Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,284 --> 00:00:27,954
Hello, it's Anne-Marie.
4
00:00:27,955 --> 00:00:29,724
When you hear the beep,
leave me your bona fides.
5
00:00:30,945 --> 00:00:33,284
Anne-Marie, it's Celeste.
6
00:00:33,285 --> 00:00:34,915
I am doing it, girl.
7
00:00:34,916 --> 00:00:36,785
I have taken the
position at Millburn
8
00:00:36,786 --> 00:00:38,526
and getting out of New York.
9
00:00:38,527 --> 00:00:41,016
I wanted to thank you again
for everything you did.
10
00:00:41,017 --> 00:00:42,216
You were a rock.
11
00:00:42,217 --> 00:00:46,026
I can't imagine how I would
have got through it all.
12
00:00:46,027 --> 00:00:48,687
Anyway, I will talk to you soon.
13
00:00:48,688 --> 00:00:50,517
But maybe not too
soon, because I...
14
00:00:50,518 --> 00:00:55,428
I think a little time in
the country will do me good.
15
00:00:56,499 --> 00:00:59,968
Dr. Williamson, it's
Dr. Celeste DuPont.
16
00:00:59,969 --> 00:01:02,449
I know that we've already been
over the patient profiles,
17
00:01:02,450 --> 00:01:04,360
and I really appreciate
your patience with me.
18
00:01:04,361 --> 00:01:08,790
It's just, I worry about Joey
and Melissa, the two PDD kids.
19
00:01:08,791 --> 00:01:13,010
It's hard to leave them behind,
but it's for the best right
20
00:01:13,011 --> 00:01:13,771
now.
21
00:01:13,772 --> 00:01:17,200
Please call if
anything comes up.
22
00:01:17,201 --> 00:01:55,396
Thanks.
23
00:01:55,397 --> 00:01:56,896
Hello?
24
00:01:56,897 --> 00:01:57,488
It's Dr. DuPont.
25
00:02:03,518 --> 00:02:06,458
Hello?
26
00:02:06,459 --> 00:02:08,277
Hello, Dr. DuPont.
27
00:02:08,278 --> 00:02:09,938
My name is Jones.
28
00:02:09,939 --> 00:02:11,208
I can drive from here.
29
00:02:11,209 --> 00:02:13,768
Oh, no, that's all right.
30
00:02:13,769 --> 00:02:17,919
I'm afraid it's the rules.
31
00:02:17,920 --> 00:02:19,361
All right.
32
00:02:25,131 --> 00:02:26,610
That's some weather coming.
33
00:02:26,611 --> 00:02:29,761
Yes, you've arrived
during the stormy season.
34
00:02:29,762 --> 00:02:32,320
They blow in from the ocean.
35
00:02:32,321 --> 00:02:33,342
Always head for us.
36
00:02:38,793 --> 00:02:39,783
Thank you.
37
00:03:10,477 --> 00:03:11,656
Hello there.
38
00:03:11,657 --> 00:03:13,687
You must be Dr. DuPont.
39
00:03:13,688 --> 00:03:15,987
I'm Miss Donneymeade, director
of staffing and admissions
40
00:03:15,988 --> 00:03:16,958
here at Millburn.
41
00:03:16,959 --> 00:03:18,807
It is nice to meet
you, Miss Donneymeade.
42
00:03:18,808 --> 00:03:21,147
- Pleased to be here.
- Well, we're happy to have you.
43
00:03:21,148 --> 00:03:23,438
Dr. Quilly's been
waiting for you.
44
00:03:23,439 --> 00:03:25,359
What a beautiful old place.
45
00:03:25,360 --> 00:03:27,639
We call it home.
46
00:03:27,640 --> 00:03:30,218
Now, did you want
to go to your room
47
00:03:30,219 --> 00:03:32,479
and have a lie
down or change or...
48
00:03:32,480 --> 00:03:35,309
- I'm anxious to meet Dr. Quilly.
- Very well then.
49
00:03:35,310 --> 00:03:37,179
I know the feeling's mutual.
50
00:03:40,391 --> 00:03:43,401
Magnus, Dr. DuPont.
51
00:03:43,402 --> 00:03:45,811
Dr. DuPont, a great pleasure.
52
00:03:45,812 --> 00:03:47,451
For me too, Dr. Quilly.
53
00:03:47,452 --> 00:03:48,621
Take your coat?
54
00:03:48,622 --> 00:03:49,981
Yes, thank you.
55
00:03:49,982 --> 00:03:51,271
Found us all right?
56
00:03:51,272 --> 00:03:52,812
We're rather out
of the way here.
57
00:03:52,813 --> 00:03:53,743
No trouble at all.
58
00:03:53,744 --> 00:03:56,813
Seat?
59
00:04:01,263 --> 00:04:04,263
You are so beautiful.
60
00:04:04,264 --> 00:04:07,994
I... I expected somewhat of a...
61
00:04:07,995 --> 00:04:09,353
Of a what?
62
00:04:09,354 --> 00:04:11,994
A plain Jane.
63
00:04:11,995 --> 00:04:13,425
I don't know what I expected.
64
00:04:13,426 --> 00:04:15,785
You are precisely
as I imagined you.
65
00:04:15,786 --> 00:04:16,586
Really?
66
00:04:16,587 --> 00:04:21,265
Your books have been
such an inspiration to me.
67
00:04:21,266 --> 00:04:24,686
I've recently lost faith in
my ability to help people.
68
00:04:24,687 --> 00:04:27,126
Let me express my
deep condolences
69
00:04:27,127 --> 00:04:29,136
for your recent tragedy.
70
00:04:29,137 --> 00:04:32,388
To lose a... a fiance,
I can't imagine.
71
00:04:32,389 --> 00:04:35,357
How are you coping with it?
72
00:04:35,358 --> 00:04:40,379
I... it... it hasn't been easy,
but I've been throwing myself
73
00:04:40,380 --> 00:04:41,469
into my work.
74
00:04:41,470 --> 00:04:44,189
I understand you were
getting married this month.
75
00:04:48,431 --> 00:04:50,919
When... when you mentioned in
your letter that a position was
76
00:04:50,920 --> 00:04:54,320
available, it seemed like
the perfect opportunity.
77
00:04:54,321 --> 00:04:57,431
Credentials made it
an easy choice for us.
78
00:04:57,432 --> 00:04:59,981
I have several guests
I'd like you to meet.
79
00:04:59,982 --> 00:05:01,971
I love that you call
the patients guests.
80
00:05:01,972 --> 00:05:04,281
It's more dignified.
81
00:05:04,282 --> 00:05:07,341
They're, uh, of an
interesting variety.
82
00:05:07,342 --> 00:05:09,312
A black coffee, thanks.
83
00:05:09,313 --> 00:05:12,693
Thank you.
84
00:05:12,694 --> 00:05:15,553
We're, uh, rather
remote, and there's
85
00:05:15,554 --> 00:05:19,313
a power issue, as you can see.
86
00:05:19,314 --> 00:05:20,384
Thanks for warning me.
87
00:05:20,385 --> 00:05:24,014
You might have noticed
we're in a corridor where
88
00:05:24,015 --> 00:05:27,244
cell phone reception
is poor at best.
89
00:05:27,245 --> 00:05:29,725
Yes, my GPS and my
BlackBerry both went out.
90
00:05:29,726 --> 00:05:32,275
There's a land line on my desk.
91
00:05:32,276 --> 00:05:33,975
And... and internet?
92
00:05:33,976 --> 00:05:35,396
Uh-uh.
93
00:05:35,397 --> 00:05:37,686
My friends, you know, won't
expect to hear much from me,
94
00:05:37,687 --> 00:05:40,186
but I will need to make
an occasional call.
95
00:05:40,187 --> 00:05:43,837
You know our
philosophy, of course?
96
00:05:43,838 --> 00:05:46,467
You are who you think you are.
97
00:05:46,468 --> 00:05:49,538
And the guests take on the
jobs and identities they wish.
98
00:05:49,539 --> 00:05:54,488
Here, you can be a philosopher
or a... a gardener, um,
99
00:05:54,489 --> 00:05:56,858
a king or a cook.
100
00:05:56,859 --> 00:06:00,439
Whatever the guest
chooses, it gives them
101
00:06:00,440 --> 00:06:03,441
a comfort level, a
sense of direction.
102
00:06:10,351 --> 00:06:12,300
But you care for them.
103
00:06:12,301 --> 00:06:13,851
Of course.
104
00:06:13,852 --> 00:06:17,061
Now, are you ready
to commit yourself?
105
00:06:17,062 --> 00:06:20,091
Yes, completely.
106
00:06:20,092 --> 00:06:21,422
Good.
107
00:06:21,423 --> 00:06:23,532
At dinner, you'll meet
some of the staff.
108
00:06:23,533 --> 00:06:25,453
You'll just sign right there.
109
00:06:25,454 --> 00:06:28,913
You don't have any food
allergies or anything?
110
00:06:28,914 --> 00:06:30,393
No.
Thanks.
111
00:06:30,394 --> 00:06:32,144
Let's go and meet
some of the guests.
112
00:06:34,815 --> 00:06:37,394
Isadora, I'd like you
to meet a distinguished
113
00:06:37,395 --> 00:06:40,874
colleague, Dr. Celeste DuPont.
114
00:06:40,875 --> 00:06:42,965
Celeste will be
with us for a while.
115
00:06:42,966 --> 00:06:43,466
Hmm.
116
00:06:43,467 --> 00:06:45,565
Isadora, it is a
pleasure to meet you.
117
00:06:45,566 --> 00:06:47,695
Oh, a pleasure to
meet you, Doctor.
118
00:06:47,696 --> 00:06:49,836
Isadora is America's
poet laureate.
119
00:06:49,837 --> 00:06:50,627
Oh.
120
00:06:50,628 --> 00:06:53,366
Translated into
dozens of languages.
121
00:06:53,367 --> 00:06:56,547
She's currently preparing
a reading here at Millburn.
122
00:06:56,548 --> 00:06:58,366
I love the smaller venues.
123
00:06:58,367 --> 00:07:01,037
So much more intimate,
where one can really
124
00:07:01,038 --> 00:07:03,047
connect with one's audience.
125
00:07:03,048 --> 00:07:06,317
Well, poetry is a
wonderful gift, Isadora.
126
00:07:06,318 --> 00:07:08,748
You translate the
complex human emotions
127
00:07:08,749 --> 00:07:11,168
through the simple
tools of words.
128
00:07:11,169 --> 00:07:12,719
How beautifully put, Doctor.
129
00:07:12,720 --> 00:07:15,359
"The simple tools of words."
130
00:07:15,360 --> 00:07:18,550
I hope you won't
mind if I steal that.
131
00:07:18,551 --> 00:07:19,501
Not at all.
132
00:07:19,502 --> 00:07:22,660
You know, I... I find Millburn
such a... a fertile place
133
00:07:22,661 --> 00:07:23,710
to write.
134
00:07:23,711 --> 00:07:28,110
Here, well, one
finds perspective.
135
00:07:28,111 --> 00:07:29,391
A sanctuary.
136
00:07:29,392 --> 00:07:30,342
Exactly.
137
00:07:30,343 --> 00:07:33,251
Well, I... I look forward
to our future conversations.
138
00:07:33,252 --> 00:07:37,002
Oh, as do I. As do I.
139
00:07:37,003 --> 00:07:41,962
Celeste, let me present
Congressman Lionel Roberts.
140
00:07:41,963 --> 00:07:45,223
He's the president's personal
adviser on foreign affairs.
141
00:07:45,224 --> 00:07:47,674
Well, hello, Congressman.
142
00:07:47,675 --> 00:07:49,073
And how are things
in Washington?
143
00:07:49,074 --> 00:07:50,263
Oh, you know.
144
00:07:50,264 --> 00:07:52,524
It's always two steps
forward, one back.
145
00:07:52,525 --> 00:07:54,994
The responsibility is huge.
146
00:07:54,995 --> 00:07:57,054
Oh, I can't imagine the stress.
147
00:07:57,055 --> 00:07:59,185
But I guess someone
has to do it.
148
00:07:59,186 --> 00:07:59,686
Yes.
149
00:07:59,687 --> 00:08:01,095
Yes, that's it exactly.
150
00:08:01,096 --> 00:08:02,795
Someone has to do it.
151
00:08:02,796 --> 00:08:04,796
Well, we are in good hands.
152
00:08:04,797 --> 00:08:08,326
And this young man is,
uh, Herbert Willoughby.
153
00:08:08,327 --> 00:08:11,917
He's a... he's a fine
actor and dancer.
154
00:08:11,918 --> 00:08:12,947
Oh, hello, Herbert.
155
00:08:12,948 --> 00:08:14,397
It's nice to meet you.
156
00:08:14,398 --> 00:08:16,287
Pleased to meet you.
157
00:08:16,288 --> 00:08:19,478
Will you excuse us?
158
00:08:19,479 --> 00:08:22,498
So Shirley Temple?
159
00:08:22,499 --> 00:08:24,968
That's my stage name.
160
00:08:24,969 --> 00:08:27,989
Oh, I love "The
Little Princess."
161
00:08:27,990 --> 00:08:29,009
That's my favorite.
162
00:08:29,010 --> 00:08:29,510
Yes.
163
00:08:29,511 --> 00:08:31,689
And when you think that your
father is dead in the war,
164
00:08:31,690 --> 00:08:32,969
and you're a servant
in the orphanage,
165
00:08:32,970 --> 00:08:34,289
and then he comes back?
