Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,875 --> 00:01:30,916
ПАТТАЙЯ, 2019 ГОД
2
00:02:58,416 --> 00:03:00,958
НАШИ ДНИ
3
00:03:20,833 --> 00:03:23,125
ПРИВИДЕНИЕ В ТЕМНОЙ КОМНАТЕ
4
00:03:23,208 --> 00:03:24,750
Сделай это, дорогой.
5
00:03:24,833 --> 00:03:27,083
- Погоди, я так и делаю.
- Нас могут увидеть.
6
00:03:27,333 --> 00:03:29,625
- У нас есть время.
- Ты всегда такой медленный!
7
00:03:29,875 --> 00:03:31,000
Не торопи меня.
8
00:03:31,083 --> 00:03:33,041
Подойди. Еще немного.
9
00:03:33,625 --> 00:03:34,833
О боже!
10
00:03:35,375 --> 00:03:37,041
Сколько можно застегивать рубашку?
11
00:03:37,125 --> 00:03:38,250
Да я стараюсь!
12
00:03:38,333 --> 00:03:40,291
Попались?
13
00:03:40,375 --> 00:03:42,458
Почему всё всегда так двусмысленно?
14
00:03:54,791 --> 00:03:56,958
- Добрый день!
- Здравствуйте!
15
00:03:57,041 --> 00:03:59,166
Все собрались,
чтобы устроить мою женитьбу.
16
00:03:59,625 --> 00:04:01,833
Это не первая девушка,
которую за меня сватают.
17
00:04:01,916 --> 00:04:04,291
И я не уверен, что последняя.
18
00:04:04,375 --> 00:04:05,875
Это мой отец.
19
00:04:05,958 --> 00:04:07,333
А это моя мать.
20
00:04:07,416 --> 00:04:10,125
Вы уже должны были догадаться.
Меня зовут Чанду.
21
00:04:10,208 --> 00:04:13,458
Вы спросите, что пошло не так
с другими невестами?
22
00:04:14,125 --> 00:04:15,916
Разве ты не бывший Аниты?
23
00:04:16,000 --> 00:04:17,416
Ты же встречался со Шраддхой?
24
00:04:17,500 --> 00:04:19,833
- Ты бывший Сакши?
- Ты бывший Критики?
25
00:04:20,041 --> 00:04:21,250
- Лакшми?
- Чанданы?
26
00:04:21,333 --> 00:04:22,875
Ты встречался с Латикой?
27
00:04:24,166 --> 00:04:27,458
Я до сих пор не женат,
потому что я тот еще плейбой.
28
00:04:29,166 --> 00:04:30,750
Это мой сын, Чанду.
29
00:04:31,833 --> 00:04:33,875
- Здравствуйте.
- Ваш сын прекрасный юноша.
30
00:04:34,208 --> 00:04:37,000
Но у меня есть несколько условий
для жениха моей дочери.
31
00:04:37,083 --> 00:04:38,750
Это отец моей будущей невесты.
32
00:04:38,833 --> 00:04:41,375
Он не в первый раз устраивает смотрины.
33
00:04:41,458 --> 00:04:44,833
Вот как он издевался над
претендентами на руку его дочери.
34
00:04:47,250 --> 00:04:48,583
Капусту ест, смотрите-ка.
35
00:04:48,666 --> 00:04:49,666
А он всё ест и ест.
36
00:04:51,583 --> 00:04:54,500
Я думал, он пулеметчик,
а он только газы пускает очередями.
37
00:04:55,208 --> 00:04:58,041
Так вот, сынок. Целься струей в центр.
38
00:04:58,125 --> 00:04:59,708
Я отвернусь и встану здесь.
39
00:05:02,541 --> 00:05:05,375
Господин, и как такое возможно?
Это же слишком далеко!
40
00:05:05,833 --> 00:05:06,833
Давай же.
41
00:05:06,916 --> 00:05:08,875
Если не можешь попасть,
42
00:05:08,958 --> 00:05:11,208
надолго ли тебя хватит во время секса?
43
00:05:11,291 --> 00:05:12,375
А ну-ка встань, сынок.
44
00:05:17,541 --> 00:05:18,916
На что это вы смотрите?
45
00:05:19,458 --> 00:05:21,125
А ты низковат.
46
00:05:22,083 --> 00:05:24,500
Интересно, у тебя большой?
47
00:05:24,583 --> 00:05:25,750
О нет!
48
00:05:26,208 --> 00:05:28,458
Жених моей дочери
не может быть импотентом.
49
00:05:28,541 --> 00:05:30,000
Таково моё условие.
50
00:05:31,333 --> 00:05:34,125
Я собирался побрить голову
в Тирупати после свадьбы сына.
51
00:05:34,208 --> 00:05:36,750
А он тут про секс.
52
00:05:36,833 --> 00:05:39,416
Мне нужно кое-что проверить до свадьбы.
53
00:05:39,500 --> 00:05:40,625
Пусть хоть встретятся.
54
00:05:40,708 --> 00:05:43,708
Если понравятся друг другу,
тогда и поговорим о проверках.
55
00:05:43,791 --> 00:05:44,916
Тебя это устраивает?
56
00:05:46,375 --> 00:05:47,666
Понимаете ли...
57
00:05:47,750 --> 00:05:49,291
Погоди минутку.
58
00:05:49,375 --> 00:05:51,041
Сынок, наша дочь наверху.
59
00:05:51,125 --> 00:05:52,708
Сходи поболтай с ней.
60
00:05:52,791 --> 00:05:54,500
А потом обсудим, как быть дальше.
61
00:05:57,041 --> 00:05:59,250
- Наверху?
- Да, наверху.
62
00:06:01,291 --> 00:06:02,958
- Что он делает?
- Пусть поговорят.
63
00:06:10,958 --> 00:06:12,333
Привет, я Чанду.
64
00:06:12,416 --> 00:06:13,416
Пуджа.
65
00:06:16,208 --> 00:06:17,916
- Как дела?
- Хорошо.
66
00:06:18,208 --> 00:06:20,708
- А ты как?
- Супер.
67
00:06:24,583 --> 00:06:26,708
О чём она думает?
68
00:06:26,958 --> 00:06:28,250
Откуда я тебя знаю?
69
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Мы раньше не встречались?
70
00:06:32,750 --> 00:06:35,666
Ты хочешь знать, откуда меня знаешь,
или ты обо мне слышала?
71
00:06:36,916 --> 00:06:38,541
Думаю, я слышала о тебе.
72
00:06:38,958 --> 00:06:41,000
Ну вот, и с этой, похоже, провал.
73
00:06:41,083 --> 00:06:42,083
Что, прости?
74
00:06:42,708 --> 00:06:44,500
Не сердись.
75
00:06:44,875 --> 00:06:48,625
Может, твои подруги
показывали тебе моё фото.
76
00:06:48,708 --> 00:06:51,875
Я сам себе испортил репутацию.
77
00:06:52,208 --> 00:06:53,208
Ничего.
78
00:06:53,291 --> 00:06:55,666
Я скажу им, что не заинтересован.
Ну, спасибо.
79
00:06:55,750 --> 00:06:57,000
- Рад знакомству.
- Чанду!
80
00:06:57,083 --> 00:06:59,458
Подожди! Да что с ним не так?
81
00:07:03,958 --> 00:07:05,625
- Тебе она понравилась?
- Красивая?
82
00:07:05,708 --> 00:07:07,166
Вряд ли у нас то-то получится.
83
00:07:07,250 --> 00:07:08,500
Объясню почему.
84
00:07:09,333 --> 00:07:10,458
Сынок,
85
00:07:10,708 --> 00:07:12,416
у тебя правда было столько девушек?
86
00:07:12,500 --> 00:07:13,541
Дядя!
87
00:07:15,916 --> 00:07:19,791
Мне всё известно, не переживай.
88
00:07:21,041 --> 00:07:22,666
Не вижу в этом проблемы.
89
00:07:23,875 --> 00:07:24,916
Правда?
90
00:07:25,000 --> 00:07:28,458
Они все в прошлом,
или ты с кем-то встречаешься?
91
00:07:30,291 --> 00:07:33,000
Они все бывшие.
Я ни с кем не встречаюсь.
92
00:07:33,958 --> 00:07:35,208
О чём речь?
93
00:07:35,416 --> 00:07:36,500
Это же отлично!
94
00:07:36,583 --> 00:07:39,375
Лучше оставить все интрижки в прошлом.
95
00:07:39,458 --> 00:07:40,458
Так?
96
00:07:40,541 --> 00:07:42,458
- Распутничать лучше?
- Лучше, да?
97
00:07:42,541 --> 00:07:44,458
В наши дни, чтобы впечатлить девушку
98
00:07:44,541 --> 00:07:46,333
и поддерживать с ней отношения,
99
00:07:46,541 --> 00:07:48,208
мужчина должен делать многое.
100
00:07:48,291 --> 00:07:50,500
Делать ей комплименты, ухаживать.
101
00:07:50,583 --> 00:07:51,791
Нужно быть деликатным.
102
00:07:51,875 --> 00:07:54,666
Нужно цитировать фильмы
Гаутама Менона и Мани Ратнама.
103
00:07:54,750 --> 00:07:57,041
Только так можно соблазнить женщину.
104
00:07:57,125 --> 00:08:01,000
Но ты же на свидания,
как на работу, ходил.
105
00:08:01,083 --> 00:08:02,250
Если это правда так,
106
00:08:02,333 --> 00:08:04,791
и если несмотря на все уловки,
ничего не вышло,
107
00:08:04,875 --> 00:08:06,000
в чём же причина?
108
00:08:06,458 --> 00:08:09,750
С каждой по-разному.
109
00:08:09,833 --> 00:08:11,625
Когда влюбляешь в себя женщину,
110
00:08:11,708 --> 00:08:13,750
со временем она может наскучить,
111
00:08:13,833 --> 00:08:17,291
или она может узнать о тебе
какой-то секрет.
112
00:08:17,375 --> 00:08:20,166
Нет. Это совсем не то, что вы думаете.
113
00:08:20,250 --> 00:08:21,333
Пожалуйста.
114
00:08:21,416 --> 00:08:24,166
Хорошо. Тогда сделай вот что.
Отправляйтесь в путешествие.
115
00:08:24,250 --> 00:08:25,958
Проведите время друг с другом.
116
00:08:26,041 --> 00:08:27,541
Путешествие? Куда?
117
00:08:27,625 --> 00:08:28,916
Сам решай.
118
00:08:29,000 --> 00:08:31,875
Но не стоит вам ехать вдвоем.
119
00:08:31,958 --> 00:08:34,791
Если знаете другую пару,
пригласите их с собой.
120
00:08:35,333 --> 00:08:37,083
Разве так можно до свадьбы?
121
00:08:37,166 --> 00:08:40,333
Дядя, тетя это серьезно?
122
00:08:41,083 --> 00:08:43,250
Возможно, это звучит как шутка.
123
00:08:43,541 --> 00:08:45,250
Но я не из тех, кто любит шутить.
124
00:08:45,833 --> 00:08:47,333
Просто фантастика.
125
00:08:48,416 --> 00:08:50,166
Вы не возражаете
126
00:08:50,583 --> 00:08:51,958
против поездки вашего сына?
127
00:08:52,166 --> 00:08:54,666
Что вы! Если вы не против,
128
00:08:54,750 --> 00:08:57,291
с чего бы нам возражать?
Нас всё устраивает.
129
00:08:59,750 --> 00:09:02,541
БАР «У ШИВЫ»
130
00:09:02,625 --> 00:09:03,708
- Эй.
- Иди сюда.
131
00:09:03,791 --> 00:09:04,958
Скажи-ка.
132
00:09:05,041 --> 00:09:07,083
- Где твой босс?
- Должен быть где-то там.
133
00:09:07,166 --> 00:09:09,625
- Пусти, я собираюсь умереть.
- Положи нож.
134
00:09:09,708 --> 00:09:11,291
- Отстань.
- Положи, убьешься.
135
00:09:11,375 --> 00:09:14,000
- Ты что, не слышишь меня?
- Какого чёрта вы делаете?
136
00:09:14,083 --> 00:09:15,458
- Что ты делаешь?
- Ты глянь.
137
00:09:15,541 --> 00:09:17,583
- Что вы творите?
- Массовое самоубийство.
138
00:09:17,666 --> 00:09:19,083
- Массовое?
- С чего вдруг?
139
00:09:19,166 --> 00:09:22,208
Думаешь, одни фермеры и влюбленные
кончают с собой из-за неудач?
140
00:09:22,291 --> 00:09:24,666
Это суицид в честь неудачного брака.
141
00:09:24,750 --> 00:09:26,875
Думаете, это сцена
из «Заключенного №150»?
142
00:09:26,958 --> 00:09:28,958
Он сделал это ради национальной идеи.
143
00:09:29,041 --> 00:09:30,916
А у меня причины личного характера.
144
00:09:31,000 --> 00:09:32,291
Ладно, а с тобой что?
145
00:09:32,375 --> 00:09:34,750
Я не против войны,
146
00:09:34,833 --> 00:09:37,416
но как можно раскрашивать рога
на праздник Санкранти?
147
00:09:37,500 --> 00:09:38,500
Да, действительно.
148
00:09:38,958 --> 00:09:40,458
Что случилось?
149
00:09:41,208 --> 00:09:46,208
Я украсил бар в честь первой годовщины.
150
00:09:46,416 --> 00:09:48,041
- Пригласил певицу.
- Где?
151
00:09:48,125 --> 00:09:49,708
А эти достали меня своими ножами.
152
00:09:49,791 --> 00:09:51,000
Мне нужно было нож взять.
153
00:09:51,083 --> 00:09:52,708
А теперь что? Будем праздновать?
154
00:09:52,791 --> 00:09:54,208
- Да.
- Эй, музыку!
155
00:10:09,625 --> 00:10:13,333
Хлоп-хлоп бум-бум
156
00:10:13,541 --> 00:10:15,000
Хлоп-хлоп бум-бум
157
00:10:15,208 --> 00:10:16,583
Зададим жару!
158
00:10:17,333 --> 00:10:20,791
Хлоп-хлоп бум-бум
159
00:10:21,166 --> 00:10:22,708
Хлоп-хлоп бум-бум
160
00:10:22,791 --> 00:10:24,916
Зададим жару!
161
00:10:25,000 --> 00:10:28,708
Парень из Гунтура бьет бит
162
00:10:28,791 --> 00:10:32,583
Грубиян из Неллора, пошумим!
163
00:10:32,666 --> 00:10:36,333
Крутой парень из Путура, зажигай!
164
00:10:36,541 --> 00:10:40,958
Хулиган из Читура, зажигай!
165
00:10:41,958 --> 00:10:44,083
Полрупии за игру
166
00:10:44,166 --> 00:10:45,958
Четвертак про запас
167
00:10:46,041 --> 00:10:49,541
Рупию за песню
168
00:10:49,791 --> 00:10:51,708
Полрупии за игру
169
00:10:52,166 --> 00:10:53,666
Четвертак про запас
170
00:10:53,750 --> 00:10:57,166
Рупию за песню
171
00:11:03,250 --> 00:11:05,416
Ну же, милый, вперед
172
00:11:12,958 --> 00:11:15,166
Соблазни меня
173
00:11:15,250 --> 00:11:16,500
Разбей вдребезги
174
00:11:16,583 --> 00:11:20,000
Я покорюсь тебе полностью
175
00:11:20,666 --> 00:11:22,416
Тяжелая бутылка молока
176
00:11:22,958 --> 00:11:24,833
Открой крышку и загляни внутрь
177
00:11:24,916 --> 00:11:27,750
Отхлебни и сразись
178
00:11:27,833 --> 00:11:31,958
Я приду и покажу, на что способен
179
00:11:32,041 --> 00:11:35,458
Ты не выдержишь такой скорости
180
00:11:35,666 --> 00:11:39,583
Идем со мной, узнаешь, как веселиться
181
00:11:39,666 --> 00:11:43,541
Познай удовольствие дюйм за дюймом
182
00:11:45,291 --> 00:11:47,458
Полрупии за игру
183
00:11:49,000 --> 00:11:51,208
Полрупии за игру
184
00:12:15,958 --> 00:12:18,125
Полрупии за игру
185
00:12:18,208 --> 00:12:20,250
Четвертак про запас
186
00:12:20,333 --> 00:12:23,291
Рупию за песню
187
00:12:23,541 --> 00:12:25,875
Полрупии за игру
188
00:12:25,958 --> 00:12:27,625
Четвертак про запас
189
00:12:27,708 --> 00:12:31,166
Рупию за песню
190
00:12:31,458 --> 00:12:33,791
Полрупии за игру
191
00:12:33,875 --> 00:12:35,375
Четвертак про запас
192
00:12:35,458 --> 00:12:39,000
Рупию за песню
193
00:12:39,083 --> 00:12:41,416
Полрупии за игру
194
00:12:41,500 --> 00:12:43,041
Четвертак про запас
195
00:12:43,125 --> 00:12:46,500
Рупию за песню
196
00:12:47,708 --> 00:12:49,250
Я хотел поговорить с тобой.
197
00:12:49,333 --> 00:12:51,000
- Я совсем забыл.
- Что такое?
198
00:12:51,083 --> 00:12:53,625
Чувак, вчера я встретил девушку.
199
00:12:53,708 --> 00:12:54,833
Тоже мне новость.
200
00:12:54,916 --> 00:12:56,291
Чья она подруга?
201
00:12:56,375 --> 00:12:57,541
Всё совсем не так.
202
00:12:58,000 --> 00:13:00,458
Эта девушка особенная.
203
00:13:00,958 --> 00:13:02,416
От нее как будто вибрации.
204
00:13:02,500 --> 00:13:05,291
Вечно у тебя вибрации в штанах.
205
00:13:05,958 --> 00:13:07,791
- Эй!
- Ну извини!
206
00:13:08,791 --> 00:13:10,500
Ее родители такие продвинутые.
207
00:13:10,583 --> 00:13:12,208
Всё, за что меня ругали,
208
00:13:12,291 --> 00:13:14,291
они считают достоинствами.
209
00:13:14,375 --> 00:13:16,708
Похоже, ей нравятся опытные.
210
00:13:17,041 --> 00:13:18,083
Слушай.
211
00:13:18,166 --> 00:13:20,500
Так что же вы не назначили
дату свадьбы?
212
00:13:20,583 --> 00:13:21,958
- В этом и проблема.
- В чём?
213
00:13:22,041 --> 00:13:24,083
Ее семья хочет, чтобы
мы узнали друг друга.
214
00:13:24,166 --> 00:13:25,208
Так встречайся с ней.
215
00:13:25,750 --> 00:13:27,916
- Есть одна загвоздка.
- Какая?
216
00:13:29,166 --> 00:13:31,083
Они хотят, чтобы мы пошли до конца.
217
00:13:31,166 --> 00:13:32,166
Что?
218
00:13:32,583 --> 00:13:34,458
На свиданиях? Прогрессивно.
219
00:13:34,708 --> 00:13:36,000
Они правда настоящие?
220
00:13:36,458 --> 00:13:40,166
Но слушай, я хочу
похвастаться своей девушкой.
221
00:13:41,125 --> 00:13:43,125
У тебя есть девушка? Когда успел?
222
00:13:43,500 --> 00:13:44,500
Ага.
223
00:13:44,583 --> 00:13:46,250
Где обычно знакомятся с девушками?
224
00:13:46,333 --> 00:13:48,458
На учебе, в парках или храмах.
225
00:13:48,541 --> 00:13:50,791
Знаешь, где я увидел ее впервые?
226
00:14:10,208 --> 00:14:11,458
Парень, одну бутылку.
227
00:14:11,541 --> 00:14:12,791
Целую, да?
228
00:14:14,958 --> 00:14:16,041
Держите.
229
00:14:16,875 --> 00:14:20,250
Увидев ее в толпе, я сразу решил:
230
00:14:20,333 --> 00:14:21,583
она будет моей девушкой.
231
00:14:21,666 --> 00:14:25,208
Сам Бог вел меня за ней до кафе.
232
00:14:25,291 --> 00:14:26,833
Я собрал всю свою храбрость
233
00:14:26,916 --> 00:14:28,708
и рассказал ей о своих чувствах.
234
00:14:30,375 --> 00:14:31,875
- Извините, мисс.
- Да?
235
00:14:32,458 --> 00:14:33,583
Меня зовут Шива.
236
00:14:33,791 --> 00:14:34,875
И что?
237
00:14:34,958 --> 00:14:36,583
У меня свой бар-ресторан
238
00:14:36,666 --> 00:14:39,083
и винный магазин, а еще машина.
239
00:14:39,166 --> 00:14:41,041
Если хочешь, я еще одну куплю.
240
00:14:41,500 --> 00:14:42,875
И зачем мне об этом знать?
241
00:14:42,958 --> 00:14:44,833
Прошу, дай мне закончить.
242
00:14:44,916 --> 00:14:46,583
Половину или целую?
243
00:14:46,666 --> 00:14:47,958
Любой марки.
244
00:14:48,041 --> 00:14:50,291
Я каждый день буду
давать ее тебе бесплатно.
245
00:14:51,333 --> 00:14:54,125
Прошу, можно стать твоим парнем?
246
00:14:54,875 --> 00:14:56,583
- Парнем?
- Да.
247
00:14:56,666 --> 00:14:59,208
Безо всяких условий.
Все налоги включены.
248
00:15:00,708 --> 00:15:01,916
Пожалуйста.
249
00:15:04,833 --> 00:15:06,875
Хорошо. Начнем завтра.
250
00:15:07,375 --> 00:15:08,416
Спасибо!
251
00:15:08,500 --> 00:15:10,250
Пусть это будет у тебя. Спасибо.
252
00:15:10,625 --> 00:15:11,625
Ну дела.
253
00:15:11,958 --> 00:15:15,250
Хорошо, что ты встретил ее
в новом месте. Она не из моих бывших?
254
00:15:15,333 --> 00:15:19,166
Спрашиваешь! Я проверил.
Она приличная девушка.
255
00:15:20,500 --> 00:15:22,916
Пока тебя слушал,
у меня созрел отличный план.
256
00:15:23,000 --> 00:15:26,375
Ты со своей, я со своей.
Поедем в путешествие вместе.
257
00:15:26,458 --> 00:15:29,083
Ты решишь свои проблемы, а я свои.
258
00:15:29,166 --> 00:15:30,958
Ну, что скажешь?
259
00:15:33,208 --> 00:15:34,458
Она может отказаться.
260
00:15:34,791 --> 00:15:36,250
Она не поедет, если я попрошу.
