Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
AmericasCardroom.com donosi poker svakodnevnu
turnir Milijunski dolar u nedjelju
2
00:00:34,284 --> 00:00:36,327
Za 4.000 godina...
3
00:00:42,667 --> 00:00:45,462
... zlikovci i junaci,
i to ovdje ne rade.
4
00:00:45,545 --> 00:00:47,797
Ovdje imate Židove, muslimane, kršćane,
5
00:00:47,881 --> 00:00:49,883
sve živo rame do ramena,
i to je neuredan.
6
00:00:49,966 --> 00:00:52,260
I izazov za State
Department, za nas...
7
00:00:52,343 --> 00:00:55,805
Zvuči kao da neću
dobiti brz odgovor.
8
00:00:55,889 --> 00:00:58,099
Mason samo igra
diplomat, kongresmen.
9
00:00:58,183 --> 00:01:00,810
On je ovdje dovoljno dugo da
objasni ovo mjesto za minutu.
10
00:01:01,978 --> 00:01:05,940
Imajmo kraću verziju.
Dajte mi snimku.
11
00:01:06,024 --> 00:01:09,486
Ne znam bih li to nazvao
snimkom, ali kažem ljudima,
12
00:01:09,569 --> 00:01:13,615
"Ako želite razumjeti Libanona,
razmislite o pansionu bez stanodavca."
13
00:01:14,407 --> 00:01:16,785
Jedino što stanari imaju zajedničko
14
00:01:16,868 --> 00:01:18,620
je njihov talent za izdaju.
15
00:01:19,329 --> 00:01:24,459
Dakle, ti ljudi su živjeli zajedno,
obrazom po jastuku, 20 stoljeća.
16
00:01:25,251 --> 00:01:30,090
2000 godina osvete, krvne
osvete, osvetu, ubojstvo.
17
00:01:30,548 --> 00:01:32,050
Jedne noći postoji oluja.
18
00:01:33,134 --> 00:01:35,220
Kiše poput pakao.
Pokuša se na vrata.
19
00:01:35,303 --> 00:01:37,388
Tko je to? To su Palestinci.
20
00:01:37,806 --> 00:01:39,933
Oni žele u.
Bili su gore i dolje.
21
00:01:40,016 --> 00:01:42,602
Imali su vrata na licu.
Oni su hladni. Oni su umorni.
22
00:01:42,685 --> 00:01:45,021
Oni žele i žele u sada.
23
00:01:45,105 --> 00:01:47,816
Tako je kuća bačena u zbunjenost.
24
00:01:47,982 --> 00:01:51,194
Stanari se svađaju.
Neki nas se nasilno suprotstavljaju.
25
00:01:51,277 --> 00:01:54,114
Neki misle: "Pustite ih.
Sutra će otići. "
26
00:01:54,197 --> 00:01:55,615
Neki misle, "pustila sam ih večeras,
27
00:01:55,698 --> 00:01:57,492
onda ću imati saveznika protiv svog neprijatelja. "
28
00:01:57,575 --> 00:02:00,745
Neki od njih su prestravljeni
ako zatvore vrata.
29
00:02:00,829 --> 00:02:03,456
Dakle, tek nakon
palestinskih useljenja
30
00:02:04,374 --> 00:02:07,377
da ostali ljudi u kući
shvate tragediju situacije.
31
00:02:07,460 --> 00:02:10,088
To što Palestinci ne žele ništa više
32
00:02:10,171 --> 00:02:12,715
nego da samo spali izraelsku
kuću pokraj vrata.
33
00:02:17,345 --> 00:02:18,847
Dobrodošli u Beirut.
34
00:02:18,930 --> 00:02:21,307
Rekao sam ti da je dobar.
35
00:02:21,391 --> 00:02:23,268
- Sigurno jest.
- I tako ide.
36
00:02:24,310 --> 00:02:26,229
Gospodine Skiles.
37
00:02:26,896 --> 00:02:28,523
Ça va? Kako si?
38
00:02:30,567 --> 00:02:33,153
Izgledaš lijepo. Izgledaš odlično.
Mason Skiles. Kako si?
39
00:02:33,236 --> 00:02:35,071
Nismo se upoznali. Kako si?
40
00:02:35,155 --> 00:02:37,073
Lijepo te je ponovno vidjeti. Tamo je.
41
00:02:37,157 --> 00:02:39,576
Znamo koga ne želimo raditi.
42
00:02:39,659 --> 00:02:42,245
Naučene su lekcije Vijetnama.
43
00:02:42,328 --> 00:02:43,496
I ja mislim da je naš predsjednik
44
00:02:43,580 --> 00:02:46,749
ima svoje vlastite stvari na
domaćem frontu za rješavanje.
45
00:02:46,833 --> 00:02:51,880
Ali ono što definitivno ne želimo je
uspostaviti bilo kakvu trajnu prisutnost.
46
00:02:51,963 --> 00:02:54,007
- Odakle si?
- Washington DC.
47
00:02:54,090 --> 00:02:56,801
Pa, dobro za tebe. Dobrodošli. Evo nas.
48
00:02:56,885 --> 00:02:58,595
Stranka je užitak.
49
00:02:58,678 --> 00:02:59,637
Hvala vam!
50
00:02:59,721 --> 00:03:01,764
Razumijemo da Beirut, konkretno,
51
00:03:01,848 --> 00:03:04,142
i Libanona, općenitije,
52
00:03:04,225 --> 00:03:07,520
ima dovoljno ljudi koji dolaze i
pokušavaju staviti otiske prstiju na nju.
53
00:03:07,604 --> 00:03:08,938
Ne želimo biti jedan od onih.
54
00:03:09,022 --> 00:03:11,733
Samo želimo biti sigurni da
svi imaju pravedan igralište
55
00:03:11,816 --> 00:03:14,777
doprinijeti stabilnom
regionalnom gospodarstvu.
56
00:03:14,861 --> 00:03:16,195
To je ono što mislim.
57
00:03:17,405 --> 00:03:20,241
Kongresmen svakako može
govoriti više o tome.
58
00:03:20,325 --> 00:03:22,076
Karim, ovo su neki naši prijatelji.
59
00:03:22,160 --> 00:03:24,579
Ovo je Agnes i Joanne
iz Velike Britanije.
60
00:03:24,662 --> 00:03:26,873
Karim je držao sve dobro hranjene.
61
00:03:27,498 --> 00:03:29,208
- Dobar posao.
- Hvala vam.
62
00:03:29,292 --> 00:03:30,877
Koliko je on star?
Izgleda mladi.
63
00:03:30,960 --> 00:03:32,211
Ima oko 13 godina.
64
00:03:32,295 --> 00:03:35,632
On je iz jednog od palestinskih
izbjegličkih logora u Zapadnom Beirutu.
65
00:03:35,715 --> 00:03:39,177
Zaglavio se i postao
dio obitelji,
66
00:03:39,260 --> 00:03:40,386
što je vrlo lijepo.
67
00:03:40,470 --> 00:03:42,513
- Moja draga žena, Nadia.
-Drago mi je.
68
00:03:42,597 --> 00:03:45,642
- Poznaješ kongresmen.
- Jeste li uživali u Beirutu?
69
00:03:45,725 --> 00:03:48,603
- Imamo jako lijepo vrijeme.
-Da. Da.
70
00:03:48,686 --> 00:03:52,148
Smatram da je lijepo mjesto,
puno lijepih ljudi.
71
00:03:52,232 --> 00:03:53,358
Da.
72
00:03:53,441 --> 00:03:55,568
Posebno jedna lijepa osoba.
73
00:03:56,611 --> 00:04:00,406
Kao diplomat na Bliskom istoku,
moraš misliti na noge.
74
00:04:00,490 --> 00:04:02,909
Što više to radite, to
bolje možete dobiti.
75
00:04:03,326 --> 00:04:05,119
Kada govorite o izradi poslova,
76
00:04:05,203 --> 00:04:07,205
najvažnija stvar je
nastaviti razgovarati.
77
00:04:07,288 --> 00:04:10,208
Čim razgovor prestane,
borbe počinju.
78
00:04:10,291 --> 00:04:13,169
Morate stupiti s
diplomatskog stajališta
79
00:04:13,253 --> 00:04:16,756
i objasnite svima koji su uključeni:
"Ovo je ono s čime radimo.
80
00:04:16,839 --> 00:04:19,592
Ovo su dijelovi na ploči
s igrom upravo sada. "
81
00:04:19,676 --> 00:04:22,679
Hvala što ste došli ovdje.
Ostavit ću te u vrlo sposobnim rukama.
82
00:04:22,762 --> 00:04:24,097
Moram reći nekome nekome.
83
00:04:24,180 --> 00:04:25,682
Hvala puno. Lijepo te vidjeti.
84
00:04:26,099 --> 00:04:28,559
Alice. Alice, sve sami.
85
00:04:30,019 --> 00:04:31,813
Čuo sam da imate kongresmence.
86
00:04:31,896 --> 00:04:33,648
Znaš kako me to tjera.
87
00:04:33,731 --> 00:04:35,608
Gdje se nalazi Cal? Mogao bih upotrijebiti ruku.
88
00:04:35,692 --> 00:04:37,360
On dolazi. Samo nešto u uredu.
89
00:04:37,819 --> 00:04:39,028
Svatko se ponaša?
90
00:04:40,321 --> 00:04:41,739
Rano je.
91
00:04:41,823 --> 00:04:43,324
Dođi. Dajmo piće.
92
00:04:43,908 --> 00:04:45,285
- gladan?
- Poznati.
93
00:04:46,160 --> 00:04:47,495
Požurite, djevojke!
94
00:04:47,578 --> 00:04:48,663
Vrijeme je za večeru!
95
00:04:49,330 --> 00:04:51,165
Mmm-mmm. Mmm.
96
00:04:51,249 --> 00:04:52,834
- Kako to radimo?
- Dobro.
97
00:04:52,917 --> 00:04:55,086
Kršćani u jednom kutu,
muslimani u drugom
98
00:04:55,169 --> 00:04:56,462
i Jack Daniel je u međuvremenu.
99
00:04:56,546 --> 00:04:58,256
Večera je blizu. Svi ovdje?
100
00:04:58,339 --> 00:05:00,967
Cal je kasno, ali Alice je rekla
da bismo trebali početi bez njega.
101
00:05:01,384 --> 00:05:03,052
Kako si, slatkice?
102
00:05:03,136 --> 00:05:04,220
Moj sljedeći život?
103
00:05:04,304 --> 00:05:06,848
U svom sljedećem životu, oženiješ stolar.
-Mmm.
104
00:05:16,607 --> 00:05:18,318
Gdje si se skrivao?
105
00:05:18,401 --> 00:05:20,570
Vozači su se vraćali
natrag, sve su uzeli.
106
00:05:20,653 --> 00:05:22,238
Vozači vas očistiti?
107
00:05:22,822 --> 00:05:24,407
Žive jesti.
108
00:05:24,490 --> 00:05:25,992
Izvoli.
109
00:05:26,075 --> 00:05:27,827
Nabavite ih ponovno i vani.
110
00:05:45,553 --> 00:05:46,471
Oprostiti. Oprostiti.
111
00:05:46,554 --> 00:05:48,389
- Hej. Kako si?
- Hej, dušo.
112
00:05:48,514 --> 00:05:49,432
Jeste li vidjeli Mason?
113
00:05:49,515 --> 00:05:50,433
Izgledaš napeto.
114
00:05:50,516 --> 00:05:53,311
Ne ne. Samo želim razgovarati
s Masonom na trenutak.
115
00:05:53,394 --> 00:05:54,479
Što nije u redu?
116
00:05:54,562 --> 00:05:55,980
Ništa. Ja samo...
117
00:05:56,064 --> 00:05:59,817
Pozdrav, Karim. Pogledaj se.
Ne izgledaš elegantno.
118
00:05:59,901 --> 00:06:03,237
- Zar ne misliš tako, Cal?
-Da da da. Jako elegantno.
119
00:06:04,280 --> 00:06:06,657
Čujem da su čestitke u redu.
120
00:06:06,741 --> 00:06:08,701
Nadia mi je rekla da si dobro
prošao na svojim ispitu.
121
00:06:08,785 --> 00:06:09,827
Pomogla je puno.
122
00:06:09,911 --> 00:06:12,288
Ali ona nije ona koja
je test, zar ne?
123
00:06:12,789 --> 00:06:14,415
Jeste li čuli za ovo, zar ne?
124
00:06:14,499 --> 00:06:17,460
Da. Vrlo impresivno.
Oprostite, samo ću...
125
00:06:24,425 --> 00:06:28,137
Hej! Tu si ti.
Imala sam noćnu moru.
126
00:06:28,221 --> 00:06:30,264
Morat ću sami čuvati te yahoove.
127
00:06:30,348 --> 00:06:32,350
- Trebamo razgovarati.
- Treba ti piće.
128
00:06:32,433 --> 00:06:35,520
Previše miješanja s kongresmenima će
vas izgubiti vjeru u demokraciju.
129
00:06:35,603 --> 00:06:36,979
Doista. Trebamo razgovarati.
130
00:06:40,066 --> 00:06:42,527
Mas, proveli smo mnogo zajedno.
Pravo?
131
00:06:43,486 --> 00:06:46,197
I nekako smo uspjeli
kormilariti po ledenjima.
132
00:06:46,280 --> 00:06:47,323
Ne hvala.
133
00:06:47,407 --> 00:06:50,284
Cal, ispljunite je. Imamo 25
ljudi koji vani čekaju večeru.
134
00:06:51,244 --> 00:06:53,579
Nikada nisam došao k
vama ništa operativno.
135
00:06:54,163 --> 00:06:56,833
- Uvijek smo bili čisti.
- Za koga to govorimo?
136
00:06:58,709 --> 00:06:59,752
Karim.
137
00:07:00,419 --> 00:07:02,672
Radi se o Karimu.
Oni ga žele ispitati.
138
00:07:03,381 --> 00:07:05,383
- Tko ga želi?
-Svi.
139
00:07:06,092 --> 00:07:10,179
- Ima brata. Jeste li znali da?
- Što? Ne, nema nikoga.
140
00:07:10,763 --> 00:07:12,265
Zašto misliš da ga je Nadia uzeo?
141
00:07:12,348 --> 00:07:15,226
Rafid Abu Rajal.
Odvojeni su 1968. godine.
142
00:07:15,309 --> 00:07:16,853
Karim je došao ovamo u Beirut.
143
00:07:16,936 --> 00:07:19,730
Rafid je otišao u zatvor
na dvije godine u Jordanu.
144
00:07:19,814 --> 00:07:20,731
Drži se.
145
00:07:22,567 --> 00:07:23,776
Gdje to ide?
146
00:07:24,360 --> 00:07:25,528
München.
147
00:07:27,196 --> 00:07:29,949
Brat je ostavio najam automobila
izvan Olimpijskog sela.
148
00:07:30,032 --> 00:07:35,288
Imaju otiske. Imaju svjedoka.
Imali su ovo, Mas.
149
00:07:36,414 --> 00:07:40,376
To je Karim i njegov brat prije
šest mjeseci ovdje u Beirutu.
150
00:07:40,460 --> 00:07:41,544
Oni koji?
151
00:07:41,627 --> 00:07:44,213
Na dnu kolovoza postoji
nadzornik operacija.
152
00:07:44,297 --> 00:07:45,381
Sada ga žele.
153
00:07:45,465 --> 00:07:47,216
Oni koji? Mossad?
154
00:07:47,300 --> 00:07:49,594
Mogu ti pomoći. Ne mogu ovo riješiti.
155
00:07:49,677 --> 00:07:50,678
Znači, to je Mossad.
156
00:07:50,761 --> 00:07:53,598
-Izrael samo pusti dim -
- Tvoji ljudi su sve ovo.
157
00:07:53,681 --> 00:07:54,682
Ovo je sranje.
158
00:07:54,765 --> 00:07:58,728
Državni je ured zamrznuo vaš sigurnosni
pristup prije dva sata. U redu?
159
00:07:58,811 --> 00:08:02,482
Netko je razgovarao. Pukotina.
Mora biti sada. Nije sigurno.
160
00:08:02,565 --> 00:08:04,484
Cal, to je Karim za jebanje.
161
00:08:04,567 --> 00:08:06,861
Imate klinca brata
Global Enemy Number One
162
00:08:06,944 --> 00:08:08,779
poslužujući kanape kongresmenima.
163
00:08:08,863 --> 00:08:10,573
Što ćeš napraviti?
Odvucite ga odavde?
164
00:08:10,656 --> 00:08:14,827
Misliš da će Nadia ići za to?
Upravo je podnijela novine za njegovo sponzorstvo.
165
00:08:14,911 --> 00:08:17,663
Upravo smo mu dobili studentsku
vizu, za chrissakes.
166
00:08:18,915 --> 00:08:21,375
On je dio obitelji, Cal.
167
00:08:23,294 --> 00:08:24,337
Ne moj poziv.
168
00:08:27,381 --> 00:08:31,636
Otiđi svom šefu da ću dolje
razgovarati s njim za pet minuta.
169
00:08:37,892 --> 00:08:39,685
Karim, budite iskreni kod mene.
170
00:08:40,269 --> 00:08:42,730
Ako mi lažete, ako me
objesite, ne mogu vam pomoći.
171
00:08:44,774 --> 00:08:45,858
Tvoj brat.
172
00:08:48,945 --> 00:08:49,987
Je li mrtav?
173
00:08:52,907 --> 00:08:55,201
Je li mrtav?
- Kad ste ga posljednji put vidjeli?
174
00:08:55,284 --> 00:08:56,702
Je li mrtav? Je li Rafid mrtav?
175
00:08:56,786 --> 00:08:58,496
Nije mrtav. U redu?
176
00:08:58,579 --> 00:09:01,624
Trebam li mi odgovoriti na moje pitanje.
Kad ste ga posljednji put vidjeli?
177
00:09:01,707 --> 00:09:02,625
Mjeseci... Šest mjeseci.
178
00:09:02,708 --> 00:09:03,626
Šest mjeseci, gdje?
179
00:09:03,709 --> 00:09:04,961
Dolazi k meni.
180
00:09:05,545 --> 00:09:06,629
Dolazi k tebi gdje?
181
00:09:06,712 --> 00:09:08,798
Okrenuo sam se i on je tamo...
182
00:09:08,881 --> 00:09:09,882
na ulici.
183
00:09:09,966 --> 00:09:12,176
Na ulici.
On je ovdje? U Bejrutu?
184
00:09:12,260 --> 00:09:13,344
Ne! U Španjolskoj.
185
00:09:13,427 --> 00:09:14,554
Sada živi u Španjolskoj.
186
00:09:14,637 --> 00:09:15,930
Kuha kako bi stvorio restoran.
187
00:09:16,013 --> 00:09:17,598
Zašto biste mi lagali o ovome?
188
00:09:17,682 --> 00:09:18,849
Zašto se ljutiš?
189
00:09:18,933 --> 00:09:23,229
U redu. Nisam ljuta na tebe.
Nisam ljuta na tebe. U redu?
190
00:09:23,312 --> 00:09:25,940
Samo mi trebaš reći istinu.
U redu?
191
00:09:27,567 --> 00:09:28,401
Njegova putovnica...
192
00:09:29,569 --> 00:09:31,612
Uzeo je španjolsku putovnicu.
193
00:09:31,696 --> 00:09:32,863
Novo ime.
194
00:09:33,322 --> 00:09:35,157
Kaže da nitko ne može znati.
195
00:09:35,241 --> 00:09:37,159
Ako kažem nekome, gubi sve!
196
00:09:37,243 --> 00:09:38,661
Obećao sam mu!
