All language subtitles for Barbarians.2020.S01E04.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC_PSA 36763

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,708 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:24,458 --> 00:00:26,250 [grunting softly] 4 00:00:32,166 --> 00:00:34,583 [Runa] Show me what you see. Show me. 5 00:00:34,666 --> 00:00:35,833 [Ansgar grunting] 6 00:00:37,541 --> 00:00:39,208 Show me what you see. 7 00:00:39,833 --> 00:00:41,416 [choking] 8 00:00:41,500 --> 00:00:43,333 Yes, show me. 9 00:01:06,500 --> 00:01:08,458 [Folkwin coughing] 10 00:01:10,833 --> 00:01:12,750 Why did you do that? 11 00:01:14,041 --> 00:01:15,041 Huh? 12 00:01:15,875 --> 00:01:18,708 - What made you stop the duel? - [chuckles] 13 00:01:20,291 --> 00:01:21,291 [grunts] 14 00:01:22,083 --> 00:01:23,416 I wanted to kill you. 15 00:01:24,708 --> 00:01:26,125 I really wanted to kill you. 16 00:01:32,208 --> 00:01:34,708 I prayed to Mars to give me the strength. 17 00:01:38,000 --> 00:01:39,500 [Folkwin] That's what I thought. 18 00:01:40,916 --> 00:01:41,916 What? 19 00:01:42,291 --> 00:01:45,666 Yeah, that your Mars is useless. [chuckles and grunts] 20 00:01:53,833 --> 00:01:54,833 Ari. 21 00:01:56,250 --> 00:01:57,250 [coughs] 22 00:01:58,666 --> 00:02:01,083 At least now you know your name again. 23 00:02:02,291 --> 00:02:03,291 [coughs] 24 00:02:12,500 --> 00:02:13,541 Ready? 25 00:02:15,541 --> 00:02:16,541 [Folkwin] Yeah. 26 00:02:20,125 --> 00:02:21,583 [groaning] 27 00:02:30,291 --> 00:02:31,291 [grunting] 28 00:03:09,708 --> 00:03:11,458 [Thusnelda] You take the eagle from us. 29 00:03:12,708 --> 00:03:14,291 You fight for Rome. 30 00:03:19,083 --> 00:03:20,791 And then you kill your own men. 31 00:03:22,541 --> 00:03:25,708 Just to be clear, this doesn't mean a damn thing. 32 00:03:27,333 --> 00:03:29,333 Where I'm sitting, it doesn't look that way. 33 00:03:29,416 --> 00:03:31,541 I'm a prefect of the Roman cavalry. 34 00:03:32,583 --> 00:03:33,583 [Thusnelda scoffs] 35 00:03:34,583 --> 00:03:35,791 Fight with us. 36 00:03:38,333 --> 00:03:39,625 Join our side. 37 00:03:40,541 --> 00:03:41,833 What side? 38 00:03:43,250 --> 00:03:46,083 I see only a wounded man and a woman in the woods. 39 00:03:49,000 --> 00:03:50,541 All I did was clear a debt. 40 00:03:52,416 --> 00:03:53,625 My life is in Rome. 41 00:03:53,708 --> 00:03:55,708 [Folkwin] What business do you have there? 42 00:03:55,791 --> 00:03:57,375 You're one of us. 43 00:03:59,625 --> 00:04:00,958 Not anymore. 44 00:04:04,250 --> 00:04:05,833 You buried Folkwin's family. 45 00:04:07,333 --> 00:04:08,791 According to our rites. 46 00:04:15,500 --> 00:04:16,750 You buried them? 47 00:04:22,750 --> 00:04:25,750 That shows where you belong, Ari. 48 00:04:29,541 --> 00:04:30,861 We'll never see each other again. 49 00:04:32,916 --> 00:04:34,291 That's the best way. 50 00:04:34,791 --> 00:04:38,625 Find a place far away from here and start a new life. 51 00:04:41,125 --> 00:04:43,083 Are you really returning to Rome? 52 00:04:44,875 --> 00:04:46,500 What will you say about all this? 53 00:04:48,916 --> 00:04:50,291 Varus just wants your head. 54 00:04:52,250 --> 00:04:53,625 And he'll have it. 55 00:05:16,625 --> 00:05:19,166 [Folkwin] You really think that you'll get away with that? 56 00:05:19,916 --> 00:05:21,791 To Varus, you barbarians all look alike. 57 00:05:31,416 --> 00:05:36,125 [Pelagios] Governor Varus says that Rome will teach you how to fill your granaries, 58 00:05:36,208 --> 00:05:38,083 but the tribute is not negotiable. 