All language subtitles for Caesar.2002.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:16,220 --> 00:00:19,682 Citizens of Rome, gather around. 3 00:00:20,224 --> 00:00:25,062 Welcome to Gordion. Now, Gordion was famous for his knot. 4 00:00:25,925 --> 00:00:32,933 The oracle one day prophesied: "Whosoever shall untie the knot shall conquer the entire world." 5 00:00:33,738 --> 00:00:37,783 Many people came from far and wide but no one could untie it, 6 00:00:38,075 --> 00:00:41,745 until one day the mighty Alexander arrived. 7 00:00:42,204 --> 00:00:46,667 Alexander, descended from the mighty god Apollo. 8 00:01:06,537 --> 00:01:07,917 Advance! 9 00:01:17,531 --> 00:01:20,242 Apollo enlightened Alexander... 10 00:01:20,534 --> 00:01:24,413 and showed him how to untie the knot. 11 00:01:47,936 --> 00:01:51,982 Sulla has returned to Rome to establish order. 12 00:01:52,315 --> 00:01:55,402 He declares that the innocents have no reason to fear... 13 00:01:55,694 --> 00:02:01,162 but that those guilty of crimes against him shall be most severely punished. 14 00:02:02,782 --> 00:02:07,455 The men whose names are written on these lists are declared outlaws. 15 00:02:07,789 --> 00:02:10,183 They have no rights as citizens... 16 00:02:10,226 --> 00:02:12,961 henceforth they may be killed on sight. 17 00:02:13,753 --> 00:02:17,433 Anyone who takes it upon himself to kill any of these men... 18 00:02:17,632 --> 00:02:20,093 will be considered a friend of the state... 19 00:02:20,176 --> 00:02:26,042 and shall be rewarded with the properties and possessions these outlaws leave behind. 20 00:02:33,898 --> 00:02:36,684 It's the biggest crime under Roman law. 21 00:03:11,576 --> 00:03:13,564 - Mother? - Cornelia? 22 00:03:14,730 --> 00:03:16,057 Mother? 23 00:03:16,858 --> 00:03:19,085 - Where is my wife? - At her fathers. 24 00:03:19,193 --> 00:03:23,364 - Grandmother, the soldiers are coming. - Julia, stay with her. 25 00:03:26,242 --> 00:03:28,577 Sulla has taken the city with his army. 26 00:03:28,869 --> 00:03:31,497 He has made lists. Hundreds of people are on them. 27 00:03:31,789 --> 00:03:34,625 - Are you? - No, my wife's father is. 28 00:03:34,959 --> 00:03:37,169 Julia, stay in the house. 29 00:03:37,670 --> 00:03:40,743 - Don't go. - Father, where are you going? 30 00:03:40,881 --> 00:03:43,134 To get your mother. 31 00:04:01,193 --> 00:04:02,861 He is not on the list. 32 00:04:04,321 --> 00:04:07,961 - He's the one you want, over there. - Hey! 33 00:04:49,741 --> 00:04:52,327 - Have you heard? - Yes, we have to hurry. 34 00:04:52,619 --> 00:04:55,747 What's the point of running away. I might as well die right here. 35 00:04:56,039 --> 00:04:59,918 - Please go. - She's right, Cinna. You must leave now. 36 00:05:00,069 --> 00:05:01,259 Cinna! 37 00:05:01,302 --> 00:05:02,888 Hurry! 38 00:05:07,676 --> 00:05:11,137 - Go. - Please, father. 39 00:05:14,766 --> 00:05:16,309 Go! Hurry! 40 00:05:27,904 --> 00:05:29,280 Go! 41 00:05:31,533 --> 00:05:33,701 Please, Cornelia, run! 42 00:05:47,507 --> 00:05:49,592 He helped Cinna to escape. 43 00:05:54,018 --> 00:05:55,185 Give me your name. 44 00:05:56,224 --> 00:05:59,143 It's Caesar, from the house of Juli. 45 00:06:01,771 --> 00:06:03,170 Arrest him. 46 00:06:15,032 --> 00:06:17,078 No, no. Please, no! 47 00:06:17,758 --> 00:06:18,758 No! 48 00:06:21,334 --> 00:06:22,707 No, let... 49 00:06:22,750 --> 00:06:24,794 No, please, no! 50 00:06:24,907 --> 00:06:28,954 No, please, please! No! No! 51 00:06:30,402 --> 00:06:33,275 No! No! No! No! 52 00:06:34,942 --> 00:06:35,942 No! 53 00:06:40,214 --> 00:06:43,677 It's in any rulers interest to keep peace among the people. 54 00:06:43,850 --> 00:06:46,150 The people will only be at peace... 55 00:06:46,508 --> 00:06:48,508 if there's a senate to represent... 56 00:06:48,810 --> 00:06:52,536 Since when did the senate ever represent the people? 57 00:07:10,060 --> 00:07:12,053 Cato, why is your mouth hanging open? 58 00:07:12,602 --> 00:07:14,313 You have nothing to fear. 59 00:07:14,356 --> 00:07:15,873 You are not on my list. 60 00:07:15,913 --> 00:07:20,180 Sir, if I were on your list and if it were for the good of Rome... 61 00:07:22,495 --> 00:07:24,308 I would gladly die. 62 00:07:24,807 --> 00:07:29,094 Well, when you say that, I truly believe it to be true. 63 00:07:31,947 --> 00:07:34,360 So, I repeat: 64 00:07:35,001 --> 00:07:38,054 When did the senate ever represent the people? 65 00:07:39,845 --> 00:07:41,611 I want the man with the... 66 00:07:42,318 --> 00:07:44,365 humblest upbringing... 67 00:07:44,924 --> 00:07:45,924 to answer me. 68 00:07:51,776 --> 00:07:52,776 You? 69 00:07:53,909 --> 00:07:54,909 You? 70 00:08:02,035 --> 00:08:03,035 So it's me. 71 00:08:04,150 --> 00:08:05,350 I will answer you. 72 00:08:07,510 --> 00:08:08,995 Like all aristocrats... 73 00:08:10,062 --> 00:08:14,375 your feet have never touched the ground, your arses never touched a horse. How could you possibly... 74 00:08:15,589 --> 00:08:19,048 represent the people whom most of you have never even met?! 75 00:08:19,091 --> 00:08:22,388 We represent the people by preserving their traditions. 76 00:08:22,603 --> 00:08:27,056 - If they think you wanna be king... - King? Did you say "king"? "King"? 77 00:08:28,257 --> 00:08:32,032 What goods the name "king" bye me that I don't already have?! 78 00:08:32,079 --> 00:08:36,459 Yeah, uh, if the people know the senate is still meeting to advise you... 79 00:08:36,502 --> 00:08:38,792 Oh yes. Oh, yes, they will. 80 00:08:39,807 --> 00:08:42,914 That is my fondest wish. 81 00:08:44,454 --> 00:08:45,454 So... 82 00:08:45,627 --> 00:08:46,900 I would not be... 83 00:08:47,794 --> 00:08:49,471 a true republican... 84 00:08:50,217 --> 00:08:54,384 if I did not introduce a... how do I say it, um... 85 00:08:54,891 --> 00:08:56,664 earthier element... 86 00:08:57,119 --> 00:08:58,539 among your ranks. 87 00:09:00,197 --> 00:09:01,197 Gentlemen. 88 00:09:19,477 --> 00:09:23,390 You will continue to advise me, and you will continue to debate... 89 00:09:23,942 --> 00:09:25,649 what is best for the people, 90 00:09:25,929 --> 00:09:27,996 but my men will... 91 00:09:28,156 --> 00:09:32,889 remain here, just to make sure that the decisions that you reach... 92 00:09:33,483 --> 00:09:34,863 are the proper ones. 93 00:09:34,923 --> 00:09:38,771 But, sir, is this not counter to Roman law? 94 00:09:38,952 --> 00:09:41,911 I have just changed Roman law. 95 00:09:44,735 --> 00:09:45,948 I understand, sir... 96 00:09:47,148 --> 00:09:49,828 but will something of the old ways be preserved? 97 00:09:50,560 --> 00:09:56,516 What Catullus means is not that we would ask you to spare anyone whom you resolved to destroy, 98 00:09:56,633 --> 00:10:00,332 only that it might have a calming effect if you could let us know... 99 00:10:00,800 --> 00:10:03,400 whom you intend to spare. 100 00:10:03,458 --> 00:10:05,598 Oh, come, come, Cato. 101 00:10:06,092 --> 00:10:11,477 You know how alliances change in troubles times. 102 00:10:13,008 --> 00:10:18,001 Well, perhaps you can tell us whom you intend to kill. 103 00:10:23,708 --> 00:10:25,048 Well, let's... 104 00:10:26,561 --> 00:10:28,037 begin with you. 105 00:10:30,504 --> 00:10:34,519 I was only asking what everyone was thinking. 106 00:10:34,612 --> 00:10:36,912 Oh, I can't possibly kill everyone... 107 00:10:37,509 --> 00:10:39,095 so I will kill... 108 00:10:39,402 --> 00:10:40,502 only you. 109 00:10:42,442 --> 00:10:43,862 I may withdraw that... 110 00:10:43,976 --> 00:10:45,889 but then again, I may not. 111 00:10:46,516 --> 00:10:49,689 I will let you know after dinner, 112 00:10:50,949 --> 00:10:52,363 but for your sake... 113 00:10:53,002 --> 00:10:54,868 you gotta hope the food is good. 114 00:11:22,549 --> 00:11:24,979 - Are you Julius Caesar? - Yes. 115 00:11:31,556 --> 00:11:32,640 This way. 116 00:11:46,487 --> 00:11:47,572 This way. 117 00:11:53,178 --> 00:11:54,511 I want to see Sulla. 118 00:11:54,751 --> 00:11:56,644 Please, no. 119 00:11:56,731 --> 00:11:58,818 I want to see Sulla! 120 00:11:59,205 --> 00:12:02,205 I've been a member of the senate for 30 years! 121 00:12:02,248 --> 00:12:04,858 I wanna see Sulla! Let me to Sulla! 122 00:12:12,443 --> 00:12:14,863 That is not negotiable. 123 00:12:18,593 --> 00:12:19,939 Who is this? 124 00:12:22,371 --> 00:12:25,786 - Julius Caesar. - Ahhhh. 125 00:12:27,584 --> 00:12:29,419 Nephew to Marius. 126 00:12:43,269 --> 00:12:46,311 You have unfortunate ancestry. 127 00:12:46,645 --> 00:12:50,273 If you think it's unfortunate to be descendent from the Gods. 128 00:12:50,982 --> 00:12:54,530 - Which God is that? - The Julians are descendents from Aeneas, 129 00:12:54,736 --> 00:12:57,572 - who was... - ...the son of Venus, yes, yes. 130 00:12:57,864 --> 00:13:00,408 I recall Marius making such claim. 131 00:13:00,742 --> 00:13:03,954 There are many people these days who claim to be descendents from the Gods. 132 00:13:04,496 --> 00:13:06,464 We have a crest which proves it.. 133 00:13:07,415 --> 00:13:10,418 I believe you can have them fashioned in the market place... 134 00:13:11,169 --> 00:13:12,822 for a couple of dinars. 135 00:13:14,589 --> 00:13:16,315 Why did you ask to see me? 136 00:13:17,592 --> 00:13:19,844 Your mother, she came to see me. 137 00:13:20,386 --> 00:13:24,260 Did she ask you to spare my life? And what? You agreed? 138 00:13:24,307 --> 00:13:25,307 Well... 139 00:13:26,100 --> 00:13:29,886 I promised that I would consider it. 140 00:13:29,944 --> 00:13:32,646 - And I'm supposed to be grateful to you? - No. 141 00:13:33,650 --> 00:13:37,212 - She is. We're old friends. - You've killed a lot of old friends. 142 00:13:37,266 --> 00:13:40,156 Not hers! True, true true. 143 00:13:40,732 --> 00:13:43,868 Old friends in the day become fresh enemies at night. 144 00:13:44,369 --> 00:13:46,437 What do you want in exchange for my life? 145 00:13:47,934 --> 00:13:50,504 Why do you think I want anything in exchange? 146 00:13:51,167 --> 00:13:53,630 Unlike you don't give things away for free. 147 00:13:54,891 --> 00:13:57,065 I'm not a man without compassion. 148 00:13:57,225 --> 00:13:59,073 I will help you if I can. 149 00:14:00,446 --> 00:14:02,819 First you must understand the gravity of the crime. 150 00:14:02,929 --> 00:14:05,626 Cinna was my greatest enemy, and you helped him to escape. 151 00:14:05,932 --> 00:14:07,141 Did he? 152 00:14:07,184 --> 00:14:08,476 Of course not. 153 00:14:09,216 --> 00:14:14,031 He did escape my soldiers, only to be killed by one of his servants. 154 00:14:15,620 --> 00:14:17,932 - My wife? - She's well. 155 00:14:19,157 --> 00:14:20,952 I leave women to their health. 156 00:14:21,510 --> 00:14:25,951 And since you are only the son of Cinna by marriage, 157 00:14:25,994 --> 00:14:27,955 I intend to leave you to yours. 158 00:14:28,721 --> 00:14:29,805 If...? 159 00:14:38,380 --> 00:14:41,717 If you divorce your wife. 160 00:14:46,526 --> 00:14:47,704 Well? 161 00:14:50,086 --> 00:14:53,792 - No, I refuse. - You refuse to divorce your wife, 162 00:14:53,835 --> 00:14:55,731 even though it may cost you your life? 163 00:14:55,903 --> 00:14:57,762 My wife is my teacher. 164 00:14:59,481 --> 00:15:02,526 She's cleverer than I am. She's more honest than I am. 165 00:15:02,845 --> 00:15:06,112 She's a more compelling argument than I am or you are... 166 00:15:06,493 --> 00:15:08,328 or your office is. 167 00:15:09,968 --> 00:15:11,530 I won't divorce her. 168 00:15:12,521 --> 00:15:15,747 - That is my answer. - Oh, Pompey... 169 00:15:16,495 --> 00:15:19,082 what can we do with men such as this? 170 00:15:19,505 --> 00:15:23,258 I don't know weather to embrace him or strangle him. 171 00:15:24,843 --> 00:15:27,611 - I think we should let him go. - What? 172 00:15:28,680 --> 00:15:31,275 His uncle Marius was my greatest enemy. 173 00:15:31,808 --> 00:15:35,479 He's got ten Marius' inside him. Look at his eyes. 174 00:15:36,228 --> 00:15:37,807 You want to let him go? 175 00:15:37,908 --> 00:15:40,995 It's the ones who smile and flatter you should worry about. 176 00:15:42,694 --> 00:15:44,265 He speaks plainly. 177 00:15:45,322 --> 00:15:47,547 You do speak plainly, don't you? 178 00:15:47,657 --> 00:15:48,842 Always. 179 00:15:49,663 --> 00:15:50,862 Tell me... 180 00:15:51,969 --> 00:15:55,355 would you kill me if you could? 181 00:15:57,209 --> 00:15:58,793 In an instant. 182 00:16:06,343 --> 00:16:07,733 You can go. 183 00:16:08,762 --> 00:16:11,366 I said, you are free to go. 184 00:16:23,693 --> 00:16:26,946 What a big heart that boy has. 185 00:16:27,893 --> 00:16:30,479 Bring it to me in the morning. 186 00:17:46,095 --> 00:17:50,863 Was this Sulla's plan to slaughter me outside so I wouldn't foul the carpet with my blood? 187 00:17:50,906 --> 00:17:53,741 - I came to warn you. - Why? 188 00:17:54,325 --> 00:17:56,869 Because if you don't leave Rome I'll have to do as he asked. 189 00:17:57,286 --> 00:17:58,286 And? 190 00:17:59,622 --> 00:18:01,792 And I don't want to see men like you die young. 191 00:18:02,082 --> 00:18:05,377 - What do you know about me? - You refuse Sulla. 192 00:18:07,087 --> 00:18:09,590 I'll tell you more some day when there is time, 193 00:18:09,673 --> 00:18:11,410 but now you must leave Rome. 194 00:18:12,217 --> 00:18:15,345 Your family will be safe. Here, take this. 195 00:18:15,637 --> 00:18:21,602 Go east to Bithynia. Show this ring to king Nicomedes. He'll will keep you safe in his service. 196 00:18:23,313 --> 00:18:26,040 - How do I know I can trust you? - You don't. 197 00:18:31,153 --> 00:18:33,614 I'll not hand my fate over to that man. 198 00:18:33,906 --> 00:18:35,449 So you'd let him kill you? 199 00:18:35,510 --> 00:18:38,285 He can try if he wants, I'm not leaving Rome. 200 00:18:38,660 --> 00:18:40,329 Why must you be so stubborn?! 201 00:18:40,662 --> 00:18:43,582 Pompey himself came to offer you help. Why won't you accept it? 202 00:18:43,625 --> 00:18:45,947 He's Sulla's man. It could be a trick. 