All language subtitles for Chicken.With.Vinegar.1985.720p.BluRay.AVC-mfcorrea
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,867 --> 00:01:58,039
Take my jacket.
2
00:02:06,209 --> 00:02:07,756
This I was saying,
3
00:02:07,919 --> 00:02:10,342
we must speed up
the Cuno business.
4
00:02:12,257 --> 00:02:15,010
Hey, photographer, take us:
5
00:02:16,887 --> 00:02:18,685
The FILAMO Company!
6
00:02:28,273 --> 00:02:31,903
Delphine is my friend, not his,
7
00:02:32,069 --> 00:02:34,197
even if he is her husband.
8
00:03:10,065 --> 00:03:11,988
Happy birthday, darling.
9
00:03:15,404 --> 00:03:19,204
Haven't seen you much
this evening. Care to dance?
10
00:03:20,409 --> 00:03:23,037
Philippe, is your name Henri?
11
00:03:26,790 --> 00:03:30,340
You're magnificent, my dear,
the queen of the party.
12
00:03:32,129 --> 00:03:34,473
But Philippe seems very tense.
13
00:03:38,635 --> 00:03:40,558
You really pulling out
14
00:03:41,054 --> 00:03:42,397
of our Cuno deal?
15
00:03:44,099 --> 00:03:45,601
Your scheme is vile.
16
00:03:45,767 --> 00:03:47,189
It's their house,
17
00:03:47,477 --> 00:03:49,400
and Louis is a great kid.
18
00:03:50,814 --> 00:03:52,657
I am not with you,
19
00:03:52,816 --> 00:03:56,662
and if you keep it up,
I'll be against you.
20
00:04:35,567 --> 00:04:38,571
2 weeks later.
21
00:05:06,598 --> 00:05:07,941
Morasseau...
22
00:05:10,060 --> 00:05:11,357
Filiol...
23
00:05:11,812 --> 00:05:13,064
Lavoisier...
24
00:05:15,690 --> 00:05:17,283
Morasseau again...
25
00:05:18,735 --> 00:05:19,987
Foscarie...
26
00:05:25,700 --> 00:05:26,952
Lavoisier...
27
00:05:42,717 --> 00:05:44,014
Hi, kid.
28
00:05:46,429 --> 00:05:49,808
Quit brooding!
I'm sick of your mother troubles.
29
00:05:55,730 --> 00:05:58,233
Just put her out to pasture.
30
00:05:59,651 --> 00:06:01,449
I'll do my rounds.
31
00:06:01,611 --> 00:06:03,238
See you later, pet.
32
00:06:13,331 --> 00:06:15,925
8:04 A.M. Good morning, Louis.
33
00:06:16,084 --> 00:06:17,836
I'm off to make my deliveries.
34
00:06:18,003 --> 00:06:21,007
You should be at it already.
35
00:06:23,174 --> 00:06:25,597
It's from my cousin Joseph!
36
00:06:25,760 --> 00:06:27,057
Excuse me.
37
00:06:39,357 --> 00:06:43,112
Don't get worked up.
She won't open.
38
00:06:43,278 --> 00:06:45,701
She's an old bitch!
39
00:06:52,078 --> 00:06:55,548
Louis! Glad to see you.
Come here, don't be scared.
40
00:06:55,707 --> 00:06:56,879
I'm not scared.
41
00:06:57,042 --> 00:07:00,717
Unless you and your old lady
get out, you're in trouble!
42
00:07:00,879 --> 00:07:05,430
Calm down, Gerard.
We're all civilized people.
43
00:07:06,009 --> 00:07:07,602
Don't talk to them, Louis!
44
00:07:08,303 --> 00:07:09,475
Tell them to scram!
45
00:07:09,638 --> 00:07:11,106
We'll give you a new home!
46
00:07:11,264 --> 00:07:12,982
Pack of jackals!
47
00:07:13,266 --> 00:07:14,768
Louis, come in at once!
48
00:07:15,727 --> 00:07:19,527
We're offering you $200,000
for this ruin. Shit!
49
00:07:19,689 --> 00:07:20,781
It's not for sale.
50
00:07:20,941 --> 00:07:23,911
You're a smart boy.
Try to persuade your mom.
51
00:07:24,069 --> 00:07:25,912
We can't offer any more.
52
00:07:26,071 --> 00:07:27,618
I tell you it's not for sale.
53
00:07:27,781 --> 00:07:29,283
Scram!
54
00:07:30,325 --> 00:07:32,669
Shyster lawyer!
Crooked butcher!
55
00:07:32,827 --> 00:07:34,704
I'll teach her!
56
00:07:35,246 --> 00:07:37,499
When I tell Dr. Morasseau.
57
00:07:38,500 --> 00:07:40,468
He saved your mother...
58
00:07:42,170 --> 00:07:45,800
You haven't a chance!
You'll be evicted!
59
00:07:45,966 --> 00:07:46,933
Too bad for you!
60
00:07:47,092 --> 00:07:50,016
Go away, you rats!
61
00:07:50,387 --> 00:07:52,389
You'll be sorry, I warn you.
62
00:07:52,555 --> 00:07:53,852
Little jerk!
63
00:07:56,726 --> 00:07:58,194
It's our home!
64
00:08:08,113 --> 00:08:09,330
That you, Louis?
65
00:08:09,489 --> 00:08:10,661
Yeah, it's me.
66
00:08:15,036 --> 00:08:16,128
I have 12 letters.
67
00:08:16,538 --> 00:08:18,961
Hurry up, son, I'm hungry.
68
00:08:29,300 --> 00:08:30,847
You didn't tell them?
69
00:08:31,011 --> 00:08:32,228
Don't worry.
70
00:08:32,721 --> 00:08:34,849
No one can be forced
to sell his house.
71
00:08:35,390 --> 00:08:37,108
I know their tricks.
72
00:08:37,267 --> 00:08:39,019
We'd end up in two rooms
73
00:08:39,185 --> 00:08:41,563
in some dismal suburb!
74
00:08:42,272 --> 00:08:44,525
This is my house!
It was your Dad's!
75
00:08:45,150 --> 00:08:47,494
He would have shot at them!
76
00:08:50,196 --> 00:08:52,494
Leave the chair alone!
77
00:08:57,662 --> 00:09:00,256
We'll go downstairs now.
78
00:09:05,545 --> 00:09:06,467
Look around!
79
00:09:07,714 --> 00:09:09,216
If they're gone,
80
00:09:10,508 --> 00:09:12,101
we'll go to the cellar.
81
00:10:10,735 --> 00:10:11,861
Morasseau.
82
00:10:31,798 --> 00:10:32,970
It's blank!
83
00:10:34,843 --> 00:10:35,969
Not a word!
84
00:10:36,761 --> 00:10:38,479
It's from Switzerland.
85
00:10:41,015 --> 00:10:42,688
Delphine's handwriting?
86
00:10:42,851 --> 00:10:44,103
Looks like.
87
00:10:47,147 --> 00:10:50,367
What's the slut doing
in Switzerland?
88
00:10:51,234 --> 00:10:52,030
Please!
89
00:10:52,193 --> 00:10:53,410
So what?
90
00:10:53,820 --> 00:10:56,619
The bastards are using
her money to ruin our lives!
91
00:10:56,781 --> 00:10:58,249
She's one of them.
92
00:11:00,076 --> 00:11:01,703
This blank paper...
93
00:11:02,287 --> 00:11:03,584
What's it mean?
94
00:11:04,414 --> 00:11:05,961
A private code?
95
00:11:07,167 --> 00:11:09,465
I don't know. Weird!
96
00:11:10,128 --> 00:11:12,472
I tell you she's a slut.
97
00:11:13,590 --> 00:11:16,013
And her lover who signs
"Tristan"!
98
00:11:16,926 --> 00:11:19,349
"Tristan"! What a name!
99
00:11:20,513 --> 00:11:23,767
She gets his letters in
mail addressed to a friend.
100
00:11:23,933 --> 00:11:25,810
Isn't that like a slut?
101
00:11:26,102 --> 00:11:30,073
And to whom does "Tristan"
send his letters?
102
00:11:30,231 --> 00:11:32,154
To another slut!
103
00:11:32,942 --> 00:11:34,740
Anna Foscarie's a real one.
104
00:11:34,903 --> 00:11:36,951
A real slut!
You can't deny that!
105
00:11:37,488 --> 00:11:39,115
They were classmates.
106
00:11:39,282 --> 00:11:42,161
So. Birds of a feather
flock together.
107
00:11:42,827 --> 00:11:45,376
What's that? Naked women?
108
00:11:45,538 --> 00:11:47,290
Photos of statues.
109
00:11:48,082 --> 00:11:50,756
He copies them for
his garden.
110
00:11:52,337 --> 00:11:56,308
Morasseau's the worst.
Is he a sculptor or a doctor?
111
00:11:56,799 --> 00:11:59,177
They're crazy,
wicked people.
112
00:11:59,510 --> 00:12:01,854
Stop ogling that!
113
00:12:03,681 --> 00:12:06,400
You like Delphine Morasseau, huh?
114
00:12:07,435 --> 00:12:09,153
Just your type.
115
00:12:11,022 --> 00:12:13,696
You'll fall for
some bitch's smile.
116
00:12:14,108 --> 00:12:15,280
Watch out!
117
00:12:18,071 --> 00:12:21,450
A letter from the mayor
to Lavoisier:
118
00:12:21,616 --> 00:12:22,868
"My dear friend,
119
00:12:23,034 --> 00:12:26,504
"the Justice Department
can't help you evict
120
00:12:26,663 --> 00:12:27,880
"the Cunos
121
00:12:28,831 --> 00:12:32,711
"because the methods you plan
to use are illegal."
122
00:12:35,255 --> 00:12:37,428
The vultures won't get a thing!
123
00:12:39,676 --> 00:12:44,022
If your Dad were still here,
he'd burn down the town hall.
124
00:12:44,180 --> 00:12:46,558
Sure, but he's been gone 12 years.
125
00:12:47,976 --> 00:12:50,775
He let a floozy get
her hooks into him.
126
00:12:51,312 --> 00:12:52,939
You should've seen her!
127
00:12:53,314 --> 00:12:54,531
Poor Emile!
128
00:12:55,275 --> 00:12:57,744
Forget it. That was long ago.
129
00:12:59,404 --> 00:13:02,283
It was his fault I fell
down the stairs.
130
00:13:02,448 --> 00:13:04,041
He did it on purpose.
131
00:13:05,451 --> 00:13:07,670
He doesn't even know
I can't walk.
132
00:13:08,788 --> 00:13:10,790
So he didn't do it on purpose.
133
00:13:14,002 --> 00:13:15,675
We'll have a party.
134
00:13:17,922 --> 00:13:20,721
When you finish work,
buy some good wine.
135
00:13:20,883 --> 00:13:22,430
Chéteauneuf du Papa.
136
00:13:25,263 --> 00:13:27,265
Look, like last time:
137
00:13:27,724 --> 00:13:30,694
a letter inside another sent
to Anna Foscarie
138
00:13:30,852 --> 00:13:32,149
and signed
139
00:13:34,647 --> 00:13:35,364
"Tristan".
140
00:13:37,525 --> 00:13:39,778
Morasseau's sure being two-timed!
141
00:13:40,111 --> 00:13:41,658
"Dear Delphine,
142
00:13:41,821 --> 00:13:45,325
Anna came by.
I hoped for word from you. Nothing.
143
00:13:45,491 --> 00:13:47,164
"I sold her
some sunglasses.
144
00:13:47,327 --> 00:13:49,625
"She seemed sad
and tormented..."
145
00:13:49,787 --> 00:13:51,084
The hell with that!
146
00:13:51,247 --> 00:13:54,626
I'll copy it.
You can deliver all these later.
147
00:13:58,212 --> 00:13:59,259
Here.
148
00:14:00,214 --> 00:14:02,012
I'm doing all this for you.
149
00:14:06,763 --> 00:14:08,731
So "Tristan" runs a store.
150
00:14:09,557 --> 00:14:11,309
He sells sunglasses.
151
00:14:15,063 --> 00:14:16,940
Don't forget the wine,
152
00:14:17,690 --> 00:14:19,567
to toast their defeat.
153
00:14:20,610 --> 00:14:21,657
OK.
154
00:14:22,779 --> 00:14:25,874
And get 4 pounds of sugar,
to make jam.
155
00:14:42,298 --> 00:14:44,346
You'll leave me too, someday.
156
00:15:31,013 --> 00:15:32,765
Want an apple, Louis?
157
00:15:34,183 --> 00:15:35,810
Mrs. Morasseau here?
158
00:15:40,898 --> 00:15:45,028
Philippe took her to Switzerland
a few days ago.
159
00:15:45,736 --> 00:15:46,703
She was tired.
160
00:15:46,863 --> 00:15:48,991
She gets bored here.
161
00:15:50,992 --> 00:15:52,539
Have some fruit.
162
00:16:32,200 --> 00:16:33,452
Morasseau!
163
00:16:53,137 --> 00:16:54,605
You OK, Louis?
164
00:16:57,391 --> 00:16:59,439
Your mother too?
165
00:17:01,479 --> 00:17:04,073
Lavoisier found you a fine house.
166
00:17:05,399 --> 00:17:08,949
It's true. You can move
in whenever you like.
167
00:17:10,738 --> 00:17:11,785
Answer me, Louis.
168
00:17:13,908 --> 00:17:15,910
You really are pigheaded.
169
00:17:18,788 --> 00:17:22,167
Filiol's in a rage.
If we let him...
170
00:17:22,959 --> 00:17:24,256
What's that?
171
00:17:36,847 --> 00:17:39,646
A 1981 Chéteauneui du Paps.
172
00:17:39,809 --> 00:17:42,562
You treat yourself right.
173
00:17:46,107 --> 00:17:47,700
I broke your bottle.
174
00:17:48,859 --> 00:17:50,202
I'm so sorry.
175
00:17:50,695 --> 00:17:53,619
It must have cost a lot.
176
00:17:56,158 --> 00:17:58,877
I've news that may change
your minds:
177
00:17:59,036 --> 00:18:02,415
the Justice Department
has okayed your eviction.
178
00:18:02,665 --> 00:18:05,009
It's just a matter
of days now.
179
00:18:17,054 --> 00:18:19,898
You mustn't leave me alone
so much.
180
00:18:20,057 --> 00:18:21,434
I've hardly been away.
181
00:18:21,601 --> 00:18:23,899
They could've burned us out!
182
00:18:24,061 --> 00:18:25,608
Carry me UP!
183
00:18:34,196 --> 00:18:36,699
It's Morasseau
we have to attack.
184
00:18:36,949 --> 00:18:38,041
Seen him?
185
00:18:38,951 --> 00:18:40,043
Well, have you?
186
00:18:40,202 --> 00:18:42,296
No, I haven't seen him.
187
00:18:42,622 --> 00:18:43,669
Where's the wine?
188
00:18:43,831 --> 00:18:44,923
What wine?
189
00:18:45,416 --> 00:18:46,838
The Chéteauneuf.
190
00:18:49,003 --> 00:18:50,380
There wasn't any.
191
00:18:51,547 --> 00:18:53,220
I don't know wine.
192
00:18:53,799 --> 00:18:55,642
I didn't dare pick one.
193
00:18:58,095 --> 00:18:59,438
And the sugar?
194
00:19:00,264 --> 00:19:02,642
I have it. Left it in the van.
195
00:19:03,517 --> 00:19:06,020
I can't make jam
in the van.
196
00:19:09,899 --> 00:19:12,118
You're distracted...
197
00:19:19,992 --> 00:19:22,586
You like Delphine Morasseau.
198
00:19:23,663 --> 00:19:25,415
She's rich, she sleeps around.
199
00:19:25,581 --> 00:19:27,128
Hell with that!
200
00:19:29,001 --> 00:19:30,218
And Anna?
201
00:19:30,544 --> 00:19:31,796
What about Anna?
202
00:19:32,380 --> 00:19:33,677
Anna the slut!
203
00:19:39,512 --> 00:19:41,606
Listen to your mother.
204
00:19:42,348 --> 00:19:46,398
Stay clear of her.
Spends all day in bed!
205
00:20:07,289 --> 00:20:08,666
Pretty classy, huh?
206
00:20:17,174 --> 00:20:18,426
Sleep well?
207
00:20:33,065 --> 00:20:34,317
Cover your eyes!
208
00:20:44,535 --> 00:20:46,037
Have some aspirin.
209
00:20:47,455 --> 00:20:48,752
You're sweet.
210
00:20:49,832 --> 00:20:52,381
Morning's the only time
you're sober.
211
00:20:52,543 --> 00:20:56,639
I had a nightmare.
I fell out of a tree.
212
00:20:57,965 --> 00:21:01,310
You've circles under your eyes.
You drink too much.
213
00:21:01,469 --> 00:21:03,096
Shut up, bar boy!
214
00:21:06,098 --> 00:21:08,442
No word from Delphine
for 4 days!
215
00:21:08,601 --> 00:21:10,695
I hear she's in Switzerland.
216
00:21:11,812 --> 00:21:13,940
No, she'd have asked me
to go too.
217
00:21:14,565 --> 00:21:16,693
Maybe she's with a boyfriend.
218
00:21:17,485 --> 00:21:19,032
She'd have told me.
219
00:21:21,447 --> 00:21:22,915
Something's wrong.
220
00:21:23,282 --> 00:21:24,784
Not to worry.
221
00:21:26,118 --> 00:21:28,212
I must get back to the cafe'.
222
00:21:28,871 --> 00:21:30,714
You'll return the tray?
223
00:21:34,335 --> 00:21:35,552
Don't worry.
224
00:22:11,205 --> 00:22:13,173
This one's for you, Louis.
225
00:22:15,501 --> 00:22:16,969
I want to send a wire.
226
00:22:17,127 --> 00:22:18,219
In France?
227
00:22:18,379 --> 00:22:20,131
Forms are behind you.
228
00:22:25,553 --> 00:22:26,770
Like her?
229
00:22:35,855 --> 00:22:37,448
Why not phone?
230
00:22:37,606 --> 00:22:39,358
Because I'm sending a wire.
231
00:22:39,775 --> 00:22:41,448
It's not my business.
232
00:23:10,806 --> 00:23:11,978
$2.10.
233
00:23:12,641 --> 00:23:14,939
Expensive: a dollar a mile!
234
00:23:20,608 --> 00:23:22,110
She's nuts!
235
00:23:30,409 --> 00:23:31,456
Hey, you!
236
00:23:32,661 --> 00:23:34,163
Don't be nosy!
237
00:23:36,123 --> 00:23:37,375
Who's it to?
238
00:23:37,541 --> 00:23:41,421
If you care so much...
come and get it!
239
00:23:44,715 --> 00:23:47,093
Anything goes, huh?
Fresh, thing!
240
00:23:48,886 --> 00:23:50,980
"You don't answer your phone.
241
00:23:51,138 --> 00:23:54,267
"Tristan wants news.
Forgotten me?
242
00:23:54,433 --> 00:23:56,026
"Hurry back. Anna."
243
00:24:00,731 --> 00:24:01,698
Who's it to?
244
00:24:02,024 --> 00:24:04,152
Delphine Morasseau.
You'll deliver it.
245
00:24:21,877 --> 00:24:24,346
What do you want here,
you idiot?
246
00:24:24,964 --> 00:24:27,262
Telegram for Mrs. Morasseau.
247
00:24:28,050 --> 00:24:29,802
She's in Switzerland.
248
00:24:30,636 --> 00:24:32,434
I'll call her later.
249
00:24:33,430 --> 00:24:35,899
Now beat it,
I'm expecting company.
250
00:24:36,892 --> 00:24:38,144
You do your laundry,
251
00:24:38,310 --> 00:24:39,402
Martha.
252
00:24:46,819 --> 00:24:48,913
This means war, you bastard!
253
00:24:56,745 --> 00:24:58,964
I'll spy on Morasseau tonight.
254
00:24:59,623 --> 00:25:01,591
That telegram's fishy.
255
00:25:04,128 --> 00:25:06,597
Don't lie to me.
You've got a girl.
256
00:25:08,257 --> 00:25:09,850
Don't play innocent.
257
00:25:11,093 --> 00:25:13,642
I said I'm going
to spy on Morasseau.
258
00:25:16,557 --> 00:25:20,278
Where's the sugar for the jam?
Forget it again?
259
00:25:22,354 --> 00:25:24,106
It's in the closet.
260
00:25:25,149 --> 00:25:27,151
Shall I take you to the TV?
261
00:25:27,651 --> 00:25:30,871
No, I want to go up to my room.
262
00:25:35,492 --> 00:25:37,494
Watch yourself, Louis!
263
00:25:37,661 --> 00:25:40,039
We'll lose our home
if you mess around!
264
00:25:40,205 --> 00:25:41,923
I'm not messing around.
265
00:25:42,082 --> 00:25:45,552
So leave me alone. Go where
you want, I don't care.
266
00:25:50,674 --> 00:25:53,143
Dad would've locked
you in the cellar!
267
00:26:22,247 --> 00:26:23,339
Spy!
268
00:26:26,835 --> 00:26:28,212
Mind your business!
269
00:26:29,922 --> 00:26:31,014
Spy!
270
00:26:49,525 --> 00:26:51,368
Yes, you are! You're watching!
