All language subtitles for Chicken.With.Vinegar.1985.720p.BluRay.AVC-mfcorrea

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,867 --> 00:01:58,039 Take my jacket. 2 00:02:06,209 --> 00:02:07,756 This I was saying, 3 00:02:07,919 --> 00:02:10,342 we must speed up the Cuno business. 4 00:02:12,257 --> 00:02:15,010 Hey, photographer, take us: 5 00:02:16,887 --> 00:02:18,685 The FILAMO Company! 6 00:02:28,273 --> 00:02:31,903 Delphine is my friend, not his, 7 00:02:32,069 --> 00:02:34,197 even if he is her husband. 8 00:03:10,065 --> 00:03:11,988 Happy birthday, darling. 9 00:03:15,404 --> 00:03:19,204 Haven't seen you much this evening. Care to dance? 10 00:03:20,409 --> 00:03:23,037 Philippe, is your name Henri? 11 00:03:26,790 --> 00:03:30,340 You're magnificent, my dear, the queen of the party. 12 00:03:32,129 --> 00:03:34,473 But Philippe seems very tense. 13 00:03:38,635 --> 00:03:40,558 You really pulling out 14 00:03:41,054 --> 00:03:42,397 of our Cuno deal? 15 00:03:44,099 --> 00:03:45,601 Your scheme is vile. 16 00:03:45,767 --> 00:03:47,189 It's their house, 17 00:03:47,477 --> 00:03:49,400 and Louis is a great kid. 18 00:03:50,814 --> 00:03:52,657 I am not with you, 19 00:03:52,816 --> 00:03:56,662 and if you keep it up, I'll be against you. 20 00:04:35,567 --> 00:04:38,571 2 weeks later. 21 00:05:06,598 --> 00:05:07,941 Morasseau... 22 00:05:10,060 --> 00:05:11,357 Filiol... 23 00:05:11,812 --> 00:05:13,064 Lavoisier... 24 00:05:15,690 --> 00:05:17,283 Morasseau again... 25 00:05:18,735 --> 00:05:19,987 Foscarie... 26 00:05:25,700 --> 00:05:26,952 Lavoisier... 27 00:05:42,717 --> 00:05:44,014 Hi, kid. 28 00:05:46,429 --> 00:05:49,808 Quit brooding! I'm sick of your mother troubles. 29 00:05:55,730 --> 00:05:58,233 Just put her out to pasture. 30 00:05:59,651 --> 00:06:01,449 I'll do my rounds. 31 00:06:01,611 --> 00:06:03,238 See you later, pet. 32 00:06:13,331 --> 00:06:15,925 8:04 A.M. Good morning, Louis. 33 00:06:16,084 --> 00:06:17,836 I'm off to make my deliveries. 34 00:06:18,003 --> 00:06:21,007 You should be at it already. 35 00:06:23,174 --> 00:06:25,597 It's from my cousin Joseph! 36 00:06:25,760 --> 00:06:27,057 Excuse me. 37 00:06:39,357 --> 00:06:43,112 Don't get worked up. She won't open. 38 00:06:43,278 --> 00:06:45,701 She's an old bitch! 39 00:06:52,078 --> 00:06:55,548 Louis! Glad to see you. Come here, don't be scared. 40 00:06:55,707 --> 00:06:56,879 I'm not scared. 41 00:06:57,042 --> 00:07:00,717 Unless you and your old lady get out, you're in trouble! 42 00:07:00,879 --> 00:07:05,430 Calm down, Gerard. We're all civilized people. 43 00:07:06,009 --> 00:07:07,602 Don't talk to them, Louis! 44 00:07:08,303 --> 00:07:09,475 Tell them to scram! 45 00:07:09,638 --> 00:07:11,106 We'll give you a new home! 46 00:07:11,264 --> 00:07:12,982 Pack of jackals! 47 00:07:13,266 --> 00:07:14,768 Louis, come in at once! 48 00:07:15,727 --> 00:07:19,527 We're offering you $200,000 for this ruin. Shit! 49 00:07:19,689 --> 00:07:20,781 It's not for sale. 50 00:07:20,941 --> 00:07:23,911 You're a smart boy. Try to persuade your mom. 51 00:07:24,069 --> 00:07:25,912 We can't offer any more. 52 00:07:26,071 --> 00:07:27,618 I tell you it's not for sale. 53 00:07:27,781 --> 00:07:29,283 Scram! 54 00:07:30,325 --> 00:07:32,669 Shyster lawyer! Crooked butcher! 55 00:07:32,827 --> 00:07:34,704 I'll teach her! 56 00:07:35,246 --> 00:07:37,499 When I tell Dr. Morasseau. 57 00:07:38,500 --> 00:07:40,468 He saved your mother... 58 00:07:42,170 --> 00:07:45,800 You haven't a chance! You'll be evicted! 59 00:07:45,966 --> 00:07:46,933 Too bad for you! 60 00:07:47,092 --> 00:07:50,016 Go away, you rats! 61 00:07:50,387 --> 00:07:52,389 You'll be sorry, I warn you. 62 00:07:52,555 --> 00:07:53,852 Little jerk! 63 00:07:56,726 --> 00:07:58,194 It's our home! 64 00:08:08,113 --> 00:08:09,330 That you, Louis? 65 00:08:09,489 --> 00:08:10,661 Yeah, it's me. 66 00:08:15,036 --> 00:08:16,128 I have 12 letters. 67 00:08:16,538 --> 00:08:18,961 Hurry up, son, I'm hungry. 68 00:08:29,300 --> 00:08:30,847 You didn't tell them? 69 00:08:31,011 --> 00:08:32,228 Don't worry. 70 00:08:32,721 --> 00:08:34,849 No one can be forced to sell his house. 71 00:08:35,390 --> 00:08:37,108 I know their tricks. 72 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 We'd end up in two rooms 73 00:08:39,185 --> 00:08:41,563 in some dismal suburb! 74 00:08:42,272 --> 00:08:44,525 This is my house! It was your Dad's! 75 00:08:45,150 --> 00:08:47,494 He would have shot at them! 76 00:08:50,196 --> 00:08:52,494 Leave the chair alone! 77 00:08:57,662 --> 00:09:00,256 We'll go downstairs now. 78 00:09:05,545 --> 00:09:06,467 Look around! 79 00:09:07,714 --> 00:09:09,216 If they're gone, 80 00:09:10,508 --> 00:09:12,101 we'll go to the cellar. 81 00:10:10,735 --> 00:10:11,861 Morasseau. 82 00:10:31,798 --> 00:10:32,970 It's blank! 83 00:10:34,843 --> 00:10:35,969 Not a word! 84 00:10:36,761 --> 00:10:38,479 It's from Switzerland. 85 00:10:41,015 --> 00:10:42,688 Delphine's handwriting? 86 00:10:42,851 --> 00:10:44,103 Looks like. 87 00:10:47,147 --> 00:10:50,367 What's the slut doing in Switzerland? 88 00:10:51,234 --> 00:10:52,030 Please! 89 00:10:52,193 --> 00:10:53,410 So what? 90 00:10:53,820 --> 00:10:56,619 The bastards are using her money to ruin our lives! 91 00:10:56,781 --> 00:10:58,249 She's one of them. 92 00:11:00,076 --> 00:11:01,703 This blank paper... 93 00:11:02,287 --> 00:11:03,584 What's it mean? 94 00:11:04,414 --> 00:11:05,961 A private code? 95 00:11:07,167 --> 00:11:09,465 I don't know. Weird! 96 00:11:10,128 --> 00:11:12,472 I tell you she's a slut. 97 00:11:13,590 --> 00:11:16,013 And her lover who signs "Tristan"! 98 00:11:16,926 --> 00:11:19,349 "Tristan"! What a name! 99 00:11:20,513 --> 00:11:23,767 She gets his letters in mail addressed to a friend. 100 00:11:23,933 --> 00:11:25,810 Isn't that like a slut? 101 00:11:26,102 --> 00:11:30,073 And to whom does "Tristan" send his letters? 102 00:11:30,231 --> 00:11:32,154 To another slut! 103 00:11:32,942 --> 00:11:34,740 Anna Foscarie's a real one. 104 00:11:34,903 --> 00:11:36,951 A real slut! You can't deny that! 105 00:11:37,488 --> 00:11:39,115 They were classmates. 106 00:11:39,282 --> 00:11:42,161 So. Birds of a feather flock together. 107 00:11:42,827 --> 00:11:45,376 What's that? Naked women? 108 00:11:45,538 --> 00:11:47,290 Photos of statues. 109 00:11:48,082 --> 00:11:50,756 He copies them for his garden. 110 00:11:52,337 --> 00:11:56,308 Morasseau's the worst. Is he a sculptor or a doctor? 111 00:11:56,799 --> 00:11:59,177 They're crazy, wicked people. 112 00:11:59,510 --> 00:12:01,854 Stop ogling that! 113 00:12:03,681 --> 00:12:06,400 You like Delphine Morasseau, huh? 114 00:12:07,435 --> 00:12:09,153 Just your type. 115 00:12:11,022 --> 00:12:13,696 You'll fall for some bitch's smile. 116 00:12:14,108 --> 00:12:15,280 Watch out! 117 00:12:18,071 --> 00:12:21,450 A letter from the mayor to Lavoisier: 118 00:12:21,616 --> 00:12:22,868 "My dear friend, 119 00:12:23,034 --> 00:12:26,504 "the Justice Department can't help you evict 120 00:12:26,663 --> 00:12:27,880 "the Cunos 121 00:12:28,831 --> 00:12:32,711 "because the methods you plan to use are illegal." 122 00:12:35,255 --> 00:12:37,428 The vultures won't get a thing! 123 00:12:39,676 --> 00:12:44,022 If your Dad were still here, he'd burn down the town hall. 124 00:12:44,180 --> 00:12:46,558 Sure, but he's been gone 12 years. 125 00:12:47,976 --> 00:12:50,775 He let a floozy get her hooks into him. 126 00:12:51,312 --> 00:12:52,939 You should've seen her! 127 00:12:53,314 --> 00:12:54,531 Poor Emile! 128 00:12:55,275 --> 00:12:57,744 Forget it. That was long ago. 129 00:12:59,404 --> 00:13:02,283 It was his fault I fell down the stairs. 130 00:13:02,448 --> 00:13:04,041 He did it on purpose. 131 00:13:05,451 --> 00:13:07,670 He doesn't even know I can't walk. 132 00:13:08,788 --> 00:13:10,790 So he didn't do it on purpose. 133 00:13:14,002 --> 00:13:15,675 We'll have a party. 134 00:13:17,922 --> 00:13:20,721 When you finish work, buy some good wine. 135 00:13:20,883 --> 00:13:22,430 Chéteauneuf du Papa. 136 00:13:25,263 --> 00:13:27,265 Look, like last time: 137 00:13:27,724 --> 00:13:30,694 a letter inside another sent to Anna Foscarie 138 00:13:30,852 --> 00:13:32,149 and signed 139 00:13:34,647 --> 00:13:35,364 "Tristan". 140 00:13:37,525 --> 00:13:39,778 Morasseau's sure being two-timed! 141 00:13:40,111 --> 00:13:41,658 "Dear Delphine, 142 00:13:41,821 --> 00:13:45,325 Anna came by. I hoped for word from you. Nothing. 143 00:13:45,491 --> 00:13:47,164 "I sold her some sunglasses. 144 00:13:47,327 --> 00:13:49,625 "She seemed sad and tormented..." 145 00:13:49,787 --> 00:13:51,084 The hell with that! 146 00:13:51,247 --> 00:13:54,626 I'll copy it. You can deliver all these later. 147 00:13:58,212 --> 00:13:59,259 Here. 148 00:14:00,214 --> 00:14:02,012 I'm doing all this for you. 149 00:14:06,763 --> 00:14:08,731 So "Tristan" runs a store. 150 00:14:09,557 --> 00:14:11,309 He sells sunglasses. 151 00:14:15,063 --> 00:14:16,940 Don't forget the wine, 152 00:14:17,690 --> 00:14:19,567 to toast their defeat. 153 00:14:20,610 --> 00:14:21,657 OK. 154 00:14:22,779 --> 00:14:25,874 And get 4 pounds of sugar, to make jam. 155 00:14:42,298 --> 00:14:44,346 You'll leave me too, someday. 156 00:15:31,013 --> 00:15:32,765 Want an apple, Louis? 157 00:15:34,183 --> 00:15:35,810 Mrs. Morasseau here? 158 00:15:40,898 --> 00:15:45,028 Philippe took her to Switzerland a few days ago. 159 00:15:45,736 --> 00:15:46,703 She was tired. 160 00:15:46,863 --> 00:15:48,991 She gets bored here. 161 00:15:50,992 --> 00:15:52,539 Have some fruit. 162 00:16:32,200 --> 00:16:33,452 Morasseau! 163 00:16:53,137 --> 00:16:54,605 You OK, Louis? 164 00:16:57,391 --> 00:16:59,439 Your mother too? 165 00:17:01,479 --> 00:17:04,073 Lavoisier found you a fine house. 166 00:17:05,399 --> 00:17:08,949 It's true. You can move in whenever you like. 167 00:17:10,738 --> 00:17:11,785 Answer me, Louis. 168 00:17:13,908 --> 00:17:15,910 You really are pigheaded. 169 00:17:18,788 --> 00:17:22,167 Filiol's in a rage. If we let him... 170 00:17:22,959 --> 00:17:24,256 What's that? 171 00:17:36,847 --> 00:17:39,646 A 1981 Chéteauneui du Paps. 172 00:17:39,809 --> 00:17:42,562 You treat yourself right. 173 00:17:46,107 --> 00:17:47,700 I broke your bottle. 174 00:17:48,859 --> 00:17:50,202 I'm so sorry. 175 00:17:50,695 --> 00:17:53,619 It must have cost a lot. 176 00:17:56,158 --> 00:17:58,877 I've news that may change your minds: 177 00:17:59,036 --> 00:18:02,415 the Justice Department has okayed your eviction. 178 00:18:02,665 --> 00:18:05,009 It's just a matter of days now. 179 00:18:17,054 --> 00:18:19,898 You mustn't leave me alone so much. 180 00:18:20,057 --> 00:18:21,434 I've hardly been away. 181 00:18:21,601 --> 00:18:23,899 They could've burned us out! 182 00:18:24,061 --> 00:18:25,608 Carry me UP! 183 00:18:34,196 --> 00:18:36,699 It's Morasseau we have to attack. 184 00:18:36,949 --> 00:18:38,041 Seen him? 185 00:18:38,951 --> 00:18:40,043 Well, have you? 186 00:18:40,202 --> 00:18:42,296 No, I haven't seen him. 187 00:18:42,622 --> 00:18:43,669 Where's the wine? 188 00:18:43,831 --> 00:18:44,923 What wine? 189 00:18:45,416 --> 00:18:46,838 The Chéteauneuf. 190 00:18:49,003 --> 00:18:50,380 There wasn't any. 191 00:18:51,547 --> 00:18:53,220 I don't know wine. 192 00:18:53,799 --> 00:18:55,642 I didn't dare pick one. 193 00:18:58,095 --> 00:18:59,438 And the sugar? 194 00:19:00,264 --> 00:19:02,642 I have it. Left it in the van. 195 00:19:03,517 --> 00:19:06,020 I can't make jam in the van. 196 00:19:09,899 --> 00:19:12,118 You're distracted... 197 00:19:19,992 --> 00:19:22,586 You like Delphine Morasseau. 198 00:19:23,663 --> 00:19:25,415 She's rich, she sleeps around. 199 00:19:25,581 --> 00:19:27,128 Hell with that! 200 00:19:29,001 --> 00:19:30,218 And Anna? 201 00:19:30,544 --> 00:19:31,796 What about Anna? 202 00:19:32,380 --> 00:19:33,677 Anna the slut! 203 00:19:39,512 --> 00:19:41,606 Listen to your mother. 204 00:19:42,348 --> 00:19:46,398 Stay clear of her. Spends all day in bed! 205 00:20:07,289 --> 00:20:08,666 Pretty classy, huh? 206 00:20:17,174 --> 00:20:18,426 Sleep well? 207 00:20:33,065 --> 00:20:34,317 Cover your eyes! 208 00:20:44,535 --> 00:20:46,037 Have some aspirin. 209 00:20:47,455 --> 00:20:48,752 You're sweet. 210 00:20:49,832 --> 00:20:52,381 Morning's the only time you're sober. 211 00:20:52,543 --> 00:20:56,639 I had a nightmare. I fell out of a tree. 212 00:20:57,965 --> 00:21:01,310 You've circles under your eyes. You drink too much. 213 00:21:01,469 --> 00:21:03,096 Shut up, bar boy! 214 00:21:06,098 --> 00:21:08,442 No word from Delphine for 4 days! 215 00:21:08,601 --> 00:21:10,695 I hear she's in Switzerland. 216 00:21:11,812 --> 00:21:13,940 No, she'd have asked me to go too. 217 00:21:14,565 --> 00:21:16,693 Maybe she's with a boyfriend. 218 00:21:17,485 --> 00:21:19,032 She'd have told me. 219 00:21:21,447 --> 00:21:22,915 Something's wrong. 220 00:21:23,282 --> 00:21:24,784 Not to worry. 221 00:21:26,118 --> 00:21:28,212 I must get back to the cafe'. 222 00:21:28,871 --> 00:21:30,714 You'll return the tray? 223 00:21:34,335 --> 00:21:35,552 Don't worry. 224 00:22:11,205 --> 00:22:13,173 This one's for you, Louis. 225 00:22:15,501 --> 00:22:16,969 I want to send a wire. 226 00:22:17,127 --> 00:22:18,219 In France? 227 00:22:18,379 --> 00:22:20,131 Forms are behind you. 228 00:22:25,553 --> 00:22:26,770 Like her? 229 00:22:35,855 --> 00:22:37,448 Why not phone? 230 00:22:37,606 --> 00:22:39,358 Because I'm sending a wire. 231 00:22:39,775 --> 00:22:41,448 It's not my business. 232 00:23:10,806 --> 00:23:11,978 $2.10. 