261
00:15:36,625 --> 00:15:38,333
Если не можешь, давай я приглашу.
262
00:15:38,416 --> 00:15:39,416
Ее номер 9-8-8-5,
263
00:15:39,666 --> 00:15:40,708
1-7-9,
264
00:15:41,083 --> 00:15:42,083
5-0-8.
265
00:15:45,250 --> 00:15:46,625
БЫВШАЯ КАВЬЯ
266
00:15:51,791 --> 00:15:53,666
Чанду, выпей.
267
00:15:53,750 --> 00:15:54,875
Не хочу.
268
00:15:54,958 --> 00:15:57,083
- Выпей.
- Не буду.
269
00:15:57,166 --> 00:15:59,583
- Чанду, ну давай, выпей.
- Я же сказал, нет!
270
00:16:01,000 --> 00:16:02,291
Почему? Я тебе не нравлюсь?
271
00:16:03,333 --> 00:16:06,291
Да кому такая понравится?
Тебе бы только выпить или переспать.
272
00:16:06,375 --> 00:16:07,833
Только секс и выпивка на уме.
273
00:16:07,916 --> 00:16:09,333
Ты о чём-то другом думаешь?
274
00:16:09,416 --> 00:16:10,416
Эй!
275
00:16:10,500 --> 00:16:12,333
Разве парни не этого хотят всё время?
276
00:16:12,416 --> 00:16:13,708
Да я настоящий подарок.
277
00:16:16,500 --> 00:16:18,958
Может, другим и нравится такое.
Но не мне.
278
00:16:19,458 --> 00:16:21,666
Чанду, не уходи. Пожалуйста, Чанду!
279
00:16:21,750 --> 00:16:23,125
Пусти. Отстань от меня.
280
00:16:23,208 --> 00:16:24,833
- Прошу тебя.
- Да отцепись ты.
281
00:16:26,708 --> 00:16:29,541
Эй ты! Всё равно ты будешь моим.
282
00:16:31,250 --> 00:16:32,541
Приличная, да уж...
283
00:16:32,625 --> 00:16:35,166
Будет неправильно, если я приглашу.
Позови ее сам.
284
00:16:36,083 --> 00:16:37,208
Давай, пригласи ее.
285
00:16:37,666 --> 00:16:39,333
Пожалуйста, друган, а?
286
00:16:40,625 --> 00:16:42,208
Пора, клиенты заждались.
287
00:16:42,291 --> 00:16:43,291
Открывай ворота.
288
00:16:51,500 --> 00:16:52,500
Какого чёрта?
289
00:16:53,291 --> 00:16:54,500
Убить друг друга готовы.
290
00:16:54,583 --> 00:16:59,833
Еле дождались вечера, чтобы выпить,
теперь ничто их не остановит.
291
00:17:05,708 --> 00:17:08,125
Кавья, нам нужно поговорить.
292
00:17:08,208 --> 00:17:09,458
Что такое?
293
00:17:09,666 --> 00:17:12,333
Мой друг со своей девушкой
едут в Бангкок на неделю.
294
00:17:12,416 --> 00:17:13,791
Нас тоже пригласили.
295
00:17:14,708 --> 00:17:17,125
Отлично, привези алкоголя
на неделю и можешь ехать.
296
00:17:17,208 --> 00:17:20,000
Нет! Это только для пар,
одиночкам нельзя.
297
00:17:21,625 --> 00:17:22,875
Не смотри на меня так.
298
00:17:22,958 --> 00:17:26,583
Я так и сказал, зачем просишь о таком?
Мы не можем следовать за тобой везде.
299
00:17:26,666 --> 00:17:30,000
Дом на пляже, бесплатный массаж,
бар, но это не значит, что мы поедем.
300
00:17:30,083 --> 00:17:31,208
Я сказал, мы не сможем.
301
00:17:31,958 --> 00:17:33,083
Покажи фотку.
302
00:17:34,000 --> 00:17:36,833
Зачем ей смотреть на его девушку?
Она случайно не лесби?
303
00:17:37,166 --> 00:17:38,875
У меня нет фото его девушки.
304
00:17:39,250 --> 00:17:40,916
Да не ее фото, а твоего друга.
305
00:17:41,500 --> 00:17:42,500
Моего друга?
306
00:17:43,083 --> 00:17:44,333
А он ей зачем?
307
00:17:44,416 --> 00:17:46,208
Она меня пошлет, когда увидит его.
308
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Вот.
309
00:17:49,125 --> 00:17:51,583
Боже, надеюсь, она не передумает.
310
00:17:51,666 --> 00:17:53,875
Он! Уже невестой обзавелся?
311
00:17:54,500 --> 00:17:55,500
Отлично!
312
00:17:57,041 --> 00:17:58,041
Только пары?
313
00:17:58,125 --> 00:18:00,166
Только пары, у тебя не будет проблем.
314
00:18:00,250 --> 00:18:01,333
Кавья, умоляю, Кавья!
315
00:18:01,416 --> 00:18:02,625
Кавья, пожалуйста.
316
00:18:02,708 --> 00:18:03,833
- Прошу.
- Ладно, поеду.
317
00:18:03,916 --> 00:18:05,625
- Всего на неделю.
- Ладно, на одну.
318
00:18:07,875 --> 00:18:11,125
Бэнг, бэнг, бэнг, бэнг, Бангкок!
319
00:18:11,208 --> 00:18:13,125
Бэнг, бэнг, бэнг, бэнг, Бангкок!
320
00:18:13,541 --> 00:18:14,541
Да замолчи уже!
321
00:18:20,125 --> 00:18:21,166
Это она, бро.
322
00:18:23,000 --> 00:18:24,166
Подержи тележку.
323
00:18:25,083 --> 00:18:26,166
- Привет!
- Привет!
324
00:18:27,083 --> 00:18:28,166
Привет!
325
00:18:28,250 --> 00:18:29,416
А он...
326
00:18:29,500 --> 00:18:30,708
- Мой друг Шива!
- Привет.
327
00:18:31,000 --> 00:18:32,291
Твоя девушка разве не едет?
328
00:18:33,458 --> 00:18:34,625
Сказала, что поедет...
329
00:18:34,958 --> 00:18:36,875
Где же она?
330
00:18:36,958 --> 00:18:37,958
А вот и она.
331
00:18:46,708 --> 00:18:49,208
Я согласилась поехать,
только чтобы заполучить тебя.
332
00:18:49,291 --> 00:18:51,750
Мне известен твой план.
Ничего не выйдет.
333
00:18:55,250 --> 00:18:56,500
Привет, детка.
334
00:18:57,083 --> 00:18:59,291
- Привет.
- Не слишком скромный наряд?
335
00:19:23,666 --> 00:19:24,666
Ух ты!
336
00:19:25,250 --> 00:19:26,833
Дом потрясающий.
337
00:19:40,208 --> 00:19:42,208
МУЖЧИНАМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН
338
00:19:51,708 --> 00:19:53,125
Чанду, иди сюда.
339
00:19:53,375 --> 00:19:55,458
- Что это, бро?
- «Мужчинам вход воспрещен».
340
00:19:56,333 --> 00:19:58,083
Наверно, с лесбийской вечеринки.
341
00:19:58,541 --> 00:20:01,166
- Думаешь, мы такое пропустили?
- Пфф! Плевать.
342
00:20:08,375 --> 00:20:11,583
МУЖЧИНЫ В ОПАСНОСТИ
343
00:20:16,500 --> 00:20:17,666
Как поживаете?
344
00:20:18,000 --> 00:20:19,250
Простите за ожидание.
345
00:20:19,333 --> 00:20:20,416
Да без проблем!
346
00:20:20,500 --> 00:20:22,625
- Дома всё хорошо?
- Да, все в порядке.
347
00:20:22,708 --> 00:20:24,083
- Как доехали?
- Отлично.
348
00:20:24,166 --> 00:20:25,916
- Прости, что не встретил.
- Ничего.
349
00:20:26,000 --> 00:20:31,083
День 1, 11:30. Гости входят в дом.
350
00:20:35,458 --> 00:20:38,416
- Ну...
- Отличный выбор. Дом очень красивый.
351
00:20:40,791 --> 00:20:42,083
Ты тоже это заметил, да?
352
00:20:43,500 --> 00:20:45,125
- Жди здесь. Я проверю.
- Хорошо.
353
00:20:48,250 --> 00:20:49,500
Ого!
354
00:20:51,125 --> 00:20:52,416
Разве не круто?
355
00:21:08,666 --> 00:21:10,833
Эй, Чанду! Не ходи в ту комнату.
356
00:21:10,916 --> 00:21:13,000
Мой друг хранит там важные документы.
357
00:21:13,083 --> 00:21:15,500
Просто не ходите туда.
В остальном будьте как дома.
358
00:21:16,333 --> 00:21:17,916
Я пошел. Скоро вернусь.
359
00:21:18,958 --> 00:21:20,916
Ну, ребята, у нас есть час.
360
00:21:21,000 --> 00:21:22,541
Распакуемся и увидимся снаружи.
361
00:21:22,625 --> 00:21:24,083
- Хорошо.
- Давай, пошли.
362
00:21:24,500 --> 00:21:25,625
Пойдем!
363
00:21:26,208 --> 00:21:27,791
ПАТТАЙЯ
364
00:21:32,083 --> 00:21:34,291
ПАТТАЙЯ
365
00:21:37,458 --> 00:21:40,458
Чел, как мне ее впечатлить?
366
00:21:41,000 --> 00:21:43,291
Если всё тщательно обдумать,
367
00:21:44,458 --> 00:21:46,875
как ни крути, ответить можно песней.
368
00:21:46,958 --> 00:21:47,958
- Неужели?
- Ага.
369
00:22:02,791 --> 00:22:07,125
Ты моя синьорина
370
00:22:07,958 --> 00:22:12,166
Прекрасная невероятная балерина
371
00:22:13,041 --> 00:22:17,458
Ты королева красоты
От которой моя кровь закипает
372
00:22:18,000 --> 00:22:21,958
Я последую за тобой
Во что бы то ни стало
373
00:22:22,541 --> 00:22:27,500
Моё сердце выскакивает из груди
От изгиба твоей улыбки
374
00:22:27,791 --> 00:22:32,625
Я тону в океане твоей красоты
375
00:22:32,833 --> 00:22:35,250
Я словно парю на облаке
376
00:22:35,333 --> 00:22:37,833
Я дрожу от любви, когда ты прикасаешься
377
00:22:37,916 --> 00:22:43,666
Хочу нырнуть глубоко
В желанный омут твоих глаз
378
00:22:44,708 --> 00:22:46,125
Ты...
379
00:22:46,458 --> 00:22:47,541
- Эй!
- Да?
380
00:22:48,208 --> 00:22:51,291
Нужно петь девушке,
а не в своих мыслях.
381
00:22:51,875 --> 00:22:54,333
- Опусти глаза, бесстыдник!
- Да ладно, чувак!
382
00:22:55,083 --> 00:22:56,125
Ты...
383
00:22:59,708 --> 00:23:00,708
Оттянись
384
00:23:04,916 --> 00:23:06,083
Ты...
385
00:23:10,750 --> 00:23:15,541
Твой взгляд заводит меня
Мой багамский спутник
386
00:23:16,083 --> 00:23:20,833
Я изнываю от непристойных фантазий
387
00:23:21,083 --> 00:23:25,875
Даже морской бриз не остудит жар
388
00:23:26,125 --> 00:23:30,791
Твоего горячего тела
389
00:23:31,083 --> 00:23:35,916
Мне не хватает слов
Я не изменю нашей любви
390
00:23:36,000 --> 00:23:42,500
Остановись, не искушай меня
391
00:23:43,708 --> 00:23:46,041
Эй, красавчик, я сгораю от желания
392
00:23:46,125 --> 00:23:48,750
Оживи меня своим непристойным касанием
393
00:23:48,833 --> 00:23:51,000
Займемся йогой, ага
Мы должны сделать это
394
00:23:51,083 --> 00:23:53,875
Покажи, на что способен
Вот так, развратник
395
00:23:53,958 --> 00:23:56,375
Гладь меня, как кошечку
Делай со мной, что хочешь
396
00:23:56,458 --> 00:23:58,666
- Нравится вид, милый?
- Зажигай
397
00:23:58,750 --> 00:24:01,208
Отшлепай меня, я плохо себя вела
Устроим родео
398
00:24:01,291 --> 00:24:04,000
Свяжи меня, обними меня
Я твоя кукла Барби
399
00:24:04,083 --> 00:24:09,000
Ты моя синьорина
400
00:24:09,083 --> 00:24:14,125
Прекрасная невероятная балерина
401
00:24:14,208 --> 00:24:18,250
Ты королева красоты
От которой моя кровь закипает
402
00:24:19,208 --> 00:24:23,583
Я последую за тобой
Во что бы то ни стало
403
00:24:23,666 --> 00:24:28,791
Вижу тебя, и кровь закипает, как лава
404
00:24:29,000 --> 00:24:33,750
Подними и запусти меня в небо
Как воздушного змея
405
00:24:33,833 --> 00:24:36,500
Поцелуй меня в губы
406
00:24:36,583 --> 00:24:39,000
Возьми с собой в небо
407
00:24:39,083 --> 00:24:44,416
Чего еще просить от жизни?
Хочу быть родинкой на твоем теле
408
00:24:44,500 --> 00:24:45,583
Твоя очередь
409
00:24:45,875 --> 00:24:46,875
Это всё ты
410
00:24:48,958 --> 00:24:52,041
Милый, как дела?
411
00:24:53,416 --> 00:24:54,708
Посмотри сюда
412
00:24:56,416 --> 00:24:57,416
Ты...
413
00:25:01,041 --> 00:25:02,208
Оттянись
414
00:25:03,458 --> 00:25:04,875
- Идиот. Сюда.
- Посмотри
415
00:25:06,166 --> 00:25:07,375
Ты...
416
00:25:08,125 --> 00:25:09,375
Дело в том... Эй, Пуджа...
417
00:25:09,750 --> 00:25:12,375
- Ты сказал, ей понравится.
- Только меня не трогай.
418
00:25:14,791 --> 00:25:15,833
- Чанду.
- Да?
419
00:25:16,041 --> 00:25:17,625
Вот приехали сюда на неделю.
420
00:25:18,125 --> 00:25:19,125
Первый день прошел.
421
00:25:19,916 --> 00:25:23,750
Что бы ты ни делал,
ты меня не впечатлил.
422
00:25:26,750 --> 00:25:27,750
Слушай.
423
00:25:28,458 --> 00:25:30,166
Засыпая, мы видим сны.
424
00:25:30,541 --> 00:25:32,791
А то, что мы делаем,
пока не заснем — искусство.
425
00:25:32,875 --> 00:25:33,875
Как скажешь.
426
00:25:33,958 --> 00:25:36,166
Хватит мечтать, займись делом. Пошли.
427
00:25:37,000 --> 00:25:39,958
День 1, 23:30.
428
00:25:40,416 --> 00:25:43,458
Гости не знают, что в доме привидение,
и мирно спят.
429
00:25:48,250 --> 00:25:51,208
День 2, 08:30.
430
00:25:56,166 --> 00:25:57,291
Виагра!
431
00:25:57,375 --> 00:25:59,958
Одна таблетка, чтобы болтать всю ночь?
432
00:26:00,833 --> 00:26:02,000
А если принять их все?
433
00:26:02,666 --> 00:26:04,750
Это будут не разговоры,
а настоящий концерт.
434
00:26:12,541 --> 00:26:13,708
Съесть или не съесть?
435
00:26:13,791 --> 00:26:14,916
У меня план получше.
436
00:26:15,708 --> 00:26:16,916
Чанду!
437
00:26:21,166 --> 00:26:23,125
Эй, что это?
438
00:26:23,208 --> 00:26:25,458
Ничего не выйдет,
если будешь пить медовую воду.
439
00:26:25,541 --> 00:26:27,125
- Вот, выпей молочка.
- Эй!
440
00:26:27,208 --> 00:26:31,000
Только молоко заставит его стоять,
как мост Полаварам.
441
00:26:31,083 --> 00:26:32,083
Просто выпей.
442
00:26:32,166 --> 00:26:33,166
А ты?
443
00:26:33,250 --> 00:26:34,791
- А мне этого хватит.
- Ну ладно.
444
00:26:36,166 --> 00:26:37,458
Фу!
445
00:26:37,875 --> 00:26:39,083
Почему так горько?
446
00:26:40,500 --> 00:26:41,500
Вкусно!
447
00:26:41,583 --> 00:26:43,750
Думаешь, если горькое,
сделает тебя жеребцом?
448
00:26:50,458 --> 00:26:51,625
Ой...
449
00:26:52,083 --> 00:26:53,166
Что происходит?
450
00:26:53,500 --> 00:26:54,500
Операция удалась.
451
00:26:55,000 --> 00:26:56,375
Коктейль «Дубинка» работает!
452
00:26:56,458 --> 00:26:57,583
«Дубинка»? Ты о чём?
453
00:26:57,666 --> 00:27:00,708
Я подмешал в молоко виагру,
посмотреть, то получится.
454
00:27:00,791 --> 00:27:02,291
И она правда работает!
455
00:27:03,250 --> 00:27:06,125
Идиот, ты это сделал? Сейчас увидишь,
что тебя ждет.
456
00:27:09,416 --> 00:27:10,416
Что такое?
457
00:27:10,500 --> 00:27:12,958
Мне подмешал виагру,
и думаешь, твоя вода с сахаром?
458
00:27:13,041 --> 00:27:15,875
Я тоже подмешал ее тебе.
Разве я брошу друга, предатель!
459
00:27:15,958 --> 00:27:17,541
Что нам теперь делать?
460
00:27:17,625 --> 00:27:19,041
Без понятия.
461
00:27:19,125 --> 00:27:20,458
Прошу, иди спать. Читти...
462
00:27:20,541 --> 00:27:21,916
Читти? Ты не Читти.
463
00:27:22,500 --> 00:27:24,500
Бахубали, прошу, успокойся.
464
00:27:24,583 --> 00:27:26,333
Я же знаю, ты не Вират Кохли.
465
00:27:26,416 --> 00:27:29,041
- Прошу, успокойся.
- Это же не чемпионат по крикету.
466
00:27:29,125 --> 00:27:30,166
Расслабься!
467
00:27:30,250 --> 00:27:31,666
- Что это с ним?
- Расслабься.
468
00:27:31,750 --> 00:27:34,958
- Похоже, он сейчас сломает стол.
- У меня идея, сделаем вот что.
469
00:27:35,958 --> 00:27:38,333
Если взять под контроль
все шесть чувств,
470
00:27:38,416 --> 00:27:41,416
сможем управлять и этим, и всё пройдёт.
471
00:27:42,833 --> 00:27:43,958
Давай помедитируем.
472
00:27:44,333 --> 00:27:48,458
Вот, держи, придави его этим
и осторожно повторяй за мной.
473
00:27:48,541 --> 00:27:50,125
Сперва закрой глаза,
474
00:27:50,583 --> 00:27:52,500
прислушайся к биению сердца
475
00:27:52,583 --> 00:27:53,708
и начинай медитировать.
476
00:27:53,791 --> 00:27:56,000
Ты полностью контролируешь свое тело.
477
00:27:56,291 --> 00:27:57,333
Начали!
478
00:27:57,416 --> 00:27:58,916
А теперь открой глаза.
479
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Всё осело и успокоилось.
480
00:28:04,666 --> 00:28:05,958
Эй, он не упал.
481
00:28:06,291 --> 00:28:08,666
Бро, твоя дурацкая медитация
не работает.
482
00:28:08,750 --> 00:28:10,083
Ничего не изменилось.
483
00:28:10,166 --> 00:28:12,625
- Пожалуйста, выслушай и успокойся.
- Не опускается.
484
00:28:12,708 --> 00:28:14,125
Прошу.
485
00:28:14,625 --> 00:28:16,041
- Не выйдет. Пошли.
- За мной.
486
00:28:19,583 --> 00:28:22,125
О нет! Даже заморозить не получается.
487
00:28:24,083 --> 00:28:26,041
Сейчас я тебя молотком.
Должно сработать.
488
00:28:32,875 --> 00:28:35,166
О боже, кто-то звонит в дверь!
489
00:28:35,375 --> 00:28:36,416
Шива!
490
00:28:37,041 --> 00:28:38,166
Чанду!
491
00:28:38,250 --> 00:28:40,000
Чанду, кого принесло в такой час?
492
00:28:40,083 --> 00:28:41,083
Чанду!
493
00:28:41,500 --> 00:28:42,708
Кто там?
494
00:28:42,791 --> 00:28:44,250
- Думаю, это девчонки.
- О нет.
495
00:28:44,333 --> 00:28:47,291
Мы обречены, если нас увидят такими.
Зачем ты отвернулся?
496
00:28:47,375 --> 00:28:49,041
- А вдруг подсмотришь?
- Повернись.
497
00:28:49,750 --> 00:28:50,958
Нужно что-то делать.
498
00:28:53,791 --> 00:28:55,416
Эй, Чанду! Не ходи в ту комнату.
499
00:28:57,958 --> 00:28:59,041
- Пошли.
- Пошли.
500
00:29:03,750 --> 00:29:04,750
Когда-то раньше
501
00:29:04,833 --> 00:29:06,958
- они работали вот так.
- Что это вы делаете?
502
00:29:07,041 --> 00:29:10,250
Стол стоял там,
и мы решили переставить его в угол.
503
00:29:12,416 --> 00:29:13,500
Правда?
504
00:29:13,583 --> 00:29:17,208
А почему он висит в воздухе?
Вы его даже не держите.
505
00:29:19,875 --> 00:29:20,958
Ах, это...
506
00:29:21,041 --> 00:29:23,875
А как же очки без оправы,
как у Раджиниканта в «Бааше»?
507
00:29:23,958 --> 00:29:25,041
Тогда вы поверили?
508
00:29:25,250 --> 00:29:27,083
- А если так, к чему эти вопросы?
- Да.
509
00:29:27,166 --> 00:29:28,500
- Аргумент.
- Ладно.
510
00:29:28,583 --> 00:29:29,708
Не заводитесь.
511
00:29:29,791 --> 00:29:30,791
Давай, идем.
512
00:29:38,583 --> 00:29:39,750
Почему так темно?
513
00:29:40,333 --> 00:29:42,333
Может, хоть от страха опустится.
514
00:29:45,416 --> 00:29:46,416
Щекотно!
515
00:29:47,166 --> 00:29:48,166
Чешется. Быстрее.