197
00:09:39,078 --> 00:09:40,997
Što se događa ovdje?
198
00:09:43,541 --> 00:09:46,294
Ići. Sada. Idite u kuhinju. Cekaj tu.
199
00:09:46,627 --> 00:09:47,837
Što je učinio?
200
00:09:48,337 --> 00:09:51,132
Ne znam. Ništa, možda.
Ne znam.
201
00:09:51,215 --> 00:09:52,258
Moram to riješiti.
202
00:09:52,341 --> 00:09:55,177
Vratite se unutra, provjerite je
li večera na vrijeme, u redu?
203
00:09:55,261 --> 00:09:56,470
Vratit ću se za nekoliko minuta.
204
00:09:57,054 --> 00:09:58,014
Ovo je loše, zar ne?
205
00:09:58,097 --> 00:10:00,224
To nije ništa što se ne može popraviti.
U redu?
206
00:10:05,104 --> 00:10:05,938
Karim.
207
00:10:07,690 --> 00:10:09,150
Jeste li dobro?
208
00:10:09,233 --> 00:10:10,318
Što je?
209
00:10:10,693 --> 00:10:11,569
Ha?
210
00:10:12,320 --> 00:10:13,321
Što nije u redu?
211
00:10:15,156 --> 00:10:18,367
Obećavam da ću ga dobiti tamo.
Jamčim to.
212
00:10:18,451 --> 00:10:19,910
Prva stvar sutra u Veleposlanstvu.
213
00:10:19,994 --> 00:10:22,038
- Nudim kompromis.
- Žao mi je.
214
00:10:22,121 --> 00:10:23,914
Nemam ovlasti pregovarati.
215
00:10:25,207 --> 00:10:27,376
To je teško mjesto za ulazak. Znam.
216
00:10:27,460 --> 00:10:28,628
Mnogo puta na tom mjestu.
217
00:10:28,711 --> 00:10:30,630
Nema razloga zašto se to
ne može glatko odvijati.
218
00:10:31,213 --> 00:10:32,548
Samo ne vidim da se to događa.
219
00:10:32,632 --> 00:10:34,842
- Da li ovdje zna situaciju?
- Objasnio sam.
220
00:10:34,925 --> 00:10:38,304
G. Riley nije ovdje večeras
u supervizorskoj službi.
221
00:10:38,387 --> 00:10:40,640
Mislili smo da će moći
izvući čovjeka tiho.
222
00:10:40,723 --> 00:10:41,682
"Čovjek"?
223
00:10:41,766 --> 00:10:43,809
Ovo je 13-godišnji
dječak o kojem govorimo.
224
00:10:43,893 --> 00:10:45,561
Ovo dijete je bezopasno.
225
00:10:45,645 --> 00:10:48,314
Ovo nije analiza analize.
226
00:10:48,397 --> 00:10:52,151
Ako mi ne možete pomoći da pronađem
kreativno rješenje problema,
227
00:10:52,234 --> 00:10:55,237
onda ću vas zamoliti da
nazovete nekoga tko može.
228
00:10:55,321 --> 00:10:57,782
Izgubili smo to kao opciju.
229
00:10:57,865 --> 00:11:01,160
Onda predlažem da ponovo pratite
svoje korake i shvatite gdje...
230
00:11:03,454 --> 00:11:04,914
Isus! Izađi--
231
00:11:04,997 --> 00:11:06,457
Čekati! Mas!
232
00:11:07,750 --> 00:11:09,126
Zidar! Držite ga.
233
00:11:14,548 --> 00:11:15,800
Pazi! Pazi!
234
00:11:18,010 --> 00:11:19,261
Zidar! Nadia!
235
00:11:19,345 --> 00:11:20,429
Karim!
236
00:11:21,138 --> 00:11:22,515
Nadia!
237
00:11:23,099 --> 00:11:24,016
Karim!
238
00:11:24,100 --> 00:11:24,975
Nadia!
239
00:11:27,061 --> 00:11:27,937
Potez!
240
00:11:28,938 --> 00:11:29,939
Izvucite ga!
241
00:11:30,022 --> 00:11:31,565
Pomozi mi, Mason!
242
00:11:34,443 --> 00:11:35,444
Zidar!
243
00:11:36,112 --> 00:11:37,071
Ne!
244
00:11:37,655 --> 00:11:39,615
Ne! Molim!
245
00:11:39,698 --> 00:11:40,699
Uzmi me!
246
00:11:41,700 --> 00:11:43,119
Ostavi je!
247
00:11:44,995 --> 00:11:46,205
Bacite oružje!
248
00:11:48,082 --> 00:11:49,375
Dođi ovdje, Karim!
249
00:11:50,000 --> 00:11:51,836
- Ne!
- Mason!
250
00:11:55,297 --> 00:11:56,298
Karim.
251
00:11:57,716 --> 00:12:00,136
Bacite oružje!
Ili je ubijem.
252
00:12:05,724 --> 00:12:07,268
Molim te ne!
253
00:12:11,522 --> 00:12:12,565
Molim!
254
00:12:22,324 --> 00:12:23,701
Ići! Ići!
255
00:12:30,124 --> 00:12:33,544
Ne, dušo. Ne, dušo. Dođi.
Ostani ovdje sa mnom.
256
00:12:58,068 --> 00:13:00,446
Ne napuštajte kuću bez
tog kišnog ogrtača.
257
00:13:00,529 --> 00:13:02,198
Trebat će ti to.
258
00:13:02,281 --> 00:13:04,950
Tuš će se nastaviti u Bostonu
tijekom cijele večeri,
259
00:13:05,034 --> 00:13:07,286
sužava se odmah nakon zaleta.
260
00:13:07,369 --> 00:13:10,372
I to je tvoj promet i
vrijeme na WCPN-u.
261
00:13:10,456 --> 00:13:13,083
7:15. Ja sam Jane Emerson.
262
00:13:13,167 --> 00:13:16,754
U sljedećih pola sata, Jerry
Torbin raspravlja o budućnosti...
263
00:13:21,342 --> 00:13:22,343
Hej prijatelju!
264
00:13:24,345 --> 00:13:25,721
Jesi li dobro tamo?
265
00:13:27,640 --> 00:13:29,016
Da... Da, gospodine!
266
00:13:29,391 --> 00:13:33,103
Pa, ne zvučiš tako sigurna.
Dolazite ili idete?
267
00:13:33,187 --> 00:13:36,815
Ne, ovdje sam. Ja sam gost u hotelu.
Upravo sam se uputio.
268
00:13:37,358 --> 00:13:40,820
U redu. Pokušajte spavati unutra.
269
00:14:23,404 --> 00:14:26,240
U redu, izdajemo broj pet,
omjer povlačenja mirovine.
270
00:14:26,323 --> 00:14:28,492
Ovdje smo radili na putu do zajedničkog stanja.
271
00:14:28,909 --> 00:14:32,496
Jerry će prihvatiti Nacionalnu
formulu i Unija je odlučila odustati
272
00:14:32,580 --> 00:14:35,374
njihovu "klauzulu" najomiljenijih nacija ".
Sjajno.
273
00:14:35,457 --> 00:14:38,210
Broj šest, ICC obveznica.
274
00:14:38,794 --> 00:14:40,671
Čini se kao još jedan solidan kompromis ovdje.
275
00:14:40,754 --> 00:14:44,049
Mi ćemo preraspodijeliti premije
uz bonuse za sigurnost.
276
00:14:44,133 --> 00:14:50,264
Dakle, imamo manje nesreća, manje potraživanja.
Imamo bolji paket. Svi dobivaju.
277
00:14:50,347 --> 00:14:51,599
U redu, momci?
278
00:14:53,017 --> 00:14:55,895
To je šest pitanja koja
smo skinuli sa stola.
279
00:14:55,978 --> 00:14:57,855
Sada je važno pogledati natrag
280
00:14:57,938 --> 00:14:59,356
i shvatiti koliko smo došli.
281
00:14:59,440 --> 00:15:00,733
Šest od deset.
282
00:15:00,816 --> 00:15:01,984
Od devet.
283
00:15:02,067 --> 00:15:03,360
Vidiš?
284
00:15:03,444 --> 00:15:06,363
Vratili ste se prekovremeno?
Opet s ovim?
285
00:15:06,447 --> 00:15:07,990
Nikada ne ide na stol.
286
00:15:08,073 --> 00:15:10,784
Obje strane moraju ovdje
pokazati više karata. U redu?
287
00:15:10,868 --> 00:15:12,870
Brojevi će nam reći
na koji način idemo.
288
00:15:12,953 --> 00:15:14,788
Ovdje sam silovan, Mason.
289
00:15:14,872 --> 00:15:18,125
-Dokaži. Otvorite svoje knjige!
Otvori jebene uši. Gotov sam.
290
00:15:18,208 --> 00:15:20,169
Vraćam se u ured i od početka.
291
00:15:20,252 --> 00:15:21,921
Što mislite pod "početkom"?
292
00:15:22,004 --> 00:15:23,464
Vraćam se na svoju izvornu ponudu.
293
00:15:23,547 --> 00:15:25,841
- Je li to prijetnja?
- Ne. Ovo je prijetnja.
294
00:15:25,925 --> 00:15:28,761
Ja ću početi odgovarati na moj
telefon, jer zvoni s kukom
295
00:15:28,844 --> 00:15:32,389
s dečkima koji bi ubijali da rade za ono
što sam ti platio lopove prije 20 godina.
296
00:15:32,473 --> 00:15:34,350
Nemate loptice da
nas zaključate!
297
00:15:34,433 --> 00:15:36,185
- Odmorimo.
- Pokušaj me.
298
00:15:36,268 --> 00:15:38,354
Mogu dobiti glasovno
glasovanje za 15 minuta.
299
00:15:38,479 --> 00:15:39,438
Samo daj!
300
00:15:39,521 --> 00:15:41,148
Pogledajmo ovo štrajk!
301
00:15:45,110 --> 00:15:50,324
Jebi se, ti komad jebeno...
Znaš li što? Poljubite moju jebenu guzicu!
302
00:15:50,407 --> 00:15:52,076
To je dobro.
303
00:15:52,159 --> 00:15:55,788
Oni će se ohladiti.
Posao govori za sebe.
304
00:15:57,039 --> 00:15:59,917
Dopustite im da sjednu malo s
njom, neka prsten zazora u ušima.
305
00:16:00,000 --> 00:16:01,877
Za nekoliko dana, oni će se vratiti.
306
00:16:01,961 --> 00:16:04,838
Gdje se nalazimo u
supermarketu u Providence?
307
00:16:04,922 --> 00:16:08,092
Uzeli su lokalnog tipa. Odvjetnik.
308
00:16:08,676 --> 00:16:10,010
Ja sam ti rekao jutros,
309
00:16:10,094 --> 00:16:12,054
ali činilo se kao da imaš
puno na vašem tanjuru.
310
00:16:12,638 --> 00:16:14,264
Mogu li kupiti piće u Foley's?
311
00:16:14,556 --> 00:16:16,225
Ja sam ponudio posao.
312
00:16:17,726 --> 00:16:18,894
To je New York.
313
00:16:20,521 --> 00:16:22,606
Još uvijek cjenkamo
brojeve, ali...
314
00:16:23,941 --> 00:16:27,194
Zbog toga ne želim obložiti stvari.
Neću vam ispustiti.
315
00:16:29,655 --> 00:16:30,906
Trebate odmor, Mas.
316
00:16:32,408 --> 00:16:33,409
Kao, zaista.
317
00:16:34,201 --> 00:16:37,121
Uzmite malo sunca. Šetati okolo. Odmori se.
318
00:16:39,164 --> 00:16:40,916
U New Yorku ćeš raditi sjajno, Ernie.
319
00:16:42,126 --> 00:16:43,127
Bit ćeš dobro.
320
00:17:02,479 --> 00:17:03,522
Pukovnik Ružak.
321
00:17:09,194 --> 00:17:10,112
...sankcije.
322
00:17:13,365 --> 00:17:15,075
To je potvrđeno. Pronašli su auto.
323
00:17:18,996 --> 00:17:21,206
-Pakirajte svoju torbu.
- U mom uredu, gospodine.
324
00:17:34,178 --> 00:17:35,262
Zidar?
325
00:17:36,013 --> 00:17:37,473
Mason Skiles?
326
00:17:39,683 --> 00:17:42,186
Možda me se ne možete sjetiti. Ray Sullivan?
327
00:17:42,978 --> 00:17:43,812
Naravno.
328
00:17:44,688 --> 00:17:47,441
Usvojili ste nam barter
prije par godina.
329
00:17:47,524 --> 00:17:50,069
Projekt svjetlovodne opreme u Needhamu?
330
00:17:51,403 --> 00:17:54,114
Prljati. Naravno. Naravno.
331
00:17:54,198 --> 00:17:56,283
-Kako si? Žao mi je.
-Ne. Opustiti.
332
00:17:56,366 --> 00:17:58,619
Događa mi se deset puta dnevno.
Tko može pratiti?
333
00:17:59,870 --> 00:18:03,248
Da. Ovdje smo samo pregovarati
o naseljima radnika.
334
00:18:03,874 --> 00:18:07,419
Samo ubijanje vremena dok
se obje strane malo ohlade.
335
00:18:07,503 --> 00:18:11,465
Znam. Razgovarao sam s vašim partnerom.
Rekao mi je da si ovdje.
336
00:18:12,758 --> 00:18:15,552
Danas sam dobio poziv na buđenje.
Vrsta vatrogasnog alarma.
337
00:18:16,428 --> 00:18:19,723
Prijatelji u Washingtonu. Stari prijatelji.
Pa, međusobni prijatelji.
338
00:18:20,390 --> 00:18:23,811
Znaju da sam na tom području i
zamolili su me da razgovaramo s tobom.
339
00:18:25,521 --> 00:18:27,147
Američko sveučilište u Beirutu.
340
00:18:27,231 --> 00:18:30,234
Valjda su netko poredali da bi održao
predavanje kasnije ovog tjedna,
341
00:18:30,317 --> 00:18:31,527
i otkazao ih je.
342
00:18:31,819 --> 00:18:34,988
"Cross-Cultural Arbitration"
bio je tema.
343
00:18:35,072 --> 00:18:38,117
Dakle, moji prijatelji, vaši
vjerodajnici, vaša bivša i sve,
344
00:18:38,200 --> 00:18:39,701
oni su se nadali da biste mogli popuniti.
345
00:18:41,286 --> 00:18:42,204
Postoji ček.
346
00:18:44,498 --> 00:18:46,834
6.500 dolara i prve klase.
347
00:18:47,543 --> 00:18:50,712
Ne bih se vratio u Beirut, ako je
to posljednje mjesto na zemlji.
348
00:18:51,380 --> 00:18:53,507
Let ostavlja Logana u 8:45 večeras.
349
00:18:54,800 --> 00:18:59,429
Zvuči kao da imaš oko šest
sati da nađeš nekog drugog.
350
00:19:00,264 --> 00:19:02,182
Rečeno mi je da to nije opcija.
351
00:19:02,266 --> 00:19:05,310
Gledaj, nemam pojma
što se ovdje događa.
352
00:19:05,394 --> 00:19:09,022
Bilo bi mi puno lakše
za oboje, ako jesam.
353
00:19:10,858 --> 00:19:12,776
Ali meni su mi rekli da ti to kažem
354
00:19:14,027 --> 00:19:15,904
Vrijeme je iznimno zbijeno
355
00:19:16,780 --> 00:19:21,785
a agencija će biti duboko
zahvalna na vašoj suradnji.
356
00:19:22,369 --> 00:19:24,580
To je ozbiljan zahtjev. Oni to znaju.
357
00:19:26,498 --> 00:19:28,333
Reci im da nemam putovnicu.
358
00:19:28,417 --> 00:19:30,335
Stavili su jedan s ulaznicom.
359
00:19:37,509 --> 00:19:38,844
Lijepo vas je vidjeti, Ray.
360
00:19:41,555 --> 00:19:42,681
Učini mi uslugu, hoćeš li?
361
00:19:43,807 --> 00:19:46,894
Propustite let, to se nikada nije dogodilo.
362
00:20:05,037 --> 00:20:07,206
Ovo je posljednja poruka koju odlazim,
363
00:20:07,289 --> 00:20:08,582
jer ovo je sranje.
364
00:20:09,208 --> 00:20:13,253
Dennis je nazvao štrajk prije sat vremena.
Možda to znate.
365
00:20:14,213 --> 00:20:18,842
Ja sam u New Yorku. Pam ima moje ključeve.
Ne znam što bih drugo rekao.
366
00:20:19,593 --> 00:20:21,303
Želiš razgovarati, znaš gdje me naći.
367
00:20:35,108 --> 00:20:37,402
Mason Francis Skiles.
368
00:20:37,486 --> 00:20:39,196
45 godina.
369
00:20:39,279 --> 00:20:42,199
Postgrad na Oxfordu na
arapskim i srednjim studijama.
370
00:20:43,158 --> 00:20:46,036
Dolazi ovamo 1962. na
zajedničkoj zajednici.
371
00:20:48,080 --> 00:20:51,583
Zapošljava se vanjska služba '63.
Za hitno knjiženje u Kairo.
372
00:20:51,667 --> 00:20:54,670
Zatim Damask, '65, Tel Aviv '68.
373
00:20:55,254 --> 00:20:57,673
1969., ponovno je dodijeljen DC-u
374
00:20:57,756 --> 00:21:00,467
kao pomoćnica tajnika
za Mideast Affairs.
375
00:21:02,094 --> 00:21:05,347
On se ženi. Objavljen je.
On je široko citiran.
376
00:21:06,473 --> 00:21:07,975
Kissinger uzima sjaj s njim,
377
00:21:08,058 --> 00:21:10,352
baca ga na radnu skupinu na
Pariškim mirovnim pregovorima.
378
00:21:11,019 --> 00:21:14,523
I '71. On skače na liniju.
Vraća se u Beirut,
379
00:21:14,606 --> 00:21:17,234
gdje je ovdje imenovan
zamjenikom šefa misije.
380
00:21:17,901 --> 00:21:21,280
I njegova supruga... Pretpostavljam
da ju je Don to vozio u vožnji.
381
00:21:21,363 --> 00:21:23,615
Incident u kući Skiles u '72?
382
00:21:23,699 --> 00:21:26,326
Njegova supruga i braća Abu Rajal?
383
00:21:26,410 --> 00:21:27,953
Mogu čitati, gospođice Crowder.
384
00:21:28,578 --> 00:21:30,664
Ono što trebam znati
je gdje stoji sada.
385
00:21:32,124 --> 00:21:35,794
Pa, napustio je Bejrut '73 prije
puštanja građanskog rata.
386
00:21:35,877 --> 00:21:39,339
Bio je viši trgovinski pregovarač
za Boston trgovačko vijeće,
387
00:21:39,423 --> 00:21:41,633
i onda je otišao tamo prije
tri godine da ide privatno.
388
00:21:41,717 --> 00:21:44,928
A sad ima samo malu
tvrtku s dva čovjeka.
389
00:21:45,012 --> 00:21:46,513
Uglavnom lokalna pitanja radne snage.
390
00:21:49,057 --> 00:21:51,893
Dakle, od Kissinger do crappera.
391
00:21:52,894 --> 00:21:54,813
Mm-hmm.
Ima problema s pićem.
392
00:21:54,896 --> 00:21:56,773
Krist. Kako loše?
393
00:21:56,857 --> 00:21:58,650
Morali su ga uliti na zrakoplov.
394
00:21:59,985 --> 00:22:03,572
Kao da imamo vremena za ove gluposti.
Razgovarajte sa mnom, Don.
