Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,500 --> 00:01:35,700
Vain pari munaa ja pekonia,
ei hiutaleita
2
00:01:35,900 --> 00:01:39,400
Housunkaulus kirist��.
T�ytyy v�hent�� sy�mist�
3
00:01:43,300 --> 00:01:46,200
Ei kai �idille ole
tapahtunut mit��n?
4
00:01:46,400 --> 00:01:49,600
Eih�n toki. Puhuin
illalla Claytonin kanssa
5
00:01:50,100 --> 00:01:56,200
Mit� sin� luet? - Lakipapereita.
Tapaan t�n��n Pamin asianajajan
6
00:01:57,600 --> 00:02:01,400
Ositusta varten? - Se on
sellaista pilkunviilaamista
7
00:02:02,200 --> 00:02:06,200
Kaipa h�n osaa asiansa.
Min� en siihen jaksa keskitty�
8
00:02:06,400 --> 00:02:09,200
Se on ihan normaalia
t�ss� vaiheessa
9
00:02:10,900 --> 00:02:15,900
Ottaisit vapaata.
Suotta sin� tulet ty�h�n
10
00:02:16,600 --> 00:02:18,600
Ei voi tehd� mit��n -
11
00:02:18,800 --> 00:02:22,600
ennen kuin Harv Smithfield
saa sovintopaperin aikaan
12
00:02:23,700 --> 00:02:26,300
T��ll� kotona on niin masentavaa
13
00:02:26,500 --> 00:02:30,900
Tuntuu niin tyhj�lt�kin.
Perhe on kutistunut pieneksi
14
00:02:31,400 --> 00:02:35,100
Sue Ellen murjottaa
mutta se menee ohi
15
00:02:35,400 --> 00:02:39,700
H�n on t��ll� ja John Ross.
Lucykin vilahtelee -
16
00:02:40,200 --> 00:02:42,800
ja �itikin palaa ennen pitk��
17
00:02:43,000 --> 00:02:45,400
Ehk� minusta
vain tuntuu silt�
18
00:02:46,000 --> 00:02:49,200
Luulen ett� sinun
on parasta pysy� kotona
19
00:02:50,200 --> 00:02:54,100
Olet veljeni vaikka v�lit
ovat joskus niin ja n�in
20
00:02:54,400 --> 00:02:56,300
Pid� huoli itsest�si
21
00:02:56,500 --> 00:02:59,400
Saavat ihmiset
h�mm�stell�
22
00:02:59,500 --> 00:03:04,200
Kun Ewingin veljekset vet�v�t
yht� k�ytt�, koko kaupunki kohisee
23
00:04:06,300 --> 00:04:09,700
P�iv��, rouva Ewing.
Hei John Ross
24
00:04:14,300 --> 00:04:18,900
Mit� haluaisit tehd� t�n��n?
Menn��nk� uimaan?
25
00:04:33,800 --> 00:04:37,200
Tule t�nne! Vesi on ihanaa.
26
00:04:37,300 --> 00:04:40,100
Mene sinne vain
27
00:05:01,400 --> 00:05:06,100
John Ross, min� l�hden nyt.
Tulen takaisin v�h�n p��st�
28
00:05:13,300 --> 00:05:15,800
Kerron h�nelle
kun h�n tulee
29
00:05:20,700 --> 00:05:23,500
J.R. Ewing odottaa minua.
- Nimi?
30
00:05:23,700 --> 00:05:26,300
Clarence Colby.
- Pieni hetki
31
00:05:31,100 --> 00:05:33,800
Herra Colby on t��ll�
32
00:05:37,000 --> 00:05:40,400
J.R, herra Colby on t��ll�.
- Tuo sis��n
33
00:05:49,000 --> 00:05:51,500
Herra Ewing odottaa teit�
34
00:06:08,200 --> 00:06:11,500
Ihmettelin
ett� kutsuit minut t�nne
35
00:06:11,800 --> 00:06:15,400
Bobby on
hoitamassa yksityisasioitaan
36
00:06:15,700 --> 00:06:19,800
K�y istumaan.
Miten menee?
37
00:06:20,800 --> 00:06:24,700
Yksi moottoreista pys�htyi
kohta nousun j�lkeen
38
00:06:25,000 --> 00:06:27,500
En halua kuulla
matkaraporttia
39
00:06:27,700 --> 00:06:30,900
Haluan tiet��
koeporauksista
40
00:06:31,000 --> 00:06:34,900
Tundra Torque on paras
kylm�nilman pora mink� tied�n
41
00:06:35,200 --> 00:06:38,900
Wentworth tekee sill�
omaisuuksia. - Sivuseikka
42
00:06:39,700 --> 00:06:44,100
Paras uutinen viimeiseksi.
Olen pannut kapuloita rattaisiin
43
00:06:44,300 --> 00:06:48,400
Porausreik��n p��si mutaa
ja moottori hajosi
44
00:06:49,300 --> 00:06:53,000
Siit� l�hteest� ei saada
�ljy� kahteen kuukauteen
45
00:06:53,200 --> 00:06:57,700
Oikein hyv�. Kilpailu on
ohi kahden viikon kuluttua
46
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Kahden kuukauden viive riitt��
47
00:07:01,200 --> 00:07:03,600
Arvasin ett� olet tyytyv�inen
48
00:07:03,900 --> 00:07:07,600
Onko siell� kylm�?
- Niin ett� hengitys j��tyy
49
00:07:07,800 --> 00:07:12,300
Acapulcossa
on nyt l�mmint�
50
00:07:40,200 --> 00:07:42,100
Donna
51
00:07:46,800 --> 00:07:49,200
Donna Culver!
52
00:07:59,100 --> 00:08:03,500
Etk� muista nime�ni.
- Se on... Paul
53
00:08:05,200 --> 00:08:08,500
Sukunimi alkaa M:ll�.
- Paul Morgan
54
00:08:10,000 --> 00:08:13,700
Unohdat sen aina
kun ei tavata v�h��n aikaan
55
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Siit� on todella kauan
56
00:08:16,100 --> 00:08:20,000
Kun viimeksi tapasimme,
olin naimisissa Samin kanssa
57
00:08:20,100 --> 00:08:22,900
Et sin� silloinkaan
muistanut nime�ni
58
00:08:23,000 --> 00:08:25,800
Olit naimisissa
mahtimiehen kanssa -
59
00:08:26,000 --> 00:08:30,800
ja olin vain uudelleenvalinta-
kampanjan lakimies
60
00:08:31,300 --> 00:08:35,200
H�n voitti sen vaalin.