166
00:08:34,290 --> 00:08:34,981
Oh, yes.
167
00:08:34,982 --> 00:08:36,359
And... and Queen Victoria.
168
00:08:36,360 --> 00:08:36,991
I loved her.
169
00:08:36,992 --> 00:08:38,451
She was just like the real one.
170
00:08:38,452 --> 00:08:39,790
Oh my god, wasn't she?
171
00:08:39,791 --> 00:08:41,111
Oh, I look forward
to movie night.
172
00:08:50,182 --> 00:08:52,443
Hi, I'm the one you've
been waiting to meet.
173
00:08:52,444 --> 00:08:53,872
- I'm Bobby Gow.
- Well, hi, Bobby.
174
00:08:53,873 --> 00:08:55,142
And how are you doing?
175
00:08:55,143 --> 00:08:56,473
I'm good.
176
00:08:56,474 --> 00:08:57,603
You have gorgeous hands.
177
00:08:57,604 --> 00:08:59,353
Such soft skin.
178
00:08:59,354 --> 00:09:04,734
And I'll bet your panties
are black silk, French.
179
00:09:04,735 --> 00:09:05,734
Am I right?
180
00:09:05,735 --> 00:09:07,214
I am right, aren't I?
181
00:09:07,215 --> 00:09:09,745
Cut nice and low
with a little bow
182
00:09:09,746 --> 00:09:12,224
about four inches below
your belly button right
183
00:09:12,225 --> 00:09:14,885
where it starts to
get very interesting.
184
00:09:14,886 --> 00:09:16,905
You haven't really had
a lot of luck with women,
185
00:09:16,906 --> 00:09:18,786
have you, Bobby?
186
00:09:18,787 --> 00:09:19,727
Uh, um...
187
00:09:23,027 --> 00:09:25,326
Are you behaving
yourself, Bobby?
188
00:09:25,327 --> 00:09:27,827
Yes, sir.
189
00:09:27,828 --> 00:09:29,658
Let's get you settled
in before dinner.
190
00:09:36,329 --> 00:09:37,998
We painted your
room a few days ago,
191
00:09:37,999 --> 00:09:41,028
but the fumes should
be gone by now.
192
00:09:41,029 --> 00:09:42,449
I keep meaning to number these.
193
00:09:42,450 --> 00:09:43,809
There's so many of them.
194
00:09:43,810 --> 00:09:46,899
It's on my to-do list.
195
00:09:46,900 --> 00:09:48,340
I think this is the right one.
196
00:09:50,961 --> 00:09:53,240
Here we are.
197
00:09:53,241 --> 00:09:56,961
Wow, it's so nice.
198
00:09:56,962 --> 00:10:01,231
Here are your meal
times and laundry
199
00:10:01,232 --> 00:10:04,072
schedule and Dr.
Quilly's rounds.
200
00:10:04,073 --> 00:10:05,492
Great.
201
00:10:05,493 --> 00:10:07,992
You've come in
the stormy season.
202
00:10:07,993 --> 00:10:09,793
They blow in from the sea.
203
00:10:09,794 --> 00:10:10,813
So I've heard.
204
00:10:10,814 --> 00:10:14,163
Oh, do not forget your keys.
205
00:10:14,164 --> 00:10:15,903
I'd forget my head.
206
00:10:15,904 --> 00:10:20,313
You know about our electricity
challenges, so keep this handy.
207
00:10:20,314 --> 00:10:23,864
And another thing... we have a
guest residing down and across
208
00:10:23,865 --> 00:10:25,965
the hall in the lockup.
209
00:10:25,966 --> 00:10:27,945
Evan Franklin.
210
00:10:27,946 --> 00:10:32,125
Dr. Quilly will tell
you more about him.
211
00:10:32,126 --> 00:10:34,836
He witnessed the murder
of his entire family.
212
00:10:34,837 --> 00:10:37,447
He's violently aggressive,
quite hopelessly insane.
213
00:10:37,448 --> 00:10:40,256
Even Dr. Quilly's all
but given up on him.
214
00:10:40,257 --> 00:10:44,077
Occasionally on stormy
nights, Evan carries on a bit.
215
00:10:44,078 --> 00:10:44,698
But don't worry.
216
00:10:44,699 --> 00:10:46,548
His door is quite secure.
217
00:10:46,549 --> 00:10:49,728
Um, so is this part of
Dr. Quilly's technique?
218
00:10:49,729 --> 00:10:52,358
Keeping the guests and the
doctors in the same wing?
219
00:10:52,359 --> 00:10:54,208
I don't remember
reading about that.
220
00:10:54,209 --> 00:10:55,529
No.
221
00:10:55,530 --> 00:10:58,129
There are no doctors
in this wing.
222
00:10:58,130 --> 00:11:01,119
Well, then why am I here?
223
00:11:01,120 --> 00:11:04,420
You're a guest, my dear.
224
00:11:04,421 --> 00:11:07,000
No, I'm a doctor.
225
00:11:07,001 --> 00:11:12,421
Well, I know you're a doctor,
pet, but you're also a guest.
226
00:11:12,422 --> 00:11:14,981
Is this your idea of
some sort of a joke?
227
00:11:14,982 --> 00:11:16,433
I'm afraid not.
228
00:11:26,594 --> 00:11:28,883
Dr. Quilly, Miss
Donneymeade seems
229
00:11:28,884 --> 00:11:31,023
to think that I'm
a patient here.
230
00:11:31,024 --> 00:11:32,283
- A guest.
- Yes.
231
00:11:32,284 --> 00:11:33,544
No, I know what you call them.
232
00:11:33,545 --> 00:11:35,144
But could you please
clear this up?
233
00:11:35,145 --> 00:11:37,695
I would like a room
with the other doctors.
234
00:11:37,696 --> 00:11:40,094
Um, why don't we find
some time in the morning
235
00:11:40,095 --> 00:11:41,625
to talk about this?
236
00:11:41,626 --> 00:11:44,616
No, I would like to
clear this up now.
237
00:11:44,617 --> 00:11:46,496
There's plenty of
time to sort it out.
238
00:11:46,497 --> 00:11:48,546
But what is to sort out?
239
00:11:48,547 --> 00:11:50,896
I just want a proper room.
240
00:11:50,897 --> 00:11:53,717
Celeste, you're a guest.
241
00:11:53,718 --> 00:11:56,977
No, I'm a doctor.
242
00:11:56,978 --> 00:11:59,147
I came here to work with you.
243
00:11:59,148 --> 00:12:01,117
Yes, of course.
244
00:12:01,118 --> 00:12:04,838
And, uh, I'm sure you'll
find the work fulfilling.
245
00:12:04,839 --> 00:12:06,299
But you can't leave.
246
00:12:09,239 --> 00:12:12,579
I would like my car, please.
247
00:12:12,580 --> 00:12:13,849
Now.
248
00:12:13,850 --> 00:12:15,919
I'm afraid we can't
have our guests driving
249
00:12:15,920 --> 00:12:19,600
around all over the countryside.
250
00:12:19,601 --> 00:12:28,411
Dude, I am calling the
po... What is going on here?
251
00:12:28,412 --> 00:12:31,962
I know this may be
hard to comprehend.
252
00:12:31,963 --> 00:12:35,292
But you are
committed, and you'll
253
00:12:35,293 --> 00:12:38,453
stay with us until you're well.
254
00:12:38,454 --> 00:12:41,443
OK, this is crazy.
255
00:12:41,444 --> 00:12:42,024
I am leaving.
256
00:12:57,276 --> 00:13:00,245
Dr. DuPont!
257
00:13:00,246 --> 00:13:03,086
Dr. DuPont!
258
00:13:03,087 --> 00:13:04,966
Dr. DuPont!
259
00:13:04,967 --> 00:13:08,386
Dr. DuPont, please stop!
260
00:13:08,387 --> 00:13:09,877
Stop!
261
00:13:09,878 --> 00:13:12,377
Do not touch the fence, Doctor!
262
00:13:12,378 --> 00:13:14,377
Stop!
Don't!
263
00:13:28,350 --> 00:13:31,840
I am a doctor!
264
00:13:31,841 --> 00:13:34,630
I am a doctor!
265
00:13:34,631 --> 00:13:41,121
Celeste?
266
00:13:41,122 --> 00:13:45,572
Celeste?
267
00:13:45,573 --> 00:13:49,663
Dr. Quilly.
268
00:13:52,454 --> 00:13:55,003
Hello, Doctor.
269
00:13:55,004 --> 00:13:56,924
You slept all night and all day.
270
00:14:00,194 --> 00:14:03,964
Why would you put me in a cage?
271
00:14:03,965 --> 00:14:05,344
In a cage?
272
00:14:05,345 --> 00:14:08,004
A steel cage.
273
00:14:08,005 --> 00:14:12,165
And I heard you ringing your
bell, and there were voices
274
00:14:12,166 --> 00:14:14,446
and chimes.
275
00:14:14,447 --> 00:14:16,275
Well, you've been through a lot.
276
00:14:16,276 --> 00:14:18,596
Don't patronize me.
277
00:14:18,597 --> 00:14:20,936
This is all a huge mistake.
278
00:14:20,937 --> 00:14:24,176
I... I just... I want
to call my lawyer,
279
00:14:24,177 --> 00:14:25,978
and he will vouch for my sanity.
280
00:14:28,848 --> 00:14:30,858
Celeste, listen to me.
281
00:14:30,859 --> 00:14:35,469
There is no cage and
no bells, no voices.
282
00:14:35,470 --> 00:14:37,719
You've had a
traumatic experience
283
00:14:37,720 --> 00:14:40,709
in the death of your fiance.
284
00:14:40,710 --> 00:14:43,540
Now, you've had a
nervous breakdown.
285
00:14:43,541 --> 00:14:47,460
In a lucid moment, you
called us for help,
286
00:14:47,461 --> 00:14:50,130
and that was a good decision.
287
00:14:50,131 --> 00:14:54,631
We can help, but you
have to trust us.
288
00:14:54,632 --> 00:14:58,981
Do you remember any of the
events around Paul's death?
289
00:14:58,982 --> 00:15:00,973
- No.
- See?
290
00:15:03,953 --> 00:15:07,583
You have to work through
these traumatic memories
291
00:15:07,584 --> 00:15:10,483
that you've hidden
from yourself.
292
00:15:10,484 --> 00:15:17,534
Now, in the meantime, you're
a doctor and a good one.
293
00:15:17,535 --> 00:15:21,004
You can help us with the other
patients, just as you want to.
294
00:15:21,005 --> 00:15:25,655
It'll help ground you
while you uncover the past,
295
00:15:25,656 --> 00:15:29,165
perhaps end these delusions
and help you get healthy again.
296
00:15:29,166 --> 00:15:33,726
When that happens, well,
of course, you can leave.
297
00:15:33,727 --> 00:15:36,426
Or stay, for that matter.
298
00:15:36,427 --> 00:15:40,407
Now, I think that's
quite reasonable.
299
00:15:40,408 --> 00:15:43,357
Don't you?
300
00:15:43,358 --> 00:15:45,328
I'll see you at dinner.
301
00:15:59,410 --> 00:16:01,389
Oh, come on.
302
00:16:01,390 --> 00:16:02,391
Come on.
303
00:16:20,243 --> 00:16:21,733
There you are.
304
00:16:21,734 --> 00:16:24,764
Just in time for dinner.
This way.
305
00:16:27,914 --> 00:16:30,915
The cross-country
skiing trip has been cancelled.
306
00:16:34,355 --> 00:16:36,875
Oh, friends and
colleagues, let me formally
307
00:16:36,876 --> 00:16:41,235
introduce our newest staff
member, Dr. Celeste DuPont.
308
00:16:41,236 --> 00:16:43,145
Dr. Fraser-Wilson.
309
00:16:43,146 --> 00:16:44,626
How do you do?
310
00:16:44,627 --> 00:16:46,415
Uh, Dr. Herman Bessemer.
311
00:16:46,416 --> 00:16:48,016
It's a great pleasure.
312
00:16:48,017 --> 00:16:50,617
And Dr. Esther Bloom.
313
00:16:50,618 --> 00:16:51,548
Hello, Celeste.
314
00:16:51,549 --> 00:16:54,287
And, of course, Dr.
Desmond Moore, who you
315
00:16:54,288 --> 00:16:56,688
bumped into in my
office yesterday.
316
00:16:56,689 --> 00:16:59,008
Also a recent arrival
here at Millburn.
317
00:16:59,009 --> 00:17:01,138
How do you do?
318
00:17:01,139 --> 00:17:03,398
Good, thank you.
319
00:17:03,399 --> 00:17:06,529
May I suggest we
raise our glasses
320
00:17:06,530 --> 00:17:11,059
in a toast to our
newest staff member?
321
00:17:11,060 --> 00:17:11,721
Dr. DuPont.
322
00:17:11,722 --> 00:17:14,741
Welcome.
323
00:17:21,522 --> 00:17:23,561
The prime purpose
of the institute
324
00:17:23,562 --> 00:17:26,542
is to keep the patients
comfortable and content.
325
00:17:26,543 --> 00:17:30,122
If that is all we
do, we are frauds.
326
00:17:30,123 --> 00:17:32,642
But most of our
patients... guests...
327
00:17:32,643 --> 00:17:34,302
don't want to go
back to society.
328
00:17:34,303 --> 00:17:36,883
Their only desire is
to be what they are
329
00:17:36,884 --> 00:17:39,433
or what they believe
themselves to be.
330
00:17:39,434 --> 00:17:42,594
My duty to my patients is to
cure them and get them back
331
00:17:42,595 --> 00:17:45,354
into society, not maintain
them in a state of derangement.
