:04,500 --> 00:28:09,800
Saitte tosi upean ihmisen.
- En viel�, mutta yrit�n
296
00:28:13,500 --> 00:28:15,700
Oletko viel� tyytyv�inen?
297
00:28:15,900 --> 00:28:18,600
Joo, mutta ei se ole
samaa l�hdetty�si
298
00:28:18,900 --> 00:28:22,600
Harkitsisitko muita hommia?
- Tarjoatko jotakin?
299
00:28:22,800 --> 00:28:27,700
Cliff haluaisi minut t�ihin.
- �ljybisnekseenk�?
300
00:28:27,900 --> 00:28:31,900
Sanoin ihan samaa mutta
sitten se alkoi houkuttaa
301
00:28:32,500 --> 00:28:36,600
Kerro kun tulen.
- Ehk� piankin
302
00:28:38,900 --> 00:28:42,200
Kuulitko? Kuulitko?
- Yritin olla kuulematta
303
00:28:42,500 --> 00:28:45,500
Barnes-Wentworth-Graison
toteutuu
304
00:28:45,700 --> 00:28:47,900
Maltan tuskin odottaa
305
00:28:48,100 --> 00:28:53,100
Ihanaa, jos niin k�y
mutta kerro jotakin. - No?
306
00:28:53,300 --> 00:28:57,500
Eik� koskaan ole niin kivaa,
ett� unohtaisit bisneksen?
307
00:28:57,700 --> 00:29:02,700
On nytkin. Ja t�n��n minun ei
tarvitse tehd� enemp�� bisnest�
308
00:29:18,300 --> 00:29:20,600
Iltap�iv��. - Hei, Al
309
00:29:20,800 --> 00:29:25,200
En ole n�hnyt teit� aikoihin
viikonloppuna. - Alat n�hd�
310
00:31:02,800 --> 00:31:07,200
Hei... Bobby t�ss�. Miten voit?
311
00:31:07,500 --> 00:31:11,700
Ihan hyvin... Ei, olen t�iss�
312
00:31:12,000 --> 00:31:16,800
En kest�nyt ajatusta
palata yksin Southforkiin
313
00:31:17,900 --> 00:31:19,500
Tapan vain aikaa
314
00:31:19,800 --> 00:31:25,600
On aika my�h�ist� kysy�,
mutta l�htisitk� sy�m��n?
315
00:31:25,800 --> 00:31:30,800
Tietenkin l�hden. Milloin vain.
Sinun tarvitsee vain pyyt��
316
00:31:31,100 --> 00:31:34,300
Hyv� on. N�hd��n sitten
317
00:31:38,500 --> 00:31:42,600
Se toimii, se todella toimii
318
00:31:45,100 --> 00:31:47,600
Ainoalla lapsella
voi olla yksin�ist�
319
00:31:47,800 --> 00:31:52,400
Siksi on kiva puuhailla
heid�n kanssaan
320
00:31:53,100 --> 00:31:56,000
Jos John Rossia katsoo,
niin sen huomaa
321
00:31:56,300 --> 00:32:00,000
On niin palkitsevaa
saada syrj��nvet�ytyv� -
322
00:32:00,200 --> 00:32:05,200
ja ongelmainen lapsi mukaan
ja tehd� h�net onnelliseksi
323
00:32:06,300 --> 00:32:09,900
Onko psykologia p��aineesi?
- Kyll�, S.M.U:ssa
324
00:32:10,100 --> 00:32:14,700
Veljentytt�reni k�vi sit�.
Pid�tk� siit�?
325
00:32:14,900 --> 00:32:19,800
Se on hieno yliopisto ja sen
k�ynyt menestyy Dallasissa
326
00:32:21,000 --> 00:32:23,900
Onko menestyminen
t�rke�t�? - Tottakai
327
00:32:24,100 --> 00:32:29,300
T�rkeint� ei ole raha vaan
menestyminen lasten kanssa
328
00:32:33,000 --> 00:32:38,900
Mihin muuhun olet sitoutunut?
Onko tytt�yst�v��? - Tuskin
329
00:32:40,500 --> 00:32:43,000
Mutta k�yt ulkona?