516
00:29:50,916 --> 00:29:52,583
- Они здесь.
- Больно!
517
00:29:52,666 --> 00:29:54,333
- Заходи.
- Закрой дверь.
518
00:29:54,416 --> 00:29:56,583
Убери стол и проходи сюда.
519
00:29:58,958 --> 00:30:00,083
Что это за комната?
520
00:30:03,041 --> 00:30:04,208
А ну.
521
00:30:04,500 --> 00:30:05,750
Смотри-ка.
522
00:30:07,291 --> 00:30:09,000
Куда это они подевались?
523
00:30:10,625 --> 00:30:11,708
Ого!
524
00:30:11,791 --> 00:30:12,916
А она горяча!
525
00:30:18,916 --> 00:30:19,916
- Да!
- Да!
526
00:30:22,500 --> 00:30:25,291
Дай салфетку!
527
00:30:25,958 --> 00:30:27,083
Одну.
528
00:30:27,166 --> 00:30:28,416
А лучше две.
529
00:30:29,583 --> 00:30:31,958
О господи!
530
00:30:32,583 --> 00:30:34,833
О боже!
531
00:30:41,208 --> 00:30:42,208
Ох!
532
00:30:48,541 --> 00:30:50,416
О боже!
533
00:30:51,000 --> 00:30:52,541
Парни, вы что тут делаете?
534
00:30:52,625 --> 00:30:54,250
Ничего.
535
00:30:54,666 --> 00:30:56,666
Разве твой дядя
не запретил сюда входить?
536
00:30:56,750 --> 00:30:59,166
Да ну его. Он нам не указ.
537
00:30:59,250 --> 00:31:01,125
- Пойдем.
- Давай, детка. Пошли.
538
00:31:01,500 --> 00:31:02,500
- Идем.
- Ага.
539
00:31:24,208 --> 00:31:27,125
День 2, 17:30.
540
00:31:27,208 --> 00:31:29,416
Они и не подозревают,
что потревожили призрака.
541
00:31:29,500 --> 00:31:31,708
Чанду и Шива обсуждают,
как впечатлить девушек.
542
00:31:32,291 --> 00:31:35,166
Разве мы не привезли их сюда,
чтобы с ними переспать?
543
00:31:35,250 --> 00:31:36,333
Ты прав.
544
00:31:36,416 --> 00:31:37,916
Прекрасно, у меня идея.
545
00:31:38,000 --> 00:31:39,416
- Да.
- Пора действовать.
546
00:31:39,500 --> 00:31:41,041
Скажем, что в доме привидение.
547
00:31:41,125 --> 00:31:43,583
Они испугаются и придут к нам спать.
548
00:31:43,666 --> 00:31:45,000
- В смысле?
- Ужас.
549
00:31:45,083 --> 00:31:48,500
Как будто их напугаешь привидением.
Скорее наоборот.
550
00:31:48,583 --> 00:31:49,583
Это не сработает.
551
00:31:49,666 --> 00:31:51,000
Хотя есть одна мысль.
552
00:31:51,500 --> 00:31:53,000
Я прыгну в бассейн.
553
00:31:53,083 --> 00:31:55,041
Буду звать на помощь, они меня услышат.
554
00:31:55,125 --> 00:31:57,791
Когда они прибегут, скажешь,
что мы не умеем плавать.
555
00:31:57,875 --> 00:31:59,750
Пуджа кинется мне на помощь
556
00:31:59,833 --> 00:32:02,500
и поцелует, чтобы меня спасти.
557
00:32:03,791 --> 00:32:06,625
Ах ты! Почему украл мою идею?
558
00:32:06,833 --> 00:32:09,375
Я готов хоть сейчас.
Пусть моя девушка меня поцелует.
559
00:32:09,458 --> 00:32:10,708
Хорошо, начинай кричать.
560
00:32:10,791 --> 00:32:12,208
- Они придут.
- Ага. Тони уже.
561
00:32:12,291 --> 00:32:13,958
- О нет! Мой друг тонет!
- Спасите.
562
00:32:14,041 --> 00:32:15,166
Он не умеет плавать.
563
00:32:15,250 --> 00:32:16,916
Кто умеет плавать, помогите ему!
564
00:32:17,000 --> 00:32:18,500
- Скорее! Спасите!
- Что такое?
565
00:32:18,583 --> 00:32:19,666
- Скорее.
- Тони. Идут!
566
00:32:19,750 --> 00:32:20,875
О нет!
567
00:32:20,958 --> 00:32:22,416
- Что случилось?
- Спаси его.
568
00:32:22,500 --> 00:32:24,291
- Помоги ему.
- Я не умею плавать.
569
00:32:26,250 --> 00:32:28,250
Осторожно. Дай руку.
570
00:32:28,333 --> 00:32:30,083
Ну же, давай руку.
571
00:32:32,208 --> 00:32:34,458
- Вот так.
- Какой тяжёлый.
572
00:32:34,541 --> 00:32:36,625
О боже, что произошло?
573
00:32:36,708 --> 00:32:38,833
Нужно сделать ему
искусственное дыхание.
574
00:32:42,458 --> 00:32:44,916
Притворился, что тонет.
Тут чуть глубже метра.
575
00:32:45,000 --> 00:32:46,750
- Он прикидывается.
- Что не так?
576
00:32:46,833 --> 00:32:48,250
Почему она поднялась?
577
00:32:48,583 --> 00:32:52,000
- Ты должна спасти его.
- А как же искусственное дыхание?
578
00:32:57,583 --> 00:33:00,708
День 2, 21:30.
579
00:33:00,791 --> 00:33:02,083
Хватит смеяться уже!
580
00:33:02,166 --> 00:33:04,583
Мне от твоего смеха больнее,
чем от ее удара.
581
00:33:06,750 --> 00:33:09,291
Что думаешь делать дальше?
582
00:33:09,375 --> 00:33:11,916
А тебе нужен другой план
даже после утренних событий?
583
00:33:12,125 --> 00:33:13,125
Эй!
584
00:33:13,208 --> 00:33:14,333
Ладно-ладно.
585
00:33:14,416 --> 00:33:16,958
У меня есть свежий и шикарный план.
586
00:33:17,958 --> 00:33:19,541
Скажем им, что в доме привидение.
587
00:33:19,625 --> 00:33:21,875
Им будет страшно спать одним,
а нам это на руку.
588
00:33:22,333 --> 00:33:23,375
Погоди-ка.
589
00:33:23,458 --> 00:33:26,166
Ты как наше правительство.
Просто сменил старое название.
590
00:33:26,250 --> 00:33:27,250
Это же моя идея.
591
00:33:27,333 --> 00:33:31,333
Если бы ты согласился раньше,
мои шары не превратились бы в пюре.
592
00:33:31,416 --> 00:33:34,583
Неважно, чья это затея,
я лишь хочу, чтобы всё получилось.
593
00:33:34,666 --> 00:33:36,250
Тогда что ты предлагаешь?
594
00:33:36,333 --> 00:33:37,458
Закричим «привидение»!
595
00:33:37,791 --> 00:33:39,250
- Как?
- О нет!
596
00:33:39,875 --> 00:33:40,916
- Призрак!
- Призрак!
597
00:33:41,000 --> 00:33:43,250
- Господи! Там привидение!
- Привидение!
598
00:33:43,333 --> 00:33:44,750
Чего орете? Что случилось?
599
00:33:44,833 --> 00:33:45,875
- Что такое?
- О нет!
600
00:33:46,500 --> 00:33:48,166
- В доме привидение.
- Привидение?
601
00:33:48,875 --> 00:33:50,541
Я боюсь спать один.
602
00:33:50,625 --> 00:33:52,000
Даже я боюсь.
603
00:33:52,458 --> 00:33:53,958
- Можно спать у тебя?
- Что?
604
00:33:54,041 --> 00:33:55,375
Это ты кого спросила?
605
00:33:56,125 --> 00:33:57,291
Шиву!
606
00:33:57,708 --> 00:33:59,166
Кажется, мне сегодня повезет!
607
00:34:00,750 --> 00:34:02,750
Прошу, можно мне тоже?
608
00:34:02,833 --> 00:34:04,583
Мне тоже страшно.
609
00:34:04,666 --> 00:34:07,083
Ладно, подожди пять минут,
я подготовлюсь и приду.
610
00:34:07,666 --> 00:34:09,041
- Давай.
- Пошли.
611
00:34:09,416 --> 00:34:10,666
- Есть!
- Да!
612
00:34:11,333 --> 00:34:12,875
Да! Сработало!
613
00:34:13,333 --> 00:34:16,083
Впечатлим их!
614
00:34:16,166 --> 00:34:18,291
Наконец мне пригодятся презервативы.
615
00:34:29,000 --> 00:34:31,708
Вот это удар. Ей бы в футболистки!
616
00:34:32,333 --> 00:34:34,166
Чёрт возьми.
617
00:34:37,958 --> 00:34:39,916
А у нее энтузиазма больше, чем у меня.
618
00:34:40,000 --> 00:34:41,041
Уже иду!
619
00:34:41,125 --> 00:34:42,291
Она уже в постели.
620
00:34:42,375 --> 00:34:43,958
Я так завелся, дорогая!
621
00:34:44,041 --> 00:34:45,083
Давай же, потрогай.
622
00:34:46,791 --> 00:34:47,958
Пуджа!
623
00:34:48,041 --> 00:34:49,125
Пуджа!
624
00:34:50,583 --> 00:34:51,791
Что бы ни случилось,
625
00:34:51,875 --> 00:34:54,708
я войду в этот тоннель
и подниму свой флаг.
626
00:34:58,208 --> 00:34:59,250
Кавья.
627
00:34:59,875 --> 00:35:00,916
Кавья.
628
00:35:01,208 --> 00:35:02,291
Не отвечает.
629
00:35:03,291 --> 00:35:06,708
Так, сначала положу на нее ногу.
630
00:35:07,708 --> 00:35:11,666
Медленно поднимаемся.
631
00:35:12,083 --> 00:35:14,875
И медленно движемся к ее талии.
632
00:35:14,958 --> 00:35:16,916
Почему она такая грубая на ощупь?
633
00:35:17,416 --> 00:35:18,458
Неважно.
634
00:35:19,625 --> 00:35:21,291
Пуджа.
635
00:35:21,500 --> 00:35:22,708
Пожалуйста, повернись.
636
00:35:28,291 --> 00:35:29,708
О боже, нет!
637
00:35:32,500 --> 00:35:34,041
- Что такое?
- Там привидение.
638
00:35:34,125 --> 00:35:35,416
Здесь тоже!
639
00:35:38,125 --> 00:35:39,541
Чего кричите? Что случилось?
640
00:35:40,791 --> 00:35:41,833
Прогоним их!
641
00:35:41,916 --> 00:35:44,166
Как ты смеешь лезть в мою спальню!
642
00:35:46,583 --> 00:35:49,083
День 2, 23:30.
643
00:35:49,166 --> 00:35:51,375
Не смогли отличить
своих девушек от привидения.
644
00:35:51,458 --> 00:35:52,583
Мужчины сбиты с толку.
645
00:35:55,375 --> 00:35:57,875
- День 3, 09:00.
- Пуджа...
646
00:36:01,583 --> 00:36:02,666
Пуджа, прошу тебя.
647
00:36:02,750 --> 00:36:03,916
Вчера...
648
00:36:04,000 --> 00:36:05,833
Я очень сожалею насчет вчерашнего.
649
00:36:05,916 --> 00:36:07,250
Я не хотел тебя обидеть.
650
00:36:07,833 --> 00:36:09,416
Пуджа, прошу, не молчи.
651
00:36:10,333 --> 00:36:12,041
Вчера, когда я готовилась для тебя,
652
00:36:12,750 --> 00:36:14,833
ты напал на меня с криком,
что я привидение.
653
00:36:14,916 --> 00:36:16,041
Ну Пуджа.
654
00:36:16,500 --> 00:36:19,208
Клянусь, в доме есть привидение.
655
00:36:19,291 --> 00:36:20,708
Прошу, поверь мне.
656
00:36:20,791 --> 00:36:23,666
Избавь меня от дурацких отговорок.
657
00:36:24,125 --> 00:36:26,250
- Там правда привидение.
- Лучше помолчи.
658
00:36:26,333 --> 00:36:27,541
Оставь меня в покое.
659
00:36:33,000 --> 00:36:35,500
Вот чёрт! Дырка заросла.
660
00:36:37,791 --> 00:36:38,916
Что случилось, детка?
661
00:36:40,166 --> 00:36:43,166
Месяц ничего не вставляла,
вот дырка и заросла.
662
00:36:43,250 --> 00:36:46,208
Заросла дырка?
663
00:36:46,291 --> 00:36:52,208
О боже!
664
00:36:54,666 --> 00:36:56,291
И чего ты ревешь?
665
00:36:58,625 --> 00:37:01,208
- О боже!
- Эй...
666
00:37:01,541 --> 00:37:02,875
- Что такое?
- Ты чего?
667
00:37:02,958 --> 00:37:04,375
- Почему плачешь?
- Спроси ее.
668
00:37:04,458 --> 00:37:06,583
- Почему он плачет?
- Сам спроси.
669
00:37:06,666 --> 00:37:08,666
- Я так на нее рассчитывал.
- Эй!
670
00:37:08,750 --> 00:37:10,291
Дурак, чего ревешь?
671
00:37:10,375 --> 00:37:12,041
Говорит, там ничего не было месяц.
672
00:37:12,125 --> 00:37:13,166
Что это значит?
673
00:37:13,250 --> 00:37:15,250
Это же хищница, а не овечка невинная.
674
00:37:15,333 --> 00:37:18,416
Погоди, дай поговорю с ней.
Скажи, что именно произошло?
675
00:37:18,500 --> 00:37:21,583
Ничего не вставляла в дырку месяц,
вот она и заросла.
676
00:37:21,666 --> 00:37:22,750
Что?
677
00:37:22,833 --> 00:37:23,833
Да колечко в нос.
678
00:37:27,083 --> 00:37:30,166
- Прости! Я разберусь.
- Ну и болван! Непонятно же.
679
00:37:30,250 --> 00:37:32,375
Правда заросла? Дай проверю.
680
00:37:34,083 --> 00:37:36,166
Да, детка. Действительно.
681
00:37:36,250 --> 00:37:37,416
Да пошел ты, придурок!
682
00:37:37,500 --> 00:37:38,625
Слава богу. Я спасен.
683
00:37:40,125 --> 00:37:43,791
День 3, 19:30.
684
00:38:01,708 --> 00:38:04,416
Ширинка! Неужели забыл застегнуть?
685
00:38:04,708 --> 00:38:06,916
Если кто-то увидит, будет неловко.
686
00:38:13,375 --> 00:38:14,500
Чёрт!
687
00:38:15,458 --> 00:38:16,583
Наверно, она.
688
00:38:16,958 --> 00:38:18,416
Ну и ладно. Плевать.
689
00:38:23,708 --> 00:38:24,708
Что за!
690
00:38:25,083 --> 00:38:26,291
Эй!
691
00:38:26,375 --> 00:38:27,708
- Чего тебе?
- Твоя работа?
692
00:38:29,125 --> 00:38:30,458
Издеваешься?
693
00:38:30,541 --> 00:38:32,708
- Значит, не ты?
- Я до такого не опускаюсь.
694
00:38:35,583 --> 00:38:38,166
- Даже не знает, как молнию застегнуть.
- Заело.
695
00:38:39,916 --> 00:38:41,125
Давай помогу.
696
00:38:41,541 --> 00:38:42,666
Эй.
697
00:38:42,750 --> 00:38:44,291
- Руками не трогай.
- Чёрт!
698
00:38:48,000 --> 00:38:49,041
Спасибо.
699
00:38:50,291 --> 00:38:51,750
Подожди, юбка застряла.
700
00:38:56,208 --> 00:38:57,416
Осторожно. Вытаскивай.
701
00:39:03,000 --> 00:39:04,708
Почему он смеется, как сумасшедший?
702
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Привет.
703
00:39:08,000 --> 00:39:09,125
Что стряслось?
704
00:39:09,208 --> 00:39:11,583
Там мой друг Чанду развлекается.
705
00:39:12,666 --> 00:39:14,958
Кувыркается с подружкой.
Вот я и не смотрю.
706
00:39:15,041 --> 00:39:16,041
О нет!
707
00:39:16,791 --> 00:39:20,041
Да он, похоже, не со своей
девушкой развлекается.
708
00:39:20,125 --> 00:39:22,708
Это же твоя девушка.
Открой глаза и сам посмотри.
709
00:39:26,125 --> 00:39:27,333
- Давай!
- Эй,
710
00:39:27,416 --> 00:39:28,583
- предатель!
- Медленнее.
711
00:39:28,666 --> 00:39:30,250
Как знал! Вот зачем ей было фото.
712
00:39:30,666 --> 00:39:31,875
Глянь, что творится.
713
00:39:31,958 --> 00:39:33,916
Так вот в чём дело! А я-то думал.
714
00:39:34,000 --> 00:39:35,541
- Моя юбка.
- Давай, помогай.
715
00:39:35,625 --> 00:39:39,000
Что такое? Они, похоже, поладили.
716
00:39:39,083 --> 00:39:41,666
О нет! Да он похотливый павиан.
717
00:39:41,750 --> 00:39:44,333
Вечер перестает быть томным.
718
00:39:45,166 --> 00:39:46,250
Эй, дорогуша.
719
00:39:46,333 --> 00:39:47,833
Не хочешь присоединиться?
720
00:39:47,916 --> 00:39:48,958
- К кому?
- К ним!
721
00:39:52,958 --> 00:39:54,000
Ах!
722
00:39:55,333 --> 00:39:57,500
- О нет! Она схватила нож.
- Я его отрежу!
723
00:39:58,250 --> 00:40:00,583
- Давай помогу.
- Слишком сильно тянешь.
724
00:40:00,791 --> 00:40:04,333
Я слышал о парах и тройничках,
а тут целая оргия.
725
00:40:06,125 --> 00:40:08,458
Думал она его отрежет,
а не присоединится.
726
00:40:08,541 --> 00:40:09,625
Да пытаюсь я, чёрт.
727
00:40:09,708 --> 00:40:12,791
- Пуджа, не надо!
- Лучше отрезать.
728
00:40:12,875 --> 00:40:14,750
Дорогуша, не надо. Не надо!
729
00:40:14,833 --> 00:40:16,333
О нет! Боже, нет!
730
00:40:16,625 --> 00:40:19,166
О боже, всё пропало.
Одноглазый змей мертв.
731
00:40:19,583 --> 00:40:22,250
День 3, 21:30.
732
00:40:22,333 --> 00:40:25,791
Кто вчера был в спальне
и кто игрался с молнией?
733
00:40:25,875 --> 00:40:28,291
Чанду и Шива в недоумении.
734
00:40:32,458 --> 00:40:33,500
Эй!
735
00:40:34,166 --> 00:40:36,125
Аккуратно, не проливай.
736
00:40:36,208 --> 00:40:37,666
Это не я.
737
00:40:37,750 --> 00:40:39,833
Он был тут, а оказался здесь. Как так?
738
00:40:39,916 --> 00:40:41,083
Ладно.
739
00:40:43,500 --> 00:40:44,583
Да что такое!
740
00:40:45,333 --> 00:40:47,875
Ты уже готов?
Налить нормально не можешь?
741
00:40:47,958 --> 00:40:50,000
Да нормально я наливал.
742
00:40:51,000 --> 00:40:52,125
Забей.
743
00:40:53,333 --> 00:40:55,083
Сходи проверь, а я налью.
744
00:41:02,333 --> 00:41:04,083
Поставь на место.
745
00:41:04,166 --> 00:41:05,708
Я поставил.
746
00:41:05,791 --> 00:41:08,625
- Да он не в себе.
- Я правда такой пьяный?
747
00:41:11,875 --> 00:41:12,958
- Чёрт.
- Опять!
748
00:41:13,041 --> 00:41:14,916
Ты совсем синий? Банку не поставишь?
749
00:41:15,000 --> 00:41:16,625
Да, похоже на то. Попробуй сам!
750
00:41:16,708 --> 00:41:18,166
Давай, раз ты трезвый!
751
00:41:18,250 --> 00:41:19,291
Хорошо, сам сделаю.
752
00:41:19,375 --> 00:41:21,916
Всего два бокала,
а уже коробку поставить не может.
753
00:41:22,000 --> 00:41:23,166
Придурок.
754
00:41:23,250 --> 00:41:24,250
Доволен?
755
00:41:47,833 --> 00:41:48,916
Хорошо сыпь.
756
00:41:49,000 --> 00:41:50,833
Если они увидят следы, то поверят нам.
757
00:41:50,916 --> 00:41:52,750
А для чего еще я сыплю на пол порошок?
758
00:41:52,833 --> 00:41:55,708
Когда привидение наступит
и поднимется, они убедятся сами.
759
00:41:55,791 --> 00:41:57,333
Уверен, что сработает?
760
00:41:57,416 --> 00:41:58,416
Абсолютно.
761
00:41:58,500 --> 00:41:59,833
- Точно?
- Не сомневаюсь!
762
00:41:59,916 --> 00:42:01,958
- Ну хорошо.
- Давай, тщательнее.
763
00:42:02,041 --> 00:42:03,291
Смотри, пропустил слева.
764
00:42:03,375 --> 00:42:04,500
- Готово.
- Окей.
765
00:42:04,583 --> 00:42:05,666
Закончили?
766
00:42:07,666 --> 00:42:09,541
Пусть теперь явится. Мы готовы.
767
00:42:12,166 --> 00:42:14,166
В доме привидение.
Но нам никто не верит.
768
00:42:14,250 --> 00:42:15,250
Я им покажу.
769
00:42:15,333 --> 00:42:16,416
Чанду, перестань.
770
00:42:16,500 --> 00:42:17,583
Бред.
771
00:42:17,666 --> 00:42:20,375
Ну здрасте. Не верите,
что это не обычное привидение?
772
00:42:20,458 --> 00:42:22,166
Это озабоченное привидение!
773
00:42:27,708 --> 00:42:28,750
Что за шум?
774
00:42:28,958 --> 00:42:30,583
Это точно оно.
775
00:42:30,666 --> 00:42:31,875
Такие звуки издает.
776
00:42:31,958 --> 00:42:33,000
Привидение?
777
00:42:33,916 --> 00:42:36,041
Думаю, это привидение вышло.
778
00:42:36,125 --> 00:42:37,541
Привидение вышло на прогулку.