203 00:18:46,600 --> 00:18:50,322 - Don't you trust anybody at all? - Yes. 204 00:18:52,147 --> 00:18:54,938 - I trust you. - Then listen to me. 205 00:18:56,045 --> 00:18:59,806 You're not the heaven and the earth. You're just a man. 206 00:19:00,448 --> 00:19:02,854 And some things are bigger than you are. 207 00:19:07,608 --> 00:19:09,389 When you were in jail... 208 00:19:10,466 --> 00:19:12,510 I thought you were dead. 209 00:19:13,526 --> 00:19:15,909 I started to grieve your death. 210 00:19:16,674 --> 00:19:19,427 I'm asking you to spare me that, Caesar. 211 00:19:21,786 --> 00:19:27,329 How can I live with myself if I knew I had one chance to save your life and I failed?! 212 00:20:38,404 --> 00:20:41,866 - Is this pig for sale? - How much will you give me for it? 213 00:20:42,199 --> 00:20:45,202 - Ten dinars. - That's good money for a swine. 214 00:20:46,624 --> 00:20:48,501 He requires carving. 215 00:20:50,761 --> 00:20:52,179 Julius Caesar. 216 00:21:05,726 --> 00:21:08,646 We will feed it to my dogs. 217 00:21:29,667 --> 00:21:31,206 That's the coast of Crete. 218 00:21:31,999 --> 00:21:37,212 The ruler there used to make up laws and then hang them so high that people couldn't read them. 219 00:21:38,046 --> 00:21:41,029 And if they broke the law he'd show then no mercy. 220 00:21:41,967 --> 00:21:44,956 Today the shores are infected by pirates. 221 00:21:46,596 --> 00:21:48,617 We need to anchor for the night. 222 00:22:44,154 --> 00:22:45,989 Where has father gone? 223 00:22:46,364 --> 00:22:48,241 To the other side of the water. 224 00:22:48,658 --> 00:22:51,536 How long does it take to cross the water? 225 00:22:52,036 --> 00:22:53,746 It depends on the wind. 226 00:22:54,706 --> 00:22:56,916 Sometimes you can cross it in days. 227 00:22:58,418 --> 00:23:02,547 Sometimes if the air is still you may not move at all. 228 00:23:20,205 --> 00:23:23,365 If you don't like the ropes though, we could use nails. 229 00:23:23,901 --> 00:23:25,862 It's the Roman way, isn't it? 230 00:23:26,532 --> 00:23:29,618 What kind of ransom do you get for a Roman these days? 231 00:23:30,366 --> 00:23:31,993 Two talents. 232 00:23:32,285 --> 00:23:35,204 But I'll pay three to watch a roman drown. 233 00:23:35,496 --> 00:23:37,722 You'd get fifty for me alive. 234 00:23:39,894 --> 00:23:41,715 And who would collect it? 235 00:23:44,839 --> 00:23:46,440 They would. 236 00:24:06,876 --> 00:24:07,876 Hey! 237 00:24:09,822 --> 00:24:11,156 If your men... 238 00:24:11,824 --> 00:24:13,716 don't return before dawn... 239 00:24:15,119 --> 00:24:16,256 you die. 240 00:24:46,638 --> 00:24:48,556 Your time is up, Roman. 241 00:24:50,404 --> 00:24:52,665 I'll fight one of you for another day. 242 00:25:31,075 --> 00:25:32,577 That's another day. 243 00:26:09,607 --> 00:26:11,935 Nobody is coming back for this Roman. 244 00:26:13,509 --> 00:26:14,919 Throw him in the sea. 245 00:26:19,325 --> 00:26:20,599 Ship! 246 00:26:47,687 --> 00:26:49,302 Fifty talents. 247 00:27:15,214 --> 00:27:18,008 And the money just happened to find it's way into your purse? 248 00:27:18,300 --> 00:27:20,305 Sir, I never stole a coin from you. 249 00:27:20,348 --> 00:27:23,931 And I suppose it was the goldsmiths who just happened to rob me again. 250 00:27:24,146 --> 00:27:27,183 - Sir, they've been convicted for it. - I know how these things work. 251 00:27:27,226 --> 00:27:29,101 You share the profits with these men. 252 00:27:29,144 --> 00:27:33,273 You pay me well. I would never risk my life for a gold coin. 253 00:27:33,565 --> 00:27:36,714 This is the magistrate's testament the goldsmiths have confessed. 254 00:27:36,841 --> 00:27:38,387 Flavius had nothing to do with it. 255 00:27:38,612 --> 00:27:41,132 Are you trying to tell me that a man who handles so much gold... 256 00:27:41,240 --> 00:27:43,159 never put a piece into his pocket? 257 00:27:44,253 --> 00:27:47,733 He's been proven innocent. This needs your signet. 258 00:27:49,923 --> 00:27:52,426 - Strangle him. - Wait! 259 00:27:54,142 --> 00:27:56,645 He's been proven innocent. 260 00:27:56,922 --> 00:28:00,634 Well, I just disapprove of the verdict. 261 00:28:02,427 --> 00:28:03,711 Sulla... 262 00:28:05,097 --> 00:28:08,289 He's a good man, and he's here on my introduction. 263 00:28:08,392 --> 00:28:11,500 Allow me to vouch for him and protect him. 264 00:28:11,543 --> 00:28:14,231 You can vouch for him all you like, 265 00:28:15,671 --> 00:28:18,382 but protect him you can't. 266 00:28:19,528 --> 00:28:23,155 The penalty for theft is strangulation. 267 00:28:23,198 --> 00:28:26,132 - Strangle him. - There seems to be an error of judgment. 268 00:28:27,535 --> 00:28:28,908 My judgment? 269 00:28:33,792 --> 00:28:35,293 Pompey... 270 00:28:36,378 --> 00:28:39,297 You're becoming very critical. 271 00:28:39,798 --> 00:28:43,843 You want to rise above me, you're just waiting for your chance. 272 00:28:44,304 --> 00:28:48,711 Those men worship the rising sun and not the setting sun. 273 00:28:49,974 --> 00:28:52,319 That's how the saying goes, isn't it? 274 00:28:53,561 --> 00:28:56,412 But I am not the setting sun, not yet. And in the meantime... 275 00:28:56,455 --> 00:29:01,945 I expect you to subordinate yourself to my wishes weather you understand them... 276 00:29:02,612 --> 00:29:03,655 or not. 277 00:29:05,911 --> 00:29:07,351 Strangle him! 278 00:29:09,118 --> 00:29:10,183 No... 279 00:29:11,037 --> 00:29:12,190 You! 280 00:29:13,373 --> 00:29:16,016 You will strangle him. 281 00:29:29,133 --> 00:29:30,217 No. 282 00:29:30,636 --> 00:29:33,765 Did I hear... Did you hear him say no? 283 00:29:37,177 --> 00:29:39,604 Ah, my dear general. 284 00:29:40,233 --> 00:29:44,571 I asked you to strangle Flavius and strangle Flavius you will. 285 00:29:44,614 --> 00:29:48,149 And you will do it with your own bare hands. 286 00:29:57,249 --> 00:30:03,286 You will strangle Flavius or you yourself will be strangled. 287 00:30:07,614 --> 00:30:09,020 Strangle him! 288 00:30:12,348 --> 00:30:13,943 Strangle him now! 289 00:30:15,519 --> 00:30:17,856 I will not have my orders disobeyed! 290 00:30:18,205 --> 00:30:19,456 I swear to... 291 00:31:01,243 --> 00:31:05,000 A prince of Egypt, noble of stature. 292 00:31:05,057 --> 00:31:08,057 Pick this, sir, for a gentleman as yourself, sir. 293 00:31:14,732 --> 00:31:16,085 Ah, yes, sir. 294 00:31:16,452 --> 00:31:20,078 This young girl, new from the North. 295 00:31:20,239 --> 00:31:25,646 They've special ways of delighting their masters, and yet enough to teach her a few of your own. 296 00:31:28,216 --> 00:31:34,323 Oh, no. No, no, no, sir. These are hardly able to lift a bucket of wine unassisted. 297 00:31:34,702 --> 00:31:36,622 He'll disagree with everything you say. 298 00:31:37,095 --> 00:31:39,848 He's unfortunately skilled in the arts of the tongue. 299 00:31:41,739 --> 00:31:43,685 In what arts of the tongue are you versed? 300 00:31:44,185 --> 00:31:46,645 In the arts of Euclid and Aristotle, 301 00:31:47,292 --> 00:31:48,498 the arts of verse, 302 00:31:49,086 --> 00:31:52,486 I can recite much of Homer from memory, and all of Pindar, 303 00:31:53,426 --> 00:31:56,443 in the arts of politics and estate, logic, 304 00:31:56,897 --> 00:32:01,462 - metaphysics, epistemology, rhetoric and sophistry. - Sophistry? 305 00:32:02,482 --> 00:32:05,195 Uh, doesn't that mean you know how to tell fancy lines? 306 00:32:05,789 --> 00:32:08,109 There is great power in ambiguity, sir, 307 00:32:08,687 --> 00:32:11,913 but not all men use its vantages to wicked ends. 308 00:32:14,333 --> 00:32:16,093 Are you experienced teaching the young? 309 00:32:17,145 --> 00:32:18,145 Yes. 310 00:32:18,599 --> 00:32:21,012 I much prefer it to teaching the old. 311 00:32:21,055 --> 00:32:24,455 - Why is that? - Because they exhibit more wisdom. 312 00:33:50,164 --> 00:33:51,398 Father. 313 00:34:00,638 --> 00:34:01,675 Who are your friends? 314 00:34:02,022 --> 00:34:04,502 Portia and Marcus. Don't you remember them? 315 00:34:04,884 --> 00:34:08,262 Of course, Cato's children, just don't grow them so much. 316 00:34:08,592 --> 00:34:09,946 That's our cousin. 317 00:34:11,691 --> 00:34:12,889 Brutus. 318 00:34:14,651 --> 00:34:16,736 - What you reading? - "Ethics". 319 00:34:16,990 --> 00:34:19,812 - Aristotle? - My uncle Cato gave it to me. 320 00:34:20,001 --> 00:34:22,666 - How is he? - He's as grumpy as ever. 321 00:34:22,802 --> 00:34:25,262 - Hasn't changed a bit. - Mother. 322 00:34:28,936 --> 00:34:32,002 Father, did you bring me anything back from the East? 323 00:34:33,208 --> 00:34:35,767 Did I bring you back anything? Yes. 324 00:34:36,447 --> 00:34:38,987 I brought you this. Appolonius... 325 00:34:40,437 --> 00:34:42,116 This my daughter Julia. 326 00:34:43,983 --> 00:34:45,882 Appolonius will be your teacher. 327 00:34:50,947 --> 00:34:52,121 Where is my wife? 328 00:35:03,604 --> 00:35:04,750 Caesar! 329 00:35:06,031 --> 00:35:08,232 - Don't get up. - I'm not ill. 330 00:35:19,764 --> 00:35:21,599 Let me get dressed. 331 00:35:29,565 --> 00:35:32,162 I'm well, I just got up too fast. 332 00:35:32,205 --> 00:35:34,595 You don't have to get dressed. Lets lie down together. 333 00:35:34,638 --> 00:35:35,995 No, wait. 334 00:35:37,490 --> 00:35:38,741 Just... 335 00:35:41,035 --> 00:35:42,328 Cornelia... 336 00:35:42,501 --> 00:35:44,895 I never stopped waiting for you. 337 00:35:46,972 --> 00:35:49,766 I never stopped missing you. 338 00:35:50,531 --> 00:35:51,866 And now... 339 00:35:54,840 --> 00:35:56,300 Here. 340 00:35:57,301 --> 00:35:59,714 This is not supposed to happen. 341 00:36:04,350 --> 00:36:06,894 I'm back now, my love. 342 00:36:09,725 --> 00:36:12,000 Two years is just too long. 343 00:36:14,860 --> 00:36:17,881 There are those of you who work with Sulla, 344 00:36:18,530 --> 00:36:20,527 and those of you who worked... 345 00:36:22,988 --> 00:36:24,215 against him. 346 00:36:25,929 --> 00:36:29,793 But not all that worked with him agreed with his laws. 347 00:36:32,336 --> 00:36:35,922 I therefore propose that the rights of the tribunes been restored, 348 00:36:36,106 --> 00:36:39,033 so that once again the people can be fairly represented. 349 00:36:43,390 --> 00:36:45,976 I propose a thorough reform of the courts... 350 00:36:48,518 --> 00:36:52,439 and an unqualified reinstatement of the senate... 351 00:36:53,482 --> 00:36:56,098 as the principal body of government. 352 00:37:19,549 --> 00:37:20,884 Caesar. 353 00:37:22,701 --> 00:37:25,442 It's good to see you fresh for another victory. 354 00:37:26,181 --> 00:37:29,309 Oh, he let's me win. It makes me feel old. 355 00:37:31,853 --> 00:37:33,980 I'm glad to see you made it back safely. 356 00:37:34,314 --> 00:37:37,275 I hear you met with a number of obstacles. 357 00:37:37,567 --> 00:37:42,447 Yes. Fortunately your friend Nicomedes has proven to be a great ally. 358 00:37:43,995 --> 00:37:45,917 I never had a chance to thank you... 359 00:37:46,837 --> 00:37:48,328 for saving my life. 360 00:37:48,676 --> 00:37:50,094 You defied Sulla. 361 00:37:51,382 --> 00:37:55,359 He told you to divorce your wife and you said no, even though you knew it meant sudden death. 362 00:37:55,904 --> 00:37:57,322 That impressed me. 363 00:37:57,676 --> 00:38:01,305 And it... reminded me of something. 364 00:38:02,463 --> 00:38:03,881 You see, my friend, 365 00:38:04,323 --> 00:38:07,762 Sulla once told me to divorce my wife, 366 00:38:08,598 --> 00:38:10,675 and unlike you I obeyed him. 367 00:38:11,908 --> 00:38:14,055 I left the one woman I loved. 368 00:38:17,527 --> 00:38:19,727 Life is full of lessons. 369 00:38:20,209 --> 00:38:23,629 So we taught each other a thing of two. 370 00:38:24,685 --> 00:38:27,144 Tell me how to get where you are now. 371 00:38:29,002 --> 00:38:31,672 Don't tell me I was wrong to hope you were spared. 372 00:38:32,330 --> 00:38:34,607 I have something to give to Rome, 373 00:38:35,677 --> 00:38:37,227 but I have no voice. 374 00:38:38,294 --> 00:38:40,343 If you want a voice in Rome, 375 00:38:41,417 --> 00:38:45,338 win the people, speak from your heart. 376 00:38:46,520 --> 00:38:49,898 And when you make a promise, keep it. 377 00:38:56,478 --> 00:38:57,478 Pompey... 378 00:38:59,591 --> 00:39:02,343 I promise you: If you ever need my help... 379 00:39:02,722 --> 00:39:05,370 just give me a sign, I'll come to your aid. 380 00:39:10,424 --> 00:39:12,144 - Man. - Andros. 381 00:39:12,924 --> 00:39:15,617 - Woman. - Gyne. 382 00:39:16,196 --> 00:39:17,262 Slave. 383 00:39:19,003 --> 00:39:20,216 From memory. 384 00:39:20,689 --> 00:39:25,295 - Why do I have to learn Greek? - Because it's the greatest culture the world has ever known. 385 00:39:25,313 --> 00:39:27,059 - Better than Rome? - Much. 386 00:39:27,267 --> 00:39:29,913 So is a Greek slave better than a Roman free man? 387 00:39:31,963 --> 00:39:34,562 I'm content to be what I am. 388 00:39:34,589 --> 00:39:36,880 You can draw your own conclusions from that. 389 00:39:36,980 --> 00:39:40,606 - But you'd rather be free. - Well, all men would rather be free. 390 00:39:41,273 --> 00:39:43,353 Because then you could do what you wanted. 391 00:39:43,673 --> 00:39:46,773 I can do what I want to do, even as a slave. 392 00:39:46,886 --> 00:39:50,266 And some men who think they're free, are not free at all. 393 00:39:50,649 --> 00:39:53,542 They're bound by their own poor ideas. 394 00:39:53,742 --> 00:39:56,095 But if you were my slave I would set you free. 395 00:39:57,182 --> 00:39:58,848 - Julia. - Father! 396 00:39:58,876 --> 00:40:01,562 If you set him free I would've no one to educate you. 397 00:40:02,082 --> 00:40:04,628 He could educate me just as same as if he were free. 398 00:40:04,662 --> 00:40:06,408 Oh, yes, but then I couldn't afford him. 399 00:40:07,389 --> 00:40:08,908 Sweet gods! Come quick! 400 00:40:18,070 --> 00:40:19,070 Cornelia. 401 00:40:19,817 --> 00:40:20,817 Cornelia. 402 00:40:21,463 --> 00:40:22,463 Cornelia. 403 00:40:24,084 --> 00:40:25,397 Cornelia, wake up. 404 00:40:26,390 --> 00:40:28,330 Oh, please, stay with me. 405 00:40:28,541 --> 00:40:30,407 No. Cornelia! 406 00:40:30,808 --> 00:40:32,048 Please, wake up. 407 00:40:32,494 --> 00:40:33,494 Please. 408 00:40:33,721 --> 00:40:34,721 Oh, god! 409 00:40:55,175 --> 00:40:57,260 My name is Julius Caesar. 