All language subtitles for Barbarians.2020.S01E06.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC_PSA 36767

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,208 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:14,833 --> 00:00:16,583 [indistinct chatter] 3 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 4 00:00:26,666 --> 00:00:28,626 [Segestes] He's trying to lure you into an ambush. 5 00:00:28,666 --> 00:00:30,250 [Pelagios speaking Latin] 6 00:00:31,333 --> 00:00:33,375 [in English] And that rotting head out there… 7 00:00:34,333 --> 00:00:35,500 [Pelagios speaking Latin] 8 00:00:38,208 --> 00:00:40,458 [in English] That's not Folkwin Wolfspeer's head! 9 00:00:42,458 --> 00:00:44,458 Arminius lied to you, Varus! 10 00:00:45,333 --> 00:00:46,625 Folkwin is alive. 11 00:00:46,708 --> 00:00:48,916 Here, in the camp, as a slave! 12 00:00:49,000 --> 00:00:50,250 [Pelagios speaking Latin] 13 00:01:03,166 --> 00:01:04,166 It's true. 14 00:01:18,833 --> 00:01:20,958 I'm going to betray you, Father. 15 00:01:24,208 --> 00:01:26,625 Segestes is absolutely right. 16 00:01:28,958 --> 00:01:32,416 I'll lure three Roman legions, or more, 17 00:01:33,250 --> 00:01:38,291 15,000 men into an ambush, and surround them 18 00:01:38,958 --> 00:01:43,958 with 500 of my barbarian friends. 19 00:01:46,208 --> 00:01:47,958 Me… 20 00:01:49,458 --> 00:01:51,833 a knight of the Roman Empire. 21 00:01:54,833 --> 00:01:57,625 That's exactly my plan. 22 00:02:05,291 --> 00:02:07,333 And of course, Father… 23 00:02:08,791 --> 00:02:12,291 I never brought you the head of Folkwin Wolfspeer. 24 00:02:12,875 --> 00:02:17,791 Instead, I brought you one that looked like him. 25 00:02:18,500 --> 00:02:22,208 And naturally, the real one is living here as a captured slave. 26 00:02:25,958 --> 00:02:29,416 How could the truth be any different? 27 00:02:37,166 --> 00:02:38,208 [chuckles] 28 00:02:45,666 --> 00:02:46,666 [laughing] 29 00:02:58,833 --> 00:02:59,833 German! 30 00:03:01,041 --> 00:03:04,708 If you repeat these lies about my son again, 31 00:03:04,791 --> 00:03:07,875 I will personally stick your head on a pike 32 00:03:07,958 --> 00:03:10,541 and set it next to Folkwin Wolfspeer's. 33 00:03:10,625 --> 00:03:13,833 [in English] No, no, no! Please, please! Varus, please, don't make any mistake. 34 00:03:13,916 --> 00:03:15,676 - [in Latin] Leave us! - [in English] Please! 35 00:03:16,083 --> 00:03:18,833 If you don't believe me, then put us both in chains! 36 00:03:18,916 --> 00:03:20,125 Put us both in chains, 37 00:03:20,208 --> 00:03:22,791 and on the way to Vetera, you will see which one's a traitor! 38 00:03:22,875 --> 00:03:25,666 Don't make any mistake! Varus! 39 00:03:26,666 --> 00:03:28,083 Varus! 40 00:03:28,166 --> 00:03:30,208 Rome will fall! 41 00:03:31,708 --> 00:03:33,708 [Varus in Latin] On the way back to Vetera, 42 00:03:34,583 --> 00:03:39,833 we will teach these barbarians a lesson in the Teutoburg Forest! 43 00:03:40,625 --> 00:03:43,291 Just as Arminius suggested. 44 00:03:45,666 --> 00:03:46,958 Dismissed. 45 00:03:47,041 --> 00:03:48,666 [dramatic music playing] 46 00:04:00,583 --> 00:04:01,583 My son… 47 00:04:03,958 --> 00:04:06,666 I doubted you for a moment. 48 00:04:09,125 --> 00:04:10,750 Please forgive me. 49 00:04:14,291 --> 00:04:19,916 It must be these damned Germanic tribesmen. 