All language subtitles for Committed.2011.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,284 --> 00:00:27,954 Hello, it's Anne-Marie. 4 00:00:27,955 --> 00:00:29,724 When you hear the beep, leave me your bona fides. 5 00:00:30,945 --> 00:00:33,284 Anne-Marie, it's Celeste. 6 00:00:33,285 --> 00:00:34,915 I am doing it, girl. 7 00:00:34,916 --> 00:00:36,785 I have taken the position at Millburn 8 00:00:36,786 --> 00:00:38,526 and getting out of New York. 9 00:00:38,527 --> 00:00:41,016 I wanted to thank you again for everything you did. 10 00:00:41,017 --> 00:00:42,216 You were a rock. 11 00:00:42,217 --> 00:00:46,026 I can't imagine how I would have got through it all. 12 00:00:46,027 --> 00:00:48,687 Anyway, I will talk to you soon. 13 00:00:48,688 --> 00:00:50,517 But maybe not too soon, because I... 14 00:00:50,518 --> 00:00:55,428 I think a little time in the country will do me good. 15 00:00:56,499 --> 00:00:59,968 Dr. Williamson, it's Dr. Celeste DuPont. 16 00:00:59,969 --> 00:01:02,449 I know that we've already been over the patient profiles, 17 00:01:02,450 --> 00:01:04,360 and I really appreciate your patience with me. 18 00:01:04,361 --> 00:01:08,790 It's just, I worry about Joey and Melissa, the two PDD kids. 19 00:01:08,791 --> 00:01:13,010 It's hard to leave them behind, but it's for the best right 20 00:01:13,011 --> 00:01:13,771 now. 21 00:01:13,772 --> 00:01:17,200 Please call if anything comes up. 22 00:01:17,201 --> 00:01:55,396 Thanks. 23 00:01:55,397 --> 00:01:56,896 Hello? 24 00:01:56,897 --> 00:01:57,488 It's Dr. DuPont. 25 00:02:03,518 --> 00:02:06,458 Hello? 26 00:02:06,459 --> 00:02:08,277 Hello, Dr. DuPont. 27 00:02:08,278 --> 00:02:09,938 My name is Jones. 28 00:02:09,939 --> 00:02:11,208 I can drive from here. 29 00:02:11,209 --> 00:02:13,768 Oh, no, that's all right. 30 00:02:13,769 --> 00:02:17,919 I'm afraid it's the rules. 31 00:02:17,920 --> 00:02:19,361 All right. 32 00:02:25,131 --> 00:02:26,610 That's some weather coming. 33 00:02:26,611 --> 00:02:29,761 Yes, you've arrived during the stormy season. 34 00:02:29,762 --> 00:02:32,320 They blow in from the ocean. 35 00:02:32,321 --> 00:02:33,342 Always head for us. 36 00:02:38,793 --> 00:02:39,783 Thank you. 37 00:03:10,477 --> 00:03:11,656 Hello there. 38 00:03:11,657 --> 00:03:13,687 You must be Dr. DuPont. 39 00:03:13,688 --> 00:03:15,987 I'm Miss Donneymeade, director of staffing and admissions 40 00:03:15,988 --> 00:03:16,958 here at Millburn. 41 00:03:16,959 --> 00:03:18,807 It is nice to meet you, Miss Donneymeade. 42 00:03:18,808 --> 00:03:21,147 - Pleased to be here. - Well, we're happy to have you. 43 00:03:21,148 --> 00:03:23,438 Dr. Quilly's been waiting for you. 44 00:03:23,439 --> 00:03:25,359 What a beautiful old place. 45 00:03:25,360 --> 00:03:27,639 We call it home. 46 00:03:27,640 --> 00:03:30,218 Now, did you want to go to your room 47 00:03:30,219 --> 00:03:32,479 and have a lie down or change or... 48 00:03:32,480 --> 00:03:35,309 - I'm anxious to meet Dr. Quilly. - Very well then. 49 00:03:35,310 --> 00:03:37,179 I know the feeling's mutual. 50 00:03:40,391 --> 00:03:43,401 Magnus, Dr. DuPont. 51 00:03:43,402 --> 00:03:45,811 Dr. DuPont, a great pleasure. 52 00:03:45,812 --> 00:03:47,451 For me too, Dr. Quilly. 53 00:03:47,452 --> 00:03:48,621 Take your coat? 54 00:03:48,622 --> 00:03:49,981 Yes, thank you. 55 00:03:49,982 --> 00:03:51,271 Found us all right? 56 00:03:51,272 --> 00:03:52,812 We're rather out of the way here. 57 00:03:52,813 --> 00:03:53,743 No trouble at all. 58 00:03:53,744 --> 00:03:56,813 Seat? 59 00:04:01,263 --> 00:04:04,263 You are so beautiful. 60 00:04:04,264 --> 00:04:07,994 I... I expected somewhat of a... 61 00:04:07,995 --> 00:04:09,353 Of a what? 62 00:04:09,354 --> 00:04:11,994 A plain Jane. 63 00:04:11,995 --> 00:04:13,425 I don't know what I expected. 64 00:04:13,426 --> 00:04:15,785 You are precisely as I imagined you. 65 00:04:15,786 --> 00:04:16,586 Really? 66 00:04:16,587 --> 00:04:21,265 Your books have been such an inspiration to me. 67 00:04:21,266 --> 00:04:24,686 I've recently lost faith in my ability to help people. 68 00:04:24,687 --> 00:04:27,126 Let me express my deep condolences 69 00:04:27,127 --> 00:04:29,136 for your recent tragedy. 70 00:04:29,137 --> 00:04:32,388 To lose a... a fiance, I can't imagine. 71 00:04:32,389 --> 00:04:35,357 How are you coping with it? 72 00:04:35,358 --> 00:04:40,379 I... it... it hasn't been easy, but I've been throwing myself 73 00:04:40,380 --> 00:04:41,469 into my work. 74 00:04:41,470 --> 00:04:44,189 I understand you were getting married this month. 75 00:04:48,431 --> 00:04:50,919 When... when you mentioned in your letter that a position was 76 00:04:50,920 --> 00:04:54,320 available, it seemed like the perfect opportunity. 77 00:04:54,321 --> 00:04:57,431 Credentials made it an easy choice for us. 78 00:04:57,432 --> 00:04:59,981 I have several guests I'd like you to meet. 79 00:04:59,982 --> 00:05:01,971 I love that you call the patients guests. 80 00:05:01,972 --> 00:05:04,281 It's more dignified. 81 00:05:04,282 --> 00:05:07,341 They're, uh, of an interesting variety. 82 00:05:07,342 --> 00:05:09,312 A black coffee, thanks. 83 00:05:09,313 --> 00:05:12,693 Thank you. 84 00:05:12,694 --> 00:05:15,553 We're, uh, rather remote, and there's 85 00:05:15,554 --> 00:05:19,313 a power issue, as you can see. 86 00:05:19,314 --> 00:05:20,384 Thanks for warning me. 87 00:05:20,385 --> 00:05:24,014 You might have noticed we're in a corridor where 88 00:05:24,015 --> 00:05:27,244 cell phone reception is poor at best. 89 00:05:27,245 --> 00:05:29,725 Yes, my GPS and my BlackBerry both went out. 90 00:05:29,726 --> 00:05:32,275 There's a land line on my desk. 91 00:05:32,276 --> 00:05:33,975 And... and internet? 92 00:05:33,976 --> 00:05:35,396 Uh-uh. 93 00:05:35,397 --> 00:05:37,686 My friends, you know, won't expect to hear much from me, 94 00:05:37,687 --> 00:05:40,186 but I will need to make an occasional call. 95 00:05:40,187 --> 00:05:43,837 You know our philosophy, of course? 96 00:05:43,838 --> 00:05:46,467 You are who you think you are. 97 00:05:46,468 --> 00:05:49,538 And the guests take on the jobs and identities they wish. 98 00:05:49,539 --> 00:05:54,488 Here, you can be a philosopher or a... a gardener, um, 99 00:05:54,489 --> 00:05:56,858 a king or a cook. 100 00:05:56,859 --> 00:06:00,439 Whatever the guest chooses, it gives them 101 00:06:00,440 --> 00:06:03,441 a comfort level, a sense of direction. 102 00:06:10,351 --> 00:06:12,300 But you care for them. 103 00:06:12,301 --> 00:06:13,851 Of course. 104 00:06:13,852 --> 00:06:17,061 Now, are you ready to commit yourself? 105 00:06:17,062 --> 00:06:20,091 Yes, completely. 106 00:06:20,092 --> 00:06:21,422 Good. 107 00:06:21,423 --> 00:06:23,532 At dinner, you'll meet some of the staff. 108 00:06:23,533 --> 00:06:25,453 You'll just sign right there. 109 00:06:25,454 --> 00:06:28,913 You don't have any food allergies or anything? 110 00:06:28,914 --> 00:06:30,393 No. Thanks. 111 00:06:30,394 --> 00:06:32,144 Let's go and meet some of the guests. 112 00:06:34,815 --> 00:06:37,394 Isadora, I'd like you to meet a distinguished 113 00:06:37,395 --> 00:06:40,874 colleague, Dr. Celeste DuPont. 114 00:06:40,875 --> 00:06:42,965 Celeste will be with us for a while. 115 00:06:42,966 --> 00:06:43,466 Hmm. 116 00:06:43,467 --> 00:06:45,565 Isadora, it is a pleasure to meet you. 117 00:06:45,566 --> 00:06:47,695 Oh, a pleasure to meet you, Doctor. 118 00:06:47,696 --> 00:06:49,836 Isadora is America's poet laureate. 119 00:06:49,837 --> 00:06:50,627 Oh. 120 00:06:50,628 --> 00:06:53,366 Translated into dozens of languages. 121 00:06:53,367 --> 00:06:56,547 She's currently preparing a reading here at Millburn. 122 00:06:56,548 --> 00:06:58,366 I love the smaller venues. 123 00:06:58,367 --> 00:07:01,037 So much more intimate, where one can really 124 00:07:01,038 --> 00:07:03,047 connect with one's audience. 125 00:07:03,048 --> 00:07:06,317 Well, poetry is a wonderful gift, Isadora. 126 00:07:06,318 --> 00:07:08,748 You translate the complex human emotions 127 00:07:08,749 --> 00:07:11,168 through the simple tools of words. 128 00:07:11,169 --> 00:07:12,719 How beautifully put, Doctor. 129 00:07:12,720 --> 00:07:15,359 "The simple tools of words." 130 00:07:15,360 --> 00:07:18,550 I hope you won't mind if I steal that. 131 00:07:18,551 --> 00:07:19,501 Not at all. 132 00:07:19,502 --> 00:07:22,660 You know, I... I find Millburn such a... a fertile place 133 00:07:22,661 --> 00:07:23,710 to write. 134 00:07:23,711 --> 00:07:28,110 Here, well, one finds perspective. 135 00:07:28,111 --> 00:07:29,391 A sanctuary. 136 00:07:29,392 --> 00:07:30,342 Exactly. 137 00:07:30,343 --> 00:07:33,251 Well, I... I look forward to our future conversations. 138 00:07:33,252 --> 00:07:37,002 Oh, as do I. As do I. 139 00:07:37,003 --> 00:07:41,962 Celeste, let me present Congressman Lionel Roberts. 140 00:07:41,963 --> 00:07:45,223 He's the president's personal adviser on foreign affairs. 141 00:07:45,224 --> 00:07:47,674 Well, hello, Congressman. 142 00:07:47,675 --> 00:07:49,073 And how are things in Washington? 143 00:07:49,074 --> 00:07:50,263 Oh, you know. 144 00:07:50,264 --> 00:07:52,524 It's always two steps forward, one back. 145 00:07:52,525 --> 00:07:54,994 The responsibility is huge. 146 00:07:54,995 --> 00:07:57,054 Oh, I can't imagine the stress. 147 00:07:57,055 --> 00:07:59,185 But I guess someone has to do it. 148 00:07:59,186 --> 00:07:59,686 Yes. 149 00:07:59,687 --> 00:08:01,095 Yes, that's it exactly. 150 00:08:01,096 --> 00:08:02,795 Someone has to do it. 151 00:08:02,796 --> 00:08:04,796 Well, we are in good hands. 152 00:08:04,797 --> 00:08:08,326 And this young man is, uh, Herbert Willoughby. 153 00:08:08,327 --> 00:08:11,917 He's a... he's a fine actor and dancer. 154 00:08:11,918 --> 00:08:12,947 Oh, hello, Herbert. 155 00:08:12,948 --> 00:08:14,397 It's nice to meet you. 156 00:08:14,398 --> 00:08:16,287 Pleased to meet you. 157 00:08:16,288 --> 00:08:19,478 Will you excuse us? 158 00:08:19,479 --> 00:08:22,498 So Shirley Temple? 159 00:08:22,499 --> 00:08:24,968 That's my stage name. 160 00:08:24,969 --> 00:08:27,989 Oh, I love "The Little Princess." 161 00:08:27,990 --> 00:08:29,009 That's my favorite. 162 00:08:29,010 --> 00:08:29,510 Yes. 163 00:08:29,511 --> 00:08:31,689 And when you think that your father is dead in the war, 164 00:08:31,690 --> 00:08:32,969 and you're a servant in the orphanage, 165 00:08:32,970 --> 00:08:34,289 and then he comes back? 166 00:08:34,290 --> 00:08:34,981 Oh, yes. 167 00:08:34,982 --> 00:08:36,359 And... and Queen Victoria. 