395
00:22:03,655 --> 00:22:05,615
On je oštećena roba.
396
00:22:06,783 --> 00:22:08,327
Front-trkač koji je posrnuo.
397
00:22:09,870 --> 00:22:10,996
Ali on je rukovanje.
398
00:22:12,039 --> 00:22:15,292
Frank? Znao si ga kada.
399
00:22:17,252 --> 00:22:19,171
Nemojte igrati karte s njim, Gary.
400
00:22:37,314 --> 00:22:38,523
Polako.
401
00:22:47,532 --> 00:22:48,492
G. Skiles!
402
00:22:49,284 --> 00:22:50,535
G. Skiles!
403
00:22:54,164 --> 00:22:58,335
Bernard Teppler. Američko sveučilište.
Apsolutno zadovoljstvo što ste ovdje.
404
00:22:58,418 --> 00:23:00,003
Dopustite mi da...
405
00:23:07,594 --> 00:23:08,678
Dobrodošli u Beirut.
406
00:23:09,221 --> 00:23:11,681
Oduševljeni smo što ste ovdje.
Dopustite da ja to uzmem za vas.
407
00:23:14,726 --> 00:23:17,354
Ja ću biti vaša veza
s sveučilištem.
408
00:23:17,437 --> 00:23:18,897
Get gdje trebate dobiti.
409
00:23:19,439 --> 00:23:22,609
Beirut se vrlo malo promijenio
u posljednjih deset godina.
410
00:23:22,692 --> 00:23:24,528
Propustio si sasvim građanski rat.
411
00:23:25,278 --> 00:23:28,031
Moj itinerar kaže da
odsjedam u hotelu L'Admiral.
412
00:23:28,115 --> 00:23:30,409
Da svakako.
Rezervirali smo vam deluxe apartman.
413
00:23:30,826 --> 00:23:33,495
Bojim se na graničnoj strani.
Plaža je puna.
414
00:23:34,579 --> 00:23:36,414
Zašto ne uzimamo Rue du Nabil?
Brže je.
415
00:23:36,498 --> 00:23:38,708
Rue du Nabil danas nije dobar.
416
00:23:38,792 --> 00:23:41,503
Veliku bombu.
Mnogo ljudi je ubijeno.
417
00:23:41,586 --> 00:23:43,004
Tko je upalio tu palicu?
418
00:23:43,088 --> 00:23:46,133
Pa, to je Bejrut, gospodine Skiles.
Ovisi tko pitate.
419
00:23:46,716 --> 00:23:50,178
PLO kaže da je Amalova milicija.
Amalova milicija kaže da je to kršćanska milicija.
420
00:23:50,262 --> 00:23:53,598
Kršćanska milicija kaže da su Druze.
Druze kažu da je to Sirijska vojska.
421
00:23:54,182 --> 00:23:55,559
Poslušajte radio Damask,
422
00:23:55,642 --> 00:23:58,728
Izraelsci čine isprike
da dođu preko granice.
423
00:23:58,812 --> 00:24:01,439
Pitajte Izrael...
Ah, za njih je uvijek PLO.
424
00:24:01,523 --> 00:24:05,110
Nije PLO. Moja žena kaže
da je Gamaeet El Cheea.
425
00:24:05,819 --> 00:24:06,778
Što kažeš?
426
00:24:06,862 --> 00:24:08,989
Kažem da preskočimo Rue du Nabil.
427
00:24:13,076 --> 00:24:15,120
Oni provjeravaju papire, gospodine.
428
00:24:15,203 --> 00:24:17,664
Oh, jebi.
Bojim se da ću vam trebati putovnica.
429
00:24:17,747 --> 00:24:21,042
Ništa se ne brinite.
PLO izvodi pristojnu kontrolnu točku.
430
00:24:28,466 --> 00:24:30,260
- Putovnica.
- Drži se.
431
00:24:30,343 --> 00:24:32,179
Dobrodošli u Green Line.
432
00:24:32,262 --> 00:24:34,806
Ova cesta sada dijeli
Istok i Zapad Beirut.
433
00:24:35,056 --> 00:24:37,851
Jedan od šarmantnih novih
znamenitosti građanskog rata.
434
00:24:38,560 --> 00:24:41,146
Muslimani na Zapadu.
Kršćani na istoku.
435
00:24:41,938 --> 00:24:44,399
Nema puno mjesta za ostale
nas, ali tamo ga imate.
436
00:24:44,482 --> 00:24:46,735
Hvala vam! Puno ti hvala.
437
00:25:34,991 --> 00:25:36,159
Sranje.
438
00:26:01,017 --> 00:26:03,395
%... do boli%
439
00:26:04,479 --> 00:26:08,900
% Znam da ste i ozlijeđeni,
ali što drugo možemo učiniti%
440
00:26:08,984 --> 00:26:12,612
% Mučeni i rastrgani%
441
00:26:13,613 --> 00:26:17,826
Volio bih da mogu nositi
tvoj osmijeh u mom srcu...%
442
00:26:19,077 --> 00:26:20,787
Monsieur. Je li to plećka?
443
00:26:22,706 --> 00:26:26,543
% Bilo bi me vjerovati
Što sutra može donijeti%
444
00:26:26,626 --> 00:26:29,504
% Kada danas stvarno ne zna%
445
00:26:30,797 --> 00:26:33,466
% Ne zna točno%
446
00:26:33,550 --> 00:26:36,177
% Ja sam sve iz ljubavi...%
447
00:26:36,261 --> 00:26:41,099
G. Skiles? G. Skiles?
Bok. Ja sam Sandy Crowder.
448
00:26:41,182 --> 00:26:44,311
Ja sam zamjenik kulturnog
ateste u Veleposlanstvu.
449
00:26:44,561 --> 00:26:45,895
Tako je lijepo upoznati vas.
450
00:26:47,606 --> 00:26:48,607
Kakvo iznenađenje.
451
00:26:48,690 --> 00:26:50,275
Ponekad pomažem na sveučilištu.
452
00:26:50,358 --> 00:26:52,402
Rekli su mi da ste
ovdje za predavanja.
453
00:26:52,819 --> 00:26:56,156
- Znam da si upravo ušao...
-Da. Ne, samo... Molim vas. Molim.
454
00:26:56,239 --> 00:26:58,074
Ne, ostavio sam automobil ispred sebe.
455
00:26:58,158 --> 00:27:00,243
Možda biste željeli
izaći iz hotela?
456
00:27:01,328 --> 00:27:04,122
Oh. Znaš što?
457
00:27:04,914 --> 00:27:07,292
Smiješno je. Samo sam mislio
da mogu koristiti vodiča.
458
00:27:07,375 --> 00:27:08,626
-Stvarno?
-Ne.
459
00:27:09,336 --> 00:27:10,879
Pa zašto ne bismo ovdje stajali i pretvarali se
460
00:27:10,962 --> 00:27:14,633
dok mi kažete kakvu
nevolju sam se ušao.
461
00:27:16,593 --> 00:27:18,678
Veleposlanik je ove
večeri domaćin recitalu,
462
00:27:18,762 --> 00:27:20,513
i mislio sam na zaustavljanje.
463
00:27:21,348 --> 00:27:24,601
Samo ćeš se nasmijati bez
obzira što sam rekao, zar ne?
464
00:27:26,227 --> 00:27:27,604
Zašto vas ne upoznam?
465
00:27:51,586 --> 00:27:54,339
Dobar Bog. Zidar.
466
00:27:54,422 --> 00:27:55,965
Veleposlanik Whalen.
467
00:27:56,800 --> 00:27:58,885
Šokantno, siguran sam.
468
00:28:00,136 --> 00:28:01,221
Dobro je vidjeti, Frank.
469
00:28:01,304 --> 00:28:04,599
Ozbiljno sumnjam u to,
ali cijenim napor.
470
00:28:05,600 --> 00:28:07,268
Čestitam na svemu tome.
471
00:28:07,352 --> 00:28:09,187
Sada znam da si jebeno sa mnom.
472
00:28:10,438 --> 00:28:12,524
Zašto ne odeš pronaći Don?
Uspjet ćemo.
473
00:28:13,441 --> 00:28:15,819
- Je li dobar let?
-Dovoljno dobro.
474
00:28:16,486 --> 00:28:17,737
Gledate oko sebe?
475
00:28:17,821 --> 00:28:20,407
- Da. Ono što je ostalo od toga.
- Prekini srce?
476
00:28:20,490 --> 00:28:23,410
Kažem ti, Mason.
Propustio si pakao u borbi.
477
00:28:23,493 --> 00:28:26,246
PLO je počeo bacati bombe.
Vlada je odgurnula.
478
00:28:26,329 --> 00:28:27,580
Izrael se uključio.
479
00:28:28,123 --> 00:28:30,917
A što smo dobili? 50.000 mrtvih.
480
00:28:31,876 --> 00:28:34,462
Grad isklesan poput proklete pizze.
481
00:28:34,546 --> 00:28:38,049
I PLO, oni su još uvijek ovdje,
nadajući se da je prekid vatre.
482
00:28:38,133 --> 00:28:41,094
Jer sada imamo Izraela niz
cestu kako lizaju sjekire,
483
00:28:41,177 --> 00:28:45,598
u potrazi za izgovorom da nam se poveže i da
nam pokažu kakvo smo sjajno oružje dobili.
484
00:28:45,682 --> 00:28:48,810
-Mason Skiles, uh, pukovnik Gary Ružak.
- Vidimo se.
485
00:28:48,893 --> 00:28:51,354
- Vijeće za nacionalnu sigurnost.
- Kako si?
486
00:28:51,438 --> 00:28:55,942
-Um, žedan?
-Naravno. Uh, burbon. Uredan.
487
00:28:57,569 --> 00:28:58,903
Prije nego što počnemo,
488
00:28:58,987 --> 00:29:02,198
Želim da znate da smo svi jako
svjesni onoga što ste učinili.
489
00:29:03,575 --> 00:29:04,451
I što je to?
490
00:29:05,201 --> 00:29:09,080
Dolazim ovamo. Nema obavijesti. Nema podataka.
Točno je navedeno.
491
00:29:10,915 --> 00:29:15,587
Mislim da znate Don Gainesa, našeg
glavnog političkog časnika ovdje.
492
00:29:15,670 --> 00:29:16,629
Bilo je neko vrijeme.
493
00:29:16,713 --> 00:29:17,922
Dugo vrijeme.
494
00:29:18,590 --> 00:29:20,383
Izvoli. Sjedni.
495
00:29:27,348 --> 00:29:28,475
U redu.
496
00:29:30,351 --> 00:29:34,439
Wow. Dva špijuna, Bijela
kuća i veleposlanik.
497
00:29:35,732 --> 00:29:39,110
Možda vam jedan od vas zapravo
može reći što radim ovdje.
498
00:29:41,070 --> 00:29:43,114
Jeste li nedavno razgovarali
s nekim na tom području?
499
00:29:43,198 --> 00:29:45,200
- Ne.
- Imali ste puno prijatelja ovdje.
500
00:29:45,283 --> 00:29:47,702
Moraš ostati u kontaktu s nekim?
-Ne.
501
00:29:47,786 --> 00:29:49,579
Telefonski poziv? Božićna čestitka?
502
00:29:49,662 --> 00:29:52,791
- Kamo idemo s ovim?
- To je jednostavno pitanje.
503
00:29:54,501 --> 00:29:55,919
Tko je ovdje zadužen?
504
00:29:56,002 --> 00:29:57,712
Svi služimo predsjedniku.
505
00:29:57,796 --> 00:30:00,381
Osim ako je on sljedeći koji
će proliti kroz ta vrata,
506
00:30:00,465 --> 00:30:03,009
zašto ne požurite i recite
mi što se kurac događa.
507
00:30:06,930 --> 00:30:11,059
Prije tri noći, Amerikanac je
skinut s ulice u zapadnom Beirutu.
508
00:30:11,976 --> 00:30:13,603
Sljedećeg jutra imamo priopćenje
509
00:30:13,686 --> 00:30:16,564
iz grupe koja se zove Milicija
islamske oslobodilačke organizacije.
510
00:30:17,273 --> 00:30:19,317
Vrlo čisto. Nema retorike.
511
00:30:19,776 --> 00:30:21,653
Imaju tipa, žele razgovarati.
512
00:30:22,904 --> 00:30:24,322
Žele da posredujete posao.
513
00:30:26,407 --> 00:30:28,326
Tražili su vas posebno.
514
00:30:29,035 --> 00:30:30,036
Tko bi to učinio?
515
00:30:30,119 --> 00:30:31,496
Znamo tko nije.
516
00:30:31,913 --> 00:30:33,873
To nije glavni PLO.
517
00:30:33,957 --> 00:30:35,917
- To je manjinsko mišljenje.
- Dođi.
518
00:30:36,000 --> 00:30:39,003
Posljednje što oni žele su izraelske
tenkove koji se kotrljaju preko granice.
519
00:30:39,087 --> 00:30:40,672
Oni neće riskirati nešto ovako.
520
00:30:40,755 --> 00:30:44,384
Upravo sada, ne isključujemo nikoga.
Sve je u igri.
521
00:30:46,636 --> 00:30:47,929
Što želiš da učinim?
522
00:30:48,638 --> 00:30:52,141
Vi ste iskusni pregovarač.
Pregovarati.
523
00:30:52,725 --> 00:30:56,145
Ovdje sam jer su neki mudraci
izvukli moje ime iz šešira.
524
00:30:57,063 --> 00:30:59,440
Vaši otmičari žele napraviti posao.
525
00:30:59,524 --> 00:31:02,819
Brzo su se vratili. Oni su odgovarajući.
Oni su specifični.
526
00:31:02,902 --> 00:31:04,612
Imate nešto što žele.
527
00:31:05,196 --> 00:31:06,739
Nazovite njihov blef. Reci im da sam van.
528
00:31:06,823 --> 00:31:09,117
Dopustite da se taj prsten
ušulja na neko vrijeme.
529
00:31:09,492 --> 00:31:12,745
Ako grize, sjajno.
Imate svoju prvu koncesiju.
530
00:31:13,788 --> 00:31:17,959
Iskreno, malo sam iznenađen.
Mislio sam da ću noćas vidjeti Cala.
531
00:31:21,129 --> 00:31:22,380
Cal Riley?
532
00:31:23,840 --> 00:31:25,216
Cal je taoca.
533
00:31:30,263 --> 00:31:32,140
Vi ste bili jako blizu.
534
00:31:32,223 --> 00:31:34,058
Kad ste posljednji put razgovarali s njim?
535
00:31:35,727 --> 00:31:36,895
Isus. Uh...
536
00:31:38,980 --> 00:31:40,231
Prije deset godina? Ja...
537
00:31:41,649 --> 00:31:43,276
Radio tišina? Ništa?
538
00:31:44,402 --> 00:31:45,778
Da, ne. Da.
539
00:31:45,862 --> 00:31:47,906
Vjerujemo da vas Cal zatražio.
540
00:31:47,989 --> 00:31:48,990
Na temelju čega?
541
00:31:49,073 --> 00:31:50,533
Ništa specifično, ali--
542
00:31:50,617 --> 00:31:51,910
Ne, ne, ne, ne, ne...
543
00:31:53,328 --> 00:31:55,204
Ne, ne vidim da se to događa.
544
00:31:55,288 --> 00:31:56,247
Cal je moja CO.
545
00:31:57,081 --> 00:31:59,584
Iz tog stola izvodimo
pola agencije Mideast.
546
00:31:59,667 --> 00:32:01,836
Razumijete li što to znači?
547
00:32:02,712 --> 00:32:04,631
Da. Bojiš se da će razgovarati.
548
00:32:04,714 --> 00:32:05,548
Strah?
549
00:32:05,632 --> 00:32:08,051
Ovdje je 13 godina.
Muškarac je igrač za šetnju.
550
00:32:08,134 --> 00:32:11,054
- U ovom trenutku ništa nije upaljeno.
- O čemu znamo.
551
00:32:12,138 --> 00:32:14,807
To se događa loše, čak ni ne
znamo gdje početi zamotati.
552
00:32:14,891 --> 00:32:17,101
Igramo igru čeka.
To je njihov potez.
553
00:32:18,269 --> 00:32:21,022
Dakle, pitanje koje mi treba
odgovoriti od vas je upravo sada...
554
00:32:22,565 --> 00:32:26,653
možemo li računati na vas da
igrate dok ne dođemo noge na tlo?
555
00:32:29,614 --> 00:32:32,116
Dakle, ovdje je naša priča.
Nikada ne spominjemo Cal.
556
00:32:32,200 --> 00:32:34,827
On je na zadatku i
nitko ne treba znati.
557
00:32:34,911 --> 00:32:38,539
Ruzak ne stiže u Bejrut do sutra
pa ga nikad niste upoznali.
558
00:32:38,623 --> 00:32:39,916
Večeras smo vas doveli ovamo
559
00:32:39,999 --> 00:32:42,585
jer smo željeli saznati
što radite u gradu.
560
00:32:42,669 --> 00:32:44,587
Ovo nije moja stvar, Gaines.
561
00:32:44,671 --> 00:32:46,798
Naravno da je. Texas Hold 'em.
562
00:32:47,632 --> 00:32:50,635
Dvije karte dolje, a sve
ostalo je na stolu.
563
00:32:51,719 --> 00:32:53,179
Samo igrati stvarnost.
564
00:32:53,763 --> 00:32:59,477
Vi ste zbunjeni 40-godišnji
udovac usred dugog zime.
565
00:33:00,061 --> 00:33:01,562
Pretvarate se da održite predavanje,
566
00:33:01,646 --> 00:33:05,942
ali istina je da zapravo ne znate
što radite ili zašto ste došli.
567
00:33:06,192 --> 00:33:07,026
Stvarnost.
568
00:33:07,110 --> 00:33:11,572
Vaše ime se pojavljuje niotkuda, a
mi se stvarno nervozno. Stvarnost.
569
00:33:12,156 --> 00:33:17,120
Razmotrimo vas, a vi nas zanima.
Stvarnost.
570
00:33:17,704 --> 00:33:19,247
Znači, ovdje odlazim pijan?
571
00:33:19,872 --> 00:33:21,332
Radi za mene.
572
00:33:21,416 --> 00:33:23,042
Što je s gospođom Crowderom?
573
00:33:23,793 --> 00:33:25,920
Pa, to je široko prihvaćeno uvjerenje
574
00:33:26,004 --> 00:33:29,757
koji vise suknju ispred američkog
čovjeka koji je zaostajao od vašeg doba
575
00:33:29,841 --> 00:33:31,342
je visoka postotak igranja.
576
00:33:33,678 --> 00:33:34,846
Napravili smo ovdje?
577
00:33:34,929 --> 00:33:38,516
Odjednom ste postali jako važni.
578
00:33:39,100 --> 00:33:40,101
Je li to pogreška?
579
00:33:42,186 --> 00:33:44,731
Ne znam. Stvarnost.
580
00:33:49,402 --> 00:33:51,237
Gaines te je samo testirao.
581
00:33:51,320 --> 00:33:53,489
Svi su pod velikim pritiskom.
582
00:33:54,032 --> 00:33:57,452
- Zar to nije ono što ti tražiš?
-Što bi to trebalo značiti?
583
00:33:57,535 --> 00:33:59,954
Ne biste bili ovdje ako nije
riječ o akciji, zar ne?
584
00:34:00,038 --> 00:34:02,623
Mislite li da sam ovdje zbog uzbuđenja?
- Ne znam.
585
00:34:03,416 --> 00:34:05,626
Ne, ne.
586
00:34:06,210 --> 00:34:10,423
U redu, u redu. Prosvijetli me.