59 00:05:44,541 --> 00:05:45,625 I'm begging you. 60 00:05:48,333 --> 00:05:49,958 My people are starving. 61 00:05:52,708 --> 00:05:56,333 If you don't have enough cattle or grain, you can give us slaves. 62 00:05:58,291 --> 00:06:01,500 I will never allow the Cherusci people to be enslaved! 63 00:06:02,625 --> 00:06:04,000 [speaking Latin] 64 00:06:06,916 --> 00:06:10,041 [in English] You're a beggar. And Rome doesn't need beggars, 65 00:06:10,875 --> 00:06:12,208 but strong leaders. 66 00:06:12,958 --> 00:06:15,416 [speaking Latin] 67 00:06:15,500 --> 00:06:18,250 [in English] Your time is up now, Reik Segimer. 68 00:06:31,416 --> 00:06:34,833 - You asked for my sons and I gave you. - [Pelagios speaking Latin] 69 00:06:34,916 --> 00:06:37,250 [Segimer in English] I'm giving you as a pledge… 70 00:06:37,375 --> 00:06:40,750 - [woman screaming and crying] - …for peace between our peoples. 71 00:06:40,833 --> 00:06:42,833 [woman continues crying] 72 00:06:42,916 --> 00:06:45,375 [young Arminius] Father, please! Don't send us away! 73 00:06:49,916 --> 00:06:51,916 [speaking Latin] 74 00:06:52,000 --> 00:06:53,517 [Pelagios in English] I'm grateful for that. 75 00:06:53,541 --> 00:06:54,875 [speaking Latin] 76 00:06:56,000 --> 00:06:58,291 [in English] That's why I've got a proposal for you. 77 00:06:58,375 --> 00:06:59,875 [speaking Latin] 78 00:07:01,791 --> 00:07:04,375 [Pelagios in English] Make way for your son Arminius. 79 00:07:04,458 --> 00:07:06,000 [speaking Latin] 80 00:07:07,208 --> 00:07:09,583 [in English] He will lead the Cherusci. 81 00:07:13,416 --> 00:07:16,333 You want to make Arminius reik of my tribe? 82 00:07:16,416 --> 00:07:18,666 [speaking Latin] 83 00:07:18,750 --> 00:07:20,510 [Pelagios in English] You owe it to Arminius. 84 00:07:21,458 --> 00:07:23,416 [speaking Latin] 85 00:07:23,500 --> 00:07:26,291 [Pelagios in English] It's the only way he will honor your memory. 86 00:07:26,375 --> 00:07:30,083 - [Varus continues speaking Latin] - [in English] A son succeeds his father. 87 00:07:30,166 --> 00:07:31,375 [speaking Latin] 88 00:07:32,458 --> 00:07:35,000 [in English] That is the natural course of events. 89 00:07:39,541 --> 00:07:41,625 A son succeeds his father, only… 90 00:07:43,500 --> 00:07:45,458 when his father is gone. 91 00:07:49,416 --> 00:07:52,750 I see we understand each other. 92 00:08:05,875 --> 00:08:10,000 - [Folkwin] The Romans are well armed. - [Thusnelda] Let's go to the Marsi. 93 00:08:10,750 --> 00:08:11,750 No. 94 00:08:13,708 --> 00:08:15,333 But don't you think we need friends? 95 00:08:17,875 --> 00:08:22,166 The only choice we have… is to convince the Bructeri. 96 00:08:23,625 --> 00:08:25,208 Have you still got a fever? 97 00:08:26,083 --> 00:08:28,666 The Bructeri wanted to sell the Romans your head. 98 00:08:28,750 --> 00:08:31,166 And they killed Berulf, I know. [grunts] 99 00:08:32,125 --> 00:08:37,125 But the Bructeri… they only believe in gold and the gods. 100 00:08:37,208 --> 00:08:38,958 Greed and faith. 101 00:08:43,041 --> 00:08:44,625 And we have plenty of both. 102 00:08:47,583 --> 00:08:50,125 - Yeah, and then they'll kill us. - [grunts] 103 00:08:50,750 --> 00:08:52,333 You, they'll love. 104 00:08:55,041 --> 00:08:56,458 [horses whinnying] 105 00:08:58,750 --> 00:09:00,416 [adventurous music playing] 106 00:09:04,541 --> 00:09:07,458 - [Thusnelda] You want me to fool the gods? - [Folkwin] Yep. 107 00:09:08,625 --> 00:09:10,375 They think you are a seer. 108 00:09:10,958 --> 00:09:15,791 And no tribe fears the power of the gods as much as the Bructeri. 