- H�n voitti aina
61
00:08:35,400 --> 00:08:39,600
Ei edes huomannut ujoa
lakimiest� joka ihaili sinua
62
00:08:41,600 --> 00:08:44,600
Olitko muka ujo? - Hyvin ujo
63
00:08:45,200 --> 00:08:48,200
Ja ihailit minua? - Tietenkin
64
00:08:48,500 --> 00:08:52,700
Jos sen olisin tiennyt,
muistaisin nimesi ilman muuta
65
00:08:53,500 --> 00:09:00,700
Mutta hyvin sin� sen salasit.
- Ei ollut muuta mahdollisuutta
66
00:09:01,100 --> 00:09:05,800
Jos olisin ryhtynyt suhteisiin
Culverin vaimon kanssa -
67
00:09:06,000 --> 00:09:08,800
se olisi ollut
poliittisen urani loppu
68
00:09:09,000 --> 00:09:12,600
Emme me olisi ryhtyneet
mihink��n suhteisiin
69
00:09:17,500 --> 00:09:20,000
Tiesin sen ja olin hiljaa
70
00:09:21,400 --> 00:09:24,000
Menetit el�m�si tilaisuuden -
71
00:09:24,200 --> 00:09:27,900
sill� en ole en�� Donna Culver.
Olen Donna Krebbs
72
00:09:28,200 --> 00:09:32,200
Menit uusiin naimisiin kun
etsin onneani Washingtonista
73
00:09:33,100 --> 00:09:37,200
Ray Krebbs on my�s
aivan erinomainen mies
74
00:09:37,700 --> 00:09:41,500
Onnea lakituvassa,
ep�onnea rakkaudessa
75
00:09:44,600 --> 00:09:50,000
L�hdet��n paukuille
ja lupaa ettet ikin� unohda minua
76
00:09:50,200 --> 00:09:52,900
Kuten jo sanoin,
olen naimisissa
77
00:09:53,600 --> 00:10:00,400
Onko h�nkin poliitikko?
- Ei mutta h�n on vahva kuin h�rk�
78
00:10:02,800 --> 00:10:07,000
Otetaan sitten ihan pienet,
ettei h�rk� hermostu
79
00:10:07,300 --> 00:10:11,600
Olet yht� nokkela kuin aina.
- Sellainen min� olen
80
00:10:15,000 --> 00:10:17,500
Menn��n sitten.
- Hyv�
81
00:10:19,900 --> 00:10:23,100
Vai ett� h�rk�?
- Ja iso onkin
82
00:10:28,800 --> 00:10:32,100
Lil-t�ti...
- En kuullut sinun tulevan
83
00:10:32,500 --> 00:10:35,600
Onhan meill� p�lynimuri
84
00:10:35,900 --> 00:10:40,100
Ei siit� ole mihink��n.
Myrskyn j�ljilt� on p�ly�
85
00:10:40,500 --> 00:10:42,900
Meill� k�y siivooja
86
00:10:43,300 --> 00:10:47,800
Minun on pakko tehd� jotakin,
muuten en kest�
87
00:10:48,900 --> 00:10:52,300
Kiehut t�ss� helteess�.
Istutaan hetkeksi
88
00:10:52,400 --> 00:10:55,900
Min�h�n istun koko ajan,
sairaalassa ja t��ll�
89
00:10:56,100 --> 00:10:59,800
T��ll� on kuumempi
kuin arvaatkaan
90
00:11:01,900 --> 00:11:06,600
Michaelin k�yt�s
ei ole normaalia
91
00:11:08,000 --> 00:11:13,700
H�n vitsailee ja on hilpe� -
92
00:11:17,200 --> 00:11:21,100
mutta se on kaikki
vain h�m�yst�
93
00:11:21,700 --> 00:11:25,800
H�nen on tosi paha olla
94
00:11:27,300 --> 00:11:33,000
Parempi sekin kuin ett�
h�n vajoaa masennukseen
95
00:11:34,300 --> 00:11:38,900
Jos me pid�mme mielialaa
korkealla, h�n jaksaa taistella
96
00:11:41,800 --> 00:11:47,700
Mitenk�h�n meid�n oikein k�y?
- Ei saa antaa periksi
97
00:11:47,900 --> 00:11:51,600
Mickeyn kuntoutus
ei ole viel� alkanut.
98
00:11:52,200 --> 00:11:57,200
H�n on aina ollut vahva.
Kyll� h�n selvi�� t�st�kin
99
00:12:00,700 --> 00:12:04,000
Haluaisin uskoa sinua -
100
00:12:05,700 --> 00:12:10,800
mutta pakko minun
on uskoa silmi�ni
101
00:12:18,000 --> 00:12:24,000
En min� ollut ajatellut
Michaelille t�llaista el�m��
102
00:12:33,800 --> 00:12:37,400
Rouva Ewing sallii
herra Ewingin tavata lasta -
103
00:12:37,600 --> 00:12:40,000
kohtuullisessa m��rin
104
00:12:40,300 --> 00:12:43,300
Kohtuullisella
m��r�ll� ymm�rret��n -
105
00:12:43,500 --> 00:12:47,700
ett� herra Ewing voi hakea
pojan luokseen viikonlopuksi
106
00:12:48,200 --> 00:12:52,000
ottaen huomioon
lomat ja matkat
107
00:12:52,200 --> 00:12:56,800
Rouva Ewing ei halua est��
is�n ja pojan yhdess�oloa
108
00:12:57,500 --> 00:13:03,300
Haluamme my�s ett� lapsi sis�ltyy
herra Ewingin vakuutukseen
109
00:13:04,700 --> 00:13:07,800
Omaisuudenjaon suhteen
ei liene ongelmia?
110
00:13:08,100 --> 00:13:11,600
Rouva haluaa vain
henkil�kohtaiset tavaransa
111
00:13:11,900 --> 00:13:14,300
Toitteko luettelon?
- T�ss�
112
00:13:16,800 --> 00:13:20,200
Tutustun siihen.
Soitan jos on kysytt�v��
113
00:13:22,000 --> 00:13:29,100
Eik�h�n asia ole sill� selv�.
- Kerrankin helppo ero
114
00:13:30,100 --> 00:13:32,800
Parempi niin.