233 00:23:12,641 --> 00:23:14,939 Expensive: a dollar a mile! 234 00:23:20,608 --> 00:23:22,110 She's nuts! 235 00:23:30,409 --> 00:23:31,456 Hey, you! 236 00:23:32,661 --> 00:23:34,163 Don't be nosy! 237 00:23:36,123 --> 00:23:37,375 Who's it to? 238 00:23:37,541 --> 00:23:41,421 If you care so much... come and get it! 239 00:23:44,715 --> 00:23:47,093 Anything goes, huh? Fresh, thing! 240 00:23:48,886 --> 00:23:50,980 "You don't answer your phone. 241 00:23:51,138 --> 00:23:54,267 "Tristan wants news. Forgotten me? 242 00:23:54,433 --> 00:23:56,026 "Hurry back. Anna." 243 00:24:00,731 --> 00:24:01,698 Who's it to? 244 00:24:02,024 --> 00:24:04,152 Delphine Morasseau. You'll deliver it. 245 00:24:21,877 --> 00:24:24,346 What do you want here, you idiot? 246 00:24:24,964 --> 00:24:27,262 Telegram for Mrs. Morasseau. 247 00:24:28,050 --> 00:24:29,802 She's in Switzerland. 248 00:24:30,636 --> 00:24:32,434 I'll call her later. 249 00:24:33,430 --> 00:24:35,899 Now beat it, I'm expecting company. 250 00:24:36,892 --> 00:24:38,144 You do your laundry, 251 00:24:38,310 --> 00:24:39,402 Martha. 252 00:24:46,819 --> 00:24:48,913 This means war, you bastard! 253 00:24:56,745 --> 00:24:58,964 I'll spy on Morasseau tonight. 254 00:24:59,623 --> 00:25:01,591 That telegram's fishy. 255 00:25:04,128 --> 00:25:06,597 Don't lie to me. You've got a girl. 256 00:25:08,257 --> 00:25:09,850 Don't play innocent. 257 00:25:11,093 --> 00:25:13,642 I said I'm going to spy on Morasseau. 258 00:25:16,557 --> 00:25:20,278 Where's the sugar for the jam? Forget it again? 259 00:25:22,354 --> 00:25:24,106 It's in the closet. 260 00:25:25,149 --> 00:25:27,151 Shall I take you to the TV? 261 00:25:27,651 --> 00:25:30,871 No, I want to go up to my room. 262 00:25:35,492 --> 00:25:37,494 Watch yourself, Louis! 263 00:25:37,661 --> 00:25:40,039 We'll lose our home if you mess around! 264 00:25:40,205 --> 00:25:41,923 I'm not messing around. 265 00:25:42,082 --> 00:25:45,552 So leave me alone. Go where you want, I don't care. 266 00:25:50,674 --> 00:25:53,143 Dad would've locked you in the cellar! 267 00:26:22,247 --> 00:26:23,339 Spy! 268 00:26:26,835 --> 00:26:28,212 Mind your business! 269 00:26:29,922 --> 00:26:31,014 Spy! 270 00:26:49,525 --> 00:26:51,368 Yes, you are! You're watching! 271 00:26:52,194 --> 00:26:53,286 Why? 272 00:26:53,904 --> 00:26:56,032 Delphine's in Switzerland. 273 00:26:56,907 --> 00:26:58,250 In Switzerland! 274 00:27:21,890 --> 00:27:23,483 It's an emergency! 275 00:27:25,811 --> 00:27:28,189 I'll be back soon. 276 00:29:08,121 --> 00:29:09,543 She's still here? 277 00:29:29,810 --> 00:29:32,359 What the hell are you doing here? 278 00:29:38,610 --> 00:29:40,704 Will you stop sniveling! 279 00:34:11,758 --> 00:34:13,726 Sorry, kitten. 280 00:34:14,678 --> 00:34:17,056 I couldn't get rid of Filiol. 281 00:34:18,181 --> 00:34:20,604 Morasseau came by, too. 282 00:34:29,651 --> 00:34:32,074 It's still this deal of ours. 283 00:34:33,238 --> 00:34:36,333 Mrs. Cuno and her son won't give in. 284 00:34:37,659 --> 00:34:39,832 They're crazy, those two. 285 00:34:43,123 --> 00:34:44,420 Think it's funny? 286 00:34:45,709 --> 00:34:50,260 You want to evict them, demolish their house. 287 00:34:50,505 --> 00:34:52,098 And they're crazy! 288 00:34:54,551 --> 00:34:57,930 They'll get a new home, and money. 289 00:34:59,014 --> 00:35:00,982 It's a golden chance for them. 290 00:35:02,225 --> 00:35:04,023 A golden chance... 291 00:35:05,228 --> 00:35:07,105 Give me a brandy. 292 00:35:16,364 --> 00:35:20,119 Delphine's financing the deal, right? 293 00:35:21,286 --> 00:35:24,631 Yes...Delphine and her husband! 294 00:35:27,042 --> 00:35:29,215 Last time I saw her, 295 00:35:29,836 --> 00:35:33,386 she said she wouldn't invest a cent in your frauds. 296 00:35:46,811 --> 00:35:49,405 I didn't come to talk business. 297 00:35:49,814 --> 00:35:51,316 I came for bed, kitten. 298 00:35:51,941 --> 00:35:55,036 She's also dumping her screwball husband. 299 00:36:04,037 --> 00:36:05,254 Delphine's vanished. 300 00:36:44,786 --> 00:36:45,833 Shit! 301 00:36:47,497 --> 00:36:48,874 What's going on'? 302 00:36:52,168 --> 00:36:53,135 It's died on me! 303 00:36:59,843 --> 00:37:01,937 Dr. Morasseau is out. 304 00:37:02,095 --> 00:37:06,851 You can leave a message after the tone signal. 305 00:37:08,518 --> 00:37:11,897 Delphine, call Anna. 306 00:37:53,313 --> 00:37:54,189 Asshole. 307 00:37:57,650 --> 00:37:58,276 It's Anna. 308 00:37:58,485 --> 00:37:59,611 What do you want? 309 00:37:59,819 --> 00:38:01,412 To talk to Delphine. 310 00:38:01,780 --> 00:38:04,158 She's away. Had a nervous breakdown. 311 00:38:04,324 --> 00:38:05,576 Where is she? 312 00:38:07,869 --> 00:38:09,917 Switzerland. Wants to be alone. 313 00:38:10,121 --> 00:38:11,373 I must see her. 314 00:38:11,539 --> 00:38:13,291 I couldn't care less. 315 00:39:18,773 --> 00:39:20,696 What do you want, Miss? 316 00:39:21,526 --> 00:39:23,244 Delphine. 317 00:39:23,903 --> 00:39:24,779 Not here! 318 00:39:24,946 --> 00:39:26,243 And the doctor? 319 00:39:27,073 --> 00:39:28,700 Not here either. 320 00:39:29,242 --> 00:39:33,497 He took Delphine's car, because of the flat tires. 321 00:39:34,539 --> 00:39:36,257 Mechanic's coming. 322 00:39:37,834 --> 00:39:38,585 Miss! 323 00:39:47,343 --> 00:39:49,846 Little slut...Come here! 324 00:39:50,638 --> 00:39:52,265 Get out of here! 325 00:39:55,059 --> 00:39:56,402 Witch! 326 00:40:29,594 --> 00:40:31,267 Dr. Morasseau is out. 327 00:40:32,013 --> 00:40:36,735 You can leave a message after the tone signal. 328 00:40:37,852 --> 00:40:40,071 Philippe, it's Hubert. 329 00:40:40,229 --> 00:40:44,826 Filiol died in a car crash this morning. Call me at once. 330 00:41:06,381 --> 00:41:08,179 Hi, Miss Foscarie. 331 00:41:08,633 --> 00:41:09,805 Martha here? 332 00:41:11,844 --> 00:41:13,391 - Run me into town. - My mail! 333 00:41:13,554 --> 00:41:15,147 Hurry UP! 334 00:41:23,022 --> 00:41:24,774 I'll drop you here. 335 00:41:27,443 --> 00:41:30,413 I can't be seen with you. 336 00:41:31,823 --> 00:41:33,621 No passengers allowed. 337 00:41:37,745 --> 00:41:39,793 See your friend Delphine? 338 00:42:17,994 --> 00:42:20,338 CLOSED BECAUSE OF MURDER 339 00:42:28,588 --> 00:42:29,259 Mom... 340 00:42:29,756 --> 00:42:30,848 What'? 341 00:42:31,090 --> 00:42:32,182 Filiol... 342 00:42:32,967 --> 00:42:34,264 What about him? 343 00:42:34,802 --> 00:42:36,054 He's dead. 344 00:42:46,105 --> 00:42:46,776 One down! 345 00:43:03,164 --> 00:43:04,666 Fill 'er up. 346 00:43:28,856 --> 00:43:30,278 Hell of a crash! 347 00:43:41,744 --> 00:43:43,667 Hi, Louis darling! 348 00:43:44,122 --> 00:43:46,250 Hi! I'm going on my rounds. 349 00:43:46,415 --> 00:43:47,792 Wait a second. 350 00:43:49,001 --> 00:43:50,753 About the butcher... 351 00:43:50,920 --> 00:43:51,967 What'? 352 00:43:52,255 --> 00:43:56,101 Seems it wasn't his fault, but the car's. 353 00:43:56,259 --> 00:43:57,761 The car's? 354 00:43:58,010 --> 00:43:59,978 Nosy! Interests you, huh? 355 00:44:00,138 --> 00:44:01,640 Sure. Tell me! 356 00:44:01,806 --> 00:44:05,902 Mrs. Filiol's raising hell. The car had just been overhauled. 357 00:44:06,060 --> 00:44:08,688 - She called in the cops. - The cops? 358 00:44:08,855 --> 00:44:10,107 That's right, fella. 359 00:44:10,273 --> 00:44:13,277 Know what they found in the motor? Syrup! 360 00:44:13,442 --> 00:44:15,570 It was one big waffle. 361 00:44:19,282 --> 00:44:23,037 Someone's practical joke misfired. 362 00:44:25,413 --> 00:44:27,757 A cop's come to investigate. 363 00:44:31,878 --> 00:44:34,802 - Quick, they'll go hard! - What? 364 00:44:34,964 --> 00:44:38,013 The eggs! Get them off there fast! 365 00:44:40,344 --> 00:44:43,689 I've had 2 every morning, with my coffee, 366 00:44:43,848 --> 00:44:46,067 since I was 8. Can you believe it? 367 00:44:46,225 --> 00:44:49,024 I had my 30,00oth egg last month! 368 00:44:49,187 --> 00:44:51,531 Wow! So a large coffee... 369 00:44:51,689 --> 00:44:53,817 Yes. Got any paprika? 370 00:44:54,358 --> 00:44:55,405 Papflka? 371 00:44:57,904 --> 00:45:01,750 That red stuff. These are good with paprika. 372 00:45:02,200 --> 00:45:03,668 Live and learn. 373 00:45:08,456 --> 00:45:09,878 I'm a cop. 374 00:45:13,544 --> 00:45:14,887 So I saw. 375 00:45:15,713 --> 00:45:17,511 I keep a hen at home. 376 00:45:19,425 --> 00:45:22,554 You laugh, the cop's coop! 377 00:45:22,720 --> 00:45:24,142 Yeah, it's funny. 378 00:45:25,598 --> 00:45:28,317 They're good. Did you know Filiol? 379 00:45:28,684 --> 00:45:31,187 The butcher? Sure. 380 00:45:31,354 --> 00:45:33,482 He'd come in once in a while. 381 00:45:33,648 --> 00:45:35,241 He have any enemies? 382 00:45:35,524 --> 00:45:36,992 Not me, anyway. 383 00:45:37,902 --> 00:45:40,075 Got any ideas about his death? 384 00:45:42,323 --> 00:45:46,669 Not really. Maybe it was meant as a gag... 385 00:45:47,745 --> 00:45:49,713 Was there a broad involved? 386 00:45:49,872 --> 00:45:53,502 A broad? Filiol? You kidding? 387 00:45:53,918 --> 00:45:56,012 I didn't know him. I'm just asking. 388 00:45:56,170 --> 00:45:58,889 - We've a 2nd crash, at the Cambuse. - Again! 389 00:45:59,048 --> 00:46:00,391 Road's closed. 390 00:46:00,549 --> 00:46:02,426 I'll have a small one. 391 00:46:02,593 --> 00:46:04,641 The usual, Claude. 392 00:46:05,388 --> 00:46:07,186 What's the Cambuse? 393 00:46:07,390 --> 00:46:10,860 A gulch, just as you come out of a curve. 394 00:46:11,018 --> 00:46:13,237 On the Neufchatel road. 395 00:46:13,771 --> 00:46:15,114 A real booby trap. 396 00:46:15,273 --> 00:46:18,573 There's an accident there every 2 weeks. Right? 397 00:46:19,277 --> 00:46:19,903 Right! 398 00:46:20,069 --> 00:46:23,243 - It's lively around here. - But not much on laughs. 399 00:46:23,406 --> 00:46:25,158 What do I owe you? 400 00:46:25,324 --> 00:46:26,416 The works? 401 00:46:26,993 --> 00:46:28,165 $1.25. 402 00:46:30,579 --> 00:46:32,377 Keep the change, friend. 403 00:46:32,623 --> 00:46:34,625 I'll nose around a bit. 404 00:46:37,545 --> 00:46:38,888 Have fun! 405 00:46:42,425 --> 00:46:45,019 For your information, he's a cop. 406 00:47:51,035 --> 00:47:52,662 An awful thing: 407 00:47:52,828 --> 00:47:55,707 Mrs. Morasseau burned to death in her car. 408 00:47:55,873 --> 00:47:58,046 She crashed in the Cambuse gulch. 409 00:47:59,710 --> 00:48:01,678 What's the matter? 410 00:48:02,963 --> 00:48:06,092 I don't get it. 411 00:48:14,308 --> 00:48:15,605 Who's he? 412 00:48:15,768 --> 00:48:17,270 Wants the boss. 413 00:48:18,229 --> 00:48:19,355 Must be the cop. 414 00:48:29,448 --> 00:48:32,201 Morning! 11:16 A.M.! 415 00:48:32,368 --> 00:48:33,995 That way, please. 416 00:48:38,332 --> 00:48:39,379 After you. 417 00:48:45,673 --> 00:48:48,768 I must see you! I'll buy you dinner. 418 00:48:48,926 --> 00:48:50,894 You know I can't go...My Morn! 419 00:48:51,053 --> 00:48:52,851 Put the old bag to bed! 420 00:48:54,432 --> 00:48:56,400 I'm off. We'll see about tonight. 421 00:48:56,559 --> 00:49:00,029 You're coming! I'll tell the boss you go home during work. 422 00:49:31,093 --> 00:49:32,845 See this dress, Louis? 423 00:49:34,638 --> 00:49:37,357 I only wore it once, to eat out with Dad. 424 00:49:39,977 --> 00:49:41,149 Just once. 425 00:49:43,481 --> 00:49:45,199 Delphine's dead, Mom. 426 00:49:45,774 --> 00:49:46,775 Burned. 427 00:49:46,984 --> 00:49:48,031 Burned? 428 00:49:48,652 --> 00:49:51,576 She went off the road at the Cambuse curve. 429 00:49:53,616 --> 00:49:55,618 Wasn't she in Switzerland? 430 00:49:56,994 --> 00:50:01,340 She came to get her things. To leave for good. 431 00:50:02,291 --> 00:50:03,713 With "Tristan"! 432 00:50:05,544 --> 00:50:08,138 Hurts you, her leaving with another guy. 433 00:50:08,923 --> 00:50:11,017 She's dead, Morn. Killed. 434 00:50:11,175 --> 00:50:15,100 That's 2 down! The wolf pack's thinning out. 435 00:50:17,139 --> 00:50:20,643 Now there 'II be no more words between us. 436 00:50:20,809 --> 00:50:21,856 Tell me why. 437 00:50:22,019 --> 00:50:24,238 A phone call, a note, a message, 438 00:50:24,396 --> 00:50:26,319 even through Anna, 439 00:50:26,482 --> 00:50:28,405 to explain your silence. 440 00:50:28,567 --> 00:50:32,788 Why did you fall into my arms on your birthday? You were so lovely. 441 00:50:32,947 --> 00:50:35,496 Answer and I'll leave you in peace. 442 00:50:35,658 --> 00:50:39,083 Delphine, spare me another unanswered note, 443 00:50:39,245 --> 00:50:41,839 if only for the love I bear you. 444 00:50:41,997 --> 00:50:44,921 I adore you. Your Tristan. 445 00:51:21,579 --> 00:51:23,502 Detective Lavardin. 446 00:51:24,582 --> 00:51:26,129 How about that! 447 00:51:31,505 --> 00:51:33,507 Know the Morasseaus well? 448 00:51:35,009 --> 00:51:38,229 I delivered their mail, as I do everyone's. 449 00:51:38,512 --> 00:51:39,354 May I go? 450 00:51:39,513 --> 00:51:43,313 I didn't come about her. It's a coincidence. 451 00:51:44,101 --> 00:51:46,069 I came about Filiol... 452 00:51:47,730 --> 00:51:48,856 The butcher. 453 00:51:49,732 --> 00:51:51,279 You knew Filiol? 454 00:51:52,818 --> 00:51:55,287 I have to leave. Excuse me. 455 00:52:42,493 --> 00:52:44,086 Now what's wrong? 456 00:52:45,663 --> 00:52:47,210 I went to see... 457 00:52:47,498 --> 00:52:48,545 Clever! 458 00:52:50,250 --> 00:52:53,550 Nothing but wheels and ashes. Horrible! 459 00:52:54,713 --> 00:52:56,135 I saw the cop. 460 00:52:57,132 --> 00:53:00,727 He gave me a funny look. Asked if I knew Filiol. 461 00:53:00,886 --> 00:53:02,763 It's nobody's fault, Louis. 462 00:53:02,930 --> 00:53:06,855 Tonight we're dining at the Chéteau Gerseau. 463 00:53:07,643 --> 00:53:08,690 You're nuts! 464 00:53:09,645 --> 00:53:11,272 It's too expensive. 465 00:53:14,692 --> 00:53:17,036 Nothing's too expensive for us! 466 00:53:17,486 --> 00:53:18,533 It's too fancy. 