109 00:09:18,625 --> 00:09:20,875 [Arminius in Latin] They were led by Folkwin Wolfspeer. 110 00:09:21,458 --> 00:09:22,875 Well done. 111 00:09:22,958 --> 00:09:26,458 I knew you wouldn't disappoint me, my son. 112 00:09:28,708 --> 00:09:30,708 I was only doing my duty. 113 00:09:32,083 --> 00:09:35,291 But unfortunately, many good men were lost. 114 00:09:36,958 --> 00:09:38,583 You did everything right. 115 00:09:41,333 --> 00:09:46,333 Make sure every single Germanic person sees what I do to our enemies. 116 00:09:49,125 --> 00:09:54,541 You have certainly earned your reward. 117 00:09:56,500 --> 00:10:01,041 I will bring honor to your name in Rome, Father. 118 00:10:07,458 --> 00:10:09,041 You aren't going back to Rome. 119 00:10:17,333 --> 00:10:23,291 But I thought… my life would be in Rome. 120 00:10:26,916 --> 00:10:31,250 You have achieved everything you can in Rome, Arminius. 121 00:10:32,750 --> 00:10:36,791 Everything someone like you can hope to achieve. 122 00:10:37,833 --> 00:10:39,375 Someone like me? 123 00:10:43,375 --> 00:10:45,625 You were born a barbarian. 124 00:10:46,250 --> 00:10:49,750 You belong here… in Germania. 125 00:10:51,333 --> 00:10:54,250 This is where you can best serve Rome. 126 00:11:04,416 --> 00:11:06,583 This is your destiny. 127 00:11:07,833 --> 00:11:11,583 I'm giving you that which you were born to have, Arminius. 128 00:11:12,875 --> 00:11:15,416 You will become the reik of your tribe. 129 00:11:16,625 --> 00:11:19,000 Arminius, Reik of the Cherusci. 130 00:11:21,750 --> 00:11:24,250 That's what I raised you to be. 131 00:11:31,791 --> 00:11:33,083 I thought… 132 00:11:34,250 --> 00:11:36,458 you raised me to be your son. 133 00:11:41,416 --> 00:11:43,291 [breathing heavily] 134 00:11:49,166 --> 00:11:51,125 The Cherusci already have a reik. 135 00:11:52,916 --> 00:11:55,958 [Varus] I already spoke with Reik Segimer. 136 00:11:56,750 --> 00:11:59,458 He agrees with me. 137 00:12:04,833 --> 00:12:06,583 Old wolves know… 138 00:12:07,666 --> 00:12:10,750 when the time has come to leave the pack. 139 00:12:12,416 --> 00:12:15,083 A man's true pride… 140 00:12:16,000 --> 00:12:18,416 lies in being able to choose his own end. 141 00:12:24,291 --> 00:12:26,458 [melancholy music playing] 142 00:12:41,083 --> 00:12:42,916 [Segimer in English] Nothing lasts forever. 143 00:12:45,208 --> 00:12:46,208 Stars… 144 00:12:47,250 --> 00:12:49,375 trees, animals… 145 00:12:50,500 --> 00:12:51,500 people. 146 00:12:56,250 --> 00:12:57,500 Even the gods. 147 00:12:59,583 --> 00:13:01,791 Everything perishes in the end. 148 00:13:04,416 --> 00:13:05,750 The wolf will come… 149 00:13:07,458 --> 00:13:09,083 and the world will burn. 150 00:13:14,875 --> 00:13:16,000 The wolf… 151 00:13:16,083 --> 00:13:17,875 [wolf howling] 152 00:13:17,958 --> 00:13:19,666 …will devour the moon. 153 00:13:21,000 --> 00:13:22,541 He'll devour the sun. 154 00:13:24,416 --> 00:13:27,666 He'll devour everything. Everything. Everything that ever existed. 155 00:13:31,750 --> 00:13:34,541 But it's nothing you need to be scared of. 156 00:13:41,041 --> 00:13:42,666 Everything that begins… 157 00:13:45,291 --> 00:13:46,666 ends eventually. 158 00:13:47,375 --> 00:13:49,291 [sweeping music playing] 159 00:14:27,750 --> 00:14:29,625 [breath trembling] 160 00:14:32,125 --> 00:14:33,791 [breathing heavily] 161 00:14:42,750 --> 00:14:44,416 [panting] 162 00:14:44,500 --> 00:14:45,958 [dramatic music playing] 163 00:15:02,125 --> 00:15:03,791 [yelling] 164 00:15:23,541 --> 00:15:26,166 [Runa chanting] 165 00:16:27,375 --> 00:16:29,041 [Thusnelda] It will never work. 166 00:16:29,916 --> 00:16:33,791 [Folkwin] Not all Bructeri are like their reik. 167 00:16:37,083 --> 00:16:39,458 Golmad hates the Romans. 