All language subtitles for Chikati.Gadilo.Chithakotudu.WEBRip.Amazon.ru-ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,875 --> 00:01:30,916 ПАТТАЙЯ, 2019 ГОД 2 00:02:58,416 --> 00:03:00,958 НАШИ ДНИ 3 00:03:20,833 --> 00:03:23,125 ПРИВИДЕНИЕ В ТЕМНОЙ КОМНАТЕ 4 00:03:23,208 --> 00:03:24,750 Сделай это, дорогой. 5 00:03:24,833 --> 00:03:27,083 - Погоди, я так и делаю. - Нас могут увидеть. 6 00:03:27,333 --> 00:03:29,625 - У нас есть время. - Ты всегда такой медленный! 7 00:03:29,875 --> 00:03:31,000 Не торопи меня. 8 00:03:31,083 --> 00:03:33,041 Подойди. Еще немного. 9 00:03:33,625 --> 00:03:34,833 О боже! 10 00:03:35,375 --> 00:03:37,041 Сколько можно застегивать рубашку? 11 00:03:37,125 --> 00:03:38,250 Да я стараюсь! 12 00:03:38,333 --> 00:03:40,291 Попались? 13 00:03:40,375 --> 00:03:42,458 Почему всё всегда так двусмысленно? 14 00:03:54,791 --> 00:03:56,958 - Добрый день! - Здравствуйте! 15 00:03:57,041 --> 00:03:59,166 Все собрались, чтобы устроить мою женитьбу. 16 00:03:59,625 --> 00:04:01,833 Это не первая девушка, которую за меня сватают. 17 00:04:01,916 --> 00:04:04,291 И я не уверен, что последняя. 18 00:04:04,375 --> 00:04:05,875 Это мой отец. 19 00:04:05,958 --> 00:04:07,333 А это моя мать. 20 00:04:07,416 --> 00:04:10,125 Вы уже должны были догадаться. Меня зовут Чанду. 21 00:04:10,208 --> 00:04:13,458 Вы спросите, что пошло не так с другими невестами? 22 00:04:14,125 --> 00:04:15,916 Разве ты не бывший Аниты? 23 00:04:16,000 --> 00:04:17,416 Ты же встречался со Шраддхой? 24 00:04:17,500 --> 00:04:19,833 - Ты бывший Сакши? - Ты бывший Критики? 25 00:04:20,041 --> 00:04:21,250 - Лакшми? - Чанданы? 26 00:04:21,333 --> 00:04:22,875 Ты встречался с Латикой? 27 00:04:24,166 --> 00:04:27,458 Я до сих пор не женат, потому что я тот еще плейбой. 28 00:04:29,166 --> 00:04:30,750 Это мой сын, Чанду. 29 00:04:31,833 --> 00:04:33,875 - Здравствуйте. - Ваш сын прекрасный юноша. 30 00:04:34,208 --> 00:04:37,000 Но у меня есть несколько условий для жениха моей дочери. 31 00:04:37,083 --> 00:04:38,750 Это отец моей будущей невесты. 32 00:04:38,833 --> 00:04:41,375 Он не в первый раз устраивает смотрины. 33 00:04:41,458 --> 00:04:44,833 Вот как он издевался над претендентами на руку его дочери. 34 00:04:47,250 --> 00:04:48,583 Капусту ест, смотрите-ка. 35 00:04:48,666 --> 00:04:49,666 А он всё ест и ест. 36 00:04:51,583 --> 00:04:54,500 Я думал, он пулеметчик, а он только газы пускает очередями. 37 00:04:55,208 --> 00:04:58,041 Так вот, сынок. Целься струей в центр. 38 00:04:58,125 --> 00:04:59,708 Я отвернусь и встану здесь. 39 00:05:02,541 --> 00:05:05,375 Господин, и как такое возможно? Это же слишком далеко! 40 00:05:05,833 --> 00:05:06,833 Давай же. 41 00:05:06,916 --> 00:05:08,875 Если не можешь попасть, 42 00:05:08,958 --> 00:05:11,208 надолго ли тебя хватит во время секса? 43 00:05:11,291 --> 00:05:12,375 А ну-ка встань, сынок. 44 00:05:17,541 --> 00:05:18,916 На что это вы смотрите? 45 00:05:19,458 --> 00:05:21,125 А ты низковат. 46 00:05:22,083 --> 00:05:24,500 Интересно, у тебя большой? 47 00:05:24,583 --> 00:05:25,750 О нет! 48 00:05:26,208 --> 00:05:28,458 Жених моей дочери не может быть импотентом. 49 00:05:28,541 --> 00:05:30,000 Таково моё условие. 50 00:05:31,333 --> 00:05:34,125 Я собирался побрить голову в Тирупати после свадьбы сына. 51 00:05:34,208 --> 00:05:36,750 А он тут про секс. 52 00:05:36,833 --> 00:05:39,416 Мне нужно кое-что проверить до свадьбы. 53 00:05:39,500 --> 00:05:40,625 Пусть хоть встретятся. 54 00:05:40,708 --> 00:05:43,708 Если понравятся друг другу, тогда и поговорим о проверках. 55 00:05:43,791 --> 00:05:44,916 Тебя это устраивает? 56 00:05:46,375 --> 00:05:47,666 Понимаете ли... 57 00:05:47,750 --> 00:05:49,291 Погоди минутку. 58 00:05:49,375 --> 00:05:51,041 Сынок, наша дочь наверху. 59 00:05:51,125 --> 00:05:52,708 Сходи поболтай с ней. 60 00:05:52,791 --> 00:05:54,500 А потом обсудим, как быть дальше. 61 00:05:57,041 --> 00:05:59,250 - Наверху? - Да, наверху. 62 00:06:01,291 --> 00:06:02,958 - Что он делает? - Пусть поговорят. 63 00:06:10,958 --> 00:06:12,333 Привет, я Чанду. 64 00:06:12,416 --> 00:06:13,416 Пуджа. 65 00:06:16,208 --> 00:06:17,916 - Как дела? - Хорошо. 66 00:06:18,208 --> 00:06:20,708 - А ты как? - Супер. 67 00:06:24,583 --> 00:06:26,708 О чём она думает? 68 00:06:26,958 --> 00:06:28,250 Откуда я тебя знаю? 69 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Мы раньше не встречались? 70 00:06:32,750 --> 00:06:35,666 Ты хочешь знать, откуда меня знаешь, или ты обо мне слышала? 71 00:06:36,916 --> 00:06:38,541 Думаю, я слышала о тебе. 72 00:06:38,958 --> 00:06:41,000 Ну вот, и с этой, похоже, провал. 73 00:06:41,083 --> 00:06:42,083 Что, прости? 74 00:06:42,708 --> 00:06:44,500 Не сердись. 75 00:06:44,875 --> 00:06:48,625 Может, твои подруги показывали тебе моё фото. 76 00:06:48,708 --> 00:06:51,875 Я сам себе испортил репутацию. 77 00:06:52,208 --> 00:06:53,208 Ничего. 78 00:06:53,291 --> 00:06:55,666 Я скажу им, что не заинтересован. Ну, спасибо. 79 00:06:55,750 --> 00:06:57,000 - Рад знакомству. - Чанду! 80 00:06:57,083 --> 00:06:59,458 Подожди! Да что с ним не так? 81 00:07:03,958 --> 00:07:05,625 - Тебе она понравилась? - Красивая? 82 00:07:05,708 --> 00:07:07,166 Вряд ли у нас то-то получится. 83 00:07:07,250 --> 00:07:08,500 Объясню почему. 84 00:07:09,333 --> 00:07:10,458 Сынок, 85 00:07:10,708 --> 00:07:12,416 у тебя правда было столько девушек? 86 00:07:12,500 --> 00:07:13,541 Дядя! 87 00:07:15,916 --> 00:07:19,791 Мне всё известно, не переживай. 88 00:07:21,041 --> 00:07:22,666 Не вижу в этом проблемы. 89 00:07:23,875 --> 00:07:24,916 Правда? 90 00:07:25,000 --> 00:07:28,458 Они все в прошлом, или ты с кем-то встречаешься? 91 00:07:30,291 --> 00:07:33,000 Они все бывшие. Я ни с кем не встречаюсь. 92 00:07:33,958 --> 00:07:35,208 О чём речь? 93 00:07:35,416 --> 00:07:36,500 Это же отлично! 94 00:07:36,583 --> 00:07:39,375 Лучше оставить все интрижки в прошлом. 95 00:07:39,458 --> 00:07:40,458 Так? 96 00:07:40,541 --> 00:07:42,458 - Распутничать лучше? - Лучше, да? 97 00:07:42,541 --> 00:07:44,458 В наши дни, чтобы впечатлить девушку 98 00:07:44,541 --> 00:07:46,333 и поддерживать с ней отношения, 99 00:07:46,541 --> 00:07:48,208 мужчина должен делать многое. 100 00:07:48,291 --> 00:07:50,500 Делать ей комплименты, ухаживать. 101 00:07:50,583 --> 00:07:51,791 Нужно быть деликатным. 102 00:07:51,875 --> 00:07:54,666 Нужно цитировать фильмы Гаутама Менона и Мани Ратнама. 103 00:07:54,750 --> 00:07:57,041 Только так можно соблазнить женщину. 104 00:07:57,125 --> 00:08:01,000 Но ты же на свидания, как на работу, ходил. 105 00:08:01,083 --> 00:08:02,250 Если это правда так, 106 00:08:02,333 --> 00:08:04,791 и если несмотря на все уловки, ничего не вышло, 107 00:08:04,875 --> 00:08:06,000 в чём же причина? 108 00:08:06,458 --> 00:08:09,750 С каждой по-разному. 109 00:08:09,833 --> 00:08:11,625 Когда влюбляешь в себя женщину, 110 00:08:11,708 --> 00:08:13,750 со временем она может наскучить, 111 00:08:13,833 --> 00:08:17,291 или она может узнать о тебе какой-то секрет. 112 00:08:17,375 --> 00:08:20,166 Нет. Это совсем не то, что вы думаете. 113 00:08:20,250 --> 00:08:21,333 Пожалуйста. 114 00:08:21,416 --> 00:08:24,166 Хорошо. Тогда сделай вот что. Отправляйтесь в путешествие. 115 00:08:24,250 --> 00:08:25,958 Проведите время друг с другом. 116 00:08:26,041 --> 00:08:27,541 Путешествие? Куда? 117 00:08:27,625 --> 00:08:28,916 Сам решай. 118 00:08:29,000 --> 00:08:31,875 Но не стоит вам ехать вдвоем. 119 00:08:31,958 --> 00:08:34,791 Если знаете другую пару, пригласите их с собой. 120 00:08:35,333 --> 00:08:37,083 Разве так можно до свадьбы? 121 00:08:37,166 --> 00:08:40,333 Дядя, тетя это серьезно? 122 00:08:41,083 --> 00:08:43,250 Возможно, это звучит как шутка. 123 00:08:43,541 --> 00:08:45,250 Но я не из тех, кто любит шутить. 124 00:08:45,833 --> 00:08:47,333 Просто фантастика. 125 00:08:48,416 --> 00:08:50,166 Вы не возражаете 126 00:08:50,583 --> 00:08:51,958 против поездки вашего сына? 127 00:08:52,166 --> 00:08:54,666 Что вы! Если вы не против, 128 00:08:54,750 --> 00:08:57,291 с чего бы нам возражать? Нас всё устраивает. 129 00:08:59,750 --> 00:09:02,541 БАР «У ШИВЫ» 130 00:09:02,625 --> 00:09:03,708 - Эй. - Иди сюда. 131 00:09:03,791 --> 00:09:04,958 Скажи-ка. 132 00:09:05,041 --> 00:09:07,083 - Где твой босс? - Должен быть где-то там. 133 00:09:07,166 --> 00:09:09,625 - Пусти, я собираюсь умереть. - Положи нож. 134 00:09:09,708 --> 00:09:11,291 - Отстань. - Положи, убьешься. 135 00:09:11,375 --> 00:09:14,000 - Ты что, не слышишь меня? - Какого чёрта вы делаете? 136 00:09:14,083 --> 00:09:15,458 - Что ты делаешь? - Ты глянь. 137 00:09:15,541 --> 00:09:17,583 - Что вы творите? - Массовое самоубийство. 138 00:09:17,666 --> 00:09:19,083 - Массовое? - С чего вдруг? 139 00:09:19,166 --> 00:09:22,208 Думаешь, одни фермеры и влюбленные кончают с собой из-за неудач? 140 00:09:22,291 --> 00:09:24,666 Это суицид в честь неудачного брака. 141 00:09:24,750 --> 00:09:26,875 Думаете, это сцена из «Заключенного №150»? 142 00:09:26,958 --> 00:09:28,958 Он сделал это ради национальной идеи. 143 00:09:29,041 --> 00:09:30,916 А у меня причины личного характера. 144 00:09:31,000 --> 00:09:32,291 Ладно, а с тобой что? 145 00:09:32,375 --> 00:09:34,750 Я не против войны, 146 00:09:34,833 --> 00:09:37,416 но как можно раскрашивать рога на праздник Санкранти? 147 00:09:37,500 --> 00:09:38,500 Да, действительно. 148 00:09:38,958 --> 00:09:40,458 Что случилось? 149 00:09:41,208 --> 00:09:46,208 Я украсил бар в честь первой годовщины. 150 00:09:46,416 --> 00:09:48,041 - Пригласил певицу. - Где? 151 00:09:48,125 --> 00:09:49,708 А эти достали меня своими ножами. 152 00:09:49,791 --> 00:09:51,000 Мне нужно было нож взять. 153 00:09:51,083 --> 00:09:52,708 А теперь что? Будем праздновать? 154 00:09:52,791 --> 00:09:54,208 - Да. - Эй, музыку! 155 00:10:09,625 --> 00:10:13,333 Хлоп-хлоп бум-бум 156 00:10:13,541 --> 00:10:15,000 Хлоп-хлоп бум-бум 157 00:10:15,208 --> 00:10:16,583 Зададим жару! 158 00:10:17,333 --> 00:10:20,791 Хлоп-хлоп бум-бум 159 00:10:21,166 --> 00:10:22,708 Хлоп-хлоп бум-бум 160 00:10:22,791 --> 00:10:24,916 Зададим жару! 161 00:10:25,000 --> 00:10:28,708 Парень из Гунтура бьет бит 162 00:10:28,791 --> 00:10:32,583 Грубиян из Неллора, пошумим! 163 00:10:32,666 --> 00:10:36,333 Крутой парень из Путура, зажигай! 164 00:10:36,541 --> 00:10:40,958 Хулиган из Читура, зажигай! 165 00:10:41,958 --> 00:10:44,083 Полрупии за игру 166 00:10:44,166 --> 00:10:45,958 Четвертак про запас 167 00:10:46,041 --> 00:10:49,541 Рупию за песню 168 00:10:49,791 --> 00:10:51,708 Полрупии за игру 169 00:10:52,166 --> 00:10:53,666 Четвертак про запас 170 00:10:53,750 --> 00:10:57,166 Рупию за песню 171 00:11:03,250 --> 00:11:05,416 Ну же, милый, вперед 172 00:11:12,958 --> 00:11:15,166 Соблазни меня 173 00:11:15,250 --> 00:11:16,500 Разбей вдребезги 174 00:11:16,583 --> 00:11:20,000 Я покорюсь тебе полностью 175 00:11:20,666 --> 00:11:22,416 Тяжелая бутылка молока 176 00:11:22,958 --> 00:11:24,833 Открой крышку и загляни внутрь 177 00:11:24,916 --> 00:11:27,750 Отхлебни и сразись 178 00:11:27,833 --> 00:11:31,958 Я приду и покажу, на что способен 179 00:11:32,041 --> 00:11:35,458 Ты не выдержишь такой скорости 180 00:11:35,666 --> 00:11:39,583 Идем со мной, узнаешь, как веселиться 181 00:11:39,666 --> 00:11:43,541 Познай удовольствие дюйм за дюймом 182 00:11:45,291 --> 00:11:47,458 Полрупии за игру 183 00:11:49,000 --> 00:11:51,208 Полрупии за игру 184 00:12:15,958 --> 00:12:18,125 Полрупии за игру 185 00:12:18,208 --> 00:12:20,250 Четвертак про запас 186 00:12:20,333 --> 00:12:23,291 Рупию за песню 187 00:12:23,541 --> 00:12:25,875 Полрупии за игру 188 00:12:25,958 --> 00:12:27,625 Четвертак про запас 189 00:12:27,708 --> 00:12:31,166 Рупию за песню 190 00:12:31,458 --> 00:12:33,791 Полрупии за игру 191 00:12:33,875 --> 00:12:35,375 Четвертак про запас 192 00:12:35,458 --> 00:12:39,000 Рупию за песню 193 00:12:39,083 --> 00:12:41,416 Полрупии за игру 194 00:12:41,500 --> 00:12:43,041 Четвертак про запас 195 00:12:43,125 --> 00:12:46,500 Рупию за песню 196 00:12:47,708 --> 00:12:49,250 Я хотел поговорить с тобой. 197 00:12:49,333 --> 00:12:51,000 - Я совсем забыл. - Что такое? 198 00:12:51,083 --> 00:12:53,625 Чувак, вчера я встретил девушку. 199 00:12:53,708 --> 00:12:54,833 Тоже мне новость. 200 00:12:54,916 --> 00:12:56,291 Чья она подруга? 201 00:12:56,375 --> 00:12:57,541 Всё совсем не так. 202 00:12:58,000 --> 00:13:00,458 Эта девушка особенная. 203 00:13:00,958 --> 00:13:02,416 От нее как будто вибрации. 204 00:13:02,500 --> 00:13:05,291 Вечно у тебя вибрации в штанах. 205 00:13:05,958 --> 00:13:07,791 - Эй! - Ну извини! 206 00:13:08,791 --> 00:13:10,500 Ее родители такие продвинутые. 207 00:13:10,583 --> 00:13:12,208 Всё, за что меня ругали, 208 00:13:12,291 --> 00:13:14,291 они считают достоинствами. 209 00:13:14,375 --> 00:13:16,708 Похоже, ей нравятся опытные. 210 00:13:17,041 --> 00:13:18,083 Слушай. 211 00:13:18,166 --> 00:13:20,500 Так что же вы не назначили дату свадьбы? 212 00:13:20,583 --> 00:13:21,958 - В этом и проблема. - В чём? 213 00:13:22,041 --> 00:13:24,083 Ее семья хочет, чтобы мы узнали друг друга. 214 00:13:24,166 --> 00:13:25,208 Так встречайся с ней. 215 00:13:25,750 --> 00:13:27,916 - Есть одна загвоздка. - Какая? 216 00:13:29,166 --> 00:13:31,083 Они хотят, чтобы мы пошли до конца. 217 00:13:31,166 --> 00:13:32,166 Что? 218 00:13:32,583 --> 00:13:34,458 На свиданиях? Прогрессивно. 219 00:13:34,708 --> 00:13:36,000 Они правда настоящие? 220 00:13:36,458 --> 00:13:40,166 Но слушай, я хочу похвастаться своей девушкой. 221 00:13:41,125 --> 00:13:43,125 У тебя есть девушка? Когда успел? 222 00:13:43,500 --> 00:13:44,500 Ага. 223 00:13:44,583 --> 00:13:46,250 Где обычно знакомятся с девушками? 224 00:13:46,333 --> 00:13:48,458 На учебе, в парках или храмах. 225 00:13:48,541 --> 00:13:50,791 Знаешь, где я увидел ее впервые? 226 00:14:10,208 --> 00:14:11,458 Парень, одну бутылку. 227 00:14:11,541 --> 00:14:12,791 Целую, да? 228 00:14:14,958 --> 00:14:16,041 Держите. 229 00:14:16,875 --> 00:14:20,250 Увидев ее в толпе, я сразу решил: 230 00:14:20,333 --> 00:14:21,583 она будет моей девушкой. 231 00:14:21,666 --> 00:14:25,208 Сам Бог вел меня за ней до кафе. 232 00:14:25,291 --> 00:14:26,833 Я собрал всю свою храбрость 233 00:14:26,916 --> 00:14:28,708 и рассказал ей о своих чувствах. 234 00:14:30,375 --> 00:14:31,875 - Извините, мисс. - Да? 235 00:14:32,458 --> 00:14:33,583 Меня зовут Шива. 236 00:14:33,791 --> 00:14:34,875 И что? 237 00:14:34,958 --> 00:14:36,583 У меня свой бар-ресторан 238 00:14:36,666 --> 00:14:39,083 и винный магазин, а еще машина. 239 00:14:39,166 --> 00:14:41,041 Если хочешь, я еще одну куплю. 240 00:14:41,500 --> 00:14:42,875 И зачем мне об этом знать? 241 00:14:42,958 --> 00:14:44,833 Прошу, дай мне закончить. 242 00:14:44,916 --> 00:14:46,583 Половину или целую? 243 00:14:46,666 --> 00:14:47,958 Любой марки. 244 00:14:48,041 --> 00:14:50,291 Я каждый день буду давать ее тебе бесплатно. 245 00:14:51,333 --> 00:14:54,125 Прошу, можно стать твоим парнем? 246 00:14:54,875 --> 00:14:56,583 - Парнем? - Да. 247 00:14:56,666 --> 00:14:59,208 Безо всяких условий. Все налоги включены. 248 00:15:00,708 --> 00:15:01,916 Пожалуйста. 249 00:15:04,833 --> 00:15:06,875 Хорошо. Начнем завтра. 250 00:15:07,375 --> 00:15:08,416 Спасибо! 251 00:15:08,500 --> 00:15:10,250 Пусть это будет у тебя. Спасибо. 252 00:15:10,625 --> 00:15:11,625 Ну дела. 253 00:15:11,958 --> 00:15:15,250 Хорошо, что ты встретил ее в новом месте. Она не из моих бывших? 254 00:15:15,333 --> 00:15:19,166 Спрашиваешь! Я проверил. Она приличная девушка. 255 00:15:20,500 --> 00:15:22,916 Пока тебя слушал, у меня созрел отличный план. 256 00:15:23,000 --> 00:15:26,375 Ты со своей, я со своей. Поедем в путешествие вместе. 