All language subtitles for Dallas S07E05 The Quality of Mercy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,500 --> 00:01:17,500 ARMELIAISUUDEN LAATUVIVAHDE 2 00:01:33,000 --> 00:01:36,800 Suoraan sanoen teid�n olisi viisasta tehd� aselepo 3 00:01:37,000 --> 00:01:41,400 Tiet��ksemme olette 12 - 15 miljoonaa j�ljess� h�nt� 4 00:01:41,600 --> 00:01:45,100 Ilman ihmett� ette saa h�nt� en�� kiinni 5 00:01:45,300 --> 00:01:50,000 Kiitos, Martin. Hoida n�m� raportit kuntoon perjantaiksi 6 00:01:54,000 --> 00:01:56,500 Phyllis... - Niin, sir 7 00:01:57,400 --> 00:02:00,000 Tekisitk� drinkin? - Tietysti 8 00:02:08,000 --> 00:02:13,300 Tee itsellesikin, jos tahdot. - Oikein mielell�ni 9 00:02:21,700 --> 00:02:24,000 Bobby 10 00:02:24,600 --> 00:02:26,100 Kiitos 11 00:02:28,000 --> 00:02:30,100 Kippis 12 00:02:34,800 --> 00:02:40,200 Bobby... Anteeksi... - Sano vaan, mit� haluat 13 00:02:41,600 --> 00:02:45,000 Halusin vain sanoa, miten pahalta minusta tuntuu 14 00:02:45,200 --> 00:02:49,600 En ole ollut naimisissa mutta sen t�ytyy olla raskasta 15 00:02:49,800 --> 00:02:54,000 Siis sinun ja Pamin avioero. - Kyll� se on 16 00:02:54,200 --> 00:03:00,200 Kiitos kun sanoit sen. - Minulla on avuton olo 17 00:03:00,400 --> 00:03:05,400 Toivoisin voivani lohduttaa. Mutta ei ole sanoja 18 00:03:10,100 --> 00:03:16,600 Pahinta t�ss� kaikessa on koko jutun lopullisuus 19 00:03:17,700 --> 00:03:21,400 Vaikka asuimmekin erossa, ajattelin h�nt� vaimonani 20 00:03:21,600 --> 00:03:25,700 Olin niin varma, ett� olisimme viel� joskus yhdess� 21 00:03:25,900 --> 00:03:30,000 Mutta nyt n�en, ett� olen menett�nyt heid�t lopullisesti 22 00:03:30,200 --> 00:03:34,600 N�eth�n sin� Christopheria. - Viikonloppuisin 23 00:03:34,800 --> 00:03:38,100 Ja se ei ole sama 24 00:03:38,900 --> 00:03:43,200 Min� kuvittelin aina, ett� s�isimme aamiaista yhdess� 25 00:03:43,500 --> 00:03:47,100 Aamiainen on aina ollut t�rke� Southforkissa 26 00:03:47,400 --> 00:03:51,500 Min� opettamassa asioita, joita oma is�ni opetti minulle: - 27 00:03:51,700 --> 00:03:55,600 kalastamista, mets�st�mist� 28 00:03:56,000 --> 00:03:59,500 Ja vain olemaan paikalla, jos h�n tarvitsisi minua 29 00:03:59,800 --> 00:04:03,500 Olen varma, ettei Pam riist� niit� sinulta 30 00:04:03,700 --> 00:04:05,800 Mutta h�n on minun poikani - 31 00:04:06,100 --> 00:04:11,200 eik� minun kuuluisi pyyt�� lupaa saada vied� h�net kalaan 32 00:04:14,300 --> 00:04:16,600 En tied�... 33 00:04:16,800 --> 00:04:21,800 Kun menetin Pamin ja Christopherin, - 34 00:04:22,000 --> 00:04:26,400 j�in hyvin yksin maailmaan 35 00:04:29,100 --> 00:04:32,100 Et taatusti arvaa, miss� vietin eilisillan 36 00:04:32,300 --> 00:04:35,500 Ensimm�isen iltani taas poikamiehen� 37 00:04:35,800 --> 00:04:42,500 Tuskin l�hdit juhlimaan. - En, en todellakaan 38 00:04:42,700 --> 00:04:46,000 Braddockissa on er�s pieni ravintola 39 00:04:46,300 --> 00:04:50,300 Kokki tekee ruokaa baaritiskin l�hell� 40 00:04:50,600 --> 00:04:56,200 Katselin koko illan, kun h�n teki hampurilaisia 41 00:04:56,500 --> 00:05:00,300 Olin siin� vain saadakseni olla l�hell� ihmisi� 42 00:05:04,400 --> 00:05:08,000 Tarkoitukseni ei ollut kiusata sinua tarinallani 43 00:05:08,200 --> 00:05:10,400 Kiitos, kun kuuntelit 44 00:05:11,000 --> 00:05:14,700 Ei kest�. Olen kurja kokki, - 45 00:05:15,000 --> 00:05:18,800 mutta olisimme poikayst�v�ni kanssa iloisia, jos tulisit - 46 00:05:19,000 --> 00:05:22,800 joskus katselemaan, kuinka poltan veden pohjaan 47 00:05:23,000 --> 00:05:26,700 Kiitos, ehk� jonakin iltana 48 00:06:05,200 --> 00:06:07,000 Lucy... 49 00:06:15,300 --> 00:06:18,700 Oletko kunnossa? - En 50 00:06:20,100 --> 00:06:25,500 Mik� h�t�n�? Onko Mickeylle sattunut jotakin? 51 00:06:26,500 --> 00:06:30,300 On... Tarkoitan, ett� h�nen tilansa ei ole muuttunut - 52 00:06:30,500 --> 00:06:33,300 mutta meid�n suhteemme on 53 00:06:33,600 --> 00:06:38,200 Haluaisitko jutella? Tule istumaan 54 00:06:51,900 --> 00:06:54,900 Tied�n, ettemme ole koskaan olleet yst�vi� - 55 00:06:55,100 --> 00:07:00,400 mutta haluan sinun tiet�v�n, ett� v�lit�n ja autan jos annat 56 00:07:03,900 --> 00:07:07,200 En tied�, mit� tehd� 57 00:07:07,400 --> 00:07:11,900 Olin Mickeyn huoneessa ja p�lp�tin kaikkea 58 00:07:12,200 --> 00:07:13,600 H�n oli allap�in 59 00:07:13,900 --> 00:07:17,200 Halusin vain pirist��. - Se on ymm�rrett�v�� 60 00:07:17,400 --> 00:07:22,400 Sitten h�n alkoi huutaa. H�n sanoi, ettemme mene naimisiin 61 00:07:22,600 --> 00:07:27,600 Ja ett� olen typer�, jos uskon h�nen joskus nousevan yl�s 62 00:07:29,500 --> 00:07:33,000 T�ytyyh�n sinun tiet��, miten vaikeata se on h�nelle 63 00:07:33,200 --> 00:07:39,200 Tied�n. Se ei ole ongelma. Ongelma olen min� 64 00:07:40,900 --> 00:07:45,600 Olen tehnyt jotakin kamalaa. - Mit�? 