271
00:26:52,194 --> 00:26:53,286
Why?
272
00:26:53,904 --> 00:26:56,032
Delphine's in Switzerland.
273
00:26:56,907 --> 00:26:58,250
In Switzerland!
274
00:27:21,890 --> 00:27:23,483
It's an emergency!
275
00:27:25,811 --> 00:27:28,189
I'll be back soon.
276
00:29:08,121 --> 00:29:09,543
She's still here?
277
00:29:29,810 --> 00:29:32,359
What the hell
are you doing here?
278
00:29:38,610 --> 00:29:40,704
Will you stop sniveling!
279
00:34:11,758 --> 00:34:13,726
Sorry, kitten.
280
00:34:14,678 --> 00:34:17,056
I couldn't get rid of Filiol.
281
00:34:18,181 --> 00:34:20,604
Morasseau came by, too.
282
00:34:29,651 --> 00:34:32,074
It's still this deal of ours.
283
00:34:33,238 --> 00:34:36,333
Mrs. Cuno and
her son won't give in.
284
00:34:37,659 --> 00:34:39,832
They're crazy, those two.
285
00:34:43,123 --> 00:34:44,420
Think it's funny?
286
00:34:45,709 --> 00:34:50,260
You want to evict them,
demolish their house.
287
00:34:50,505 --> 00:34:52,098
And they're crazy!
288
00:34:54,551 --> 00:34:57,930
They'll get a new home,
and money.
289
00:34:59,014 --> 00:35:00,982
It's a golden chance for them.
290
00:35:02,225 --> 00:35:04,023
A golden chance...
291
00:35:05,228 --> 00:35:07,105
Give me a brandy.
292
00:35:16,364 --> 00:35:20,119
Delphine's financing
the deal, right?
293
00:35:21,286 --> 00:35:24,631
Yes...Delphine and her husband!
294
00:35:27,042 --> 00:35:29,215
Last time I saw her,
295
00:35:29,836 --> 00:35:33,386
she said she wouldn't invest
a cent in your frauds.
296
00:35:46,811 --> 00:35:49,405
I didn't come
to talk business.
297
00:35:49,814 --> 00:35:51,316
I came for bed, kitten.
298
00:35:51,941 --> 00:35:55,036
She's also dumping
her screwball husband.
299
00:36:04,037 --> 00:36:05,254
Delphine's vanished.
300
00:36:44,786 --> 00:36:45,833
Shit!
301
00:36:47,497 --> 00:36:48,874
What's going on'?
302
00:36:52,168 --> 00:36:53,135
It's died on me!
303
00:36:59,843 --> 00:37:01,937
Dr. Morasseau is out.
304
00:37:02,095 --> 00:37:06,851
You can leave a message
after the tone signal.
305
00:37:08,518 --> 00:37:11,897
Delphine, call Anna.
306
00:37:53,313 --> 00:37:54,189
Asshole.
307
00:37:57,650 --> 00:37:58,276
It's Anna.
308
00:37:58,485 --> 00:37:59,611
What do you want?
309
00:37:59,819 --> 00:38:01,412
To talk to Delphine.
310
00:38:01,780 --> 00:38:04,158
She's away.
Had a nervous breakdown.
311
00:38:04,324 --> 00:38:05,576
Where is she?
312
00:38:07,869 --> 00:38:09,917
Switzerland.
Wants to be alone.
313
00:38:10,121 --> 00:38:11,373
I must see her.
314
00:38:11,539 --> 00:38:13,291
I couldn't care less.
315
00:39:18,773 --> 00:39:20,696
What do you want, Miss?
316
00:39:21,526 --> 00:39:23,244
Delphine.
317
00:39:23,903 --> 00:39:24,779
Not here!
318
00:39:24,946 --> 00:39:26,243
And the doctor?
319
00:39:27,073 --> 00:39:28,700
Not here either.
320
00:39:29,242 --> 00:39:33,497
He took Delphine's car,
because of the flat tires.
321
00:39:34,539 --> 00:39:36,257
Mechanic's coming.
322
00:39:37,834 --> 00:39:38,585
Miss!
323
00:39:47,343 --> 00:39:49,846
Little slut...Come here!
324
00:39:50,638 --> 00:39:52,265
Get out of here!
325
00:39:55,059 --> 00:39:56,402
Witch!
326
00:40:29,594 --> 00:40:31,267
Dr. Morasseau is out.
327
00:40:32,013 --> 00:40:36,735
You can leave a message
after the tone signal.
328
00:40:37,852 --> 00:40:40,071
Philippe, it's Hubert.
329
00:40:40,229 --> 00:40:44,826
Filiol died in a
car crash
this morning. Call me at once.
330
00:41:06,381 --> 00:41:08,179
Hi, Miss Foscarie.
331
00:41:08,633 --> 00:41:09,805
Martha here?
332
00:41:11,844 --> 00:41:13,391
- Run me into town.
- My mail!
333
00:41:13,554 --> 00:41:15,147
Hurry UP!
334
00:41:23,022 --> 00:41:24,774
I'll drop you here.
335
00:41:27,443 --> 00:41:30,413
I can't be seen with you.
336
00:41:31,823 --> 00:41:33,621
No passengers allowed.
337
00:41:37,745 --> 00:41:39,793
See your friend Delphine?
338
00:42:17,994 --> 00:42:20,338
CLOSED BECAUSE OF MURDER
339
00:42:28,588 --> 00:42:29,259
Mom...
340
00:42:29,756 --> 00:42:30,848
What'?
341
00:42:31,090 --> 00:42:32,182
Filiol...
342
00:42:32,967 --> 00:42:34,264
What about him?
343
00:42:34,802 --> 00:42:36,054
He's dead.
344
00:42:46,105 --> 00:42:46,776
One down!
345
00:43:03,164 --> 00:43:04,666
Fill 'er up.
346
00:43:28,856 --> 00:43:30,278
Hell of a crash!
347
00:43:41,744 --> 00:43:43,667
Hi, Louis darling!
348
00:43:44,122 --> 00:43:46,250
Hi! I'm going on my rounds.
349
00:43:46,415 --> 00:43:47,792
Wait a second.
350
00:43:49,001 --> 00:43:50,753
About the butcher...
351
00:43:50,920 --> 00:43:51,967
What'?
352
00:43:52,255 --> 00:43:56,101
Seems it wasn't his fault,
but the car's.
353
00:43:56,259 --> 00:43:57,761
The car's?
354
00:43:58,010 --> 00:43:59,978
Nosy! Interests you, huh?
355
00:44:00,138 --> 00:44:01,640
Sure. Tell me!
356
00:44:01,806 --> 00:44:05,902
Mrs. Filiol's raising hell.
The car had just been overhauled.
357
00:44:06,060 --> 00:44:08,688
- She called in the cops.
- The cops?
358
00:44:08,855 --> 00:44:10,107
That's right, fella.
359
00:44:10,273 --> 00:44:13,277
Know what they found
in the motor? Syrup!
360
00:44:13,442 --> 00:44:15,570
It was one big waffle.
361
00:44:19,282 --> 00:44:23,037
Someone's practical joke misfired.
362
00:44:25,413 --> 00:44:27,757
A cop's come to investigate.
363
00:44:31,878 --> 00:44:34,802
- Quick, they'll go hard!
- What?
364
00:44:34,964 --> 00:44:38,013
The eggs!
Get them off there fast!
365
00:44:40,344 --> 00:44:43,689
I've had
2 every morning,
with my coffee,
366
00:44:43,848 --> 00:44:46,067
since I was 8.
Can you believe it?
367
00:44:46,225 --> 00:44:49,024
I had my 30,00oth egg last month!
368
00:44:49,187 --> 00:44:51,531
Wow! So a large coffee...
369
00:44:51,689 --> 00:44:53,817
Yes. Got any paprika?
370
00:44:54,358 --> 00:44:55,405
Papflka?
371
00:44:57,904 --> 00:45:01,750
That red stuff.
These are good with paprika.
372
00:45:02,200 --> 00:45:03,668
Live and learn.
373
00:45:08,456 --> 00:45:09,878
I'm a cop.
374
00:45:13,544 --> 00:45:14,887
So I saw.
375
00:45:15,713 --> 00:45:17,511
I keep a hen at home.
376
00:45:19,425 --> 00:45:22,554
You laugh, the cop's coop!
377
00:45:22,720 --> 00:45:24,142
Yeah, it's funny.
378
00:45:25,598 --> 00:45:28,317
They're good.
Did you know Filiol?
379
00:45:28,684 --> 00:45:31,187
The butcher? Sure.
380
00:45:31,354 --> 00:45:33,482
He'd come in once in a while.
381
00:45:33,648 --> 00:45:35,241
He have any enemies?
382
00:45:35,524 --> 00:45:36,992
Not me, anyway.
383
00:45:37,902 --> 00:45:40,075
Got any ideas about his death?
384
00:45:42,323 --> 00:45:46,669
Not really.
Maybe it was meant as a gag...
385
00:45:47,745 --> 00:45:49,713
Was there a broad involved?
386
00:45:49,872 --> 00:45:53,502
A broad?
Filiol? You kidding?
387
00:45:53,918 --> 00:45:56,012
I didn't know him.
I'm just asking.
388
00:45:56,170 --> 00:45:58,889
- We've a 2nd crash, at the Cambuse.
- Again!
389
00:45:59,048 --> 00:46:00,391
Road's closed.
390
00:46:00,549 --> 00:46:02,426
I'll have a small one.
391
00:46:02,593 --> 00:46:04,641
The usual, Claude.
392
00:46:05,388 --> 00:46:07,186
What's the Cambuse?
393
00:46:07,390 --> 00:46:10,860
A gulch,
just as you come out of a curve.
394
00:46:11,018 --> 00:46:13,237
On the Neufchatel road.
395
00:46:13,771 --> 00:46:15,114
A real booby trap.
396
00:46:15,273 --> 00:46:18,573
There's an accident
there every
2 weeks. Right?
397
00:46:19,277 --> 00:46:19,903
Right!
398
00:46:20,069 --> 00:46:23,243
- It's lively around here.
- But not much on laughs.
399
00:46:23,406 --> 00:46:25,158
What do I owe you?
400
00:46:25,324 --> 00:46:26,416
The works?
401
00:46:26,993 --> 00:46:28,165
$1.25.
402
00:46:30,579 --> 00:46:32,377
Keep the change, friend.
403
00:46:32,623 --> 00:46:34,625
I'll nose around a bit.
404
00:46:37,545 --> 00:46:38,888
Have fun!
405
00:46:42,425 --> 00:46:45,019
For your information,
he's a cop.
406
00:47:51,035 --> 00:47:52,662
An awful thing:
407
00:47:52,828 --> 00:47:55,707
Mrs. Morasseau burned
to death in her car.
408
00:47:55,873 --> 00:47:58,046
She crashed
in the Cambuse gulch.
409
00:47:59,710 --> 00:48:01,678
What's the matter?
410
00:48:02,963 --> 00:48:06,092
I don't get it.
411
00:48:14,308 --> 00:48:15,605
Who's he?
412
00:48:15,768 --> 00:48:17,270
Wants the boss.
413
00:48:18,229 --> 00:48:19,355
Must be the cop.
414
00:48:29,448 --> 00:48:32,201
Morning! 11:16 A.M.!
415
00:48:32,368 --> 00:48:33,995
That way, please.
416
00:48:38,332 --> 00:48:39,379
After you.
417
00:48:45,673 --> 00:48:48,768
I must see you!
I'll buy you dinner.
418
00:48:48,926 --> 00:48:50,894
You know I can't go...My Morn!
419
00:48:51,053 --> 00:48:52,851
Put the old bag to bed!
420
00:48:54,432 --> 00:48:56,400
I'm off.
We'll see about tonight.
421
00:48:56,559 --> 00:49:00,029
You're coming! I'll tell the boss
you go home during work.
422
00:49:31,093 --> 00:49:32,845
See this dress, Louis?
423
00:49:34,638 --> 00:49:37,357
I only wore it once,
to eat out with Dad.
424
00:49:39,977 --> 00:49:41,149
Just once.
425
00:49:43,481 --> 00:49:45,199
Delphine's dead, Mom.
426
00:49:45,774 --> 00:49:46,775
Burned.
427
00:49:46,984 --> 00:49:48,031
Burned?
428
00:49:48,652 --> 00:49:51,576
She went off
the road at the Cambuse curve.
429
00:49:53,616 --> 00:49:55,618
Wasn't she in Switzerland?
430
00:49:56,994 --> 00:50:01,340
She came to get her things.
To leave for good.
431
00:50:02,291 --> 00:50:03,713
With "Tristan"!
432
00:50:05,544 --> 00:50:08,138
Hurts you,
her leaving with another guy.
433
00:50:08,923 --> 00:50:11,017
She's dead, Morn. Killed.
434
00:50:11,175 --> 00:50:15,100
That's
2 down!
The wolf pack's thinning out.
435
00:50:17,139 --> 00:50:20,643
Now there 'II be no
more words between us.
436
00:50:20,809 --> 00:50:21,856
Tell me why.
437
00:50:22,019 --> 00:50:24,238
A phone call, a note, a message,
438
00:50:24,396 --> 00:50:26,319
even through Anna,
439
00:50:26,482 --> 00:50:28,405
to explain your silence.
440
00:50:28,567 --> 00:50:32,788
Why did you fall into my arms on
your birthday? You were so lovely.
441
00:50:32,947 --> 00:50:35,496
Answer and I'll leave you
in peace.
442
00:50:35,658 --> 00:50:39,083
Delphine, spare me another
unanswered note,
443
00:50:39,245 --> 00:50:41,839
if only for the love I bear you.
444
00:50:41,997 --> 00:50:44,921
I adore you. Your Tristan.
445
00:51:21,579 --> 00:51:23,502
Detective Lavardin.
446
00:51:24,582 --> 00:51:26,129
How about that!
447
00:51:31,505 --> 00:51:33,507
Know the Morasseaus well?
448
00:51:35,009 --> 00:51:38,229
I delivered their mail,
as I do everyone's.
449
00:51:38,512 --> 00:51:39,354
May I go?
450
00:51:39,513 --> 00:51:43,313
I didn't come about her.
It's a coincidence.
451
00:51:44,101 --> 00:51:46,069
I came about Filiol...
452
00:51:47,730 --> 00:51:48,856
The butcher.
453
00:51:49,732 --> 00:51:51,279
You knew Filiol?
454
00:51:52,818 --> 00:51:55,287
I have to leave. Excuse me.
455
00:52:42,493 --> 00:52:44,086
Now what's wrong?
456
00:52:45,663 --> 00:52:47,210
I went to see...
457
00:52:47,498 --> 00:52:48,545
Clever!
458
00:52:50,250 --> 00:52:53,550
Nothing but wheels
and ashes. Horrible!
459
00:52:54,713 --> 00:52:56,135
I saw the cop.
460
00:52:57,132 --> 00:53:00,727
He gave me a funny look.
Asked if I knew Filiol.
461
00:53:00,886 --> 00:53:02,763
It's nobody's fault, Louis.
462
00:53:02,930 --> 00:53:06,855
Tonight we're dining at
the Chéteau Gerseau.
463
00:53:07,643 --> 00:53:08,690
You're nuts!
464
00:53:09,645 --> 00:53:11,272
It's too expensive.
465
00:53:14,692 --> 00:53:17,036
Nothing's too expensive for us!
466
00:53:17,486 --> 00:53:18,533
It's too fancy.
467
00:53:18,696 --> 00:53:21,666
- Haven't you ever dined out?
- No.
468
00:53:22,157 --> 00:53:24,205
And it means a late dinner.
469
00:53:24,660 --> 00:53:26,287
I must tend to Mom.
470
00:53:29,456 --> 00:53:31,925
4:55. You lock up, Miss Uriel.
471
00:53:32,084 --> 00:53:34,257
I won't be back before 6:30.
472
00:53:34,420 --> 00:53:36,343
Yes, Sir. No problem.
473
00:53:43,971 --> 00:53:45,518
Do I turn you on?
474
00:53:46,473 --> 00:53:47,520
Yes.
475
00:53:48,183 --> 00:53:50,561
Pick me up at 8 p.m. outside
my place,
476
00:53:50,728 --> 00:53:53,982
dressed up and squeaky clean.
477
00:53:54,648 --> 00:53:55,695
Driving what?
478
00:53:55,858 --> 00:53:58,532
The mail van, dummy.
479
00:53:58,694 --> 00:54:00,617
We're special delivery!
480
00:54:00,779 --> 00:54:02,201
It's forbidden!
481
00:54:02,656 --> 00:54:04,909
Forbidden fruit's the best.
482
00:54:08,078 --> 00:54:11,548
I forgot. This is Oct. 12.
483
00:54:11,874 --> 00:54:12,875
Oct. 12?
484
00:54:13,041 --> 00:54:15,169
Our wedding anniversary.
485
00:54:15,419 --> 00:54:18,013
Your Dad and I married
on Oct. 12.
486
00:54:19,089 --> 00:54:21,342
We'll pretend he's here tonight.
487
00:54:21,508 --> 00:54:25,308
I've fixed a little feast.
You'll love it.
488
00:54:26,054 --> 00:54:27,852
I'll serve it.
489
00:54:29,933 --> 00:54:31,526
You put on the record.
490
00:54:56,043 --> 00:54:57,920
Baked tomatoes.
491
00:55:03,008 --> 00:55:04,635
Take Dad's share.
492
00:55:05,886 --> 00:55:07,479
I only want one.
493
00:55:32,287 --> 00:55:36,167
Later, I'll go to Morasseau's.
I may learn something.
494
00:55:36,500 --> 00:55:38,548
Chicken in cheese sauce.
495
00:55:45,634 --> 00:55:46,886
Burn yourself?
496
00:55:56,812 --> 00:55:58,564
Smells wonderful!
497
00:56:09,658 --> 00:56:11,035
Never mind, Mom.
498
00:56:25,382 --> 00:56:26,599
It's hot!
499
00:56:32,306 --> 00:56:34,149
You didn't hear me.
500
00:56:35,559 --> 00:56:39,439
I'm going to Morasseau's,
to save time.
501
00:56:39,938 --> 00:56:42,361
You've got a girl, Louis!
502
00:56:43,442 --> 00:56:46,742
No dessert for you!
You hate your father!
503
00:56:47,446 --> 00:56:49,289
You hate your father!
504
00:56:49,531 --> 00:56:51,784
I can't even remember him!
505
00:56:53,827 --> 00:56:57,252
You spoiled it all!
You don't love your parents!
506
00:56:57,414 --> 00:57:00,042
You don't love anybody!
507
00:57:00,208 --> 00:57:01,960
You're a deserter!
508
00:57:02,419 --> 00:57:05,764
You're not fighting for us,
deseflefl
509
00:57:22,856 --> 00:57:24,950
I've been waiting 45 minutes!
510
00:57:25,817 --> 00:57:28,115
I had another fight with Mom.
511
00:57:29,446 --> 00:57:31,198
Didn't change pants?
512
00:57:31,365 --> 00:57:32,708
I couldn't.
513
00:57:33,325 --> 00:57:34,793
Looks silly.
514
00:57:36,411 --> 00:57:37,913
Chéteau Gerseau?
515
00:57:38,080 --> 00:57:39,502
Of course!
516
00:58:24,251 --> 00:58:27,425
I'll order for both of us, OK?
Leave it to me.
517
00:58:31,383 --> 00:58:32,555
Happy?
518
00:58:34,553 --> 00:58:38,308
We'll both have foie gras
and sweetbreads.
519
00:58:38,473 --> 00:58:39,816
Very good! The wine?
520
00:58:39,975 --> 00:58:41,101
Champagne!
521
00:58:41,476 --> 00:58:43,228
A 1976 Piper...?
522
00:58:46,732 --> 00:58:48,826
This is living!
523
00:59:26,855 --> 00:59:27,947
Here's to us!
524
00:59:33,737 --> 00:59:34,829
It's good.
525
00:59:36,114 --> 00:59:37,536
Let's dive in.
526
00:59:44,081 --> 00:59:45,674
Know what I think?
527
00:59:47,000 --> 00:59:50,254
You put the sugar
in Filiol's gas tank.
528
00:59:55,008 --> 00:59:56,100
You crazy?
529
01:00:00,639 --> 01:00:02,312
What're you looking at?
530
01:00:04,810 --> 01:00:06,904
It's just the lawyer and his wife.
531
01:00:07,437 --> 01:00:08,984
And some guy.
532
01:00:09,147 --> 01:00:11,821
He can afford
to come here every day.
533
01:00:12,067 --> 01:00:13,284
Scared?
534
01:00:13,902 --> 01:00:14,994
Of what?
535
01:00:15,320 --> 01:00:16,537
Then eat!
536
01:00:37,551 --> 01:00:41,727
You didn't answer me.
Was Filiol your doing?
537
01:00:44,641 --> 01:00:48,111
Listen, Henriette, I like you.
538
01:00:49,229 --> 01:00:51,072
I'll tell you a secret.
539
01:00:52,732 --> 01:00:54,609
Promise not to repeat it.
540
01:00:55,652 --> 01:00:56,699
Swear?
541
01:01:02,492 --> 01:01:05,336
I watch them all.
Day and night.