- Silloin t�ll�in
330
00:32:43,200 --> 00:32:46,700
Oman ik�iseni tyt�t eiv�t
oikein kiinnosta minua
331
00:32:46,900 --> 00:32:50,200
En min� nyt niin kyps� ole
mutta ajatusmaailma on eri
332
00:32:50,400 --> 00:32:53,400
Minusta sin� olet hyvin kyps�
333
00:32:55,700 --> 00:32:58,700
Terve, Peter.
Onko kaikilla mukavaa?
334
00:32:59,500 --> 00:33:03,900
John Rossin pit�� olla kohta
parturissa. Meneh�n pukemaan
335
00:33:05,700 --> 00:33:07,900
Onko kello on jo n�in paljon?
336
00:33:08,100 --> 00:33:11,100
�l� minun takiani l�hde.
- En. Mutta on pakko
337
00:33:11,300 --> 00:33:14,100
Maanantaihin?
- Okei, Peter
338
00:33:16,300 --> 00:33:18,300
Kiitos, oli mukavaa
339
00:33:18,500 --> 00:33:21,600
Oli hauska tavata.
- Samoin, Peter
340
00:33:21,800 --> 00:33:25,300
Mukava nuorimies.
- Niin on
341
00:33:26,100 --> 00:33:30,600
Sinun vieh�tysvoimaltasi
ei kukaan ole turvassa
342
00:33:31,700 --> 00:33:35,900
Mit� tarkoitat? - H�n ehk� sanoi
tulleensa John Rossin takia, -
343
00:33:36,100 --> 00:33:39,600
mutta min� kyll� erotan,
milloin joku on pihkassa
344
00:33:39,800 --> 00:33:42,900
J.R., sin� olet sairas.
H�nh�n on pelkk� poika
345
00:33:43,200 --> 00:33:45,600
En sanonut,
ett� se on v��rin
346
00:33:45,800 --> 00:33:50,600
Lapsetkin voivat ihastua ja
h�n on - korviaan my�ten - sinuun
347
00:34:10,800 --> 00:34:14,200
Hei, Lucy.
- Olen iloinen, ett� tulitte
348
00:34:15,000 --> 00:34:17,700
Sinulla ja Mickeyll�
taisi menn� hyvin?
349
00:34:18,000 --> 00:34:21,500
Paremmin kuin hyvin.
Selvitettiin pari juttua
350
00:34:21,800 --> 00:34:27,500
Ja henki oli hyv�? - Kyll�.
H�n uskoo paranemiseensa
351
00:34:28,100 --> 00:34:30,500
T��ll�, huone 305
352
00:34:33,400 --> 00:34:35,700
Mit� t��ll� tapahtuu?
353
00:34:41,700 --> 00:34:44,300
Ette voi menn� sinne.
- Mit� nyt?
354
00:34:44,500 --> 00:34:46,700
Mik� on vialla?
355
00:34:46,900 --> 00:34:49,000
Monitori alkoi h�lytt��
356
00:34:49,300 --> 00:34:53,600
Tohtori kertoo tarkemmin.
- Mit� on voinut tapahtua?
357
00:34:53,800 --> 00:34:58,400
H�n oli niin onnellinen, kaikki
oli hyvin. - Kohta se selvi��
358
00:35:01,500 --> 00:35:04,900
Tohtori, mit� on tapahtunut?
- Mik� poikaani vaivaa?
359
00:35:05,100 --> 00:35:10,600
En tied�. Syd�n pys�htyi.
Mutta tila on nyt vakaa
360
00:35:11,300 --> 00:35:13,700
Mit� tuo tarkoittaa?
Paraneeko h�n?
361
00:35:14,000 --> 00:35:19,500
Pitk�ll� aikav�lill� en tied�,
mutta nyt h�n on koomassa
362
00:35:45,600 --> 00:35:51,300
Hemmetti. Viikko on mennyt
eik� mit��n muutosta tilassa
363
00:35:51,600 --> 00:35:58,000
En tied�, mit� odotitte.
Juuri nyt emme voi tehd� mit��n
364
00:35:58,200 --> 00:36:01,200
Olihan h�n aikaisemminkin
koomassa ja her�si
365
00:36:01,400 --> 00:36:07,500
Tilanne on nyt toinen.
- Kai h�n her�� siit�?
366
00:36:07,800 --> 00:36:14,200
Se mahdollisuus on olemassa.
- Miten niin mahdollisuus?