168 00:16:40,166 --> 00:16:41,416 Just like us. 169 00:16:42,500 --> 00:16:44,291 And they admire you. 170 00:16:44,375 --> 00:16:45,375 [thunder rumbling] 171 00:16:51,916 --> 00:16:53,333 A thunderstorm's on the way. 172 00:16:58,791 --> 00:17:00,166 Then we'd better hurry. 173 00:17:01,958 --> 00:17:03,000 No. 174 00:17:04,791 --> 00:17:05,916 Let's wait. 175 00:17:43,000 --> 00:17:47,958 [Varus in Latin] You have achieved everything you can in Rome, Arminius. 176 00:17:50,541 --> 00:17:52,750 You were born a barbarian. 177 00:17:54,750 --> 00:17:57,958 You belong here… in Germania. 178 00:18:00,375 --> 00:18:02,416 This is your destiny. 179 00:18:03,750 --> 00:18:06,333 That's what I raised you to be. 180 00:18:21,916 --> 00:18:24,916 This is where you can best serve Rome. 181 00:18:25,000 --> 00:18:26,916 [dramatic music playing] 182 00:18:29,791 --> 00:18:30,916 [yells] 183 00:18:37,250 --> 00:18:38,791 - [clattering] - [yelling] 184 00:18:48,916 --> 00:18:50,333 [breathing heavily] 185 00:18:55,625 --> 00:18:56,833 [soldier] Greetings. 186 00:18:57,583 --> 00:18:58,958 Greetings, Dominus. 187 00:18:59,041 --> 00:19:01,125 One of your men survived. 188 00:19:02,125 --> 00:19:03,250 Has he said anything? 189 00:19:03,333 --> 00:19:05,041 No, he's in the infirmary. 190 00:19:05,625 --> 00:19:07,000 [thunder rumbling] 191 00:19:18,583 --> 00:19:20,958 Fetch a doctor. I'll stay with him. 192 00:19:30,750 --> 00:19:32,708 [breathing heavily] 193 00:19:32,791 --> 00:19:34,333 [man groaning] 194 00:19:52,541 --> 00:19:53,541 [neck snaps] 195 00:20:09,583 --> 00:20:10,583 [in English] Talio. 196 00:20:12,791 --> 00:20:14,083 What are you doing here? 197 00:20:20,916 --> 00:20:22,291 My back is infected. 198 00:20:23,083 --> 00:20:24,208 From the whipping. 199 00:20:28,708 --> 00:20:29,908 [soldier in Latin] The doctor! 200 00:20:44,541 --> 00:20:45,875 Bury him with full honors. 201 00:21:06,625 --> 00:21:07,666 [boy yelling] 202 00:21:09,375 --> 00:21:10,750 [crowd clamoring] 203 00:21:14,041 --> 00:21:16,541 - [boy screaming] - [executioner roars] 204 00:21:54,041 --> 00:21:56,750 [Kunolf in English] I see you brought reinforcements. 205 00:21:56,833 --> 00:21:57,833 [chuckling] 206 00:22:05,541 --> 00:22:08,166 - I'll bet you're here to seek revenge. - [Folkwin] Yes. 207 00:22:11,125 --> 00:22:12,291 Yes, but not on you. 208 00:22:15,583 --> 00:22:17,166 - On the Romans? - Yes. 209 00:22:20,125 --> 00:22:21,541 What's in it for me? 210 00:22:23,666 --> 00:22:26,166 Why shouldn't I just take your weapons from you? 211 00:22:26,916 --> 00:22:29,541 And the horses, and the armor… 212 00:22:31,250 --> 00:22:34,000 along with the bounty on your head, Folkwin? 213 00:22:36,458 --> 00:22:37,458 Kunolf. 214 00:22:38,625 --> 00:22:42,541 We have much more to offer you than just the bounty on my head. 215 00:22:43,291 --> 00:22:47,625 Just as we seized these weapons from them, we can seize so much more. 216 00:22:50,666 --> 00:22:56,833 We'll overwhelm their patrols. As a team, we will take our tribute back! 217 00:22:58,833 --> 00:23:00,541 [thunder cracking] 218 00:23:07,375 --> 00:23:10,958 Rome kidnapped your leader and murdered him. 219 00:23:11,041 --> 00:23:12,916 - Your reik. - [grunts] 220 00:23:18,166 --> 00:23:21,875 Why do you want my head and not the head of Varus? 