542
01:01:05,912 --> 01:01:07,789
They foul up, and Wham!
543
01:01:07,956 --> 01:01:09,048
Who?
544
01:01:10,167 --> 01:01:11,214
Him...
545
01:01:12,002 --> 01:01:13,379
And Morasseau.
546
01:01:14,421 --> 01:01:16,344
The butcher too, before.
547
01:01:17,090 --> 01:01:19,058
What do they want from you'?
548
01:01:26,558 --> 01:01:27,605
Well?
549
01:01:29,060 --> 01:01:30,186
We don't know.
550
01:01:30,729 --> 01:01:33,152
Kick us out of our house.
551
01:01:33,732 --> 01:01:36,576
Tear down, build, who knows!
552
01:01:36,943 --> 01:01:37,910
So I SPY-
553
01:01:38,069 --> 01:01:39,321
The bastards!
554
01:01:41,239 --> 01:01:43,992
Him! I scratched up
his car one night.
555
01:01:44,159 --> 01:01:45,331
No kidding!
556
01:01:45,785 --> 01:01:50,006
And I once punctured
2
of Morasseau's tires.
557
01:01:50,165 --> 01:01:52,259
You want war?
I'll give you war?
558
01:01:59,591 --> 01:02:00,763
And Filiol?
559
01:02:04,930 --> 01:02:06,307
What about him?
560
01:02:08,141 --> 01:02:10,109
You mustn't tell a soul.
561
01:02:10,435 --> 01:02:12,062
You hear? No one!
562
01:02:14,439 --> 01:02:16,112
You killed a man.
563
01:02:20,612 --> 01:02:22,330
Would you like dessert?
564
01:02:29,287 --> 01:02:31,005
Want the cream puffs?
565
01:02:31,706 --> 01:02:32,923
I don't know.
566
01:02:33,541 --> 01:02:34,838
2 cream puffs.
567
01:02:39,547 --> 01:02:41,094
He was a bastard.
568
01:02:42,759 --> 01:02:44,602
You didn't kill Delphine?
569
01:02:46,012 --> 01:02:48,014
How could you think such
a thing?
570
01:02:48,181 --> 01:02:49,649
I just asked.
571
01:02:57,399 --> 01:02:59,117
Tonight, after dinner.
572
01:02:59,776 --> 01:03:01,904
I'll check out Morasseau's.
573
01:03:02,070 --> 01:03:05,290
I want to get him.
It's all his fault.
574
01:03:13,081 --> 01:03:14,879
These are cream puffs?
575
01:03:15,041 --> 01:03:18,295
You didn't know?
Why'd you let me order them?
576
01:03:19,170 --> 01:03:20,717
I left it to you.
577
01:03:21,047 --> 01:03:22,390
I'm going with you.
578
01:03:23,466 --> 01:03:24,388
Where?
579
01:03:24,592 --> 01:03:26,686
Spying. Take me along.
580
01:03:38,315 --> 01:03:41,068
Well, Cuno, having a ball?
581
01:03:42,068 --> 01:03:43,786
Enjoy it while you can.
582
01:03:44,070 --> 01:03:45,242
Laugh on Friday
583
01:03:45,488 --> 01:03:47,081
Cry on Sunday.
584
01:03:48,199 --> 01:03:50,293
Don't laugh, you little fool.
585
01:03:50,827 --> 01:03:52,545
This old man's a drag!
586
01:04:00,420 --> 01:04:01,467
That asshole!
587
01:04:06,426 --> 01:04:08,178
Don't worry. We'll get 'em.
588
01:04:09,512 --> 01:04:10,809
Sit up straight!
589
01:05:19,958 --> 01:05:21,505
He scares me!
590
01:05:41,271 --> 01:05:43,069
He going to stay there?
591
01:05:58,288 --> 01:05:59,881
Philippe!
592
01:06:01,458 --> 01:06:03,586
My poor Philippe!
593
01:06:06,671 --> 01:06:09,470
See that?
He's going crazy because of her.
594
01:06:52,342 --> 01:06:55,721
They've gone to bed.
You drew a blank tonight.
595
01:07:10,193 --> 01:07:12,992
I must go.
Mom's downstairs.
596
01:07:19,410 --> 01:07:21,128
Come on, Louis.
597
01:07:21,663 --> 01:07:22,960
Gently.
598
01:07:42,058 --> 01:07:44,277
- Mr. Lavoisier?
- That's right.
599
01:07:44,978 --> 01:07:46,730
Detective Lavardin.
600
01:07:46,896 --> 01:07:48,239
I know.
601
01:07:48,481 --> 01:07:49,983
Got a moment?
602
01:07:51,192 --> 01:07:52,535
Wait for me.
603
01:07:53,903 --> 01:07:56,372
Just a few details.
604
01:07:56,531 --> 01:07:58,499
What about?
605
01:07:58,658 --> 01:07:59,830
FILAMO.
606
01:08:00,285 --> 01:08:03,414
That is...LAMO.
Starts with Fl...
607
01:08:03,705 --> 01:08:07,255
That leaves LA...voisier
and MO...rasseau.
608
01:08:08,835 --> 01:08:13,181
A realty firm
I want no more to do with.
609
01:08:13,339 --> 01:08:14,306
Why not?
610
01:08:14,465 --> 01:08:16,138
Because Gerard's gone.
611
01:08:16,926 --> 01:08:20,726
And the Cunos are refusing
a fortune for their place.
612
01:08:20,888 --> 01:08:21,684
Which place?
613
01:08:21,848 --> 01:08:24,226
We had plans for their land.
614
01:08:24,392 --> 01:08:27,817
Stupidity's incurable.
I'm giving up.
615
01:08:27,979 --> 01:08:29,231
And the doctor?
616
01:08:30,398 --> 01:08:33,572
Philippe'll never be the same.
He loved his wife.
617
01:08:34,944 --> 01:08:37,117
Delphine...That right?
618
01:08:37,280 --> 01:08:38,327
Correct.
619
01:08:38,740 --> 01:08:40,538
That stupid accident.
620
01:08:41,534 --> 01:08:43,332
She was walking out, huh?
621
01:08:43,661 --> 01:08:45,663
There was luggage in the car.
622
01:08:45,830 --> 01:08:47,958
I think she'd decided to leave.
623
01:08:48,124 --> 01:08:49,467
Excuse me.
624
01:08:50,835 --> 01:08:52,803
- A parking ticket.
- Sorry?
625
01:08:52,962 --> 01:08:55,761
A ticket on your car.
626
01:09:00,511 --> 01:09:01,307
"You must know:
627
01:09:01,471 --> 01:09:04,315
"Morasseau's money came
from Delphine.
628
01:09:04,474 --> 01:09:06,101
"She's disappeared.
629
01:09:06,267 --> 01:09:08,986
"She'd backed out
of FILAMO's frauds.
630
01:09:09,145 --> 01:09:10,772
"I was her lover, Tristan."
631
01:09:10,938 --> 01:09:13,691
She said on her birthday
she was leaving.
632
01:09:14,275 --> 01:09:16,243
Switzerland
was the first stop.
633
01:09:16,402 --> 01:09:19,246
The birthday party.
Lots of people, no?
634
01:09:19,405 --> 01:09:20,531
A big crowd.
635
01:09:21,366 --> 01:09:24,370
- Not the Cunos, huh?
- Certainly not the Cunos!
636
01:09:30,416 --> 01:09:31,838
Don't answer, Louis!
637
01:09:34,379 --> 01:09:35,471
It's the cop.
638
01:09:35,630 --> 01:09:37,052
Don't answer it.
639
01:09:37,215 --> 01:09:40,435
I have to. If I don't
it'll look suspicious.
640
01:09:42,762 --> 01:09:44,514
They may have bribed him.
641
01:10:08,413 --> 01:10:10,541
May I come in, Mr. Cuno?
642
01:10:10,957 --> 01:10:13,085
Some fortress you've got!
643
01:10:13,376 --> 01:10:15,003
Can we go inside?
644
01:10:15,461 --> 01:10:18,180
Mom's not well,
and I'm going to work.
645
01:10:18,339 --> 01:10:19,010
I insist.
646
01:10:23,010 --> 01:10:25,388
Leave us alone, dammit!
647
01:10:29,016 --> 01:10:31,815
Your mother's upset, no?
648
01:10:38,609 --> 01:10:39,861
It's decrepit.
649
01:10:40,361 --> 01:10:42,159
I talked to Lavoisier...
650
01:10:42,321 --> 01:10:43,823
It's not for sale.
651
01:10:45,658 --> 01:10:46,784
Excuse me.
652
01:10:49,662 --> 01:10:51,664
Tell him to get out.
653
01:10:52,165 --> 01:10:54,008
He's a policeman!
654
01:10:54,167 --> 01:10:54,793
Who you for?
655
01:10:55,084 --> 01:10:56,176
Stop it!
656
01:11:00,131 --> 01:11:02,475
I'm off to work.
You can't stay.
657
01:11:03,050 --> 01:11:05,428
People are weird these days.
658
01:11:06,053 --> 01:11:09,102
Dr. Morasseau in
his garden last night...
659
01:11:13,728 --> 01:11:14,775
Sorry?
660
01:11:16,272 --> 01:11:19,196
He acted strange.
661
01:11:20,026 --> 01:11:23,155
The old servant seems like
a good soul.
662
01:11:24,197 --> 01:11:25,449
You were there?
663
01:11:26,532 --> 01:11:29,376
You'd better come clean!
664
01:11:31,662 --> 01:11:33,164
I don't want
665
01:11:33,456 --> 01:11:36,756
your Mom to hear about
your fancy dinners,
666
01:11:37,168 --> 01:11:38,920
your romps in the grass.
667
01:11:45,968 --> 01:11:48,437
Get rid of him
or I'll call your Dad.
668
01:11:49,305 --> 01:11:50,648
We're going.
669
01:12:01,484 --> 01:12:03,737
You so scared of her
you lock her in?
670
01:12:03,903 --> 01:12:06,452
She's sick.
Needs my constant care.
671
01:12:06,614 --> 01:12:08,708
I'm going to work now.
672
01:12:09,617 --> 01:12:12,666
Did you quarrel with Filiol?
673
01:12:13,204 --> 01:12:14,205
And Morasseau?
674
01:12:14,372 --> 01:12:16,215
No. He's crazy.
675
01:12:18,501 --> 01:12:21,425
I've a feeling
you're in trouble, boy.
676
01:12:21,712 --> 01:12:25,012
Don't say a word, Louis.
Let them all drop dead.
677
01:12:25,508 --> 01:12:27,055
I'm paid, not very much,
678
01:12:27,218 --> 01:12:30,688
to nose around,
spy, pester people.
679
01:12:30,847 --> 01:12:33,145
And to find the truth.
680
01:12:33,641 --> 01:12:34,893
You understand that?
681
01:12:36,561 --> 01:12:37,858
Understand?
682
01:12:39,564 --> 01:12:43,068
Then what did you do on
the evening of Oct. 10?
683
01:12:43,234 --> 01:12:45,453
The night before Filiol died?
684
01:12:47,822 --> 01:12:50,746
Watched TV with Mom,
like every night.
685
01:12:50,908 --> 01:12:53,912
Every night...Not last night!
686
01:12:54,412 --> 01:12:56,039
What was on TV?
687
01:12:57,957 --> 01:13:00,756
A Western: "Rio Bravo".
688
01:13:00,918 --> 01:13:03,262
I've seen it. John Wayne.
689
01:13:04,005 --> 01:13:05,928
I'll check it in the paper.
690
01:13:13,180 --> 01:13:16,980
We'll spy in the woods tonight.
I've lots more to show you.
691
01:13:17,560 --> 01:13:19,028
The cop saw us.
692
01:13:19,186 --> 01:13:20,233
What'?
693
01:13:20,688 --> 01:13:22,361
Asked why we were there.
694
01:13:22,523 --> 01:13:24,366
He's a Pig!
695
01:13:24,525 --> 01:13:25,651
I don't like it.
696
01:13:25,818 --> 01:13:27,570
We did nothing wrong.
697
01:13:28,154 --> 01:13:31,875
Listen,
he'll surely question you.
698
01:13:32,325 --> 01:13:36,046
Don't mention what
I told you about Filiol.
699
01:13:36,329 --> 01:13:38,502
Silly! I don't talk to cops.
700
01:13:38,873 --> 01:13:40,546
Let's have the eggs.
701
01:13:40,708 --> 01:13:42,836
Done just right...
702
01:13:43,210 --> 01:13:46,180
Here you go...and the paprika.
703
01:13:47,214 --> 01:13:48,591
Hey, that's you!
704
01:13:54,055 --> 01:13:56,149
I look good in photos.
705
01:13:56,599 --> 01:14:00,945
That was Sept. 27,
at the birthday party.
706
01:14:01,187 --> 01:14:02,734
Quite a crowd.
707
01:14:04,023 --> 01:14:06,651
Anna Foscarie wasn't
in church today.
708
01:14:06,817 --> 01:14:07,909
So I noticed.
709
01:14:08,069 --> 01:14:09,412
I saw you there.
710
01:14:09,737 --> 01:14:12,707
She wasn't at home, either.
711
01:14:13,282 --> 01:14:15,205
How do you know, barkeeper?
712
01:14:16,285 --> 01:14:18,879
I usually take her breakfast.
713
01:14:19,246 --> 01:14:20,372
To her place?
714
01:14:21,666 --> 01:14:23,088
Yes, to her place.
715
01:14:24,627 --> 01:14:27,346
Very good...nice and tender.
716
01:14:33,052 --> 01:14:35,271
Then you have a key to Anna's.
717
01:14:37,807 --> 01:14:41,528
You're not going in
there while she's away!
718
01:14:41,686 --> 01:14:42,562
Yes I am!
719
01:14:42,728 --> 01:14:45,447
So look around in the back,
720
01:14:45,606 --> 01:14:48,155
find me a crowbar,
a sledgehammer, a chisel,
721
01:14:48,317 --> 01:14:50,285
and go to Anna's with me.
722
01:14:50,903 --> 01:14:52,530
You'll be a witness.
723
01:14:53,489 --> 01:14:57,039
We can't do that.
She may just be off on a spree.
724
01:14:57,201 --> 01:15:00,831
The police can do anything!
725
01:15:04,041 --> 01:15:05,668
Careful.
726
01:15:05,835 --> 01:15:07,929
Don't mess up
her door too much.
727
01:15:20,266 --> 01:15:23,019
I'm going. I'm a witness
there's no corpse.
728
01:15:23,561 --> 01:15:26,735
Stay! I have to look around.
729
01:15:45,458 --> 01:15:46,960
Alarm radio.
730
01:15:49,378 --> 01:15:51,176
She's a late riser.
731
01:15:55,134 --> 01:15:56,727
Can I go now?
732
01:15:57,553 --> 01:15:59,396
Wait a second, fella.
733
01:16:16,405 --> 01:16:20,160
No one's showered
or bathed here today.
734
01:16:24,371 --> 01:16:26,123
I wouldn't know.
735
01:16:32,421 --> 01:16:35,425
"Today, I'm going away for good.
736
01:16:35,591 --> 01:16:36,934
"I have my reasons.
737
01:16:37,093 --> 01:16:40,393
"They're enough to make me
give up all this.
738
01:16:40,930 --> 01:16:42,056
"Anna."
739
01:16:44,642 --> 01:16:46,019
That's that!
740
01:16:46,894 --> 01:16:48,191
She's gone.
741
01:16:48,562 --> 01:16:51,907
I told you. Can I go now?
742
01:16:52,358 --> 01:16:54,156
Yeah. See you later.
743
01:16:54,652 --> 01:16:56,780
Thanks for watching me.
744
01:17:15,798 --> 01:17:17,800
"A present for you.
745
01:17:18,259 --> 01:17:20,261
"H.L."
746
01:17:32,731 --> 01:17:34,153
For Delphine.
747
01:17:44,535 --> 01:17:46,958
"Dear Delphine...
748
01:17:47,288 --> 01:17:48,460
"Anna...
749
01:17:52,001 --> 01:17:53,674
"bought sunglasses."
750
01:18:14,982 --> 01:18:16,984
"For Delphine...
751
01:18:17,484 --> 01:18:18,736
"Philippa"
752
01:18:38,797 --> 01:18:40,299
Morning, everybody.
753
01:18:49,266 --> 01:18:51,894
- Lavardin, police.
- Yes, I know.
754
01:18:52,102 --> 01:18:53,854
I won't keep you long.
755
01:18:54,021 --> 01:18:57,321
Just one or two questions.
756
01:18:59,818 --> 01:19:00,535
Zoom lens?
757
01:19:00,694 --> 01:19:03,914
A 70-210. Excuse me.
It's fragile.
758
01:19:04,073 --> 01:19:05,245
Of course.
759
01:19:05,407 --> 01:19:07,205
I wanted to ask you...
760
01:19:08,285 --> 01:19:10,253
Did you know Anna Foscarie?
761
01:19:10,412 --> 01:19:12,961
Sure, we're practically neighbors.
762
01:19:13,624 --> 01:19:17,345
Didn't she buy sunglasses
from you recently?
763
01:19:18,128 --> 01:19:19,175
Yes.
764
01:19:20,547 --> 01:19:22,595
What's your first name again?
765
01:19:22,758 --> 01:19:24,010
Alexander.
766
01:19:25,970 --> 01:19:27,972
I prefer "Tristan".
767
01:20:18,814 --> 01:20:21,237
Philippe's gone crazy, Louis!
768
01:20:23,110 --> 01:20:24,202
Crazy!
769
01:20:37,791 --> 01:20:39,543
Don't say anything.
770
01:21:00,230 --> 01:21:01,982
Finished your rounds?
771
01:21:05,361 --> 01:21:08,114
Wasn't this Delphine Morasseau's?
772
01:21:08,530 --> 01:21:09,702
She's deaf.
773
01:21:12,910 --> 01:21:13,957
Come on.
774
01:21:15,537 --> 01:21:17,164
We're going to chat.
775
01:21:29,968 --> 01:21:32,062
No more house troubles?
776
01:21:32,388 --> 01:21:33,435
No.
777
01:21:34,515 --> 01:21:36,517
I'll tell you:
778
01:21:37,226 --> 01:21:41,151
I think Delphine Morasseau's death
wasn't accidental.
779
01:21:41,355 --> 01:21:42,732
Something's wrong.
780
01:21:43,899 --> 01:21:46,823
I think Delphine's death
781
01:21:47,236 --> 01:21:48,453
the butcher's...
782
01:21:49,738 --> 01:21:53,663
Anna's flight and the mysterious
"Tristan's" vows
783
01:21:53,826 --> 01:21:55,453
have something in common.
784
01:21:55,619 --> 01:21:56,711
What's that?
785
01:21:56,995 --> 01:21:58,167
Your house.
786
01:22:02,751 --> 01:22:04,003
Anna's gone?
787
01:22:06,672 --> 01:22:09,972
Did you know Delphine...
two-timed the doctor?
788
01:22:14,888 --> 01:22:15,935
You can't do that!
789
01:22:18,767 --> 01:22:20,064
Come on, now.
790
01:22:29,278 --> 01:22:30,530
Feeling better?
791
01:22:32,781 --> 01:22:34,158
Start talking.
792
01:22:36,827 --> 01:22:37,919
That all?
793
01:22:53,469 --> 01:22:55,312
Rest for a couple of minutes.
794
01:23:19,203 --> 01:23:20,250
Go on!
795
01:23:21,580 --> 01:23:22,832
Stop it!
796
01:23:22,998 --> 01:23:24,295
I've stopped.
797
01:23:25,876 --> 01:23:29,176
Where and when did you put
the sugar in Filiol's car?
798
01:23:29,338 --> 01:23:30,464
It wasn't me.
799
01:23:31,048 --> 01:23:33,801
- I asked where and when.
- Wasn't me! Shit!
800
01:23:33,967 --> 01:23:36,436
Yes, it was. Little prick!
801
01:23:36,929 --> 01:23:39,853
You're getting on my nerves,
the pack of you!
802
01:23:40,224 --> 01:23:42,522
But I warn you, I'll trap you.
803
01:23:42,684 --> 01:23:44,982
Because I can see things,
even at night.
804
01:24:50,335 --> 01:24:52,053
Lavoisier...
805
01:24:54,423 --> 01:24:57,552
Hubert Lavoisier...
806
01:24:58,719 --> 01:25:00,141
Attorney.
807
01:25:21,908 --> 01:25:23,660
Mr. Lavoisier, please.
808
01:25:23,827 --> 01:25:25,204
But it's 5 A.M.
809
01:25:25,370 --> 01:25:29,250
It is for me, too.
This is the police. Hurry!
810
01:25:33,211 --> 01:25:36,181
- I must see you at once.
- It's a bit early for me.
811
01:25:36,340 --> 01:25:38,638
I'm waiting at your lover's.
812
01:25:39,968 --> 01:25:42,391
Be here in 10 minutes, no more.
813
01:25:45,974 --> 01:25:46,896
I'll show 'em!
814
01:26:33,021 --> 01:26:34,364
Is she here?
815
01:26:35,107 --> 01:26:36,700
Have you a warrant?
816
01:26:38,777 --> 01:26:42,998
I don't like your games.
Mentioning my lover in my home.