332
00:17:48,155 --> 00:17:52,915
Let's consider the consequences
of your, uh, good intentions.
333
00:17:52,916 --> 00:17:55,255
You know why the guests
are here at Millburn?
334
00:17:55,256 --> 00:17:56,935
They are embarrassments.
335
00:17:56,936 --> 00:17:57,436
Yes.
336
00:17:57,437 --> 00:18:00,476
Their families pay
large fees so they
337
00:18:00,477 --> 00:18:02,306
can be stored away
and forgotten.
338
00:18:02,307 --> 00:18:05,096
And you want to send them home?
339
00:18:05,097 --> 00:18:08,057
Well, will they be met
with love and compassion?
340
00:18:08,058 --> 00:18:10,207
If there was love
and compassion,
341
00:18:10,208 --> 00:18:13,608
they wouldn't be sent to
Millburn in the first place.
342
00:18:13,609 --> 00:18:14,898
And you want to
send your patients
343
00:18:14,899 --> 00:18:16,398
into an atmosphere like that?
344
00:18:16,399 --> 00:18:16,899
Yes.
345
00:18:16,900 --> 00:18:18,659
If my patients are
cured, let them
346
00:18:18,660 --> 00:18:20,499
contend with that atmosphere.
347
00:18:20,500 --> 00:18:22,318
I suggest that your motives have
348
00:18:22,319 --> 00:18:25,700
less to do with the patient
and more to do with the doctor.
349
00:18:25,701 --> 00:18:28,560
The issue is not my ego.
350
00:18:28,561 --> 00:18:30,870
A doctor's duty is to cure.
351
00:18:30,871 --> 00:18:34,360
Then cure away, my friend.
352
00:18:34,361 --> 00:18:35,822
Have I ever stood in your way?
353
00:18:39,042 --> 00:18:40,761
What do you think, Dr. DuPont?
354
00:18:40,762 --> 00:18:43,982
Should our ultimate
goal be a cure?
355
00:18:43,983 --> 00:18:45,712
Of course.
356
00:18:45,713 --> 00:18:48,062
But the question
is, how is it to be
357
00:18:48,063 --> 00:18:52,462
determined when a
patient is cured?
358
00:18:52,463 --> 00:18:54,873
And when the time
comes, who decides
359
00:18:54,874 --> 00:18:56,625
if the patient is ready to go?
360
00:19:52,292 --> 00:19:53,252
Hello, Evan?
361
00:19:56,152 --> 00:19:57,332
My name is Dr. DuPont.
362
00:20:00,623 --> 00:20:06,203
And I know that it's scary,
but the storm will pass soon.
363
00:20:23,286 --> 00:20:25,866
I heard that you lost
people you loved.
364
00:20:28,356 --> 00:20:29,967
And I lost someone too.
365
00:20:33,678 --> 00:20:34,367
It's hard.
366
00:20:37,848 --> 00:20:40,548
Now, it's like
having a bad dream
367
00:20:40,549 --> 00:20:42,599
that you can't wake up from.
368
00:21:05,261 --> 00:21:06,441
You keep that, Evan.
369
00:21:12,432 --> 00:21:15,432
Don't be scared.
370
00:21:15,433 --> 00:21:18,643
I'm close by.
371
00:21:18,644 --> 00:21:20,993
You know, Celeste,
it's not a sin.
372
00:21:20,994 --> 00:21:23,823
20% of the world's
population has some sort
373
00:21:23,824 --> 00:21:25,684
of psychosis at some
point in their lives.
374
00:21:25,685 --> 00:21:28,784
But what evidence do you
have that I have a psychosis?
375
00:21:28,785 --> 00:21:31,264
Loss of memory, hallucinations.
376
00:21:31,265 --> 00:21:32,994
Maybe it was just a vivid dream.
377
00:21:32,995 --> 00:21:36,085
I see.
A vivid dream now, not reality.
378
00:21:36,086 --> 00:21:38,395
I mean, that's a
wonderful first step.
379
00:21:38,396 --> 00:21:43,286
You realize you've come through
a period of substantial trauma.
380
00:21:43,287 --> 00:21:44,217
Look, Dr. Quilly.
381
00:21:49,638 --> 00:21:51,737
Look, I just want to get
back to New York, OK?
382
00:21:51,738 --> 00:21:55,077
I am not going to hurt
myself or anyone else.
383
00:21:55,078 --> 00:21:56,988
But you chose to come here.
384
00:21:56,989 --> 00:21:59,688
You have to trust
us and cooperate.
385
00:21:59,689 --> 00:22:01,649
Even with your
professional expertise,
386
00:22:01,650 --> 00:22:04,149
it's difficult to
remain objective.
387
00:22:04,150 --> 00:22:06,749
I respectfully disagree.
388
00:22:06,750 --> 00:22:09,600
There is nothing
wrong with my mind.
389
00:22:09,601 --> 00:22:11,119
Try and stay calm.
390
00:22:11,120 --> 00:22:12,309
We have an agreement.
391
00:22:12,310 --> 00:22:14,870
We all want what's best for you.
392
00:22:14,871 --> 00:22:17,681
And what is best for me is for
you to give me my damn car keys
393
00:22:17,682 --> 00:22:19,981
and let me get the
hell out of here!
394
00:22:19,982 --> 00:22:21,481
I'm sorry, Celeste,
but I'll have
395
00:22:21,482 --> 00:22:24,281
to continue this when
you're less upset.
396
00:22:24,282 --> 00:22:26,972
Trust and cooperate.
397
00:22:26,973 --> 00:22:29,473
Excuse me, I have to
see another guest.
398
00:23:21,440 --> 00:23:22,360
Hi, there.
399
00:23:22,361 --> 00:23:23,650
Um, I'm a doctor.
400
00:23:23,651 --> 00:23:25,570
Could you give me a lift
to the next town, please?
401
00:23:25,571 --> 00:23:26,490
Sorry, no.
402
00:23:26,491 --> 00:23:28,340
Look, there's been
a huge mistake, OK?
403
00:23:28,341 --> 00:23:30,731
They're keeping me here against
my will, but I am not crazy.
404
00:23:30,732 --> 00:23:31,231
Please!
405
00:23:31,232 --> 00:23:33,220
Can't you just try to help me?
406
00:23:33,221 --> 00:23:34,701
Please, please, please!
407
00:23:34,702 --> 00:23:35,701
You can drive.
408
00:23:35,702 --> 00:23:37,111
Come on, come on!
Just get out!
409
00:23:37,112 --> 00:23:39,171
Just get out now!
410
00:23:39,172 --> 00:23:42,642
OK, OK!
411
00:23:42,643 --> 00:23:44,132
Come on!
Come on!
412
00:23:44,133 --> 00:23:46,112
No, get off me!
413
00:23:46,113 --> 00:23:49,093
No!
Get off me!
414
00:23:49,094 --> 00:23:51,575
Get off me!
No!
415
00:24:03,475 --> 00:24:04,965
Dr. Quilly!
416
00:24:06,946 --> 00:24:08,937
Dr. Quilly, are you there?
417
00:24:14,387 --> 00:24:15,387
Stop it!
418
00:24:19,848 --> 00:24:23,067
Dr. Quilly!
419
00:24:23,068 --> 00:24:24,058
Stop it!
420
00:24:24,059 --> 00:24:40,220
Hello.
421
00:24:43,532 --> 00:24:45,400
That was quite an
escape attempt.
422
00:24:45,401 --> 00:24:47,852
You scared the
driver half to death.
423
00:24:51,082 --> 00:24:54,261
Dr. Quilly, in his wisdom,
has assigned you to me.
424
00:24:54,262 --> 00:24:56,292
I hope you have no objections.
425
00:24:56,293 --> 00:24:59,362
I am not a patient.
426
00:24:59,363 --> 00:25:04,063
As old Quilly pointed out, I
have a bit of a savior complex.
427
00:25:04,064 --> 00:25:06,433
I like making people well.
428
00:25:06,434 --> 00:25:10,754
Well, there are plenty of
opportunities here for you.
429
00:25:10,755 --> 00:25:13,184
You know, I realize
that this is a catch-22.
430
00:25:13,185 --> 00:25:17,474
You know, until I say that
I'm crazy, I can't get well.
431
00:25:17,475 --> 00:25:19,035
Well, there is that.
432
00:25:19,036 --> 00:25:22,215
But you did sign the
commitment papers.
433
00:25:22,216 --> 00:25:24,706
I thought that
it was a contract.
434
00:25:24,707 --> 00:25:26,596
I just didn't read it properly.
435
00:25:26,597 --> 00:25:29,896
I've been briefed
about your case.
436
00:25:29,897 --> 00:25:33,577
There was a traumatic incident,
the death of your fiancee.
437
00:25:33,578 --> 00:25:35,877
You remember nothing?
438
00:25:35,878 --> 00:25:37,878
No.
439
00:25:37,879 --> 00:25:41,418
Well, I think that's key in
making sure you get healthy
440
00:25:41,419 --> 00:25:44,468
again.
441
00:25:44,469 --> 00:25:49,379
I suggest you settle in, carry
on in your capacity as doctor,
442
00:25:49,380 --> 00:25:52,310
and, uh, let me help
you sort things out.
443
00:25:55,171 --> 00:25:57,740
You'll help me get out of here?
444
00:25:57,741 --> 00:26:00,991
I will do my best.
445
00:26:00,992 --> 00:26:02,410
Thank you.
446
00:26:02,411 --> 00:26:04,321
Good.
447
00:26:04,322 --> 00:26:05,272
This has been a good start.
448
00:26:05,273 --> 00:26:38,937
No.
449
00:26:55,239 --> 00:26:56,719
Oh my god.
450
00:27:00,179 --> 00:27:01,699
Oh my goodness.
451
00:27:01,700 --> 00:27:03,109
What is it?
452
00:27:03,110 --> 00:27:04,699
Now, why would you do that?
453
00:27:04,700 --> 00:27:06,910
I didn't do this.
454
00:27:06,911 --> 00:27:11,561
I was having a bath, and a
patient must've... you know,
455
00:27:11,562 --> 00:27:13,200
or Mr. Jones.
456
00:27:13,201 --> 00:27:15,921
'Cause he wants you to think
that I'm crazy or to make me
457
00:27:15,922 --> 00:27:16,962
think that I'm crazy.
458
00:27:19,553 --> 00:27:21,852
We can check for fingerprints.
459
00:27:21,853 --> 00:27:25,192
They'd be yours.
460
00:27:25,193 --> 00:27:27,522
Look, I can't believe that
you think that I did this.
461
00:27:27,523 --> 00:27:29,472
I didn't do this!
462
00:27:29,473 --> 00:27:31,593
You know, sometimes when
a person subconsciously
463
00:27:31,594 --> 00:27:34,103
knows they have misbehaved,
like trying to escape,
464
00:27:34,104 --> 00:27:35,443
they can punish themselves.
465
00:27:35,444 --> 00:27:37,133
But that is ridiculous.
466
00:27:37,134 --> 00:27:39,453
Why would I do this
to punish myself?
467
00:27:39,454 --> 00:27:41,145
I'll find you some clothes.
468
00:27:45,606 --> 00:27:47,555
These'll do for now.
469
00:27:47,556 --> 00:27:49,995
Where did they come from?
470
00:27:49,996 --> 00:27:53,425
- The storage closet.
- They fit perfectly.
471
00:27:53,426 --> 00:27:56,526
Dr. DuPont.
472
00:27:56,527 --> 00:27:57,277
Good evening.
473
00:27:57,278 --> 00:28:01,718
Celeste.
474
00:28:04,679 --> 00:28:07,588
Oh, not again.
475
00:28:07,589 --> 00:28:09,238
That suit looks good
on you, from what
476
00:28:09,239 --> 00:28:12,168
I could see before
we lost the light.
477
00:28:12,169 --> 00:28:14,058
So you all know what
was done to my clothing?
478
00:28:14,059 --> 00:28:15,139
Yes.
479
00:28:15,140 --> 00:28:16,879
Dr. Quilly told us.
480
00:28:16,880 --> 00:28:18,370
I was accused of
doing it myself.
481
00:28:21,250 --> 00:28:23,469
Ah, there we go.
482
00:28:23,470 --> 00:28:26,520
Celeste, you don't think you
slashed the clothing yourself?
483
00:28:26,521 --> 00:28:28,771
Of course I didn't.
484
00:28:28,772 --> 00:28:30,821
Someone came into my
room, and maybe you
485
00:28:30,822 --> 00:28:32,201
know something about it.
486
00:28:32,202 --> 00:28:35,572
Are you suggesting
I had someone do it?
487
00:28:35,573 --> 00:28:37,882
Maybe it was a patient.
488
00:28:37,883 --> 00:28:40,652
My first thought was punishment.
489
00:28:40,653 --> 00:28:42,942
She's punishing herself.
490
00:28:42,943 --> 00:28:44,552
I don't see punishment here.
491
00:28:44,553 --> 00:28:48,123
Rather, a calculated
destruction.
492
00:28:48,124 --> 00:28:49,973
Now, is there a clue in there?
493
00:28:49,974 --> 00:28:53,483
Destruction of the clothes
is a desire to be naked.
494
00:28:53,484 --> 00:28:54,744
And what is to be naked?
495
00:28:54,745 --> 00:28:59,184
To return to the womb, to go so
far back as not yet to be born.
496
00:28:59,185 --> 00:29:01,805
To be not born is not to be.