Koja je tvoja priča, gospođice Crowder?
587
00:34:10,506 --> 00:34:14,010
Ja sam suknja u automobilu koji vozi
razdražen turist natrag u svoj hotel.
588
00:34:20,349 --> 00:34:22,185
Hej, možemo li brzo zaobilaziti?
589
00:34:24,687 --> 00:34:25,521
Kamo?
590
00:34:26,606 --> 00:34:28,691
Pokazat ću ti gdje sam živjela.
591
00:34:35,782 --> 00:34:37,075
Wow.
592
00:34:46,918 --> 00:34:49,087
PLO je ovdje imao odašiljača.
593
00:34:49,837 --> 00:34:53,508
Prije deset mjeseci, neposredno prije
prekida vatre, Izraelci su to izvadili.
594
00:34:55,301 --> 00:34:56,302
Mora da je lijepa.
595
00:34:57,887 --> 00:34:58,805
Sigurno jest.
596
00:35:01,724 --> 00:35:02,683
Na svaki način.
597
00:35:03,726 --> 00:35:06,771
Skijati ujutro, plivati u popodnevnim
satima, party cijelu noć?
598
00:35:06,854 --> 00:35:08,231
Ne, ne samo to.
599
00:35:09,774 --> 00:35:12,318
Ono što smo radili bilo je
ono što smo htjeli učiniti.
600
00:35:16,114 --> 00:35:17,323
Bili smo sretni.
601
00:35:22,286 --> 00:35:24,205
Nisam siguran kako se to pretvorilo u ovo.
602
00:35:26,332 --> 00:35:27,416
Ja sam dobro.
603
00:35:29,210 --> 00:35:30,461
Cal još uvijek s Alice?
604
00:35:31,754 --> 00:35:33,923
Koliko ja znam, da.
605
00:35:35,007 --> 00:35:37,718
-Da, gdje je ona?
Imaju stan u Ateni.
606
00:35:37,802 --> 00:35:40,555
Alice je tamo krenula s
obitelji kad su počele borbe.
607
00:35:40,638 --> 00:35:43,975
Cal je ostao u Beirutu.
Nemoguće je ovdje s djecom.
608
00:35:45,017 --> 00:35:46,144
Zna da sam uključen?
609
00:35:46,227 --> 00:35:48,229
Nisam siguran da joj je Gaines još rekla.
610
00:35:48,813 --> 00:35:51,190
- Moramo krenuti.
-Drži se. Čekaj čekaj.
611
00:35:51,274 --> 00:35:53,943
Kakvo je vaše uzeti na sve ovo? Iskreno.
612
00:35:54,569 --> 00:35:58,114
Mislite li da žele spasiti
Cal ili informacije?
613
00:35:58,197 --> 00:35:59,240
To je ružno pitanje.
614
00:35:59,323 --> 00:36:00,825
Sigurno si to razmišljao.
615
00:36:00,908 --> 00:36:04,036
Previše sam zauzet da se brinem
hoćete li doći do nas ili ne.
616
00:36:04,120 --> 00:36:09,000
U redu Dobro. Samo se pretvarajte na
minutu da ću zapravo raditi svoj posao.
617
00:36:09,083 --> 00:36:10,084
Za koga radim?
618
00:36:10,168 --> 00:36:13,337
Bijela kuća? Državni odjel?
Don Gaines?
619
00:36:13,421 --> 00:36:14,422
Izradi Cal vašeg klijenta.
620
00:36:16,591 --> 00:36:19,135
Ako ga ne krivite zbog onoga
što se ovdje dogodilo.
621
00:36:19,719 --> 00:36:21,012
Je li to ono što kaže u mojem dosjeu?
622
00:36:22,054 --> 00:36:24,932
Slušaj, svi smo ovdje sjebani.
623
00:36:26,684 --> 00:36:27,685
Svatko od nas.
624
00:37:09,435 --> 00:37:10,561
Pucaj, udvostručite se.
625
00:38:06,742 --> 00:38:08,577
To će biti prevezeno u Pariz.
626
00:38:11,664 --> 00:38:12,790
Moram ti reći, Mas,
627
00:38:12,873 --> 00:38:16,877
Alice je prilično čvrsto
odlaska na uslugu.
628
00:38:19,755 --> 00:38:21,382
Nazvat ću te kad dođem tamo.
629
00:38:21,757 --> 00:38:25,845
Ako ne sada, možda ćemo nešto
učiniti kasnije, država.
630
00:38:25,928 --> 00:38:27,013
Možete joj to reći.
631
00:38:30,933 --> 00:38:34,729
Stalno mislim da mogu uzeti ovo.
632
00:38:36,230 --> 00:38:38,399
- Bit ćeš dobro.
-Sranje.
633
00:38:41,569 --> 00:38:45,448
Prije ili kasnije, shvatit ćete da
ništa od ovoga nije tvoja krivica.
634
00:38:47,116 --> 00:38:48,993
Svaki put kad to kažete, to me smanjuje.
635
00:38:49,577 --> 00:38:51,245
Onda ću prestati to govoriti.
636
00:38:56,167 --> 00:38:58,377
- Čuvaj se, Cal.
-Hey, Mas...
637
00:38:59,337 --> 00:39:00,296
Zidar.
638
00:39:02,673 --> 00:39:03,841
Zidar!
639
00:39:12,892 --> 00:39:13,893
Zidar.
640
00:39:16,437 --> 00:39:17,688
Gospodine Skiles.
641
00:39:19,940 --> 00:39:21,067
Gospodine Skiles.
642
00:39:22,193 --> 00:39:24,070
G. Skiles, dobro jutro, gospodine.
643
00:39:36,832 --> 00:39:40,169
Krvavi promet!
Gledaj, već smo kasnili. Čeka.
644
00:39:40,711 --> 00:39:46,467
Gledaj, uh, plavi je
Renault na ulici.
645
00:39:46,550 --> 00:39:48,052
Vidiš li? Baš tamo.
646
00:39:48,636 --> 00:39:49,470
Isključi pop.
647
00:39:51,055 --> 00:39:51,972
U redu.
648
00:39:55,184 --> 00:39:56,268
G. Skiles!
649
00:39:56,352 --> 00:39:57,520
Brzo što možete.
650
00:40:09,740 --> 00:40:11,117
Ne, ne, ne, ne, ne, ne.
651
00:40:27,800 --> 00:40:29,427
Jeste li se zajebavati?
652
00:40:29,510 --> 00:40:30,553
Što?
653
00:40:30,636 --> 00:40:32,555
Govorim o igri s kartama.
654
00:40:32,638 --> 00:40:34,306
Rečeno mi je da djelujem prirodno.
655
00:40:34,390 --> 00:40:36,016
Pa, Bashir, tvoj novi prijatelj...
656
00:40:36,100 --> 00:40:37,017
Domaćin?
657
00:40:37,101 --> 00:40:39,228
On je PLO ministar gospodarstva.
658
00:40:40,646 --> 00:40:42,982
Nisam dobio revolucionarnu vibru.
659
00:40:43,065 --> 00:40:44,692
Daleko je od domovine.
660
00:40:44,775 --> 00:40:46,694
Ima kuću u Španjolskoj
i stan u Sidonu
661
00:40:46,777 --> 00:40:48,362
i belgijska kurva po imenu Sandrine
662
00:40:48,446 --> 00:40:50,990
on čuva u luksuznom
stanu u ulici Hamra.
663
00:40:51,073 --> 00:40:53,200
- Kako to radi taj posao?
- Zrakoplovi.
664
00:40:53,284 --> 00:40:54,910
Vuče više od milijun mjesečno,
665
00:40:54,994 --> 00:40:58,497
jer je on tip koji jamči da PLO
neće puhati vaš avion s neba.
666
00:40:59,790 --> 00:41:01,584
Misliš li mi reći gdje me vodiš?
667
00:41:01,667 --> 00:41:05,087
Otmičari su nazvali u 6:00 ujutro.
Znaju da si ovdje. Žele se sresti.
668
00:41:08,299 --> 00:41:10,342
Poslali su komunikacijski
signal prije oko 20 minuta,
669
00:41:10,426 --> 00:41:12,136
upravo smo se pozvali.
670
00:41:12,219 --> 00:41:14,680
Imamo četiri milijuna dolara u
gotovini u sigurnom ambasadu.
671
00:41:14,763 --> 00:41:16,390
Postoji brodski brod koji se nalazi na moru
672
00:41:16,474 --> 00:41:18,142
sa ekipom SEAL na čekanju.
673
00:41:18,225 --> 00:41:21,604
Imamo odobrenje za ponovno
stvaranje satelita za promatranje.
674
00:41:21,687 --> 00:41:23,355
Imamo sve dijelove na mjestu.
675
00:41:23,439 --> 00:41:26,025
Samo se nadamo da netko
vrijedi razgovarati. Idemo.
676
00:41:26,775 --> 00:41:28,986
Jesi li dobro?
Izgledaš malo zaostajan.
677
00:41:29,778 --> 00:41:30,613
Dobro sam.
678
00:41:35,409 --> 00:41:36,577
U redu, idemo.
679
00:42:40,391 --> 00:42:42,142
To je Sirijsko ratno zrakoplovstvo.
680
00:42:44,186 --> 00:42:46,188
Ne znam što je vraga tamo rade.
681
00:42:46,855 --> 00:42:48,816
Sranje se približava, ipak.
682
00:42:52,861 --> 00:42:54,530
Hej! Nemoj se pomaknuti! Nemoj se pomaknuti!
683
00:42:54,613 --> 00:42:56,991
Nemoj se pomaknuti! Ne ne ne.
684
00:43:00,077 --> 00:43:02,871
Poslali smo četvoricu.
Četvoricu imamo.
685
00:43:02,955 --> 00:43:05,291
Završimo, vratimo se na način na koji smo došli.
686
00:43:06,834 --> 00:43:10,504
U redu. Igraju se po
uhu odavde, Mason.
687
00:43:11,088 --> 00:43:12,339
Slijedite naše vodstvo, bit ćemo dobro.
688
00:43:12,923 --> 00:43:15,009
Gaines govori. Jasno?
689
00:43:16,051 --> 00:43:18,846
- Još jedno lijepo lice.
- U redu, idemo.
690
00:43:59,178 --> 00:44:00,179
Sjediti.
691
00:44:01,847 --> 00:44:03,057
Čekali smo.
692
00:44:04,600 --> 00:44:06,560
Kaže da čekaju.
693
00:44:24,536 --> 00:44:27,706
Kako možemo biti sigurni
da je ovaj čovjek živ?
694
00:44:27,790 --> 00:44:29,166
Pouzdat ćeš se u moju riječ.
695
00:44:29,249 --> 00:44:30,501
Koji od vas je Skiles?
696
00:44:31,126 --> 00:44:33,128
Sada pita tko je Skiles?
697
00:44:33,212 --> 00:44:35,005
Recite mu da ovo nije puno za nastavak.
698
00:44:35,089 --> 00:44:37,841
Zabrinuti smo da...
699
00:44:39,176 --> 00:44:40,928
Moje pitanje ostaje bez odgovora!
700
00:44:41,512 --> 00:44:42,930
Ja sam Skiles.
701
00:44:43,889 --> 00:44:45,307
Ja sam znatiželjan...
702
00:44:46,058 --> 00:44:47,434
Moji prijatelji su znatiželjni.
703
00:44:47,518 --> 00:44:51,105
Kako mogu pomoći
gdje drugi ne mogu?
704
00:44:51,188 --> 00:44:52,439
Ne ne ne ne!
705
00:44:52,523 --> 00:44:54,149
Nisam ovdje da bih odgovorio na pitanja.
706
00:44:54,233 --> 00:44:57,027
Ovdje sam da vam kažem što se mora dogoditi.
707
00:44:57,111 --> 00:44:59,446
- Postavljam pitanja.
- Gospodine...
708
00:45:00,030 --> 00:45:02,908
Zahtjevi se mogu baciti
kroz prozor Veleposlanstva.
709
00:45:03,617 --> 00:45:04,827
Došli smo čuti vaš glas.
710
00:45:04,910 --> 00:45:06,203
I dopustiti da čujete naše.
711
00:45:06,662 --> 00:45:07,830
Moj glas?
712
00:45:07,913 --> 00:45:10,165
Ti bi ljudi trebali govoriti!
713
00:45:10,249 --> 00:45:12,376
Ovaj je čovjek vidio
njegovu majku i sestru
714
00:45:12,459 --> 00:45:15,129
prije dva dana u Barjesh Kjehelemu.
715
00:45:16,213 --> 00:45:18,424
Znaš li taj zvuk?
716
00:45:18,507 --> 00:45:22,761
Zvuk američkih bombi koji pada
iz cionističkih zrakoplova.
717
00:45:22,845 --> 00:45:25,764
Možda biste ga trebali
pitati što mu treba!
718
00:45:25,848 --> 00:45:26,723
Gospodine!
719
00:45:26,807 --> 00:45:28,100
Dovoljno!
720
00:45:29,768 --> 00:45:31,270
Pa... Reci nam. Reci nam.
721
00:45:33,730 --> 00:45:36,567
Koja je cijena naše čovjekove slobode?
722
00:45:36,650 --> 00:45:37,568
Cijena?
723
00:45:38,360 --> 00:45:41,238
Što misliš, gdje si, souk?
724
00:45:41,321 --> 00:45:43,240
Mislite da vam
prodajemo ruž za usne?
725
00:45:43,866 --> 00:45:46,702
Da, Saiyid!
Tržište je sada otvoreno za poslovanje.
726
00:45:46,785 --> 00:45:48,078
Ući! Ući!
727
00:45:53,959 --> 00:45:56,545
- Što si učinio?
- Nemoj me pitati.
728
00:45:57,629 --> 00:45:59,423
Sve u redu tamo?
729
00:46:00,215 --> 00:46:01,508
Odvedi ga odavde.
730
00:46:07,055 --> 00:46:08,265
Uredu je.
731
00:46:11,810 --> 00:46:13,353
Svatko ostaje na mjestu gdje su.
732
00:46:14,104 --> 00:46:15,314
Sve je u redu!
733
00:46:15,397 --> 00:46:18,192
U redu, mi ćemo stati. U redu.
734
00:46:23,113 --> 00:46:24,573
Ispričavam se.
735
00:46:26,700 --> 00:46:28,368
Moj prijatelj je bio star.
736
00:46:29,286 --> 00:46:32,539
Bio je zbunjen... bijesom.
737
00:46:34,458 --> 00:46:39,004
Znam kad razgovaramo s
Amerikom, trebamo jasnoću.
738
00:46:40,005 --> 00:46:43,717
Moramo pažljivo odabrati riječ.
739
00:46:48,680 --> 00:46:50,432
Slažete se, gospodine Skiles?
740
00:46:55,270 --> 00:46:56,647
Jesam li se toliko promijenio?
741
00:46:58,565 --> 00:46:59,858
Koji je to vrag ovo?
742
00:47:01,026 --> 00:47:02,152
Znaš tog tipa?
743
00:47:03,403 --> 00:47:04,655
Da jesam.
744
00:47:06,114 --> 00:47:07,241
Karim.
745
00:47:08,075 --> 00:47:09,618
Karim Abu Rajal.
746
00:47:10,244 --> 00:47:11,578
Izgledaš starije.
747
00:47:11,662 --> 00:47:12,829
Tako i vi.
748
00:47:14,957 --> 00:47:16,667
Ispričavam se zbog okolnosti.
749
00:47:16,750 --> 00:47:18,460
Bojim se da nemamo
puno vremena ovdje.
750
00:47:18,544 --> 00:47:20,963
- Puno se ispričavaš.
- Isus Krist.
751
00:47:21,046 --> 00:47:22,714
- Što želiš?
- Koji kurac?
752
00:47:22,798 --> 00:47:24,216
Pustit će nas tog čovjeka da nas zajebava?
753
00:47:24,299 --> 00:47:25,300
Moj brat.
754
00:47:26,635 --> 00:47:27,970
Rafid Abu Rajal.
755
00:47:29,263 --> 00:47:30,389
Poznato vam je.
756
00:47:31,306 --> 00:47:32,307
Da.
757
00:47:32,391 --> 00:47:35,561
Ja ću trgovati Cal Riley
za povratak mog brata.
758
00:47:36,895 --> 00:47:38,647
Zbog čega misliš da imamo tvog brata?
759
00:47:38,730 --> 00:47:41,024
Ne ti. Izrael.
760
00:47:41,108 --> 00:47:42,651
Zašto doći k nama?
761
00:47:42,734 --> 00:47:45,028
Zašto otići sina kad
je otac toliko blizu?
762
00:47:46,196 --> 00:47:51,201
Kažete da su Izraelci u pritvoru
Abu Rajalu i da su šutjeli?
763
00:47:51,285 --> 00:47:53,161
Mislim da bismo
znali nešto o tome.
764
00:47:53,245 --> 00:47:56,206
Bio je s prijateljicom na granici na jugu.
Sada je nedostaje.
765
00:47:56,707 --> 00:47:58,208
Razumijete li moju ponudu?
766
00:47:58,292 --> 00:48:00,544
Da. Ravno gore, Cal za brata.
767
00:48:00,627 --> 00:48:02,754
Objasnio sam svoje uvjete.
768
00:48:04,881 --> 00:48:06,717
- Čekaj.
- Opišite stanje Cal.
769
00:48:07,259 --> 00:48:08,385
Živ.
770
00:48:08,468 --> 00:48:10,929
- Kako ćemo vas kontaktirati?
- Trgovam samo s gospodinom Skilesom.
771
00:48:11,013 --> 00:48:11,847
Zašto?
772
00:48:11,930 --> 00:48:13,682
Zato što i on nema povjerenja u tebe.
773
00:48:14,141 --> 00:48:17,227
Pričekaj minutu.
Što ako ne lažu?
774
00:48:18,103 --> 00:48:21,231
Ako ne mogu pronaći svog
brata, pronađite alternativu.
775
00:48:21,315 --> 00:48:22,566
Alternativa?
776
00:48:24,151 --> 00:48:26,486
Ovo je alternativa.
777
00:48:27,362 --> 00:48:29,990
A, ubili su ga i još
nam nisu rekli.
778
00:48:30,073 --> 00:48:31,408
Za chrissakes, to je Izrael.
779
00:48:31,491 --> 00:48:33,452
B, ubili su ga i ne znaju.
780
00:48:33,535 --> 00:48:35,579
C, imaju ga i ne znaju.
781
00:48:35,662 --> 00:48:37,664
On je pokupen, ali
još nije bio ID.
782
00:48:37,748 --> 00:48:39,875
Momak kojeg su lovili
posljednjih deset godina?
783
00:48:39,958 --> 00:48:42,002
- Ne mislim tako.
- D, skriva se.
784
00:48:42,085 --> 00:48:44,796
Bio je toliko dubok, da njegovi
ljudi ne znaju gdje je.
785
00:48:44,880 --> 00:48:49,509
E, F, G, imaju ga u Tel Avivu u
kavezu s malom utičnicom u uhu.
786
00:48:49,593 --> 00:48:50,719
Znači li to?
787
00:48:50,802 --> 00:48:53,055
Misliš da ako ga imaju,
samo će ga pustiti,
788
00:48:53,138 --> 00:48:55,057
tako da može raznijeti još
jedan autobus pun Izraelca?
789
00:48:55,515 --> 00:48:56,600
Imate čekovnu knjižicu.
790
00:48:56,683 --> 00:49:00,187
Abu Rajal. Šališ se?
On je München!
791
00:49:00,270 --> 00:49:01,647
Uvijek postoji broj.
792
00:49:01,730 --> 00:49:02,939
Nikada se ne događa.