168 00:08:36,360 --> 00:08:36,991 I loved her. 169 00:08:36,992 --> 00:08:38,451 She was just like the real one. 170 00:08:38,452 --> 00:08:39,790 Oh my god, wasn't she? 171 00:08:39,791 --> 00:08:41,111 Oh, I look forward to movie night. 172 00:08:50,182 --> 00:08:52,443 Hi, I'm the one you've been waiting to meet. 173 00:08:52,444 --> 00:08:53,872 - I'm Bobby Gow. - Well, hi, Bobby. 174 00:08:53,873 --> 00:08:55,142 And how are you doing? 175 00:08:55,143 --> 00:08:56,473 I'm good. 176 00:08:56,474 --> 00:08:57,603 You have gorgeous hands. 177 00:08:57,604 --> 00:08:59,353 Such soft skin. 178 00:08:59,354 --> 00:09:04,734 And I'll bet your panties are black silk, French. 179 00:09:04,735 --> 00:09:05,734 Am I right? 180 00:09:05,735 --> 00:09:07,214 I am right, aren't I? 181 00:09:07,215 --> 00:09:09,745 Cut nice and low with a little bow 182 00:09:09,746 --> 00:09:12,224 about four inches below your belly button right 183 00:09:12,225 --> 00:09:14,885 where it starts to get very interesting. 184 00:09:14,886 --> 00:09:16,905 You haven't really had a lot of luck with women, 185 00:09:16,906 --> 00:09:18,786 have you, Bobby? 186 00:09:18,787 --> 00:09:19,727 Uh, um... 187 00:09:23,027 --> 00:09:25,326 Are you behaving yourself, Bobby? 188 00:09:25,327 --> 00:09:27,827 Yes, sir. 189 00:09:27,828 --> 00:09:29,658 Let's get you settled in before dinner. 190 00:09:36,329 --> 00:09:37,998 We painted your room a few days ago, 191 00:09:37,999 --> 00:09:41,028 but the fumes should be gone by now. 192 00:09:41,029 --> 00:09:42,449 I keep meaning to number these. 193 00:09:42,450 --> 00:09:43,809 There's so many of them. 194 00:09:43,810 --> 00:09:46,899 It's on my to-do list. 195 00:09:46,900 --> 00:09:48,340 I think this is the right one. 196 00:09:50,961 --> 00:09:53,240 Here we are. 197 00:09:53,241 --> 00:09:56,961 Wow, it's so nice. 198 00:09:56,962 --> 00:10:01,231 Here are your meal times and laundry 199 00:10:01,232 --> 00:10:04,072 schedule and Dr. Quilly's rounds. 200 00:10:04,073 --> 00:10:05,492 Great. 201 00:10:05,493 --> 00:10:07,992 You've come in the stormy season. 202 00:10:07,993 --> 00:10:09,793 They blow in from the sea. 203 00:10:09,794 --> 00:10:10,813 So I've heard. 204 00:10:10,814 --> 00:10:14,163 Oh, do not forget your keys. 205 00:10:14,164 --> 00:10:15,903 I'd forget my head. 206 00:10:15,904 --> 00:10:20,313 You know about our electricity challenges, so keep this handy. 207 00:10:20,314 --> 00:10:23,864 And another thing... we have a guest residing down and across 208 00:10:23,865 --> 00:10:25,965 the hall in the lockup. 209 00:10:25,966 --> 00:10:27,945 Evan Franklin. 210 00:10:27,946 --> 00:10:32,125 Dr. Quilly will tell you more about him. 211 00:10:32,126 --> 00:10:34,836 He witnessed the murder of his entire family. 212 00:10:34,837 --> 00:10:37,447 He's violently aggressive, quite hopelessly insane. 213 00:10:37,448 --> 00:10:40,256 Even Dr. Quilly's all but given up on him. 214 00:10:40,257 --> 00:10:44,077 Occasionally on stormy nights, Evan carries on a bit. 215 00:10:44,078 --> 00:10:44,698 But don't worry. 216 00:10:44,699 --> 00:10:46,548 His door is quite secure. 217 00:10:46,549 --> 00:10:49,728 Um, so is this part of Dr. Quilly's technique? 218 00:10:49,729 --> 00:10:52,358 Keeping the guests and the doctors in the same wing? 219 00:10:52,359 --> 00:10:54,208 I don't remember reading about that. 220 00:10:54,209 --> 00:10:55,529 No. 221 00:10:55,530 --> 00:10:58,129 There are no doctors in this wing. 222 00:10:58,130 --> 00:11:01,119 Well, then why am I here? 223 00:11:01,120 --> 00:11:04,420 You're a guest, my dear. 224 00:11:04,421 --> 00:11:07,000 No, I'm a doctor. 225 00:11:07,001 --> 00:11:12,421 Well, I know you're a doctor, pet, but you're also a guest. 226 00:11:12,422 --> 00:11:14,981 Is this your idea of some sort of a joke? 227 00:11:14,982 --> 00:11:16,433 I'm afraid not. 228 00:11:26,594 --> 00:11:28,883 Dr. Quilly, Miss Donneymeade seems 229 00:11:28,884 --> 00:11:31,023 to think that I'm a patient here. 230 00:11:31,024 --> 00:11:32,283 - A guest. - Yes. 231 00:11:32,284 --> 00:11:33,544 No, I know what you call them. 232 00:11:33,545 --> 00:11:35,144 But could you please clear this up? 233 00:11:35,145 --> 00:11:37,695 I would like a room with the other doctors. 234 00:11:37,696 --> 00:11:40,094 Um, why don't we find some time in the morning 235 00:11:40,095 --> 00:11:41,625 to talk about this? 236 00:11:41,626 --> 00:11:44,616 No, I would like to clear this up now. 237 00:11:44,617 --> 00:11:46,496 There's plenty of time to sort it out. 238 00:11:46,497 --> 00:11:48,546 But what is to sort out? 239 00:11:48,547 --> 00:11:50,896 I just want a proper room. 240 00:11:50,897 --> 00:11:53,717 Celeste, you're a guest. 241 00:11:53,718 --> 00:11:56,977 No, I'm a doctor. 242 00:11:56,978 --> 00:11:59,147 I came here to work with you. 243 00:11:59,148 --> 00:12:01,117 Yes, of course. 244 00:12:01,118 --> 00:12:04,838 And, uh, I'm sure you'll find the work fulfilling. 245 00:12:04,839 --> 00:12:06,299 But you can't leave. 246 00:12:09,239 --> 00:12:12,579 I would like my car, please. 247 00:12:12,580 --> 00:12:13,849 Now. 248 00:12:13,850 --> 00:12:15,919 I'm afraid we can't have our guests driving 249 00:12:15,920 --> 00:12:19,600 around all over the countryside. 250 00:12:19,601 --> 00:12:28,411 Dude, I am calling the po... What is going on here? 251 00:12:28,412 --> 00:12:31,962 I know this may be hard to comprehend. 252 00:12:31,963 --> 00:12:35,292 But you are committed, and you'll 253 00:12:35,293 --> 00:12:38,453 stay with us until you're well. 254 00:12:38,454 --> 00:12:41,443 OK, this is crazy. 255 00:12:41,444 --> 00:12:42,024 I am leaving. 256 00:12:57,276 --> 00:13:00,245 Dr. DuPont! 257 00:13:00,246 --> 00:13:03,086 Dr. DuPont! 258 00:13:03,087 --> 00:13:04,966 Dr. DuPont! 259 00:13:04,967 --> 00:13:08,386 Dr. DuPont, please stop! 260 00:13:08,387 --> 00:13:09,877 Stop! 261 00:13:09,878 --> 00:13:12,377 Do not touch the fence, Doctor! 262 00:13:12,378 --> 00:13:14,377 Stop! Don't! 263 00:13:28,350 --> 00:13:31,840 I am a doctor! 264 00:13:31,841 --> 00:13:34,630 I am a doctor! 265 00:13:34,631 --> 00:13:41,121 Celeste? 266 00:13:41,122 --> 00:13:45,572 Celeste? 267 00:13:45,573 --> 00:13:49,663 Dr. Quilly. 268 00:13:52,454 --> 00:13:55,003 Hello, Doctor. 269 00:13:55,004 --> 00:13:56,924 You slept all night and all day. 270 00:14:00,194 --> 00:14:03,964 Why would you put me in a cage? 271 00:14:03,965 --> 00:14:05,344 In a cage? 272 00:14:05,345 --> 00:14:08,004 A steel cage. 273 00:14:08,005 --> 00:14:12,165 And I heard you ringing your bell, and there were voices 274 00:14:12,166 --> 00:14:14,446 and chimes. 275 00:14:14,447 --> 00:14:16,275 Well, you've been through a lot. 276 00:14:16,276 --> 00:14:18,596 Don't patronize me. 277 00:14:18,597 --> 00:14:20,936 This is all a huge mistake. 278 00:14:20,937 --> 00:14:24,176 I... I just... I want to call my lawyer, 279 00:14:24,177 --> 00:14:25,978 and he will vouch for my sanity. 280 00:14:28,848 --> 00:14:30,858 Celeste, listen to me. 281 00:14:30,859 --> 00:14:35,469 There is no cage and no bells, no voices. 282 00:14:35,470 --> 00:14:37,719 You've had a traumatic experience 283 00:14:37,720 --> 00:14:40,709 in the death of your fiance. 284 00:14:40,710 --> 00:14:43,540 Now, you've had a nervous breakdown. 285 00:14:43,541 --> 00:14:47,460 In a lucid moment, you called us for help, 286 00:14:47,461 --> 00:14:50,130 and that was a good decision. 287 00:14:50,131 --> 00:14:54,631 We can help, but you have to trust us. 288 00:14:54,632 --> 00:14:58,981 Do you remember any of the events around Paul's death? 289 00:14:58,982 --> 00:15:00,973 - No. - See? 290 00:15:03,953 --> 00:15:07,583 You have to work through these traumatic memories 291 00:15:07,584 --> 00:15:10,483 that you've hidden from yourself. 292 00:15:10,484 --> 00:15:17,534 Now, in the meantime, you're a doctor and a good one. 293 00:15:17,535 --> 00:15:21,004 You can help us with the other patients, just as you want to. 294 00:15:21,005 --> 00:15:25,655 It'll help ground you while you uncover the past, 295 00:15:25,656 --> 00:15:29,165 perhaps end these delusions and help you get healthy again. 296 00:15:29,166 --> 00:15:33,726 When that happens, well, of course, you can leave. 297 00:15:33,727 --> 00:15:36,426 Or stay, for that matter. 298 00:15:36,427 --> 00:15:40,407 Now, I think that's quite reasonable. 299 00:15:40,408 --> 00:15:43,357 Don't you? 300 00:15:43,358 --> 00:15:45,328 I'll see you at dinner. 301 00:15:59,410 --> 00:16:01,389 Oh, come on. 302 00:16:01,390 --> 00:16:02,391 Come on. 303 00:16:20,243 --> 00:16:21,733 There you are. 304 00:16:21,734 --> 00:16:24,764 Just in time for dinner. This way. 305 00:16:27,914 --> 00:16:30,915 The cross-country skiing trip has been cancelled. 306 00:16:34,355 --> 00:16:36,875 Oh, friends and colleagues, let me formally 307 00:16:36,876 --> 00:16:41,235 introduce our newest staff member, Dr. Celeste DuPont. 308 00:16:41,236 --> 00:16:43,145 Dr. Fraser-Wilson. 309 00:16:43,146 --> 00:16:44,626 How do you do? 310 00:16:44,627 --> 00:16:46,415 Uh, Dr. Herman Bessemer. 311 00:16:46,416 --> 00:16:48,016 It's a great pleasure. 312 00:16:48,017 --> 00:16:50,617 And Dr. Esther Bloom. 313 00:16:50,618 --> 00:16:51,548 Hello, Celeste. 314 00:16:51,549 --> 00:16:54,287 And, of course, Dr. Desmond Moore, who you 315 00:16:54,288 --> 00:16:56,688 bumped into in my office yesterday. 316 00:16:56,689 --> 00:16:59,008 Also a recent arrival here at Millburn. 317 00:16:59,009 --> 00:17:01,138 How do you do? 318 00:17:01,139 --> 00:17:03,398 Good, thank you. 319 00:17:03,399 --> 00:17:06,529 May I suggest we raise our glasses 320 00:17:06,530 --> 00:17:11,059 in a toast to our newest staff member? 321 00:17:11,060 --> 00:17:11,721 Dr. DuPont. 322 00:17:11,722 --> 00:17:14,741 Welcome. 323 00:17:21,522 --> 00:17:23,561 The prime purpose of the institute 324 00:17:23,562 --> 00:17:26,542 is to keep the patients comfortable and content. 325 00:17:26,543 --> 00:17:30,122 If that is all we do, we are frauds. 326 00:17:30,123 --> 00:17:32,642 But most of our patients... guests... 327 00:17:32,643 --> 00:17:34,302 don't want to go back to society. 328 00:17:34,303 --> 00:17:36,883 Their only desire is to be what they are 329 00:17:36,884 --> 00:17:39,433 or what they believe themselves to be. 330 00:17:39,434 --> 00:17:42,594 My duty to my patients is to cure them and get them back 331 00:17:42,595 --> 00:17:45,354 into society, not maintain them in a state of derangement. 332 00:17:48,155 --> 00:17:52,915 Let's consider the consequences of your, uh, good intentions. 