497
00:29:01,806 --> 00:29:05,495
I did not slash my clothing.
498
00:29:05,496 --> 00:29:09,846
Dr. Moore, can you understand
what I'm suggesting?
499
00:29:09,847 --> 00:29:12,966
I understand it, but
I can't yet accept it.
500
00:29:12,967 --> 00:29:17,877
Will you concur that there is
a parallel between committing
501
00:29:17,878 --> 00:29:22,838
oneself to Millburn and the
desire to discard the old
502
00:29:22,839 --> 00:29:24,258
and don the new?
503
00:29:24,259 --> 00:29:29,039
Destroying the old clothing is
to be done with the old self.
504
00:29:29,040 --> 00:29:31,579
It's possible but unproven.
505
00:29:31,580 --> 00:29:33,720
I see no evidence
to suggest that Dr.
506
00:29:33,721 --> 00:29:36,660
DuPont slashed the clothing.
507
00:29:36,661 --> 00:29:40,260
How are we to
interpret the manner
508
00:29:40,261 --> 00:29:42,300
in which the clothing
was destroyed?
509
00:29:42,301 --> 00:29:45,601
It wasn't just gotten
rid of... the tearing,
510
00:29:45,602 --> 00:29:47,231
the ripping, the violence.
511
00:29:47,232 --> 00:29:49,652
A deep hatred of the old self.
512
00:29:49,653 --> 00:29:51,582
Oh, for God's sake.
513
00:29:51,583 --> 00:29:53,992
So, is the a link
between this act
514
00:29:53,993 --> 00:29:58,052
and the death of Dr. DuPont's
fiance, Dr. Paul Bernard?
515
00:29:58,053 --> 00:30:01,453
You know, I am not going to sit
here and have myself dissected.
516
00:30:01,454 --> 00:30:02,943
I did not slash
that clothing, and I
517
00:30:02,944 --> 00:30:05,844
suggest that you figure out
who did it and then insult them
518
00:30:05,845 --> 00:30:06,595
with your theories.
519
00:30:24,837 --> 00:30:27,316
Evan?
520
00:30:27,317 --> 00:30:29,867
Evan, it's me.
521
00:30:29,868 --> 00:30:30,908
You all right?
522
00:30:33,599 --> 00:30:35,377
Of course you're not all right.
523
00:30:35,378 --> 00:30:37,759
At least I have the
freedom to walk around.
524
00:30:43,900 --> 00:30:45,179
I'm just gonna...
I'm gonna open this,
525
00:30:45,180 --> 00:30:46,870
OK, so we can talk easier.
526
00:30:58,612 --> 00:30:59,471
You there?
527
00:31:07,803 --> 00:31:14,163
Well, if you need
anything... Let go!
528
00:31:14,164 --> 00:31:15,633
Help!
529
00:31:15,634 --> 00:31:16,614
Help!
530
00:31:16,615 --> 00:31:18,585
Help!
Help!
531
00:31:25,945 --> 00:31:26,876
Are you all right?
532
00:31:32,396 --> 00:31:34,866
You know, you can't
let your guard down.
533
00:31:34,867 --> 00:31:36,535
I mean, some of these
patients, they're
534
00:31:36,536 --> 00:31:39,337
potentially very
violent, as you can see.
535
00:31:44,547 --> 00:31:47,987
Well, I... I was gonna
ask you something.
536
00:31:47,988 --> 00:31:50,988
Would you like to come in as a
consultant on some of my cases
537
00:31:50,989 --> 00:31:53,568
tomorrow?
538
00:31:53,569 --> 00:31:56,578
Yes, I'd like that very much.
539
00:31:56,579 --> 00:31:57,549
OK, good.
540
00:31:57,550 --> 00:31:59,240
My office by 9:00.
541
00:32:04,460 --> 00:32:09,180
See, few women know
this, and even fewer men,
542
00:32:09,181 --> 00:32:12,941
but what all women want
is to be handled rough.
543
00:32:12,942 --> 00:32:16,801
They all want to be
treated like whores.
544
00:32:16,802 --> 00:32:18,762
Well, right there, Bobby, we
have a fundamental delusion
545
00:32:18,763 --> 00:32:19,782
to deal with.
546
00:32:19,783 --> 00:32:21,202
Come on, Dr. DuPont.
547
00:32:21,203 --> 00:32:24,352
If you were honest with
yourself, you'd admit it.
548
00:32:24,353 --> 00:32:26,943
Of course, we could try a
little experiment, me and you.
549
00:32:26,944 --> 00:32:29,993
Let me prove my
point, so to speak.
550
00:32:29,994 --> 00:32:32,854
Bobby, be respectful.
551
00:32:32,855 --> 00:32:34,784
She won't admit it, but
we understand each other,
552
00:32:34,785 --> 00:32:35,424
don't we.
553
00:32:35,425 --> 00:32:37,494
All women want to be punished,
every woman at Millburn.
554
00:32:37,495 --> 00:32:43,414
I would punish them too,
if it weren't for Jones.
555
00:32:43,415 --> 00:32:46,015
Mr. Jones?
556
00:32:46,016 --> 00:32:49,056
- What do you mean?
- Nothing.
557
00:32:49,057 --> 00:32:51,836
He's not a very nice
person, Mr. Jones.
558
00:32:51,837 --> 00:32:53,576
He likes to hurt people.
559
00:32:53,577 --> 00:32:56,887
Why do you think Mr. Jones
would want to hurt you?
560
00:32:56,888 --> 00:33:01,577
'Cause Mr. Jones wants to
punish all the women himself.
561
00:33:01,578 --> 00:33:03,027
You've met Isadora Snow?
562
00:33:03,028 --> 00:33:03,528
Yes.
563
00:33:03,529 --> 00:33:06,028
She prefers our
sessions up in her room.
564
00:33:06,029 --> 00:33:08,718
Her poetry has been
a lifeline for her.
565
00:33:08,719 --> 00:33:09,399
A lifeline?
566
00:33:09,400 --> 00:33:11,009
Mhm, yes.
567
00:33:11,010 --> 00:33:13,428
You see, Isadora
killed her own baby.
568
00:33:13,429 --> 00:33:15,650
Smothered it.
569
00:33:15,651 --> 00:33:16,611
We're nor sure how or why.
570
00:33:16,612 --> 00:33:19,409
We're working on that.
571
00:33:19,410 --> 00:33:23,000
She hid the body and then began
kidnapping other infants...
572
00:33:23,001 --> 00:33:26,260
three, in fact...
before she was caught.
573
00:33:26,261 --> 00:33:28,121
Were the babies all right?
574
00:33:28,122 --> 00:33:29,601
No.
575
00:33:34,512 --> 00:33:36,472
Right.
576
00:33:39,433 --> 00:33:39,933
Celeste!
577
00:33:39,934 --> 00:33:41,412
Oh, come in, come in.
578
00:33:41,413 --> 00:33:43,033
How lovely to see you again.
579
00:33:43,034 --> 00:33:43,844
And likewise.
580
00:33:43,844 --> 00:33:44,344
Yes.
581
00:33:44,345 --> 00:33:47,313
Oh, I see you're
working with Desmond.
582
00:33:47,314 --> 00:33:48,644
Lucky girl.
583
00:33:48,645 --> 00:33:51,724
You make quite a cute couple.
Please, sit down, sit down.
584
00:33:51,725 --> 00:33:53,034
How are you feeling, Isadora?
585
00:33:53,035 --> 00:33:55,795
I'm feeling... well, I'm feeling
quite frazzled, actually.
586
00:33:55,796 --> 00:33:56,995
Can I offer you tea?
587
00:33:56,996 --> 00:33:57,656
Please.
588
00:33:57,656 --> 00:33:58,376
Right.
589
00:33:58,377 --> 00:34:00,415
Well, you see, my
copy editor, he's
590
00:34:00,416 --> 00:34:02,636
driving me crazy
about the new volume.
591
00:34:02,637 --> 00:34:04,646
And you see, I'm... I'm
trying to get ready
592
00:34:04,647 --> 00:34:07,627
for a reading here at Millburn.
593
00:34:07,628 --> 00:34:11,657
I have no time, and I
have no idea what to wear.
594
00:34:11,658 --> 00:34:14,297
Well, perhaps you could
help me with that, Celeste.
595
00:34:14,298 --> 00:34:17,527
Oh, I'd like that.
596
00:34:17,528 --> 00:34:21,518
Someone extremely famous is
coming here to hear me read.
597
00:34:21,519 --> 00:34:24,078
Who?
598
00:34:24,079 --> 00:34:25,759
It's a surprise.
599
00:34:25,760 --> 00:34:27,079
Oh.
600
00:34:27,080 --> 00:34:30,369
Well, I would love to start
by hearing one of your poems.
601
00:34:30,370 --> 00:34:33,209
Oh, you want me
to... you... you...
602
00:34:33,210 --> 00:34:35,700
you want me to read
one of my poems now?
603
00:34:35,701 --> 00:34:37,500
Yes, if that's all right.
604
00:34:37,501 --> 00:34:40,651
I... I couldn't possibly,
uh, because, um,
605
00:34:40,652 --> 00:34:43,131
well, because I... I'm not ready.
606
00:34:43,132 --> 00:34:46,231
I... I'm awfully
sorry, but I can't.
607
00:34:46,232 --> 00:34:47,732
No, that's all right.
608
00:34:47,733 --> 00:34:49,581
You know, maybe another time.
609
00:34:49,582 --> 00:34:50,812
Yes, but I'm going to be totally
610
00:34:50,813 --> 00:34:53,713
prepared on the night,
totally prepared.
611
00:34:53,714 --> 00:34:55,613
And I'm very excited about it.
612
00:34:55,614 --> 00:34:57,602
Maybe we could talk about
what sort of subjects
613
00:34:57,603 --> 00:34:59,793
you like to write about
and what inspires you.
614
00:34:59,794 --> 00:35:02,213
Oh, yes, inspiration.
615
00:35:02,214 --> 00:35:07,994
Well, oh, uh, birds in
flight, the changing seasons,
616
00:35:07,995 --> 00:35:10,284
baby carriages.
617
00:35:10,285 --> 00:35:11,945
Baby carriages?
618
00:35:11,946 --> 00:35:13,365
Now, that's interesting.
619
00:35:13,366 --> 00:35:15,656
Could we talk a little
bit more about that?
620
00:35:15,657 --> 00:35:16,416
No.
621
00:35:19,137 --> 00:35:22,116
Dr. Moore, sorry to interrupt.
622
00:35:22,117 --> 00:35:26,927
Mr. Gow is bothering Cook again,
and I can't find Mr. Jones.
623
00:35:26,928 --> 00:35:27,628
Excuse me.
624
00:35:27,629 --> 00:35:28,957
I'll be just a minute.
625
00:35:28,958 --> 00:35:31,728
Don't be long.
626
00:35:31,729 --> 00:35:33,197
You know, I understand
that you've just
627
00:35:33,198 --> 00:35:35,448
come to poetry recently,
yet you've already
628
00:35:35,449 --> 00:35:36,938
written enough for a reading?
629
00:35:36,939 --> 00:35:38,448
And you've accomplished so much.
630
00:35:38,449 --> 00:35:43,119
Well, it was as if a...
a... a creative dam burst,
631
00:35:43,120 --> 00:35:46,129
and... and the words
just flowed out.
632
00:35:46,130 --> 00:35:47,599
And was that Dr. Quilly's idea?
633
00:35:47,600 --> 00:35:52,220
Well, no, but he was very
supportive of the idea.
634
00:35:52,221 --> 00:35:55,131
I owe him a lot.
635
00:35:55,132 --> 00:35:59,461
Well, not this Dr. Quilly.
636
00:35:59,462 --> 00:36:01,652
The real Dr. Quilly.
637
00:36:01,653 --> 00:36:04,622
The real Dr. Quilly?
638
00:36:04,623 --> 00:36:05,493
I don't understand.
639
00:36:14,954 --> 00:36:20,314
You see, the Dr. Quilly you've
met is not really Dr. Quilly.
640
00:36:20,315 --> 00:36:24,414
No, we lost him, I'm
afraid, some time ago.
641
00:36:24,415 --> 00:36:29,235
This Quilly is an imposter.
642
00:36:29,236 --> 00:36:32,185
And what happened
to the real one?
643
00:36:32,186 --> 00:36:36,386
They killed him and
buried him in the dungeon.
644
00:36:37,868 --> 00:36:40,827
Oh, shh.
645
00:36:40,828 --> 00:36:42,566
There we are.
646
00:36:42,567 --> 00:36:44,367
Mr. Jones is back.
647
00:36:44,368 --> 00:36:46,848
Now, where were we?
648
00:36:46,849 --> 00:36:49,779
- The inspiration for a poem.
- Yes.
649
00:36:54,329 --> 00:36:56,269
I am so curious
about her poetry.
650
00:36:56,270 --> 00:36:57,269
- Aren't you?
- Yes, yes.
651
00:36:57,270 --> 00:36:59,579
If only we could
pry some out of her.
652
00:36:59,580 --> 00:37:01,830
Oh, she is so geared
up for the reading.
653
00:37:01,831 --> 00:37:04,890
She said something funny to
me today while you were gone,
654
00:37:04,891 --> 00:37:06,040
and apparently it's a secret.
655
00:37:06,041 --> 00:37:07,811
But she thinks that
Quilly is an imposter.
656
00:37:07,812 --> 00:37:08,311
Really?
657
00:37:08,312 --> 00:37:10,340
What does she suppose
happened to him?
658
00:37:10,341 --> 00:37:13,561
She thinks that he's been
buried in the dungeon.