410 00:41:00,773 --> 00:41:02,786 I'm here to honor my wife, Cornelia, 411 00:41:04,309 --> 00:41:06,585 publicly and for the last time. 412 00:41:08,517 --> 00:41:09,893 She was a good woman. 413 00:41:10,855 --> 00:41:13,900 She gave no thought to her own wellbeing, 414 00:41:14,152 --> 00:41:16,005 only to the wellbeing of others. 415 00:41:16,821 --> 00:41:20,867 Rome was her first and greatest love. 416 00:41:21,951 --> 00:41:23,647 We shared that love. 417 00:41:27,056 --> 00:41:29,347 We dreamt of a Rome without dictators, 418 00:41:30,251 --> 00:41:33,004 where sons never raise their hands against fathers, 419 00:41:33,754 --> 00:41:37,091 where brothers never raise their swords against brothers, 420 00:41:37,383 --> 00:41:41,220 where Romans lived at peace with fellow Romans by their sides. 421 00:41:42,820 --> 00:41:45,201 So I ask you now to join with me... 422 00:41:45,514 --> 00:41:48,601 in honoring not only the memory of my good wife, 423 00:41:48,901 --> 00:41:53,613 but in memory of all the good men and women who have died fighting for a better Rome. 424 00:41:54,182 --> 00:41:56,636 People of Rome, I, Julius Caesar, 425 00:41:56,689 --> 00:42:00,242 make you this promise on the body of my beloved wife: 426 00:42:00,833 --> 00:42:05,846 I will not rest until the Rome she dreamed of is the Rome we live in. 427 00:42:06,348 --> 00:42:07,588 Join me! 428 00:42:09,121 --> 00:42:11,999 I'm not only the nephew to our beloved Marius, 429 00:42:12,362 --> 00:42:16,576 who fought against the evils of Sulla until Sulla took his life from him, 430 00:42:16,962 --> 00:42:19,550 but I'm also a son of the Julians, 431 00:42:20,474 --> 00:42:23,374 who was descendent of the goddess Venus herself. 432 00:42:24,318 --> 00:42:26,070 I offer you my hand. 433 00:42:26,448 --> 00:42:29,201 A power supreme among mortal men, 434 00:42:29,810 --> 00:42:33,997 granted by the gods, superior to kings. 435 00:42:35,081 --> 00:42:37,417 Let us work together, comrades, 436 00:42:37,526 --> 00:42:41,613 in our quest for an empire, that is boundless, 437 00:42:41,947 --> 00:42:45,808 united... and free. 438 00:42:58,046 --> 00:43:00,340 We shall have to watch him. 439 00:43:01,675 --> 00:43:03,677 Or use him. 440 00:43:11,601 --> 00:43:14,459 - Good morning to you, Caesar. - Good morning, sir. 441 00:43:14,604 --> 00:43:16,064 Hail, Caesar. 442 00:43:17,213 --> 00:43:18,640 Hail, Caesar. 443 00:43:21,753 --> 00:43:22,753 Caesar. 444 00:43:23,000 --> 00:43:24,140 Hail, Caesar. 445 00:43:24,759 --> 00:43:26,446 - Good morning to you. - Good morning. 446 00:43:28,535 --> 00:43:33,421 Greetings, Caesar. Hey, Julia, I have something for you. 447 00:43:33,903 --> 00:43:37,163 Now then... ah, here. 448 00:43:37,441 --> 00:43:40,257 And I hope it will make you smile. 449 00:43:45,135 --> 00:43:48,888 That's the first I've seen you smile in weeks. 450 00:43:49,657 --> 00:43:51,283 Get away from my stand. 451 00:43:57,147 --> 00:43:59,087 Stop it all of you! 452 00:43:59,706 --> 00:44:02,167 There is nothing he can do about it. 453 00:44:05,558 --> 00:44:09,117 - What happened? - The price of bread has tripled. 454 00:44:09,701 --> 00:44:12,230 - There is no grain in Rome. - Why? 455 00:44:12,370 --> 00:44:15,748 Because the grain supply from Egypt was cut off by pirates. 456 00:44:16,040 --> 00:44:18,459 Half of Rome is without bread. 457 00:44:19,084 --> 00:44:20,627 The city is close to panic. 458 00:44:20,670 --> 00:44:22,922 Only the very rich can afford bread. 459 00:44:23,381 --> 00:44:27,506 We must fight the pirates now or Rome will be crippled forever. 460 00:44:27,853 --> 00:44:33,413 So I propose that Pompey be given legions to attack this problem once and for all. 461 00:44:34,100 --> 00:44:37,631 It's not a question of weather or not we fight pirates, 462 00:44:37,687 --> 00:44:39,125 it's a matter of how. 463 00:44:39,544 --> 00:44:44,823 I propose we equip ten small armies to fight the pirates at different parts of the coast. 464 00:44:44,866 --> 00:44:47,362 So the pirates can destroy Rome one two by the time? 465 00:44:47,405 --> 00:44:50,199 The pirates are a bunch of uneducated hoodlums. 466 00:44:50,491 --> 00:44:54,245 I hardly think they could stand against a Roman assault of any size. 467 00:44:54,537 --> 00:44:57,164 Lets talk about the way things are, gentlemen, 468 00:44:57,320 --> 00:44:59,666 not about the way we would like them to be. 469 00:44:59,709 --> 00:45:04,837 I can attest to the threat posed by these scavengers. I was a victim of one of their assaults myself. 470 00:45:04,880 --> 00:45:08,981 Then perhaps you will regale us with your sea stories, Gaius Julius, 471 00:45:09,028 --> 00:45:12,566 in the tavern, after the work of the senate is done. 472 00:45:13,013 --> 00:45:15,573 The work of the senate is rarely done. 473 00:45:16,626 --> 00:45:21,437 You see there are not thousands of pirates in our waters, but hundreds of thousands, 474 00:45:21,480 --> 00:45:24,533 and not all of rogue bands preying on single vessels. 475 00:45:24,817 --> 00:45:26,901 There are pirate admirals, see kings, 476 00:45:26,944 --> 00:45:31,572 with thousands of ships and troops more skilled in naval combat even than our own. 477 00:45:31,615 --> 00:45:34,659 Pretty speeches like this won't even cook our lunch. 478 00:45:34,702 --> 00:45:37,151 No, speeches do as little work as the senate. 479 00:45:37,194 --> 00:45:41,235 How dare this arrogant newcomer insult this Auguste body?! 480 00:45:41,278 --> 00:45:44,474 Auguste and plump, Bibulus, like your own body, 481 00:45:44,774 --> 00:45:47,214 fat from idle chatter and inactivity. 482 00:45:49,586 --> 00:45:51,699 Enough. Enough. Enough! 483 00:45:53,272 --> 00:45:58,799 We have a man in our company who can resolve this conflict with the pirates. 484 00:45:58,934 --> 00:46:01,722 But do we honor him with that duty? No. 485 00:46:01,765 --> 00:46:04,259 I'm with Caesar. We have no bread. 486 00:46:05,153 --> 00:46:09,833 Now are we a great empire or are we going to be ruled by outlaws? 487 00:46:12,183 --> 00:46:13,851 To perform this commission, 488 00:46:13,894 --> 00:46:17,487 Pompey will have to be given an army twice the size... 489 00:46:17,720 --> 00:46:19,994 of the one Sulla used to take Rome. 490 00:46:21,627 --> 00:46:23,987 Have we learned nothing from the past? 491 00:46:30,839 --> 00:46:31,872 I see. 492 00:46:32,426 --> 00:46:36,283 Rome should go hungry because Cato can't find a single man he can trust. 493 00:46:36,943 --> 00:46:39,530 Not every man with an army would take the state. 494 00:46:41,326 --> 00:46:43,161 Not every man is a Sulla. 495 00:46:43,353 --> 00:46:49,217 Some men are ruled by circumstances, but men of character bend circumstances to their will. 496 00:46:50,730 --> 00:46:55,316 They make nature behave in such a way that their will is carried out on this earth. 497 00:46:55,359 --> 00:46:56,746 They defy the elements. 498 00:46:56,866 --> 00:46:59,953 And sometimes defy even their own base of nature... 499 00:47:00,245 --> 00:47:04,541 in order to see that their ideals come alive before their eyes. 500 00:47:07,788 --> 00:47:09,559 Pompey is such a man. 501 00:47:10,832 --> 00:47:15,325 Those of you who have lived know that one thing alone keeps a nation small. 502 00:47:16,803 --> 00:47:18,250 Civil strife. 503 00:47:19,283 --> 00:47:23,590 Tribes fighting tribes rather than banding together in one arm of power. 504 00:47:23,633 --> 00:47:26,978 As long as we fight in this room... 505 00:47:27,021 --> 00:47:31,178 seeking personal victories, enacting petty revenges, 506 00:47:31,221 --> 00:47:34,153 Rome will stay small! 507 00:47:36,633 --> 00:47:41,614 I propose we put our opinions aside and let one feeling rule us for a time: 508 00:47:42,901 --> 00:47:44,927 The love of Rome. 509 00:47:46,040 --> 00:47:49,377 I propose we put our strengths together to become a force... 510 00:47:50,078 --> 00:47:52,255 the world has never seen. 511 00:47:53,798 --> 00:47:55,758 I propose you let a man... 512 00:47:56,050 --> 00:48:00,221 a single man, lead us out of the dark. 513 00:48:03,597 --> 00:48:05,015 I propose Pompey. 514 00:48:08,952 --> 00:48:10,203 All those in favor. 515 00:48:22,895 --> 00:48:25,421 Can we come inside? You said we could. 516 00:48:25,800 --> 00:48:28,719 Why? There's nothing but a bunch of dusty old senators in here. 517 00:48:28,786 --> 00:48:30,366 Is the consul in there? 518 00:48:32,059 --> 00:48:34,006 Yes, this is consul Gnaeus Pompey. 519 00:48:34,916 --> 00:48:36,119 And who is this? 520 00:48:36,162 --> 00:48:37,629 This is my daughter Julia. 521 00:48:37,676 --> 00:48:40,516 And Appolonius, the wisdom of our household. 522 00:48:41,276 --> 00:48:45,609 Don't you hear? Your father has just proved worthy that he'll my job one day. 523 00:48:46,164 --> 00:48:48,524 - But don't think it's all fun. - Why? 524 00:48:48,672 --> 00:48:51,190 Because he'll always have these men around. 525 00:48:51,266 --> 00:48:52,859 They are silly-looking, aren't they? 526 00:48:58,490 --> 00:49:00,169 I'll see you when I return. 527 00:49:00,770 --> 00:49:02,009 In triumph. 528 00:49:25,150 --> 00:49:30,481 Appolonius says that when we die our soul goes to a place where everything's perfect. 529 00:49:31,361 --> 00:49:33,581 All the thoughts are perfect beds, 530 00:49:34,382 --> 00:49:36,841 all the cycles are perfectly round. 531 00:49:51,651 --> 00:49:55,251 YEARS LATER 532 00:50:03,720 --> 00:50:05,293 - Marcus! - Julia. 533 00:50:08,650 --> 00:50:11,213 Julia... look at you. 534 00:50:13,872 --> 00:50:16,717 Brutus, wake up and tell Julia how beautiful she looks. 535 00:50:16,854 --> 00:50:19,123 - Beautiful. - Do you like it? 536 00:50:19,268 --> 00:50:21,199 All dressed for Pompey's triumph. 537 00:50:22,874 --> 00:50:26,987 Has Appolonius returned? I wanted to talk to him about Plato. 538 00:50:27,627 --> 00:50:29,460 No, he hasn't returned. 539 00:50:29,734 --> 00:50:32,073 I bet he ran off to fight with the rebel slaves. 540 00:50:32,747 --> 00:50:34,913 Theirs rebel slaves are not like Appolonius. 541 00:50:35,133 --> 00:50:37,179 They aren't educated men with happy homes. 542 00:50:37,520 --> 00:50:40,133 Well, we had a Moorish cook who ran off a month ago. 543 00:50:40,321 --> 00:50:43,095 We heard he joined the rebels and that he was made commander. 544 00:50:43,189 --> 00:50:45,578 "From cook to commander" is their inspiring. 545 00:50:45,618 --> 00:50:47,384 You talk as if it's a game. 546 00:50:48,004 --> 00:50:49,143 I don't. 547 00:50:49,597 --> 00:50:54,363 Think about it. At least half of the population of Rome is made up of slaves. 548 00:50:54,865 --> 00:50:58,038 And what would happen if they all decided to rebel? 549 00:50:58,651 --> 00:51:00,065 It would be the end of Rome. 550 00:51:00,305 --> 00:51:01,958 Rome had to act. 551 00:51:02,565 --> 00:51:03,665 What do you mean? 552 00:51:03,899 --> 00:51:04,906 Pompey. 553 00:51:04,956 --> 00:51:08,940 - He defeated 20,000 of them on his way back to Rome. - Attention! Who's going with me? 554 00:51:12,383 --> 00:51:15,483 None of you wants to join the counsel of Rome, mhmm? 555 00:51:18,149 --> 00:51:23,189 No offense, father, but do you really think we're going to trail along with your lectors around?! 556 00:51:23,349 --> 00:51:25,674 Rome's greatest general returns and... 557 00:51:25,747 --> 00:51:28,727 - we want to be free to run and follow him. - Oh, yes, run, run. 558 00:51:29,349 --> 00:51:30,984 Go enjoy yourselves. 559 00:51:32,444 --> 00:51:34,703 - Come on. - Thank you, consul. 560 00:51:35,421 --> 00:51:38,354 Brutus, aren't you going with them? 561 00:51:38,583 --> 00:51:41,304 - I wanted to return this to Appolonius. - What is this? 562 00:51:41,649 --> 00:51:43,744 Ah, yes, Plato's law. 563 00:51:43,804 --> 00:51:45,290 - Did you read it? - Yes. 564 00:51:45,548 --> 00:51:46,651 And? 565 00:51:47,127 --> 00:51:50,477 Plato thinks that democracy is doomed to failure. 566 00:51:50,528 --> 00:51:53,868 He thinks that a state should be run by a dictator. 567 00:51:54,056 --> 00:51:58,662 A dictator who's become enlightened through experience and learning. 568 00:51:58,705 --> 00:52:01,901 I don't think Plato would get along very well with your uncle Cato. 569 00:52:02,832 --> 00:52:06,002 - Brutus! Hurry up! - Come on! 570 00:52:06,174 --> 00:52:07,187 Come on! 571 00:52:07,230 --> 00:52:09,762 Hurry and catch up with your friends or they left you to come along with me. 572 00:52:09,804 --> 00:52:11,088 See you at the ceremony. 573 00:52:11,131 --> 00:52:12,258 Hurry up! 574 00:52:12,957 --> 00:52:14,272 Goodbye, father. 575 00:52:15,493 --> 00:52:17,440 You're ready? It was about time. 576 00:52:17,883 --> 00:52:19,009 Not what I heard. 577 00:52:40,792 --> 00:52:42,205 Pompey! 578 00:52:50,468 --> 00:52:51,601 Pompey! 579 00:52:51,968 --> 00:52:53,132 Pompey! 580 00:53:07,772 --> 00:53:11,125 Pompey! Pompey! Pompey! 581 00:55:05,000 --> 00:55:06,835 Thank you for your kindness. 582 00:55:08,850 --> 00:55:10,863 Let me take care of my son now. 583 00:55:26,765 --> 00:55:28,005 Who are these people? 584 00:55:28,052 --> 00:55:29,165 Prisoners. 585 00:55:29,258 --> 00:55:30,365 Pirates? 586 00:55:30,654 --> 00:55:33,668 Pirates and slaves. Rebellion slaves. 587 00:55:49,927 --> 00:55:52,447 Appolonius! Appolonius! 588 00:55:59,636 --> 00:56:00,868 Dirty rebels! 589 00:56:01,475 --> 00:56:02,888 Appolonius! 590 00:56:19,905 --> 00:56:20,905 Consul! 591 00:56:21,150 --> 00:56:22,150 Consul! 592 00:56:22,193 --> 00:56:23,193 Step back! 593 00:56:24,071 --> 00:56:25,071 Wait. 594 00:56:27,217 --> 00:56:28,217 Speak. 595 00:56:28,470 --> 00:56:30,709 I have a friend among the slave prisoners. 596 00:56:30,885 --> 00:56:32,864 I ask you to free him. 597 00:56:37,074 --> 00:56:39,287 And who are you to deserve such favor? 598 00:56:39,487 --> 00:56:42,841 I'm Julia, daughter of Gaius Julius Caesar, 599 00:56:42,944 --> 00:56:45,245 - your fellow consul. - A consul's daughter. 600 00:56:46,833 --> 00:56:52,122 Didn't you know that those who choose to fight against Rome are Rome's enemies and will be crucified tomorrow? 601 00:56:52,378 --> 00:56:54,957 Appolonius was my teacher, not an enemy of Rome. 602 00:56:55,065 --> 00:56:59,446 Everything good and decent I have ever learned has been taught to me by him. 603 00:57:00,200 --> 00:57:01,839 You must spare him. 604 00:57:02,867 --> 00:57:04,127 For Marius's sake. 605 00:57:09,434 --> 00:57:10,914 Consider your wish granted. 