257 00:15:26,458 --> 00:15:29,083 Ты решишь свои проблемы, а я свои. 258 00:15:29,166 --> 00:15:30,958 Ну, что скажешь? 259 00:15:33,208 --> 00:15:34,458 Она может отказаться. 260 00:15:34,791 --> 00:15:36,250 Она не поедет, если я попрошу. 261 00:15:36,625 --> 00:15:38,333 Если не можешь, давай я приглашу. 262 00:15:38,416 --> 00:15:39,416 Ее номер 9-8-8-5, 263 00:15:39,666 --> 00:15:40,708 1-7-9, 264 00:15:41,083 --> 00:15:42,083 5-0-8. 265 00:15:45,250 --> 00:15:46,625 БЫВШАЯ КАВЬЯ 266 00:15:51,791 --> 00:15:53,666 Чанду, выпей. 267 00:15:53,750 --> 00:15:54,875 Не хочу. 268 00:15:54,958 --> 00:15:57,083 - Выпей. - Не буду. 269 00:15:57,166 --> 00:15:59,583 - Чанду, ну давай, выпей. - Я же сказал, нет! 270 00:16:01,000 --> 00:16:02,291 Почему? Я тебе не нравлюсь? 271 00:16:03,333 --> 00:16:06,291 Да кому такая понравится? Тебе бы только выпить или переспать. 272 00:16:06,375 --> 00:16:07,833 Только секс и выпивка на уме. 273 00:16:07,916 --> 00:16:09,333 Ты о чём-то другом думаешь? 274 00:16:09,416 --> 00:16:10,416 Эй! 275 00:16:10,500 --> 00:16:12,333 Разве парни не этого хотят всё время? 276 00:16:12,416 --> 00:16:13,708 Да я настоящий подарок. 277 00:16:16,500 --> 00:16:18,958 Может, другим и нравится такое. Но не мне. 278 00:16:19,458 --> 00:16:21,666 Чанду, не уходи. Пожалуйста, Чанду! 279 00:16:21,750 --> 00:16:23,125 Пусти. Отстань от меня. 280 00:16:23,208 --> 00:16:24,833 - Прошу тебя. - Да отцепись ты. 281 00:16:26,708 --> 00:16:29,541 Эй ты! Всё равно ты будешь моим. 282 00:16:31,250 --> 00:16:32,541 Приличная, да уж... 283 00:16:32,625 --> 00:16:35,166 Будет неправильно, если я приглашу. Позови ее сам. 284 00:16:36,083 --> 00:16:37,208 Давай, пригласи ее. 285 00:16:37,666 --> 00:16:39,333 Пожалуйста, друган, а? 286 00:16:40,625 --> 00:16:42,208 Пора, клиенты заждались. 287 00:16:42,291 --> 00:16:43,291 Открывай ворота. 288 00:16:51,500 --> 00:16:52,500 Какого чёрта? 289 00:16:53,291 --> 00:16:54,500 Убить друг друга готовы. 290 00:16:54,583 --> 00:16:59,833 Еле дождались вечера, чтобы выпить, теперь ничто их не остановит. 291 00:17:05,708 --> 00:17:08,125 Кавья, нам нужно поговорить. 292 00:17:08,208 --> 00:17:09,458 Что такое? 293 00:17:09,666 --> 00:17:12,333 Мой друг со своей девушкой едут в Бангкок на неделю. 294 00:17:12,416 --> 00:17:13,791 Нас тоже пригласили. 295 00:17:14,708 --> 00:17:17,125 Отлично, привези алкоголя на неделю и можешь ехать. 296 00:17:17,208 --> 00:17:20,000 Нет! Это только для пар, одиночкам нельзя. 297 00:17:21,625 --> 00:17:22,875 Не смотри на меня так. 298 00:17:22,958 --> 00:17:26,583 Я так и сказал, зачем просишь о таком? Мы не можем следовать за тобой везде. 299 00:17:26,666 --> 00:17:30,000 Дом на пляже, бесплатный массаж, бар, но это не значит, что мы поедем. 300 00:17:30,083 --> 00:17:31,208 Я сказал, мы не сможем. 301 00:17:31,958 --> 00:17:33,083 Покажи фотку. 302 00:17:34,000 --> 00:17:36,833 Зачем ей смотреть на его девушку? Она случайно не лесби? 303 00:17:37,166 --> 00:17:38,875 У меня нет фото его девушки. 304 00:17:39,250 --> 00:17:40,916 Да не ее фото, а твоего друга. 305 00:17:41,500 --> 00:17:42,500 Моего друга? 306 00:17:43,083 --> 00:17:44,333 А он ей зачем? 307 00:17:44,416 --> 00:17:46,208 Она меня пошлет, когда увидит его. 308 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Вот. 309 00:17:49,125 --> 00:17:51,583 Боже, надеюсь, она не передумает. 310 00:17:51,666 --> 00:17:53,875 Он! Уже невестой обзавелся? 311 00:17:54,500 --> 00:17:55,500 Отлично! 312 00:17:57,041 --> 00:17:58,041 Только пары? 313 00:17:58,125 --> 00:18:00,166 Только пары, у тебя не будет проблем. 314 00:18:00,250 --> 00:18:01,333 Кавья, умоляю, Кавья! 315 00:18:01,416 --> 00:18:02,625 Кавья, пожалуйста. 316 00:18:02,708 --> 00:18:03,833 - Прошу. - Ладно, поеду. 317 00:18:03,916 --> 00:18:05,625 - Всего на неделю. - Ладно, на одну. 318 00:18:07,875 --> 00:18:11,125 Бэнг, бэнг, бэнг, бэнг, Бангкок! 319 00:18:11,208 --> 00:18:13,125 Бэнг, бэнг, бэнг, бэнг, Бангкок! 320 00:18:13,541 --> 00:18:14,541 Да замолчи уже! 321 00:18:20,125 --> 00:18:21,166 Это она, бро. 322 00:18:23,000 --> 00:18:24,166 Подержи тележку. 323 00:18:25,083 --> 00:18:26,166 - Привет! - Привет! 324 00:18:27,083 --> 00:18:28,166 Привет! 325 00:18:28,250 --> 00:18:29,416 А он... 326 00:18:29,500 --> 00:18:30,708 - Мой друг Шива! - Привет. 327 00:18:31,000 --> 00:18:32,291 Твоя девушка разве не едет? 328 00:18:33,458 --> 00:18:34,625 Сказала, что поедет... 329 00:18:34,958 --> 00:18:36,875 Где же она? 330 00:18:36,958 --> 00:18:37,958 А вот и она. 331 00:18:46,708 --> 00:18:49,208 Я согласилась поехать, только чтобы заполучить тебя. 332 00:18:49,291 --> 00:18:51,750 Мне известен твой план. Ничего не выйдет. 333 00:18:55,250 --> 00:18:56,500 Привет, детка. 334 00:18:57,083 --> 00:18:59,291 - Привет. - Не слишком скромный наряд? 335 00:19:23,666 --> 00:19:24,666 Ух ты! 336 00:19:25,250 --> 00:19:26,833 Дом потрясающий. 337 00:19:40,208 --> 00:19:42,208 МУЖЧИНАМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 338 00:19:51,708 --> 00:19:53,125 Чанду, иди сюда. 339 00:19:53,375 --> 00:19:55,458 - Что это, бро? - «Мужчинам вход воспрещен». 340 00:19:56,333 --> 00:19:58,083 Наверно, с лесбийской вечеринки. 341 00:19:58,541 --> 00:20:01,166 - Думаешь, мы такое пропустили? - Пфф! Плевать. 342 00:20:08,375 --> 00:20:11,583 МУЖЧИНЫ В ОПАСНОСТИ 343 00:20:16,500 --> 00:20:17,666 Как поживаете? 344 00:20:18,000 --> 00:20:19,250 Простите за ожидание. 345 00:20:19,333 --> 00:20:20,416 Да без проблем! 346 00:20:20,500 --> 00:20:22,625 - Дома всё хорошо? - Да, все в порядке. 347 00:20:22,708 --> 00:20:24,083 - Как доехали? - Отлично. 348 00:20:24,166 --> 00:20:25,916 - Прости, что не встретил. - Ничего. 349 00:20:26,000 --> 00:20:31,083 День 1, 11:30. Гости входят в дом. 350 00:20:35,458 --> 00:20:38,416 - Ну... - Отличный выбор. Дом очень красивый. 351 00:20:40,791 --> 00:20:42,083 Ты тоже это заметил, да? 352 00:20:43,500 --> 00:20:45,125 - Жди здесь. Я проверю. - Хорошо. 353 00:20:48,250 --> 00:20:49,500 Ого! 354 00:20:51,125 --> 00:20:52,416 Разве не круто? 355 00:21:08,666 --> 00:21:10,833 Эй, Чанду! Не ходи в ту комнату. 356 00:21:10,916 --> 00:21:13,000 Мой друг хранит там важные документы. 357 00:21:13,083 --> 00:21:15,500 Просто не ходите туда. В остальном будьте как дома. 358 00:21:16,333 --> 00:21:17,916 Я пошел. Скоро вернусь. 359 00:21:18,958 --> 00:21:20,916 Ну, ребята, у нас есть час. 360 00:21:21,000 --> 00:21:22,541 Распакуемся и увидимся снаружи. 361 00:21:22,625 --> 00:21:24,083 - Хорошо. - Давай, пошли. 362 00:21:24,500 --> 00:21:25,625 Пойдем! 363 00:21:26,208 --> 00:21:27,791 ПАТТАЙЯ 364 00:21:32,083 --> 00:21:34,291 ПАТТАЙЯ 365 00:21:37,458 --> 00:21:40,458 Чел, как мне ее впечатлить? 366 00:21:41,000 --> 00:21:43,291 Если всё тщательно обдумать, 367 00:21:44,458 --> 00:21:46,875 как ни крути, ответить можно песней. 368 00:21:46,958 --> 00:21:47,958 - Неужели? - Ага. 369 00:22:02,791 --> 00:22:07,125 Ты моя синьорина 370 00:22:07,958 --> 00:22:12,166 Прекрасная невероятная балерина 371 00:22:13,041 --> 00:22:17,458 Ты королева красоты От которой моя кровь закипает 372 00:22:18,000 --> 00:22:21,958 Я последую за тобой Во что бы то ни стало 373 00:22:22,541 --> 00:22:27,500 Моё сердце выскакивает из груди От изгиба твоей улыбки 374 00:22:27,791 --> 00:22:32,625 Я тону в океане твоей красоты 375 00:22:32,833 --> 00:22:35,250 Я словно парю на облаке 376 00:22:35,333 --> 00:22:37,833 Я дрожу от любви, когда ты прикасаешься 377 00:22:37,916 --> 00:22:43,666 Хочу нырнуть глубоко В желанный омут твоих глаз 378 00:22:44,708 --> 00:22:46,125 Ты... 379 00:22:46,458 --> 00:22:47,541 - Эй! - Да? 380 00:22:48,208 --> 00:22:51,291 Нужно петь девушке, а не в своих мыслях. 381 00:22:51,875 --> 00:22:54,333 - Опусти глаза, бесстыдник! - Да ладно, чувак! 382 00:22:55,083 --> 00:22:56,125 Ты... 383 00:22:59,708 --> 00:23:00,708 Оттянись 384 00:23:04,916 --> 00:23:06,083 Ты... 385 00:23:10,750 --> 00:23:15,541 Твой взгляд заводит меня Мой багамский спутник 386 00:23:16,083 --> 00:23:20,833 Я изнываю от непристойных фантазий 387 00:23:21,083 --> 00:23:25,875 Даже морской бриз не остудит жар 388 00:23:26,125 --> 00:23:30,791 Твоего горячего тела 389 00:23:31,083 --> 00:23:35,916 Мне не хватает слов Я не изменю нашей любви 390 00:23:36,000 --> 00:23:42,500 Остановись, не искушай меня 391 00:23:43,708 --> 00:23:46,041 Эй, красавчик, я сгораю от желания 392 00:23:46,125 --> 00:23:48,750 Оживи меня своим непристойным касанием 393 00:23:48,833 --> 00:23:51,000 Займемся йогой, ага Мы должны сделать это 394 00:23:51,083 --> 00:23:53,875 Покажи, на что способен Вот так, развратник 395 00:23:53,958 --> 00:23:56,375 Гладь меня, как кошечку Делай со мной, что хочешь 396 00:23:56,458 --> 00:23:58,666 - Нравится вид, милый? - Зажигай 397 00:23:58,750 --> 00:24:01,208 Отшлепай меня, я плохо себя вела Устроим родео 398 00:24:01,291 --> 00:24:04,000 Свяжи меня, обними меня Я твоя кукла Барби 399 00:24:04,083 --> 00:24:09,000 Ты моя синьорина 400 00:24:09,083 --> 00:24:14,125 Прекрасная невероятная балерина 401 00:24:14,208 --> 00:24:18,250 Ты королева красоты От которой моя кровь закипает 402 00:24:19,208 --> 00:24:23,583 Я последую за тобой Во что бы то ни стало 403 00:24:23,666 --> 00:24:28,791 Вижу тебя, и кровь закипает, как лава 404 00:24:29,000 --> 00:24:33,750 Подними и запусти меня в небо Как воздушного змея 405 00:24:33,833 --> 00:24:36,500 Поцелуй меня в губы 406 00:24:36,583 --> 00:24:39,000 Возьми с собой в небо 407 00:24:39,083 --> 00:24:44,416 Чего еще просить от жизни? Хочу быть родинкой на твоем теле 408 00:24:44,500 --> 00:24:45,583 Твоя очередь 409 00:24:45,875 --> 00:24:46,875 Это всё ты 410 00:24:48,958 --> 00:24:52,041 Милый, как дела? 411 00:24:53,416 --> 00:24:54,708 Посмотри сюда 412 00:24:56,416 --> 00:24:57,416 Ты... 413 00:25:01,041 --> 00:25:02,208 Оттянись 414 00:25:03,458 --> 00:25:04,875 - Идиот. Сюда. - Посмотри 415 00:25:06,166 --> 00:25:07,375 Ты... 416 00:25:08,125 --> 00:25:09,375 Дело в том... Эй, Пуджа... 417 00:25:09,750 --> 00:25:12,375 - Ты сказал, ей понравится. - Только меня не трогай. 418 00:25:14,791 --> 00:25:15,833 - Чанду. - Да? 419 00:25:16,041 --> 00:25:17,625 Вот приехали сюда на неделю. 420 00:25:18,125 --> 00:25:19,125 Первый день прошел. 421 00:25:19,916 --> 00:25:23,750 Что бы ты ни делал, ты меня не впечатлил. 422 00:25:26,750 --> 00:25:27,750 Слушай. 423 00:25:28,458 --> 00:25:30,166 Засыпая, мы видим сны. 424 00:25:30,541 --> 00:25:32,791 А то, что мы делаем, пока не заснем — искусство. 425 00:25:32,875 --> 00:25:33,875 Как скажешь. 426 00:25:33,958 --> 00:25:36,166 Хватит мечтать, займись делом. Пошли. 427 00:25:37,000 --> 00:25:39,958 День 1, 23:30. 428 00:25:40,416 --> 00:25:43,458 Гости не знают, что в доме привидение, и мирно спят. 429 00:25:48,250 --> 00:25:51,208 День 2, 08:30. 430 00:25:56,166 --> 00:25:57,291 Виагра! 431 00:25:57,375 --> 00:25:59,958 Одна таблетка, чтобы болтать всю ночь? 432 00:26:00,833 --> 00:26:02,000 А если принять их все? 433 00:26:02,666 --> 00:26:04,750 Это будут не разговоры, а настоящий концерт. 434 00:26:12,541 --> 00:26:13,708 Съесть или не съесть? 435 00:26:13,791 --> 00:26:14,916 У меня план получше. 436 00:26:15,708 --> 00:26:16,916 Чанду! 437 00:26:21,166 --> 00:26:23,125 Эй, что это? 438 00:26:23,208 --> 00:26:25,458 Ничего не выйдет, если будешь пить медовую воду. 439 00:26:25,541 --> 00:26:27,125 - Вот, выпей молочка. - Эй! 440 00:26:27,208 --> 00:26:31,000 Только молоко заставит его стоять, как мост Полаварам. 441 00:26:31,083 --> 00:26:32,083 Просто выпей. 442 00:26:32,166 --> 00:26:33,166 А ты? 443 00:26:33,250 --> 00:26:34,791 - А мне этого хватит. - Ну ладно. 444 00:26:36,166 --> 00:26:37,458 Фу! 445 00:26:37,875 --> 00:26:39,083 Почему так горько? 446 00:26:40,500 --> 00:26:41,500 Вкусно! 447 00:26:41,583 --> 00:26:43,750 Думаешь, если горькое, сделает тебя жеребцом? 448 00:26:50,458 --> 00:26:51,625 Ой... 449 00:26:52,083 --> 00:26:53,166 Что происходит? 450 00:26:53,500 --> 00:26:54,500 Операция удалась. 451 00:26:55,000 --> 00:26:56,375 Коктейль «Дубинка» работает! 452 00:26:56,458 --> 00:26:57,583 «Дубинка»? Ты о чём? 453 00:26:57,666 --> 00:27:00,708 Я подмешал в молоко виагру, посмотреть, то получится. 454 00:27:00,791 --> 00:27:02,291 И она правда работает! 455 00:27:03,250 --> 00:27:06,125 Идиот, ты это сделал? Сейчас увидишь, что тебя ждет. 456 00:27:09,416 --> 00:27:10,416 Что такое? 457 00:27:10,500 --> 00:27:12,958 Мне подмешал виагру, и думаешь, твоя вода с сахаром? 458 00:27:13,041 --> 00:27:15,875 Я тоже подмешал ее тебе. Разве я брошу друга, предатель! 459 00:27:15,958 --> 00:27:17,541 Что нам теперь делать? 460 00:27:17,625 --> 00:27:19,041 Без понятия. 461 00:27:19,125 --> 00:27:20,458 Прошу, иди спать. Читти... 462 00:27:20,541 --> 00:27:21,916 Читти? Ты не Читти. 463 00:27:22,500 --> 00:27:24,500 Бахубали, прошу, успокойся. 464 00:27:24,583 --> 00:27:26,333 Я же знаю, ты не Вират Кохли. 465 00:27:26,416 --> 00:27:29,041 - Прошу, успокойся. - Это же не чемпионат по крикету. 466 00:27:29,125 --> 00:27:30,166 Расслабься! 467 00:27:30,250 --> 00:27:31,666 - Что это с ним? - Расслабься. 468 00:27:31,750 --> 00:27:34,958 - Похоже, он сейчас сломает стол. - У меня идея, сделаем вот что. 469 00:27:35,958 --> 00:27:38,333 Если взять под контроль все шесть чувств, 470 00:27:38,416 --> 00:27:41,416 сможем управлять и этим, и всё пройдёт. 471 00:27:42,833 --> 00:27:43,958 Давай помедитируем. 472 00:27:44,333 --> 00:27:48,458 Вот, держи, придави его этим и осторожно повторяй за мной. 473 00:27:48,541 --> 00:27:50,125 Сперва закрой глаза, 474 00:27:50,583 --> 00:27:52,500 прислушайся к биению сердца 475 00:27:52,583 --> 00:27:53,708 и начинай медитировать. 476 00:27:53,791 --> 00:27:56,000 Ты полностью контролируешь свое тело. 477 00:27:56,291 --> 00:27:57,333 Начали! 478 00:27:57,416 --> 00:27:58,916 А теперь открой глаза. 479 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Всё осело и успокоилось. 480 00:28:04,666 --> 00:28:05,958 Эй, он не упал. 481 00:28:06,291 --> 00:28:08,666 Бро, твоя дурацкая медитация не работает. 482 00:28:08,750 --> 00:28:10,083 Ничего не изменилось. 483 00:28:10,166 --> 00:28:12,625 - Пожалуйста, выслушай и успокойся. - Не опускается. 484 00:28:12,708 --> 00:28:14,125 Прошу. 485 00:28:14,625 --> 00:28:16,041 - Не выйдет. Пошли. - За мной. 486 00:28:19,583 --> 00:28:22,125 О нет! Даже заморозить не получается. 487 00:28:24,083 --> 00:28:26,041 Сейчас я тебя молотком. Должно сработать. 488 00:28:32,875 --> 00:28:35,166 О боже, кто-то звонит в дверь! 489 00:28:35,375 --> 00:28:36,416 Шива! 490 00:28:37,041 --> 00:28:38,166 Чанду! 491 00:28:38,250 --> 00:28:40,000 Чанду, кого принесло в такой час? 492 00:28:40,083 --> 00:28:41,083 Чанду! 493 00:28:41,500 --> 00:28:42,708 Кто там? 494 00:28:42,791 --> 00:28:44,250 - Думаю, это девчонки. - О нет. 495 00:28:44,333 --> 00:28:47,291 Мы обречены, если нас увидят такими. Зачем ты отвернулся? 496 00:28:47,375 --> 00:28:49,041 - А вдруг подсмотришь? - Повернись. 497 00:28:49,750 --> 00:28:50,958 Нужно что-то делать. 498 00:28:53,791 --> 00:28:55,416 Эй, Чанду! Не ходи в ту комнату. 499 00:28:57,958 --> 00:28:59,041 - Пошли. - Пошли. 500 00:29:03,750 --> 00:29:04,750 Когда-то раньше 501 00:29:04,833 --> 00:29:06,958 - они работали вот так. - Что это вы делаете? 502 00:29:07,041 --> 00:29:10,250 Стол стоял там, и мы решили переставить его в угол. 503 00:29:12,416 --> 00:29:13,500 Правда? 504 00:29:13,583 --> 00:29:17,208 А почему он висит в воздухе? Вы его даже не держите. 505 00:29:19,875 --> 00:29:20,958 Ах, это... 506 00:29:21,041 --> 00:29:23,875 А как же очки без оправы, как у Раджиниканта в «Бааше»? 507 00:29:23,958 --> 00:29:25,041 Тогда вы поверили? 