333 00:17:52,916 --> 00:17:55,255 You know why the guests are here at Millburn? 334 00:17:55,256 --> 00:17:56,935 They are embarrassments. 335 00:17:56,936 --> 00:17:57,436 Yes. 336 00:17:57,437 --> 00:18:00,476 Their families pay large fees so they 337 00:18:00,477 --> 00:18:02,306 can be stored away and forgotten. 338 00:18:02,307 --> 00:18:05,096 And you want to send them home? 339 00:18:05,097 --> 00:18:08,057 Well, will they be met with love and compassion? 340 00:18:08,058 --> 00:18:10,207 If there was love and compassion, 341 00:18:10,208 --> 00:18:13,608 they wouldn't be sent to Millburn in the first place. 342 00:18:13,609 --> 00:18:14,898 And you want to send your patients 343 00:18:14,899 --> 00:18:16,398 into an atmosphere like that? 344 00:18:16,399 --> 00:18:16,899 Yes. 345 00:18:16,900 --> 00:18:18,659 If my patients are cured, let them 346 00:18:18,660 --> 00:18:20,499 contend with that atmosphere. 347 00:18:20,500 --> 00:18:22,318 I suggest that your motives have 348 00:18:22,319 --> 00:18:25,700 less to do with the patient and more to do with the doctor. 349 00:18:25,701 --> 00:18:28,560 The issue is not my ego. 350 00:18:28,561 --> 00:18:30,870 A doctor's duty is to cure. 351 00:18:30,871 --> 00:18:34,360 Then cure away, my friend. 352 00:18:34,361 --> 00:18:35,822 Have I ever stood in your way? 353 00:18:39,042 --> 00:18:40,761 What do you think, Dr. DuPont? 354 00:18:40,762 --> 00:18:43,982 Should our ultimate goal be a cure? 355 00:18:43,983 --> 00:18:45,712 Of course. 356 00:18:45,713 --> 00:18:48,062 But the question is, how is it to be 357 00:18:48,063 --> 00:18:52,462 determined when a patient is cured? 358 00:18:52,463 --> 00:18:54,873 And when the time comes, who decides 359 00:18:54,874 --> 00:18:56,625 if the patient is ready to go? 360 00:19:52,292 --> 00:19:53,252 Hello, Evan? 361 00:19:56,152 --> 00:19:57,332 My name is Dr. DuPont. 362 00:20:00,623 --> 00:20:06,203 And I know that it's scary, but the storm will pass soon. 363 00:20:23,286 --> 00:20:25,866 I heard that you lost people you loved. 364 00:20:28,356 --> 00:20:29,967 And I lost someone too. 365 00:20:33,678 --> 00:20:34,367 It's hard. 366 00:20:37,848 --> 00:20:40,548 Now, it's like having a bad dream 367 00:20:40,549 --> 00:20:42,599 that you can't wake up from. 368 00:21:05,261 --> 00:21:06,441 You keep that, Evan. 369 00:21:12,432 --> 00:21:15,432 Don't be scared. 370 00:21:15,433 --> 00:21:18,643 I'm close by. 371 00:21:18,644 --> 00:21:20,993 You know, Celeste, it's not a sin. 372 00:21:20,994 --> 00:21:23,823 20% of the world's population has some sort 373 00:21:23,824 --> 00:21:25,684 of psychosis at some point in their lives. 374 00:21:25,685 --> 00:21:28,784 But what evidence do you have that I have a psychosis? 375 00:21:28,785 --> 00:21:31,264 Loss of memory, hallucinations. 376 00:21:31,265 --> 00:21:32,994 Maybe it was just a vivid dream. 377 00:21:32,995 --> 00:21:36,085 I see. A vivid dream now, not reality. 378 00:21:36,086 --> 00:21:38,395 I mean, that's a wonderful first step. 379 00:21:38,396 --> 00:21:43,286 You realize you've come through a period of substantial trauma. 380 00:21:43,287 --> 00:21:44,217 Look, Dr. Quilly. 381 00:21:49,638 --> 00:21:51,737 Look, I just want to get back to New York, OK? 382 00:21:51,738 --> 00:21:55,077 I am not going to hurt myself or anyone else. 383 00:21:55,078 --> 00:21:56,988 But you chose to come here. 384 00:21:56,989 --> 00:21:59,688 You have to trust us and cooperate. 385 00:21:59,689 --> 00:22:01,649 Even with your professional expertise, 386 00:22:01,650 --> 00:22:04,149 it's difficult to remain objective. 387 00:22:04,150 --> 00:22:06,749 I respectfully disagree. 388 00:22:06,750 --> 00:22:09,600 There is nothing wrong with my mind. 389 00:22:09,601 --> 00:22:11,119 Try and stay calm. 390 00:22:11,120 --> 00:22:12,309 We have an agreement. 391 00:22:12,310 --> 00:22:14,870 We all want what's best for you. 392 00:22:14,871 --> 00:22:17,681 And what is best for me is for you to give me my damn car keys 393 00:22:17,682 --> 00:22:19,981 and let me get the hell out of here! 394 00:22:19,982 --> 00:22:21,481 I'm sorry, Celeste, but I'll have 395 00:22:21,482 --> 00:22:24,281 to continue this when you're less upset. 396 00:22:24,282 --> 00:22:26,972 Trust and cooperate. 397 00:22:26,973 --> 00:22:29,473 Excuse me, I have to see another guest. 398 00:23:21,440 --> 00:23:22,360 Hi, there. 399 00:23:22,361 --> 00:23:23,650 Um, I'm a doctor. 400 00:23:23,651 --> 00:23:25,570 Could you give me a lift to the next town, please? 401 00:23:25,571 --> 00:23:26,490 Sorry, no. 402 00:23:26,491 --> 00:23:28,340 Look, there's been a huge mistake, OK? 403 00:23:28,341 --> 00:23:30,731 They're keeping me here against my will, but I am not crazy. 404 00:23:30,732 --> 00:23:31,231 Please! 405 00:23:31,232 --> 00:23:33,220 Can't you just try to help me? 406 00:23:33,221 --> 00:23:34,701 Please, please, please! 407 00:23:34,702 --> 00:23:35,701 You can drive. 408 00:23:35,702 --> 00:23:37,111 Come on, come on! Just get out! 409 00:23:37,112 --> 00:23:39,171 Just get out now! 410 00:23:39,172 --> 00:23:42,642 OK, OK! 411 00:23:42,643 --> 00:23:44,132 Come on! Come on! 412 00:23:44,133 --> 00:23:46,112 No, get off me! 413 00:23:46,113 --> 00:23:49,093 No! Get off me! 414 00:23:49,094 --> 00:23:51,575 Get off me! No! 415 00:24:03,475 --> 00:24:04,965 Dr. Quilly! 416 00:24:06,946 --> 00:24:08,937 Dr. Quilly, are you there? 417 00:24:14,387 --> 00:24:15,387 Stop it! 418 00:24:19,848 --> 00:24:23,067 Dr. Quilly! 419 00:24:23,068 --> 00:24:24,058 Stop it! 420 00:24:24,059 --> 00:24:40,220 Hello. 421 00:24:43,532 --> 00:24:45,400 That was quite an escape attempt. 422 00:24:45,401 --> 00:24:47,852 You scared the driver half to death. 423 00:24:51,082 --> 00:24:54,261 Dr. Quilly, in his wisdom, has assigned you to me. 424 00:24:54,262 --> 00:24:56,292 I hope you have no objections. 425 00:24:56,293 --> 00:24:59,362 I am not a patient. 426 00:24:59,363 --> 00:25:04,063 As old Quilly pointed out, I have a bit of a savior complex. 427 00:25:04,064 --> 00:25:06,433 I like making people well. 428 00:25:06,434 --> 00:25:10,754 Well, there are plenty of opportunities here for you. 429 00:25:10,755 --> 00:25:13,184 You know, I realize that this is a catch-22. 430 00:25:13,185 --> 00:25:17,474 You know, until I say that I'm crazy, I can't get well. 431 00:25:17,475 --> 00:25:19,035 Well, there is that. 432 00:25:19,036 --> 00:25:22,215 But you did sign the commitment papers. 433 00:25:22,216 --> 00:25:24,706 I thought that it was a contract. 434 00:25:24,707 --> 00:25:26,596 I just didn't read it properly. 435 00:25:26,597 --> 00:25:29,896 I've been briefed about your case. 436 00:25:29,897 --> 00:25:33,577 There was a traumatic incident, the death of your fiancee. 437 00:25:33,578 --> 00:25:35,877 You remember nothing? 438 00:25:35,878 --> 00:25:37,878 No. 439 00:25:37,879 --> 00:25:41,418 Well, I think that's key in making sure you get healthy 440 00:25:41,419 --> 00:25:44,468 again. 441 00:25:44,469 --> 00:25:49,379 I suggest you settle in, carry on in your capacity as doctor, 442 00:25:49,380 --> 00:25:52,310 and, uh, let me help you sort things out. 443 00:25:55,171 --> 00:25:57,740 You'll help me get out of here? 444 00:25:57,741 --> 00:26:00,991 I will do my best. 445 00:26:00,992 --> 00:26:02,410 Thank you. 446 00:26:02,411 --> 00:26:04,321 Good. 447 00:26:04,322 --> 00:26:05,272 This has been a good start. 448 00:26:05,273 --> 00:26:38,937 No. 449 00:26:55,239 --> 00:26:56,719 Oh my god. 450 00:27:00,179 --> 00:27:01,699 Oh my goodness. 451 00:27:01,700 --> 00:27:03,109 What is it? 452 00:27:03,110 --> 00:27:04,699 Now, why would you do that? 453 00:27:04,700 --> 00:27:06,910 I didn't do this. 454 00:27:06,911 --> 00:27:11,561 I was having a bath, and a patient must've... you know, 455 00:27:11,562 --> 00:27:13,200 or Mr. Jones. 456 00:27:13,201 --> 00:27:15,921 'Cause he wants you to think that I'm crazy or to make me 457 00:27:15,922 --> 00:27:16,962 think that I'm crazy. 458 00:27:19,553 --> 00:27:21,852 We can check for fingerprints. 459 00:27:21,853 --> 00:27:25,192 They'd be yours. 460 00:27:25,193 --> 00:27:27,522 Look, I can't believe that you think that I did this. 461 00:27:27,523 --> 00:27:29,472 I didn't do this! 462 00:27:29,473 --> 00:27:31,593 You know, sometimes when a person subconsciously 463 00:27:31,594 --> 00:27:34,103 knows they have misbehaved, like trying to escape, 464 00:27:34,104 --> 00:27:35,443 they can punish themselves. 465 00:27:35,444 --> 00:27:37,133 But that is ridiculous. 466 00:27:37,134 --> 00:27:39,453 Why would I do this to punish myself? 467 00:27:39,454 --> 00:27:41,145 I'll find you some clothes. 468 00:27:45,606 --> 00:27:47,555 These'll do for now. 469 00:27:47,556 --> 00:27:49,995 Where did they come from? 470 00:27:49,996 --> 00:27:53,425 - The storage closet. - They fit perfectly. 471 00:27:53,426 --> 00:27:56,526 Dr. DuPont. 472 00:27:56,527 --> 00:27:57,277 Good evening. 473 00:27:57,278 --> 00:28:01,718 Celeste. 474 00:28:04,679 --> 00:28:07,588 Oh, not again. 475 00:28:07,589 --> 00:28:09,238 That suit looks good on you, from what 476 00:28:09,239 --> 00:28:12,168 I could see before we lost the light. 477 00:28:12,169 --> 00:28:14,058 So you all know what was done to my clothing? 478 00:28:14,059 --> 00:28:15,139 Yes. 479 00:28:15,140 --> 00:28:16,879 Dr. Quilly told us. 480 00:28:16,880 --> 00:28:18,370 I was accused of doing it myself. 481 00:28:21,250 --> 00:28:23,469 Ah, there we go. 482 00:28:23,470 --> 00:28:26,520 Celeste, you don't think you slashed the clothing yourself? 483 00:28:26,521 --> 00:28:28,771 Of course I didn't. 484 00:28:28,772 --> 00:28:30,821 Someone came into my room, and maybe you 485 00:28:30,822 --> 00:28:32,201 know something about it. 486 00:28:32,202 --> 00:28:35,572 Are you suggesting I had someone do it? 487 00:28:35,573 --> 00:28:37,882 Maybe it was a patient. 488 00:28:37,883 --> 00:28:40,652 My first thought was punishment. 489 00:28:40,653 --> 00:28:42,942 She's punishing herself. 490 00:28:42,943 --> 00:28:44,552 I don't see punishment here. 491 00:28:44,553 --> 00:28:48,123 Rather, a calculated destruction. 492 00:28:48,124 --> 00:28:49,973 Now, is there a clue in there? 493 00:28:49,974 --> 00:28:53,483 Destruction of the clothes is a desire to be naked. 494 00:28:53,484 --> 00:28:54,744 And what is to be naked? 495 00:28:54,745 --> 00:28:59,184 To return to the womb, to go so far back as not yet to be born. 496 00:28:59,185 --> 00:29:01,805 To be not born is not to be. 497 00:29:01,806 --> 00:29:05,495 I did not slash my clothing. 