659
00:37:13,562 --> 00:37:14,642
She's quite convinced.
660
00:37:14,643 --> 00:37:19,662
You know, I... I... think about
her connection to the child.
661
00:37:19,663 --> 00:37:21,452
You've been working
with me all day.
662
00:37:21,453 --> 00:37:23,803
Do you think that I'm insane?
663
00:37:23,804 --> 00:37:25,773
Absolutely.
664
00:37:25,774 --> 00:37:27,753
Seriously, Desmond.
665
00:37:27,754 --> 00:37:30,774
You don't think that I
slashed my clothing, do you?
666
00:37:30,775 --> 00:37:32,224
It is hard to believe.
667
00:37:32,225 --> 00:37:33,503
I mean, you've see me work.
668
00:37:33,504 --> 00:37:35,324
You know that I'm competent.
669
00:37:35,325 --> 00:37:36,984
You definitely know your stuff.
670
00:37:36,985 --> 00:37:39,965
Look, this has all just
been a horrible mistake.
671
00:37:39,966 --> 00:37:42,025
Help me to get out of here.
672
00:37:42,026 --> 00:37:44,255
I can't do that, Celeste.
673
00:37:44,256 --> 00:37:47,415
If you keep progressing as you
did today, maybe in a while
674
00:37:47,416 --> 00:37:49,296
we can work on a day pass.
675
00:37:49,297 --> 00:37:51,196
I thought that you
were on my side.
676
00:37:51,197 --> 00:37:52,187
I am, Celeste.
677
00:37:52,188 --> 00:37:56,018
I won't help you escape, but
I will help you get better.
678
00:38:09,960 --> 00:38:12,879
Though you might like
some tea, Dr. Beresford.
679
00:38:12,880 --> 00:38:14,850
What did you call me?
680
00:38:14,851 --> 00:38:16,619
Dr. DuPont.
681
00:38:16,620 --> 00:38:20,330
Sorry, my old head.
682
00:38:20,331 --> 00:38:22,530
Who's Dr. Beresford?
683
00:38:22,531 --> 00:38:26,021
Um, she was the
doctor here before you.
684
00:38:26,022 --> 00:38:28,621
Took a leave of absence.
685
00:38:28,622 --> 00:38:29,992
- Good night then.
- Good night.
686
00:38:29,993 --> 00:38:50,494
Thank you.
687
00:38:50,495 --> 00:38:52,414
- Police.
- Hi, there.
688
00:38:52,415 --> 00:38:54,035
Uh, this is Dr.
Celeste DuPont, and I'm
689
00:38:54,036 --> 00:38:55,695
at the Millburn Institute.
690
00:38:55,696 --> 00:38:57,955
And I'm being held
here against my will,
691
00:38:57,956 --> 00:38:59,295
but I am perfectly sane.
692
00:38:59,296 --> 00:39:01,535
Uh, I can give you
references in New York.
693
00:39:01,536 --> 00:39:04,116
- Please, please just send a car.
- Right.
694
00:39:04,117 --> 00:39:06,206
I'm sorry, Dr. DuPont, was it?
695
00:39:06,207 --> 00:39:07,937
Try and stay calm, and
they'll look after you there.
696
00:39:07,938 --> 00:39:10,217
- They're very nice people.
- No, no, no.
697
00:39:10,218 --> 00:39:12,037
I am telling you the truth.
698
00:39:12,038 --> 00:39:13,607
Just go and find the nurse,
699
00:39:13,608 --> 00:39:15,407
and she'll give you something
to make you feel better.
700
00:39:15,408 --> 00:39:16,069
No, no, no.
701
00:39:16,070 --> 00:39:18,567
Please, I am telling
you that I need help.
702
00:39:20,559 --> 00:39:21,558
Hello?
703
00:39:21,559 --> 00:39:23,548
No, no.
704
00:39:25,539 --> 00:39:26,959
Ah, ha.
So here you are.
705
00:39:26,960 --> 00:39:29,189
I've been looking for you.
706
00:39:29,190 --> 00:39:31,670
You're a bad girl,
making on site calls.
707
00:39:31,671 --> 00:39:32,460
Who you calling?
708
00:39:32,461 --> 00:39:33,860
You calling the police?
709
00:39:33,861 --> 00:39:35,540
They never listen.
710
00:39:35,541 --> 00:39:37,560
Well, now you've gotta
be punished, Doctor.
711
00:39:37,561 --> 00:39:39,400
Don't worry, it's not
really punishment with me.
712
00:39:39,401 --> 00:39:40,570
You're going to
stay away from me.
713
00:39:40,571 --> 00:39:41,841
You're going to love this.
714
00:39:41,842 --> 00:39:43,311
Get off of me!
715
00:39:43,312 --> 00:39:44,772
Hey!
716
00:39:44,773 --> 00:39:45,753
Get off of me!
717
00:39:52,123 --> 00:39:55,494
Take it easy.
Come here.
718
00:40:00,454 --> 00:40:03,434
Let me go!
719
00:40:03,435 --> 00:40:06,905
We're just trying to
have some fun, Jones.
720
00:40:06,906 --> 00:40:09,385
Oh, God.
721
00:40:12,356 --> 00:40:16,326
The dial tone.
722
00:40:16,327 --> 00:40:20,837
I was... I was just
calling a friend.
723
00:40:20,838 --> 00:40:23,827
Honestly, I was just
calling a friend.
724
00:40:23,828 --> 00:40:25,327
No, no!
Please!
725
00:40:25,328 --> 00:40:26,818
No, I'm sorry!
726
00:40:36,309 --> 00:40:38,299
Let me out!
727
00:40:47,821 --> 00:40:50,570
Dr. Quilly, let me out!
728
00:40:52,511 --> 00:40:55,891
Let me out!
729
00:41:02,173 --> 00:41:05,082
Good morning, Celeste.
730
00:41:05,083 --> 00:41:07,562
Or, um, afternoon.
731
00:41:07,563 --> 00:41:09,723
You had quite a rough night.
732
00:41:09,724 --> 00:41:13,894
You were calling out and crying.
733
00:41:13,895 --> 00:41:16,054
Do you sleepwalk normally?
734
00:41:16,055 --> 00:41:20,554
Because we found you
unconscious down the hall.
735
00:41:20,555 --> 00:41:23,165
He put me in the cage again.
736
00:41:23,166 --> 00:41:24,825
Mr. Jones again?
737
00:41:24,826 --> 00:41:27,605
Now, don't you do that to me.
738
00:41:27,606 --> 00:41:30,826
I was in Dr. Quilly's
office last night.
739
00:41:30,827 --> 00:41:32,616
Now, why would you do that?
740
00:41:32,617 --> 00:41:34,897
To use the phone.
741
00:41:34,898 --> 00:41:38,496
And Bobby Gow, he followed me.
742
00:41:38,497 --> 00:41:42,607
He followed me,
and he attacked me.
743
00:41:42,608 --> 00:41:45,577
And then Jones came,
and he knocked him out.
744
00:41:45,578 --> 00:41:50,999
And then he drugged me, and
he put me in the cage again.
745
00:41:51,000 --> 00:41:54,039
And there's Quilly's bells
and, like, the chimes
746
00:41:54,040 --> 00:41:55,899
and, like, the sirens.
747
00:41:55,900 --> 00:41:59,150
It just wouldn't stop.
748
00:41:59,151 --> 00:42:02,672
Celeste, it's just not possible.
749
00:42:05,231 --> 00:42:08,251
See, I know for a fact that
Mr. Jones was in the city
750
00:42:08,252 --> 00:42:09,841
last night, and Bobby
Gow was in his room.
751
00:42:09,842 --> 00:42:11,842
Now, don't you do that to me.
752
00:42:11,843 --> 00:42:13,401
I... I locked him
in there myself.
753
00:42:13,402 --> 00:42:15,411
Don't do that to me!
754
00:42:15,412 --> 00:42:17,992
Celeste, at the time
of Paul Bernard's death,
755
00:42:17,993 --> 00:42:20,462
was there a... a siren,
police, or ambulance...
756
00:42:20,463 --> 00:42:21,124
No, no.
757
00:42:21,125 --> 00:42:22,983
...that you might
have heard and now
758
00:42:22,984 --> 00:42:24,703
- associate with Paul's death?
- No.
759
00:42:24,704 --> 00:42:26,735
You follow me, and I
will prove it to you.
760
00:42:35,465 --> 00:42:36,926
No, it happened here.
761
00:42:40,807 --> 00:42:41,446
Good morning.
762
00:42:54,188 --> 00:42:56,617
I'm sure there was...
there was glass,
763
00:42:56,618 --> 00:43:26,181
and it was... no, it was...
it was... Wyatt, my dad,
764
00:43:26,182 --> 00:43:30,621
had a family practice, and
he was warm and interested
765
00:43:30,622 --> 00:43:31,483
in his patients.
766
00:43:31,484 --> 00:43:34,412
And I'd like to think that
if I have some of that,
767
00:43:34,413 --> 00:43:36,403
it was because of him.
768
00:43:39,104 --> 00:43:40,745
How did you meet
Dr. Paul Bernard?
769
00:43:44,875 --> 00:43:49,094
Paul was my prof in fifth year.
770
00:43:49,095 --> 00:43:51,594
And I always had
questions after class,
771
00:43:51,595 --> 00:43:54,286
and we often went for coffee.
772
00:43:56,887 --> 00:44:00,296
And then one day,
at the same time,
773
00:44:00,297 --> 00:44:07,536
uh, we just both reached out
and grabbed each other's hand.
774
00:44:07,537 --> 00:44:10,157
That's very romantic.
775
00:44:10,158 --> 00:44:12,828
But now, we have to
talk about Paul's death.
776
00:44:12,829 --> 00:44:18,218
You see, you haven't told
the truth to me or yourself.
777
00:44:18,219 --> 00:44:19,989
What?
778
00:44:19,990 --> 00:44:25,109
It's time to
tell the truth, Celeste.
779
00:44:25,110 --> 00:44:26,110
Don't.
Don't.
780
00:44:29,111 --> 00:44:31,261
Paul's death wasn't an accident.
781
00:44:37,022 --> 00:44:39,752
He killed himself,
Celeste, and you found him.
782
00:44:39,753 --> 00:44:41,231
Do you remember that?
783
00:44:41,232 --> 00:44:43,202
No.
784
00:44:43,203 --> 00:44:44,812
You have to.
785
00:44:44,813 --> 00:44:46,133
You have to go back
to that moment.
786
00:44:51,084 --> 00:44:55,504
He killed himself,
and you found him.
787
00:45:04,525 --> 00:45:09,716
There was blood,
and he didn't move.
788
00:45:09,717 --> 00:45:10,916
Oh my god.
789
00:45:10,917 --> 00:45:14,047
I touched him, and
he didn't move.
790
00:45:18,187 --> 00:45:20,038
Why didn't he come to me?
791
00:45:22,538 --> 00:45:24,758
Why didn't he talk to me?
792
00:45:24,759 --> 00:45:28,268
Why didn't I see it coming?
793
00:45:28,269 --> 00:45:32,108
You feel as if you have
as a doctor and as a lover?
794
00:45:32,109 --> 00:45:37,069
Yes.
795
00:45:37,070 --> 00:45:39,409
See, you were attracted
to Quilly's methods
796
00:45:39,410 --> 00:45:42,379
because yours had
failed to diagnose
797
00:45:42,380 --> 00:45:44,270
your own lover's in time.
798
00:45:44,271 --> 00:45:48,320
Does all of this
make sense to you?
799
00:45:48,321 --> 00:45:50,261
Yes.
800
00:45:50,262 --> 00:45:52,701
But you knew that.
801
00:45:52,702 --> 00:45:55,813
That's why you came
here as a patient.
802
00:46:01,513 --> 00:46:02,083
That's good.
803
00:46:02,084 --> 00:46:03,773
No, that's good.
804
00:46:03,774 --> 00:46:05,753
That's very good.
805
00:46:05,754 --> 00:46:09,223
This has been a big
breakthrough, Celeste,
806
00:46:09,224 --> 00:46:13,543
the first step in
your getting well.
807
00:46:13,544 --> 00:46:14,984
Thank you, Desmond.
808
00:46:14,985 --> 00:46:18,354
Thank you for
telling me the truth.
809
00:46:18,355 --> 00:46:20,735
Thank you.
810
00:46:20,736 --> 00:46:21,605
Well done.
811
00:46:50,200 --> 00:46:51,599
Well, you often write your poems
812
00:46:51,600 --> 00:46:53,229
from a child's point of view.
813
00:46:53,230 --> 00:46:54,970
Now, why is that?
814
00:46:54,971 --> 00:46:58,221
We are all children at heart.
815
00:47:01,631 --> 00:47:03,851
In our last session,
you were telling me
816
00:47:03,852 --> 00:47:05,560
a little bit about your family.
817
00:47:05,561 --> 00:47:09,141
Can we talk about that again?
818
00:47:09,142 --> 00:47:11,661
No.
819
00:47:11,662 --> 00:47:12,363
Your husband?
820
00:47:12,364 --> 00:47:15,192
No.
821
00:47:15,193 --> 00:47:16,883
Your child?
822
00:47:16,884 --> 00:47:21,453
You know, you really do remind
me a lot of Dr. Beresford...
823
00:47:21,454 --> 00:47:24,293
so pretty, so concerned.
824
00:47:24,294 --> 00:47:27,804
Perhaps it's because
you're wearing her clothes.
825
00:47:27,805 --> 00:47:28,904
Her clothes?