508 00:29:25,250 --> 00:29:27,083 - А если так, к чему эти вопросы? - Да. 509 00:29:27,166 --> 00:29:28,500 - Аргумент. - Ладно. 510 00:29:28,583 --> 00:29:29,708 Не заводитесь. 511 00:29:29,791 --> 00:29:30,791 Давай, идем. 512 00:29:38,583 --> 00:29:39,750 Почему так темно? 513 00:29:40,333 --> 00:29:42,333 Может, хоть от страха опустится. 514 00:29:45,416 --> 00:29:46,416 Щекотно! 515 00:29:47,166 --> 00:29:48,166 Чешется. Быстрее. 516 00:29:50,916 --> 00:29:52,583 - Они здесь. - Больно! 517 00:29:52,666 --> 00:29:54,333 - Заходи. - Закрой дверь. 518 00:29:54,416 --> 00:29:56,583 Убери стол и проходи сюда. 519 00:29:58,958 --> 00:30:00,083 Что это за комната? 520 00:30:03,041 --> 00:30:04,208 А ну. 521 00:30:04,500 --> 00:30:05,750 Смотри-ка. 522 00:30:07,291 --> 00:30:09,000 Куда это они подевались? 523 00:30:10,625 --> 00:30:11,708 Ого! 524 00:30:11,791 --> 00:30:12,916 А она горяча! 525 00:30:18,916 --> 00:30:19,916 - Да! - Да! 526 00:30:22,500 --> 00:30:25,291 Дай салфетку! 527 00:30:25,958 --> 00:30:27,083 Одну. 528 00:30:27,166 --> 00:30:28,416 А лучше две. 529 00:30:29,583 --> 00:30:31,958 О господи! 530 00:30:32,583 --> 00:30:34,833 О боже! 531 00:30:41,208 --> 00:30:42,208 Ох! 532 00:30:48,541 --> 00:30:50,416 О боже! 533 00:30:51,000 --> 00:30:52,541 Парни, вы что тут делаете? 534 00:30:52,625 --> 00:30:54,250 Ничего. 535 00:30:54,666 --> 00:30:56,666 Разве твой дядя не запретил сюда входить? 536 00:30:56,750 --> 00:30:59,166 Да ну его. Он нам не указ. 537 00:30:59,250 --> 00:31:01,125 - Пойдем. - Давай, детка. Пошли. 538 00:31:01,500 --> 00:31:02,500 - Идем. - Ага. 539 00:31:24,208 --> 00:31:27,125 День 2, 17:30. 540 00:31:27,208 --> 00:31:29,416 Они и не подозревают, что потревожили призрака. 541 00:31:29,500 --> 00:31:31,708 Чанду и Шива обсуждают, как впечатлить девушек. 542 00:31:32,291 --> 00:31:35,166 Разве мы не привезли их сюда, чтобы с ними переспать? 543 00:31:35,250 --> 00:31:36,333 Ты прав. 544 00:31:36,416 --> 00:31:37,916 Прекрасно, у меня идея. 545 00:31:38,000 --> 00:31:39,416 - Да. - Пора действовать. 546 00:31:39,500 --> 00:31:41,041 Скажем, что в доме привидение. 547 00:31:41,125 --> 00:31:43,583 Они испугаются и придут к нам спать. 548 00:31:43,666 --> 00:31:45,000 - В смысле? - Ужас. 549 00:31:45,083 --> 00:31:48,500 Как будто их напугаешь привидением. Скорее наоборот. 550 00:31:48,583 --> 00:31:49,583 Это не сработает. 551 00:31:49,666 --> 00:31:51,000 Хотя есть одна мысль. 552 00:31:51,500 --> 00:31:53,000 Я прыгну в бассейн. 553 00:31:53,083 --> 00:31:55,041 Буду звать на помощь, они меня услышат. 554 00:31:55,125 --> 00:31:57,791 Когда они прибегут, скажешь, что мы не умеем плавать. 555 00:31:57,875 --> 00:31:59,750 Пуджа кинется мне на помощь 556 00:31:59,833 --> 00:32:02,500 и поцелует, чтобы меня спасти. 557 00:32:03,791 --> 00:32:06,625 Ах ты! Почему украл мою идею? 558 00:32:06,833 --> 00:32:09,375 Я готов хоть сейчас. Пусть моя девушка меня поцелует. 559 00:32:09,458 --> 00:32:10,708 Хорошо, начинай кричать. 560 00:32:10,791 --> 00:32:12,208 - Они придут. - Ага. Тони уже. 561 00:32:12,291 --> 00:32:13,958 - О нет! Мой друг тонет! - Спасите. 562 00:32:14,041 --> 00:32:15,166 Он не умеет плавать. 563 00:32:15,250 --> 00:32:16,916 Кто умеет плавать, помогите ему! 564 00:32:17,000 --> 00:32:18,500 - Скорее! Спасите! - Что такое? 565 00:32:18,583 --> 00:32:19,666 - Скорее. - Тони. Идут! 566 00:32:19,750 --> 00:32:20,875 О нет! 567 00:32:20,958 --> 00:32:22,416 - Что случилось? - Спаси его. 568 00:32:22,500 --> 00:32:24,291 - Помоги ему. - Я не умею плавать. 569 00:32:26,250 --> 00:32:28,250 Осторожно. Дай руку. 570 00:32:28,333 --> 00:32:30,083 Ну же, давай руку. 571 00:32:32,208 --> 00:32:34,458 - Вот так. - Какой тяжёлый. 572 00:32:34,541 --> 00:32:36,625 О боже, что произошло? 573 00:32:36,708 --> 00:32:38,833 Нужно сделать ему искусственное дыхание. 574 00:32:42,458 --> 00:32:44,916 Притворился, что тонет. Тут чуть глубже метра. 575 00:32:45,000 --> 00:32:46,750 - Он прикидывается. - Что не так? 576 00:32:46,833 --> 00:32:48,250 Почему она поднялась? 577 00:32:48,583 --> 00:32:52,000 - Ты должна спасти его. - А как же искусственное дыхание? 578 00:32:57,583 --> 00:33:00,708 День 2, 21:30. 579 00:33:00,791 --> 00:33:02,083 Хватит смеяться уже! 580 00:33:02,166 --> 00:33:04,583 Мне от твоего смеха больнее, чем от ее удара. 581 00:33:06,750 --> 00:33:09,291 Что думаешь делать дальше? 582 00:33:09,375 --> 00:33:11,916 А тебе нужен другой план даже после утренних событий? 583 00:33:12,125 --> 00:33:13,125 Эй! 584 00:33:13,208 --> 00:33:14,333 Ладно-ладно. 585 00:33:14,416 --> 00:33:16,958 У меня есть свежий и шикарный план. 586 00:33:17,958 --> 00:33:19,541 Скажем им, что в доме привидение. 587 00:33:19,625 --> 00:33:21,875 Им будет страшно спать одним, а нам это на руку. 588 00:33:22,333 --> 00:33:23,375 Погоди-ка. 589 00:33:23,458 --> 00:33:26,166 Ты как наше правительство. Просто сменил старое название. 590 00:33:26,250 --> 00:33:27,250 Это же моя идея. 591 00:33:27,333 --> 00:33:31,333 Если бы ты согласился раньше, мои шары не превратились бы в пюре. 592 00:33:31,416 --> 00:33:34,583 Неважно, чья это затея, я лишь хочу, чтобы всё получилось. 593 00:33:34,666 --> 00:33:36,250 Тогда что ты предлагаешь? 594 00:33:36,333 --> 00:33:37,458 Закричим «привидение»! 595 00:33:37,791 --> 00:33:39,250 - Как? - О нет! 596 00:33:39,875 --> 00:33:40,916 - Призрак! - Призрак! 597 00:33:41,000 --> 00:33:43,250 - Господи! Там привидение! - Привидение! 598 00:33:43,333 --> 00:33:44,750 Чего орете? Что случилось? 599 00:33:44,833 --> 00:33:45,875 - Что такое? - О нет! 600 00:33:46,500 --> 00:33:48,166 - В доме привидение. - Привидение? 601 00:33:48,875 --> 00:33:50,541 Я боюсь спать один. 602 00:33:50,625 --> 00:33:52,000 Даже я боюсь. 603 00:33:52,458 --> 00:33:53,958 - Можно спать у тебя? - Что? 604 00:33:54,041 --> 00:33:55,375 Это ты кого спросила? 605 00:33:56,125 --> 00:33:57,291 Шиву! 606 00:33:57,708 --> 00:33:59,166 Кажется, мне сегодня повезет! 607 00:34:00,750 --> 00:34:02,750 Прошу, можно мне тоже? 608 00:34:02,833 --> 00:34:04,583 Мне тоже страшно. 609 00:34:04,666 --> 00:34:07,083 Ладно, подожди пять минут, я подготовлюсь и приду. 610 00:34:07,666 --> 00:34:09,041 - Давай. - Пошли. 611 00:34:09,416 --> 00:34:10,666 - Есть! - Да! 612 00:34:11,333 --> 00:34:12,875 Да! Сработало! 613 00:34:13,333 --> 00:34:16,083 Впечатлим их! 614 00:34:16,166 --> 00:34:18,291 Наконец мне пригодятся презервативы. 615 00:34:29,000 --> 00:34:31,708 Вот это удар. Ей бы в футболистки! 616 00:34:32,333 --> 00:34:34,166 Чёрт возьми. 617 00:34:37,958 --> 00:34:39,916 А у нее энтузиазма больше, чем у меня. 618 00:34:40,000 --> 00:34:41,041 Уже иду! 619 00:34:41,125 --> 00:34:42,291 Она уже в постели. 620 00:34:42,375 --> 00:34:43,958 Я так завелся, дорогая! 621 00:34:44,041 --> 00:34:45,083 Давай же, потрогай. 622 00:34:46,791 --> 00:34:47,958 Пуджа! 623 00:34:48,041 --> 00:34:49,125 Пуджа! 624 00:34:50,583 --> 00:34:51,791 Что бы ни случилось, 625 00:34:51,875 --> 00:34:54,708 я войду в этот тоннель и подниму свой флаг. 626 00:34:58,208 --> 00:34:59,250 Кавья. 627 00:34:59,875 --> 00:35:00,916 Кавья. 628 00:35:01,208 --> 00:35:02,291 Не отвечает. 629 00:35:03,291 --> 00:35:06,708 Так, сначала положу на нее ногу. 630 00:35:07,708 --> 00:35:11,666 Медленно поднимаемся. 631 00:35:12,083 --> 00:35:14,875 И медленно движемся к ее талии. 632 00:35:14,958 --> 00:35:16,916 Почему она такая грубая на ощупь? 633 00:35:17,416 --> 00:35:18,458 Неважно. 634 00:35:19,625 --> 00:35:21,291 Пуджа. 635 00:35:21,500 --> 00:35:22,708 Пожалуйста, повернись. 636 00:35:28,291 --> 00:35:29,708 О боже, нет! 637 00:35:32,500 --> 00:35:34,041 - Что такое? - Там привидение. 638 00:35:34,125 --> 00:35:35,416 Здесь тоже! 639 00:35:38,125 --> 00:35:39,541 Чего кричите? Что случилось? 640 00:35:40,791 --> 00:35:41,833 Прогоним их! 641 00:35:41,916 --> 00:35:44,166 Как ты смеешь лезть в мою спальню! 642 00:35:46,583 --> 00:35:49,083 День 2, 23:30. 643 00:35:49,166 --> 00:35:51,375 Не смогли отличить своих девушек от привидения. 644 00:35:51,458 --> 00:35:52,583 Мужчины сбиты с толку. 645 00:35:55,375 --> 00:35:57,875 - День 3, 09:00. - Пуджа... 646 00:36:01,583 --> 00:36:02,666 Пуджа, прошу тебя. 647 00:36:02,750 --> 00:36:03,916 Вчера... 648 00:36:04,000 --> 00:36:05,833 Я очень сожалею насчет вчерашнего. 649 00:36:05,916 --> 00:36:07,250 Я не хотел тебя обидеть. 650 00:36:07,833 --> 00:36:09,416 Пуджа, прошу, не молчи. 651 00:36:10,333 --> 00:36:12,041 Вчера, когда я готовилась для тебя, 652 00:36:12,750 --> 00:36:14,833 ты напал на меня с криком, что я привидение. 653 00:36:14,916 --> 00:36:16,041 Ну Пуджа. 654 00:36:16,500 --> 00:36:19,208 Клянусь, в доме есть привидение. 655 00:36:19,291 --> 00:36:20,708 Прошу, поверь мне. 656 00:36:20,791 --> 00:36:23,666 Избавь меня от дурацких отговорок. 657 00:36:24,125 --> 00:36:26,250 - Там правда привидение. - Лучше помолчи. 658 00:36:26,333 --> 00:36:27,541 Оставь меня в покое. 659 00:36:33,000 --> 00:36:35,500 Вот чёрт! Дырка заросла. 660 00:36:37,791 --> 00:36:38,916 Что случилось, детка? 661 00:36:40,166 --> 00:36:43,166 Месяц ничего не вставляла, вот дырка и заросла. 662 00:36:43,250 --> 00:36:46,208 Заросла дырка? 663 00:36:46,291 --> 00:36:52,208 О боже! 664 00:36:54,666 --> 00:36:56,291 И чего ты ревешь? 665 00:36:58,625 --> 00:37:01,208 - О боже! - Эй... 666 00:37:01,541 --> 00:37:02,875 - Что такое? - Ты чего? 667 00:37:02,958 --> 00:37:04,375 - Почему плачешь? - Спроси ее. 668 00:37:04,458 --> 00:37:06,583 - Почему он плачет? - Сам спроси. 669 00:37:06,666 --> 00:37:08,666 - Я так на нее рассчитывал. - Эй! 670 00:37:08,750 --> 00:37:10,291 Дурак, чего ревешь? 671 00:37:10,375 --> 00:37:12,041 Говорит, там ничего не было месяц. 672 00:37:12,125 --> 00:37:13,166 Что это значит? 673 00:37:13,250 --> 00:37:15,250 Это же хищница, а не овечка невинная. 674 00:37:15,333 --> 00:37:18,416 Погоди, дай поговорю с ней. Скажи, что именно произошло? 675 00:37:18,500 --> 00:37:21,583 Ничего не вставляла в дырку месяц, вот она и заросла. 676 00:37:21,666 --> 00:37:22,750 Что? 677 00:37:22,833 --> 00:37:23,833 Да колечко в нос. 678 00:37:27,083 --> 00:37:30,166 - Прости! Я разберусь. - Ну и болван! Непонятно же. 679 00:37:30,250 --> 00:37:32,375 Правда заросла? Дай проверю. 680 00:37:34,083 --> 00:37:36,166 Да, детка. Действительно. 681 00:37:36,250 --> 00:37:37,416 Да пошел ты, придурок! 682 00:37:37,500 --> 00:37:38,625 Слава богу. Я спасен. 683 00:37:40,125 --> 00:37:43,791 День 3, 19:30. 684 00:38:01,708 --> 00:38:04,416 Ширинка! Неужели забыл застегнуть? 685 00:38:04,708 --> 00:38:06,916 Если кто-то увидит, будет неловко. 686 00:38:13,375 --> 00:38:14,500 Чёрт! 687 00:38:15,458 --> 00:38:16,583 Наверно, она. 688 00:38:16,958 --> 00:38:18,416 Ну и ладно. Плевать. 689 00:38:23,708 --> 00:38:24,708 Что за! 690 00:38:25,083 --> 00:38:26,291 Эй! 691 00:38:26,375 --> 00:38:27,708 - Чего тебе? - Твоя работа? 692 00:38:29,125 --> 00:38:30,458 Издеваешься? 693 00:38:30,541 --> 00:38:32,708 - Значит, не ты? - Я до такого не опускаюсь. 694 00:38:35,583 --> 00:38:38,166 - Даже не знает, как молнию застегнуть. - Заело. 695 00:38:39,916 --> 00:38:41,125 Давай помогу. 696 00:38:41,541 --> 00:38:42,666 Эй. 697 00:38:42,750 --> 00:38:44,291 - Руками не трогай. - Чёрт! 698 00:38:48,000 --> 00:38:49,041 Спасибо. 699 00:38:50,291 --> 00:38:51,750 Подожди, юбка застряла. 700 00:38:56,208 --> 00:38:57,416 Осторожно. Вытаскивай. 701 00:39:03,000 --> 00:39:04,708 Почему он смеется, как сумасшедший? 702 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Привет. 703 00:39:08,000 --> 00:39:09,125 Что стряслось? 704 00:39:09,208 --> 00:39:11,583 Там мой друг Чанду развлекается. 705 00:39:12,666 --> 00:39:14,958 Кувыркается с подружкой. Вот я и не смотрю. 706 00:39:15,041 --> 00:39:16,041 О нет! 707 00:39:16,791 --> 00:39:20,041 Да он, похоже, не со своей девушкой развлекается. 708 00:39:20,125 --> 00:39:22,708 Это же твоя девушка. Открой глаза и сам посмотри. 709 00:39:26,125 --> 00:39:27,333 - Давай! - Эй, 710 00:39:27,416 --> 00:39:28,583 - предатель! - Медленнее. 711 00:39:28,666 --> 00:39:30,250 Как знал! Вот зачем ей было фото. 712 00:39:30,666 --> 00:39:31,875 Глянь, что творится. 713 00:39:31,958 --> 00:39:33,916 Так вот в чём дело! А я-то думал. 714 00:39:34,000 --> 00:39:35,541 - Моя юбка. - Давай, помогай. 715 00:39:35,625 --> 00:39:39,000 Что такое? Они, похоже, поладили. 716 00:39:39,083 --> 00:39:41,666 О нет! Да он похотливый павиан. 717 00:39:41,750 --> 00:39:44,333 Вечер перестает быть томным. 718 00:39:45,166 --> 00:39:46,250 Эй, дорогуша. 719 00:39:46,333 --> 00:39:47,833 Не хочешь присоединиться? 720 00:39:47,916 --> 00:39:48,958 - К кому? - К ним! 721 00:39:52,958 --> 00:39:54,000 Ах! 722 00:39:55,333 --> 00:39:57,500 - О нет! Она схватила нож. - Я его отрежу! 723 00:39:58,250 --> 00:40:00,583 - Давай помогу. - Слишком сильно тянешь. 724 00:40:00,791 --> 00:40:04,333 Я слышал о парах и тройничках, а тут целая оргия. 725 00:40:06,125 --> 00:40:08,458 Думал она его отрежет, а не присоединится. 726 00:40:08,541 --> 00:40:09,625 Да пытаюсь я, чёрт. 727 00:40:09,708 --> 00:40:12,791 - Пуджа, не надо! - Лучше отрезать. 728 00:40:12,875 --> 00:40:14,750 Дорогуша, не надо. Не надо! 729 00:40:14,833 --> 00:40:16,333 О нет! Боже, нет! 730 00:40:16,625 --> 00:40:19,166 О боже, всё пропало. Одноглазый змей мертв. 731 00:40:19,583 --> 00:40:22,250 День 3, 21:30. 732 00:40:22,333 --> 00:40:25,791 Кто вчера был в спальне и кто игрался с молнией? 733 00:40:25,875 --> 00:40:28,291 Чанду и Шива в недоумении. 734 00:40:32,458 --> 00:40:33,500 Эй! 735 00:40:34,166 --> 00:40:36,125 Аккуратно, не проливай. 736 00:40:36,208 --> 00:40:37,666 Это не я. 737 00:40:37,750 --> 00:40:39,833 Он был тут, а оказался здесь. Как так? 738 00:40:39,916 --> 00:40:41,083 Ладно. 739 00:40:43,500 --> 00:40:44,583 Да что такое! 740 00:40:45,333 --> 00:40:47,875 Ты уже готов? Налить нормально не можешь? 741 00:40:47,958 --> 00:40:50,000 Да нормально я наливал. 742 00:40:51,000 --> 00:40:52,125 Забей. 743 00:40:53,333 --> 00:40:55,083 Сходи проверь, а я налью. 744 00:41:02,333 --> 00:41:04,083 Поставь на место. 745 00:41:04,166 --> 00:41:05,708 Я поставил. 746 00:41:05,791 --> 00:41:08,625 - Да он не в себе. - Я правда такой пьяный? 747 00:41:11,875 --> 00:41:12,958 - Чёрт. - Опять! 748 00:41:13,041 --> 00:41:14,916 Ты совсем синий? Банку не поставишь? 749 00:41:15,000 --> 00:41:16,625 Да, похоже на то. Попробуй сам! 750 00:41:16,708 --> 00:41:18,166 Давай, раз ты трезвый! 751 00:41:18,250 --> 00:41:19,291 Хорошо, сам сделаю. 752 00:41:19,375 --> 00:41:21,916 Всего два бокала, а уже коробку поставить не может. 753 00:41:22,000 --> 00:41:23,166 Придурок. 754 00:41:23,250 --> 00:41:24,250 Доволен? 755 00:41:47,833 --> 00:41:48,916 Хорошо сыпь. 756 00:41:49,000 --> 00:41:50,833 Если они увидят следы, то поверят нам. 757 00:41:50,916 --> 00:41:52,750 А для чего еще я сыплю на пол порошок? 758 00:41:52,833 --> 00:41:55,708 Когда привидение наступит и поднимется, они убедятся сами. 759 00:41:55,791 --> 00:41:57,333 Уверен, что сработает? 760 00:41:57,416 --> 00:41:58,416 Абсолютно. 761 00:41:58,500 --> 00:41:59,833 - Точно? - Не сомневаюсь! 762 00:41:59,916 --> 00:42:01,958 - Ну хорошо. - Давай, тщательнее. 763 00:42:02,041 --> 00:42:03,291 Смотри, пропустил слева. 764 00:42:03,375 --> 00:42:04,500 - Готово. - Окей. 765 00:42:04,583 --> 00:42:05,666 Закончили? 766 00:42:07,666 --> 00:42:09,541 Пусть теперь явится. Мы готовы. 767 00:42:12,166 --> 00:42:14,166 В доме привидение. Но нам никто не верит. 768 00:42:14,250 --> 00:42:15,250 Я им покажу. 769 00:42:15,333 --> 00:42:16,416 Чанду, перестань. 770 00:42:16,500 --> 00:42:17,583 Бред. 771 00:42:17,666 --> 00:42:20,375 Ну здрасте. Не верите, что это не обычное привидение? 