817
01:26:43,156 --> 01:26:45,204
I'm all broken up.
818
01:26:45,367 --> 01:26:48,917
You didn't tell me of
your affair with Anna.
819
01:26:49,079 --> 01:26:52,003
It's hampering
a police investigation.
820
01:26:52,165 --> 01:26:54,167
My love life's your business?
821
01:26:54,334 --> 01:26:55,756
Everything is!
822
01:26:56,086 --> 01:26:57,258
I'm looking for Anna.
823
01:26:57,421 --> 01:27:00,550
She's gone off
leaving a mysterious note.
824
01:27:02,092 --> 01:27:03,639
She's unbalanced.
825
01:27:04,761 --> 01:27:06,889
Where do you think she went?
826
01:27:07,097 --> 01:27:08,815
I've no idea.
827
01:27:10,016 --> 01:27:12,189
Tell me about Morasseau.
828
01:27:14,104 --> 01:27:15,731
What can I tell you?
829
01:27:15,897 --> 01:27:17,023
Everything.
830
01:27:17,190 --> 01:27:19,033
Listen, it's 5 A.M.
831
01:27:19,192 --> 01:27:21,991
You're here illegally.
I don't...
832
01:27:22,821 --> 01:27:26,041
You knew Delphine Morasseau
had a lover?
833
01:27:26,950 --> 01:27:28,452
No, I didn't.
834
01:27:28,618 --> 01:27:29,585
Liar!
835
01:27:29,745 --> 01:27:31,247
I protest!
836
01:27:31,747 --> 01:27:35,172
You tried to force the Cunos
out of their house?
837
01:27:35,333 --> 01:27:37,131
Not at all!
We offered terms.
838
01:27:37,294 --> 01:27:38,716
Liar!
839
01:27:39,045 --> 01:27:41,013
That will do! I'm going!
840
01:27:41,798 --> 01:27:43,971
Oh no, you're not!
841
01:27:46,595 --> 01:27:48,393
Let me go!
842
01:27:53,643 --> 01:27:56,692
A friend of mine drowned
in a sink.
843
01:27:57,397 --> 01:28:00,241
1...2...3...
844
01:28:00,859 --> 01:28:02,827
4...5...
845
01:28:03,028 --> 01:28:04,120
6...
846
01:28:04,404 --> 01:28:07,032
I'll count to 20 and
we'll talk some more.
847
01:28:07,199 --> 01:28:08,166
7...
848
01:28:08,325 --> 01:28:11,545
8...9...10...
849
01:28:11,953 --> 01:28:14,331
11...12...
850
01:28:14,748 --> 01:28:17,046
My friend drowned at 49.
851
01:28:18,001 --> 01:28:19,048
Well?
852
01:28:21,713 --> 01:28:23,807
This'll cost you your job.
853
01:28:24,216 --> 01:28:25,684
This very morning.
854
01:28:26,593 --> 01:28:27,765
I swear it!
855
01:28:27,928 --> 01:28:28,895
So what?
856
01:28:29,221 --> 01:28:32,065
When did you last see
Delphine Morasseau?
857
01:28:32,724 --> 01:28:35,318
Let me go, idiot!
I've no more to say.
858
01:28:35,477 --> 01:28:36,444
But you do!
859
01:28:38,230 --> 01:28:41,200
Here we go: 1...2...
860
01:28:41,358 --> 01:28:43,452
3...4...
861
01:28:43,819 --> 01:28:45,287
Where's Anna Foscarie?
862
01:28:45,445 --> 01:28:47,618
5...6...
863
01:28:55,497 --> 01:28:56,714
Dry yourself.
864
01:28:59,417 --> 01:29:00,464
There!
865
01:29:09,094 --> 01:29:10,141
OK now?
866
01:29:12,556 --> 01:29:14,775
You're crazy!
You'll go to prison.
867
01:29:16,935 --> 01:29:19,029
Let's not trade places.
868
01:29:19,187 --> 01:29:21,360
Want a third session?
869
01:29:21,523 --> 01:29:22,649
Wait!
870
01:29:25,193 --> 01:29:27,821
I swear I don't know
where Anna is.
871
01:29:28,697 --> 01:29:30,495
I'll try to believe you.
872
01:29:30,657 --> 01:29:33,126
Now: FILAMO and the Cunos.
873
01:29:35,996 --> 01:29:39,045
It was Filiol. He was rough.
874
01:29:39,457 --> 01:29:42,631
He once talked
of burning them out.
875
01:29:43,044 --> 01:29:45,297
No...Morasseau!
876
01:29:49,384 --> 01:29:51,807
What am I supposed to say?
877
01:29:51,970 --> 01:29:54,018
Who was to finance your scheme?
878
01:29:54,306 --> 01:29:56,308
Us, of course. Who else?
879
01:29:56,474 --> 01:29:59,978
Liar! Watch out,
or I'll fill the tub!
880
01:30:04,024 --> 01:30:05,071
You're sick!
881
01:30:05,233 --> 01:30:06,701
About Morasseau...
882
01:30:08,361 --> 01:30:09,408
Listen!
883
01:30:11,239 --> 01:30:12,832
I'll tell you a secret,
884
01:30:15,243 --> 01:30:18,873
if you promise
I can leave afterward.
885
01:30:19,539 --> 01:30:20,791
I'm not an ogre!
886
01:30:21,458 --> 01:30:22,675
I warn you,
887
01:30:22,834 --> 01:30:26,634
you're forcing me to violate
my professional secrecy.
888
01:30:26,963 --> 01:30:28,886
You have my absolution.
889
01:30:29,049 --> 01:30:32,394
Come on, spill it.
I'm in a hurry.
890
01:30:32,928 --> 01:30:36,023
Delphine came to see me
891
01:30:36,181 --> 01:30:38,275
the day after her birthday.
892
01:30:38,433 --> 01:30:40,686
She'd quarreled with Philippe.
893
01:30:41,478 --> 01:30:45,073
She asked me to alter
her marriage settlement,
894
01:30:45,231 --> 01:30:49,702
to reduce her husband's share.
895
01:30:50,070 --> 01:30:51,242
That all?
896
01:30:54,699 --> 01:30:58,420
She didn't want to put
another cent into FILAMO.
897
01:30:59,162 --> 01:31:01,005
Did you do as she said?
898
01:31:03,124 --> 01:31:06,094
I didn't have time...
unfortunately.
899
01:31:06,920 --> 01:31:08,888
You told all this to Morasseau?
900
01:31:11,299 --> 01:31:12,221
Yes.
901
01:31:13,426 --> 01:31:16,851
So much for professional secrecy!
902
01:31:17,722 --> 01:31:20,396
Who inherits Delphine's fortune?
903
01:31:21,184 --> 01:31:22,436
I don't know.
904
01:31:23,186 --> 01:31:25,689
You worry about the Filiol case.
905
01:31:27,107 --> 01:31:30,236
The rest can only bring
you trouble,
906
01:31:30,402 --> 01:31:31,779
real trouble.
907
01:31:40,787 --> 01:31:43,085
I'll forget your lively methods
908
01:31:43,248 --> 01:31:46,718
if you stop poking into what,
after all,
909
01:31:46,876 --> 01:31:48,753
is not your
business.
910
01:31:55,927 --> 01:31:57,395
You're free to go.
911
01:31:59,889 --> 01:32:02,142
I hope you've understood me.
912
01:32:04,561 --> 01:32:06,689
CITY MORGUE
913
01:32:17,991 --> 01:32:21,336
Good morning. Police.
914
01:32:22,078 --> 01:32:25,753
I want to see
the body you got
2 days ago.
915
01:32:25,915 --> 01:32:27,667
The car-crash victim.
916
01:32:29,210 --> 01:32:31,804
The burned woman?
Not a pretty sight.
917
01:32:31,963 --> 01:32:33,089
I'll bet.
918
01:32:36,342 --> 01:32:37,889
There's a snag.
919
01:32:38,845 --> 01:32:40,017
Logically...
920
01:32:40,722 --> 01:32:42,474
Logically what?
921
01:32:43,308 --> 01:32:46,232
I got a burial permit
for her last night.
922
01:32:46,478 --> 01:32:47,479
I don't have to...
923
01:32:48,396 --> 01:32:51,195
I'm not even allowed
to show you the body.
924
01:32:51,357 --> 01:32:52,904
I'd need permission.
925
01:32:53,068 --> 01:32:57,539
And who brought you
the burial permit?
926
01:32:58,490 --> 01:33:01,664
The local doctor...Morasseau.
927
01:33:03,036 --> 01:33:05,459
Weird guy. Nervous.
928
01:33:06,081 --> 01:33:09,711
Whose name's on the permit?
You have it here?
929
01:33:09,876 --> 01:33:13,426
I'd have my wrist slapped
if I didn't.
930
01:33:16,466 --> 01:33:17,558
Here it is.
931
01:33:18,885 --> 01:33:22,606
The name is...
Delphine Morasseau.
932
01:33:23,139 --> 01:33:25,392
Hey, it's the same name!
933
01:33:25,975 --> 01:33:30,025
Maybe a relative.
That's why he was nervous.
934
01:33:30,563 --> 01:33:32,486
Now show me the body.
935
01:33:32,649 --> 01:33:33,946
It's not legal.
936
01:33:34,400 --> 01:33:36,994
To make it legal
I'd have to go back there.
937
01:33:37,153 --> 01:33:40,248
All that red tape.
It'll take hours.
938
01:33:40,406 --> 01:33:42,329
Be a good guy, huh?
939
01:33:42,492 --> 01:33:43,493
It's my neck!
940
01:33:43,660 --> 01:33:47,164
I know.
But think of my problem too.
941
01:33:47,747 --> 01:33:49,465
Stick of gum?
942
01:33:50,875 --> 01:33:53,173
- Mum's the word!
- Naturally.
943
01:33:53,336 --> 01:33:55,714
The burn victim...
Here she is!
944
01:34:02,637 --> 01:34:04,560
Face badly damaged?
945
01:34:04,722 --> 01:34:06,269
Unrecognizable!
946
01:34:06,975 --> 01:34:09,023
I even hate
to lift the sheet.
947
01:34:48,600 --> 01:34:51,570
This body is not to leave
here for any reason.
948
01:34:51,853 --> 01:34:53,105
Got that?
949
01:35:01,070 --> 01:35:02,367
Love me, Louis?
950
01:35:03,990 --> 01:35:05,116
Obviously.
951
01:35:05,992 --> 01:35:07,710
I'll take you to lunch.
952
01:35:09,746 --> 01:35:11,248
What do you say?
953
01:35:14,083 --> 01:35:17,303
We'll see. I'll do my rounds.
954
01:35:17,670 --> 01:35:19,343
If you don't eat with me,
955
01:35:19,505 --> 01:35:22,224
I won't speak to you
or touch you again.
956
01:35:47,200 --> 01:35:49,828
There's nothing for us
in the mail now.
957
01:35:51,287 --> 01:35:53,790
We have to watch out
for the cops.
958
01:35:54,415 --> 01:35:56,042
Scared of the cops?
959
01:35:57,085 --> 01:35:59,213
No, just careful.
960
01:36:17,605 --> 01:36:18,822
You're in a rush.
961
01:36:19,190 --> 01:36:21,659
Lots of work.
I'll take you down.
962
01:36:23,069 --> 01:36:25,743
You must go below.
I can't see you at noon.
963
01:36:27,323 --> 01:36:28,620
It's the cop.
964
01:36:28,783 --> 01:36:31,036
A mailman knows everyone.
He wants to see me.
965
01:36:31,202 --> 01:36:32,704
It's not true.
966
01:36:32,870 --> 01:36:36,716
Don't worry. I'll take care
of you...and the house.
967
01:36:36,874 --> 01:36:39,343
But I've a life, too.
You see?
968
01:36:39,711 --> 01:36:40,883
I knew it.
969
01:36:42,880 --> 01:36:44,223
You've got a girl.
970
01:36:45,758 --> 01:36:49,479
A slut who wants you all
to herself.
971
01:36:49,929 --> 01:36:50,771
Let me go!
972
01:36:51,764 --> 01:36:53,892
I'll go back up!
973
01:36:57,186 --> 01:36:58,904
I'll try to be home by 7 P.M.
974
01:37:03,318 --> 01:37:04,786
Eat a good lunch!
975
01:37:07,280 --> 01:37:10,079
Come back for lunch or
I'll set the house on fire!
976
01:37:11,159 --> 01:37:11,910
Emile!
977
01:37:12,327 --> 01:37:14,455
DR MORASSEAU'S OFFICE
978
01:37:20,918 --> 01:37:21,965
Next!
979
01:37:37,477 --> 01:37:42,028
My intuition tells me you're
the detective on the Filiol case.
980
01:37:42,190 --> 01:37:43,237
That's right.
981
01:37:43,399 --> 01:37:44,696
What hurts?
982
01:37:44,859 --> 01:37:46,577
My dear friend,
983
01:37:48,488 --> 01:37:49,614
everything!
984
01:37:49,781 --> 01:37:51,704
My teeth, my throat,
985
01:37:51,866 --> 01:37:54,619
my feet, my stomach.
I'm a wreck!
986
01:37:54,786 --> 01:37:58,541
I can't sleep more than
a few hours
987
01:37:58,915 --> 01:38:00,132
with my eyes open.
988
01:38:00,333 --> 01:38:02,677
- That all?
- Unfortunately, no.
989
01:38:02,960 --> 01:38:04,587
I also suffer from
990
01:38:05,129 --> 01:38:07,473
what do you call it...
acute paranoia.
991
01:38:07,632 --> 01:38:08,884
Weird, huh?
992
01:38:09,217 --> 01:38:11,811
I've a feeling everyone's
lying to me.
993
01:38:12,637 --> 01:38:14,935
You need a psychiatrist.
994
01:38:15,306 --> 01:38:18,810
When you examined
Mrs. Morasseau's body...
995
01:38:19,310 --> 01:38:22,439
You are the doctor
who examined her, right?
996
01:38:23,648 --> 01:38:25,321
When you examined her,
997
01:38:25,483 --> 01:38:28,783
you knew at once
she was beyond help?
998
01:38:32,990 --> 01:38:34,583
May I make a phone call?
999
01:38:51,634 --> 01:38:53,011
Lavardin here.
1000
01:38:56,472 --> 01:38:58,065
Got the information?
1001
01:39:00,726 --> 01:39:01,898
It's her.
1002
01:39:04,147 --> 01:39:05,899
One second!
1003
01:39:07,191 --> 01:39:10,195
Did you and
your wife have a fight
1004
01:39:10,486 --> 01:39:13,831
when she backed out
of the Cuno deal?
1005
01:39:14,574 --> 01:39:17,498
I know of your "chat"
with my friend Lavoisier.
1006
01:39:17,660 --> 01:39:21,540
You lack judgment,
you went too far.
1007
01:39:22,123 --> 01:39:25,172
I'm charging you with
the murder of Anna Foscarie.
1008
01:39:25,334 --> 01:39:28,838
And you're a suspect in
your wife's disappearance.
1009
01:39:29,005 --> 01:39:30,222
You're insane!
1010
01:39:31,257 --> 01:39:34,010
You can phone your lawyer
if you want.
1011
01:39:34,177 --> 01:39:36,930
I know your superiors.
I'll break you.
1012
01:39:37,096 --> 01:39:39,690
The body in the morgue
is Anna's.
1013
01:39:40,099 --> 01:39:42,352
You faked that accident.
1014
01:39:43,227 --> 01:39:47,198
You lost your head
when Delphine dropped you.
1015
01:39:47,356 --> 01:39:49,859
Don't call my wife
by her first name!
1016
01:39:51,486 --> 01:39:54,205
You're seriously slandering me!
1017
01:39:54,989 --> 01:39:56,662
What did you do
with her body?
1018
01:39:57,325 --> 01:39:58,872
Nutty as they come!
1019
01:39:59,035 --> 01:40:01,959
Anna became
the body you needed
1020
01:40:02,121 --> 01:40:04,419
to hide your real murder.
1021
01:40:05,124 --> 01:40:06,501
Where's your wife?
1022
01:40:07,752 --> 01:40:09,595
I have to wash my hands.
1023
01:40:11,130 --> 01:40:13,132
And you're washed up, too!
1024
01:40:22,892 --> 01:40:23,984
"Nutty, nutty..."
1025
01:40:33,486 --> 01:40:35,204
Not as nutty as all that!
1026
01:40:41,953 --> 01:40:43,546
Smartass!
1027
01:40:58,427 --> 01:41:01,852
Give me the Highway Patrol.
1028
01:41:02,765 --> 01:41:06,770
Lavardin here.
Pull over Dr. Morasseau's car.
1029
01:41:06,936 --> 01:41:10,065
White convertible Chevy.
1030
01:41:10,231 --> 01:41:13,235
2145 LA 76
1031
01:41:13,859 --> 01:41:15,611
What's the charge?
1032
01:41:15,778 --> 01:41:17,325
Resisting arrest!
1033
01:41:28,666 --> 01:41:30,088
I'm an idiot!
1034
01:41:36,799 --> 01:41:37,891
Here.
1035
01:42:06,454 --> 01:42:08,172
You use
2 pillows?
1036
01:42:08,372 --> 01:42:10,374
One was for you.
1037
01:42:21,344 --> 01:42:23,688
Glad you came for lunch?
1038
01:44:12,163 --> 01:44:14,541
Well, we've found
the doctor's wife!
1039
01:44:30,306 --> 01:44:31,558
You're an angel!
1040
01:44:34,101 --> 01:44:35,398
Hungry, Louis?
1041
01:44:36,145 --> 01:44:37,692
I'm still hungry!
1042
01:44:45,237 --> 01:44:46,489
That's your house!
1043
01:44:48,824 --> 01:44:49,916
Morn!
1044
01:44:51,202 --> 01:44:52,294
Fire!
1045
01:44:54,705 --> 01:44:55,456
Your place!
1046
01:45:05,132 --> 01:45:06,179
Stop!
1047
01:45:06,467 --> 01:45:08,140
I've got the keys!
1048
01:46:02,648 --> 01:46:06,118
We found Delphine.
It was Anna in the car.
1049
01:46:06,277 --> 01:46:09,326
The wife was in the statue.
Not bad, eh?
1050
01:46:09,488 --> 01:46:12,833
Morasseau's boyfriend,
Henri, in Switzerland,
1051
01:46:12,992 --> 01:46:16,246
mailed the letters.
That Morasseau!
1052
01:46:16,495 --> 01:46:19,499
To top it all, he was AC/DC!
1053
01:46:20,374 --> 01:46:21,671
And as for
1054
01:46:23,335 --> 01:46:27,590
the dirty brat who put sugar
in the butcher's gas tank...
1055
01:46:28,007 --> 01:46:29,680
I'll let him off.
1056
01:46:31,176 --> 01:46:34,271
But he was a dirty brat,
you agree?
1057
01:46:34,597 --> 01:46:35,814
I guess so...
1058
01:46:51,947 --> 01:46:53,824
Go join your sweetheart.
1059
01:47:05,961 --> 01:47:07,178
Where are they taking her?
1060
01:47:08,005 --> 01:47:11,726
To hospital. To calm her.
You'll see your morn again.
1061
01:47:13,719 --> 01:47:15,062
So where am I gonna sleep?
1062
01:47:15,346 --> 01:47:18,350
Hurry, mailman!
1063
00:01:56,867 --> 00:01:58,039
拿着我的夹克。
1064
00:02:06,209 --> 00:02:07,756
我刚才说到,
1065
00:02:07,919 --> 00:02:10,342
我们必须加快库诺事业的发展。
1066
00:02:12,257 --> 00:02:15,010
嘿,摄影师,带我们:
1067
00:02:16,887 --> 00:02:18,685
菲拉莫公司!
1068
00:02:28,273 --> 00:02:31,903
戴尔芬是我的朋友不是他的,
1069
00:02:32,069 --> 00:02:34,197
即使他是她的丈夫。
1070
00:03:10,065 --> 00:03:11,988
生日快乐亲爱的。
1071
00:03:15,404 --> 00:03:19,204
今晚没怎么见到你,想跳舞吗?
1072
00:03:20,409 --> 00:03:23,037
菲利普,你叫亨利吗?
1073
00:03:26,790 --> 00:03:30,340
亲爱的,你真了不起,派对女王。
1074
00:03:32,129 --> 00:03:34,473
但是菲利普看起来很紧张。
1075
00:03:38,635 --> 00:03:40,558
你真的退出了
1076
00:03:41,054 --> 00:03:42,397
我们和库诺的交易?