65 00:07:49,200 --> 00:07:55,000 Kun h�n k�ski unohtaa h��t, olin helpottunut 66 00:07:56,600 --> 00:08:02,300 Kaiken aikaa, kun me olimme puhuneet naimisiin menosta, - 67 00:08:02,500 --> 00:08:07,600 olin ajatellut ett� mit� jos h�n ei paranekaan 68 00:08:08,100 --> 00:08:11,700 Kest�isink� h�nt� loppuel�m�ni? 69 00:08:12,200 --> 00:08:16,400 Mickey rakastaa minua ja tarvitsee minua nyt 70 00:08:16,900 --> 00:08:19,500 Min�kin rakastan h�nt� 71 00:08:20,700 --> 00:08:24,300 Paranemisella ei pit�isi olla mit��n tekemist� - 72 00:08:24,600 --> 00:08:27,600 naimisiin menemisen kanssa mutta emmin silti 73 00:08:27,800 --> 00:08:31,700 Minussa t�ytyy olla jotakin vialla 74 00:08:32,000 --> 00:08:36,200 Lucy, sinussa ei ole mit��n vialla 75 00:08:36,500 --> 00:08:41,100 Olet nuori ja tekem�ss� el�m�si suurinta p��t�st� 76 00:08:41,400 --> 00:08:46,200 Tietysti emmit mutta et sin� uhraa mit��n menem�ll� - 77 00:08:46,400 --> 00:08:52,100 Mickeyn kanssa naimisiin. Et, jos todella rakastat h�nt� 78 00:08:53,000 --> 00:08:55,800 Min� rakastan 79 00:08:56,200 --> 00:08:58,700 Mutta... - Mit�? 80 00:08:59,000 --> 00:09:03,700 Ajattelin vain, miten huono tuuri minulla on miesten kanssa 81 00:09:08,100 --> 00:09:10,900 Et ole yksin, Lucy 82 00:09:12,100 --> 00:09:16,700 Kaikilla Ewingin naisilla on ollut hirvitt�v�n huono tuuri 83 00:09:31,700 --> 00:09:37,600 Hra Anderson on t��ll�. - Punk? Pyyd� sis��n 84 00:09:42,600 --> 00:09:45,300 Huomenta. - Miten voit, Punk? 85 00:09:45,500 --> 00:09:49,500 Hyvin. Miten sinulla menee? - Ihan hyvin, luultavasti 86 00:09:49,900 --> 00:09:55,300 Tied�t varmasti, miten pahalta meist� tuntuu teid�n eronne 87 00:09:55,500 --> 00:09:59,400 Emme uskoneet, ett� teille kahdelle voisi k�yd� niin 88 00:09:59,600 --> 00:10:01,400 Min�k��n en uskonut 89 00:10:01,600 --> 00:10:07,200 Jos h�n vain olisi jaksanut kilpailun p��ttymiseen asti 90 00:10:08,100 --> 00:10:12,800 Se olisi voinut vaikuttaa. - Enp� tied�. Istu 91 00:10:13,000 --> 00:10:17,700 Miten Miss Ellie otti uutisen? - H�n ei viel� tied� siit� 92 00:10:18,000 --> 00:10:22,300 H�nk� on viel� matkoilla Claytonin kanssa? - Niin 93 00:10:22,500 --> 00:10:26,700 Mit� jos Mavis ja min� ajaisimme Takapaan katsomaan h�nt�? 94 00:10:26,900 --> 00:10:30,600 Se voisi pirist�� h�nt�. - Kiitos tarjouksesta, Punk, - 95 00:10:30,800 --> 00:10:34,500 mutta Claytonin ja tohtoreiden mukaan se ei ole suotavaa 96 00:10:35,200 --> 00:10:38,400 Mik� sinut tuo Ewingin veljesten luokse, Punk? 97 00:10:38,700 --> 00:10:41,700 Jockin testamentti 98 00:10:42,100 --> 00:10:46,300 Kohta on vuosi mennyt. Puhuin Harv Smithfieldin kanssa 99 00:10:46,500 --> 00:10:50,000 Lopullinen katsaus pidet��n h�nen luonaan 100 00:10:50,200 --> 00:10:54,000 Oletteko p��tt�neet jo ajasta? - Viikosta kymmeneen p�iv�� - 101 00:10:54,200 --> 00:10:56,200 mutta ilmoitan tarkemmin 102 00:10:56,500 --> 00:11:00,700 Jos puhuitte totta, seh�n on pelkk� muodollisuus 103 00:11:00,900 --> 00:11:05,400 Mutta haluan teid�t sinne tilikirjoinenne 104 00:11:05,700 --> 00:11:08,400 Kuten sanoit, se on vain muodollisuus 105 00:11:08,600 --> 00:11:12,500 En tied� Bobbysta mutta min� olen valmis siihen 106 00:11:21,200 --> 00:11:24,000 Se meni oikein hyvin 107 00:11:26,000 --> 00:11:30,900 Mik��n ei ole parempaa kuin olla sy�tett�v�n� 108 00:11:31,100 --> 00:11:34,300 Eik� tippunut yht��n. Haluatko viel� muuta? 109 00:11:34,500 --> 00:11:39,300 Joo... K�ytt�� k�si�ni 110 00:11:42,100 --> 00:11:44,900 Anteeksi 111 00:11:45,700 --> 00:11:49,400 Ei se ole sinun syyt�si. - Ei se mit��n 112 00:11:52,300 --> 00:11:58,200 Lucykin halusi tulla, mutta h�nell� oli asioita. - Hyv� 113 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 Ray, tekisitk� palveluksen? - Tottakai 114 00:12:04,300 --> 00:12:07,000 Sano Lucylle, ettei en�� tulisi t�nne 115 00:12:07,300 --> 00:12:11,100 H�n ei saa tuhlata el�m��ns� minuun 116 00:12:13,600 --> 00:12:17,300 Ei h�n tuhlaa el�m��ns�. H�n rakastaa sinua 117 00:12:17,600 --> 00:12:20,700 �l� sulje ulos niit�, jotka rakastavat sinua 118 00:12:20,900 --> 00:12:22,800 Me yrit�mme vain auttaa 119 00:12:23,000 --> 00:12:26,800 Haluatteko todella auttaa? - Tietenkin, Michael 120 00:12:27,000 --> 00:12:30,900 Jatkakaa sitten omaa el�m��nne ja j�tt�k�� minut rauhaan 121 00:12:31,200 --> 00:12:34,500 En halua n�hd� teit� en�� 122 00:12:35,700 --> 00:12:38,500 En tied�, paljonko en�� kest�n 123 00:12:38,700 --> 00:12:41,700 Haluan vain lopun t�lle 124 00:13:01,500 --> 00:13:05,100 Oletko viel� hereill�? - Kyll�, is� 125 00:13:07,700 --> 00:13:10,200 Peittelenk� sinut? - Kyll� 126 00:13:13,600 --> 00:13:16,500 Oliko leirill� kivaa? 