772 00:42:20,458 --> 00:42:22,166 Это озабоченное привидение! 773 00:42:27,708 --> 00:42:28,750 Что за шум? 774 00:42:28,958 --> 00:42:30,583 Это точно оно. 775 00:42:30,666 --> 00:42:31,875 Такие звуки издает. 776 00:42:31,958 --> 00:42:33,000 Привидение? 777 00:42:33,916 --> 00:42:36,041 Думаю, это привидение вышло. 778 00:42:36,125 --> 00:42:37,541 Привидение вышло на прогулку. 779 00:42:38,041 --> 00:42:40,000 Привидения не ходят на прогулки. 780 00:42:40,458 --> 00:42:43,250 Это привидение, знаешь ли, много всякого делает. 781 00:42:43,333 --> 00:42:45,333 Пойдем. Сейчас сами увидите. 782 00:42:49,875 --> 00:42:50,875 Осторожно. 783 00:42:51,291 --> 00:42:52,708 Слава богу, тут следы! 784 00:42:52,791 --> 00:42:54,291 Сюда. Эй, идите сюда! 785 00:42:54,375 --> 00:42:56,875 Смотрите, я же говорил, что в доме призрак. 786 00:42:56,958 --> 00:42:58,166 Вон там еще следы. 787 00:42:59,250 --> 00:43:01,208 - Оно пошло вниз. - Слева, смотрите! 788 00:43:01,708 --> 00:43:03,791 Видите, оно прошло по лестнице. 789 00:43:03,875 --> 00:43:05,125 - Я же говорил! - Ага. 790 00:43:05,208 --> 00:43:06,875 - Посмотрим, куда оно пошло. - Там! 791 00:43:08,041 --> 00:43:09,958 О боже, оно в комнате. 792 00:43:10,291 --> 00:43:11,375 Привидение внутри. 793 00:43:11,458 --> 00:43:14,166 Запрем его и уберемся отсюда. Лучшего шанса не будет. 794 00:43:14,250 --> 00:43:15,708 Тогда открой дверь и проверь. 795 00:43:15,791 --> 00:43:17,000 Что с вами не так? 796 00:43:17,083 --> 00:43:18,625 Это не «Заклятие» или «Канчана». 797 00:43:18,708 --> 00:43:20,208 - Уходим отсюда. - Нет. Открой. 798 00:43:20,291 --> 00:43:22,041 Тогда сами заходите. Давайте! 799 00:43:22,125 --> 00:43:23,916 Да вы чего! Там же баба-привидение! 800 00:43:24,000 --> 00:43:26,791 - Может, обойдется. Зачем заходить? - Он прав, не надо. 801 00:43:26,875 --> 00:43:29,083 Не отмазывайтесь. Просто войдите и проверьте. 802 00:43:29,166 --> 00:43:31,458 Если зайдем, мы покойники. 803 00:43:31,916 --> 00:43:33,583 Темно тут, хоть глаз выколи. 804 00:43:33,666 --> 00:43:35,166 По голове бей, по голове! 805 00:43:35,250 --> 00:43:36,333 Да как вы смеете. 806 00:43:37,541 --> 00:43:38,791 Простите. 807 00:43:38,875 --> 00:43:40,958 Прости, дядя. 808 00:43:41,041 --> 00:43:42,791 Зачем вы меня бьете? 809 00:43:42,875 --> 00:43:44,416 - Что это значит, Чанду? - Пуджа. 810 00:43:44,958 --> 00:43:47,750 Я думала, девушек впечатляют твои складные речи 811 00:43:47,833 --> 00:43:49,875 - и чувствительность. - Но я... 812 00:43:50,291 --> 00:43:55,750 А ты, оказывается, лживый и бесстыжий, мне стыдно за тебя. 813 00:43:55,833 --> 00:43:57,416 Не стоило мне ехать с тобой. 814 00:43:57,500 --> 00:43:58,708 Клянусь, там привидение. 815 00:43:58,791 --> 00:44:00,708 Завтра же утром я еду в Хидерабад. 816 00:44:00,791 --> 00:44:01,791 Пуджа! 817 00:44:02,083 --> 00:44:03,291 С меня хватит. 818 00:44:04,375 --> 00:44:06,958 Пуджа, я тебе не врал. 819 00:44:07,041 --> 00:44:08,833 Погоди! Прошу, поверь мне. 820 00:44:08,916 --> 00:44:10,666 Супер. Пусть свободен. 821 00:44:13,000 --> 00:44:15,291 Что бы ни происходило, она в хорошем настроении. 822 00:44:17,916 --> 00:44:22,041 Пуджа, я не вру тебе. Прошу, послушай. 823 00:44:25,250 --> 00:44:28,125 Какой идиот поставил матовое стекло? 824 00:44:29,708 --> 00:44:31,208 Клянусь, здесь есть привидение. 825 00:44:31,291 --> 00:44:32,375 Пожалуйста, выслушай. 826 00:44:32,458 --> 00:44:34,166 Пуджа, почему ты не слушаешь? 827 00:44:34,250 --> 00:44:35,250 Прости. 828 00:44:35,750 --> 00:44:37,916 Крошка готовится. Где же моя защита? 829 00:44:40,666 --> 00:44:42,250 Нет времени, дружок. 830 00:44:42,333 --> 00:44:43,500 Так 831 00:44:43,583 --> 00:44:44,750 или иначе. 832 00:44:44,833 --> 00:44:46,125 Будем пировать. 833 00:44:48,333 --> 00:44:49,750 Пуджа! 834 00:44:49,833 --> 00:44:52,750 - Не думала, что он меня обманет. - Почему звук идет оттуда? 835 00:44:53,583 --> 00:44:54,583 Вот чёрт. 836 00:44:54,666 --> 00:44:57,791 Я ему поверила и приехала сюда, значит, сама виновата. 837 00:44:57,875 --> 00:44:59,666 Тогда кто же здесь? 838 00:44:59,750 --> 00:45:01,833 Ни на минуту не стоило тут оставаться. 839 00:45:23,625 --> 00:45:26,541 Я знала, ты придешь ко мне. 840 00:45:26,625 --> 00:45:28,208 Я готовлюсь только для тебя. 841 00:45:29,375 --> 00:45:31,083 Она, похоже, в игривом настроении. 842 00:45:31,166 --> 00:45:32,583 Сразу забралась под одеяло. 843 00:45:55,833 --> 00:45:57,625 Беги, не останавливайся! 844 00:45:57,708 --> 00:45:59,166 А я вас предупреждал! 845 00:46:00,208 --> 00:46:01,958 - Привидение! - Ага, теперь поверили! 846 00:46:02,041 --> 00:46:03,625 Быстрее, бежим! 847 00:46:03,708 --> 00:46:04,916 Скорее! 848 00:46:05,000 --> 00:46:06,000 Открой ворота. 849 00:46:06,083 --> 00:46:08,625 Давай, бро, поторапливайся. 850 00:46:09,250 --> 00:46:10,375 Живо. 851 00:46:11,083 --> 00:46:12,666 Ну же, быстрее. 852 00:46:12,750 --> 00:46:14,833 Эй! 853 00:46:25,625 --> 00:46:27,291 Эй, почему я не вижу руку? 854 00:46:34,125 --> 00:46:35,708 Это моя голова, чёрт. 855 00:46:35,791 --> 00:46:37,541 Что происходит? 856 00:46:37,875 --> 00:46:39,000 Эй... 857 00:46:40,166 --> 00:46:41,291 Эй! 858 00:46:45,166 --> 00:46:46,458 Эй! 859 00:46:47,375 --> 00:46:48,375 О нет! 860 00:46:48,666 --> 00:46:50,666 Теперь вы оба мои. 861 00:46:51,958 --> 00:46:53,708 Как только я созрела, 862 00:46:53,791 --> 00:46:57,208 я не могла дождаться своего первого раза. 863 00:46:57,625 --> 00:46:59,541 Я испробовала всё возможное. 864 00:46:59,625 --> 00:47:03,333 Но я погибла в аварии, так и не познав радости секса. 865 00:47:03,708 --> 00:47:06,916 Если утолите моё желание, моя душа упокоится с миром. 866 00:47:07,000 --> 00:47:10,625 Но для этого мне нужен девственник. 867 00:47:10,708 --> 00:47:12,458 Я ждала этого момента столько лет. 868 00:47:12,541 --> 00:47:14,250 Увы, девственников здесь не бывает. 869 00:47:14,333 --> 00:47:16,250 Вы первые, кого я встретила. 870 00:47:16,333 --> 00:47:19,791 Теперь вы не сбежите, пока не удовлетворите меня. 871 00:47:19,875 --> 00:47:22,041 Еще один важный момент. 872 00:47:22,125 --> 00:47:24,083 Тот, кто займется со мной сексом, 873 00:47:24,166 --> 00:47:25,916 после этого умрет. 874 00:47:34,208 --> 00:47:37,333 Нельзя ни прикоснуться, ни сбежать. 875 00:47:37,416 --> 00:47:38,875 Здесь возможно всё что угодно. 876 00:47:38,958 --> 00:47:41,250 Никуда не уходите, я слежу. 877 00:47:41,708 --> 00:47:44,708 День 4, 08:30. 878 00:47:48,500 --> 00:47:49,541 Эй! 879 00:47:49,625 --> 00:47:51,375 Как ты смеешься в такой ситуации? 880 00:47:52,208 --> 00:47:53,791 Это реально смешно. 881 00:47:53,875 --> 00:47:55,458 У этого привидения крыша поехала. 882 00:47:55,541 --> 00:47:57,125 То есть? 883 00:47:57,583 --> 00:47:58,791 Что оно сказало? 884 00:47:58,875 --> 00:48:01,000 Что не отпустит девственников. 885 00:48:01,083 --> 00:48:03,666 Со мной всё понятно, я девственник. 886 00:48:03,750 --> 00:48:05,291 Но ты-то точно не из их числа. 887 00:48:06,291 --> 00:48:07,916 Бро, я... 888 00:48:08,000 --> 00:48:09,208 Я девственник. 889 00:48:09,291 --> 00:48:11,041 А ты шутник похлеще Салмана Кхана. 890 00:48:11,375 --> 00:48:14,916 Я ж тебя знаю. И знаю, со сколькими девушками ты был. 891 00:48:15,708 --> 00:48:16,708 Друг. 892 00:48:16,958 --> 00:48:17,958 Бро. 893 00:48:18,625 --> 00:48:19,833 Клянусь, я девственник. 894 00:48:21,541 --> 00:48:22,916 А как же Санни? 895 00:48:23,833 --> 00:48:24,875 - Дженни? - Нет. 896 00:48:24,958 --> 00:48:26,000 - Ракул? - Нет. 897 00:48:26,083 --> 00:48:27,083 - Рааши? - Точно нет. 898 00:48:27,166 --> 00:48:28,833 Неужели и с Хеббой ничего не было? 899 00:48:28,916 --> 00:48:30,000 Клянусь. 900 00:48:30,083 --> 00:48:31,375 Ни с кем и никогда? 901 00:48:32,833 --> 00:48:34,666 Я стольким ради тебя пожертвовал. 902 00:48:34,750 --> 00:48:35,916 Вот чёрт. 903 00:48:36,000 --> 00:48:37,625 Таким героем себя выставлял. 904 00:48:37,708 --> 00:48:39,375 А на самом деле ты такой же лузер. 905 00:48:40,250 --> 00:48:41,583 Не надо ворошить прошлое. 906 00:48:41,666 --> 00:48:43,541 Как нам сбежать от призрака? 907 00:48:45,000 --> 00:48:46,291 Может, у тебя идеи есть? 908 00:48:47,958 --> 00:48:49,916 Решка — будем действовать агрессивно. 909 00:48:50,208 --> 00:48:52,083 Орел — пойдем мирным путем. 910 00:48:52,333 --> 00:48:55,125 Разве в «Шиваджи» они рупию не подкидывали? 911 00:48:55,791 --> 00:48:57,708 Тогда бензин стоил 50 рупий за литр. 912 00:48:57,791 --> 00:48:59,833 А теперь 90! Понимаешь? 913 00:49:00,458 --> 00:49:01,458 Логично. Давай. 914 00:49:06,416 --> 00:49:11,166 Хм. Ни орел, ни решка. Встала на ребро. 915 00:49:11,250 --> 00:49:13,416 Это путь привидения. 916 00:49:13,750 --> 00:49:16,166 Мы пойдем его путем. 917 00:49:16,250 --> 00:49:17,916 Мы так его замучаем, 918 00:49:18,000 --> 00:49:19,666 что оно само нас прогонит. 919 00:49:19,750 --> 00:49:20,875 Что скажешь? 920 00:49:20,958 --> 00:49:22,041 Заметано. 921 00:49:22,125 --> 00:49:23,208 - Давай. - Пошли. 922 00:49:31,875 --> 00:49:35,708 Приди приди приди Мертвая злюка 923 00:49:35,791 --> 00:49:38,125 Гнилая нимфетка Хочешь свести меня с ума 924 00:49:40,166 --> 00:49:42,750 Я без защиты. Бежим. 925 00:49:43,708 --> 00:49:46,416 Безумная шлюха Попробуй поймать меня, потаскуха 926 00:49:47,291 --> 00:49:51,375 Девственники тебя одолеют 927 00:49:51,458 --> 00:49:54,833 Ты сгоришь дотла Если огненные шары взорвутся 928 00:49:55,416 --> 00:49:59,333 Убогая, мы порвем тебя на клочки 929 00:49:59,416 --> 00:50:03,541 Посмотрим, как ты взвоешь 930 00:50:05,500 --> 00:50:08,000 Вонючая карга 931 00:50:09,375 --> 00:50:11,666 Хочешь, займемся этим на крыльце? 932 00:50:14,541 --> 00:50:15,833 Ну и вонь! 933 00:50:19,208 --> 00:50:20,625 Я тебя измочалю! 934 00:50:21,333 --> 00:50:23,583 Привет, в этом доме призрак. 935 00:50:23,666 --> 00:50:25,375 И сейчас я вам это докажу. 936 00:50:25,458 --> 00:50:27,500 На старт, внимание, марш! 937 00:50:29,708 --> 00:50:30,750 Выходи, тупая ведьма! 938 00:50:31,375 --> 00:50:34,583 Запомни, выходишь на счет три! Вернись и сделай, как надо. 939 00:50:34,666 --> 00:50:37,458 Окей, приготовились. Раз, два, три! 940 00:50:39,166 --> 00:50:40,166 Видели? 941 00:50:40,250 --> 00:50:42,000 Ты заманила нас и бросила ни с чем 942 00:50:42,083 --> 00:50:43,250 Чего тебе? 943 00:50:43,333 --> 00:50:46,208 Ну что, решились, парни? Когда переспите со мной? 944 00:50:46,583 --> 00:50:50,000 А она никак не успокоится. Переспать с тобой? 945 00:50:50,083 --> 00:50:51,708 Ты себя в зеркале видела? 946 00:50:51,791 --> 00:50:53,666 Кто с такой уродиной захочет? 947 00:50:54,500 --> 00:50:56,375 Красивым и просить не надо. 948 00:50:57,333 --> 00:50:58,333 Получи. 949 00:51:06,083 --> 00:51:07,708 День 5, 10:00. 950 00:51:07,791 --> 00:51:10,416 - Это привидение? - Вряд ли оно явится в такое время. 951 00:51:14,875 --> 00:51:16,291 Привет! 952 00:51:19,250 --> 00:51:20,708 Это еще кто? 953 00:51:20,791 --> 00:51:21,916 Без понятия. 954 00:51:22,000 --> 00:51:24,125 Но она такая аппетитная в этих шортиках. 955 00:51:27,875 --> 00:51:31,833 Там льет как из ведра. Можно войти? 956 00:51:32,041 --> 00:51:33,041 Да! 957 00:51:34,666 --> 00:51:36,916 А ну хватит трястись. 958 00:51:37,000 --> 00:51:39,208 Не могу справиться с ногами. 959 00:51:39,291 --> 00:51:40,833 Ноги еще ладно. 960 00:51:40,916 --> 00:51:42,500 У меня вообще третья нога дрожит. 961 00:51:42,708 --> 00:51:44,125 Заткнись. Прошу, проходите. 962 00:51:45,291 --> 00:51:46,333 - Ого! - Ух ты! 963 00:51:48,166 --> 00:51:49,625 Пошли. 964 00:51:50,833 --> 00:51:53,000 - Бро, неси полотенце. - Полотенце! 965 00:51:53,083 --> 00:51:54,208 - Держи. - Присаживайся. 966 00:51:54,625 --> 00:51:55,833 Полотенце. 967 00:51:55,916 --> 00:51:57,000 Полотенце. 968 00:51:57,083 --> 00:51:58,833 - Дай сюда. Вот полотенце. - Спасибо. 969 00:51:59,583 --> 00:52:01,791 - Подвинься. - Подожди! 970 00:52:05,750 --> 00:52:06,916 Воды. 971 00:52:07,000 --> 00:52:08,000 Я принесу воды. 972 00:52:08,083 --> 00:52:09,333 Ты в порядке? 973 00:52:09,416 --> 00:52:10,583 Вот дерьмо! 974 00:52:11,125 --> 00:52:12,291 Эй. 975 00:52:12,375 --> 00:52:13,958 - Что, не принёс? - Там нет воды. 976 00:52:14,041 --> 00:52:15,166 Проверь в холодильнике. 977 00:52:15,250 --> 00:52:18,166 - Почему я? Сам сходи! - Да принеси воды. Она воды хочет. 978 00:52:18,250 --> 00:52:19,708 - Чего указываешь? - Тогда я... 979 00:52:32,666 --> 00:52:34,125 О господи! 980 00:53:07,583 --> 00:53:08,583 Ау. 981 00:53:10,541 --> 00:53:12,791 - В доме еще кто-то есть? - Нет. 982 00:53:12,875 --> 00:53:14,125 - Мы холостяки. - Ага. 983 00:53:14,833 --> 00:53:16,208 У вас нет девушек? 984 00:53:16,291 --> 00:53:17,333 Ну, они были... 985 00:53:17,416 --> 00:53:18,875 Но в отчаянии сбежали. 986 00:53:20,625 --> 00:53:21,750 Вы уже ели? 987 00:53:22,000 --> 00:53:23,958 - Нет. - Но... 988 00:53:24,416 --> 00:53:26,000 Как раз сейчас собирались. 989 00:53:26,083 --> 00:53:27,333 То есть? 990 00:53:27,583 --> 00:53:29,125 - Мы про фрукты. - Ага, фрукты. 991 00:53:31,875 --> 00:53:32,958 А где здесь ванная? 992 00:53:33,041 --> 00:53:34,166 В спальне. 993 00:53:34,250 --> 00:53:36,333 Разве нам не нужно на кухню за фруктами? 994 00:53:36,708 --> 00:53:37,916 Да, точно. 995 00:53:38,000 --> 00:53:39,833 Но этот фрукт лучше есть в спальне. 996 00:53:40,833 --> 00:53:42,916 - Как хорошо. - Бро, чур я первый. 997 00:53:43,000 --> 00:53:44,500 Давай ее сюда, переверни. 998 00:53:44,583 --> 00:53:45,958 Нет, вот так идеально. 999 00:53:46,666 --> 00:53:48,458 Теперь хорошо лежим. 1000 00:53:48,708 --> 00:53:50,375 Да кто там трезвонит? 1001 00:53:50,458 --> 00:53:51,541 Посмотри, кто там. 1002 00:53:51,625 --> 00:53:53,125 - Сходи проверь. - Идем со мной. 1003 00:53:53,208 --> 00:53:54,291 Встань и проверь. 1004 00:53:54,375 --> 00:53:55,625 А ты не начнешь без меня? 1005 00:53:55,708 --> 00:53:57,666 - Я тебя не брошу. - Ни себе, ни людям. 1006 00:53:59,125 --> 00:54:01,250 Это же наши подружки. Чего это они вернулись? 1007 00:54:01,333 --> 00:54:03,083 - А я знаю? - Надеюсь, они в порядке. 1008 00:54:03,166 --> 00:54:04,166 Эта девушка внутри. 1009 00:54:04,250 --> 00:54:05,583 Иди и разберись с ней. 1010 00:54:05,666 --> 00:54:07,500 Безнадежный идиот. 1011 00:54:13,166 --> 00:54:14,208 Что случилось? 1012 00:54:15,958 --> 00:54:16,958 Да что там такое? 1013 00:54:17,375 --> 00:54:18,791 Чёрт, они прямо у ворот! 1014 00:54:18,875 --> 00:54:21,041 - Не знаю, куда она делась. - Забей. Иди сюда. 1015 00:54:21,125 --> 00:54:23,500 Она будто растворилась. Откроем ворота. 1016 00:54:25,666 --> 00:54:27,208 Надо скрыть, что мы возбуждены. 1017 00:54:27,500 --> 00:54:29,541 Вы в порядке? Не пострадали? 1018 00:54:29,625 --> 00:54:31,500 А вы разве не сбежали? Чего вернулись? 1019 00:54:31,583 --> 00:54:32,958 Разве мы могли вас бросить? 1020 00:54:34,791 --> 00:54:36,666 Смотрите, кого мы привели. 1021 00:54:42,333 --> 00:54:45,333 Новые гости прибыли в дом. 1022 00:54:45,416 --> 00:54:48,041 Отец Джек и матушка Роза! 1023 00:54:50,083 --> 00:54:52,750 Там же эта девка в доме. 1024 00:54:52,833 --> 00:54:55,500 Если они узнают, у нас будут проблемы. 1025 00:54:55,958 --> 00:54:58,500 Нутром чую, они мошенники. 1026 00:55:05,250 --> 00:55:06,416 Понятно, отец. 1027 00:55:07,291 --> 00:55:09,208 Отец чувствует, здесь что-то неладно. 1028 00:55:09,291 --> 00:55:11,625 Эй, он уже понял, что в доме привидение. 1029 00:55:11,708 --> 00:55:13,041 Все в городе об этом знают. 1030 00:55:13,125 --> 00:55:15,041 Посмотрим, найдут ли они девицу. 1031 00:55:15,125 --> 00:55:16,208 Ага. 1032 00:55:16,291 --> 00:55:18,250 - Дом и правда огромный. - Да, отец. 1033 00:55:18,333 --> 00:55:20,375 - Похоже, они богачи. - Именно, отец. 1034 00:55:20,458 --> 00:55:22,666 Я отмечу всё, что мы заберем. 