498 00:29:05,496 --> 00:29:09,846 Dr. Moore, can you understand what I'm suggesting? 499 00:29:09,847 --> 00:29:12,966 I understand it, but I can't yet accept it. 500 00:29:12,967 --> 00:29:17,877 Will you concur that there is a parallel between committing 501 00:29:17,878 --> 00:29:22,838 oneself to Millburn and the desire to discard the old 502 00:29:22,839 --> 00:29:24,258 and don the new? 503 00:29:24,259 --> 00:29:29,039 Destroying the old clothing is to be done with the old self. 504 00:29:29,040 --> 00:29:31,579 It's possible but unproven. 505 00:29:31,580 --> 00:29:33,720 I see no evidence to suggest that Dr. 506 00:29:33,721 --> 00:29:36,660 DuPont slashed the clothing. 507 00:29:36,661 --> 00:29:40,260 How are we to interpret the manner 508 00:29:40,261 --> 00:29:42,300 in which the clothing was destroyed? 509 00:29:42,301 --> 00:29:45,601 It wasn't just gotten rid of... the tearing, 510 00:29:45,602 --> 00:29:47,231 the ripping, the violence. 511 00:29:47,232 --> 00:29:49,652 A deep hatred of the old self. 512 00:29:49,653 --> 00:29:51,582 Oh, for God's sake. 513 00:29:51,583 --> 00:29:53,992 So, is the a link between this act 514 00:29:53,993 --> 00:29:58,052 and the death of Dr. DuPont's fiance, Dr. Paul Bernard? 515 00:29:58,053 --> 00:30:01,453 You know, I am not going to sit here and have myself dissected. 516 00:30:01,454 --> 00:30:02,943 I did not slash that clothing, and I 517 00:30:02,944 --> 00:30:05,844 suggest that you figure out who did it and then insult them 518 00:30:05,845 --> 00:30:06,595 with your theories. 519 00:30:24,837 --> 00:30:27,316 Evan? 520 00:30:27,317 --> 00:30:29,867 Evan, it's me. 521 00:30:29,868 --> 00:30:30,908 You all right? 522 00:30:33,599 --> 00:30:35,377 Of course you're not all right. 523 00:30:35,378 --> 00:30:37,759 At least I have the freedom to walk around. 524 00:30:43,900 --> 00:30:45,179 I'm just gonna... I'm gonna open this, 525 00:30:45,180 --> 00:30:46,870 OK, so we can talk easier. 526 00:30:58,612 --> 00:30:59,471 You there? 527 00:31:07,803 --> 00:31:14,163 Well, if you need anything... Let go! 528 00:31:14,164 --> 00:31:15,633 Help! 529 00:31:15,634 --> 00:31:16,614 Help! 530 00:31:16,615 --> 00:31:18,585 Help! Help! 531 00:31:25,945 --> 00:31:26,876 Are you all right? 532 00:31:32,396 --> 00:31:34,866 You know, you can't let your guard down. 533 00:31:34,867 --> 00:31:36,535 I mean, some of these patients, they're 534 00:31:36,536 --> 00:31:39,337 potentially very violent, as you can see. 535 00:31:44,547 --> 00:31:47,987 Well, I... I was gonna ask you something. 536 00:31:47,988 --> 00:31:50,988 Would you like to come in as a consultant on some of my cases 537 00:31:50,989 --> 00:31:53,568 tomorrow? 538 00:31:53,569 --> 00:31:56,578 Yes, I'd like that very much. 539 00:31:56,579 --> 00:31:57,549 OK, good. 540 00:31:57,550 --> 00:31:59,240 My office by 9:00. 541 00:32:04,460 --> 00:32:09,180 See, few women know this, and even fewer men, 542 00:32:09,181 --> 00:32:12,941 but what all women want is to be handled rough. 543 00:32:12,942 --> 00:32:16,801 They all want to be treated like whores. 544 00:32:16,802 --> 00:32:18,762 Well, right there, Bobby, we have a fundamental delusion 545 00:32:18,763 --> 00:32:19,782 to deal with. 546 00:32:19,783 --> 00:32:21,202 Come on, Dr. DuPont. 547 00:32:21,203 --> 00:32:24,352 If you were honest with yourself, you'd admit it. 548 00:32:24,353 --> 00:32:26,943 Of course, we could try a little experiment, me and you. 549 00:32:26,944 --> 00:32:29,993 Let me prove my point, so to speak. 550 00:32:29,994 --> 00:32:32,854 Bobby, be respectful. 551 00:32:32,855 --> 00:32:34,784 She won't admit it, but we understand each other, 552 00:32:34,785 --> 00:32:35,424 don't we. 553 00:32:35,425 --> 00:32:37,494 All women want to be punished, every woman at Millburn. 554 00:32:37,495 --> 00:32:43,414 I would punish them too, if it weren't for Jones. 555 00:32:43,415 --> 00:32:46,015 Mr. Jones? 556 00:32:46,016 --> 00:32:49,056 - What do you mean? - Nothing. 557 00:32:49,057 --> 00:32:51,836 He's not a very nice person, Mr. Jones. 558 00:32:51,837 --> 00:32:53,576 He likes to hurt people. 559 00:32:53,577 --> 00:32:56,887 Why do you think Mr. Jones would want to hurt you? 560 00:32:56,888 --> 00:33:01,577 'Cause Mr. Jones wants to punish all the women himself. 561 00:33:01,578 --> 00:33:03,027 You've met Isadora Snow? 562 00:33:03,028 --> 00:33:03,528 Yes. 563 00:33:03,529 --> 00:33:06,028 She prefers our sessions up in her room. 564 00:33:06,029 --> 00:33:08,718 Her poetry has been a lifeline for her. 565 00:33:08,719 --> 00:33:09,399 A lifeline? 566 00:33:09,400 --> 00:33:11,009 Mhm, yes. 567 00:33:11,010 --> 00:33:13,428 You see, Isadora killed her own baby. 568 00:33:13,429 --> 00:33:15,650 Smothered it. 569 00:33:15,651 --> 00:33:16,611 We're nor sure how or why. 570 00:33:16,612 --> 00:33:19,409 We're working on that. 571 00:33:19,410 --> 00:33:23,000 She hid the body and then began kidnapping other infants... 572 00:33:23,001 --> 00:33:26,260 three, in fact... before she was caught. 573 00:33:26,261 --> 00:33:28,121 Were the babies all right? 574 00:33:28,122 --> 00:33:29,601 No. 575 00:33:34,512 --> 00:33:36,472 Right. 576 00:33:39,433 --> 00:33:39,933 Celeste! 577 00:33:39,934 --> 00:33:41,412 Oh, come in, come in. 578 00:33:41,413 --> 00:33:43,033 How lovely to see you again. 579 00:33:43,034 --> 00:33:43,844 And likewise. 580 00:33:43,844 --> 00:33:44,344 Yes. 581 00:33:44,345 --> 00:33:47,313 Oh, I see you're working with Desmond. 582 00:33:47,314 --> 00:33:48,644 Lucky girl. 583 00:33:48,645 --> 00:33:51,724 You make quite a cute couple. Please, sit down, sit down. 584 00:33:51,725 --> 00:33:53,034 How are you feeling, Isadora? 585 00:33:53,035 --> 00:33:55,795 I'm feeling... well, I'm feeling quite frazzled, actually. 586 00:33:55,796 --> 00:33:56,995 Can I offer you tea? 587 00:33:56,996 --> 00:33:57,656 Please. 588 00:33:57,656 --> 00:33:58,376 Right. 589 00:33:58,377 --> 00:34:00,415 Well, you see, my copy editor, he's 590 00:34:00,416 --> 00:34:02,636 driving me crazy about the new volume. 591 00:34:02,637 --> 00:34:04,646 And you see, I'm... I'm trying to get ready 592 00:34:04,647 --> 00:34:07,627 for a reading here at Millburn. 593 00:34:07,628 --> 00:34:11,657 I have no time, and I have no idea what to wear. 594 00:34:11,658 --> 00:34:14,297 Well, perhaps you could help me with that, Celeste. 595 00:34:14,298 --> 00:34:17,527 Oh, I'd like that. 596 00:34:17,528 --> 00:34:21,518 Someone extremely famous is coming here to hear me read. 597 00:34:21,519 --> 00:34:24,078 Who? 598 00:34:24,079 --> 00:34:25,759 It's a surprise. 599 00:34:25,760 --> 00:34:27,079 Oh. 600 00:34:27,080 --> 00:34:30,369 Well, I would love to start by hearing one of your poems. 601 00:34:30,370 --> 00:34:33,209 Oh, you want me to... you... you... 602 00:34:33,210 --> 00:34:35,700 you want me to read one of my poems now? 603 00:34:35,701 --> 00:34:37,500 Yes, if that's all right. 604 00:34:37,501 --> 00:34:40,651 I... I couldn't possibly, uh, because, um, 605 00:34:40,652 --> 00:34:43,131 well, because I... I'm not ready. 606 00:34:43,132 --> 00:34:46,231 I... I'm awfully sorry, but I can't. 607 00:34:46,232 --> 00:34:47,732 No, that's all right. 608 00:34:47,733 --> 00:34:49,581 You know, maybe another time. 609 00:34:49,582 --> 00:34:50,812 Yes, but I'm going to be totally 610 00:34:50,813 --> 00:34:53,713 prepared on the night, totally prepared. 611 00:34:53,714 --> 00:34:55,613 And I'm very excited about it. 612 00:34:55,614 --> 00:34:57,602 Maybe we could talk about what sort of subjects 613 00:34:57,603 --> 00:34:59,793 you like to write about and what inspires you. 614 00:34:59,794 --> 00:35:02,213 Oh, yes, inspiration. 615 00:35:02,214 --> 00:35:07,994 Well, oh, uh, birds in flight, the changing seasons, 616 00:35:07,995 --> 00:35:10,284 baby carriages. 617 00:35:10,285 --> 00:35:11,945 Baby carriages? 618 00:35:11,946 --> 00:35:13,365 Now, that's interesting. 619 00:35:13,366 --> 00:35:15,656 Could we talk a little bit more about that? 620 00:35:15,657 --> 00:35:16,416 No. 621 00:35:19,137 --> 00:35:22,116 Dr. Moore, sorry to interrupt. 622 00:35:22,117 --> 00:35:26,927 Mr. Gow is bothering Cook again, and I can't find Mr. Jones. 623 00:35:26,928 --> 00:35:27,628 Excuse me. 624 00:35:27,629 --> 00:35:28,957 I'll be just a minute. 625 00:35:28,958 --> 00:35:31,728 Don't be long. 626 00:35:31,729 --> 00:35:33,197 You know, I understand that you've just 627 00:35:33,198 --> 00:35:35,448 come to poetry recently, yet you've already 628 00:35:35,449 --> 00:35:36,938 written enough for a reading? 629 00:35:36,939 --> 00:35:38,448 And you've accomplished so much. 630 00:35:38,449 --> 00:35:43,119 Well, it was as if a... a... a creative dam burst, 631 00:35:43,120 --> 00:35:46,129 and... and the words just flowed out. 632 00:35:46,130 --> 00:35:47,599 And was that Dr. Quilly's idea? 633 00:35:47,600 --> 00:35:52,220 Well, no, but he was very supportive of the idea. 634 00:35:52,221 --> 00:35:55,131 I owe him a lot. 635 00:35:55,132 --> 00:35:59,461 Well, not this Dr. Quilly. 636 00:35:59,462 --> 00:36:01,652 The real Dr. Quilly. 637 00:36:01,653 --> 00:36:04,622 The real Dr. Quilly? 638 00:36:04,623 --> 00:36:05,493 I don't understand. 639 00:36:14,954 --> 00:36:20,314 You see, the Dr. Quilly you've met is not really Dr. Quilly. 640 00:36:20,315 --> 00:36:24,414 No, we lost him, I'm afraid, some time ago. 641 00:36:24,415 --> 00:36:29,235 This Quilly is an imposter. 642 00:36:29,236 --> 00:36:32,185 And what happened to the real one? 643 00:36:32,186 --> 00:36:36,386 They killed him and buried him in the dungeon. 644 00:36:37,868 --> 00:36:40,827 Oh, shh. 645 00:36:40,828 --> 00:36:42,566 There we are. 646 00:36:42,567 --> 00:36:44,367 Mr. Jones is back. 647 00:36:44,368 --> 00:36:46,848 Now, where were we? 648 00:36:46,849 --> 00:36:49,779 - The inspiration for a poem. - Yes. 649 00:36:54,329 --> 00:36:56,269 I am so curious about her poetry. 650 00:36:56,270 --> 00:36:57,269 - Aren't you? - Yes, yes. 651 00:36:57,270 --> 00:36:59,579 If only we could pry some out of her. 652 00:36:59,580 --> 00:37:01,830 Oh, she is so geared up for the reading. 653 00:37:01,831 --> 00:37:04,890 She said something funny to me today while you were gone, 654 00:37:04,891 --> 00:37:06,040 and apparently it's a secret. 655 00:37:06,041 --> 00:37:07,811 But she thinks that Quilly is an imposter. 656 00:37:07,812 --> 00:37:08,311 Really? 657 00:37:08,312 --> 00:37:10,340 What does she suppose happened to him? 658 00:37:10,341 --> 00:37:13,561 She thinks that he's been buried in the dungeon. 