50 00:04:21,166 --> 00:04:23,791 - Damned Germans. - [chuckles] 51 00:04:39,125 --> 00:04:40,125 [indistinct chatter] 52 00:05:02,916 --> 00:05:04,041 Dismissed. 53 00:05:20,250 --> 00:05:21,250 [in English] Look away. 54 00:05:27,958 --> 00:05:30,083 You really took your time, didn't you? 55 00:05:32,500 --> 00:05:33,500 I thought you were dead. 56 00:05:33,958 --> 00:05:36,750 I'm not interested in what you thought. Get me out of here. 57 00:05:36,833 --> 00:05:37,833 She's coming, too. 58 00:05:38,708 --> 00:05:39,833 Not now. 59 00:05:39,916 --> 00:05:41,625 We're tearing down the camp. 60 00:05:41,708 --> 00:05:43,708 We attack on the road to Vetera. 61 00:05:43,791 --> 00:05:44,791 Hold on. 62 00:05:58,166 --> 00:06:01,458 - [in Latin] Prepare to move out. - As you command, Dominus. 63 00:06:03,500 --> 00:06:07,041 [in English] Pack everything. The summer campaign is over. 64 00:06:15,500 --> 00:06:17,041 Did Varus go along with it? 65 00:06:20,791 --> 00:06:21,833 We'll find out. 66 00:06:22,541 --> 00:06:24,250 [dramatic music playing] 67 00:06:48,166 --> 00:06:49,166 [horse neighs] 68 00:06:56,875 --> 00:06:58,125 We can't count them. 69 00:06:58,791 --> 00:07:00,375 Romans up to the horizon. 70 00:07:00,958 --> 00:07:02,333 Like a river of steel. 71 00:07:04,500 --> 00:07:06,291 I've never seen a force like that. 72 00:07:59,625 --> 00:08:01,166 [Thusnelda] Mother of Blood… 73 00:08:03,083 --> 00:08:04,250 Mother of Fire… 74 00:08:06,041 --> 00:08:07,250 Sister of Wrath… 75 00:08:11,250 --> 00:08:12,958 please give me certainty… 76 00:08:15,666 --> 00:08:17,250 and grant me the gift… 77 00:08:20,958 --> 00:08:22,791 to perceive what's to come. 78 00:08:33,833 --> 00:08:35,250 Are you on my side? 79 00:08:39,333 --> 00:08:41,000 I'll sacrifice anything. 80 00:08:48,583 --> 00:08:50,291 - [wings flapping] - [trees creaking] 81 00:08:51,166 --> 00:08:52,166 [gasps softly] 82 00:09:08,708 --> 00:09:10,750 So my bride is a great seer? 83 00:09:12,916 --> 00:09:14,791 Did you forget that I'm married? 84 00:09:15,375 --> 00:09:17,291 I can see how much you want power. 85 00:09:18,750 --> 00:09:21,500 We will rule over both our peoples together. 86 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 You're the only reason I'm here. 87 00:09:26,333 --> 00:09:29,083 I won't let you fall in battle with Arminius. 88 00:09:30,000 --> 00:09:31,958 And the arrangement with your father holds. 89 00:09:32,041 --> 00:09:33,041 You are my wife. 90 00:09:33,875 --> 00:09:35,916 I send my men into battle for you. 91 00:09:36,875 --> 00:09:40,250 And when this is over, you're coming with me. 92 00:09:52,208 --> 00:09:53,208 [exhales] 93 00:09:53,750 --> 00:09:55,333 We've got some time until then. 94 00:09:56,541 --> 00:09:57,541 [Thusnelda screams] No! 95 00:09:58,083 --> 00:09:59,083 [groans] 96 00:10:01,625 --> 00:10:02,625 - No! - [grunts] 97 00:10:03,958 --> 00:10:04,958 No! 98 00:10:06,375 --> 00:10:07,375 [screams] 99 00:10:07,958 --> 00:10:08,958 [panting] 100 00:10:12,416 --> 00:10:15,250 You're going to be the widow of a traitor! 101 00:10:18,875 --> 00:10:20,500 Your men are waiting for you. 102 00:10:23,583 --> 00:10:24,583 [grunts] 103 00:10:31,458 --> 00:10:32,875 [indistinct shouting] 104 00:10:36,791 --> 00:10:37,833 [soldier in Latin] Halt! 105 00:10:40,375 --> 00:10:42,083 This is it, Father. 