1035 00:55:22,750 --> 00:55:25,250 Просто отметьте, а я позабочусь об остальном. 1036 00:55:26,875 --> 00:55:28,000 Поняла, отец. 1037 00:55:28,333 --> 00:55:29,875 Отец хочет зайти в дом. 1038 00:55:29,958 --> 00:55:31,666 Да, отец, прошу, входите. 1039 00:55:33,875 --> 00:55:35,541 Интересно, когда он опять начнет? 1040 00:55:37,125 --> 00:55:38,458 Хорошо, отец! 1041 00:55:38,541 --> 00:55:39,916 Вы все, оставайтесь здесь. 1042 00:55:40,000 --> 00:55:41,833 Не ходите за ним, понятно? 1043 00:55:42,250 --> 00:55:43,291 Проходите, отец. 1044 00:55:44,708 --> 00:55:46,708 - Что происходит? - Думаешь, он найдет ее? 1045 00:55:46,791 --> 00:55:47,791 Кто знает. 1046 00:55:52,958 --> 00:55:55,166 Почему здесь так мало вещей? 1047 00:55:55,250 --> 00:55:57,000 Кто ж хранит ценности в гостиной? 1048 00:55:57,083 --> 00:55:58,416 Ну хоть что-нибудь. 1049 00:55:58,500 --> 00:55:59,583 Всё держат внутри. 1050 00:55:59,666 --> 00:56:01,458 Отец, вот эта комната. 1051 00:56:07,958 --> 00:56:09,625 Отец не любит, когда ему мешают. 1052 00:56:09,708 --> 00:56:10,833 - Ясно? - Хорошо. 1053 00:56:11,208 --> 00:56:12,375 Уже иду, святой отец! 1054 00:56:12,458 --> 00:56:14,083 А вдруг она в той комнате? 1055 00:56:14,166 --> 00:56:16,583 - С чего бы ей туда идти? - Пойдем, посмотрим. 1056 00:56:17,583 --> 00:56:18,583 Ого! 1057 00:56:18,666 --> 00:56:19,708 Отец! 1058 00:56:19,791 --> 00:56:23,208 Вот это домина! Совсем как в фильме про Бахубали. 1059 00:56:23,291 --> 00:56:24,958 Ладно, замолчи и следуй за мной. 1060 00:56:32,041 --> 00:56:33,791 - Что они делают? - Давай проверим. 1061 00:56:37,333 --> 00:56:39,333 Ого! Отец. 1062 00:56:39,416 --> 00:56:41,000 Сколько здесь добра. 1063 00:56:41,083 --> 00:56:42,583 Отец, видите эти картины? 1064 00:56:42,666 --> 00:56:44,666 Они тут что, порно снимали? 1065 00:56:44,750 --> 00:56:46,666 Помнишь, как в прошлый раз нас закрыли? 1066 00:56:47,083 --> 00:56:49,541 - В том полицейском участке. - Ага. 1067 00:56:49,625 --> 00:56:51,750 - Эта комната не меньше. - И то верно, отец. 1068 00:56:51,833 --> 00:56:54,041 Здесь всё такое огромное. 1069 00:56:54,125 --> 00:56:56,291 Давай всё вынесем и смоемся. 1070 00:56:57,916 --> 00:57:00,250 Что это, отец? Выглядит эротично. 1071 00:57:00,750 --> 00:57:02,291 - Не твоё дело. - Простите, отец. 1072 00:57:03,208 --> 00:57:04,875 Кажется, они что-то замышляют. 1073 00:57:04,958 --> 00:57:06,333 Уверен, они получат. 1074 00:57:10,541 --> 00:57:11,750 Потрясающе! 1075 00:57:22,500 --> 00:57:23,833 Что ты здесь делаешь? 1076 00:57:23,916 --> 00:57:26,583 - Ты зачем опять оделась? - Это сейчас не важно. 1077 00:57:26,666 --> 00:57:29,125 - Не узнаете меня? - Нет. 1078 00:57:29,750 --> 00:57:30,833 Посмотрите туда. 1079 00:57:31,833 --> 00:57:33,875 В этом городе монашки носят мужские трусы? 1080 00:57:33,958 --> 00:57:36,750 - Кто стянул с меня трусы? - Кто велел мне стать красивой? 1081 00:57:36,833 --> 00:57:38,333 Сейчас я достаточно красива? 1082 00:57:38,416 --> 00:57:40,250 Или вам нужен кто-то погорячее? 1083 00:57:40,333 --> 00:57:41,541 Друган! 1084 00:57:41,625 --> 00:57:42,625 Это ж привидение! 1085 00:57:42,708 --> 00:57:44,791 - Эй, что случилось? - Что такое? 1086 00:57:45,958 --> 00:57:47,750 Ничего. Не о чем беспокоиться. 1087 00:57:50,250 --> 00:57:52,166 - Что стряслось? - Столько всего. 1088 00:57:52,250 --> 00:57:53,500 Ничего не упустите, 1089 00:57:53,583 --> 00:57:55,916 как раньше. Планировать надо лучше. 1090 00:57:56,000 --> 00:57:57,833 Не волнуйся, у меня отличный план. 1091 00:57:57,916 --> 00:57:59,625 - Пошли, вернемся сюда ночью. - Ага. 1092 00:58:01,708 --> 00:58:03,500 - Что случилось? - Сейчас расскажу. 1093 00:58:07,625 --> 00:58:08,666 Хорошо, отец! 1094 00:58:08,958 --> 00:58:11,541 В доме сверхъестественная сила. 1095 00:58:11,625 --> 00:58:13,625 Если мы решим изгнать нечисть, 1096 00:58:13,708 --> 00:58:15,708 - Они хороши! - Придется остаться здесь... 1097 00:58:15,791 --> 00:58:17,791 - У них не выйдет. - ...молиться всю ночь. 1098 00:58:19,166 --> 00:58:21,291 Отец останется сегодня тут. 1099 00:58:21,375 --> 00:58:22,958 Вы не против? 1100 00:58:23,041 --> 00:58:25,541 - Да, да, конечно. - Тогда идемте со мной. 1101 00:58:25,625 --> 00:58:28,000 Отец, я всё улажу. 1102 00:58:28,083 --> 00:58:31,041 Преподобный хотел попросить приготовить ему ужин. 1103 00:58:31,125 --> 00:58:33,125 Верно, отец? 1104 00:58:39,666 --> 00:58:41,750 А теперь можно есть. 1105 00:58:45,625 --> 00:58:47,875 Вот стоило мне начать есть! 1106 00:58:49,750 --> 00:58:53,541 Сегодня добро сразится со злом. 1107 00:58:53,875 --> 00:58:55,541 А значит, 1108 00:58:55,916 --> 00:58:58,208 никому нельзя выходить из комнат. 1109 00:58:58,291 --> 00:58:59,791 Во время этой войны, 1110 00:59:03,125 --> 00:59:05,791 даже если ад разверзнется... 1111 00:59:05,875 --> 00:59:07,250 Никому нельзя выходить. 1112 00:59:08,541 --> 00:59:11,041 Сегодня в этом доме 1113 00:59:11,125 --> 00:59:14,250 всё будет вверх дном. 1114 00:59:14,333 --> 00:59:16,250 Всё будет во власти черной магии. 1115 00:59:16,583 --> 00:59:19,125 - Именно поэтому... - Ни за что не выходите. 1116 00:59:19,208 --> 00:59:21,666 Если отважитесь выйти... 1117 00:59:21,750 --> 00:59:22,791 Мы не выйдем. 1118 00:59:22,875 --> 00:59:24,083 Хорошо. 1119 00:59:24,166 --> 00:59:26,791 Итак, вкусим же эту пищу, дети мои. 1120 00:59:27,250 --> 00:59:30,791 День 5, 22:30. 1121 00:59:35,666 --> 00:59:36,791 Отец. 1122 00:59:36,875 --> 00:59:38,791 Все разошлись по своим комнатам. 1123 00:59:38,875 --> 00:59:40,125 Уверен? 1124 00:59:40,208 --> 00:59:42,000 Давайте вот что сделаем, отец. 1125 00:59:42,083 --> 00:59:44,708 Закричим и проверим, выбегут ли они. 1126 00:59:44,791 --> 00:59:46,125 - Так-то лучше. - Да. 1127 00:59:46,208 --> 00:59:47,291 - Готов? - Готов, отец. 1128 00:59:47,375 --> 00:59:49,416 - Раз, два, три. - Раз, два, три. 1129 00:59:51,583 --> 00:59:52,666 Что за шум, бро? 1130 00:59:53,125 --> 00:59:54,958 Привидение орет, наверно. 1131 00:59:55,041 --> 00:59:56,416 Непохоже. 1132 00:59:56,500 --> 01:00:00,708 Такое чувство, что это святому отцу врезали. 1133 01:00:00,916 --> 01:00:01,958 Ты прав. 1134 01:00:05,458 --> 01:00:07,791 Не приближайся так ко мне в темноте. 1135 01:00:07,875 --> 01:00:09,875 Что? Вы мне это говорите? 1136 01:00:10,333 --> 01:00:12,416 - Ладно, пошли. - Слушаюсь, отец. 1137 01:00:17,708 --> 01:00:21,291 Ночью тут правда жутковато, отец. 1138 01:00:21,375 --> 01:00:23,500 Такой дом не каждый день попадается. 1139 01:00:23,583 --> 01:00:26,666 Обнесем его подчистую и уйдем на покой. 1140 01:00:26,750 --> 01:00:28,875 - Заткнись и иди. - В этот раз всё получится. 1141 01:00:35,416 --> 01:00:36,625 Отец. 1142 01:00:36,708 --> 01:00:38,833 Да тут как в музее. 1143 01:00:38,916 --> 01:00:41,166 Когда мы начнем грабить и сбежим отсюда, отец? 1144 01:00:41,708 --> 01:00:43,208 Не беспокойся. 1145 01:00:43,291 --> 01:00:44,958 Я придумал идеальный план. 1146 01:00:45,291 --> 01:00:46,958 Всё, что от тебя требуется — 1147 01:00:47,375 --> 01:00:48,625 просто следовать за мной. 1148 01:00:49,291 --> 01:00:50,666 Вы великолепны, святой отец. 1149 01:00:50,750 --> 01:00:52,583 - Иду за вами. - Хоть бы зубы почистил. 1150 01:00:52,666 --> 01:00:53,750 Хорошо. 1151 01:01:00,583 --> 01:01:03,458 До чего ж тут всё огромное! Отец. 1152 01:01:03,875 --> 01:01:05,833 А вот и жемчужина этого клада. 1153 01:01:05,916 --> 01:01:08,333 Это самые большие, что я когда-либо видел. 1154 01:01:09,666 --> 01:01:10,708 Иду, я иду. 1155 01:01:10,791 --> 01:01:12,125 Точно. 1156 01:01:13,333 --> 01:01:14,416 Вы правы, отец. 1157 01:01:14,500 --> 01:01:16,083 Большие, очень большие. 1158 01:01:16,666 --> 01:01:18,875 Смотри, что сейчас покажу. 1159 01:01:19,583 --> 01:01:21,000 Та-да! 1160 01:01:22,083 --> 01:01:23,250 Отец! 1161 01:01:23,458 --> 01:01:25,041 Та-да! 1162 01:01:25,125 --> 01:01:26,208 Отец! 1163 01:01:26,291 --> 01:01:28,458 Этого нам хватит, чтобы завязать. 1164 01:01:28,541 --> 01:01:30,125 - Мы разбогатеем. - Да. 1165 01:01:31,375 --> 01:01:32,833 Танец из «Титаника». 1166 01:01:33,500 --> 01:01:34,500 Секунду. 1167 01:01:34,583 --> 01:01:35,791 Тяни сильнее. 1168 01:01:36,083 --> 01:01:37,083 Давай. 1169 01:01:37,541 --> 01:01:39,791 Не поддается, отец. Придется вытащить по одному. 1170 01:01:39,875 --> 01:01:40,875 Давай же, помоги. 1171 01:01:44,166 --> 01:01:46,500 - Идиот, иди вперед и тяни. - Чего злитесь? 1172 01:01:46,583 --> 01:01:48,125 - Давайте вот как сделаем. - Как? 1173 01:01:48,208 --> 01:01:50,708 - Вы вынимаете, а я складываю. - Так-то лучше, держи. 1174 01:01:50,791 --> 01:01:52,458 Так, где они будут в сохранности? 1175 01:01:52,875 --> 01:01:55,083 Где же? Точно, сюда. Спрячу их здесь. 1176 01:01:55,166 --> 01:01:56,166 Или здесь. 1177 01:01:56,458 --> 01:01:57,791 Здесь никто их не достанет. 1178 01:01:58,583 --> 01:02:00,583 - Давайте сюда. - Держи. 1179 01:02:00,666 --> 01:02:02,750 - Клади туда. - Кладу, я, кладу. 1180 01:02:04,416 --> 01:02:05,625 Куда они делись? 1181 01:02:06,500 --> 01:02:08,416 - Торопись. - Золото пропало. 1182 01:02:08,500 --> 01:02:10,041 Оставил бы там, не пропало бы. 1183 01:02:12,291 --> 01:02:13,291 Как такое возможно? 1184 01:02:14,458 --> 01:02:17,541 Отец, я кладу его, а оно исчезает. 1185 01:02:20,375 --> 01:02:22,541 Да в чём дело? И здесь не убавляется. 1186 01:02:22,625 --> 01:02:24,833 - Ты ничего не прибрал тайком от меня? - Нет! 1187 01:02:25,500 --> 01:02:26,583 Эй! 1188 01:02:28,875 --> 01:02:30,666 Отец, кто это? 1189 01:02:33,875 --> 01:02:34,958 Кто ты? 1190 01:02:35,041 --> 01:02:37,083 Похожа на невесту из фильма про Теджасвини. 1191 01:02:37,166 --> 01:02:39,875 - Что ты несешь? Ты ее видела? - Нет, отец. 1192 01:02:39,958 --> 01:02:41,583 - Разве она похожа? - Точно. 1193 01:02:41,666 --> 01:02:42,666 Отец! 1194 01:02:42,750 --> 01:02:45,125 Думаю, это она забрала золото. 1195 01:02:45,208 --> 01:02:46,416 - Правда? - Да. 1196 01:02:46,500 --> 01:02:48,166 Что это за платье? 1197 01:02:48,250 --> 01:02:50,375 Будто на конкурс костюмов собралась. 1198 01:02:50,458 --> 01:02:52,666 Прямо как мы нарядились священником и монашкой. 1199 01:02:52,750 --> 01:02:54,541 А ты изображаешь привидение. 1200 01:02:54,625 --> 01:02:56,583 Да вы хоть знаете, с кем разговариваете? 1201 01:02:56,666 --> 01:02:59,666 Я погибла юной и стала призраком. 1202 01:02:59,750 --> 01:03:02,291 - А вы зовете меня ряженой? - Не кричи, голос сорвешь! 1203 01:03:03,250 --> 01:03:04,250 Точно. 1204 01:03:05,750 --> 01:03:06,875 Забавное привидение. 1205 01:03:07,166 --> 01:03:08,333 Ладно, сделаем вот что. 1206 01:03:08,416 --> 01:03:12,791 Бери что хочешь, а остальное оставь нам. 1207 01:03:12,875 --> 01:03:15,041 Если по-честному, 50% тебе 1208 01:03:15,125 --> 01:03:17,458 - и 50% нам. - Давай не будем ссориться. 1209 01:03:17,541 --> 01:03:19,250 Предлагаете делить мои же вещи? 1210 01:03:19,333 --> 01:03:21,208 Похоже, ты согласна. Давай, партнер. 1211 01:03:21,291 --> 01:03:22,416 Ах ты ж! 1212 01:03:24,458 --> 01:03:26,250 - О господи! - Вот это поворот! 1213 01:03:26,333 --> 01:03:27,375 Она больно дерется. 1214 01:03:28,083 --> 01:03:30,041 - Совсем озверела. - Нет! Не бей нас. 1215 01:03:30,125 --> 01:03:31,583 - О боже! - Давай, бежим! 1216 01:03:34,375 --> 01:03:36,916 Вы на чье добро покушаетесь? 1217 01:03:37,000 --> 01:03:38,958 Свое уносите, пока можете. 1218 01:03:50,750 --> 01:03:51,833 Эй! 1219 01:03:54,791 --> 01:03:56,125 Эй, ребята! 1220 01:03:56,416 --> 01:03:58,583 - Откройте дверь! - Отец, скорее! 1221 01:03:58,666 --> 01:03:59,916 Прошу, откройте! 1222 01:04:00,000 --> 01:04:01,250 Тут привидение! 1223 01:04:01,333 --> 01:04:03,375 Чего они верещат? Может впустим? 1224 01:04:03,458 --> 01:04:05,375 Откроем, когда привидение извинится. 1225 01:04:05,458 --> 01:04:06,833 Как будто такое возможно. 1226 01:04:06,916 --> 01:04:08,125 Какая самоуверенность. 1227 01:04:08,208 --> 01:04:09,875 - Откройте. - Пустите. 1228 01:04:09,958 --> 01:04:11,791 - Отец, зайдем с черного хода. - Давай! 1229 01:04:13,875 --> 01:04:15,208 Скорее, бежим! 1230 01:04:15,291 --> 01:04:17,416 Не останавливайся. Забудь про туфли. 1231 01:04:17,791 --> 01:04:19,458 Слышишь меня? Продолжай бежать. 1232 01:04:19,875 --> 01:04:22,333 - Давай. - Чёрт, споткнулся. 1233 01:04:24,750 --> 01:04:26,708 Почему мы не можем выйти? 1234 01:04:30,875 --> 01:04:31,916 Чёрт. 1235 01:04:33,583 --> 01:04:34,750 Что это? 1236 01:04:34,833 --> 01:04:36,583 Похоже на волшебное стекло. 1237 01:04:36,666 --> 01:04:39,041 - Наверно, это всё привидение. - Думаете? 1238 01:04:39,125 --> 01:04:41,083 Так чего же мы ждем? Бежим к тем ребятам. 1239 01:04:41,166 --> 01:04:42,583 - Побежали. - Давай. 1240 01:04:44,166 --> 01:04:45,666 Попробуем позвонить в дверь. 1241 01:04:46,041 --> 01:04:47,166 Господи, подвиньтесь. 1242 01:04:59,333 --> 01:05:00,833 Что делаете? 1243 01:05:01,583 --> 01:05:02,791 В дверь вот звоню. 1244 01:05:03,041 --> 01:05:04,125 Ну как, работает? 1245 01:05:04,458 --> 01:05:05,625 Кажется, нет. 1246 01:05:05,708 --> 01:05:07,250 Звонки в этом доме не работают. 1247 01:05:07,333 --> 01:05:09,166 А что так? Электричество отрезали? 1248 01:05:09,250 --> 01:05:10,416 Наверно, ты прав. 1249 01:05:10,500 --> 01:05:11,541 О господи! 1250 01:05:11,625 --> 01:05:13,791 Зачем поднимаешь на меня руку? 1251 01:05:14,000 --> 01:05:16,416 Может, затем, что другие части тела не поднимаются? 1252 01:05:16,500 --> 01:05:19,416 Что ты хочешь сказать? Твои слова жестоки. 1253 01:05:20,208 --> 01:05:23,000 Разве я бы говорила так, если бы получила, что хочу? 1254 01:05:23,791 --> 01:05:24,875 Боже! 1255 01:05:27,875 --> 01:05:29,291 Она нас не пощадит. 1256 01:05:29,375 --> 01:05:30,958 Порвет на кусочки. 1257 01:05:31,041 --> 01:05:32,875 Этот призрак долго тут томится. 1258 01:05:32,958 --> 01:05:34,333 - Эй, откройте! - Пожалуйста! 1259 01:05:36,541 --> 01:05:38,250 Откройте дверь... 1260 01:05:38,708 --> 01:05:40,541 Кажется, они бьют привидение. 1261 01:05:41,166 --> 01:05:43,125 Подозреваю, всё совсем наоборот. 1262 01:05:43,791 --> 01:05:45,458 Соглашусь. 1263 01:05:45,875 --> 01:05:46,916 - Посмотрим. - Ага. 1264 01:05:47,416 --> 01:05:49,041 Они восприняли мои слова всерьез. 1265 01:05:49,458 --> 01:05:50,541 Откройте, чёрт побери. 1266 01:05:52,666 --> 01:05:54,416 Не думаю, что они нас пустят. 1267 01:05:54,500 --> 01:05:56,333 - Попробуем задний вход. - Ага, пошли. 1268 01:05:56,416 --> 01:05:57,583 - Идем. - Да, побежали. 1269 01:05:57,666 --> 01:05:58,666 Эй! 1270 01:05:58,750 --> 01:06:00,583 Ты прав, здесь не заперто. 1271 01:06:01,958 --> 01:06:03,333 В доме и правда привидение. 1272 01:06:03,416 --> 01:06:05,250 Идиот, а мы что твердили? 1273 01:06:05,333 --> 01:06:07,000 Оно всю душу из нас вытрясло. 1274 01:06:07,083 --> 01:06:08,666 А вы тут сидите, в карты играете. 1275 01:06:08,750 --> 01:06:10,125 Не могли выйти и помочь? 1276 01:06:10,500 --> 01:06:11,666 Он совсем тупой? 1277 01:06:11,750 --> 01:06:13,416 Разве не он запретил нам выходить? 1278 01:06:13,625 --> 01:06:15,583 Я вот только не пойму. 1279 01:06:15,666 --> 01:06:18,125 Ясно, почему святой отец не может сбежать отсюда. 1280 01:06:18,208 --> 01:06:19,291 Ага. 1281 01:06:19,375 --> 01:06:20,750 А с ней что не так? 1282 01:06:20,833 --> 01:06:23,333 - Может попробуешь снова? - О нет. Я не могу, сынок. 1283 01:06:23,750 --> 01:06:25,583 - Почему же? - Хм, как бы объяснить? 1284 01:06:26,875 --> 01:06:29,916 Я ученица преподобного. И не могу его оставить. 1285 01:06:30,000 --> 01:06:32,000 Я забочусь о нём. 1286 01:06:32,208 --> 01:06:33,875 Лучше сказать им правду. 1287 01:06:33,958 --> 01:06:35,125 - Нет. - Признаюсь. 1288 01:06:35,208 --> 01:06:36,500 - Не надо. - Я признаюсь. 