793
00:49:03,023 --> 00:49:04,107
Vrijedi sastanak.
794
00:49:04,191 --> 00:49:07,027
I reći što? Recite im o Calu?
To činimo i on je puhao.
795
00:49:07,110 --> 00:49:09,529
Ne govorimo ništa, ulazimo, bacamo
bombu, vidimo što se događa.
796
00:49:09,613 --> 00:49:11,156
Hajde, daj mi sastanak u Izraelu.
797
00:49:11,239 --> 00:49:12,366
Pričekaj minutu...
798
00:49:12,449 --> 00:49:14,076
Znaš da mogu raditi stvari koje ne mogu.
799
00:49:14,159 --> 00:49:16,703
Ne moram biti ovdje kad se ovo razbije.
Mogu igrati jako.
800
00:49:16,787 --> 00:49:19,665
To su naši prijatelji.
Preko jebene glave.
801
00:49:19,748 --> 00:49:21,458
- U redu.
- Prešao si glavu.
802
00:49:21,541 --> 00:49:24,127
Što je Calova vrijednost na otvorenom tržištu?
To je velika tajna?
803
00:49:24,211 --> 00:49:26,797
Misliš da je Karim jedini koji
zna da je ovdje pogodio jackpot?
804
00:49:27,464 --> 00:49:29,466
Koliko dugo mislite da on
drži tu bandi zajedno?
805
00:49:29,549 --> 00:49:32,344
Koliko dugo prije nego što jedan
od tih momaka dobije ambiciozan
806
00:49:32,427 --> 00:49:34,930
ili se ljutiti ili nešto
neuredno ili glupo?
807
00:49:35,013 --> 00:49:37,349
Žao mi je, sada vam je jedini problem
808
00:49:37,432 --> 00:49:39,559
ponovno dobiva braću Abu Rajal.
809
00:49:39,643 --> 00:49:42,062
I hoće li Rafid raznijeti još jedan autobus
810
00:49:42,145 --> 00:49:45,357
je nešto što ćete morati brinuti
kasnije, nakon što Cal bude siguran.
811
00:49:45,440 --> 00:49:48,944
Nemate vremena biti pristojni i ne možete
si priuštiti da budete predvidljivi.
812
00:49:50,112 --> 00:49:53,448
Trebate vam kartice za
igranje i trebate ih odmah.
813
00:49:54,116 --> 00:49:56,284
Dakle, ako netko drugi nema bolju ideju,
814
00:49:56,368 --> 00:49:59,329
Kažem da idemo razbijati Izraelce
prije nego što nas mogu ukinuti.
815
00:50:02,833 --> 00:50:04,626
Žao mi je, ovo je gubitak vremena.
816
00:50:05,210 --> 00:50:07,421
Rafid Abu Rajal? Ozbiljno?
817
00:50:08,422 --> 00:50:10,674
- Što se ovdje događa, Gary?
-Ja ne--
818
00:50:10,757 --> 00:50:13,093
Ako ga nemate, nije
važno, zar ne?
819
00:50:14,803 --> 00:50:18,306
Mislim da je sigurno reći da bi,
ako znamo gdje je, bio mrtav.
820
00:50:18,849 --> 00:50:21,435
I mi kažemo da bi on mogao
vrijediti više za nas živ.
821
00:50:23,812 --> 00:50:25,731
- Zašto?
- Nismo ovdje da kažemo zašto.
822
00:50:27,149 --> 00:50:28,900
Ovdje smo samo da vidimo
je li tržište otvoreno.
823
00:50:31,611 --> 00:50:34,614
Je li ovo o vama u potrazi za
čovjekom koji je ubio ženu?
824
00:50:38,493 --> 00:50:41,246
- Hoće li to dobiti valjanje lopte?
Nema lopte.
825
00:50:42,914 --> 00:50:45,083
Jeste li došli ovamo samo zbog ovoga?
826
00:50:45,167 --> 00:50:46,418
- Ne.
- U redu. Drži se.
827
00:50:46,501 --> 00:50:48,044
Hipotetski...
828
00:50:48,128 --> 00:50:49,546
Samo za zabavu...
829
00:50:50,756 --> 00:50:51,923
Recimo da si ga imao.
830
00:50:53,050 --> 00:50:54,885
Što bi trebalo?
Što je na popisu želja?
831
00:50:55,844 --> 00:50:56,887
Nebo je granica.
832
00:50:59,347 --> 00:51:00,515
Žao mi je, Gary.
833
00:51:01,725 --> 00:51:04,478
Jednoga ćeš dana morati
reći o čemu se radi.
834
00:51:07,898 --> 00:51:10,317
Moram biti bezumno što
sam te doveo ovamo.
835
00:51:10,400 --> 00:51:11,234
Opustiti!
836
00:51:11,318 --> 00:51:13,361
Ne mogu ni razmišljati o svim
načinima kako je to jebeno.
837
00:51:13,445 --> 00:51:14,780
Vraćaju se nama.
838
00:51:14,863 --> 00:51:18,074
Ovo su ljudi s kojima se moram
suočiti svaki dan, Mason.
839
00:51:19,284 --> 00:51:20,994
Još nismo ovdje, Gary.
840
00:51:21,077 --> 00:51:22,412
Jeste li pijan ili zabludu?
841
00:51:22,496 --> 00:51:24,539
Igrali smo se. Morate biti spremni.
842
00:51:29,377 --> 00:51:30,837
Vratite se u zračnu luku.
-Da gospodine.
843
00:51:30,921 --> 00:51:33,673
Znatiželja je vašu budalu ludo.
844
00:51:33,757 --> 00:51:35,425
Ti si. Izgubili ste se.
845
00:51:35,509 --> 00:51:36,635
U redu. Stavite gore ili zatvorite.
846
00:51:36,718 --> 00:51:38,261
Kažem da pozivaju prije odlaska.
847
00:51:38,345 --> 00:51:40,388
Ako sam u krivu, ja sam s leđa.
848
00:51:40,472 --> 00:51:44,434
Imam pravo, na sljedećem sastanku,
onu koju su me izbacili,
849
00:51:44,518 --> 00:51:46,603
držat ćeš se i zatvoriti posao.
850
00:51:46,686 --> 00:51:48,647
Molim vas da zatvorite jebiga.
851
00:51:50,357 --> 00:51:52,275
- Gospodine Ruzak?
- Da?
852
00:51:52,692 --> 00:51:54,069
Poziv je za vas.
853
00:51:57,906 --> 00:51:59,491
Olimpijske igre u Münchenu.
854
00:52:00,700 --> 00:52:04,204
Madrid. 16 izraelskih turista.
855
00:52:07,124 --> 00:52:11,336
Sinagoga u Istanbulu.
14 žrtava. Djeca.
856
00:52:13,797 --> 00:52:18,009
El Al let 305. 46 mrtvih. Obitelji.
857
00:52:18,468 --> 00:52:22,055
Sve ovo, Rafid Abu Rajal.
858
00:52:29,813 --> 00:52:30,730
Pa koliko?
859
00:52:32,566 --> 00:52:34,609
Znamo što tražimo.
Ne znamo cijenu.
860
00:52:34,693 --> 00:52:37,571
Ako ga imamo, nikada ga nećemo pustiti.
861
00:52:38,697 --> 00:52:40,323
To je teško otvaranje.
862
00:52:40,407 --> 00:52:41,533
Je li ovaj čovjek gluh?
863
00:52:41,616 --> 00:52:45,620
- Mislim da smo na putu.
- Ovo je jednostavno pitanje. Koliko?
864
00:52:45,704 --> 00:52:46,705
Nikad nismo rekli da ga imamo.
865
00:52:46,788 --> 00:52:51,334
- Što onda radimo ovdje?
-Ne! Kojeg vraga radis ovdje?
866
00:52:51,918 --> 00:52:53,503
Čekaj me.
867
00:52:54,337 --> 00:52:55,338
Čekaj me.
868
00:53:22,032 --> 00:53:24,075
-Hypothetically...
Imaju ga.
869
00:53:24,159 --> 00:53:27,829
Eh. Neće reći.
Oni će još jednom pogledati.
870
00:53:28,288 --> 00:53:31,249
On bi mogao biti "izgubljen" u sustavu.
871
00:53:32,292 --> 00:53:36,212
Mislim da ga imaju.
Mislim da ga imaju.
872
00:53:36,296 --> 00:53:37,422
Što oni žele?
873
00:53:38,214 --> 00:53:41,092
Želite reći osim da ne biste
bili sigurni da niste uključeni?
874
00:53:41,676 --> 00:53:45,138
Sirija posjeduje bunkere protuzrakoplovnih
postaja diljem doline Bekaa.
875
00:53:45,222 --> 00:53:48,266
Polovica njih su mamci.
Žele bolje satelitske snimke.
876
00:53:49,017 --> 00:53:50,018
To je to?
877
00:53:50,810 --> 00:53:53,855
Dva tuceta sirijskih ciljeva
na kojima nemaju oči?
878
00:53:54,356 --> 00:53:57,776
Uzmi moju riječ, to je glavni
komad strateške inteligencije.
879
00:53:57,859 --> 00:54:00,320
Jeste li im rekli da je
Cal, ili su već znali?
880
00:54:03,907 --> 00:54:07,118
Jeste li stvarno mislili da
će napraviti slijepi posao?
881
00:54:08,203 --> 00:54:09,871
Naravno, rekao sam im.
882
00:54:09,955 --> 00:54:12,165
Ovo nije New England
gospodarska komora.
883
00:54:12,874 --> 00:54:14,209
Ušli ste nas tamo
884
00:54:14,292 --> 00:54:17,253
igrajući dobrog policajca, lošeg policajaca
sa svjetskim prvaka u teškoj utrci.
885
00:54:17,337 --> 00:54:22,092
Gledaj, imamo sreće, u redu?
Ali to je kraj plamena.
886
00:54:22,175 --> 00:54:24,970
Odavde, ti si naš
glasnogovornik Karima.
887
00:54:25,053 --> 00:54:27,055
To je to. Kraj priče.
888
00:54:30,517 --> 00:54:34,187
Ovo je sranje gore i dolje!
889
00:54:34,270 --> 00:54:38,483
Sirijski bunkeri, moja magarca.
To su ruske instalacije.
890
00:54:38,566 --> 00:54:39,818
Iskorakavamo vrijeme.
891
00:54:39,901 --> 00:54:42,737
- Šalite me?
- Oni samo žele snimanje!
892
00:54:43,321 --> 00:54:44,572
Izvoli.
893
00:54:45,782 --> 00:54:46,783
Hvala vam.
894
00:54:55,291 --> 00:54:56,835
Nemoj reći ni riječi.
895
00:55:00,296 --> 00:55:03,216
Govorite o ugrožavanju
američko-sovjetskih odnosa.
896
00:55:03,299 --> 00:55:06,511
Zato će Washington
donijeti odluke.
897
00:55:06,594 --> 00:55:10,015
Razgovarali smo s ministrom, Frankom.
Bio je vrlo izravan.
898
00:55:10,098 --> 00:55:13,143
Daju nam Abu Rajalu, dajemo
im satelitske slike...
899
00:55:13,226 --> 00:55:15,228
Te su slike jedina stvar
900
00:55:15,311 --> 00:55:18,106
čuvanje Izraelaca od
prelaska granice.
901
00:55:18,189 --> 00:55:19,232
Malo dramatično.
902
00:55:19,315 --> 00:55:20,984
Odniš one rakete
903
00:55:21,067 --> 00:55:24,946
i izraelsko ratno zrakoplovstvo
čini sve što žele ovdje.
904
00:55:25,030 --> 00:55:26,531
Dajte im tu intel,
905
00:55:26,614 --> 00:55:29,993
mogli bismo i ove večeras predati
PLO-u svoje životne čuvare.
906
00:55:30,660 --> 00:55:33,455
- Misliš da Riley to vrijedi?
- Hajde, dečki
907
00:55:33,538 --> 00:55:35,832
- Jesi li ozbiljan?
- O, ovako, zar ne, Gary?
908
00:55:36,499 --> 00:55:37,959
Dvije ptice? Jedan kamen?
909
00:55:38,543 --> 00:55:41,379
Pokušavate gurnuti izraelsku
invaziju već mjesecima.
910
00:55:41,463 --> 00:55:44,049
Možda biste željeli provjeriti sa svojim šefom.
911
00:55:44,132 --> 00:55:47,093
-Nisam božićna pomoć.
- Zvat ću tajnika.
912
00:55:47,177 --> 00:55:49,888
- Učinite što morate učiniti.- Računajte na njemu.
913
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
Vidite što ste nedostajali ovdje?
914
00:55:54,976 --> 00:55:56,770
Stavljamo plan na mjestu.
915
00:55:57,353 --> 00:56:00,106
Pa, igramo se. To je dobra vijest.
916
00:56:00,190 --> 00:56:01,733
Pogledajmo što se vraća.
917
00:56:02,650 --> 00:56:04,361
Jeste li imali priliku reći mu?
918
00:56:06,529 --> 00:56:10,158
Alice je u gradu.
Danas je odjurila iz Atene.
919
00:56:11,242 --> 00:56:12,577
Očito je uzrujana.
920
00:56:12,660 --> 00:56:16,831
Otišla je natrag u svoj stari stan,
koji više nije siguran susjedstvo.
921
00:56:21,878 --> 00:56:23,296
Moramo je izvući odande.
922
00:56:37,310 --> 00:56:38,311
On je na putu.
923
00:56:55,120 --> 00:56:57,914
Gospođo, Skiles je ovdje.
924
00:57:05,839 --> 00:57:06,840
Alice.
925
00:57:25,608 --> 00:57:26,818
Ako je to za mene...
926
00:57:28,278 --> 00:57:29,279
Ne?
927
00:57:31,656 --> 00:57:33,116
U svakom slučaju to je toplo.
928
00:57:35,577 --> 00:57:37,579
Imali su struju cijeli dan.
929
00:57:38,830 --> 00:57:41,249
Don Gaines mi je rekao da si alkoholičar.
930
00:57:42,584 --> 00:57:44,043
Pretpostavljam da ima smisla.
931
00:57:45,211 --> 00:57:46,880
Bog zna što govori o meni.
932
00:57:51,092 --> 00:57:54,637
Znam da je puno toga za sada.
933
00:57:56,097 --> 00:57:58,016
Znam da me žele odavde.
934
00:57:58,600 --> 00:58:00,393
Imate djevojke za razmišljanje.
935
00:58:02,770 --> 00:58:04,731
Kažete to kao da ih poznajete.
936
00:58:08,318 --> 00:58:10,820
Djevojke su u redu.
Žive sa svojim roditeljima...
937
00:58:11,404 --> 00:58:14,324
u blaženom neznanju svih stvari za odrasle.
938
00:58:17,410 --> 00:58:19,078
Misliš li da je Cal još živ?
939
00:58:20,955 --> 00:58:21,956
Ja.
940
00:58:24,125 --> 00:58:28,087
Ljudi izgledaju vrlo motivirani.
941
00:58:28,171 --> 00:58:30,256
Kako izgledaju? U Bejrutu?
942
00:58:31,841 --> 00:58:34,511
Većina ljudi s kojima razgovarate
voljela bi ga vidjeti kako nestaje.
943
00:58:35,345 --> 00:58:36,554
Ljudi poput koga?
944
00:58:37,222 --> 00:58:39,432
Cal je mislio da je zaslužio
pravo na mišljenje.
945
00:58:40,350 --> 00:58:44,062
Mislili biste da će netko s toliko mnogo
tajni moći držati usta zatvorena.
946
00:58:44,938 --> 00:58:46,689
-O čemu?
-Ozbiljno?
947
00:58:47,273 --> 00:58:48,858
Izrael će ovdje propasti.
948
00:58:49,651 --> 00:58:52,820
Utopiti će se, kao i svi
koji su došli prije njih.
949
00:58:52,904 --> 00:58:55,073
Samo se nemojte usuditi to izgovoriti naglas.
950
00:58:55,156 --> 00:58:57,534
Je li to ono što je učinio?
-Oh, za chrissake.
951
00:58:57,617 --> 00:59:00,328
Gledaj, Alice, radim sve što mogu.
952
00:59:00,411 --> 00:59:02,497
-Raditi što?
- Spasiti ga.
953
00:59:02,580 --> 00:59:05,124
Pa, dokazao si da ga možeš slomiti.
954
00:59:05,959 --> 00:59:08,044
Dovođenje natrag u život
može biti malo teže.
955
00:59:12,549 --> 00:59:14,008
O, Bože, ovo mjesto.
956
00:59:15,051 --> 00:59:16,469
Ostati ovdje...
957
00:59:17,929 --> 00:59:20,056
Sve što smo mogli učiniti.
958
00:59:22,892 --> 00:59:24,686
Mogli smo ići nigdje.
959
00:59:26,854 --> 00:59:29,107
Vi, znate, mislim da stvarno, na kraju,
960
00:59:29,190 --> 00:59:33,319
on je čekao da se vratite i
kažite mu da je u redu otići.
961
00:59:34,821 --> 00:59:36,072
I ovdje si.
962
00:59:37,448 --> 00:59:38,783
Ali je prekasno.
963
00:59:40,326 --> 00:59:42,704
Možete im reći da odlazim večeras.
964
00:59:42,787 --> 00:59:44,372
I duguješ mi uslugu.
965
00:59:45,498 --> 00:59:48,543
Kad si napustio Beirut, spakirao sam tvoju kuću.
966
00:59:49,377 --> 00:59:53,881
Posuđe, papiri, Nadia
odjeća, sve to...
967
00:59:54,674 --> 00:59:58,636
Cal to ne uspijeva izvući,
ovo mjesto za ovo mjesto.
968
00:59:58,720 --> 01:00:00,138
Mislim da je to pošteno.
969
01:00:08,396 --> 01:00:09,689
Ona je spremna otići.
970
01:00:11,149 --> 01:00:13,693
- On je na putu prema dolje.
- Kopiraj.
971
01:00:26,956 --> 01:00:28,374
Monsieur Skiles.
972
01:00:42,305 --> 01:00:43,431
Dođi, dođi!
973
01:00:43,514 --> 01:00:46,517
Nemamo puno vremena.
974
01:00:51,105 --> 01:00:52,523
On je na putu?
975
01:00:52,607 --> 01:00:54,817
Da.
Dolazi k vama.
976
01:00:58,237 --> 01:00:59,447
Zidar?
977
01:01:01,324 --> 01:01:02,325
Zidar?
978
01:01:25,264 --> 01:01:27,308
On je nestao. Krenimo.
979
01:01:29,894 --> 01:01:30,895
Uspori!
980
01:01:32,230 --> 01:01:34,190
Odmah je izvucite.
981
01:01:35,692 --> 01:01:36,526
Jebati.
982
01:01:41,989 --> 01:01:43,324
Uspori.
983
01:01:46,494 --> 01:01:47,829
Prati me!
984
01:01:57,088 --> 01:01:58,631
Ne, ne dalje.
985
01:02:00,967 --> 01:02:01,884
Stop!
986
01:02:03,803 --> 01:02:04,804
Stop!
987
01:02:05,847 --> 01:02:07,056
Stop!
988
01:02:14,981 --> 01:02:15,982
Ne.
989
01:02:17,859 --> 01:02:19,277
Uđi!
990
01:02:40,214 --> 01:02:41,507
Otišao si u Izrael.
991
01:02:41,591 --> 01:02:44,510
Da, Karim, rekli su da ga možda imaju.
992
01:02:44,594 --> 01:02:46,471
-Za, sad čekamo.
-Što? Može biti?
993
01:02:46,554 --> 01:02:47,555
Čekate ih?