Siisti leikkaus
115
00:13:41,300 --> 00:13:43,300
Bobby...
116
00:13:43,800 --> 00:13:47,900
Oliko teill�
viel� jotain sanottavaa?
117
00:13:51,700 --> 00:13:54,200
Eik�h�n kaikki ole sanottu
118
00:14:31,600 --> 00:14:33,300
Jopas sin� viivyit
119
00:14:36,500 --> 00:14:40,800
Pam tuli sviittiini
heti kun olimme puhuneet
120
00:14:41,100 --> 00:14:43,900
Mit� h�n tahtoi?
- Seuraa vain
121
00:14:44,100 --> 00:14:48,600
Piti keksi� t�rke� tapaaminen
ett� p��sin l�htem��n
122
00:14:48,900 --> 00:14:51,100
H�n on aivan maassa
123
00:14:51,300 --> 00:14:55,200
H�n on aivan onneton
ja puhuu vain Bobbysta
124
00:14:55,700 --> 00:14:58,400
Miten se neuvottelu meni?
125
00:14:58,900 --> 00:15:02,600
He eiv�t
puhuneet toisilleen
126
00:15:02,800 --> 00:15:06,500
Pam on murtunut.
Sanoi ett� kaikki oli niin kylm��
127
00:15:06,700 --> 00:15:11,200
Jos yht��n tunnen Pamia,
h�n yritt�� tavata Bobbyn
128
00:15:12,600 --> 00:15:17,500
Ei ollenkaan hullumpi ajatus.
- Oletko k��nt�nyt kelkkasi?
129
00:15:17,700 --> 00:15:23,900
Minusta heid�n pit��kin
n�hd� toisensa -
130
00:15:25,500 --> 00:15:30,000
mutta me m��r��mme
miten ja miss�
131
00:15:38,400 --> 00:15:40,900
Se oli oikein hyv�
132
00:15:41,200 --> 00:15:44,500
Lopetetaan nyt,
ettet muutu rusinaksi
133
00:15:44,800 --> 00:15:47,300
Sin�h�n alat oppia
134
00:15:47,800 --> 00:15:50,000
Oliko mukava p�iv�?
135
00:15:50,300 --> 00:15:55,500
Huomenna opetan
pid�tt�m��n henke� veden alla
136
00:15:59,700 --> 00:16:02,200
Miss� �iti on? - Tulee kohta
137
00:16:02,400 --> 00:16:05,900
Kun opit pid�tt�m��n henke�,
voit uida kuin hai
138
00:16:06,000 --> 00:16:08,500
�iti! - Sielt� �iti tuleekin
139
00:16:08,800 --> 00:16:11,400
Sanoinhan ett� h�n tulee kohta
140
00:16:16,600 --> 00:16:19,000
Onko ollut hauska p�iv�?
141
00:16:19,100 --> 00:16:22,400
Kerro mit� olemme tehneet.
- Me leikittiin
142
00:16:22,700 --> 00:16:27,500
John Ross ujostelee viel�
muita lapsia mutta se menee ohi
143
00:16:27,700 --> 00:16:32,200
Min�kin olin ujo lapsi.
- Ei uskoisi
144
00:16:33,000 --> 00:16:38,000
Ujostelen joskus viel�kin
mutta meill� oli mukavaa yhdess�
145
00:16:41,700 --> 00:16:44,400
Haluan tehd�
ty�t� lasten parissa
146
00:16:45,000 --> 00:16:48,800
Menet varmaan kohta
naimisiin ja saat omia lapsia
147
00:16:49,100 --> 00:16:51,200
Siihen on viel� aikaa
148
00:16:51,400 --> 00:16:54,400
Ensin t�ytyy saada
opinnot p��t�kseen
149
00:16:54,600 --> 00:16:59,700
Opiskelet psykologiaa?
- Erikoistun lapsiin.
150
00:17:00,100 --> 00:17:04,500
Harva sinun ik�isesi poika
tiet�� niin varmasti mit� haluaa
151
00:17:07,500 --> 00:17:10,100
En pid� itse�ni "poikana"
152
00:17:12,800 --> 00:17:17,100
Jouduin huolehtimaan
hyvin varhain itsest�ni
153
00:17:19,000 --> 00:17:24,100
Peter, tuletko illalla hippoihin?
- En varmaankaan p��se
154
00:17:25,400 --> 00:17:30,800
Tule jos p��set.
- Pit�� lukea tenttiin
155
00:17:32,600 --> 00:17:36,800
Mukava ty�paikka nuorelle
miehelle. Paljon n�ttej� tytt�j�
156
00:17:37,100 --> 00:17:41,900
Minulla ei ole juuri aikaa
seurustella heid�n kanssaan
157
00:17:42,300 --> 00:17:44,600
Sitten en viivyt� enemp��
158
00:17:44,800 --> 00:17:48,300
John Ross, sano n�kemiin Peterille
159
00:18:21,100 --> 00:18:23,500
Onko t��ll�
tapahtunut mit��n?
160
00:18:24,100 --> 00:18:27,700
Muutama soittopyynt� vain.
Ja Bobby tuli
161
00:18:27,900 --> 00:18:31,900
H�n aikoi pit�� vapaata.
- H�n ei ota puheluita
162
00:18:39,800 --> 00:18:41,800
Mit� sin� t��ll� teet?
163
00:18:41,900 --> 00:18:45,600
Parempi olla t��ll�
kuin ajella ymp�riins�
164
00:18:45,800 --> 00:18:48,600
En kest�nyt palata kotiin
165
00:18:50,200 --> 00:18:54,500
Tuliko mutkia matkaan?
Esittik� Pam lis�vaatimuksia?
166
00:18:54,600 --> 00:19:00,700
Ei, kaikki meni hyvin
siististi ja sivistyneesti
167
00:19:02,600 --> 00:19:06,500
Avioliitto katoaa kuin sit�
ei olisi koskaan ollutkaan
168
00:19:06,700 --> 00:19:10,200
Tied�n.
Mutta kyll� sin� sen kest�t
169
00:19:10,400 --> 00:19:12,200
Niin kai
170
00:19:12,400 --> 00:19:18,100
Sin� tarvitset yst�vi�.
Se on ainoa joka auttaa
171
00:19:18,300 --> 00:19:21,000
Ollaan niin kuin
veljesten tuleekin
172
00:19:21,200 --> 00:19:24,900
Milloin sy�tiin viimeksi
ulkona kahdestaan?