826
00:47:28,905 --> 00:47:29,595
What do you mean?
827
00:47:29,596 --> 00:47:32,294
The clothes that Miss
Donneymeade gave you to wear,
828
00:47:32,295 --> 00:47:35,325
they belonged to Dr. Beresford.
829
00:47:35,326 --> 00:47:38,015
That scarf, she used
to wear it a lot.
830
00:47:38,016 --> 00:47:39,515
I always admired it.
831
00:47:39,516 --> 00:47:42,256
Could I try it on?
832
00:47:42,257 --> 00:47:43,017
Sure.
833
00:47:43,017 --> 00:47:43,957
Thank you.
834
00:47:48,208 --> 00:47:51,237
Why doesn't Dr. Beresford
have her clothes?
835
00:47:51,238 --> 00:47:53,758
She doesn't need them anymore.
836
00:47:53,759 --> 00:47:55,498
She's buried in the
dungeon with Dr. Quilly.
837
00:47:59,740 --> 00:48:03,079
Isadora, we have been working
on changing your belief
838
00:48:03,080 --> 00:48:05,969
that Dr. Quilly is not
the real Dr. Quilly,
839
00:48:05,970 --> 00:48:08,910
and I thought that we
were making progress.
840
00:48:08,911 --> 00:48:12,529
But you still believe that
he is buried down there?
841
00:48:12,530 --> 00:48:16,230
Well, I don't like
to disappoint you.
842
00:48:16,231 --> 00:48:20,700
And now you think that Dr.
Beresford is buried beside him?
843
00:48:20,701 --> 00:48:22,611
I'm afraid it's true.
844
00:48:22,612 --> 00:48:26,501
She took a leave of absence.
845
00:48:26,502 --> 00:48:28,682
I've seen the graves.
846
00:48:28,683 --> 00:48:31,823
Now, I've decided
I like this one.
847
00:48:31,824 --> 00:48:34,213
Could I please borrow it
for my poetry reading?
848
00:48:34,214 --> 00:48:37,804
Sure.
849
00:48:37,805 --> 00:48:38,945
You're very nice.
850
00:48:43,545 --> 00:48:45,375
Don't let them kill you too.
851
00:48:59,927 --> 00:49:02,346
Ladies and gentlemen.
852
00:49:02,347 --> 00:49:09,227
I give you our esteemed
poet, Isadora Snow.
853
00:49:09,228 --> 00:49:10,707
Thank you.
854
00:49:10,708 --> 00:49:12,707
Thank you.
855
00:49:12,708 --> 00:49:14,238
I, um, I'm so excited.
856
00:49:14,239 --> 00:49:15,288
I'm quite breathless.
857
00:49:15,289 --> 00:49:20,029
But I am completely ready to
perform for you this evening,
858
00:49:20,030 --> 00:49:21,979
and that is because
we have with us
859
00:49:21,980 --> 00:49:26,210
a very special,
very famous guest.
860
00:49:26,211 --> 00:49:30,801
Please put your hands
together in applause
861
00:49:30,802 --> 00:49:38,381
for Miss Winfrey,
Miss Oprah Winfrey.
862
00:49:47,134 --> 00:49:54,194
Now, my first poem is called
"Cold Floors." "There's
863
00:49:54,195 --> 00:49:56,444
the responsibility, he told me.
864
00:49:56,445 --> 00:50:00,524
He had always admired his
nanny, but the floors were cold.
865
00:50:00,525 --> 00:50:03,524
They drove the
nail into the wood.
866
00:50:03,525 --> 00:50:04,965
I could feel the
movement like zen.
867
00:50:04,966 --> 00:50:09,186
There's the lady with
the baby carriage again.
868
00:50:09,187 --> 00:50:10,386
Clean on Saturday.
869
00:50:10,387 --> 00:50:11,715
Sleep on Sunday.
870
00:50:11,716 --> 00:50:15,027
All of this
restlessness inside me.
871
00:50:15,028 --> 00:50:19,137
I only wanted my dolly,
and that's the tragedy.
872
00:50:19,138 --> 00:50:29,989
The fish is not good."
873
00:50:29,990 --> 00:50:32,448
Thank you.
874
00:50:32,449 --> 00:50:36,760
Why was the floor so cold,
and whose nanny was it?
875
00:50:36,761 --> 00:50:37,580
Ex... excuse me.
876
00:50:37,581 --> 00:50:40,280
What kind of doll?
877
00:50:40,281 --> 00:50:42,410
I ate bad fish
once, in Shanghai.
878
00:50:42,411 --> 00:50:44,090
I'm sorry so sorry, Oprah.
879
00:50:44,091 --> 00:50:46,071
Please, could you stop talking?
880
00:50:46,072 --> 00:50:47,530
But you're awful.
881
00:50:47,531 --> 00:50:48,502
Terrible.
882
00:50:49,423 --> 00:50:50,891
My second poem is
called "Black and White."
883
00:50:50,892 --> 00:50:52,942
Nothing is black and white.
884
00:50:52,943 --> 00:50:55,062
Bessemer, why don't
you shut up for once?
885
00:50:55,063 --> 00:50:56,562
I am trying to associate
this fish business.
886
00:50:56,563 --> 00:50:58,042
- Oh!
- Who played a trick on her?
887
00:50:58,043 --> 00:51:00,442
Please, could you stop talking?
888
00:51:00,443 --> 00:51:03,283
That should have been the
therapeutic line for her.
889
00:51:03,284 --> 00:51:03,894
Desmond.
890
00:51:07,554 --> 00:51:09,144
I like cold floors.
891
00:51:09,145 --> 00:51:12,224
You have embarrassed
me in front of Oprah!
892
00:51:12,225 --> 00:51:13,434
You have embarrassed me!
893
00:51:13,435 --> 00:51:15,324
Everyone, quiet!
894
00:51:15,325 --> 00:51:17,285
Do you not understand?
895
00:51:17,286 --> 00:51:18,635
This is art!
896
00:51:25,917 --> 00:51:29,106
That was the rudest
display that I've ever seen,
897
00:51:29,107 --> 00:51:32,277
guests and doctors both.
898
00:51:32,278 --> 00:51:34,857
You know how important
Isadora's poetry is to her,
899
00:51:34,858 --> 00:51:36,859
and you should be
ashamed of yourselves.
900
00:52:10,503 --> 00:52:11,992
Evan?
901
00:52:16,503 --> 00:52:17,244
Mr. Jones?
902
00:52:17,245 --> 00:52:22,155
Mr. Jo...
903
00:53:10,461 --> 00:53:13,951
Please, Evan, please
don't hurt me.
904
00:53:13,952 --> 00:53:26,902
Please.
905
00:53:59,768 --> 00:54:03,127
Were you not aware
that Isadora was restricted
906
00:54:03,128 --> 00:54:06,417
from having any belts
or scarves, anything
907
00:54:06,418 --> 00:54:09,008
that she could
harm herself with?
908
00:54:09,009 --> 00:54:11,418
No.
909
00:54:11,419 --> 00:54:13,598
Well, it... it was in the file.
910
00:54:13,599 --> 00:54:16,809
Didn't you even read it?
911
00:54:16,810 --> 00:54:18,420
The scarf seemed like
an innocent request.
912
00:54:21,650 --> 00:54:24,930
How was it that
you found Isadora?
913
00:54:24,931 --> 00:54:27,801
It... it was during
the power failure.
914
00:54:27,802 --> 00:54:30,241
I... I heard a crash.
915
00:54:30,242 --> 00:54:33,862
I went over to the hall, and I
saw that Evan's door was open.
916
00:54:33,863 --> 00:54:36,251
His door was open?
917
00:54:36,252 --> 00:54:38,372
Yes, he'd escaped.
918
00:54:38,373 --> 00:54:42,873
And so I was worried that he
might hurt somebody or himself,
919
00:54:42,874 --> 00:54:46,783
so I called Mr. Jones for help.
920
00:54:46,784 --> 00:54:50,333
And... and then he was
coming, and I ran upstairs.
921
00:54:50,334 --> 00:54:52,164
Up the stairs?
922
00:54:52,165 --> 00:54:56,264
Yes, to hide.
923
00:54:56,265 --> 00:54:59,615
I hid in a room, and
then I heard him leave.
924
00:55:03,066 --> 00:55:04,936
And then I saw her.
925
00:55:04,937 --> 00:55:09,986
Celeste, Evan couldn't
possibly have escaped.
926
00:55:09,987 --> 00:55:12,626
You must have imagined
the door being
927
00:55:12,627 --> 00:55:15,867
open and possibly dreamt
he was chasing you
928
00:55:15,868 --> 00:55:19,307
No, I saw the door open.
929
00:55:19,308 --> 00:55:22,848
He... he must be able to
get in and out of his cell.
930
00:55:22,849 --> 00:55:25,608
Now, he followed me.
931
00:55:25,609 --> 00:55:28,190
Look, he gave me
back my handkerchief.
932
00:55:32,050 --> 00:55:34,269
What handkerchief?
933
00:55:34,270 --> 00:55:36,051
He gave me back my handkerchief.
934
00:55:40,261 --> 00:55:42,510
Desmond, he did.
935
00:55:42,511 --> 00:55:46,921
Celeste, the idea that
Evan can get in and out
936
00:55:46,922 --> 00:55:50,903
of his cell at will
is, um, unrealistic.
937
00:55:54,133 --> 00:55:58,013
I think what you
both fail to recognize
938
00:55:58,014 --> 00:56:03,533
is that even though Celeste
is still highly functioning,
939
00:56:03,534 --> 00:56:06,483
she is still deeply
ill... perhaps even more
940
00:56:06,484 --> 00:56:08,753
delusional than we thought.
941
00:56:08,754 --> 00:56:10,845
I'd like you to cancel
your session with Desmond
942
00:56:10,846 --> 00:56:14,714
and rest in your room for
the remainder of the day.
943
00:56:14,715 --> 00:56:17,596
Miss Donneymeade will
bring you your meals.
944
00:56:29,928 --> 00:56:31,627
Hello, my dear.
945
00:56:31,628 --> 00:56:32,658
I've got your laundry.
946
00:56:36,698 --> 00:56:38,698
How are you coping?
947
00:56:38,699 --> 00:56:41,548
What a thing for you
to have to go through.
948
00:56:41,549 --> 00:56:44,249
Tragedy.
949
00:56:44,250 --> 00:56:46,450
Well, at least
she's at peace now.
950
00:56:49,530 --> 00:56:51,749
Isadora told me
that this clothing
951
00:56:51,750 --> 00:56:53,760
belonged to Dr. Beresford.
952
00:56:53,761 --> 00:56:56,120
Is that true?
953
00:56:56,121 --> 00:56:58,711
Isadora had quite the
imagination, bless her.
954
00:57:01,682 --> 00:57:02,602
Good night, my dear.
955
00:57:49,019 --> 00:58:49,897
Beresford?
956
00:59:24,982 --> 00:59:26,750
Hey there, sweet buns.
957
00:59:26,751 --> 00:59:29,751
What brings you down here?
958
00:59:29,752 --> 00:59:32,201
Is this where you come
with the good Dr. Moore?
959
00:59:32,202 --> 00:59:34,812
You know, we've all
been speculating.
960
00:59:34,813 --> 00:59:37,152
Ain't much a love nest,
but there's no accounting,
961
00:59:37,153 --> 00:59:37,643
is there.
962
00:59:37,644 --> 00:59:41,283
- is there.
- What are you doing down here?
963
00:59:41,284 --> 00:59:41,984
What are you doing down here?
964
00:59:41,985 --> 00:59:45,173
Jones!
965
00:59:45,174 --> 00:59:45,845
Jones!
966
00:59:45,846 --> 00:59:47,633
They can't hear you down here.
967
00:59:47,634 --> 00:59:49,085
You can call all you want.
968
01:00:07,017 --> 01:00:09,997
Are you hiding from me?
969
01:00:09,998 --> 01:00:11,997
Just stay away from me.
970
01:00:11,998 --> 01:00:13,488
Where you going?
971
01:00:17,989 --> 01:00:19,379
There's a beauty.
972
01:00:25,459 --> 01:00:28,279
Look at that, sweetheart.
973
01:00:28,280 --> 01:00:31,850
You almost made me miss my shot.
974
01:00:31,851 --> 01:00:36,070
Dr. Quilly says I'm the best
rat catcher they've ever had.
975
01:00:36,071 --> 01:00:39,541
It always gets me
excited after a kill.
976
01:00:43,682 --> 01:00:46,421
- I... I agree with Dr. Quilly.
- Yeah?
977
01:00:46,422 --> 01:00:47,781
I know you're a
terrific shooter.
978
01:00:47,782 --> 01:00:51,772
Yeah, it... it must feel good
to... to rid the place of them.
979
01:00:51,773 --> 01:00:54,123
It does feel good.
980
01:00:54,124 --> 01:00:56,943
Oh!
981
01:00:56,944 --> 01:00:58,833
How do you feel?
982
01:00:58,834 --> 01:01:02,004
Do yo get excited after
a successful hunt?
983
01:01:02,005 --> 01:01:03,783
You've barely just started.
984
01:01:03,784 --> 01:01:04,285
Mhm.
985
01:01:04,286 --> 01:01:05,734
You've only just started.
986
01:01:05,735 --> 01:01:10,085
- Yeah, I have only just started.
- Uh, there!
987
01:01:10,086 --> 01:01:10,735
What?
988
01:01:10,736 --> 01:01:12,286
Uh, uh, there's a rat
behind the counter.