467 00:53:18,696 --> 00:53:21,666 - Haven't you ever dined out? - No. 468 00:53:22,157 --> 00:53:24,205 And it means a late dinner. 469 00:53:24,660 --> 00:53:26,287 I must tend to Mom. 470 00:53:29,456 --> 00:53:31,925 4:55. You lock up, Miss Uriel. 471 00:53:32,084 --> 00:53:34,257 I won't be back before 6:30. 472 00:53:34,420 --> 00:53:36,343 Yes, Sir. No problem. 473 00:53:43,971 --> 00:53:45,518 Do I turn you on? 474 00:53:46,473 --> 00:53:47,520 Yes. 475 00:53:48,183 --> 00:53:50,561 Pick me up at 8 p.m. outside my place, 476 00:53:50,728 --> 00:53:53,982 dressed up and squeaky clean. 477 00:53:54,648 --> 00:53:55,695 Driving what? 478 00:53:55,858 --> 00:53:58,532 The mail van, dummy. 479 00:53:58,694 --> 00:54:00,617 We're special delivery! 480 00:54:00,779 --> 00:54:02,201 It's forbidden! 481 00:54:02,656 --> 00:54:04,909 Forbidden fruit's the best. 482 00:54:08,078 --> 00:54:11,548 I forgot. This is Oct. 12. 483 00:54:11,874 --> 00:54:12,875 Oct. 12? 484 00:54:13,041 --> 00:54:15,169 Our wedding anniversary. 485 00:54:15,419 --> 00:54:18,013 Your Dad and I married on Oct. 12. 486 00:54:19,089 --> 00:54:21,342 We'll pretend he's here tonight. 487 00:54:21,508 --> 00:54:25,308 I've fixed a little feast. You'll love it. 488 00:54:26,054 --> 00:54:27,852 I'll serve it. 489 00:54:29,933 --> 00:54:31,526 You put on the record. 490 00:54:56,043 --> 00:54:57,920 Baked tomatoes. 491 00:55:03,008 --> 00:55:04,635 Take Dad's share. 492 00:55:05,886 --> 00:55:07,479 I only want one. 493 00:55:32,287 --> 00:55:36,167 Later, I'll go to Morasseau's. I may learn something. 494 00:55:36,500 --> 00:55:38,548 Chicken in cheese sauce. 495 00:55:45,634 --> 00:55:46,886 Burn yourself? 496 00:55:56,812 --> 00:55:58,564 Smells wonderful! 497 00:56:09,658 --> 00:56:11,035 Never mind, Mom. 498 00:56:25,382 --> 00:56:26,599 It's hot! 499 00:56:32,306 --> 00:56:34,149 You didn't hear me. 500 00:56:35,559 --> 00:56:39,439 I'm going to Morasseau's, to save time. 501 00:56:39,938 --> 00:56:42,361 You've got a girl, Louis! 502 00:56:43,442 --> 00:56:46,742 No dessert for you! You hate your father! 503 00:56:47,446 --> 00:56:49,289 You hate your father! 504 00:56:49,531 --> 00:56:51,784 I can't even remember him! 505 00:56:53,827 --> 00:56:57,252 You spoiled it all! You don't love your parents! 506 00:56:57,414 --> 00:57:00,042 You don't love anybody! 507 00:57:00,208 --> 00:57:01,960 You're a deserter! 508 00:57:02,419 --> 00:57:05,764 You're not fighting for us, deseflefl 509 00:57:22,856 --> 00:57:24,950 I've been waiting 45 minutes! 510 00:57:25,817 --> 00:57:28,115 I had another fight with Mom. 511 00:57:29,446 --> 00:57:31,198 Didn't change pants? 512 00:57:31,365 --> 00:57:32,708 I couldn't. 513 00:57:33,325 --> 00:57:34,793 Looks silly. 514 00:57:36,411 --> 00:57:37,913 Chéteau Gerseau? 515 00:57:38,080 --> 00:57:39,502 Of course! 516 00:58:24,251 --> 00:58:27,425 I'll order for both of us, OK? Leave it to me. 517 00:58:31,383 --> 00:58:32,555 Happy? 518 00:58:34,553 --> 00:58:38,308 We'll both have foie gras and sweetbreads. 519 00:58:38,473 --> 00:58:39,816 Very good! The wine? 520 00:58:39,975 --> 00:58:41,101 Champagne! 521 00:58:41,476 --> 00:58:43,228 A 1976 Piper...? 522 00:58:46,732 --> 00:58:48,826 This is living! 523 00:59:26,855 --> 00:59:27,947 Here's to us! 524 00:59:33,737 --> 00:59:34,829 It's good. 525 00:59:36,114 --> 00:59:37,536 Let's dive in. 526 00:59:44,081 --> 00:59:45,674 Know what I think? 527 00:59:47,000 --> 00:59:50,254 You put the sugar in Filiol's gas tank. 528 00:59:55,008 --> 00:59:56,100 You crazy? 529 01:00:00,639 --> 01:00:02,312 What're you looking at? 530 01:00:04,810 --> 01:00:06,904 It's just the lawyer and his wife. 531 01:00:07,437 --> 01:00:08,984 And some guy. 532 01:00:09,147 --> 01:00:11,821 He can afford to come here every day. 533 01:00:12,067 --> 01:00:13,284 Scared? 534 01:00:13,902 --> 01:00:14,994 Of what? 535 01:00:15,320 --> 01:00:16,537 Then eat! 536 01:00:37,551 --> 01:00:41,727 You didn't answer me. Was Filiol your doing? 537 01:00:44,641 --> 01:00:48,111 Listen, Henriette, I like you. 538 01:00:49,229 --> 01:00:51,072 I'll tell you a secret. 539 01:00:52,732 --> 01:00:54,609 Promise not to repeat it. 540 01:00:55,652 --> 01:00:56,699 Swear? 541 01:01:02,492 --> 01:01:05,336 I watch them all. Day and night. 542 01:01:05,912 --> 01:01:07,789 They foul up, and Wham! 543 01:01:07,956 --> 01:01:09,048 Who? 544 01:01:10,167 --> 01:01:11,214 Him... 545 01:01:12,002 --> 01:01:13,379 And Morasseau. 546 01:01:14,421 --> 01:01:16,344 The butcher too, before. 547 01:01:17,090 --> 01:01:19,058 What do they want from you'? 548 01:01:26,558 --> 01:01:27,605 Well? 549 01:01:29,060 --> 01:01:30,186 We don't know. 550 01:01:30,729 --> 01:01:33,152 Kick us out of our house. 551 01:01:33,732 --> 01:01:36,576 Tear down, build, who knows! 552 01:01:36,943 --> 01:01:37,910 So I SPY- 553 01:01:38,069 --> 01:01:39,321 The bastards! 554 01:01:41,239 --> 01:01:43,992 Him! I scratched up his car one night. 555 01:01:44,159 --> 01:01:45,331 No kidding! 556 01:01:45,785 --> 01:01:50,006 And I once punctured 2 of Morasseau's tires. 557 01:01:50,165 --> 01:01:52,259 You want war? I'll give you war? 558 01:01:59,591 --> 01:02:00,763 And Filiol? 559 01:02:04,930 --> 01:02:06,307 What about him? 560 01:02:08,141 --> 01:02:10,109 You mustn't tell a soul. 561 01:02:10,435 --> 01:02:12,062 You hear? No one! 562 01:02:14,439 --> 01:02:16,112 You killed a man. 563 01:02:20,612 --> 01:02:22,330 Would you like dessert? 564 01:02:29,287 --> 01:02:31,005 Want the cream puffs? 565 01:02:31,706 --> 01:02:32,923 I don't know. 566 01:02:33,541 --> 01:02:34,838 2 cream puffs. 567 01:02:39,547 --> 01:02:41,094 He was a bastard. 568 01:02:42,759 --> 01:02:44,602 You didn't kill Delphine? 569 01:02:46,012 --> 01:02:48,014 How could you think such a thing? 570 01:02:48,181 --> 01:02:49,649 I just asked. 571 01:02:57,399 --> 01:02:59,117 Tonight, after dinner. 572 01:02:59,776 --> 01:03:01,904 I'll check out Morasseau's. 573 01:03:02,070 --> 01:03:05,290 I want to get him. It's all his fault. 574 01:03:13,081 --> 01:03:14,879 These are cream puffs? 575 01:03:15,041 --> 01:03:18,295 You didn't know? Why'd you let me order them? 576 01:03:19,170 --> 01:03:20,717 I left it to you. 577 01:03:21,047 --> 01:03:22,390 I'm going with you. 578 01:03:23,466 --> 01:03:24,388 Where? 579 01:03:24,592 --> 01:03:26,686 Spying. Take me along. 580 01:03:38,315 --> 01:03:41,068 Well, Cuno, having a ball? 581 01:03:42,068 --> 01:03:43,786 Enjoy it while you can. 582 01:03:44,070 --> 01:03:45,242 Laugh on Friday 583 01:03:45,488 --> 01:03:47,081 Cry on Sunday. 584 01:03:48,199 --> 01:03:50,293 Don't laugh, you little fool. 585 01:03:50,827 --> 01:03:52,545 This old man's a drag! 586 01:04:00,420 --> 01:04:01,467 That asshole! 587 01:04:06,426 --> 01:04:08,178 Don't worry. We'll get 'em. 588 01:04:09,512 --> 01:04:10,809 Sit up straight! 589 01:05:19,958 --> 01:05:21,505 He scares me! 590 01:05:41,271 --> 01:05:43,069 He going to stay there? 591 01:05:58,288 --> 01:05:59,881 Philippe! 592 01:06:01,458 --> 01:06:03,586 My poor Philippe! 593 01:06:06,671 --> 01:06:09,470 See that? He's going crazy because of her. 594 01:06:52,342 --> 01:06:55,721 They've gone to bed. You drew a blank tonight. 595 01:07:10,193 --> 01:07:12,992 I must go. Mom's downstairs. 596 01:07:19,410 --> 01:07:21,128 Come on, Louis. 597 01:07:21,663 --> 01:07:22,960 Gently. 598 01:07:42,058 --> 01:07:44,277 - Mr. Lavoisier? - That's right. 599 01:07:44,978 --> 01:07:46,730 Detective Lavardin. 600 01:07:46,896 --> 01:07:48,239 I know. 601 01:07:48,481 --> 01:07:49,983 Got a moment? 602 01:07:51,192 --> 01:07:52,535 Wait for me. 603 01:07:53,903 --> 01:07:56,372 Just a few details. 604 01:07:56,531 --> 01:07:58,499 What about? 605 01:07:58,658 --> 01:07:59,830 FILAMO. 606 01:08:00,285 --> 01:08:03,414 That is...LAMO. Starts with Fl... 607 01:08:03,705 --> 01:08:07,255 That leaves LA...voisier and MO...rasseau. 608 01:08:08,835 --> 01:08:13,181 A realty firm I want no more to do with. 609 01:08:13,339 --> 01:08:14,306 Why not? 610 01:08:14,465 --> 01:08:16,138 Because Gerard's gone. 611 01:08:16,926 --> 01:08:20,726 And the Cunos are refusing a fortune for their place. 612 01:08:20,888 --> 01:08:21,684 Which place? 613 01:08:21,848 --> 01:08:24,226 We had plans for their land. 614 01:08:24,392 --> 01:08:27,817 Stupidity's incurable. I'm giving up. 615 01:08:27,979 --> 01:08:29,231 And the doctor? 616 01:08:30,398 --> 01:08:33,572 Philippe'll never be the same. He loved his wife. 617 01:08:34,944 --> 01:08:37,117 Delphine...That right? 618 01:08:37,280 --> 01:08:38,327 Correct. 619 01:08:38,740 --> 01:08:40,538 That stupid accident. 620 01:08:41,534 --> 01:08:43,332 She was walking out, huh? 621 01:08:43,661 --> 01:08:45,663 There was luggage in the car. 622 01:08:45,830 --> 01:08:47,958 I think she'd decided to leave. 623 01:08:48,124 --> 01:08:49,467 Excuse me. 624 01:08:50,835 --> 01:08:52,803 - A parking ticket. - Sorry? 625 01:08:52,962 --> 01:08:55,761 A ticket on your car. 626 01:09:00,511 --> 01:09:01,307 "You must know: 627 01:09:01,471 --> 01:09:04,315 "Morasseau's money came from Delphine. 628 01:09:04,474 --> 01:09:06,101 "She's disappeared. 629 01:09:06,267 --> 01:09:08,986 "She'd backed out of FILAMO's frauds. 630 01:09:09,145 --> 01:09:10,772 "I was her lover, Tristan." 631 01:09:10,938 --> 01:09:13,691 She said on her birthday she was leaving. 632 01:09:14,275 --> 01:09:16,243 Switzerland was the first stop. 633 01:09:16,402 --> 01:09:19,246 The birthday party. Lots of people, no? 634 01:09:19,405 --> 01:09:20,531 A big crowd. 635 01:09:21,366 --> 01:09:24,370 - Not the Cunos, huh? - Certainly not the Cunos! 636 01:09:30,416 --> 01:09:31,838 Don't answer, Louis! 637 01:09:34,379 --> 01:09:35,471 It's the cop. 638 01:09:35,630 --> 01:09:37,052 Don't answer it. 639 01:09:37,215 --> 01:09:40,435 I have to. If I don't it'll look suspicious. 640 01:09:42,762 --> 01:09:44,514 They may have bribed him. 641 01:10:08,413 --> 01:10:10,541 May I come in, Mr. Cuno? 642 01:10:10,957 --> 01:10:13,085 Some fortress you've got! 643 01:10:13,376 --> 01:10:15,003 Can we go inside? 644 01:10:15,461 --> 01:10:18,180 Mom's not well, and I'm going to work. 645 01:10:18,339 --> 01:10:19,010 I insist. 646 01:10:23,010 --> 01:10:25,388 Leave us alone, dammit! 647 01:10:29,016 --> 01:10:31,815 Your mother's upset, no? 648 01:10:38,609 --> 01:10:39,861 It's decrepit. 649 01:10:40,361 --> 01:10:42,159 I talked to Lavoisier... 650 01:10:42,321 --> 01:10:43,823 It's not for sale. 651 01:10:45,658 --> 01:10:46,784 Excuse me. 652 01:10:49,662 --> 01:10:51,664 Tell him to get out. 653 01:10:52,165 --> 01:10:54,008 He's a policeman! 654 01:10:54,167 --> 01:10:54,793 Who you for? 655 01:10:55,084 --> 01:10:56,176 Stop it! 656 01:11:00,131 --> 01:11:02,475 I'm off to work. You can't stay. 657 01:11:03,050 --> 01:11:05,428 People are weird these days. 658 01:11:06,053 --> 01:11:09,102 Dr. Morasseau in his garden last night... 659 01:11:13,728 --> 01:11:14,775 Sorry? 660 01:11:16,272 --> 01:11:19,196 He acted strange. 661 01:11:20,026 --> 01:11:23,155 The old servant seems like a good soul. 662 01:11:24,197 --> 01:11:25,449 You were there? 663 01:11:26,532 --> 01:11:29,376 You'd better come clean! 664 01:11:31,662 --> 01:11:33,164 I don't want 665 01:11:33,456 --> 01:11:36,756 your Mom to hear about your fancy dinners, 666 01:11:37,168 --> 01:11:38,920 your romps in the grass. 667 01:11:45,968 --> 01:11:48,437 Get rid of him or I'll call your Dad. 668 01:11:49,305 --> 01:11:50,648 We're going. 669 01:12:01,484 --> 01:12:03,737 You so scared of her you lock her in? 670 01:12:03,903 --> 01:12:06,452 She's sick. Needs my constant care. 671 01:12:06,614 --> 01:12:08,708 I'm going to work now. 672 01:12:09,617 --> 01:12:12,666 Did you quarrel with Filiol? 673 01:12:13,204 --> 01:12:14,205 And Morasseau? 674 01:12:14,372 --> 01:12:16,215 No. He's crazy. 675 01:12:18,501 --> 01:12:21,425 I've a feeling you're in trouble, boy. 676 01:12:21,712 --> 01:12:25,012 Don't say a word, Louis. Let them all drop dead. 677 01:12:25,508 --> 01:12:27,055 I'm paid, not very much, 678 01:12:27,218 --> 01:12:30,688 to nose around, spy, pester people. 679 01:12:30,847 --> 01:12:33,145 And to find the truth. 680 01:12:33,641 --> 01:12:34,893 You understand that? 681 01:12:36,561 --> 01:12:37,858 Understand? 682 01:12:39,564 --> 01:12:43,068 Then what did you do on the evening of Oct. 10? 683 01:12:43,234 --> 01:12:45,453 The night before Filiol died? 684 01:12:47,822 --> 01:12:50,746 Watched TV with Mom, like every night. 685 01:12:50,908 --> 01:12:53,912 Every night...Not last night! 686 01:12:54,412 --> 01:12:56,039 What was on TV? 687 01:12:57,957 --> 01:13:00,756 A Western: "Rio Bravo". 688 01:13:00,918 --> 01:13:03,262 I've seen it. John Wayne. 689 01:13:04,005 --> 01:13:05,928 I'll check it in the paper. 690 01:13:13,180 --> 01:13:16,980 We'll spy in the woods tonight. I've lots more to show you. 691 01:13:17,560 --> 01:13:19,028 The cop saw us. 692 01:13:19,186 --> 01:13:20,233 What'? 693 01:13:20,688 --> 01:13:22,361 Asked why we were there. 694 01:13:22,523 --> 01:13:24,366 He's a Pig! 695 01:13:24,525 --> 01:13:25,651 I don't like it. 696 01:13:25,818 --> 01:13:27,570 We did nothing wrong. 697 01:13:28,154 --> 01:13:31,875 Listen, he'll surely question you. 698 01:13:32,325 --> 01:13:36,046 Don't mention what I told you about Filiol. 699 01:13:36,329 --> 01:13:38,502 Silly! I don't talk to cops. 700 01:13:38,873 --> 01:13:40,546 Let's have the eggs. 701 01:13:40,708 --> 01:13:42,836 Done just right... 702 01:13:43,210 --> 01:13:46,180 Here you go...and the paprika. 703 01:13:47,214 --> 01:13:48,591 Hey, that's you! 704 01:13:54,055 --> 01:13:56,149 I look good in photos. 