173
00:19:25,000 --> 00:19:30,200
Ment�isiink� t�n��n?
- Se voisi olla mukavaa
174
00:19:30,600 --> 00:19:33,900
Tied�n mill� sinut saa
paremmalle tuulelle
175
00:19:43,400 --> 00:19:46,300
Miksi sin� k�yt t��ll�?
176
00:19:46,500 --> 00:19:50,500
Olet t��ll� joka p�iv�
aamusta iltaan
177
00:19:50,800 --> 00:19:53,800
Eik� sinulla ole
parempaa tekemist�?
178
00:19:54,000 --> 00:19:56,700
Min� haluan olla luonasi
179
00:19:56,900 --> 00:19:59,500
Ajattele minua
180
00:19:59,800 --> 00:20:04,600
Vaikka haluatkin seist�
t��ll� tuijottamassa minua -
181
00:20:05,800 --> 00:20:08,900
minua se ei tee onnelliseksi
182
00:20:09,200 --> 00:20:13,500
Eik�s sinun
pit�nyt ajatella minua?
183
00:20:13,800 --> 00:20:18,400
En halua hyl�t� sinua
184
00:20:18,800 --> 00:20:24,200
Muistutat minua koko ajan
siit� mink� olen menett�nyt
185
00:20:24,900 --> 00:20:31,700
En voi pit�� sinua syliss�ni
enk� koskettaa sinua
186
00:20:34,100 --> 00:20:37,800
En voi en�� rakastella kanssasi
187
00:20:42,000 --> 00:20:45,200
Parempi ett� pysyt poissa
188
00:20:46,700 --> 00:20:50,200
Et voi tehd� sit� meille, et voi
189
00:20:50,900 --> 00:20:55,100
Rakastan sinua
enk� j�t� sinua
190
00:20:55,500 --> 00:20:59,400
Et kuunnellut...
- Kuuntelinpas
191
00:21:04,500 --> 00:21:08,000
Ymm�rr�n milt� sinusta tuntuu
192
00:21:08,400 --> 00:21:13,100
Mutta ihmisille sattuu
kaiken aikaa onnettomuuksia -
193
00:21:13,300 --> 00:21:15,500
ja sodissa haavoitutaan
194
00:21:15,700 --> 00:21:19,200
Ei heillek��n
k��nnet� selk��
195
00:21:21,300 --> 00:21:24,700
Haluan olla sinun kanssasi
196
00:21:25,000 --> 00:21:29,500
Jos torjut minut, luovut my�s
el�m�st�si ja sit� en salli
197
00:21:30,100 --> 00:21:35,800
Et kai vain rupea
kertomaan ihmeparannuksista?
198
00:21:36,500 --> 00:21:39,200
Niist� en tied� mit��n -
199
00:21:39,400 --> 00:21:43,800
mutta sin� el�t
ja siit� olen onnellinen
200
00:21:44,400 --> 00:21:49,200
Sinunkin pit�isi olla
koska el�m� on t�rkein asia
201
00:21:56,700 --> 00:22:01,300
Sinusta on tullut
oikea pikku filosofi
202
00:22:02,400 --> 00:22:07,400
En j�t� sinua vaikka
olisit millainen m�r�k�lli tahansa
203
00:22:07,600 --> 00:22:10,900
Sairaalassa on ihmisi�
jotka auttavat sinua -
204
00:22:11,300 --> 00:22:15,100
ja min� pid�n huolta siit�
ett� niin my�s tapahtuu
205
00:22:17,300 --> 00:22:20,700
Sinusta paljastui uusi piirre
206
00:22:21,000 --> 00:22:25,800
Mik� se on?
- Olet oikea tyranni
207
00:22:35,200 --> 00:22:37,900
Kuka siell�? - Kukas siell� on?
208
00:22:42,800 --> 00:22:45,500
Miss� Pam on? - Lep��m�ss�
209
00:22:45,600 --> 00:22:49,800
Onko h�n sairas?
- Se tapaaminen otti koville
210
00:22:50,200 --> 00:22:53,100
Menn��n pois,
- Eik� menn�!
211
00:22:53,200 --> 00:22:55,900
Tulimme parantamaan depiksesi
212
00:23:00,600 --> 00:23:04,400
Pane n�tti� p��llesi,
niin menn��n juhlimaan
213
00:23:04,600 --> 00:23:07,200
Kierret��n kaikki y�kerhot
214
00:23:07,400 --> 00:23:11,900
Enp� taida... - Pam haluaa
varmaan olla rauhassa
215
00:23:12,100 --> 00:23:15,600
Tohtorit Graison ja Barnes
huolehtivat sinusta
216
00:23:15,800 --> 00:23:19,700
Meill� on pomminvarma l��ke:
kierros y�el�m�ss�
217
00:23:20,500 --> 00:23:26,700
Olin varannut p�yd�n Jovanilta.
- Menn��n sitten sinne
218
00:23:27,300 --> 00:23:32,400
Pyyd�n varaamaan p�yd�n
nelj�lle. - Meit� on viisi
219
00:23:32,800 --> 00:23:36,700
Menk�� te nelj�
ja pit�k�� oikein hauskaa
220
00:23:37,000 --> 00:23:40,500
Ei sinun tarvitse j��d� pois.
- Olen v�synyt
221
00:23:40,600 --> 00:23:42,900
Lep��n t�m�n illan
222
00:23:43,100 --> 00:23:45,400
Soita ja muuta varaus
223
00:23:45,600 --> 00:23:49,000
Varaa p�yt� nelj�lle
ja Pam vaihtaa vaatteita
224
00:23:49,200 --> 00:23:51,300
N�in se k�y.
225
00:23:51,500 --> 00:23:54,500
L�hemm�ksi toisianne.
Hymyilk��!
226
00:23:59,500 --> 00:24:03,800
Mit� is� teki? - Charlien
teki kovasti mieli sit� palstaa -
227
00:24:04,000 --> 00:24:07,400
eik� h�n aikonut antaa
kenenk��n vied� sit�
228
00:24:07,700 --> 00:24:11,000
H�n p��tti tehd�
laittoman koeporauksen
229
00:24:11,300 --> 00:24:13,900
Is� oli
sen farmarin kavereita -
230
00:24:14,100 --> 00:24:17,300
ja p��tti tehd�
Charlielle jekun...
231
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Kukas se tuolta tulee?