106 00:10:47,083 --> 00:10:48,541 Legion, to the left. 107 00:10:49,708 --> 00:10:51,125 [soldier repeats] 108 00:10:52,291 --> 00:10:53,875 [soldiers yelling and chanting] 109 00:10:57,791 --> 00:11:02,791 What is your command? Secure the flanks, as always? 110 00:11:06,166 --> 00:11:09,958 [Varus] Ride ahead with your troops and secure the path. 111 00:11:10,500 --> 00:11:15,166 And then the Empire will teach these peasants a lesson. 112 00:11:16,166 --> 00:11:19,375 I know I can count on you, my son. 113 00:11:30,916 --> 00:11:32,208 [tense music playing] 114 00:11:55,541 --> 00:11:56,541 [Talio] Arminius! 115 00:11:57,708 --> 00:11:58,708 [vomiting] 116 00:12:04,875 --> 00:12:06,583 [breathing heavily and groaning] 117 00:12:20,666 --> 00:12:22,458 A present from the emperor. 118 00:12:32,416 --> 00:12:34,375 This is the symbol of a Roman knight. 119 00:12:35,458 --> 00:12:40,291 A sign of strength, battle, and the might of the Empire. 120 00:12:45,375 --> 00:12:49,125 I'm sure you will earn one of your own someday. 121 00:12:55,875 --> 00:12:56,875 [Talio] Arminius? 122 00:12:57,416 --> 00:12:58,958 [breathing heavily] 123 00:13:01,375 --> 00:13:02,375 You want to abandon us? 124 00:13:03,125 --> 00:13:04,125 No, Aldarich. 125 00:13:05,375 --> 00:13:06,458 I am a good reik, 126 00:13:06,541 --> 00:13:09,041 and I refuse to have my men die for nothing. 127 00:13:10,458 --> 00:13:14,250 Certainly not for a Roman traitor and his whore. 128 00:13:14,333 --> 00:13:15,708 [men muttering] 129 00:13:15,791 --> 00:13:17,250 [Hadgan] And if you're wise… 130 00:13:18,250 --> 00:13:19,833 then you'll leave, too. 131 00:13:19,916 --> 00:13:21,291 While you still can. 132 00:13:23,833 --> 00:13:25,541 - [indistinct chatter] - [spits] 133 00:13:30,250 --> 00:13:31,833 [tense music playing] 134 00:13:45,750 --> 00:13:46,833 [Rurik] We are retreating! 135 00:13:47,708 --> 00:13:48,583 [Aldarich] Yes. 136 00:13:48,666 --> 00:13:50,375 We were already too few. 137 00:13:51,333 --> 00:13:54,500 Without Hadgan's men, we can't do it! 138 00:13:54,583 --> 00:13:56,583 I only fight if I can win. 139 00:13:58,583 --> 00:13:59,958 You have misgivings? 140 00:14:01,791 --> 00:14:05,166 Arminius is risking his life to bring the legions into the forest… 141 00:14:06,166 --> 00:14:07,583 where our gods live. 142 00:14:08,916 --> 00:14:10,666 And you have misgivings? 143 00:14:13,291 --> 00:14:14,333 [indistinct chatter] 144 00:14:26,416 --> 00:14:28,625 The father of the gods has seen what's coming. 145 00:14:33,625 --> 00:14:35,541 Because he sacrificed his eye. 146 00:14:38,708 --> 00:14:40,166 It's proof you want? 147 00:14:41,791 --> 00:14:42,916 [breathing heavily] 148 00:14:44,791 --> 00:14:46,041 [louder] It's proof you want? 149 00:14:47,291 --> 00:14:48,875 [yelling] It's proof you want? 150 00:14:50,708 --> 00:14:51,791 [screaming] 151 00:14:59,750 --> 00:15:01,083 [gasps] 152 00:15:14,291 --> 00:15:15,500 [breath trembling] 153 00:15:23,458 --> 00:15:25,333 I see a long battle. 154 00:15:29,833 --> 00:15:31,041 I see fire. 155 00:15:33,458 --> 00:15:34,583 And water. 156 00:15:36,916 --> 00:15:38,083 And I see men… 157 00:15:39,458 --> 00:15:40,833 covered in blood. 158 00:15:45,500 --> 00:15:46,500 Romans. 159 00:15:48,875 --> 00:15:51,291 Ravens gorging on their bowels. 