127 00:13:16,700 --> 00:13:19,500 Oli, paitsi ett� yksi poika kiusaa minua 128 00:13:19,700 --> 00:13:23,900 Mink� niminen? - En tied� 129 00:13:24,200 --> 00:13:27,900 Ota selville h�nen is�ns� nimi - 130 00:13:28,100 --> 00:13:31,500 niin j�rjest�n sille pojalle l�ht�passit 131 00:13:31,800 --> 00:13:36,500 Ajan h�net pois Dallasista. Minun poikaani ei kiusata 132 00:13:36,700 --> 00:13:40,800 Peter puhui h�nelle ja h�n sanoi, ettei se poika kiusaa en�� 133 00:13:41,100 --> 00:13:44,600 Tekik� Peter niin? Sep� hyv� 134 00:13:44,900 --> 00:13:49,600 Mutta silloin kun on ongelmia, tule aina isin luo 135 00:13:49,900 --> 00:13:53,200 Min� hoidan kaiken 136 00:13:53,400 --> 00:13:57,200 Itse asiassa teen kaikki t��ll� onnellisiksi 137 00:13:57,400 --> 00:13:59,800 Bobby-sed�nkin, - 138 00:14:00,000 --> 00:14:03,400 kun h�nen ei en�� tarvitse huolehtia Ewing Oilista 139 00:14:03,700 --> 00:14:06,600 Ja �iti on onnellinen, kun emme en�� riitele 140 00:14:06,800 --> 00:14:14,300 Minusta tuntuu, ett� Bobby muuttaa kohta pois 141 00:14:14,500 --> 00:14:18,700 Ja silloin kaikki on minun... Ja sinun 142 00:14:18,900 --> 00:14:23,200 Eik� olekin hauskaa? - On kai 143 00:14:24,300 --> 00:14:28,300 Siit� voit olla ihan varma 144 00:14:29,000 --> 00:14:32,500 Ewing Oilin ja Southforkin pit�isi olla joskus sinun 145 00:14:32,800 --> 00:14:37,100 Ja min� j�rjest�n ne sinulle. Nuku nyt 146 00:14:44,300 --> 00:14:45,800 Hetkinen... 147 00:14:47,700 --> 00:14:50,100 Kuka siell�? - Me t��ll�! 148 00:14:53,400 --> 00:14:55,400 Anteeksi ett� tulimme n�in 149 00:14:55,700 --> 00:14:58,900 On kiva n�hd� teit�. Afton, laulatko klubilla? 150 00:14:59,100 --> 00:15:02,100 Vain silloin t�ll�in viikonloppuisin 151 00:15:02,300 --> 00:15:07,500 Oletko menossa jonnekin? - Pois t�st� hotellista 152 00:15:09,200 --> 00:15:15,200 Muutan �idin taloon. - Hienoa! Paremmin et voisi tehd�k��n 153 00:15:15,500 --> 00:15:18,300 Sinun on jo aika alkaa el�� omaa el�m��si 154 00:15:18,600 --> 00:15:21,000 Ja me voimme auttaa 155 00:15:21,300 --> 00:15:22,800 Autetaan, Afton 156 00:15:23,000 --> 00:15:26,600 T��ll� ei ole paljon mit��n. Ehk� voimme auttaa talossa 157 00:15:26,800 --> 00:15:30,400 Niin teemmekin. Tulemme ja autamme purkamisessa 158 00:15:30,700 --> 00:15:34,100 Nyt kun katkaisit siteesi Bobbyyn, saat tehd� jotakin 159 00:15:34,300 --> 00:15:37,100 Cliff, ei bisnest�! - Ei t�m� ole bisnest� 160 00:15:37,300 --> 00:15:41,200 Tai voi se ollakin, mutta erilaista. - Mit� sitten? 161 00:15:41,400 --> 00:15:45,000 Saat oman toimiston Barnes-Wentworthilla 162 00:15:45,200 --> 00:15:49,300 Haluan sinut t�ihin. - Cliff, �l� h�psi 163 00:15:49,500 --> 00:15:52,700 En halua tehd� t�it�, enk� tied� mit��n �ljyalasta 164 00:15:52,900 --> 00:15:57,900 Ei se Cliffi�k��n est�nyt. - Totta. Ja min�kin opin 165 00:15:58,100 --> 00:16:03,700 Et ole sellainen, joka istuu ja katsoo, kun ruoho kasvaa 166 00:16:03,900 --> 00:16:08,000 H�n on oikeassa. Sinun on ryhdytt�v� johonkin 167 00:16:08,200 --> 00:16:14,100 Ehk� teen viel� ty�t� mutta sellaista, mit� osaan 168 00:16:14,300 --> 00:16:19,000 En tarkoita �ljyn tuotannossa. Sinusta tulisi hyv� pr-nainen 169 00:16:19,300 --> 00:16:24,400 Saithan McLeishitkin kimppaan Bobbyn kanssa minun sijasta 170 00:16:24,700 --> 00:16:28,100 Ei se mit��n. En kanna kaunaa 171 00:16:28,300 --> 00:16:31,400 Miten suurpiirteist�! 172 00:16:31,700 --> 00:16:37,900 T�rkeint� myymisess� on, ett� myy yhti�n omilleen 173 00:16:38,200 --> 00:16:40,800 Oma v�ki on pidett�v� tyytyv�isen� 174 00:16:41,100 --> 00:16:45,200 Eik� kukaan osaa k�sitell� paremmin �kyrikkaita kuin sin� 175 00:16:45,500 --> 00:16:48,400 Pit�� mietti� 176 00:16:48,600 --> 00:16:50,900 Viel� yksi juttu 177 00:16:51,600 --> 00:16:55,900 Ewingit eiv�t pystyneet yhteisty�h�n, me pystymme 178 00:16:56,100 --> 00:16:59,300 Olemme niin kuin ennen vanhaan: sin� ja min� 179 00:17:00,200 --> 00:17:03,200 Ja Afton? - Joo ja Mark 180 00:17:03,500 --> 00:17:08,000 Kun yhdist�mme voimamme meit� ei pys�yt� kukaan 181 00:17:09,100 --> 00:17:10,400 Yksi juttu... 