779
00:42:38,041 --> 00:42:40,000
Привидения не ходят на прогулки.
780
00:42:40,458 --> 00:42:43,250
Это привидение, знаешь ли,
много всякого делает.
781
00:42:43,333 --> 00:42:45,333
Пойдем. Сейчас сами увидите.
782
00:42:49,875 --> 00:42:50,875
Осторожно.
783
00:42:51,291 --> 00:42:52,708
Слава богу, тут следы!
784
00:42:52,791 --> 00:42:54,291
Сюда. Эй, идите сюда!
785
00:42:54,375 --> 00:42:56,875
Смотрите, я же говорил,
что в доме призрак.
786
00:42:56,958 --> 00:42:58,166
Вон там еще следы.
787
00:42:59,250 --> 00:43:01,208
- Оно пошло вниз.
- Слева, смотрите!
788
00:43:01,708 --> 00:43:03,791
Видите, оно прошло по лестнице.
789
00:43:03,875 --> 00:43:05,125
- Я же говорил!
- Ага.
790
00:43:05,208 --> 00:43:06,875
- Посмотрим, куда оно пошло.
- Там!
791
00:43:08,041 --> 00:43:09,958
О боже, оно в комнате.
792
00:43:10,291 --> 00:43:11,375
Привидение внутри.
793
00:43:11,458 --> 00:43:14,166
Запрем его и уберемся отсюда.
Лучшего шанса не будет.
794
00:43:14,250 --> 00:43:15,708
Тогда открой дверь и проверь.
795
00:43:15,791 --> 00:43:17,000
Что с вами не так?
796
00:43:17,083 --> 00:43:18,625
Это не «Заклятие» или «Канчана».
797
00:43:18,708 --> 00:43:20,208
- Уходим отсюда.
- Нет. Открой.
798
00:43:20,291 --> 00:43:22,041
Тогда сами заходите. Давайте!
799
00:43:22,125 --> 00:43:23,916
Да вы чего! Там же баба-привидение!
800
00:43:24,000 --> 00:43:26,791
- Может, обойдется. Зачем заходить?
- Он прав, не надо.
801
00:43:26,875 --> 00:43:29,083
Не отмазывайтесь.
Просто войдите и проверьте.
802
00:43:29,166 --> 00:43:31,458
Если зайдем, мы покойники.
803
00:43:31,916 --> 00:43:33,583
Темно тут, хоть глаз выколи.
804
00:43:33,666 --> 00:43:35,166
По голове бей, по голове!
805
00:43:35,250 --> 00:43:36,333
Да как вы смеете.
806
00:43:37,541 --> 00:43:38,791
Простите.
807
00:43:38,875 --> 00:43:40,958
Прости, дядя.
808
00:43:41,041 --> 00:43:42,791
Зачем вы меня бьете?
809
00:43:42,875 --> 00:43:44,416
- Что это значит, Чанду?
- Пуджа.
810
00:43:44,958 --> 00:43:47,750
Я думала, девушек впечатляют
твои складные речи
811
00:43:47,833 --> 00:43:49,875
- и чувствительность.
- Но я...
812
00:43:50,291 --> 00:43:55,750
А ты, оказывается, лживый и бесстыжий,
мне стыдно за тебя.
813
00:43:55,833 --> 00:43:57,416
Не стоило мне ехать с тобой.
814
00:43:57,500 --> 00:43:58,708
Клянусь, там привидение.
815
00:43:58,791 --> 00:44:00,708
Завтра же утром я еду в Хидерабад.
816
00:44:00,791 --> 00:44:01,791
Пуджа!
817
00:44:02,083 --> 00:44:03,291
С меня хватит.
818
00:44:04,375 --> 00:44:06,958
Пуджа, я тебе не врал.
819
00:44:07,041 --> 00:44:08,833
Погоди! Прошу, поверь мне.
820
00:44:08,916 --> 00:44:10,666
Супер. Пусть свободен.
821
00:44:13,000 --> 00:44:15,291
Что бы ни происходило,
она в хорошем настроении.
822
00:44:17,916 --> 00:44:22,041
Пуджа, я не вру тебе. Прошу, послушай.
823
00:44:25,250 --> 00:44:28,125
Какой идиот поставил матовое стекло?
824
00:44:29,708 --> 00:44:31,208
Клянусь, здесь есть привидение.
825
00:44:31,291 --> 00:44:32,375
Пожалуйста, выслушай.
826
00:44:32,458 --> 00:44:34,166
Пуджа, почему ты не слушаешь?
827
00:44:34,250 --> 00:44:35,250
Прости.
828
00:44:35,750 --> 00:44:37,916
Крошка готовится. Где же моя защита?
829
00:44:40,666 --> 00:44:42,250
Нет времени, дружок.
830
00:44:42,333 --> 00:44:43,500
Так
831
00:44:43,583 --> 00:44:44,750
или иначе.
832
00:44:44,833 --> 00:44:46,125
Будем пировать.
833
00:44:48,333 --> 00:44:49,750
Пуджа!
834
00:44:49,833 --> 00:44:52,750
- Не думала, что он меня обманет.
- Почему звук идет оттуда?
835
00:44:53,583 --> 00:44:54,583
Вот чёрт.
836
00:44:54,666 --> 00:44:57,791
Я ему поверила и приехала сюда,
значит, сама виновата.
837
00:44:57,875 --> 00:44:59,666
Тогда кто же здесь?
838
00:44:59,750 --> 00:45:01,833
Ни на минуту не стоило тут оставаться.
839
00:45:23,625 --> 00:45:26,541
Я знала, ты придешь ко мне.
840
00:45:26,625 --> 00:45:28,208
Я готовлюсь только для тебя.
841
00:45:29,375 --> 00:45:31,083
Она, похоже, в игривом настроении.
842
00:45:31,166 --> 00:45:32,583
Сразу забралась под одеяло.
843
00:45:55,833 --> 00:45:57,625
Беги, не останавливайся!
844
00:45:57,708 --> 00:45:59,166
А я вас предупреждал!
845
00:46:00,208 --> 00:46:01,958
- Привидение!
- Ага, теперь поверили!
846
00:46:02,041 --> 00:46:03,625
Быстрее, бежим!
847
00:46:03,708 --> 00:46:04,916
Скорее!
848
00:46:05,000 --> 00:46:06,000
Открой ворота.
849
00:46:06,083 --> 00:46:08,625
Давай, бро, поторапливайся.
850
00:46:09,250 --> 00:46:10,375
Живо.
851
00:46:11,083 --> 00:46:12,666
Ну же, быстрее.
852
00:46:12,750 --> 00:46:14,833
Эй!
853
00:46:25,625 --> 00:46:27,291
Эй, почему я не вижу руку?
854
00:46:34,125 --> 00:46:35,708
Это моя голова, чёрт.
855
00:46:35,791 --> 00:46:37,541
Что происходит?
856
00:46:37,875 --> 00:46:39,000
Эй...
857
00:46:40,166 --> 00:46:41,291
Эй!
858
00:46:45,166 --> 00:46:46,458
Эй!
859
00:46:47,375 --> 00:46:48,375
О нет!
860
00:46:48,666 --> 00:46:50,666
Теперь вы оба мои.
861
00:46:51,958 --> 00:46:53,708
Как только я созрела,
862
00:46:53,791 --> 00:46:57,208
я не могла дождаться
своего первого раза.
863
00:46:57,625 --> 00:46:59,541
Я испробовала всё возможное.
864
00:46:59,625 --> 00:47:03,333
Но я погибла в аварии,
так и не познав радости секса.
865
00:47:03,708 --> 00:47:06,916
Если утолите моё желание,
моя душа упокоится с миром.
866
00:47:07,000 --> 00:47:10,625
Но для этого мне нужен девственник.
867
00:47:10,708 --> 00:47:12,458
Я ждала этого момента столько лет.
868
00:47:12,541 --> 00:47:14,250
Увы, девственников здесь не бывает.
869
00:47:14,333 --> 00:47:16,250
Вы первые, кого я встретила.
870
00:47:16,333 --> 00:47:19,791
Теперь вы не сбежите,
пока не удовлетворите меня.
871
00:47:19,875 --> 00:47:22,041
Еще один важный момент.
872
00:47:22,125 --> 00:47:24,083
Тот, кто займется со мной сексом,
873
00:47:24,166 --> 00:47:25,916
после этого умрет.
874
00:47:34,208 --> 00:47:37,333
Нельзя ни прикоснуться, ни сбежать.
875
00:47:37,416 --> 00:47:38,875
Здесь возможно всё что угодно.
876
00:47:38,958 --> 00:47:41,250
Никуда не уходите, я слежу.
877
00:47:41,708 --> 00:47:44,708
День 4, 08:30.
878
00:47:48,500 --> 00:47:49,541
Эй!
879
00:47:49,625 --> 00:47:51,375
Как ты смеешься в такой ситуации?
880
00:47:52,208 --> 00:47:53,791
Это реально смешно.
881
00:47:53,875 --> 00:47:55,458
У этого привидения крыша поехала.
882
00:47:55,541 --> 00:47:57,125
То есть?
883
00:47:57,583 --> 00:47:58,791
Что оно сказало?
884
00:47:58,875 --> 00:48:01,000
Что не отпустит девственников.
885
00:48:01,083 --> 00:48:03,666
Со мной всё понятно, я девственник.
886
00:48:03,750 --> 00:48:05,291
Но ты-то точно не из их числа.
887
00:48:06,291 --> 00:48:07,916
Бро, я...
888
00:48:08,000 --> 00:48:09,208
Я девственник.
889
00:48:09,291 --> 00:48:11,041
А ты шутник похлеще Салмана Кхана.
890
00:48:11,375 --> 00:48:14,916
Я ж тебя знаю. И знаю,
со сколькими девушками ты был.
891
00:48:15,708 --> 00:48:16,708
Друг.
892
00:48:16,958 --> 00:48:17,958
Бро.
893
00:48:18,625 --> 00:48:19,833
Клянусь, я девственник.
894
00:48:21,541 --> 00:48:22,916
А как же Санни?
895
00:48:23,833 --> 00:48:24,875
- Дженни?
- Нет.
896
00:48:24,958 --> 00:48:26,000
- Ракул?
- Нет.
897
00:48:26,083 --> 00:48:27,083
- Рааши?
- Точно нет.
898
00:48:27,166 --> 00:48:28,833
Неужели и с Хеббой ничего не было?
899
00:48:28,916 --> 00:48:30,000
Клянусь.
900
00:48:30,083 --> 00:48:31,375
Ни с кем и никогда?
901
00:48:32,833 --> 00:48:34,666
Я стольким ради тебя пожертвовал.
902
00:48:34,750 --> 00:48:35,916
Вот чёрт.
903
00:48:36,000 --> 00:48:37,625
Таким героем себя выставлял.
904
00:48:37,708 --> 00:48:39,375
А на самом деле ты такой же лузер.
905
00:48:40,250 --> 00:48:41,583
Не надо ворошить прошлое.
906
00:48:41,666 --> 00:48:43,541
Как нам сбежать от призрака?
907
00:48:45,000 --> 00:48:46,291
Может, у тебя идеи есть?
908
00:48:47,958 --> 00:48:49,916
Решка — будем действовать агрессивно.
909
00:48:50,208 --> 00:48:52,083
Орел — пойдем мирным путем.
910
00:48:52,333 --> 00:48:55,125
Разве в «Шиваджи»
они рупию не подкидывали?
911
00:48:55,791 --> 00:48:57,708
Тогда бензин стоил 50 рупий за литр.
912
00:48:57,791 --> 00:48:59,833
А теперь 90! Понимаешь?
913
00:49:00,458 --> 00:49:01,458
Логично. Давай.
914
00:49:06,416 --> 00:49:11,166
Хм. Ни орел, ни решка. Встала на ребро.
915
00:49:11,250 --> 00:49:13,416
Это путь привидения.
916
00:49:13,750 --> 00:49:16,166
Мы пойдем его путем.
917
00:49:16,250 --> 00:49:17,916
Мы так его замучаем,
918
00:49:18,000 --> 00:49:19,666
что оно само нас прогонит.
919
00:49:19,750 --> 00:49:20,875
Что скажешь?
920
00:49:20,958 --> 00:49:22,041
Заметано.
921
00:49:22,125 --> 00:49:23,208
- Давай.
- Пошли.
922
00:49:31,875 --> 00:49:35,708
Приди приди приди
Мертвая злюка
923
00:49:35,791 --> 00:49:38,125
Гнилая нимфетка
Хочешь свести меня с ума
924
00:49:40,166 --> 00:49:42,750
Я без защиты. Бежим.
925
00:49:43,708 --> 00:49:46,416
Безумная шлюха
Попробуй поймать меня, потаскуха
926
00:49:47,291 --> 00:49:51,375
Девственники тебя одолеют
927
00:49:51,458 --> 00:49:54,833
Ты сгоришь дотла
Если огненные шары взорвутся
928
00:49:55,416 --> 00:49:59,333
Убогая, мы порвем тебя на клочки
929
00:49:59,416 --> 00:50:03,541
Посмотрим, как ты взвоешь
930
00:50:05,500 --> 00:50:08,000
Вонючая карга
931
00:50:09,375 --> 00:50:11,666
Хочешь, займемся этим на крыльце?
932
00:50:14,541 --> 00:50:15,833
Ну и вонь!
933
00:50:19,208 --> 00:50:20,625
Я тебя измочалю!
934
00:50:21,333 --> 00:50:23,583
Привет, в этом доме призрак.
935
00:50:23,666 --> 00:50:25,375
И сейчас я вам это докажу.
936
00:50:25,458 --> 00:50:27,500
На старт, внимание, марш!
937
00:50:29,708 --> 00:50:30,750
Выходи, тупая ведьма!
938
00:50:31,375 --> 00:50:34,583
Запомни, выходишь на счет три!
Вернись и сделай, как надо.
939
00:50:34,666 --> 00:50:37,458
Окей, приготовились. Раз, два, три!
940
00:50:39,166 --> 00:50:40,166
Видели?
941
00:50:40,250 --> 00:50:42,000
Ты заманила нас и бросила ни с чем
942
00:50:42,083 --> 00:50:43,250
Чего тебе?
943
00:50:43,333 --> 00:50:46,208
Ну что, решились, парни?
Когда переспите со мной?
944
00:50:46,583 --> 00:50:50,000
А она никак не успокоится.
Переспать с тобой?
945
00:50:50,083 --> 00:50:51,708
Ты себя в зеркале видела?
946
00:50:51,791 --> 00:50:53,666
Кто с такой уродиной захочет?
947
00:50:54,500 --> 00:50:56,375
Красивым и просить не надо.
948
00:50:57,333 --> 00:50:58,333
Получи.
949
00:51:06,083 --> 00:51:07,708
День 5, 10:00.
950
00:51:07,791 --> 00:51:10,416
- Это привидение?
- Вряд ли оно явится в такое время.
951
00:51:14,875 --> 00:51:16,291
Привет!
952
00:51:19,250 --> 00:51:20,708
Это еще кто?
953
00:51:20,791 --> 00:51:21,916
Без понятия.
954
00:51:22,000 --> 00:51:24,125
Но она такая аппетитная
в этих шортиках.
955
00:51:27,875 --> 00:51:31,833
Там льет как из ведра. Можно войти?
956
00:51:32,041 --> 00:51:33,041
Да!
957
00:51:34,666 --> 00:51:36,916
А ну хватит трястись.
958
00:51:37,000 --> 00:51:39,208
Не могу справиться с ногами.
959
00:51:39,291 --> 00:51:40,833
Ноги еще ладно.
960
00:51:40,916 --> 00:51:42,500
У меня вообще третья нога дрожит.
961
00:51:42,708 --> 00:51:44,125
Заткнись. Прошу, проходите.
962
00:51:45,291 --> 00:51:46,333
- Ого!
- Ух ты!
963
00:51:48,166 --> 00:51:49,625
Пошли.
964
00:51:50,833 --> 00:51:53,000
- Бро, неси полотенце.
- Полотенце!
965
00:51:53,083 --> 00:51:54,208
- Держи.
- Присаживайся.
966
00:51:54,625 --> 00:51:55,833
Полотенце.
967
00:51:55,916 --> 00:51:57,000
Полотенце.
968
00:51:57,083 --> 00:51:58,833
- Дай сюда. Вот полотенце.
- Спасибо.
969
00:51:59,583 --> 00:52:01,791
- Подвинься.
- Подожди!
970
00:52:05,750 --> 00:52:06,916
Воды.
971
00:52:07,000 --> 00:52:08,000
Я принесу воды.
972
00:52:08,083 --> 00:52:09,333
Ты в порядке?
973
00:52:09,416 --> 00:52:10,583
Вот дерьмо!
974
00:52:11,125 --> 00:52:12,291
Эй.
975
00:52:12,375 --> 00:52:13,958
- Что, не принёс?
- Там нет воды.
976
00:52:14,041 --> 00:52:15,166
Проверь в холодильнике.
977
00:52:15,250 --> 00:52:18,166
- Почему я? Сам сходи!
- Да принеси воды. Она воды хочет.
978
00:52:18,250 --> 00:52:19,708
- Чего указываешь?
- Тогда я...
979
00:52:32,666 --> 00:52:34,125
О господи!
980
00:53:07,583 --> 00:53:08,583
Ау.
981
00:53:10,541 --> 00:53:12,791
- В доме еще кто-то есть?
- Нет.
982
00:53:12,875 --> 00:53:14,125
- Мы холостяки.
- Ага.
983
00:53:14,833 --> 00:53:16,208
У вас нет девушек?
984
00:53:16,291 --> 00:53:17,333
Ну, они были...
985
00:53:17,416 --> 00:53:18,875
Но в отчаянии сбежали.
986
00:53:20,625 --> 00:53:21,750
Вы уже ели?
987
00:53:22,000 --> 00:53:23,958
- Нет.
- Но...
988
00:53:24,416 --> 00:53:26,000
Как раз сейчас собирались.
989
00:53:26,083 --> 00:53:27,333
То есть?
990
00:53:27,583 --> 00:53:29,125
- Мы про фрукты.
- Ага, фрукты.
991
00:53:31,875 --> 00:53:32,958
А где здесь ванная?
992
00:53:33,041 --> 00:53:34,166
В спальне.
993
00:53:34,250 --> 00:53:36,333
Разве нам не нужно на кухню
за фруктами?
994
00:53:36,708 --> 00:53:37,916
Да, точно.
995
00:53:38,000 --> 00:53:39,833
Но этот фрукт лучше есть в спальне.
996
00:53:40,833 --> 00:53:42,916
- Как хорошо.
- Бро, чур я первый.
997
00:53:43,000 --> 00:53:44,500
Давай ее сюда, переверни.
998
00:53:44,583 --> 00:53:45,958
Нет, вот так идеально.
999
00:53:46,666 --> 00:53:48,458
Теперь хорошо лежим.
1000
00:53:48,708 --> 00:53:50,375
Да кто там трезвонит?
1001
00:53:50,458 --> 00:53:51,541
Посмотри, кто там.
1002
00:53:51,625 --> 00:53:53,125
- Сходи проверь.
- Идем со мной.
1003
00:53:53,208 --> 00:53:54,291
Встань и проверь.
1004
00:53:54,375 --> 00:53:55,625
А ты не начнешь без меня?
1005
00:53:55,708 --> 00:53:57,666
- Я тебя не брошу.
- Ни себе, ни людям.
1006
00:53:59,125 --> 00:54:01,250
Это же наши подружки.
Чего это они вернулись?
1007
00:54:01,333 --> 00:54:03,083
- А я знаю?
- Надеюсь, они в порядке.
1008
00:54:03,166 --> 00:54:04,166
Эта девушка внутри.
1009
00:54:04,250 --> 00:54:05,583
Иди и разберись с ней.
1010
00:54:05,666 --> 00:54:07,500
Безнадежный идиот.
1011
00:54:13,166 --> 00:54:14,208
Что случилось?
1012
00:54:15,958 --> 00:54:16,958
Да что там такое?
1013
00:54:17,375 --> 00:54:18,791
Чёрт, они прямо у ворот!
1014
00:54:18,875 --> 00:54:21,041
- Не знаю, куда она делась.
- Забей. Иди сюда.
1015
00:54:21,125 --> 00:54:23,500
Она будто растворилась. Откроем ворота.
1016
00:54:25,666 --> 00:54:27,208
Надо скрыть, что мы возбуждены.
1017
00:54:27,500 --> 00:54:29,541
Вы в порядке? Не пострадали?
1018
00:54:29,625 --> 00:54:31,500
А вы разве не сбежали? Чего вернулись?
1019
00:54:31,583 --> 00:54:32,958
Разве мы могли вас бросить?
1020
00:54:34,791 --> 00:54:36,666
Смотрите, кого мы привели.
1021
00:54:42,333 --> 00:54:45,333
Новые гости прибыли в дом.
1022
00:54:45,416 --> 00:54:48,041
Отец Джек и матушка Роза!
1023
00:54:50,083 --> 00:54:52,750
Там же эта девка в доме.
1024
00:54:52,833 --> 00:54:55,500
Если они узнают, у нас будут проблемы.
1025
00:54:55,958 --> 00:54:58,500
Нутром чую, они мошенники.
1026
00:55:05,250 --> 00:55:06,416
Понятно, отец.
1027
00:55:07,291 --> 00:55:09,208
Отец чувствует, здесь что-то неладно.
1028
00:55:09,291 --> 00:55:11,625
Эй, он уже понял,
что в доме привидение.
1029
00:55:11,708 --> 00:55:13,041
Все в городе об этом знают.
1030
00:55:13,125 --> 00:55:15,041
Посмотрим, найдут ли они девицу.
1031
00:55:15,125 --> 00:55:16,208
Ага.
1032
00:55:16,291 --> 00:55:18,250
- Дом и правда огромный.
- Да, отец.
1033
00:55:18,333 --> 00:55:20,375
- Похоже, они богачи.
- Именно, отец.
1034
00:55:20,458 --> 00:55:22,666
Я отмечу всё, что мы заберем.
1035
00:55:22,750 --> 00:55:25,250
Просто отметьте,
а я позабочусь об остальном.
1036
00:55:26,875 --> 00:55:28,000
Поняла, отец.
1037
00:55:28,333 --> 00:55:29,875
Отец хочет зайти в дом.
1038
00:55:29,958 --> 00:55:31,666
Да, отец, прошу, входите.
1039
00:55:33,875 --> 00:55:35,541
Интересно, когда он опять начнет?
1040
00:55:37,125 --> 00:55:38,458
Хорошо, отец!