994
01:02:48,139 --> 01:02:49,348
Sranje! Ne čekate ništa!
995
01:02:49,432 --> 01:02:51,893
-Ti začepi!
- Pokušavamo. Znaju da je važno.
996
01:02:53,186 --> 01:02:56,105
Morate im reći da to rade!
997
01:02:56,189 --> 01:02:59,650
Karim, vratio sam se prije dva sata!
Pokušavamo.
998
01:02:59,734 --> 01:03:00,985
Pronađi zaustavljanje.
999
01:03:01,068 --> 01:03:02,862
- Moram vidjeti Cala.
- Nemoguće.
1000
01:03:02,945 --> 01:03:04,947
Moram vidjeti Cala i razgovarati s njim.
1001
01:03:05,031 --> 01:03:06,115
Najprije pronađite Rafida.
1002
01:03:06,199 --> 01:03:08,451
- Ako sam imao svog brata, pustit ću te da pričaš.
-Nemoguće.
1003
01:03:08,534 --> 01:03:10,328
Nemoguće je samo ako je mrtav.
1004
01:03:11,704 --> 01:03:12,705
Izađi.
1005
01:03:12,789 --> 01:03:14,600
Šališ se?
Trebam li sada imati povjerenja u tebe?
1006
01:03:15,583 --> 01:03:16,834
Izađi!
1007
01:03:16,918 --> 01:03:18,544
Vi ste razlog zbog kojeg sam ovdje!
1008
01:03:19,962 --> 01:03:22,215
Dao sam svoj život kako bih te zaštitio!
1009
01:03:25,051 --> 01:03:25,927
Izađi!
1010
01:03:26,344 --> 01:03:30,264
Slušajte me vrlo usko ako želite
ponovno vidjeti svog brata.
1011
01:03:30,348 --> 01:03:33,184
Ne poduzimam nikakav potez dok ne razgovaram s Calom.
1012
01:03:55,206 --> 01:03:56,457
Nemamo ga.
1013
01:03:58,543 --> 01:03:59,377
Što?
1014
01:03:59,794 --> 01:04:01,170
- Pogledali smo.
-Ne.
1015
01:04:01,921 --> 01:04:03,047
Nemamo ga.
1016
01:04:05,299 --> 01:04:08,553
- Kotači su u pokretu, Roni.
- Trebali bismo se brinuti?
1017
01:04:08,636 --> 01:04:11,722
Čekaj tri dana da mi
kažete Cal Riley je taoca?
1018
01:04:11,806 --> 01:04:14,225
Što ako razgovara?
Sada možemo imati ljudi u opasnosti.
1019
01:04:14,851 --> 01:04:17,728
Bez Abu Rajala, ovo mi ne
daje mnogo mogućnosti.
1020
01:04:17,812 --> 01:04:21,023
- Radite s onim što imate.
- A što imam? Reci.
1021
01:04:21,107 --> 01:04:23,442
Imao si cijelu vožnju
i razmišljao o tome.
1022
01:04:23,526 --> 01:04:25,152
Znaš što želim, Gary.
1023
01:04:25,236 --> 01:04:26,445
Reci.
1024
01:04:28,614 --> 01:04:30,366
Učini to trenutak.
1025
01:04:30,616 --> 01:04:32,869
Napravite Rileyu točku prekida.
1026
01:04:34,078 --> 01:04:39,000
"Zaposlenici američkog veleposlanstva
zgrabili su se s ulice, oteli i ubijali.
1027
01:04:39,709 --> 01:04:43,671
Čudovišta su preuzeli Libanon.
Nešto treba učiniti. "
1028
01:04:44,255 --> 01:04:47,174
Dajte nam zeleno svjetlo.
Mogli bismo ovo mjesto izbrisati za mjesec dana.
1029
01:04:47,258 --> 01:04:50,678
Samo spali Cal i dajte
Izraelu ključeve grada?
1030
01:04:50,761 --> 01:04:51,971
Trebamo se brinuti za njega?
1031
01:04:52,054 --> 01:04:56,058
- Godinama je bio trn u našoj strani.
-Calova mreža? Njegova imovina?
1032
01:04:56,601 --> 01:04:59,312
Misliš da će agencija
samo to odbaciti?
1033
01:04:59,395 --> 01:05:01,355
Ako se ne vrati uskoro,
neće imati izbora.
1034
01:05:02,273 --> 01:05:03,274
O Bože.
1035
01:05:03,357 --> 01:05:04,984
Imate limune, Gary.
1036
01:05:05,610 --> 01:05:06,736
Napravite limunadu.
1037
01:05:19,916 --> 01:05:22,835
Imate li pojma koliko
ljudi koje tražimo?
1038
01:05:23,753 --> 01:05:25,212
Očito, nije dovoljno.
1039
01:05:27,256 --> 01:05:29,842
Ovo dijete, glasnik, kaže što?
"Prati me"?
1040
01:05:29,926 --> 01:05:33,679
Dao mi je bilješku.
Imala je jednu riječ. "Karim."
1041
01:05:33,763 --> 01:05:35,598
Nisam imao puno
vremena za odluku.
1042
01:05:36,140 --> 01:05:39,060
-Nije se pojavi?
-Ne, dijete se baci na mene.
1043
01:05:39,143 --> 01:05:41,312
Pada, idem ovamo.
1044
01:05:41,395 --> 01:05:43,648
Nisam vidio nikoga
tamo da me traže.
1045
01:05:44,231 --> 01:05:45,566
Neću ostati.
1046
01:05:46,150 --> 01:05:47,860
Još jedan za mene, molim te.
1047
01:05:52,406 --> 01:05:53,658
Skinite pojas.
1048
01:05:54,533 --> 01:05:55,368
Što?
1049
01:05:55,451 --> 01:05:56,786
Ispod stola.
1050
01:05:58,204 --> 01:05:59,914
Dajem ti novi pojas.
1051
01:06:01,874 --> 01:06:02,959
Odašiljač?
1052
01:06:04,210 --> 01:06:05,962
Ne mogu te više izgubiti.
1053
01:06:11,008 --> 01:06:12,093
Sada, napravi nam uslugu.
1054
01:06:12,677 --> 01:06:15,930
Govorite sutra na sveučilištu,
pa napravite svoj noćni kap.
1055
01:06:16,514 --> 01:06:18,015
I dobiti nešto za jelo.
1056
01:06:27,525 --> 01:06:28,526
Merci.
1057
01:06:39,996 --> 01:06:41,998
Mi smo pet dana i
računamo, Gaines.
1058
01:06:43,165 --> 01:06:46,210
Koliko još možete čekati prije nego
počnete povlačiti Calove ljude?
1059
01:06:47,128 --> 01:06:49,255
- Ne znam.
- Ne znaš?
1060
01:06:49,839 --> 01:06:51,090
Što ako je ovo sve sranje,
1061
01:06:51,173 --> 01:06:53,592
i oni su radili Cal od početka?
1062
01:06:54,176 --> 01:06:55,469
To je Mossad koji govori.
1063
01:06:55,553 --> 01:06:58,097
Jebi se, to je zdrav razum.
1064
01:06:58,180 --> 01:06:59,890
Ali mrzim to reći, Gaines,
1065
01:06:59,974 --> 01:07:00,808
Cal govori...
1066
01:07:01,851 --> 01:07:04,770
želite li čekati da se tijela
nakupljaju na pločniku Veleposlanstva?
1067
01:07:07,023 --> 01:07:08,774
Tel Aviv to voli, zar ne?
1068
01:07:08,858 --> 01:07:13,279
Izgubit ćemo svaku imovinu koju imamo.
Bit će jedina igra koja će ostati u gradu.
1069
01:07:13,362 --> 01:07:14,822
To je teška odluka,
1070
01:07:15,740 --> 01:07:18,117
ali moram znati da
razmišljate o tome jasno.
1071
01:07:21,704 --> 01:07:23,414
Daj mi još 12 sati.
1072
01:07:25,249 --> 01:07:26,584
Možda ćemo dobiti sreću.
1073
01:07:29,628 --> 01:07:31,422
Što ćemo dovraga učiniti s Skilesom?
1074
01:07:32,173 --> 01:07:34,550
Učiniti s njim? Pijan je.
1075
01:07:35,634 --> 01:07:37,595
Sada je dobio pojas,
pa ga pazite.
1076
01:07:39,597 --> 01:07:42,141
Sve je u redu, dobro...
1077
01:07:42,224 --> 01:07:44,060
uvijek je dobro imati nekoga krivnje.
1078
01:07:47,855 --> 01:07:52,318
Hvala vam. Da, i sljedeće pitanje. Vas.
1079
01:07:52,401 --> 01:07:55,946
Uz prugastu košulju i naočale.
I govori. Nemojte se sramiti.
1080
01:07:56,030 --> 01:07:57,031
G. Skiles,
1081
01:07:57,114 --> 01:08:00,076
radio si na parničnim mirovnim
razgovorima kad si bio jako mlad.
1082
01:08:00,159 --> 01:08:01,660
Je li to bio vaš prvi pregovori?
1083
01:08:02,995 --> 01:08:04,371
Uh...
1084
01:08:04,455 --> 01:08:06,207
Moj prvi? Ne.
1085
01:08:06,749 --> 01:08:09,376
Ne, ne dugo. Uh...
1086
01:08:09,460 --> 01:08:13,422
Odrastao sam kao jedino dijete u
vrlo malom domu s dvoje ljudi
1087
01:08:13,506 --> 01:08:16,550
koji su zapravo mrzili jedni druge
dovoljno da ostanu zajedno.
1088
01:08:17,635 --> 01:08:21,722
Pretpostavljam da biste mogli reći da
posreduju prije nego što sam se rodio.
1089
01:08:22,598 --> 01:08:26,811
Dakle, da vam dajem nekakav kontekst,
kad sam imao oko devet godina,
1090
01:08:27,728 --> 01:08:29,730
jedne noći moj
otac je došao kući
1091
01:08:29,814 --> 01:08:31,190
iz jedne od kuća njegovih djevojaka.
1092
01:08:31,273 --> 01:08:34,568
I majka mu je služila
za večer te večeri
1093
01:08:34,652 --> 01:08:37,113
otprilike desetak njegovih najboljih golubova.
1094
01:08:39,031 --> 01:08:40,407
Bilo bi oko deset godina
1095
01:08:40,491 --> 01:08:42,993
prije nego što sam čuo pojam
"uzajamno osigurani uništenje"
1096
01:08:43,077 --> 01:08:47,248
ali budite uvjereni, bio sam vrlo
upoznat s time da odrastu u tome -
1097
01:09:00,511 --> 01:09:03,305
- Idi Idi! Ići!
- Potražite kanal 5!
1098
01:09:03,389 --> 01:09:05,224
Ne, kanal 6.
1099
01:09:05,307 --> 01:09:07,560
- Daj mi moj svjetionik.
- Radim na tome.
1100
01:09:12,690 --> 01:09:14,692
Daj da vam pomognem, gospodine. Gospodine Teppler.
1101
01:09:21,240 --> 01:09:23,659
Apoteka Jumblatt! Jumblatt!
1102
01:09:23,742 --> 01:09:24,660
Što?
1103
01:09:24,743 --> 01:09:27,329
Jumblatt blizu groblja Druze!
1104
01:09:27,413 --> 01:09:28,664
Apoteka Jumblatt!
1105
01:09:28,747 --> 01:09:30,291
Sad odlaziš. Sama.
1106
01:09:30,374 --> 01:09:33,544
-Razumiješ? Morate ići sada!
-Da! Da!
1107
01:09:35,087 --> 01:09:36,463
Trebam Crowder na liniji.
1108
01:09:36,547 --> 01:09:39,508
Crowder je van u furgonu.
Pokupi to. Dva reda.
1109
01:09:40,801 --> 01:09:42,636
Sandy? Što se dogodilo? Gdje se nalazi Skiles?
1110
01:09:42,720 --> 01:09:44,138
Nemam pojma. Nepoznata.
1111
01:09:44,221 --> 01:09:45,431
Gdje je dovraga moj svjetionik?
1112
01:09:45,514 --> 01:09:47,516
Ne mogu dobiti popravak. Moramo se pomaknuti.
1113
01:09:54,690 --> 01:09:55,774
Hej, gdje je on?
1114
01:09:55,858 --> 01:09:57,568
Otišao je. Otišao je.
1115
01:09:58,402 --> 01:10:01,572
- On je nestao.
- Otići ćemo.
1116
01:10:02,239 --> 01:10:03,449
Mi smo u pokretu.
1117
01:10:03,532 --> 01:10:04,950
Nemoj ga izgubiti!
1118
01:10:05,701 --> 01:10:08,537
Sranje! Skiles je MIA.
1119
01:10:08,621 --> 01:10:11,248
-Izmišljeno ili preuzet?
-Ne znam, ali ima pojas.
1120
01:10:11,332 --> 01:10:14,877
- Želim da se taj signal prenese ovdje!
- Da gospodine. Radim na tome.
1121
01:10:15,836 --> 01:10:17,880
- Dajte zastavu za Ops tim.
-Dobro.
1122
01:10:17,963 --> 01:10:20,966
Ethan, pričvrstite me
za ekipu SEALs Ops.
1123
01:10:43,948 --> 01:10:45,574
Ovdje nije sigurno, prijatelju.
1124
01:10:47,534 --> 01:10:48,786
Hvala vam.
1125
01:12:04,862 --> 01:12:06,238
Zaustavite se tamo gdje jeste.
1126
01:12:08,157 --> 01:12:09,158
Nemoj se pomaknuti.
1127
01:12:16,248 --> 01:12:17,291
Stavite ovo.
1128
01:12:25,758 --> 01:12:29,178
U redu, 300 metara.
Ravno naprijed. Signal je dobar.
1129
01:12:29,261 --> 01:12:32,806
Tri stotine metara. Očisti signal.
Signal se zaključava.
1130
01:12:32,890 --> 01:12:35,601
Oni se kreću jugozapadno 200 metara.
1131
01:12:39,104 --> 01:12:40,814
Idite lijevo u Rue de l'Armée!
1132
01:12:41,065 --> 01:12:43,692
Sada je na lijevoj strani.
Stabilizacija.
1133
01:12:43,776 --> 01:12:44,860
Stabilizacija?
1134
01:12:44,943 --> 01:12:46,653
Signal se još uvijek stabilizira.
1135
01:12:48,155 --> 01:12:49,156
Stacionarno je.
1136
01:12:50,407 --> 01:12:53,035
Traži ga!
1137
01:12:54,078 --> 01:12:55,329
Idemo, pretražimo ga.
1138
01:12:55,913 --> 01:12:57,206
Dajte mi adresu.
1139
01:12:57,790 --> 01:13:00,376
Može li odmah dobiti adresu?
- Gaines, dođi ovamo.
1140
01:13:01,877 --> 01:13:03,295
- Šaljemo ih?
-Mmm-hmm.
1141
01:13:03,379 --> 01:13:06,340
Recite Crowderu da izađe odande
prije nego što to dobiva glasno.
1142
01:13:20,646 --> 01:13:21,772
Hajde, požurite!
1143
01:13:28,112 --> 01:13:30,114
Nemojte se kretati!
1144
01:13:30,197 --> 01:13:33,033
Ruke gdje ih mogu vidjeti!
Držite ruke gore!
1145
01:13:33,117 --> 01:13:35,494
Nemojte se kretati! Ni jedan potez!
1146
01:13:40,374 --> 01:13:42,292
Motherfucker!
1147
01:14:20,247 --> 01:14:21,707
Imate jednu minutu.
1148
01:14:35,429 --> 01:14:36,472
Hej, Cal.
1149
01:14:38,724 --> 01:14:41,226
Nisi haluciniran. To je Mason.
1150
01:14:41,977 --> 01:14:44,104
Jeste li dobro? Izgledaš dobro.
1151
01:14:46,023 --> 01:14:48,567
Ovdje sam da vam pomognem,
ali nemamo puno vremena.
1152
01:14:48,650 --> 01:14:49,776
Moramo brzo raditi.
1153
01:14:49,860 --> 01:14:53,697
-Mason, kako si došao ovamo?
-Stop. Slušaj me. U redu?
1154
01:14:53,989 --> 01:14:56,492
Sada, Rafid Abu Rajal nedostaje.
1155
01:14:57,493 --> 01:14:59,912
Pokušavamo napraviti trgovinu za vas.
1156
01:15:01,830 --> 01:15:03,207
-Brat?
-Da.
1157
01:15:03,832 --> 01:15:06,376
Zamolili su me da dođem i dogovorim se.
1158
01:15:06,460 --> 01:15:10,172
Sada želim da me
pažljivo poslušate.
1159
01:15:11,006 --> 01:15:13,800
Poslali su me u Izrael kako bih ga pokušao pronaći.
1160
01:15:14,968 --> 01:15:17,429
Znaš koliko divlje može doći tamo,
1161
01:15:17,513 --> 01:15:19,806
i ponekad morate voditi stvari
1162
01:15:19,890 --> 01:15:22,267
i potjerati stvari koje ne želite tjerati.
1163
01:15:22,351 --> 01:15:24,353
Izrael? Ne, ne, to nije tko -
1164
01:15:24,436 --> 01:15:26,230
Karim je bio vrlo strpljiv.
1165
01:15:26,980 --> 01:15:28,649
Karim je bio vrlo strpljiv.
1166
01:15:30,567 --> 01:15:31,985
Ali vaši prijatelji...
1167
01:15:32,569 --> 01:15:33,862
Vaši prijatelji u Veleposlanstvu...
1168
01:15:35,697 --> 01:15:36,907
Sviđa im se ova ideja.
1169
01:15:41,036 --> 01:15:41,870
Da.
1170
01:15:44,665 --> 01:15:47,000
Nemam mnogo prijatelja kao što sam nekad znao.
1171
01:15:47,084 --> 01:15:48,835
U redu, možete vidjeti sve je u redu.
1172
01:15:49,336 --> 01:15:51,088
Mislim da svi trebamo prijatelje.
1173
01:15:52,214 --> 01:15:56,635
Cal, znam da bih mogao upotrijebiti prijatelja.
Mogao bih iskoristiti nekoga za povjerenje.
1174
01:15:57,803 --> 01:15:59,930
Pravo? Zar ne mislite da je to istina?
1175
01:16:00,347 --> 01:16:01,557
Ljudi mogu vjerovati ljudima
1176
01:16:01,640 --> 01:16:04,268
temelji se na tome imaju
li nešto za dobivanje?
1177
01:16:04,851 --> 01:16:07,688
Pravo? Što misliš o tome, Cal?
1178
01:16:09,273 --> 01:16:11,275
Što mislite o tim dobicima?
1179
01:16:12,317 --> 01:16:14,236
Mislite li da se te dobitke mogu pouzdati?
1180
01:16:15,320 --> 01:16:16,154
Ne.
1181
01:16:17,030 --> 01:16:19,074
Ne, ne bih imao povjerenja u te dobitke.
1182
01:16:21,159 --> 01:16:23,203
Osjećam se puno sigurnije u gomili.
1183
01:16:23,745 --> 01:16:24,580
U gomili?
1184
01:16:24,663 --> 01:16:26,582
- Više od gomile.
-Dosta je.
1185
01:16:26,665 --> 01:16:27,916
Na pješčanoj plaži.
1186
01:16:28,000 --> 01:16:29,668
- Dosta je.
- Sandy.
1187
01:16:29,751 --> 01:16:30,586
Dosta je.
1188
01:16:30,669 --> 01:16:32,421
Razgovarao si s Alice?
-Mm-hmm.
1189
01:16:32,504 --> 01:16:35,257
Dajte je da vam pokaže
sliku u mom stanu.