367
00:36:15,600 --> 00:36:17,800
Selit�n viel� kerran
368
00:36:18,200 --> 00:36:22,900
H�nen jalassaan ollut hyytym�
irtosi ja kulkeutui keuhkoihin
369
00:36:23,100 --> 00:36:26,400
Se aiheutti hapenpuutteen
aivoissa ja syd�mess� -
370
00:36:26,700 --> 00:36:30,100
ja pys�ytti syd�men, -
371
00:36:32,800 --> 00:36:35,400
mik� taas johti koomaan
372
00:36:35,700 --> 00:36:39,400
Mit� v�li� sill� on, miten se
tapahtui? Paraneeko h�n?
373
00:36:39,600 --> 00:36:44,400
Siihen on pieni mahdollisuus,
hyvin pieni, -
374
00:36:46,600 --> 00:36:52,400
mutta koneet pit�v�t h�net
hengiss�. - Miten kauan?
375
00:36:53,500 --> 00:36:55,800
Loputtomasti
376
00:37:01,600 --> 00:37:06,400
Ei sill� ole merkityst�,
tuo ei en�� ole poikani
377
00:37:07,900 --> 00:37:10,600
T�m�n j�lkeen en en��
tule t�nne katsomaan, -
378
00:37:10,900 --> 00:37:14,800
miten tuo kone hengitt��
h�nen puolestaan
379
00:37:24,300 --> 00:37:29,000
J.R., hra Slater on t��ll�.
- Pyyd� h�net sis��n
380
00:37:34,100 --> 00:37:37,700
Hei, miten pyyhkii?
- Ihan hyvin
381
00:37:37,900 --> 00:37:40,800
Juotavaa?
- Pieni bourboni
382
00:37:41,400 --> 00:37:45,800
Mik� toi sinut Dallasiin?
En ole ostamassa jalostamoa
383
00:37:46,300 --> 00:37:51,500
Satuin t�rm��m��n vuokra-
sopimukseen l�hell� Midlandia
384
00:37:52,500 --> 00:37:55,200
Sin�h�n pyysit etsim��n sellaisia
385
00:37:55,500 --> 00:37:59,200
T�m�n omisti kaveri nimelt�
Alan Murphy. Onko tuttu?
386
00:37:59,700 --> 00:38:02,500
En muista. Miksi h�n myy?
387
00:38:02,800 --> 00:38:08,700
H�n aikoi porata,
mutta sitten tuli �ljykriisi
388
00:38:09,800 --> 00:38:16,300
H�nelt� loppuu rahat ja
h�n olisi valmis luopumaan
389
00:38:16,700 --> 00:38:21,000
Olenkin etsim�ss� uusia
kentti� Ewingin vanhojen tilalle
390
00:38:21,300 --> 00:38:25,700
Oletko n�hnyt geologien arviot?
- Olen ja hyv�lt� n�ytt��
391
00:38:25,900 --> 00:38:29,200
Voin hommata ne sinulle.
- Teep� se
392
00:38:29,600 --> 00:38:34,300
Ota yhteys siihen Murphyyn
ja hoida esiosto-oikeus
393
00:38:34,600 --> 00:38:40,100
Tee se nyt saman tien,
ettei kukaan p��se yll�tt�m��n
394
00:38:40,400 --> 00:38:42,900
Se on kultainen tilaisuus
395
00:38:43,100 --> 00:38:46,700
Jos se on puoliksikaan
niin hyv� kuin v�it�t, otan sen
396
00:39:02,900 --> 00:39:05,600
Voisitko odottaa autossa?
397
00:39:06,200 --> 00:39:09,100
Ehk� minun olisi
pit�nyt j��d� sinne
398
00:39:09,300 --> 00:39:13,100
Rva Trotter halusi olla yksin.
Minulta menee vain hetki
399
00:39:22,100 --> 00:39:26,300
Ray, on aika menn�. - Ei
400
00:39:28,200 --> 00:39:33,400
Et voi tehd� en�� muuta.