1041
00:55:38,541 --> 00:55:39,916
Вы все, оставайтесь здесь.
1042
00:55:40,000 --> 00:55:41,833
Не ходите за ним, понятно?
1043
00:55:42,250 --> 00:55:43,291
Проходите, отец.
1044
00:55:44,708 --> 00:55:46,708
- Что происходит?
- Думаешь, он найдет ее?
1045
00:55:46,791 --> 00:55:47,791
Кто знает.
1046
00:55:52,958 --> 00:55:55,166
Почему здесь так мало вещей?
1047
00:55:55,250 --> 00:55:57,000
Кто ж хранит ценности в гостиной?
1048
00:55:57,083 --> 00:55:58,416
Ну хоть что-нибудь.
1049
00:55:58,500 --> 00:55:59,583
Всё держат внутри.
1050
00:55:59,666 --> 00:56:01,458
Отец, вот эта комната.
1051
00:56:07,958 --> 00:56:09,625
Отец не любит, когда ему мешают.
1052
00:56:09,708 --> 00:56:10,833
- Ясно?
- Хорошо.
1053
00:56:11,208 --> 00:56:12,375
Уже иду, святой отец!
1054
00:56:12,458 --> 00:56:14,083
А вдруг она в той комнате?
1055
00:56:14,166 --> 00:56:16,583
- С чего бы ей туда идти?
- Пойдем, посмотрим.
1056
00:56:17,583 --> 00:56:18,583
Ого!
1057
00:56:18,666 --> 00:56:19,708
Отец!
1058
00:56:19,791 --> 00:56:23,208
Вот это домина!
Совсем как в фильме про Бахубали.
1059
00:56:23,291 --> 00:56:24,958
Ладно, замолчи и следуй за мной.
1060
00:56:32,041 --> 00:56:33,791
- Что они делают?
- Давай проверим.
1061
00:56:37,333 --> 00:56:39,333
Ого! Отец.
1062
00:56:39,416 --> 00:56:41,000
Сколько здесь добра.
1063
00:56:41,083 --> 00:56:42,583
Отец, видите эти картины?
1064
00:56:42,666 --> 00:56:44,666
Они тут что, порно снимали?
1065
00:56:44,750 --> 00:56:46,666
Помнишь, как в прошлый раз нас закрыли?
1066
00:56:47,083 --> 00:56:49,541
- В том полицейском участке.
- Ага.
1067
00:56:49,625 --> 00:56:51,750
- Эта комната не меньше.
- И то верно, отец.
1068
00:56:51,833 --> 00:56:54,041
Здесь всё такое огромное.
1069
00:56:54,125 --> 00:56:56,291
Давай всё вынесем и смоемся.
1070
00:56:57,916 --> 00:57:00,250
Что это, отец? Выглядит эротично.
1071
00:57:00,750 --> 00:57:02,291
- Не твоё дело.
- Простите, отец.
1072
00:57:03,208 --> 00:57:04,875
Кажется, они что-то замышляют.
1073
00:57:04,958 --> 00:57:06,333
Уверен, они получат.
1074
00:57:10,541 --> 00:57:11,750
Потрясающе!
1075
00:57:22,500 --> 00:57:23,833
Что ты здесь делаешь?
1076
00:57:23,916 --> 00:57:26,583
- Ты зачем опять оделась?
- Это сейчас не важно.
1077
00:57:26,666 --> 00:57:29,125
- Не узнаете меня?
- Нет.
1078
00:57:29,750 --> 00:57:30,833
Посмотрите туда.
1079
00:57:31,833 --> 00:57:33,875
В этом городе
монашки носят мужские трусы?
1080
00:57:33,958 --> 00:57:36,750
- Кто стянул с меня трусы?
- Кто велел мне стать красивой?
1081
00:57:36,833 --> 00:57:38,333
Сейчас я достаточно красива?
1082
00:57:38,416 --> 00:57:40,250
Или вам нужен кто-то погорячее?
1083
00:57:40,333 --> 00:57:41,541
Друган!
1084
00:57:41,625 --> 00:57:42,625
Это ж привидение!
1085
00:57:42,708 --> 00:57:44,791
- Эй, что случилось?
- Что такое?
1086
00:57:45,958 --> 00:57:47,750
Ничего. Не о чем беспокоиться.
1087
00:57:50,250 --> 00:57:52,166
- Что стряслось?
- Столько всего.
1088
00:57:52,250 --> 00:57:53,500
Ничего не упустите,
1089
00:57:53,583 --> 00:57:55,916
как раньше. Планировать надо лучше.
1090
00:57:56,000 --> 00:57:57,833
Не волнуйся, у меня отличный план.
1091
00:57:57,916 --> 00:57:59,625
- Пошли, вернемся сюда ночью.
- Ага.
1092
00:58:01,708 --> 00:58:03,500
- Что случилось?
- Сейчас расскажу.
1093
00:58:07,625 --> 00:58:08,666
Хорошо, отец!
1094
00:58:08,958 --> 00:58:11,541
В доме сверхъестественная сила.
1095
00:58:11,625 --> 00:58:13,625
Если мы решим изгнать нечисть,
1096
00:58:13,708 --> 00:58:15,708
- Они хороши!
- Придется остаться здесь...
1097
00:58:15,791 --> 00:58:17,791
- У них не выйдет.
- ...молиться всю ночь.
1098
00:58:19,166 --> 00:58:21,291
Отец останется сегодня тут.
1099
00:58:21,375 --> 00:58:22,958
Вы не против?
1100
00:58:23,041 --> 00:58:25,541
- Да, да, конечно.
- Тогда идемте со мной.
1101
00:58:25,625 --> 00:58:28,000
Отец, я всё улажу.
1102
00:58:28,083 --> 00:58:31,041
Преподобный хотел попросить
приготовить ему ужин.
1103
00:58:31,125 --> 00:58:33,125
Верно, отец?
1104
00:58:39,666 --> 00:58:41,750
А теперь можно есть.
1105
00:58:45,625 --> 00:58:47,875
Вот стоило мне начать есть!
1106
00:58:49,750 --> 00:58:53,541
Сегодня добро сразится со злом.
1107
00:58:53,875 --> 00:58:55,541
А значит,
1108
00:58:55,916 --> 00:58:58,208
никому нельзя выходить из комнат.
1109
00:58:58,291 --> 00:58:59,791
Во время этой войны,
1110
00:59:03,125 --> 00:59:05,791
даже если ад разверзнется...
1111
00:59:05,875 --> 00:59:07,250
Никому нельзя выходить.
1112
00:59:08,541 --> 00:59:11,041
Сегодня в этом доме
1113
00:59:11,125 --> 00:59:14,250
всё будет вверх дном.
1114
00:59:14,333 --> 00:59:16,250
Всё будет во власти черной магии.
1115
00:59:16,583 --> 00:59:19,125
- Именно поэтому...
- Ни за что не выходите.
1116
00:59:19,208 --> 00:59:21,666
Если отважитесь выйти...
1117
00:59:21,750 --> 00:59:22,791
Мы не выйдем.
1118
00:59:22,875 --> 00:59:24,083
Хорошо.
1119
00:59:24,166 --> 00:59:26,791
Итак, вкусим же эту пищу, дети мои.
1120
00:59:27,250 --> 00:59:30,791
День 5, 22:30.
1121
00:59:35,666 --> 00:59:36,791
Отец.
1122
00:59:36,875 --> 00:59:38,791
Все разошлись по своим комнатам.
1123
00:59:38,875 --> 00:59:40,125
Уверен?
1124
00:59:40,208 --> 00:59:42,000
Давайте вот что сделаем, отец.
1125
00:59:42,083 --> 00:59:44,708
Закричим и проверим, выбегут ли они.
1126
00:59:44,791 --> 00:59:46,125
- Так-то лучше.
- Да.
1127
00:59:46,208 --> 00:59:47,291
- Готов?
- Готов, отец.
1128
00:59:47,375 --> 00:59:49,416
- Раз, два, три.
- Раз, два, три.
1129
00:59:51,583 --> 00:59:52,666
Что за шум, бро?
1130
00:59:53,125 --> 00:59:54,958
Привидение орет, наверно.
1131
00:59:55,041 --> 00:59:56,416
Непохоже.
1132
00:59:56,500 --> 01:00:00,708
Такое чувство,
что это святому отцу врезали.
1133
01:00:00,916 --> 01:00:01,958
Ты прав.
1134
01:00:05,458 --> 01:00:07,791
Не приближайся так ко мне в темноте.
1135
01:00:07,875 --> 01:00:09,875
Что? Вы мне это говорите?
1136
01:00:10,333 --> 01:00:12,416
- Ладно, пошли.
- Слушаюсь, отец.
1137
01:00:17,708 --> 01:00:21,291
Ночью тут правда жутковато, отец.
1138
01:00:21,375 --> 01:00:23,500
Такой дом не каждый день попадается.
1139
01:00:23,583 --> 01:00:26,666
Обнесем его подчистую и уйдем на покой.
1140
01:00:26,750 --> 01:00:28,875
- Заткнись и иди.
- В этот раз всё получится.
1141
01:00:35,416 --> 01:00:36,625
Отец.
1142
01:00:36,708 --> 01:00:38,833
Да тут как в музее.
1143
01:00:38,916 --> 01:00:41,166
Когда мы начнем грабить
и сбежим отсюда, отец?
1144
01:00:41,708 --> 01:00:43,208
Не беспокойся.
1145
01:00:43,291 --> 01:00:44,958
Я придумал идеальный план.
1146
01:00:45,291 --> 01:00:46,958
Всё, что от тебя требуется —
1147
01:00:47,375 --> 01:00:48,625
просто следовать за мной.
1148
01:00:49,291 --> 01:00:50,666
Вы великолепны, святой отец.
1149
01:00:50,750 --> 01:00:52,583
- Иду за вами.
- Хоть бы зубы почистил.
1150
01:00:52,666 --> 01:00:53,750
Хорошо.
1151
01:01:00,583 --> 01:01:03,458
До чего ж тут всё огромное! Отец.
1152
01:01:03,875 --> 01:01:05,833
А вот и жемчужина этого клада.
1153
01:01:05,916 --> 01:01:08,333
Это самые большие,
что я когда-либо видел.
1154
01:01:09,666 --> 01:01:10,708
Иду, я иду.
1155
01:01:10,791 --> 01:01:12,125
Точно.
1156
01:01:13,333 --> 01:01:14,416
Вы правы, отец.
1157
01:01:14,500 --> 01:01:16,083
Большие, очень большие.
1158
01:01:16,666 --> 01:01:18,875
Смотри, что сейчас покажу.
1159
01:01:19,583 --> 01:01:21,000
Та-да!
1160
01:01:22,083 --> 01:01:23,250
Отец!
1161
01:01:23,458 --> 01:01:25,041
Та-да!
1162
01:01:25,125 --> 01:01:26,208
Отец!
1163
01:01:26,291 --> 01:01:28,458
Этого нам хватит, чтобы завязать.
1164
01:01:28,541 --> 01:01:30,125
- Мы разбогатеем.
- Да.
1165
01:01:31,375 --> 01:01:32,833
Танец из «Титаника».
1166
01:01:33,500 --> 01:01:34,500
Секунду.
1167
01:01:34,583 --> 01:01:35,791
Тяни сильнее.
1168
01:01:36,083 --> 01:01:37,083
Давай.
1169
01:01:37,541 --> 01:01:39,791
Не поддается, отец.
Придется вытащить по одному.
1170
01:01:39,875 --> 01:01:40,875
Давай же, помоги.
1171
01:01:44,166 --> 01:01:46,500
- Идиот, иди вперед и тяни.
- Чего злитесь?
1172
01:01:46,583 --> 01:01:48,125
- Давайте вот как сделаем.
- Как?
1173
01:01:48,208 --> 01:01:50,708
- Вы вынимаете, а я складываю.
- Так-то лучше, держи.
1174
01:01:50,791 --> 01:01:52,458
Так, где они будут в сохранности?
1175
01:01:52,875 --> 01:01:55,083
Где же? Точно, сюда. Спрячу их здесь.
1176
01:01:55,166 --> 01:01:56,166
Или здесь.
1177
01:01:56,458 --> 01:01:57,791
Здесь никто их не достанет.
1178
01:01:58,583 --> 01:02:00,583
- Давайте сюда.
- Держи.
1179
01:02:00,666 --> 01:02:02,750
- Клади туда.
- Кладу, я, кладу.
1180
01:02:04,416 --> 01:02:05,625
Куда они делись?
1181
01:02:06,500 --> 01:02:08,416
- Торопись.
- Золото пропало.
1182
01:02:08,500 --> 01:02:10,041
Оставил бы там, не пропало бы.
1183
01:02:12,291 --> 01:02:13,291
Как такое возможно?
1184
01:02:14,458 --> 01:02:17,541
Отец, я кладу его, а оно исчезает.
1185
01:02:20,375 --> 01:02:22,541
Да в чём дело? И здесь не убавляется.
1186
01:02:22,625 --> 01:02:24,833
- Ты ничего не прибрал тайком от меня?
- Нет!
1187
01:02:25,500 --> 01:02:26,583
Эй!
1188
01:02:28,875 --> 01:02:30,666
Отец, кто это?
1189
01:02:33,875 --> 01:02:34,958
Кто ты?
1190
01:02:35,041 --> 01:02:37,083
Похожа на невесту
из фильма про Теджасвини.
1191
01:02:37,166 --> 01:02:39,875
- Что ты несешь? Ты ее видела?
- Нет, отец.
1192
01:02:39,958 --> 01:02:41,583
- Разве она похожа?
- Точно.
1193
01:02:41,666 --> 01:02:42,666
Отец!
1194
01:02:42,750 --> 01:02:45,125
Думаю, это она забрала золото.
1195
01:02:45,208 --> 01:02:46,416
- Правда?
- Да.
1196
01:02:46,500 --> 01:02:48,166
Что это за платье?
1197
01:02:48,250 --> 01:02:50,375
Будто на конкурс костюмов собралась.
1198
01:02:50,458 --> 01:02:52,666
Прямо как мы нарядились
священником и монашкой.
1199
01:02:52,750 --> 01:02:54,541
А ты изображаешь привидение.
1200
01:02:54,625 --> 01:02:56,583
Да вы хоть знаете,
с кем разговариваете?
1201
01:02:56,666 --> 01:02:59,666
Я погибла юной и стала призраком.
1202
01:02:59,750 --> 01:03:02,291
- А вы зовете меня ряженой?
- Не кричи, голос сорвешь!
1203
01:03:03,250 --> 01:03:04,250
Точно.
1204
01:03:05,750 --> 01:03:06,875
Забавное привидение.
1205
01:03:07,166 --> 01:03:08,333
Ладно, сделаем вот что.
1206
01:03:08,416 --> 01:03:12,791
Бери что хочешь,
а остальное оставь нам.
1207
01:03:12,875 --> 01:03:15,041
Если по-честному, 50% тебе
1208
01:03:15,125 --> 01:03:17,458
- и 50% нам.
- Давай не будем ссориться.
1209
01:03:17,541 --> 01:03:19,250
Предлагаете делить мои же вещи?
1210
01:03:19,333 --> 01:03:21,208
Похоже, ты согласна. Давай, партнер.
1211
01:03:21,291 --> 01:03:22,416
Ах ты ж!
1212
01:03:24,458 --> 01:03:26,250
- О господи!
- Вот это поворот!
1213
01:03:26,333 --> 01:03:27,375
Она больно дерется.
1214
01:03:28,083 --> 01:03:30,041
- Совсем озверела.
- Нет! Не бей нас.
1215
01:03:30,125 --> 01:03:31,583
- О боже!
- Давай, бежим!
1216
01:03:34,375 --> 01:03:36,916
Вы на чье добро покушаетесь?
1217
01:03:37,000 --> 01:03:38,958
Свое уносите, пока можете.
1218
01:03:50,750 --> 01:03:51,833
Эй!
1219
01:03:54,791 --> 01:03:56,125
Эй, ребята!
1220
01:03:56,416 --> 01:03:58,583
- Откройте дверь!
- Отец, скорее!
1221
01:03:58,666 --> 01:03:59,916
Прошу, откройте!
1222
01:04:00,000 --> 01:04:01,250
Тут привидение!
1223
01:04:01,333 --> 01:04:03,375
Чего они верещат? Может впустим?
1224
01:04:03,458 --> 01:04:05,375
Откроем, когда привидение извинится.
1225
01:04:05,458 --> 01:04:06,833
Как будто такое возможно.
1226
01:04:06,916 --> 01:04:08,125
Какая самоуверенность.
1227
01:04:08,208 --> 01:04:09,875
- Откройте.
- Пустите.
1228
01:04:09,958 --> 01:04:11,791
- Отец, зайдем с черного хода.
- Давай!
1229
01:04:13,875 --> 01:04:15,208
Скорее, бежим!
1230
01:04:15,291 --> 01:04:17,416
Не останавливайся. Забудь про туфли.
1231
01:04:17,791 --> 01:04:19,458
Слышишь меня? Продолжай бежать.
1232
01:04:19,875 --> 01:04:22,333
- Давай.
- Чёрт, споткнулся.
1233
01:04:24,750 --> 01:04:26,708
Почему мы не можем выйти?
1234
01:04:30,875 --> 01:04:31,916
Чёрт.
1235
01:04:33,583 --> 01:04:34,750
Что это?
1236
01:04:34,833 --> 01:04:36,583
Похоже на волшебное стекло.
1237
01:04:36,666 --> 01:04:39,041
- Наверно, это всё привидение.
- Думаете?
1238
01:04:39,125 --> 01:04:41,083
Так чего же мы ждем?
Бежим к тем ребятам.
1239
01:04:41,166 --> 01:04:42,583
- Побежали.
- Давай.
1240
01:04:44,166 --> 01:04:45,666
Попробуем позвонить в дверь.
1241
01:04:46,041 --> 01:04:47,166
Господи, подвиньтесь.
1242
01:04:59,333 --> 01:05:00,833
Что делаете?
1243
01:05:01,583 --> 01:05:02,791
В дверь вот звоню.
1244
01:05:03,041 --> 01:05:04,125
Ну как, работает?
1245
01:05:04,458 --> 01:05:05,625
Кажется, нет.
1246
01:05:05,708 --> 01:05:07,250
Звонки в этом доме не работают.
1247
01:05:07,333 --> 01:05:09,166
А что так? Электричество отрезали?
1248
01:05:09,250 --> 01:05:10,416
Наверно, ты прав.
1249
01:05:10,500 --> 01:05:11,541
О господи!
1250
01:05:11,625 --> 01:05:13,791
Зачем поднимаешь на меня руку?
1251
01:05:14,000 --> 01:05:16,416
Может, затем,
что другие части тела не поднимаются?
1252
01:05:16,500 --> 01:05:19,416
Что ты хочешь сказать?
Твои слова жестоки.
1253
01:05:20,208 --> 01:05:23,000
Разве я бы говорила так,
если бы получила, что хочу?
1254
01:05:23,791 --> 01:05:24,875
Боже!
1255
01:05:27,875 --> 01:05:29,291
Она нас не пощадит.
1256
01:05:29,375 --> 01:05:30,958
Порвет на кусочки.
1257
01:05:31,041 --> 01:05:32,875
Этот призрак долго тут томится.
1258
01:05:32,958 --> 01:05:34,333
- Эй, откройте!
- Пожалуйста!
1259
01:05:36,541 --> 01:05:38,250
Откройте дверь...
1260
01:05:38,708 --> 01:05:40,541
Кажется, они бьют привидение.
1261
01:05:41,166 --> 01:05:43,125
Подозреваю, всё совсем наоборот.
1262
01:05:43,791 --> 01:05:45,458
Соглашусь.
1263
01:05:45,875 --> 01:05:46,916
- Посмотрим.
- Ага.
1264
01:05:47,416 --> 01:05:49,041
Они восприняли мои слова всерьез.
1265
01:05:49,458 --> 01:05:50,541
Откройте, чёрт побери.
1266
01:05:52,666 --> 01:05:54,416
Не думаю, что они нас пустят.
1267
01:05:54,500 --> 01:05:56,333
- Попробуем задний вход.
- Ага, пошли.
1268
01:05:56,416 --> 01:05:57,583
- Идем.
- Да, побежали.
1269
01:05:57,666 --> 01:05:58,666
Эй!
1270
01:05:58,750 --> 01:06:00,583
Ты прав, здесь не заперто.
1271
01:06:01,958 --> 01:06:03,333
В доме и правда привидение.
1272
01:06:03,416 --> 01:06:05,250
Идиот, а мы что твердили?
1273
01:06:05,333 --> 01:06:07,000
Оно всю душу из нас вытрясло.
1274
01:06:07,083 --> 01:06:08,666
А вы тут сидите, в карты играете.
1275
01:06:08,750 --> 01:06:10,125
Не могли выйти и помочь?
1276
01:06:10,500 --> 01:06:11,666
Он совсем тупой?
1277
01:06:11,750 --> 01:06:13,416
Разве не он запретил нам выходить?
1278
01:06:13,625 --> 01:06:15,583
Я вот только не пойму.
1279
01:06:15,666 --> 01:06:18,125
Ясно, почему святой отец
не может сбежать отсюда.
1280
01:06:18,208 --> 01:06:19,291
Ага.
1281
01:06:19,375 --> 01:06:20,750
А с ней что не так?
1282
01:06:20,833 --> 01:06:23,333
- Может попробуешь снова?
- О нет. Я не могу, сынок.
1283
01:06:23,750 --> 01:06:25,583
- Почему же?
- Хм, как бы объяснить?
1284
01:06:26,875 --> 01:06:29,916
Я ученица преподобного.
И не могу его оставить.
1285
01:06:30,000 --> 01:06:32,000
Я забочусь о нём.
1286
01:06:32,208 --> 01:06:33,875
Лучше сказать им правду.
1287
01:06:33,958 --> 01:06:35,125
- Нет.
- Признаюсь.
1288
01:06:35,208 --> 01:06:36,500
- Не надо.
- Я признаюсь.
1289
01:06:36,583 --> 01:06:37,833
- Не надо.
- Я признаюсь.
1290
01:06:37,916 --> 01:06:38,916
Я тебя прибью!
1291
01:06:39,000 --> 01:06:40,458
Всё равно признаюсь.
1292
01:06:40,541 --> 01:06:41,583
Ну давай уже.
1293
01:06:41,875 --> 01:06:44,000
Мы из большой деревни.
1294
01:06:44,083 --> 01:06:45,875
Все там такие невинные.