1190
01:16:35,340 --> 01:16:37,092
-Vrijeme je isteklo.
- Trebate Abu Rajal?
1191
01:16:37,175 --> 01:16:38,135
To je sve što oni žele.
1192
01:16:38,218 --> 01:16:39,845
Recite Alice da molim da me samo voli.
1193
01:16:39,928 --> 01:16:41,054
-Što?
-Stop.
1194
01:16:41,138 --> 01:16:42,973
Reci joj da molim da me samo voli!
1195
01:16:43,056 --> 01:16:44,641
- Molim da me samo voli!
-Stop!
1196
01:16:44,725 --> 01:16:46,560
Molim da me samo voli!
1197
01:16:46,643 --> 01:16:49,104
-Što je to bilo?
- Rekao si mi da mogu razgovarati s njim.
1198
01:16:49,187 --> 01:16:50,731
Imate sedam sati.
1199
01:16:51,648 --> 01:16:53,609
- Kako mogu kontaktirati -
-Ne. Razgovor je gotov.
1200
01:16:53,692 --> 01:16:57,195
Dolazite u Fadya Crossing u
2:30 ujutro s mojim bratom.
1201
01:16:57,279 --> 01:16:59,531
Karim, to nije moguće.
1202
01:16:59,781 --> 01:17:03,869
U redu. Zato prodajem Riley iranima.
Sretno s njima.
1203
01:17:03,952 --> 01:17:06,371
Fadya Crossing, 2:30.
1204
01:18:58,900 --> 01:18:59,735
Stop!
1205
01:19:02,237 --> 01:19:03,280
Stavite bocu dolje.
1206
01:19:05,115 --> 01:19:07,826
- Mislim da je pištolj stvarno potreban?
-Želim znati.
1207
01:19:07,909 --> 01:19:09,578
Dođite gore. On je ovdje.
1208
01:19:10,412 --> 01:19:12,497
Možda biste htjeli
pričekati trenutak.
1209
01:19:12,581 --> 01:19:14,332
Što radiš ovdje?
1210
01:19:14,416 --> 01:19:17,878
Ovdje sam tražeći nešto što
mi je Cal rekao da je važno.
1211
01:19:18,587 --> 01:19:19,463
Okrenuti se.
1212
01:19:21,381 --> 01:19:24,050
-Kada je to bilo?
-Prije otprilike sat vremena.
1213
01:19:24,634 --> 01:19:26,052
Reci mi nešto što mogu vjerovati.
1214
01:19:28,805 --> 01:19:30,807
-Cal mi je rekao da ti mogu vjerovati.
-Oprosti.
1215
01:19:31,391 --> 01:19:33,351
I to Gaines nije bio na našoj strani.
1216
01:19:33,435 --> 01:19:35,979
Za koga radite?
-Moj prijatelj.
1217
01:19:36,062 --> 01:19:37,731
Da? Cal ili Karim?
1218
01:19:39,149 --> 01:19:40,734
Rekao mi je da tražim fotoalbum,
1219
01:19:40,817 --> 01:19:42,444
da u njemu postoji nešto važno.
1220
01:19:46,615 --> 01:19:47,699
Gdje je on?
1221
01:19:48,617 --> 01:19:49,701
- Dobro je.
-Gdje?
1222
01:19:49,785 --> 01:19:51,620
Ne znam. Provezali smo se.
1223
01:19:51,703 --> 01:19:53,497
- Bio sam povezan.
- Skinuli ste remen.
1224
01:19:53,580 --> 01:19:55,457
Da. Šališ li se?
1225
01:19:55,540 --> 01:20:00,045
Misliš da bih želio da Ruzak nazove raketni
napad na moju posljednju poznatu lokaciju?
1226
01:20:00,629 --> 01:20:02,339
Ne postoji ništa u tom fotografskom albumu.
1227
01:20:02,422 --> 01:20:05,133
Ovdje nema ništa, Sandy.
Što se događa?
1228
01:20:09,387 --> 01:20:12,140
Don Gaines je skimming novac
iz proračuna stanice.
1229
01:20:12,557 --> 01:20:14,559
Postoji banka na Cipru
i sve ovo sranje.
1230
01:20:15,727 --> 01:20:17,437
Cal je otkrio i napisao pritužbu.
1231
01:20:17,521 --> 01:20:19,022
To je ono što ste tražili.
1232
01:20:19,105 --> 01:20:20,857
Cal ju je napisao, ali je htio čekati
1233
01:20:20,941 --> 01:20:23,652
kroz prekid vatre prije
nego što je dignuo zviždu.
1234
01:20:26,154 --> 01:20:27,948
I ja sam ga izvadio iz fotoalbuma.
1235
01:20:28,532 --> 01:20:31,827
Nisam htio da ga Alice pronađe
i osvijetli osigurač.
1236
01:20:31,910 --> 01:20:36,164
Gaines je lopov i Cal zna o tome.
Ne nalazite to problematično?
1237
01:20:36,248 --> 01:20:38,875
-Don ne zna ništa od ovoga.
-Želiš li kladiti Calov život na to?
1238
01:20:39,459 --> 01:20:41,711
Ne bi bilo važno. Cal je previše vrijedan.
1239
01:20:41,795 --> 01:20:43,964
Ne, Sandy. Sada, Cal je potrošen.
1240
01:20:44,548 --> 01:20:47,342
On je prijetnja Gainesu
i brzom udarcu Ruzaku.
1241
01:20:47,425 --> 01:20:48,802
Upravo će ga spaliti.
1242
01:20:48,885 --> 01:20:50,303
Sada ne moraju čekati.
1243
01:20:50,387 --> 01:20:51,555
Što misliš?
1244
01:20:51,638 --> 01:20:54,724
Karim nam je dao šest
sati da damo bratu.
1245
01:20:57,227 --> 01:20:59,312
Vi ste u krivu. Imamo rok.
1246
01:20:59,896 --> 01:21:02,691
Oni će dobiti Bijelu kuću uključeni.
Izrael se mora pomiriti.
1247
01:21:02,774 --> 01:21:04,568
Izrael nikad nije imao Abu Rajal.
1248
01:21:04,651 --> 01:21:09,281
Nikada nisu rekli da jesu.
Nije im bilo koštati da igraju s Ružakom.
1249
01:21:09,865 --> 01:21:10,949
Sandy?
1250
01:21:12,033 --> 01:21:13,285
Da, ovdje sam.
1251
01:21:13,368 --> 01:21:16,413
Slušati. Slušaj me.
Slušaj me. Slušaj me.
1252
01:21:16,496 --> 01:21:22,085
Cal je to nazvao, u redu? Nastavio
je govoriti: "Molite, samo ljubav.
1253
01:21:22,168 --> 01:21:25,255
Moliti. Ljubav. Samo."
1254
01:21:25,338 --> 01:21:26,590
Mislim da je u pravu.
1255
01:21:27,465 --> 01:21:29,634
Mislim da je PLO Abu Rajal.
1256
01:21:29,718 --> 01:21:31,177
Što radimo?
1257
01:21:34,431 --> 01:21:36,224
Uzmite auto.
1258
01:21:37,267 --> 01:21:38,977
Hajde, razmislite o tome.
1259
01:21:39,060 --> 01:21:41,354
Vi ste PLO. Ti si Arafat.
1260
01:21:41,438 --> 01:21:43,899
Očajnički pokušavate održati
ovaj prekid vatre zajedno.
1261
01:21:43,982 --> 01:21:46,776
Posljednje što želite je
Izraelci koji prelaze granicu.
1262
01:21:47,360 --> 01:21:50,488
Još jedan incident, još jedna
bomba, još jedan atentat,
1263
01:21:50,572 --> 01:21:52,198
i prestat će tražiti dopuštenje.
1264
01:21:52,282 --> 01:21:54,576
Spustit će vas i gurati
vas ravno u more.
1265
01:21:54,659 --> 01:21:57,162
Rafid Abu Rajal i njegovu
malu grubu grupu?
1266
01:21:57,245 --> 01:21:59,873
To je problem. On je nekontroliran.
1267
01:21:59,956 --> 01:22:01,291
Što učiniti ako ste Arafat?
1268
01:22:01,374 --> 01:22:06,212
Mislim da ću ga odvesti sa stola.
Ja bih stavio Abu Rajal na led.
1269
01:22:06,296 --> 01:22:08,924
Jer Abu Rajal želi ovo zajebavati.
1270
01:22:09,007 --> 01:22:11,051
Radije bi stavio
utakmicu na sve ovo.
1271
01:22:11,801 --> 01:22:14,930
Ruzak želi isto kao Abu Rajal.
1272
01:22:16,056 --> 01:22:19,267
Rekao je to. Čuli smo ga.
"Dvije ptice, jedan kamen."
1273
01:22:20,685 --> 01:22:22,270
On želi da ovo krene u stranu.
1274
01:22:22,354 --> 01:22:23,313
Želi ga nagovoriti
1275
01:22:23,396 --> 01:22:25,774
i dati Izraelu sve razlog
zbog kojeg treba doći ovdje.
1276
01:22:25,857 --> 01:22:30,195
Dođi. Ovo je Cal govori.
Ovo nam govori što se događa.
1277
01:22:31,863 --> 01:22:35,533
Ako pustite Gainesa i Ružaka,
Bijelu kuću i Tel Aviv,
1278
01:22:35,617 --> 01:22:38,703
ako ih pustite da igraju
svoju igru, Cal je otišao.
1279
01:22:42,248 --> 01:22:44,167
Čekanje samo povećava rizik.
1280
01:22:44,250 --> 01:22:47,671
- Shvaćate to, zar ne?
- Danas smo razbili našu šansu.
1281
01:22:48,630 --> 01:22:51,466
Trebam glavni popis Calova
imovine i ključeva koda.
1282
01:22:51,549 --> 01:22:53,885
Početi ćemo brzo davati
prioritete njegovim osobama,
1283
01:22:53,969 --> 01:22:57,263
tako da možemo dobiti proračune za preseljenje
na mjestu za ljude koji ispunjavaju uvjete.
1284
01:22:57,764 --> 01:23:00,225
- Čujete me, zar ne?
- To je smrtna kazna.
1285
01:23:00,308 --> 01:23:03,937
Isuse, Sandy.
Nitko ne odlazi na Cal, u redu?
1286
01:23:04,312 --> 01:23:06,064
Ali mi smo plaćeni da budemo spremni.
1287
01:23:06,147 --> 01:23:08,858
Ima pakao puno nezaštićenih
komada na terenu.
1288
01:23:08,942 --> 01:23:10,819
Misliš da ne znam kako se osjećaš?
1289
01:23:11,820 --> 01:23:13,488
To bi moglo biti bilo koji od nas vani.
1290
01:23:16,825 --> 01:23:18,326
U pravu si.
1291
01:23:18,410 --> 01:23:19,869
Možda ćemo dobiti sreću.
1292
01:23:21,287 --> 01:23:23,832
Ovdje je sekundarni
problem s Skilesom.
1293
01:23:24,624 --> 01:23:26,918
Moramo ga zamotati
što je brže moguće.
1294
01:23:27,877 --> 01:23:30,338
Pokriven je.
Podigli smo ga prije pola sata.
1295
01:23:30,422 --> 01:23:34,050
- Gdje?
- Bar u hotelu u Napulju.
1296
01:23:34,634 --> 01:23:36,928
Donijet će ga čim bude trijezan.
1297
01:23:37,012 --> 01:23:38,638
Kućni sin.
1298
01:23:38,722 --> 01:23:41,891
Znaš li što?
Nemojte ga razočarati.
1299
01:23:43,184 --> 01:23:44,394
Držite ga bombardiranim.
1300
01:23:44,978 --> 01:23:49,441
Nabavite njegov potpis na sigurnosno
izdanje i ulijte ga na transpo večeras.
1301
01:23:51,818 --> 01:23:52,652
U redu.
1302
01:23:52,986 --> 01:23:53,987
Hej, Sandy?
1303
01:23:55,280 --> 01:23:57,157
Vi ste učinili pakao posla.
1304
01:23:57,240 --> 01:24:00,660
Nadam se da to znaš.
Nije prošlo neopaženo.
1305
01:24:01,619 --> 01:24:05,915
Hvala vam.
Hvala vam gospodine.
1306
01:24:35,945 --> 01:24:37,197
Promijenite svoj um?
1307
01:24:37,906 --> 01:24:39,324
Malo kasno za to.
1308
01:24:39,407 --> 01:24:40,408
Što misliš?
1309
01:24:40,492 --> 01:24:41,451
Za sat i pol,
1310
01:24:41,534 --> 01:24:44,079
dužnosnik Veleposlanstva
otvorit će peti kat sigurnom
1311
01:24:44,746 --> 01:24:46,998
i otkriti četiri milijuna
dolara nedostaje.
1312
01:24:49,876 --> 01:24:52,337
U pravu si. Mi smo sami.
To je Raffik.
1313
01:24:52,420 --> 01:24:54,923
- Stavite ih natrag.
- Dolazi s nama.
1314
01:24:55,006 --> 01:24:58,676
- Kamo idemo?
- Mislio sam da ćemo pokušati napraviti posao.
1315
01:24:58,760 --> 01:25:01,387
I što? Shake down PLO?
1316
01:25:01,471 --> 01:25:05,183
Zašto ne? Kladim se da si prilično
zgodan s četiri milijuna dolara.
1317
01:25:35,839 --> 01:25:36,923
Sandrine?
1318
01:25:37,549 --> 01:25:38,967
Sandrine?
1319
01:25:39,050 --> 01:25:40,051
Moja ljubav!
1320
01:25:51,104 --> 01:25:52,522
Slušaj, Bashir.
1321
01:25:54,107 --> 01:25:56,317
Reći ćeš mi što želim znati
1322
01:25:56,401 --> 01:25:58,736
ili je ovo posljednji dah koji ćete uzeti.
1323
01:25:58,820 --> 01:26:01,573
- Kakva je to glupost?
-Rafid Abu Rajal!
1324
01:26:01,823 --> 01:26:03,158
Gdje je on?
1325
01:26:03,741 --> 01:26:04,826
Gdje?
1326
01:26:06,536 --> 01:26:08,872
Nisi jedina moja opcija, Bashir.
1327
01:26:13,960 --> 01:26:15,378
Jebi se!
1328
01:26:15,837 --> 01:26:16,713
Ubij je.
1329
01:26:16,796 --> 01:26:19,340
Ne.
1330
01:26:23,511 --> 01:26:25,180
Pištolj?
- Što ti kažem?
1331
01:26:26,681 --> 01:26:28,516
- Previše buke...
- Za chrissake.
1332
01:26:28,600 --> 01:26:30,226
U spavaćoj sobi.
Ići! Ubij je.
1333
01:26:30,310 --> 01:26:32,478
Ne ne.
1334
01:26:33,104 --> 01:26:34,105
Sandrine!
1335
01:26:36,024 --> 01:26:37,400
Kakva je ludost ovo?
1336
01:26:37,483 --> 01:26:40,236
Pustite ženi da vam kaže što da radi?
1337
01:26:53,416 --> 01:26:55,251
Pokušajmo još jednom.
1338
01:26:58,213 --> 01:27:00,048
Rafid Abu Rajal?
1339
01:27:00,131 --> 01:27:01,132
Gdje je on?
1340
01:27:04,969 --> 01:27:06,971
Sad ste nam rekli gdje je,
1341
01:27:07,055 --> 01:27:09,432
sve što trebaš učiniti jest da ga odvedemo za nas.
1342
01:27:11,309 --> 01:27:12,685
Nazovite ga tražiteljskom naknadom.
1343
01:27:13,353 --> 01:27:16,356
50.000 dolara sada, 50.000 dolara po završetku.
1344
01:27:16,439 --> 01:27:18,650
To je telefonski poziv od 100.000 dolara, Bashir.
1345
01:27:19,234 --> 01:27:23,321
Plus još dva milijuna ako
možete isporučiti Abu Rajal
1346
01:27:23,404 --> 01:27:26,950
do Al-Mazarovog trga u sljedećem satu.
1347
01:27:32,664 --> 01:27:33,665
Nije tako jednostavno.
1348
01:27:33,748 --> 01:27:36,209
Znam da nije tako lako. Svi to znamo.
1349
01:27:36,292 --> 01:27:38,211
Zato smo tako lijepo pitali.
1350
01:27:38,920 --> 01:27:40,672
A ako Stari čovjek kaže da ne?
1351
01:27:40,755 --> 01:27:44,467
Ako Stari čovjek kaže da nema,
onda taj sav novac ide kući.
1352
01:27:49,514 --> 01:27:51,474
Dužnosnik kaže da je
potpisala zapisnik.
1353
01:27:51,557 --> 01:27:53,726
Mislio sam da je riječ o sitničkom novcu.
1354
01:27:53,810 --> 01:27:55,812
Sve to?
Četiri milijuna?
1355
01:27:55,895 --> 01:27:58,940
- Ona zna Rileyjev kod.
- O moj Bože!
1356
01:27:59,023 --> 01:28:02,277
Imaju radio opremu,
vozilo, oružje.
1357
01:28:13,496 --> 01:28:14,622
Pripremi se.
1358
01:28:22,297 --> 01:28:25,008
Da, vjerujem mu.
On je jedan od Calovih ljudi.
1359
01:28:25,925 --> 01:28:27,760
Cal se ne vraća, kuhani su.
1360
01:28:28,094 --> 01:28:29,721
Borio se za svoj život.
1361
01:28:29,804 --> 01:28:34,642
Je li to ono što radiš? Za Cal?
Izvrsno se truditi.
1362
01:28:37,270 --> 01:28:39,981
To nije velika ljubav,
ako to mislite.
1363
01:28:41,899 --> 01:28:43,026
Nije.
1364
01:28:45,778 --> 01:28:48,781
Ovdje smo i postaje usamljeno.
1365
01:28:51,367 --> 01:28:53,077
Bolje me nego netko drugi.
1366
01:28:53,494 --> 01:28:55,496
Hm. U redu.
1367
01:28:56,289 --> 01:28:58,791
Hajde, Bashir. Sada mora biti ovdje.
1368
01:28:58,875 --> 01:29:01,002
Neće nas zakucati za 50 tisuća.
1369
01:29:01,085 --> 01:29:03,546
Ako nas pokuša razdvojiti,
to će biti za cijeli paket.
1370
01:29:08,885 --> 01:29:11,888
Kakvo je što želite cijelu svoju
karijeru baciti u jednu noć?
1371
01:29:12,722 --> 01:29:16,309
-Trebali biste znati, zar ne?
- Ti si jači od mene.
1372
01:29:19,145 --> 01:29:22,607
Ne iznenadim se vrlo često.
Nije na dobrom putu.
1373
01:29:23,900 --> 01:29:25,777
To je moja inačica komplimenta.
1374
01:29:25,860 --> 01:29:28,404
U redu. Hvala vam.
1375
01:29:28,488 --> 01:29:30,698
Dva automobila se približavaju.
1376
01:29:31,449 --> 01:29:32,533
Koji smjer?
1377
01:29:32,617 --> 01:29:34,327
Jugoistočno na Rue de Damas.
1378
01:29:34,410 --> 01:29:35,995
Dolaze jugoistočno.
1379
01:29:36,079 --> 01:29:37,747
U redu.
1380
01:29:37,830 --> 01:29:39,957
Kaţe mu da se pripremi.
1381
01:29:40,917 --> 01:29:43,503
- Isključen je.
- Možete li triangulirati točnu lokaciju?
1382
01:29:43,586 --> 01:29:46,130
Pametna je od toga.
Upotrebljava samo dvije lutke.