160 00:16:07,000 --> 00:16:08,166 Reik Rurik. 161 00:16:09,625 --> 00:16:12,875 Those who come after won't forget what you did for them here. 162 00:16:19,833 --> 00:16:20,916 Reik Aldarich. 163 00:16:22,958 --> 00:16:25,208 Roman gold will be your prize. 164 00:16:35,666 --> 00:16:36,791 Reik Golmad. 165 00:16:39,458 --> 00:16:41,750 For your courageous feats will Donar smile. 166 00:16:50,208 --> 00:16:51,375 I hear a song. 167 00:16:55,833 --> 00:16:58,083 A song about your bravery. 168 00:17:02,250 --> 00:17:05,250 And until the end of time, it will be sung aloud. 169 00:17:06,708 --> 00:17:08,083 [sticks thudding in unison] 170 00:17:11,166 --> 00:17:13,375 And the world will forever know… 171 00:17:15,208 --> 00:17:17,833 - of our victory! - [all cheering and chanting] 172 00:17:27,166 --> 00:17:28,333 [screams] 173 00:17:30,833 --> 00:17:32,791 [indistinct chatter] 174 00:18:17,458 --> 00:18:21,666 [Arminius] This is the Roman army in formation. 175 00:18:24,416 --> 00:18:25,541 And this… 176 00:18:27,125 --> 00:18:29,791 is the Roman army amid our forests and swamps. 177 00:18:31,416 --> 00:18:33,375 The snake will be so long then 178 00:18:33,458 --> 00:18:36,750 that when we cut off the head, the tail won't notice. 179 00:18:37,375 --> 00:18:40,708 And we hack it to bits, little, by little, by little. 180 00:18:40,791 --> 00:18:42,208 [tree groaning and cracking] 181 00:18:43,416 --> 00:18:44,458 [soldiers shouting] 182 00:18:47,333 --> 00:18:49,291 - [tree cracking] - [soldiers shouting] 183 00:18:54,083 --> 00:18:55,083 [trees thudding] 184 00:18:56,083 --> 00:18:57,416 [soldiers shouting] 185 00:19:06,500 --> 00:19:10,125 - [soldier 1 in Latin] We're under attack! - [soldier 2] Shields up! 186 00:19:15,583 --> 00:19:17,250 [wind whistling] 187 00:19:39,166 --> 00:19:40,333 [grunts] 188 00:19:40,416 --> 00:19:42,125 [soldier 3] Take cover! 189 00:19:42,208 --> 00:19:43,500 [soldiers grunting] 190 00:19:48,750 --> 00:19:49,583 [soldier 4 yells] 191 00:19:49,666 --> 00:19:51,041 [soldiers chanting] 192 00:19:53,166 --> 00:19:54,166 [screams] 193 00:19:55,041 --> 00:19:56,041 [all shouting] 194 00:20:01,541 --> 00:20:03,333 [all grunting and groaning] 195 00:20:29,041 --> 00:20:30,125 [horn blowing] 196 00:20:32,083 --> 00:20:33,916 [soldier 5] Retreat! 197 00:20:34,000 --> 00:20:35,541 [all shouting and grunting] 198 00:20:45,875 --> 00:20:47,041 [yells] 199 00:20:50,291 --> 00:20:52,000 [screaming] 200 00:21:09,708 --> 00:21:11,833 [soldiers screaming] 201 00:21:18,833 --> 00:21:19,833 [shouting] 202 00:21:24,291 --> 00:21:25,416 Arminius! 203 00:21:36,083 --> 00:21:37,163 [in English] Kill them all. 204 00:21:37,500 --> 00:21:38,500 [all shouting] 205 00:21:49,833 --> 00:21:50,833 [Segestes] Hadgan! 206 00:21:52,083 --> 00:21:55,875 I'm here because I know how to get the biggest prize. 207 00:22:02,208 --> 00:22:03,625 Find a tree and nail him up. 208 00:22:07,166 --> 00:22:08,791 We both hate the same man. 209 00:22:08,875 --> 00:22:10,000 Arminius. 210 00:22:11,000 --> 00:22:14,583 When it's clear that the legions of Rome are winning, 211 00:22:14,666 --> 00:22:16,083 we'll betray Arminius. 212 00:22:16,166 --> 00:22:19,583 And all that belongs to Arminius will be yours. 213 00:22:20,541 --> 00:22:22,458 And we'll lead the tribes. 