1077
00:03:44,099 --> 00:03:45,601
你的阴谋卑鄙无耻。
1078
00:03:45,767 --> 00:03:47,189
这是他们的房子,
1079
00:03:47,477 --> 00:03:49,400
louis 是个好孩子。
1080
00:03:50,814 --> 00:03:52,657
我没有和你在一起,
1081
00:03:52,816 --> 00:03:56,662
如果你继续这样,我会反对你。
1082
00:04:35,567 --> 00:04:38,571
两周后
1083
00:05:06,598 --> 00:05:07,941
莫拉索..。
1084
00:05:10,060 --> 00:05:11,357
菲利尔。
1085
00:05:11,812 --> 00:05:13,064
拉瓦锡..。
1086
00:05:15,690 --> 00:05:17,283
又是莫拉索..。
1087
00:05:18,735 --> 00:05:19,987
福斯卡里..。
1088
00:05:25,700 --> 00:05:26,952
拉瓦锡..。
1089
00:05:42,717 --> 00:05:44,014
嗨,孩子。
1090
00:05:46,429 --> 00:05:49,808
别再沉思了! 我受够你妈妈的烦恼了。
1091
00:05:55,730 --> 00:05:58,233
把她放到牧场去。
1092
00:05:59,651 --> 00:06:01,449
我去巡逻。
1093
00:06:01,611 --> 00:06:03,238
回头见,宝贝。
1094
00:06:13,331 --> 00:06:15,925
早上8:04早上好,路易斯。
1095
00:06:16,084 --> 00:06:17,836
我要去送货了。
1096
00:06:18,003 --> 00:06:21,007
你应该已经开始了。
1097
00:06:23,174 --> 00:06:25,597
这是我表哥约瑟夫送的!
1098
00:06:25,760 --> 00:06:27,057
不好意思。
1099
00:06:39,357 --> 00:06:43,112
别激动,她不开门。
1100
00:06:43,278 --> 00:06:45,701
她是个老婊子!
1101
00:06:52,078 --> 00:06:55,548
路易斯,很高兴见到你,过来,别害怕。
1102
00:06:55,707 --> 00:06:56,879
我不害怕。
1103
00:06:57,042 --> 00:07:00,717
除非你和你老婆出去,否则你们就有麻烦了!
1104
00:07:00,879 --> 00:07:05,430
冷静,杰拉德,我们都是文明人。
1105
00:07:06,009 --> 00:07:07,602
别跟他们说话,路易斯!
1106
00:07:08,303 --> 00:07:09,475
叫他们滚开!
1107
00:07:09,638 --> 00:07:11,106
我们会给你一个新家!
1108
00:07:11,264 --> 00:07:12,982
一群豺狼!
1109
00:07:13,266 --> 00:07:14,768
路易斯,快进来!
1110
00:07:15,727 --> 00:07:19,527
我们出价20万买下这片废墟该死!
1111
00:07:19,689 --> 00:07:20,781
这是非卖品。
1112
00:07:20,941 --> 00:07:23,911
你是个聪明的孩子,试着说服你妈妈。
1113
00:07:24,069 --> 00:07:25,912
我们不能再提供更多了。
1114
00:07:26,071 --> 00:07:27,618
我告诉你这是非卖品。
1115
00:07:27,781 --> 00:07:29,283
滚开!
1116
00:07:30,325 --> 00:07:32,669
奸诈的律师! 奸诈的屠夫!
1117
00:07:32,827 --> 00:07:34,704
我会教她的!
1118
00:07:35,246 --> 00:07:37,499
当我告诉莫拉索医生。
1119
00:07:38,500 --> 00:07:40,468
他救了你母亲。
1120
00:07:42,170 --> 00:07:45,800
你没机会了! 你会被赶出去的!
1121
00:07:45,966 --> 00:07:46,933
对你来说太糟糕了!
1122
00:07:47,092 --> 00:07:50,016
滚开,你们这些老鼠!
1123
00:07:50,387 --> 00:07:52,389
我警告你,你会后悔的。
1124
00:07:52,555 --> 00:07:53,852
小混蛋!
1125
00:07:56,726 --> 00:07:58,194
这是我们的家!
1126
00:08:08,113 --> 00:08:09,330
是你吗 Louis?
1127
00:08:09,489 --> 00:08:10,661
是我。
1128
00:08:15,036 --> 00:08:16,128
我有12个字母。
1129
00:08:16,538 --> 00:08:18,961
快点,儿子,我饿了。
1130
00:08:29,300 --> 00:08:30,847
你没告诉他们?
1131
00:08:31,011 --> 00:08:32,228
别担心。
1132
00:08:32,721 --> 00:08:34,849
任何人都不能被迫卖掉自己的房子。
1133
00:08:35,390 --> 00:08:37,108
我知道他们的把戏。
1134
00:08:37,267 --> 00:08:39,019
我们会住在两个房间里
1135
00:08:39,185 --> 00:08:41,563
在某个阴暗的郊区!
1136
00:08:42,272 --> 00:08:44,525
这是我的房子! 是你爸爸的!
1137
00:08:45,150 --> 00:08:47,494
他会向他们开枪的!
1138
00:08:50,196 --> 00:08:52,494
别碰椅子!
1139
00:08:57,662 --> 00:09:00,256
我们现在下楼去。
1140
00:09:05,545 --> 00:09:06,467
看看周围!
1141
00:09:07,714 --> 00:09:09,216
如果他们走了,
1142
00:09:10,508 --> 00:09:12,101
我们去地下室。
1143
00:10:10,735 --> 00:10:11,861
莫拉索。
1144
00:10:31,798 --> 00:10:32,970
是空白的!
1145
00:10:34,843 --> 00:10:35,969
一个字都不许说!
1146
00:10:36,761 --> 00:10:38,479
来自瑞士。
1147
00:10:41,015 --> 00:10:42,688
戴尔芬的笔迹?
1148
00:10:42,851 --> 00:10:44,103
看起来。
1149
00:10:47,147 --> 00:10:50,367
那个荡妇在瑞士做什么?
1150
00:10:51,234 --> 00:10:52,030
求你了!
1151
00:10:52,193 --> 00:10:53,410
那又怎样?
1152
00:10:53,820 --> 00:10:56,619
那些混蛋用她的钱来毁掉我们的生活!
1153
00:10:56,781 --> 00:10:58,249
她是他们中的一员。
1154
00:11:00,076 --> 00:11:01,703
这张白纸..。
1155
00:11:02,287 --> 00:11:03,584
这是什么意思?
1156
00:11:04,414 --> 00:11:05,961
私人密码?
1157
00:11:07,167 --> 00:11:09,465
我不知道,怪怪的!
1158
00:11:10,128 --> 00:11:12,472
我告诉你她是个荡妇。
1159
00:11:13,590 --> 00:11:16,013
还有她的情人谁签署“特里斯坦” !
1160
00:11:16,926 --> 00:11:19,349
“特里斯坦” ! 多好的名字!
1161
00:11:20,513 --> 00:11:23,767
她收到他寄给朋友的信。
1162
00:11:23,933 --> 00:11:25,810
是不是像个荡妇?
1163
00:11:26,102 --> 00:11:30,073
“特里斯坦”把他的信寄给谁?
1164
00:11:30,231 --> 00:11:32,154
为了另一个荡妇!
1165
00:11:32,942 --> 00:11:34,740
安娜 · 福斯卡里是真实存在的。
1166
00:11:34,903 --> 00:11:36,951
真是个荡妇! 你不能否认!
1167
00:11:37,488 --> 00:11:39,115
他们是同班同学。
1168
00:11:39,282 --> 00:11:42,161
物以类聚,人以群分。
1169
00:11:42,827 --> 00:11:45,376
那是什么? 裸体女人?
1170
00:11:45,538 --> 00:11:47,290
雕像的照片。
1171
00:11:48,082 --> 00:11:50,756
他把它们复制到自己的花园里。
1172
00:11:52,337 --> 00:11:56,308
莫拉索是最差劲的,他是雕刻家还是医生?
1173
00:11:56,799 --> 00:11:59,177
他们是疯狂邪恶的人。
1174
00:11:59,510 --> 00:12:01,854
别盯着那个看!
1175
00:12:03,681 --> 00:12:06,400
你喜欢黛尔芬 · 莫拉索,是吗?
1176
00:12:07,435 --> 00:12:09,153
正是你喜欢的类型。
1177
00:12:11,022 --> 00:12:13,696
你会爱上某个贱人的笑容。
1178
00:12:14,108 --> 00:12:15,280
小心!
1179
00:12:18,071 --> 00:12:21,450
市长写给拉瓦锡的信:
1180
00:12:21,616 --> 00:12:22,868
“我亲爱的朋友,
1181
00:12:23,034 --> 00:12:26,504
“司法部不能帮你驱逐出境
1182
00:12:26,663 --> 00:12:27,880
“库诺人
1183
00:12:28,831 --> 00:12:32,711
”因为你计划使用的方法是非法的”
1184
00:12:35,255 --> 00:12:37,428
秃鹰什么也得不到!
1185
00:12:39,676 --> 00:12:44,022
如果你爸爸还在这里,他会烧掉市政厅。
1186
00:12:44,180 --> 00:12:46,558
当然,但他已经去世12年了。
1187
00:12:47,976 --> 00:12:50,775
他让一个妓女勾引上了他。
1188
00:12:51,312 --> 00:12:52,939
你真该看看她的样子!
1189
00:12:53,314 --> 00:12:54,531
可怜的埃米尔!
1190
00:12:55,275 --> 00:12:57,744
算了吧,那是很久以前的事了。
1191
00:12:59,404 --> 00:13:02,283
我从楼梯上摔下来都是他的错。
1192
00:13:02,448 --> 00:13:04,041
他是故意这样做的。
1193
00:13:05,451 --> 00:13:07,670
他甚至不知道我不能走路。
1194
00:13:08,788 --> 00:13:10,790
所以他不是故意的。
1195
00:13:14,002 --> 00:13:15,675
我们要开个派对。
1196
00:13:17,922 --> 00:13:20,721
当你完成工作时,买一些好酒。
1197
00:13:20,883 --> 00:13:22,430
爸爸的教堂
1198
00:13:25,263 --> 00:13:27,265
就像上次一样:
1199
00:13:27,724 --> 00:13:30,694
另一封寄给安娜 · 福斯卡里的信
1200
00:13:30,852 --> 00:13:32,149
并签了字
1201
00:13:34,647 --> 00:13:35,364
“特里斯坦”。
1202
00:13:37,525 --> 00:13:39,778
莫拉索肯定有两个时机!
1203
00:13:40,111 --> 00:13:41,658
亲爱的戴尔芬,
1204
00:13:41,821 --> 00:13:45,325
安娜来过了,我希望你会回话,没什么。
1205
00:13:45,491 --> 00:13:47,164
我卖给她一些太阳镜
1206
00:13:47,327 --> 00:13:49,625
“她看起来悲伤而痛苦... ... ”
1207
00:13:49,787 --> 00:13:51,084
见鬼去吧!
1208
00:13:51,247 --> 00:13:54,626
我会复印的,你可以晚点再送过来。
1209
00:13:58,212 --> 00:13:59,259
给你。
1210
00:14:00,214 --> 00:14:02,012
我这么做都是为了你。
1211
00:14:06,763 --> 00:14:08,731
所以“ Tristan”经营一家商店。
1212
00:14:09,557 --> 00:14:11,309
他卖太阳镜。
1213
00:14:15,063 --> 00:14:16,940
别忘了酒,
1214
00:14:17,690 --> 00:14:19,567
庆祝他们的失败。
1215
00:14:20,610 --> 00:14:21,657
好的。
1216
00:14:22,779 --> 00:14:25,874
再加4磅糖做果酱。
1217
00:14:42,298 --> 00:14:44,346
总有一天你也会离开我。
1218
00:15:31,013 --> 00:15:32,765
想吃苹果吗,路易斯?
1219
00:15:34,183 --> 00:15:35,810
莫拉索夫人在吗?
1220
00:15:40,898 --> 00:15:45,028
菲利普几天前带她去了瑞士。
1221
00:15:45,736 --> 00:15:46,703
她累了。
1222
00:15:46,863 --> 00:15:48,991
她在这里很无聊。
1223
00:15:50,992 --> 00:15:52,539
吃点水果吧。
1224
00:16:32,200 --> 00:16:33,452
莫拉索!
1225
00:16:53,137 --> 00:16:54,605
你没事吧,路易斯?
1226
00:16:57,391 --> 00:16:59,439
你妈妈也是?
1227
00:17:01,479 --> 00:17:04,073
拉瓦锡为你找到了一所不错的房子。
1228
00:17:05,399 --> 00:17:08,949
是真的,你想什么时候搬进来都行。
1229
00:17:10,738 --> 00:17:11,785
回答我,路易。
1230
00:17:13,908 --> 00:17:15,910
你真是顽固。
1231
00:17:18,788 --> 00:17:22,167
菲利奥很生气,如果我们让他..。
1232
00:17:22,959 --> 00:17:24,256
那是什么?
1233
00:17:36,847 --> 00:17:39,646
《1981年巴普斯城堡》
1234
00:17:39,809 --> 00:17:42,562
你善待自己。
1235
00:17:46,107 --> 00:17:47,700
我打碎了你的瓶子。
1236
00:17:48,859 --> 00:17:50,202
我很抱歉。
1237
00:17:50,695 --> 00:17:53,619
一定花了不少钱吧。
1238
00:17:56,158 --> 00:17:58,877
我有个消息可能会改变你们的想法:
1239
00:17:59,036 --> 00:18:02,415
司法部已经同意驱逐你了。
1240
00:18:02,665 --> 00:18:05,009
现在只是时间问题了。
1241
00:18:17,054 --> 00:18:19,898
你不能老是把我一个人留在家里。
1242
00:18:20,057 --> 00:18:21,434
我几乎没有离开过。
1243
00:18:21,601 --> 00:18:23,899
他们差点把我们烧死!
1244
00:18:24,061 --> 00:18:25,608
抱我上去!
1245
00:18:34,196 --> 00:18:36,699
我们要攻击的是莫拉索。
1246
00:18:36,949 --> 00:18:38,041
看见他了吗?
1247
00:18:38,951 --> 00:18:40,043
你有吗?
1248
00:18:40,202 --> 00:18:42,296
没有,我没见过他。
1249
00:18:42,622 --> 00:18:43,669
酒呢?
1250
00:18:43,831 --> 00:18:44,923
什么酒?
1251
00:18:45,416 --> 00:18:46,838
热茶馆。
1252
00:18:49,003 --> 00:18:50,380
根本就没有。
1253
00:18:51,547 --> 00:18:53,220
我不懂葡萄酒。
1254
00:18:53,799 --> 00:18:55,642
我不敢选一个。
1255
00:18:58,095 --> 00:18:59,438
那糖呢?
1256
00:19:00,264 --> 00:19:02,642
我拿到了,落在车上了。
1257
00:19:03,517 --> 00:19:06,020
我不能在车里做果酱。
1258
00:19:09,899 --> 00:19:12,118
你分心了..。
1259
00:19:19,992 --> 00:19:22,586
你喜欢黛尔芬 · 莫拉索。
1260
00:19:23,663 --> 00:19:25,415
她很有钱,到处乱搞。
1261
00:19:25,581 --> 00:19:27,128
见鬼去吧!
1262
00:19:29,001 --> 00:19:30,218
安娜呢?
1263
00:19:30,544 --> 00:19:31,796
安娜怎么办?
1264
00:19:32,380 --> 00:19:33,677
荡妇安娜!
1265
00:19:39,512 --> 00:19:41,606
听你妈妈的话。
1266
00:19:42,348 --> 00:19:46,398
离她远点,整天躺在床上!
1267
00:20:07,289 --> 00:20:08,666
很漂亮,是吧?
1268
00:20:17,174 --> 00:20:18,426
睡得好吗?
1269
00:20:33,065 --> 00:20:34,317
闭上眼睛!
1270
00:20:44,535 --> 00:20:46,037
吃点阿司匹林。
1271
00:20:47,455 --> 00:20:48,752
你真好。
1272
00:20:49,832 --> 00:20:52,381
早上是你唯一清醒的时候。
1273
00:20:52,543 --> 00:20:56,639
我做了个恶梦,我从树上掉下来了。
1274
00:20:57,965 --> 00:21:01,310
你出现了黑眼圈,喝得太多了。
1275
00:21:01,469 --> 00:21:03,096
闭嘴,酒保!
1276
00:21:06,098 --> 00:21:08,442
四天没有戴尔芬的消息了!
1277
00:21:08,601 --> 00:21:10,695
我听说她在瑞士。
1278
00:21:11,812 --> 00:21:13,940
不,她也会叫我去的。
1279
00:21:14,565 --> 00:21:16,693
也许她和男朋友在一起。
1280
00:21:17,485 --> 00:21:19,032
她会告诉我的。
1281
00:21:21,447 --> 00:21:22,915
有点不对劲。
1282
00:21:23,282 --> 00:21:24,784
不用担心。
1283
00:21:26,118 --> 00:21:28,212
我得回咖啡馆了。
1284
00:21:28,871 --> 00:21:30,714
你会把托盘还回去吗?
1285
00:21:34,335 --> 00:21:35,552
别担心。
1286
00:22:11,205 --> 00:22:13,173
这是给你的,路易斯。
1287
00:22:15,501 --> 00:22:16,969
我想发一封电报。
1288
00:22:17,127 --> 00:22:18,219
在法国?
1289
00:22:18,379 --> 00:22:20,131
表格在你身后。
1290
00:22:25,553 --> 00:22:26,770
喜欢她吗?
1291
00:22:35,855 --> 00:22:37,448
为什么不打电话呢?
1292
00:22:37,606 --> 00:22:39,358
因为我要发电报了。
1293
00:22:39,775 --> 00:22:41,448
这不关我的事。
1294
00:23:10,806 --> 00:23:11,978
2.1美元。
1295
00:23:12,641 --> 00:23:14,939
昂贵: 一英里一美元!
1296
00:23:20,608 --> 00:23:22,110
她疯了!
1297
00:23:30,409 --> 00:23:31,456
嘿,你!
1298
00:23:32,661 --> 00:23:34,163
别多管闲事!
1299
00:23:36,123 --> 00:23:37,375
给谁的?
1300
00:23:37,541 --> 00:23:41,421
如果你真的这么在乎,那就来拿吧!
1301
00:23:44,715 --> 00:23:47,093
什么都行啊? 新鲜的东西!
1302
00:23:48,886 --> 00:23:50,980
“你不接电话。
1303
00:23:51,138 --> 00:23:54,267
“特里斯坦想要消息,忘了我吗?
1304
00:23:54,433 --> 00:23:56,026
“快点回来,安娜。”
1305
00:24:00,731 --> 00:24:01,698
给谁的?
1306
00:24:02,024 --> 00:24:04,152
黛尔芬 · 莫拉索,你来送。
1307
00:24:21,877 --> 00:24:24,346
你来这里干什么,你这个白痴?
1308
00:24:24,964 --> 00:24:27,262
莫拉索夫人的电报。
1309
00:24:28,050 --> 00:24:29,802
她在瑞士。
1310
00:24:30,636 --> 00:24:32,434
我晚点再打给她。
1311
00:24:33,430 --> 00:24:35,899
走开,我在等人。
1312
00:24:36,892 --> 00:24:38,144
你洗衣服,
1313
00:24:38,310 --> 00:24:39,402
玛莎。
1314
00:24:46,819 --> 00:24:48,913
这意味着战争,你这个混蛋!
1315
00:24:56,745 --> 00:24:58,964
我今晚监视莫拉索。
1316
00:24:59,623 --> 00:25:01,591
那电报很可疑。
1317
00:25:04,128 --> 00:25:06,597
别骗我了,你有女朋友了。
1318
00:25:08,257 --> 00:25:09,850
别装无辜了。
1319
00:25:11,093 --> 00:25:13,642
我说我要去监视 Morasseau。
1320
00:25:16,557 --> 00:25:20,278
用来做果酱的糖在哪里? 又忘了?
1321
00:25:22,354 --> 00:25:24,106
在壁橱里。
1322
00:25:25,149 --> 00:25:27,151
我带你去看电视好吗?
1323
00:25:27,651 --> 00:25:30,871
不,我想上楼去我的房间。
1324
00:25:35,492 --> 00:25:37,494
小心点,路易斯!
1325
00:25:37,661 --> 00:25:40,039
如果你乱来,我们就会失去我们的家!
1326
00:25:40,205 --> 00:25:41,923
我不是在开玩笑。
1327
00:25:42,082 --> 00:25:45,552
所以离我远点,去你想去的地方,我不在乎。
1328
00:25:50,674 --> 00:25:53,143
爸爸会把你锁在地窖里!
1329
00:26:22,247 --> 00:26:23,339
间谍!
1330
00:26:26,835 --> 00:26:28,212
少管闲事!
1331
00:26:29,922 --> 00:26:31,014
间谍!
1332
00:26:49,525 --> 00:26:51,368
是的,你就是! 你在看!
1333
00:26:52,194 --> 00:26:53,286
为什么?
1334
00:26:53,904 --> 00:26:56,032
戴尔芬在瑞士。
1335
00:26:56,907 --> 00:26:58,250
在瑞士!
1336
00:27:21,890 --> 00:27:23,483
紧急情况!
1337
00:27:25,811 --> 00:27:28,189
我很快就回来。
1338
00:29:08,121 --> 00:29:09,543
她还在这儿?
1339
00:29:29,810 --> 00:29:32,359
你在这里干什么?
1340
00:29:38,610 --> 00:29:40,704
你能不能别哭了!
1341
00:34:11,758 --> 00:34:13,726
抱歉小猫咪。
1342
00:34:14,678 --> 00:34:17,056
我无法摆脱菲利奥。
1343
00:34:18,181 --> 00:34:20,604
莫拉索也来了。
1344
00:34:29,651 --> 00:34:32,074
这仍然是我们的交易。
1345
00:34:33,238 --> 00:34:36,333
库诺夫人和她的儿子不会屈服的。
1346
00:34:37,659 --> 00:34:39,832
他们两个疯了。
1347
00:34:43,123 --> 00:34:44,420
觉得好笑吗?