606 00:57:12,241 --> 00:57:17,158 Take her to the pits and release the slave Appolonius into the custody of his lawful owners. 607 00:57:17,201 --> 00:57:18,498 Yes, sir. 608 00:57:18,992 --> 00:57:21,276 Thank you, consul. 609 00:57:21,796 --> 00:57:22,882 Thank you. 610 00:57:45,424 --> 00:57:46,777 Appolonius! 611 00:57:46,818 --> 00:57:48,050 Is it Julia? 612 00:58:06,058 --> 00:58:07,297 Appolonius. 613 00:58:08,932 --> 00:58:11,058 I've come to take you home. 614 00:58:14,105 --> 00:58:15,691 I'm not coming with you. 615 00:58:18,955 --> 00:58:20,441 I'll stay here. 616 00:58:22,588 --> 00:58:24,234 They will crucify you. 617 00:58:28,856 --> 00:58:31,022 You've grown into a fine woman, 618 00:58:31,830 --> 00:58:33,183 intelligent, 619 00:58:33,944 --> 00:58:36,963 full of everything that makes the Romans great. 620 00:58:38,384 --> 00:58:41,210 But I am not a Roman, Julia. 621 00:58:41,830 --> 00:58:45,363 - I am a slave. - You're not a slave any longer. 622 00:58:46,046 --> 00:58:48,846 You're free. I'm freeing you now. 623 00:58:49,513 --> 00:58:51,880 Freedom is not something you can be given. 624 00:58:52,174 --> 00:58:54,200 It's something you have to take. 625 00:58:57,734 --> 00:59:01,765 I should've done it earlier. You could've been free years ago. 626 00:59:02,812 --> 00:59:04,499 I should've asked my father. 627 00:59:04,918 --> 00:59:06,337 He would've granted it. 628 00:59:07,624 --> 00:59:09,862 But I never thought it would make a difference. 629 00:59:11,276 --> 00:59:13,395 It felt as if you were free. 630 00:59:14,671 --> 00:59:16,291 I thought you were happy. 631 00:59:17,158 --> 00:59:18,192 I was. 632 00:59:19,717 --> 00:59:21,837 But it's not happiness I'm seeking. 633 00:59:22,358 --> 00:59:23,698 It's something else. 634 00:59:24,196 --> 00:59:25,196 What? 635 00:59:26,856 --> 00:59:27,982 Dignity. 636 00:59:31,524 --> 00:59:33,183 You've been good to me. 637 00:59:33,684 --> 00:59:35,177 You've been my family. 638 00:59:36,513 --> 00:59:38,372 But they're my family now. 639 00:59:41,231 --> 00:59:43,084 We both know where we belong, 640 00:59:44,665 --> 00:59:47,429 and I belong in there with them. 641 00:59:53,286 --> 00:59:56,986 One day you'll understand, my dear Julia. 642 00:59:59,104 --> 01:00:00,230 Goodbye. 643 01:00:38,398 --> 01:00:42,611 - Mother... - Shh... rest. 644 01:00:46,720 --> 01:00:48,597 Something happened to me there. 645 01:00:48,876 --> 01:00:51,504 It's an affliction, no more, no less. 646 01:00:51,871 --> 01:00:54,999 Your grandfather suffered the same spells and lived into old age. 647 01:00:55,042 --> 01:00:56,293 There's something else. 648 01:00:56,747 --> 01:00:59,175 Before it happened I was watching Pompey. 649 01:00:59,921 --> 01:01:01,631 He's been a friend to me, 650 01:01:02,026 --> 01:01:05,538 and we speak together easily like brothers, 651 01:01:06,248 --> 01:01:08,149 yet we couldn't be more different. 652 01:01:10,971 --> 01:01:12,852 He's a great army leader. 653 01:01:13,415 --> 01:01:17,019 His province has made him the richest and most powerful man in Rome. 654 01:01:17,963 --> 01:01:22,401 Your father wanted you to be a statesman and now you are a consul of Rome. 655 01:01:23,609 --> 01:01:25,935 That would have been beyond his dreams. 656 01:01:26,860 --> 01:01:28,621 I need an army. 657 01:01:28,867 --> 01:01:31,084 To turn yourself into a Pompey? 658 01:01:31,509 --> 01:01:33,761 How would you pay and feed such an army? 659 01:01:33,960 --> 01:01:36,462 Your consulship already costs a fortune. 660 01:01:36,677 --> 01:01:39,471 Yes, I am consul, and I am broke. 661 01:01:41,134 --> 01:01:43,993 Your attack today was stronger than usual. 662 01:01:45,640 --> 01:01:47,808 There was something else, mother. 663 01:01:47,995 --> 01:01:50,740 This attack was different in other ways. 664 01:01:51,501 --> 01:01:52,652 How? 665 01:01:54,822 --> 01:01:56,695 I saw something. 666 01:01:59,221 --> 01:02:01,249 I saw something at that moment. 667 01:02:02,446 --> 01:02:04,106 Not just about myself, 668 01:02:07,012 --> 01:02:08,925 but about the whole humankind. 669 01:02:11,756 --> 01:02:13,966 How we keep ourselves small. 670 01:02:17,287 --> 01:02:19,832 Then I realized I have not been inspired, 671 01:02:22,010 --> 01:02:25,222 and as I watched Pompey I saw that he was not inspired. 672 01:02:25,700 --> 01:02:27,618 And he would never be inspired. 673 01:02:28,964 --> 01:02:31,717 And I realized the difference between Pompey and me. 674 01:02:34,080 --> 01:02:36,143 Pompey has merely done something, 675 01:02:38,411 --> 01:02:39,982 but I am for something. 676 01:02:41,431 --> 01:02:42,903 I need legions. 677 01:02:44,827 --> 01:02:46,352 Pompey has them. 678 01:02:48,769 --> 01:02:50,318 He will lend them to me. 679 01:02:51,048 --> 01:02:54,373 Why would Pompey do that, diminishing his own power? 680 01:02:55,903 --> 01:02:59,699 What could you offer him in return to equal the value of an army? 681 01:03:29,579 --> 01:03:30,579 Julia. 682 01:03:34,153 --> 01:03:36,263 I'm sorry for what happened to Appolonius. 683 01:03:38,543 --> 01:03:40,636 I felt great affection for him as well. 684 01:03:44,519 --> 01:03:47,957 We trust in the wisdom of our forefathers... 685 01:03:48,063 --> 01:03:51,255 and in their laws. And I, Cato, trust in him. 686 01:03:51,298 --> 01:03:53,186 Hail, Pompey! 687 01:03:53,271 --> 01:03:55,319 Cato, you flatter me. 688 01:03:56,743 --> 01:03:59,167 But let us give credit to another man... 689 01:03:59,693 --> 01:04:02,929 for I could not have fought a war across the sea... 690 01:04:02,996 --> 01:04:07,349 without knowledge that Rome was in safe hands here at home. 691 01:04:07,576 --> 01:04:11,883 For that we owe a debt of gratitude to my friend and fellow consul, 692 01:04:12,122 --> 01:04:15,596 Gaius Julius Caesar! 693 01:04:15,639 --> 01:04:17,916 Hail, Caesar! 694 01:04:24,653 --> 01:04:26,231 This is my daughter, Julia. 695 01:04:26,457 --> 01:04:28,039 Yes, I know. We've met. 696 01:04:30,945 --> 01:04:33,798 It would honor my house if you would give us a recitation. 697 01:04:34,785 --> 01:04:36,784 Not in front of so many people? 698 01:04:36,827 --> 01:04:38,678 You've done it in larger groups than this. 699 01:04:38,877 --> 01:04:41,428 Father, I assure you that I'm not prepared for it. 700 01:04:42,261 --> 01:04:45,899 Ah, come, come. 701 01:04:49,041 --> 01:04:53,134 The daughter of Caesar will recite for us. 702 01:05:03,139 --> 01:05:04,304 "Tonight... 703 01:05:04,804 --> 01:05:07,571 "stand beside me and praise with me... 704 01:05:08,010 --> 01:05:10,530 "a man dear to me and to the gods, 705 01:05:10,918 --> 01:05:14,584 "mightier in victory than the kings of Mycenae... 706 01:05:15,117 --> 01:05:17,536 "with their golden haired horses, 707 01:05:17,950 --> 01:05:21,495 "and stronger from war than the battle ghosts... 708 01:05:21,747 --> 01:05:23,958 "that ride the shores of Troy. 709 01:05:25,182 --> 01:05:26,525 "Hear me, 710 01:05:27,131 --> 01:05:29,294 "sons of bold-headed men, 711 01:05:30,450 --> 01:05:32,243 "hear me sing the victory... 712 01:05:32,381 --> 01:05:36,301 "of a man dear to me and to the gods." 713 01:06:31,435 --> 01:06:34,030 - It's really nothing. - No, it's not your fault. 714 01:06:34,098 --> 01:06:38,185 I'm not sure who's fault it is, but I assure you I will find out and he will be punished severely. 715 01:06:40,517 --> 01:06:42,538 Thank you, consul, you're very kind. 716 01:06:43,869 --> 01:06:46,204 - What's your name? - Calpurnia. 717 01:06:46,888 --> 01:06:49,342 - From which house? - Lucius Piso. 718 01:06:51,036 --> 01:06:53,101 I'm sorry for staring. I thought perhaps we... 719 01:06:53,953 --> 01:06:55,403 met somewhere before. 720 01:06:58,241 --> 01:06:59,855 Would you like to eat together? 721 01:07:00,237 --> 01:07:01,728 I'd be delighted. 722 01:07:18,640 --> 01:07:20,459 What hour do you call this? 723 01:07:23,548 --> 01:07:25,729 I think it's known as the fifth hour. 724 01:07:25,849 --> 01:07:27,510 Yes, the sun is coming up. 725 01:07:28,656 --> 01:07:31,976 You're right, I was out with him. 726 01:07:33,086 --> 01:07:37,549 We drank and ate and had entertainment. 727 01:07:38,930 --> 01:07:41,783 - He cares for me. - Ah, yes, he's twice your age. 728 01:07:43,769 --> 01:07:45,960 And your friend. Remember? 729 01:07:47,697 --> 01:07:49,240 Yes, he is my friend. 730 01:07:51,382 --> 01:07:54,955 I just want to know if he treats you with respect. 731 01:08:04,470 --> 01:08:07,348 I like him, I do. 732 01:08:08,850 --> 01:08:11,053 I don't love him not yet, but... 733 01:08:11,558 --> 01:08:13,226 that may come. 734 01:08:18,500 --> 01:08:20,604 Why are you behaving in such a manner? 735 01:08:21,516 --> 01:08:22,897 He is consul. 736 01:08:23,454 --> 01:08:25,665 He's the first man in Rome. 737 01:08:27,323 --> 01:08:28,741 He has legions. 738 01:08:35,584 --> 01:08:37,461 Your price is high. 739 01:08:40,137 --> 01:08:44,028 Price? It's customary for the father to offer a dowry. 740 01:08:44,071 --> 01:08:45,969 You know I have nothing to give you. 741 01:08:52,293 --> 01:08:53,426 I accept. 742 01:08:54,446 --> 01:08:55,926 I want a commission. 743 01:08:57,791 --> 01:08:59,319 - Gaul. - Gaul? 744 01:08:59,973 --> 01:09:01,199 It's taken. 745 01:09:03,081 --> 01:09:04,269 By Cassius. 746 01:09:04,402 --> 01:09:06,236 I need a victory in battle. 747 01:09:08,062 --> 01:09:11,442 Your not experienced enough in warfare and you need legions. 748 01:09:13,457 --> 01:09:14,747 Your legions. 749 01:09:18,605 --> 01:09:22,095 She's all I got. I want 50,000 for her. 750 01:09:24,430 --> 01:09:25,848 Talents? 751 01:09:31,488 --> 01:09:32,954 Soldiers. 752 01:10:08,914 --> 01:10:10,363 How could you do it? 753 01:10:10,837 --> 01:10:12,729 How could you take my commission away? 754 01:10:13,368 --> 01:10:15,927 Because I think Caesar's the right man for Gaul. 755 01:10:17,678 --> 01:10:21,530 But I've already put myself to considerable expense preparing my men. 756 01:10:21,860 --> 01:10:24,323 - And you'll be reimbursed. - What? 757 01:10:24,366 --> 01:10:26,794 And I'll propose that you look after the garrison. 758 01:10:27,087 --> 01:10:30,090 - The garrison? - This won't do, Pompey. 759 01:10:30,780 --> 01:10:34,857 - You didn't even put this before the senate. - Let's not talk business... 760 01:10:35,219 --> 01:10:36,530 at my wedding. 761 01:10:37,624 --> 01:10:39,489 It may tempt bad luck. 762 01:10:54,135 --> 01:10:55,677 I have a confession to make. 763 01:10:56,514 --> 01:10:57,623 What's that? 764 01:10:59,335 --> 01:11:00,726 We did meet before. 765 01:11:01,352 --> 01:11:02,486 Or rather... 766 01:11:03,967 --> 01:11:07,387 I met you, but you didn't meet me. 767 01:11:08,342 --> 01:11:10,086 It was at the Pompey's triumph. 768 01:11:14,294 --> 01:11:15,628 You fell. 769 01:11:18,284 --> 01:11:21,073 Nobody saw it but me. 770 01:11:21,491 --> 01:11:26,120 - I held you to make sure you wouldn't hurt yourself. - Thank you. 771 01:11:31,284 --> 01:11:32,994 It shames me. 772 01:11:36,535 --> 01:11:38,753 I never know when it's going to happen. 773 01:11:40,519 --> 01:11:43,709 Many people believe that those who have the condition... 774 01:11:43,909 --> 01:11:45,090 are holy, 775 01:11:46,630 --> 01:11:48,311 blessed by the gods. 776 01:11:53,339 --> 01:11:54,501 Perhaps. 777 01:12:21,611 --> 01:12:25,907 What do you suppose a child of both our faces blended together would look like? 778 01:12:28,770 --> 01:12:31,722 I think that it would look rather beautiful. 779 01:12:33,522 --> 01:12:34,861 Do you? 780 01:12:37,209 --> 01:12:40,046 - Is it something you'd like to find out? - Yes. 781 01:12:43,845 --> 01:12:45,209 Are you sure? 782 01:12:48,573 --> 01:12:52,330 I am less sure about my own name than I am about this. 783 01:13:00,401 --> 01:13:04,293 - I am terrible around the house. - We have servants. 784 01:13:04,512 --> 01:13:08,304 - I'm not one for parties. I go to bed early. - I'll follow you. 785 01:13:15,340 --> 01:13:16,610 Caesar... 786 01:13:19,104 --> 01:13:22,512 - You must make me a promise. - Anything you like. 787 01:13:24,138 --> 01:13:26,206 Come back from this war alive. 788 01:13:27,064 --> 01:13:28,691 I promise you. 789 01:13:29,338 --> 01:13:30,441 And hurry. 790 01:13:31,121 --> 01:13:32,541 That's two promises. 791 01:13:33,416 --> 01:13:34,668 And win it. 792 01:13:34,711 --> 01:13:37,644 That's three promises. 793 01:13:38,687 --> 01:13:41,039 Now it is your turn to promise me one thing. 794 01:13:43,669 --> 01:13:46,141 Will you marry me before I leave? 795 01:15:12,154 --> 01:15:15,130 - How many dead? - In the region of 23,000 Celts. 796 01:15:15,173 --> 01:15:17,204 - And Romans? - 112. 797 01:15:17,460 --> 01:15:19,608 I'll have to prepare the burial back in Rome. 798 01:15:20,136 --> 01:15:21,817 We're not returning to Rome. 799 01:15:21,860 --> 01:15:23,904 We're going further north. 800 01:15:24,788 --> 01:15:26,706 There's a lot more of Rome out there, 801 01:15:27,075 --> 01:15:28,876 it just isn't called Rome, yet. 802 01:15:30,125 --> 01:15:31,983 The Romans are coming! 803 01:15:42,031 --> 01:15:44,325 We must tell Caesar to retreat. 804 01:15:46,441 --> 01:15:50,236 What I gave to Caesar, I will not revoke. 805 01:16:16,886 --> 01:16:19,716 Wait! Put down your blades. 806 01:16:29,475 --> 01:16:30,889 Why have you come here? 807 01:16:31,368 --> 01:16:33,862 This land is ours, you have no right to be here. 808 01:16:35,789 --> 01:16:37,065 What is your name? 809 01:16:38,006 --> 01:16:39,491 Vercingétorix. 810 01:16:40,621 --> 01:16:43,219 - You stayed to fight alone? - This is my house. 811 01:16:43,805 --> 01:16:45,599 I've built it with my own hands. 812 01:16:45,719 --> 01:16:47,120 You've burned it down. 813 01:16:53,012 --> 01:16:54,358 You're free to go. 814 01:17:02,592 --> 01:17:03,840 Give me a horse. 815 01:17:06,538 --> 01:17:07,765 You heard him. 816 01:17:09,268 --> 01:17:10,442 Give him a horse. 817 01:17:43,207 --> 01:17:44,625 "My dear Caesar, 818 01:17:45,777 --> 01:17:48,373 "the people speak of you with admiration. 