705 01:13:56,599 --> 01:14:00,945 That was Sept. 27, at the birthday party. 706 01:14:01,187 --> 01:14:02,734 Quite a crowd. 707 01:14:04,023 --> 01:14:06,651 Anna Foscarie wasn't in church today. 708 01:14:06,817 --> 01:14:07,909 So I noticed. 709 01:14:08,069 --> 01:14:09,412 I saw you there. 710 01:14:09,737 --> 01:14:12,707 She wasn't at home, either. 711 01:14:13,282 --> 01:14:15,205 How do you know, barkeeper? 712 01:14:16,285 --> 01:14:18,879 I usually take her breakfast. 713 01:14:19,246 --> 01:14:20,372 To her place? 714 01:14:21,666 --> 01:14:23,088 Yes, to her place. 715 01:14:24,627 --> 01:14:27,346 Very good...nice and tender. 716 01:14:33,052 --> 01:14:35,271 Then you have a key to Anna's. 717 01:14:37,807 --> 01:14:41,528 You're not going in there while she's away! 718 01:14:41,686 --> 01:14:42,562 Yes I am! 719 01:14:42,728 --> 01:14:45,447 So look around in the back, 720 01:14:45,606 --> 01:14:48,155 find me a crowbar, a sledgehammer, a chisel, 721 01:14:48,317 --> 01:14:50,285 and go to Anna's with me. 722 01:14:50,903 --> 01:14:52,530 You'll be a witness. 723 01:14:53,489 --> 01:14:57,039 We can't do that. She may just be off on a spree. 724 01:14:57,201 --> 01:15:00,831 The police can do anything! 725 01:15:04,041 --> 01:15:05,668 Careful. 726 01:15:05,835 --> 01:15:07,929 Don't mess up her door too much. 727 01:15:20,266 --> 01:15:23,019 I'm going. I'm a witness there's no corpse. 728 01:15:23,561 --> 01:15:26,735 Stay! I have to look around. 729 01:15:45,458 --> 01:15:46,960 Alarm radio. 730 01:15:49,378 --> 01:15:51,176 She's a late riser. 731 01:15:55,134 --> 01:15:56,727 Can I go now? 732 01:15:57,553 --> 01:15:59,396 Wait a second, fella. 733 01:16:16,405 --> 01:16:20,160 No one's showered or bathed here today. 734 01:16:24,371 --> 01:16:26,123 I wouldn't know. 735 01:16:32,421 --> 01:16:35,425 "Today, I'm going away for good. 736 01:16:35,591 --> 01:16:36,934 "I have my reasons. 737 01:16:37,093 --> 01:16:40,393 "They're enough to make me give up all this. 738 01:16:40,930 --> 01:16:42,056 "Anna." 739 01:16:44,642 --> 01:16:46,019 That's that! 740 01:16:46,894 --> 01:16:48,191 She's gone. 741 01:16:48,562 --> 01:16:51,907 I told you. Can I go now? 742 01:16:52,358 --> 01:16:54,156 Yeah. See you later. 743 01:16:54,652 --> 01:16:56,780 Thanks for watching me. 744 01:17:15,798 --> 01:17:17,800 "A present for you. 745 01:17:18,259 --> 01:17:20,261 "H.L." 746 01:17:32,731 --> 01:17:34,153 For Delphine. 747 01:17:44,535 --> 01:17:46,958 "Dear Delphine... 748 01:17:47,288 --> 01:17:48,460 "Anna... 749 01:17:52,001 --> 01:17:53,674 "bought sunglasses." 750 01:18:14,982 --> 01:18:16,984 "For Delphine... 751 01:18:17,484 --> 01:18:18,736 "Philippa" 752 01:18:38,797 --> 01:18:40,299 Morning, everybody. 753 01:18:49,266 --> 01:18:51,894 - Lavardin, police. - Yes, I know. 754 01:18:52,102 --> 01:18:53,854 I won't keep you long. 755 01:18:54,021 --> 01:18:57,321 Just one or two questions. 756 01:18:59,818 --> 01:19:00,535 Zoom lens? 757 01:19:00,694 --> 01:19:03,914 A 70-210. Excuse me. It's fragile. 758 01:19:04,073 --> 01:19:05,245 Of course. 759 01:19:05,407 --> 01:19:07,205 I wanted to ask you... 760 01:19:08,285 --> 01:19:10,253 Did you know Anna Foscarie? 761 01:19:10,412 --> 01:19:12,961 Sure, we're practically neighbors. 762 01:19:13,624 --> 01:19:17,345 Didn't she buy sunglasses from you recently? 763 01:19:18,128 --> 01:19:19,175 Yes. 764 01:19:20,547 --> 01:19:22,595 What's your first name again? 765 01:19:22,758 --> 01:19:24,010 Alexander. 766 01:19:25,970 --> 01:19:27,972 I prefer "Tristan". 767 01:20:18,814 --> 01:20:21,237 Philippe's gone crazy, Louis! 768 01:20:23,110 --> 01:20:24,202 Crazy! 769 01:20:37,791 --> 01:20:39,543 Don't say anything. 770 01:21:00,230 --> 01:21:01,982 Finished your rounds? 771 01:21:05,361 --> 01:21:08,114 Wasn't this Delphine Morasseau's? 772 01:21:08,530 --> 01:21:09,702 She's deaf. 773 01:21:12,910 --> 01:21:13,957 Come on. 774 01:21:15,537 --> 01:21:17,164 We're going to chat. 775 01:21:29,968 --> 01:21:32,062 No more house troubles? 776 01:21:32,388 --> 01:21:33,435 No. 777 01:21:34,515 --> 01:21:36,517 I'll tell you: 778 01:21:37,226 --> 01:21:41,151 I think Delphine Morasseau's death wasn't accidental. 779 01:21:41,355 --> 01:21:42,732 Something's wrong. 780 01:21:43,899 --> 01:21:46,823 I think Delphine's death 781 01:21:47,236 --> 01:21:48,453 the butcher's... 782 01:21:49,738 --> 01:21:53,663 Anna's flight and the mysterious "Tristan's" vows 783 01:21:53,826 --> 01:21:55,453 have something in common. 784 01:21:55,619 --> 01:21:56,711 What's that? 785 01:21:56,995 --> 01:21:58,167 Your house. 786 01:22:02,751 --> 01:22:04,003 Anna's gone? 787 01:22:06,672 --> 01:22:09,972 Did you know Delphine... two-timed the doctor? 788 01:22:14,888 --> 01:22:15,935 You can't do that! 789 01:22:18,767 --> 01:22:20,064 Come on, now. 790 01:22:29,278 --> 01:22:30,530 Feeling better? 791 01:22:32,781 --> 01:22:34,158 Start talking. 792 01:22:36,827 --> 01:22:37,919 That all? 793 01:22:53,469 --> 01:22:55,312 Rest for a couple of minutes. 794 01:23:19,203 --> 01:23:20,250 Go on! 795 01:23:21,580 --> 01:23:22,832 Stop it! 796 01:23:22,998 --> 01:23:24,295 I've stopped. 797 01:23:25,876 --> 01:23:29,176 Where and when did you put the sugar in Filiol's car? 798 01:23:29,338 --> 01:23:30,464 It wasn't me. 799 01:23:31,048 --> 01:23:33,801 - I asked where and when. - Wasn't me! Shit! 800 01:23:33,967 --> 01:23:36,436 Yes, it was. Little prick! 801 01:23:36,929 --> 01:23:39,853 You're getting on my nerves, the pack of you! 802 01:23:40,224 --> 01:23:42,522 But I warn you, I'll trap you. 803 01:23:42,684 --> 01:23:44,982 Because I can see things, even at night. 804 01:24:50,335 --> 01:24:52,053 Lavoisier... 805 01:24:54,423 --> 01:24:57,552 Hubert Lavoisier... 806 01:24:58,719 --> 01:25:00,141 Attorney. 807 01:25:21,908 --> 01:25:23,660 Mr. Lavoisier, please. 808 01:25:23,827 --> 01:25:25,204 But it's 5 A.M. 809 01:25:25,370 --> 01:25:29,250 It is for me, too. This is the police. Hurry! 810 01:25:33,211 --> 01:25:36,181 - I must see you at once. - It's a bit early for me. 811 01:25:36,340 --> 01:25:38,638 I'm waiting at your lover's. 812 01:25:39,968 --> 01:25:42,391 Be here in 10 minutes, no more. 813 01:25:45,974 --> 01:25:46,896 I'll show 'em! 814 01:26:33,021 --> 01:26:34,364 Is she here? 815 01:26:35,107 --> 01:26:36,700 Have you a warrant? 816 01:26:38,777 --> 01:26:42,998 I don't like your games. Mentioning my lover in my home. 817 01:26:43,156 --> 01:26:45,204 I'm all broken up. 818 01:26:45,367 --> 01:26:48,917 You didn't tell me of your affair with Anna. 819 01:26:49,079 --> 01:26:52,003 It's hampering a police investigation. 820 01:26:52,165 --> 01:26:54,167 My love life's your business? 821 01:26:54,334 --> 01:26:55,756 Everything is! 822 01:26:56,086 --> 01:26:57,258 I'm looking for Anna. 823 01:26:57,421 --> 01:27:00,550 She's gone off leaving a mysterious note. 824 01:27:02,092 --> 01:27:03,639 She's unbalanced. 825 01:27:04,761 --> 01:27:06,889 Where do you think she went? 826 01:27:07,097 --> 01:27:08,815 I've no idea. 827 01:27:10,016 --> 01:27:12,189 Tell me about Morasseau. 828 01:27:14,104 --> 01:27:15,731 What can I tell you? 829 01:27:15,897 --> 01:27:17,023 Everything. 830 01:27:17,190 --> 01:27:19,033 Listen, it's 5 A.M. 831 01:27:19,192 --> 01:27:21,991 You're here illegally. I don't... 832 01:27:22,821 --> 01:27:26,041 You knew Delphine Morasseau had a lover? 833 01:27:26,950 --> 01:27:28,452 No, I didn't. 834 01:27:28,618 --> 01:27:29,585 Liar! 835 01:27:29,745 --> 01:27:31,247 I protest! 836 01:27:31,747 --> 01:27:35,172 You tried to force the Cunos out of their house? 837 01:27:35,333 --> 01:27:37,131 Not at all! We offered terms. 838 01:27:37,294 --> 01:27:38,716 Liar! 839 01:27:39,045 --> 01:27:41,013 That will do! I'm going! 840 01:27:41,798 --> 01:27:43,971 Oh no, you're not! 841 01:27:46,595 --> 01:27:48,393 Let me go! 842 01:27:53,643 --> 01:27:56,692 A friend of mine drowned in a sink. 843 01:27:57,397 --> 01:28:00,241 1...2...3... 844 01:28:00,859 --> 01:28:02,827 4...5... 845 01:28:03,028 --> 01:28:04,120 6... 846 01:28:04,404 --> 01:28:07,032 I'll count to 20 and we'll talk some more. 847 01:28:07,199 --> 01:28:08,166 7... 848 01:28:08,325 --> 01:28:11,545 8...9...10... 849 01:28:11,953 --> 01:28:14,331 11...12... 850 01:28:14,748 --> 01:28:17,046 My friend drowned at 49. 851 01:28:18,001 --> 01:28:19,048 Well? 852 01:28:21,713 --> 01:28:23,807 This'll cost you your job. 853 01:28:24,216 --> 01:28:25,684 This very morning. 854 01:28:26,593 --> 01:28:27,765 I swear it! 855 01:28:27,928 --> 01:28:28,895 So what? 856 01:28:29,221 --> 01:28:32,065 When did you last see Delphine Morasseau? 857 01:28:32,724 --> 01:28:35,318 Let me go, idiot! I've no more to say. 858 01:28:35,477 --> 01:28:36,444 But you do! 859 01:28:38,230 --> 01:28:41,200 Here we go: 1...2... 860 01:28:41,358 --> 01:28:43,452 3...4... 861 01:28:43,819 --> 01:28:45,287 Where's Anna Foscarie? 862 01:28:45,445 --> 01:28:47,618 5...6... 863 01:28:55,497 --> 01:28:56,714 Dry yourself. 864 01:28:59,417 --> 01:29:00,464 There! 865 01:29:09,094 --> 01:29:10,141 OK now? 866 01:29:12,556 --> 01:29:14,775 You're crazy! You'll go to prison. 867 01:29:16,935 --> 01:29:19,029 Let's not trade places. 868 01:29:19,187 --> 01:29:21,360 Want a third session? 869 01:29:21,523 --> 01:29:22,649 Wait! 870 01:29:25,193 --> 01:29:27,821 I swear I don't know where Anna is. 871 01:29:28,697 --> 01:29:30,495 I'll try to believe you. 872 01:29:30,657 --> 01:29:33,126 Now: FILAMO and the Cunos. 873 01:29:35,996 --> 01:29:39,045 It was Filiol. He was rough. 874 01:29:39,457 --> 01:29:42,631 He once talked of burning them out. 875 01:29:43,044 --> 01:29:45,297 No...Morasseau! 876 01:29:49,384 --> 01:29:51,807 What am I supposed to say? 877 01:29:51,970 --> 01:29:54,018 Who was to finance your scheme? 878 01:29:54,306 --> 01:29:56,308 Us, of course. Who else? 879 01:29:56,474 --> 01:29:59,978 Liar! Watch out, or I'll fill the tub! 880 01:30:04,024 --> 01:30:05,071 You're sick! 881 01:30:05,233 --> 01:30:06,701 About Morasseau... 882 01:30:08,361 --> 01:30:09,408 Listen! 883 01:30:11,239 --> 01:30:12,832 I'll tell you a secret, 884 01:30:15,243 --> 01:30:18,873 if you promise I can leave afterward. 885 01:30:19,539 --> 01:30:20,791 I'm not an ogre! 886 01:30:21,458 --> 01:30:22,675 I warn you, 887 01:30:22,834 --> 01:30:26,634 you're forcing me to violate my professional secrecy. 888 01:30:26,963 --> 01:30:28,886 You have my absolution. 889 01:30:29,049 --> 01:30:32,394 Come on, spill it. I'm in a hurry. 890 01:30:32,928 --> 01:30:36,023 Delphine came to see me 891 01:30:36,181 --> 01:30:38,275 the day after her birthday. 892 01:30:38,433 --> 01:30:40,686 She'd quarreled with Philippe. 893 01:30:41,478 --> 01:30:45,073 She asked me to alter her marriage settlement, 894 01:30:45,231 --> 01:30:49,702 to reduce her husband's share. 895 01:30:50,070 --> 01:30:51,242 That all? 896 01:30:54,699 --> 01:30:58,420 She didn't want to put another cent into FILAMO. 897 01:30:59,162 --> 01:31:01,005 Did you do as she said? 898 01:31:03,124 --> 01:31:06,094 I didn't have time... unfortunately. 899 01:31:06,920 --> 01:31:08,888 You told all this to Morasseau? 900 01:31:11,299 --> 01:31:12,221 Yes. 901 01:31:13,426 --> 01:31:16,851 So much for professional secrecy! 902 01:31:17,722 --> 01:31:20,396 Who inherits Delphine's fortune? 903 01:31:21,184 --> 01:31:22,436 I don't know. 904 01:31:23,186 --> 01:31:25,689 You worry about the Filiol case. 905 01:31:27,107 --> 01:31:30,236 The rest can only bring you trouble, 906 01:31:30,402 --> 01:31:31,779 real trouble. 907 01:31:40,787 --> 01:31:43,085 I'll forget your lively methods 908 01:31:43,248 --> 01:31:46,718 if you stop poking into what, after all, 909 01:31:46,876 --> 01:31:48,753 is not your business. 910 01:31:55,927 --> 01:31:57,395 You're free to go. 911 01:31:59,889 --> 01:32:02,142 I hope you've understood me. 912 01:32:04,561 --> 01:32:06,689 CITY MORGUE 913 01:32:17,991 --> 01:32:21,336 Good morning. Police. 914 01:32:22,078 --> 01:32:25,753 I want to see the body you got 2 days ago. 915 01:32:25,915 --> 01:32:27,667 The car-crash victim. 916 01:32:29,210 --> 01:32:31,804 The burned woman? Not a pretty sight. 917 01:32:31,963 --> 01:32:33,089 I'll bet. 918 01:32:36,342 --> 01:32:37,889 There's a snag. 919 01:32:38,845 --> 01:32:40,017 Logically... 920 01:32:40,722 --> 01:32:42,474 Logically what? 921 01:32:43,308 --> 01:32:46,232 I got a burial permit for her last night. 922 01:32:46,478 --> 01:32:47,479 I don't have to... 923 01:32:48,396 --> 01:32:51,195 I'm not even allowed to show you the body. 924 01:32:51,357 --> 01:32:52,904 I'd need permission. 925 01:32:53,068 --> 01:32:57,539 And who brought you the burial permit? 926 01:32:58,490 --> 01:33:01,664 The local doctor...Morasseau. 927 01:33:03,036 --> 01:33:05,459 Weird guy. Nervous. 928 01:33:06,081 --> 01:33:09,711 Whose name's on the permit? You have it here? 929 01:33:09,876 --> 01:33:13,426 I'd have my wrist slapped if I didn't. 930 01:33:16,466 --> 01:33:17,558 Here it is. 931 01:33:18,885 --> 01:33:22,606 The name is... Delphine Morasseau. 932 01:33:23,139 --> 01:33:25,392 Hey, it's the same name! 933 01:33:25,975 --> 01:33:30,025 Maybe a relative. That's why he was nervous. 934 01:33:30,563 --> 01:33:32,486 Now show me the body. 935 01:33:32,649 --> 01:33:33,946 It's not legal. 936 01:33:34,400 --> 01:33:36,994 To make it legal I'd have to go back there. 937 01:33:37,153 --> 01:33:40,248 All that red tape. It'll take hours. 938 01:33:40,406 --> 01:33:42,329 Be a good guy, huh? 939 01:33:42,492 --> 01:33:43,493 It's my neck! 940 01:33:43,660 --> 01:33:47,164 I know. But think of my problem too. 941 01:33:47,747 --> 01:33:49,465 Stick of gum? 942 01:33:50,875 --> 01:33:53,173 - Mum's the word! - Naturally. 