232
00:24:27,200 --> 00:24:29,700
Mit� kuuluu? - Pelkk�� hyv��
233
00:24:29,900 --> 00:24:32,500
Veljeni Bobby,
Serena Wald
234
00:24:33,100 --> 00:24:36,600
Yst�v�ni Diane Kelly Houstonista
235
00:24:36,800 --> 00:24:39,800
Bobby Ewing ja J.R. Ewing
236
00:24:40,900 --> 00:24:45,100
Serena on tuomari
Eckworthin tytt�rentyt�r
237
00:24:45,200 --> 00:24:46,900
Oletteko kahden?
238
00:24:47,100 --> 00:24:51,400
Halusin n�ytt�� t�m�n paikan
Dianalle ennen kuin h�n palaa
239
00:24:51,700 --> 00:24:56,500
Liittyk�� seuraan.
Bobby tarvitsee piristyst�
240
00:24:56,700 --> 00:24:59,100
Minulta alkavat
vitsit loppua
241
00:24:59,300 --> 00:25:03,400
Emme halua h�irit�.
- Ette te h�iritse
242
00:25:03,700 --> 00:25:07,400
Istukaa tuonne,
siell� on enemm�n tilaa
243
00:25:08,400 --> 00:25:10,300
Tuokaa samppanjaa
244
00:25:11,400 --> 00:25:13,800
Sopiiko sinulle?
- Sopii toki
245
00:25:14,700 --> 00:25:17,900
Ehk� me voimme
ilahduttaa sinua
246
00:25:18,600 --> 00:25:22,000
Yritt�k�� te.
Minun konstini ovat lopussa
247
00:25:23,400 --> 00:25:27,700
T�ytet��n lasit
jotta juhla voi alkaa
248
00:25:28,300 --> 00:25:32,000
Serena, miten ukkisi voi?
En ole n�hnyt aikoihin
249
00:25:32,200 --> 00:25:34,900
Oikein hyvin.
- Hauska kuulla
250
00:25:35,100 --> 00:25:38,400
Diane, mihin sinulla on kiire?
251
00:25:38,600 --> 00:25:41,200
Palaan kotiin huomenna
252
00:25:47,700 --> 00:25:51,300
Otatteko kuvan meist�kin?
253
00:25:53,800 --> 00:25:58,000
Menk�� oikein
liki ja hymyilk��
254
00:26:13,600 --> 00:26:19,600
Ehdotan maljaa Bobbylle
ja h�nen tulevalle onnelleen
255
00:26:36,500 --> 00:26:41,900
Veljesi on oikein vieh�tt�v�.
- Jos pit�� tummista ja komeista
256
00:26:42,200 --> 00:26:44,400
H�n on juuri sellainen
257
00:26:44,600 --> 00:26:49,500
Ajatteletko samaa kuin min�?
- Pois se minusta
258
00:26:50,400 --> 00:26:55,700
Luota vain minuun.
- Sinusta on hauska tehd� kiusaa
259
00:26:56,800 --> 00:26:59,400
Te olitte kaunis n�ky
260
00:26:59,700 --> 00:27:04,400
Bobby ei suostunut tanssimaan
joten istuimme t�ss�
261
00:27:04,700 --> 00:27:06,700
H�n on hyv� seuramies
262
00:27:06,900 --> 00:27:10,600
Oli hauskaa mutta
minun on l�hdett�v�. - Ei kai
263
00:27:10,800 --> 00:27:12,800
Bobby, ilta on nuori
264
00:27:13,100 --> 00:27:17,700
J.R, tavataan kotona
tai t�iss�. Hyv�� y�t�
265
00:27:22,800 --> 00:27:25,000
Bob, odota!
266
00:27:25,500 --> 00:27:27,700
Haluan kotiin nukkumaan
267
00:27:28,300 --> 00:27:31,300
Et sin� nuku.
Istut ja murehdit koko y�n
268
00:27:32,100 --> 00:27:35,900
En olisi kutsunut
tytt�j� p�yt��mme...
269
00:27:36,100 --> 00:27:39,700
En ajatellut
t�llaista illanviettoa
270
00:27:39,900 --> 00:27:43,000
J�tet��n sitten tyt�t
ja menn��n muualle
271
00:27:43,100 --> 00:27:46,000
Turha vaiva.
Ilta maksoi jo hirve�sti
272
00:27:47,100 --> 00:27:50,500
Viini ja ruoka
eiv�t vie meit� konkurssiin
273
00:27:50,700 --> 00:27:53,800
Vai ovatko Ewingien asiat
niin huonosti?
274
00:27:53,900 --> 00:27:57,700
Jouduit maksamaan Serenalle
ja Dianelle isot rahat
275
00:27:59,400 --> 00:28:02,300
Kyll� min� puhelintyt�t tunnen
276
00:28:02,600 --> 00:28:06,600
Minua ei huvita
tuollainen illanvietto.
277
00:28:22,400 --> 00:28:26,700
Nyt olisi kahvi paikallaan.
- En liiku t�st� minnek��n
278
00:28:29,800 --> 00:28:36,500
Minulle mustana.
- Minulle kuorrutettu donitsi
279
00:28:44,300 --> 00:28:50,500
Yht� v�synyt olin ensimm�isten
koulutanssiaisten j�lkeen
280
00:28:53,800 --> 00:28:57,300
Kaikki halusivat
valvoa aamuun
281
00:29:00,000 --> 00:29:03,200
Nukahdin jonkun etupihalle
282
00:29:04,900 --> 00:29:10,800
Aivot eiv�t toimi
ja p�� on t�ynn� pumpulia
283
00:29:12,700 --> 00:29:16,000
Se kai oli tarkoituskin
284
00:29:19,500 --> 00:29:23,600
Mik��n ei vie mielest�ni
tapaamista asianajajien kanssa
285
00:29:24,800 --> 00:29:29,200
Halusin niin kovin puhua
Bobbyn kanssa sen j�lkeen
286
00:29:29,400 --> 00:29:33,900
Sitten n�in h�net Jovanilla
ja tunsin itseni narriksi
287
00:29:34,200 --> 00:29:39,800
Luulin ett� h�nkin k�rsi
mutta ilmeisesti olin v��r�ss�
288
00:29:42,400 --> 00:29:45,700
Olen miettinyt
kovasti eilisiltaa
289
00:29:47,800 --> 00:29:52,100
Katherine teki p�yt�varauksen
290
00:29:52,800 --> 00:29:56,600
Tiesik� h�n
ett� Bobby tulisi sinne?