659 00:37:13,562 --> 00:37:14,642 She's quite convinced. 660 00:37:14,643 --> 00:37:19,662 You know, I... I... think about her connection to the child. 661 00:37:19,663 --> 00:37:21,452 You've been working with me all day. 662 00:37:21,453 --> 00:37:23,803 Do you think that I'm insane? 663 00:37:23,804 --> 00:37:25,773 Absolutely. 664 00:37:25,774 --> 00:37:27,753 Seriously, Desmond. 665 00:37:27,754 --> 00:37:30,774 You don't think that I slashed my clothing, do you? 666 00:37:30,775 --> 00:37:32,224 It is hard to believe. 667 00:37:32,225 --> 00:37:33,503 I mean, you've see me work. 668 00:37:33,504 --> 00:37:35,324 You know that I'm competent. 669 00:37:35,325 --> 00:37:36,984 You definitely know your stuff. 670 00:37:36,985 --> 00:37:39,965 Look, this has all just been a horrible mistake. 671 00:37:39,966 --> 00:37:42,025 Help me to get out of here. 672 00:37:42,026 --> 00:37:44,255 I can't do that, Celeste. 673 00:37:44,256 --> 00:37:47,415 If you keep progressing as you did today, maybe in a while 674 00:37:47,416 --> 00:37:49,296 we can work on a day pass. 675 00:37:49,297 --> 00:37:51,196 I thought that you were on my side. 676 00:37:51,197 --> 00:37:52,187 I am, Celeste. 677 00:37:52,188 --> 00:37:56,018 I won't help you escape, but I will help you get better. 678 00:38:09,960 --> 00:38:12,879 Though you might like some tea, Dr. Beresford. 679 00:38:12,880 --> 00:38:14,850 What did you call me? 680 00:38:14,851 --> 00:38:16,619 Dr. DuPont. 681 00:38:16,620 --> 00:38:20,330 Sorry, my old head. 682 00:38:20,331 --> 00:38:22,530 Who's Dr. Beresford? 683 00:38:22,531 --> 00:38:26,021 Um, she was the doctor here before you. 684 00:38:26,022 --> 00:38:28,621 Took a leave of absence. 685 00:38:28,622 --> 00:38:29,992 - Good night then. - Good night. 686 00:38:29,993 --> 00:38:50,494 Thank you. 687 00:38:50,495 --> 00:38:52,414 - Police. - Hi, there. 688 00:38:52,415 --> 00:38:54,035 Uh, this is Dr. Celeste DuPont, and I'm 689 00:38:54,036 --> 00:38:55,695 at the Millburn Institute. 690 00:38:55,696 --> 00:38:57,955 And I'm being held here against my will, 691 00:38:57,956 --> 00:38:59,295 but I am perfectly sane. 692 00:38:59,296 --> 00:39:01,535 Uh, I can give you references in New York. 693 00:39:01,536 --> 00:39:04,116 - Please, please just send a car. - Right. 694 00:39:04,117 --> 00:39:06,206 I'm sorry, Dr. DuPont, was it? 695 00:39:06,207 --> 00:39:07,937 Try and stay calm, and they'll look after you there. 696 00:39:07,938 --> 00:39:10,217 - They're very nice people. - No, no, no. 697 00:39:10,218 --> 00:39:12,037 I am telling you the truth. 698 00:39:12,038 --> 00:39:13,607 Just go and find the nurse, 699 00:39:13,608 --> 00:39:15,407 and she'll give you something to make you feel better. 700 00:39:15,408 --> 00:39:16,069 No, no, no. 701 00:39:16,070 --> 00:39:18,567 Please, I am telling you that I need help. 702 00:39:20,559 --> 00:39:21,558 Hello? 703 00:39:21,559 --> 00:39:23,548 No, no. 704 00:39:25,539 --> 00:39:26,959 Ah, ha. So here you are. 705 00:39:26,960 --> 00:39:29,189 I've been looking for you. 706 00:39:29,190 --> 00:39:31,670 You're a bad girl, making on site calls. 707 00:39:31,671 --> 00:39:32,460 Who you calling? 708 00:39:32,461 --> 00:39:33,860 You calling the police? 709 00:39:33,861 --> 00:39:35,540 They never listen. 710 00:39:35,541 --> 00:39:37,560 Well, now you've gotta be punished, Doctor. 711 00:39:37,561 --> 00:39:39,400 Don't worry, it's not really punishment with me. 712 00:39:39,401 --> 00:39:40,570 You're going to stay away from me. 713 00:39:40,571 --> 00:39:41,841 You're going to love this. 714 00:39:41,842 --> 00:39:43,311 Get off of me! 715 00:39:43,312 --> 00:39:44,772 Hey! 716 00:39:44,773 --> 00:39:45,753 Get off of me! 717 00:39:52,123 --> 00:39:55,494 Take it easy. Come here. 718 00:40:00,454 --> 00:40:03,434 Let me go! 719 00:40:03,435 --> 00:40:06,905 We're just trying to have some fun, Jones. 720 00:40:06,906 --> 00:40:09,385 Oh, God. 721 00:40:12,356 --> 00:40:16,326 The dial tone. 722 00:40:16,327 --> 00:40:20,837 I was... I was just calling a friend. 723 00:40:20,838 --> 00:40:23,827 Honestly, I was just calling a friend. 724 00:40:23,828 --> 00:40:25,327 No, no! Please! 725 00:40:25,328 --> 00:40:26,818 No, I'm sorry! 726 00:40:36,309 --> 00:40:38,299 Let me out! 727 00:40:47,821 --> 00:40:50,570 Dr. Quilly, let me out! 728 00:40:52,511 --> 00:40:55,891 Let me out! 729 00:41:02,173 --> 00:41:05,082 Good morning, Celeste. 730 00:41:05,083 --> 00:41:07,562 Or, um, afternoon. 731 00:41:07,563 --> 00:41:09,723 You had quite a rough night. 732 00:41:09,724 --> 00:41:13,894 You were calling out and crying. 733 00:41:13,895 --> 00:41:16,054 Do you sleepwalk normally? 734 00:41:16,055 --> 00:41:20,554 Because we found you unconscious down the hall. 735 00:41:20,555 --> 00:41:23,165 He put me in the cage again. 736 00:41:23,166 --> 00:41:24,825 Mr. Jones again? 737 00:41:24,826 --> 00:41:27,605 Now, don't you do that to me. 738 00:41:27,606 --> 00:41:30,826 I was in Dr. Quilly's office last night. 739 00:41:30,827 --> 00:41:32,616 Now, why would you do that? 740 00:41:32,617 --> 00:41:34,897 To use the phone. 741 00:41:34,898 --> 00:41:38,496 And Bobby Gow, he followed me. 742 00:41:38,497 --> 00:41:42,607 He followed me, and he attacked me. 743 00:41:42,608 --> 00:41:45,577 And then Jones came, and he knocked him out. 744 00:41:45,578 --> 00:41:50,999 And then he drugged me, and he put me in the cage again. 745 00:41:51,000 --> 00:41:54,039 And there's Quilly's bells and, like, the chimes 746 00:41:54,040 --> 00:41:55,899 and, like, the sirens. 747 00:41:55,900 --> 00:41:59,150 It just wouldn't stop. 748 00:41:59,151 --> 00:42:02,672 Celeste, it's just not possible. 749 00:42:05,231 --> 00:42:08,251 See, I know for a fact that Mr. Jones was in the city 750 00:42:08,252 --> 00:42:09,841 last night, and Bobby Gow was in his room. 751 00:42:09,842 --> 00:42:11,842 Now, don't you do that to me. 752 00:42:11,843 --> 00:42:13,401 I... I locked him in there myself. 753 00:42:13,402 --> 00:42:15,411 Don't do that to me! 754 00:42:15,412 --> 00:42:17,992 Celeste, at the time of Paul Bernard's death, 755 00:42:17,993 --> 00:42:20,462 was there a... a siren, police, or ambulance... 756 00:42:20,463 --> 00:42:21,124 No, no. 757 00:42:21,125 --> 00:42:22,983 ...that you might have heard and now 758 00:42:22,984 --> 00:42:24,703 - associate with Paul's death? - No. 759 00:42:24,704 --> 00:42:26,735 You follow me, and I will prove it to you. 760 00:42:35,465 --> 00:42:36,926 No, it happened here. 761 00:42:40,807 --> 00:42:41,446 Good morning. 762 00:42:54,188 --> 00:42:56,617 I'm sure there was... there was glass, 763 00:42:56,618 --> 00:43:26,181 and it was... no, it was... it was... Wyatt, my dad, 764 00:43:26,182 --> 00:43:30,621 had a family practice, and he was warm and interested 765 00:43:30,622 --> 00:43:31,483 in his patients. 766 00:43:31,484 --> 00:43:34,412 And I'd like to think that if I have some of that, 767 00:43:34,413 --> 00:43:36,403 it was because of him. 768 00:43:39,104 --> 00:43:40,745 How did you meet Dr. Paul Bernard? 769 00:43:44,875 --> 00:43:49,094 Paul was my prof in fifth year. 770 00:43:49,095 --> 00:43:51,594 And I always had questions after class, 771 00:43:51,595 --> 00:43:54,286 and we often went for coffee. 772 00:43:56,887 --> 00:44:00,296 And then one day, at the same time, 773 00:44:00,297 --> 00:44:07,536 uh, we just both reached out and grabbed each other's hand. 774 00:44:07,537 --> 00:44:10,157 That's very romantic. 775 00:44:10,158 --> 00:44:12,828 But now, we have to talk about Paul's death. 776 00:44:12,829 --> 00:44:18,218 You see, you haven't told the truth to me or yourself. 777 00:44:18,219 --> 00:44:19,989 What? 778 00:44:19,990 --> 00:44:25,109 It's time to tell the truth, Celeste. 779 00:44:25,110 --> 00:44:26,110 Don't. Don't. 780 00:44:29,111 --> 00:44:31,261 Paul's death wasn't an accident. 781 00:44:37,022 --> 00:44:39,752 He killed himself, Celeste, and you found him. 782 00:44:39,753 --> 00:44:41,231 Do you remember that? 783 00:44:41,232 --> 00:44:43,202 No. 784 00:44:43,203 --> 00:44:44,812 You have to. 785 00:44:44,813 --> 00:44:46,133 You have to go back to that moment. 786 00:44:51,084 --> 00:44:55,504 He killed himself, and you found him. 787 00:45:04,525 --> 00:45:09,716 There was blood, and he didn't move. 788 00:45:09,717 --> 00:45:10,916 Oh my god. 789 00:45:10,917 --> 00:45:14,047 I touched him, and he didn't move. 790 00:45:18,187 --> 00:45:20,038 Why didn't he come to me? 791 00:45:22,538 --> 00:45:24,758 Why didn't he talk to me? 792 00:45:24,759 --> 00:45:28,268 Why didn't I see it coming? 793 00:45:28,269 --> 00:45:32,108 You feel as if you have as a doctor and as a lover? 794 00:45:32,109 --> 00:45:37,069 Yes. 795 00:45:37,070 --> 00:45:39,409 See, you were attracted to Quilly's methods 796 00:45:39,410 --> 00:45:42,379 because yours had failed to diagnose 797 00:45:42,380 --> 00:45:44,270 your own lover's in time. 798 00:45:44,271 --> 00:45:48,320 Does all of this make sense to you? 799 00:45:48,321 --> 00:45:50,261 Yes. 800 00:45:50,262 --> 00:45:52,701 But you knew that. 801 00:45:52,702 --> 00:45:55,813 That's why you came here as a patient. 802 00:46:01,513 --> 00:46:02,083 That's good. 803 00:46:02,084 --> 00:46:03,773 No, that's good. 804 00:46:03,774 --> 00:46:05,753 That's very good. 805 00:46:05,754 --> 00:46:09,223 This has been a big breakthrough, Celeste, 806 00:46:09,224 --> 00:46:13,543 the first step in your getting well. 807 00:46:13,544 --> 00:46:14,984 Thank you, Desmond. 808 00:46:14,985 --> 00:46:18,354 Thank you for telling me the truth. 809 00:46:18,355 --> 00:46:20,735 Thank you. 810 00:46:20,736 --> 00:46:21,605 Well done. 811 00:46:50,200 --> 00:46:51,599 Well, you often write your poems 812 00:46:51,600 --> 00:46:53,229 from a child's point of view. 813 00:46:53,230 --> 00:46:54,970 Now, why is that? 814 00:46:54,971 --> 00:46:58,221 We are all children at heart. 815 00:47:01,631 --> 00:47:03,851 In our last session, you were telling me 816 00:47:03,852 --> 00:47:05,560 a little bit about your family. 817 00:47:05,561 --> 00:47:09,141 Can we talk about that again? 818 00:47:09,142 --> 00:47:11,661 No. 819 00:47:11,662 --> 00:47:12,363 Your husband? 820 00:47:12,364 --> 00:47:15,192 No. 821 00:47:15,193 --> 00:47:16,883 Your child? 822 00:47:16,884 --> 00:47:21,453 You know, you really do remind me a lot of Dr. Beresford... 823 00:47:21,454 --> 00:47:24,293 so pretty, so concerned. 824 00:47:24,294 --> 00:47:27,804 Perhaps it's because you're wearing her clothes. 825 00:47:27,805 --> 00:47:28,904 Her clothes? 