182 00:17:10,600 --> 00:17:12,800 Jos... ja t�m� on iso jos 183 00:17:13,100 --> 00:17:16,600 Jos p��t�n ryhty� t�ihin, en halua ett� se on taas - 184 00:17:16,800 --> 00:17:22,000 Barnesit vastaan Ewingit. - Ei siit� tule. Usko pois 185 00:17:50,100 --> 00:17:51,400 Hei, Sly 186 00:17:51,600 --> 00:17:55,400 Hra Barnes? Mit� te t��ll�? Tunnetteko jonkun talosta? 187 00:17:55,600 --> 00:18:01,500 Tunnen vain sinut ja haluan jutella kanssasi 188 00:18:04,500 --> 00:18:08,000 En usko, ett� meill� on mit��n juteltavaa 189 00:18:12,300 --> 00:18:15,000 Ehk� ei... Tai ehk� 190 00:18:16,700 --> 00:18:20,100 Miten veljesi Steve voi? Oletko kuullut h�nest�? 191 00:18:20,300 --> 00:18:25,700 Mist� te h�net tunnette? - Olin ennen syytt�j�n virastossa 192 00:18:25,900 --> 00:18:29,600 Ei, ei. Ei sent��n, sill� se oli ennen menoasi t�ihin J.R:lle 193 00:18:29,800 --> 00:18:33,800 Olin siell� silloin, kun veljesi pantiin vankilaan 194 00:18:34,000 --> 00:18:39,700 Mietin silloin: Noin nuori ja tuollaisissa vaikeuksissa! 195 00:18:40,000 --> 00:18:43,800 Miksi kerrotte tuon minulle? - Se oli ihan sattuma 196 00:18:44,000 --> 00:18:47,700 K�vin l�pi joitakin papereita ja h�nen nimens� tuli esiin 197 00:18:48,000 --> 00:18:51,600 Mit� se minulle kuuluu? En halua en�� puhua kanssanne 198 00:18:51,800 --> 00:18:57,600 Ei, ei, odota. Juttu paranee. Tied�n, ett� olet t�iss� J.R:ll� 199 00:18:57,800 --> 00:19:01,900 Tulin uteliaaksi ja p��tin vilkaista, miten Steve p�rj�� 200 00:19:02,100 --> 00:19:07,100 Tied�tk�, mit� sain selville? Ett� h�n voisi p��st� ehdonalaiseen 201 00:19:07,400 --> 00:19:09,100 Hra Barnes... - Cliff 202 00:19:09,400 --> 00:19:13,000 Hra Barnes, en ymm�rr�, miksi kerrotte minulle t�m�n 203 00:19:13,200 --> 00:19:16,000 Tai miksi veljeni kiinnostaa teit� 204 00:19:16,200 --> 00:19:20,100 Koska min� voisin tehd� palveluksen 205 00:19:20,300 --> 00:19:23,400 Tunnen pari kaveria ehdonalaislautakunnasta 206 00:19:23,600 --> 00:19:30,000 Voisin hoitaa Steven ulos. - Jos saatte minulta jotakin? 207 00:19:30,200 --> 00:19:32,300 Ter�v� tytt� 208 00:19:34,200 --> 00:19:37,900 Saatan oksentaa j�lkeenp�in mutta menn��n huoneeseeni - 209 00:19:38,100 --> 00:19:39,900 ja hoidetaan se pois 210 00:19:40,800 --> 00:19:43,100 Ei, ei, ei sit�, beibi 211 00:19:43,400 --> 00:19:46,100 Luulitko, ett� himoitsin vartaloasi? 212 00:19:46,400 --> 00:19:52,700 Ei muuten hassumpi, mutta olet v��r�ss�. - Mit� sitten? 213 00:19:55,000 --> 00:19:59,500 Voisin ottaa sinut t�ihin. - Minulla on jo t�it� 214 00:19:59,700 --> 00:20:03,700 Aivan ja haluankin sinun pysyv�n siell� 215 00:20:03,900 --> 00:20:07,300 Tied�n, ett� kirjoitat liikesopimukset puhtaaksi 216 00:20:07,600 --> 00:20:10,400 Luultavasti olet l�sn� neuvotteluissakin 217 00:20:10,700 --> 00:20:13,100 Ette kai odota..? - Kyll� 218 00:20:13,400 --> 00:20:19,700 Riitt�� ett� kerrot, jos J.R. valmistelee jotakin suurta 219 00:20:19,900 --> 00:20:23,200 Tai jos h�n on innoissaan jostakin 220 00:20:23,600 --> 00:20:26,700 En suostu siihen, se olisi v��rin. Moraalitonta 221 00:20:27,000 --> 00:20:30,200 Niin on murtovarkauskin ja siit� veljesi istuu 222 00:20:30,500 --> 00:20:34,300 Ajattelin, ett� haluaisit ehk� auttaa minua... 223 00:20:40,300 --> 00:20:44,200 Mieti sit�. Otan yhteytt� 224 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Kuinka sin� uskallat! 225 00:21:13,100 --> 00:21:17,400 Mill� oikeudella sanot Raylle, ettet halua n�hd� minua? 226 00:21:17,700 --> 00:21:23,000 En halua, ett� tuhlaat aikaasi. - En min� tuhlaa, senkin tollo! 227 00:21:23,300 --> 00:21:28,000 Olen t��ll�, koska rakastan sinua ja haluan olla t��ll� 228 00:21:28,200 --> 00:21:32,100 Etk� tajua, etten tule paremmaksi? - Tajuan 229 00:21:32,400 --> 00:21:37,500 Se pelottaa minua. En ole pystynyt ajattelemaan muuta 230 00:21:37,700 --> 00:21:42,500 �l� siis roiku minussa. - Haluan sinun paranevan 231 00:21:42,700 --> 00:21:46,900 Jos paranet, se on ihanaa. Ellet, kest�n sen 232 00:21:47,100 --> 00:21:51,600 Oli miten oli, min� j��n. Ja t�st� ei puhuta enemp�� 233 00:21:53,300 --> 00:21:54,900 Oletpa sin� kiivas 234 00:21:55,200 --> 00:21:59,400 Ellet pid� siit� niin �l� suututa minua! - Okei 235 00:21:59,600 --> 00:22:03,900 Anteeksi. - Olenko siis? 236 00:22:05,400 --> 00:22:10,800 Oletko, mit�? - Tervetullut t�nne? 237 00:22:11,000 --> 00:22:14,300 Ja tied�tk� sin�, ett� rakastan sinua? 