291
00:29:56,900 --> 00:29:59,400
Miksi olet niin ep�luuloinen?
292
00:29:59,800 --> 00:30:03,900
Soitit minulle Ranskaan ja sanoit
ett� h�n jahtaa Bobbya
293
00:30:04,200 --> 00:30:06,800
Se ei pid�
alkuunkaan paikkaansa
294
00:30:07,000 --> 00:30:10,400
En halua sotkea v�lej�nne -
295
00:30:10,800 --> 00:30:14,700
mutta olen n�hnyt
Katherinen toisen puolen
296
00:30:15,500 --> 00:30:18,200
Sit� h�n varoo
n�ytt�m�st� sinulle
297
00:30:19,100 --> 00:30:21,900
Tiesik� h�n
Bobbyn tulevan Jovanille?
298
00:30:22,100 --> 00:30:26,700
Dallasissa on paljon ravintoloita.
Se olisi aikamoinen sattuma
299
00:30:28,500 --> 00:30:34,300
V�li�k� tuolla. Ei Katherine
pannut sit� tytt�� Bobbyn polvelle
300
00:30:39,300 --> 00:30:41,400
Eik�h�n t�m� saa hereille
301
00:30:41,900 --> 00:30:45,500
Saatiinpas sinut hengiss�
pahan p�iv�n yli
302
00:30:45,700 --> 00:30:48,500
Kiitos teille kaikille
303
00:30:49,500 --> 00:30:52,300
Eilinen oli
toiseksi pahin p�iv�
304
00:30:53,200 --> 00:30:56,200
Pahin on huomenna
305
00:31:43,800 --> 00:31:48,100
Luulin ett� olit sairaalassa.
- K�vin jo
306
00:31:49,200 --> 00:31:54,300
Muistin juuri ett� Amos Krebbs
kuoli tasan vuosi sitten
307
00:31:57,200 --> 00:32:00,200
Muistan sen
308
00:32:00,600 --> 00:32:04,100
En halunnut n�hd�k��n h�nt�
kun h�n oli elossa
309
00:32:05,000 --> 00:32:08,600
Ei olisi pit�nyt
menn� hautajaisiin
310
00:32:09,000 --> 00:32:12,600
Onko sinun pakko k�yd�
se l�pi j�lleen kerran?
311
00:32:12,800 --> 00:32:16,900
K�vin Emporiassa viimeksi lapsena
312
00:32:18,400 --> 00:32:21,600
Miksi minun piti
menn� sinne nyt?
313
00:32:22,000 --> 00:32:24,300
Lil-t�ti tarvitsi sinua
314
00:32:24,600 --> 00:32:28,900
Meid�n piti l�hte� New Yorkiin
toiselle h��matkalle
315
00:32:29,200 --> 00:32:35,300
Ei olisi pit�nyt peruuttaa. Siit�
alkaen on kaikki mennyt pieleen
316
00:32:35,600 --> 00:32:42,000
Jossittelu ei auta ket��n.
Sinun on vain pakko kest��
317
00:32:43,200 --> 00:32:48,200
Mutta jos en kest� syyllisyytt�
siit� ett� toin Mickeyn Dallasiin?
318
00:32:48,400 --> 00:32:51,000
Ei kaikki ole
vain sinun syyt�si
319
00:32:51,200 --> 00:32:56,600
Sinun on vain jaksettava,
sill� monet tarvitsevat sinua
320
00:32:56,700 --> 00:33:02,600
Min� varsinkin.
- Ei sinun tarvitse teeskennell�
321
00:33:12,300 --> 00:33:16,400
Aiotko juosta pakoon?
322
00:33:18,000 --> 00:33:21,900
Niin min� haluaisin tehd� -
323
00:33:24,100 --> 00:33:27,500
jos vain olisi paikka
minne paeta
324
00:33:30,000 --> 00:33:33,600
Sit� ei ole eik� tule
325
00:33:49,700 --> 00:33:53,400
Laitoit aamiaista?
- Seh�n on selv�
326
00:33:53,700 --> 00:33:56,100
Enk�h�n ole ansainnutkin sen
327
00:33:56,600 --> 00:34:01,200
En tied�.
Joit v�h�n liikaa
328
00:34:03,500 --> 00:34:07,300
Miten naiset voivat
olla niin ymm�rt�v�isi�?
329
00:34:07,500 --> 00:34:09,900
Miehet ovat niin heikkoja
330
00:34:12,100 --> 00:34:14,200
Olen t�ss� ajatellut
331
00:34:14,500 --> 00:34:19,500
Kun yritin toimittaa sinut y�ll�
kotiin, sanoit ettei tarvitse
332
00:34:21,300 --> 00:34:25,300
Sue Ellen ei piittaa
miss� min� nukun
333
00:34:25,700 --> 00:34:30,400
Enk� olekaan en��
kielletty hedelm�? - Et vissiin
334
00:34:31,500 --> 00:34:35,600
Dianenkin olisi pit�nyt j��d�.
- Mit� v�li� sill� on?
335
00:34:36,600 --> 00:34:40,100
Olet pahalla p��ll�
mutta se menee ohi
336
00:34:41,700 --> 00:34:46,100
En ollenkaan arvannut
ett� puhuit Bobbysta -
337
00:34:46,300 --> 00:34:49,400
kun sanoit
ottavasi kaverisi mukaan
338
00:34:49,700 --> 00:34:55,200
H�nt� pit�� k�sitell� oikein
ettei mik��n mene vikaan
339
00:34:55,300 --> 00:34:59,300
Mik� voisi menn� vikaan?
- He voisivat tehd� sovinnon
340
00:35:00,000 --> 00:35:03,900
Ja sit� sin� et halua?
- Haluan Bobbyn parasta
341
00:35:04,600 --> 00:35:08,900
Parhaasi sin� olet tehnyt.
Jaoitte yhti�nkin
342
00:35:09,500 --> 00:35:12,500
Teen jotain viel� parempaa
343
00:35:12,800 --> 00:35:19,300
S��st�n h�net silt� riesalta
mink� yhti�kumppanuus aiheuttaa
344
00:35:19,800 --> 00:35:23,500
Eik� taistelu
Ewing Oilista olekaan ohi?
345
00:35:40,200 --> 00:35:44,300
J.R. t��ll�.