221 00:23:23,500 --> 00:23:24,791 [chuckling] 222 00:23:28,916 --> 00:23:29,916 Varus is far away. 223 00:23:31,625 --> 00:23:32,916 [chuckling] 224 00:23:35,083 --> 00:23:36,083 And you're here. 225 00:23:39,000 --> 00:23:41,416 Stop! I wouldn't do that if I were you! 226 00:23:44,041 --> 00:23:45,625 [thunder rumbling] 227 00:23:46,791 --> 00:23:50,166 You don't want to incur the wrath of the gods, do you? 228 00:23:57,250 --> 00:23:58,958 Who might you be, anyway? 229 00:24:03,416 --> 00:24:05,625 - I am Thusnelda. - [all murmuring] 230 00:24:05,708 --> 00:24:08,458 - [Thusnelda] From the Cherusci. - [man 1] She's a seer. 231 00:24:09,125 --> 00:24:10,833 She can talk to the gods. 232 00:24:10,916 --> 00:24:13,458 - [man 2] She can talk to the gods. - [woman] She has the gift. 233 00:24:15,000 --> 00:24:16,916 [man 3] She has powers! 234 00:24:24,750 --> 00:24:27,208 So, you say you have the gift. 235 00:24:30,041 --> 00:24:31,958 All I see is a wench… 236 00:24:34,291 --> 00:24:36,458 who's pretending to be something she isn't! 237 00:24:37,208 --> 00:24:38,416 What do you see? 238 00:24:40,416 --> 00:24:45,166 Where have your gods gone to now? When will Donar come to help you? 239 00:24:46,000 --> 00:24:47,166 [yelling] 240 00:24:49,291 --> 00:24:50,958 [grunting] 241 00:25:00,791 --> 00:25:02,375 - Stop! - [Golmad yells] 242 00:25:04,125 --> 00:25:06,125 Folkwin saved you all. 243 00:25:08,208 --> 00:25:09,666 This man… 244 00:25:10,583 --> 00:25:12,666 brought the wrath of the gods onto your people. 245 00:25:14,375 --> 00:25:15,916 Listen to her! 246 00:25:16,000 --> 00:25:17,625 You betrayed your brothers… 247 00:25:18,875 --> 00:25:20,916 your Cheruscan brothers, for Kunolf. 248 00:25:24,208 --> 00:25:26,208 And you murdered Berulf. 249 00:25:28,250 --> 00:25:29,625 [grunts] 250 00:25:30,500 --> 00:25:31,625 [flesh squelches] 251 00:25:35,583 --> 00:25:37,250 Your family. 252 00:25:39,291 --> 00:25:40,750 And your guest. 253 00:25:40,833 --> 00:25:42,375 [tearing flesh] 254 00:25:46,833 --> 00:25:49,583 For that, Donar demands a sacrifice. 255 00:25:50,625 --> 00:25:51,625 [all murmuring] 256 00:25:59,583 --> 00:26:01,083 Where death is… 257 00:26:03,375 --> 00:26:04,500 life will come. 258 00:26:07,666 --> 00:26:09,291 Where blood flows… 259 00:26:10,875 --> 00:26:12,541 wisdom also flows. 260 00:26:15,041 --> 00:26:16,541 I have seen you all. 261 00:26:18,500 --> 00:26:19,875 In my dreams. 262 00:26:23,375 --> 00:26:24,541 You. 263 00:26:27,166 --> 00:26:29,041 You bore the sign of Donar. 264 00:26:34,625 --> 00:26:36,291 I've seen you all. 265 00:26:37,833 --> 00:26:38,833 You. 266 00:26:40,125 --> 00:26:41,250 And you. 267 00:26:44,541 --> 00:26:46,000 And you. 268 00:26:49,750 --> 00:26:52,250 You bore the sign of Donar, also. 269 00:27:09,375 --> 00:27:11,000 [Folkwin] What you did… 270 00:27:11,625 --> 00:27:14,791 it was as if Donar really had sent a dream to you. 271 00:27:16,833 --> 00:27:18,625 I almost believed it myself. 272 00:27:24,833 --> 00:27:25,833 Thusnelda? 273 00:27:28,666 --> 00:27:30,625 You care about the gods now? 274 00:27:32,666 --> 00:27:34,791 I thought you only believed in your sword. 275 00:27:36,958 --> 00:27:38,958 That was when I still had a family. 276 00:28:04,500 --> 00:28:07,041 [in Latin] You wanted to speak with me, Dominus? 277 00:28:08,875 --> 00:28:10,125 [in English] Feeling better? 278 00:28:12,875 --> 00:28:14,625 Have you spoken to anybody? 