214 00:22:45,250 --> 00:22:46,291 [in Latin] Halt. 215 00:22:47,375 --> 00:22:49,666 Caius Aurelius, 19th legion. 216 00:22:49,750 --> 00:22:52,750 We've been attacked. The vanguard is destroyed. 217 00:22:53,375 --> 00:22:55,083 This was well-planned. 218 00:22:55,791 --> 00:23:00,708 We must turn back immediately and restore order. 219 00:23:02,541 --> 00:23:05,708 Arminius did say there were rebels here. 220 00:23:05,791 --> 00:23:07,833 That's exactly why we've come this way. 221 00:23:09,000 --> 00:23:10,666 And where is Arminius? 222 00:23:11,250 --> 00:23:13,958 He's supposed to be securing our flanks! 223 00:23:14,458 --> 00:23:17,375 He's probably caught up in the fighting. 224 00:23:18,125 --> 00:23:22,833 We can't continue through the woods with our flank exposed. 225 00:23:24,250 --> 00:23:26,541 We have to return to open ground. 226 00:23:28,250 --> 00:23:29,541 Turn around! 227 00:23:31,833 --> 00:23:34,291 [soldier] Quick march to open ground! 228 00:23:34,375 --> 00:23:35,375 [horn blowing] 229 00:23:50,208 --> 00:23:52,000 [soldiers screaming indistinctly] 230 00:24:09,291 --> 00:24:10,371 [in English] I'm all right. 231 00:24:19,875 --> 00:24:22,041 Folkwin and I… I've... 232 00:24:22,125 --> 00:24:24,083 [Thusnelda] We'll avenge his death now. 233 00:24:30,291 --> 00:24:31,500 [horn blowing in distance] 234 00:24:35,583 --> 00:24:36,583 They're turning back. 235 00:24:38,333 --> 00:24:39,416 Is everything ready? 236 00:24:40,541 --> 00:24:42,291 Exactly as you wanted. 237 00:24:48,875 --> 00:24:50,291 [dramatic music playing] 238 00:25:18,458 --> 00:25:20,333 [Arminius] Everything I know about fighting… 239 00:25:22,500 --> 00:25:23,791 I know from you. 240 00:25:37,625 --> 00:25:39,000 What do we fight for? 241 00:25:54,208 --> 00:25:55,666 I often asked you that. 242 00:26:21,625 --> 00:26:23,583 Some fight for what used to be… 243 00:26:38,041 --> 00:26:40,541 and others, for that which is to come. 244 00:26:44,625 --> 00:26:47,750 You are an army of the dead! 245 00:26:58,875 --> 00:27:00,250 [Arminius] We fight for love. 246 00:27:09,458 --> 00:27:10,666 [indistinct shouting] 247 00:27:33,208 --> 00:27:35,083 [in Latin] Shields up! 248 00:27:35,791 --> 00:27:37,431 [Arminius in English] We fight for honor. 249 00:27:44,458 --> 00:27:45,875 [shouting] 250 00:27:47,333 --> 00:27:48,833 [Arminius] We fight for glory. 251 00:28:10,125 --> 00:28:11,500 [indistinct shouting] 252 00:28:13,000 --> 00:28:14,625 [all grunting and shouting] 253 00:28:30,958 --> 00:28:32,750 We fight for our freedom. 254 00:28:34,916 --> 00:28:35,916 [groaning] 255 00:28:39,916 --> 00:28:41,291 Where's your whip now? 256 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Some fight for their children. 257 00:29:04,250 --> 00:29:06,208 Some fight for their gods. 258 00:29:06,291 --> 00:29:07,583 [grunting and groaning] 259 00:29:12,333 --> 00:29:14,666 The crucial point is that we can only win 260 00:29:14,750 --> 00:29:17,041 when we're in complete control of our feelings. 261 00:29:18,625 --> 00:29:20,833 Have a crystal-clear strategy. 262 00:29:22,750 --> 00:29:26,958 That you must maintain order in your ranks and destroy theirs. 263 00:29:27,041 --> 00:29:28,333 [grunting and groaning] 264 00:29:40,875 --> 00:29:42,208 [screams] 265 00:29:57,958 --> 00:29:59,583 But whatever we're fighting for… 266 00:30:00,375 --> 00:30:03,125 we pay the price in blood. 