989
01:01:27,807 --> 01:01:28,917
Desmond.
990
01:01:28,918 --> 01:01:30,318
What is it?
991
01:01:33,119 --> 01:01:34,998
I was just down in the cellar.
992
01:01:34,999 --> 01:01:35,939
Down in the cellar?
993
01:01:35,939 --> 01:01:36,729
For what?
994
01:01:36,730 --> 01:01:37,839
It's the middle of the night.
995
01:01:37,840 --> 01:01:39,249
No, no, I needed
to see for myself.
996
01:01:39,250 --> 01:01:41,549
Hey, there are
graves down there,
997
01:01:41,550 --> 01:01:43,870
and there are labeled boxes
and suitcases with personal
998
01:01:43,871 --> 01:01:46,110
belongings, including
Dr. Quilly's.
999
01:01:46,111 --> 01:01:48,310
OK, so now why would Dr.
Quilly's personal belongings
1000
01:01:48,311 --> 01:01:51,891
be in the basement unless
what Isadora said was right?
1001
01:01:51,892 --> 01:01:54,271
The real Dr. Quilly
was murdered,
1002
01:01:54,272 --> 01:01:57,491
and the current
Dr. Quilly, I think
1003
01:01:57,492 --> 01:01:59,431
that he killed Isadora
for telling me.
1004
01:01:59,432 --> 01:02:02,152
And Dr. Beresford, why are
her suitcases down there?
1005
01:02:02,153 --> 01:02:04,312
And Miss Donneymeade
has her clothes.
1006
01:02:04,313 --> 01:02:07,042
So I think that they
may have killed her
1007
01:02:07,043 --> 01:02:08,622
when she found out about Quilly.
1008
01:02:08,623 --> 01:02:11,662
OK.
All right, all right.
1009
01:02:11,663 --> 01:02:13,663
Just... just take it easy, OK?
1010
01:02:13,664 --> 01:02:14,654
It's all right.
1011
01:02:14,655 --> 01:02:17,894
Let's just think this
out logically, hmm?
1012
01:02:17,895 --> 01:02:19,164
Have a seat.
1013
01:02:19,165 --> 01:02:22,354
I... I want you to just start
breathing deeply for a minute,
1014
01:02:22,355 --> 01:02:27,135
OK?
1015
01:02:27,136 --> 01:02:31,535
OK, now look at this with
me as if you were the doctor
1016
01:02:31,536 --> 01:02:33,476
and you're analyzing a patient.
1017
01:02:33,477 --> 01:02:35,956
Now first, consider the
patient's previous behavior.
1018
01:02:35,957 --> 01:02:38,187
The patient has
experienced things
1019
01:02:38,188 --> 01:02:40,387
that may not have been real.
1020
01:02:40,388 --> 01:02:43,637
The cage with the
clock and the bells,
1021
01:02:43,638 --> 01:02:47,258
the question of who ripped
up your clothing, the attack
1022
01:02:47,259 --> 01:02:48,069
by Bobby Gow...
1023
01:02:48,069 --> 01:02:48,628
But he was...
1024
01:02:48,629 --> 01:02:52,688
...when he was locked in.
1025
01:02:52,689 --> 01:02:56,049
And then being chased in
the dark by Evan Franklin
1026
01:02:56,050 --> 01:02:58,169
when he never left his cell.
1027
01:02:58,170 --> 01:03:01,439
No, I believe that
Evan was there,
1028
01:03:01,440 --> 01:03:03,950
and he gave me back
my handkerchief.
1029
01:03:03,951 --> 01:03:06,440
You're a professional
psychiatrist, Dr. DuPont.
1030
01:03:06,441 --> 01:03:08,570
But I saw the graves.
1031
01:03:08,571 --> 01:03:10,481
OK, let's start there.
1032
01:03:10,482 --> 01:03:11,720
Did you know that
they were repairing
1033
01:03:11,721 --> 01:03:14,231
the foundation in the basement?
1034
01:03:14,232 --> 01:03:16,162
The plans are on Quilly's desk.
1035
01:03:16,163 --> 01:03:18,691
They're not graves, they're
part of the construction.
1036
01:03:18,692 --> 01:03:20,192
And the suitcase
with Quilly's name?
1037
01:03:20,193 --> 01:03:24,432
No doubt it's just some
unneeded personal effects.
1038
01:03:24,433 --> 01:03:26,523
There's a whole storeroom
of donated clothing
1039
01:03:26,524 --> 01:03:28,753
on the third floor
for the guests.
1040
01:03:28,754 --> 01:03:32,424
Beresford herself donated
some before she went on leave.
1041
01:03:32,425 --> 01:03:35,074
You just happen to... to fit
Dr. Beresford's clothes.
1042
01:03:35,075 --> 01:03:36,404
You're her size.
1043
01:03:36,405 --> 01:03:38,515
That's how you got them.
1044
01:03:41,726 --> 01:03:42,506
You're a doctor.
1045
01:03:45,907 --> 01:03:47,825
You also have a mental illness.
1046
01:03:47,826 --> 01:03:49,966
You know that, don't you?
1047
01:03:49,967 --> 01:03:53,297
Yet you're... you're struggling
to separate fantasy from
1048
01:03:53,298 --> 01:03:54,606
reality.
1049
01:03:54,607 --> 01:03:56,048
You're doing so well.
1050
01:03:59,138 --> 01:04:01,848
This is just a minor
step backwards, OK?
1051
01:04:01,849 --> 01:04:04,748
We're still in the early
stages of your therapy.
1052
01:04:04,749 --> 01:04:06,919
Now, you're going to get cured.
1053
01:04:06,920 --> 01:04:11,709
We are going to... to get
through this together
1054
01:04:11,710 --> 01:04:13,159
until you are well again.
1055
01:04:13,160 --> 01:04:15,100
I promise.
1056
01:04:15,101 --> 01:04:18,980
I'm gonna walk you
back to your room.
1057
01:04:18,981 --> 01:04:21,391
Please don't be an illusion.
1058
01:04:28,632 --> 01:04:30,222
Dr. Moore
and I have decide
1059
01:04:30,223 --> 01:04:32,701
it's, uh, time for you to
move on to the final stage
1060
01:04:32,702 --> 01:04:33,732
of your treatment.
1061
01:04:33,733 --> 01:04:36,472
I'm worried that it's too soon.
1062
01:04:36,473 --> 01:04:38,462
What is the final stage?
1063
01:04:38,463 --> 01:04:39,702
The truth.
1064
01:04:39,703 --> 01:04:41,603
The truth about Paul Bernard.
1065
01:04:41,604 --> 01:04:42,474
I know the truth.
1066
01:04:42,475 --> 01:04:45,084
I mean, you had told me.
1067
01:04:45,085 --> 01:04:47,733
The suicide story was an
interim first step, I'm afraid.
1068
01:04:47,734 --> 01:04:49,664
It... it got you
half the way there.
1069
01:04:49,665 --> 01:04:52,414
You've blocked the deeper
memories from your mind.
1070
01:04:52,415 --> 01:04:55,015
As a psychiatrist, you'll
find this fascinating.
1071
01:04:55,016 --> 01:04:58,695
OK, for God's sake, what
are you talking about?
1072
01:04:58,696 --> 01:05:01,296
Paul's dead.
1073
01:05:01,297 --> 01:05:02,735
Paul's dead, isn't he?
1074
01:05:02,736 --> 01:05:04,176
Yes, he's dead.
1075
01:05:04,177 --> 01:05:06,846
But not by suicide.
1076
01:05:06,847 --> 01:05:09,247
You see, uh, you
killed him, Celeste.
1077
01:05:09,248 --> 01:05:10,777
You shot Paul Bernard.
1078
01:05:15,099 --> 01:05:16,538
No.
1079
01:05:16,539 --> 01:05:18,228
No, it was suicide.
1080
01:05:18,229 --> 01:05:20,638
No.
1081
01:05:20,639 --> 01:05:25,259
You had to accept
Paul's death in stages.
1082
01:05:25,260 --> 01:05:27,719
This is the final stage.
1083
01:05:27,720 --> 01:05:29,459
You were arrested
for his murder.
1084
01:05:29,460 --> 01:05:33,200
You were found mentally
incompetent to stand trial.
1085
01:05:33,201 --> 01:05:35,230
You were declared
criminally insane,
1086
01:05:35,231 --> 01:05:37,971
and you were committed
here to Millburn.
1087
01:05:37,972 --> 01:05:40,491
OK, I don't
remember any of this.
1088
01:05:40,492 --> 01:05:41,202
I didn't kill Paul.
1089
01:05:41,203 --> 01:05:45,332
Why would I kill Paul?
1090
01:05:45,333 --> 01:05:50,863
I remember finding
him in flashes.
1091
01:05:50,864 --> 01:05:57,924
And there was blood, and he
was lying forward in his desk.
1092
01:05:57,925 --> 01:06:00,894
A gun.
1093
01:06:00,895 --> 01:06:02,394
That's good, Celeste.
1094
01:06:02,395 --> 01:06:03,834
That's what you remember.
1095
01:06:03,835 --> 01:06:06,804
We'll need to keep going
deeper into that memory.
1096
01:06:06,805 --> 01:06:09,365
But... but I couldn't
have killed him.
1097
01:06:09,366 --> 01:06:10,885
I wasn't arrested.
1098
01:06:10,886 --> 01:06:15,655
I remember driving here alone
to take my position here.
1099
01:06:15,656 --> 01:06:17,776
You were brought
here in handcuffs
1100
01:06:17,777 --> 01:06:20,666
by two court officers.
Don't you remember?
1101
01:06:20,667 --> 01:06:22,937
I don't remember any of this.
1102
01:06:22,938 --> 01:06:25,527
Your lack of memory
about the, uh,
1103
01:06:25,528 --> 01:06:30,398
murder, your subsequent
psychological evaluation,
1104
01:06:30,399 --> 01:06:32,938
your being brought
here... it can all
1105
01:06:32,939 --> 01:06:36,909
be explained by your
deep-seated guilt.
1106
01:06:36,910 --> 01:06:38,939
It appears Paul
had been carrying
1107
01:06:38,940 --> 01:06:43,359
on different affairs for some
time with two of his patients.
1108
01:06:43,360 --> 01:06:44,600
You found out.
1109
01:06:52,352 --> 01:06:55,741
I... I blocked it out.
1110
01:06:55,742 --> 01:06:58,681
It's the key to all
your delusions, Celeste.
1111
01:06:58,682 --> 01:07:01,703
You made the final
big step, Celeste.
1112
01:07:06,274 --> 01:07:07,904
Let the true healing begin.
1113
01:08:34,166 --> 01:08:36,514
I forgot how much fun it can be.
1114
01:08:36,515 --> 01:08:38,465
You know, when I
was a little girl,
1115
01:08:38,466 --> 01:08:40,425
I used to muck out the
stables for free rides.
1116
01:08:40,426 --> 01:08:41,097
Oh, yeah?
1117
01:08:41,098 --> 01:08:42,735
You look like you've been
riding your whole life.
1118
01:08:42,736 --> 01:08:45,486
It's just like riding a bicycle.
1119
01:08:45,487 --> 01:08:47,427
Thank you for suggesting it.
1120
01:08:51,607 --> 01:08:53,358
You are doing so well.
1121
01:08:58,379 --> 01:09:00,129
I owe it all to you, Desmond.
1122
01:09:03,619 --> 01:09:06,110
Well, I'll see you later.
1123
01:09:14,591 --> 01:09:16,700
All right, boy.
1124
01:09:16,701 --> 01:09:19,251
Now, where do they
put your oats, huh?
1125
01:09:59,977 --> 01:10:02,656
I said there was stuff to do,
but she said it didn't matter.
1126
01:10:02,657 --> 01:10:05,297
Why don't...
1127
01:10:05,298 --> 01:10:07,217
Desmond, I have to talk to you.
1128
01:10:07,218 --> 01:10:08,028
Can it wait?
1129
01:10:08,029 --> 01:10:09,687
I... I'm in a session.
1130
01:10:09,688 --> 01:10:10,978
No.
1131
01:10:10,979 --> 01:10:12,867
Would you please forgive me?
1132
01:10:12,868 --> 01:10:14,868
I'll be right back, Herbert.
1133
01:10:17,869 --> 01:10:19,189
I found my car.
1134
01:10:19,190 --> 01:10:20,548
OK, you know what that means?
1135
01:10:20,549 --> 01:10:22,949
That means that I did drive
myself here like I remember,
1136
01:10:22,950 --> 01:10:24,419
that means that I
was not in custody,
1137
01:10:24,420 --> 01:10:26,559
and that means I
did not kill Paul.
1138
01:10:26,560 --> 01:10:30,250
OK, Dr. Quilly has been
lying and manipulating me.
1139
01:10:30,251 --> 01:10:32,700
I am not a murderer.
1140
01:10:32,701 --> 01:10:35,770
Celeste, you know
what the mind can do.
1141
01:10:35,771 --> 01:10:43,542
Please, please just
come and see the car.
1142
01:10:43,543 --> 01:10:45,903
I was getting oats
for the horses,
1143
01:10:45,904 --> 01:10:54,133
and... no, it was right here.
1144
01:10:54,134 --> 01:10:55,314
The car was right here.
1145
01:11:02,305 --> 01:11:08,286
I swear it was right here.
No.
1146
01:11:55,273 --> 01:11:56,193
After all this good work.
1147
01:11:56,194 --> 01:11:58,622
She was coming along so nicely.
1148
01:11:58,623 --> 01:12:00,452
Now, she's backsliding.