826 00:47:28,905 --> 00:47:29,595 What do you mean? 827 00:47:29,596 --> 00:47:32,294 The clothes that Miss Donneymeade gave you to wear, 828 00:47:32,295 --> 00:47:35,325 they belonged to Dr. Beresford. 829 00:47:35,326 --> 00:47:38,015 That scarf, she used to wear it a lot. 830 00:47:38,016 --> 00:47:39,515 I always admired it. 831 00:47:39,516 --> 00:47:42,256 Could I try it on? 832 00:47:42,257 --> 00:47:43,017 Sure. 833 00:47:43,017 --> 00:47:43,957 Thank you. 834 00:47:48,208 --> 00:47:51,237 Why doesn't Dr. Beresford have her clothes? 835 00:47:51,238 --> 00:47:53,758 She doesn't need them anymore. 836 00:47:53,759 --> 00:47:55,498 She's buried in the dungeon with Dr. Quilly. 837 00:47:59,740 --> 00:48:03,079 Isadora, we have been working on changing your belief 838 00:48:03,080 --> 00:48:05,969 that Dr. Quilly is not the real Dr. Quilly, 839 00:48:05,970 --> 00:48:08,910 and I thought that we were making progress. 840 00:48:08,911 --> 00:48:12,529 But you still believe that he is buried down there? 841 00:48:12,530 --> 00:48:16,230 Well, I don't like to disappoint you. 842 00:48:16,231 --> 00:48:20,700 And now you think that Dr. Beresford is buried beside him? 843 00:48:20,701 --> 00:48:22,611 I'm afraid it's true. 844 00:48:22,612 --> 00:48:26,501 She took a leave of absence. 845 00:48:26,502 --> 00:48:28,682 I've seen the graves. 846 00:48:28,683 --> 00:48:31,823 Now, I've decided I like this one. 847 00:48:31,824 --> 00:48:34,213 Could I please borrow it for my poetry reading? 848 00:48:34,214 --> 00:48:37,804 Sure. 849 00:48:37,805 --> 00:48:38,945 You're very nice. 850 00:48:43,545 --> 00:48:45,375 Don't let them kill you too. 851 00:48:59,927 --> 00:49:02,346 Ladies and gentlemen. 852 00:49:02,347 --> 00:49:09,227 I give you our esteemed poet, Isadora Snow. 853 00:49:09,228 --> 00:49:10,707 Thank you. 854 00:49:10,708 --> 00:49:12,707 Thank you. 855 00:49:12,708 --> 00:49:14,238 I, um, I'm so excited. 856 00:49:14,239 --> 00:49:15,288 I'm quite breathless. 857 00:49:15,289 --> 00:49:20,029 But I am completely ready to perform for you this evening, 858 00:49:20,030 --> 00:49:21,979 and that is because we have with us 859 00:49:21,980 --> 00:49:26,210 a very special, very famous guest. 860 00:49:26,211 --> 00:49:30,801 Please put your hands together in applause 861 00:49:30,802 --> 00:49:38,381 for Miss Winfrey, Miss Oprah Winfrey. 862 00:49:47,134 --> 00:49:54,194 Now, my first poem is called "Cold Floors." "There's 863 00:49:54,195 --> 00:49:56,444 the responsibility, he told me. 864 00:49:56,445 --> 00:50:00,524 He had always admired his nanny, but the floors were cold. 865 00:50:00,525 --> 00:50:03,524 They drove the nail into the wood. 866 00:50:03,525 --> 00:50:04,965 I could feel the movement like zen. 867 00:50:04,966 --> 00:50:09,186 There's the lady with the baby carriage again. 868 00:50:09,187 --> 00:50:10,386 Clean on Saturday. 869 00:50:10,387 --> 00:50:11,715 Sleep on Sunday. 870 00:50:11,716 --> 00:50:15,027 All of this restlessness inside me. 871 00:50:15,028 --> 00:50:19,137 I only wanted my dolly, and that's the tragedy. 872 00:50:19,138 --> 00:50:29,989 The fish is not good." 873 00:50:29,990 --> 00:50:32,448 Thank you. 874 00:50:32,449 --> 00:50:36,760 Why was the floor so cold, and whose nanny was it? 875 00:50:36,761 --> 00:50:37,580 Ex... excuse me. 876 00:50:37,581 --> 00:50:40,280 What kind of doll? 877 00:50:40,281 --> 00:50:42,410 I ate bad fish once, in Shanghai. 878 00:50:42,411 --> 00:50:44,090 I'm sorry so sorry, Oprah. 879 00:50:44,091 --> 00:50:46,071 Please, could you stop talking? 880 00:50:46,072 --> 00:50:47,530 But you're awful. 881 00:50:47,531 --> 00:50:48,502 Terrible. 882 00:50:49,423 --> 00:50:50,891 My second poem is called "Black and White." 883 00:50:50,892 --> 00:50:52,942 Nothing is black and white. 884 00:50:52,943 --> 00:50:55,062 Bessemer, why don't you shut up for once? 885 00:50:55,063 --> 00:50:56,562 I am trying to associate this fish business. 886 00:50:56,563 --> 00:50:58,042 - Oh! - Who played a trick on her? 887 00:50:58,043 --> 00:51:00,442 Please, could you stop talking? 888 00:51:00,443 --> 00:51:03,283 That should have been the therapeutic line for her. 889 00:51:03,284 --> 00:51:03,894 Desmond. 890 00:51:07,554 --> 00:51:09,144 I like cold floors. 891 00:51:09,145 --> 00:51:12,224 You have embarrassed me in front of Oprah! 892 00:51:12,225 --> 00:51:13,434 You have embarrassed me! 893 00:51:13,435 --> 00:51:15,324 Everyone, quiet! 894 00:51:15,325 --> 00:51:17,285 Do you not understand? 895 00:51:17,286 --> 00:51:18,635 This is art! 896 00:51:25,917 --> 00:51:29,106 That was the rudest display that I've ever seen, 897 00:51:29,107 --> 00:51:32,277 guests and doctors both. 898 00:51:32,278 --> 00:51:34,857 You know how important Isadora's poetry is to her, 899 00:51:34,858 --> 00:51:36,859 and you should be ashamed of yourselves. 900 00:52:10,503 --> 00:52:11,992 Evan? 901 00:52:16,503 --> 00:52:17,244 Mr. Jones? 902 00:52:17,245 --> 00:52:22,155 Mr. Jo... 903 00:53:10,461 --> 00:53:13,951 Please, Evan, please don't hurt me. 904 00:53:13,952 --> 00:53:26,902 Please. 905 00:53:59,768 --> 00:54:03,127 Were you not aware that Isadora was restricted 906 00:54:03,128 --> 00:54:06,417 from having any belts or scarves, anything 907 00:54:06,418 --> 00:54:09,008 that she could harm herself with? 908 00:54:09,009 --> 00:54:11,418 No. 909 00:54:11,419 --> 00:54:13,598 Well, it... it was in the file. 910 00:54:13,599 --> 00:54:16,809 Didn't you even read it? 911 00:54:16,810 --> 00:54:18,420 The scarf seemed like an innocent request. 912 00:54:21,650 --> 00:54:24,930 How was it that you found Isadora? 913 00:54:24,931 --> 00:54:27,801 It... it was during the power failure. 914 00:54:27,802 --> 00:54:30,241 I... I heard a crash. 915 00:54:30,242 --> 00:54:33,862 I went over to the hall, and I saw that Evan's door was open. 916 00:54:33,863 --> 00:54:36,251 His door was open? 917 00:54:36,252 --> 00:54:38,372 Yes, he'd escaped. 918 00:54:38,373 --> 00:54:42,873 And so I was worried that he might hurt somebody or himself, 919 00:54:42,874 --> 00:54:46,783 so I called Mr. Jones for help. 920 00:54:46,784 --> 00:54:50,333 And... and then he was coming, and I ran upstairs. 921 00:54:50,334 --> 00:54:52,164 Up the stairs? 922 00:54:52,165 --> 00:54:56,264 Yes, to hide. 923 00:54:56,265 --> 00:54:59,615 I hid in a room, and then I heard him leave. 924 00:55:03,066 --> 00:55:04,936 And then I saw her. 925 00:55:04,937 --> 00:55:09,986 Celeste, Evan couldn't possibly have escaped. 926 00:55:09,987 --> 00:55:12,626 You must have imagined the door being 927 00:55:12,627 --> 00:55:15,867 open and possibly dreamt he was chasing you 928 00:55:15,868 --> 00:55:19,307 No, I saw the door open. 929 00:55:19,308 --> 00:55:22,848 He... he must be able to get in and out of his cell. 930 00:55:22,849 --> 00:55:25,608 Now, he followed me. 931 00:55:25,609 --> 00:55:28,190 Look, he gave me back my handkerchief. 932 00:55:32,050 --> 00:55:34,269 What handkerchief? 933 00:55:34,270 --> 00:55:36,051 He gave me back my handkerchief. 934 00:55:40,261 --> 00:55:42,510 Desmond, he did. 935 00:55:42,511 --> 00:55:46,921 Celeste, the idea that Evan can get in and out 936 00:55:46,922 --> 00:55:50,903 of his cell at will is, um, unrealistic. 937 00:55:54,133 --> 00:55:58,013 I think what you both fail to recognize 938 00:55:58,014 --> 00:56:03,533 is that even though Celeste is still highly functioning, 939 00:56:03,534 --> 00:56:06,483 she is still deeply ill... perhaps even more 940 00:56:06,484 --> 00:56:08,753 delusional than we thought. 941 00:56:08,754 --> 00:56:10,845 I'd like you to cancel your session with Desmond 942 00:56:10,846 --> 00:56:14,714 and rest in your room for the remainder of the day. 943 00:56:14,715 --> 00:56:17,596 Miss Donneymeade will bring you your meals. 944 00:56:29,928 --> 00:56:31,627 Hello, my dear. 945 00:56:31,628 --> 00:56:32,658 I've got your laundry. 946 00:56:36,698 --> 00:56:38,698 How are you coping? 947 00:56:38,699 --> 00:56:41,548 What a thing for you to have to go through. 948 00:56:41,549 --> 00:56:44,249 Tragedy. 949 00:56:44,250 --> 00:56:46,450 Well, at least she's at peace now. 950 00:56:49,530 --> 00:56:51,749 Isadora told me that this clothing 951 00:56:51,750 --> 00:56:53,760 belonged to Dr. Beresford. 952 00:56:53,761 --> 00:56:56,120 Is that true? 953 00:56:56,121 --> 00:56:58,711 Isadora had quite the imagination, bless her. 954 00:57:01,682 --> 00:57:02,602 Good night, my dear. 955 00:57:49,019 --> 00:58:49,897 Beresford? 956 00:59:24,982 --> 00:59:26,750 Hey there, sweet buns. 957 00:59:26,751 --> 00:59:29,751 What brings you down here? 958 00:59:29,752 --> 00:59:32,201 Is this where you come with the good Dr. Moore? 959 00:59:32,202 --> 00:59:34,812 You know, we've all been speculating. 960 00:59:34,813 --> 00:59:37,152 Ain't much a love nest, but there's no accounting, 961 00:59:37,153 --> 00:59:37,643 is there. 962 00:59:37,644 --> 00:59:41,283 - is there. - What are you doing down here? 963 00:59:41,284 --> 00:59:41,984 What are you doing down here? 964 00:59:41,985 --> 00:59:45,173 Jones! 965 00:59:45,174 --> 00:59:45,845 Jones! 966 00:59:45,846 --> 00:59:47,633 They can't hear you down here. 967 00:59:47,634 --> 00:59:49,085 You can call all you want. 968 01:00:07,017 --> 01:00:09,997 Are you hiding from me? 969 01:00:09,998 --> 01:00:11,997 Just stay away from me. 970 01:00:11,998 --> 01:00:13,488 Where you going? 971 01:00:17,989 --> 01:00:19,379 There's a beauty. 972 01:00:25,459 --> 01:00:28,279 Look at that, sweetheart. 973 01:00:28,280 --> 01:00:31,850 You almost made me miss my shot. 974 01:00:31,851 --> 01:00:36,070 Dr. Quilly says I'm the best rat catcher they've ever had. 975 01:00:36,071 --> 01:00:39,541 It always gets me excited after a kill. 976 01:00:43,682 --> 01:00:46,421 - I... I agree with Dr. Quilly. - Yeah? 977 01:00:46,422 --> 01:00:47,781 I know you're a terrific shooter. 978 01:00:47,782 --> 01:00:51,772 Yeah, it... it must feel good to... to rid the place of them. 979 01:00:51,773 --> 01:00:54,123 It does feel good. 980 01:00:54,124 --> 01:00:56,943 Oh! 981 01:00:56,944 --> 01:00:58,833 How do you feel? 982 01:00:58,834 --> 01:01:02,004 Do yo get excited after a successful hunt? 983 01:01:02,005 --> 01:01:03,783 You've barely just started. 984 01:01:03,784 --> 01:01:04,285 Mhm. 985 01:01:04,286 --> 01:01:05,734 You've only just started. 986 01:01:05,735 --> 01:01:10,085 - Yeah, I have only just started. - Uh, there! 987 01:01:10,086 --> 01:01:10,735 What? 988 01:01:10,736 --> 01:01:12,286 Uh, uh, there's a rat behind the counter. 989 01:01:27,807 --> 01:01:28,917 Desmond. 