943 01:33:53,336 --> 01:33:55,714 The burn victim... Here she is! 944 01:34:02,637 --> 01:34:04,560 Face badly damaged? 945 01:34:04,722 --> 01:34:06,269 Unrecognizable! 946 01:34:06,975 --> 01:34:09,023 I even hate to lift the sheet. 947 01:34:48,600 --> 01:34:51,570 This body is not to leave here for any reason. 948 01:34:51,853 --> 01:34:53,105 Got that? 949 01:35:01,070 --> 01:35:02,367 Love me, Louis? 950 01:35:03,990 --> 01:35:05,116 Obviously. 951 01:35:05,992 --> 01:35:07,710 I'll take you to lunch. 952 01:35:09,746 --> 01:35:11,248 What do you say? 953 01:35:14,083 --> 01:35:17,303 We'll see. I'll do my rounds. 954 01:35:17,670 --> 01:35:19,343 If you don't eat with me, 955 01:35:19,505 --> 01:35:22,224 I won't speak to you or touch you again. 956 01:35:47,200 --> 01:35:49,828 There's nothing for us in the mail now. 957 01:35:51,287 --> 01:35:53,790 We have to watch out for the cops. 958 01:35:54,415 --> 01:35:56,042 Scared of the cops? 959 01:35:57,085 --> 01:35:59,213 No, just careful. 960 01:36:17,605 --> 01:36:18,822 You're in a rush. 961 01:36:19,190 --> 01:36:21,659 Lots of work. I'll take you down. 962 01:36:23,069 --> 01:36:25,743 You must go below. I can't see you at noon. 963 01:36:27,323 --> 01:36:28,620 It's the cop. 964 01:36:28,783 --> 01:36:31,036 A mailman knows everyone. He wants to see me. 965 01:36:31,202 --> 01:36:32,704 It's not true. 966 01:36:32,870 --> 01:36:36,716 Don't worry. I'll take care of you...and the house. 967 01:36:36,874 --> 01:36:39,343 But I've a life, too. You see? 968 01:36:39,711 --> 01:36:40,883 I knew it. 969 01:36:42,880 --> 01:36:44,223 You've got a girl. 970 01:36:45,758 --> 01:36:49,479 A slut who wants you all to herself. 971 01:36:49,929 --> 01:36:50,771 Let me go! 972 01:36:51,764 --> 01:36:53,892 I'll go back up! 973 01:36:57,186 --> 01:36:58,904 I'll try to be home by 7 P.M. 974 01:37:03,318 --> 01:37:04,786 Eat a good lunch! 975 01:37:07,280 --> 01:37:10,079 Come back for lunch or I'll set the house on fire! 976 01:37:11,159 --> 01:37:11,910 Emile! 977 01:37:12,327 --> 01:37:14,455 DR MORASSEAU'S OFFICE 978 01:37:20,918 --> 01:37:21,965 Next! 979 01:37:37,477 --> 01:37:42,028 My intuition tells me you're the detective on the Filiol case. 980 01:37:42,190 --> 01:37:43,237 That's right. 981 01:37:43,399 --> 01:37:44,696 What hurts? 982 01:37:44,859 --> 01:37:46,577 My dear friend, 983 01:37:48,488 --> 01:37:49,614 everything! 984 01:37:49,781 --> 01:37:51,704 My teeth, my throat, 985 01:37:51,866 --> 01:37:54,619 my feet, my stomach. I'm a wreck! 986 01:37:54,786 --> 01:37:58,541 I can't sleep more than a few hours 987 01:37:58,915 --> 01:38:00,132 with my eyes open. 988 01:38:00,333 --> 01:38:02,677 - That all? - Unfortunately, no. 989 01:38:02,960 --> 01:38:04,587 I also suffer from 990 01:38:05,129 --> 01:38:07,473 what do you call it... acute paranoia. 991 01:38:07,632 --> 01:38:08,884 Weird, huh? 992 01:38:09,217 --> 01:38:11,811 I've a feeling everyone's lying to me. 993 01:38:12,637 --> 01:38:14,935 You need a psychiatrist. 994 01:38:15,306 --> 01:38:18,810 When you examined Mrs. Morasseau's body... 995 01:38:19,310 --> 01:38:22,439 You are the doctor who examined her, right? 996 01:38:23,648 --> 01:38:25,321 When you examined her, 997 01:38:25,483 --> 01:38:28,783 you knew at once she was beyond help? 998 01:38:32,990 --> 01:38:34,583 May I make a phone call? 999 01:38:51,634 --> 01:38:53,011 Lavardin here. 1000 01:38:56,472 --> 01:38:58,065 Got the information? 1001 01:39:00,726 --> 01:39:01,898 It's her. 1002 01:39:04,147 --> 01:39:05,899 One second! 1003 01:39:07,191 --> 01:39:10,195 Did you and your wife have a fight 1004 01:39:10,486 --> 01:39:13,831 when she backed out of the Cuno deal? 1005 01:39:14,574 --> 01:39:17,498 I know of your "chat" with my friend Lavoisier. 1006 01:39:17,660 --> 01:39:21,540 You lack judgment, you went too far. 1007 01:39:22,123 --> 01:39:25,172 I'm charging you with the murder of Anna Foscarie. 1008 01:39:25,334 --> 01:39:28,838 And you're a suspect in your wife's disappearance. 1009 01:39:29,005 --> 01:39:30,222 You're insane! 1010 01:39:31,257 --> 01:39:34,010 You can phone your lawyer if you want. 1011 01:39:34,177 --> 01:39:36,930 I know your superiors. I'll break you. 1012 01:39:37,096 --> 01:39:39,690 The body in the morgue is Anna's. 1013 01:39:40,099 --> 01:39:42,352 You faked that accident. 1014 01:39:43,227 --> 01:39:47,198 You lost your head when Delphine dropped you. 1015 01:39:47,356 --> 01:39:49,859 Don't call my wife by her first name! 1016 01:39:51,486 --> 01:39:54,205 You're seriously slandering me! 1017 01:39:54,989 --> 01:39:56,662 What did you do with her body? 1018 01:39:57,325 --> 01:39:58,872 Nutty as they come! 1019 01:39:59,035 --> 01:40:01,959 Anna became the body you needed 1020 01:40:02,121 --> 01:40:04,419 to hide your real murder. 1021 01:40:05,124 --> 01:40:06,501 Where's your wife? 1022 01:40:07,752 --> 01:40:09,595 I have to wash my hands. 1023 01:40:11,130 --> 01:40:13,132 And you're washed up, too! 1024 01:40:22,892 --> 01:40:23,984 "Nutty, nutty..." 1025 01:40:33,486 --> 01:40:35,204 Not as nutty as all that! 1026 01:40:41,953 --> 01:40:43,546 Smartass! 1027 01:40:58,427 --> 01:41:01,852 Give me the Highway Patrol. 1028 01:41:02,765 --> 01:41:06,770 Lavardin here. Pull over Dr. Morasseau's car. 1029 01:41:06,936 --> 01:41:10,065 White convertible Chevy. 1030 01:41:10,231 --> 01:41:13,235 2145 LA 76 1031 01:41:13,859 --> 01:41:15,611 What's the charge? 1032 01:41:15,778 --> 01:41:17,325 Resisting arrest! 1033 01:41:28,666 --> 01:41:30,088 I'm an idiot! 1034 01:41:36,799 --> 01:41:37,891 Here. 1035 01:42:06,454 --> 01:42:08,172 You use 2 pillows? 1036 01:42:08,372 --> 01:42:10,374 One was for you. 1037 01:42:21,344 --> 01:42:23,688 Glad you came for lunch? 1038 01:44:12,163 --> 01:44:14,541 Well, we've found the doctor's wife! 1039 01:44:30,306 --> 01:44:31,558 You're an angel! 1040 01:44:34,101 --> 01:44:35,398 Hungry, Louis? 1041 01:44:36,145 --> 01:44:37,692 I'm still hungry! 1042 01:44:45,237 --> 01:44:46,489 That's your house! 1043 01:44:48,824 --> 01:44:49,916 Morn! 1044 01:44:51,202 --> 01:44:52,294 Fire! 1045 01:44:54,705 --> 01:44:55,456 Your place! 1046 01:45:05,132 --> 01:45:06,179 Stop! 1047 01:45:06,467 --> 01:45:08,140 I've got the keys! 1048 01:46:02,648 --> 01:46:06,118 We found Delphine. It was Anna in the car. 1049 01:46:06,277 --> 01:46:09,326 The wife was in the statue. Not bad, eh? 1050 01:46:09,488 --> 01:46:12,833 Morasseau's boyfriend, Henri, in Switzerland, 1051 01:46:12,992 --> 01:46:16,246 mailed the letters. That Morasseau! 1052 01:46:16,495 --> 01:46:19,499 To top it all, he was AC/DC! 1053 01:46:20,374 --> 01:46:21,671 And as for 1054 01:46:23,335 --> 01:46:27,590 the dirty brat who put sugar in the butcher's gas tank... 1055 01:46:28,007 --> 01:46:29,680 I'll let him off. 1056 01:46:31,176 --> 01:46:34,271 But he was a dirty brat, you agree? 1057 01:46:34,597 --> 01:46:35,814 I guess so... 1058 01:46:51,947 --> 01:46:53,824 Go join your sweetheart. 1059 01:47:05,961 --> 01:47:07,178 Where are they taking her? 1060 01:47:08,005 --> 01:47:11,726 To hospital. To calm her. You'll see your morn again. 1061 01:47:13,719 --> 01:47:15,062 So where am I gonna sleep? 1062 01:47:15,346 --> 01:47:18,350 Hurry, mailman! 1063 00:01:56,867 --> 00:01:58,039 拿着我的夹克。 1064 00:02:06,209 --> 00:02:07,756 我刚才说到, 1065 00:02:07,919 --> 00:02:10,342 我们必须加快库诺事业的发展。 1066 00:02:12,257 --> 00:02:15,010 嘿,摄影师,带我们: 1067 00:02:16,887 --> 00:02:18,685 菲拉莫公司! 1068 00:02:28,273 --> 00:02:31,903 戴尔芬是我的朋友不是他的, 1069 00:02:32,069 --> 00:02:34,197 即使他是她的丈夫。 1070 00:03:10,065 --> 00:03:11,988 生日快乐亲爱的。 1071 00:03:15,404 --> 00:03:19,204 今晚没怎么见到你,想跳舞吗? 1072 00:03:20,409 --> 00:03:23,037 菲利普,你叫亨利吗? 1073 00:03:26,790 --> 00:03:30,340 亲爱的,你真了不起,派对女王。 1074 00:03:32,129 --> 00:03:34,473 但是菲利普看起来很紧张。 1075 00:03:38,635 --> 00:03:40,558 你真的退出了 1076 00:03:41,054 --> 00:03:42,397 我们和库诺的交易? 1077 00:03:44,099 --> 00:03:45,601 你的阴谋卑鄙无耻。 1078 00:03:45,767 --> 00:03:47,189 这是他们的房子, 1079 00:03:47,477 --> 00:03:49,400 louis 是个好孩子。 1080 00:03:50,814 --> 00:03:52,657 我没有和你在一起, 1081 00:03:52,816 --> 00:03:56,662 如果你继续这样,我会反对你。 1082 00:04:35,567 --> 00:04:38,571 两周后 1083 00:05:06,598 --> 00:05:07,941 莫拉索..。 1084 00:05:10,060 --> 00:05:11,357 菲利尔。 1085 00:05:11,812 --> 00:05:13,064 拉瓦锡..。 1086 00:05:15,690 --> 00:05:17,283 又是莫拉索..。 1087 00:05:18,735 --> 00:05:19,987 福斯卡里..。 1088 00:05:25,700 --> 00:05:26,952 拉瓦锡..。 1089 00:05:42,717 --> 00:05:44,014 嗨,孩子。 1090 00:05:46,429 --> 00:05:49,808 别再沉思了! 我受够你妈妈的烦恼了。 1091 00:05:55,730 --> 00:05:58,233 把她放到牧场去。 1092 00:05:59,651 --> 00:06:01,449 我去巡逻。 1093 00:06:01,611 --> 00:06:03,238 回头见,宝贝。 1094 00:06:13,331 --> 00:06:15,925 早上8:04早上好,路易斯。 1095 00:06:16,084 --> 00:06:17,836 我要去送货了。 1096 00:06:18,003 --> 00:06:21,007 你应该已经开始了。 1097 00:06:23,174 --> 00:06:25,597 这是我表哥约瑟夫送的! 1098 00:06:25,760 --> 00:06:27,057 不好意思。 1099 00:06:39,357 --> 00:06:43,112 别激动,她不开门。 1100 00:06:43,278 --> 00:06:45,701 她是个老婊子! 1101 00:06:52,078 --> 00:06:55,548 路易斯,很高兴见到你,过来,别害怕。 1102 00:06:55,707 --> 00:06:56,879 我不害怕。 1103 00:06:57,042 --> 00:07:00,717 除非你和你老婆出去,否则你们就有麻烦了! 1104 00:07:00,879 --> 00:07:05,430 冷静,杰拉德,我们都是文明人。 1105 00:07:06,009 --> 00:07:07,602 别跟他们说话,路易斯! 1106 00:07:08,303 --> 00:07:09,475 叫他们滚开! 1107 00:07:09,638 --> 00:07:11,106 我们会给你一个新家! 1108 00:07:11,264 --> 00:07:12,982 一群豺狼! 1109 00:07:13,266 --> 00:07:14,768 路易斯,快进来! 1110 00:07:15,727 --> 00:07:19,527 我们出价20万买下这片废墟该死! 1111 00:07:19,689 --> 00:07:20,781 这是非卖品。 1112 00:07:20,941 --> 00:07:23,911 你是个聪明的孩子,试着说服你妈妈。 1113 00:07:24,069 --> 00:07:25,912 我们不能再提供更多了。 1114 00:07:26,071 --> 00:07:27,618 我告诉你这是非卖品。 1115 00:07:27,781 --> 00:07:29,283 滚开! 1116 00:07:30,325 --> 00:07:32,669 奸诈的律师! 奸诈的屠夫! 1117 00:07:32,827 --> 00:07:34,704 我会教她的! 1118 00:07:35,246 --> 00:07:37,499 当我告诉莫拉索医生。 1119 00:07:38,500 --> 00:07:40,468 他救了你母亲。 1120 00:07:42,170 --> 00:07:45,800 你没机会了! 你会被赶出去的! 1121 00:07:45,966 --> 00:07:46,933 对你来说太糟糕了! 1122 00:07:47,092 --> 00:07:50,016 滚开,你们这些老鼠! 1123 00:07:50,387 --> 00:07:52,389 我警告你,你会后悔的。 1124 00:07:52,555 --> 00:07:53,852 小混蛋! 1125 00:07:56,726 --> 00:07:58,194 这是我们的家! 1126 00:08:08,113 --> 00:08:09,330 是你吗 Louis? 1127 00:08:09,489 --> 00:08:10,661 是我。 1128 00:08:15,036 --> 00:08:16,128 我有12个字母。 1129 00:08:16,538 --> 00:08:18,961 快点,儿子,我饿了。 1130 00:08:29,300 --> 00:08:30,847 你没告诉他们? 1131 00:08:31,011 --> 00:08:32,228 别担心。 1132 00:08:32,721 --> 00:08:34,849 任何人都不能被迫卖掉自己的房子。 1133 00:08:35,390 --> 00:08:37,108 我知道他们的把戏。 1134 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 我们会住在两个房间里 1135 00:08:39,185 --> 00:08:41,563 在某个阴暗的郊区! 1136 00:08:42,272 --> 00:08:44,525 这是我的房子! 是你爸爸的! 1137 00:08:45,150 --> 00:08:47,494 他会向他们开枪的! 1138 00:08:50,196 --> 00:08:52,494 别碰椅子! 1139 00:08:57,662 --> 00:09:00,256 我们现在下楼去。 1140 00:09:05,545 --> 00:09:06,467 看看周围! 1141 00:09:07,714 --> 00:09:09,216 如果他们走了, 1142 00:09:10,508 --> 00:09:12,101 我们去地下室。 1143 00:10:10,735 --> 00:10:11,861 莫拉索。 1144 00:10:31,798 --> 00:10:32,970 是空白的! 1145 00:10:34,843 --> 00:10:35,969 一个字都不许说! 1146 00:10:36,761 --> 00:10:38,479 来自瑞士。 1147 00:10:41,015 --> 00:10:42,688 戴尔芬的笔迹? 1148 00:10:42,851 --> 00:10:44,103 看起来。 1149 00:10:47,147 --> 00:10:50,367 那个荡妇在瑞士做什么? 1150 00:10:51,234 --> 00:10:52,030 求你了! 1151 00:10:52,193 --> 00:10:53,410 那又怎样? 1152 00:10:53,820 --> 00:10:56,619 那些混蛋用她的钱来毁掉我们的生活! 1153 00:10:56,781 --> 00:10:58,249 她是他们中的一员。 1154 00:11:00,076 --> 00:11:01,703 这张白纸..。 1155 00:11:02,287 --> 00:11:03,584 这是什么意思? 1156 00:11:04,414 --> 00:11:05,961 私人密码? 1157 00:11:07,167 --> 00:11:09,465 我不知道,怪怪的! 1158 00:11:10,128 --> 00:11:12,472 我告诉你她是个荡妇。 1159 00:11:13,590 --> 00:11:16,013 还有她的情人谁签署“特里斯坦” ! 1160 00:11:16,926 --> 00:11:19,349 “特里斯坦” ! 多好的名字! 1161 00:11:20,513 --> 00:11:23,767 她收到他寄给朋友的信。 1162 00:11:23,933 --> 00:11:25,810 是不是像个荡妇? 1163 00:11:26,102 --> 00:11:30,073 “特里斯坦”把他的信寄给谁? 1164 00:11:30,231 --> 00:11:32,154 为了另一个荡妇! 1165 00:11:32,942 --> 00:11:34,740 安娜 · 福斯卡里是真实存在的。 1166 00:11:34,903 --> 00:11:36,951 真是个荡妇! 你不能否认! 1167 00:11:37,488 --> 00:11:39,115 他们是同班同学。 1168 00:11:39,282 --> 00:11:42,161 物以类聚,人以群分。 1169 00:11:42,827 --> 00:11:45,376 那是什么? 裸体女人? 1170 00:11:45,538 --> 00:11:47,290 雕像的照片。 1171 00:11:48,082 --> 00:11:50,756 他把它们复制到自己的花园里。 1172 00:11:52,337 --> 00:11:56,308 莫拉索是最差劲的,他是雕刻家还是医生? 1173 00:11:56,799 --> 00:11:59,177 他们是疯狂邪恶的人。 1174 00:11:59,510 --> 00:12:01,854 别盯着那个看! 1175 00:12:03,681 --> 00:12:06,400 你喜欢黛尔芬 · 莫拉索,是吗? 1176 00:12:07,435 --> 00:12:09,153 正是你喜欢的类型。 1177 00:12:11,022 --> 00:12:13,696 你会爱上某个贱人的笑容。 1178 00:12:14,108 --> 00:12:15,280 小心! 1179 00:12:18,071 --> 00:12:21,450 市长写给拉瓦锡的信: 1180 00:12:21,616 --> 00:12:22,868 “我亲爱的朋友, 1181 00:12:23,034 --> 00:12:26,504 “司法部不能帮你驱逐出境 1182 00:12:26,663 --> 00:12:27,880 “库诺人 1183 00:12:28,831 --> 00:12:32,711 ”因为你计划使用的方法是非法的” 1184 00:12:35,255 --> 00:12:37,428 秃鹰什么也得不到! 1185 00:12:39,676 --> 00:12:44,022 如果你爸爸还在这里,他会烧掉市政厅。 1186 00:12:44,180 --> 00:12:46,558 当然,但他已经去世12年了。 1187 00:12:47,976 --> 00:12:50,775 他让一个妓女勾引上了他。 1188 00:12:51,312 --> 00:12:52,939 你真该看看她的样子! 1189 00:12:53,314 --> 00:12:54,531 可怜的埃米尔! 1190 00:12:55,275 --> 00:12:57,744 算了吧,那是很久以前的事了。 1191 00:12:59,404 --> 00:13:02,283 我从楼梯上摔下来都是他的错。 1192 00:13:02,448 --> 00:13:04,041 他是故意这样做的。 1193 00:13:05,451 --> 00:13:07,670 他甚至不知道我不能走路。 1194 00:13:08,788 --> 00:13:10,790 所以他不是故意的。 1195 00:13:14,002 --> 00:13:15,675 我们要开个派对。 1196 00:13:17,922 --> 00:13:20,721 当你完成工作时,买一些好酒。 1197 00:13:20,883 --> 00:13:22,430 爸爸的教堂 1198 00:13:25,263 --> 00:13:27,265 就像上次一样: 1199 00:13:27,724 --> 00:13:30,694 另一封寄给安娜 · 福斯卡里的信 1200 00:13:30,852 --> 00:13:32,149 并签了字 1201 00:13:34,647 --> 00:13:35,364 “特里斯坦”。 1202 00:13:37,525 --> 00:13:39,778 莫拉索肯定有两个时机! 1203 00:13:40,111 --> 00:13:41,658 亲爱的戴尔芬, 1204 00:13:41,821 --> 00:13:45,325 安娜来过了,我希望你会回话,没什么。 