819 01:17:49,072 --> 01:17:52,575 "Some call you 'The Great', as they called Pompey. 820 01:17:53,234 --> 01:17:57,697 "In the market people sometimes bow to me as they pass. 821 01:17:58,094 --> 01:18:00,134 "It will also delight you to know, 822 01:18:00,177 --> 01:18:04,755 "that the marriage that began as an advantage, has blossomed into romance. 823 01:18:05,726 --> 01:18:11,441 "Watching Julia and Pompey together delights me and saddens me that you're not here. 824 01:18:12,005 --> 01:18:15,382 "No one could be prouder to be your wife, Caesar, 825 01:18:15,853 --> 01:18:18,064 "but after so long without you, 826 01:18:18,462 --> 01:18:21,382 "I fear I'm getting used to my solitude. 827 01:18:21,896 --> 01:18:24,177 "Come home soon, my darling. 828 01:18:24,686 --> 01:18:27,523 "Until then I will be waiting." 829 01:18:27,862 --> 01:18:30,823 Caesar has killed 300,000 Celts. 830 01:18:31,016 --> 01:18:35,771 He attacked peaceful villages, villages who pay taxes to the Roman state. 831 01:18:36,070 --> 01:18:40,829 - It's beyond toleration! - This is how you thank a great Roman general? 832 01:18:40,872 --> 01:18:43,663 Caesar sent 100,000 slaves back to Rome. 833 01:18:43,706 --> 01:18:45,946 Are you saying you haven't taken any of them? 834 01:18:45,989 --> 01:18:48,884 If they hadn't come from him I would have got them from somewhere else. 835 01:18:50,475 --> 01:18:52,455 Pompey, you have to be worried. 836 01:18:52,860 --> 01:18:55,906 He's been away three years fighting with your legions. 837 01:18:56,218 --> 01:18:58,000 He's doubled their salary. 838 01:18:58,543 --> 01:19:00,665 They are totally devoted to him. 839 01:19:00,929 --> 01:19:04,750 My lords, as Cicero has put it so well: 840 01:19:05,746 --> 01:19:08,999 "Strain every nerve for the preservation of the state. 841 01:19:09,351 --> 01:19:12,750 "Look in every corner for the storms. 842 01:19:12,828 --> 01:19:17,191 "They will burst upon you if you do not see them in time." 843 01:19:34,872 --> 01:19:36,964 I've just remembered who he is. 844 01:19:37,007 --> 01:19:39,158 - What are you talking about? - That man. 845 01:19:39,581 --> 01:19:41,166 - Mark Antony? - Yes. 846 01:19:41,865 --> 01:19:45,074 Running from his debtors in Rome to find wealth in the province. 847 01:19:45,907 --> 01:19:48,105 - Like all of us. - Not me! 848 01:19:48,298 --> 01:19:50,586 I still fight for the glory of Rome! 849 01:20:32,725 --> 01:20:35,156 - My cavalry has been attacked. - By who? 850 01:20:35,199 --> 01:20:38,850 - Gallic tribesmen. 14,000 dead. - 14,000? 851 01:20:39,146 --> 01:20:42,223 And many more wounded. They're united under one leader. 852 01:20:42,613 --> 01:20:44,750 His name is Vercingetorix. 853 01:20:53,922 --> 01:20:56,383 - Where could we find him? - In Alesia. 854 01:20:56,785 --> 01:20:59,078 - How long is the march? - Eight days. 855 01:21:09,796 --> 01:21:12,578 Vercingetorix is in there with 18,000 of his men. 856 01:21:13,628 --> 01:21:15,808 Its the most invincible stronghold in Gaul. 857 01:21:16,773 --> 01:21:19,672 - We'll never break it. - We won't have to break it. 858 01:21:20,064 --> 01:21:22,052 We'll build a wall around their city. 859 01:21:22,540 --> 01:21:24,951 We'll trap them inside and starve them. 860 01:21:25,616 --> 01:21:28,236 Nobody ever built a fortification of that length. 861 01:21:30,180 --> 01:21:32,062 Then we will be the first. 862 01:21:34,985 --> 01:21:36,601 Let's not waste time. 863 01:21:42,639 --> 01:21:44,104 What do you want? 864 01:21:46,203 --> 01:21:48,744 - I'm here to see Pompey. - This way. 865 01:22:02,571 --> 01:22:04,907 - Cato. - Pompey. 866 01:22:06,367 --> 01:22:07,466 Julia. 867 01:22:08,999 --> 01:22:10,510 What brings you to Pisa? 868 01:22:12,158 --> 01:22:13,937 I've come to speak with you. 869 01:22:15,970 --> 01:22:19,724 Your absence in Rome has been... criticized. 870 01:22:20,741 --> 01:22:24,161 As you can see, my wife needs me here. 871 01:22:27,485 --> 01:22:29,002 Can we speak privately? 872 01:22:29,875 --> 01:22:31,322 What's the matter, Cato? 873 01:22:31,755 --> 01:22:34,549 Did your conversation depend on speaking ill of my father? 874 01:22:35,717 --> 01:22:36,946 Sit, sit, Cato. 875 01:22:38,229 --> 01:22:39,230 Thank you. 876 01:22:39,409 --> 01:22:42,562 Caesar is about to take the last stronghold in Gaul. 877 01:22:42,605 --> 01:22:47,509 Vercingetorix has called for every tribe from the mountains to the sea. 878 01:22:48,503 --> 01:22:50,714 They are on the move toward Alesia. 879 01:22:51,263 --> 01:22:52,764 How many men? 880 01:22:53,598 --> 01:22:55,861 Two hundred and fifty thousand. 881 01:22:58,818 --> 01:23:01,321 - And my husband? - Forty thousand. 882 01:23:06,947 --> 01:23:10,755 He'll survive. He has survived these many years. 883 01:23:10,893 --> 01:23:13,455 He's never been up against so much. 884 01:23:16,126 --> 01:23:19,751 Is this true? Will my husband lose this time? 885 01:23:19,863 --> 01:23:22,165 No one knows the outcome of war. 886 01:23:22,695 --> 01:23:25,448 You are consul. Pompey, do something. 887 01:23:28,134 --> 01:23:32,396 - If Caesar wins this battle... - He will become the next Sulla. 888 01:23:32,719 --> 01:23:34,635 That's what you were going to say, wasn't it? 889 01:23:34,998 --> 01:23:37,778 That if he wins he will become the next Sulla... 890 01:23:40,120 --> 01:23:42,156 Why are you worried, Cato? 891 01:23:42,701 --> 01:23:45,389 You said he doesn't stand a chance against the Gaul's. 892 01:23:46,185 --> 01:23:47,562 Why call him back? 893 01:23:48,502 --> 01:23:51,550 Why not just leave him there to fight this battle to his own death? 894 01:23:53,503 --> 01:23:57,290 If you leave him there your next Sulla will extinguish himself. 895 01:24:00,286 --> 01:24:03,665 You're waiting for my husband to fail, aren't you? 896 01:24:09,994 --> 01:24:11,258 And so are you. 897 01:24:24,584 --> 01:24:26,210 "My dear Calpurnia. 898 01:24:27,390 --> 01:24:31,370 "I'm doing everything in my power to make sure I come home safely to you. 899 01:24:32,373 --> 01:24:35,982 "You must've heard we've built a wall to hold the Alesians in. 900 01:24:36,925 --> 01:24:40,631 "What you may not know is that we built a second wall as well, 901 01:24:41,098 --> 01:24:43,004 "to keep their allies out. 902 01:24:43,785 --> 01:24:45,632 "I say this to reassure you... 903 01:24:46,305 --> 01:24:49,991 "they can round up ten times our number and still we will defeat them, 904 01:24:50,312 --> 01:24:52,031 "because it's not numbers... 905 01:24:52,074 --> 01:24:54,778 "but vision that wins wars. 906 01:24:56,212 --> 01:24:58,672 "My vision is of returning to you, my love. 907 01:24:59,701 --> 01:25:03,488 "And not just returning, but returning victorious... 908 01:25:04,162 --> 01:25:05,589 "as I've promised to you. 909 01:25:09,475 --> 01:25:11,081 "When my men are tired, 910 01:25:11,448 --> 01:25:13,421 "I can't always let them rest. 911 01:25:14,075 --> 01:25:16,808 "When they're hungry, I can't always feed them. 912 01:25:18,334 --> 01:25:20,020 "But when they forget their vision, 913 01:25:20,814 --> 01:25:22,367 "I can share mine with them. 914 01:25:23,941 --> 01:25:25,587 "And the more of what I share... 915 01:25:26,610 --> 01:25:28,110 "the more of what I have." 916 01:25:30,955 --> 01:25:33,515 It will take 30 days to round up the tribes. 917 01:25:33,569 --> 01:25:35,128 How much food have we got? 918 01:25:36,309 --> 01:25:38,328 27 days of grain. 919 01:25:39,096 --> 01:25:40,983 Make it last 35. 920 01:25:41,783 --> 01:25:43,523 We will divide our rations. 921 01:25:45,307 --> 01:25:47,173 Have all the grain brought to the stores. 922 01:25:47,647 --> 01:25:50,440 By the penalty of death no one will eat beyond that measure. 923 01:25:52,550 --> 01:25:55,177 When the tribes've come from the countryside to fight with us, 924 01:25:56,314 --> 01:25:59,221 the Gauls would outnumber the Romans 5 to 1. 925 01:26:00,087 --> 01:26:01,260 If we succeed... 926 01:26:02,520 --> 01:26:05,313 we could destroy the Roman presence in Gaul forever. 927 01:26:05,927 --> 01:26:07,020 If we fail... 928 01:26:07,604 --> 01:26:09,037 we will be their slaves. 929 01:26:14,297 --> 01:26:16,170 "In the evening we take our leisure, 930 01:26:16,657 --> 01:26:20,144 "tell stories about the city and our families, 931 01:26:21,057 --> 01:26:23,924 "or just eat in silence after a hard day's work. 932 01:26:25,271 --> 01:26:26,837 "The men do work hard... 933 01:26:27,507 --> 01:26:30,254 "but there are worse things than hard labor. 934 01:26:31,181 --> 01:26:33,187 "Waiting is much worse. 935 01:26:33,944 --> 01:26:37,411 "Waiting is the hardest part of war, my dear wife. 936 01:26:38,758 --> 01:26:43,484 "Most of our men would welcome the cry of battle over this dreaded silence, 937 01:26:44,567 --> 01:26:47,341 "and would fight an enemy we could see, however great, 938 01:26:47,501 --> 01:26:51,174 "sooner than fight the one at our minds which goes on killing forever. 939 01:26:52,832 --> 01:26:57,531 "The real enemy is almost a comfort. That is what I sometimes think when I look up the hill to Alesia. 940 01:26:58,058 --> 01:27:00,904 "They're just like us. They have courage like us. 941 01:27:01,411 --> 01:27:03,250 "They die like us." 942 01:27:09,104 --> 01:27:10,817 The tribes should've been here by now. 943 01:27:12,785 --> 01:27:13,971 If they don't come... 944 01:27:15,311 --> 01:27:16,824 we'll have to fight on our own. 945 01:27:17,690 --> 01:27:19,057 We don't have enough men. 946 01:27:19,877 --> 01:27:24,940 - I say we give ourselves up. - And be Roman slaves? 947 01:27:25,082 --> 01:27:27,922 If we die our gods die. 948 01:27:28,742 --> 01:27:30,922 - At least if we live... - In slavery! 949 01:27:31,008 --> 01:27:32,427 In any state! 950 01:27:33,468 --> 01:27:36,728 If we live we can perform that service to the gods. 951 01:27:37,358 --> 01:27:39,304 We can keep them living for our children. 952 01:27:39,347 --> 01:27:43,293 You think the gods would want us to keep them alive, so they can be worshiped by slaves? 953 01:27:43,967 --> 01:27:46,800 If we have nothing left to feed ourselves with... 954 01:27:48,469 --> 01:27:51,148 I say we do what our ancestors did: 955 01:27:53,070 --> 01:27:58,575 We eat the elderly and the infirm to keep ourselves alive. 956 01:28:05,053 --> 01:28:06,859 We won't eat our own people. 957 01:28:09,611 --> 01:28:12,151 There's enough food left for several of days... 958 01:28:17,570 --> 01:28:19,349 if we only feed our men. 959 01:28:23,909 --> 01:28:26,549 There's a way we can compromise the Romans, 960 01:28:27,169 --> 01:28:28,289 weaken them. 961 01:28:36,094 --> 01:28:37,094 I say... 962 01:28:38,874 --> 01:28:41,241 we give up our women and children to them. 963 01:28:45,587 --> 01:28:48,681 Our rations will keep us alive for several more of days. 964 01:28:50,828 --> 01:28:53,534 If our women and children become their slaves... 965 01:28:54,610 --> 01:28:58,450 the Romans will have to feed them, and that will deplete their supplies. 966 01:29:00,271 --> 01:29:03,158 We must bid farewell to our families. 967 01:29:04,205 --> 01:29:05,518 We must do it today. 968 01:29:08,048 --> 01:29:09,434 And whatever happens... 969 01:29:09,981 --> 01:29:12,414 we must lock the gates behind them forever. 970 01:29:14,657 --> 01:29:16,323 Our survival depends upon it. 971 01:29:20,091 --> 01:29:23,084 This will be our sacrifice to the gods. 972 01:31:23,493 --> 01:31:25,492 Open the gates! 973 01:31:30,915 --> 01:31:32,535 Open the gates! 974 01:31:48,480 --> 01:31:50,253 Send men down to the gates. 975 01:31:52,980 --> 01:31:54,453 Bold the gates... 976 01:31:56,878 --> 01:31:58,278 and double the guard. 977 01:32:07,384 --> 01:32:08,604 Have mercy! 978 01:32:10,651 --> 01:32:11,711 Caesar... 979 01:32:14,622 --> 01:32:16,335 I beg you to reconsider. 980 01:32:18,529 --> 01:32:19,829 They'll all die. 981 01:32:24,926 --> 01:32:28,659 I will not starve my own men to keep the enemy alive. 982 01:32:33,823 --> 01:32:35,322 Send them back to Alesia. 983 01:32:44,276 --> 01:32:47,069 Go back! Go! 984 01:34:04,630 --> 01:34:06,016 What is this? 985 01:34:06,356 --> 01:34:07,383 Soup. 986 01:34:10,176 --> 01:34:11,369 This is not soup. 987 01:34:12,248 --> 01:34:13,528 This is water! 988 01:34:13,571 --> 01:34:16,968 We fight for years and they give us water! 989 01:34:17,011 --> 01:34:19,768 We die for Rome and we get water! 990 01:34:26,371 --> 01:34:28,224 Stop now! 991 01:34:33,586 --> 01:34:36,679 What is the difference between the Romans and the Gauls? 992 01:34:39,263 --> 01:34:40,309 Discipline. 993 01:34:41,636 --> 01:34:43,689 We act as one body. 994 01:34:45,494 --> 01:34:47,080 That's what makes us strong. 995 01:34:52,859 --> 01:34:55,992 Do you think I eat well while you starve? 996 01:34:59,213 --> 01:35:01,206 I eat the same portions as you. 997 01:35:02,873 --> 01:35:03,932 And I'm hungry. 998 01:35:07,324 --> 01:35:11,863 But I would eat soil before I give up what we've come here to get. 999 01:35:15,710 --> 01:35:20,637 And that is everything you see. 1000 01:35:22,027 --> 01:35:23,027 You... 1001 01:35:25,106 --> 01:35:26,669 Where will you raise your family? 1002 01:35:28,998 --> 01:35:30,250 On that hillside. 1003 01:35:32,451 --> 01:35:34,611 Would that be your plot of land? 1004 01:35:35,991 --> 01:35:36,991 You... 1005 01:35:39,696 --> 01:35:43,476 That field there, between those trees... 1006 01:35:44,376 --> 01:35:45,909 that's yours if you want it. 1007 01:35:47,097 --> 01:35:49,110 It's rich soil, good for growing. 1008 01:35:51,343 --> 01:35:57,109 All of you, each and everyone of you, will get his share. 1009 01:35:59,054 --> 01:36:00,567 You've worked for it. 1010 01:36:00,945 --> 01:36:05,451 By the gods, we've given our souls to this place for eight years. 1011 01:36:08,526 --> 01:36:11,059 Let's not abandon before we get them back. 1012 01:36:14,504 --> 01:36:16,050 Open the gate! 1013 01:36:24,377 --> 01:36:28,186 I told you before and I'll tell you again: This war of Caesars' is a crime. 1014 01:36:28,235 --> 01:36:32,084 He's waging war on behalf of Rome. We commissioned him to fight the Gauls. 