279 00:28:21,875 --> 00:28:24,375 Speaking of things I don't understand isn't my way. 280 00:28:25,458 --> 00:28:26,958 Nobody would believe you. 281 00:28:28,208 --> 00:28:29,458 And I would kill you. 282 00:28:32,041 --> 00:28:33,625 Then it's wise to say nothing. 283 00:28:37,500 --> 00:28:39,125 Once again, wisdom pays off. 284 00:28:40,083 --> 00:28:41,625 Then why aren't I a rich man? 285 00:28:42,541 --> 00:28:45,583 - Well, we can change that. - [indistinct chatter] 286 00:28:46,958 --> 00:28:47,958 [in Latin] Father. 287 00:28:55,500 --> 00:28:57,250 You're dressed like a barbarian. 288 00:28:57,833 --> 00:29:03,166 If I'm to be leader of my tribe, then I should look like I'm one of them. 289 00:29:04,375 --> 00:29:07,333 I'm glad you've warmed to the idea. 290 00:29:29,291 --> 00:29:31,333 [in English] Our tribe needs a reik. 291 00:29:33,166 --> 00:29:35,125 [suspenseful music playing] 292 00:30:49,291 --> 00:30:51,541 I mean, I will win over their hearts. 293 00:30:55,041 --> 00:30:56,458 Of course you will. 294 00:30:58,875 --> 00:31:00,291 You miss our children, I know. 295 00:31:03,833 --> 00:31:06,375 Don't you wonder why Segimer went into the bog? 296 00:31:06,458 --> 00:31:07,458 [scoffs] 297 00:31:09,208 --> 00:31:11,375 I think he gave up a long time ago. 298 00:31:30,916 --> 00:31:32,833 What do you think it's worth to Varus… 299 00:31:33,583 --> 00:31:36,750 if I tell him that's not Folkwin's head in front of his tent? 300 00:31:40,166 --> 00:31:42,125 You really are wise, Talio. 301 00:31:42,666 --> 00:31:45,416 - And poor as ever. - What do you want? 302 00:31:46,166 --> 00:31:48,875 A plot of land and a year's salary for me and my men. 303 00:31:49,541 --> 00:31:50,541 What is the matter? 304 00:31:51,583 --> 00:31:55,458 You do the same work as a Roman legionary but get a third of his wage. 305 00:31:56,916 --> 00:31:57,916 And yet? 306 00:31:59,291 --> 00:32:00,750 You ask for a pittance. 307 00:32:01,708 --> 00:32:02,833 Do you have a family? 308 00:32:03,833 --> 00:32:05,375 [sighs] Six children. 309 00:32:06,083 --> 00:32:08,291 Then it's them you should be thinking about… 310 00:32:09,458 --> 00:32:12,958 instead of slaving for the empire and being whipped by people like me. 311 00:32:14,333 --> 00:32:16,208 What are you trying to say, Dominus? 312 00:32:16,291 --> 00:32:17,791 [man laughing in distance] 313 00:32:23,125 --> 00:32:24,208 You and your men. 314 00:32:26,500 --> 00:32:28,541 - Planning a mutiny? - What? 315 00:32:29,708 --> 00:32:30,708 No. 316 00:32:32,541 --> 00:32:33,541 [firmly] No. 317 00:32:37,125 --> 00:32:38,250 What makes you say that? 318 00:32:41,041 --> 00:32:42,041 As a soldier… 319 00:32:43,333 --> 00:32:45,000 who's out there in front? 320 00:32:47,125 --> 00:32:48,375 And who do you kill? 321 00:32:49,708 --> 00:32:50,708 Your own blood. 322 00:32:52,083 --> 00:32:53,750 And you're not planning a mutiny? 323 00:32:56,666 --> 00:32:58,791 The Romans pretend to be our friends. 324 00:33:00,000 --> 00:33:01,875 Domination's the only aim, though. 325 00:33:07,875 --> 00:33:09,000 Let's be honest… 326 00:33:10,000 --> 00:33:11,875 how often have you been drinking with your men 327 00:33:11,958 --> 00:33:14,833 and thinking about what it'd be like to slit each of their throats? 328 00:33:14,916 --> 00:33:16,291 The tribunes, the governors… 329 00:33:17,166 --> 00:33:18,166 the prefects? 330 00:33:26,250 --> 00:33:28,375 To me, it sounds like you're suggesting mutiny. 331 00:33:42,916 --> 00:33:45,375 [Segestes] Segimer was always a strong leader. 332 00:33:46,916 --> 00:33:49,291 He gave his sons to preserve peace. 