Ilta sujui nuottien mukaan
346
00:35:44,900 --> 00:35:48,500
En tiennyt ett� Mark,
Cliff ja Aftonkin tulevat
347
00:35:48,600 --> 00:35:50,900
He tulivat Pamin sviittiin -
348
00:35:51,100 --> 00:35:54,600
ja annoin jalomielisesti
heille p�yt�varaukseni
349
00:35:56,300 --> 00:35:59,300
Viel� yksi p�iv� selvitt�v�n�
350
00:35:59,400 --> 00:36:02,700
Kai me yhden p�iv�n
pid�mme heid�t erill��n
351
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
Aivosi toimivat
tismalleen oikein.
352
00:36:17,800 --> 00:36:22,600
Kunnon meksikolaisruoka
ajaa lukinverkot p��st�si
353
00:36:22,800 --> 00:36:25,700
Pelkk� ajatuskin oksettaa
354
00:36:26,200 --> 00:36:29,400
Arvaa milloin
Christopher her�tti minut?
355
00:36:29,600 --> 00:36:33,700
T��ll� l�hell� on
hyv� kiinalaisravintola
356
00:36:33,800 --> 00:36:36,700
Kahvila on vieress�.
- Kahvi ei riit�
357
00:36:36,900 --> 00:36:40,000
Saa siell� leip��kin.
Olet huolehtivainen
358
00:36:40,200 --> 00:36:45,600
Olen huolissani sinusta.
- Silt� tosiaan tuntuu
359
00:36:46,000 --> 00:36:49,300
Vien sinut huomenna
oikeuteenkin
360
00:36:49,800 --> 00:36:52,400
Pelk��tk� ett� muutan mieleni?
361
00:36:52,600 --> 00:36:55,400
En j�t� sinua h�d�n hetkell�
362
00:36:58,400 --> 00:37:01,300
Kyll� min� uskon
ett� rakastit Bobbya
363
00:37:01,700 --> 00:37:05,600
Huomisp�iv� on vaikea
enk� j�t� sinua yksin
364
00:37:08,200 --> 00:37:12,600
Yksi hyv� seuraus on
kaikesta t�st� kauheasta
365
00:37:13,000 --> 00:37:15,800
Olen saanut veljeni takaisin
366
00:37:31,000 --> 00:37:34,100
Hyv�� huomenta.
- Lounasaika nyt on jo
367
00:37:35,000 --> 00:37:37,300
Pit��k� leimata kellokortti?
368
00:37:37,800 --> 00:37:40,700
T�m� raportti piti katsoa.
- Pinko
369
00:37:41,400 --> 00:37:45,000
Teit virheen kun l�hdit.
Diane oli hulluna sinuun
370
00:37:46,900 --> 00:37:51,500
Siit�h�n sin� maksoit.
Katsotaan nyt t�m� raportti
371
00:37:51,800 --> 00:37:54,000
En ole yht��n sill� tuulella
372
00:37:54,300 --> 00:37:59,300
Menn��n pelaamaan
vaikka golfia tai squashia
373
00:38:00,800 --> 00:38:06,000
Mik� taka-ajatus sinulla on?
- Pyyd�n anteeksi eilisiltaa
374
00:38:06,800 --> 00:38:11,400
Sinun on p��st�v� pois t��lt�.
Alat kuitenkin murehtia
375
00:38:11,600 --> 00:38:17,900
Olen vain huolissani
t�st� raportista. - Niin mutta...
376
00:38:18,400 --> 00:38:22,400
Vilkaise edes! - Mik� se on?
377
00:38:22,900 --> 00:38:26,500
�ljyvarannot ovat v�hentyneet
viime vuoden aikana
378
00:38:26,700 --> 00:38:30,500
Kilpailu pakotti
meid�t pumppaamaan enemm�n -
379
00:38:30,700 --> 00:38:33,600
eik� uusia kentti� ole.
- Etk� pelk��?
380
00:38:33,800 --> 00:38:37,600
Enp� juuri. - Kysyt��n
geologien mielipidett�
381
00:38:38,000 --> 00:38:41,900
Jos ei muu auta,
pidet��n palaveri heti aamulla
382
00:38:42,100 --> 00:38:44,400
On ty�t�.
- Menn��n lounaalle
383
00:38:44,600 --> 00:38:47,200
Tulit vasta.
- Olen etuoikeutettu
384
00:38:47,400 --> 00:38:50,100
Omistan 50 prosenttia firmasta
385
00:38:59,400 --> 00:39:03,700
T�ytyy l�hte�.
Vien �itisi ja Lucyn kotiin
386
00:39:04,400 --> 00:39:07,800
Kiitos k�ynnist�.
- Tulen taas huomenna
387
00:39:09,400 --> 00:39:15,300
Ray, olen t�ss� ajatellut
kun en voi muutakaan
388
00:39:15,900 --> 00:39:18,900
Haluan puhua kanssasi.
- Mist� asiasta?
389
00:39:19,100 --> 00:39:24,000
Siit� ei voi puhua
Lucyn eik� �idin kanssa
390
00:39:30,800 --> 00:39:34,100
T�st� ei sitten puhuta muille
391
00:39:35,200 --> 00:39:42,000
Luulen ett� pystyn sopeutumaan
siihen mit� on tapahtunut
392
00:39:42,600 --> 00:39:44,600
Kyll� sin� pystyt
393
00:39:44,900 --> 00:39:48,300
Mit� muutakaan voin?
Ammunko kuulan kalloon?
394
00:39:48,600 --> 00:39:50,300
�l� puhu tuollaisia
395
00:39:50,600 --> 00:39:57,000
Olen realisti. Kohtalo antoi
n�m� kortit ja niill� on pelattava
396
00:39:57,400 --> 00:40:02,100
Suostun kaikkeen terapiaan
ja kuntoutukseen mit� tarjotaan
397
00:40:03,900 --> 00:40:07,700
Paljonkin on teht�viss�
jos vain paneudut siihen
398
00:40:08,000 --> 00:40:12,900
Ehk�, ehk� ei. Sopeudun kaikkeen
niin kauan kun muutakaan ei ole
399
00:40:13,600 --> 00:40:20,200
Olenpa edes elossa.
- Juuri niin. Olet elossa
400
00:40:21,700 --> 00:40:24,200
Se ei ole huono asia
401
00:40:24,400 --> 00:40:27,500
Autamme sinua
niin paljon kuin voimme
402
00:40:30,500 --> 00:40:35,000
Nyt sitten se t�rkein asia.