1348
00:34:45,709 --> 00:34:50,260
你想驱逐他们,拆毁他们的房子。
1349
00:34:50,505 --> 00:34:52,098
他们都疯了!
1350
00:34:54,551 --> 00:34:57,930
他们会有一个新家,还有钱。
1351
00:34:59,014 --> 00:35:00,982
这对他们来说是个千载难逢的机会。
1352
00:35:02,225 --> 00:35:04,023
千载难逢的机会..。
1353
00:35:05,228 --> 00:35:07,105
给我一杯白兰地。
1354
00:35:16,364 --> 00:35:20,119
戴尔芬在资助这笔交易,对吧?
1355
00:35:21,286 --> 00:35:24,631
是的... 戴尔芬和她丈夫!
1356
00:35:27,042 --> 00:35:29,215
我最后一次见到她,
1357
00:35:29,836 --> 00:35:33,386
她说她一分钱都不会投资你的骗局。
1358
00:35:46,811 --> 00:35:49,405
我不是来谈生意的。
1359
00:35:49,814 --> 00:35:51,316
我是来睡觉的,小猫咪。
1360
00:35:51,941 --> 00:35:55,036
她还甩了她的怪胎丈夫。
1361
00:36:04,037 --> 00:36:05,254
戴尔芬失踪了。
1362
00:36:44,786 --> 00:36:45,833
妈的!
1363
00:36:47,497 --> 00:36:48,874
怎么回事?
1364
00:36:52,168 --> 00:36:53,135
它死在我手上了!
1365
00:36:59,843 --> 00:37:01,937
莫拉索博士出去了
1366
00:37:02,095 --> 00:37:06,851
你可以在提示音后留言
1367
00:37:08,518 --> 00:37:11,897
戴尔芬给安娜打电话。
1368
00:37:53,313 --> 00:37:54,189
混蛋。
1369
00:37:57,650 --> 00:37:58,276
我是安娜
1370
00:37:58,485 --> 00:37:59,611
你想要什么
1371
00:37:59,819 --> 00:38:01,412
去和戴尔芬谈谈
1372
00:38:01,780 --> 00:38:04,158
她不在家,精神崩溃了
1373
00:38:04,324 --> 00:38:05,576
她在哪里
1374
00:38:07,869 --> 00:38:09,917
瑞士,想一个人待着
1375
00:38:10,121 --> 00:38:11,373
我必须见她
1376
00:38:11,539 --> 00:38:13,291
我一点也不在乎
1377
00:39:18,773 --> 00:39:20,696
你想要什么,小姐?
1378
00:39:21,526 --> 00:39:23,244
女名女子名。
1379
00:39:23,903 --> 00:39:24,779
不是在这里!
1380
00:39:24,946 --> 00:39:26,243
那医生呢?
1381
00:39:27,073 --> 00:39:28,700
这里也没有。
1382
00:39:29,242 --> 00:39:33,497
他开走了戴尔芬的车,因为车胎漏气了。
1383
00:39:34,539 --> 00:39:36,257
机修工来了。
1384
00:39:37,834 --> 00:39:38,585
小姐!
1385
00:39:47,343 --> 00:39:49,846
小荡妇... 过来!
1386
00:39:50,638 --> 00:39:52,265
滚出去!
1387
00:39:55,059 --> 00:39:56,402
女巫!
1388
00:40:29,594 --> 00:40:31,267
莫拉索博士出去了
1389
00:40:32,013 --> 00:40:36,735
你可以在提示音后留言
1390
00:40:37,852 --> 00:40:40,071
菲利普,我是休伯特
1391
00:40:40,229 --> 00:40:44,826
菲利奥今天早上死于车祸,请打电话给我一次。
1392
00:41:06,381 --> 00:41:08,179
嗨,福斯卡里小姐。
1393
00:41:08,633 --> 00:41:09,805
玛莎在吗?
1394
00:41:11,844 --> 00:41:13,391
- 送我进城-我的邮件!
1395
00:41:13,554 --> 00:41:15,147
快点!
1396
00:41:23,022 --> 00:41:24,774
我把你放在这儿。
1397
00:41:27,443 --> 00:41:30,413
我不能被人看见和你在一起。
1398
00:41:31,823 --> 00:41:33,621
乘客不得入内。
1399
00:41:37,745 --> 00:41:39,793
看到你的朋友戴尔芬了吗?
1400
00:42:17,994 --> 00:42:20,338
因为谋杀而关闭
1401
00:42:28,588 --> 00:42:29,259
妈妈..。
1402
00:42:29,756 --> 00:42:30,848
什么?
1403
00:42:31,090 --> 00:42:32,182
菲利尔。
1404
00:42:32,967 --> 00:42:34,264
他怎么了?
1405
00:42:34,802 --> 00:42:36,054
他死了。
1406
00:42:46,105 --> 00:42:46,776
干掉一个!
1407
00:43:03,164 --> 00:43:04,666
加满油。
1408
00:43:28,856 --> 00:43:30,278
该死的撞车!
1409
00:43:41,744 --> 00:43:43,667
嗨,亲爱的路易斯!
1410
00:43:44,122 --> 00:43:46,250
嗨! 我要去巡逻了。
1411
00:43:46,415 --> 00:43:47,792
等一下。
1412
00:43:49,001 --> 00:43:50,753
关于屠夫..。
1413
00:43:50,920 --> 00:43:51,967
什么?
1414
00:43:52,255 --> 00:43:56,101
看起来不是他的错,但是这辆车。
1415
00:43:56,259 --> 00:43:57,761
车的?
1416
00:43:58,010 --> 00:43:59,978
好管闲事! 你感兴趣,是吧?
1417
00:44:00,138 --> 00:44:01,640
当然,告诉我!
1418
00:44:01,806 --> 00:44:05,902
菲利奥太太大发雷霆,汽车刚刚检修过。
1419
00:44:06,060 --> 00:44:08,688
- 她报警了-警察?
1420
00:44:08,855 --> 00:44:10,107
没错,伙计。
1421
00:44:10,273 --> 00:44:13,277
知道他们在发动机里发现了什么吗? 糖浆!
1422
00:44:13,442 --> 00:44:15,570
这是一个很大的华夫饼。
1423
00:44:19,282 --> 00:44:23,037
有人的恶作剧失败了。
1424
00:44:25,413 --> 00:44:27,757
一个警察来调查了。
1425
00:44:31,878 --> 00:44:34,802
- 快点,他们会使劲的!-什么?
1426
00:44:34,964 --> 00:44:38,013
鸡蛋! 快把它们弄下来!
1427
00:44:40,344 --> 00:44:43,689
我每天早上喝着咖啡,
1428
00:44:43,848 --> 00:44:46,067
从我8岁开始,你能相信吗?
1429
00:44:46,225 --> 00:44:49,024
我上个月吃了三万个鸡蛋!
1430
00:44:49,187 --> 00:44:51,531
哇! 一大杯咖啡..。
1431
00:44:51,689 --> 00:44:53,817
是的,有辣椒粉吗?
1432
00:44:54,358 --> 00:44:55,405
辣椒粉?
1433
00:44:57,904 --> 00:45:01,750
那些红色的东西,和辣椒粉搭配很好。
1434
00:45:02,200 --> 00:45:03,668
生活和学习。
1435
00:45:08,456 --> 00:45:09,878
我是个警察。
1436
00:45:13,544 --> 00:45:14,887
我看到了。
1437
00:45:15,713 --> 00:45:17,511
我在家里养了一只母鸡。
1438
00:45:19,425 --> 00:45:22,554
你笑吧,警察的鸡笼!
1439
00:45:22,720 --> 00:45:24,142
是的,很有趣。
1440
00:45:25,598 --> 00:45:28,317
他们很好,你认识菲利奥吗?
1441
00:45:28,684 --> 00:45:31,187
屠夫? 当然。
1442
00:45:31,354 --> 00:45:33,482
他偶尔会进来。
1443
00:45:33,648 --> 00:45:35,241
他有什么敌人吗?
1444
00:45:35,524 --> 00:45:36,992
至少不是我。
1445
00:45:37,902 --> 00:45:40,075
对他的死有什么想法吗?
1446
00:45:42,323 --> 00:45:46,669
也不是也许只是开个玩笑..。
1447
00:45:47,745 --> 00:45:49,713
是否有一个广泛的参与?
1448
00:45:49,872 --> 00:45:53,502
女人? 菲利奥? 你开玩笑吧?
1449
00:45:53,918 --> 00:45:56,012
我不认识他,我只是问问。
1450
00:45:56,170 --> 00:45:58,889
- 我们在坎布斯发生了第二起撞车事故-又一次!
1451
00:45:59,048 --> 00:46:00,391
道路封闭。
1452
00:46:00,549 --> 00:46:02,426
我要一个小的。
1453
00:46:02,593 --> 00:46:04,641
老样子,克劳德。
1454
00:46:05,388 --> 00:46:07,186
坎布斯是什么?
1455
00:46:07,390 --> 00:46:10,860
一个峡谷,就像你从一个弯道出来。
1456
00:46:11,018 --> 00:46:13,237
在纳夫恰特尔路上。
1457
00:46:13,771 --> 00:46:15,114
一个真正的陷阱。
1458
00:46:15,273 --> 00:46:18,573
那里每隔两周就会发生一次事故,对吧?
1459
00:46:19,277 --> 00:46:19,903
没错!
1460
00:46:20,069 --> 00:46:23,243
- 这里很热闹-但没什么好笑的。
1461
00:46:23,406 --> 00:46:25,158
我欠你多少?
1462
00:46:25,324 --> 00:46:26,416
工作?
1463
00:46:26,993 --> 00:46:28,165
1.25美元。
1464
00:46:30,579 --> 00:46:32,377
不用找了,朋友。
1465
00:46:32,623 --> 00:46:34,625
我到处打听一下。
1466
00:46:37,545 --> 00:46:38,888
玩得开心!
1467
00:46:42,425 --> 00:46:45,019
告诉你吧他是个警察。
1468
00:47:51,035 --> 00:47:52,662
一件可怕的事情:
1469
00:47:52,828 --> 00:47:55,707
莫拉索夫人在车里被烧死了。
1470
00:47:55,873 --> 00:47:58,046
她在坎布斯峡谷坠毁了。
1471
00:47:59,710 --> 00:48:01,678
怎么了?
1472
00:48:02,963 --> 00:48:06,092
我不明白。
1473
00:48:14,308 --> 00:48:15,605
他是谁?
1474
00:48:15,768 --> 00:48:17,270
想要老板。
1475
00:48:18,229 --> 00:48:19,355
一定是那个警察。
1476
00:48:29,448 --> 00:48:32,201
早上11点16分!
1477
00:48:32,368 --> 00:48:33,995
请走那边。
1478
00:48:38,332 --> 00:48:39,379
你先请。
1479
00:48:45,673 --> 00:48:48,768
我一定要见你! 我请你吃饭。
1480
00:48:48,926 --> 00:48:50,894
你知道我不能去... 我的妈妈!
1481
00:48:51,053 --> 00:48:52,851
把那个旧包放到床上去!
1482
00:48:54,432 --> 00:48:56,400
我先走了,今晚再说吧。
1483
00:48:56,559 --> 00:49:00,029
你来了! 我会告诉老板你上班回家了。
1484
00:49:31,093 --> 00:49:32,845
看到这条裙子了吗 Louis?
1485
00:49:34,638 --> 00:49:37,357
我只穿过一次,和爸爸出去吃饭。
1486
00:49:39,977 --> 00:49:41,149
就一次。
1487
00:49:43,481 --> 00:49:45,199
戴尔芬死了,妈妈。
1488
00:49:45,774 --> 00:49:46,775
烧焦了。
1489
00:49:46,984 --> 00:49:48,031
烧伤了?
1490
00:49:48,652 --> 00:49:51,576
她在坎布斯转弯处离开了公路。
1491
00:49:53,616 --> 00:49:55,618
她不是在瑞士吗?
1492
00:49:56,994 --> 00:50:01,340
她来拿她的东西。永远离开。
1493
00:50:02,291 --> 00:50:03,713
《特里斯坦》 !
1494
00:50:05,544 --> 00:50:08,138
她和别的男人离开让你很伤心。
1495
00:50:08,923 --> 00:50:11,017
她死了,妈妈,被杀了。
1496
00:50:11,175 --> 00:50:15,100
狼群越来越稀少了。
1497
00:50:17,139 --> 00:50:20,643
现在我们之间再也没有话语了
1498
00:50:20,809 --> 00:50:21,856
告诉我为什么
1499
00:50:22,019 --> 00:50:24,238
一个电话,一张便条,一条信息
1500
00:50:24,396 --> 00:50:26,319
即使是通过安娜
1501
00:50:26,482 --> 00:50:28,405
来解释你的沉默
1502
00:50:28,567 --> 00:50:32,788
你为什么在生日那天投入我的怀抱? 你是那么可爱
1503
00:50:32,947 --> 00:50:35,496
回答我,我就不打扰你了
1504
00:50:35,658 --> 00:50:39,083
戴尔芬,别再给我一张没有回音的纸条了
1505
00:50:39,245 --> 00:50:41,839
如果只是因为我对你的爱
1506
00:50:41,997 --> 00:50:44,921
我爱你,你的特里斯坦
1507
00:51:21,579 --> 00:51:23,502
拉瓦丁警探。
1508
00:51:24,582 --> 00:51:26,129
怎么样!
1509
00:51:31,505 --> 00:51:33,507
你很了解莫拉西厄斯吗?
1510
00:51:35,009 --> 00:51:38,229
我给他们送信,就像我给每个人送信一样。
1511
00:51:38,512 --> 00:51:39,354
我可以走了吗?
1512
00:51:39,513 --> 00:51:43,313
我不是为她而来的,这只是个巧合。
1513
00:51:44,101 --> 00:51:46,069
我来是为了菲利奥..。
1514
00:51:47,730 --> 00:51:48,856
屠夫。
1515
00:51:49,732 --> 00:51:51,279
你认识菲利奥?
1516
00:51:52,818 --> 00:51:55,287
我得走了对不起。
1517
00:52:42,493 --> 00:52:44,086
怎么了?
1518
00:52:45,663 --> 00:52:47,210
我去看..。
1519
00:52:47,498 --> 00:52:48,545
聪明!
1520
00:52:50,250 --> 00:52:53,550
除了轮子和灰烬什么都没有,太可怕了!
1521
00:52:54,713 --> 00:52:56,135
我看见那个警察了。
1522
00:52:57,132 --> 00:53:00,727
他看了我一眼,问我是否认识菲利奥。
1523
00:53:00,886 --> 00:53:02,763
这不是任何人的错 Louis。
1524
00:53:02,930 --> 00:53:06,855
今晚我们要在古索城堡用餐。
1525
00:53:07,643 --> 00:53:08,690
你疯了!
1526
00:53:09,645 --> 00:53:11,272
太贵了。
1527
00:53:14,692 --> 00:53:17,036
对我们来说没有什么是太贵的!
1528
00:53:17,486 --> 00:53:18,533
太花哨了。
1529
00:53:18,696 --> 00:53:21,666
- 你没出去吃过饭吗?-没有。
1530
00:53:22,157 --> 00:53:24,205
这意味着晚餐要迟到了。
1531
00:53:24,660 --> 00:53:26,287
我得去照顾妈妈了。
1532
00:53:29,456 --> 00:53:31,925
4:55,你锁门,乌里叶小姐。
1533
00:53:32,084 --> 00:53:34,257
我六点半之前不会回来。
1534
00:53:34,420 --> 00:53:36,343
好的,先生,没问题。
1535
00:53:43,971 --> 00:53:45,518
我让你兴奋了吗?
1536
00:53:46,473 --> 00:53:47,520
是的。
1537
00:53:48,183 --> 00:53:50,561
晚上8点在我家门口接我,
1538
00:53:50,728 --> 00:53:53,982
打扮得漂漂亮亮,干干净净。
1539
00:53:54,648 --> 00:53:55,695
开什么车?
1540
00:53:55,858 --> 00:53:58,532
邮车,笨蛋。
1541
00:53:58,694 --> 00:54:00,617
我们是特殊投递(网路剧) !
1542
00:54:00,779 --> 00:54:02,201
这是被禁止的!
1543
00:54:02,656 --> 00:54:04,909
禁果是最好的。
1544
00:54:08,078 --> 00:54:11,548
我忘了,这是10月12日。
1545
00:54:11,874 --> 00:54:12,875
10月12日?
1546
00:54:13,041 --> 00:54:15,169
我们的结婚纪念日。
1547
00:54:15,419 --> 00:54:18,013
你爸爸和我于10月12日结婚。
1548
00:54:19,089 --> 00:54:21,342
我们假装他今晚在这里。
1549
00:54:21,508 --> 00:54:25,308
我准备了一个小宴会,你会喜欢的。
1550
00:54:26,054 --> 00:54:27,852
我来端。
1551
00:54:29,933 --> 00:54:31,526
你把这事记录在案。
1552
00:54:56,043 --> 00:54:57,920
烤番茄。
1553
00:55:03,008 --> 00:55:04,635
拿走爸爸的那份。
1554
00:55:05,886 --> 00:55:07,479
我只想要一个。
1555
00:55:32,287 --> 00:55:36,167
晚些时候,我会去莫拉索那里。我可能会学到一些东西。
1556
00:55:36,500 --> 00:55:38,548
芝士酱鸡。
1557
00:55:45,634 --> 00:55:46,886
烧伤自己?
1558
00:55:56,812 --> 00:55:58,564
闻起来真香!
1559
00:56:09,658 --> 00:56:11,035
没关系妈妈。
1560
00:56:25,382 --> 00:56:26,599
热死了!
1561
00:56:32,306 --> 00:56:34,149
你没听到我的话。
1562
00:56:35,559 --> 00:56:39,439
为了节省时间,我要去莫拉索家。
1563
00:56:39,938 --> 00:56:42,361
你有女朋友了,路易斯!
1564
00:56:43,442 --> 00:56:46,742
你不能吃甜点! 你讨厌你父亲!
1565
00:56:47,446 --> 00:56:49,289
你恨你父亲!
1566
00:56:49,531 --> 00:56:51,784
我都不记得他了!
1567
00:56:53,827 --> 00:56:57,252
你把一切都搞砸了! 你不爱你的父母!
1568
00:56:57,414 --> 00:57:00,042
你不爱任何人!
1569
00:57:00,208 --> 00:57:01,960
你是个逃兵!
1570
00:57:02,419 --> 00:57:05,764
你不是为我们而战,deseflefl
1571
00:57:22,856 --> 00:57:24,950
我都等了45分钟了!
1572
00:57:25,817 --> 00:57:28,115
我又和妈妈吵了一架。
1573
00:57:29,446 --> 00:57:31,198
没换裤子?
1574
00:57:31,365 --> 00:57:32,708
我做不到。
1575
00:57:33,325 --> 00:57:34,793
看起来很傻。
1576
00:57:36,411 --> 00:57:37,913
古索城堡?
1577
00:57:38,080 --> 00:57:39,502
当然!
1578
00:58:24,251 --> 00:58:27,425
我来点我们两个人的,好吗? 交给我吧。
1579
00:58:31,383 --> 00:58:32,555
高兴吗?
1580
00:58:34,553 --> 00:58:38,308
我们都要鹅肝和羊杂碎。
1581
00:58:38,473 --> 00:58:39,816
很好! 葡萄酒?
1582
00:58:39,975 --> 00:58:41,101
香槟!
1583
00:58:41,476 --> 00:58:43,228
1976年的风笛手?
1584
00:58:46,732 --> 00:58:48,826
这才是生活!
1585
00:59:26,855 --> 00:59:27,947
为我们干杯!
1586
00:59:33,737 --> 00:59:34,829
很好。
1587
00:59:36,114 --> 00:59:37,536
让我们开始吧。
1588
00:59:44,081 --> 00:59:45,674
知道我在想什么吗?
1589
00:59:47,000 --> 00:59:50,254
你把糖放进了 Filiol 的油箱。
1590
00:59:55,008 --> 00:59:56,100
你疯了吗?
1591
01:00:00,639 --> 01:00:02,312
你在看什么?
1592
01:00:04,810 --> 01:00:06,904
只有律师和他的妻子。
1593
01:00:07,437 --> 01:00:08,984
还有一个家伙。
1594
01:00:09,147 --> 01:00:11,821
他能负担得起每天来这里的费用。
1595
01:00:12,067 --> 01:00:13,284
害怕了?
1596
01:00:13,902 --> 01:00:14,994
怕什么?
1597
01:00:15,320 --> 01:00:16,537
那就吃吧!
1598
01:00:37,551 --> 01:00:41,727
你没回答我,是你干的吗?
1599
01:00:44,641 --> 01:00:48,111
听着,亨瑞特,我喜欢你。
1600
01:00:49,229 --> 01:00:51,072
我告诉你一个秘密。
1601
01:00:52,732 --> 01:00:54,609
答应我不要重复。
1602
01:00:55,652 --> 01:00:56,699
发誓?