238 00:22:18,800 --> 00:22:24,800 Kyll�. Olet tervetullut ja min�kin rakastan sinua 239 00:22:31,700 --> 00:22:39,400 Ehk� kun sin� ja Ray ja �iti autatte... Ehk� paranenkin 240 00:22:42,000 --> 00:22:47,100 Ja kuka tiet�� vaikka viel� menisimme naimisiinkin 241 00:22:48,200 --> 00:22:52,100 Paras uskoa vaan. - Tule t�nne 242 00:23:25,600 --> 00:23:28,200 Uskomatonta. - Mik�? 243 00:23:28,400 --> 00:23:31,900 Pamin itsen�isyysjulistus. Ulos hotellista ja taloon 244 00:23:32,200 --> 00:23:35,200 Christopher tarvitsee paikan kasvaa 245 00:23:35,400 --> 00:23:38,800 Minusta h�n tarvitsee my�s miehen taloon. Siis minut 246 00:23:39,100 --> 00:23:45,600 Niink�? - En tarkoita nyt heti. Sitten kun saat asiat kuntoon 247 00:23:46,300 --> 00:23:48,500 Haluan naimisiin kanssasi 248 00:23:48,800 --> 00:23:50,900 T�m� talo on upea, - 249 00:23:51,200 --> 00:23:54,300 mutta haluat ehk� asua muualla kuin Dallasissa 250 00:23:54,500 --> 00:23:58,600 Minulla on talo Aspenissa. Palm Beachkin voisi k�yd� 251 00:23:58,800 --> 00:24:01,300 Ja sitten on viel� Portafinon huvila 252 00:24:01,600 --> 00:24:05,900 Min� pysyn t��ll�. Bobbylla on oikeus n�hd� Christopheria 253 00:24:06,100 --> 00:24:09,800 Yrit�n sanoa, ettei se ole t�rke�t�, miss� olemme - 254 00:24:10,000 --> 00:24:13,600 kunhan olemme yhdess�. - Olet tosi kiltti mies 255 00:24:13,900 --> 00:24:16,900 Minulla on siis v�h�n toivoa? 256 00:24:17,100 --> 00:24:19,900 Ehk� enemm�n kuin v�h�n 257 00:24:21,700 --> 00:24:27,000 Et katuisi sit�. P��m��r�ni on tehd� sinut onnelliseksi 258 00:24:34,600 --> 00:24:36,100 Hyv�nen aika... 259 00:24:41,700 --> 00:24:44,300 Miten ihana talo! 260 00:24:45,200 --> 00:24:48,600 Mit� te t��ll� teette? - Tulimme juhlimaan taloasi 261 00:24:48,800 --> 00:24:51,300 N�in huonekalutilauksesi 262 00:24:51,600 --> 00:24:55,100 Ja koska ne tuodaan nyt, p��timme tulla avuksi 263 00:24:57,000 --> 00:24:59,100 Mark, tule t�nne 264 00:25:01,500 --> 00:25:06,700 T�ss� on ty�toverini Jackie Dugan. - Tein t�it� h�nelle 265 00:25:06,900 --> 00:25:11,500 T�ss� on Mary, Shirley, Laura... Ja t�ss� on Mark Graison 266 00:25:14,600 --> 00:25:18,400 Etk� aio esitell� taloa? - Joo, tulkaa 267 00:25:32,200 --> 00:25:34,700 Hei! - Peter! 268 00:25:39,100 --> 00:25:43,700 Miten menee? - Tule katsomaan uima-allastani 269 00:25:44,100 --> 00:25:45,700 Hei, Peter. - Hei 270 00:25:46,000 --> 00:25:47,700 Istu. - Kiitos 271 00:25:47,900 --> 00:25:50,500 Mik� sinut toi t�nne asti? 272 00:25:50,700 --> 00:25:54,000 Toivottavasti ette pahastunut. - En toki 273 00:25:54,300 --> 00:25:57,900 Mutta eik� sinulla ole parempaa tekemist�? - Ei 274 00:25:58,100 --> 00:26:01,000 Tutustun mielell�ni lapsiin kotioloissa 275 00:26:01,300 --> 00:26:04,700 Oletko yht� kiinnostunut kaikista lapsista? 276 00:26:04,900 --> 00:26:07,500 Riippuu vanhemmista 277 00:26:07,700 --> 00:26:10,600 Useimmille leiri on vain lapsenvahti 278 00:26:10,900 --> 00:26:13,200 Paikka, jonne tuupata lapset 279 00:26:13,400 --> 00:26:17,000 Teit� kiinnosti, joten min�kin teen enemm�n 280 00:26:17,300 --> 00:26:21,900 Olen valmis auttamaan niin paljon kuin tarvitsee 281 00:26:22,100 --> 00:26:24,600 Menn��n uimaan. - Rauhallisesti 282 00:26:24,800 --> 00:26:27,500 En tullut vain uimaan. - Miksi sitten? 283 00:26:27,800 --> 00:26:31,300 Halusin viett�� aikaa kanssasi. Tuli ik�v� 284 00:26:31,500 --> 00:26:35,800 Niin, mutta haluan nyt uimaan. - Mene vaan 285 00:26:36,100 --> 00:26:39,600 Ettek� pahastu? - En. Pid�n seurastasi 286 00:26:40,300 --> 00:26:42,100 Kilpaillaanko? - Okei 287 00:26:42,300 --> 00:26:46,200 Lasken kolmeen. Yksi, kaksi, kolme 288 00:26:49,100 --> 00:26:51,700 H�n tulee is��ns�. - N�en sen 289 00:26:52,000 --> 00:26:55,400 Tule jo, Peter. - Okei, t��lt� tullaan 290 00:27:49,800 --> 00:27:52,400 Tiesimme toki, ett� h�n oli Ewing 291 00:27:52,600 --> 00:27:56,000 Odotimme leuhkaa tyyppi�. - Eik� h�n ollutkaan? 292 00:27:56,200 --> 00:27:59,000 Ei. H�n oli ihan kuin yksi meist� 293 00:27:59,300 --> 00:28:00,900 S�imme yhdess� jne. 294 00:28:01,100 --> 00:28:04,300 Avioero oli j�rkytys. - Niin varmasti olikin 295 00:28:04,500 --> 00:28:09,800 Saitte tosi upean ihmisen. - En viel�, mutta yrit�n 296 00:28:13,500 --> 00:28:15,700 Oletko viel� tyytyv�inen? 297 00:28:15,900 --> 00:28:18,600 Joo, mutta ei se ole samaa l�hdetty�si 298 00:28:18,900 --> 00:28:22,600 Harkitsisitko muita hommia? - Tarjoatko jotakin? 299 00:28:22,800 --> 00:28:27,700 Cliff haluaisi minut t�ihin. - �ljybisnekseenk�? 