1289 01:06:36,583 --> 01:06:37,833 - Не надо. - Я признаюсь. 1290 01:06:37,916 --> 01:06:38,916 Я тебя прибью! 1291 01:06:39,000 --> 01:06:40,458 Всё равно признаюсь. 1292 01:06:40,541 --> 01:06:41,583 Ну давай уже. 1293 01:06:41,875 --> 01:06:44,000 Мы из большой деревни. 1294 01:06:44,083 --> 01:06:45,875 Все там такие невинные. 1295 01:06:46,333 --> 01:06:48,000 Земля дает им пищу, 1296 01:06:48,416 --> 01:06:50,625 - а небо — воду. - Вы жулики? 1297 01:06:51,958 --> 01:06:53,916 Скорее, эм-м... 1298 01:06:54,000 --> 01:06:55,208 Вы же аферисты? 1299 01:06:55,291 --> 01:06:56,458 Ну да. 1300 01:06:57,916 --> 01:06:59,083 Ладно, хватит играть. 1301 01:06:59,291 --> 01:07:01,291 - Да ну их. - Отведем их в комнату. 1302 01:07:01,375 --> 01:07:04,041 Куда вы хотите нас отправить? Привидение нас убьет. 1303 01:07:04,125 --> 01:07:06,291 - Идите в другую комнату. - А если оно явится? 1304 01:07:06,666 --> 01:07:08,541 Прошу, уходите. Не придет оно туда. 1305 01:07:08,625 --> 01:07:10,208 Правда? А девушки? 1306 01:07:10,291 --> 01:07:11,750 - Эй! - Спокойно, мы уходим. 1307 01:07:11,833 --> 01:07:13,541 Они пришли на помощь 1308 01:07:13,916 --> 01:07:15,500 беспомощным жильцам этого дома. 1309 01:07:15,583 --> 01:07:17,583 И все вместе оказались в ловушке. 1310 01:07:18,583 --> 01:07:21,500 День 6, 08:30. 1311 01:07:21,791 --> 01:07:23,791 Терпеть не могу это привидение. 1312 01:07:23,875 --> 01:07:27,083 Теперь, когда мы знаем, кто вы, зачем всё это? 1313 01:07:27,416 --> 01:07:28,541 - Точно. - Точно. 1314 01:07:28,625 --> 01:07:31,041 К чему этот маскарад? Надо подумать, как нам быть. 1315 01:07:34,791 --> 01:07:36,125 У меня идея. 1316 01:07:36,875 --> 01:07:40,041 Мой братишка всех спасет. 1317 01:07:40,666 --> 01:07:41,666 Тьфу! 1318 01:07:41,750 --> 01:07:43,291 Я про своего двоюродного брата. 1319 01:07:43,791 --> 01:07:45,041 Его зовут... 1320 01:07:45,250 --> 01:07:47,041 - ПГВ! - ПГВ? 1321 01:07:47,125 --> 01:07:49,458 Я знаю РГВ. А кто такой ПГВ? 1322 01:07:49,708 --> 01:07:51,833 Призрак Гопал Варма. 1323 01:08:01,333 --> 01:08:03,208 ЯВИТСЯ ЛИ ПРИЗРАК, КОГДА РЯДОМ ОН? 1324 01:08:07,791 --> 01:08:09,500 Слава Балайе! 1325 01:08:10,875 --> 01:08:12,458 Эй, уйди! 1326 01:08:12,541 --> 01:08:14,291 - Уходи. - Покинь ее тело. 1327 01:08:14,541 --> 01:08:16,750 Женщина, я тебя убью. 1328 01:08:17,708 --> 01:08:20,791 Он говорит с духом, как со своей подружкой по скайпу. 1329 01:08:20,875 --> 01:08:22,541 Я убью тебя. 1330 01:08:22,625 --> 01:08:24,333 Убирайся, женщина! 1331 01:08:25,791 --> 01:08:27,375 Не играй с огнем. 1332 01:08:27,625 --> 01:08:29,208 Будешь играть с огнем, 1333 01:08:29,416 --> 01:08:31,166 обожжешься. 1334 01:08:31,500 --> 01:08:32,958 Я не огонь. 1335 01:08:33,250 --> 01:08:34,875 Я истина! 1336 01:08:36,750 --> 01:08:38,416 Я жду. 1337 01:08:38,500 --> 01:08:40,416 Я тоже! Жду! 1338 01:08:42,083 --> 01:08:43,750 О нет! Вспотел весь! 1339 01:08:46,666 --> 01:08:48,208 Судя по вашему рассказу, 1340 01:08:48,291 --> 01:08:50,458 это привидение очень опасное. 1341 01:08:50,541 --> 01:08:51,916 Да, господин. 1342 01:08:52,000 --> 01:08:53,041 Она очень опасна. 1343 01:08:53,125 --> 01:08:56,166 Не волнуйтесь, у меня свои приемы. 1344 01:08:59,666 --> 01:09:01,125 Это не простая вода. 1345 01:09:01,208 --> 01:09:02,333 А святая. 1346 01:09:02,416 --> 01:09:04,041 Она освящена. 1347 01:09:04,125 --> 01:09:06,500 Дорогая, подай зерна. 1348 01:09:08,333 --> 01:09:10,916 Это заколдованный орех кешью. 1349 01:09:11,000 --> 01:09:12,833 Подготовьте всё это к вечеру. 1350 01:09:13,833 --> 01:09:15,833 - Слава Балайе! - День 6, 1351 01:09:15,916 --> 01:09:18,041 - 19:30. - Призываем демона. 1352 01:09:18,625 --> 01:09:20,250 Он демона призывает, как друга. 1353 01:09:20,333 --> 01:09:21,375 Призывайте. 1354 01:09:21,458 --> 01:09:23,291 Чего вы ждете? Зовите привидение. 1355 01:09:24,166 --> 01:09:25,208 Господин, 1356 01:09:25,916 --> 01:09:27,458 оно так не приходит. 1357 01:09:27,541 --> 01:09:29,875 Она появляется, когда ты возбужден. 1358 01:09:29,958 --> 01:09:32,666 Так значит вам надо возбудиться, чтобы оно пришло. 1359 01:09:32,750 --> 01:09:33,958 Вы сбежали? 1360 01:09:36,125 --> 01:09:37,875 - Что он творит? - Попробуешь? 1361 01:09:37,958 --> 01:09:40,458 А оно не взбесится? Оно меня отымеет! 1362 01:09:42,375 --> 01:09:43,416 - Что такое? - Хорошо! 1363 01:09:43,875 --> 01:09:45,916 Я беру это на себя. 1364 01:09:46,000 --> 01:09:47,166 Вот и славно. 1365 01:09:47,250 --> 01:09:48,458 Дайте мне приготовиться. 1366 01:09:48,541 --> 01:09:49,916 Не смотрите на меня. 1367 01:09:54,250 --> 01:09:55,416 Господин! 1368 01:09:55,500 --> 01:09:56,833 Я знаю, что вам нужно. 1369 01:09:57,875 --> 01:09:59,375 Смотрите. 1370 01:10:00,875 --> 01:10:03,458 Да она вылитая Силк Смита. 1371 01:10:19,791 --> 01:10:22,333 Началось. Она здесь! 1372 01:10:24,333 --> 01:10:26,541 Она похожа на девушку на картине. 1373 01:10:26,875 --> 01:10:28,875 Но вблизи всё очень плохо. 1374 01:10:30,208 --> 01:10:31,333 Не волнуйтесь. 1375 01:10:31,666 --> 01:10:33,083 У нас есть святая вода. 1376 01:10:37,416 --> 01:10:38,875 Слава Балайе! 1377 01:10:39,375 --> 01:10:40,750 Слава Бахубали! 1378 01:10:41,083 --> 01:10:42,791 - Слава Джою Алуккасу! - Вы молодец! 1379 01:10:42,875 --> 01:10:44,750 Побрызгаем на тебя святой водичкой! 1380 01:10:48,958 --> 01:10:50,041 Великолепно! 1381 01:10:50,125 --> 01:10:51,750 Слава Шри Редди! 1382 01:10:52,333 --> 01:10:54,125 Слава тетушке из мемов! 1383 01:10:54,541 --> 01:10:56,333 - Слава Вирату Кохли! - Что он делает? 1384 01:10:56,958 --> 01:10:59,208 - Слава движению MeToo! - Господин, 1385 01:10:59,750 --> 01:11:01,291 зачем вы брызгаете на нее? 1386 01:11:01,375 --> 01:11:02,833 Почему бы не вылить всё сразу? 1387 01:11:02,916 --> 01:11:05,166 - Так нельзя. - А ты кто такой, чтобы указывать? 1388 01:11:05,541 --> 01:11:07,083 - Не надо. - Я сделаю это! Дай. 1389 01:11:07,166 --> 01:11:08,416 - Нет. - Отстаньте! 1390 01:11:09,958 --> 01:11:11,500 Кретин! 1391 01:11:11,916 --> 01:11:13,375 Вы, ребята, облажались. 1392 01:11:19,875 --> 01:11:21,083 Простите! 1393 01:11:21,166 --> 01:11:22,458 - Неважно. - Что ты наделал? 1394 01:11:22,541 --> 01:11:23,708 Дайте мне кешью. 1395 01:11:24,250 --> 01:11:26,666 Я проголодался и всё съел. Больше нет. 1396 01:11:27,750 --> 01:11:28,833 Идиот! 1397 01:11:28,916 --> 01:11:30,583 Если ты голоден, зачем съел их? 1398 01:11:31,083 --> 01:11:32,083 Ничего. 1399 01:11:32,333 --> 01:11:34,000 Пока мы за этим ограждением, 1400 01:11:34,083 --> 01:11:35,708 привидение нам не навредит. 1401 01:11:35,791 --> 01:11:37,833 - Слава богу! - А он профессионал. 1402 01:11:39,458 --> 01:11:42,458 Там была полная тарелка кешью. 1403 01:11:42,541 --> 01:11:44,000 А ты просто взял и всё сожрал. 1404 01:11:44,083 --> 01:11:45,583 Флиртуешь тут с этой девицей. 1405 01:11:45,666 --> 01:11:46,875 Съел я их, и что? 1406 01:11:46,958 --> 01:11:48,333 Ты зачем на меня орешь? 1407 01:11:48,416 --> 01:11:50,541 - Хочу и ору. - Я твой босс, чёрт возьми. 1408 01:11:50,625 --> 01:11:52,416 Когда это вы вдруг стали боссом? 1409 01:11:52,500 --> 01:11:54,041 Допросишься! Я тебя прикончу! 1410 01:11:54,125 --> 01:11:55,875 - Успокойтесь! - Как ты смеешь? 1411 01:11:55,958 --> 01:11:57,208 Выслушайте меня наконец! 1412 01:11:57,291 --> 01:11:59,666 - Вы меня за человека не считаете. - Убью тебя! 1413 01:11:59,750 --> 01:12:01,458 - Давайте, бейте! - Сейчас получишь. 1414 01:12:01,875 --> 01:12:04,083 - Балайя! - Простите, господин Гопал! 1415 01:12:04,166 --> 01:12:05,291 Господин! 1416 01:12:05,375 --> 01:12:06,500 Всё пропало. 1417 01:12:06,583 --> 01:12:07,833 Давай, бежим! Бежим! 1418 01:12:12,791 --> 01:12:14,875 Красотка, я всего лишь старик. 1419 01:12:14,958 --> 01:12:16,416 Прошу, пощади. 1420 01:12:17,791 --> 01:12:19,875 День 6, 22:00. 1421 01:12:24,083 --> 01:12:27,250 Эй, чего приуныли? 1422 01:12:27,333 --> 01:12:29,541 Не волнуйтесь, всё будет в порядке. 1423 01:12:29,625 --> 01:12:31,041 Не волнуйтесь, всё в порядке. 1424 01:12:31,125 --> 01:12:32,250 Если всё так просто, 1425 01:12:32,333 --> 01:12:34,250 почему не осталась с ПГВ? 1426 01:12:36,250 --> 01:12:37,875 Я пришла сюда потому... 1427 01:12:37,958 --> 01:12:38,958 Так, пустяки... 1428 01:12:39,041 --> 01:12:40,708 Когда я встретила его, 1429 01:12:40,791 --> 01:12:42,791 наши сердца стали одним целым. 1430 01:12:43,458 --> 01:12:45,083 Знаете, как бывает? 1431 01:12:50,541 --> 01:12:53,125 - Вот так. - Я тоже это чувствую. 1432 01:12:56,541 --> 01:12:58,750 Ну что вы опять носы повесили? 1433 01:13:01,333 --> 01:13:03,208 У меня отличная идея. 1434 01:13:03,291 --> 01:13:04,958 Давайте играть. 1435 01:13:05,041 --> 01:13:06,500 - Играть? - Во что? 1436 01:13:07,041 --> 01:13:08,041 В бутылочку! 1437 01:13:08,125 --> 01:13:10,833 Правила простые. Крутите бутылку вот так. 1438 01:13:10,916 --> 01:13:12,541 Тот, на кого она укажет, 1439 01:13:12,750 --> 01:13:16,916 выполняет задание ведущего. 1440 01:13:17,000 --> 01:13:20,708 Сразу хочу отметить: в этой игре 1441 01:13:20,791 --> 01:13:22,250 можете делать всё, что хотите, 1442 01:13:22,333 --> 01:13:24,000 и просить их обо всём, что хотите. 1443 01:13:24,750 --> 01:13:26,333 Нужно спрашивать прямо здесь? 1444 01:13:27,166 --> 01:13:29,541 Не обязательно делать это у всех на виду, 1445 01:13:29,625 --> 01:13:31,291 можете уединиться в комнате. 1446 01:13:31,375 --> 01:13:33,500 Ух ты! Мне уже нравится эта игра. 1447 01:13:34,958 --> 01:13:36,750 Моя девушка на всё готова. 1448 01:13:36,833 --> 01:13:38,583 С этой игрой я наконец заполучу ее. 1449 01:13:38,666 --> 01:13:39,833 Я начну. 1450 01:13:39,916 --> 01:13:41,041 Я готов! 1451 01:13:51,375 --> 01:13:52,583 Она указывает на меня. 1452 01:13:52,666 --> 01:13:53,916 Джек! 1453 01:13:56,333 --> 01:14:00,208 Так и знала, что это будешь ты. 1454 01:14:00,291 --> 01:14:01,708 Скажи, Джек, чего ты хочешь? 1455 01:14:03,333 --> 01:14:04,708 Я скажу тебе в комнате. 1456 01:14:06,500 --> 01:14:09,833 Ну хорошо. Мы пошли. А вы продолжайте играть. 1457 01:14:10,250 --> 01:14:11,250 Джек! 1458 01:14:11,458 --> 01:14:13,541 - Что происходит? - Преподобному повезло. 1459 01:14:13,625 --> 01:14:14,791 Как тут удержаться? 1460 01:14:14,875 --> 01:14:16,875 - Дело не в везении. - Уже иду, дорогая. 1461 01:14:16,958 --> 01:14:17,958 О нет! 1462 01:14:20,750 --> 01:14:22,666 Входи, Джек. 1463 01:14:22,750 --> 01:14:24,458 Я вошел, дорогая. 1464 01:14:24,708 --> 01:14:26,333 Скажи, чего же ты хочешь? 1465 01:14:26,625 --> 01:14:28,375 Я просто хочу тебя. 1466 01:14:28,458 --> 01:14:29,500 Только тебя. 1467 01:14:29,583 --> 01:14:32,166 Ну же! Шалун. 1468 01:14:32,250 --> 01:14:34,291 Я знала, что ты попросишь об этом. 1469 01:14:37,125 --> 01:14:39,583 Но у меня одно условие. 1470 01:14:39,666 --> 01:14:40,833 Какое? 1471 01:14:40,916 --> 01:14:42,166 Дело в том, что я хочу... 1472 01:14:42,250 --> 01:14:45,916 Мне нравится делать это в наручниках. 1473 01:14:46,000 --> 01:14:47,875 Правда? Я не возражаю. 1474 01:14:47,958 --> 01:14:49,958 Отлично, тогда приступим. 1475 01:14:54,250 --> 01:14:55,250 Теперь я кручу. 1476 01:14:55,541 --> 01:14:58,041 Давай, крути, а я буду крутить отсюда. 1477 01:15:00,125 --> 01:15:02,041 С этой игрой я до тебя доберусь. 1478 01:15:02,125 --> 01:15:03,791 Даже не пытайся. Ничего не будет. 1479 01:15:03,875 --> 01:15:05,791 Да у вас, похоже, всё сложно. 1480 01:15:06,125 --> 01:15:09,250 Укажи на меня. 1481 01:15:10,583 --> 01:15:11,750 Она указывает на меня. 1482 01:15:12,166 --> 01:15:13,750 Сейчас мы с тобой повеселимся. 1483 01:15:15,375 --> 01:15:16,666 Пошли. 1484 01:15:16,750 --> 01:15:18,166 Скажи, чего ты хочешь? 1485 01:15:18,250 --> 01:15:19,958 Зачем мне говорить это здесь? 1486 01:15:20,291 --> 01:15:21,916 Пойдем в комнату, там и узнаешь. 1487 01:15:22,000 --> 01:15:23,791 - Идем. - Ладно, чёрт с тобой. 1488 01:15:24,250 --> 01:15:25,291 Сегодня тебе повезло. 1489 01:15:27,833 --> 01:15:29,833 - Твоя очередь крутить бутылку. - Хорошо. 1490 01:15:31,375 --> 01:15:34,416 Господи, сжалься надо мной хоть в этот раз. 1491 01:15:36,708 --> 01:15:38,416 Как же так, дорогуша? 1492 01:15:38,500 --> 01:15:39,791 Крути еще раз. 1493 01:15:39,875 --> 01:15:41,875 - Ради меня, давай еще раз. - Ладно. 1494 01:15:48,291 --> 01:15:49,458 Кавья. 1495 01:15:49,750 --> 01:15:50,916 Приступим? 1496 01:15:51,916 --> 01:15:53,083 Сейчас получишь. 1497 01:15:55,541 --> 01:15:58,125 Остынь, приятель. Не видишь, я пытаюсь всё устроить? 1498 01:16:00,416 --> 01:16:04,916 Им хоть скажешь, что у нас был секс? 1499 01:16:05,708 --> 01:16:07,250 Всё равно никто не поверит. 1500 01:16:07,750 --> 01:16:08,833 Почему это? 1501 01:16:08,916 --> 01:16:11,166 В таком случае ты смог бы выбраться отсюда. 1502 01:16:11,708 --> 01:16:13,416 Да, логично. 1503 01:16:15,875 --> 01:16:17,916 Кавья, ну хоть один 1504 01:16:18,750 --> 01:16:20,791 - поцелуйчик! - Нет! 1505 01:16:21,291 --> 01:16:23,000 Как насчёт обнимашек? 1506 01:16:23,083 --> 01:16:25,458 Скажешь еще хоть слово, получишь по шарам. 1507 01:16:26,250 --> 01:16:29,333 Сколько можно меня бить? Это тебе не футбольные мячи. 1508 01:16:34,750 --> 01:16:36,291 О нет, да что с тобой не так? 1509 01:16:36,375 --> 01:16:37,541 Теперь я покручу. 1510 01:16:37,875 --> 01:16:38,875 Эй, подожди. 1511 01:16:39,125 --> 01:16:41,291 Не клади ее в моем направлении. Так нечестно. 1512 01:16:41,375 --> 01:16:43,041 Я не фанат этого. 1513 01:16:43,125 --> 01:16:44,208 Идиот! 1514 01:16:49,833 --> 01:16:50,916 Неужели снова! 1515 01:16:51,875 --> 01:16:53,416 Скукота! 1516 01:16:54,958 --> 01:16:56,333 Озабоченное привидение! 1517 01:16:56,416 --> 01:16:57,833 Так вот чьих это рук дело! 1518 01:16:57,916 --> 01:16:59,375 Ясно, подумаю о чём-то другом. 1519 01:16:59,458 --> 01:17:01,000 У нас новый участник. 1520 01:17:01,083 --> 01:17:03,833 Вы, ребята, продолжайте. 1521 01:17:03,916 --> 01:17:05,041 А я пойду. 1522 01:17:05,125 --> 01:17:06,333 Эй, закончим игру. 1523 01:17:06,416 --> 01:17:08,083 Я не хочу рисковать. 1524 01:17:08,166 --> 01:17:09,750 Сам справлюсь, когда понадобится. 1525 01:17:09,833 --> 01:17:11,916 Сам с собой сыграю. 1526 01:17:12,000 --> 01:17:13,208 Просто отпустите меня. 1527 01:17:14,458 --> 01:17:16,125 Вы умрете от кровотечения. 1528 01:17:20,541 --> 01:17:21,541 Ну что, крутить? 1529 01:17:21,625 --> 01:17:23,708 Только мы остались. 1530 01:17:23,791 --> 01:17:25,166 Так скажи, чего хочешь. 1531 01:17:27,416 --> 01:17:29,125 Пойдем в укромное место? 1532 01:17:29,208 --> 01:17:31,375 Мы и так здесь одни. Давай, говори. 1533 01:17:32,500 --> 01:17:33,500 Ладно. 1534 01:17:34,250 --> 01:17:35,458 Это... 1535 01:17:39,583 --> 01:17:40,583 О боже! 1536 01:17:41,000 --> 01:17:43,291 - Что случилось? - Что такое, отец? 1537 01:17:43,583 --> 01:17:45,416 В вашем возрасте никак не успокоитесь? 1538 01:17:47,750 --> 01:17:49,500 А это что за мужик? 1539 01:17:53,166 --> 01:17:55,916 Новый гость перелез через стену. 1540 01:17:56,000 --> 01:17:58,875 Участник-джокер господин Гири! 1541 01:18:03,625 --> 01:18:05,833 Любимая! Какого чёрта? 1542 01:18:06,291 --> 01:18:07,708 - Не двигаться! - Ты кто? 1543 01:18:07,791 --> 01:18:08,791 Кто ты, чёрт побери? 1544 01:18:09,083 --> 01:18:10,916 Господин, вы кто? 1545 01:18:11,000 --> 01:18:12,875 - Не надо! - Не убивайте нас. 1546 01:18:12,958 --> 01:18:15,291 Прошу, не убивайте. 1547 01:18:16,000 --> 01:18:17,083 На что он смотрит? 1548 01:18:18,416 --> 01:18:20,291 Я понял, что тебе нужно. 1549 01:18:20,375 --> 01:18:21,541 Дай нам это обсудить. 1550 01:18:22,083 --> 01:18:23,875 Я поговорю с ней и смогу убедить. 1551 01:18:23,958 --> 01:18:25,708 Подождите, господин. Детка. 1552 01:18:25,791 --> 01:18:28,208 Этот господин вооружен. Он настроен серьезно. 