1205 00:13:45,491 --> 00:13:47,164 我卖给她一些太阳镜 1206 00:13:47,327 --> 00:13:49,625 “她看起来悲伤而痛苦... ... ” 1207 00:13:49,787 --> 00:13:51,084 见鬼去吧! 1208 00:13:51,247 --> 00:13:54,626 我会复印的,你可以晚点再送过来。 1209 00:13:58,212 --> 00:13:59,259 给你。 1210 00:14:00,214 --> 00:14:02,012 我这么做都是为了你。 1211 00:14:06,763 --> 00:14:08,731 所以“ Tristan”经营一家商店。 1212 00:14:09,557 --> 00:14:11,309 他卖太阳镜。 1213 00:14:15,063 --> 00:14:16,940 别忘了酒, 1214 00:14:17,690 --> 00:14:19,567 庆祝他们的失败。 1215 00:14:20,610 --> 00:14:21,657 好的。 1216 00:14:22,779 --> 00:14:25,874 再加4磅糖做果酱。 1217 00:14:42,298 --> 00:14:44,346 总有一天你也会离开我。 1218 00:15:31,013 --> 00:15:32,765 想吃苹果吗,路易斯? 1219 00:15:34,183 --> 00:15:35,810 莫拉索夫人在吗? 1220 00:15:40,898 --> 00:15:45,028 菲利普几天前带她去了瑞士。 1221 00:15:45,736 --> 00:15:46,703 她累了。 1222 00:15:46,863 --> 00:15:48,991 她在这里很无聊。 1223 00:15:50,992 --> 00:15:52,539 吃点水果吧。 1224 00:16:32,200 --> 00:16:33,452 莫拉索! 1225 00:16:53,137 --> 00:16:54,605 你没事吧,路易斯? 1226 00:16:57,391 --> 00:16:59,439 你妈妈也是? 1227 00:17:01,479 --> 00:17:04,073 拉瓦锡为你找到了一所不错的房子。 1228 00:17:05,399 --> 00:17:08,949 是真的,你想什么时候搬进来都行。 1229 00:17:10,738 --> 00:17:11,785 回答我,路易。 1230 00:17:13,908 --> 00:17:15,910 你真是顽固。 1231 00:17:18,788 --> 00:17:22,167 菲利奥很生气,如果我们让他..。 1232 00:17:22,959 --> 00:17:24,256 那是什么? 1233 00:17:36,847 --> 00:17:39,646 《1981年巴普斯城堡》 1234 00:17:39,809 --> 00:17:42,562 你善待自己。 1235 00:17:46,107 --> 00:17:47,700 我打碎了你的瓶子。 1236 00:17:48,859 --> 00:17:50,202 我很抱歉。 1237 00:17:50,695 --> 00:17:53,619 一定花了不少钱吧。 1238 00:17:56,158 --> 00:17:58,877 我有个消息可能会改变你们的想法: 1239 00:17:59,036 --> 00:18:02,415 司法部已经同意驱逐你了。 1240 00:18:02,665 --> 00:18:05,009 现在只是时间问题了。 1241 00:18:17,054 --> 00:18:19,898 你不能老是把我一个人留在家里。 1242 00:18:20,057 --> 00:18:21,434 我几乎没有离开过。 1243 00:18:21,601 --> 00:18:23,899 他们差点把我们烧死! 1244 00:18:24,061 --> 00:18:25,608 抱我上去! 1245 00:18:34,196 --> 00:18:36,699 我们要攻击的是莫拉索。 1246 00:18:36,949 --> 00:18:38,041 看见他了吗? 1247 00:18:38,951 --> 00:18:40,043 你有吗? 1248 00:18:40,202 --> 00:18:42,296 没有,我没见过他。 1249 00:18:42,622 --> 00:18:43,669 酒呢? 1250 00:18:43,831 --> 00:18:44,923 什么酒? 1251 00:18:45,416 --> 00:18:46,838 热茶馆。 1252 00:18:49,003 --> 00:18:50,380 根本就没有。 1253 00:18:51,547 --> 00:18:53,220 我不懂葡萄酒。 1254 00:18:53,799 --> 00:18:55,642 我不敢选一个。 1255 00:18:58,095 --> 00:18:59,438 那糖呢? 1256 00:19:00,264 --> 00:19:02,642 我拿到了,落在车上了。 1257 00:19:03,517 --> 00:19:06,020 我不能在车里做果酱。 1258 00:19:09,899 --> 00:19:12,118 你分心了..。 1259 00:19:19,992 --> 00:19:22,586 你喜欢黛尔芬 · 莫拉索。 1260 00:19:23,663 --> 00:19:25,415 她很有钱,到处乱搞。 1261 00:19:25,581 --> 00:19:27,128 见鬼去吧! 1262 00:19:29,001 --> 00:19:30,218 安娜呢? 1263 00:19:30,544 --> 00:19:31,796 安娜怎么办? 1264 00:19:32,380 --> 00:19:33,677 荡妇安娜! 1265 00:19:39,512 --> 00:19:41,606 听你妈妈的话。 1266 00:19:42,348 --> 00:19:46,398 离她远点,整天躺在床上! 1267 00:20:07,289 --> 00:20:08,666 很漂亮,是吧? 1268 00:20:17,174 --> 00:20:18,426 睡得好吗? 1269 00:20:33,065 --> 00:20:34,317 闭上眼睛! 1270 00:20:44,535 --> 00:20:46,037 吃点阿司匹林。 1271 00:20:47,455 --> 00:20:48,752 你真好。 1272 00:20:49,832 --> 00:20:52,381 早上是你唯一清醒的时候。 1273 00:20:52,543 --> 00:20:56,639 我做了个恶梦,我从树上掉下来了。 1274 00:20:57,965 --> 00:21:01,310 你出现了黑眼圈,喝得太多了。 1275 00:21:01,469 --> 00:21:03,096 闭嘴,酒保! 1276 00:21:06,098 --> 00:21:08,442 四天没有戴尔芬的消息了! 1277 00:21:08,601 --> 00:21:10,695 我听说她在瑞士。 1278 00:21:11,812 --> 00:21:13,940 不,她也会叫我去的。 1279 00:21:14,565 --> 00:21:16,693 也许她和男朋友在一起。 1280 00:21:17,485 --> 00:21:19,032 她会告诉我的。 1281 00:21:21,447 --> 00:21:22,915 有点不对劲。 1282 00:21:23,282 --> 00:21:24,784 不用担心。 1283 00:21:26,118 --> 00:21:28,212 我得回咖啡馆了。 1284 00:21:28,871 --> 00:21:30,714 你会把托盘还回去吗? 1285 00:21:34,335 --> 00:21:35,552 别担心。 1286 00:22:11,205 --> 00:22:13,173 这是给你的,路易斯。 1287 00:22:15,501 --> 00:22:16,969 我想发一封电报。 1288 00:22:17,127 --> 00:22:18,219 在法国? 1289 00:22:18,379 --> 00:22:20,131 表格在你身后。 1290 00:22:25,553 --> 00:22:26,770 喜欢她吗? 1291 00:22:35,855 --> 00:22:37,448 为什么不打电话呢? 1292 00:22:37,606 --> 00:22:39,358 因为我要发电报了。 1293 00:22:39,775 --> 00:22:41,448 这不关我的事。 1294 00:23:10,806 --> 00:23:11,978 2.1美元。 1295 00:23:12,641 --> 00:23:14,939 昂贵: 一英里一美元! 1296 00:23:20,608 --> 00:23:22,110 她疯了! 1297 00:23:30,409 --> 00:23:31,456 嘿,你! 1298 00:23:32,661 --> 00:23:34,163 别多管闲事! 1299 00:23:36,123 --> 00:23:37,375 给谁的? 1300 00:23:37,541 --> 00:23:41,421 如果你真的这么在乎,那就来拿吧! 1301 00:23:44,715 --> 00:23:47,093 什么都行啊? 新鲜的东西! 1302 00:23:48,886 --> 00:23:50,980 “你不接电话。 1303 00:23:51,138 --> 00:23:54,267 “特里斯坦想要消息,忘了我吗? 1304 00:23:54,433 --> 00:23:56,026 “快点回来,安娜。” 1305 00:24:00,731 --> 00:24:01,698 给谁的? 1306 00:24:02,024 --> 00:24:04,152 黛尔芬 · 莫拉索,你来送。 1307 00:24:21,877 --> 00:24:24,346 你来这里干什么,你这个白痴? 1308 00:24:24,964 --> 00:24:27,262 莫拉索夫人的电报。 1309 00:24:28,050 --> 00:24:29,802 她在瑞士。 1310 00:24:30,636 --> 00:24:32,434 我晚点再打给她。 1311 00:24:33,430 --> 00:24:35,899 走开,我在等人。 1312 00:24:36,892 --> 00:24:38,144 你洗衣服, 1313 00:24:38,310 --> 00:24:39,402 玛莎。 1314 00:24:46,819 --> 00:24:48,913 这意味着战争,你这个混蛋! 1315 00:24:56,745 --> 00:24:58,964 我今晚监视莫拉索。 1316 00:24:59,623 --> 00:25:01,591 那电报很可疑。 1317 00:25:04,128 --> 00:25:06,597 别骗我了,你有女朋友了。 1318 00:25:08,257 --> 00:25:09,850 别装无辜了。 1319 00:25:11,093 --> 00:25:13,642 我说我要去监视 Morasseau。 1320 00:25:16,557 --> 00:25:20,278 用来做果酱的糖在哪里? 又忘了? 1321 00:25:22,354 --> 00:25:24,106 在壁橱里。 1322 00:25:25,149 --> 00:25:27,151 我带你去看电视好吗? 1323 00:25:27,651 --> 00:25:30,871 不,我想上楼去我的房间。 1324 00:25:35,492 --> 00:25:37,494 小心点,路易斯! 1325 00:25:37,661 --> 00:25:40,039 如果你乱来,我们就会失去我们的家! 1326 00:25:40,205 --> 00:25:41,923 我不是在开玩笑。 1327 00:25:42,082 --> 00:25:45,552 所以离我远点,去你想去的地方,我不在乎。 1328 00:25:50,674 --> 00:25:53,143 爸爸会把你锁在地窖里! 1329 00:26:22,247 --> 00:26:23,339 间谍! 1330 00:26:26,835 --> 00:26:28,212 少管闲事! 1331 00:26:29,922 --> 00:26:31,014 间谍! 1332 00:26:49,525 --> 00:26:51,368 是的,你就是! 你在看! 1333 00:26:52,194 --> 00:26:53,286 为什么? 1334 00:26:53,904 --> 00:26:56,032 戴尔芬在瑞士。 1335 00:26:56,907 --> 00:26:58,250 在瑞士! 1336 00:27:21,890 --> 00:27:23,483 紧急情况! 1337 00:27:25,811 --> 00:27:28,189 我很快就回来。 1338 00:29:08,121 --> 00:29:09,543 她还在这儿? 1339 00:29:29,810 --> 00:29:32,359 你在这里干什么? 1340 00:29:38,610 --> 00:29:40,704 你能不能别哭了! 1341 00:34:11,758 --> 00:34:13,726 抱歉小猫咪。 1342 00:34:14,678 --> 00:34:17,056 我无法摆脱菲利奥。 1343 00:34:18,181 --> 00:34:20,604 莫拉索也来了。 1344 00:34:29,651 --> 00:34:32,074 这仍然是我们的交易。 1345 00:34:33,238 --> 00:34:36,333 库诺夫人和她的儿子不会屈服的。 1346 00:34:37,659 --> 00:34:39,832 他们两个疯了。 1347 00:34:43,123 --> 00:34:44,420 觉得好笑吗? 1348 00:34:45,709 --> 00:34:50,260 你想驱逐他们,拆毁他们的房子。 1349 00:34:50,505 --> 00:34:52,098 他们都疯了! 1350 00:34:54,551 --> 00:34:57,930 他们会有一个新家,还有钱。 1351 00:34:59,014 --> 00:35:00,982 这对他们来说是个千载难逢的机会。 1352 00:35:02,225 --> 00:35:04,023 千载难逢的机会..。 1353 00:35:05,228 --> 00:35:07,105 给我一杯白兰地。 1354 00:35:16,364 --> 00:35:20,119 戴尔芬在资助这笔交易,对吧? 1355 00:35:21,286 --> 00:35:24,631 是的... 戴尔芬和她丈夫! 1356 00:35:27,042 --> 00:35:29,215 我最后一次见到她, 1357 00:35:29,836 --> 00:35:33,386 她说她一分钱都不会投资你的骗局。 1358 00:35:46,811 --> 00:35:49,405 我不是来谈生意的。 1359 00:35:49,814 --> 00:35:51,316 我是来睡觉的,小猫咪。 1360 00:35:51,941 --> 00:35:55,036 她还甩了她的怪胎丈夫。 1361 00:36:04,037 --> 00:36:05,254 戴尔芬失踪了。 1362 00:36:44,786 --> 00:36:45,833 妈的! 1363 00:36:47,497 --> 00:36:48,874 怎么回事? 1364 00:36:52,168 --> 00:36:53,135 它死在我手上了! 1365 00:36:59,843 --> 00:37:01,937 莫拉索博士出去了 1366 00:37:02,095 --> 00:37:06,851 你可以在提示音后留言 1367 00:37:08,518 --> 00:37:11,897 戴尔芬给安娜打电话。 1368 00:37:53,313 --> 00:37:54,189 混蛋。 1369 00:37:57,650 --> 00:37:58,276 我是安娜 1370 00:37:58,485 --> 00:37:59,611 你想要什么 1371 00:37:59,819 --> 00:38:01,412 去和戴尔芬谈谈 1372 00:38:01,780 --> 00:38:04,158 她不在家,精神崩溃了 1373 00:38:04,324 --> 00:38:05,576 她在哪里 1374 00:38:07,869 --> 00:38:09,917 瑞士,想一个人待着 1375 00:38:10,121 --> 00:38:11,373 我必须见她 1376 00:38:11,539 --> 00:38:13,291 我一点也不在乎 1377 00:39:18,773 --> 00:39:20,696 你想要什么,小姐? 1378 00:39:21,526 --> 00:39:23,244 女名女子名。 1379 00:39:23,903 --> 00:39:24,779 不是在这里! 1380 00:39:24,946 --> 00:39:26,243 那医生呢? 1381 00:39:27,073 --> 00:39:28,700 这里也没有。 1382 00:39:29,242 --> 00:39:33,497 他开走了戴尔芬的车,因为车胎漏气了。 1383 00:39:34,539 --> 00:39:36,257 机修工来了。 1384 00:39:37,834 --> 00:39:38,585 小姐! 1385 00:39:47,343 --> 00:39:49,846 小荡妇... 过来! 1386 00:39:50,638 --> 00:39:52,265 滚出去! 1387 00:39:55,059 --> 00:39:56,402 女巫! 1388 00:40:29,594 --> 00:40:31,267 莫拉索博士出去了 1389 00:40:32,013 --> 00:40:36,735 你可以在提示音后留言 1390 00:40:37,852 --> 00:40:40,071 菲利普,我是休伯特 1391 00:40:40,229 --> 00:40:44,826 菲利奥今天早上死于车祸,请打电话给我一次。 1392 00:41:06,381 --> 00:41:08,179 嗨,福斯卡里小姐。 1393 00:41:08,633 --> 00:41:09,805 玛莎在吗? 1394 00:41:11,844 --> 00:41:13,391 - 送我进城-我的邮件! 1395 00:41:13,554 --> 00:41:15,147 快点! 1396 00:41:23,022 --> 00:41:24,774 我把你放在这儿。 1397 00:41:27,443 --> 00:41:30,413 我不能被人看见和你在一起。 1398 00:41:31,823 --> 00:41:33,621 乘客不得入内。 1399 00:41:37,745 --> 00:41:39,793 看到你的朋友戴尔芬了吗? 1400 00:42:17,994 --> 00:42:20,338 因为谋杀而关闭 1401 00:42:28,588 --> 00:42:29,259 妈妈..。 1402 00:42:29,756 --> 00:42:30,848 什么? 1403 00:42:31,090 --> 00:42:32,182 菲利尔。 1404 00:42:32,967 --> 00:42:34,264 他怎么了? 1405 00:42:34,802 --> 00:42:36,054 他死了。 1406 00:42:46,105 --> 00:42:46,776 干掉一个! 1407 00:43:03,164 --> 00:43:04,666 加满油。 1408 00:43:28,856 --> 00:43:30,278 该死的撞车! 1409 00:43:41,744 --> 00:43:43,667 嗨,亲爱的路易斯! 1410 00:43:44,122 --> 00:43:46,250 嗨! 我要去巡逻了。 1411 00:43:46,415 --> 00:43:47,792 等一下。 1412 00:43:49,001 --> 00:43:50,753 关于屠夫..。 1413 00:43:50,920 --> 00:43:51,967 什么? 1414 00:43:52,255 --> 00:43:56,101 看起来不是他的错,但是这辆车。 1415 00:43:56,259 --> 00:43:57,761 车的? 1416 00:43:58,010 --> 00:43:59,978 好管闲事! 你感兴趣,是吧? 1417 00:44:00,138 --> 00:44:01,640 当然,告诉我! 1418 00:44:01,806 --> 00:44:05,902 菲利奥太太大发雷霆,汽车刚刚检修过。 1419 00:44:06,060 --> 00:44:08,688 - 她报警了-警察? 1420 00:44:08,855 --> 00:44:10,107 没错,伙计。 1421 00:44:10,273 --> 00:44:13,277 知道他们在发动机里发现了什么吗? 糖浆! 1422 00:44:13,442 --> 00:44:15,570 这是一个很大的华夫饼。 1423 00:44:19,282 --> 00:44:23,037 有人的恶作剧失败了。 1424 00:44:25,413 --> 00:44:27,757 一个警察来调查了。 1425 00:44:31,878 --> 00:44:34,802 - 快点,他们会使劲的!-什么? 1426 00:44:34,964 --> 00:44:38,013 鸡蛋! 快把它们弄下来! 1427 00:44:40,344 --> 00:44:43,689 我每天早上喝着咖啡, 1428 00:44:43,848 --> 00:44:46,067 从我8岁开始,你能相信吗? 1429 00:44:46,225 --> 00:44:49,024 我上个月吃了三万个鸡蛋! 1430 00:44:49,187 --> 00:44:51,531 哇! 一大杯咖啡..。 1431 00:44:51,689 --> 00:44:53,817 是的,有辣椒粉吗? 1432 00:44:54,358 --> 00:44:55,405 辣椒粉? 1433 00:44:57,904 --> 00:45:01,750 那些红色的东西,和辣椒粉搭配很好。 1434 00:45:02,200 --> 00:45:03,668 生活和学习。 1435 00:45:08,456 --> 00:45:09,878 我是个警察。 1436 00:45:13,544 --> 00:45:14,887 我看到了。 1437 00:45:15,713 --> 00:45:17,511 我在家里养了一只母鸡。 1438 00:45:19,425 --> 00:45:22,554 你笑吧,警察的鸡笼! 1439 00:45:22,720 --> 00:45:24,142 是的,很有趣。 1440 00:45:25,598 --> 00:45:28,317 他们很好,你认识菲利奥吗? 1441 00:45:28,684 --> 00:45:31,187 屠夫? 当然。 1442 00:45:31,354 --> 00:45:33,482 他偶尔会进来。 1443 00:45:33,648 --> 00:45:35,241 他有什么敌人吗? 1444 00:45:35,524 --> 00:45:36,992 至少不是我。 1445 00:45:37,902 --> 00:45:40,075 对他的死有什么想法吗? 1446 00:45:42,323 --> 00:45:46,669 也不是也许只是开个玩笑..。 1447 00:45:47,745 --> 00:45:49,713 是否有一个广泛的参与? 1448 00:45:49,872 --> 00:45:53,502 女人? 菲利奥? 你开玩笑吧? 1449 00:45:53,918 --> 00:45:56,012 我不认识他,我只是问问。 1450 00:45:56,170 --> 00:45:58,889 - 我们在坎布斯发生了第二起撞车事故-又一次! 1451 00:45:59,048 --> 00:46:00,391 道路封闭。 1452 00:46:00,549 --> 00:46:02,426 我要一个小的。 1453 00:46:02,593 --> 00:46:04,641 老样子,克劳德。 1454 00:46:05,388 --> 00:46:07,186 坎布斯是什么? 1455 00:46:07,390 --> 00:46:10,860 一个峡谷,就像你从一个弯道出来。 1456 00:46:11,018 --> 00:46:13,237 在纳夫恰特尔路上。 1457 00:46:13,771 --> 00:46:15,114 一个真正的陷阱。 1458 00:46:15,273 --> 00:46:18,573 那里每隔两周就会发生一次事故,对吧? 1459 00:46:19,277 --> 00:46:19,903 没错! 1460 00:46:20,069 --> 00:46:23,243 - 这里很热闹-但没什么好笑的。 1461 00:46:23,406 --> 00:46:25,158 我欠你多少? 1462 00:46:25,324 --> 00:46:26,416 工作? 1463 00:46:26,993 --> 00:46:28,165 1.25美元。 1464 00:46:30,579 --> 00:46:32,377 不用找了,朋友。 1465 00:46:32,623 --> 00:46:34,625 我到处打听一下。 1466 00:46:37,545 --> 00:46:38,888 玩得开心! 1467 00:46:42,425 --> 00:46:45,019 告诉你吧他是个警察。 1468 00:47:51,035 --> 00:47:52,662 一件可怕的事情: 1469 00:47:52,828 --> 00:47:55,707 莫拉索夫人在车里被烧死了。 1470 00:47:55,873 --> 00:47:58,046 她在坎布斯峡谷坠毁了。 1471 00:47:59,710 --> 00:48:01,678 怎么了? 1472 00:48:02,963 --> 00:48:06,092 我不明白。 1473 00:48:14,308 --> 00:48:15,605 他是谁? 1474 00:48:15,768 --> 00:48:17,270 想要老板。 1475 00:48:18,229 --> 00:48:19,355 一定是那个警察。 1476 00:48:29,448 --> 00:48:32,201 早上11点16分! 1477 00:48:32,368 --> 00:48:33,995 请走那边。 1478 00:48:38,332 --> 00:48:39,379 你先请。 1479 00:48:45,673 --> 00:48:48,768 我一定要见你! 我请你吃饭。 1480 00:48:48,926 --> 00:48:50,894 你知道我不能去... 我的妈妈! 1481 00:48:51,053 --> 00:48:52,851 把那个旧包放到床上去! 1482 00:48:54,432 --> 00:48:56,400 我先走了,今晚再说吧。 1483 00:48:56,559 --> 00:49:00,029 你来了! 我会告诉老板你上班回家了。 1484 00:49:31,093 --> 00:49:32,845 看到这条裙子了吗 Louis? 1485 00:49:34,638 --> 00:49:37,357 我只穿过一次,和爸爸出去吃饭。 1486 00:49:39,977 --> 00:49:41,149 就一次。 1487 00:49:43,481 --> 00:49:45,199 戴尔芬死了,妈妈。 1488 00:49:45,774 --> 00:49:46,775 烧焦了。 1489 00:49:46,984 --> 00:49:48,031 烧伤了? 1490 00:49:48,652 --> 00:49:51,576 她在坎布斯转弯处离开了公路。 1491 00:49:53,616 --> 00:49:55,618 她不是在瑞士吗? 1492 00:49:56,994 --> 00:50:01,340 她来拿她的东西。永远离开。 1493 00:50:02,291 --> 00:50:03,713 《特里斯坦》 ! 1494 00:50:05,544 --> 00:50:08,138 她和别的男人离开让你很伤心。 1495 00:50:08,923 --> 00:50:11,017 她死了,妈妈,被杀了。 1496 00:50:11,175 --> 00:50:15,100 狼群越来越稀少了。 1497 00:50:17,139 --> 00:50:20,643 现在我们之间再也没有话语了 1498 00:50:20,809 --> 00:50:21,856 告诉我为什么 1499 00:50:22,019 --> 00:50:24,238 一个电话,一张便条,一条信息 1500 00:50:24,396 --> 00:50:26,319 即使是通过安娜 1501 00:50:26,482 --> 00:50:28,405 来解释你的沉默 1502 00:50:28,567 --> 00:50:32,788 你为什么在生日那天投入我的怀抱? 你是那么可爱 1503 00:50:32,947 --> 00:50:35,496 回答我,我就不打扰你了 1504 00:50:35,658 --> 00:50:39,083 戴尔芬,别再给我一张没有回音的纸条了 1505 00:50:39,245 --> 00:50:41,839 如果只是因为我对你的爱 1506 00:50:41,997 --> 00:50:44,921 我爱你,你的特里斯坦 1507 00:51:21,579 --> 00:51:23,502 拉瓦丁警探。 1508 00:51:24,582 --> 00:51:26,129 怎么样! 1509 00:51:31,505 --> 00:51:33,507 你很了解莫拉西厄斯吗? 1510 00:51:35,009 --> 00:51:38,229 我给他们送信,就像我给每个人送信一样。 1511 00:51:38,512 --> 00:51:39,354 我可以走了吗? 1512 00:51:39,513 --> 00:51:43,313 我不是为她而来的,这只是个巧合。 