300 00:28:27,900 --> 00:28:31,900 Sanoin ihan samaa mutta sitten se alkoi houkuttaa 301 00:28:32,500 --> 00:28:36,600 Kerro kun tulen. - Ehk� piankin 302 00:28:38,900 --> 00:28:42,200 Kuulitko? Kuulitko? - Yritin olla kuulematta 303 00:28:42,500 --> 00:28:45,500 Barnes-Wentworth-Graison toteutuu 304 00:28:45,700 --> 00:28:47,900 Maltan tuskin odottaa 305 00:28:48,100 --> 00:28:53,100 Ihanaa, jos niin k�y mutta kerro jotakin. - No? 306 00:28:53,300 --> 00:28:57,500 Eik� koskaan ole niin kivaa, ett� unohtaisit bisneksen? 307 00:28:57,700 --> 00:29:02,700 On nytkin. Ja t�n��n minun ei tarvitse tehd� enemp�� bisnest� 308 00:29:18,300 --> 00:29:20,600 Iltap�iv��. - Hei, Al 309 00:29:20,800 --> 00:29:25,200 En ole n�hnyt teit� aikoihin viikonloppuna. - Alat n�hd� 310 00:31:02,800 --> 00:31:07,200 Hei... Bobby t�ss�. Miten voit? 311 00:31:07,500 --> 00:31:11,700 Ihan hyvin... Ei, olen t�iss� 312 00:31:12,000 --> 00:31:16,800 En kest�nyt ajatusta palata yksin Southforkiin 313 00:31:17,900 --> 00:31:19,500 Tapan vain aikaa 314 00:31:19,800 --> 00:31:25,600 On aika my�h�ist� kysy�, mutta l�htisitk� sy�m��n? 315 00:31:25,800 --> 00:31:30,800 Tietenkin l�hden. Milloin vain. Sinun tarvitsee vain pyyt�� 316 00:31:31,100 --> 00:31:34,300 Hyv� on. N�hd��n sitten 317 00:31:38,500 --> 00:31:42,600 Se toimii, se todella toimii 318 00:31:45,100 --> 00:31:47,600 Ainoalla lapsella voi olla yksin�ist� 319 00:31:47,800 --> 00:31:52,400 Siksi on kiva puuhailla heid�n kanssaan 320 00:31:53,100 --> 00:31:56,000 Jos John Rossia katsoo, niin sen huomaa 321 00:31:56,300 --> 00:32:00,000 On niin palkitsevaa saada syrj��nvet�ytyv� - 322 00:32:00,200 --> 00:32:05,200 ja ongelmainen lapsi mukaan ja tehd� h�net onnelliseksi 323 00:32:06,300 --> 00:32:09,900 Onko psykologia p��aineesi? - Kyll�, S.M.U:ssa 324 00:32:10,100 --> 00:32:14,700 Veljentytt�reni k�vi sit�. Pid�tk� siit�? 325 00:32:14,900 --> 00:32:19,800 Se on hieno yliopisto ja sen k�ynyt menestyy Dallasissa 326 00:32:21,000 --> 00:32:23,900 Onko menestyminen t�rke�t�? - Tottakai 327 00:32:24,100 --> 00:32:29,300 T�rkeint� ei ole raha vaan menestyminen lasten kanssa 328 00:32:33,000 --> 00:32:38,900 Mihin muuhun olet sitoutunut? Onko tytt�yst�v��? - Tuskin 329 00:32:40,500 --> 00:32:43,000 Mutta k�yt ulkona? - Silloin t�ll�in 330 00:32:43,200 --> 00:32:46,700 Oman ik�iseni tyt�t eiv�t oikein kiinnosta minua 331 00:32:46,900 --> 00:32:50,200 En min� nyt niin kyps� ole mutta ajatusmaailma on eri 332 00:32:50,400 --> 00:32:53,400 Minusta sin� olet hyvin kyps� 333 00:32:55,700 --> 00:32:58,700 Terve, Peter. Onko kaikilla mukavaa? 334 00:32:59,500 --> 00:33:03,900 John Rossin pit�� olla kohta parturissa. Meneh�n pukemaan 335 00:33:05,700 --> 00:33:07,900 Onko kello on jo n�in paljon? 336 00:33:08,100 --> 00:33:11,100 �l� minun takiani l�hde. - En. Mutta on pakko 337 00:33:11,300 --> 00:33:14,100 Maanantaihin? - Okei, Peter 338 00:33:16,300 --> 00:33:18,300 Kiitos, oli mukavaa 339 00:33:18,500 --> 00:33:21,600 Oli hauska tavata. - Samoin, Peter 340 00:33:21,800 --> 00:33:25,300 Mukava nuorimies. - Niin on 341 00:33:26,100 --> 00:33:30,600 Sinun vieh�tysvoimaltasi ei kukaan ole turvassa 342 00:33:31,700 --> 00:33:35,900 Mit� tarkoitat? - H�n ehk� sanoi tulleensa John Rossin takia, - 343 00:33:36,100 --> 00:33:39,600 mutta min� kyll� erotan, milloin joku on pihkassa 344 00:33:39,800 --> 00:33:42,900 J.R., sin� olet sairas. H�nh�n on pelkk� poika 345 00:33:43,200 --> 00:33:45,600 En sanonut, ett� se on v��rin 346 00:33:45,800 --> 00:33:50,600 Lapsetkin voivat ihastua ja h�n on - korviaan my�ten - sinuun 347 00:34:10,800 --> 00:34:14,200 Hei, Lucy. - Olen iloinen, ett� tulitte 348 00:34:15,000 --> 00:34:17,700 Sinulla ja Mickeyll� taisi menn� hyvin? 349 00:34:18,000 --> 00:34:21,500 Paremmin kuin hyvin. Selvitettiin pari juttua 350 00:34:21,800 --> 00:34:27,500 Ja henki oli hyv�? - Kyll�. H�n uskoo paranemiseensa 351 00:34:28,100 --> 00:34:30,500 T��ll�, huone 305 352 00:34:33,400 --> 00:34:35,700 Mit� t��ll� tapahtuu? 353 00:34:41,700 --> 00:34:44,300 Ette voi menn� sinne. - Mit� nyt? 354 00:34:44,500 --> 00:34:46,700 Mik� on vialla? 355 00:34:46,900 --> 00:34:49,000 Monitori alkoi h�lytt�� 356 00:34:49,300 --> 00:34:53,600 Tohtori kertoo tarkemmin. - Mit� on voinut tapahtua? 357 00:34:53,800 --> 00:34:58,400 H�n oli niin onnellinen, kaikki oli hyvin. - Kohta se selvi�� 358 00:35:01,500 --> 00:35:04,900 Tohtori, mit� on tapahtunut? - Mik� poikaani vaivaa? 