1383
01:29:46,214 --> 01:29:47,799
Možda ću moći pratiti UHS signal.
1384
01:29:47,882 --> 01:29:50,259
- Rue de Damas, gdje je?
- Ovdje.
1385
01:29:51,511 --> 01:29:54,097
Tamo idete, 2 milijuna dolara.
1386
01:29:54,180 --> 01:29:55,932
Dva milijuna nije dovoljno.
1387
01:29:56,015 --> 01:29:57,058
U žurbi sam.
1388
01:29:57,141 --> 01:30:00,895
Već ionako plaćam jer znate
to, ali volim svoju ponudu.
1389
01:30:00,978 --> 01:30:02,313
Odgovor na dva milijuna je ne.
1390
01:30:02,396 --> 01:30:06,192
Mason, to je on. Abu Rajal.
1391
01:30:06,275 --> 01:30:07,485
Možemo li govoriti privatno?
1392
01:30:11,405 --> 01:30:15,243
Rekli smo Bashiru za dva milijuna,
i donijeli ste nam Abu Rajal.
1393
01:30:15,326 --> 01:30:19,372
Zato ćemo to riješiti brzo.
To je to. Sve što imam.
1394
01:30:19,455 --> 01:30:21,207
Ja sam na vrhu. Deal govori za sebe.
1395
01:30:21,290 --> 01:30:24,252
Ne biste se otvorili s najboljom ponudom
ako je vaš život ovisio o tome.
1396
01:30:27,839 --> 01:30:29,507
- Dvaput dva.
-Pet miliona.
1397
01:30:29,590 --> 01:30:31,217
-Tri.
- Četr i pol je moj kat.
1398
01:30:31,300 --> 01:30:34,178
Točno, imam točno 3,9 milijuna dolara.
1399
01:30:34,262 --> 01:30:35,304
Idete jednom.
1400
01:30:35,388 --> 01:30:37,390
Zašto bi Bashir bio jedina
osoba koja bi dobila?
1401
01:30:37,473 --> 01:30:40,726
-Dobro dva puta.
- Ako sada uzmete tri-devet,
1402
01:30:40,810 --> 01:30:43,396
Kunem se da ću vam reći Bashiru da ste
se smjestili za tri do pet godina.
1403
01:30:44,105 --> 01:30:46,732
Možete se vratiti u
Arafat s visokom glavom
1404
01:30:46,816 --> 01:30:49,026
i 400.000 dolara u džepu.
1405
01:30:54,198 --> 01:30:55,032
Dogovor.
1406
01:30:55,116 --> 01:30:57,660
U redu, idemo.
Dobili smo ga. Dovedi ga.
1407
01:31:00,872 --> 01:31:02,081
Dobiti ostatak novca.
1408
01:31:02,165 --> 01:31:03,458
Ovo je sav novac.
1409
01:31:04,333 --> 01:31:06,085
Imala sam osjećaj da to možemo riješiti.
1410
01:31:06,669 --> 01:31:08,129
Ono što me plaši zbog ovoga
1411
01:31:08,212 --> 01:31:11,007
jesi li me pitala što ću s njim?
1412
01:31:11,883 --> 01:31:13,259
Po ovim cijenama...
1413
01:31:13,342 --> 01:31:18,472
Želim da pogledate moju ruku.
Vidiš li to? To je laserski vid.
1414
01:31:18,556 --> 01:31:22,185
Pričvršćen je na vrlo snažnu pušku
koju moj prijatelj Raffik ima gore.
1415
01:31:24,478 --> 01:31:26,105
Nikada nisam vidio ništa slično.
1416
01:31:27,732 --> 01:31:29,567
- Mislio sam da ste došli u dobroj vjeri.
-Učinio sam.
1417
01:31:29,650 --> 01:31:31,652
Sada želim otići u jednom komadu.
1418
01:31:31,736 --> 01:31:33,279
Ne krećete se tek nakon što odemo,
1419
01:31:33,362 --> 01:31:35,239
možda ćete živjeti da potrošite taj novac.
1420
01:31:37,533 --> 01:31:38,659
Idemo.
1421
01:31:43,456 --> 01:31:45,958
Gdje su oni?
Dolje, gospodine.
1422
01:31:57,970 --> 01:31:59,305
Koliko još?
1423
01:32:01,057 --> 01:32:02,183
Možda će čekati.
1424
01:32:06,395 --> 01:32:07,730
Čekali smo predugo.
1425
01:32:10,483 --> 01:32:11,817
Idemo odavde!
1426
01:32:13,152 --> 01:32:15,613
Slušaj, želim ići! Idemo.
1427
01:32:17,782 --> 01:32:18,783
Ići!
1428
01:32:19,367 --> 01:32:20,368
Idemo.
1429
01:32:29,794 --> 01:32:32,046
Glavu gore!
300 metara.
1430
01:32:32,922 --> 01:32:34,799
To je kršćanska milicija.
1431
01:32:43,474 --> 01:32:44,892
Razgovarat ću s nama.
1432
01:32:44,976 --> 01:32:47,019
S Abu Rajalom u autu? Nemoguće!
1433
01:32:50,439 --> 01:32:52,066
-Rami, ne!
- Prolazim!
1434
01:32:57,863 --> 01:32:58,781
Možemo to napraviti!
1435
01:33:14,630 --> 01:33:15,965
Jebati.
1436
01:33:22,013 --> 01:33:23,764
Ludi si!
1437
01:33:36,444 --> 01:33:38,321
Ne dolaze!
1438
01:33:41,240 --> 01:33:42,575
Hajde, ne dolaze!
1439
01:33:52,418 --> 01:33:53,627
Isključite motor.
1440
01:33:54,712 --> 01:33:55,713
Ugasi to!
1441
01:34:25,493 --> 01:34:26,452
Ostani upozoren!
1442
01:34:26,535 --> 01:34:29,622
Gdje ideš?
Čekaju me.
1443
01:34:30,206 --> 01:34:31,332
Sve se može dogoditi.
1444
01:34:31,415 --> 01:34:32,958
Neću ostati ovdje.
1445
01:34:33,542 --> 01:34:36,170
Druga sekunda s ovim ubojnim
jebenjem, i izgubit ću mi glavu.
1446
01:34:37,630 --> 01:34:41,217
Neka ovo bude vaš posljednji
sretan dan, sin kurve!
1447
01:34:42,593 --> 01:34:44,053
U pravu si. On je u pravu.
1448
01:34:49,558 --> 01:34:50,935
Koji je to vrag ovo?
1449
01:34:51,018 --> 01:34:52,686
Ne stavljaš to.
1450
01:34:52,770 --> 01:34:54,605
Možete se kladiti da sam tvoja magarica.
1451
01:34:54,688 --> 01:34:57,942
-Izgleda, ovo nije vaše područje.
- Ovo je intelna operacija.
1452
01:34:58,025 --> 01:34:59,527
To je prokleti rodeo.
1453
01:34:59,610 --> 01:35:02,321
- Mason, čuješ li me?
- Ušli su natrag.
1454
01:35:02,405 --> 01:35:03,781
Da, mogu te čuti.
1455
01:35:05,241 --> 01:35:07,910
To je on. To je Karim.
1456
01:35:08,494 --> 01:35:10,496
- Prokleta lokacija. Dođi.
-Skoro tamo.
1457
01:35:10,579 --> 01:35:13,916
Ja ću zadržati walkie ključan,
tako da možete čuti što se događa.
1458
01:35:14,917 --> 01:35:15,751
Kopirati.
1459
01:35:26,971 --> 01:35:31,767
Cal ide prvo. Prebacuje ga na siguran
način, a onda dobiješ brata.
1460
01:35:31,851 --> 01:35:32,768
Zašto bih to trebao učiniti?
1461
01:35:33,894 --> 01:35:36,147
Zato što ćete me imati. Ostat ću.
1462
01:35:36,230 --> 01:35:37,857
Ne vrijedate toliko.
1463
01:35:38,357 --> 01:35:40,276
Možda si trebao imati
nekoga važnijeg
1464
01:35:40,359 --> 01:35:41,652
napravite svoj posao za vas.
1465
01:35:46,532 --> 01:35:47,825
U redu. U redu.
1466
01:35:48,284 --> 01:35:50,578
Idemo naprijed.
Cal će doći.
1467
01:35:50,661 --> 01:35:53,080
- Do tada, ostanite stavljeni.
- Dobivam zaključavanje.
1468
01:35:53,164 --> 01:35:54,498
Saznajte lokaciju -
1469
01:35:54,582 --> 01:35:56,417
Daj mi samo 30 sekundi.
1470
01:35:57,001 --> 01:35:58,419
Dobiti tim koji se kotrlja.
1471
01:35:58,502 --> 01:36:01,213
-Izgleda kao--
-Daj jebeni tim!
1472
01:36:01,297 --> 01:36:04,133
Ne, prokletstvo! Ovo je Masonov posao.
1473
01:36:04,216 --> 01:36:07,178
To je njegova ruka, i
dopustit će mu da je igra.
1474
01:36:07,261 --> 01:36:08,762
Uđete sada,
1475
01:36:08,846 --> 01:36:11,891
i ja ću se pobrinuti da to sve
stigneš do saslušanja Senata.
1476
01:36:25,946 --> 01:36:27,156
Mislim na Nadia.
1477
01:36:31,410 --> 01:36:33,579
Uvijek dobri ljudi pate najviše, ha?
1478
01:36:36,290 --> 01:36:38,250
Je li to pogrešno u vezi s vama?
1479
01:36:38,334 --> 01:36:40,836
Što? Bio sam terorist?
1480
01:36:43,297 --> 01:36:44,298
Ne tada.
1481
01:36:45,549 --> 01:36:46,800
Ne te noći.
1482
01:36:48,928 --> 01:36:50,513
Ali ujutro.
1483
01:36:56,310 --> 01:36:57,311
Izreži ga.
1484
01:37:05,486 --> 01:37:09,323
Kako to radiš, prijatelju. Jesi li dobro?
Evo posla.
1485
01:37:10,074 --> 01:37:13,577
Idete sami.
Ostat ću ovdje dok to ne bude učinjeno.
1486
01:37:15,829 --> 01:37:16,830
To je vaš plan?
1487
01:37:16,914 --> 01:37:18,958
To je vrsta posla koji je u tijeku.
1488
01:37:21,293 --> 01:37:22,670
Sranje.
1489
01:37:22,795 --> 01:37:25,256
U redu, idi.
Vidimo se s druge strane.
1490
01:37:27,007 --> 01:37:28,175
Ići!
1491
01:37:31,345 --> 01:37:33,514
Dolazi.
Nabavite brat spreman.
1492
01:37:33,597 --> 01:37:34,932
Kopiraj to.
1493
01:37:39,812 --> 01:37:41,021
Cal?
1494
01:37:41,689 --> 01:37:43,732
Da. To sam ja.
1495
01:37:52,866 --> 01:37:53,867
Kalifornija
1496
01:38:13,220 --> 01:38:14,221
Rafid!
1497
01:38:18,475 --> 01:38:21,353
Znala sam da ćeš biti sigurna.
1498
01:38:21,437 --> 01:38:22,813
Karim, jesmo li dobri?
1499
01:38:22,896 --> 01:38:24,315
Pustiti ga da ode.
1500
01:38:30,070 --> 01:38:32,156
I zahvaljujem ti, brate.
1501
01:38:34,575 --> 01:38:36,118
- Rafid, ne!
- Whoa!
1502
01:38:36,201 --> 01:38:38,787
- Prokletstvo me, zar ne?
- Što on radi?
1503
01:38:38,871 --> 01:38:40,998
- Ti si slobodan, Rafid.
- Proklinjite me sada!
1504
01:38:41,081 --> 01:38:42,916
Ovdje smo gotovi.
Sve je dobro.
1505
01:38:43,709 --> 01:38:45,044
Rafid, stavi pištolj -
1506
01:38:45,127 --> 01:38:46,003
Idi, Mason. Ići!
1507
01:38:54,470 --> 01:38:55,804
Rafid!
1508
01:38:57,348 --> 01:38:58,515
Rafid!
1509
01:39:02,853 --> 01:39:03,729
Potez! Potez!
1510
01:39:15,908 --> 01:39:16,909
Zidar!
1511
01:39:19,244 --> 01:39:20,621
Mason, idi!
1512
01:39:23,415 --> 01:39:25,709
Uhvatite moju ruku! Zgrabi to!
1513
01:39:29,254 --> 01:39:30,464
U redu, shvatio sam te.
1514
01:39:45,729 --> 01:39:48,524
Bernard! Sjajno!
1515
01:39:48,607 --> 01:39:49,900
Uđi! Uđi!
1516
01:39:50,776 --> 01:39:52,277
Sandrine!
1517
01:39:52,361 --> 01:39:53,696
Uđi! Dobra cura!
1518
01:39:58,158 --> 01:40:00,077
Dobro, idemo!
1519
01:40:16,885 --> 01:40:18,262
Gotovo ovdje.
1520
01:40:22,599 --> 01:40:24,143
U redu, svi ste postavljeni.
1521
01:40:44,204 --> 01:40:45,581
Pustit ću te da razgovaraš s Masonom.
1522
01:40:46,498 --> 01:40:47,332
U redu.
1523
01:40:56,675 --> 01:40:57,509
Jesi li dobro?
1524
01:40:58,927 --> 01:41:01,263
Obavijestit ću vas kada
se ovi lijekovi istroše.
1525
01:41:01,805 --> 01:41:02,639
A ti?
1526
01:41:03,474 --> 01:41:06,643
Javit ću ti se nakon što se pojaviš.
1527
01:41:07,519 --> 01:41:09,063
Mislite da će ikada naći Karima?
1528
01:41:10,272 --> 01:41:12,274
Pa, ako nas najprije ne nađe.
1529
01:41:14,485 --> 01:41:17,488
Još uvijek ne mogu vjerovati
da ste ovo prošli, čovječe.
1530
01:41:18,447 --> 01:41:20,741
Mislim, osjećam se kao da sam osvojio lutriju.
1531
01:41:22,409 --> 01:41:24,745
Spasio si moj život
i opet te vidio.
1532
01:41:26,830 --> 01:41:30,209
Nemojmo toliko dugo da to učinimo sljedeći put.
U redu?
1533
01:41:31,543 --> 01:41:32,628
Volio bih to.
1534
01:41:35,339 --> 01:41:36,507
Hvala, Cal.
1535
01:41:40,052 --> 01:41:41,470
To su lijekovi koji govore.
1536
01:41:44,765 --> 01:41:47,434
Jeste li spremni za brzi
razgovor u Veleposlanstvu?
1537
01:41:49,770 --> 01:41:50,938
Trebam li odvjetnika?
1538
01:41:51,021 --> 01:41:53,148
Da, dobro, to je veći ručak.
1539
01:41:53,774 --> 01:41:54,858
Ruzak će biti tamo?
1540
01:41:54,942 --> 01:41:59,029
On je u zraku natrag u DC.
Ima neke moćne prijatelje.
1541
01:41:59,112 --> 01:42:00,823
Tko je zadužen za postaju?
1542
01:42:00,906 --> 01:42:04,409
Pa, taj je posao upravo otvoren.
Don Gaines je podnio ostavku jutros.
1543
01:42:04,493 --> 01:42:05,994
Ne znam točno zašto.
1544
01:42:06,078 --> 01:42:09,039
Ali smo uložili u proračun.
1545
01:42:09,289 --> 01:42:10,749
Sve što govorim, Mason,
1546
01:42:10,833 --> 01:42:14,461
je da ovdje postoji opće
zadovoljstvo s rezultatima.
1547
01:42:14,545 --> 01:42:17,047
Je li to ono što govoriš?
- Duhovi su se dogodili žurno.
1548
01:42:17,130 --> 01:42:19,424
Ljudi su djelovali na načine
1549
01:42:19,508 --> 01:42:23,887
koji bi mogao biti podložan
različitim legitimnim tumačenjem.
1550
01:42:23,971 --> 01:42:25,556
Dosta ples, Frank.
1551
01:42:26,807 --> 01:42:30,269
Svi su dobili ono što su htjeli.
To je rijetka stvar.
1552
01:42:30,352 --> 01:42:31,979
Možda je i uživa.
1553
01:42:33,564 --> 01:42:36,483
-Da, voziš se sa mnom?
-Imam ga.
1554
01:42:42,739 --> 01:42:46,368
Zaboravi sve što se ikad dogodilo, ha?
Stvarno ćete ići za to?
1555
01:42:47,119 --> 01:42:48,453
Trebao bi pokušati.
1556
01:42:49,037 --> 01:42:51,790
Da sam na tvom mjestu, ovo bi se
mjesto zaobišao jednom zauvijek.
1557
01:42:52,207 --> 01:42:53,542
Što ako si bio ti?
1558
01:42:54,918 --> 01:42:57,087
Imam prilično dobru
poziciju pregovaranja.
1559
01:42:58,297 --> 01:43:01,008
Već su ponudili neke
ugodne mogućnosti.
1560
01:43:01,925 --> 01:43:03,552
Imate li nekoga tko vam je napravio takav posao?
1561
01:43:06,346 --> 01:43:07,764
Imam kratki popis.
1562
01:43:09,141 --> 01:43:11,894
Ja sam okolo do večere, ako ih
stvarno želite staviti na njih.
1563
01:43:49,431 --> 01:43:52,142
Izraelska vojska preselila
se u južni Libanon.
1564
01:43:53,060 --> 01:43:55,395
Ima jasnu pojedinačnu misiju.
1565
01:43:55,479 --> 01:43:57,648
Naime, guranje PLO snaga
1566
01:43:57,731 --> 01:44:00,233
iz topničkog rasponu
izraelskih naselja.
1567
01:44:00,317 --> 01:44:02,236
Nakon mjeseci napada raketa,
1568
01:44:02,319 --> 01:44:03,987
Izraelske vojnike poduprte tankovima
1569
01:44:04,071 --> 01:44:06,949
krenuti prema obalnom putu u West Beirut.
1570
01:44:07,032 --> 01:44:10,327
Izraelska invazija na Libanon
bila je duboka i šira.
1571
01:44:10,410 --> 01:44:12,913
To obuhvaća područje
manje od Delawarea
1572
01:44:12,996 --> 01:44:14,498
i treći veći od Rhode Islanda.
1573
01:44:14,581 --> 01:44:17,834
Danas započinje evakuacija
više od 800 PLO boraca,
1574
01:44:17,918 --> 01:44:20,671
kao što su više američkih vojnika
stigli u Bejrut kako bi održali mir.
1575
01:44:20,754 --> 01:44:23,882
Dužnosnici Pentagona kažu
da je to teroristički napad
1576
01:44:23,966 --> 01:44:26,343
prouzročio je urušavanje
četverokatne strukture,
1577
01:44:26,927 --> 01:44:28,595
zarobljavanje i ubijanje tih marinaca.
1578
01:44:28,679 --> 01:44:32,057
U Beirutu je danas kamionski
kamion napunjen eksplozivom
1579
01:44:32,140 --> 01:44:33,684
vozio se u američko veleposlanstvo
1580
01:44:33,767 --> 01:44:37,020
i bilo je ogromne eksplozije
za vrijeme ručka.
1581
01:44:37,104 --> 01:44:38,105
Peter Jennings započinje...
1582
01:44:38,188 --> 01:44:40,732
Ovaj kriminalni napad
na diplomatsku ustanovu
1583
01:44:40,816 --> 01:44:45,696
neće nas odvratiti od naših
ciljeva mira u regiji.
1584
01:44:46,305 --> 01:44:52,203
Molimo ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/6djdk
Pomoć drugim korisnicima da odaberu najbolje titlove
119262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.