267 00:30:03,208 --> 00:30:04,958 [melancholy music playing] 268 00:30:05,041 --> 00:30:06,541 [all grunting and groaning] 269 00:30:29,333 --> 00:30:30,333 [screams] 270 00:30:37,958 --> 00:30:39,125 We all must die. 271 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 The guilty… 272 00:30:43,916 --> 00:30:45,041 and the innocent. 273 00:30:51,416 --> 00:30:52,416 [groans] 274 00:30:56,208 --> 00:30:57,208 [grunts] 275 00:31:21,541 --> 00:31:22,541 [screams] 276 00:31:35,791 --> 00:31:36,958 [Thusnelda whispers] Folkwin. 277 00:31:46,291 --> 00:31:47,291 [groans] 278 00:31:53,791 --> 00:31:55,958 [all grunting and groaning] 279 00:32:04,791 --> 00:32:06,416 And you'll still need 280 00:32:07,166 --> 00:32:09,291 help from those above when it goes wrong. 281 00:32:09,791 --> 00:32:10,791 [thunder rumbles] 282 00:32:13,291 --> 00:32:17,541 [Arminius] Your impregnable armor became your biggest burden. 283 00:32:26,250 --> 00:32:27,875 But the most important thing is… 284 00:32:30,291 --> 00:32:33,500 recognize your enemy's greatest weaknesses, 285 00:32:33,583 --> 00:32:37,958 and bring all that you have to that exact spot. 286 00:32:44,333 --> 00:32:45,708 [all grunting and groaning] 287 00:32:50,458 --> 00:32:51,291 [screams] 288 00:32:51,375 --> 00:32:52,875 [dramatic music playing] 289 00:32:58,375 --> 00:32:59,375 [groans] 290 00:33:14,166 --> 00:33:15,166 [grunting] 291 00:33:22,583 --> 00:33:23,583 [screams] 292 00:33:46,125 --> 00:33:47,375 [in Latin] Take my armor. 293 00:33:50,625 --> 00:33:52,291 Are you sure, Dominus? 294 00:34:20,875 --> 00:34:22,625 [Varus] You are a free man. 295 00:34:25,083 --> 00:34:26,083 Get out of here. 296 00:34:44,833 --> 00:34:46,750 [Arminius in English] And your biggest weakness… 297 00:34:57,583 --> 00:34:59,833 was your trust in me. 298 00:35:12,375 --> 00:35:13,583 I ask myself… 299 00:35:15,250 --> 00:35:18,208 what were you fighting for? 300 00:35:20,416 --> 00:35:21,750 And was it worth it? 301 00:35:44,166 --> 00:35:45,166 [in Latin] Father. 302 00:35:50,333 --> 00:35:51,666 [imperceptible] 303 00:36:09,125 --> 00:36:10,625 You never understood… 304 00:36:11,708 --> 00:36:13,958 that some want to live differently than you. 305 00:36:14,750 --> 00:36:17,375 To worship and to feel 306 00:36:17,916 --> 00:36:19,666 differently than you do. 307 00:36:25,833 --> 00:36:27,375 [sweeping music playing] 308 00:36:42,666 --> 00:36:43,875 [all shouting and groaning] 309 00:36:43,958 --> 00:36:45,208 [Segestes] Into the fray! 310 00:36:46,666 --> 00:36:48,375 Better to be on the winning side! 311 00:36:49,916 --> 00:36:51,125 [soldier groaning] 312 00:36:57,083 --> 00:37:00,666 - Look who showed up. - We barbarians have to stick together. 313 00:37:01,541 --> 00:37:03,875 Oh, please. You were just waiting for a winner. 314 00:37:07,500 --> 00:37:08,500 [spits] 315 00:37:13,666 --> 00:37:14,666 [Segestes grunts] 316 00:37:19,958 --> 00:37:21,000 Look! 317 00:37:21,083 --> 00:37:21,916 [all cheering] 318 00:37:22,000 --> 00:37:23,791 Rome has fallen. 319 00:37:23,875 --> 00:37:25,208 [cheering continues] 320 00:37:29,416 --> 00:37:31,083 [fighting continues in distance] 321 00:37:37,041 --> 00:37:38,666 [Thusnelda] He was just using you. 322 00:37:44,666 --> 00:37:46,208 I know exactly what that's like. 323 00:37:49,250 --> 00:37:52,208 You want your father's love so badly 324 00:37:52,291 --> 00:37:55,333 that you'll believe anything and do anything. 