1603
01:01:02,492 --> 01:01:05,336
我日夜观察他们。
1604
01:01:05,912 --> 01:01:07,789
他们搞砸了,然后砰!
1605
01:01:07,956 --> 01:01:09,048
谁?
1606
01:01:10,167 --> 01:01:11,214
他..。
1607
01:01:12,002 --> 01:01:13,379
还有莫拉索。
1608
01:01:14,421 --> 01:01:16,344
之前屠夫也是。
1609
01:01:17,090 --> 01:01:19,058
他们想从你身上得到什么?
1610
01:01:26,558 --> 01:01:27,605
怎么样?
1611
01:01:29,060 --> 01:01:30,186
我们不知道。
1612
01:01:30,729 --> 01:01:33,152
把我们赶出家门。
1613
01:01:33,732 --> 01:01:36,576
拆除,建造,谁知道呢!
1614
01:01:36,943 --> 01:01:37,910
所以我发现-
1615
01:01:38,069 --> 01:01:39,321
那些混蛋!
1616
01:01:41,239 --> 01:01:43,992
他! 有天晚上我刮花了他的车。
1617
01:01:44,159 --> 01:01:45,331
别开玩笑了!
1618
01:01:45,785 --> 01:01:50,006
还有一次我刺穿了莫拉索的轮胎。
1619
01:01:50,165 --> 01:01:52,259
你想要战争? ,我就给你战争?
1620
01:01:59,591 --> 01:02:00,763
那么菲利奥呢?
1621
01:02:04,930 --> 01:02:06,307
他怎么了?
1622
01:02:08,141 --> 01:02:10,109
你不能告诉任何人。
1623
01:02:10,435 --> 01:02:12,062
听到了吗? 没有人!
1624
01:02:14,439 --> 01:02:16,112
你杀了一个人。
1625
01:02:20,612 --> 01:02:22,330
你要甜点吗?
1626
01:02:29,287 --> 01:02:31,005
要奶油泡芙吗?
1627
01:02:31,706 --> 01:02:32,923
我不知道。
1628
01:02:33,541 --> 01:02:34,838
奶油泡芙。
1629
01:02:39,547 --> 01:02:41,094
他是个混蛋。
1630
01:02:42,759 --> 01:02:44,602
你没有杀戴尔芬?
1631
01:02:46,012 --> 01:02:48,014
你怎么会这么想呢?
1632
01:02:48,181 --> 01:02:49,649
我只是问。
1633
01:02:57,399 --> 01:02:59,117
今晚,晚饭后。
1634
01:02:59,776 --> 01:03:01,904
我去看看莫拉索的房子。
1635
01:03:02,070 --> 01:03:05,290
我想抓住他,都是他的错。
1636
01:03:13,081 --> 01:03:14,879
这些是奶油泡芙?
1637
01:03:15,041 --> 01:03:18,295
你不知道? 为什么让我点?
1638
01:03:19,170 --> 01:03:20,717
我把它留给你了。
1639
01:03:21,047 --> 01:03:22,390
我和你一起去。
1640
01:03:23,466 --> 01:03:24,388
在哪里?
1641
01:03:24,592 --> 01:03:26,686
监视,带我一起去。
1642
01:03:38,315 --> 01:03:41,068
好了,库诺,玩得开心吗?
1643
01:03:42,068 --> 01:03:43,786
趁你还有机会,好好享受吧。
1644
01:03:44,070 --> 01:03:45,242
在星期五大笑
1645
01:03:45,488 --> 01:03:47,081
周日哭泣。
1646
01:03:48,199 --> 01:03:50,293
别笑,你这个小傻瓜。
1647
01:03:50,827 --> 01:03:52,545
这个老头真讨厌!
1648
01:04:00,420 --> 01:04:01,467
那个混蛋!
1649
01:04:06,426 --> 01:04:08,178
别担心,我们会抓到他们的。
1650
01:04:09,512 --> 01:04:10,809
坐直了!
1651
01:05:19,958 --> 01:05:21,505
他吓到我了!
1652
01:05:41,271 --> 01:05:43,069
他会留在那里吗?
1653
01:05:58,288 --> 01:05:59,881
菲利普!
1654
01:06:01,458 --> 01:06:03,586
我可怜的菲利普!
1655
01:06:06,671 --> 01:06:09,470
看到了吗? 因为她他都快疯了。
1656
01:06:52,342 --> 01:06:55,721
他们上床睡觉了,你今晚一无所获。
1657
01:07:10,193 --> 01:07:12,992
我得走了,妈妈在楼下。
1658
01:07:19,410 --> 01:07:21,128
来吧,路易斯。
1659
01:07:21,663 --> 01:07:22,960
轻轻地。
1660
01:07:42,058 --> 01:07:44,277
- 拉瓦锡先生?-没错。
1661
01:07:44,978 --> 01:07:46,730
拉瓦丁警探。
1662
01:07:46,896 --> 01:07:48,239
我知道。
1663
01:07:48,481 --> 01:07:49,983
有时间吗?
1664
01:07:51,192 --> 01:07:52,535
等等我。
1665
01:07:53,903 --> 01:07:56,372
只是一些细节。
1666
01:07:56,531 --> 01:07:58,499
关于什么?
1667
01:07:58,658 --> 01:07:59,830
菲拉莫。
1668
01:08:00,285 --> 01:08:03,414
那是... LAMO,从... 开始。
1669
01:08:03,705 --> 01:08:07,255
那就只剩下洛杉矶了... ... 吵闹和... ... 拉索。
1670
01:08:08,835 --> 01:08:13,181
一个我不想再参与的房地产公司。
1671
01:08:13,339 --> 01:08:14,306
为什么不呢?
1672
01:08:14,465 --> 01:08:16,138
因为杰拉德走了。
1673
01:08:16,926 --> 01:08:20,726
库诺夫妇拒绝为他们的地盘发财。
1674
01:08:20,888 --> 01:08:21,684
哪个地方?
1675
01:08:21,848 --> 01:08:24,226
我们为他们的土地制定了计划。
1676
01:08:24,392 --> 01:08:27,817
愚蠢是无药可救的,我放弃了。
1677
01:08:27,979 --> 01:08:29,231
那医生呢?
1678
01:08:30,398 --> 01:08:33,572
菲利普再也回不到从前了,他爱他的妻子。
1679
01:08:34,944 --> 01:08:37,117
戴尔芬... 是这样吗?
1680
01:08:37,280 --> 01:08:38,327
正确。
1681
01:08:38,740 --> 01:08:40,538
那个愚蠢的意外。
1682
01:08:41,534 --> 01:08:43,332
她要走出去?
1683
01:08:43,661 --> 01:08:45,663
车里有行李。
1684
01:08:45,830 --> 01:08:47,958
我想她已经决定离开了。
1685
01:08:48,124 --> 01:08:49,467
不好意思。
1686
01:08:50,835 --> 01:08:52,803
- 违章停车罚单-什么?
1687
01:08:52,962 --> 01:08:55,761
你车上的罚单。
1688
01:09:00,511 --> 01:09:01,307
“你必须知道:
1689
01:09:01,471 --> 01:09:04,315
”莫拉索的钱来自德尔菲娜。
1690
01:09:04,474 --> 01:09:06,101
“她不见了。
1691
01:09:06,267 --> 01:09:08,986
“她退出了 FILAMO 的骗局。
1692
01:09:09,145 --> 01:09:10,772
“我是她的情人,特里斯坦。”
1693
01:09:10,938 --> 01:09:13,691
她说她生日那天要离开。
1694
01:09:14,275 --> 01:09:16,243
瑞士是第一站。
1695
01:09:16,402 --> 01:09:19,246
生日派对,很多人,不是吗?
1696
01:09:19,405 --> 01:09:20,531
一大群人。
1697
01:09:21,366 --> 01:09:24,370
- 不是库诺吧?-当然不是库诺!
1698
01:09:30,416 --> 01:09:31,838
别回答,路易斯!
1699
01:09:34,379 --> 01:09:35,471
是那个警察。
1700
01:09:35,630 --> 01:09:37,052
别接。
1701
01:09:37,215 --> 01:09:40,435
我必须这么做,否则会引起怀疑的。
1702
01:09:42,762 --> 01:09:44,514
他们可能贿赂了他。
1703
01:10:08,413 --> 01:10:10,541
我可以进来吗,库诺先生?
1704
01:10:10,957 --> 01:10:13,085
你的堡垒真不错!
1705
01:10:13,376 --> 01:10:15,003
我们能进去吗?
1706
01:10:15,461 --> 01:10:18,180
妈妈身体不好,我要去上班了。
1707
01:10:18,339 --> 01:10:19,010
我坚持。
1708
01:10:23,010 --> 01:10:25,388
离我们远点,该死的!
1709
01:10:29,016 --> 01:10:31,815
你妈妈很难过,不是吗?
1710
01:10:38,609 --> 01:10:39,861
它已经破旧了。
1711
01:10:40,361 --> 01:10:42,159
我和拉瓦锡谈过了..。
1712
01:10:42,321 --> 01:10:43,823
这是非卖品。
1713
01:10:45,658 --> 01:10:46,784
不好意思。
1714
01:10:49,662 --> 01:10:51,664
叫他出去。
1715
01:10:52,165 --> 01:10:54,008
他是个警察!
1716
01:10:54,167 --> 01:10:54,793
你为谁工作?
1717
01:10:55,084 --> 01:10:56,176
住手!
1718
01:11:00,131 --> 01:11:02,475
我要去上班了,你不能留下。
1719
01:11:03,050 --> 01:11:05,428
现在的人都很古怪。
1720
01:11:06,053 --> 01:11:09,102
莫拉索博士昨晚在他的花园里..。
1721
01:11:13,728 --> 01:11:14,775
什么?
1722
01:11:16,272 --> 01:11:19,196
他的行为很奇怪。
1723
01:11:20,026 --> 01:11:23,155
这个老仆人似乎是个好人。
1724
01:11:24,197 --> 01:11:25,449
你当时在场?
1725
01:11:26,532 --> 01:11:29,376
你最好老实交代!
1726
01:11:31,662 --> 01:11:33,164
我不想
1727
01:11:33,456 --> 01:11:36,756
你妈妈听到你的晚餐,
1728
01:11:37,168 --> 01:11:38,920
你在草地上嬉戏。
1729
01:11:45,968 --> 01:11:48,437
把他弄走,不然我就打电话给你爸。
1730
01:11:49,305 --> 01:11:50,648
我们要走了。
1731
01:12:01,484 --> 01:12:03,737
你那么怕她,所以把她锁在里面?
1732
01:12:03,903 --> 01:12:06,452
她病了需要我的持续照顾。
1733
01:12:06,614 --> 01:12:08,708
我要去工作了。
1734
01:12:09,617 --> 01:12:12,666
你和菲利奥吵架了吗?
1735
01:12:13,204 --> 01:12:14,205
还有莫拉索?
1736
01:12:14,372 --> 01:12:16,215
不,他疯了。
1737
01:12:18,501 --> 01:12:21,425
我感觉你有麻烦了,孩子。
1738
01:12:21,712 --> 01:12:25,012
别说话,路易斯,让他们都去死吧。
1739
01:12:25,508 --> 01:12:27,055
我的薪水不多,
1740
01:12:27,218 --> 01:12:30,688
到处打听,监视,纠缠别人。
1741
01:12:30,847 --> 01:12:33,145
找出真相。
1742
01:12:33,641 --> 01:12:34,893
你明白吗?
1743
01:12:36,561 --> 01:12:37,858
明白吗?
1744
01:12:39,564 --> 01:12:43,068
那么10月10日晚上你做了什么?
1745
01:12:43,234 --> 01:12:45,453
菲利奥死的前一天晚上?
1746
01:12:47,822 --> 01:12:50,746
和妈妈一起看电视,就像每天晚上一样。
1747
01:12:50,908 --> 01:12:53,912
每天晚上... 不是昨天晚上!
1748
01:12:54,412 --> 01:12:56,039
电视上播了什么?
1749
01:12:57,957 --> 01:13:00,756
A 西部片: 《赤胆屠龙》。
1750
01:13:00,918 --> 01:13:03,262
我看过了,约翰 · 韦恩。
1751
01:13:04,005 --> 01:13:05,928
我会在报纸上查的。
1752
01:13:13,180 --> 01:13:16,980
我们今晚在树林里侦察,我还有很多东西要给你看。
1753
01:13:17,560 --> 01:13:19,028
警察看到我们了。
1754
01:13:19,186 --> 01:13:20,233
什么?
1755
01:13:20,688 --> 01:13:22,361
问我们为什么去那里。
1756
01:13:22,523 --> 01:13:24,366
他是头猪!
1757
01:13:24,525 --> 01:13:25,651
我不喜欢。
1758
01:13:25,818 --> 01:13:27,570
我们没做错什么。
1759
01:13:28,154 --> 01:13:31,875
听着,他肯定会盘问你。
1760
01:13:32,325 --> 01:13:36,046
别提我告诉你的关于菲利奥的事。
1761
01:13:36,329 --> 01:13:38,502
傻瓜! 我不和警察说话。
1762
01:13:38,873 --> 01:13:40,546
我们吃鸡蛋吧。
1763
01:13:40,708 --> 01:13:42,836
做得刚刚好..。
1764
01:13:43,210 --> 01:13:46,180
给你... 还有辣椒粉。
1765
01:13:47,214 --> 01:13:48,591
嘿,那是你!
1766
01:13:54,055 --> 01:13:56,149
我在照片上看起来不错。
1767
01:13:56,599 --> 01:14:00,945
那是9月27日,在生日派对上。
1768
01:14:01,187 --> 01:14:02,734
好多人啊。
1769
01:14:04,023 --> 01:14:06,651
安娜 · 福斯卡里今天没去教堂。
1770
01:14:06,817 --> 01:14:07,909
我注意到了。
1771
01:14:08,069 --> 01:14:09,412
我看见你在那儿了。
1772
01:14:09,737 --> 01:14:12,707
她也不在家。
1773
01:14:13,282 --> 01:14:15,205
你怎么知道的,酒吧老板?
1774
01:14:16,285 --> 01:14:18,879
我通常给她送早餐。
1775
01:14:19,246 --> 01:14:20,372
去她家?
1776
01:14:21,666 --> 01:14:23,088
是的,去她家。
1777
01:14:24,627 --> 01:14:27,346
很好,很好,很温柔。
1778
01:14:33,052 --> 01:14:35,271
那么你有安娜家的钥匙。
1779
01:14:37,807 --> 01:14:41,528
她不在的时候你不能进去!
1780
01:14:41,686 --> 01:14:42,562
是的,我是!
1781
01:14:42,728 --> 01:14:45,447
看看后面,
1782
01:14:45,606 --> 01:14:48,155
给我找根撬棍大锤凿子,
1783
01:14:48,317 --> 01:14:50,285
和我一起去安娜家。
1784
01:14:50,903 --> 01:14:52,530
你会成为目击证人。
1785
01:14:53,489 --> 01:14:57,039
我们不能这么做她可能只是去狂欢了。
1786
01:14:57,201 --> 01:15:00,831
警察什么都能做!
1787
01:15:04,041 --> 01:15:05,668
小心点。
1788
01:15:05,835 --> 01:15:07,929
不要把她的门弄得太乱。
1789
01:15:20,266 --> 01:15:23,019
我要走了,我是证人,没有尸体。
1790
01:15:23,561 --> 01:15:26,735
留下来! 我得四处看看。
1791
01:15:45,458 --> 01:15:46,960
警报收音机。
1792
01:15:49,378 --> 01:15:51,176
她起得很晚。
1793
01:15:55,134 --> 01:15:56,727
我可以走了吗?
1794
01:15:57,553 --> 01:15:59,396
等一下,伙计。
1795
01:16:16,405 --> 01:16:20,160
今天这里没人洗澡或洗澡。
1796
01:16:24,371 --> 01:16:26,123
我不知道。
1797
01:16:32,421 --> 01:16:35,425
“今天,我要永远离开这里。
1798
01:16:35,591 --> 01:16:36,934
“我有我的理由。
1799
01:16:37,093 --> 01:16:40,393
“他们足以让我放弃这一切。
1800
01:16:40,930 --> 01:16:42,056
安娜
1801
01:16:44,642 --> 01:16:46,019
就是这样!
1802
01:16:46,894 --> 01:16:48,191
她走了。
1803
01:16:48,562 --> 01:16:51,907
我告诉过你,我现在可以走了吗?
1804
01:16:52,358 --> 01:16:54,156
好的,再见。
1805
01:16:54,652 --> 01:16:56,780
谢谢你看着我。
1806
01:17:15,798 --> 01:17:17,800
“给你的礼物。
1807
01:17:18,259 --> 01:17:20,261
“ h.l. ”
1808
01:17:32,731 --> 01:17:34,153
为了戴尔芬。
1809
01:17:44,535 --> 01:17:46,958
“亲爱的戴尔芬..。
1810
01:17:47,288 --> 01:17:48,460
“安娜... ..。
1811
01:17:52,001 --> 01:17:53,674
”买了墨镜”
1812
01:18:14,982 --> 01:18:16,984
“为了戴尔芬... ..。
1813
01:18:17,484 --> 01:18:18,736
《菲利帕》
1814
01:18:38,797 --> 01:18:40,299
大家早上好。
1815
01:18:49,266 --> 01:18:51,894
- 拉瓦丁警察-我知道。
1816
01:18:52,102 --> 01:18:53,854
我不会耽误你太久的。
1817
01:18:54,021 --> 01:18:57,321
只有一两个问题。
1818
01:18:59,818 --> 01:19:00,535
变焦镜头?
1819
01:19:00,694 --> 01:19:03,914
70-210,不好意思,这是易碎品。
1820
01:19:04,073 --> 01:19:05,245
当然。
1821
01:19:05,407 --> 01:19:07,205
我想问你..。
1822
01:19:08,285 --> 01:19:10,253
你认识安娜 · 福斯卡里吗?
1823
01:19:10,412 --> 01:19:12,961
当然,我们几乎是邻居。
1824
01:19:13,624 --> 01:19:17,345
她最近不是从你那儿买了太阳镜吗?
1825
01:19:18,128 --> 01:19:19,175
是的。
1826
01:19:20,547 --> 01:19:22,595
你叫什么名字来着?
1827
01:19:22,758 --> 01:19:24,010
亚历山大。
1828
01:19:25,970 --> 01:19:27,972
我更喜欢“特里斯坦”。
1829
01:20:18,814 --> 01:20:21,237
菲利普疯了,路易斯!
1830
01:20:23,110 --> 01:20:24,202
太疯狂了!
1831
01:20:37,791 --> 01:20:39,543
什么都别说。
1832
01:21:00,230 --> 01:21:01,982
查完房了吗?
1833
01:21:05,361 --> 01:21:08,114
这不是黛尔芬 · 莫拉索的吗?
1834
01:21:08,530 --> 01:21:09,702
她是个聋子。
1835
01:21:12,910 --> 01:21:13,957
来吧。
1836
01:21:15,537 --> 01:21:17,164
我们要聊聊。
1837
01:21:29,968 --> 01:21:32,062
不再有家庭纠纷了?
1838
01:21:32,388 --> 01:21:33,435
没有。
1839
01:21:34,515 --> 01:21:36,517
我告诉你:
1840
01:21:37,226 --> 01:21:41,151
我觉得黛尔芬 · 莫拉索的死不是意外。
1841
01:21:41,355 --> 01:21:42,732
有点不对劲。
1842
01:21:43,899 --> 01:21:46,823
我觉得戴尔芬的死
1843
01:21:47,236 --> 01:21:48,453
屠夫的..。
1844
01:21:49,738 --> 01:21:53,663
安娜的飞行和神秘的“特里斯坦”誓言
1845
01:21:53,826 --> 01:21:55,453
有一些共同点。
1846
01:21:55,619 --> 01:21:56,711
那是什么?
1847
01:21:56,995 --> 01:21:58,167
你的房子。
1848
01:22:02,751 --> 01:22:04,003
安娜走了?
1849
01:22:06,672 --> 01:22:09,972
你认识戴尔芬吗? 他和医生有奸情?
1850
01:22:14,888 --> 01:22:15,935
你不能这么做!
1851
01:22:18,767 --> 01:22:20,064
来吧。
1852
01:22:29,278 --> 01:22:30,530
感觉好点了吗?
1853
01:22:32,781 --> 01:22:34,158
开始说吧。
1854
01:22:36,827 --> 01:22:37,919
就这些?
1855
01:22:53,469 --> 01:22:55,312
休息几分钟。
1856
01:23:19,203 --> 01:23:20,250
继续!
1857
01:23:21,580 --> 01:23:22,832
住手!
1858
01:23:22,998 --> 01:23:24,295
我停下来了。
1859
01:23:25,876 --> 01:23:29,176
你何时何地把糖放进菲利奥的车里?
1860
01:23:29,338 --> 01:23:30,464
不是我。
1861
01:23:31,048 --> 01:23:33,801
- 我问的是时间和地点-不是我该死!
1862
01:23:33,967 --> 01:23:36,436
是的,小混蛋!
1863
01:23:36,929 --> 01:23:39,853
你们这群人真让我心烦!