- Voin olla Mickeyn luona
401
00:39:33,600 --> 00:39:39,500
Ja katsella kuinka kone
hengitt�� h�nen puolestaan
402
00:39:39,800 --> 00:39:43,500
Lil-t�ti voi olla sit� mielt�,
ettei se ole en�� Mickey, -
403
00:39:43,700 --> 00:39:46,900
mutta minulle h�n on
ja minusta tuntuu, -
404
00:39:47,200 --> 00:39:51,500
ett� h�n tarvitsee minua
nyt enemm�n kuin koskaan
405
00:39:51,700 --> 00:39:56,000
Tule v�lill� kotiin.
- En voi, Donna
406
00:39:57,400 --> 00:40:04,800
Okei, min�kin j��n sitten.
- Ei, menk�� te vain kotiin
407
00:40:05,100 --> 00:40:09,000
Lil ja min� p�rj��mme. Haluan
n�hd� Mickeyn viel� kerran
408
00:40:11,900 --> 00:40:13,200
P�rj��n kyll�
409
00:40:16,900 --> 00:40:19,500
T��ll� on todella kaunista
410
00:40:19,700 --> 00:40:21,700
Sopivan l�hell� toimistoa
411
00:40:21,900 --> 00:40:24,600
Olen todella
nauttinut seurastasi
412
00:40:24,900 --> 00:40:28,700
Olen iloinen, mutta pelk��n
monopolisoineeni aikasi
413
00:40:28,900 --> 00:40:31,500
En toivoisi mit��n muuta
414
00:40:31,800 --> 00:40:34,300
Sinun t�ytyy tavata
muitakin miehi�
415
00:40:34,500 --> 00:40:39,300
Sanoin sinulle, ett� viihdyn
parhaiten sinun seurassasi
416
00:40:39,500 --> 00:40:42,400
Jos sin� kest�t,
niin min�kin kest�n
417
00:40:43,800 --> 00:40:46,900
Bobby...
- Holly. Miten voit?
418
00:40:47,700 --> 00:40:50,900
Kiva n�hd� sinua.
Luulin ett� l�hdit Dallasista
419
00:40:51,100 --> 00:40:54,500
L�hdinkin v�h�ksi aikaa,
mutta min� kaipasin...
420
00:40:55,500 --> 00:40:57,500
Kaipasin takaisin
421
00:40:57,700 --> 00:41:01,100
Kokosin hetken rohkeutta
soittaa sihteerillesi
422
00:41:01,300 --> 00:41:06,700
H�n sanoi, ett� olet lounaalla.
En tiennyt, ett� sinulla oli treffit
423
00:41:07,000 --> 00:41:12,000
Eiv�t n�m� treffit ole. T�ss� on
ex-k�lyni, Katherine Wentworth
424
00:41:12,200 --> 00:41:17,900
Holly Harwood. Istu alas.
- En halua h�irit� teit�
425
00:41:18,200 --> 00:41:22,200
Et sin� h�iritse. - Istukaa
426
00:41:23,700 --> 00:41:26,400
Aivan, istu alas.
- No hetkeksi
427
00:41:30,500 --> 00:41:34,000
Oli ik�v� kuulla ne uutiset
sinusta ja Pamista. - Kiitos
428
00:41:34,200 --> 00:41:37,900
Taitaa olla minun syyt�ni,
ett� J.R. saa Ewing Oilin
429
00:41:38,100 --> 00:41:40,300
Minun oli maksettava
h�net ulos
430
00:41:40,600 --> 00:41:45,300
Ei sill� ole en�� v�li�.
P��timme jakaa yhti�n
431
00:41:45,500 --> 00:41:51,800
Niink�? Sep� yll�tys,
sill� sotanne oli katkera
432
00:41:52,800 --> 00:41:57,500
Min� olin ulkopuolinen ja
mit� min�kin menin tekem��n
433
00:41:58,900 --> 00:42:01,200
Se taisi muuttaa meit� kaikkia
434
00:42:02,100 --> 00:42:06,200
Minulta meni kauan ennen
kuin taas aloin pit�� itsest�ni
435
00:42:06,400 --> 00:42:10,100
Olen iloinen siit�.
Minullakin on viime aikoina -
436
00:42:10,300 --> 00:42:14,800
ollut vaikea pit�� itsest�ni...
Mutta on hauska n�hd� sinua
437
00:42:15,000 --> 00:42:19,500
Hyv�, sill� sain ker�t�
kaiken rohkeuteni. - Miksi?