990 01:01:28,918 --> 01:01:30,318 What is it? 991 01:01:33,119 --> 01:01:34,998 I was just down in the cellar. 992 01:01:34,999 --> 01:01:35,939 Down in the cellar? 993 01:01:35,939 --> 01:01:36,729 For what? 994 01:01:36,730 --> 01:01:37,839 It's the middle of the night. 995 01:01:37,840 --> 01:01:39,249 No, no, I needed to see for myself. 996 01:01:39,250 --> 01:01:41,549 Hey, there are graves down there, 997 01:01:41,550 --> 01:01:43,870 and there are labeled boxes and suitcases with personal 998 01:01:43,871 --> 01:01:46,110 belongings, including Dr. Quilly's. 999 01:01:46,111 --> 01:01:48,310 OK, so now why would Dr. Quilly's personal belongings 1000 01:01:48,311 --> 01:01:51,891 be in the basement unless what Isadora said was right? 1001 01:01:51,892 --> 01:01:54,271 The real Dr. Quilly was murdered, 1002 01:01:54,272 --> 01:01:57,491 and the current Dr. Quilly, I think 1003 01:01:57,492 --> 01:01:59,431 that he killed Isadora for telling me. 1004 01:01:59,432 --> 01:02:02,152 And Dr. Beresford, why are her suitcases down there? 1005 01:02:02,153 --> 01:02:04,312 And Miss Donneymeade has her clothes. 1006 01:02:04,313 --> 01:02:07,042 So I think that they may have killed her 1007 01:02:07,043 --> 01:02:08,622 when she found out about Quilly. 1008 01:02:08,623 --> 01:02:11,662 OK. All right, all right. 1009 01:02:11,663 --> 01:02:13,663 Just... just take it easy, OK? 1010 01:02:13,664 --> 01:02:14,654 It's all right. 1011 01:02:14,655 --> 01:02:17,894 Let's just think this out logically, hmm? 1012 01:02:17,895 --> 01:02:19,164 Have a seat. 1013 01:02:19,165 --> 01:02:22,354 I... I want you to just start breathing deeply for a minute, 1014 01:02:22,355 --> 01:02:27,135 OK? 1015 01:02:27,136 --> 01:02:31,535 OK, now look at this with me as if you were the doctor 1016 01:02:31,536 --> 01:02:33,476 and you're analyzing a patient. 1017 01:02:33,477 --> 01:02:35,956 Now first, consider the patient's previous behavior. 1018 01:02:35,957 --> 01:02:38,187 The patient has experienced things 1019 01:02:38,188 --> 01:02:40,387 that may not have been real. 1020 01:02:40,388 --> 01:02:43,637 The cage with the clock and the bells, 1021 01:02:43,638 --> 01:02:47,258 the question of who ripped up your clothing, the attack 1022 01:02:47,259 --> 01:02:48,069 by Bobby Gow... 1023 01:02:48,069 --> 01:02:48,628 But he was... 1024 01:02:48,629 --> 01:02:52,688 ...when he was locked in. 1025 01:02:52,689 --> 01:02:56,049 And then being chased in the dark by Evan Franklin 1026 01:02:56,050 --> 01:02:58,169 when he never left his cell. 1027 01:02:58,170 --> 01:03:01,439 No, I believe that Evan was there, 1028 01:03:01,440 --> 01:03:03,950 and he gave me back my handkerchief. 1029 01:03:03,951 --> 01:03:06,440 You're a professional psychiatrist, Dr. DuPont. 1030 01:03:06,441 --> 01:03:08,570 But I saw the graves. 1031 01:03:08,571 --> 01:03:10,481 OK, let's start there. 1032 01:03:10,482 --> 01:03:11,720 Did you know that they were repairing 1033 01:03:11,721 --> 01:03:14,231 the foundation in the basement? 1034 01:03:14,232 --> 01:03:16,162 The plans are on Quilly's desk. 1035 01:03:16,163 --> 01:03:18,691 They're not graves, they're part of the construction. 1036 01:03:18,692 --> 01:03:20,192 And the suitcase with Quilly's name? 1037 01:03:20,193 --> 01:03:24,432 No doubt it's just some unneeded personal effects. 1038 01:03:24,433 --> 01:03:26,523 There's a whole storeroom of donated clothing 1039 01:03:26,524 --> 01:03:28,753 on the third floor for the guests. 1040 01:03:28,754 --> 01:03:32,424 Beresford herself donated some before she went on leave. 1041 01:03:32,425 --> 01:03:35,074 You just happen to... to fit Dr. Beresford's clothes. 1042 01:03:35,075 --> 01:03:36,404 You're her size. 1043 01:03:36,405 --> 01:03:38,515 That's how you got them. 1044 01:03:41,726 --> 01:03:42,506 You're a doctor. 1045 01:03:45,907 --> 01:03:47,825 You also have a mental illness. 1046 01:03:47,826 --> 01:03:49,966 You know that, don't you? 1047 01:03:49,967 --> 01:03:53,297 Yet you're... you're struggling to separate fantasy from 1048 01:03:53,298 --> 01:03:54,606 reality. 1049 01:03:54,607 --> 01:03:56,048 You're doing so well. 1050 01:03:59,138 --> 01:04:01,848 This is just a minor step backwards, OK? 1051 01:04:01,849 --> 01:04:04,748 We're still in the early stages of your therapy. 1052 01:04:04,749 --> 01:04:06,919 Now, you're going to get cured. 1053 01:04:06,920 --> 01:04:11,709 We are going to... to get through this together 1054 01:04:11,710 --> 01:04:13,159 until you are well again. 1055 01:04:13,160 --> 01:04:15,100 I promise. 1056 01:04:15,101 --> 01:04:18,980 I'm gonna walk you back to your room. 1057 01:04:18,981 --> 01:04:21,391 Please don't be an illusion. 1058 01:04:28,632 --> 01:04:30,222 Dr. Moore and I have decide 1059 01:04:30,223 --> 01:04:32,701 it's, uh, time for you to move on to the final stage 1060 01:04:32,702 --> 01:04:33,732 of your treatment. 1061 01:04:33,733 --> 01:04:36,472 I'm worried that it's too soon. 1062 01:04:36,473 --> 01:04:38,462 What is the final stage? 1063 01:04:38,463 --> 01:04:39,702 The truth. 1064 01:04:39,703 --> 01:04:41,603 The truth about Paul Bernard. 1065 01:04:41,604 --> 01:04:42,474 I know the truth. 1066 01:04:42,475 --> 01:04:45,084 I mean, you had told me. 1067 01:04:45,085 --> 01:04:47,733 The suicide story was an interim first step, I'm afraid. 1068 01:04:47,734 --> 01:04:49,664 It... it got you half the way there. 1069 01:04:49,665 --> 01:04:52,414 You've blocked the deeper memories from your mind. 1070 01:04:52,415 --> 01:04:55,015 As a psychiatrist, you'll find this fascinating. 1071 01:04:55,016 --> 01:04:58,695 OK, for God's sake, what are you talking about? 1072 01:04:58,696 --> 01:05:01,296 Paul's dead. 1073 01:05:01,297 --> 01:05:02,735 Paul's dead, isn't he? 1074 01:05:02,736 --> 01:05:04,176 Yes, he's dead. 1075 01:05:04,177 --> 01:05:06,846 But not by suicide. 1076 01:05:06,847 --> 01:05:09,247 You see, uh, you killed him, Celeste. 1077 01:05:09,248 --> 01:05:10,777 You shot Paul Bernard. 1078 01:05:15,099 --> 01:05:16,538 No. 1079 01:05:16,539 --> 01:05:18,228 No, it was suicide. 1080 01:05:18,229 --> 01:05:20,638 No. 1081 01:05:20,639 --> 01:05:25,259 You had to accept Paul's death in stages. 1082 01:05:25,260 --> 01:05:27,719 This is the final stage. 1083 01:05:27,720 --> 01:05:29,459 You were arrested for his murder. 1084 01:05:29,460 --> 01:05:33,200 You were found mentally incompetent to stand trial. 1085 01:05:33,201 --> 01:05:35,230 You were declared criminally insane, 1086 01:05:35,231 --> 01:05:37,971 and you were committed here to Millburn. 1087 01:05:37,972 --> 01:05:40,491 OK, I don't remember any of this. 1088 01:05:40,492 --> 01:05:41,202 I didn't kill Paul. 1089 01:05:41,203 --> 01:05:45,332 Why would I kill Paul? 1090 01:05:45,333 --> 01:05:50,863 I remember finding him in flashes. 1091 01:05:50,864 --> 01:05:57,924 And there was blood, and he was lying forward in his desk. 1092 01:05:57,925 --> 01:06:00,894 A gun. 1093 01:06:00,895 --> 01:06:02,394 That's good, Celeste. 1094 01:06:02,395 --> 01:06:03,834 That's what you remember. 1095 01:06:03,835 --> 01:06:06,804 We'll need to keep going deeper into that memory. 1096 01:06:06,805 --> 01:06:09,365 But... but I couldn't have killed him. 1097 01:06:09,366 --> 01:06:10,885 I wasn't arrested. 1098 01:06:10,886 --> 01:06:15,655 I remember driving here alone to take my position here. 1099 01:06:15,656 --> 01:06:17,776 You were brought here in handcuffs 1100 01:06:17,777 --> 01:06:20,666 by two court officers. Don't you remember? 1101 01:06:20,667 --> 01:06:22,937 I don't remember any of this. 1102 01:06:22,938 --> 01:06:25,527 Your lack of memory about the, uh, 1103 01:06:25,528 --> 01:06:30,398 murder, your subsequent psychological evaluation, 1104 01:06:30,399 --> 01:06:32,938 your being brought here... it can all 1105 01:06:32,939 --> 01:06:36,909 be explained by your deep-seated guilt. 1106 01:06:36,910 --> 01:06:38,939 It appears Paul had been carrying 1107 01:06:38,940 --> 01:06:43,359 on different affairs for some time with two of his patients. 1108 01:06:43,360 --> 01:06:44,600 You found out. 1109 01:06:52,352 --> 01:06:55,741 I... I blocked it out. 1110 01:06:55,742 --> 01:06:58,681 It's the key to all your delusions, Celeste. 1111 01:06:58,682 --> 01:07:01,703 You made the final big step, Celeste. 1112 01:07:06,274 --> 01:07:07,904 Let the true healing begin. 1113 01:08:34,166 --> 01:08:36,514 I forgot how much fun it can be. 1114 01:08:36,515 --> 01:08:38,465 You know, when I was a little girl, 1115 01:08:38,466 --> 01:08:40,425 I used to muck out the stables for free rides. 1116 01:08:40,426 --> 01:08:41,097 Oh, yeah? 1117 01:08:41,098 --> 01:08:42,735 You look like you've been riding your whole life. 1118 01:08:42,736 --> 01:08:45,486 It's just like riding a bicycle. 1119 01:08:45,487 --> 01:08:47,427 Thank you for suggesting it. 1120 01:08:51,607 --> 01:08:53,358 You are doing so well. 1121 01:08:58,379 --> 01:09:00,129 I owe it all to you, Desmond. 1122 01:09:03,619 --> 01:09:06,110 Well, I'll see you later. 1123 01:09:14,591 --> 01:09:16,700 All right, boy. 1124 01:09:16,701 --> 01:09:19,251 Now, where do they put your oats, huh? 1125 01:09:59,977 --> 01:10:02,656 I said there was stuff to do, but she said it didn't matter. 1126 01:10:02,657 --> 01:10:05,297 Why don't... 1127 01:10:05,298 --> 01:10:07,217 Desmond, I have to talk to you. 1128 01:10:07,218 --> 01:10:08,028 Can it wait? 1129 01:10:08,029 --> 01:10:09,687 I... I'm in a session. 1130 01:10:09,688 --> 01:10:10,978 No. 1131 01:10:10,979 --> 01:10:12,867 Would you please forgive me? 1132 01:10:12,868 --> 01:10:14,868 I'll be right back, Herbert. 1133 01:10:17,869 --> 01:10:19,189 I found my car. 1134 01:10:19,190 --> 01:10:20,548 OK, you know what that means? 1135 01:10:20,549 --> 01:10:22,949 That means that I did drive myself here like I remember, 1136 01:10:22,950 --> 01:10:24,419 that means that I was not in custody, 1137 01:10:24,420 --> 01:10:26,559 and that means I did not kill Paul. 1138 01:10:26,560 --> 01:10:30,250 OK, Dr. Quilly has been lying and manipulating me. 1139 01:10:30,251 --> 01:10:32,700 I am not a murderer. 1140 01:10:32,701 --> 01:10:35,770 Celeste, you know what the mind can do. 1141 01:10:35,771 --> 01:10:43,542 Please, please just come and see the car. 1142 01:10:43,543 --> 01:10:45,903 I was getting oats for the horses, 1143 01:10:45,904 --> 01:10:54,133 and... no, it was right here. 1144 01:10:54,134 --> 01:10:55,314 The car was right here. 1145 01:11:02,305 --> 01:11:08,286 I swear it was right here. No. 1146 01:11:55,273 --> 01:11:56,193 After all this good work. 1147 01:11:56,194 --> 01:11:58,622 She was coming along so nicely. 