1513 00:51:44,101 --> 00:51:46,069 我来是为了菲利奥..。 1514 00:51:47,730 --> 00:51:48,856 屠夫。 1515 00:51:49,732 --> 00:51:51,279 你认识菲利奥? 1516 00:51:52,818 --> 00:51:55,287 我得走了对不起。 1517 00:52:42,493 --> 00:52:44,086 怎么了? 1518 00:52:45,663 --> 00:52:47,210 我去看..。 1519 00:52:47,498 --> 00:52:48,545 聪明! 1520 00:52:50,250 --> 00:52:53,550 除了轮子和灰烬什么都没有,太可怕了! 1521 00:52:54,713 --> 00:52:56,135 我看见那个警察了。 1522 00:52:57,132 --> 00:53:00,727 他看了我一眼,问我是否认识菲利奥。 1523 00:53:00,886 --> 00:53:02,763 这不是任何人的错 Louis。 1524 00:53:02,930 --> 00:53:06,855 今晚我们要在古索城堡用餐。 1525 00:53:07,643 --> 00:53:08,690 你疯了! 1526 00:53:09,645 --> 00:53:11,272 太贵了。 1527 00:53:14,692 --> 00:53:17,036 对我们来说没有什么是太贵的! 1528 00:53:17,486 --> 00:53:18,533 太花哨了。 1529 00:53:18,696 --> 00:53:21,666 - 你没出去吃过饭吗?-没有。 1530 00:53:22,157 --> 00:53:24,205 这意味着晚餐要迟到了。 1531 00:53:24,660 --> 00:53:26,287 我得去照顾妈妈了。 1532 00:53:29,456 --> 00:53:31,925 4:55,你锁门,乌里叶小姐。 1533 00:53:32,084 --> 00:53:34,257 我六点半之前不会回来。 1534 00:53:34,420 --> 00:53:36,343 好的,先生,没问题。 1535 00:53:43,971 --> 00:53:45,518 我让你兴奋了吗? 1536 00:53:46,473 --> 00:53:47,520 是的。 1537 00:53:48,183 --> 00:53:50,561 晚上8点在我家门口接我, 1538 00:53:50,728 --> 00:53:53,982 打扮得漂漂亮亮,干干净净。 1539 00:53:54,648 --> 00:53:55,695 开什么车? 1540 00:53:55,858 --> 00:53:58,532 邮车,笨蛋。 1541 00:53:58,694 --> 00:54:00,617 我们是特殊投递(网路剧) ! 1542 00:54:00,779 --> 00:54:02,201 这是被禁止的! 1543 00:54:02,656 --> 00:54:04,909 禁果是最好的。 1544 00:54:08,078 --> 00:54:11,548 我忘了,这是10月12日。 1545 00:54:11,874 --> 00:54:12,875 10月12日? 1546 00:54:13,041 --> 00:54:15,169 我们的结婚纪念日。 1547 00:54:15,419 --> 00:54:18,013 你爸爸和我于10月12日结婚。 1548 00:54:19,089 --> 00:54:21,342 我们假装他今晚在这里。 1549 00:54:21,508 --> 00:54:25,308 我准备了一个小宴会,你会喜欢的。 1550 00:54:26,054 --> 00:54:27,852 我来端。 1551 00:54:29,933 --> 00:54:31,526 你把这事记录在案。 1552 00:54:56,043 --> 00:54:57,920 烤番茄。 1553 00:55:03,008 --> 00:55:04,635 拿走爸爸的那份。 1554 00:55:05,886 --> 00:55:07,479 我只想要一个。 1555 00:55:32,287 --> 00:55:36,167 晚些时候,我会去莫拉索那里。我可能会学到一些东西。 1556 00:55:36,500 --> 00:55:38,548 芝士酱鸡。 1557 00:55:45,634 --> 00:55:46,886 烧伤自己? 1558 00:55:56,812 --> 00:55:58,564 闻起来真香! 1559 00:56:09,658 --> 00:56:11,035 没关系妈妈。 1560 00:56:25,382 --> 00:56:26,599 热死了! 1561 00:56:32,306 --> 00:56:34,149 你没听到我的话。 1562 00:56:35,559 --> 00:56:39,439 为了节省时间,我要去莫拉索家。 1563 00:56:39,938 --> 00:56:42,361 你有女朋友了,路易斯! 1564 00:56:43,442 --> 00:56:46,742 你不能吃甜点! 你讨厌你父亲! 1565 00:56:47,446 --> 00:56:49,289 你恨你父亲! 1566 00:56:49,531 --> 00:56:51,784 我都不记得他了! 1567 00:56:53,827 --> 00:56:57,252 你把一切都搞砸了! 你不爱你的父母! 1568 00:56:57,414 --> 00:57:00,042 你不爱任何人! 1569 00:57:00,208 --> 00:57:01,960 你是个逃兵! 1570 00:57:02,419 --> 00:57:05,764 你不是为我们而战,deseflefl 1571 00:57:22,856 --> 00:57:24,950 我都等了45分钟了! 1572 00:57:25,817 --> 00:57:28,115 我又和妈妈吵了一架。 1573 00:57:29,446 --> 00:57:31,198 没换裤子? 1574 00:57:31,365 --> 00:57:32,708 我做不到。 1575 00:57:33,325 --> 00:57:34,793 看起来很傻。 1576 00:57:36,411 --> 00:57:37,913 古索城堡? 1577 00:57:38,080 --> 00:57:39,502 当然! 1578 00:58:24,251 --> 00:58:27,425 我来点我们两个人的,好吗? 交给我吧。 1579 00:58:31,383 --> 00:58:32,555 高兴吗? 1580 00:58:34,553 --> 00:58:38,308 我们都要鹅肝和羊杂碎。 1581 00:58:38,473 --> 00:58:39,816 很好! 葡萄酒? 1582 00:58:39,975 --> 00:58:41,101 香槟! 1583 00:58:41,476 --> 00:58:43,228 1976年的风笛手? 1584 00:58:46,732 --> 00:58:48,826 这才是生活! 1585 00:59:26,855 --> 00:59:27,947 为我们干杯! 1586 00:59:33,737 --> 00:59:34,829 很好。 1587 00:59:36,114 --> 00:59:37,536 让我们开始吧。 1588 00:59:44,081 --> 00:59:45,674 知道我在想什么吗? 1589 00:59:47,000 --> 00:59:50,254 你把糖放进了 Filiol 的油箱。 1590 00:59:55,008 --> 00:59:56,100 你疯了吗? 1591 01:00:00,639 --> 01:00:02,312 你在看什么? 1592 01:00:04,810 --> 01:00:06,904 只有律师和他的妻子。 1593 01:00:07,437 --> 01:00:08,984 还有一个家伙。 1594 01:00:09,147 --> 01:00:11,821 他能负担得起每天来这里的费用。 1595 01:00:12,067 --> 01:00:13,284 害怕了? 1596 01:00:13,902 --> 01:00:14,994 怕什么? 1597 01:00:15,320 --> 01:00:16,537 那就吃吧! 1598 01:00:37,551 --> 01:00:41,727 你没回答我,是你干的吗? 1599 01:00:44,641 --> 01:00:48,111 听着,亨瑞特,我喜欢你。 1600 01:00:49,229 --> 01:00:51,072 我告诉你一个秘密。 1601 01:00:52,732 --> 01:00:54,609 答应我不要重复。 1602 01:00:55,652 --> 01:00:56,699 发誓? 1603 01:01:02,492 --> 01:01:05,336 我日夜观察他们。 1604 01:01:05,912 --> 01:01:07,789 他们搞砸了,然后砰! 1605 01:01:07,956 --> 01:01:09,048 谁? 1606 01:01:10,167 --> 01:01:11,214 他..。 1607 01:01:12,002 --> 01:01:13,379 还有莫拉索。 1608 01:01:14,421 --> 01:01:16,344 之前屠夫也是。 1609 01:01:17,090 --> 01:01:19,058 他们想从你身上得到什么? 1610 01:01:26,558 --> 01:01:27,605 怎么样? 1611 01:01:29,060 --> 01:01:30,186 我们不知道。 1612 01:01:30,729 --> 01:01:33,152 把我们赶出家门。 1613 01:01:33,732 --> 01:01:36,576 拆除,建造,谁知道呢! 1614 01:01:36,943 --> 01:01:37,910 所以我发现- 1615 01:01:38,069 --> 01:01:39,321 那些混蛋! 1616 01:01:41,239 --> 01:01:43,992 他! 有天晚上我刮花了他的车。 1617 01:01:44,159 --> 01:01:45,331 别开玩笑了! 1618 01:01:45,785 --> 01:01:50,006 还有一次我刺穿了莫拉索的轮胎。 1619 01:01:50,165 --> 01:01:52,259 你想要战争? ,我就给你战争? 1620 01:01:59,591 --> 01:02:00,763 那么菲利奥呢? 1621 01:02:04,930 --> 01:02:06,307 他怎么了? 1622 01:02:08,141 --> 01:02:10,109 你不能告诉任何人。 1623 01:02:10,435 --> 01:02:12,062 听到了吗? 没有人! 1624 01:02:14,439 --> 01:02:16,112 你杀了一个人。 1625 01:02:20,612 --> 01:02:22,330 你要甜点吗? 1626 01:02:29,287 --> 01:02:31,005 要奶油泡芙吗? 1627 01:02:31,706 --> 01:02:32,923 我不知道。 1628 01:02:33,541 --> 01:02:34,838 奶油泡芙。 1629 01:02:39,547 --> 01:02:41,094 他是个混蛋。 1630 01:02:42,759 --> 01:02:44,602 你没有杀戴尔芬? 1631 01:02:46,012 --> 01:02:48,014 你怎么会这么想呢? 1632 01:02:48,181 --> 01:02:49,649 我只是问。 1633 01:02:57,399 --> 01:02:59,117 今晚,晚饭后。 1634 01:02:59,776 --> 01:03:01,904 我去看看莫拉索的房子。 1635 01:03:02,070 --> 01:03:05,290 我想抓住他,都是他的错。 1636 01:03:13,081 --> 01:03:14,879 这些是奶油泡芙? 1637 01:03:15,041 --> 01:03:18,295 你不知道? 为什么让我点? 1638 01:03:19,170 --> 01:03:20,717 我把它留给你了。 1639 01:03:21,047 --> 01:03:22,390 我和你一起去。 1640 01:03:23,466 --> 01:03:24,388 在哪里? 1641 01:03:24,592 --> 01:03:26,686 监视,带我一起去。 1642 01:03:38,315 --> 01:03:41,068 好了,库诺,玩得开心吗? 1643 01:03:42,068 --> 01:03:43,786 趁你还有机会,好好享受吧。 1644 01:03:44,070 --> 01:03:45,242 在星期五大笑 1645 01:03:45,488 --> 01:03:47,081 周日哭泣。 1646 01:03:48,199 --> 01:03:50,293 别笑,你这个小傻瓜。 1647 01:03:50,827 --> 01:03:52,545 这个老头真讨厌! 1648 01:04:00,420 --> 01:04:01,467 那个混蛋! 1649 01:04:06,426 --> 01:04:08,178 别担心,我们会抓到他们的。 1650 01:04:09,512 --> 01:04:10,809 坐直了! 1651 01:05:19,958 --> 01:05:21,505 他吓到我了! 1652 01:05:41,271 --> 01:05:43,069 他会留在那里吗? 1653 01:05:58,288 --> 01:05:59,881 菲利普! 1654 01:06:01,458 --> 01:06:03,586 我可怜的菲利普! 1655 01:06:06,671 --> 01:06:09,470 看到了吗? 因为她他都快疯了。 1656 01:06:52,342 --> 01:06:55,721 他们上床睡觉了,你今晚一无所获。 1657 01:07:10,193 --> 01:07:12,992 我得走了,妈妈在楼下。 1658 01:07:19,410 --> 01:07:21,128 来吧,路易斯。 1659 01:07:21,663 --> 01:07:22,960 轻轻地。 1660 01:07:42,058 --> 01:07:44,277 - 拉瓦锡先生?-没错。 1661 01:07:44,978 --> 01:07:46,730 拉瓦丁警探。 1662 01:07:46,896 --> 01:07:48,239 我知道。 1663 01:07:48,481 --> 01:07:49,983 有时间吗? 1664 01:07:51,192 --> 01:07:52,535 等等我。 1665 01:07:53,903 --> 01:07:56,372 只是一些细节。 1666 01:07:56,531 --> 01:07:58,499 关于什么? 1667 01:07:58,658 --> 01:07:59,830 菲拉莫。 1668 01:08:00,285 --> 01:08:03,414 那是... LAMO,从... 开始。 1669 01:08:03,705 --> 01:08:07,255 那就只剩下洛杉矶了... ... 吵闹和... ... 拉索。 1670 01:08:08,835 --> 01:08:13,181 一个我不想再参与的房地产公司。 1671 01:08:13,339 --> 01:08:14,306 为什么不呢? 1672 01:08:14,465 --> 01:08:16,138 因为杰拉德走了。 1673 01:08:16,926 --> 01:08:20,726 库诺夫妇拒绝为他们的地盘发财。 1674 01:08:20,888 --> 01:08:21,684 哪个地方? 1675 01:08:21,848 --> 01:08:24,226 我们为他们的土地制定了计划。 1676 01:08:24,392 --> 01:08:27,817 愚蠢是无药可救的,我放弃了。 1677 01:08:27,979 --> 01:08:29,231 那医生呢? 1678 01:08:30,398 --> 01:08:33,572 菲利普再也回不到从前了,他爱他的妻子。 1679 01:08:34,944 --> 01:08:37,117 戴尔芬... 是这样吗? 1680 01:08:37,280 --> 01:08:38,327 正确。 1681 01:08:38,740 --> 01:08:40,538 那个愚蠢的意外。 1682 01:08:41,534 --> 01:08:43,332 她要走出去? 1683 01:08:43,661 --> 01:08:45,663 车里有行李。 1684 01:08:45,830 --> 01:08:47,958 我想她已经决定离开了。 1685 01:08:48,124 --> 01:08:49,467 不好意思。 1686 01:08:50,835 --> 01:08:52,803 - 违章停车罚单-什么? 1687 01:08:52,962 --> 01:08:55,761 你车上的罚单。 1688 01:09:00,511 --> 01:09:01,307 “你必须知道: 1689 01:09:01,471 --> 01:09:04,315 ”莫拉索的钱来自德尔菲娜。 1690 01:09:04,474 --> 01:09:06,101 “她不见了。 1691 01:09:06,267 --> 01:09:08,986 “她退出了 FILAMO 的骗局。 1692 01:09:09,145 --> 01:09:10,772 “我是她的情人,特里斯坦。” 1693 01:09:10,938 --> 01:09:13,691 她说她生日那天要离开。 1694 01:09:14,275 --> 01:09:16,243 瑞士是第一站。 1695 01:09:16,402 --> 01:09:19,246 生日派对,很多人,不是吗? 1696 01:09:19,405 --> 01:09:20,531 一大群人。 1697 01:09:21,366 --> 01:09:24,370 - 不是库诺吧?-当然不是库诺! 1698 01:09:30,416 --> 01:09:31,838 别回答,路易斯! 1699 01:09:34,379 --> 01:09:35,471 是那个警察。 1700 01:09:35,630 --> 01:09:37,052 别接。 1701 01:09:37,215 --> 01:09:40,435 我必须这么做,否则会引起怀疑的。 1702 01:09:42,762 --> 01:09:44,514 他们可能贿赂了他。 1703 01:10:08,413 --> 01:10:10,541 我可以进来吗,库诺先生? 1704 01:10:10,957 --> 01:10:13,085 你的堡垒真不错! 1705 01:10:13,376 --> 01:10:15,003 我们能进去吗? 1706 01:10:15,461 --> 01:10:18,180 妈妈身体不好,我要去上班了。 1707 01:10:18,339 --> 01:10:19,010 我坚持。 1708 01:10:23,010 --> 01:10:25,388 离我们远点,该死的! 1709 01:10:29,016 --> 01:10:31,815 你妈妈很难过,不是吗? 1710 01:10:38,609 --> 01:10:39,861 它已经破旧了。 1711 01:10:40,361 --> 01:10:42,159 我和拉瓦锡谈过了..。 1712 01:10:42,321 --> 01:10:43,823 这是非卖品。 1713 01:10:45,658 --> 01:10:46,784 不好意思。 1714 01:10:49,662 --> 01:10:51,664 叫他出去。 1715 01:10:52,165 --> 01:10:54,008 他是个警察! 1716 01:10:54,167 --> 01:10:54,793 你为谁工作? 1717 01:10:55,084 --> 01:10:56,176 住手! 1718 01:11:00,131 --> 01:11:02,475 我要去上班了,你不能留下。 1719 01:11:03,050 --> 01:11:05,428 现在的人都很古怪。 1720 01:11:06,053 --> 01:11:09,102 莫拉索博士昨晚在他的花园里..。 1721 01:11:13,728 --> 01:11:14,775 什么? 1722 01:11:16,272 --> 01:11:19,196 他的行为很奇怪。 1723 01:11:20,026 --> 01:11:23,155 这个老仆人似乎是个好人。 1724 01:11:24,197 --> 01:11:25,449 你当时在场? 1725 01:11:26,532 --> 01:11:29,376 你最好老实交代! 1726 01:11:31,662 --> 01:11:33,164 我不想 1727 01:11:33,456 --> 01:11:36,756 你妈妈听到你的晚餐, 1728 01:11:37,168 --> 01:11:38,920 你在草地上嬉戏。 1729 01:11:45,968 --> 01:11:48,437 把他弄走,不然我就打电话给你爸。 1730 01:11:49,305 --> 01:11:50,648 我们要走了。 1731 01:12:01,484 --> 01:12:03,737 你那么怕她,所以把她锁在里面? 1732 01:12:03,903 --> 01:12:06,452 她病了需要我的持续照顾。 1733 01:12:06,614 --> 01:12:08,708 我要去工作了。 1734 01:12:09,617 --> 01:12:12,666 你和菲利奥吵架了吗? 1735 01:12:13,204 --> 01:12:14,205 还有莫拉索? 1736 01:12:14,372 --> 01:12:16,215 不,他疯了。 1737 01:12:18,501 --> 01:12:21,425 我感觉你有麻烦了,孩子。 1738 01:12:21,712 --> 01:12:25,012 别说话,路易斯,让他们都去死吧。 1739 01:12:25,508 --> 01:12:27,055 我的薪水不多, 1740 01:12:27,218 --> 01:12:30,688 到处打听,监视,纠缠别人。 1741 01:12:30,847 --> 01:12:33,145 找出真相。 1742 01:12:33,641 --> 01:12:34,893 你明白吗? 1743 01:12:36,561 --> 01:12:37,858 明白吗? 1744 01:12:39,564 --> 01:12:43,068 那么10月10日晚上你做了什么? 1745 01:12:43,234 --> 01:12:45,453 菲利奥死的前一天晚上? 1746 01:12:47,822 --> 01:12:50,746 和妈妈一起看电视,就像每天晚上一样。 1747 01:12:50,908 --> 01:12:53,912 每天晚上... 不是昨天晚上! 1748 01:12:54,412 --> 01:12:56,039 电视上播了什么? 1749 01:12:57,957 --> 01:13:00,756 A 西部片: 《赤胆屠龙》。 1750 01:13:00,918 --> 01:13:03,262 我看过了,约翰 · 韦恩。 1751 01:13:04,005 --> 01:13:05,928 我会在报纸上查的。 1752 01:13:13,180 --> 01:13:16,980 我们今晚在树林里侦察,我还有很多东西要给你看。 1753 01:13:17,560 --> 01:13:19,028 警察看到我们了。 1754 01:13:19,186 --> 01:13:20,233 什么? 1755 01:13:20,688 --> 01:13:22,361 问我们为什么去那里。 1756 01:13:22,523 --> 01:13:24,366 他是头猪! 1757 01:13:24,525 --> 01:13:25,651 我不喜欢。 1758 01:13:25,818 --> 01:13:27,570 我们没做错什么。 1759 01:13:28,154 --> 01:13:31,875 听着,他肯定会盘问你。 1760 01:13:32,325 --> 01:13:36,046 别提我告诉你的关于菲利奥的事。 1761 01:13:36,329 --> 01:13:38,502 傻瓜! 我不和警察说话。 1762 01:13:38,873 --> 01:13:40,546 我们吃鸡蛋吧。 1763 01:13:40,708 --> 01:13:42,836 做得刚刚好..。 1764 01:13:43,210 --> 01:13:46,180 给你... 还有辣椒粉。 1765 01:13:47,214 --> 01:13:48,591 嘿,那是你! 1766 01:13:54,055 --> 01:13:56,149 我在照片上看起来不错。 1767 01:13:56,599 --> 01:14:00,945 那是9月27日,在生日派对上。 1768 01:14:01,187 --> 01:14:02,734 好多人啊。 1769 01:14:04,023 --> 01:14:06,651 安娜 · 福斯卡里今天没去教堂。 1770 01:14:06,817 --> 01:14:07,909 我注意到了。 1771 01:14:08,069 --> 01:14:09,412 我看见你在那儿了。 1772 01:14:09,737 --> 01:14:12,707 她也不在家。 1773 01:14:13,282 --> 01:14:15,205 你怎么知道的,酒吧老板? 1774 01:14:16,285 --> 01:14:18,879 我通常给她送早餐。 1775 01:14:19,246 --> 01:14:20,372 去她家? 1776 01:14:21,666 --> 01:14:23,088 是的,去她家。 1777 01:14:24,627 --> 01:14:27,346 很好,很好,很温柔。 1778 01:14:33,052 --> 01:14:35,271 那么你有安娜家的钥匙。 1779 01:14:37,807 --> 01:14:41,528 她不在的时候你不能进去! 1780 01:14:41,686 --> 01:14:42,562 是的,我是! 1781 01:14:42,728 --> 01:14:45,447 看看后面, 1782 01:14:45,606 --> 01:14:48,155 给我找根撬棍大锤凿子, 1783 01:14:48,317 --> 01:14:50,285 和我一起去安娜家。 1784 01:14:50,903 --> 01:14:52,530 你会成为目击证人。 1785 01:14:53,489 --> 01:14:57,039 我们不能这么做她可能只是去狂欢了。 1786 01:14:57,201 --> 01:15:00,831 警察什么都能做! 1787 01:15:04,041 --> 01:15:05,668 小心点。 1788 01:15:05,835 --> 01:15:07,929 不要把她的门弄得太乱。 1789 01:15:20,266 --> 01:15:23,019 我要走了,我是证人,没有尸体。 1790 01:15:23,561 --> 01:15:26,735 留下来! 我得四处看看。 1791 01:15:45,458 --> 01:15:46,960 警报收音机。 1792 01:15:49,378 --> 01:15:51,176 她起得很晚。 1793 01:15:55,134 --> 01:15:56,727 我可以走了吗? 1794 01:15:57,553 --> 01:15:59,396 等一下,伙计。 1795 01:16:16,405 --> 01:16:20,160 今天这里没人洗澡或洗澡。 1796 01:16:24,371 --> 01:16:26,123 我不知道。 1797 01:16:32,421 --> 01:16:35,425 “今天,我要永远离开这里。 1798 01:16:35,591 --> 01:16:36,934 “我有我的理由。 1799 01:16:37,093 --> 01:16:40,393 “他们足以让我放弃这一切。 1800 01:16:40,930 --> 01:16:42,056 安娜 1801 01:16:44,642 --> 01:16:46,019 就是这样! 1802 01:16:46,894 --> 01:16:48,191 她走了。 1803 01:16:48,562 --> 01:16:51,907 我告诉过你,我现在可以走了吗? 1804 01:16:52,358 --> 01:16:54,156 好的,再见。 1805 01:16:54,652 --> 01:16:56,780 谢谢你看着我。 1806 01:17:15,798 --> 01:17:17,800 “给你的礼物。 1807 01:17:18,259 --> 01:17:20,261 “ h.l. ” 1808 01:17:32,731 --> 01:17:34,153 为了戴尔芬。 1809 01:17:44,535 --> 01:17:46,958 “亲爱的戴尔芬..。 1810 01:17:47,288 --> 01:17:48,460 “安娜... ..。 1811 01:17:52,001 --> 01:17:53,674 ”买了墨镜” 1812 01:18:14,982 --> 01:18:16,984 “为了戴尔芬... ..。 1813 01:18:17,484 --> 01:18:18,736 《菲利帕》 1814 01:18:38,797 --> 01:18:40,299 大家早上好。 1815 01:18:49,266 --> 01:18:51,894 - 拉瓦丁警察-我知道。 1816 01:18:52,102 --> 01:18:53,854 我不会耽误你太久的。 1817 01:18:54,021 --> 01:18:57,321 只有一两个问题。 1818 01:18:59,818 --> 01:19:00,535 变焦镜头? 1819 01:19:00,694 --> 01:19:03,914 70-210,不好意思,这是易碎品。 