325 00:37:56,291 --> 00:37:58,875 Like a dog begging before his master. 326 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 But we're not dogs. 327 00:38:03,958 --> 00:38:07,500 We… have won this fight, Ari. 328 00:38:11,416 --> 00:38:13,500 And you've won more than the fight. 329 00:38:15,333 --> 00:38:18,291 You have won the hearts of your warriors. 330 00:38:19,916 --> 00:38:21,791 They'll be calling your name. 331 00:38:27,375 --> 00:38:28,375 Folkwin won't. 332 00:38:32,791 --> 00:38:34,375 You knew he hadn't been killed. 333 00:38:47,291 --> 00:38:49,416 You can rule as their king, Ari. 334 00:38:51,791 --> 00:38:53,000 You already are. 335 00:38:55,458 --> 00:38:56,500 Do you hear me? 336 00:39:02,791 --> 00:39:04,583 You'll be their king. 337 00:39:08,708 --> 00:39:10,500 And I'll rule with you as your queen. 338 00:39:20,583 --> 00:39:22,416 [all shouting and cheering] 339 00:39:31,791 --> 00:39:33,291 [laughing] 340 00:39:44,375 --> 00:39:45,375 [indistinct chatter] 341 00:39:45,458 --> 00:39:46,958 Roman testicles! 342 00:39:47,041 --> 00:39:48,583 I'll train my dogs to go for them. 343 00:39:51,666 --> 00:39:53,458 - Here. - [Rurik] For your dogs? 344 00:39:57,166 --> 00:39:59,166 [all laughing and cheering] 345 00:40:04,750 --> 00:40:09,625 [all chanting] Thusnelda! 346 00:40:24,083 --> 00:40:25,500 [cheering] 347 00:40:31,250 --> 00:40:32,583 I thought you were dead. 348 00:40:33,750 --> 00:40:35,666 And I bet that was convenient for you. 349 00:40:39,166 --> 00:40:41,958 - Folkwin, things are different now. - Yeah. 350 00:40:42,791 --> 00:40:43,791 [sniffs] 351 00:40:45,250 --> 00:40:46,708 With him, you can rule. 352 00:40:47,708 --> 00:40:48,833 Is that what you want? 353 00:40:59,375 --> 00:41:01,083 Come to me when you've decided. 354 00:41:04,333 --> 00:41:06,166 - [all cheering] - [drum music playing] 355 00:41:17,000 --> 00:41:18,920 [Arminius] You don't want to share in the spoils? 356 00:41:23,125 --> 00:41:24,833 You deserve it more than anyone. 357 00:41:27,041 --> 00:41:29,583 And you believe everyone gets what they deserve? 358 00:41:35,666 --> 00:41:37,583 You're the only one who I can rely on. 359 00:41:39,000 --> 00:41:40,750 If, and when, I end up ruling… 360 00:41:42,416 --> 00:41:44,708 I want you to be the first lord of mine. 361 00:41:54,291 --> 00:41:56,625 If, and when, you end up ruling… 362 00:41:59,791 --> 00:42:01,458 I'll be the first to kill you. 363 00:42:01,958 --> 00:42:03,375 [tense music playing] 364 00:42:33,708 --> 00:42:35,375 [Runa] Your path is dangerous. 365 00:42:44,791 --> 00:42:46,250 Will the gods punish me? 366 00:42:46,333 --> 00:42:47,333 [sniffs] 367 00:42:51,500 --> 00:42:52,625 [Runa] Oh. 368 00:42:53,333 --> 00:42:54,875 It's been growing a while. 369 00:42:57,875 --> 00:42:59,958 And it isn't the child of your king. 370 00:43:01,750 --> 00:43:05,083 The gods have their own special ways of punishing us. 371 00:43:08,875 --> 00:43:10,916 [ominous music playing] 372 00:43:31,875 --> 00:43:33,291 [imperceptible] 373 00:43:44,041 --> 00:43:45,500 [dramatic music playing] 374 00:43:46,305 --> 00:44:46,827 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn25383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.