1015 01:36:32,127 --> 01:36:33,357 Not all of them! 1016 01:36:33,864 --> 01:36:37,830 He started fighting the insurgents at the borders and moved on to murder... 1017 01:36:37,988 --> 01:36:42,448 peaceful Roman allies Gauls who pay taxes and tribute to Rome. 1018 01:36:42,491 --> 01:36:44,231 I fear the gods, gentlemen. 1019 01:36:44,432 --> 01:36:47,204 Caesar is not Sulla. He's not fighting the Romans. 1020 01:36:47,247 --> 01:36:48,521 He's fighting the Gauls. 1021 01:36:48,714 --> 01:36:51,380 He's not threatening us. We are threatening him. 1022 01:36:51,423 --> 01:36:56,194 Once Caesar was consul, how many times that he pushed through a law without having it ratified?! 1023 01:36:56,448 --> 01:36:58,909 He has no respect for us. 1024 01:36:59,621 --> 01:37:02,001 Something had better be done... 1025 01:37:02,558 --> 01:37:03,918 and right away. 1026 01:37:04,925 --> 01:37:07,211 I propose we do nothing at all. 1027 01:37:08,385 --> 01:37:09,478 Cassius. 1028 01:37:10,318 --> 01:37:13,698 You say all of Gaul is rallying against him. 1029 01:37:15,392 --> 01:37:19,738 He can't possibly win against such numbers. 1030 01:38:00,092 --> 01:38:01,092 To arms! 1031 01:38:01,134 --> 01:38:02,334 To arms! 1032 01:38:09,556 --> 01:38:10,556 This is it. 1033 01:38:11,847 --> 01:38:12,994 Archers! 1034 01:38:31,724 --> 01:38:33,149 Soldiers at the gate! 1035 01:39:03,430 --> 01:39:06,043 He's trying to fool us into gathering our troops here. 1036 01:39:10,960 --> 01:39:13,129 How do you know what he'll do? 1037 01:39:14,646 --> 01:39:15,920 Because that's what I would do. 1038 01:39:24,695 --> 01:39:27,195 I will wait here for Vercingetorix to make his move. 1039 01:39:27,795 --> 01:39:29,931 His men are to weak to attack our main camp. 1040 01:39:30,024 --> 01:39:33,238 He will move his cavalry here and try to break through the inner wall... 1041 01:39:33,281 --> 01:39:36,103 while his allies attack from the outside. 1042 01:39:37,099 --> 01:39:39,999 We cannot let these two forces join together. 1043 01:39:41,254 --> 01:39:43,521 If they do, we will not survive. 1044 01:43:17,055 --> 01:43:18,541 Follow me! 1045 01:43:22,990 --> 01:43:24,596 We must hold on! 1046 01:44:09,226 --> 01:44:10,226 Go! 1047 01:44:56,047 --> 01:44:57,882 Retreat! 1048 01:45:48,333 --> 01:45:50,502 Caesar, your men are asking for you. 1049 01:46:15,169 --> 01:46:19,642 "It is with great sadness that I write this letter to you, my dear husband. 1050 01:46:20,689 --> 01:46:25,682 "Your Julia gave birth early and she suffered some pain in doing so. 1051 01:46:26,927 --> 01:46:31,249 "The doctors were there and did what they could to ease her suffering. 1052 01:46:31,735 --> 01:46:36,359 "The child was a boy but frail. Their efforts could not save him. 1053 01:46:36,892 --> 01:46:41,694 "He looked like you, Caesar. There was nobility in his face. 1054 01:46:42,179 --> 01:46:45,501 "Your daughter struggled to sustain this tragic birth, 1055 01:46:45,914 --> 01:46:48,634 "but in the end she could not. 1056 01:46:52,482 --> 01:46:59,066 "Pompey has kept himself from the senate, preferring instead to pass time in no company. 1057 01:46:59,354 --> 01:47:02,881 "He walks around the graveyard again and again, 1058 01:47:03,114 --> 01:47:05,761 "keeping fresh garlands on her tomb." 1059 01:47:29,273 --> 01:47:31,383 We attack Alesia in the morning. 1060 01:49:04,888 --> 01:49:06,014 Open the gate. 1061 01:50:23,249 --> 01:50:27,878 I know your only real enemy is one man, and he is standing before you now. 1062 01:50:31,075 --> 01:50:33,285 I'm giving myself to you, Caesar. 1063 01:50:42,500 --> 01:50:44,311 Our women died for us. 1064 01:50:46,452 --> 01:50:50,775 I give you my own life so that you may let my men live. 1065 01:51:06,373 --> 01:51:09,958 If my men die, there will be nothing left of the Gauls, 1066 01:51:10,001 --> 01:51:12,749 and no one left to worship our gods. 1067 01:51:14,904 --> 01:51:16,188 I beg you. 1068 01:51:19,193 --> 01:51:22,106 Enslave my people if you need to, 1069 01:51:22,973 --> 01:51:24,347 but let them live. 1070 01:51:52,271 --> 01:51:53,525 Your men will live. 1071 01:52:03,351 --> 01:52:04,704 "My dear wife, 1072 01:52:05,473 --> 01:52:09,187 "we'll have to wait a bit more before we're together again. 1073 01:52:10,228 --> 01:52:14,065 "You see, there are those in Rome who would have me branded an outlaw, 1074 01:52:14,523 --> 01:52:18,077 "so I have sent Mark Antony to talk to the senate on my behalf. 1075 01:52:18,410 --> 01:52:21,419 "Since there has never been a soldier with an army such as mine... 1076 01:52:21,462 --> 01:52:24,502 "who would return to Rome without taking her by force, 1077 01:52:24,635 --> 01:52:27,302 "I too must be planning such an assault. 1078 01:52:27,529 --> 01:52:29,148 "But my crime is worse... 1079 01:52:29,335 --> 01:52:32,977 "because I return not in dishonor, but in triumph, 1080 01:52:33,364 --> 01:52:35,638 "and this the senate cannot tolerate." 1081 01:52:35,918 --> 01:52:39,694 How long ago did Sulla ride into town with his army, 1082 01:52:39,737 --> 01:52:43,632 breaking the sacred Roman law stating that no man... 1083 01:52:43,675 --> 01:52:46,999 must bring armed men past the Rubicon into Rome?! 1084 01:52:47,646 --> 01:52:52,645 How fresh in your memories does bloodshed have to be for you to show caution?! 1085 01:52:52,974 --> 01:52:55,994 Caesar has done more for Rome than any other general in its history. 1086 01:52:56,362 --> 01:52:57,694 How do you respond?! 1087 01:52:57,990 --> 01:53:01,047 You strip him of his consulship in his absence without explanation. 1088 01:53:01,090 --> 01:53:05,020 He's more than doubled the size of Rome in the last eight years. And what do you ask him to do? 1089 01:53:05,266 --> 01:53:07,086 Lay down his arms. 1090 01:53:08,633 --> 01:53:11,280 It's not Caesar who is the criminal. 1091 01:53:12,837 --> 01:53:14,290 It is this senate! 1092 01:53:17,461 --> 01:53:20,290 This senate represents the people of Rome. 1093 01:53:20,333 --> 01:53:23,126 This senate represents its own interests. 1094 01:53:25,823 --> 01:53:28,396 Sulla said almost the very same thing. 1095 01:53:29,026 --> 01:53:30,923 If he said it, he was right. 1096 01:53:31,923 --> 01:53:34,569 But the difference between Sulla and Caesar is: 1097 01:53:35,089 --> 01:53:38,983 The people feared Sulla. Caesar they love.. 1098 01:53:40,861 --> 01:53:42,267 You know nothing... 1099 01:53:44,133 --> 01:53:45,640 of people's feelings. 1100 01:53:50,259 --> 01:53:51,766 You're right, I don't. 1101 01:53:53,099 --> 01:53:54,693 Let me ask them. 1102 01:54:07,418 --> 01:54:11,412 People of Rome, I've come to you with questions from Caesar. 1103 01:54:11,725 --> 01:54:15,980 He needs to know what you want so he can better serve your needs. 1104 01:54:16,994 --> 01:54:19,653 The senate says they represent the people, 1105 01:54:19,696 --> 01:54:25,874 but the senate wants Caesar to lay down his arms and return to Rome as a man, not as a soldier. 1106 01:54:26,107 --> 01:54:32,398 And when he arrives the senate will find him guilty of crimes against the state. 1107 01:54:33,532 --> 01:54:38,466 Caesar's crime is spending eight years in battle, outside of Rome, 1108 01:54:38,772 --> 01:54:43,526 with none of the comforts we all take for granted, and with a daily treat to his life. Why? 1109 01:54:44,008 --> 01:54:47,232 So he can bring wealth to the Roman people. 1110 01:54:48,392 --> 01:54:56,246 Temples, libraries, holidays and games are all funded by Caesar's levies in Gaul. Yet what do they think in the senate? 1111 01:54:56,628 --> 01:54:59,228 They think he's doing this for personal gains. 1112 01:54:59,435 --> 01:55:00,769 I ask you: 1113 01:55:01,775 --> 01:55:06,915 If he's doing this for private gain, why does he stay in Gaul? 1114 01:55:07,507 --> 01:55:09,500 Why does he live in a tent? 1115 01:55:12,554 --> 01:55:13,987 I know why he does it. 1116 01:55:15,420 --> 01:55:20,169 He does it, so we Romans can live well. 1117 01:55:20,500 --> 01:55:22,125 What are you going to do about this? 1118 01:55:22,168 --> 01:55:24,170 Whatever these men may think, 1119 01:55:24,529 --> 01:55:27,511 some of whom have never been up on a horse's back, 1120 01:55:29,351 --> 01:55:34,438 I have never known a man tougher on the enemies of Rome, 1121 01:55:34,859 --> 01:55:37,189 nor gentler to his friends. 1122 01:55:37,600 --> 01:55:40,478 When I call myself a Roman, 1123 01:55:41,477 --> 01:55:43,904 the thing that makes me most proud... 1124 01:55:43,947 --> 01:55:46,734 is to share that title with one other man. 1125 01:55:47,103 --> 01:55:50,738 A man whom it is been my privilege to fight beside. 1126 01:55:51,030 --> 01:55:56,882 A man who has shown time and again that he loves his own life less than he loves yours. 1127 01:55:58,462 --> 01:56:03,356 His name is Gaius Julius Caesar! 1128 01:56:20,839 --> 01:56:21,879 Caesar! 1129 01:56:21,930 --> 01:56:25,154 Caesar! Caesar! Caesar! 1130 01:56:34,770 --> 01:56:37,117 We must do something, Pompey. 1131 01:56:37,355 --> 01:56:40,302 Caesar could march on Rome at any time. 1132 01:56:40,913 --> 01:56:43,566 I'm not going to wait for him to come to us. 1133 01:56:44,187 --> 01:56:48,630 I'll gather our troops and attack him before he sets foot in Rome. 1134 01:56:49,883 --> 01:56:53,696 I'm going to wipe him and his legions off the face of the earth. 1135 01:56:53,822 --> 01:56:56,876 Caesar! Caesar! Caesar! 1136 01:57:07,082 --> 01:57:10,049 Men, we have two choices. 1137 01:57:11,455 --> 01:57:16,432 We can be slaughtered by the army Pompey is amassing against us. 1138 01:57:17,866 --> 01:57:24,055 Or we can fight for our lives, just as we have done every day for eight years. 1139 01:57:26,718 --> 01:57:28,651 I've made my decision. 1140 01:57:30,731 --> 01:57:32,544 I'm going to Rome. 1141 01:57:34,000 --> 01:57:36,710 I'm going to cross the Rubicon. 1142 01:57:39,260 --> 01:57:41,336 Will anyone be coming with me? 1143 01:57:51,483 --> 01:57:55,028 To Rome! Let the dice fly! 1144 01:57:55,820 --> 01:57:59,669 My legions from Spain should tear to Austria from the west. 1145 01:57:59,842 --> 01:58:05,370 The Thracians will come to us from the north. And from the east the Macedonians. 1146 01:58:05,413 --> 01:58:07,657 Caesar is on his way to Rome. 1147 01:58:08,458 --> 01:58:11,336 - How far is he? - Four days from here. 1148 01:58:11,628 --> 01:58:14,964 - That's impossible! - I heard it from Bibulus himself. 1149 01:58:15,256 --> 01:58:17,177 Caesar has passed the Rubicon. 1150 01:58:22,164 --> 01:58:23,617 We must leave Rome. 1151 01:58:23,877 --> 01:58:25,899 We cannot defend it without troops. 1152 01:58:28,961 --> 01:58:30,212 We'll go to Greece. 1153 01:58:30,392 --> 01:58:35,336 We'll amass what strength we can, and then we'll take him in Rome itself. 1154 01:58:35,416 --> 01:58:38,135 I only hope we don't arrive too late... 1155 01:58:38,269 --> 01:58:41,260 and find the bodies of our friends on the senate steps. 1156 02:00:10,162 --> 02:00:12,487 It has been decreed by the new senate 1157 02:00:13,123 --> 02:00:19,394 that the title of dictator is bestowed upon Gaius Julius Caesar. 1158 02:00:22,081 --> 02:00:23,634 It is decreed... 1159 02:00:24,676 --> 02:00:27,954 there will be fifty days of thanksgiving in his honor. 1160 02:00:28,560 --> 02:00:32,357 He is given the courts and elected consul for life. 1161 02:00:32,400 --> 02:00:33,727 Hail, Caesar! 1162 02:00:42,466 --> 02:00:44,169 You treat me as a king, 1163 02:00:45,823 --> 02:00:49,561 though I assure you that is one role I shall never adopt. 1164 02:00:50,785 --> 02:00:53,403 I am Caesar, and only Caesar. 1165 02:00:54,916 --> 02:00:58,937 It's for this crown alone that I conquered Gaul. 1166 02:01:08,831 --> 02:01:10,266 Caesar... 1167 02:01:12,265 --> 02:01:13,892 Caesar... 1168 02:01:16,076 --> 02:01:19,063 Beware the Ides of March. 1169 02:01:20,606 --> 02:01:22,573 The Ides of March. 1170 02:01:23,299 --> 02:01:24,736 Beware! 1171 02:02:22,835 --> 02:02:26,714 The men and women of Rome are crying out for your head. 1172 02:02:30,675 --> 02:02:32,426 For a moment, I saw them as you do. 1173 02:02:32,469 --> 02:02:35,044 You don't know how I see them. 1174 02:02:35,724 --> 02:02:37,536 I was disgusted with them. 1175 02:02:41,520 --> 02:02:44,065 How do you keep your purpose clear in your mind? 1176 02:02:45,357 --> 02:02:50,004 When I met you in your village, I could see you had your purpose clear in your mind. 1177 02:02:50,047 --> 02:02:51,482 And it was pure. 1178 02:02:53,615 --> 02:02:55,742 I can see that it hasn't changed. 1179 02:02:59,079 --> 02:03:00,894 What did you do to preserve it? 1180 02:03:04,668 --> 02:03:05,919 You want to know? 1181 02:03:06,920 --> 02:03:07,920 Yes. 1182 02:03:12,060 --> 02:03:14,202 I only fight my enemies. 1183 02:03:17,849 --> 02:03:20,055 You think we are similar, don't you? 1184 02:03:21,475 --> 02:03:23,705 That's why it pains you to see me die. 1185 02:03:26,273 --> 02:03:28,636 We are very different, you and me. 1186 02:03:29,357 --> 02:03:31,122 I know when it's over... 1187 02:03:31,480 --> 02:03:34,035 and when what's left isn't worth having. 1188 02:03:40,463 --> 02:03:45,176 Give me the honor of dying alone, by my own hand, 1189 02:03:46,001 --> 02:03:49,787 instead of in a public spectacle for your Roman mob. 1190 02:03:53,423 --> 02:03:55,363 I have to do what the people want. 1191 02:03:55,875 --> 02:03:57,312 I have no choice. 1192 02:03:58,743 --> 02:04:02,505 I thought power gave you more choice, not less. 1193 02:04:05,131 --> 02:04:07,132 Listen to them. Do you hear that? 1194 02:04:13,963 --> 02:04:18,536 I don't hear anything anymore but the voices of our women and our children in Alesia. 1195 02:04:24,690 --> 02:04:26,569 I can hear them when I'm asleep, 1196 02:04:28,663 --> 02:04:30,782 and I hear them when I'm awake. 1197 02:04:37,757 --> 02:04:41,823 For pity sake, give me a sword. 1198 02:06:43,553 --> 02:06:46,567 - Hail, Caesar! - Hail, Caesar! 1199 02:06:46,610 --> 02:06:49,870 The ranks here are depleted. 1200 02:06:50,037 --> 02:06:51,670 My men will be joining you. 1201 02:06:55,803 --> 02:06:58,439 How shall we explain to the people... 1202 02:06:58,866 --> 02:07:01,026 that these men have become senators? 