1295
01:06:46,333 --> 01:06:48,000
Земля дает им пищу,
1296
01:06:48,416 --> 01:06:50,625
- а небо — воду.
- Вы жулики?
1297
01:06:51,958 --> 01:06:53,916
Скорее, эм-м...
1298
01:06:54,000 --> 01:06:55,208
Вы же аферисты?
1299
01:06:55,291 --> 01:06:56,458
Ну да.
1300
01:06:57,916 --> 01:06:59,083
Ладно, хватит играть.
1301
01:06:59,291 --> 01:07:01,291
- Да ну их.
- Отведем их в комнату.
1302
01:07:01,375 --> 01:07:04,041
Куда вы хотите нас отправить?
Привидение нас убьет.
1303
01:07:04,125 --> 01:07:06,291
- Идите в другую комнату.
- А если оно явится?
1304
01:07:06,666 --> 01:07:08,541
Прошу, уходите. Не придет оно туда.
1305
01:07:08,625 --> 01:07:10,208
Правда? А девушки?
1306
01:07:10,291 --> 01:07:11,750
- Эй!
- Спокойно, мы уходим.
1307
01:07:11,833 --> 01:07:13,541
Они пришли на помощь
1308
01:07:13,916 --> 01:07:15,500
беспомощным жильцам этого дома.
1309
01:07:15,583 --> 01:07:17,583
И все вместе оказались в ловушке.
1310
01:07:18,583 --> 01:07:21,500
День 6, 08:30.
1311
01:07:21,791 --> 01:07:23,791
Терпеть не могу это привидение.
1312
01:07:23,875 --> 01:07:27,083
Теперь, когда мы знаем,
кто вы, зачем всё это?
1313
01:07:27,416 --> 01:07:28,541
- Точно.
- Точно.
1314
01:07:28,625 --> 01:07:31,041
К чему этот маскарад?
Надо подумать, как нам быть.
1315
01:07:34,791 --> 01:07:36,125
У меня идея.
1316
01:07:36,875 --> 01:07:40,041
Мой братишка всех спасет.
1317
01:07:40,666 --> 01:07:41,666
Тьфу!
1318
01:07:41,750 --> 01:07:43,291
Я про своего двоюродного брата.
1319
01:07:43,791 --> 01:07:45,041
Его зовут...
1320
01:07:45,250 --> 01:07:47,041
- ПГВ!
- ПГВ?
1321
01:07:47,125 --> 01:07:49,458
Я знаю РГВ. А кто такой ПГВ?
1322
01:07:49,708 --> 01:07:51,833
Призрак Гопал Варма.
1323
01:08:01,333 --> 01:08:03,208
ЯВИТСЯ ЛИ ПРИЗРАК, КОГДА РЯДОМ ОН?
1324
01:08:07,791 --> 01:08:09,500
Слава Балайе!
1325
01:08:10,875 --> 01:08:12,458
Эй, уйди!
1326
01:08:12,541 --> 01:08:14,291
- Уходи.
- Покинь ее тело.
1327
01:08:14,541 --> 01:08:16,750
Женщина, я тебя убью.
1328
01:08:17,708 --> 01:08:20,791
Он говорит с духом,
как со своей подружкой по скайпу.
1329
01:08:20,875 --> 01:08:22,541
Я убью тебя.
1330
01:08:22,625 --> 01:08:24,333
Убирайся, женщина!
1331
01:08:25,791 --> 01:08:27,375
Не играй с огнем.
1332
01:08:27,625 --> 01:08:29,208
Будешь играть с огнем,
1333
01:08:29,416 --> 01:08:31,166
обожжешься.
1334
01:08:31,500 --> 01:08:32,958
Я не огонь.
1335
01:08:33,250 --> 01:08:34,875
Я истина!
1336
01:08:36,750 --> 01:08:38,416
Я жду.
1337
01:08:38,500 --> 01:08:40,416
Я тоже! Жду!
1338
01:08:42,083 --> 01:08:43,750
О нет! Вспотел весь!
1339
01:08:46,666 --> 01:08:48,208
Судя по вашему рассказу,
1340
01:08:48,291 --> 01:08:50,458
это привидение очень опасное.
1341
01:08:50,541 --> 01:08:51,916
Да, господин.
1342
01:08:52,000 --> 01:08:53,041
Она очень опасна.
1343
01:08:53,125 --> 01:08:56,166
Не волнуйтесь, у меня свои приемы.
1344
01:08:59,666 --> 01:09:01,125
Это не простая вода.
1345
01:09:01,208 --> 01:09:02,333
А святая.
1346
01:09:02,416 --> 01:09:04,041
Она освящена.
1347
01:09:04,125 --> 01:09:06,500
Дорогая, подай зерна.
1348
01:09:08,333 --> 01:09:10,916
Это заколдованный орех кешью.
1349
01:09:11,000 --> 01:09:12,833
Подготовьте всё это к вечеру.
1350
01:09:13,833 --> 01:09:15,833
- Слава Балайе!
- День 6,
1351
01:09:15,916 --> 01:09:18,041
- 19:30.
- Призываем демона.
1352
01:09:18,625 --> 01:09:20,250
Он демона призывает, как друга.
1353
01:09:20,333 --> 01:09:21,375
Призывайте.
1354
01:09:21,458 --> 01:09:23,291
Чего вы ждете? Зовите привидение.
1355
01:09:24,166 --> 01:09:25,208
Господин,
1356
01:09:25,916 --> 01:09:27,458
оно так не приходит.
1357
01:09:27,541 --> 01:09:29,875
Она появляется, когда ты возбужден.
1358
01:09:29,958 --> 01:09:32,666
Так значит вам надо возбудиться,
чтобы оно пришло.
1359
01:09:32,750 --> 01:09:33,958
Вы сбежали?
1360
01:09:36,125 --> 01:09:37,875
- Что он творит?
- Попробуешь?
1361
01:09:37,958 --> 01:09:40,458
А оно не взбесится? Оно меня отымеет!
1362
01:09:42,375 --> 01:09:43,416
- Что такое?
- Хорошо!
1363
01:09:43,875 --> 01:09:45,916
Я беру это на себя.
1364
01:09:46,000 --> 01:09:47,166
Вот и славно.
1365
01:09:47,250 --> 01:09:48,458
Дайте мне приготовиться.
1366
01:09:48,541 --> 01:09:49,916
Не смотрите на меня.
1367
01:09:54,250 --> 01:09:55,416
Господин!
1368
01:09:55,500 --> 01:09:56,833
Я знаю, что вам нужно.
1369
01:09:57,875 --> 01:09:59,375
Смотрите.
1370
01:10:00,875 --> 01:10:03,458
Да она вылитая Силк Смита.
1371
01:10:19,791 --> 01:10:22,333
Началось. Она здесь!
1372
01:10:24,333 --> 01:10:26,541
Она похожа на девушку на картине.
1373
01:10:26,875 --> 01:10:28,875
Но вблизи всё очень плохо.
1374
01:10:30,208 --> 01:10:31,333
Не волнуйтесь.
1375
01:10:31,666 --> 01:10:33,083
У нас есть святая вода.
1376
01:10:37,416 --> 01:10:38,875
Слава Балайе!
1377
01:10:39,375 --> 01:10:40,750
Слава Бахубали!
1378
01:10:41,083 --> 01:10:42,791
- Слава Джою Алуккасу!
- Вы молодец!
1379
01:10:42,875 --> 01:10:44,750
Побрызгаем на тебя святой водичкой!
1380
01:10:48,958 --> 01:10:50,041
Великолепно!
1381
01:10:50,125 --> 01:10:51,750
Слава Шри Редди!
1382
01:10:52,333 --> 01:10:54,125
Слава тетушке из мемов!
1383
01:10:54,541 --> 01:10:56,333
- Слава Вирату Кохли!
- Что он делает?
1384
01:10:56,958 --> 01:10:59,208
- Слава движению MeToo!
- Господин,
1385
01:10:59,750 --> 01:11:01,291
зачем вы брызгаете на нее?
1386
01:11:01,375 --> 01:11:02,833
Почему бы не вылить всё сразу?
1387
01:11:02,916 --> 01:11:05,166
- Так нельзя.
- А ты кто такой, чтобы указывать?
1388
01:11:05,541 --> 01:11:07,083
- Не надо.
- Я сделаю это! Дай.
1389
01:11:07,166 --> 01:11:08,416
- Нет.
- Отстаньте!
1390
01:11:09,958 --> 01:11:11,500
Кретин!
1391
01:11:11,916 --> 01:11:13,375
Вы, ребята, облажались.
1392
01:11:19,875 --> 01:11:21,083
Простите!
1393
01:11:21,166 --> 01:11:22,458
- Неважно.
- Что ты наделал?
1394
01:11:22,541 --> 01:11:23,708
Дайте мне кешью.
1395
01:11:24,250 --> 01:11:26,666
Я проголодался и всё съел. Больше нет.
1396
01:11:27,750 --> 01:11:28,833
Идиот!
1397
01:11:28,916 --> 01:11:30,583
Если ты голоден, зачем съел их?
1398
01:11:31,083 --> 01:11:32,083
Ничего.
1399
01:11:32,333 --> 01:11:34,000
Пока мы за этим ограждением,
1400
01:11:34,083 --> 01:11:35,708
привидение нам не навредит.
1401
01:11:35,791 --> 01:11:37,833
- Слава богу!
- А он профессионал.
1402
01:11:39,458 --> 01:11:42,458
Там была полная тарелка кешью.
1403
01:11:42,541 --> 01:11:44,000
А ты просто взял и всё сожрал.
1404
01:11:44,083 --> 01:11:45,583
Флиртуешь тут с этой девицей.
1405
01:11:45,666 --> 01:11:46,875
Съел я их, и что?
1406
01:11:46,958 --> 01:11:48,333
Ты зачем на меня орешь?
1407
01:11:48,416 --> 01:11:50,541
- Хочу и ору.
- Я твой босс, чёрт возьми.
1408
01:11:50,625 --> 01:11:52,416
Когда это вы вдруг стали боссом?
1409
01:11:52,500 --> 01:11:54,041
Допросишься! Я тебя прикончу!
1410
01:11:54,125 --> 01:11:55,875
- Успокойтесь!
- Как ты смеешь?
1411
01:11:55,958 --> 01:11:57,208
Выслушайте меня наконец!
1412
01:11:57,291 --> 01:11:59,666
- Вы меня за человека не считаете.
- Убью тебя!
1413
01:11:59,750 --> 01:12:01,458
- Давайте, бейте!
- Сейчас получишь.
1414
01:12:01,875 --> 01:12:04,083
- Балайя!
- Простите, господин Гопал!
1415
01:12:04,166 --> 01:12:05,291
Господин!
1416
01:12:05,375 --> 01:12:06,500
Всё пропало.
1417
01:12:06,583 --> 01:12:07,833
Давай, бежим! Бежим!
1418
01:12:12,791 --> 01:12:14,875
Красотка, я всего лишь старик.
1419
01:12:14,958 --> 01:12:16,416
Прошу, пощади.
1420
01:12:17,791 --> 01:12:19,875
День 6, 22:00.
1421
01:12:24,083 --> 01:12:27,250
Эй, чего приуныли?
1422
01:12:27,333 --> 01:12:29,541
Не волнуйтесь, всё будет в порядке.
1423
01:12:29,625 --> 01:12:31,041
Не волнуйтесь, всё в порядке.
1424
01:12:31,125 --> 01:12:32,250
Если всё так просто,
1425
01:12:32,333 --> 01:12:34,250
почему не осталась с ПГВ?
1426
01:12:36,250 --> 01:12:37,875
Я пришла сюда потому...
1427
01:12:37,958 --> 01:12:38,958
Так, пустяки...
1428
01:12:39,041 --> 01:12:40,708
Когда я встретила его,
1429
01:12:40,791 --> 01:12:42,791
наши сердца стали одним целым.
1430
01:12:43,458 --> 01:12:45,083
Знаете, как бывает?
1431
01:12:50,541 --> 01:12:53,125
- Вот так.
- Я тоже это чувствую.
1432
01:12:56,541 --> 01:12:58,750
Ну что вы опять носы повесили?
1433
01:13:01,333 --> 01:13:03,208
У меня отличная идея.
1434
01:13:03,291 --> 01:13:04,958
Давайте играть.
1435
01:13:05,041 --> 01:13:06,500
- Играть?
- Во что?
1436
01:13:07,041 --> 01:13:08,041
В бутылочку!
1437
01:13:08,125 --> 01:13:10,833
Правила простые.
Крутите бутылку вот так.
1438
01:13:10,916 --> 01:13:12,541
Тот, на кого она укажет,
1439
01:13:12,750 --> 01:13:16,916
выполняет задание ведущего.
1440
01:13:17,000 --> 01:13:20,708
Сразу хочу отметить: в этой игре
1441
01:13:20,791 --> 01:13:22,250
можете делать всё, что хотите,
1442
01:13:22,333 --> 01:13:24,000
и просить их обо всём, что хотите.
1443
01:13:24,750 --> 01:13:26,333
Нужно спрашивать прямо здесь?
1444
01:13:27,166 --> 01:13:29,541
Не обязательно делать это
у всех на виду,
1445
01:13:29,625 --> 01:13:31,291
можете уединиться в комнате.
1446
01:13:31,375 --> 01:13:33,500
Ух ты! Мне уже нравится эта игра.
1447
01:13:34,958 --> 01:13:36,750
Моя девушка на всё готова.
1448
01:13:36,833 --> 01:13:38,583
С этой игрой я наконец заполучу ее.
1449
01:13:38,666 --> 01:13:39,833
Я начну.
1450
01:13:39,916 --> 01:13:41,041
Я готов!
1451
01:13:51,375 --> 01:13:52,583
Она указывает на меня.
1452
01:13:52,666 --> 01:13:53,916
Джек!
1453
01:13:56,333 --> 01:14:00,208
Так и знала, что это будешь ты.
1454
01:14:00,291 --> 01:14:01,708
Скажи, Джек, чего ты хочешь?
1455
01:14:03,333 --> 01:14:04,708
Я скажу тебе в комнате.
1456
01:14:06,500 --> 01:14:09,833
Ну хорошо. Мы пошли.
А вы продолжайте играть.
1457
01:14:10,250 --> 01:14:11,250
Джек!
1458
01:14:11,458 --> 01:14:13,541
- Что происходит?
- Преподобному повезло.
1459
01:14:13,625 --> 01:14:14,791
Как тут удержаться?
1460
01:14:14,875 --> 01:14:16,875
- Дело не в везении.
- Уже иду, дорогая.
1461
01:14:16,958 --> 01:14:17,958
О нет!
1462
01:14:20,750 --> 01:14:22,666
Входи, Джек.
1463
01:14:22,750 --> 01:14:24,458
Я вошел, дорогая.
1464
01:14:24,708 --> 01:14:26,333
Скажи, чего же ты хочешь?
1465
01:14:26,625 --> 01:14:28,375
Я просто хочу тебя.
1466
01:14:28,458 --> 01:14:29,500
Только тебя.
1467
01:14:29,583 --> 01:14:32,166
Ну же! Шалун.
1468
01:14:32,250 --> 01:14:34,291
Я знала, что ты попросишь об этом.
1469
01:14:37,125 --> 01:14:39,583
Но у меня одно условие.
1470
01:14:39,666 --> 01:14:40,833
Какое?
1471
01:14:40,916 --> 01:14:42,166
Дело в том, что я хочу...
1472
01:14:42,250 --> 01:14:45,916
Мне нравится делать это в наручниках.
1473
01:14:46,000 --> 01:14:47,875
Правда? Я не возражаю.
1474
01:14:47,958 --> 01:14:49,958
Отлично, тогда приступим.
1475
01:14:54,250 --> 01:14:55,250
Теперь я кручу.
1476
01:14:55,541 --> 01:14:58,041
Давай, крути, а я буду крутить отсюда.
1477
01:15:00,125 --> 01:15:02,041
С этой игрой я до тебя доберусь.
1478
01:15:02,125 --> 01:15:03,791
Даже не пытайся. Ничего не будет.
1479
01:15:03,875 --> 01:15:05,791
Да у вас, похоже, всё сложно.
1480
01:15:06,125 --> 01:15:09,250
Укажи на меня.
1481
01:15:10,583 --> 01:15:11,750
Она указывает на меня.
1482
01:15:12,166 --> 01:15:13,750
Сейчас мы с тобой повеселимся.
1483
01:15:15,375 --> 01:15:16,666
Пошли.
1484
01:15:16,750 --> 01:15:18,166
Скажи, чего ты хочешь?
1485
01:15:18,250 --> 01:15:19,958
Зачем мне говорить это здесь?
1486
01:15:20,291 --> 01:15:21,916
Пойдем в комнату, там и узнаешь.
1487
01:15:22,000 --> 01:15:23,791
- Идем.
- Ладно, чёрт с тобой.
1488
01:15:24,250 --> 01:15:25,291
Сегодня тебе повезло.
1489
01:15:27,833 --> 01:15:29,833
- Твоя очередь крутить бутылку.
- Хорошо.
1490
01:15:31,375 --> 01:15:34,416
Господи, сжалься надо мной
хоть в этот раз.
1491
01:15:36,708 --> 01:15:38,416
Как же так, дорогуша?
1492
01:15:38,500 --> 01:15:39,791
Крути еще раз.
1493
01:15:39,875 --> 01:15:41,875
- Ради меня, давай еще раз.
- Ладно.
1494
01:15:48,291 --> 01:15:49,458
Кавья.
1495
01:15:49,750 --> 01:15:50,916
Приступим?
1496
01:15:51,916 --> 01:15:53,083
Сейчас получишь.
1497
01:15:55,541 --> 01:15:58,125
Остынь, приятель.
Не видишь, я пытаюсь всё устроить?
1498
01:16:00,416 --> 01:16:04,916
Им хоть скажешь, что у нас был секс?
1499
01:16:05,708 --> 01:16:07,250
Всё равно никто не поверит.
1500
01:16:07,750 --> 01:16:08,833
Почему это?
1501
01:16:08,916 --> 01:16:11,166
В таком случае
ты смог бы выбраться отсюда.
1502
01:16:11,708 --> 01:16:13,416
Да, логично.
1503
01:16:15,875 --> 01:16:17,916
Кавья, ну хоть один
1504
01:16:18,750 --> 01:16:20,791
- поцелуйчик!
- Нет!
1505
01:16:21,291 --> 01:16:23,000
Как насчёт обнимашек?
1506
01:16:23,083 --> 01:16:25,458
Скажешь еще хоть слово,
получишь по шарам.
1507
01:16:26,250 --> 01:16:29,333
Сколько можно меня бить?
Это тебе не футбольные мячи.
1508
01:16:34,750 --> 01:16:36,291
О нет, да что с тобой не так?
1509
01:16:36,375 --> 01:16:37,541
Теперь я покручу.
1510
01:16:37,875 --> 01:16:38,875
Эй, подожди.
1511
01:16:39,125 --> 01:16:41,291
Не клади ее в моем направлении.
Так нечестно.
1512
01:16:41,375 --> 01:16:43,041
Я не фанат этого.
1513
01:16:43,125 --> 01:16:44,208
Идиот!
1514
01:16:49,833 --> 01:16:50,916
Неужели снова!
1515
01:16:51,875 --> 01:16:53,416
Скукота!
1516
01:16:54,958 --> 01:16:56,333
Озабоченное привидение!
1517
01:16:56,416 --> 01:16:57,833
Так вот чьих это рук дело!
1518
01:16:57,916 --> 01:16:59,375
Ясно, подумаю о чём-то другом.
1519
01:16:59,458 --> 01:17:01,000
У нас новый участник.
1520
01:17:01,083 --> 01:17:03,833
Вы, ребята, продолжайте.
1521
01:17:03,916 --> 01:17:05,041
А я пойду.
1522
01:17:05,125 --> 01:17:06,333
Эй, закончим игру.
1523
01:17:06,416 --> 01:17:08,083
Я не хочу рисковать.
1524
01:17:08,166 --> 01:17:09,750
Сам справлюсь, когда понадобится.
1525
01:17:09,833 --> 01:17:11,916
Сам с собой сыграю.
1526
01:17:12,000 --> 01:17:13,208
Просто отпустите меня.
1527
01:17:14,458 --> 01:17:16,125
Вы умрете от кровотечения.
1528
01:17:20,541 --> 01:17:21,541
Ну что, крутить?
1529
01:17:21,625 --> 01:17:23,708
Только мы остались.
1530
01:17:23,791 --> 01:17:25,166
Так скажи, чего хочешь.
1531
01:17:27,416 --> 01:17:29,125
Пойдем в укромное место?
1532
01:17:29,208 --> 01:17:31,375
Мы и так здесь одни. Давай, говори.
1533
01:17:32,500 --> 01:17:33,500
Ладно.
1534
01:17:34,250 --> 01:17:35,458
Это...
1535
01:17:39,583 --> 01:17:40,583
О боже!
1536
01:17:41,000 --> 01:17:43,291
- Что случилось?
- Что такое, отец?
1537
01:17:43,583 --> 01:17:45,416
В вашем возрасте никак не успокоитесь?
1538
01:17:47,750 --> 01:17:49,500
А это что за мужик?
1539
01:17:53,166 --> 01:17:55,916
Новый гость перелез через стену.
1540
01:17:56,000 --> 01:17:58,875
Участник-джокер господин Гири!
1541
01:18:03,625 --> 01:18:05,833
Любимая! Какого чёрта?
1542
01:18:06,291 --> 01:18:07,708
- Не двигаться!
- Ты кто?
1543
01:18:07,791 --> 01:18:08,791
Кто ты, чёрт побери?
1544
01:18:09,083 --> 01:18:10,916
Господин, вы кто?
1545
01:18:11,000 --> 01:18:12,875
- Не надо!
- Не убивайте нас.
1546
01:18:12,958 --> 01:18:15,291
Прошу, не убивайте.
1547
01:18:16,000 --> 01:18:17,083
На что он смотрит?
1548
01:18:18,416 --> 01:18:20,291
Я понял, что тебе нужно.
1549
01:18:20,375 --> 01:18:21,541
Дай нам это обсудить.
1550
01:18:22,083 --> 01:18:23,875
Я поговорю с ней и смогу убедить.
1551
01:18:23,958 --> 01:18:25,708
Подождите, господин. Детка.
1552
01:18:25,791 --> 01:18:28,208
Этот господин вооружен.
Он настроен серьезно.
1553
01:18:29,250 --> 01:18:30,958
В комнате только мы.