359 00:35:05,100 --> 00:35:10,600 En tied�. Syd�n pys�htyi. Mutta tila on nyt vakaa 360 00:35:11,300 --> 00:35:13,700 Mit� tuo tarkoittaa? Paraneeko h�n? 361 00:35:14,000 --> 00:35:19,500 Pitk�ll� aikav�lill� en tied�, mutta nyt h�n on koomassa 362 00:35:45,600 --> 00:35:51,300 Hemmetti. Viikko on mennyt eik� mit��n muutosta tilassa 363 00:35:51,600 --> 00:35:58,000 En tied�, mit� odotitte. Juuri nyt emme voi tehd� mit��n 364 00:35:58,200 --> 00:36:01,200 Olihan h�n aikaisemminkin koomassa ja her�si 365 00:36:01,400 --> 00:36:07,500 Tilanne on nyt toinen. - Kai h�n her�� siit�? 366 00:36:07,800 --> 00:36:14,200 Se mahdollisuus on olemassa. - Miten niin mahdollisuus? 367 00:36:15,600 --> 00:36:17,800 Selit�n viel� kerran 368 00:36:18,200 --> 00:36:22,900 H�nen jalassaan ollut hyytym� irtosi ja kulkeutui keuhkoihin 369 00:36:23,100 --> 00:36:26,400 Se aiheutti hapenpuutteen aivoissa ja syd�mess� - 370 00:36:26,700 --> 00:36:30,100 ja pys�ytti syd�men, - 371 00:36:32,800 --> 00:36:35,400 mik� taas johti koomaan 372 00:36:35,700 --> 00:36:39,400 Mit� v�li� sill� on, miten se tapahtui? Paraneeko h�n? 373 00:36:39,600 --> 00:36:44,400 Siihen on pieni mahdollisuus, hyvin pieni, - 374 00:36:46,600 --> 00:36:52,400 mutta koneet pit�v�t h�net hengiss�. - Miten kauan? 375 00:36:53,500 --> 00:36:55,800 Loputtomasti 376 00:37:01,600 --> 00:37:06,400 Ei sill� ole merkityst�, tuo ei en�� ole poikani 377 00:37:07,900 --> 00:37:10,600 T�m�n j�lkeen en en�� tule t�nne katsomaan, - 378 00:37:10,900 --> 00:37:14,800 miten tuo kone hengitt�� h�nen puolestaan 379 00:37:24,300 --> 00:37:29,000 J.R., hra Slater on t��ll�. - Pyyd� h�net sis��n 380 00:37:34,100 --> 00:37:37,700 Hei, miten pyyhkii? - Ihan hyvin 381 00:37:37,900 --> 00:37:40,800 Juotavaa? - Pieni bourboni 382 00:37:41,400 --> 00:37:45,800 Mik� toi sinut Dallasiin? En ole ostamassa jalostamoa 383 00:37:46,300 --> 00:37:51,500 Satuin t�rm��m��n vuokra- sopimukseen l�hell� Midlandia 384 00:37:52,500 --> 00:37:55,200 Sin�h�n pyysit etsim��n sellaisia 385 00:37:55,500 --> 00:37:59,200 T�m�n omisti kaveri nimelt� Alan Murphy. Onko tuttu? 386 00:37:59,700 --> 00:38:02,500 En muista. Miksi h�n myy? 387 00:38:02,800 --> 00:38:08,700 H�n aikoi porata, mutta sitten tuli �ljykriisi 388 00:38:09,800 --> 00:38:16,300 H�nelt� loppuu rahat ja h�n olisi valmis luopumaan 389 00:38:16,700 --> 00:38:21,000 Olenkin etsim�ss� uusia kentti� Ewingin vanhojen tilalle 390 00:38:21,300 --> 00:38:25,700 Oletko n�hnyt geologien arviot? - Olen ja hyv�lt� n�ytt�� 391 00:38:25,900 --> 00:38:29,200 Voin hommata ne sinulle. - Teep� se 392 00:38:29,600 --> 00:38:34,300 Ota yhteys siihen Murphyyn ja hoida esiosto-oikeus 393 00:38:34,600 --> 00:38:40,100 Tee se nyt saman tien, ettei kukaan p��se yll�tt�m��n 394 00:38:40,400 --> 00:38:42,900 Se on kultainen tilaisuus 395 00:38:43,100 --> 00:38:46,700 Jos se on puoliksikaan niin hyv� kuin v�it�t, otan sen 396 00:39:02,900 --> 00:39:05,600 Voisitko odottaa autossa? 397 00:39:06,200 --> 00:39:09,100 Ehk� minun olisi pit�nyt j��d� sinne 398 00:39:09,300 --> 00:39:13,100 Rva Trotter halusi olla yksin. Minulta menee vain hetki 399 00:39:22,100 --> 00:39:26,300 Ray, on aika menn�. - Ei 400 00:39:28,200 --> 00:39:33,400 Et voi tehd� en�� muuta. - Voin olla Mickeyn luona 401 00:39:33,600 --> 00:39:39,500 Ja katsella kuinka kone hengitt�� h�nen puolestaan 402 00:39:39,800 --> 00:39:43,500 Lil-t�ti voi olla sit� mielt�, ettei se ole en�� Mickey, - 403 00:39:43,700 --> 00:39:46,900 mutta minulle h�n on ja minusta tuntuu, - 404 00:39:47,200 --> 00:39:51,500 ett� h�n tarvitsee minua nyt enemm�n kuin koskaan 405 00:39:51,700 --> 00:39:56,000 Tule v�lill� kotiin. - En voi, Donna 406 00:39:57,400 --> 00:40:04,800 Okei, min�kin j��n sitten. - Ei, menk�� te vain kotiin 407 00:40:05,100 --> 00:40:09,000 Lil ja min� p�rj��mme. Haluan n�hd� Mickeyn viel� kerran 408 00:40:11,900 --> 00:40:13,200 P�rj��n kyll� 409 00:40:16,900 --> 00:40:19,500 T��ll� on todella kaunista 410 00:40:19,700 --> 00:40:21,700 Sopivan l�hell� toimistoa 411 00:40:21,900 --> 00:40:24,600 Olen todella nauttinut seurastasi 412 00:40:24,900 --> 00:40:28,700 Olen iloinen, mutta pelk��n monopolisoineeni aikasi 413 00:40:28,900 --> 00:40:31,500 En toivoisi mit��n muuta 414 00:40:31,800 --> 00:40:34,300 Sinun t�ytyy tavata muitakin miehi� 415 00:40:34,500 --> 00:40:39,300 Sanoin sinulle, ett� viihdyn parhaiten sinun seurassasi 416 00:40:39,500 --> 00:40:42,400 Jos sin� kest�t, niin min�kin kest�n 417 00:40:43,800 --> 00:40:46,900 Bobby... - Holly. Miten voit? 418 00:40:47,700 --> 00:40:50,900 Kiva n�hd� sinua. Luulin ett� l�hdit Dallasista 419 00:40:51,100 --> 00:40:54,500 L�hdinkin v�h�ksi aikaa, mutta min� kaipasin... 