1864
01:23:40,224 --> 01:23:42,522
但我警告你,我会抓住你的。
1865
01:23:42,684 --> 01:23:44,982
因为我能看见东西,即使是在晚上。
1866
01:24:50,335 --> 01:24:52,053
拉瓦锡..。
1867
01:24:54,423 --> 01:24:57,552
休伯特 · 拉瓦锡。
1868
01:24:58,719 --> 01:25:00,141
律师。
1869
01:25:21,908 --> 01:25:23,660
请找拉瓦锡先生。
1870
01:25:23,827 --> 01:25:25,204
但现在是早上5点。
1871
01:25:25,370 --> 01:25:29,250
我也是,我们是警察,快点!
1872
01:25:33,211 --> 01:25:36,181
- 我必须马上见你-对我来说有点早。
1873
01:25:36,340 --> 01:25:38,638
我在你爱人家等你。
1874
01:25:39,968 --> 01:25:42,391
10分钟内赶到,不能再多了。
1875
01:25:45,974 --> 01:25:46,896
我要让他们看看!
1876
01:26:33,021 --> 01:26:34,364
她在这儿吗?
1877
01:26:35,107 --> 01:26:36,700
你有搜查令吗?
1878
01:26:38,777 --> 01:26:42,998
我不喜欢你的游戏。在家里提起我的爱人。
1879
01:26:43,156 --> 01:26:45,204
我心都碎了。
1880
01:26:45,367 --> 01:26:48,917
你没告诉我你和安娜的事。
1881
01:26:49,079 --> 01:26:52,003
它妨碍了警方的调查。
1882
01:26:52,165 --> 01:26:54,167
我的爱情生活是你的事?
1883
01:26:54,334 --> 01:26:55,756
一切都是!
1884
01:26:56,086 --> 01:26:57,258
我在找安娜。
1885
01:26:57,421 --> 01:27:00,550
她离开了,留下了一张神秘的纸条。
1886
01:27:02,092 --> 01:27:03,639
她精神不正常。
1887
01:27:04,761 --> 01:27:06,889
你觉得她会去哪儿?
1888
01:27:07,097 --> 01:27:08,815
我不知道。
1889
01:27:10,016 --> 01:27:12,189
跟我说说莫拉索。
1890
01:27:14,104 --> 01:27:15,731
我能告诉你什么呢?
1891
01:27:15,897 --> 01:27:17,023
一切。
1892
01:27:17,190 --> 01:27:19,033
听着,现在是早上5点。
1893
01:27:19,192 --> 01:27:21,991
你是非法移民我不..。
1894
01:27:22,821 --> 01:27:26,041
你知道黛尔芬 · 莫拉索有个情人?
1895
01:27:26,950 --> 01:27:28,452
不,我没有。
1896
01:27:28,618 --> 01:27:29,585
骗子!
1897
01:27:29,745 --> 01:27:31,247
我抗议!
1898
01:27:31,747 --> 01:27:35,172
你想把库诺一家赶出去?
1899
01:27:35,333 --> 01:27:37,131
一点也不! 我们提出了条件。
1900
01:27:37,294 --> 01:27:38,716
骗子!
1901
01:27:39,045 --> 01:27:41,013
够了! 我要走了!
1902
01:27:41,798 --> 01:27:43,971
哦,不,你不是!
1903
01:27:46,595 --> 01:27:48,393
放开我!
1904
01:27:53,643 --> 01:27:56,692
我的一个朋友淹死在水槽里。
1905
01:27:57,397 --> 01:28:00,241
1... 2... 3...
1906
01:28:00,859 --> 01:28:02,827
4... 5...
1907
01:28:03,028 --> 01:28:04,120
6...
1908
01:28:04,404 --> 01:28:07,032
我数到20然后我们再谈。
1909
01:28:07,199 --> 01:28:08,166
7...
1910
01:28:08,325 --> 01:28:11,545
8... 9... 10...
1911
01:28:11,953 --> 01:28:14,331
11... 12...
1912
01:28:14,748 --> 01:28:17,046
我的朋友在49岁的时候淹死了。
1913
01:28:18,001 --> 01:28:19,048
怎么样?
1914
01:28:21,713 --> 01:28:23,807
这会让你丢掉工作的。
1915
01:28:24,216 --> 01:28:25,684
就在今天早上。
1916
01:28:26,593 --> 01:28:27,765
我发誓!
1917
01:28:27,928 --> 01:28:28,895
那又怎样?
1918
01:28:29,221 --> 01:28:32,065
你最后一次见到黛尔芬 · 莫拉索是什么时候?
1919
01:28:32,724 --> 01:28:35,318
放开我,白痴! 我没什么好说的了。
1920
01:28:35,477 --> 01:28:36,444
但你知道!
1921
01:28:38,230 --> 01:28:41,200
开始了: 1... 2..。
1922
01:28:41,358 --> 01:28:43,452
3... 4...
1923
01:28:43,819 --> 01:28:45,287
安娜 · 福斯卡里在哪儿?
1924
01:28:45,445 --> 01:28:47,618
5... 6...
1925
01:28:55,497 --> 01:28:56,714
擦干身子。
1926
01:28:59,417 --> 01:29:00,464
那里!
1927
01:29:09,094 --> 01:29:10,141
现在好了吗?
1928
01:29:12,556 --> 01:29:14,775
你疯了! 你会进监狱的。
1929
01:29:16,935 --> 01:29:19,029
我们不要交换位置。
1930
01:29:19,187 --> 01:29:21,360
想要第三次治疗吗?
1931
01:29:21,523 --> 01:29:22,649
等等!
1932
01:29:25,193 --> 01:29:27,821
我发誓我不知道安娜在哪。
1933
01:29:28,697 --> 01:29:30,495
我会试着相信你的。
1934
01:29:30,657 --> 01:29:33,126
现在: FILAMO 和 Cunos。
1935
01:29:35,996 --> 01:29:39,045
是菲利奥,他很粗暴。
1936
01:29:39,457 --> 01:29:42,631
他曾经说过要把它们烧光。
1937
01:29:43,044 --> 01:29:45,297
不... 莫拉索!
1938
01:29:49,384 --> 01:29:51,807
我该说什么?
1939
01:29:51,970 --> 01:29:54,018
谁来资助你的计划?
1940
01:29:54,306 --> 01:29:56,308
当然是我们还有谁?
1941
01:29:56,474 --> 01:29:59,978
骗子! 小心,不然我就把浴缸灌满!
1942
01:30:04,024 --> 01:30:05,071
你真变态!
1943
01:30:05,233 --> 01:30:06,701
关于莫拉索..。
1944
01:30:08,361 --> 01:30:09,408
听着!
1945
01:30:11,239 --> 01:30:12,832
我告诉你一个秘密,
1946
01:30:15,243 --> 01:30:18,873
如果你答应我之后可以离开。
1947
01:30:19,539 --> 01:30:20,791
我不是怪物!
1948
01:30:21,458 --> 01:30:22,675
我警告你,
1949
01:30:22,834 --> 01:30:26,634
你这是逼我违反保密。
1950
01:30:26,963 --> 01:30:28,886
我赦免你。
1951
01:30:29,049 --> 01:30:32,394
快说吧我赶时间。
1952
01:30:32,928 --> 01:30:36,023
戴尔芬来找我了
1953
01:30:36,181 --> 01:30:38,275
就在她生日的第二天。
1954
01:30:38,433 --> 01:30:40,686
她和菲利普吵了一架。
1955
01:30:41,478 --> 01:30:45,073
她要求我改变她的婚姻协议,
1956
01:30:45,231 --> 01:30:49,702
减少她丈夫的份额。
1957
01:30:50,070 --> 01:30:51,242
就这些?
1958
01:30:54,699 --> 01:30:58,420
她不想再给 FILAMO 投入一分钱了。
1959
01:30:59,162 --> 01:31:01,005
你照她说的做了吗?
1960
01:31:03,124 --> 01:31:06,094
我没有时间... 很不幸。
1961
01:31:06,920 --> 01:31:08,888
你把这些都告诉莫拉索了?
1962
01:31:11,299 --> 01:31:12,221
是的。
1963
01:31:13,426 --> 01:31:16,851
保密就是这样!
1964
01:31:17,722 --> 01:31:20,396
谁来继承黛尔芬的财产?
1965
01:31:21,184 --> 01:31:22,436
我不知道。
1966
01:31:23,186 --> 01:31:25,689
你担心菲利奥的案子。
1967
01:31:27,107 --> 01:31:30,236
剩下的只会给你带来麻烦,
1968
01:31:30,402 --> 01:31:31,779
真正的麻烦。
1969
01:31:40,787 --> 01:31:43,085
我会忘记你那活泼的方法
1970
01:31:43,248 --> 01:31:46,718
如果你停止调查,
1971
01:31:46,876 --> 01:31:48,753
不是你的生意
1972
01:31:55,927 --> 01:31:57,395
你可以走了。
1973
01:31:59,889 --> 01:32:02,142
我希望你明白我的意思。
1974
01:32:04,561 --> 01:32:06,689
市太平间
1975
01:32:17,991 --> 01:32:21,336
早上好,警察。
1976
01:32:22,078 --> 01:32:25,753
我想看看你几天前得到的身体。
1977
01:32:25,915 --> 01:32:27,667
车祸受害者。
1978
01:32:29,210 --> 01:32:31,804
那个被烧伤的女人? 不太好看。
1979
01:32:31,963 --> 01:32:33,089
我敢打赌。
1980
01:32:36,342 --> 01:32:37,889
有个障碍。
1981
01:32:38,845 --> 01:32:40,017
逻辑上..。
1982
01:32:40,722 --> 01:32:42,474
逻辑上什么?
1983
01:32:43,308 --> 01:32:46,232
我昨晚为她申请了葬礼许可。
1984
01:32:46,478 --> 01:32:47,479
我不需要..。
1985
01:32:48,396 --> 01:32:51,195
我甚至不能给你看尸体。
1986
01:32:51,357 --> 01:32:52,904
我需要许可。
1987
01:32:53,068 --> 01:32:57,539
谁给你带来了埋葬许可证?
1988
01:32:58,490 --> 01:33:01,664
当地的医生... 莫拉索。
1989
01:33:03,036 --> 01:33:05,459
奇怪的家伙,紧张。
1990
01:33:06,081 --> 01:33:09,711
许可证上是谁的名字? 你这儿有吗?
1991
01:33:09,876 --> 01:33:13,426
如果我不这么做,我会受到惩罚的。
1992
01:33:16,466 --> 01:33:17,558
就是这个。
1993
01:33:18,885 --> 01:33:22,606
我的名字是... 戴尔芬 · 莫拉索。
1994
01:33:23,139 --> 01:33:25,392
嘿,是同一个名字!
1995
01:33:25,975 --> 01:33:30,025
可能是亲戚所以他才紧张。
1996
01:33:30,563 --> 01:33:32,486
现在让我看看尸体。
1997
01:33:32,649 --> 01:33:33,946
这是不合法的。
1998
01:33:34,400 --> 01:33:36,994
为了使它合法化,我必须回到那里。
1999
01:33:37,153 --> 01:33:40,248
那些繁文缛节,要花好几个小时。
2000
01:33:40,406 --> 01:33:42,329
做个好人,好吗?
2001
01:33:42,492 --> 01:33:43,493
是我的脖子!
2002
01:33:43,660 --> 01:33:47,164
我知道,但也想想我的问题。
2003
01:33:47,747 --> 01:33:49,465
口香糖?
2004
01:33:50,875 --> 01:33:53,173
- 保密!-当然。
2005
01:33:53,336 --> 01:33:55,714
烧伤的受害者... 她来了!
2006
01:34:02,637 --> 01:34:04,560
脸部严重受损?
2007
01:34:04,722 --> 01:34:06,269
无法辨认!
2008
01:34:06,975 --> 01:34:09,023
我甚至讨厌掀起床单。
2009
01:34:48,600 --> 01:34:51,570
无论如何,这个身体不能离开这里。
2010
01:34:51,853 --> 01:34:53,105
明白了吗?
2011
01:35:01,070 --> 01:35:02,367
爱我吗,路易斯?
2012
01:35:03,990 --> 01:35:05,116
很明显。
2013
01:35:05,992 --> 01:35:07,710
我带你去吃午饭。
2014
01:35:09,746 --> 01:35:11,248
你怎么说?
2015
01:35:14,083 --> 01:35:17,303
我们走着瞧,我会去巡逻的。
2016
01:35:17,670 --> 01:35:19,343
如果你不和我一起吃饭,
2017
01:35:19,505 --> 01:35:22,224
我不会再和你说话或碰你。
2018
01:35:47,200 --> 01:35:49,828
现在没有我们的邮件了。
2019
01:35:51,287 --> 01:35:53,790
我们得小心警察。
2020
01:35:54,415 --> 01:35:56,042
害怕警察?
2021
01:35:57,085 --> 01:35:59,213
没有,只是小心点。
2022
01:36:17,605 --> 01:36:18,822
你在赶时间。
2023
01:36:19,190 --> 01:36:21,659
有很多工作要做,我带你下去。
2024
01:36:23,069 --> 01:36:25,743
你必须下去,中午我不能见你。
2025
01:36:27,323 --> 01:36:28,620
是那个警察。
2026
01:36:28,783 --> 01:36:31,036
邮递员认识所有人,他想见我。
2027
01:36:31,202 --> 01:36:32,704
这不是真的。
2028
01:36:32,870 --> 01:36:36,716
别担心,我会照顾你... 还有这房子。
2029
01:36:36,874 --> 01:36:39,343
但我也有自己的生活,你明白吗?
2030
01:36:39,711 --> 01:36:40,883
我就知道。
2031
01:36:42,880 --> 01:36:44,223
你有女朋友了。
2032
01:36:45,758 --> 01:36:49,479
一个想把你据为己有的荡妇。
2033
01:36:49,929 --> 01:36:50,771
放开我!
2034
01:36:51,764 --> 01:36:53,892
我要回去!
2035
01:36:57,186 --> 01:36:58,904
我尽量在晚上7点前回家。
2036
01:37:03,318 --> 01:37:04,786
好好吃一顿午饭!
2037
01:37:07,280 --> 01:37:10,079
回来吃午饭,不然我就把房子烧了!
2038
01:37:11,159 --> 01:37:11,910
埃米尔!
2039
01:37:12,327 --> 01:37:14,455
莫拉索医生办公室
2040
01:37:20,918 --> 01:37:21,965
下一个!
2041
01:37:37,477 --> 01:37:42,028
我的直觉告诉我你是负责 Filiol 案子的警探。
2042
01:37:42,190 --> 01:37:43,237
没错。
2043
01:37:43,399 --> 01:37:44,696
什么痛?
2044
01:37:44,859 --> 01:37:46,577
我亲爱的朋友,
2045
01:37:48,488 --> 01:37:49,614
一切!
2046
01:37:49,781 --> 01:37:51,704
我的牙齿,我的喉咙,
2047
01:37:51,866 --> 01:37:54,619
我的脚,我的肚子,我快不行了!
2048
01:37:54,786 --> 01:37:58,541
我只能睡几个小时
2049
01:37:58,915 --> 01:38:00,132
睁开眼睛。
2050
01:38:00,333 --> 01:38:02,677
- 就这些?-不幸的是没有了。
2051
01:38:02,960 --> 01:38:04,587
我还患有
2052
01:38:05,129 --> 01:38:07,473
你怎么说来着... 急性妄想症。
2053
01:38:07,632 --> 01:38:08,884
很奇怪吧?
2054
01:38:09,217 --> 01:38:11,811
我觉得每个人都在骗我。
2055
01:38:12,637 --> 01:38:14,935
你需要一个精神病医生。
2056
01:38:15,306 --> 01:38:18,810
当你检查莫拉索夫人的尸体时。
2057
01:38:19,310 --> 01:38:22,439
你是给她做检查的医生,对吗?
2058
01:38:23,648 --> 01:38:25,321
当你检查她的时候,
2059
01:38:25,483 --> 01:38:28,783
你马上就知道她已经无药可救了?
2060
01:38:32,990 --> 01:38:34,583
我可以打个电话吗?
2061
01:38:51,634 --> 01:38:53,011
我是拉瓦丁。
2062
01:38:56,472 --> 01:38:58,065
得到消息了吗?
2063
01:39:00,726 --> 01:39:01,898
是她
2064
01:39:04,147 --> 01:39:05,899
等一下!
2065
01:39:07,191 --> 01:39:10,195
你和你妻子吵架了吗
2066
01:39:10,486 --> 01:39:13,831
当她退出库诺交易的时候?
2067
01:39:14,574 --> 01:39:17,498
我知道你的“聊天”与我的朋友拉瓦锡。
2068
01:39:17,660 --> 01:39:21,540
你缺乏判断力,做得太过分了。
2069
01:39:22,123 --> 01:39:25,172
我要指控你谋杀安娜 · 福斯卡里。
2070
01:39:25,334 --> 01:39:28,838
你是你妻子失踪案的嫌疑人。
2071
01:39:29,005 --> 01:39:30,222
你疯了!
2072
01:39:31,257 --> 01:39:34,010
如果你愿意,你可以给你的律师打电话。
2073
01:39:34,177 --> 01:39:36,930
我认识你的上司,我会打垮你的。
2074
01:39:37,096 --> 01:39:39,690
停尸房里的尸体是 Anna 的。
2075
01:39:40,099 --> 01:39:42,352
你伪造了那场事故。
2076
01:39:43,227 --> 01:39:47,198
戴尔芬把你摔下来的时候,你脑袋掉了。
2077
01:39:47,356 --> 01:39:49,859
不要直呼我妻子的名字!
2078
01:39:51,486 --> 01:39:54,205
你真的在诽谤我!
2079
01:39:54,989 --> 01:39:56,662
你对她的尸体做了什么?
2080
01:39:57,325 --> 01:39:58,872
他们来的时候有点疯狂!
2081
01:39:59,035 --> 01:40:01,959
安娜成为了你需要的身体
2082
01:40:02,121 --> 01:40:04,419
来掩盖你真正的谋杀。
2083
01:40:05,124 --> 01:40:06,501
你老婆呢?
2084
01:40:07,752 --> 01:40:09,595
我得去洗手。
2085
01:40:11,130 --> 01:40:13,132
你也完蛋了!
2086
01:40:22,892 --> 01:40:23,984
“坚果,坚果... ... ”
2087
01:40:33,486 --> 01:40:35,204
没有那么疯狂!
2088
01:40:41,953 --> 01:40:43,546
自作聪明的家伙!
2089
01:40:58,427 --> 01:41:01,852
给我接高速公路巡警。
2090
01:41:02,765 --> 01:41:06,770
我是拉瓦丁,把莫拉索医生的车停下。
2091
01:41:06,936 --> 01:41:10,065
白色敞篷雪佛兰。
2092
01:41:10,231 --> 01:41:13,235
2145 LA 76
2093
01:41:13,859 --> 01:41:15,611
罪名是什么?
2094
01:41:15,778 --> 01:41:17,325
拒捕!
2095
01:41:28,666 --> 01:41:30,088
我是个白痴!
2096
01:41:36,799 --> 01:41:37,891
给你。
2097
01:42:06,454 --> 01:42:08,172
你用 < i > 2 枕头?
2098
01:42:08,372 --> 01:42:10,374
一个是给你的。
2099
01:42:21,344 --> 01:42:23,688
很高兴你来吃午饭?
2100
01:44:12,163 --> 01:44:14,541
我们找到医生的妻子了!
2101
01:44:30,306 --> 01:44:31,558
你真是个天使!
2102
01:44:34,101 --> 01:44:35,398
饿了吗,路易斯?
2103
01:44:36,145 --> 01:44:37,692
我还是很饿!
2104
01:44:45,237 --> 01:44:46,489
那是你的房子!
2105
01:44:48,824 --> 01:44:49,916
妈妈!
2106
01:44:51,202 --> 01:44:52,294
开火!
2107
01:44:54,705 --> 01:44:55,456
你的地方!
2108
01:45:05,132 --> 01:45:06,179
住手!
2109
01:45:06,467 --> 01:45:08,140
我拿到钥匙了!
2110
01:46:02,648 --> 01:46:06,118
我们找到戴尔芬了车里的是安娜。
2111
01:46:06,277 --> 01:46:09,326
妻子在雕像里,不错吧?
2112
01:46:09,488 --> 01:46:12,833
莫拉索的男朋友亨利在瑞士,
2113
01:46:12,992 --> 01:46:16,246
把信寄出去了,那个莫拉索!
2114
01:46:16,495 --> 01:46:19,499
最重要的是,他是 AC/DC!
2115
01:46:20,374 --> 01:46:21,671
至于
2116
01:46:23,335 --> 01:46:27,590
那个把糖放进屠夫油箱的臭小子..。
2117
01:46:28,007 --> 01:46:29,680
我放他走。
2118
01:46:31,176 --> 01:46:34,271
但他是一个肮脏的小孩,你同意吗?
2119
01:46:34,597 --> 01:46:35,814
我想是的..。
2120
01:46:51,947 --> 01:46:53,824
去找你的爱人吧。
2121
01:47:05,961 --> 01:47:07,178
他们要带她去哪儿?
2122
01:47:08,005 --> 01:47:11,726
去医院,让她平静下来,你会再见到你妈妈的。
2123
01:47:13,719 --> 01:47:15,062
那我睡哪儿?
2124
01:47:15,346 --> 01:47:18,350
快点,邮递员!
139618