438
00:42:19,700 --> 00:42:25,500
Koska olen tehnyt asioita,
joita et hyv�ksyisi
439
00:42:25,700 --> 00:42:30,200
Mutta tied�t, mit� mielt�
olen aina ollut sinusta
440
00:42:30,400 --> 00:42:33,000
Tahtoisin, ett�
olisimme taas yst�vi�
441
00:42:33,200 --> 00:42:36,100
Minulla on nyt
k�ytt�� kaikille yst�ville
442
00:42:36,400 --> 00:42:41,400
Tilaisitko minulle juotavaa?
- Saisimmeko viel� toiset?
443
00:42:41,700 --> 00:42:46,300
Mit� sin� ottaisit, Holly?
- Minun t�ytyy jo menn�
444
00:42:46,500 --> 00:42:49,100
Olen h�irinnyt jo liikaa
445
00:42:52,500 --> 00:42:54,900
Halusin vain n�hd� sinut
446
00:42:56,100 --> 00:42:58,400
Tied�n, ett� sy�t p�iv�llisi�
447
00:42:58,600 --> 00:43:01,800
Voisimmeko joskus
sy�d� yhdess�?
448
00:43:02,100 --> 00:43:04,500
En taida olla
kovin hyv�� seuraa
449
00:43:04,700 --> 00:43:08,400
Otan sen riskin, jos sin�
otat. - En oikein tied�
450
00:43:08,600 --> 00:43:13,000
Voisimme edes kerran sy�d�
yhdess� sivistyneesti
451
00:43:13,200 --> 00:43:17,600
Ei liikeasioita.
Tutustuisimme toisiimme
452
00:43:17,800 --> 00:43:21,700
Ei Harwood Oil
ja Ewing Oil vaan me
453
00:43:22,300 --> 00:43:28,100
Hyv� on, tehd��n niin.
Soitan niin sovitaan p�iv�
454
00:43:28,300 --> 00:43:32,500
Olen toimistossani
koko iltap�iv�n. - Hienoa
455
00:43:32,700 --> 00:43:34,700
Oli hauska tavata
456
00:43:36,400 --> 00:43:40,000
Annathan anteeksi ett�
monopolisoin Bobbya?
457
00:43:40,500 --> 00:43:44,000
Ei se mit��n, meill� on aikaa
458
00:43:47,400 --> 00:43:53,800
Ihailtavaa, ett� autat Bobbya
p��sem��n irti sisarestasi
459
00:43:56,200 --> 00:43:58,000
Hei sitten, Bobby
460
00:44:01,000 --> 00:44:04,400
Mukava nainen, vai mit�?
-Ihana
461
00:44:08,500 --> 00:44:11,400
Sininen koodi, huone 305
462
00:44:23,000 --> 00:44:26,600
Avatkaa ovi... Avatkaa!
463
00:44:29,200 --> 00:44:31,000
Avaa. - Se on lukossa
464
00:44:31,200 --> 00:44:34,700
Ei niiss� ole lukkoja...
- Ty�nt�k��
465
00:44:35,500 --> 00:44:38,900
Pian nyt ovi auki tai
h�n saa aivovamman
466
00:44:39,100 --> 00:44:42,700
Joku pit�� vastaan.
-Avatkaa ovi
467
00:44:43,300 --> 00:44:46,500
Kuka siell� onkin,
avatkaa ovi
468
00:44:46,900 --> 00:44:50,100
Mit� t��ll� tapahtuu?
- Joku pit�� vastaan
469
00:45:06,800 --> 00:45:09,700
Meill� on en��
minuutti aikaa. Avatkaa!
470
00:45:16,300 --> 00:45:19,300
Nyt kaikki yhdess�.
Ty�nt�k��
471
00:45:20,300 --> 00:45:23,900
Tuo mies piti ovea kiinni.
- Ei sill� ole nyt v�li�
472
00:45:30,000 --> 00:45:32,700
Hengityskone on irti. - Mit�?
473
00:45:32,900 --> 00:45:35,500
Hoidetaan se my�hemmin
474
00:45:40,200 --> 00:45:42,200
Pelkk�� viivaa
475
00:45:46,100 --> 00:45:47,900
Kaikki valmiina?
476
00:45:48,300 --> 00:45:50,200
Ei mit��n
477
00:45:51,400 --> 00:45:54,100
Teimme kaiken voitavamme
40458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.