1553 01:18:29,250 --> 01:18:30,958 В комнате только мы. 1554 01:18:31,041 --> 01:18:32,250 И больше никого. 1555 01:18:32,333 --> 01:18:35,125 Я никому об этом не расскажу. Клянусь! 1556 01:18:35,208 --> 01:18:36,916 А вы хорошо проведете время. 1557 01:18:37,375 --> 01:18:39,250 Смотри, я ее убедил. Приступай. 1558 01:18:39,625 --> 01:18:42,958 - Нет... - Не кричи, у него пистолет. 1559 01:18:43,041 --> 01:18:44,583 Пожалуйста, не смущайтесь. 1560 01:18:44,666 --> 01:18:46,875 - А я пока отвернусь. - Я убью тебя. 1561 01:18:47,208 --> 01:18:50,041 Нет. Не подходи. 1562 01:18:51,625 --> 01:18:53,375 Правда? В ванной. 1563 01:18:53,750 --> 01:18:55,041 В ванной! 1564 01:18:56,416 --> 01:18:57,541 Уже можно смотреть? 1565 01:18:57,625 --> 01:18:58,833 - Джек! - Да. 1566 01:18:58,916 --> 01:19:00,125 Повернись, Джек! 1567 01:19:00,583 --> 01:19:03,250 - Значит в комнате только мы вдвоем? - Да! 1568 01:19:03,333 --> 01:19:04,666 Клянусь, 1569 01:19:04,958 --> 01:19:07,666 я никому не скажу. 1570 01:19:07,958 --> 01:19:10,625 Детка, зачем ты повторяешь мои слова? 1571 01:19:10,708 --> 01:19:13,916 Похоже, его не интересуют женщины. 1572 01:19:14,000 --> 01:19:16,208 Предпочитает мужчин. 1573 01:19:16,291 --> 01:19:18,250 Спросил, где взять кокосовое масло. 1574 01:19:18,541 --> 01:19:20,083 Я сказала, что в ванной. 1575 01:19:21,208 --> 01:19:22,916 И вот еще что. 1576 01:19:23,000 --> 01:19:24,041 Что? 1577 01:19:24,125 --> 01:19:27,375 Он тоже любит, когда связывают. 1578 01:19:29,041 --> 01:19:30,833 Давай, освободи меня. 1579 01:19:30,916 --> 01:19:33,500 - А потом я привяжу тебя, Джек! - Что? 1580 01:19:34,875 --> 01:19:36,666 Так ты гей? 1581 01:19:36,750 --> 01:19:38,500 Именно. 1582 01:19:38,583 --> 01:19:40,583 Так что парни, будьте осторожны. 1583 01:19:40,666 --> 01:19:42,958 Почему не оставить нас в покое? 1584 01:19:43,333 --> 01:19:46,041 Мы уже застряли тут с демоном, еще тебя тут не хватало! 1585 01:19:46,125 --> 01:19:48,666 - Почему вы вообще его боитесь? - А почему не должны? 1586 01:19:48,750 --> 01:19:50,208 - Мне бабка говорила. - Что? 1587 01:19:50,291 --> 01:19:52,958 Если умрешь, не осуществив желания, станешь привидением. 1588 01:19:53,041 --> 01:19:54,750 Их души цепляются за любимые вещи. 1589 01:19:54,833 --> 01:19:56,458 Так почему бы не сжечь эти вещи? 1590 01:19:56,541 --> 01:19:59,125 Ну да. Мы не настолько храбрые. 1591 01:19:59,208 --> 01:20:00,791 Но может сам попробуешь? 1592 01:20:00,875 --> 01:20:02,375 Да, почему нет. Где та комната? 1593 01:20:02,458 --> 01:20:03,833 - Вот она. - Мне нравится. 1594 01:20:03,916 --> 01:20:05,583 - Дорогой, пошли. - Руки убери. 1595 01:20:06,000 --> 01:20:07,791 - Не хочешь со мной? - Тьфу. 1596 01:20:08,791 --> 01:20:10,500 А он ни одних штанов не пропускает. 1597 01:20:18,791 --> 01:20:20,875 Жуткая. 1598 01:20:28,250 --> 01:20:29,958 Какое испорченное привидение. 1599 01:20:44,666 --> 01:20:46,083 Что он делает? 1600 01:20:46,416 --> 01:20:47,625 Сейчас что-то будет. 1601 01:20:47,708 --> 01:20:49,916 - Зачем ему мешок и масло? - Будет что-то жечь. 1602 01:21:19,000 --> 01:21:20,750 Ого, загорелось, чёрт! 1603 01:21:22,125 --> 01:21:23,666 - Он же сгорит. - Огонь, о нет! 1604 01:21:23,750 --> 01:21:25,166 - У тебя ноги горят. - О нет! 1605 01:21:25,583 --> 01:21:28,166 НАШИ ДНИ 1606 01:21:41,666 --> 01:21:43,125 - Вы в порядке? - Всё хорошо? 1607 01:21:43,416 --> 01:21:44,625 - Джек! - Эй! 1608 01:21:44,708 --> 01:21:46,250 Ты даже в воде не угомонишься? 1609 01:21:46,333 --> 01:21:47,958 - Все нормально. - Смотрите. 1610 01:21:48,041 --> 01:21:49,125 Привидение! 1611 01:21:54,250 --> 01:21:55,500 Что это? 1612 01:21:55,708 --> 01:21:59,666 Просто потому, что я весёлая, вы решили, что я шутки шучу? 1613 01:22:00,041 --> 01:22:02,958 - Я сожгу всё дотла и всех убью. - Умоляю, не надо! 1614 01:22:03,041 --> 01:22:07,083 У вас 48 часов, чтобы выбрать, кто из вас удовлетворит меня. 1615 01:22:07,166 --> 01:22:09,166 Хватит думать, как прогнать меня. 1616 01:22:09,250 --> 01:22:11,583 Лучше найдите способ меня ублажить. 1617 01:22:11,666 --> 01:22:13,541 Даю вам 48 часов! 1618 01:22:15,583 --> 01:22:17,916 День 7, 07:00. 1619 01:22:18,583 --> 01:22:19,791 Исключено! 1620 01:22:19,875 --> 01:22:22,000 У тебя с этим привидением похожие интересы. 1621 01:22:22,083 --> 01:22:24,791 Если вы поладите, оно нас всех отпустит. 1622 01:22:24,875 --> 01:22:26,208 Я не могу. 1623 01:22:26,291 --> 01:22:27,375 Очень тебя прошу. 1624 01:22:27,458 --> 01:22:30,375 Ты и глазом моргнуть не успеешь. Молю, соглашайся. 1625 01:22:30,458 --> 01:22:33,333 Уговоришь это привидение сменить пол, тогда я соглашусь. 1626 01:22:33,416 --> 01:22:35,666 Пожалуйста, соглашайся. Умоляю. 1627 01:22:35,750 --> 01:22:39,791 Лучше надень рубашку, ты меня заводишь. 1628 01:22:39,875 --> 01:22:42,166 Ну почему тебе нравятся только мужики? 1629 01:22:42,250 --> 01:22:44,291 А вас почему интересуют только женщины? 1630 01:22:44,375 --> 01:22:47,541 Он не согласится, парни. Бесполезно его уговаривать. 1631 01:22:47,625 --> 01:22:50,375 - Только время тратим. - Ладно, идем отсюда. 1632 01:22:50,791 --> 01:22:53,250 Какой этот Джек аппетитный. 1633 01:22:53,333 --> 01:22:55,291 Эй, Джек. Подожди меня. 1634 01:22:55,625 --> 01:22:58,000 День 7, 12:30. 1635 01:22:58,083 --> 01:22:59,666 Монашка сбегает через вентиляцию. 1636 01:22:59,750 --> 01:23:00,791 Оно точно меня убьет. 1637 01:23:00,875 --> 01:23:03,958 Я смотрел «Канчана» и все части «Заклятия». 1638 01:23:04,041 --> 01:23:05,500 Но это озабоченное привидение. 1639 01:23:05,583 --> 01:23:07,083 Она отымеет меня до смерти. 1640 01:23:16,500 --> 01:23:18,583 Слава богу! Я на полпути к свободе. 1641 01:23:20,666 --> 01:23:22,291 О нет. Застрял. 1642 01:23:22,375 --> 01:23:24,583 Не могу пролезть, даже согнувшись. 1643 01:23:26,125 --> 01:23:27,916 Почему я такой жирный? 1644 01:23:30,375 --> 01:23:31,458 Эй! 1645 01:23:31,750 --> 01:23:33,166 Ух ты! 1646 01:23:34,666 --> 01:23:35,875 Ого! 1647 01:23:36,750 --> 01:23:38,708 Эй, кто трогает меня за задницу? 1648 01:23:38,791 --> 01:23:39,958 Это я. 1649 01:23:40,041 --> 01:23:41,250 О боже, это ты. 1650 01:23:41,333 --> 01:23:42,875 О нет! У него же прямой доступ. 1651 01:23:42,958 --> 01:23:45,208 Эй, ты что делаешь? Щекотно, чёрт! 1652 01:23:45,291 --> 01:23:46,916 Нужно масло, чтобы вошел легко. 1653 01:23:47,000 --> 01:23:49,041 Масло? Зачем? 1654 01:23:49,958 --> 01:23:51,083 Эй, чего надо? 1655 01:23:51,458 --> 01:23:52,583 Его! 1656 01:23:52,833 --> 01:23:53,916 Мне тоже. 1657 01:23:54,625 --> 01:23:55,916 Я хочу его сейчас же. 1658 01:23:56,000 --> 01:23:57,583 Я первым заметил, так что он мой. 1659 01:23:57,666 --> 01:23:59,208 Эй, что там происходит? 1660 01:23:59,291 --> 01:24:00,583 Не надо, чёрт. 1661 01:24:00,666 --> 01:24:02,041 Мне он нужен сейчас же. 1662 01:24:02,125 --> 01:24:03,208 - Эй! - Я же умру. 1663 01:24:03,416 --> 01:24:04,625 Ладно. 1664 01:24:04,708 --> 01:24:06,833 Только честная борьба, без магии. 1665 01:24:06,916 --> 01:24:08,916 Победитель получит его. 1666 01:24:09,000 --> 01:24:10,166 - Идет? - Ладно! 1667 01:24:10,250 --> 01:24:13,333 - Держись, я с ней разберусь. - Что собственно происходит? 1668 01:24:13,416 --> 01:24:14,750 Сам спущусь. 1669 01:24:15,750 --> 01:24:16,833 Боже мой! 1670 01:24:18,166 --> 01:24:19,833 - Какого чёрта? - Эй, он мой. 1671 01:24:20,916 --> 01:24:22,458 Нет, мой. 1672 01:24:30,208 --> 01:24:31,583 Я вернулся, дорогуша. 1673 01:24:31,666 --> 01:24:33,625 Умоляю тебя. 1674 01:24:34,125 --> 01:24:35,958 - Прошу, вытащи меня. - Я хочу его. 1675 01:24:38,208 --> 01:24:39,875 Подожди. 1676 01:24:40,666 --> 01:24:42,041 Перерыв две минуты. 1677 01:24:42,125 --> 01:24:43,750 - Потом продолжим. - Умоляю. 1678 01:24:43,833 --> 01:24:45,833 Подожди две минуты, я сам спущусь. 1679 01:24:48,625 --> 01:24:49,625 О боже! 1680 01:24:54,166 --> 01:24:55,500 А она тут откуда? 1681 01:24:56,041 --> 01:24:57,041 Мы боролись. 1682 01:24:57,375 --> 01:24:59,000 - За что? - За тебя. 1683 01:24:59,083 --> 01:25:00,250 За меня? В смысле? 1684 01:25:00,333 --> 01:25:03,541 Ей нужно то, что у тебя спереди, а мне — то, что сзади. 1685 01:25:03,625 --> 01:25:05,000 Не волнуйся, победа за мной. 1686 01:25:05,500 --> 01:25:06,875 Да что тут творится? 1687 01:25:06,958 --> 01:25:08,916 В доме столько мужчин. 1688 01:25:09,208 --> 01:25:11,333 Не считая его, конечно. 1689 01:25:11,416 --> 01:25:13,541 Я буквально умоляю тебя. 1690 01:25:14,250 --> 01:25:15,291 Не уговаривай ее. 1691 01:25:15,375 --> 01:25:17,291 Я не отступлюсь. 1692 01:25:17,541 --> 01:25:20,625 Я умерла, не познав наслаждения. 1693 01:25:20,708 --> 01:25:22,875 Я ждала 25 лет. 1694 01:25:22,958 --> 01:25:24,416 И точно получу, что мне нужно. 1695 01:25:24,500 --> 01:25:27,208 Я поглощу вас одного за другим. 1696 01:25:28,458 --> 01:25:29,958 Что, чёрт возьми, ты делаешь? 1697 01:25:31,125 --> 01:25:33,416 День 7, 15:00. 1698 01:25:33,500 --> 01:25:35,875 Все кажутся такими спокойными. 1699 01:25:35,958 --> 01:25:37,583 Оно дало вам всего 48 часов. 1700 01:25:37,666 --> 01:25:40,000 - И они вышли. - Тебя это тоже касается. 1701 01:25:40,083 --> 01:25:41,416 Меня, неужели? 1702 01:25:41,500 --> 01:25:43,791 У меня и штаны не загорелись. Она мне не угроза. 1703 01:25:44,875 --> 01:25:46,916 Вообще-то, у меня есть план. 1704 01:25:47,000 --> 01:25:48,125 Расскажи, что за план? 1705 01:25:48,708 --> 01:25:50,083 Зачем люди едут в Бангкок? 1706 01:25:50,166 --> 01:25:51,541 - Зачем же? - Именно за этим. 1707 01:25:52,833 --> 01:25:54,791 Значит устроим сегодня вечеринку. 1708 01:25:55,000 --> 01:25:57,875 Пригласим много девушек. Они приведут с собой много парней. 1709 01:25:57,958 --> 01:26:00,041 И хоть кто-то из них окажется девственником. 1710 01:26:00,125 --> 01:26:02,083 Отведем его к привидению, а сами сбежим. 1711 01:26:02,166 --> 01:26:04,458 Допустим. И как тебе удастся устроить вечеринку? 1712 01:26:04,541 --> 01:26:07,041 Не беспокойтесь. Я займусь этим. 1713 01:26:07,125 --> 01:26:09,208 Если гламурные девицы придут танцевать, 1714 01:26:09,291 --> 01:26:11,666 все парни будут тут как тут, пускать на них слюни. 1715 01:26:11,750 --> 01:26:13,375 Что, простите? Я бы ни за что. 1716 01:26:13,458 --> 01:26:15,541 - Я джентльмен. - Посмотрите на него! 1717 01:26:15,625 --> 01:26:17,208 Скорее же устрой эту вечеринку. 1718 01:26:17,291 --> 01:26:20,166 Но сначала дай мне что-нибудь надеть. 1719 01:26:20,250 --> 01:26:22,333 Я не вынесу его домогательств. 1720 01:26:22,416 --> 01:26:24,625 Не волнуйся. Я позабочусь о тебе, Джек. 1721 01:26:24,708 --> 01:26:27,125 - Я знал, дорогая. - Он лучше нее. 1722 01:26:28,541 --> 01:26:30,125 Добрый вечер, зрители 1723 01:26:30,208 --> 01:26:32,208 Приветствуем вас 1724 01:26:32,291 --> 01:26:35,833 Сегодня в меню 1725 01:26:35,916 --> 01:26:37,958 Порногимн 1726 01:26:51,125 --> 01:26:55,791 Фильмы с Санни Леоне Сделали меня банкротом 1727 01:26:55,875 --> 01:27:00,250 Ночные тренировки осушили меня 1728 01:27:00,458 --> 01:27:02,583 «Большой босс» в ночной программе 1729 01:27:02,666 --> 01:27:04,916 Ну и скука, босс 1730 01:27:05,000 --> 01:27:07,291 Слушаем советы доктора Самарама 1731 01:27:07,375 --> 01:27:09,625 Вот секрет нашей силы 1732 01:27:09,708 --> 01:27:14,000 Чтобы понять эту песню Сходите на массаж с продолжением 1733 01:27:14,208 --> 01:27:18,291 Это секс в темной комнате 1734 01:27:18,375 --> 01:27:22,583 Это секс в темной комнате 1735 01:27:23,125 --> 01:27:27,166 Это секс в темной комнате 1736 01:27:27,541 --> 01:27:31,500 Это секс в темной комнате 1737 01:27:32,125 --> 01:27:36,750 Фильмы с Санни Леоне Сделали меня банкротом 1738 01:27:36,958 --> 01:27:41,375 Ночные тренировки осушили меня 1739 01:27:59,958 --> 01:28:04,166 WikiLeaks уже в прошлом 1740 01:28:04,250 --> 01:28:08,666 Теперь в тренде твиты Suchi Leaks 1741 01:28:08,750 --> 01:28:10,875 Если приснится Миа Халифа 1742 01:28:11,083 --> 01:28:13,250 Набери в рот молока 1743 01:28:13,333 --> 01:28:18,083 Ради видео Шри Редди Которое ты ждал столько ночей 1744 01:28:18,166 --> 01:28:20,166 Поцелуй 1745 01:28:20,250 --> 01:28:22,166 69 1746 01:28:22,458 --> 01:28:24,458 Фрогги-стайл 1747 01:28:24,666 --> 01:28:26,375 Догги-стайл 1748 01:28:27,166 --> 01:28:30,416 Много стилей мы видели 1749 01:28:31,541 --> 01:28:34,083 Но нашли рай в собственных руках 1750 01:28:52,333 --> 01:28:54,750 Интернет на телефоне мне не на пользу 1751 01:28:54,833 --> 01:28:56,833 Смотрю на красоток со всего мира 1752 01:28:56,916 --> 01:28:58,833 Можно попробовать твою попку? 1753 01:28:58,916 --> 01:29:01,041 Хочу попробовать всех женщин в мире 1754 01:29:01,125 --> 01:29:03,458 Пялюсь в экран телефона 1755 01:29:03,541 --> 01:29:05,791 Когда она двигается Я чувствую на себе ее взгляд 1756 01:29:05,875 --> 01:29:08,083 Когда я наедине с собой 1757 01:29:08,166 --> 01:29:10,750 Я спущусь вниз И буду любить тебя, пока ты не уснешь 1758 01:29:10,833 --> 01:29:14,541 Это секс в темной комнате 1759 01:29:15,166 --> 01:29:19,166 Это секс в темной комнате 1760 01:29:19,791 --> 01:29:23,750 Это секс в темной комнате 1761 01:29:24,458 --> 01:29:28,333 Это секс в темной комнате 1762 01:29:28,958 --> 01:29:31,791 День 8, 04:00. 1763 01:29:31,875 --> 01:29:35,125 Постояльцы надеются, что на вечеринке будет хоть один девственник. 1764 01:29:38,416 --> 01:29:39,583 Может, этот? 1765 01:29:43,916 --> 01:29:45,083 Чёрт! 1766 01:29:45,166 --> 01:29:46,750 Куда делись все девственники? 1767 01:29:46,833 --> 01:29:48,083 - В дом, быстрее. - Бежим. 1768 01:29:48,166 --> 01:29:49,333 Все внутрь, сейчас же. 1769 01:29:49,416 --> 01:29:51,791 - Подождите, я проверю. - С Пуджей что-то не так. 1770 01:29:57,166 --> 01:29:58,250 Пуджа! 1771 01:30:00,166 --> 01:30:01,250 Эй, Чанду! 1772 01:30:01,333 --> 01:30:02,958 - Пустите! - Чанду, не ходи! 1773 01:30:03,041 --> 01:30:04,041 Пуджа! 1774 01:30:08,500 --> 01:30:09,791 Эй, ты... 1775 01:30:09,875 --> 01:30:11,041 Зачем в нее вселилась? 1776 01:30:11,125 --> 01:30:12,708 Прошу, отпусти ее. Пожалуйста! 1777 01:30:12,791 --> 01:30:16,750 Я просила любого из вас переспать со мной. 1778 01:30:16,833 --> 01:30:21,875 Вместо этого вы решили разозлить меня своей вечеринкой на всю ночь. 1779 01:30:22,291 --> 01:30:24,666 Да мы для тебя ее устроили. 1780 01:30:24,875 --> 01:30:27,875 Если найдем тебе девственника, то сможем сбежать. 1781 01:30:27,958 --> 01:30:29,125 Прошу, отпусти ее. 1782 01:30:29,208 --> 01:30:31,500 Мне нужен ответ прямо сейчас. 1783 01:30:31,583 --> 01:30:35,958 Иначе я раздену ее и убью. 1784 01:30:36,041 --> 01:30:37,291 - Хочешь посмотреть? - Нет! 1785 01:30:37,375 --> 01:30:38,708 Смотри, смотри! 1786 01:30:38,791 --> 01:30:40,041 - Смотри. - Стой, погоди. 1787 01:30:40,125 --> 01:30:41,291 Подожди! Стой. Я пойду. 1788 01:30:41,375 --> 01:30:42,875 Я приду к тебе. Я сделаю это. 1789 01:30:43,375 --> 01:30:45,791 Сегодня в восемь вечера 1790 01:30:45,875 --> 01:30:49,416 приходи ко мне с искренним желанием. 1791 01:30:49,500 --> 01:30:51,500 - Придешь? Придешь? - Приду, я приду. 1792 01:30:51,583 --> 01:30:52,833 Только отпусти ее, умоляю. 1793 01:30:54,958 --> 01:30:56,000 - Пуджа. - Пуджа. 1794 01:30:56,083 --> 01:30:57,250 - Чанду... - Пуджа. 1795 01:30:57,333 --> 01:30:58,500 Пуджа! 1796 01:30:58,583 --> 01:30:59,791 - Открой глаза. - Пуджа! 1797 01:30:59,875 --> 01:31:02,291 Зачем ты согласился? Ты же умрешь. 1798 01:31:02,791 --> 01:31:05,958 А что оставалось делать? Она приехала сюда из-за меня. 1799 01:31:06,041 --> 01:31:07,250 Ты — из-за моей женитьбы. 1800 01:31:07,333 --> 01:31:08,458 А она доверилась тебе. 1801 01:31:08,541 --> 01:31:10,625 А эти люди вообще застряли здесь случайно. 1802 01:31:11,291 --> 01:31:14,000 Всё началось с меня, мне и заканчивать. 1803 01:31:14,333 --> 01:31:17,416 Если вы выберетесь, а я умру, я хотя бы умру счастливым. 