- Kakaise ulos
403
00:40:38,700 --> 00:40:43,400
Jos jotain tapahtuu,
en tied� mit� -
404
00:40:46,500 --> 00:40:55,000
en halua el�� vihanneksena
koneiden armoilla
405
00:40:56,800 --> 00:40:59,400
Se on pahinta
mit� voin kuvitella
406
00:40:59,600 --> 00:41:04,200
Et saa puhua tuolla tavalla.
- Minun on pakko
407
00:41:06,300 --> 00:41:13,800
Jos niin tapahtuu,
�lk�� j�tt�k� minua siihen tilaan
408
00:41:17,500 --> 00:41:20,800
Ei sinulle k�y sill� tavalla
409
00:41:21,700 --> 00:41:25,200
N�en siit� yht� mittaa painajaisia
410
00:41:27,900 --> 00:41:31,400
Olen mieluummin kuollut
kuin sellainen
411
00:41:38,600 --> 00:41:41,700
Otin vapauden
kutsua itseni p�iv�lliselle
412
00:41:41,900 --> 00:41:45,800
Se on hyv�.
S��styinp� J.R:n seuralta
413
00:41:46,400 --> 00:41:49,800
Olisi helpompaa
olla reilusti riidoissa
414
00:41:50,000 --> 00:41:53,400
H�nen huolenpitonsa
on ep�ilytt�v��
415
00:41:53,600 --> 00:41:58,700
J.R. taitaa kuitenkin
tosissaan v�litt�� sinusta
416
00:42:00,100 --> 00:42:03,000
Onhan t�m� sinulle
raskasta aikaa
417
00:42:03,900 --> 00:42:10,500
Olen ollut soittamaisillani
Pamille v�h�n v�li�
418
00:42:13,700 --> 00:42:18,300
Mutta h�nh�n itse halusi erota.
- Minusta h�n on v��r�ss�
419
00:42:20,200 --> 00:42:23,500
Oikeassa tai v��r�ss�.
V�li�k� tuolla en��
420
00:42:26,400 --> 00:42:29,200
Ajattelin tulla
huomenna oikeuteen
421
00:42:30,400 --> 00:42:34,800
Niin ei yleens� tehd�
kun sopuerosta on kyse
422
00:42:35,400 --> 00:42:39,700
Haluan olla l�sn� kun ulko-
puoliset ratkaisevat kohtaloni
423
00:42:40,100 --> 00:42:43,000
Onkohan se viisasta?
424
00:42:43,200 --> 00:42:48,400
Jos tulet sinne, Pam luulee
ett� tulit kiusaamaan h�nt�
425
00:42:48,700 --> 00:42:53,400
Eth�n sin� sellaista halua.
- Onhan sekin n�k�kanta
426
00:42:54,300 --> 00:42:57,000
Pysy poissa, se on parasta
427
00:42:58,900 --> 00:43:02,500
Onko n�lk�?
Saanko ruokalistan?
428
00:43:05,900 --> 00:43:10,000
Viime vuoden pumppaukset
vajensivat varantoja melkoisesti
429
00:43:10,200 --> 00:43:15,200
Jos uusia l�yt�j� ei tehd�
pian, tuotanto romahtaa
430
00:43:15,800 --> 00:43:18,500
Voidaanko sopimukset t�ytt��?
431
00:43:18,800 --> 00:43:22,200
Puoleksi vuodeksi.
Sitten olemme pulassa
432
00:43:22,800 --> 00:43:25,900
Sit� ennen
l�yd�mme uusia �ljyl�hteit�
433
00:43:26,100 --> 00:43:31,600
Se on v�ltt�m�t�nt�
koska vanhat kent�t alkavat ehty�
434
00:43:32,100 --> 00:43:33,800
Is�nne l�ysi ne
435
00:43:34,100 --> 00:43:39,100
Yrit�mme saada �ljyn niist� ulos
mutta se k�y kalliiksi
436
00:43:39,500 --> 00:43:43,400
Ewing Oilin omistus
ratkeaa parin viikon sis�ll�
437
00:43:43,800 --> 00:43:48,400
Sitten voidaan ryhty� tositoimiin
yhti�n saattamiseksi kuntoon
438
00:43:49,200 --> 00:43:52,400
Kiitos kun tulitte
439
00:43:58,000 --> 00:44:02,500
Miksi odotetaan kaksi viikkoa?
Mit� voi tapahtua siin� ajassa?
440
00:44:02,700 --> 00:44:06,600
Sin� tarvitset sen ajan
ett� p��si selvenee
441
00:44:07,400 --> 00:44:10,500
Kello on kymmenen,
minun t�ytyy soittaa
442
00:44:13,100 --> 00:44:15,700
Mit� nyt? - Ei mit��n
443
00:44:18,000 --> 00:44:21,100
Avioliittoni vain
p��ttyy n�ill� hetkill�
444
00:44:23,600 --> 00:44:28,800
Asia 5706, Ewing vastaan
Ewing. Avioerokanne
445
00:44:30,500 --> 00:44:34,500
Herra Garrity,
te edustanette kantajaa?
446
00:44:34,700 --> 00:44:37,100
Rouva Pamela Ewingi�
447
00:44:39,300 --> 00:44:42,500
Herra Moran edustaa vastaajaa
448
00:44:42,600 --> 00:44:45,300
Herra Bobby Ewing
ei ole l�sn�
449
00:44:45,400 --> 00:44:49,900
Osapuolet ovat sopineet
omaisuuden jaosta
450
00:44:51,100 --> 00:44:54,900
Osapuolilla on my�s
alaik�inen lapsi
451
00:44:55,100 --> 00:45:02,700
Onko huoltajuudesta ja tapaamis-
oikeudesta sovittu? - Kyll� on
452
00:45:10,500 --> 00:45:12,300
Rouva Ewing
453
00:45:15,600 --> 00:45:21,200
Oletteko yritt�neet
p��st� sovintoon? - Olemme
454
00:45:22,800 --> 00:45:30,800
Te kaksi ette siis halua
en�� jatkaa avioliittoa? - N�in on
455
00:45:32,200 --> 00:45:36,200
Eip� t�ss�
sitten en�� muuta
456
00:45:37,500 --> 00:45:41,300
Pari tuomitaan avioeroon.
Kymmenen minuutin tauko
457
00:45:43,500 --> 00:45:45,900
Pam, se on nyt ohi
38157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.