1554
01:18:31,041 --> 01:18:32,250
И больше никого.
1555
01:18:32,333 --> 01:18:35,125
Я никому об этом не расскажу. Клянусь!
1556
01:18:35,208 --> 01:18:36,916
А вы хорошо проведете время.
1557
01:18:37,375 --> 01:18:39,250
Смотри, я ее убедил. Приступай.
1558
01:18:39,625 --> 01:18:42,958
- Нет...
- Не кричи, у него пистолет.
1559
01:18:43,041 --> 01:18:44,583
Пожалуйста, не смущайтесь.
1560
01:18:44,666 --> 01:18:46,875
- А я пока отвернусь.
- Я убью тебя.
1561
01:18:47,208 --> 01:18:50,041
Нет. Не подходи.
1562
01:18:51,625 --> 01:18:53,375
Правда? В ванной.
1563
01:18:53,750 --> 01:18:55,041
В ванной!
1564
01:18:56,416 --> 01:18:57,541
Уже можно смотреть?
1565
01:18:57,625 --> 01:18:58,833
- Джек!
- Да.
1566
01:18:58,916 --> 01:19:00,125
Повернись, Джек!
1567
01:19:00,583 --> 01:19:03,250
- Значит в комнате только мы вдвоем?
- Да!
1568
01:19:03,333 --> 01:19:04,666
Клянусь,
1569
01:19:04,958 --> 01:19:07,666
я никому не скажу.
1570
01:19:07,958 --> 01:19:10,625
Детка, зачем ты повторяешь мои слова?
1571
01:19:10,708 --> 01:19:13,916
Похоже, его не интересуют женщины.
1572
01:19:14,000 --> 01:19:16,208
Предпочитает мужчин.
1573
01:19:16,291 --> 01:19:18,250
Спросил, где взять кокосовое масло.
1574
01:19:18,541 --> 01:19:20,083
Я сказала, что в ванной.
1575
01:19:21,208 --> 01:19:22,916
И вот еще что.
1576
01:19:23,000 --> 01:19:24,041
Что?
1577
01:19:24,125 --> 01:19:27,375
Он тоже любит, когда связывают.
1578
01:19:29,041 --> 01:19:30,833
Давай, освободи меня.
1579
01:19:30,916 --> 01:19:33,500
- А потом я привяжу тебя, Джек!
- Что?
1580
01:19:34,875 --> 01:19:36,666
Так ты гей?
1581
01:19:36,750 --> 01:19:38,500
Именно.
1582
01:19:38,583 --> 01:19:40,583
Так что парни, будьте осторожны.
1583
01:19:40,666 --> 01:19:42,958
Почему не оставить нас в покое?
1584
01:19:43,333 --> 01:19:46,041
Мы уже застряли тут с демоном,
еще тебя тут не хватало!
1585
01:19:46,125 --> 01:19:48,666
- Почему вы вообще его боитесь?
- А почему не должны?
1586
01:19:48,750 --> 01:19:50,208
- Мне бабка говорила.
- Что?
1587
01:19:50,291 --> 01:19:52,958
Если умрешь, не осуществив желания,
станешь привидением.
1588
01:19:53,041 --> 01:19:54,750
Их души цепляются за любимые вещи.
1589
01:19:54,833 --> 01:19:56,458
Так почему бы не сжечь эти вещи?
1590
01:19:56,541 --> 01:19:59,125
Ну да. Мы не настолько храбрые.
1591
01:19:59,208 --> 01:20:00,791
Но может сам попробуешь?
1592
01:20:00,875 --> 01:20:02,375
Да, почему нет. Где та комната?
1593
01:20:02,458 --> 01:20:03,833
- Вот она.
- Мне нравится.
1594
01:20:03,916 --> 01:20:05,583
- Дорогой, пошли.
- Руки убери.
1595
01:20:06,000 --> 01:20:07,791
- Не хочешь со мной?
- Тьфу.
1596
01:20:08,791 --> 01:20:10,500
А он ни одних штанов не пропускает.
1597
01:20:18,791 --> 01:20:20,875
Жуткая.
1598
01:20:28,250 --> 01:20:29,958
Какое испорченное привидение.
1599
01:20:44,666 --> 01:20:46,083
Что он делает?
1600
01:20:46,416 --> 01:20:47,625
Сейчас что-то будет.
1601
01:20:47,708 --> 01:20:49,916
- Зачем ему мешок и масло?
- Будет что-то жечь.
1602
01:21:19,000 --> 01:21:20,750
Ого, загорелось, чёрт!
1603
01:21:22,125 --> 01:21:23,666
- Он же сгорит.
- Огонь, о нет!
1604
01:21:23,750 --> 01:21:25,166
- У тебя ноги горят.
- О нет!
1605
01:21:25,583 --> 01:21:28,166
НАШИ ДНИ
1606
01:21:41,666 --> 01:21:43,125
- Вы в порядке?
- Всё хорошо?
1607
01:21:43,416 --> 01:21:44,625
- Джек!
- Эй!
1608
01:21:44,708 --> 01:21:46,250
Ты даже в воде не угомонишься?
1609
01:21:46,333 --> 01:21:47,958
- Все нормально.
- Смотрите.
1610
01:21:48,041 --> 01:21:49,125
Привидение!
1611
01:21:54,250 --> 01:21:55,500
Что это?
1612
01:21:55,708 --> 01:21:59,666
Просто потому, что я весёлая,
вы решили, что я шутки шучу?
1613
01:22:00,041 --> 01:22:02,958
- Я сожгу всё дотла и всех убью.
- Умоляю, не надо!
1614
01:22:03,041 --> 01:22:07,083
У вас 48 часов, чтобы выбрать,
кто из вас удовлетворит меня.
1615
01:22:07,166 --> 01:22:09,166
Хватит думать, как прогнать меня.
1616
01:22:09,250 --> 01:22:11,583
Лучше найдите способ меня ублажить.
1617
01:22:11,666 --> 01:22:13,541
Даю вам 48 часов!
1618
01:22:15,583 --> 01:22:17,916
День 7, 07:00.
1619
01:22:18,583 --> 01:22:19,791
Исключено!
1620
01:22:19,875 --> 01:22:22,000
У тебя с этим привидением
похожие интересы.
1621
01:22:22,083 --> 01:22:24,791
Если вы поладите,
оно нас всех отпустит.
1622
01:22:24,875 --> 01:22:26,208
Я не могу.
1623
01:22:26,291 --> 01:22:27,375
Очень тебя прошу.
1624
01:22:27,458 --> 01:22:30,375
Ты и глазом моргнуть не успеешь.
Молю, соглашайся.
1625
01:22:30,458 --> 01:22:33,333
Уговоришь это привидение сменить пол,
тогда я соглашусь.
1626
01:22:33,416 --> 01:22:35,666
Пожалуйста, соглашайся. Умоляю.
1627
01:22:35,750 --> 01:22:39,791
Лучше надень рубашку, ты меня заводишь.
1628
01:22:39,875 --> 01:22:42,166
Ну почему тебе нравятся только мужики?
1629
01:22:42,250 --> 01:22:44,291
А вас почему интересуют только женщины?
1630
01:22:44,375 --> 01:22:47,541
Он не согласится, парни.
Бесполезно его уговаривать.
1631
01:22:47,625 --> 01:22:50,375
- Только время тратим.
- Ладно, идем отсюда.
1632
01:22:50,791 --> 01:22:53,250
Какой этот Джек аппетитный.
1633
01:22:53,333 --> 01:22:55,291
Эй, Джек. Подожди меня.
1634
01:22:55,625 --> 01:22:58,000
День 7, 12:30.
1635
01:22:58,083 --> 01:22:59,666
Монашка сбегает через вентиляцию.
1636
01:22:59,750 --> 01:23:00,791
Оно точно меня убьет.
1637
01:23:00,875 --> 01:23:03,958
Я смотрел «Канчана»
и все части «Заклятия».
1638
01:23:04,041 --> 01:23:05,500
Но это озабоченное привидение.
1639
01:23:05,583 --> 01:23:07,083
Она отымеет меня до смерти.
1640
01:23:16,500 --> 01:23:18,583
Слава богу! Я на полпути к свободе.
1641
01:23:20,666 --> 01:23:22,291
О нет. Застрял.
1642
01:23:22,375 --> 01:23:24,583
Не могу пролезть, даже согнувшись.
1643
01:23:26,125 --> 01:23:27,916
Почему я такой жирный?
1644
01:23:30,375 --> 01:23:31,458
Эй!
1645
01:23:31,750 --> 01:23:33,166
Ух ты!
1646
01:23:34,666 --> 01:23:35,875
Ого!
1647
01:23:36,750 --> 01:23:38,708
Эй, кто трогает меня за задницу?
1648
01:23:38,791 --> 01:23:39,958
Это я.
1649
01:23:40,041 --> 01:23:41,250
О боже, это ты.
1650
01:23:41,333 --> 01:23:42,875
О нет! У него же прямой доступ.
1651
01:23:42,958 --> 01:23:45,208
Эй, ты что делаешь? Щекотно, чёрт!
1652
01:23:45,291 --> 01:23:46,916
Нужно масло, чтобы вошел легко.
1653
01:23:47,000 --> 01:23:49,041
Масло? Зачем?
1654
01:23:49,958 --> 01:23:51,083
Эй, чего надо?
1655
01:23:51,458 --> 01:23:52,583
Его!
1656
01:23:52,833 --> 01:23:53,916
Мне тоже.
1657
01:23:54,625 --> 01:23:55,916
Я хочу его сейчас же.
1658
01:23:56,000 --> 01:23:57,583
Я первым заметил, так что он мой.
1659
01:23:57,666 --> 01:23:59,208
Эй, что там происходит?
1660
01:23:59,291 --> 01:24:00,583
Не надо, чёрт.
1661
01:24:00,666 --> 01:24:02,041
Мне он нужен сейчас же.
1662
01:24:02,125 --> 01:24:03,208
- Эй!
- Я же умру.
1663
01:24:03,416 --> 01:24:04,625
Ладно.
1664
01:24:04,708 --> 01:24:06,833
Только честная борьба, без магии.
1665
01:24:06,916 --> 01:24:08,916
Победитель получит его.
1666
01:24:09,000 --> 01:24:10,166
- Идет?
- Ладно!
1667
01:24:10,250 --> 01:24:13,333
- Держись, я с ней разберусь.
- Что собственно происходит?
1668
01:24:13,416 --> 01:24:14,750
Сам спущусь.
1669
01:24:15,750 --> 01:24:16,833
Боже мой!
1670
01:24:18,166 --> 01:24:19,833
- Какого чёрта?
- Эй, он мой.
1671
01:24:20,916 --> 01:24:22,458
Нет, мой.
1672
01:24:30,208 --> 01:24:31,583
Я вернулся, дорогуша.
1673
01:24:31,666 --> 01:24:33,625
Умоляю тебя.
1674
01:24:34,125 --> 01:24:35,958
- Прошу, вытащи меня.
- Я хочу его.
1675
01:24:38,208 --> 01:24:39,875
Подожди.
1676
01:24:40,666 --> 01:24:42,041
Перерыв две минуты.
1677
01:24:42,125 --> 01:24:43,750
- Потом продолжим.
- Умоляю.
1678
01:24:43,833 --> 01:24:45,833
Подожди две минуты, я сам спущусь.
1679
01:24:48,625 --> 01:24:49,625
О боже!
1680
01:24:54,166 --> 01:24:55,500
А она тут откуда?
1681
01:24:56,041 --> 01:24:57,041
Мы боролись.
1682
01:24:57,375 --> 01:24:59,000
- За что?
- За тебя.
1683
01:24:59,083 --> 01:25:00,250
За меня? В смысле?
1684
01:25:00,333 --> 01:25:03,541
Ей нужно то, что у тебя спереди,
а мне — то, что сзади.
1685
01:25:03,625 --> 01:25:05,000
Не волнуйся, победа за мной.
1686
01:25:05,500 --> 01:25:06,875
Да что тут творится?
1687
01:25:06,958 --> 01:25:08,916
В доме столько мужчин.
1688
01:25:09,208 --> 01:25:11,333
Не считая его, конечно.
1689
01:25:11,416 --> 01:25:13,541
Я буквально умоляю тебя.
1690
01:25:14,250 --> 01:25:15,291
Не уговаривай ее.
1691
01:25:15,375 --> 01:25:17,291
Я не отступлюсь.
1692
01:25:17,541 --> 01:25:20,625
Я умерла, не познав наслаждения.
1693
01:25:20,708 --> 01:25:22,875
Я ждала 25 лет.
1694
01:25:22,958 --> 01:25:24,416
И точно получу, что мне нужно.
1695
01:25:24,500 --> 01:25:27,208
Я поглощу вас одного за другим.
1696
01:25:28,458 --> 01:25:29,958
Что, чёрт возьми, ты делаешь?
1697
01:25:31,125 --> 01:25:33,416
День 7, 15:00.
1698
01:25:33,500 --> 01:25:35,875
Все кажутся такими спокойными.
1699
01:25:35,958 --> 01:25:37,583
Оно дало вам всего 48 часов.
1700
01:25:37,666 --> 01:25:40,000
- И они вышли.
- Тебя это тоже касается.
1701
01:25:40,083 --> 01:25:41,416
Меня, неужели?
1702
01:25:41,500 --> 01:25:43,791
У меня и штаны не загорелись.
Она мне не угроза.
1703
01:25:44,875 --> 01:25:46,916
Вообще-то, у меня есть план.
1704
01:25:47,000 --> 01:25:48,125
Расскажи, что за план?
1705
01:25:48,708 --> 01:25:50,083
Зачем люди едут в Бангкок?
1706
01:25:50,166 --> 01:25:51,541
- Зачем же?
- Именно за этим.
1707
01:25:52,833 --> 01:25:54,791
Значит устроим сегодня вечеринку.
1708
01:25:55,000 --> 01:25:57,875
Пригласим много девушек.
Они приведут с собой много парней.
1709
01:25:57,958 --> 01:26:00,041
И хоть кто-то из них
окажется девственником.
1710
01:26:00,125 --> 01:26:02,083
Отведем его к привидению,
а сами сбежим.
1711
01:26:02,166 --> 01:26:04,458
Допустим. И как тебе удастся
устроить вечеринку?
1712
01:26:04,541 --> 01:26:07,041
Не беспокойтесь. Я займусь этим.
1713
01:26:07,125 --> 01:26:09,208
Если гламурные девицы придут танцевать,
1714
01:26:09,291 --> 01:26:11,666
все парни будут тут как тут,
пускать на них слюни.
1715
01:26:11,750 --> 01:26:13,375
Что, простите? Я бы ни за что.
1716
01:26:13,458 --> 01:26:15,541
- Я джентльмен.
- Посмотрите на него!
1717
01:26:15,625 --> 01:26:17,208
Скорее же устрой эту вечеринку.
1718
01:26:17,291 --> 01:26:20,166
Но сначала дай мне что-нибудь надеть.
1719
01:26:20,250 --> 01:26:22,333
Я не вынесу его домогательств.
1720
01:26:22,416 --> 01:26:24,625
Не волнуйся. Я позабочусь о тебе, Джек.
1721
01:26:24,708 --> 01:26:27,125
- Я знал, дорогая.
- Он лучше нее.
1722
01:26:28,541 --> 01:26:30,125
Добрый вечер, зрители
1723
01:26:30,208 --> 01:26:32,208
Приветствуем вас
1724
01:26:32,291 --> 01:26:35,833
Сегодня в меню
1725
01:26:35,916 --> 01:26:37,958
Порногимн
1726
01:26:51,125 --> 01:26:55,791
Фильмы с Санни Леоне
Сделали меня банкротом
1727
01:26:55,875 --> 01:27:00,250
Ночные тренировки осушили меня
1728
01:27:00,458 --> 01:27:02,583
«Большой босс» в ночной программе
1729
01:27:02,666 --> 01:27:04,916
Ну и скука, босс
1730
01:27:05,000 --> 01:27:07,291
Слушаем советы доктора Самарама
1731
01:27:07,375 --> 01:27:09,625
Вот секрет нашей силы
1732
01:27:09,708 --> 01:27:14,000
Чтобы понять эту песню
Сходите на массаж с продолжением
1733
01:27:14,208 --> 01:27:18,291
Это секс в темной комнате
1734
01:27:18,375 --> 01:27:22,583
Это секс в темной комнате
1735
01:27:23,125 --> 01:27:27,166
Это секс в темной комнате
1736
01:27:27,541 --> 01:27:31,500
Это секс в темной комнате
1737
01:27:32,125 --> 01:27:36,750
Фильмы с Санни Леоне
Сделали меня банкротом
1738
01:27:36,958 --> 01:27:41,375
Ночные тренировки осушили меня
1739
01:27:59,958 --> 01:28:04,166
WikiLeaks уже в прошлом
1740
01:28:04,250 --> 01:28:08,666
Теперь в тренде твиты Suchi Leaks
1741
01:28:08,750 --> 01:28:10,875
Если приснится Миа Халифа
1742
01:28:11,083 --> 01:28:13,250
Набери в рот молока
1743
01:28:13,333 --> 01:28:18,083
Ради видео Шри Редди
Которое ты ждал столько ночей
1744
01:28:18,166 --> 01:28:20,166
Поцелуй
1745
01:28:20,250 --> 01:28:22,166
69
1746
01:28:22,458 --> 01:28:24,458
Фрогги-стайл
1747
01:28:24,666 --> 01:28:26,375
Догги-стайл
1748
01:28:27,166 --> 01:28:30,416
Много стилей мы видели
1749
01:28:31,541 --> 01:28:34,083
Но нашли рай в собственных руках
1750
01:28:52,333 --> 01:28:54,750
Интернет на телефоне мне не на пользу
1751
01:28:54,833 --> 01:28:56,833
Смотрю на красоток со всего мира
1752
01:28:56,916 --> 01:28:58,833
Можно попробовать твою попку?
1753
01:28:58,916 --> 01:29:01,041
Хочу попробовать всех женщин в мире
1754
01:29:01,125 --> 01:29:03,458
Пялюсь в экран телефона
1755
01:29:03,541 --> 01:29:05,791
Когда она двигается
Я чувствую на себе ее взгляд
1756
01:29:05,875 --> 01:29:08,083
Когда я наедине с собой
1757
01:29:08,166 --> 01:29:10,750
Я спущусь вниз
И буду любить тебя, пока ты не уснешь
1758
01:29:10,833 --> 01:29:14,541
Это секс в темной комнате
1759
01:29:15,166 --> 01:29:19,166
Это секс в темной комнате
1760
01:29:19,791 --> 01:29:23,750
Это секс в темной комнате
1761
01:29:24,458 --> 01:29:28,333
Это секс в темной комнате
1762
01:29:28,958 --> 01:29:31,791
День 8, 04:00.
1763
01:29:31,875 --> 01:29:35,125
Постояльцы надеются, что на вечеринке
будет хоть один девственник.
1764
01:29:38,416 --> 01:29:39,583
Может, этот?
1765
01:29:43,916 --> 01:29:45,083
Чёрт!
1766
01:29:45,166 --> 01:29:46,750
Куда делись все девственники?
1767
01:29:46,833 --> 01:29:48,083
- В дом, быстрее.
- Бежим.
1768
01:29:48,166 --> 01:29:49,333
Все внутрь, сейчас же.
1769
01:29:49,416 --> 01:29:51,791
- Подождите, я проверю.
- С Пуджей что-то не так.
1770
01:29:57,166 --> 01:29:58,250
Пуджа!
1771
01:30:00,166 --> 01:30:01,250
Эй, Чанду!
1772
01:30:01,333 --> 01:30:02,958
- Пустите!
- Чанду, не ходи!
1773
01:30:03,041 --> 01:30:04,041
Пуджа!
1774
01:30:08,500 --> 01:30:09,791
Эй, ты...
1775
01:30:09,875 --> 01:30:11,041
Зачем в нее вселилась?
1776
01:30:11,125 --> 01:30:12,708
Прошу, отпусти ее. Пожалуйста!
1777
01:30:12,791 --> 01:30:16,750
Я просила любого из вас
переспать со мной.
1778
01:30:16,833 --> 01:30:21,875
Вместо этого вы решили разозлить меня
своей вечеринкой на всю ночь.
1779
01:30:22,291 --> 01:30:24,666
Да мы для тебя ее устроили.
1780
01:30:24,875 --> 01:30:27,875
Если найдем тебе девственника,
то сможем сбежать.
1781
01:30:27,958 --> 01:30:29,125
Прошу, отпусти ее.
1782
01:30:29,208 --> 01:30:31,500
Мне нужен ответ прямо сейчас.
1783
01:30:31,583 --> 01:30:35,958
Иначе я раздену ее и убью.
1784
01:30:36,041 --> 01:30:37,291
- Хочешь посмотреть?
- Нет!
1785
01:30:37,375 --> 01:30:38,708
Смотри, смотри!
1786
01:30:38,791 --> 01:30:40,041
- Смотри.
- Стой, погоди.
1787
01:30:40,125 --> 01:30:41,291
Подожди! Стой. Я пойду.
1788
01:30:41,375 --> 01:30:42,875
Я приду к тебе. Я сделаю это.
1789
01:30:43,375 --> 01:30:45,791
Сегодня в восемь вечера
1790
01:30:45,875 --> 01:30:49,416
приходи ко мне с искренним желанием.
1791
01:30:49,500 --> 01:30:51,500
- Придешь? Придешь?
- Приду, я приду.
1792
01:30:51,583 --> 01:30:52,833
Только отпусти ее, умоляю.
1793
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
- Пуджа.
- Пуджа.
1794
01:30:56,083 --> 01:30:57,250
- Чанду...
- Пуджа.
1795
01:30:57,333 --> 01:30:58,500
Пуджа!
1796
01:30:58,583 --> 01:30:59,791
- Открой глаза.
- Пуджа!
1797
01:30:59,875 --> 01:31:02,291
Зачем ты согласился? Ты же умрешь.
1798
01:31:02,791 --> 01:31:05,958
А что оставалось делать?
Она приехала сюда из-за меня.
1799
01:31:06,041 --> 01:31:07,250
Ты — из-за моей женитьбы.
1800
01:31:07,333 --> 01:31:08,458
А она доверилась тебе.
1801
01:31:08,541 --> 01:31:10,625
А эти люди вообще
застряли здесь случайно.
1802
01:31:11,291 --> 01:31:14,000
Всё началось с меня, мне и заканчивать.
1803
01:31:14,333 --> 01:31:17,416
Если вы выберетесь, а я умру,
я хотя бы умру счастливым.