333 00:33:52,125 --> 00:33:54,791 He gave his life to preserve peace. 334 00:33:55,458 --> 00:33:59,166 But I'm afraid he received little for all that he sacrificed. 335 00:34:02,708 --> 00:34:04,166 As your reik… 336 00:34:04,916 --> 00:34:09,791 I will make sure your stomachs are full, your drinking horns will overflow, 337 00:34:10,625 --> 00:34:14,083 and there will always be a meal waiting for you over your fire. 338 00:34:14,166 --> 00:34:15,875 [man] How will that work? 339 00:34:17,208 --> 00:34:18,500 With all the tributes? 340 00:34:18,583 --> 00:34:19,708 [all murmuring] 341 00:34:19,791 --> 00:34:23,041 Varus considers me his friend. You all know that. 342 00:34:24,333 --> 00:34:26,166 I speak his language. 343 00:34:27,250 --> 00:34:28,750 I can negotiate with him. 344 00:34:30,041 --> 00:34:32,041 I will get the best for you all! 345 00:34:33,833 --> 00:34:35,291 As a friend of the Romans… 346 00:34:36,250 --> 00:34:38,541 and as Reik of the Cherusci. 347 00:34:38,625 --> 00:34:40,333 [indistinct chatter] 348 00:34:41,375 --> 00:34:42,666 [Segestes] To peaceful times! 349 00:34:43,416 --> 00:34:45,166 Drink with me, my friends. 350 00:34:45,250 --> 00:34:46,458 [indistinct chatter] 351 00:34:48,958 --> 00:34:50,083 [Segestes] Yes! 352 00:34:51,625 --> 00:34:52,625 Drink! 353 00:35:00,875 --> 00:35:04,375 - To peaceful times! - [crowd] To peaceful times! 354 00:35:11,625 --> 00:35:12,625 Ah. 355 00:35:14,916 --> 00:35:16,958 - Hmm. - So, my reik… 356 00:35:17,583 --> 00:35:19,500 - Ah! - …how does it feel? 357 00:35:22,250 --> 00:35:25,083 - [dramatic music playing] - [men shouting] 358 00:35:26,708 --> 00:35:28,791 [Hadgan] My warriors have surrounded the village. 359 00:35:28,875 --> 00:35:30,833 I'll stay till I get what belongs to me. 360 00:35:32,250 --> 00:35:35,500 - I owe you nothing, Hadgan. - You lie like a Roman whore. 361 00:35:36,541 --> 00:35:38,250 Shall I show you what I do to them? 362 00:35:41,500 --> 00:35:44,666 For every day that passes, if I don't receive my bride, 363 00:35:44,750 --> 00:35:46,541 I will kill one of your women. 364 00:35:48,208 --> 00:35:52,083 And we will begin, Reik Segestes, with Irmina. [whistles] 365 00:35:54,625 --> 00:35:55,905 - [man] Romans! - [woman] Romans! 366 00:35:56,666 --> 00:35:58,583 - [man] Romans! - [Irmina struggling] 367 00:36:01,541 --> 00:36:02,791 [men grunting] 368 00:36:16,583 --> 00:36:17,583 [exhales deeply] 369 00:36:24,000 --> 00:36:27,083 The village is under my protection. Take your men and leave. 370 00:36:27,166 --> 00:36:29,125 This is a matter between us and the Cherusci. 371 00:36:29,208 --> 00:36:32,166 Rome guarantees peace for all those who pay tribute, Hadgan. 372 00:36:33,916 --> 00:36:35,333 You want Rome for an enemy? 373 00:36:42,375 --> 00:36:43,375 [spits] 374 00:36:44,291 --> 00:36:45,291 Just as I thought. 375 00:36:57,625 --> 00:36:59,833 Thank you, Arminius. 376 00:37:00,500 --> 00:37:02,875 [Segestes] Your father gave you up for peace. 377 00:37:04,208 --> 00:37:06,083 Now you've brought peace home. 378 00:37:13,291 --> 00:37:14,500 Gather the villagers. 379 00:37:19,041 --> 00:37:20,201 [Segestes] This is the proof. 380 00:37:21,750 --> 00:37:24,041 Rome shows us its might and its friendship. 381 00:37:25,291 --> 00:37:28,125 It was clearly the right choice to side with Varus. 382 00:37:31,625 --> 00:37:33,333 Thank you for your kind words, Segestes. 383 00:37:41,958 --> 00:37:42,958 Cherusci! 