1203 02:07:02,180 --> 02:07:05,888 - They haven't been selected by the traditional leaders. - The law is changed. 1204 02:07:07,633 --> 02:07:11,156 And keep in mind, the people trust my judgment. 1205 02:07:12,836 --> 02:07:15,582 You will be joined by my finest men. 1206 02:07:16,769 --> 02:07:19,049 I've spent eight years with them in Gaul. 1207 02:07:21,331 --> 02:07:23,791 I must leave for Greece to fight Pompey. 1208 02:07:27,251 --> 02:07:31,798 - I'm leaving Rome in Mark Antony's capable charge. - Do we have no say in this? 1209 02:07:31,884 --> 02:07:34,184 I don't want to distract you with bureaucracy. 1210 02:07:34,924 --> 02:07:38,043 I'd rather leave you free to argue matters of the state. 1211 02:07:46,207 --> 02:07:48,187 If you think there will be black lists... 1212 02:07:49,468 --> 02:07:51,059 There won't be any lists. 1213 02:07:51,672 --> 02:07:54,419 Sulla killed his enemies, I forgive mine. 1214 02:07:56,395 --> 02:07:57,916 Good day to you, gentlemen. 1215 02:08:26,526 --> 02:08:28,145 They left in a hurry. 1216 02:09:07,321 --> 02:09:09,016 Attend to Caesar! 1217 02:09:30,492 --> 02:09:33,642 I did not cross the Rubicon to kill old friends. 1218 02:09:35,046 --> 02:09:37,801 I did it to protect myself against my enemies. 1219 02:09:39,083 --> 02:09:43,160 I'm hoping we can secure ourselves through mercy and not through vengefulness. 1220 02:09:46,584 --> 02:09:48,010 You're all free to go. 1221 02:09:48,417 --> 02:09:51,584 That is, we owe all our lives to Caesar. 1222 02:09:53,444 --> 02:09:55,693 Did you say something, my old friend? 1223 02:09:57,350 --> 02:09:58,780 I thought I heard you speak. 1224 02:10:03,068 --> 02:10:05,305 I'm grateful for your clemency. 1225 02:10:07,575 --> 02:10:09,366 Brutus, come dine with me. 1226 02:10:20,243 --> 02:10:23,353 Caesar, make peace with Pompey. 1227 02:10:24,683 --> 02:10:31,720 For years, his only hope was that one day you would rule Rome together again with... 1228 02:10:31,866 --> 02:10:33,058 With what? 1229 02:10:35,533 --> 02:10:38,717 With Julia, uniting you both. 1230 02:10:40,610 --> 02:10:43,444 He has tolerated me because he loved Julia so much. 1231 02:10:43,731 --> 02:10:47,509 Caesar, he loved Julia because he saw you in her. 1232 02:10:49,056 --> 02:10:53,003 He told me that Julia's death was almost unbearable. 1233 02:10:54,017 --> 02:10:58,659 And add to that the end of your friendship, he counted his life as finished. 1234 02:10:59,513 --> 02:11:01,987 I'll make peace with him if peace is what he wants. 1235 02:11:04,845 --> 02:11:08,148 I want to establish some sanity in Rome. 1236 02:11:09,099 --> 02:11:11,268 The people have had enough of fighting. 1237 02:11:13,542 --> 02:11:14,797 Will you help me? 1238 02:11:16,063 --> 02:11:20,350 - How can I help you? - I want you to go back to Rome and be my praetor. 1239 02:11:23,563 --> 02:11:26,090 If peace is what you want, 1240 02:11:28,083 --> 02:11:29,929 then it will be my honor to serve you. 1241 02:11:35,947 --> 02:11:37,934 Pompey has gone to Egypt. 1242 02:11:40,067 --> 02:11:44,885 The king died, leaving a throne to be squabbled over by a twelve year old boy and an eighteen year old girl. 1243 02:11:45,065 --> 02:11:46,339 Ptolemy and Cleopatra? 1244 02:11:46,382 --> 02:11:48,272 I don't know which one I trust less. 1245 02:11:50,812 --> 02:11:52,391 Help me ready the ships. 1246 02:11:53,325 --> 02:11:54,954 I'll follow him in the morning. 1247 02:11:56,237 --> 02:11:58,524 You don't need to take troops with you. 1248 02:12:00,257 --> 02:12:02,231 Pompey has gone to Egypt alone. 1249 02:12:02,504 --> 02:12:03,992 The troops went to Utica. 1250 02:12:04,035 --> 02:12:05,331 With your uncle Cato? 1251 02:12:06,197 --> 02:12:07,197 Yes. 1252 02:12:19,471 --> 02:12:20,717 Trust me, Brutus, 1253 02:12:22,440 --> 02:12:25,745 whoever wants peace, will have it. 1254 02:13:42,835 --> 02:13:47,615 He was most cruelly murdered on the palace steps by his own men, sir. 1255 02:13:49,317 --> 02:13:52,377 It is been rumored that they were bribed by Pothinus. 1256 02:13:52,637 --> 02:13:54,157 By Caesar. 1257 02:13:58,976 --> 02:14:01,103 There's only one enemy left. 1258 02:14:29,163 --> 02:14:33,361 I am Pothinus, chief of the ruling counsel. 1259 02:14:33,461 --> 02:14:37,959 In the name of king Ptolemy, I welcome you, Caesar. 1260 02:14:38,559 --> 02:14:40,192 Your king is very generous, 1261 02:14:40,633 --> 02:14:44,432 but as you can see, we haven't brought any horses. 1262 02:14:45,147 --> 02:14:48,205 This grain is for your men, sir. 1263 02:14:48,338 --> 02:14:50,751 My men will eat indoors, Pothinus. 1264 02:14:51,285 --> 02:14:55,093 I'm sure you'll put us up very comfortably, in your palace. 1265 02:14:55,453 --> 02:14:57,400 I'll tell you the truth, Caesar. 1266 02:14:58,926 --> 02:15:01,280 Ptolemy fears for his life. 1267 02:15:01,633 --> 02:15:04,279 There's been a great deal of discord in Egypt. 1268 02:15:04,793 --> 02:15:07,346 So he has forbidden all visitors. 1269 02:15:07,606 --> 02:15:13,128 You, of course, are very welcome in the palace. 1270 02:15:14,425 --> 02:15:15,728 And my men. 1271 02:15:17,129 --> 02:15:18,464 And your men. 1272 02:15:20,221 --> 02:15:26,217 Pothinus, you wouldn't have anything to do with helping the king make his decisions, 1273 02:15:27,197 --> 02:15:30,947 - would you? - The king is a boy sir. 1274 02:15:31,413 --> 02:15:33,867 Forgive him, and forgive me. 1275 02:15:34,387 --> 02:15:38,241 We are your allies and your servants, great Caesar. 1276 02:15:38,716 --> 02:15:41,936 We only have the interests of Rome in our hearts. 1277 02:15:44,143 --> 02:15:45,610 Bring out the gift. 1278 02:16:01,983 --> 02:16:03,557 This is Pompey's ring. 1279 02:16:05,574 --> 02:16:06,574 Where is he? 1280 02:16:48,133 --> 02:16:51,829 We thought you'd be pleased. 1281 02:17:18,839 --> 02:17:20,340 Excuse me, Caesar. 1282 02:17:20,699 --> 02:17:23,243 There is a servant with an urgent message from Cleopatra. 1283 02:17:24,588 --> 02:17:25,728 Bring her. 1284 02:17:39,648 --> 02:17:43,576 If you want to hear the message you'll have to dismiss your guard. 1285 02:17:50,001 --> 02:17:53,018 What word from Cleopatra is of such importance? 1286 02:17:54,307 --> 02:17:56,627 Cleopatra asks for your protection. 1287 02:17:57,153 --> 02:17:58,405 Protection? Why? 1288 02:17:59,546 --> 02:18:02,762 Pothinus plans to kill her, as he did Pompey. 1289 02:18:10,729 --> 02:18:13,442 Is that why you're disguised as your own servant... 1290 02:18:14,456 --> 02:18:15,922 Cleopatra? 1291 02:18:27,006 --> 02:18:28,580 I came to you, Caesar, 1292 02:18:29,126 --> 02:18:31,106 because you are the only man I can trust. 1293 02:18:35,324 --> 02:18:37,118 Why does Pothinus want to kill you? 1294 02:18:37,254 --> 02:18:39,751 My father wanted me to rule Egypt. 1295 02:18:40,250 --> 02:18:41,703 He wrote it in his will. 1296 02:18:42,949 --> 02:18:45,764 But Pothinus banished me with a price on my head. 1297 02:18:47,157 --> 02:18:51,384 Now any servant can kill me and be rewarded for it. 1298 02:18:59,153 --> 02:19:00,373 Caesar... 1299 02:19:03,160 --> 02:19:04,805 You and I are alike. 1300 02:19:06,106 --> 02:19:10,719 You are the son of Venus, and I am the daughter of Isis. 1301 02:19:11,905 --> 02:19:17,667 You and I live by the same divine heart beat. 1302 02:19:18,953 --> 02:19:22,270 - That's why we must help each other. - Are you trying to seduce me? 1303 02:19:24,210 --> 02:19:25,684 I don't try. 1304 02:19:26,864 --> 02:19:28,357 I seduce... 1305 02:19:29,512 --> 02:19:31,081 or I don't. 1306 02:19:33,826 --> 02:19:36,251 I do not have to seduce with my body. 1307 02:19:37,771 --> 02:19:40,024 I have something much better than that. 1308 02:19:44,110 --> 02:19:45,653 My country. 1309 02:19:46,949 --> 02:19:49,295 It is the richest land in the world. 1310 02:19:51,622 --> 02:19:53,524 Egypt and Rome are different. 1311 02:19:54,364 --> 02:19:55,908 Rome is masculine. 1312 02:19:57,094 --> 02:19:58,657 Egypt is feminine. 1313 02:20:01,657 --> 02:20:05,671 Rome, is sunlight, Egypt is twilight. 1314 02:20:06,215 --> 02:20:09,481 But it's not part of Rome. Not yet. 1315 02:20:12,054 --> 02:20:15,995 Make me queen, and the east and west will be united. 1316 02:20:16,829 --> 02:20:21,929 We will be god and goddess ruling the world. 1317 02:21:01,812 --> 02:21:07,114 - You kiss me with the tongue of a serpent. - I must test you to see if you are poison. 1318 02:21:07,157 --> 02:21:10,248 - And am I? - No, but I can taste Gaul. 1319 02:21:11,989 --> 02:21:17,656 - Will you stay with me in Egypt, Caesar? - What does Egypt have to offer that Rome does not? 1320 02:21:17,699 --> 02:21:20,216 Have you heard of the fertile crescent? 1321 02:21:20,950 --> 02:21:23,868 - Is it a region down below? - Indeed it is. 1322 02:21:24,295 --> 02:21:25,876 What grows there? 1323 02:21:25,919 --> 02:21:29,290 I believe the region's fertile enough to hutch a king. 1324 02:21:29,423 --> 02:21:32,829 If you doubt it, try planting something there. 1325 02:21:33,503 --> 02:21:35,594 Only promise me one thing. 1326 02:21:35,923 --> 02:21:40,598 When you return to Rome, you must be fateful to me. 1327 02:21:40,641 --> 02:21:44,614 But I'm married. I'm already being unfaithful with you! 1328 02:21:44,657 --> 02:21:48,507 - What's a marriage compared to me and politics?! - Let's go. 1329 02:21:48,573 --> 02:21:51,153 In marriage you give yourself to a woman. 1330 02:21:51,233 --> 02:21:55,488 In politics you lie like all of us do. 1331 02:21:59,335 --> 02:22:01,555 You think that her influence is evel? 1332 02:22:01,608 --> 02:22:04,321 No one is more ambitious than she is. 1333 02:22:05,015 --> 02:22:07,401 Ans she'll do anything to achieve her aims. 1334 02:22:07,444 --> 02:22:09,171 Some say she's a witch. 1335 02:22:09,385 --> 02:22:11,511 I think you've been skulking too long in the dark. 1336 02:22:11,554 --> 02:22:15,211 If Caesar wants to be king, would you prevent it? 1337 02:22:15,254 --> 02:22:17,529 He doesn't want the crown! 1338 02:22:17,929 --> 02:22:19,016 What if he did? 1339 02:22:21,289 --> 02:22:24,409 Of course I'll do anything to keep the kings out of Rome. 1340 02:22:24,452 --> 02:22:27,362 At least since Sulla. The tyranny ended with his death. 1341 02:22:28,909 --> 02:22:34,348 With a king the reign can be passed on to his son, and to another son, forever. 1342 02:22:34,876 --> 02:22:37,122 Our ancestors knew too well what that was like. 1343 02:22:37,736 --> 02:22:42,640 And your ancestors fought to send the kings outside the city gates and would stop at nothing to free Rome from them. 1344 02:22:43,622 --> 02:22:44,829 And so would I. 1345 02:22:46,742 --> 02:22:48,722 That's what we hoped to hear you say. 1346 02:22:50,649 --> 02:22:52,322 Is this just conjecture? 1347 02:22:52,831 --> 02:22:54,991 I heard nothing about this except from you. 1348 02:22:55,034 --> 02:22:57,317 They're all talking about it, Brutus. 1349 02:22:57,748 --> 02:23:01,788 They say there's nothing between him and the crown but Cato, your uncle. 1350 02:23:04,525 --> 02:23:09,884 Caesar promised me that he would never kill Cato. 1351 02:23:12,211 --> 02:23:16,411 Do you think Caesar's incapable of breaking a promise? 1352 02:23:16,474 --> 02:23:19,611 And is it worth trying him in a matter of such an urgency? 1353 02:23:23,194 --> 02:23:27,007 If Cato is killed, then Caesar wants the crown, 1354 02:23:27,991 --> 02:23:29,697 and I'll be the first to oppose it. 1355 02:23:31,283 --> 02:23:35,422 But I will not prepare myself agaiunst him until there's proof. 1356 02:23:52,616 --> 02:23:54,967 Flee! Flee! 1357 02:24:38,791 --> 02:24:39,838 Father! 1358 02:24:40,472 --> 02:24:41,831 Where's my sword? 1359 02:24:44,359 --> 02:24:45,505 I had it removed. 1360 02:24:45,945 --> 02:24:46,945 Why? 1361 02:24:47,165 --> 02:24:51,590 You've said before, that if Caesar won the battle, you might... 1362 02:24:51,633 --> 02:24:56,243 My own son would deliver me naked to the arms of the enemy. 1363 02:24:56,286 --> 02:25:01,892 - Your own son wants you to live. - So, you take away the sword, you take away the choice. 1364 02:25:01,992 --> 02:25:08,538 When did I go mad that you have to take choices from me for my own protection?! 1365 02:25:09,105 --> 02:25:11,758 Am I your father or your son?! 1366 02:25:13,538 --> 02:25:18,537 Why don't you bind my hands as well, so I can't defend myself at all?! 1367 02:28:22,653 --> 02:28:25,887 - We'll bury him with honors. - I'll bury him myself. 1368 02:28:26,820 --> 02:28:31,096 - Let the state celebrate his life. - Which state? Rome? 1369 02:28:32,276 --> 02:28:33,716 The Rome of Caesar? 1370 02:28:35,003 --> 02:28:37,587 To accept your honors would defile my name. 1371 02:28:38,370 --> 02:28:40,807 And on behalf of my father and my family, 1372 02:28:41,687 --> 02:28:42,884 I decline. 1373 02:28:47,200 --> 02:28:49,212 Now I'm asking you to leave this room. 1374 02:29:37,778 --> 02:29:40,405 We should speak of Cato as a god. 1375 02:29:41,476 --> 02:29:47,409 He killed himself so he wouldn't be brought down by the hand of the lessener Caesar. 1376 02:29:49,085 --> 02:29:51,591 The higher we lift Cato's name, 1377 02:29:52,338 --> 02:29:54,825 the lower Caesar's will snik. 1378 02:29:54,868 --> 02:29:58,282 Still, we mustn't appear to rally him support. 1379 02:29:59,181 --> 02:30:00,181 No. 1380 02:30:01,820 --> 02:30:05,666 Now, it's an art to plant ideas in the heads of others. 1381 02:30:06,821 --> 02:30:11,420 And a man is never so resolved as he is when he thinks the conviction is his own. 1382 02:30:12,630 --> 02:30:15,130 That's why we need Brutus on our side. 1383 02:30:15,557 --> 02:30:18,717 He wouldn't be mixed in worth of the cause if it weren't a good one. 1384 02:30:20,538 --> 02:30:22,011 They listen to him. 1385 02:30:22,610 --> 02:30:25,970 What if he won't mix in with our cause? 1386 02:30:27,905 --> 02:30:32,372 I think I know how to soften Brutus, 1387 02:30:33,772 --> 02:30:35,419 but I'll need your help. 1388 02:30:42,906 --> 02:30:45,683 There is no peace in the world like in my house. 1389 02:30:50,147 --> 02:30:51,489 Calpurnia. 