1804
01:31:17,500 --> 01:31:20,083
Это привидение одним не ограничится.
Оно всех убьет.
1805
01:31:20,166 --> 01:31:22,708
- Поверь, оно на всё способно.
- Да.
1806
01:31:22,791 --> 01:31:24,916
Если нам суждено выбраться,
то только вместе.
1807
01:31:25,000 --> 01:31:26,916
- Если нет, то и умрем вместе.
- Решено.
1808
01:32:02,291 --> 01:32:05,083
Напуганные обитатели дома
сидят в темной комнате.
1809
01:32:05,625 --> 01:32:08,708
Привидение ждет жаркой ночи любви.
1810
01:32:09,083 --> 01:32:10,833
Подождем и понаблюдаем.
1811
01:32:23,000 --> 01:32:25,208
Дорогой, выходи, поиграем
1812
01:32:25,541 --> 01:32:27,416
Попробуй первый кусок
1813
01:32:27,625 --> 01:32:31,958
Давай, ближе
1814
01:32:33,625 --> 01:32:36,000
Посмотрим, кто кого
1815
01:32:36,333 --> 01:32:42,333
Расслабься, дорогой воин
1816
01:32:43,291 --> 01:32:45,541
Роскошное желанное тело
1817
01:32:45,625 --> 01:32:48,250
Умирает от жажды
1818
01:32:48,333 --> 01:32:53,291
Душ как горячий дождь
1819
01:32:53,375 --> 01:32:56,333
Возраст — лишь игра
1820
01:32:56,416 --> 01:32:59,000
Чтобы погасить страсть
1821
01:32:59,083 --> 01:33:04,791
Извиваясь от вожделения
Проживаю каждый момент для тебя
1822
01:33:05,250 --> 01:33:09,250
Иди ко мне, устроим экстрим
1823
01:33:10,458 --> 01:33:14,708
Подойди ближе и прикоснись ко мне
1824
01:33:16,166 --> 01:33:18,625
Дорогой, выходи, поиграем
1825
01:33:18,958 --> 01:33:20,750
Попробуй первый кусок
1826
01:33:20,833 --> 01:33:25,291
Давай, ближе
1827
01:33:26,916 --> 01:33:28,750
Посмотрим, кто кого
1828
01:33:29,500 --> 01:33:31,250
Расслабься, дорогой воин
1829
01:33:31,333 --> 01:33:35,916
Давай, ближе
1830
01:33:36,708 --> 01:33:39,500
Роскошное желанное тело
1831
01:33:39,583 --> 01:33:41,750
Умирает от жажды
1832
01:33:41,833 --> 01:33:46,625
Душ как горячий дождь
1833
01:33:47,083 --> 01:33:49,625
Возраст — лишь игра
1834
01:33:49,708 --> 01:33:52,041
Чтобы погасить страсть
1835
01:33:52,125 --> 01:33:58,000
Извиваясь от вожделения
проживаю каждый момент для тебя
1836
01:33:58,583 --> 01:34:02,666
Иди ко мне, устроим экстрим
1837
01:34:03,875 --> 01:34:07,875
Подойди ближе и прикоснись ко мне
1838
01:34:09,250 --> 01:34:13,291
Иди ко мне, устроим экстрим
1839
01:34:14,458 --> 01:34:18,583
Подойди ближе и прикоснись ко мне
1840
01:34:19,875 --> 01:34:24,000
Иди ко мне, устроим экстрим
1841
01:34:25,208 --> 01:34:29,375
Подойди ближе и прикоснись ко мне
1842
01:34:30,666 --> 01:34:32,458
Эй, не надо.
1843
01:34:33,083 --> 01:34:34,541
Потуши его.
1844
01:34:34,625 --> 01:34:36,583
- Нет. Не делай этого!
- Заходите все.
1845
01:34:36,666 --> 01:34:37,708
- Не надо!
- Заходите.
1846
01:34:37,791 --> 01:34:39,416
Я боюсь огня, чёрт.
1847
01:34:39,916 --> 01:34:41,333
Что вы делаете?
1848
01:34:41,416 --> 01:34:42,416
Нет!
1849
01:34:43,791 --> 01:34:48,333
Короткометражка о Свами Джи,
который спасет наших героев.
1850
01:34:48,708 --> 01:34:50,666
Чтобы подчеркнуть
важную роль Свами Джи,
1851
01:34:50,750 --> 01:34:54,250
мы смонтировали
его появление несколько раз.
1852
01:34:55,833 --> 01:34:58,125
Говорят, этот Свами Джи
популярен в Бангкоке.
1853
01:34:58,208 --> 01:35:00,166
Но как тебе удалось выйти из дома?
1854
01:35:01,083 --> 01:35:02,708
Раньше меня интересовали девушки,
1855
01:35:03,000 --> 01:35:04,208
но теперь только парни.
1856
01:35:05,125 --> 01:35:08,250
Тогда почему не попробовал сбежать?
1857
01:35:09,208 --> 01:35:12,833
Из дома, где четверо
привлекательных мужчин?
1858
01:35:12,916 --> 01:35:13,916
Да ладно вам.
1859
01:35:19,166 --> 01:35:20,166
Господин.
1860
01:35:20,541 --> 01:35:21,958
В нашем доме привидение.
1861
01:35:26,791 --> 01:35:29,041
Он согласился прийти.
1862
01:35:29,125 --> 01:35:30,750
Чтобы победить демона,
1863
01:35:30,833 --> 01:35:34,416
он сможет задержать его на 15 минут.
1864
01:35:35,791 --> 01:35:37,458
Никому не будет пощады.
1865
01:35:38,458 --> 01:35:40,875
И что это вы испугались такой красотки?
1866
01:35:41,208 --> 01:35:44,583
- Я теряю контроль. О боже!
- Потушите огонь.
1867
01:35:46,708 --> 01:35:47,708
Не надо...
1868
01:35:50,250 --> 01:35:51,250
Благословляю тебя!
1869
01:35:51,708 --> 01:35:52,791
Нет!
1870
01:35:55,583 --> 01:35:56,875
Благословляю тебя!
1871
01:35:58,166 --> 01:35:59,166
Благословляю тебя!
1872
01:36:00,166 --> 01:36:01,166
Эй!
1873
01:36:01,875 --> 01:36:04,708
- Убью вас, если послушаете его!
- У вас 15 минут на то,
1874
01:36:04,791 --> 01:36:06,333
чтобы лишиться девственности.
1875
01:36:06,416 --> 01:36:10,541
Всего лишь 15 минут.
1876
01:36:10,625 --> 01:36:13,208
Благословляю вас.
1877
01:36:13,958 --> 01:36:15,166
Благословляю вас!
1878
01:36:15,250 --> 01:36:16,291
Не слушайте его.
1879
01:36:16,375 --> 01:36:18,375
Не уходи.
1880
01:36:18,458 --> 01:36:20,250
Давай, давай, сюда.
1881
01:36:20,333 --> 01:36:21,833
Давай, надо поторопиться.
1882
01:36:22,166 --> 01:36:24,708
Скорее заходи, сделаем это.
1883
01:36:25,708 --> 01:36:26,833
Господин.
1884
01:36:28,958 --> 01:36:30,833
Ты почему до сих пор здесь?
1885
01:36:30,916 --> 01:36:34,000
У всех для этого есть подружки.
1886
01:36:34,083 --> 01:36:35,750
Только я одиночка.
1887
01:36:35,833 --> 01:36:39,208
- А я тебя как помогу с этим?
- Тут такое дело...
1888
01:36:40,333 --> 01:36:43,291
Если сведете меня со своей помощницей,
вы спасете мне жизнь.
1889
01:36:43,875 --> 01:36:44,875
Всё в ваших руках.
1890
01:36:44,958 --> 01:36:48,000
Кретин! Я Свами Джи!
1891
01:36:48,708 --> 01:36:50,333
Всего на денек, ради меня.
1892
01:36:51,875 --> 01:36:53,333
О боже мой!
1893
01:36:53,875 --> 01:36:55,583
Делаешь из меня сводню?
1894
01:36:55,666 --> 01:36:57,291
Я бы не сказал.
1895
01:36:57,375 --> 01:36:58,833
- Только сегодня.
- Оставьте...
1896
01:36:59,166 --> 01:37:00,625
Похоже, она ждет этого.
1897
01:37:00,708 --> 01:37:01,750
Эй!
1898
01:37:02,083 --> 01:37:05,208
Она тайка. Это дорого тебе обойдется.
1899
01:37:05,291 --> 01:37:08,291
Не проблема, господин.
Ограблю пару домов
1900
01:37:08,541 --> 01:37:10,375
и выплачу всё частями.
1901
01:37:11,083 --> 01:37:12,875
Неважно, выкопаешь ты яму
1902
01:37:13,250 --> 01:37:15,375
- или засунешь его в яму.
- Господин.
1903
01:37:15,750 --> 01:37:18,125
- Главное, будь уверен, что цель верна.
- Цель?
1904
01:37:18,208 --> 01:37:20,333
Обещаю, я не промажу.
1905
01:37:21,041 --> 01:37:23,333
Брось эти миски,
1906
01:37:23,416 --> 01:37:25,041
лучше возьми мой пенис!
1907
01:37:26,375 --> 01:37:27,791
- Благословляю.
- Ура!
1908
01:37:52,541 --> 01:37:55,916
Разве не потрясающе?
Я уложился в две минуты.
1909
01:37:56,500 --> 01:37:58,291
Я метеор!
1910
01:37:58,500 --> 01:38:01,750
Дурак, это не делается за две минуты.
1911
01:38:02,500 --> 01:38:05,291
О нет. Детка, тебе не понравилось?
1912
01:38:05,583 --> 01:38:08,000
А у меня было на это время?
1913
01:38:09,333 --> 01:38:12,000
Похоже, Свами
не благословил меня как следует.
1914
01:38:13,000 --> 01:38:14,416
Давай в ту комнату.
1915
01:38:14,500 --> 01:38:15,625
Минутку.
1916
01:38:15,708 --> 01:38:17,125
Эй, откройте.
1917
01:38:17,208 --> 01:38:19,250
- Кто там?
- Матушка Роза!
1918
01:38:19,333 --> 01:38:21,291
Кажется, он нашел другую девушку.
1919
01:38:21,708 --> 01:38:23,166
Ему очень нужна комната.
1920
01:38:23,250 --> 01:38:25,750
Ты же закончил? Дай и ему шанс.
1921
01:38:25,958 --> 01:38:29,250
Что ты такое говоришь.
Человек только въехал,
1922
01:38:29,333 --> 01:38:30,958
а уже хочешь его выселить.
1923
01:38:31,041 --> 01:38:32,375
Ни за что.
1924
01:38:32,583 --> 01:38:33,708
Чёрт!
1925
01:38:33,791 --> 01:38:34,791
Что не так?
1926
01:38:34,875 --> 01:38:36,583
Как бы ты меня ни оскорбляла,
1927
01:38:36,666 --> 01:38:38,875
я не ограничусь одним разом.
1928
01:38:38,958 --> 01:38:40,375
Эй!
1929
01:38:40,458 --> 01:38:43,708
Нет смысла тут стоять. Пошли наверх.
1930
01:38:45,250 --> 01:38:47,291
Давай, Пуджа, скорее,
у нас нет времени.
1931
01:38:47,375 --> 01:38:48,500
Подожди.
1932
01:38:48,583 --> 01:38:52,875
Привидению устроил романтику
с клубникой, шоколадом и кубиками льда.
1933
01:38:52,958 --> 01:38:54,958
А мне, значит, ничего?
1934
01:38:56,458 --> 01:38:57,541
И не мечтай.
1935
01:38:57,625 --> 01:39:01,000
Свами Джи дал нам всего 15 минут.
Нам надо всё успеть.
1936
01:39:01,083 --> 01:39:03,875
- Джек, разве я не говорила тебе?
- Что?
1937
01:39:03,958 --> 01:39:05,708
Что я люблю, когда меня связывают.
1938
01:39:05,791 --> 01:39:09,333
В тот день на мне был пояс.
А сейчас где мне веревку взять?
1939
01:39:09,416 --> 01:39:10,875
Сам придумай.
1940
01:39:10,958 --> 01:39:12,416
Я согласна только так.
1941
01:39:12,500 --> 01:39:14,583
Не найдешь — пеняй на себя.
1942
01:39:14,666 --> 01:39:16,666
О нет, что же мне делать?
1943
01:39:16,750 --> 01:39:19,875
Дай пояс от твоего платья,
я тебя им свяжу.
1944
01:39:20,833 --> 01:39:22,000
Нет.
1945
01:39:22,083 --> 01:39:24,458
- Так модно.
- Модно?
1946
01:39:24,541 --> 01:39:26,041
Ох, ни на что не соглашается.
1947
01:39:26,333 --> 01:39:28,416
Не проблема! На мне же ремень.
1948
01:39:28,500 --> 01:39:30,833
Сгодится. Свяжу тебя.
Ложись на кровать.
1949
01:39:32,458 --> 01:39:33,458
Давай, Джек!
1950
01:39:51,708 --> 01:39:52,958
Эй, вы геи?
1951
01:40:04,041 --> 01:40:06,583
Я без ума от тебя, дорогой.
1952
01:40:06,666 --> 01:40:07,958
Эй, нелепые людишки!
1953
01:40:09,125 --> 01:40:10,166
Не бойтесь!
1954
01:40:16,333 --> 01:40:17,333
Эй!
1955
01:40:18,916 --> 01:40:20,083
Эй!
1956
01:40:20,750 --> 01:40:22,291
Верховный суд
1957
01:40:22,500 --> 01:40:24,750
отменил статью 377.
1958
01:40:24,833 --> 01:40:27,166
- Так, хватит.
- Я вас прикончу.
1959
01:40:27,666 --> 01:40:29,750
Эй!
1960
01:40:29,833 --> 01:40:31,083
Ну же!
1961
01:40:31,416 --> 01:40:32,750
И тут закрыто.
1962
01:40:33,791 --> 01:40:34,958
Эй!
1963
01:40:35,041 --> 01:40:36,250
Прошу, откройте дверь.
1964
01:40:36,333 --> 01:40:37,333
Умоляю.
1965
01:40:37,416 --> 01:40:38,916
Пожалуйста, откройте. Срочно!
1966
01:40:39,000 --> 01:40:40,541
Пуджа, просто послушай.
1967
01:40:40,625 --> 01:40:41,708
Я просто притворялся.
1968
01:40:41,791 --> 01:40:44,000
Доверься мне, любимая.
У нас всего 15 минут.
1969
01:40:44,083 --> 01:40:45,375
Прошу, давай сделаем это.
1970
01:40:45,458 --> 01:40:47,791
Не похоже было, что ты притворяешься.
1971
01:40:47,875 --> 01:40:51,666
Эй, ну хоть в ванную пустите.
И я буду спасен.
1972
01:40:53,041 --> 01:40:54,333
Давай, бежим вниз.
1973
01:40:55,625 --> 01:40:57,083
Потушите огонь.
1974
01:40:57,375 --> 01:40:59,875
- Потушите огонь.
- Чего лаешь, как собака?
1975
01:40:59,958 --> 01:41:01,166
Заткнись уже.
1976
01:41:01,250 --> 01:41:03,166
Как тебя зовут?
1977
01:41:03,250 --> 01:41:04,791
Ай!
1978
01:41:04,875 --> 01:41:07,291
Ай? Что это за имя такое?
1979
01:41:07,375 --> 01:41:08,833
Когда ты умерла?
1980
01:41:08,916 --> 01:41:10,041
Давно, 25 лет назад.
1981
01:41:10,125 --> 01:41:11,875
- Уже 25 лет прошло?
- Да.
1982
01:41:11,958 --> 01:41:17,083
И почему все призраки
возвращаются мстить через 25 лет?
1983
01:41:18,458 --> 01:41:21,625
- Эй!
- Эй, замолчи!
1984
01:41:21,875 --> 01:41:23,166
Я из тебя выбью дурь!
1985
01:41:23,250 --> 01:41:24,708
Не лезь не в свое дело.
1986
01:41:24,916 --> 01:41:26,666
Убирайся отсюда.
1987
01:41:26,875 --> 01:41:29,041
А у нас тут любовь.
1988
01:41:29,875 --> 01:41:32,291
Я вламывался во столько домов.
1989
01:41:32,625 --> 01:41:33,958
Последняя попытка.
1990
01:41:34,041 --> 01:41:35,500
Эй, откройте дверь!
1991
01:41:38,125 --> 01:41:40,250
Может, под лестницей? Нет, неудобно.
1992
01:41:42,416 --> 01:41:45,250
Придумал. Здесь есть кухня.
1993
01:41:45,333 --> 01:41:47,541
Большая кухня. Огромная! Не против?
1994
01:41:47,625 --> 01:41:48,875
- Не против!
- Правда?
1995
01:41:48,958 --> 01:41:50,416
Есть! Сделаем это там.
1996
01:41:52,166 --> 01:41:54,791
Думал, я умру девственником.
1997
01:41:54,875 --> 01:41:56,833
Наконец, моя мечта осуществилась.
1998
01:41:56,916 --> 01:41:58,250
Я спасен.
1999
01:41:58,333 --> 01:42:00,166
Я спою тебе песню.
2000
01:42:00,250 --> 01:42:03,583
Чего еще желать
2001
01:42:03,666 --> 01:42:05,958
У меня есть всё, всё, что пожелаю
2002
01:42:06,458 --> 01:42:08,875
Хватит петь и делай то,
зачем сюда пришел.
2003
01:42:08,958 --> 01:42:10,125
Правильно, времени мало.
2004
01:42:10,208 --> 01:42:11,333
Совсем забыл.
2005
01:42:11,416 --> 01:42:13,333
Слава Махишмати!
2006
01:42:14,666 --> 01:42:18,041
Ладно, забудь.
Помнишь условие моего отца?
2007
01:42:18,500 --> 01:42:20,375
- Условие?
- Да.
2008
01:42:22,708 --> 01:42:25,041
Согласно условию ее отца
2009
01:42:25,125 --> 01:42:28,291
ты должен быть в состоянии
делать это с ней минимум 25 минут.
2010
01:42:28,750 --> 01:42:30,750
Только тогда он согласится на свадьбу.
2011
01:42:31,916 --> 01:42:35,375
Сынок, чтобы не опозориться,
2012
01:42:35,458 --> 01:42:37,291
прошу, позаботься об этом.
2013
01:42:37,750 --> 01:42:38,791
О боже, отец!
2014
01:42:38,875 --> 01:42:41,083
Это не то, что отцы говорят сыновьям.
2015
01:42:41,166 --> 01:42:42,500
Я попытаюсь.
2016
01:42:43,583 --> 01:42:44,833
Да.
2017
01:42:45,500 --> 01:42:47,708
Ладно, дорогая, будь счастлива.
2018
01:42:47,791 --> 01:42:50,375
- А меня пусть убьет привидение. Пока.
- Эй, постой!
2019
01:42:51,375 --> 01:42:52,416
Эй!
2020
01:42:53,625 --> 01:42:55,500
Эй.
2021
01:42:58,625 --> 01:43:00,666
Господин, всё получилось.
2022
01:43:01,125 --> 01:43:02,541
Я вас убью.
2023
01:43:02,916 --> 01:43:04,791
- Всех поубиваю!
- Еще раунд?
2024
01:43:06,625 --> 01:43:10,541
- Эй, старикашка, ты умрешь в муках.
- Господин, благословите меня.
2025
01:43:12,250 --> 01:43:15,208
- А вы играете за другую команду?
- Только за свою!
2026
01:43:15,583 --> 01:43:16,916
- Если точнее, я гей!
- Гей?
2027
01:43:17,000 --> 01:43:19,291
Через минуту огонь погаснет.
2028
01:43:19,375 --> 01:43:21,791
И когда он догорит,
никто не сможет мной управлять.
2029
01:43:21,875 --> 01:43:23,333
Где другой парень?
2030
01:43:23,416 --> 01:43:25,583
Всего минута осталась.
2031
01:43:26,500 --> 01:43:27,625
Закройся!
2032
01:43:28,791 --> 01:43:30,083
- Господин.
- Что?
2033
01:43:30,166 --> 01:43:32,625
- Ты предал меня!
- Мы сделали это!
2034
01:43:36,333 --> 01:43:37,875
Гуру, все готовы.
2035
01:43:38,375 --> 01:43:39,750
А мы когда это сделаем?
2036
01:43:41,458 --> 01:43:43,791
Грустите, что от привидения
осталась кучка пепла?
2037
01:43:43,875 --> 01:43:47,208
Мы встретимся снова во втором сезоне
с новой командой девственников.
2038
01:43:47,291 --> 01:43:48,666
А до тех пор, прощайте.
2039
01:43:48,750 --> 01:43:50,375
Ваш...
2040
01:43:55,541 --> 01:43:56,541
Камера, мотор!
2041
01:44:03,291 --> 01:44:05,458
Одного ей хватит, чтобы поговорить.
2042
01:44:17,125 --> 01:44:18,625
- Еще раз.
- Еще раз.
2043
01:44:23,208 --> 01:44:26,916
Наша героиня Никита Тамболи —
плохая актриса.
2044
01:44:29,375 --> 01:44:31,750
- Мадхави!
- Только для меня...
2045
01:44:31,833 --> 01:44:34,458
Наш герой поднял руку как очевидец.
2046
01:44:49,541 --> 01:44:51,000
Подними ворот и вытри вот так.
2047
01:45:19,750 --> 01:45:20,958
Если жжешь огонь,
2048
01:45:21,708 --> 01:45:23,000
огонь обожжет тебя...
2049
01:45:32,500 --> 01:45:33,583
Ты не закрыл глаза.
2050
01:45:37,000 --> 01:45:38,625
- Второй.
- Хорошо, Картик.
2051
01:45:43,583 --> 01:45:45,125
Эй, не снимай это!
2052
01:45:45,208 --> 01:45:46,458
Нет.
2053
01:45:46,541 --> 01:45:47,833
Не поправляй одеяло.
2054
01:45:52,625 --> 01:45:55,541
- Не думай об этом...
- Еще раз ты...
2055
01:46:09,416 --> 01:46:10,500
Не удержался.
2056
01:46:15,958 --> 01:46:18,250
Всё пропало!
2057
01:46:25,833 --> 01:46:27,125
Окей. Эй!
2058
01:46:27,208 --> 01:46:30,750
- Привидение в темной комнате!
- Привидение в темной комнате!
2059
01:46:30,833 --> 01:46:31,916
Снято!
169343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.