384 00:37:44,541 --> 00:37:46,250 I have come to protect you. 385 00:37:48,083 --> 00:37:52,458 From the enemies we have just driven away, and from those who are yet to come. 386 00:37:54,291 --> 00:37:56,041 I am the son of Segimer… 387 00:37:57,291 --> 00:37:59,583 and the rightful successor of my father. 388 00:38:02,916 --> 00:38:04,750 I will be your new reik now. 389 00:38:04,833 --> 00:38:06,458 [dramatic music playing] 390 00:38:52,166 --> 00:38:53,750 Have you thought about what I said? 391 00:38:56,750 --> 00:38:57,833 You and your men. 392 00:38:59,916 --> 00:39:01,083 Are you on my side? 393 00:39:02,791 --> 00:39:04,791 I need to know more about your plans for that. 394 00:39:07,583 --> 00:39:09,041 I'll let you in on everything. 395 00:39:11,083 --> 00:39:13,250 But first, you must find someone for me. 396 00:39:13,750 --> 00:39:19,583 [Folkwin] If we attack the castrum from all four sides, simultaneously, 397 00:39:20,166 --> 00:39:22,708 then we'll manage not only to overpower them, 398 00:39:22,791 --> 00:39:27,625 but also to cease their supplies, their armor and their weapons. 399 00:39:28,500 --> 00:39:30,625 That is the only possibility. 400 00:39:34,375 --> 00:39:36,208 How many men do we need? 401 00:39:37,541 --> 00:39:39,583 [Thusnelda] How many men can you get? 402 00:39:39,666 --> 00:39:42,958 If we gather warriors from all the Bructeri villages, a few hundred. 403 00:39:44,083 --> 00:39:46,123 A messenger of the Cherusci wants to speak with you. 404 00:39:50,083 --> 00:39:51,375 [dramatic music playing] 405 00:40:51,291 --> 00:40:55,166 I thought you wanted to go to Rome, but now you're reik of the Cherusci? 406 00:40:56,666 --> 00:40:59,416 We determine who's reik, not Varus. 407 00:41:01,750 --> 00:41:03,916 I'm finally ready to stand by you both. 408 00:41:05,750 --> 00:41:07,083 As you asked me to. 409 00:41:09,958 --> 00:41:11,458 A lot has happened. 410 00:41:14,500 --> 00:41:16,375 Your enemies are my enemies. 411 00:41:22,916 --> 00:41:24,000 Do you trust him at all? 412 00:41:25,541 --> 00:41:30,083 Well, I've seen how he's willing to fight his own men for me. 413 00:41:31,791 --> 00:41:35,000 And a Roman doesn't kill Romans. 414 00:41:36,625 --> 00:41:39,458 But for us to be allies, you must prove yourself. 415 00:41:40,291 --> 00:41:42,208 Help us ambush the outpost. 416 00:41:42,791 --> 00:41:44,791 [Arminius] We're not hunting hares anymore. 417 00:41:45,750 --> 00:41:47,666 This time, we'll go straight for the wolf. 418 00:41:49,083 --> 00:41:50,375 We'll destroy all the Romans. 419 00:41:52,291 --> 00:41:54,833 Three legions. To the last man. 420 00:41:55,875 --> 00:42:00,250 And for that, the tribes must unite as one strong host. 421 00:42:01,291 --> 00:42:03,041 [Folkwin] That's impossible. 422 00:42:03,125 --> 00:42:04,833 The tribes are fighting each other. 423 00:42:06,000 --> 00:42:08,166 And… no one knows you. 424 00:42:08,666 --> 00:42:10,875 Even if they do, they're pretty distrustful. 425 00:42:13,208 --> 00:42:14,916 [Thusnelda] They see you as a Roman. 426 00:42:16,458 --> 00:42:18,958 What reason would anyone have to follow you? 427 00:42:24,041 --> 00:42:26,958 I've heard they follow you, Thusnelda. 428 00:42:28,791 --> 00:42:30,000 A chief's daughter. 429 00:42:31,250 --> 00:42:32,250 A heroine. 430 00:42:34,041 --> 00:42:35,083 A seer. 431 00:42:39,416 --> 00:42:40,500 So you must… 432 00:42:44,125 --> 00:42:45,208 be my wife. 433 00:42:53,958 --> 00:42:56,458 [adventurous music playing] 434 00:42:57,305 --> 00:43:57,768 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn30917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.