1149
01:12:00,453 --> 01:12:02,292
We have to be proactive.
1150
01:12:02,293 --> 01:12:05,782
Now, it doesn't help that
she's so familiar with analysis.
1151
01:12:05,783 --> 01:12:08,554
Perhaps it wasn't a good idea
to bring her here to Millburn.
1152
01:12:18,976 --> 01:12:20,935
It was all going so well.
1153
01:12:20,936 --> 01:12:22,555
How could she should
have found the car?
1154
01:12:22,556 --> 01:12:23,986
Now, don't blame me.
1155
01:12:23,987 --> 01:12:26,715
That's Jones' territory.
1156
01:12:26,716 --> 01:12:29,246
He's usually so efficient.
1157
01:12:29,247 --> 01:12:31,336
I'm afraid we're going to
have to deal with Dr. DuPont
1158
01:12:31,337 --> 01:12:33,577
the same way we did
with Dr. Beresford.
1159
01:12:49,849 --> 01:12:52,809
Dr. Quilly!
1160
01:12:52,810 --> 01:12:56,260
Let me out!
1161
01:13:19,434 --> 01:13:21,793
You're becoming a
liability I can't afford.
1162
01:13:21,794 --> 01:13:23,054
Don't be such an ass, Desmond.
1163
01:13:23,055 --> 01:13:27,044
We always see our way
through these things.
1164
01:13:27,045 --> 01:13:29,364
It's never a good idea to
get close to the guests.
1165
01:13:29,365 --> 01:13:31,394
I've... I've warned
you about that.
1166
01:13:31,395 --> 01:13:34,714
We'll sort this out
like we always do.
1167
01:13:34,715 --> 01:13:35,855
Yes, we will.
1168
01:13:45,317 --> 01:14:11,221
Desmond.
1169
01:14:30,643 --> 01:14:31,174
Celeste!
1170
01:14:31,175 --> 01:14:32,922
Sorry to startle you.
1171
01:14:32,923 --> 01:14:35,063
Come, we're late for dinner.
1172
01:14:35,064 --> 01:14:36,934
Um, my, um, my
stomach's a little upset.
1173
01:14:36,935 --> 01:14:39,853
I think I'm just
gonna take a walk.
1174
01:14:39,854 --> 01:14:44,644
I really think you
should join us for dinner.
1175
01:14:44,645 --> 01:14:49,125
Sit.
1176
01:14:49,126 --> 01:14:51,116
Your hair smells marvelous.
1177
01:14:54,616 --> 01:14:55,497
Now, then.
1178
01:14:55,498 --> 01:15:00,426
Doctors, staff, I have
an announcement to make.
1179
01:15:00,427 --> 01:15:03,467
Dr. Quilly has, uh, decided
to take a leave of absence,
1180
01:15:03,468 --> 01:15:06,697
and I will now be the
acting director at Millburn.
1181
01:15:06,698 --> 01:15:10,807
Congratulations, Desmond.
1182
01:15:10,808 --> 01:15:14,448
- Yes, excellent choice.
- No.
1183
01:15:14,449 --> 01:15:16,289
No, he is lying.
1184
01:15:16,290 --> 01:15:18,339
OK, Dr. Quilly is dead.
1185
01:15:18,340 --> 01:15:19,969
He did not take a
leave of absence.
1186
01:15:19,970 --> 01:15:23,569
His body is in Desmond's office.
1187
01:15:23,570 --> 01:15:26,780
OK, did you hear me?
1188
01:15:26,781 --> 01:15:30,192
Quilly is dead, and I think
that Desmond killed him.
1189
01:15:39,443 --> 01:15:42,412
Quilly, he said he's
an impostor, OK?
1190
01:15:42,413 --> 01:15:45,672
And... and I think
that Desmond is too.
1191
01:15:45,673 --> 01:15:50,293
And I think that they killed Dr.
Beresford and probably others.
1192
01:15:50,294 --> 01:15:53,863
OK, we have to call the police.
1193
01:15:53,864 --> 01:15:56,514
OK, did you hear me?
1194
01:15:56,515 --> 01:15:59,444
I saw the body, and we
have to call the police!
1195
01:15:59,445 --> 01:16:02,135
Desmond is an impostor
and a murderer!
1196
01:16:02,136 --> 01:16:05,145
Could you pass the buns, please?
1197
01:16:05,146 --> 01:16:05,846
Of course.
1198
01:16:10,756 --> 01:16:14,806
Dr. Fraser-Wilson,
where did you
1199
01:16:14,807 --> 01:16:17,467
take your postgraduate studies?
1200
01:16:17,468 --> 01:16:22,109
I... I can't remember.
1201
01:16:24,818 --> 01:16:30,488
Dr. Bloom, in which hospital
did you do your residency?
1202
01:16:30,489 --> 01:16:32,460
I have no idea.
1203
01:16:36,410 --> 01:16:39,360
You aren't doctors.
1204
01:16:39,361 --> 01:16:41,310
That's very smart, Celeste.
1205
01:16:41,311 --> 01:16:43,130
You don't disappoint me.
1206
01:16:43,131 --> 01:16:46,091
You see, years ago
here at Millburn,
1207
01:16:46,092 --> 01:16:49,701
the patients grew tired
of the incompetent doctors
1208
01:16:49,702 --> 01:16:52,132
analyzing them and medicating
them and telling them
1209
01:16:52,133 --> 01:16:53,972
what to do.
1210
01:16:53,973 --> 01:16:57,482
So we decided to replace them.
1211
01:16:57,483 --> 01:16:58,522
Replace them?
1212
01:16:58,523 --> 01:16:59,024
Yes.
1213
01:16:59,025 --> 01:17:00,983
You know Quilly's philosophy.
1214
01:17:00,984 --> 01:17:02,762
You are who you think you are.
1215
01:17:02,763 --> 01:17:07,343
Former patients are now doctors.
1216
01:17:07,344 --> 01:17:09,743
And what happened
to the doctors?
1217
01:17:09,744 --> 01:17:12,694
Ah.
1218
01:17:12,695 --> 01:17:15,036
They took, uh,
leaves of absence.
1219
01:17:18,596 --> 01:17:20,385
I think this is probably
an appropriate time
1220
01:17:20,386 --> 01:17:23,685
for some reintroductions.
1221
01:17:23,686 --> 01:17:25,536
Dr. Fraser-Wilson.
1222
01:17:25,537 --> 01:17:27,856
His real name is Ed Ricketts.
1223
01:17:27,857 --> 01:17:30,187
Pushed a car with his wife
and children off a cliff,
1224
01:17:30,188 --> 01:17:32,177
and for naught.
1225
01:17:32,178 --> 01:17:36,757
Dr. Herman Bessemer, he's
actually Joseph Piper.
1226
01:17:36,758 --> 01:17:39,827
Murdered five prostitutes
in New Jersey.
1227
01:17:39,828 --> 01:17:44,908
Dr. Esther Bloom, her real
name is Molly Onderdonk.
1228
01:17:44,909 --> 01:17:48,619
She poisoned four wedding
guests in Toronto.
1229
01:17:48,620 --> 01:17:50,280
We all have our stories.
1230
01:17:53,680 --> 01:17:56,930
And Miss Donneymeade?
1231
01:17:56,931 --> 01:17:57,971
Felicity Morgan.
1232
01:17:57,972 --> 01:17:59,101
She went into her
accounting firm
1233
01:17:59,102 --> 01:18:01,741
and shot half of
middle management.
1234
01:18:05,963 --> 01:18:09,941
And who is Desmond Moore?
1235
01:18:09,942 --> 01:18:11,213
His name is Damon Bushby.
1236
01:18:13,933 --> 01:18:16,514
He tortured his wife
and her lover to death.
1237
01:18:19,074 --> 01:18:24,114
You see, we're all
patients like you, Celeste.
1238
01:18:24,115 --> 01:18:27,574
The question is,
will you join us
1239
01:18:27,575 --> 01:18:30,485
and continue on
here at Millburn?
1240
01:18:30,486 --> 01:18:33,796
Or resist, like
Dr. Beresford did?
1241
01:18:42,998 --> 01:18:44,227
That's too bad.
1242
01:18:44,228 --> 01:18:45,906
Disappointing.
1243
01:18:45,907 --> 01:18:47,117
She will be missed.
1244
01:18:47,118 --> 01:18:48,887
She was down in the basement.
1245
01:18:48,888 --> 01:18:52,907
Could you just go she that she
didn't turn off the power grid?
1246
01:18:52,908 --> 01:18:53,898
Of course.
1247
01:19:04,790 --> 01:19:06,271
Get off me!
1248
01:19:50,446 --> 01:19:52,306
Oh, good.
1249
01:19:52,307 --> 01:19:53,716
I was worried about you.
1250
01:19:53,717 --> 01:19:54,557
How do you feel?
1251
01:19:58,358 --> 01:20:01,237
Now, I don't like
to rush you, uh,
1252
01:20:01,238 --> 01:20:04,827
but you never did really
answer my question.
1253
01:20:04,828 --> 01:20:08,508
I've grown rather fond of
you, Celeste, so, um, you
1254
01:20:08,509 --> 01:20:11,538
have another chance.
1255
01:20:11,539 --> 01:20:15,149
It's a question I asked Dr.
Beresford and all the others.
1256
01:20:15,150 --> 01:20:19,264
Would you accept the
situation here at Millburn
1257
01:20:19,265 --> 01:20:21,023
and stay with us?
1258
01:20:25,338 --> 01:20:28,164
I need to know the truth.
1259
01:20:28,165 --> 01:20:29,563
Did I kill Paul?
1260
01:20:32,349 --> 01:20:34,675
Paul, Paul.
1261
01:20:34,676 --> 01:20:37,442
I'm just so sick of
hearing about Paul.
1262
01:20:37,443 --> 01:20:41,048
No, you didn't kill Paul!
1263
01:20:41,049 --> 01:20:42,925
He killed himself.
1264
01:20:42,926 --> 01:20:45,493
But you had to think
that you killed Paul
1265
01:20:45,494 --> 01:20:48,848
so that you could be one of us.
1266
01:20:48,849 --> 01:20:55,552
You could go on, be who you
thought you were... a murderer.
1267
01:20:58,409 --> 01:21:00,545
Now, it's all falling
apart because you
1268
01:21:00,546 --> 01:21:01,415
won't play the game!
1269
01:21:04,481 --> 01:21:07,217
You know, I just
don't think you're
1270
01:21:07,218 --> 01:21:11,382
a really good fit here
at Millburn, Celeste.
1271
01:21:11,383 --> 01:21:16,346
In fact, I think maybe
it's time that you
1272
01:21:16,347 --> 01:21:18,914
took a leave of absence.
1273
01:21:18,915 --> 01:21:19,853
Wait, no.
1274
01:21:19,854 --> 01:21:21,790
I can help you, you know.
1275
01:21:21,791 --> 01:21:24,267
I can give you treatment.
1276
01:21:24,268 --> 01:21:25,008
Treatment?
1277
01:21:25,009 --> 01:21:26,484
You're gonna give me treatment?
1278
01:21:26,485 --> 01:21:29,481
I don't need treatment, Celeste.
1279
01:21:29,482 --> 01:21:30,770
I'm perfectly sane.
1280
01:21:37,752 --> 01:21:39,738
Help!
Help!
1281
01:21:39,739 --> 01:21:42,845
Somebody, help!
1282
01:21:42,846 --> 01:21:43,785
No!
1283
01:21:43,785 --> 01:21:44,713
Don't!
1284
01:21:44,713 --> 01:21:45,632
No!
1285
01:21:45,633 --> 01:21:49,418
They always tell me I don't
have to do this, but I do.
1286
01:22:39,259 --> 01:22:41,336
Have you found
Donneymeade and Jones?
1287
01:22:41,337 --> 01:22:42,504
No, no, they cleared out.
1288
01:22:42,505 --> 01:22:43,583
But we'll find them.
1289
01:22:43,584 --> 01:22:45,521
What about the
graves in the cellar?
1290
01:22:45,522 --> 01:22:46,491
Forensics is down there now.
1291
01:22:46,492 --> 01:22:49,017
Listen, we ID'd the
body you knew as Quilly.
1292
01:22:49,018 --> 01:22:50,206
It's a Rupert Preston.
1293
01:22:50,207 --> 01:22:53,412
He's was a patient here.
1294
01:22:53,413 --> 01:22:54,770
Damon Bushby killed him.
1295
01:22:54,771 --> 01:22:56,579
Lucky he didn't kill you.
1296
01:23:03,990 --> 01:23:07,946
I had some help.
Evan?
1297
01:23:14,378 --> 01:23:15,357
It's OK.
1298
01:23:19,342 --> 01:23:25,553
So this is Evan Franklin,
and he saved my life.
1299
01:23:25,554 --> 01:23:27,182
How do you do, Mr. Franklin?
1300
01:23:27,183 --> 01:23:28,420
What are your plans, Doctor?
1301
01:23:28,421 --> 01:23:30,428
Are you going back to city, or...
1302
01:23:30,429 --> 01:23:33,284
Well, the OHM has asked me
to stay on as interim director
1303
01:23:33,285 --> 01:23:35,132
while they find new staff.
1304
01:23:35,133 --> 01:23:36,261
What'd you tell them?
1305
01:23:36,262 --> 01:23:39,847
I haven't given
them an answer yet.
1306
01:23:39,848 --> 01:23:43,324
But a little time in the
country might do me good.
1307
01:23:49,716 --> 01:23:50,694
Come on, Evan.
86624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.