1390 02:30:54,003 --> 02:30:56,004 Would you greet your husband with a kiss? 1391 02:30:59,632 --> 02:31:00,852 Dismiss them. 1392 02:31:20,911 --> 02:31:24,655 Can't a man return to his home and expect a warmer mood from his wife? 1393 02:31:26,162 --> 02:31:27,762 How could you bring her to Rome? 1394 02:31:34,644 --> 02:31:36,484 It was for the good of the state. 1395 02:31:38,117 --> 02:31:41,594 - Cleopatra rules a large part of Africa. - And all of you. 1396 02:31:43,360 --> 02:31:44,873 No one rules me, Calpurnia. 1397 02:31:46,987 --> 02:31:49,002 Not Cleopatra, not even you. 1398 02:31:52,173 --> 02:31:55,743 But what I want is the love that you promised me when we married. 1399 02:31:55,786 --> 02:32:00,428 You can't have it. You can have my obedience, you can have my loyalty. 1400 02:32:01,442 --> 02:32:03,688 But I can not love those who dishonor me. 1401 02:32:03,731 --> 02:32:05,558 No one can dishonor you. 1402 02:32:05,644 --> 02:32:07,916 You're right. I dishonored myself... 1403 02:32:08,434 --> 02:32:12,461 - when I gave my vows to you in marriage. - You made a good marriage. You're Caesar's wife! 1404 02:32:12,504 --> 02:32:14,671 I should've married a man other than Caesar. 1405 02:32:14,997 --> 02:32:16,730 That would've been a good marriage, 1406 02:32:17,010 --> 02:32:21,308 So I wouldn't have had to watch my husband perform for Egypt every night, 1407 02:32:21,351 --> 02:32:24,838 in order to keep the riches of that land flowing into Rome. 1408 02:32:25,405 --> 02:32:28,532 Between you and Cleopatra, I don't know who is the concubine! 1409 02:32:29,503 --> 02:32:30,779 Retain your dignity. 1410 02:32:30,907 --> 02:32:32,779 There's a limit to what I'll hear from you. 1411 02:32:35,072 --> 02:32:36,800 I have no dignity left. 1412 02:32:40,267 --> 02:32:42,895 Perhaps I ought to buy some. 1413 02:32:44,146 --> 02:32:48,387 Maybe I should learn like you have, that you can be bought and sold. 1414 02:32:48,430 --> 02:32:54,136 What's the price? What's the price of consulship these days? What's the price of being king? 1415 02:32:57,590 --> 02:33:04,458 When did your hope of bringing a vision to the people become this lust for power itself? 1416 02:33:12,726 --> 02:33:14,574 Was it when Julia died? 1417 02:33:26,490 --> 02:33:29,352 I've nowhere else to go, so I'll stay here. 1418 02:33:31,435 --> 02:33:34,988 But I'll live apart from you, not as man and wife. 1419 02:33:38,474 --> 02:33:41,530 May the gods forgive me for breaking my marriage vows... 1420 02:33:42,107 --> 02:33:44,696 as I pray they forgive you for breaking yours. 1421 02:34:03,567 --> 02:34:05,580 You're an early riser, Brutus. 1422 02:34:07,478 --> 02:34:08,597 So are you. 1423 02:34:09,097 --> 02:34:10,343 Lately I am. 1424 02:34:12,523 --> 02:34:15,866 I couldn't sleep last night worrying about the honor of your name. 1425 02:34:19,987 --> 02:34:21,746 Do you know something about these? 1426 02:34:24,187 --> 02:34:26,781 I know the writing, but don't ask me who wrote them. 1427 02:34:27,264 --> 02:34:32,811 Minds change quickly in these troubled times, and I'd hate you to forever doubt these men. 1428 02:34:33,537 --> 02:34:37,711 Oh, Brutus, I've done my best to persuade them that you're a man of honor, 1429 02:34:38,337 --> 02:34:41,461 though you wouldn't pledge to keep Caesar from becoming king. 1430 02:34:41,504 --> 02:34:44,341 I gave you my pledge that I'd oppose him in the senate. 1431 02:34:44,794 --> 02:34:45,794 Huh. 1432 02:34:46,641 --> 02:34:52,560 But some among us feel that to oppose a man like Caesar with words is the same thing as handing him the crown. 1433 02:34:52,603 --> 02:34:55,676 I try to use words before the sword, Cassius, 1434 02:34:55,796 --> 02:34:58,126 just as I try to use reason before passion. 1435 02:34:58,366 --> 02:35:01,676 People say, calling on reason before passion can lead to idleness. 1436 02:35:02,122 --> 02:35:04,658 And sometimes action is required. 1437 02:35:04,914 --> 02:35:07,221 But I know you're a decent man... 1438 02:35:07,467 --> 02:35:11,616 and that your meek and gentle nature is how you feel you best serve the good. 1439 02:35:11,659 --> 02:35:14,053 I'm not gentle in defending my beliefs, 1440 02:35:14,779 --> 02:35:18,453 but you have given me no proof that Caesar will demand the crown. 1441 02:35:19,526 --> 02:35:22,468 Do you plan to be at the senate at the calendes of March? 1442 02:35:22,511 --> 02:35:24,096 No, I'll be here. 1443 02:35:24,421 --> 02:35:28,190 They say that on that day Caesar will move that he'd be made king. 1444 02:35:32,271 --> 02:35:34,085 I will come if I am sent for. 1445 02:35:35,298 --> 02:35:36,892 This is what they mean. 1446 02:35:37,538 --> 02:35:41,800 People say that this is weakness to come when you are summoned, and at no other time. 1447 02:35:41,843 --> 02:35:44,661 To accept the favors of a tyrant like Caesar. 1448 02:35:44,704 --> 02:35:46,194 He spared my life. 1449 02:35:46,320 --> 02:35:47,909 And took the life of Cato, 1450 02:35:47,954 --> 02:35:50,704 Your wife's father, who treated you like a son. 1451 02:35:56,092 --> 02:35:58,082 Has she ceased her mourning? 1452 02:35:59,125 --> 02:36:01,735 No, and neither have I. 1453 02:36:02,630 --> 02:36:04,596 So you're grieving over Cato's death. 1454 02:36:04,639 --> 02:36:06,930 Cassius, yes, I'm grieving. 1455 02:36:07,363 --> 02:36:11,113 But private affection and public duty are not the same thing. 1456 02:36:12,316 --> 02:36:15,099 And yet they say that in your grief you just weep and say the prayers, 1457 02:36:16,886 --> 02:36:20,204 and fill your wife's drinking cup, and go to bed. 1458 02:36:21,327 --> 02:36:25,024 And when Caesar comes to you tonight you'll be like his boy, filling his cup as well. 1459 02:36:25,067 --> 02:36:26,862 Who is saying this? Who? 1460 02:36:27,681 --> 02:36:29,722 I don't act for Caesar. 1461 02:36:30,912 --> 02:36:33,885 I act for Rome, always for Rome. 1462 02:36:35,932 --> 02:36:40,782 Brutus, I've done everything to convince them that you're a man of action and that you love Rome. 1463 02:36:41,049 --> 02:36:45,592 I've spoken in your behalf many times singing your praise, as I'm condemning those who speak against you. 1464 02:36:45,635 --> 02:36:49,215 But some men have ideas. 1465 02:36:49,403 --> 02:36:53,556 They think highly of those who gave their lives to expel the kings from Rome. 1466 02:36:53,599 --> 02:36:58,647 Your ancestors! And they were only men, not gods. 1467 02:37:19,925 --> 02:37:22,344 - Please don't stay. - I am staying. 1468 02:37:22,583 --> 02:37:26,086 - Why do you want to torment yourself? - I won't be tormented. 1469 02:37:26,890 --> 02:37:28,117 Will he? 1470 02:37:30,377 --> 02:37:32,184 Isn't that why you want me to go? 1471 02:37:32,610 --> 02:37:34,347 It would be the best thing for all. 1472 02:37:36,253 --> 02:37:40,126 I don't trust that you or any other man knows what's best for Rome. 1473 02:37:40,820 --> 02:37:42,094 I will take my seat. 1474 02:37:43,021 --> 02:37:45,647 A woman has a right to see her rival, doesn't she? 1475 02:37:46,457 --> 02:37:47,737 Calpurnia. 1476 02:37:48,991 --> 02:37:50,034 Portia. 1477 02:38:01,643 --> 02:38:04,934 Romans! We're here to celebrate the return of Caesar! 1478 02:38:07,794 --> 02:38:13,063 He's returned, not only with her majesty Cleopatra, but with Egypt itself, 1479 02:38:13,106 --> 02:38:16,426 where he has transformed the richest land in the known world. 1480 02:38:16,686 --> 02:38:18,648 It is now not only Egypt. 1481 02:38:19,401 --> 02:38:22,396 It is Egypt and it is Rome! 1482 02:38:50,894 --> 02:38:55,523 I said before and I will say again: 1483 02:38:57,262 --> 02:38:59,545 I will not be king of Rome. 1484 02:39:00,389 --> 02:39:02,051 I am only Caesar. 1485 02:39:02,816 --> 02:39:04,436 I need no crown... 1486 02:39:06,820 --> 02:39:08,319 to act on your behalf. 1487 02:40:31,265 --> 02:40:34,403 Do you still believe that ours is not a just cause? 1488 02:40:37,470 --> 02:40:38,619 I'm with you. 1489 02:40:42,306 --> 02:40:43,853 We have to act soon. 1490 02:44:01,659 --> 02:44:04,953 We will wait until Caesar brings the senate to order. 1491 02:44:05,906 --> 02:44:07,825 Lepidus will call for the elections. 1492 02:44:08,712 --> 02:44:12,685 Casca, you will ask Caesar to consider the petitions first. 1493 02:44:13,271 --> 02:44:16,382 You, Cassius, will step behind Caesar. 1494 02:44:18,668 --> 02:44:21,623 No man should go for his blade... 1495 02:44:22,666 --> 02:44:24,866 until we're all within reach of Caesar. 1496 02:44:25,320 --> 02:44:31,242 Every knife must enter Caesar's body at least once. 1497 02:44:32,823 --> 02:44:35,637 And if we fail, 1498 02:44:37,023 --> 02:44:39,650 or if our plot is discovered before we even began, 1499 02:44:40,596 --> 02:44:45,444 then we turn our knives on ourselves, without hesitation. 1500 02:44:47,377 --> 02:44:48,739 Are we all agreed? 1501 02:44:49,157 --> 02:44:52,910 We'll do it at the senate. I will meet with Caesar at Cleopatra's house. 1502 02:44:56,675 --> 02:44:57,755 Go. 1503 02:45:34,556 --> 02:45:35,666 Brutus. 1504 02:45:37,315 --> 02:45:38,748 Why are you pacing like that? 1505 02:45:39,208 --> 02:45:40,875 I'm concerned we'll be late. 1506 02:45:41,235 --> 02:45:42,361 Caesar! 1507 02:45:44,375 --> 02:45:46,468 Calpurnia. What are you doing here? 1508 02:45:48,055 --> 02:45:51,035 I had a dream last night. Please don't go out today. 1509 02:45:52,421 --> 02:45:54,920 I'll come to you later, at our home. 1510 02:45:55,574 --> 02:45:58,344 I saw you slaughtered, in your own blood. 1511 02:46:00,354 --> 02:46:01,487 It was horrible. 1512 02:46:02,794 --> 02:46:06,908 Well, I cannot let dreams or flights of birds direct my actions. 1513 02:46:06,987 --> 02:46:08,241 I can't let you go. 1514 02:46:08,615 --> 02:46:11,014 I swallow my pride today to come to you, 1515 02:46:11,121 --> 02:46:13,845 because your life is more important to me than my pride. 1516 02:46:13,888 --> 02:46:17,292 - Now you listen to me... - The senate is convened for the consul. 1517 02:46:19,932 --> 02:46:22,549 They can't conduct one day of business without their Caesar?! 1518 02:46:24,002 --> 02:46:26,062 There are matters on the agenda... 1519 02:46:26,483 --> 02:46:29,915 - which can only be dealt with by you, Caesar. - They can wait a day. 1520 02:46:30,101 --> 02:46:31,635 And what should I tell the senate? 1521 02:46:32,228 --> 02:46:35,522 That their consul is at home, because his wife has had a bad dream? 1522 02:46:39,005 --> 02:46:43,718 As your friend, Caesar, I have to advise you on this. 1523 02:46:45,064 --> 02:46:47,267 You called the senate together. 1524 02:46:48,277 --> 02:46:50,284 Show them you're a man of intention. 1525 02:46:50,457 --> 02:46:52,151 Meet with your senate. 1526 02:46:53,745 --> 02:46:55,590 They're waiting for your guidance. 1527 02:47:00,616 --> 02:47:02,157 I'll be with him, lady. 1528 02:47:03,035 --> 02:47:04,588 I'll never leave his side. 1529 02:47:14,225 --> 02:47:15,980 I'll come to you later. 1530 02:47:58,475 --> 02:48:01,630 - Hail, Caesar! - Hail, Caesar! 1531 02:48:23,032 --> 02:48:24,070 Portia! 1532 02:48:28,363 --> 02:48:30,095 I'm not fit to be alone today. 1533 02:48:34,513 --> 02:48:35,513 Sit down. 1534 02:48:36,560 --> 02:48:40,103 - Bring us some wine. - Yes, let's have some wine. 1535 02:48:41,687 --> 02:48:43,600 What business do we have today? 1536 02:48:45,580 --> 02:48:52,179 Two legal briefings, an election for a questor, and the petitions from the senate. 1537 02:48:52,222 --> 02:48:53,923 Let's get the election out of the way. 1538 02:48:54,890 --> 02:48:55,923 The election. 1539 02:49:00,536 --> 02:49:06,343 I move we take the petitions first. 1540 02:49:06,689 --> 02:49:09,049 I called for the election. The election will commence. 1541 02:49:09,749 --> 02:49:11,074 But, uh... 1542 02:49:11,676 --> 02:49:15,581 Marcus Octavius who is running for the office is not yet here. 1543 02:49:16,504 --> 02:49:19,085 Petitions it's then. Approach. 1544 02:49:25,273 --> 02:49:27,593 I'm glad Caesar is with Brutus today. 1545 02:49:28,980 --> 02:49:29,986 Why? 1546 02:49:30,680 --> 02:49:33,776 Last night I dreamt he was stabbed to death. 1547 02:50:06,364 --> 02:50:07,417 Brutus. 1548 02:50:19,920 --> 02:50:25,616 Caesar, I ask mercy for my exiled brother. 1549 02:50:26,046 --> 02:50:28,996 Why are you petitioning what so recently has been denied? 1550 02:50:39,074 --> 02:50:40,634 Who is the next petitioner? 1551 02:50:43,867 --> 02:50:47,274 I want to ask mercy for my father who has been put in jail. 1552 02:50:47,527 --> 02:50:50,487 I ruled your father be in prison and my word is law. 1553 02:50:53,232 --> 02:50:57,721 Old man, you said some ill would befall Caesar on the Ides of March. 1554 02:50:58,347 --> 02:51:00,627 Well, nothing has happened yet, but the ides have come. 1555 02:51:01,073 --> 02:51:04,684 They have come, but they've not yet gone. 1556 02:51:12,302 --> 02:51:15,758 I want to ask for your pardon, my great Caesar. 1557 02:51:17,925 --> 02:51:20,838 And I pray for your soul. 1558 02:51:33,566 --> 02:51:34,720 Stop it! 1559 02:51:38,113 --> 02:51:39,253 Caesar! 1560 02:52:02,212 --> 02:52:03,922 Caesar has been assassinated! 1561 02:52:31,064 --> 02:52:32,316 Brutus... 1562 02:54:39,817 --> 02:54:44,266 After Caesar's death, Rome was shaken by civil wars for 15 years. 1563 02:54:45,387 --> 02:54:51,653 None of Caesar's assassins survived him for more than 3 years. None of them died of natural causes. 1564 02:54:52,207 --> 02:54:57,007 Cassius killed himself with the same dagger he had used against Caesar. 1565 02:54:57,627 --> 02:55:01,784 Brutus took his life in the same way as his uncle Cato. 1566 02:55:02,744 --> 02:55:08,737 Portitia lost her mind about Brutus' death. She killed herself by swallowing a glowing coal. 1567 02:55:09,367 --> 02:55:16,360 Marcus Antonius and Cleopatra fell in love. When Augustus, Caesar's successor, tried to capture them, they committed suicide. 1568 02:55:16,724 --> 02:55:22,390 The son of Caesar and Cleopatra was murdered by order of Augustus. 1569 02:55:23,287 --> 02:55:28,760 Calpurnia never married again. 1569 02:55:29,305 --> 02:56:29,394 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 122770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.