420 00:40:55,500 --> 00:40:57,500 Kaipasin takaisin 421 00:40:57,700 --> 00:41:01,100 Kokosin hetken rohkeutta soittaa sihteerillesi 422 00:41:01,300 --> 00:41:06,700 H�n sanoi, ett� olet lounaalla. En tiennyt, ett� sinulla oli treffit 423 00:41:07,000 --> 00:41:12,000 Eiv�t n�m� treffit ole. T�ss� on ex-k�lyni, Katherine Wentworth 424 00:41:12,200 --> 00:41:17,900 Holly Harwood. Istu alas. - En halua h�irit� teit� 425 00:41:18,200 --> 00:41:22,200 Et sin� h�iritse. - Istukaa 426 00:41:23,700 --> 00:41:26,400 Aivan, istu alas. - No hetkeksi 427 00:41:30,500 --> 00:41:34,000 Oli ik�v� kuulla ne uutiset sinusta ja Pamista. - Kiitos 428 00:41:34,200 --> 00:41:37,900 Taitaa olla minun syyt�ni, ett� J.R. saa Ewing Oilin 429 00:41:38,100 --> 00:41:40,300 Minun oli maksettava h�net ulos 430 00:41:40,600 --> 00:41:45,300 Ei sill� ole en�� v�li�. P��timme jakaa yhti�n 431 00:41:45,500 --> 00:41:51,800 Niink�? Sep� yll�tys, sill� sotanne oli katkera 432 00:41:52,800 --> 00:41:57,500 Min� olin ulkopuolinen ja mit� min�kin menin tekem��n 433 00:41:58,900 --> 00:42:01,200 Se taisi muuttaa meit� kaikkia 434 00:42:02,100 --> 00:42:06,200 Minulta meni kauan ennen kuin taas aloin pit�� itsest�ni 435 00:42:06,400 --> 00:42:10,100 Olen iloinen siit�. Minullakin on viime aikoina - 436 00:42:10,300 --> 00:42:14,800 ollut vaikea pit�� itsest�ni... Mutta on hauska n�hd� sinua 437 00:42:15,000 --> 00:42:19,500 Hyv�, sill� sain ker�t� kaiken rohkeuteni. - Miksi? 438 00:42:19,700 --> 00:42:25,500 Koska olen tehnyt asioita, joita et hyv�ksyisi 439 00:42:25,700 --> 00:42:30,200 Mutta tied�t, mit� mielt� olen aina ollut sinusta 440 00:42:30,400 --> 00:42:33,000 Tahtoisin, ett� olisimme taas yst�vi� 441 00:42:33,200 --> 00:42:36,100 Minulla on nyt k�ytt�� kaikille yst�ville 442 00:42:36,400 --> 00:42:41,400 Tilaisitko minulle juotavaa? - Saisimmeko viel� toiset? 443 00:42:41,700 --> 00:42:46,300 Mit� sin� ottaisit, Holly? - Minun t�ytyy jo menn� 444 00:42:46,500 --> 00:42:49,100 Olen h�irinnyt jo liikaa 445 00:42:52,500 --> 00:42:54,900 Halusin vain n�hd� sinut 446 00:42:56,100 --> 00:42:58,400 Tied�n, ett� sy�t p�iv�llisi� 447 00:42:58,600 --> 00:43:01,800 Voisimmeko joskus sy�d� yhdess�? 448 00:43:02,100 --> 00:43:04,500 En taida olla kovin hyv�� seuraa 449 00:43:04,700 --> 00:43:08,400 Otan sen riskin, jos sin� otat. - En oikein tied� 450 00:43:08,600 --> 00:43:13,000 Voisimme edes kerran sy�d� yhdess� sivistyneesti 451 00:43:13,200 --> 00:43:17,600 Ei liikeasioita. Tutustuisimme toisiimme 452 00:43:17,800 --> 00:43:21,700 Ei Harwood Oil ja Ewing Oil vaan me 453 00:43:22,300 --> 00:43:28,100 Hyv� on, tehd��n niin. Soitan niin sovitaan p�iv� 454 00:43:28,300 --> 00:43:32,500 Olen toimistossani koko iltap�iv�n. - Hienoa 455 00:43:32,700 --> 00:43:34,700 Oli hauska tavata 456 00:43:36,400 --> 00:43:40,000 Annathan anteeksi ett� monopolisoin Bobbya? 457 00:43:40,500 --> 00:43:44,000 Ei se mit��n, meill� on aikaa 458 00:43:47,400 --> 00:43:53,800 Ihailtavaa, ett� autat Bobbya p��sem��n irti sisarestasi 459 00:43:56,200 --> 00:43:58,000 Hei sitten, Bobby 460 00:44:01,000 --> 00:44:04,400 Mukava nainen, vai mit�? -Ihana 461 00:44:08,500 --> 00:44:11,400 Sininen koodi, huone 305 462 00:44:23,000 --> 00:44:26,600 Avatkaa ovi... Avatkaa! 463 00:44:29,200 --> 00:44:31,000 Avaa. - Se on lukossa 464 00:44:31,200 --> 00:44:34,700 Ei niiss� ole lukkoja... - Ty�nt�k�� 465 00:44:35,500 --> 00:44:38,900 Pian nyt ovi auki tai h�n saa aivovamman 466 00:44:39,100 --> 00:44:42,700 Joku pit�� vastaan. -Avatkaa ovi 467 00:44:43,300 --> 00:44:46,500 Kuka siell� onkin, avatkaa ovi 468 00:44:46,900 --> 00:44:50,100 Mit� t��ll� tapahtuu? - Joku pit�� vastaan 469 00:45:06,800 --> 00:45:09,700 Meill� on en�� minuutti aikaa. Avatkaa! 470 00:45:16,300 --> 00:45:19,300 Nyt kaikki yhdess�. Ty�nt�k�� 471 00:45:20,300 --> 00:45:23,900 Tuo mies piti ovea kiinni. - Ei sill� ole nyt v�li� 472 00:45:30,000 --> 00:45:32,700 Hengityskone on irti. - Mit�? 473 00:45:32,900 --> 00:45:35,500 Hoidetaan se my�hemmin 474 00:45:40,200 --> 00:45:42,200 Pelkk�� viivaa 475 00:45:46,100 --> 00:45:47,900 Kaikki valmiina? 476 00:45:48,300 --> 00:45:50,200 Ei mit��n 477 00:45:51,400 --> 00:45:54,100 Teimme kaiken voitavamme 40458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.