1148 01:11:58,623 --> 01:12:00,452 Now, she's backsliding. 1149 01:12:00,453 --> 01:12:02,292 We have to be proactive. 1150 01:12:02,293 --> 01:12:05,782 Now, it doesn't help that she's so familiar with analysis. 1151 01:12:05,783 --> 01:12:08,554 Perhaps it wasn't a good idea to bring her here to Millburn. 1152 01:12:18,976 --> 01:12:20,935 It was all going so well. 1153 01:12:20,936 --> 01:12:22,555 How could she should have found the car? 1154 01:12:22,556 --> 01:12:23,986 Now, don't blame me. 1155 01:12:23,987 --> 01:12:26,715 That's Jones' territory. 1156 01:12:26,716 --> 01:12:29,246 He's usually so efficient. 1157 01:12:29,247 --> 01:12:31,336 I'm afraid we're going to have to deal with Dr. DuPont 1158 01:12:31,337 --> 01:12:33,577 the same way we did with Dr. Beresford. 1159 01:12:49,849 --> 01:12:52,809 Dr. Quilly! 1160 01:12:52,810 --> 01:12:56,260 Let me out! 1161 01:13:19,434 --> 01:13:21,793 You're becoming a liability I can't afford. 1162 01:13:21,794 --> 01:13:23,054 Don't be such an ass, Desmond. 1163 01:13:23,055 --> 01:13:27,044 We always see our way through these things. 1164 01:13:27,045 --> 01:13:29,364 It's never a good idea to get close to the guests. 1165 01:13:29,365 --> 01:13:31,394 I've... I've warned you about that. 1166 01:13:31,395 --> 01:13:34,714 We'll sort this out like we always do. 1167 01:13:34,715 --> 01:13:35,855 Yes, we will. 1168 01:13:45,317 --> 01:14:11,221 Desmond. 1169 01:14:30,643 --> 01:14:31,174 Celeste! 1170 01:14:31,175 --> 01:14:32,922 Sorry to startle you. 1171 01:14:32,923 --> 01:14:35,063 Come, we're late for dinner. 1172 01:14:35,064 --> 01:14:36,934 Um, my, um, my stomach's a little upset. 1173 01:14:36,935 --> 01:14:39,853 I think I'm just gonna take a walk. 1174 01:14:39,854 --> 01:14:44,644 I really think you should join us for dinner. 1175 01:14:44,645 --> 01:14:49,125 Sit. 1176 01:14:49,126 --> 01:14:51,116 Your hair smells marvelous. 1177 01:14:54,616 --> 01:14:55,497 Now, then. 1178 01:14:55,498 --> 01:15:00,426 Doctors, staff, I have an announcement to make. 1179 01:15:00,427 --> 01:15:03,467 Dr. Quilly has, uh, decided to take a leave of absence, 1180 01:15:03,468 --> 01:15:06,697 and I will now be the acting director at Millburn. 1181 01:15:06,698 --> 01:15:10,807 Congratulations, Desmond. 1182 01:15:10,808 --> 01:15:14,448 - Yes, excellent choice. - No. 1183 01:15:14,449 --> 01:15:16,289 No, he is lying. 1184 01:15:16,290 --> 01:15:18,339 OK, Dr. Quilly is dead. 1185 01:15:18,340 --> 01:15:19,969 He did not take a leave of absence. 1186 01:15:19,970 --> 01:15:23,569 His body is in Desmond's office. 1187 01:15:23,570 --> 01:15:26,780 OK, did you hear me? 1188 01:15:26,781 --> 01:15:30,192 Quilly is dead, and I think that Desmond killed him. 1189 01:15:39,443 --> 01:15:42,412 Quilly, he said he's an impostor, OK? 1190 01:15:42,413 --> 01:15:45,672 And... and I think that Desmond is too. 1191 01:15:45,673 --> 01:15:50,293 And I think that they killed Dr. Beresford and probably others. 1192 01:15:50,294 --> 01:15:53,863 OK, we have to call the police. 1193 01:15:53,864 --> 01:15:56,514 OK, did you hear me? 1194 01:15:56,515 --> 01:15:59,444 I saw the body, and we have to call the police! 1195 01:15:59,445 --> 01:16:02,135 Desmond is an impostor and a murderer! 1196 01:16:02,136 --> 01:16:05,145 Could you pass the buns, please? 1197 01:16:05,146 --> 01:16:05,846 Of course. 1198 01:16:10,756 --> 01:16:14,806 Dr. Fraser-Wilson, where did you 1199 01:16:14,807 --> 01:16:17,467 take your postgraduate studies? 1200 01:16:17,468 --> 01:16:22,109 I... I can't remember. 1201 01:16:24,818 --> 01:16:30,488 Dr. Bloom, in which hospital did you do your residency? 1202 01:16:30,489 --> 01:16:32,460 I have no idea. 1203 01:16:36,410 --> 01:16:39,360 You aren't doctors. 1204 01:16:39,361 --> 01:16:41,310 That's very smart, Celeste. 1205 01:16:41,311 --> 01:16:43,130 You don't disappoint me. 1206 01:16:43,131 --> 01:16:46,091 You see, years ago here at Millburn, 1207 01:16:46,092 --> 01:16:49,701 the patients grew tired of the incompetent doctors 1208 01:16:49,702 --> 01:16:52,132 analyzing them and medicating them and telling them 1209 01:16:52,133 --> 01:16:53,972 what to do. 1210 01:16:53,973 --> 01:16:57,482 So we decided to replace them. 1211 01:16:57,483 --> 01:16:58,522 Replace them? 1212 01:16:58,523 --> 01:16:59,024 Yes. 1213 01:16:59,025 --> 01:17:00,983 You know Quilly's philosophy. 1214 01:17:00,984 --> 01:17:02,762 You are who you think you are. 1215 01:17:02,763 --> 01:17:07,343 Former patients are now doctors. 1216 01:17:07,344 --> 01:17:09,743 And what happened to the doctors? 1217 01:17:09,744 --> 01:17:12,694 Ah. 1218 01:17:12,695 --> 01:17:15,036 They took, uh, leaves of absence. 1219 01:17:18,596 --> 01:17:20,385 I think this is probably an appropriate time 1220 01:17:20,386 --> 01:17:23,685 for some reintroductions. 1221 01:17:23,686 --> 01:17:25,536 Dr. Fraser-Wilson. 1222 01:17:25,537 --> 01:17:27,856 His real name is Ed Ricketts. 1223 01:17:27,857 --> 01:17:30,187 Pushed a car with his wife and children off a cliff, 1224 01:17:30,188 --> 01:17:32,177 and for naught. 1225 01:17:32,178 --> 01:17:36,757 Dr. Herman Bessemer, he's actually Joseph Piper. 1226 01:17:36,758 --> 01:17:39,827 Murdered five prostitutes in New Jersey. 1227 01:17:39,828 --> 01:17:44,908 Dr. Esther Bloom, her real name is Molly Onderdonk. 1228 01:17:44,909 --> 01:17:48,619 She poisoned four wedding guests in Toronto. 1229 01:17:48,620 --> 01:17:50,280 We all have our stories. 1230 01:17:53,680 --> 01:17:56,930 And Miss Donneymeade? 1231 01:17:56,931 --> 01:17:57,971 Felicity Morgan. 1232 01:17:57,972 --> 01:17:59,101 She went into her accounting firm 1233 01:17:59,102 --> 01:18:01,741 and shot half of middle management. 1234 01:18:05,963 --> 01:18:09,941 And who is Desmond Moore? 1235 01:18:09,942 --> 01:18:11,213 His name is Damon Bushby. 1236 01:18:13,933 --> 01:18:16,514 He tortured his wife and her lover to death. 1237 01:18:19,074 --> 01:18:24,114 You see, we're all patients like you, Celeste. 1238 01:18:24,115 --> 01:18:27,574 The question is, will you join us 1239 01:18:27,575 --> 01:18:30,485 and continue on here at Millburn? 1240 01:18:30,486 --> 01:18:33,796 Or resist, like Dr. Beresford did? 1241 01:18:42,998 --> 01:18:44,227 That's too bad. 1242 01:18:44,228 --> 01:18:45,906 Disappointing. 1243 01:18:45,907 --> 01:18:47,117 She will be missed. 1244 01:18:47,118 --> 01:18:48,887 She was down in the basement. 1245 01:18:48,888 --> 01:18:52,907 Could you just go she that she didn't turn off the power grid? 1246 01:18:52,908 --> 01:18:53,898 Of course. 1247 01:19:04,790 --> 01:19:06,271 Get off me! 1248 01:19:50,446 --> 01:19:52,306 Oh, good. 1249 01:19:52,307 --> 01:19:53,716 I was worried about you. 1250 01:19:53,717 --> 01:19:54,557 How do you feel? 1251 01:19:58,358 --> 01:20:01,237 Now, I don't like to rush you, uh, 1252 01:20:01,238 --> 01:20:04,827 but you never did really answer my question. 1253 01:20:04,828 --> 01:20:08,508 I've grown rather fond of you, Celeste, so, um, you 1254 01:20:08,509 --> 01:20:11,538 have another chance. 1255 01:20:11,539 --> 01:20:15,149 It's a question I asked Dr. Beresford and all the others. 1256 01:20:15,150 --> 01:20:19,264 Would you accept the situation here at Millburn 1257 01:20:19,265 --> 01:20:21,023 and stay with us? 1258 01:20:25,338 --> 01:20:28,164 I need to know the truth. 1259 01:20:28,165 --> 01:20:29,563 Did I kill Paul? 1260 01:20:32,349 --> 01:20:34,675 Paul, Paul. 1261 01:20:34,676 --> 01:20:37,442 I'm just so sick of hearing about Paul. 1262 01:20:37,443 --> 01:20:41,048 No, you didn't kill Paul! 1263 01:20:41,049 --> 01:20:42,925 He killed himself. 1264 01:20:42,926 --> 01:20:45,493 But you had to think that you killed Paul 1265 01:20:45,494 --> 01:20:48,848 so that you could be one of us. 1266 01:20:48,849 --> 01:20:55,552 You could go on, be who you thought you were... a murderer. 1267 01:20:58,409 --> 01:21:00,545 Now, it's all falling apart because you 1268 01:21:00,546 --> 01:21:01,415 won't play the game! 1269 01:21:04,481 --> 01:21:07,217 You know, I just don't think you're 1270 01:21:07,218 --> 01:21:11,382 a really good fit here at Millburn, Celeste. 1271 01:21:11,383 --> 01:21:16,346 In fact, I think maybe it's time that you 1272 01:21:16,347 --> 01:21:18,914 took a leave of absence. 1273 01:21:18,915 --> 01:21:19,853 Wait, no. 1274 01:21:19,854 --> 01:21:21,790 I can help you, you know. 1275 01:21:21,791 --> 01:21:24,267 I can give you treatment. 1276 01:21:24,268 --> 01:21:25,008 Treatment? 1277 01:21:25,009 --> 01:21:26,484 You're gonna give me treatment? 1278 01:21:26,485 --> 01:21:29,481 I don't need treatment, Celeste. 1279 01:21:29,482 --> 01:21:30,770 I'm perfectly sane. 1280 01:21:37,752 --> 01:21:39,738 Help! Help! 1281 01:21:39,739 --> 01:21:42,845 Somebody, help! 1282 01:21:42,846 --> 01:21:43,785 No! 1283 01:21:43,785 --> 01:21:44,713 Don't! 1284 01:21:44,713 --> 01:21:45,632 No! 1285 01:21:45,633 --> 01:21:49,418 They always tell me I don't have to do this, but I do. 1286 01:22:39,259 --> 01:22:41,336 Have you found Donneymeade and Jones? 1287 01:22:41,337 --> 01:22:42,504 No, no, they cleared out. 1288 01:22:42,505 --> 01:22:43,583 But we'll find them. 1289 01:22:43,584 --> 01:22:45,521 What about the graves in the cellar? 1290 01:22:45,522 --> 01:22:46,491 Forensics is down there now. 1291 01:22:46,492 --> 01:22:49,017 Listen, we ID'd the body you knew as Quilly. 1292 01:22:49,018 --> 01:22:50,206 It's a Rupert Preston. 1293 01:22:50,207 --> 01:22:53,412 He's was a patient here. 1294 01:22:53,413 --> 01:22:54,770 Damon Bushby killed him. 1295 01:22:54,771 --> 01:22:56,579 Lucky he didn't kill you. 1296 01:23:03,990 --> 01:23:07,946 I had some help. Evan? 1297 01:23:14,378 --> 01:23:15,357 It's OK. 1298 01:23:19,342 --> 01:23:25,553 So this is Evan Franklin, and he saved my life. 1299 01:23:25,554 --> 01:23:27,182 How do you do, Mr. Franklin? 1300 01:23:27,183 --> 01:23:28,420 What are your plans, Doctor? 1301 01:23:28,421 --> 01:23:30,428 Are you going back to city, or... 1302 01:23:30,429 --> 01:23:33,284 Well, the OHM has asked me to stay on as interim director 1303 01:23:33,285 --> 01:23:35,132 while they find new staff. 1304 01:23:35,133 --> 01:23:36,261 What'd you tell them? 1305 01:23:36,262 --> 01:23:39,847 I haven't given them an answer yet. 1306 01:23:39,848 --> 01:23:43,324 But a little time in the country might do me good. 1307 01:23:49,716 --> 01:23:50,694 Come on, Evan. 86624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.