1804 01:31:17,500 --> 01:31:20,083 Это привидение одним не ограничится. Оно всех убьет. 1805 01:31:20,166 --> 01:31:22,708 - Поверь, оно на всё способно. - Да. 1806 01:31:22,791 --> 01:31:24,916 Если нам суждено выбраться, то только вместе. 1807 01:31:25,000 --> 01:31:26,916 - Если нет, то и умрем вместе. - Решено. 1808 01:32:02,291 --> 01:32:05,083 Напуганные обитатели дома сидят в темной комнате. 1809 01:32:05,625 --> 01:32:08,708 Привидение ждет жаркой ночи любви. 1810 01:32:09,083 --> 01:32:10,833 Подождем и понаблюдаем. 1811 01:32:23,000 --> 01:32:25,208 Дорогой, выходи, поиграем 1812 01:32:25,541 --> 01:32:27,416 Попробуй первый кусок 1813 01:32:27,625 --> 01:32:31,958 Давай, ближе 1814 01:32:33,625 --> 01:32:36,000 Посмотрим, кто кого 1815 01:32:36,333 --> 01:32:42,333 Расслабься, дорогой воин 1816 01:32:43,291 --> 01:32:45,541 Роскошное желанное тело 1817 01:32:45,625 --> 01:32:48,250 Умирает от жажды 1818 01:32:48,333 --> 01:32:53,291 Душ как горячий дождь 1819 01:32:53,375 --> 01:32:56,333 Возраст — лишь игра 1820 01:32:56,416 --> 01:32:59,000 Чтобы погасить страсть 1821 01:32:59,083 --> 01:33:04,791 Извиваясь от вожделения Проживаю каждый момент для тебя 1822 01:33:05,250 --> 01:33:09,250 Иди ко мне, устроим экстрим 1823 01:33:10,458 --> 01:33:14,708 Подойди ближе и прикоснись ко мне 1824 01:33:16,166 --> 01:33:18,625 Дорогой, выходи, поиграем 1825 01:33:18,958 --> 01:33:20,750 Попробуй первый кусок 1826 01:33:20,833 --> 01:33:25,291 Давай, ближе 1827 01:33:26,916 --> 01:33:28,750 Посмотрим, кто кого 1828 01:33:29,500 --> 01:33:31,250 Расслабься, дорогой воин 1829 01:33:31,333 --> 01:33:35,916 Давай, ближе 1830 01:33:36,708 --> 01:33:39,500 Роскошное желанное тело 1831 01:33:39,583 --> 01:33:41,750 Умирает от жажды 1832 01:33:41,833 --> 01:33:46,625 Душ как горячий дождь 1833 01:33:47,083 --> 01:33:49,625 Возраст — лишь игра 1834 01:33:49,708 --> 01:33:52,041 Чтобы погасить страсть 1835 01:33:52,125 --> 01:33:58,000 Извиваясь от вожделения проживаю каждый момент для тебя 1836 01:33:58,583 --> 01:34:02,666 Иди ко мне, устроим экстрим 1837 01:34:03,875 --> 01:34:07,875 Подойди ближе и прикоснись ко мне 1838 01:34:09,250 --> 01:34:13,291 Иди ко мне, устроим экстрим 1839 01:34:14,458 --> 01:34:18,583 Подойди ближе и прикоснись ко мне 1840 01:34:19,875 --> 01:34:24,000 Иди ко мне, устроим экстрим 1841 01:34:25,208 --> 01:34:29,375 Подойди ближе и прикоснись ко мне 1842 01:34:30,666 --> 01:34:32,458 Эй, не надо. 1843 01:34:33,083 --> 01:34:34,541 Потуши его. 1844 01:34:34,625 --> 01:34:36,583 - Нет. Не делай этого! - Заходите все. 1845 01:34:36,666 --> 01:34:37,708 - Не надо! - Заходите. 1846 01:34:37,791 --> 01:34:39,416 Я боюсь огня, чёрт. 1847 01:34:39,916 --> 01:34:41,333 Что вы делаете? 1848 01:34:41,416 --> 01:34:42,416 Нет! 1849 01:34:43,791 --> 01:34:48,333 Короткометражка о Свами Джи, который спасет наших героев. 1850 01:34:48,708 --> 01:34:50,666 Чтобы подчеркнуть важную роль Свами Джи, 1851 01:34:50,750 --> 01:34:54,250 мы смонтировали его появление несколько раз. 1852 01:34:55,833 --> 01:34:58,125 Говорят, этот Свами Джи популярен в Бангкоке. 1853 01:34:58,208 --> 01:35:00,166 Но как тебе удалось выйти из дома? 1854 01:35:01,083 --> 01:35:02,708 Раньше меня интересовали девушки, 1855 01:35:03,000 --> 01:35:04,208 но теперь только парни. 1856 01:35:05,125 --> 01:35:08,250 Тогда почему не попробовал сбежать? 1857 01:35:09,208 --> 01:35:12,833 Из дома, где четверо привлекательных мужчин? 1858 01:35:12,916 --> 01:35:13,916 Да ладно вам. 1859 01:35:19,166 --> 01:35:20,166 Господин. 1860 01:35:20,541 --> 01:35:21,958 В нашем доме привидение. 1861 01:35:26,791 --> 01:35:29,041 Он согласился прийти. 1862 01:35:29,125 --> 01:35:30,750 Чтобы победить демона, 1863 01:35:30,833 --> 01:35:34,416 он сможет задержать его на 15 минут. 1864 01:35:35,791 --> 01:35:37,458 Никому не будет пощады. 1865 01:35:38,458 --> 01:35:40,875 И что это вы испугались такой красотки? 1866 01:35:41,208 --> 01:35:44,583 - Я теряю контроль. О боже! - Потушите огонь. 1867 01:35:46,708 --> 01:35:47,708 Не надо... 1868 01:35:50,250 --> 01:35:51,250 Благословляю тебя! 1869 01:35:51,708 --> 01:35:52,791 Нет! 1870 01:35:55,583 --> 01:35:56,875 Благословляю тебя! 1871 01:35:58,166 --> 01:35:59,166 Благословляю тебя! 1872 01:36:00,166 --> 01:36:01,166 Эй! 1873 01:36:01,875 --> 01:36:04,708 - Убью вас, если послушаете его! - У вас 15 минут на то, 1874 01:36:04,791 --> 01:36:06,333 чтобы лишиться девственности. 1875 01:36:06,416 --> 01:36:10,541 Всего лишь 15 минут. 1876 01:36:10,625 --> 01:36:13,208 Благословляю вас. 1877 01:36:13,958 --> 01:36:15,166 Благословляю вас! 1878 01:36:15,250 --> 01:36:16,291 Не слушайте его. 1879 01:36:16,375 --> 01:36:18,375 Не уходи. 1880 01:36:18,458 --> 01:36:20,250 Давай, давай, сюда. 1881 01:36:20,333 --> 01:36:21,833 Давай, надо поторопиться. 1882 01:36:22,166 --> 01:36:24,708 Скорее заходи, сделаем это. 1883 01:36:25,708 --> 01:36:26,833 Господин. 1884 01:36:28,958 --> 01:36:30,833 Ты почему до сих пор здесь? 1885 01:36:30,916 --> 01:36:34,000 У всех для этого есть подружки. 1886 01:36:34,083 --> 01:36:35,750 Только я одиночка. 1887 01:36:35,833 --> 01:36:39,208 - А я тебя как помогу с этим? - Тут такое дело... 1888 01:36:40,333 --> 01:36:43,291 Если сведете меня со своей помощницей, вы спасете мне жизнь. 1889 01:36:43,875 --> 01:36:44,875 Всё в ваших руках. 1890 01:36:44,958 --> 01:36:48,000 Кретин! Я Свами Джи! 1891 01:36:48,708 --> 01:36:50,333 Всего на денек, ради меня. 1892 01:36:51,875 --> 01:36:53,333 О боже мой! 1893 01:36:53,875 --> 01:36:55,583 Делаешь из меня сводню? 1894 01:36:55,666 --> 01:36:57,291 Я бы не сказал. 1895 01:36:57,375 --> 01:36:58,833 - Только сегодня. - Оставьте... 1896 01:36:59,166 --> 01:37:00,625 Похоже, она ждет этого. 1897 01:37:00,708 --> 01:37:01,750 Эй! 1898 01:37:02,083 --> 01:37:05,208 Она тайка. Это дорого тебе обойдется. 1899 01:37:05,291 --> 01:37:08,291 Не проблема, господин. Ограблю пару домов 1900 01:37:08,541 --> 01:37:10,375 и выплачу всё частями. 1901 01:37:11,083 --> 01:37:12,875 Неважно, выкопаешь ты яму 1902 01:37:13,250 --> 01:37:15,375 - или засунешь его в яму. - Господин. 1903 01:37:15,750 --> 01:37:18,125 - Главное, будь уверен, что цель верна. - Цель? 1904 01:37:18,208 --> 01:37:20,333 Обещаю, я не промажу. 1905 01:37:21,041 --> 01:37:23,333 Брось эти миски, 1906 01:37:23,416 --> 01:37:25,041 лучше возьми мой пенис! 1907 01:37:26,375 --> 01:37:27,791 - Благословляю. - Ура! 1908 01:37:52,541 --> 01:37:55,916 Разве не потрясающе? Я уложился в две минуты. 1909 01:37:56,500 --> 01:37:58,291 Я метеор! 1910 01:37:58,500 --> 01:38:01,750 Дурак, это не делается за две минуты. 1911 01:38:02,500 --> 01:38:05,291 О нет. Детка, тебе не понравилось? 1912 01:38:05,583 --> 01:38:08,000 А у меня было на это время? 1913 01:38:09,333 --> 01:38:12,000 Похоже, Свами не благословил меня как следует. 1914 01:38:13,000 --> 01:38:14,416 Давай в ту комнату. 1915 01:38:14,500 --> 01:38:15,625 Минутку. 1916 01:38:15,708 --> 01:38:17,125 Эй, откройте. 1917 01:38:17,208 --> 01:38:19,250 - Кто там? - Матушка Роза! 1918 01:38:19,333 --> 01:38:21,291 Кажется, он нашел другую девушку. 1919 01:38:21,708 --> 01:38:23,166 Ему очень нужна комната. 1920 01:38:23,250 --> 01:38:25,750 Ты же закончил? Дай и ему шанс. 1921 01:38:25,958 --> 01:38:29,250 Что ты такое говоришь. Человек только въехал, 1922 01:38:29,333 --> 01:38:30,958 а уже хочешь его выселить. 1923 01:38:31,041 --> 01:38:32,375 Ни за что. 1924 01:38:32,583 --> 01:38:33,708 Чёрт! 1925 01:38:33,791 --> 01:38:34,791 Что не так? 1926 01:38:34,875 --> 01:38:36,583 Как бы ты меня ни оскорбляла, 1927 01:38:36,666 --> 01:38:38,875 я не ограничусь одним разом. 1928 01:38:38,958 --> 01:38:40,375 Эй! 1929 01:38:40,458 --> 01:38:43,708 Нет смысла тут стоять. Пошли наверх. 1930 01:38:45,250 --> 01:38:47,291 Давай, Пуджа, скорее, у нас нет времени. 1931 01:38:47,375 --> 01:38:48,500 Подожди. 1932 01:38:48,583 --> 01:38:52,875 Привидению устроил романтику с клубникой, шоколадом и кубиками льда. 1933 01:38:52,958 --> 01:38:54,958 А мне, значит, ничего? 1934 01:38:56,458 --> 01:38:57,541 И не мечтай. 1935 01:38:57,625 --> 01:39:01,000 Свами Джи дал нам всего 15 минут. Нам надо всё успеть. 1936 01:39:01,083 --> 01:39:03,875 - Джек, разве я не говорила тебе? - Что? 1937 01:39:03,958 --> 01:39:05,708 Что я люблю, когда меня связывают. 1938 01:39:05,791 --> 01:39:09,333 В тот день на мне был пояс. А сейчас где мне веревку взять? 1939 01:39:09,416 --> 01:39:10,875 Сам придумай. 1940 01:39:10,958 --> 01:39:12,416 Я согласна только так. 1941 01:39:12,500 --> 01:39:14,583 Не найдешь — пеняй на себя. 1942 01:39:14,666 --> 01:39:16,666 О нет, что же мне делать? 1943 01:39:16,750 --> 01:39:19,875 Дай пояс от твоего платья, я тебя им свяжу. 1944 01:39:20,833 --> 01:39:22,000 Нет. 1945 01:39:22,083 --> 01:39:24,458 - Так модно. - Модно? 1946 01:39:24,541 --> 01:39:26,041 Ох, ни на что не соглашается. 1947 01:39:26,333 --> 01:39:28,416 Не проблема! На мне же ремень. 1948 01:39:28,500 --> 01:39:30,833 Сгодится. Свяжу тебя. Ложись на кровать. 1949 01:39:32,458 --> 01:39:33,458 Давай, Джек! 1950 01:39:51,708 --> 01:39:52,958 Эй, вы геи? 1951 01:40:04,041 --> 01:40:06,583 Я без ума от тебя, дорогой. 1952 01:40:06,666 --> 01:40:07,958 Эй, нелепые людишки! 1953 01:40:09,125 --> 01:40:10,166 Не бойтесь! 1954 01:40:16,333 --> 01:40:17,333 Эй! 1955 01:40:18,916 --> 01:40:20,083 Эй! 1956 01:40:20,750 --> 01:40:22,291 Верховный суд 1957 01:40:22,500 --> 01:40:24,750 отменил статью 377. 1958 01:40:24,833 --> 01:40:27,166 - Так, хватит. - Я вас прикончу. 1959 01:40:27,666 --> 01:40:29,750 Эй! 1960 01:40:29,833 --> 01:40:31,083 Ну же! 1961 01:40:31,416 --> 01:40:32,750 И тут закрыто. 1962 01:40:33,791 --> 01:40:34,958 Эй! 1963 01:40:35,041 --> 01:40:36,250 Прошу, откройте дверь. 1964 01:40:36,333 --> 01:40:37,333 Умоляю. 1965 01:40:37,416 --> 01:40:38,916 Пожалуйста, откройте. Срочно! 1966 01:40:39,000 --> 01:40:40,541 Пуджа, просто послушай. 1967 01:40:40,625 --> 01:40:41,708 Я просто притворялся. 1968 01:40:41,791 --> 01:40:44,000 Доверься мне, любимая. У нас всего 15 минут. 1969 01:40:44,083 --> 01:40:45,375 Прошу, давай сделаем это. 1970 01:40:45,458 --> 01:40:47,791 Не похоже было, что ты притворяешься. 1971 01:40:47,875 --> 01:40:51,666 Эй, ну хоть в ванную пустите. И я буду спасен. 1972 01:40:53,041 --> 01:40:54,333 Давай, бежим вниз. 1973 01:40:55,625 --> 01:40:57,083 Потушите огонь. 1974 01:40:57,375 --> 01:40:59,875 - Потушите огонь. - Чего лаешь, как собака? 1975 01:40:59,958 --> 01:41:01,166 Заткнись уже. 1976 01:41:01,250 --> 01:41:03,166 Как тебя зовут? 1977 01:41:03,250 --> 01:41:04,791 Ай! 1978 01:41:04,875 --> 01:41:07,291 Ай? Что это за имя такое? 1979 01:41:07,375 --> 01:41:08,833 Когда ты умерла? 1980 01:41:08,916 --> 01:41:10,041 Давно, 25 лет назад. 1981 01:41:10,125 --> 01:41:11,875 - Уже 25 лет прошло? - Да. 1982 01:41:11,958 --> 01:41:17,083 И почему все призраки возвращаются мстить через 25 лет? 1983 01:41:18,458 --> 01:41:21,625 - Эй! - Эй, замолчи! 1984 01:41:21,875 --> 01:41:23,166 Я из тебя выбью дурь! 1985 01:41:23,250 --> 01:41:24,708 Не лезь не в свое дело. 1986 01:41:24,916 --> 01:41:26,666 Убирайся отсюда. 1987 01:41:26,875 --> 01:41:29,041 А у нас тут любовь. 1988 01:41:29,875 --> 01:41:32,291 Я вламывался во столько домов. 1989 01:41:32,625 --> 01:41:33,958 Последняя попытка. 1990 01:41:34,041 --> 01:41:35,500 Эй, откройте дверь! 1991 01:41:38,125 --> 01:41:40,250 Может, под лестницей? Нет, неудобно. 1992 01:41:42,416 --> 01:41:45,250 Придумал. Здесь есть кухня. 1993 01:41:45,333 --> 01:41:47,541 Большая кухня. Огромная! Не против? 1994 01:41:47,625 --> 01:41:48,875 - Не против! - Правда? 1995 01:41:48,958 --> 01:41:50,416 Есть! Сделаем это там. 1996 01:41:52,166 --> 01:41:54,791 Думал, я умру девственником. 1997 01:41:54,875 --> 01:41:56,833 Наконец, моя мечта осуществилась. 1998 01:41:56,916 --> 01:41:58,250 Я спасен. 1999 01:41:58,333 --> 01:42:00,166 Я спою тебе песню. 2000 01:42:00,250 --> 01:42:03,583 Чего еще желать 2001 01:42:03,666 --> 01:42:05,958 У меня есть всё, всё, что пожелаю 2002 01:42:06,458 --> 01:42:08,875 Хватит петь и делай то, зачем сюда пришел. 2003 01:42:08,958 --> 01:42:10,125 Правильно, времени мало. 2004 01:42:10,208 --> 01:42:11,333 Совсем забыл. 2005 01:42:11,416 --> 01:42:13,333 Слава Махишмати! 2006 01:42:14,666 --> 01:42:18,041 Ладно, забудь. Помнишь условие моего отца? 2007 01:42:18,500 --> 01:42:20,375 - Условие? - Да. 2008 01:42:22,708 --> 01:42:25,041 Согласно условию ее отца 2009 01:42:25,125 --> 01:42:28,291 ты должен быть в состоянии делать это с ней минимум 25 минут. 2010 01:42:28,750 --> 01:42:30,750 Только тогда он согласится на свадьбу. 2011 01:42:31,916 --> 01:42:35,375 Сынок, чтобы не опозориться, 2012 01:42:35,458 --> 01:42:37,291 прошу, позаботься об этом. 2013 01:42:37,750 --> 01:42:38,791 О боже, отец! 2014 01:42:38,875 --> 01:42:41,083 Это не то, что отцы говорят сыновьям. 2015 01:42:41,166 --> 01:42:42,500 Я попытаюсь. 2016 01:42:43,583 --> 01:42:44,833 Да. 2017 01:42:45,500 --> 01:42:47,708 Ладно, дорогая, будь счастлива. 2018 01:42:47,791 --> 01:42:50,375 - А меня пусть убьет привидение. Пока. - Эй, постой! 2019 01:42:51,375 --> 01:42:52,416 Эй! 2020 01:42:53,625 --> 01:42:55,500 Эй. 2021 01:42:58,625 --> 01:43:00,666 Господин, всё получилось. 2022 01:43:01,125 --> 01:43:02,541 Я вас убью. 2023 01:43:02,916 --> 01:43:04,791 - Всех поубиваю! - Еще раунд? 2024 01:43:06,625 --> 01:43:10,541 - Эй, старикашка, ты умрешь в муках. - Господин, благословите меня. 2025 01:43:12,250 --> 01:43:15,208 - А вы играете за другую команду? - Только за свою! 2026 01:43:15,583 --> 01:43:16,916 - Если точнее, я гей! - Гей? 2027 01:43:17,000 --> 01:43:19,291 Через минуту огонь погаснет. 2028 01:43:19,375 --> 01:43:21,791 И когда он догорит, никто не сможет мной управлять. 2029 01:43:21,875 --> 01:43:23,333 Где другой парень? 2030 01:43:23,416 --> 01:43:25,583 Всего минута осталась. 2031 01:43:26,500 --> 01:43:27,625 Закройся! 2032 01:43:28,791 --> 01:43:30,083 - Господин. - Что? 2033 01:43:30,166 --> 01:43:32,625 - Ты предал меня! - Мы сделали это! 2034 01:43:36,333 --> 01:43:37,875 Гуру, все готовы. 2035 01:43:38,375 --> 01:43:39,750 А мы когда это сделаем? 2036 01:43:41,458 --> 01:43:43,791 Грустите, что от привидения осталась кучка пепла? 2037 01:43:43,875 --> 01:43:47,208 Мы встретимся снова во втором сезоне с новой командой девственников. 2038 01:43:47,291 --> 01:43:48,666 А до тех пор, прощайте. 2039 01:43:48,750 --> 01:43:50,375 Ваш... 2040 01:43:55,541 --> 01:43:56,541 Камера, мотор! 2041 01:44:03,291 --> 01:44:05,458 Одного ей хватит, чтобы поговорить. 2042 01:44:17,125 --> 01:44:18,625 - Еще раз. - Еще раз. 2043 01:44:23,208 --> 01:44:26,916 Наша героиня Никита Тамболи — плохая актриса. 2044 01:44:29,375 --> 01:44:31,750 - Мадхави! - Только для меня... 2045 01:44:31,833 --> 01:44:34,458 Наш герой поднял руку как очевидец. 2046 01:44:49,541 --> 01:44:51,000 Подними ворот и вытри вот так. 2047 01:45:19,750 --> 01:45:20,958 Если жжешь огонь, 2048 01:45:21,708 --> 01:45:23,000 огонь обожжет тебя... 2049 01:45:32,500 --> 01:45:33,583 Ты не закрыл глаза. 2050 01:45:37,000 --> 01:45:38,625 - Второй. - Хорошо, Картик. 2051 01:45:43,583 --> 01:45:45,125 Эй, не снимай это! 2052 01:45:45,208 --> 01:45:46,458 Нет. 2053 01:45:46,541 --> 01:45:47,833 Не поправляй одеяло. 2054 01:45:52,625 --> 01:45:55,541 - Не думай об этом... - Еще раз ты... 2055 01:46:09,416 --> 01:46:10,500 Не удержался. 2056 01:46:15,958 --> 01:46:18,250 Всё пропало! 2057 01:46:25,833 --> 01:46:27,125 Окей. Эй! 2058 01:46:27,208 --> 01:46:30,750 - Привидение в темной комнате! - Привидение в темной комнате! 2059 01:46:30,833 --> 01:46:31,916 Снято! 169343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.