1820 01:19:04,073 --> 01:19:05,245 当然。 1821 01:19:05,407 --> 01:19:07,205 我想问你..。 1822 01:19:08,285 --> 01:19:10,253 你认识安娜 · 福斯卡里吗? 1823 01:19:10,412 --> 01:19:12,961 当然,我们几乎是邻居。 1824 01:19:13,624 --> 01:19:17,345 她最近不是从你那儿买了太阳镜吗? 1825 01:19:18,128 --> 01:19:19,175 是的。 1826 01:19:20,547 --> 01:19:22,595 你叫什么名字来着? 1827 01:19:22,758 --> 01:19:24,010 亚历山大。 1828 01:19:25,970 --> 01:19:27,972 我更喜欢“特里斯坦”。 1829 01:20:18,814 --> 01:20:21,237 菲利普疯了,路易斯! 1830 01:20:23,110 --> 01:20:24,202 太疯狂了! 1831 01:20:37,791 --> 01:20:39,543 什么都别说。 1832 01:21:00,230 --> 01:21:01,982 查完房了吗? 1833 01:21:05,361 --> 01:21:08,114 这不是黛尔芬 · 莫拉索的吗? 1834 01:21:08,530 --> 01:21:09,702 她是个聋子。 1835 01:21:12,910 --> 01:21:13,957 来吧。 1836 01:21:15,537 --> 01:21:17,164 我们要聊聊。 1837 01:21:29,968 --> 01:21:32,062 不再有家庭纠纷了? 1838 01:21:32,388 --> 01:21:33,435 没有。 1839 01:21:34,515 --> 01:21:36,517 我告诉你: 1840 01:21:37,226 --> 01:21:41,151 我觉得黛尔芬 · 莫拉索的死不是意外。 1841 01:21:41,355 --> 01:21:42,732 有点不对劲。 1842 01:21:43,899 --> 01:21:46,823 我觉得戴尔芬的死 1843 01:21:47,236 --> 01:21:48,453 屠夫的..。 1844 01:21:49,738 --> 01:21:53,663 安娜的飞行和神秘的“特里斯坦”誓言 1845 01:21:53,826 --> 01:21:55,453 有一些共同点。 1846 01:21:55,619 --> 01:21:56,711 那是什么? 1847 01:21:56,995 --> 01:21:58,167 你的房子。 1848 01:22:02,751 --> 01:22:04,003 安娜走了? 1849 01:22:06,672 --> 01:22:09,972 你认识戴尔芬吗? 他和医生有奸情? 1850 01:22:14,888 --> 01:22:15,935 你不能这么做! 1851 01:22:18,767 --> 01:22:20,064 来吧。 1852 01:22:29,278 --> 01:22:30,530 感觉好点了吗? 1853 01:22:32,781 --> 01:22:34,158 开始说吧。 1854 01:22:36,827 --> 01:22:37,919 就这些? 1855 01:22:53,469 --> 01:22:55,312 休息几分钟。 1856 01:23:19,203 --> 01:23:20,250 继续! 1857 01:23:21,580 --> 01:23:22,832 住手! 1858 01:23:22,998 --> 01:23:24,295 我停下来了。 1859 01:23:25,876 --> 01:23:29,176 你何时何地把糖放进菲利奥的车里? 1860 01:23:29,338 --> 01:23:30,464 不是我。 1861 01:23:31,048 --> 01:23:33,801 - 我问的是时间和地点-不是我该死! 1862 01:23:33,967 --> 01:23:36,436 是的,小混蛋! 1863 01:23:36,929 --> 01:23:39,853 你们这群人真让我心烦! 1864 01:23:40,224 --> 01:23:42,522 但我警告你,我会抓住你的。 1865 01:23:42,684 --> 01:23:44,982 因为我能看见东西,即使是在晚上。 1866 01:24:50,335 --> 01:24:52,053 拉瓦锡..。 1867 01:24:54,423 --> 01:24:57,552 休伯特 · 拉瓦锡。 1868 01:24:58,719 --> 01:25:00,141 律师。 1869 01:25:21,908 --> 01:25:23,660 请找拉瓦锡先生。 1870 01:25:23,827 --> 01:25:25,204 但现在是早上5点。 1871 01:25:25,370 --> 01:25:29,250 我也是,我们是警察,快点! 1872 01:25:33,211 --> 01:25:36,181 - 我必须马上见你-对我来说有点早。 1873 01:25:36,340 --> 01:25:38,638 我在你爱人家等你。 1874 01:25:39,968 --> 01:25:42,391 10分钟内赶到,不能再多了。 1875 01:25:45,974 --> 01:25:46,896 我要让他们看看! 1876 01:26:33,021 --> 01:26:34,364 她在这儿吗? 1877 01:26:35,107 --> 01:26:36,700 你有搜查令吗? 1878 01:26:38,777 --> 01:26:42,998 我不喜欢你的游戏。在家里提起我的爱人。 1879 01:26:43,156 --> 01:26:45,204 我心都碎了。 1880 01:26:45,367 --> 01:26:48,917 你没告诉我你和安娜的事。 1881 01:26:49,079 --> 01:26:52,003 它妨碍了警方的调查。 1882 01:26:52,165 --> 01:26:54,167 我的爱情生活是你的事? 1883 01:26:54,334 --> 01:26:55,756 一切都是! 1884 01:26:56,086 --> 01:26:57,258 我在找安娜。 1885 01:26:57,421 --> 01:27:00,550 她离开了,留下了一张神秘的纸条。 1886 01:27:02,092 --> 01:27:03,639 她精神不正常。 1887 01:27:04,761 --> 01:27:06,889 你觉得她会去哪儿? 1888 01:27:07,097 --> 01:27:08,815 我不知道。 1889 01:27:10,016 --> 01:27:12,189 跟我说说莫拉索。 1890 01:27:14,104 --> 01:27:15,731 我能告诉你什么呢? 1891 01:27:15,897 --> 01:27:17,023 一切。 1892 01:27:17,190 --> 01:27:19,033 听着,现在是早上5点。 1893 01:27:19,192 --> 01:27:21,991 你是非法移民我不..。 1894 01:27:22,821 --> 01:27:26,041 你知道黛尔芬 · 莫拉索有个情人? 1895 01:27:26,950 --> 01:27:28,452 不,我没有。 1896 01:27:28,618 --> 01:27:29,585 骗子! 1897 01:27:29,745 --> 01:27:31,247 我抗议! 1898 01:27:31,747 --> 01:27:35,172 你想把库诺一家赶出去? 1899 01:27:35,333 --> 01:27:37,131 一点也不! 我们提出了条件。 1900 01:27:37,294 --> 01:27:38,716 骗子! 1901 01:27:39,045 --> 01:27:41,013 够了! 我要走了! 1902 01:27:41,798 --> 01:27:43,971 哦,不,你不是! 1903 01:27:46,595 --> 01:27:48,393 放开我! 1904 01:27:53,643 --> 01:27:56,692 我的一个朋友淹死在水槽里。 1905 01:27:57,397 --> 01:28:00,241 1... 2... 3... 1906 01:28:00,859 --> 01:28:02,827 4... 5... 1907 01:28:03,028 --> 01:28:04,120 6... 1908 01:28:04,404 --> 01:28:07,032 我数到20然后我们再谈。 1909 01:28:07,199 --> 01:28:08,166 7... 1910 01:28:08,325 --> 01:28:11,545 8... 9... 10... 1911 01:28:11,953 --> 01:28:14,331 11... 12... 1912 01:28:14,748 --> 01:28:17,046 我的朋友在49岁的时候淹死了。 1913 01:28:18,001 --> 01:28:19,048 怎么样? 1914 01:28:21,713 --> 01:28:23,807 这会让你丢掉工作的。 1915 01:28:24,216 --> 01:28:25,684 就在今天早上。 1916 01:28:26,593 --> 01:28:27,765 我发誓! 1917 01:28:27,928 --> 01:28:28,895 那又怎样? 1918 01:28:29,221 --> 01:28:32,065 你最后一次见到黛尔芬 · 莫拉索是什么时候? 1919 01:28:32,724 --> 01:28:35,318 放开我,白痴! 我没什么好说的了。 1920 01:28:35,477 --> 01:28:36,444 但你知道! 1921 01:28:38,230 --> 01:28:41,200 开始了: 1... 2..。 1922 01:28:41,358 --> 01:28:43,452 3... 4... 1923 01:28:43,819 --> 01:28:45,287 安娜 · 福斯卡里在哪儿? 1924 01:28:45,445 --> 01:28:47,618 5... 6... 1925 01:28:55,497 --> 01:28:56,714 擦干身子。 1926 01:28:59,417 --> 01:29:00,464 那里! 1927 01:29:09,094 --> 01:29:10,141 现在好了吗? 1928 01:29:12,556 --> 01:29:14,775 你疯了! 你会进监狱的。 1929 01:29:16,935 --> 01:29:19,029 我们不要交换位置。 1930 01:29:19,187 --> 01:29:21,360 想要第三次治疗吗? 1931 01:29:21,523 --> 01:29:22,649 等等! 1932 01:29:25,193 --> 01:29:27,821 我发誓我不知道安娜在哪。 1933 01:29:28,697 --> 01:29:30,495 我会试着相信你的。 1934 01:29:30,657 --> 01:29:33,126 现在: FILAMO 和 Cunos。 1935 01:29:35,996 --> 01:29:39,045 是菲利奥,他很粗暴。 1936 01:29:39,457 --> 01:29:42,631 他曾经说过要把它们烧光。 1937 01:29:43,044 --> 01:29:45,297 不... 莫拉索! 1938 01:29:49,384 --> 01:29:51,807 我该说什么? 1939 01:29:51,970 --> 01:29:54,018 谁来资助你的计划? 1940 01:29:54,306 --> 01:29:56,308 当然是我们还有谁? 1941 01:29:56,474 --> 01:29:59,978 骗子! 小心,不然我就把浴缸灌满! 1942 01:30:04,024 --> 01:30:05,071 你真变态! 1943 01:30:05,233 --> 01:30:06,701 关于莫拉索..。 1944 01:30:08,361 --> 01:30:09,408 听着! 1945 01:30:11,239 --> 01:30:12,832 我告诉你一个秘密, 1946 01:30:15,243 --> 01:30:18,873 如果你答应我之后可以离开。 1947 01:30:19,539 --> 01:30:20,791 我不是怪物! 1948 01:30:21,458 --> 01:30:22,675 我警告你, 1949 01:30:22,834 --> 01:30:26,634 你这是逼我违反保密。 1950 01:30:26,963 --> 01:30:28,886 我赦免你。 1951 01:30:29,049 --> 01:30:32,394 快说吧我赶时间。 1952 01:30:32,928 --> 01:30:36,023 戴尔芬来找我了 1953 01:30:36,181 --> 01:30:38,275 就在她生日的第二天。 1954 01:30:38,433 --> 01:30:40,686 她和菲利普吵了一架。 1955 01:30:41,478 --> 01:30:45,073 她要求我改变她的婚姻协议, 1956 01:30:45,231 --> 01:30:49,702 减少她丈夫的份额。 1957 01:30:50,070 --> 01:30:51,242 就这些? 1958 01:30:54,699 --> 01:30:58,420 她不想再给 FILAMO 投入一分钱了。 1959 01:30:59,162 --> 01:31:01,005 你照她说的做了吗? 1960 01:31:03,124 --> 01:31:06,094 我没有时间... 很不幸。 1961 01:31:06,920 --> 01:31:08,888 你把这些都告诉莫拉索了? 1962 01:31:11,299 --> 01:31:12,221 是的。 1963 01:31:13,426 --> 01:31:16,851 保密就是这样! 1964 01:31:17,722 --> 01:31:20,396 谁来继承黛尔芬的财产? 1965 01:31:21,184 --> 01:31:22,436 我不知道。 1966 01:31:23,186 --> 01:31:25,689 你担心菲利奥的案子。 1967 01:31:27,107 --> 01:31:30,236 剩下的只会给你带来麻烦, 1968 01:31:30,402 --> 01:31:31,779 真正的麻烦。 1969 01:31:40,787 --> 01:31:43,085 我会忘记你那活泼的方法 1970 01:31:43,248 --> 01:31:46,718 如果你停止调查, 1971 01:31:46,876 --> 01:31:48,753 不是你的生意 1972 01:31:55,927 --> 01:31:57,395 你可以走了。 1973 01:31:59,889 --> 01:32:02,142 我希望你明白我的意思。 1974 01:32:04,561 --> 01:32:06,689 市太平间 1975 01:32:17,991 --> 01:32:21,336 早上好,警察。 1976 01:32:22,078 --> 01:32:25,753 我想看看你几天前得到的身体。 1977 01:32:25,915 --> 01:32:27,667 车祸受害者。 1978 01:32:29,210 --> 01:32:31,804 那个被烧伤的女人? 不太好看。 1979 01:32:31,963 --> 01:32:33,089 我敢打赌。 1980 01:32:36,342 --> 01:32:37,889 有个障碍。 1981 01:32:38,845 --> 01:32:40,017 逻辑上..。 1982 01:32:40,722 --> 01:32:42,474 逻辑上什么? 1983 01:32:43,308 --> 01:32:46,232 我昨晚为她申请了葬礼许可。 1984 01:32:46,478 --> 01:32:47,479 我不需要..。 1985 01:32:48,396 --> 01:32:51,195 我甚至不能给你看尸体。 1986 01:32:51,357 --> 01:32:52,904 我需要许可。 1987 01:32:53,068 --> 01:32:57,539 谁给你带来了埋葬许可证? 1988 01:32:58,490 --> 01:33:01,664 当地的医生... 莫拉索。 1989 01:33:03,036 --> 01:33:05,459 奇怪的家伙,紧张。 1990 01:33:06,081 --> 01:33:09,711 许可证上是谁的名字? 你这儿有吗? 1991 01:33:09,876 --> 01:33:13,426 如果我不这么做,我会受到惩罚的。 1992 01:33:16,466 --> 01:33:17,558 就是这个。 1993 01:33:18,885 --> 01:33:22,606 我的名字是... 戴尔芬 · 莫拉索。 1994 01:33:23,139 --> 01:33:25,392 嘿,是同一个名字! 1995 01:33:25,975 --> 01:33:30,025 可能是亲戚所以他才紧张。 1996 01:33:30,563 --> 01:33:32,486 现在让我看看尸体。 1997 01:33:32,649 --> 01:33:33,946 这是不合法的。 1998 01:33:34,400 --> 01:33:36,994 为了使它合法化,我必须回到那里。 1999 01:33:37,153 --> 01:33:40,248 那些繁文缛节,要花好几个小时。 2000 01:33:40,406 --> 01:33:42,329 做个好人,好吗? 2001 01:33:42,492 --> 01:33:43,493 是我的脖子! 2002 01:33:43,660 --> 01:33:47,164 我知道,但也想想我的问题。 2003 01:33:47,747 --> 01:33:49,465 口香糖? 2004 01:33:50,875 --> 01:33:53,173 - 保密!-当然。 2005 01:33:53,336 --> 01:33:55,714 烧伤的受害者... 她来了! 2006 01:34:02,637 --> 01:34:04,560 脸部严重受损? 2007 01:34:04,722 --> 01:34:06,269 无法辨认! 2008 01:34:06,975 --> 01:34:09,023 我甚至讨厌掀起床单。 2009 01:34:48,600 --> 01:34:51,570 无论如何,这个身体不能离开这里。 2010 01:34:51,853 --> 01:34:53,105 明白了吗? 2011 01:35:01,070 --> 01:35:02,367 爱我吗,路易斯? 2012 01:35:03,990 --> 01:35:05,116 很明显。 2013 01:35:05,992 --> 01:35:07,710 我带你去吃午饭。 2014 01:35:09,746 --> 01:35:11,248 你怎么说? 2015 01:35:14,083 --> 01:35:17,303 我们走着瞧,我会去巡逻的。 2016 01:35:17,670 --> 01:35:19,343 如果你不和我一起吃饭, 2017 01:35:19,505 --> 01:35:22,224 我不会再和你说话或碰你。 2018 01:35:47,200 --> 01:35:49,828 现在没有我们的邮件了。 2019 01:35:51,287 --> 01:35:53,790 我们得小心警察。 2020 01:35:54,415 --> 01:35:56,042 害怕警察? 2021 01:35:57,085 --> 01:35:59,213 没有,只是小心点。 2022 01:36:17,605 --> 01:36:18,822 你在赶时间。 2023 01:36:19,190 --> 01:36:21,659 有很多工作要做,我带你下去。 2024 01:36:23,069 --> 01:36:25,743 你必须下去,中午我不能见你。 2025 01:36:27,323 --> 01:36:28,620 是那个警察。 2026 01:36:28,783 --> 01:36:31,036 邮递员认识所有人,他想见我。 2027 01:36:31,202 --> 01:36:32,704 这不是真的。 2028 01:36:32,870 --> 01:36:36,716 别担心,我会照顾你... 还有这房子。 2029 01:36:36,874 --> 01:36:39,343 但我也有自己的生活,你明白吗? 2030 01:36:39,711 --> 01:36:40,883 我就知道。 2031 01:36:42,880 --> 01:36:44,223 你有女朋友了。 2032 01:36:45,758 --> 01:36:49,479 一个想把你据为己有的荡妇。 2033 01:36:49,929 --> 01:36:50,771 放开我! 2034 01:36:51,764 --> 01:36:53,892 我要回去! 2035 01:36:57,186 --> 01:36:58,904 我尽量在晚上7点前回家。 2036 01:37:03,318 --> 01:37:04,786 好好吃一顿午饭! 2037 01:37:07,280 --> 01:37:10,079 回来吃午饭,不然我就把房子烧了! 2038 01:37:11,159 --> 01:37:11,910 埃米尔! 2039 01:37:12,327 --> 01:37:14,455 莫拉索医生办公室 2040 01:37:20,918 --> 01:37:21,965 下一个! 2041 01:37:37,477 --> 01:37:42,028 我的直觉告诉我你是负责 Filiol 案子的警探。 2042 01:37:42,190 --> 01:37:43,237 没错。 2043 01:37:43,399 --> 01:37:44,696 什么痛? 2044 01:37:44,859 --> 01:37:46,577 我亲爱的朋友, 2045 01:37:48,488 --> 01:37:49,614 一切! 2046 01:37:49,781 --> 01:37:51,704 我的牙齿,我的喉咙, 2047 01:37:51,866 --> 01:37:54,619 我的脚,我的肚子,我快不行了! 2048 01:37:54,786 --> 01:37:58,541 我只能睡几个小时 2049 01:37:58,915 --> 01:38:00,132 睁开眼睛。 2050 01:38:00,333 --> 01:38:02,677 - 就这些?-不幸的是没有了。 2051 01:38:02,960 --> 01:38:04,587 我还患有 2052 01:38:05,129 --> 01:38:07,473 你怎么说来着... 急性妄想症。 2053 01:38:07,632 --> 01:38:08,884 很奇怪吧? 2054 01:38:09,217 --> 01:38:11,811 我觉得每个人都在骗我。 2055 01:38:12,637 --> 01:38:14,935 你需要一个精神病医生。 2056 01:38:15,306 --> 01:38:18,810 当你检查莫拉索夫人的尸体时。 2057 01:38:19,310 --> 01:38:22,439 你是给她做检查的医生,对吗? 2058 01:38:23,648 --> 01:38:25,321 当你检查她的时候, 2059 01:38:25,483 --> 01:38:28,783 你马上就知道她已经无药可救了? 2060 01:38:32,990 --> 01:38:34,583 我可以打个电话吗? 2061 01:38:51,634 --> 01:38:53,011 我是拉瓦丁。 2062 01:38:56,472 --> 01:38:58,065 得到消息了吗? 2063 01:39:00,726 --> 01:39:01,898 是她 2064 01:39:04,147 --> 01:39:05,899 等一下! 2065 01:39:07,191 --> 01:39:10,195 你和你妻子吵架了吗 2066 01:39:10,486 --> 01:39:13,831 当她退出库诺交易的时候? 2067 01:39:14,574 --> 01:39:17,498 我知道你的“聊天”与我的朋友拉瓦锡。 2068 01:39:17,660 --> 01:39:21,540 你缺乏判断力,做得太过分了。 2069 01:39:22,123 --> 01:39:25,172 我要指控你谋杀安娜 · 福斯卡里。 2070 01:39:25,334 --> 01:39:28,838 你是你妻子失踪案的嫌疑人。 2071 01:39:29,005 --> 01:39:30,222 你疯了! 2072 01:39:31,257 --> 01:39:34,010 如果你愿意,你可以给你的律师打电话。 2073 01:39:34,177 --> 01:39:36,930 我认识你的上司,我会打垮你的。 2074 01:39:37,096 --> 01:39:39,690 停尸房里的尸体是 Anna 的。 2075 01:39:40,099 --> 01:39:42,352 你伪造了那场事故。 2076 01:39:43,227 --> 01:39:47,198 戴尔芬把你摔下来的时候,你脑袋掉了。 2077 01:39:47,356 --> 01:39:49,859 不要直呼我妻子的名字! 2078 01:39:51,486 --> 01:39:54,205 你真的在诽谤我! 2079 01:39:54,989 --> 01:39:56,662 你对她的尸体做了什么? 2080 01:39:57,325 --> 01:39:58,872 他们来的时候有点疯狂! 2081 01:39:59,035 --> 01:40:01,959 安娜成为了你需要的身体 2082 01:40:02,121 --> 01:40:04,419 来掩盖你真正的谋杀。 2083 01:40:05,124 --> 01:40:06,501 你老婆呢? 2084 01:40:07,752 --> 01:40:09,595 我得去洗手。 2085 01:40:11,130 --> 01:40:13,132 你也完蛋了! 2086 01:40:22,892 --> 01:40:23,984 “坚果,坚果... ... ” 2087 01:40:33,486 --> 01:40:35,204 没有那么疯狂! 2088 01:40:41,953 --> 01:40:43,546 自作聪明的家伙! 2089 01:40:58,427 --> 01:41:01,852 给我接高速公路巡警。 2090 01:41:02,765 --> 01:41:06,770 我是拉瓦丁,把莫拉索医生的车停下。 2091 01:41:06,936 --> 01:41:10,065 白色敞篷雪佛兰。 2092 01:41:10,231 --> 01:41:13,235 2145 LA 76 2093 01:41:13,859 --> 01:41:15,611 罪名是什么? 2094 01:41:15,778 --> 01:41:17,325 拒捕! 2095 01:41:28,666 --> 01:41:30,088 我是个白痴! 2096 01:41:36,799 --> 01:41:37,891 给你。 2097 01:42:06,454 --> 01:42:08,172 你用 < i > 2 枕头? 2098 01:42:08,372 --> 01:42:10,374 一个是给你的。 2099 01:42:21,344 --> 01:42:23,688 很高兴你来吃午饭? 2100 01:44:12,163 --> 01:44:14,541 我们找到医生的妻子了! 2101 01:44:30,306 --> 01:44:31,558 你真是个天使! 2102 01:44:34,101 --> 01:44:35,398 饿了吗,路易斯? 2103 01:44:36,145 --> 01:44:37,692 我还是很饿! 2104 01:44:45,237 --> 01:44:46,489 那是你的房子! 2105 01:44:48,824 --> 01:44:49,916 妈妈! 2106 01:44:51,202 --> 01:44:52,294 开火! 2107 01:44:54,705 --> 01:44:55,456 你的地方! 2108 01:45:05,132 --> 01:45:06,179 住手! 2109 01:45:06,467 --> 01:45:08,140 我拿到钥匙了! 2110 01:46:02,648 --> 01:46:06,118 我们找到戴尔芬了车里的是安娜。 2111 01:46:06,277 --> 01:46:09,326 妻子在雕像里,不错吧? 2112 01:46:09,488 --> 01:46:12,833 莫拉索的男朋友亨利在瑞士, 2113 01:46:12,992 --> 01:46:16,246 把信寄出去了,那个莫拉索! 2114 01:46:16,495 --> 01:46:19,499 最重要的是,他是 AC/DC! 2115 01:46:20,374 --> 01:46:21,671 至于 2116 01:46:23,335 --> 01:46:27,590 那个把糖放进屠夫油箱的臭小子..。 2117 01:46:28,007 --> 01:46:29,680 我放他走。 2118 01:46:31,176 --> 01:46:34,271 但他是一个肮脏的小孩,你同意吗? 2119 01:46:34,597 --> 01:46:35,814 我想是的..。 2120 01:46:51,947 --> 01:46:53,824 去找你的爱人吧。 2121 01:47:05,961 --> 01:47:07,178 他们要带她去哪儿? 2122 01:47:08,005 --> 01:47:11,726 去医院,让她平静下来,你会再见到你妈妈的。 2123 01:47:13,719 --> 01:47:15,062 那我睡哪儿? 2124 01:47:15,346 --> 01:47:18,350 快点,邮递员! 139618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.